1 00:00:18,643 --> 00:00:21,688 Này! Toffee, Sweet! 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,356 Nghe mẹ gọi không? 3 00:00:23,857 --> 00:00:24,691 Đồ ăn có rồi! 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,987 Sweetie, con à… 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,114 Hôm nay sinh nhật mẹ đấy. 6 00:00:31,197 --> 00:00:32,657 Đừng làm mẹ cáu. 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 Vâng, mẹ ạ! Con biết chứ. 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,956 Hôm nay là sinh nhật mẹ mà! 9 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 Chết thật! 10 00:01:11,112 --> 00:01:12,363 Toffee! 11 00:01:12,447 --> 00:01:13,907 Nghe mẹ gọi không đấy? 12 00:01:13,990 --> 00:01:15,241 Sweet, mẹ thề luôn! 13 00:01:15,325 --> 00:01:17,118 Chắc anh con đang đeo tai nghe! 14 00:01:17,202 --> 00:01:18,495 Con gọi nó xuống được không? 15 00:01:18,578 --> 00:01:19,996 Vâng ạ! 16 00:01:26,085 --> 00:01:28,087 Bạn đã hạ một kẻ địch! 17 00:01:29,714 --> 00:01:31,216 Anh ơi! Toffee! 18 00:01:33,009 --> 00:01:33,843 Anh à! 19 00:01:42,727 --> 00:01:45,021 - Anh làm quá lên thế. - Trời ơi! 20 00:01:45,104 --> 00:01:46,147 Em bị gì vậy? 21 00:01:46,231 --> 00:01:48,358 Lần tới, gõ cửa rồi hẵng vào! 22 00:01:48,441 --> 00:01:50,235 Em có gõ mà! 23 00:01:50,318 --> 00:01:53,279 Thôi nào, đồ ăn có rồi. Hôm nay sinh nhật mẹ đấy. 24 00:01:54,155 --> 00:01:54,989 Hôm nay á? 25 00:01:55,532 --> 00:01:57,909 Anh quên chứ gì? 26 00:01:57,992 --> 00:01:59,285 Em sẽ mách mẹ. 27 00:02:00,203 --> 00:02:01,037 Anh không quên! 28 00:02:01,121 --> 00:02:01,996 Này! Nách anh! 29 00:02:02,080 --> 00:02:04,332 Anh biết sinh nhật mẹ vào ngày 10 tháng 11! 30 00:02:04,415 --> 00:02:05,875 Chỉ quên là hôm nay thôi! 31 00:02:05,959 --> 00:02:08,128 Phải rồi, vậy quà đâu? 32 00:02:09,170 --> 00:02:11,464 Anh là món quà nè. Chưa đủ à? 33 00:02:11,548 --> 00:02:13,299 Gớm quá! 34 00:02:13,383 --> 00:02:15,844 Tự mãn ghê vậy. Nhanh! Mặc áo vào! 35 00:02:15,927 --> 00:02:19,305 Anh Reese và chị Melissa sẽ đến ngay đấy. 36 00:02:19,389 --> 00:02:21,724 Đừng để bà bầu chờ chứ! 37 00:02:21,808 --> 00:02:23,434 Em đi trước đi. Anh ra ngay. 38 00:02:23,518 --> 00:02:24,477 Đang dở trận mà. 39 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 Toffee, thôi mà! Đi thôi. 40 00:02:27,272 --> 00:02:28,481 Và mặc áo vào. 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,526 Anh ở trần là mẹ không chụp hình gia đình đâu! 42 00:02:31,651 --> 00:02:33,653 Gớm chết! Thôi, nhanh chân lên! 43 00:02:33,736 --> 00:02:35,071 Anh ra ngay, hứa đấy! 44 00:02:35,155 --> 00:02:35,989 Nhanh lên đấy! 45 00:02:36,072 --> 00:02:37,198 Không lâu đâu. 46 00:02:50,461 --> 00:02:51,713 Trông đẹp thật. 47 00:02:51,796 --> 00:02:52,797 Mừng sinh nhật mẹ. 48 00:02:53,506 --> 00:02:55,174 Thấy chưa, con đâu có quên. 49 00:02:55,258 --> 00:02:57,677 Chà! Gói quà đẹp ghê. 50 00:02:57,760 --> 00:02:58,636 Cần thêm băng dính. 51 00:02:58,720 --> 00:02:59,846 Vâng… 52 00:03:00,638 --> 00:03:02,015 Mẹ này… 53 00:03:03,266 --> 00:03:04,726 Lại đây. Lại với mẹ. 54 00:03:05,602 --> 00:03:06,686 - Thôi mà! - Dễ thương quá. 55 00:03:06,769 --> 00:03:10,732 Thôi mà mẹ. Dính nước miếng lên tóc con rồi! 56 00:03:11,316 --> 00:03:12,859 - Con khó tính thế! - Thôi mà. 57 00:03:12,942 --> 00:03:13,860 Mẹ mở quà đây. 58 00:03:13,943 --> 00:03:16,946 Được rồi, vào việc nào. Chụp ảnh thôi! 59 00:03:17,030 --> 00:03:18,948 Con còn phải về phòng. Reese đâu ạ? 60 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 - Úi! - Ở trần mà chụp cái gì. 61 00:03:23,244 --> 00:03:24,120 Em đã bảo rồi. 62 00:03:25,330 --> 00:03:26,289 Gì hả? 63 00:03:26,372 --> 00:03:27,707 Thân hình anh đẹp vậy mà! 64 00:03:27,790 --> 00:03:29,667 Đẹp thế này phải khoe ra chứ. 65 00:03:30,251 --> 00:03:31,753 Chuẩn ghê. 66 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Khoe với dân gay ấy. 67 00:03:36,382 --> 00:03:38,468 Mẹ, đặt tên nó là Chanh Chua mới phải. 68 00:03:38,551 --> 00:03:39,552 Cái miệng chua chát quá! 69 00:03:39,636 --> 00:03:42,013 Kệ em con đi! 70 00:03:43,806 --> 00:03:47,685 Anh ham chơi game quá, quên mất hôm nay sinh nhật mẹ! 71 00:03:48,228 --> 00:03:49,896 Gì? Thật thế hả, Christopher? 72 00:03:49,979 --> 00:03:51,898 Mẹ cắt tiền mạng con luôn giờ. 73 00:03:53,316 --> 00:03:55,693 Do em mà ra cả! Em sẽ phải hối hận! 74 00:03:55,777 --> 00:03:56,694 Anh này! 75 00:03:57,195 --> 00:03:58,154 Em phiền quá cơ! 76 00:03:58,238 --> 00:04:00,031 Từ giờ anh sẽ gọi em là Chanh Chua! 77 00:04:00,114 --> 00:04:01,866 - Em phá hoại hết! - Anh này! 78 00:04:01,950 --> 00:04:04,786 Này! Thôi ngay, làm đau nhau bây giờ! 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,455 Toffee! Nách anh đầy mồ hôi! 80 00:04:07,538 --> 00:04:08,456 Chuẩn cho em luôn! 81 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 Đầu anh! 82 00:04:13,586 --> 00:04:14,879 Mừng sinh nhật mẹ! 83 00:04:14,963 --> 00:04:16,214 Trời đất… 84 00:04:16,297 --> 00:04:18,424 - Đau quá. - Lộn xộn quá. 85 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Sweet đúng là đứa hư! 86 00:04:19,926 --> 00:04:21,844 Anh không biết đùa đâu phải lỗi em! 87 00:04:21,928 --> 00:04:23,429 Chỉ vì em được chiều quá thôi! 88 00:04:23,513 --> 00:04:27,183 Là em út, nên em tưởng mình là cái rốn vũ trụ chứ gì! 89 00:04:27,267 --> 00:04:28,726 Hai đứa, thôi ngay! 90 00:04:28,810 --> 00:04:30,019 Mẹ, để con. 91 00:04:32,730 --> 00:04:34,565 Mẹ, gọi đồ ăn đi. 92 00:04:35,650 --> 00:04:37,026 Sweet, xin lỗi đi! 93 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 Em á? Lỗi của anh mà! 94 00:04:39,320 --> 00:04:40,405 Anh mới phải xin lỗi. 95 00:04:40,488 --> 00:04:41,322 Đủ rồi! 96 00:04:46,077 --> 00:04:47,036 Im ngay! 97 00:04:48,788 --> 00:04:50,206 Mẹ chỉ muốn… 98 00:04:51,416 --> 00:04:53,167 có một tiệc sinh nhật đàng hoàng, 99 00:04:54,961 --> 00:04:56,462 cả nhà tề tựu đông đủ. 100 00:04:59,007 --> 00:05:00,091 Một tiệc mừng nhỏ. 101 00:05:02,969 --> 00:05:03,803 Được chứ? 102 00:05:04,554 --> 00:05:06,347 Chụp ảnh. Hỏi thăm nhau. 103 00:05:07,682 --> 00:05:09,892 Để mẹ có cái cho bà các con xem 104 00:05:10,810 --> 00:05:11,978 khi mẹ gặp bà. 105 00:05:12,645 --> 00:05:14,731 Để mẹ có cái đăng Facebook. 106 00:05:15,815 --> 00:05:20,653 Mẹ sẽ lấy nó làm hình nền để nhớ rằng nhà ta hạnh phúc! 107 00:05:22,238 --> 00:05:23,448 Thế là quá nhiều hay sao? 108 00:05:27,702 --> 00:05:29,912 Em gây chuyện rồi! Em làm mẹ khóc. 109 00:05:31,164 --> 00:05:32,332 Cái thằng tào lao. 110 00:05:33,708 --> 00:05:34,792 Em gây chuyện rồi… 111 00:05:35,460 --> 00:05:36,961 Chào Honey! Có chuyện gì à? 112 00:05:37,045 --> 00:05:38,588 Xin lỗi, em làm anh tỉnh giấc à? 113 00:05:39,297 --> 00:05:42,383 Không. Không sao. Anh đang ăn sáng với Shauna. 114 00:05:43,885 --> 00:05:44,761 Shauna… 115 00:05:44,886 --> 00:05:45,720 Chào giúp em. 116 00:05:47,472 --> 00:05:49,974 Honey ơi? Vẫn đang ngày sinh nhật chị nhỉ? 117 00:05:50,850 --> 00:05:51,976 Mừng sinh nhật chị! 118 00:05:54,520 --> 00:05:56,147 Ừ, vẫn đang ngày sinh nhật chị. 119 00:05:56,814 --> 00:05:58,316 Cảm ơn em đã nhớ. 120 00:05:58,900 --> 00:06:00,485 Honey à, anh đây. 121 00:06:01,569 --> 00:06:02,403 Em đang khóc à? 122 00:06:03,029 --> 00:06:04,238 Sao em lại khóc? 123 00:06:04,322 --> 00:06:05,239 Không… 124 00:06:07,075 --> 00:06:08,201 Chỉ là… 125 00:06:09,327 --> 00:06:11,079 tuổi già, em đang già đi, 126 00:06:11,162 --> 00:06:13,539 nên hơi dễ xúc động ấy mà. 127 00:06:14,123 --> 00:06:16,751 Em nghĩ con cái em quên sinh nhật em 128 00:06:16,834 --> 00:06:19,754 và chỉ vờ như không quên. 129 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 Nhưng không sao. 130 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 Honey à, anh có quà cho em đấy. 131 00:06:26,677 --> 00:06:27,845 Quà à? 132 00:06:27,929 --> 00:06:28,971 Một bất ngờ! 133 00:06:29,514 --> 00:06:30,723 Bất ngờ sao? 134 00:06:31,766 --> 00:06:33,768 Là một bất ngờ, và sẽ sớm đến tay em. 135 00:06:37,396 --> 00:06:38,356 Em xin lỗi chưa? 136 00:06:39,232 --> 00:06:40,691 Mẹ đang gọi điện mà. 137 00:06:44,070 --> 00:06:46,239 Giá mà còn bố, 138 00:06:46,739 --> 00:06:50,535 mẹ sẽ vui lắm khi có ảnh chụp đủ cả nhà. 139 00:06:52,036 --> 00:06:53,496 Cái cây này chết rồi. 140 00:06:53,579 --> 00:06:54,747 Tưới nước làm gì nữa? 141 00:06:55,915 --> 00:06:57,500 Mẹ muốn thế thôi. 142 00:06:58,251 --> 00:07:00,920 Ta đâu có phép hồi sinh. 143 00:07:01,003 --> 00:07:03,422 Hết rồi thì phải bước tiếp. 144 00:07:03,965 --> 00:07:06,050 Được rồi, chụp hình nào. Đây! 145 00:07:06,134 --> 00:07:07,760 - Mắc chứng gì vậy? - Chụp lần hai! 146 00:07:07,844 --> 00:07:09,011 Chụp nào. Mẹ đâu rồi? 147 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Em chưa tắm chứ gì? 148 00:07:14,392 --> 00:07:15,685 - Thì sao chứ? - Tởm quá. 149 00:07:15,768 --> 00:07:16,602 Gì thế? 150 00:07:17,395 --> 00:07:20,857 Kinh quá! Anh có sợi mì Ý trên tai kìa! 151 00:07:20,940 --> 00:07:23,192 - Đừng mà. - Ít ra cũng lau tai đi. 152 00:07:23,985 --> 00:07:24,861 Tởm quá! 153 00:07:25,611 --> 00:07:27,071 Anh đúng là như con heo. 154 00:07:29,240 --> 00:07:30,324 Giao hàng đến. 155 00:07:32,160 --> 00:07:34,537 - Tắm rửa đi. - Anh đi tắm đi mà. 156 00:07:34,620 --> 00:07:35,913 Mẹ ơi, để con. 157 00:07:37,206 --> 00:07:39,584 - Gì thế ạ? - Hoa. Có người gửi cho mẹ. 158 00:07:40,084 --> 00:07:40,918 Ai gửi thế ạ? 159 00:07:41,752 --> 00:07:42,753 Reese Maliwat? 160 00:07:46,841 --> 00:07:48,384 Anh nhớ kiểm đơn hàng. 161 00:07:48,468 --> 00:07:49,510 Được. Cảm ơn cậu. 162 00:07:49,594 --> 00:07:50,470 Cảm ơn. 163 00:07:55,224 --> 00:07:57,268 Anh ơi, hoa ai tặng thế? 164 00:08:01,481 --> 00:08:02,523 Dọn bàn đi. 165 00:08:07,820 --> 00:08:08,696 Mẹ? 166 00:08:08,779 --> 00:08:10,406 Sao mẹ có hoa vậy nhỉ? 167 00:08:10,490 --> 00:08:12,074 Sao mẹ có hoa vậy, mẹ ơi? 168 00:08:13,159 --> 00:08:14,118 Mẹ! 169 00:08:15,661 --> 00:08:16,537 Được rồi, chụp nào. 170 00:08:17,246 --> 00:08:19,373 Cười lên đi mẹ. Hẹn chụp mười giây. 171 00:08:19,874 --> 00:08:20,875 Mẹ còn giận à? 172 00:08:21,375 --> 00:08:22,335 Sao mẹ phải giận chứ? 173 00:08:22,418 --> 00:08:23,794 Ước mơ thành hiện thực mà. 174 00:08:23,878 --> 00:08:25,171 Nhà ta bên nhau, 175 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 và mẹ sắp đi Đan Mạch. 176 00:08:30,468 --> 00:08:32,261 Fritz đã gửi vé cho mẹ. 177 00:08:32,345 --> 00:08:34,096 - Fritz á? - Fritz nào? 178 00:08:34,180 --> 00:08:35,056 Bạn trai mẹ! 179 00:08:35,556 --> 00:08:36,432 Gì cơ? 180 00:08:39,560 --> 00:08:41,103 Cái chú Fritz này là ai thế? 181 00:08:41,187 --> 00:08:42,730 Là người tặng hoa luôn à? 182 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 Phải. 183 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 Và chú ấy còn gửi vé cho mẹ đi Đan Mạch. 184 00:08:47,944 --> 00:08:49,111 Hào phóng quá. 185 00:08:49,195 --> 00:08:50,404 Mẹ gặp chú ấy ở đâu vậy? 186 00:08:50,488 --> 00:08:51,364 Trên mạng. 187 00:08:51,989 --> 00:08:53,074 HeartsAbroad. 188 00:08:53,157 --> 00:08:54,617 HeartsAbroad! 189 00:08:54,700 --> 00:08:56,661 Có hợp pháp không? Lỡ là lừa đảo thì sao? 190 00:08:58,329 --> 00:09:00,081 Có khi lão bắt mẹ làm nô lệ tình dục. 191 00:09:01,624 --> 00:09:03,251 Lỡ lão giết mẹ thì sao? 192 00:09:03,334 --> 00:09:04,460 Lấy tiền bảo hiểm! 193 00:09:04,544 --> 00:09:05,795 Nô lệ tình dục á? 194 00:09:05,878 --> 00:09:07,380 Quá tuổi làm nô lệ tình dục rồi! 195 00:09:07,463 --> 00:09:09,340 Sao dám nói mẹ vậy! 196 00:09:10,049 --> 00:09:13,719 Dì con đã lập hồ sơ cho mẹ. 197 00:09:13,803 --> 00:09:17,598 Các dì không muốn mẹ phát điên vì cô đơn. 198 00:09:18,099 --> 00:09:19,350 Chuyện từ khi nào ạ? 199 00:09:19,850 --> 00:09:24,230 Mẹ và Fritz đã chat gần hai năm rồi. 200 00:09:25,314 --> 00:09:26,983 Vậy là chỉ một năm sau khi bố mất. 201 00:09:27,066 --> 00:09:28,359 Một năm rồi mà. 202 00:09:29,569 --> 00:09:33,322 Vậy mẹ sẽ tới Đan Mạch để gặp chú ấy? 203 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 Phụ nữ làm vậy mà coi được à? 204 00:09:35,741 --> 00:09:38,703 Này! Con là bố của mẹ hả? 205 00:09:39,203 --> 00:09:41,706 Sao chứ! Mẹ muốn đi Đan Mạch chơi. 206 00:09:41,789 --> 00:09:43,165 Mẹ đừng có đi. 207 00:09:43,249 --> 00:09:44,875 Bảo chú ấy tới đây gặp mẹ đi. 208 00:09:44,959 --> 00:09:46,544 Để bọn con tìm hiểu chú ấy. 209 00:09:46,627 --> 00:09:49,213 - Mẹ có hình chú ấy không? - Có chứ. 210 00:09:54,427 --> 00:09:55,678 Hình mờ thế này sao? 211 00:09:55,761 --> 00:09:57,805 Xin lỗi, mẹ đâu biết cách chụp selfie. 212 00:09:57,888 --> 00:09:58,806 Cho con xem. 213 00:09:58,889 --> 00:10:00,057 Đây là mẹ à? 214 00:10:00,141 --> 00:10:00,975 Mặc đồ bơi hai mảnh? 215 00:10:03,144 --> 00:10:04,478 Mẹ trông dễ thương quá! 216 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Mẹ biết mà. 217 00:10:05,646 --> 00:10:08,149 - Mẹ chụp ở đâu, khi nào? - Chú ấy tới đây rồi á? 218 00:10:08,232 --> 00:10:10,401 Rồi, tháng 12, ở Bora. 219 00:10:10,901 --> 00:10:13,112 Lúc mẹ đi chơi một tuần đó à? 220 00:10:13,195 --> 00:10:16,032 Mẹ bảo là đi dự hội thảo về bảo hiểm mà! 221 00:10:16,115 --> 00:10:18,367 Vậy là mẹ đi Boracay với chú này. 222 00:10:18,451 --> 00:10:19,619 Mẹ không được phép à? 223 00:10:22,163 --> 00:10:24,290 - Mẹ ấy ấy rồi? - Lại đây, mẹ đập cho. 224 00:10:24,373 --> 00:10:26,167 - Đau! - Không tin nổi luôn. 225 00:10:26,250 --> 00:10:27,835 Mẹ đập đầu mấy đứa bây giờ. 226 00:10:29,837 --> 00:10:31,505 Có vấn đề gì chứ? 227 00:10:31,589 --> 00:10:34,383 Mà tại sao đột nhiên mấy đứa quan tâm mẹ vậy? 228 00:10:34,467 --> 00:10:35,676 Nói đi, Reese. 229 00:10:37,053 --> 00:10:40,765 Nếu mẹ không nài nỉ, chắc con chẳng đến rồi. 230 00:10:40,848 --> 00:10:42,266 Con chẳng bao giờ về nhà. 231 00:10:43,225 --> 00:10:44,185 Còn đứa này… 232 00:10:44,268 --> 00:10:45,519 Cục cưng của mẹ. 233 00:10:46,020 --> 00:10:47,521 Con yêu quý của mẹ. 234 00:10:48,230 --> 00:10:49,482 Thiên tài máy tính! 235 00:10:49,565 --> 00:10:51,067 Tưởng mẹ không biết à? Phim heo! 236 00:10:52,068 --> 00:10:53,194 Còn con… 237 00:10:53,736 --> 00:10:54,570 Sweet! 238 00:10:55,154 --> 00:10:56,864 Với con, mẹ có bao giờ chuẩn đâu. 239 00:10:58,324 --> 00:10:59,867 Mẹ đâu phải bố con. 240 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 Trời, mấy anh em thật bất công với mẹ. 241 00:11:05,998 --> 00:11:07,416 Có con làm mẹ nhẹ lòng thôi. 242 00:11:08,501 --> 00:11:10,127 Được rồi. Mẹ đi Đan Mạch đi. 243 00:11:10,211 --> 00:11:11,587 Không sao. Mẹ đi đi. 244 00:11:12,338 --> 00:11:13,547 Nhưng đưa Sweet đi với mẹ. 245 00:11:14,131 --> 00:11:15,091 Muốn em đi với mẹ á? 246 00:11:15,174 --> 00:11:17,426 Nếu Sweet không chịu, con sẽ đi với mẹ. 247 00:11:17,510 --> 00:11:20,429 Con mà không mang thai là mẹ chọn con ngay. 248 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Được rồi! 249 00:11:24,767 --> 00:11:27,395 Để mẹ hỏi chú ấy xem thế ổn không. 250 00:11:27,478 --> 00:11:28,479 Nhưng vấn đề là… 251 00:11:29,188 --> 00:11:31,774 Sweet, không ai ép con đi đâu nhé. 252 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Con thấy có vấn đề gì không? 253 00:11:38,155 --> 00:11:39,657 Khi nào ta đi ạ? 254 00:11:41,992 --> 00:11:43,911 Thế là chốt rồi. 255 00:11:43,994 --> 00:11:46,372 À… mẹ quên mất quà của con. 256 00:11:46,455 --> 00:11:48,290 Son môi thôi, mẹ ạ. 257 00:11:48,374 --> 00:11:50,793 Đằng nào cũng nói trước thì gói quà làm gì? 258 00:11:50,876 --> 00:11:54,547 Có gì đâu mà. Hôm nay đủ bất ngờ quá rồi. 259 00:11:57,341 --> 00:11:58,300 Nói chuyện sau đi. 260 00:11:59,593 --> 00:12:00,636 Trông mẹ thế nào? 261 00:12:00,719 --> 00:12:02,263 - Ổn không? - Đẹp tuyệt, mẹ ạ! 262 00:12:02,346 --> 00:12:04,140 Trông mẹ như vừa uống máu heo. 263 00:12:04,223 --> 00:12:05,516 Bá đạo cực kỳ. 264 00:12:09,562 --> 00:12:11,730 Hay thật! Trông mẹ như vừa ăn mực. 265 00:12:14,066 --> 00:12:15,443 - Của em à? - Anh vác nổi mà. 266 00:12:15,526 --> 00:12:16,485 Cảm ơn nhé. 267 00:12:17,445 --> 00:12:19,530 Khi mẹ quay về chắc là có cháu rồi! 268 00:12:19,613 --> 00:12:21,198 Mẹ sẽ đi bao lâu ạ? 269 00:12:21,282 --> 00:12:22,825 Hỏi thế được rồi, anh à. 270 00:12:24,076 --> 00:12:26,412 Melissa, cây cối của mẹ… 271 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Con chăm giúp mẹ nhé. 272 00:12:27,872 --> 00:12:31,333 Dù con tưới nước chừng nào, chúng cũng không sống lại đâu. 273 00:12:31,834 --> 00:12:33,252 Con không muốn thử à? 274 00:12:33,794 --> 00:12:36,755 Vâng, cứ xem như quà con tặng mẹ. Mẹ về sẽ thấy đẹp cả. 275 00:12:37,590 --> 00:12:39,592 Mẹ ơi! 276 00:12:39,675 --> 00:12:41,260 Con biết ăn thế nào đây? 277 00:12:41,343 --> 00:12:44,013 "Mẹ! Con biết ăn thế nào đây?" Chứng nào tật nấy. 278 00:12:44,096 --> 00:12:45,598 Lo cả chuyện đó á? 279 00:12:46,098 --> 00:12:47,683 Chị sẽ đem đồ ăn cho em. 280 00:12:50,144 --> 00:12:52,396 Này, Sweet. Cẩn thận nhé. 281 00:12:53,063 --> 00:12:54,565 Em lo được mà. 282 00:12:54,648 --> 00:12:56,692 Chỉ cần đừng làm mấy trò… 283 00:12:59,278 --> 00:13:00,446 Cố hết sức nhé! 284 00:13:00,529 --> 00:13:01,572 Não anh bị úng à? 285 00:13:02,698 --> 00:13:03,699 Úi! 286 00:13:03,782 --> 00:13:05,993 - Anh hôi quá! - Này, đừng thế nữa… 287 00:13:06,076 --> 00:13:08,245 - Thôi đi! - Ngửi đi! Đem mùi này theo! 288 00:13:08,329 --> 00:13:09,246 Anh hôi quá! 289 00:13:09,330 --> 00:13:10,873 Đủ rồi đấy! 290 00:13:11,499 --> 00:13:12,416 Đi trễ bây giờ! 291 00:13:12,500 --> 00:13:13,709 Em cho nó quà kỷ niệm mà! 292 00:14:02,258 --> 00:14:04,260 GA 2 293 00:14:09,431 --> 00:14:10,641 Lạnh quá cơ! 294 00:14:10,724 --> 00:14:11,559 Chờ mẹ chút. 295 00:14:12,142 --> 00:14:14,478 Con ơi, chờ đã. Bảo là mẹ phải đi vệ sinh. 296 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Khi gặp Fritz, bảo chú ấy chờ nhé. 297 00:14:16,730 --> 00:14:18,107 Khoan. Sao con biết được? 298 00:14:18,190 --> 00:14:19,316 Con chưa hề gặp Fritz mà. 299 00:14:19,400 --> 00:14:21,527 Chú ấy đeo khăn quàng cổ màu đỏ. 300 00:14:21,610 --> 00:14:22,695 - Được chứ? - Đỏ á? 301 00:14:22,778 --> 00:14:23,946 Mẹ quay lại ngay! 302 00:14:31,871 --> 00:14:33,581 Lạy trời… 303 00:14:36,625 --> 00:14:37,710 Chú ơi? 304 00:14:37,835 --> 00:14:40,921 Mẹ cháu bảo ta chờ mẹ cháu chút. 305 00:14:41,005 --> 00:14:42,590 Xin lỗi, chú quen cháu à? 306 00:14:42,673 --> 00:14:44,008 Cháu là Sweet. 307 00:14:44,592 --> 00:14:45,843 Cho cháu nói thẳng nhé? 308 00:14:46,760 --> 00:14:48,554 Chú đừng cưới mẹ cháu được không? 309 00:14:49,138 --> 00:14:50,556 Không cưới mẹ cháu à? 310 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 Cháu nói này, cháu đã mất bố, 311 00:14:52,933 --> 00:14:55,060 và cháu không thể để mất cả mẹ. 312 00:14:55,603 --> 00:14:57,187 Nên cháu xin chú đấy. 313 00:14:57,271 --> 00:14:58,939 Làm ơn đừng cướp mất mẹ cháu. 314 00:14:59,023 --> 00:15:00,065 Làm ơn đừng… 315 00:15:00,149 --> 00:15:00,983 Này! 316 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Nói chuyện với ai thế? 317 00:15:03,027 --> 00:15:04,111 Chú Fritz. 318 00:15:04,820 --> 00:15:05,821 Đây đâu phải Fritz. 319 00:15:06,572 --> 00:15:07,406 Không phải. 320 00:15:07,990 --> 00:15:10,159 Trời đất, cháu xin lỗi. 321 00:15:10,242 --> 00:15:12,286 - Tôi xin lỗi. - Xin lỗi, cháu… 322 00:15:12,912 --> 00:15:15,915 Chẳng thể tách con ra được một phút. Con chẳng chịu… 323 00:15:15,998 --> 00:15:17,207 Con làm mất mặt quá! 324 00:15:17,291 --> 00:15:18,500 - Honey? - Fritz! 325 00:15:19,001 --> 00:15:20,336 - Cuối cùng em đã đến! - Vâng! 326 00:15:20,419 --> 00:15:22,671 - Gặp em anh mừng quá. - Em nhớ anh! 327 00:15:23,672 --> 00:15:25,466 Cứ tưởng sẽ chẳng có ngày này. 328 00:15:26,216 --> 00:15:28,177 Đây là con gái em, Sweet. 329 00:15:28,260 --> 00:15:30,137 - Nhớ nó không? - Nhớ chứ. 330 00:15:31,388 --> 00:15:33,182 Thật vui khi cuối cùng được gặp cháu. 331 00:15:33,682 --> 00:15:36,435 Cảm ơn chú đã mời mẹ con cháu đến, Tito Fritz. 332 00:15:36,518 --> 00:15:37,353 Tito? 333 00:15:38,145 --> 00:15:39,396 Nghĩa là chú Fritz. 334 00:15:40,564 --> 00:15:41,732 Cứ gọi chú là Fritz. 335 00:15:41,815 --> 00:15:43,984 Thật mừng khi cháu cũng đến. 336 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 Ta ra xe nhé? 337 00:15:46,278 --> 00:15:48,614 Đi nhé? Trời lạnh quá! 338 00:15:51,700 --> 00:15:52,952 Chú ấy đẹp trai nhỉ? 339 00:16:18,978 --> 00:16:21,855 Mẹ, có vẻ ta đang đi ra xa khỏi thành phố. 340 00:16:21,939 --> 00:16:24,191 Nhà cửa đâu hết rồi ạ? 341 00:16:25,109 --> 00:16:26,694 Đây là tỉnh lẻ, được chứ? 342 00:16:27,486 --> 00:16:28,821 Cứ thưởng thức phong cảnh đi! 343 00:16:29,738 --> 00:16:32,074 Fritz, ở đây đẹp thật đấy. 344 00:16:39,123 --> 00:16:40,040 Ta gần đến nơi chưa ạ? 345 00:16:41,125 --> 00:16:42,042 Tầm một tiếng nữa. 346 00:16:42,876 --> 00:16:43,711 Một tiếng á? 347 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 Xa quá. 348 00:17:02,813 --> 00:17:04,148 Em mê hàng cây quá! 349 00:17:04,231 --> 00:17:05,399 Chúng mấy năm tuổi rồi? 350 00:17:07,276 --> 00:17:08,402 Đẹp vi diệu. 351 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 Đẹp thật đấy. 352 00:17:09,695 --> 00:17:11,321 Anh chẳng biết chúng mấy năm tuổi. 353 00:17:11,405 --> 00:17:13,532 Nhưng từ hồi anh nhỏ xíu đã có chúng rồi. 354 00:17:15,534 --> 00:17:16,785 Đáng sợ quá. 355 00:17:16,869 --> 00:17:19,413 Đây là con đường ma ám chứ gì? 356 00:17:23,083 --> 00:17:23,959 Fritz! 357 00:17:24,460 --> 00:17:25,544 Đây là nhà anh à? 358 00:17:25,627 --> 00:17:26,503 Nhà rộng quá! 359 00:17:32,259 --> 00:17:34,303 Con yêu, nhìn ngôi nhà đi! 360 00:17:34,928 --> 00:17:37,556 Ayala Alabang còn chẳng có nhà thế này! Đẹp quá. 361 00:17:58,786 --> 00:18:00,704 Quá đẹp. 362 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 Trông nó có vẻ đầy bí mật. 363 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 - Mẹ ơi! - Gì thế? 364 00:18:09,463 --> 00:18:11,173 Bà cô áo trắng! 365 00:18:11,256 --> 00:18:13,759 - Ở đâu? - Bà ấy biến mất rồi! 366 00:18:14,426 --> 00:18:16,804 Con cứ hù dọa mẹ. Ta vừa đến nơi mà. 367 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 Con thề là có mà! 368 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 Con cứ thấy ghê ghê về nơi này. 369 00:18:21,350 --> 00:18:23,352 - Ta đi chứ? - Vâng, đi thôi. 370 00:18:23,936 --> 00:18:25,312 - Mẹ… - Đàng hoàng vào. 371 00:18:27,231 --> 00:18:28,065 Con đi trước đi. 372 00:18:42,871 --> 00:18:45,040 - Bà cô áo trắng! - Trời! 373 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 - Bà ấy đấy! - Shauna! 374 00:18:47,626 --> 00:18:50,379 Em mặc nguyên cây trắng đẹp quá. 375 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 - Vâng! Hơi quá à? - Không! Dĩ nhiên là không! 376 00:18:53,298 --> 00:18:54,174 Lại đây nào! 377 00:18:54,675 --> 00:18:55,634 Chị nhớ em quá! 378 00:18:55,717 --> 00:18:56,802 Gặp chị em vui quá. 379 00:18:56,885 --> 00:18:59,221 Fritz, anh cưới chị ấy đi cho rồi. 380 00:18:59,304 --> 00:19:00,848 Để bọn em thành chị em! 381 00:19:00,931 --> 00:19:02,266 Chị biết mà! 382 00:19:02,349 --> 00:19:04,268 Honey, em quá mừng khi chị trở lại! 383 00:19:04,351 --> 00:19:05,769 Ừ, em dễ thương quá. 384 00:19:05,853 --> 00:19:07,020 - Sweet! - Phải, Sweet! 385 00:19:07,104 --> 00:19:08,564 Sweet à? Hay quá! 386 00:19:08,647 --> 00:19:09,773 Chào cô! 387 00:19:12,526 --> 00:19:14,653 Ở Philippines, chào người già phải vậy ạ. 388 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Người già à? 389 00:19:15,821 --> 00:19:21,660 Không, ý là… Ý nó đấy là cách dân chị tôn trọng trưởng bối. 390 00:19:23,203 --> 00:19:25,831 Đừng thô lỗ. Con cố ý làm thế. 391 00:19:25,914 --> 00:19:27,499 Đừng bảo một quý cô già chứ. 392 00:19:27,583 --> 00:19:28,542 Con bé mệt rồi. 393 00:19:28,625 --> 00:19:30,878 Để anh đưa họ lên phòng và giúp dỡ đồ. 394 00:19:30,961 --> 00:19:32,796 Rồi sẽ dắt đi dạo thăm nhà. 395 00:19:34,047 --> 00:19:36,091 - Shauna sẽ làm bữa tối thật ngon. - Được. 396 00:19:36,592 --> 00:19:38,510 - Đi thôi! - Gặp sau nhé. 397 00:19:46,935 --> 00:19:48,061 Được rồi. 398 00:19:48,145 --> 00:19:50,731 Anh ơi! Melissa! Nghe được em không? 399 00:19:50,814 --> 00:19:51,899 Em và mẹ đến nơi rồi. 400 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Mẹ đâu rồi? 401 00:19:53,108 --> 00:19:54,193 Mẹ. 402 00:19:54,276 --> 00:19:55,110 Mẹ đây này. 403 00:19:55,944 --> 00:19:58,280 Chà, phòng đẹp quá! 404 00:19:58,363 --> 00:20:00,115 Đáng ra để con đi với mẹ. 405 00:20:00,199 --> 00:20:02,451 Fritz sao rồi? Chú ấy trông thế nào? 406 00:20:02,534 --> 00:20:04,119 Đẹp trai, hẳn rồi! Nhỉ? 407 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Thật á, mẹ? 408 00:20:05,829 --> 00:20:07,039 Háo hức ghê luôn ấy! 409 00:20:07,539 --> 00:20:09,833 Phải, trông hơi giống Richard Gere. 410 00:20:09,917 --> 00:20:12,336 Nên mẹ là… Julia Roberts! 411 00:20:13,378 --> 00:20:15,672 Con mừng vì mẹ ngủ chung phòng với Sweet. 412 00:20:16,173 --> 00:20:18,967 Này, Ricardo Maliwat, ý con là sao? 413 00:20:19,676 --> 00:20:21,553 Ý anh ấy là mẹ sẽ không làm chuyện… 414 00:20:22,304 --> 00:20:23,889 Nói năng cho cẩn thận. 415 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Mấy đứa con trai mẹ đầu óc tăm tối quá! 416 00:20:29,186 --> 00:20:30,103 Fritz đến rồi. 417 00:20:30,187 --> 00:20:31,855 Là Fritz! Cho chị xem với! 418 00:20:31,939 --> 00:20:33,690 Sweet! Nhanh! Cho bọn anh xem! 419 00:20:34,399 --> 00:20:35,234 - Cho xem đi! - Đâu? 420 00:20:35,317 --> 00:20:36,485 Này! Bảo ông chú đó 421 00:20:36,568 --> 00:20:38,779 không cư xử đàng hoàng, anh tẩn cho đấy! 422 00:20:38,987 --> 00:20:40,822 Đàng hoàng đi. Em làm mất mặt quá. 423 00:20:41,865 --> 00:20:44,493 Chú ấy bảo sẽ dắt đi tham quan nhà. Theo luôn à? 424 00:20:44,576 --> 00:20:46,036 Có! Có chứ. 425 00:20:48,997 --> 00:20:49,831 Sao lại tối thế? 426 00:20:51,667 --> 00:20:53,168 Đã biết là lừa đảo mà! 427 00:20:53,252 --> 00:20:54,920 Phá sản không đóng nổi tiền điện! 428 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 Trời, Toffee. Đừng hấp tấp. 429 00:20:56,463 --> 00:20:58,548 Đang mùa đông mà. Có lẽ vì thế nên tối. 430 00:21:02,135 --> 00:21:04,179 Lão khốn! Anh sẽ tẩn lão! 431 00:21:04,263 --> 00:21:05,097 Mẹ! 432 00:21:05,264 --> 00:21:06,473 Sweet, đi khỏi chỗ đó đi! 433 00:21:11,603 --> 00:21:14,064 Sweet, cháu đang quay à? 434 00:21:15,857 --> 00:21:17,192 Chú và mẹ cháu muốn riêng tư. 435 00:21:17,526 --> 00:21:19,611 Nhưng các anh cháu muốn gặp chú. 436 00:21:26,076 --> 00:21:27,119 Chào các cháu. 437 00:21:27,202 --> 00:21:28,704 Chú đã nghe nhiều về các cháu. 438 00:21:29,496 --> 00:21:31,039 Lão khỏe không? 439 00:21:31,206 --> 00:21:33,583 Giờ bọn này thấy bộ mặt thật của lão rồi! 440 00:21:33,875 --> 00:21:35,877 Nếu lão mà lừa tình mẹ tôi, 441 00:21:35,961 --> 00:21:37,379 tôi sẽ đốt nhà lão! 442 00:21:39,881 --> 00:21:42,217 Gì thế? Nói "Bộ mặt thật" với anh là sao? 443 00:21:42,301 --> 00:21:44,928 Không, Toffee đang cố pha trò đấy. 444 00:21:45,012 --> 00:21:45,846 Này! 445 00:21:46,346 --> 00:21:49,599 Không phải việc của con. Còn chưa hẳn là hôn! 446 00:21:50,017 --> 00:21:52,227 Mà đấy là Reese, con cả của em, 447 00:21:52,311 --> 00:21:53,979 và đấy là Melissa, vợ nó. 448 00:21:54,062 --> 00:21:56,106 Chào! Chú trông như diễn viên ấy! 449 00:21:56,189 --> 00:21:57,357 Mẹ biết mà. 450 00:21:57,983 --> 00:21:58,984 Ngôi sao điện ảnh! 451 00:21:59,067 --> 00:22:00,527 Chú nghĩ mẹ cháu mới thế! 452 00:22:01,194 --> 00:22:02,988 Cảm ơn đã cho chú trộm mẹ cháu đi! 453 00:22:03,447 --> 00:22:04,698 Dù chỉ trong thời gian ngắn. 454 00:22:06,283 --> 00:22:07,743 Mẹ yêu đến mê muội rồi. 455 00:22:08,327 --> 00:22:09,494 Không phải đâu. 456 00:22:09,578 --> 00:22:10,996 Chú ấy có vẻ thành thật. 457 00:22:11,204 --> 00:22:12,539 Chị mừng cho họ! 458 00:22:12,622 --> 00:22:14,624 Như đang xem phim hài lãng mạn ấy. 459 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Nên cho mẹ một cơ hội đi. 460 00:22:17,919 --> 00:22:19,921 Đây là lần đầu chị thấy mẹ hạnh phúc thế. 461 00:22:21,548 --> 00:22:22,382 Được rồi. 462 00:22:22,883 --> 00:22:24,676 Sweet, trông cả vào em đấy. 463 00:22:26,344 --> 00:22:27,763 Chứ em còn chọn lựa nào nữa? 464 00:22:27,888 --> 00:22:29,264 Này! Cho xem nhà đi! 465 00:22:30,599 --> 00:22:32,267 Chúng muốn xem nhà. 466 00:22:32,517 --> 00:22:34,227 Ta có thể tham quan ảo mà. 467 00:22:34,311 --> 00:22:35,896 - Được rồi! - Nào, đi thôi. 468 00:22:39,858 --> 00:22:41,443 Đấy là phòng khách à? 469 00:22:41,610 --> 00:22:42,861 Xem nào. Có vẻ rộng đấy. 470 00:22:42,944 --> 00:22:45,155 Phòng khách của họ rộng hơn cả căn nhà mình. 471 00:22:47,240 --> 00:22:50,535 Nhìn này, nhiều sách quá! 472 00:22:51,411 --> 00:22:52,245 Bên này nè. 473 00:22:53,955 --> 00:22:55,373 Bên này còn thêm sách nữa nè. 474 00:22:55,707 --> 00:22:56,833 - Anh ơi? - Có thấy gì đâu. 475 00:22:56,917 --> 00:22:58,418 - Em đứng yên mà. - Này. 476 00:22:59,044 --> 00:23:00,378 Mẹ ơi, tín hiệu yếu… 477 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 - Anh ơi? - Gián đoạn… 478 00:23:02,631 --> 00:23:04,424 Này! Anh ơi? 479 00:23:05,634 --> 00:23:06,802 Anh ơi? 480 00:23:07,844 --> 00:23:09,179 Đứng hình rồi. 481 00:23:10,639 --> 00:23:11,473 Tắt luôn rồi. 482 00:23:12,766 --> 00:23:14,267 Chú rất tiếc. 483 00:23:14,351 --> 00:23:16,394 Ở đây Wi-Fi thất thường lắm. 484 00:23:18,730 --> 00:23:21,525 Vậy chú đọc hết toàn bộ chỗ sách này á? 485 00:23:22,359 --> 00:23:25,487 Mẹ cháu bảo cháu cũng cuồng đọc lắm 486 00:23:26,530 --> 00:23:28,949 và muốn thành luật sư như bố cháu, Dindo? 487 00:23:33,662 --> 00:23:35,747 Chú nghĩ mình là ai mà nói về bố cháu? 488 00:23:35,831 --> 00:23:36,665 Sweet. 489 00:23:37,165 --> 00:23:40,794 Chú đâu biết bố cháu và không có quyền nhắc tên ông. 490 00:23:43,880 --> 00:23:45,715 - Con đi đâu thế? - Đi vệ sinh. 491 00:24:09,906 --> 00:24:11,116 Cái gì đây? 492 00:24:15,620 --> 00:24:17,914 Tôi biết ông giấu gì đó mà. 493 00:24:22,878 --> 00:24:24,921 Cháu không được vào đây. 494 00:24:26,423 --> 00:24:29,634 Cháu đang tìm nhà cầu. 495 00:24:29,926 --> 00:24:30,760 Nhà cầu à? 496 00:24:31,052 --> 00:24:33,013 Vâng, nhà cầu ấy. 497 00:24:33,597 --> 00:24:35,432 - Vệ sinh ấy! - Phòng vệ sinh! 498 00:24:35,515 --> 00:24:36,600 Dưới lầu ấy. 499 00:24:36,683 --> 00:24:37,517 Vâng. 500 00:24:38,310 --> 00:24:39,895 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn. 501 00:25:54,678 --> 00:25:56,429 - Đây là sandwich mở à? - Ừ. 502 00:25:57,305 --> 00:25:58,181 Lại ăn nào, Sweet. 503 00:25:58,306 --> 00:25:59,933 Mẹ, ta phải đi ngay. 504 00:26:00,976 --> 00:26:02,060 - Mẹ. - Này. 505 00:26:02,811 --> 00:26:04,729 Đừng để bụng lời Fritz nói. 506 00:26:04,813 --> 00:26:06,690 - Cứ tận hưởng đi. - Không phải thế… 507 00:26:06,815 --> 00:26:08,608 Con đã thấy một chuyện. Con tìm 508 00:26:08,692 --> 00:26:10,110 nhà vệ sinh nhưng nhầm phòng. 509 00:26:12,988 --> 00:26:14,072 Anh muốn nâng ly 510 00:26:14,614 --> 00:26:15,782 mừng các vị khách dễ thương, 511 00:26:17,158 --> 00:26:17,993 Honey và Sweet, 512 00:26:18,285 --> 00:26:20,870 đã từ Philippines xa xôi đến thăm chúng ta. 513 00:26:22,789 --> 00:26:23,873 Gia đình là gia đình, 514 00:26:24,666 --> 00:26:26,001 dù là người ta có ngay từ đầu 515 00:26:26,251 --> 00:26:27,794 hay là người ta tiếp nhận. 516 00:26:28,378 --> 00:26:30,213 Nên hãy tận hưởng thời gian ở đây 517 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 và tình yêu của gia đình chúng ta. 518 00:26:33,883 --> 00:26:34,718 Nâng ly nào! 519 00:26:35,260 --> 00:26:36,261 Anh tử tế quá. 520 00:26:36,720 --> 00:26:39,055 Skål! 521 00:26:40,223 --> 00:26:41,182 Mẹ… 522 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 Nghe con này. 523 00:26:43,101 --> 00:26:45,395 Đừng làm quá lên. Cứ ăn cho ngon miệng. 524 00:26:45,478 --> 00:26:46,730 Con còn chưa ăn món nào. 525 00:26:47,147 --> 00:26:48,523 Sao cháu không ăn? 526 00:26:48,606 --> 00:26:51,359 Cô biết cháu nhớ món sinigang và adobo, 527 00:26:51,985 --> 00:26:55,780 nhưng đừng lo, cô đã thử nấu món Philippines 528 00:26:56,573 --> 00:26:58,199 và cô sẽ nấu cho cháu. 529 00:26:59,492 --> 00:27:02,996 Không cần đâu. Cháu ăn gì cũng được. 530 00:27:04,372 --> 00:27:05,415 Thử món này đi. 531 00:27:11,463 --> 00:27:12,380 Trông như bánh quy ấy. 532 00:27:19,429 --> 00:27:20,263 Món gì đây ạ? 533 00:27:21,181 --> 00:27:22,807 Dân cô gọi nó là món dồi. 534 00:27:26,061 --> 00:27:29,230 - Dối tiết? - Ừ, nó như xúc xích máu ấy. 535 00:27:30,940 --> 00:27:31,983 Máu á? 536 00:27:34,778 --> 00:27:36,738 Xin phép, chắc con nôn mất. 537 00:27:36,821 --> 00:27:37,655 Xin lỗi. Xin phép. 538 00:27:37,781 --> 00:27:39,741 Honey, cứ ăn đi chứ. 539 00:27:40,116 --> 00:27:41,451 Em nghĩ Sweet sẽ ổn cả thôi. 540 00:27:42,744 --> 00:27:43,578 Xin lỗi nhé. 541 00:27:43,661 --> 00:27:45,372 Chị nghĩ có lẽ nó mệt vì chuyến đi. 542 00:27:45,455 --> 00:27:47,374 Có lẽ nó cần nghỉ ngơi chút thôi. 543 00:27:47,874 --> 00:27:49,417 - Thêm rượu chứ? - Vâng. 544 00:27:49,876 --> 00:27:51,002 Nâng ly nào. 545 00:27:51,961 --> 00:27:54,506 Skål! 546 00:28:02,013 --> 00:28:03,932 Trời! Không có sóng. 547 00:28:13,691 --> 00:28:15,068 Lại mất sóng rồi. 548 00:28:16,152 --> 00:28:16,986 Chờ chút… 549 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 Sweet! 550 00:28:53,565 --> 00:28:57,193 - Sweet! - Mẹ! 551 00:28:59,028 --> 00:29:00,196 Mẹ, là mẹ à? 552 00:29:00,321 --> 00:29:03,658 Còn ai vào đây nữa? Quanh đây có người Philippines nào à? 553 00:29:03,950 --> 00:29:04,784 Này! 554 00:29:06,995 --> 00:29:09,038 Chờ chút! Mẹ nói nhỏ thôi! 555 00:29:12,959 --> 00:29:14,502 Con hài quá đấy. 556 00:29:14,586 --> 00:29:15,462 Vào nhanh đi mẹ! 557 00:29:15,545 --> 00:29:16,713 Có người Philippines khác à? 558 00:29:17,046 --> 00:29:18,214 Con đỡ chưa? 559 00:29:18,757 --> 00:29:20,675 Vừa rồi con đau đầu, giờ hẳn đỡ rồi nhỉ? 560 00:29:20,759 --> 00:29:22,427 - Nên mẹ có thuốc mỡ. - Nghe con… 561 00:29:22,886 --> 00:29:23,720 Gì ạ? 562 00:29:24,512 --> 00:29:25,680 Son dưỡng môi! 563 00:29:25,764 --> 00:29:26,890 - Mẹ nghe con đã. - Ừ. 564 00:29:26,973 --> 00:29:29,350 Con mở cửa nhầm phòng. 565 00:29:29,684 --> 00:29:30,894 Nghe này! 566 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 Có chuyện gì? Cần chứ? 567 00:29:32,270 --> 00:29:33,104 Son dưỡng á? 568 00:29:33,354 --> 00:29:35,648 - Con đỡ thì nói nhé. - Con mở nhầm phòng… 569 00:29:35,732 --> 00:29:37,525 À, không. Mẹ rối rồi. 570 00:29:38,026 --> 00:29:39,736 - Nghe con đi mà! - Rồi sao? 571 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 Này. Mẹ say rồi à? 572 00:29:42,155 --> 00:29:43,823 Mẹ không say. Mẹ đang nghe đây. 573 00:29:44,115 --> 00:29:45,074 Con vừa nói gì nào? 574 00:29:45,950 --> 00:29:47,869 - Mẹ! - Con vào phòng vệ sinh. 575 00:29:47,952 --> 00:29:50,663 Con tìm phòng vệ sinh, nhưng mở nhầm phòng, 576 00:29:50,914 --> 00:29:54,542 và khi con mở ra, nó đầy… Phòng nhỏ đó đầy súng, mẹ à! 577 00:29:54,626 --> 00:29:56,711 Họ làm gì mà cần cả đống súng đó? 578 00:29:57,212 --> 00:29:59,631 Rồi con về đây trước mẹ, 579 00:29:59,714 --> 00:30:03,426 nhưng khi con đi qua mặt hậu nhà, con thấy một đống chăn 580 00:30:03,551 --> 00:30:04,594 dính đầy máu trên đó! 581 00:30:04,677 --> 00:30:06,596 Tại sao? Thế nghĩa là sao? 582 00:30:06,679 --> 00:30:08,431 Họ đã giết người? 583 00:30:08,765 --> 00:30:11,893 Mẹ, ta làm gì đây? Có thể sắp đến lượt ta bị giết! 584 00:30:12,769 --> 00:30:13,603 Này! 585 00:30:14,562 --> 00:30:15,396 Mẹ… 586 00:30:31,496 --> 00:30:32,539 Mẹ? 587 00:30:33,957 --> 00:30:34,999 Mấy giờ rồi ạ? 588 00:30:35,166 --> 00:30:37,544 Bảy giờ rồi. Con nên dậy đi, 589 00:30:37,627 --> 00:30:39,963 vì sáng nay Fritz sẽ đưa ta vào thành phố. 590 00:30:47,262 --> 00:30:49,639 Mẹ, nhanh lên. Ta cần đi ngay. 591 00:30:52,892 --> 00:30:55,019 Gói đồ đi. Con không muốn chết ở đây. 592 00:30:55,103 --> 00:30:56,855 Họ sẽ giết ta đấy. 593 00:31:01,234 --> 00:31:04,779 Mẹ, đi thôi! Gói áo quần đi, ta về nhà. 594 00:31:05,572 --> 00:31:06,739 Có chuyện gì thế? 595 00:31:07,198 --> 00:31:08,491 Con uống cà phê không? 596 00:31:09,117 --> 00:31:10,743 Con không muốn chết ở đây, mẹ à. 597 00:31:12,120 --> 00:31:13,955 Đi thôi. 598 00:31:14,080 --> 00:31:15,915 Mẹ, con thề đấy. Nó đã ở ngay đây. 599 00:31:15,999 --> 00:31:20,169 Có một đống chăn dính đầy máu. Con thề đấy! 600 00:31:20,587 --> 00:31:22,589 Có lẽ họ vứt nó đi rồi. 601 00:31:23,423 --> 00:31:25,258 Con còn săm soi chỗ nào nữa? 602 00:31:25,633 --> 00:31:27,218 Sao con lại ra ngoài lúc nửa đêm? 603 00:31:27,802 --> 00:31:30,471 Vì con nghe thấy tiếng kêu, mẹ à. 604 00:31:30,722 --> 00:31:34,142 Rồi con thấy Shauna, trông như đang lau chùi gì đó. 605 00:31:34,225 --> 00:31:35,685 Hẳn con mơ thôi. 606 00:31:35,768 --> 00:31:37,228 Không, con không mơ! 607 00:31:37,562 --> 00:31:39,772 Con đã kể về Shauna rồi mà. 608 00:31:39,856 --> 00:31:42,358 Khi con mở cửa phòng có súng, cô ta xuất hiện! 609 00:31:42,442 --> 00:31:45,361 Con định chụp hình, nhưng cô ta khóa lại ngay. 610 00:31:45,486 --> 00:31:47,030 Máu, súng… 611 00:31:47,196 --> 00:31:48,615 Con đang chơi thuốc à, Sweet? 612 00:31:48,698 --> 00:31:50,199 Mẹ, không vui đâu nhé. 613 00:31:51,242 --> 00:31:53,828 Có thể họ là đám sát nhân đấy! 614 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 Toffee nói đúng. 615 00:31:55,705 --> 00:31:58,249 Họ sẽ giết mẹ để lấy tiền bảo hiểm! 616 00:31:59,250 --> 00:32:00,084 Toffee mà đúng á? 617 00:32:00,209 --> 00:32:01,753 Nó đúng từ khi nào vậy? 618 00:32:01,920 --> 00:32:02,795 Rồi, đi với con. 619 00:32:02,962 --> 00:32:05,882 Con sẽ đưa mẹ đến phòng cất súng, dù có lẽ nó bị khóa rồi. 620 00:32:05,965 --> 00:32:08,843 - Nó bị khóa thì sao mẹ xem được? - Cứ đi đi. 621 00:32:12,263 --> 00:32:14,766 Con thề đấy, tối qua ở đây có cả đống súng! 622 00:32:14,849 --> 00:32:16,059 Ở đây, xếp ngay đây. 623 00:32:16,142 --> 00:32:18,478 Nhưng giờ toàn là áo khoác nhỉ? 624 00:32:18,561 --> 00:32:20,188 Áo khoác và áo khoác… 625 00:32:20,271 --> 00:32:24,192 Con thấy mà, nhưng con nói này, tối qua ở đây có súng. 626 00:32:24,275 --> 00:32:26,402 Có lẽ Shauna đã làm gì đó. 627 00:32:26,486 --> 00:32:29,197 Hẳn khi con phát hiện ra chỗ giấu, cô ta đã tráo nó đi. 628 00:32:29,280 --> 00:32:30,365 Đứng dậy nào. Đi thôi. 629 00:32:30,448 --> 00:32:31,699 Khoan, hẳn có ngăn bí mật. 630 00:32:31,783 --> 00:32:33,326 Con bình tĩnh nào! 631 00:32:35,703 --> 00:32:36,537 Bình tĩnh. 632 00:32:37,580 --> 00:32:39,624 Để mẹ nói lại cho rõ nhé… 633 00:32:39,707 --> 00:32:42,251 Tối qua, khi con rời bàn ăn, 634 00:32:42,335 --> 00:32:45,088 một việc rất khiếm nhã nhé. Mẹ mất mặt lắm. 635 00:32:45,672 --> 00:32:48,299 Rồi con tìm được cửa này, 636 00:32:48,466 --> 00:32:50,259 mở ra thì thấy toàn súng, 637 00:32:50,635 --> 00:32:52,136 nhưng con không chụp hình lại. 638 00:32:52,220 --> 00:32:53,221 Vâng, bởi vì… 639 00:32:53,304 --> 00:32:54,931 Và con nghĩ Shauna có âm mưu gì đó. 640 00:32:55,181 --> 00:32:56,474 Phải chứ? 641 00:32:57,183 --> 00:33:00,770 Rồi có ai đó đang kêu thét… con nghe thấy họ… từ tòa nhà kia. 642 00:33:00,853 --> 00:33:01,688 Phải. 643 00:33:01,854 --> 00:33:04,440 Rồi khi bước vào, con trượt chân 644 00:33:04,524 --> 00:33:07,860 và ngã lên một đống chăn đầy máu. 645 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Phải chứ? 646 00:33:11,239 --> 00:33:12,073 Phải ạ. 647 00:33:15,201 --> 00:33:17,912 Rồi, nếu có ai đó kể cho con chuyện như thế, 648 00:33:17,996 --> 00:33:19,580 con có tin không? 649 00:33:22,417 --> 00:33:25,795 - Không ạ… - Thế mà con muốn mẹ tin. 650 00:33:26,879 --> 00:33:27,755 Phải chứ? 651 00:33:28,756 --> 00:33:34,137 Nếu con là mẹ và mẹ là con, thì con sẽ nghĩ sao? 652 00:33:36,889 --> 00:33:38,933 Nghĩ là mọi chuyện do con mơ thấy. 653 00:33:39,142 --> 00:33:40,476 Chuẩn luôn! 654 00:33:41,561 --> 00:33:44,647 Fritz rủ ta đi Nyhavn với chú ấy. 655 00:33:46,482 --> 00:33:48,609 Tạm gác câu chuyện sát nhân lại nhé? 656 00:33:49,235 --> 00:33:53,114 Con tha cho chú ấy được không? Vì chú ấy đâu phải dân man rợ, Sweetie. 657 00:33:54,032 --> 00:33:56,659 Mẹ chỉ muốn tận hưởng chuyến này. 658 00:33:57,160 --> 00:33:58,119 Được không? 659 00:33:59,495 --> 00:34:00,329 Được ạ. 660 00:34:20,767 --> 00:34:24,020 Tòa nhà xanh bên kia là tòa nhà cổ nhất ở Nyhavn. 661 00:34:24,479 --> 00:34:27,482 Nó chẳng thay đổi nhiều từ thời Hans Christian Andersen 662 00:34:27,565 --> 00:34:29,942 thường ghé nó cách đây hơn 200 năm. 663 00:34:30,234 --> 00:34:33,654 Sweet, đấy là nơi Hans ghé chơi 200 năm trước đấy! 664 00:34:34,238 --> 00:34:35,865 Mẹ, con nghe được mà. 665 00:34:36,491 --> 00:34:38,076 Gọi là "Hans" luôn á? 666 00:34:38,159 --> 00:34:39,202 Thân thiết quá nhỉ? 667 00:34:39,494 --> 00:34:40,828 Biết Hans Christian Andersen? 668 00:34:40,912 --> 00:34:42,538 Dĩ nhiên là… không. 669 00:34:46,250 --> 00:34:49,670 Em không biết ông, nhưng có lẽ em biết tác phẩm của ông. 670 00:34:49,754 --> 00:34:52,381 Như Đôi giày đỏ, Cô bé bán diêm, 671 00:34:52,840 --> 00:34:54,258 Công chúa và hạt đậu. 672 00:34:54,342 --> 00:34:55,176 Không à? 673 00:34:55,927 --> 00:34:58,262 - Nàng tiên cá? - Em biết chuyện đó. 674 00:34:58,346 --> 00:34:59,555 Em mê chuyện đó lắm. 675 00:34:59,639 --> 00:35:00,807 Mê phần nhạc. 676 00:35:01,099 --> 00:35:06,229 Một phần thế giới anh! 677 00:35:07,313 --> 00:35:08,356 Hoan hô! 678 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Gì thế? 679 00:35:10,191 --> 00:35:11,150 Nàng tiên cá. 680 00:35:11,400 --> 00:35:12,443 Hẳn rồi. 681 00:35:12,777 --> 00:35:14,862 Nhưng mà con gái em 682 00:35:15,238 --> 00:35:17,281 biết hết về Hans 683 00:35:17,490 --> 00:35:19,659 và đọc hết sách của ông rồi. 684 00:35:19,992 --> 00:35:21,327 Không chừa quyển nào. 685 00:35:21,410 --> 00:35:24,372 Cháu biết Andersen từng sống ở đây, số nhà 18 nhỉ? 686 00:35:24,664 --> 00:35:25,748 - Thật á? - Thật. 687 00:35:26,207 --> 00:35:27,041 Đi thôi. 688 00:35:27,125 --> 00:35:29,335 Sweet! Háo hức quá! Có giảm giá kìa! Đi thôi! 689 00:35:29,418 --> 00:35:30,753 Đi mua sắm thôi! 690 00:35:41,639 --> 00:35:43,558 Anh ơi, nghe máy đi mà. 691 00:35:57,238 --> 00:35:58,781 Sao anh không nghe máy? 692 00:36:02,577 --> 00:36:05,997 Gọi ngay. Khẩn cấp! 693 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 Sweet, qua đây. 694 00:36:18,676 --> 00:36:19,802 Mẹ mua nhiều thứ lắm. 695 00:36:19,927 --> 00:36:21,554 Còn mua đồ cặp cho ta nữa. 696 00:36:21,679 --> 00:36:23,014 - Đồ cặp à? - Nào. 697 00:36:23,181 --> 00:36:24,473 Fritz đâu rồi? 698 00:36:45,161 --> 00:36:47,121 - Cảm ơn. - Cảm ơn nhiều. 699 00:36:49,457 --> 00:36:50,374 Mẹ uống thử đi. 700 00:36:50,791 --> 00:36:52,919 - Có ngon không ạ? - Ngon đấy. 701 00:36:54,045 --> 00:36:56,505 GIÁNG SINH AN LÀNH RƯỢU NÓNG & BÁNH TÁO 702 00:37:04,972 --> 00:37:06,182 Và nó có… 703 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 vị mê ly. 704 00:37:11,354 --> 00:37:12,188 Ngon thật đấy. 705 00:37:19,028 --> 00:37:22,573 Họ nói nếu hai người yêu nhau khóa một ổ khóa trên cầu này 706 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 rồi vứt chìa đi, 707 00:37:30,122 --> 00:37:33,834 thì khi ra về, tình yêu của họ sẽ được khóa chặt vĩnh viễn. 708 00:37:36,003 --> 00:37:38,506 Vậy hãy khóa trái tim đôi mình với nhau nhé. 709 00:37:42,927 --> 00:37:44,011 Anh nhéo em được không? 710 00:37:47,807 --> 00:37:48,641 Tại sao thế? 711 00:37:49,558 --> 00:37:51,852 Vì em thấy như mình đang mơ ấy. 712 00:37:53,312 --> 00:37:55,648 Vậy giờ em phải làm gì? 713 00:37:55,773 --> 00:37:58,067 Em sẽ nuốt nó à? Đùa thôi! 714 00:37:58,150 --> 00:38:00,194 Được rồi, em sẽ làm thế. 715 00:38:18,838 --> 00:38:22,049 Được rồi! Chụp hình nhóm nào! 716 00:38:22,133 --> 00:38:23,551 Cười lên! 717 00:38:23,634 --> 00:38:24,593 Nói "phá đám" đi! 718 00:38:24,719 --> 00:38:25,553 Cười lên đi mẹ! 719 00:38:25,636 --> 00:38:28,097 - Phá đám! - Mẹ cười lên nào! 720 00:38:35,062 --> 00:38:35,896 Fritz… 721 00:38:37,356 --> 00:38:38,983 cháu hỏi chú chuyện này nhé? 722 00:38:39,817 --> 00:38:40,985 Về tối qua ấy. 723 00:38:42,028 --> 00:38:43,195 Chú biết là cháu buồn. 724 00:38:44,739 --> 00:38:47,825 Nhưng chú đã không nhận ra là cháu chưa sẵn sàng nói về bố. 725 00:38:49,535 --> 00:38:50,745 Hẳn cháu ghét chú lắm. 726 00:38:52,663 --> 00:38:55,166 Không, cháu không ghét chú. 727 00:38:55,624 --> 00:38:57,668 Cháu chỉ không muốn mẹ cháu bị tổn thương. 728 00:38:58,544 --> 00:38:59,712 Làm mẹ cháu tổn thương á? 729 00:39:01,130 --> 00:39:02,840 Chú không đời nào làm thế. 730 00:39:04,258 --> 00:39:06,093 Chẳng bao giờ muốn làm thế. 731 00:39:07,636 --> 00:39:09,805 Đàn ông như chú 732 00:39:10,139 --> 00:39:13,017 thích phụ nữ dễ kiểm soát mà. 733 00:39:13,934 --> 00:39:16,103 Cháu chẳng muốn mẹ cháu bị vậy. 734 00:39:16,812 --> 00:39:18,647 Cháu thấy mẹ cháu là vậy à? 735 00:39:18,939 --> 00:39:19,774 Yếu ớt? 736 00:39:21,400 --> 00:39:22,818 Ý cháu không phải vậy. 737 00:39:24,070 --> 00:39:25,029 Vậy ý cháu là sao? 738 00:39:26,364 --> 00:39:28,491 Cháu nhớ cẩn thận lời nói đấy. 739 00:39:29,200 --> 00:39:32,411 Cháu đâu hiểu chú, đâu biết chú có thể làm gì. 740 00:39:33,996 --> 00:39:39,877 Ta có thể làm theo cách đau đớn, hoặc cháu cứ vờ hùa theo đi. 741 00:39:43,130 --> 00:39:44,048 Cháu chọn cách nào? 742 00:39:57,603 --> 00:39:59,897 - Mẹ, Sweet đâu ạ? - Mấy đứa tìm Sweet. 743 00:39:59,980 --> 00:40:01,690 Nó bên kia, nói chuyện với Fritz. 744 00:40:01,774 --> 00:40:03,192 Đấy, thấy chưa? 745 00:40:03,818 --> 00:40:04,944 Mấy đứa gọi làm gì thế? 746 00:40:05,861 --> 00:40:07,363 Con ghen tị quá! 747 00:40:07,488 --> 00:40:09,073 Giá mà con cũng được ở đó! 748 00:40:09,156 --> 00:40:10,574 Có chuyện gì mà gấp vậy? 749 00:40:11,367 --> 00:40:13,369 - Chuyện gấp gì? - À, không có gì đâu ạ. 750 00:40:15,121 --> 00:40:16,330 Mọi người đang vui cả mà. 751 00:40:17,248 --> 00:40:19,333 Được rồi, mẹ bảo trọng nhé. 752 00:40:19,417 --> 00:40:21,168 Đừng quên mua cái con dặn đấy! 753 00:40:21,252 --> 00:40:22,837 Quên gì cũng đừng quên nó! 754 00:40:22,920 --> 00:40:23,754 Là cái gì thế? 755 00:40:25,339 --> 00:40:27,216 Cỡ giày của con. Phải vừa vặn đấy. 756 00:40:27,425 --> 00:40:28,884 Sao em không nhắn cỡ cho mẹ? 757 00:40:28,968 --> 00:40:29,802 Đúng là ngốc! 758 00:40:30,302 --> 00:40:33,180 Trời ơi! Mấy đứa này! 759 00:40:33,597 --> 00:40:35,766 Cái thằng này đúng là không ổn. 760 00:40:41,439 --> 00:40:42,273 Sweet, xem này. 761 00:40:42,356 --> 00:40:44,275 Cái này cho con, cái này cho mẹ. 762 00:40:44,358 --> 00:40:45,192 Đồ cặp đấy! 763 00:40:46,610 --> 00:40:47,695 Chúng là gì thế ạ? 764 00:40:47,778 --> 00:40:48,737 Cho cả hai mẹ con à? 765 00:40:49,655 --> 00:40:50,865 Con sao vậy? 766 00:40:51,198 --> 00:40:52,199 Con chẳng muốn. 767 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 Bỏ đi. Con không mặc nó đâu. 768 00:40:54,493 --> 00:40:55,327 Sao cũng được. 769 00:41:03,085 --> 00:41:04,128 Ra trận nào! 770 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Nhìn này! 771 00:41:05,713 --> 00:41:06,547 Ui chao! 772 00:41:07,381 --> 00:41:08,591 - Ui chao, mẹ ơi. - Sao? 773 00:41:10,885 --> 00:41:12,261 Mẹ đang mặc gì thế? 774 00:41:12,803 --> 00:41:15,806 Trông mẹ như đang lo ngại mấy cô gái trẻ quanh đây ấy. 775 00:41:15,890 --> 00:41:18,726 Không đúng nhé. Fritz sẽ thích bộ váy này. 776 00:41:18,976 --> 00:41:21,520 Nhìn mẹ đi. Rồi mẹ sẽ nhảy như TikToker. 777 00:41:21,645 --> 00:41:23,981 Đủ rồi, mẹ. Thôi đi mà! 778 00:41:24,064 --> 00:41:25,065 Con không xem nổi nữa. 779 00:41:25,149 --> 00:41:27,234 - Mẹ ơi! - Mẹ làm được mà. 780 00:41:27,651 --> 00:41:30,571 Sao cũng được. Mẹ cứ việc chuốc xấu hổ đi. 781 00:41:30,863 --> 00:41:32,656 Ngồi yên đó. Mẹ còn bộ nữa. 782 00:41:34,241 --> 00:41:35,201 Trời ơi. 783 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 Được. Bộ này chuẩn đấy! 784 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Bộ này chuẩn à? 785 00:41:46,962 --> 00:41:48,214 Đúng là mẹ mặc nó đẹp thật. 786 00:41:48,297 --> 00:41:49,215 Nhỉ? 787 00:41:49,340 --> 00:41:52,384 Như Toffee luôn nói, "Ngon!" 788 00:41:53,344 --> 00:41:57,389 Giá mà em có thể là một phần thế giới anh! 789 00:41:58,015 --> 00:41:58,849 Mẹ đẹp lộng lẫy! 790 00:42:05,773 --> 00:42:08,901 Con chưa hề thấy mẹ vui vẻ thế này. 791 00:42:09,735 --> 00:42:13,364 Nếu mẹ thật sự thích Fritz, 792 00:42:14,406 --> 00:42:16,700 thì được thôi. Con đồng ý. 793 00:42:17,159 --> 00:42:19,328 Lại đây nào. Mẹ thích con quá cơ. 794 00:42:19,537 --> 00:42:21,330 Mẹ, con không thở được! 795 00:42:22,081 --> 00:42:22,915 Đến bữa tối rồi! 796 00:42:24,208 --> 00:42:25,042 Thế thì đi thôi. 797 00:42:29,463 --> 00:42:30,756 Anh đâu còn cách nào khác. 798 00:42:30,839 --> 00:42:32,841 Nghe như tiếng Fritz. Chỉnh nhan nào. 799 00:42:33,384 --> 00:42:36,095 - Không dính son trên răng chứ? - Không, đẹp rồi. 800 00:42:36,178 --> 00:42:38,889 Hẳn rồi. Ta cùng gu thời trang mà. 801 00:42:39,014 --> 00:42:40,599 Nhưng mà kéo váy xuống chút. 802 00:42:40,683 --> 00:42:42,768 Trông mẹ như hộp quà ấy. 803 00:42:43,727 --> 00:42:44,687 Giúp em việc này. 804 00:42:45,813 --> 00:42:47,022 Cho nó được thanh thản. 805 00:42:50,401 --> 00:42:51,944 Anh muốn gì em cũng chịu. 806 00:42:52,278 --> 00:42:53,112 Làm ơn. 807 00:42:57,116 --> 00:42:58,117 Sẽ nhanh thôi. 808 00:43:02,246 --> 00:43:03,080 Đây là Emma. 809 00:43:04,456 --> 00:43:05,332 Tôi là vợ anh ấy. 810 00:43:05,791 --> 00:43:06,625 Gì cơ? 811 00:43:07,084 --> 00:43:07,918 Vợ cũ. 812 00:43:08,627 --> 00:43:10,546 Chưa cũ nhé, chưa chính thức ly hôn. 813 00:43:12,673 --> 00:43:14,633 Về lý, em vẫn là vợ anh. 814 00:43:18,012 --> 00:43:19,388 Hẳn cháu là Sweet. 815 00:43:19,722 --> 00:43:21,890 Cô nghe nhiều về cháu lắm. 816 00:43:22,266 --> 00:43:26,854 Thế ạ? Nhà cháu thì chẳng nghe gì về cô. 817 00:43:27,771 --> 00:43:28,606 Không á? 818 00:43:45,623 --> 00:43:47,333 Honey, đi mua sắm thế nào? 819 00:43:49,335 --> 00:43:51,629 Mẹ cháu đã mua chiếc váy này vì chú Fritz. 820 00:43:54,173 --> 00:43:55,799 Cô mặc bộ đó không lạnh à? 821 00:43:58,927 --> 00:44:00,387 Bộ váy đẹp mà. 822 00:44:00,471 --> 00:44:01,305 Hợp với cô ấy. 823 00:44:01,764 --> 00:44:03,682 Em mặc kèm áo khoác cũng được. 824 00:44:03,766 --> 00:44:04,683 Em biết. 825 00:44:04,892 --> 00:44:06,644 Cô này làm mẹ cáu rồi đây. 826 00:44:07,102 --> 00:44:08,937 Emma, đừng gây chuyện nữa. 827 00:44:10,564 --> 00:44:14,318 Con cho cô ta gì đó khác để phải cáu nhé? 828 00:44:14,610 --> 00:44:18,572 Em đã nói gì chứ? Nói đúng mà, cô ấy sẽ bị cảm lạnh mất. 829 00:44:19,823 --> 00:44:23,952 Đừng. Cách tốt nhất luôn là mỉm cười. 830 00:44:27,623 --> 00:44:30,292 Emma không có ý gì đâu, Fritz. Bỏ đi mà. 831 00:44:31,043 --> 00:44:35,506 Có vẻ cô ta vẫn còn yêu chú ấy. 832 00:44:36,632 --> 00:44:39,009 Fritz, ta thật sự cần nói chuyện. 833 00:44:39,426 --> 00:44:40,260 Ở đây không được. 834 00:44:40,552 --> 00:44:41,804 Thì bảo họ đi đi! 835 00:44:43,889 --> 00:44:45,933 Mẹ có nghĩ họ đang nói về ta không? 836 00:44:46,058 --> 00:44:48,977 Có vẻ thế. Vì ta cũng đang làm thế về họ mà. 837 00:44:49,186 --> 00:44:51,230 Honey? Anh và Emma cần đi một lát. 838 00:44:53,273 --> 00:44:54,400 Chuyện công việc. 839 00:44:55,109 --> 00:44:56,151 Em hiểu mà. 840 00:44:57,569 --> 00:44:58,404 Công việc cơ đấy. 841 00:45:02,408 --> 00:45:07,246 Sao ngay từ đầu, mẹ lại không biết chú Fritz đã có vợ? 842 00:45:07,329 --> 00:45:08,330 Mẹ có biết chứ. 843 00:45:09,206 --> 00:45:11,125 Chú ấy bảo mẹ là có vợ cũ 844 00:45:11,208 --> 00:45:12,626 và giờ đã hết tình cảm rồi. 845 00:45:16,755 --> 00:45:20,050 Nhưng Emma chắc chắn vẫn còn vương vấn. 846 00:45:24,054 --> 00:45:26,181 Con nghĩ họ sẽ quay lại với nhau không? 847 00:45:28,976 --> 00:45:31,645 Mà Emma đến đây để làm gì thế? 848 00:45:40,988 --> 00:45:42,364 Mẹ ổn không vậy? 849 00:45:45,159 --> 00:45:46,201 Con lo được chỗ này chứ? 850 00:45:46,743 --> 00:45:47,578 Mẹ đi đây. 851 00:46:08,432 --> 00:46:09,558 Phải làm cho xong chứ. 852 00:46:09,725 --> 00:46:10,601 Không, đừng mà. 853 00:46:30,412 --> 00:46:32,831 Cháu biết là không được ra ngoài này muộn vậy mà! 854 00:47:03,529 --> 00:47:04,780 Lũ sát nhân. 855 00:47:20,963 --> 00:47:22,548 Này. Có chuyện gì thế? 856 00:47:22,631 --> 00:47:24,049 Con bị gì vậy? 857 00:47:25,425 --> 00:47:27,094 Mẹ, Fritz giết Emma rồi. 858 00:47:29,555 --> 00:47:32,140 Giờ lại chuyện gì đây, Sweet? 859 00:47:32,266 --> 00:47:34,685 Mẹ, con đã thấy mà! Đi với con. Con chỉ cho. 860 00:47:34,810 --> 00:47:36,353 Có lẽ ta vẫn có thể cứu Emma. 861 00:47:36,436 --> 00:47:37,980 Sweetie, con cáu vụ gì à? 862 00:47:38,063 --> 00:47:41,233 Ta nói về vụ đó nhé? Vì mẹ thấy rối quá. 863 00:47:41,316 --> 00:47:43,610 - Con bị gì vậy? - Đi với con! Rồi mẹ sẽ thấy! 864 00:47:43,694 --> 00:47:45,237 Chuyện gì đây? 865 00:47:45,320 --> 00:47:46,280 Ra khỏi phòng đi đã. 866 00:47:50,617 --> 00:47:52,119 Ta làm gì ở đây? 867 00:47:52,202 --> 00:47:53,620 Im lặng nào. 868 00:47:53,787 --> 00:47:55,539 Ta đang tìm gì thế? 869 00:47:58,500 --> 00:47:59,334 Emma? 870 00:48:00,043 --> 00:48:02,421 Con nói cô ấy chết rồi mà. Sao lại gọi cô ấy? 871 00:48:02,754 --> 00:48:04,965 - Có lẽ cô ấy còn sống. - Lạnh quá đi. 872 00:48:09,511 --> 00:48:10,971 Shauna, Emma đâu? 873 00:48:12,180 --> 00:48:14,349 Cô không nghĩ ta sẽ gặp cô ấy nữa. 874 00:48:15,142 --> 00:48:16,268 Ý cô là sao? 875 00:48:16,602 --> 00:48:17,561 Emma đi rồi. 876 00:48:17,811 --> 00:48:20,606 Cô đã làm gì cô ấy? Cô ấy chết rồi sao? Cô giết cô ấy? 877 00:48:20,689 --> 00:48:21,607 Sweet! Đủ rồi. 878 00:48:22,274 --> 00:48:24,818 Chị rất xin lỗi. Chắc con bé mệt quá. 879 00:48:24,901 --> 00:48:25,986 Ta phải đi thôi. 880 00:48:26,069 --> 00:48:27,613 Đi nào. Con quậy đủ rồi. 881 00:48:27,738 --> 00:48:28,947 Con nói năng như điên ấy. 882 00:48:29,823 --> 00:48:30,699 Sweetie, thôi mà. 883 00:48:38,123 --> 00:48:39,416 Vừa rồi là sao? 884 00:48:39,499 --> 00:48:41,418 Sao con cứ bày trò vậy? 885 00:48:42,419 --> 00:48:45,088 Có khi Shauna nghĩ ta bị điên đấy! 886 00:48:45,213 --> 00:48:47,799 Nghe con nói đi. Ở đây không an toàn. Khinh con quá. 887 00:48:47,883 --> 00:48:49,509 Mẹ không nghe Shauna nói gì à? 888 00:48:49,718 --> 00:48:52,763 Emma ra đi rồi, mà mẹ vẫn không tin con. 889 00:48:52,929 --> 00:48:54,348 Nếu con muốn về nhà… 890 00:48:54,973 --> 00:48:57,601 Do bố nuông chiều con cả. 891 00:48:58,518 --> 00:49:02,230 Con phải có cái con muốn, không thì con bịa đủ chuyện! 892 00:49:02,814 --> 00:49:05,776 Mẹ giận con thì cứ giận, đừng lôi bố vào đây! 893 00:49:06,318 --> 00:49:07,778 Phải, con muốn về nhà! 894 00:49:07,861 --> 00:49:09,655 Con chỉ nghĩ chuyện đó thôi. 895 00:49:10,113 --> 00:49:12,240 Do mẹ mà ta mới rơi vào chuyện rối ren này. 896 00:49:12,366 --> 00:49:14,451 Mẹ còn chẳng biết rõ lão Fritz này! 897 00:49:14,576 --> 00:49:17,496 Lão đột nhiên mời mẹ, rồi mẹ bỏ hết tất cả vì lão! 898 00:49:17,579 --> 00:49:18,413 Đủ rồi đấy. 899 00:49:19,581 --> 00:49:20,707 Được thôi, mẹ sai. 900 00:49:20,791 --> 00:49:22,668 Đủ rồi. Mẹ chán chuyện này lắm rồi. 901 00:49:43,855 --> 00:49:46,566 Anh là người sắp chết mà sao em lại khóc? 902 00:49:46,650 --> 00:49:48,610 Anh nghĩ thế buồn cười à? 903 00:49:50,821 --> 00:49:52,906 Bác sĩ đâu có đùa. 904 00:49:53,031 --> 00:49:56,243 Vì ung thư tụy, anh chỉ còn ba năm nữa để sống. 905 00:49:56,326 --> 00:49:58,620 Anh đi rồi, em sẽ thế nào đây? 906 00:49:59,162 --> 00:50:01,832 Anh ra đi rồi, trái đất sẽ ngừng quay à? 907 00:50:02,207 --> 00:50:04,835 Đừng có làm kiểu đó mà. 908 00:50:05,293 --> 00:50:06,962 Đừng cố ra vẻ khôn. 909 00:50:09,464 --> 00:50:11,091 Được rồi, thì nói nghiêm túc nhé. 910 00:50:14,803 --> 00:50:16,555 Ta sẽ làm thế này. 911 00:50:17,681 --> 00:50:21,017 Nếu hóa trị không thành công… 912 00:50:22,686 --> 00:50:27,149 thì đừng cố quá. Cái gì đến sẽ đến, được chứ? 913 00:50:27,232 --> 00:50:29,359 Không, ta sẽ thử mọi cách. 914 00:50:30,610 --> 00:50:32,237 Honey… 915 00:50:33,655 --> 00:50:36,032 Nếu đến lúc phải ra đi, 916 00:50:37,117 --> 00:50:39,327 cố trì hoãn chuyện bất khả kháng để làm gì? 917 00:50:40,245 --> 00:50:42,497 Đừng làm khó mình. 918 00:50:45,959 --> 00:50:48,211 Mày chỉ đang làm khó mình thôi. 919 00:51:30,504 --> 00:51:34,841 Fritz, có lẽ đến lúc mẹ con em về nhà rồi. 920 00:51:35,550 --> 00:51:36,384 Về nhà á? 921 00:51:36,927 --> 00:51:37,761 Tại sao? 922 00:51:38,845 --> 00:51:39,679 Có chuyện gì à? 923 00:51:41,640 --> 00:51:45,811 Sweet ấy. Anh thấy cách nó cư xử rồi đấy. 924 00:51:46,269 --> 00:51:49,439 Nên mẹ con em về nhà là tốt nhất. 925 00:51:53,985 --> 00:51:55,195 Ít ra ở thêm một đêm nữa đi. 926 00:51:58,156 --> 00:51:59,533 Rất quan trọng với anh đấy. 927 00:52:00,116 --> 00:52:02,661 Em đã tính đi thành phố mua sắm. 928 00:52:03,495 --> 00:52:04,996 Chị đi với em không? 929 00:52:08,208 --> 00:52:09,042 Được. 930 00:52:09,960 --> 00:52:10,794 Một đêm nữa. 931 00:52:11,962 --> 00:52:12,796 Chốt thế nhé? 932 00:52:14,339 --> 00:52:16,132 Tối nay, ta sẽ bàn chuyện này. 933 00:52:16,842 --> 00:52:17,676 Được. 934 00:52:39,906 --> 00:52:40,740 Mẹ? 935 00:53:12,272 --> 00:53:14,107 - Anh đây rồi. - Trời hơi lạnh. 936 00:53:16,568 --> 00:53:18,028 Mấy giờ hai chị em về? 937 00:53:18,737 --> 00:53:21,031 Có lẽ trong một tiếng thôi. 938 00:53:21,406 --> 00:53:22,240 - Ừ. - Vâng. 939 00:53:22,532 --> 00:53:24,618 Anh cho Sweet biết bọn em đi đâu nhé? 940 00:53:24,784 --> 00:53:25,785 Được. Anh sẽ báo. 941 00:53:28,496 --> 00:53:31,207 Khoan, hình như em quên chìa. 942 00:53:32,125 --> 00:53:34,002 Honey, em đi một phút là ra ngay. 943 00:53:34,085 --> 00:53:34,920 Được. 944 00:53:35,128 --> 00:53:37,547 Hình như em để trên bàn bếp. 945 00:53:37,672 --> 00:53:39,090 - Được, đừng lo. - Vâng. 946 00:53:39,674 --> 00:53:40,508 Chị sẽ đợi. 947 00:53:42,886 --> 00:53:45,221 - Em ra ngay thôi. - Được. 948 00:53:59,235 --> 00:54:01,154 Lạ thật. Mình nhớ để nó ở đây mà. 949 00:54:13,291 --> 00:54:16,002 Em chẳng tìm thấy. Thôi cứ kệ nó đi. 950 00:54:16,586 --> 00:54:17,671 Ừ, đi thôi. 951 00:54:18,296 --> 00:54:20,131 - Chúc đi vui vẻ. - Hẹn gặp lại! 952 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 Chào nhé! 953 00:57:39,539 --> 00:57:41,207 Mẹ, nghe máy đi mà! 954 00:57:45,295 --> 00:57:46,129 Honey? 955 00:57:50,717 --> 00:57:52,135 Làm ơn đi mẹ. 956 00:57:52,427 --> 00:57:53,720 Sao mẹ tắt cuộc gọi luôn? 957 00:57:58,057 --> 00:57:58,892 Mẹ! 958 00:58:01,478 --> 00:58:02,395 Mẹ! 959 00:58:12,405 --> 00:58:13,948 - Khoan. Rồi. - Còn nữa à? 960 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 112. 961 00:58:38,431 --> 00:58:41,017 Làm ơn cho cảnh sát đến nhà Fritz Karlsen. 962 00:58:41,100 --> 00:58:43,394 Nhanh lên được không? Họ sắp giết mẹ tôi! 963 00:58:44,020 --> 00:58:45,647 Địa chỉ ở đâu? 964 00:58:45,730 --> 00:58:48,608 Nhà Lerchenborg? 965 00:58:49,067 --> 00:58:50,902 Làm ơn nhanh lên! Xin anh! 966 00:58:55,865 --> 00:58:56,950 Cháu ở trong đó à? 967 00:58:59,160 --> 00:59:00,453 Ra với mẹ cháu đi. 968 00:59:05,625 --> 00:59:08,253 Sweet! Chú đã nhờ Shauna đưa cháu đến đây. 969 00:59:08,461 --> 00:59:09,587 Để cháu cùng tham dự. 970 00:59:09,963 --> 00:59:11,673 - Mẹ! - Sweet, chuyện gì thế? 971 00:59:12,215 --> 00:59:14,175 Không, đừng giết mẹ cháu! 972 00:59:24,227 --> 00:59:25,436 Ngẩng đầu lên! Cấm cử động. 973 00:59:26,563 --> 00:59:30,024 {\an8}EM SẼ CƯỚI ANH CHỨ 974 00:59:30,400 --> 00:59:31,234 Cái quái gì… 975 00:59:42,078 --> 00:59:44,789 Cháu tưởng chú định giết mẹ cháu. 976 00:59:45,582 --> 00:59:46,666 Giết mẹ cháu á? 977 00:59:48,001 --> 00:59:49,544 Cháu nghĩ gì thế? 978 00:59:50,545 --> 00:59:52,130 Chú đã giết Emma. 979 00:59:53,256 --> 00:59:54,924 Cháu đã nghe thấy tiếng súng. 980 00:59:55,049 --> 00:59:56,926 Chú và Emma cho con ngựa yên nghỉ. 981 00:59:57,051 --> 00:59:57,969 Đến lúc phải thế rồi. 982 00:59:59,178 --> 01:00:01,097 Và Emma không chịu nổi việc đó. 983 01:00:01,431 --> 01:00:02,932 Nên cô ấy đã nài xin. 984 01:00:04,183 --> 01:00:06,394 Việc nhân đạo duy nhất ta làm được cho nó. 985 01:00:06,728 --> 01:00:09,105 Còn đống súng trong tủ thì sao? 986 01:00:09,188 --> 01:00:12,275 Và máu nữa. Cháu đã thấy máu trên chăn. Máu khắp nơi. 987 01:00:12,358 --> 01:00:14,986 Đây là nông trại. Cô có súng để đi săn. 988 01:00:15,194 --> 01:00:17,030 Và bảo vệ tài sản. 989 01:00:17,113 --> 01:00:22,201 Cô đã cất súng đến chỗ khó thấy hơn. 990 01:00:25,538 --> 01:00:27,540 Cháu cứ tưởng… 991 01:00:28,833 --> 01:00:32,337 Khá rõ ràng đây chỉ là hiểu lầm lớn. 992 01:00:32,795 --> 01:00:34,380 Tội phạm duy nhất ở đây 993 01:00:34,756 --> 01:00:37,550 là một màn cầu hôn được lên kế hoạch kỹ lưỡng 994 01:00:37,842 --> 01:00:40,428 đã bị phá hỏng vì óc tưởng tượng quá phong phú. 995 01:00:40,511 --> 01:00:41,512 EM SẼ CƯỚI ANH CHỨ? 996 01:00:50,271 --> 01:00:52,732 Con biến mẹ thành con ngốc, Sweet. 997 01:00:56,235 --> 01:00:58,363 Mẹ cũng có lỗi mà. 998 01:00:58,446 --> 01:01:01,616 Có lẽ con nghĩ không thông vì con lo cho mẹ quá thôi. 999 01:01:01,741 --> 01:01:05,286 Nên đừng cáu với con, vì con chỉ nghĩ cho mẹ thôi mà. 1000 01:01:05,370 --> 01:01:06,746 Nghĩ cho mẹ á? 1001 01:01:06,871 --> 01:01:08,331 Vậy con làm thế vì mẹ. Chà! 1002 01:01:08,748 --> 01:01:09,916 Giờ là lỗi của mẹ à? 1003 01:01:10,041 --> 01:01:11,793 Con là người gây ra mà. 1004 01:01:11,959 --> 01:01:13,795 Con là người đã gây chuyện ầm ĩ lên. 1005 01:01:14,712 --> 01:01:17,006 Nhưng mẹ mới có lỗi hả? 1006 01:01:18,633 --> 01:01:20,301 Con muốn chuyện như thế này. 1007 01:01:20,385 --> 01:01:22,887 Vì con quá quen muốn gì được nấy! 1008 01:01:23,096 --> 01:01:24,555 Con muốn về nhà? Phải chứ? 1009 01:01:25,264 --> 01:01:26,557 Thì ta về ngay. 1010 01:01:26,641 --> 01:01:28,059 Để cho xong chuyện này. 1011 01:01:28,142 --> 01:01:30,103 - Mẹ à! - Về nhà thôi. 1012 01:01:30,561 --> 01:01:32,105 Mẹ… 1013 01:01:33,356 --> 01:01:35,441 Ngay khi ta vừa bước vào đây, 1014 01:01:35,525 --> 01:01:37,318 con đã bắt đầu bới lông tìm vết. 1015 01:01:37,527 --> 01:01:40,488 Cái gì cũng sai. Mẹ sai. Con thấy cái gì cũng xấu. 1016 01:01:40,613 --> 01:01:41,989 Với con, mẹ làm gì cũng sai. 1017 01:01:42,156 --> 01:01:43,991 Mẹ đâu phải bố con! 1018 01:01:44,242 --> 01:01:47,078 Nhớ lấy. Con đổ lỗi cái chết của bố cho mẹ luôn chứ gì? 1019 01:01:48,162 --> 01:01:49,706 Con chẳng biết gì hết. 1020 01:01:51,416 --> 01:01:53,167 Mẹ nghĩ về bố mỗi ngày, Sweet. 1021 01:01:53,251 --> 01:01:54,210 Mỗi ngày. 1022 01:01:56,504 --> 01:01:57,714 Mẹ nhớ bố con. 1023 01:01:57,839 --> 01:02:00,925 Nhất là giờ, vì mẹ chẳng biết làm sao với con cả! 1024 01:02:01,509 --> 01:02:03,052 Có lẽ nếu bố con còn sống, 1025 01:02:03,469 --> 01:02:05,346 ông sẽ biết xử trí con thế nào. 1026 01:02:14,188 --> 01:02:15,690 Bố đã quyết định rồi. 1027 01:02:17,525 --> 01:02:19,569 Bố mẹ đã bàn chuyện này. 1028 01:02:23,698 --> 01:02:25,700 Bố muốn ngừng hóa trị. 1029 01:02:26,534 --> 01:02:27,368 Chuyện xong rồi. 1030 01:02:31,497 --> 01:02:34,584 Bố nói xong rồi là sao? Tại sao? 1031 01:02:35,293 --> 01:02:37,378 Nhưng khối u của chú có thể trở nặng đấy. 1032 01:02:38,087 --> 01:02:40,256 Bố sẽ không bao giờ khỏe lên đâu. 1033 01:02:41,424 --> 01:02:43,009 Bố có thể thấy sức lực cạn dần. 1034 01:02:43,926 --> 01:02:47,430 Bố sẽ chết vì hóa trị trước khi chết vì ung thư. 1035 01:02:49,974 --> 01:02:52,226 Bố mệt mỏi rồi. Cơ thể bố không chịu nổi. 1036 01:02:53,853 --> 01:02:54,687 Bố muốn dừng lại. 1037 01:02:55,271 --> 01:02:58,274 Bố, khoan đã. Vậy giờ ta phải làm sao đây? 1038 01:02:59,901 --> 01:03:02,737 Bố, đừng từ bỏ chúng con dễ dàng thế mà. 1039 01:03:03,321 --> 01:03:06,741 Không phải ta đã cố rồi à? Bố đã làm hết sức có thể. 1040 01:03:09,786 --> 01:03:10,870 Nhưng không thành công. 1041 01:03:13,664 --> 01:03:14,582 Nghe bố này. 1042 01:03:15,583 --> 01:03:16,751 Giờ bố chỉ muốn 1043 01:03:17,168 --> 01:03:20,254 các con nhớ về bố trong giờ phút này. 1044 01:03:20,838 --> 01:03:22,381 Bố không muốn một ngày thức dậy 1045 01:03:23,299 --> 01:03:27,136 mà chẳng nhận ra mình vì đã ép cơ thể đến hết giới hạn. 1046 01:03:37,480 --> 01:03:39,482 Tào lao quá, bố à. 1047 01:03:47,782 --> 01:03:51,202 Này, giờ… bố đâu định hôm nay sẽ khóc lóc. 1048 01:03:53,996 --> 01:03:55,748 Thôi đi nào, đừng khóc nữa… 1049 01:03:55,832 --> 01:03:56,666 Thôi nào. 1050 01:03:58,417 --> 01:03:59,919 Đừng khóc nữa. 1051 01:04:00,670 --> 01:04:04,465 Mẹ, sao mẹ không thúc bố tiếp tục hóa trị? 1052 01:04:05,842 --> 01:04:08,553 Con yêu à, bố không muốn hóa trị nữa. 1053 01:04:09,136 --> 01:04:10,763 Sao mẹ để bố làm thế? 1054 01:04:10,888 --> 01:04:13,015 Mẹ phải thúc bố chứ! Làm đủ cách đi! 1055 01:04:13,099 --> 01:04:16,102 Tại sao mẹ nghĩ để bố con chết cũng được? 1056 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 Sweet! 1057 01:04:39,166 --> 01:04:41,335 Con đang giận bố mẹ. 1058 01:04:42,295 --> 01:04:43,129 Là lỗi của mẹ. 1059 01:04:47,216 --> 01:04:50,094 Con nhìn bố được không? Bố muốn nói chuyện với con. 1060 01:04:50,761 --> 01:04:51,596 Con không muốn. 1061 01:04:52,597 --> 01:04:54,557 Bố có chuyện muốn nói với con. 1062 01:04:54,640 --> 01:04:55,850 Con đã nói không muốn mà. 1063 01:04:56,559 --> 01:04:58,019 Bố đi chữa trị tiếp đã. 1064 01:05:00,521 --> 01:05:01,355 Sweet! 1065 01:05:04,442 --> 01:05:05,276 Vâng ạ. 1066 01:05:06,861 --> 01:05:07,987 Bố đùa thôi. 1067 01:05:08,362 --> 01:05:09,363 Bố không giận con đâu. 1068 01:05:11,282 --> 01:05:12,783 Đừng đùa thế mà… 1069 01:05:23,085 --> 01:05:25,379 Bố chắc là bố bị bệnh chứ? 1070 01:05:26,130 --> 01:05:28,090 Trông bố chẳng giống bệnh chút nào. 1071 01:05:28,257 --> 01:05:30,718 Giọng bố vẫn oang oang 1072 01:05:30,801 --> 01:05:32,720 và béo tốt nữa. 1073 01:05:33,638 --> 01:05:35,264 Bớt bớt đi nhé, cộng sự của bố. 1074 01:05:35,973 --> 01:05:37,558 Bố đang sắp chết 1075 01:05:37,767 --> 01:05:39,101 mà con còn chọc bố. 1076 01:05:40,519 --> 01:05:41,395 Bố… 1077 01:05:44,065 --> 01:05:45,232 Không, bố hiểu mà. 1078 01:05:48,653 --> 01:05:50,780 Bố hiểu tại sao con buồn bực. 1079 01:05:52,156 --> 01:05:53,199 Nhưng mà, con yêu à… 1080 01:05:54,325 --> 01:05:56,494 Làm ơn, giận bố này, 1081 01:05:56,661 --> 01:05:58,496 đừng giận mẹ con. 1082 01:06:00,873 --> 01:06:02,833 Nhất là khi bố ra đi rồi. 1083 01:06:03,250 --> 01:06:05,503 Đừng làm đứa con hư chứ! 1084 01:06:07,713 --> 01:06:09,131 Con á? Con mà hư á? 1085 01:06:09,757 --> 01:06:10,800 Phải rồi. 1086 01:06:10,883 --> 01:06:12,510 Con là đứa được chiều quá hóa hư. 1087 01:06:13,219 --> 01:06:14,053 Bố nói thật đấy. 1088 01:06:14,887 --> 01:06:18,599 Con nghĩ mình là cái rốn vũ trụ. 1089 01:06:20,810 --> 01:06:22,228 Do bố mà ra cả. 1090 01:06:24,271 --> 01:06:27,692 Chuyện gì bố cũng bỏ qua cho con. 1091 01:06:30,361 --> 01:06:31,362 Nhưng con yêu à… 1092 01:06:32,571 --> 01:06:33,906 khi bố không còn nữa, 1093 01:06:34,865 --> 01:06:36,242 hãy chăm sóc mẹ con nhé. 1094 01:06:36,409 --> 01:06:41,497 Vì thế giới của mẹ xoay quanh bố con chúng ta. 1095 01:06:43,082 --> 01:06:44,500 Ai sẽ chăm sóc cho mẹ đây? 1096 01:06:48,754 --> 01:06:51,757 Sweet, bố cần con hứa với bố chuyện này. 1097 01:06:52,425 --> 01:06:53,551 Chuyện gì ạ? 1098 01:06:54,510 --> 01:06:56,721 Hứa con sẽ chăm sóc cho mẹ con. 1099 01:06:58,472 --> 01:07:02,059 Mẹ mạnh mẽ mà. Con mới là người cần chỗ dựa. 1100 01:07:03,352 --> 01:07:04,270 Thấy bố nói đúng chưa? 1101 01:07:05,271 --> 01:07:06,564 Con lại làm thế nữa rồi. 1102 01:07:07,398 --> 01:07:10,276 Con nghĩ chỉ mình con biết buồn. 1103 01:07:10,901 --> 01:07:13,446 Con nghĩ chỉ mình con bị tổn thương. 1104 01:07:14,947 --> 01:07:16,574 Đừng như thế, con yêu. 1105 01:07:17,950 --> 01:07:22,538 Cứ việc ích kỷ với mọi người khác, nhưng đừng bao giờ ích kỷ với mẹ con. 1106 01:07:24,749 --> 01:07:26,250 Ai sẽ chăm sóc cho mẹ con đây? 1107 01:07:28,586 --> 01:07:32,506 Hãy cho mẹ con cơ hội được hạnh phúc. 1108 01:07:36,802 --> 01:07:38,971 Con sẽ suy nghĩ. 1109 01:07:42,058 --> 01:07:43,142 Con đùa thôi mà. 1110 01:07:44,977 --> 01:07:46,353 Con nghĩ nhanh lên nhé. 1111 01:07:48,481 --> 01:07:53,778 Bố có uống bao nhiêu thuốc cũng không kéo dài được thời gian đâu. 1112 01:08:04,747 --> 01:08:06,665 Bố, con hứa mà. 1113 01:08:07,750 --> 01:08:08,918 Cảm ơn, con yêu. 1114 01:08:11,212 --> 01:08:12,338 Bố thương con. 1115 01:08:15,591 --> 01:08:17,635 Con thương bố. 1116 01:08:19,762 --> 01:08:21,514 Bố thương con nhiều đến thế này nè. 1117 01:08:24,433 --> 01:08:31,440 Vì bố sắp hết thời gian, nên bố cho con đồng hồ. Hiểu không? 1118 01:08:32,108 --> 01:08:34,110 Đồng hồ… là thời gian của bố. 1119 01:08:42,660 --> 01:08:47,206 Hóa trị cũng không chữa nổi bệnh sến của bố. 1120 01:08:50,668 --> 01:08:52,128 Bố chẳng muốn thấy con khóc đâu. 1121 01:08:58,217 --> 01:08:59,051 Sweet! 1122 01:09:00,177 --> 01:09:01,470 Chú có cái này cho cháu nè. 1123 01:09:20,030 --> 01:09:23,701 Cháu có thể mượn sách và chú có thể đưa cháu đến nhà ông ấy ở Nyhavn. 1124 01:09:28,914 --> 01:09:32,001 Chú Fritz, cháu rất xin lỗi về chuyện tối qua. 1125 01:09:34,962 --> 01:09:37,423 Cháu tưởng mẹ cháu gặp nguy hiểm, 1126 01:09:38,132 --> 01:09:40,509 và cháu đã cố chăm sóc cho mẹ 1127 01:09:40,968 --> 01:09:43,220 như đã hứa với bố. 1128 01:09:44,388 --> 01:09:46,765 Điều chú yêu nhất ở Honey là nụ cười. 1129 01:09:50,060 --> 01:09:52,646 Mẹ cháu cười nhiều nhất khi nói về cháu, 1130 01:09:52,855 --> 01:09:54,481 Reese, Toffee và Dindo. 1131 01:09:55,941 --> 01:09:57,359 Mẹ tự hào về các cháu lắm. 1132 01:09:58,444 --> 01:10:00,237 Và mẹ cháu vẫn yêu bố cháu. 1133 01:10:01,405 --> 01:10:02,448 Vẫn yêu. 1134 01:10:03,490 --> 01:10:05,492 Chú thật lòng yêu mẹ cháu chứ? 1135 01:10:05,910 --> 01:10:06,744 Thật lòng yêu. 1136 01:10:07,578 --> 01:10:10,831 Nhưng chú không bao giờ thay thế được vị trí bố cháu… 1137 01:10:11,540 --> 01:10:13,042 và chú cũng không muốn làm thế. 1138 01:10:14,960 --> 01:10:16,587 Chú chỉ muốn làm mẹ cháu hạnh phúc 1139 01:10:17,129 --> 01:10:19,340 và làm mẹ cháu cười theo cách của chú. 1140 01:10:21,717 --> 01:10:22,885 Vì thế chú mới cầu hôn. 1141 01:10:26,222 --> 01:10:28,557 Và cháu làm hỏng hết cả. 1142 01:10:30,142 --> 01:10:33,187 Có lẽ làm hỏng buổi cầu hôn, nhưng không hỏng hết đâu. 1143 01:10:34,772 --> 01:10:37,608 Để đổi lấy quyển sách này, chú cần cháu giúp một việc. 1144 01:10:43,781 --> 01:10:45,699 Mẹ, đi nào. Nhanh. 1145 01:10:45,950 --> 01:10:48,827 Đi thôi! Có quà lưu niệm tuyệt nhất cho các anh rồi. 1146 01:10:48,911 --> 01:10:50,913 - Chuyện gì đây? Khoan! - Nhanh nào! 1147 01:10:51,038 --> 01:10:53,332 Mẹ cứ đủ chuyện lên thế. 1148 01:10:53,457 --> 01:10:54,917 Này, từ từ! 1149 01:10:55,501 --> 01:10:56,335 Fritz. 1150 01:10:58,629 --> 01:11:02,174 Anh đã chờ khoảnh khắc này từ lúc em đến Đan Mạch. 1151 01:11:02,258 --> 01:11:04,134 Nhưng kể cả trước đó, anh đã biết rồi. 1152 01:11:05,886 --> 01:11:08,681 Anh biết mọi chuyện đã không như kế hoạch ban đầu, 1153 01:11:08,764 --> 01:11:10,182 nhưng đó giờ là quá khứ rồi. 1154 01:11:11,433 --> 01:11:14,270 Hôm nay, anh hứa mãi mãi sẽ làm em hạnh phúc hơn 1155 01:11:15,271 --> 01:11:16,897 và em sẽ làm anh hạnh phúc hơn. 1156 01:11:18,691 --> 01:11:19,817 Anh yêu em. 1157 01:11:21,443 --> 01:11:24,571 Honey, em sẽ cưới anh chứ? 1158 01:11:37,793 --> 01:11:40,254 Nụ cười đó giúp anh vui sống mỗi ngày. 1159 01:11:50,389 --> 01:11:52,433 Em không thể cưới anh, Fritz. Em xin lỗi. 1160 01:11:52,850 --> 01:11:54,476 Mẹ con em phải về nhà. 1161 01:11:55,394 --> 01:11:56,228 Mẹ… 1162 01:12:37,936 --> 01:12:38,771 Mẹ. 1163 01:12:41,148 --> 01:12:43,776 Shauna nói chắc mẹ ở đây. 1164 01:12:49,198 --> 01:12:51,116 Khoan về nhà đã, mẹ à. 1165 01:12:53,994 --> 01:12:55,621 Ta đừng cãi nhau nữa, được không? 1166 01:12:56,455 --> 01:12:57,956 Sweetie, con hãy luôn nhớ 1167 01:12:59,041 --> 01:13:00,959 mẹ sẽ không bao giờ giận con. 1168 01:13:02,669 --> 01:13:04,338 Có thể mẹ buồn 1169 01:13:04,421 --> 01:13:06,173 về những lời con nói. 1170 01:13:06,256 --> 01:13:08,592 Có lẽ mẹ sẽ mắng con, hẳn rồi, nhưng… 1171 01:13:09,593 --> 01:13:11,595 mẹ sẽ không bao giờ giận con. 1172 01:13:15,766 --> 01:13:16,975 Vậy chuyện là sao? 1173 01:13:18,435 --> 01:13:20,020 Mẹ không yêu chú Fritz à? 1174 01:13:23,440 --> 01:13:25,192 Mẹ đã trải qua chuyện này rồi. 1175 01:13:26,151 --> 01:13:27,694 Giờ gặp lại cùng hoàn cảnh đó. 1176 01:13:28,278 --> 01:13:29,196 Ý mẹ là sao? 1177 01:13:31,073 --> 01:13:32,950 Mẹ đã từng quá yêu bố con. 1178 01:13:35,160 --> 01:13:36,537 Mẹ đã từ bỏ tất cả. 1179 01:13:38,872 --> 01:13:41,291 Cả đời mẹ xoay quanh các con và bố. 1180 01:13:44,336 --> 01:13:45,379 Nhưng rồi đến một ngày, 1181 01:13:46,255 --> 01:13:50,384 như anh Reese, con và Toffee… 1182 01:13:51,218 --> 01:13:54,138 sẽ có gia đình riêng, và các con bỏ mẹ mà đi, 1183 01:13:55,222 --> 01:13:57,641 như bố con bỏ mẹ mà đi vậy. 1184 01:14:03,188 --> 01:14:04,481 Mẹ đau lòng chuyện đó. 1185 01:14:07,234 --> 01:14:09,570 Mẹ không muốn cảm nhận lại nỗi đau đó. 1186 01:14:11,238 --> 01:14:14,116 Nhỡ việc mẹ đến đây là sai thì sao? 1187 01:14:17,327 --> 01:14:21,206 Nếu mẹ chiều theo tình cảm mẹ dành cho Fritz thì sao? 1188 01:14:21,832 --> 01:14:24,209 Và cuối cùng, chú ấy cũng sẽ bỏ mẹ mà đi thì sao? 1189 01:14:25,043 --> 01:14:27,546 Sweet, mẹ không muốn lại cô độc nữa. 1190 01:14:27,629 --> 01:14:29,214 Mẹ không chịu nổi. 1191 01:14:32,885 --> 01:14:37,306 Nên trước khi chuyện rối lên… 1192 01:14:38,182 --> 01:14:39,725 có lẽ mẹ cứ chấm dứt là xong. 1193 01:14:40,225 --> 01:14:42,019 Như thế thì dễ chịu đựng hơn. 1194 01:14:45,189 --> 01:14:48,859 Nhưng mà, nói thật… 1195 01:14:49,860 --> 01:14:51,945 mẹ mừng vì có con ở đây bên mẹ. 1196 01:14:53,739 --> 01:14:54,865 Nó làm mẹ nghĩ… 1197 01:14:55,908 --> 01:15:00,329 mẹ làm cái quái gì ở Đan Mạch thế này? 1198 01:15:04,124 --> 01:15:05,125 Con nói đúng. 1199 01:15:05,959 --> 01:15:08,879 Mẹ và bố đã có thời gian tuyệt vời bên nhau, thế là đủ. 1200 01:15:09,880 --> 01:15:11,757 Với mẹ thế là đủ rồi. 1201 01:15:12,508 --> 01:15:16,553 Con, các anh con, Melissa 1202 01:15:17,012 --> 01:15:18,347 và đứa cháu tương lai! 1203 01:15:19,181 --> 01:15:21,850 Cuộc đời mẹ nên xoay quanh các con. 1204 01:15:22,893 --> 01:15:24,978 Mẹ chỉ cần như thế là hạnh phúc. 1205 01:15:25,437 --> 01:15:29,441 Vậy nên… ta về nhà thôi. 1206 01:15:51,588 --> 01:15:53,048 Em làm gì ở đây? 1207 01:15:53,382 --> 01:15:56,051 Sweet bảo em là nó sẽ cho em xem gì đó. 1208 01:15:56,969 --> 01:15:58,470 Nó cũng bảo anh như thế. 1209 01:16:04,851 --> 01:16:06,770 Mẹ, con cần mẹ giúp. 1210 01:16:08,188 --> 01:16:09,690 Anh để hai mẹ con nói chuyện nhé. 1211 01:16:09,940 --> 01:16:12,818 Không, chú Fritz, cháu cần chú giúp nữa. 1212 01:16:16,780 --> 01:16:22,327 Cháu muốn thực hiện một việc cháu đã hứa với bố. 1213 01:16:25,497 --> 01:16:28,709 Lúc mới đến Đan Mạch, cháu chỉ muốn về ngay. 1214 01:16:29,751 --> 01:16:34,006 Cháu nghĩ làm thế là chăm sóc cho mẹ cháu. 1215 01:16:36,758 --> 01:16:40,554 Cháu cần cứu mẹ cháu khỏi tay chú. 1216 01:16:45,058 --> 01:16:47,603 Kể cả khi thấy mẹ cháu hạnh phúc thế nào, 1217 01:16:48,979 --> 01:16:51,273 cháu vẫn muốn đưa mẹ về nhà… 1218 01:16:54,234 --> 01:16:57,904 vì cháu ích kỷ. 1219 01:17:01,700 --> 01:17:04,244 Con chẳng muốn cả mẹ cũng bỏ con đi. 1220 01:17:07,539 --> 01:17:09,708 Cháu không muốn mẹ bỏ cháu. 1221 01:17:10,334 --> 01:17:12,544 Cháu tưởng chú đang tước mẹ khỏi tay cháu. 1222 01:17:15,005 --> 01:17:17,716 Nhưng giờ cháu hiểu rồi, 1223 01:17:18,342 --> 01:17:22,763 và giờ cháu thấy chú và mẹ cháu hạnh phúc và yêu thương nhau thế nào. 1224 01:17:31,271 --> 01:17:37,235 Trước chú, mẹ cháu chỉ yêu một người… 1225 01:17:39,404 --> 01:17:43,367 và giờ cháu biết chú không cố thay thế người đó. 1226 01:17:46,662 --> 01:17:53,669 Cháu chỉ xin chú cho cháu và các anh cháu vẫn được là một phần cuộc sống hai người, 1227 01:17:54,920 --> 01:18:01,343 vì chúng cháu muốn thấy chú sẽ làm mẹ cháu hạnh phúc thế nào. 1228 01:18:06,306 --> 01:18:08,558 Mẹ, giờ con hiểu rồi. 1229 01:18:12,479 --> 01:18:19,403 Khi người thân yêu ra đi, họ không hẳn là rời bỏ ta… 1230 01:18:21,780 --> 01:18:23,281 mà họ ở ngay đây. 1231 01:18:23,573 --> 01:18:25,283 Họ ở đó mãi mãi. 1232 01:18:27,744 --> 01:18:29,538 Nên mẹ đừng sợ. 1233 01:18:31,331 --> 01:18:34,042 Mẹ có thể yêu xa tốt đẹp cả, con bảo đảm đấy. 1234 01:18:34,418 --> 01:18:37,003 Lại đây nào. 1235 01:18:39,715 --> 01:18:41,049 Vừa rồi, anh hiểu gì không? 1236 01:18:41,717 --> 01:18:44,344 Cái đó có lẽ không cần dịch đâu. 1237 01:18:46,972 --> 01:18:48,557 Khoan, còn nữa. 1238 01:18:48,765 --> 01:18:49,850 Nữa à? 1239 01:18:50,809 --> 01:18:51,852 Shauna! 1240 01:18:58,692 --> 01:18:59,943 Cảm ơn ạ. 1241 01:19:05,198 --> 01:19:10,370 Đáng ra con phải làm thế này ngay khi đến Đan Mạch. 1242 01:19:18,462 --> 01:19:22,132 Đây là cơ hội để con khắc phục mọi chuyện. 1243 01:19:22,966 --> 01:19:26,595 Và mẹ ạ, đây là cơ hội để mẹ làm mọi người được hạnh phúc. 1244 01:19:30,390 --> 01:19:31,349 Nên là… 1245 01:19:44,863 --> 01:19:45,822 chú Fritz… 1246 01:19:47,741 --> 01:19:48,742 và mẹ, 1247 01:19:51,495 --> 01:19:52,788 hai người sẽ cưới nhau chứ? 1248 01:19:54,331 --> 01:19:55,332 - Sẽ cưới. - Sẽ cưới. 1249 01:20:09,137 --> 01:20:10,931 Mẹ, bớt bớt chút nào. 1250 01:20:12,307 --> 01:20:13,642 Này! Lố quá đấy nhé! 1251 01:20:35,121 --> 01:20:37,332 GA 2 1252 01:20:41,169 --> 01:20:42,587 Mẹ con đấy! 1253 01:20:56,226 --> 01:20:57,727 Anh thích bộ váy này quá. 1254 01:20:59,771 --> 01:21:03,316 Ở Đan Mạch, chắc chẳng có ai làm được thế này. 1255 01:21:03,400 --> 01:21:04,651 - Phải. - Em biết mà. 1256 01:21:04,901 --> 01:21:08,363 Em thật sự chẳng biết sao Sweet chịu mặc bộ này. 1257 01:21:09,281 --> 01:21:14,286 Con muốn cho mọi người thấy là con tự hào về mẹ 1258 01:21:14,661 --> 01:21:17,664 và muốn sau này được như mẹ mà. 1259 01:21:21,877 --> 01:21:23,628 Con dễ thương quá. 1260 01:21:24,337 --> 01:21:26,673 - Úi, mẹ ơi. - Mẹ muốn ôm con thật chặt thôi! 1261 01:21:26,756 --> 01:21:28,508 Tính nó chuẩn với tên mà, Ngọt Ngào! 1262 01:21:29,217 --> 01:21:31,094 - Mẹ thương con. - Con thương mẹ. 1263 01:21:31,177 --> 01:21:32,971 Cháu chắc chắn không muốn ở lại chơi thêm? 1264 01:21:33,263 --> 01:21:35,557 Không, cháu thật sự phải về nhà rồi. 1265 01:21:35,891 --> 01:21:38,768 Nhưng có lẽ đến hè cháu muốn quay lại đây, được không ạ? 1266 01:21:38,852 --> 01:21:39,936 Dĩ nhiên là được! 1267 01:21:41,021 --> 01:21:43,106 Chú có cái này tặng các anh cháu. 1268 01:21:44,274 --> 01:21:45,275 Gì đây ạ? 1269 01:21:45,442 --> 01:21:46,484 Xúc xích máu. 1270 01:21:47,527 --> 01:21:49,362 Toffee. Cho nó ăn hết luôn đi 1271 01:21:49,613 --> 01:21:51,197 Và đừng quên cái này. 1272 01:21:59,164 --> 01:22:01,958 Cháu hứa khi quay lại đây sẽ trả lại nó, 1273 01:22:02,584 --> 01:22:04,419 để có thể mượn thêm sách mà. 1274 01:22:06,004 --> 01:22:08,089 Cảm ơn vì mọi chuyện, Tito Fritz. 1275 01:22:09,674 --> 01:22:10,759 Có gì đâu mà. 1276 01:22:14,304 --> 01:22:15,472 Đến giờ rồi, mẹ à. 1277 01:22:18,266 --> 01:22:20,477 Con cứ… Vì con mà nhìn mẹ… 1278 01:22:24,773 --> 01:22:25,732 Con đi đi. 1279 01:22:26,608 --> 01:22:27,442 Cứ đi đi. 1280 01:22:28,902 --> 01:22:30,070 Chú chăm mẹ cháu nhé. 1281 01:22:30,236 --> 01:22:31,071 Sẽ thế mà. 1282 01:22:48,004 --> 01:22:53,843 TƯỞNG NHỚ MẸ RUBY 1283 01:22:54,970 --> 01:22:57,681 Còn nữa à? Khoan. 1284 01:22:58,264 --> 01:22:59,683 Đấy là… 1285 01:23:02,852 --> 01:23:05,814 Chà, em nên sợ hay phấn khích đây… Năm mươi sắc thái! 1286 01:23:06,773 --> 01:23:08,984 Gì cơ? Khoan! 1287 01:23:09,818 --> 01:23:12,028 Dù bố có uống bao nhiêu thuốc… 1288 01:23:13,822 --> 01:23:15,865 Con chó này. 1289 01:23:16,491 --> 01:23:20,620 Bộ này đang là mốt và vũ công trên TikTok nhảy thế này nè. 1290 01:23:21,037 --> 01:23:22,455 Mẹ, thôi đi mà! 1291 01:23:22,539 --> 01:23:23,415 Con chịu! 1292 01:23:23,665 --> 01:23:25,333 - Mẹ, thôi… - Chà. 1293 01:23:25,417 --> 01:23:26,584 - Mẹ. - Gì thế? 1294 01:23:26,668 --> 01:23:27,627 Thôi đi mà. 1295 01:23:28,169 --> 01:23:29,963 Mẹ muốn thể hiện ấy mà. 1296 01:23:31,756 --> 01:23:34,259 Con lo được mà. Mẹ đi đây. 1297 01:23:38,346 --> 01:23:39,973 Quên mất cái này. 1298 01:23:42,434 --> 01:23:43,852 Bộ váy của mẹ đẹp đấy. 1299 01:23:43,935 --> 01:23:46,563 - Mẹ thích độ nảy. - Mẹ làm cách nào vậy? 1300 01:23:46,688 --> 01:23:48,189 - Nhưng đừng nảy quá. - Đừng quá. 1301 01:23:48,273 --> 01:23:50,025 - Thôi kệ. - Che lại chút đi! 1302 01:23:50,108 --> 01:23:51,234 Đừng động vào! 1303 01:23:51,401 --> 01:23:52,652 Em phải xin lỗi vì lỗi do em! 1304 01:23:52,736 --> 01:23:54,612 - Anh mới phá ấy! - Cả hai xin lỗi đi. 1305 01:23:54,696 --> 01:23:56,281 Đủ rồi! Xin lỗi ngay đi! 1306 01:23:56,364 --> 01:23:57,240 Này! 1307 01:23:58,533 --> 01:24:01,911 Mấy đứa điên loạn tào lao tào đình. 1308 01:24:01,995 --> 01:24:03,788 Hôm nay sinh nhật mẹ, nhé? 1309 01:24:03,872 --> 01:24:06,082 Ngày đặc biệt của mẹ. 1310 01:24:06,499 --> 01:24:08,126 Sao mấy đứa tào lao vậy? 1311 01:24:08,209 --> 01:24:09,044 - Cắt! - Được rồi. 1312 01:26:01,781 --> 01:26:03,783 Biên dịch: John Thai Hoa