1
00:00:18,643 --> 00:00:21,688
Này! Toffee, Sweet!
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,356
Nghe mẹ gọi không?
3
00:00:23,857 --> 00:00:24,691
Đồ ăn có rồi!
4
00:00:27,193 --> 00:00:28,987
Sweetie, con à…
5
00:00:29,070 --> 00:00:31,114
Hôm nay sinh nhật mẹ đấy.
6
00:00:31,197 --> 00:00:32,657
Đừng làm mẹ cáu.
7
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
Vâng, mẹ ạ! Con biết chứ.
8
00:00:38,705 --> 00:00:39,956
Hôm nay là sinh nhật mẹ mà!
9
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
Chết thật!
10
00:01:11,112 --> 00:01:12,363
Toffee!
11
00:01:12,447 --> 00:01:13,907
Nghe mẹ gọi không đấy?
12
00:01:13,990 --> 00:01:15,241
Sweet, mẹ thề luôn!
13
00:01:15,325 --> 00:01:17,118
Chắc anh con đang đeo tai nghe!
14
00:01:17,202 --> 00:01:18,495
Con gọi nó xuống được không?
15
00:01:18,578 --> 00:01:19,996
Vâng ạ!
16
00:01:26,085 --> 00:01:28,087
Bạn đã hạ một kẻ địch!
17
00:01:29,714 --> 00:01:31,216
Anh ơi! Toffee!
18
00:01:33,009 --> 00:01:33,843
Anh à!
19
00:01:42,727 --> 00:01:45,021
- Anh làm quá lên thế.
- Trời ơi!
20
00:01:45,104 --> 00:01:46,147
Em bị gì vậy?
21
00:01:46,231 --> 00:01:48,358
Lần tới, gõ cửa rồi hẵng vào!
22
00:01:48,441 --> 00:01:50,235
Em có gõ mà!
23
00:01:50,318 --> 00:01:53,279
Thôi nào, đồ ăn có rồi.
Hôm nay sinh nhật mẹ đấy.
24
00:01:54,155 --> 00:01:54,989
Hôm nay á?
25
00:01:55,532 --> 00:01:57,909
Anh quên chứ gì?
26
00:01:57,992 --> 00:01:59,285
Em sẽ mách mẹ.
27
00:02:00,203 --> 00:02:01,037
Anh không quên!
28
00:02:01,121 --> 00:02:01,996
Này! Nách anh!
29
00:02:02,080 --> 00:02:04,332
Anh biết sinh nhật mẹ
vào ngày 10 tháng 11!
30
00:02:04,415 --> 00:02:05,875
Chỉ quên là hôm nay thôi!
31
00:02:05,959 --> 00:02:08,128
Phải rồi, vậy quà đâu?
32
00:02:09,170 --> 00:02:11,464
Anh là món quà nè. Chưa đủ à?
33
00:02:11,548 --> 00:02:13,299
Gớm quá!
34
00:02:13,383 --> 00:02:15,844
Tự mãn ghê vậy. Nhanh! Mặc áo vào!
35
00:02:15,927 --> 00:02:19,305
Anh Reese và chị Melissa sẽ đến ngay đấy.
36
00:02:19,389 --> 00:02:21,724
Đừng để bà bầu chờ chứ!
37
00:02:21,808 --> 00:02:23,434
Em đi trước đi. Anh ra ngay.
38
00:02:23,518 --> 00:02:24,477
Đang dở trận mà.
39
00:02:24,561 --> 00:02:27,188
Toffee, thôi mà! Đi thôi.
40
00:02:27,272 --> 00:02:28,481
Và mặc áo vào.
41
00:02:28,565 --> 00:02:31,526
Anh ở trần
là mẹ không chụp hình gia đình đâu!
42
00:02:31,651 --> 00:02:33,653
Gớm chết! Thôi, nhanh chân lên!
43
00:02:33,736 --> 00:02:35,071
Anh ra ngay, hứa đấy!
44
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
Nhanh lên đấy!
45
00:02:36,072 --> 00:02:37,198
Không lâu đâu.
46
00:02:50,461 --> 00:02:51,713
Trông đẹp thật.
47
00:02:51,796 --> 00:02:52,797
Mừng sinh nhật mẹ.
48
00:02:53,506 --> 00:02:55,174
Thấy chưa, con đâu có quên.
49
00:02:55,258 --> 00:02:57,677
Chà! Gói quà đẹp ghê.
50
00:02:57,760 --> 00:02:58,636
Cần thêm băng dính.
51
00:02:58,720 --> 00:02:59,846
Vâng…
52
00:03:00,638 --> 00:03:02,015
Mẹ này…
53
00:03:03,266 --> 00:03:04,726
Lại đây. Lại với mẹ.
54
00:03:05,602 --> 00:03:06,686
- Thôi mà!
- Dễ thương quá.
55
00:03:06,769 --> 00:03:10,732
Thôi mà mẹ.
Dính nước miếng lên tóc con rồi!
56
00:03:11,316 --> 00:03:12,859
- Con khó tính thế!
- Thôi mà.
57
00:03:12,942 --> 00:03:13,860
Mẹ mở quà đây.
58
00:03:13,943 --> 00:03:16,946
Được rồi, vào việc nào. Chụp ảnh thôi!
59
00:03:17,030 --> 00:03:18,948
Con còn phải về phòng. Reese đâu ạ?
60
00:03:19,032 --> 00:03:21,326
- Úi!
- Ở trần mà chụp cái gì.
61
00:03:23,244 --> 00:03:24,120
Em đã bảo rồi.
62
00:03:25,330 --> 00:03:26,289
Gì hả?
63
00:03:26,372 --> 00:03:27,707
Thân hình anh đẹp vậy mà!
64
00:03:27,790 --> 00:03:29,667
Đẹp thế này phải khoe ra chứ.
65
00:03:30,251 --> 00:03:31,753
Chuẩn ghê.
66
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Khoe với dân gay ấy.
67
00:03:36,382 --> 00:03:38,468
Mẹ, đặt tên nó là Chanh Chua mới phải.
68
00:03:38,551 --> 00:03:39,552
Cái miệng chua chát quá!
69
00:03:39,636 --> 00:03:42,013
Kệ em con đi!
70
00:03:43,806 --> 00:03:47,685
Anh ham chơi game quá,
quên mất hôm nay sinh nhật mẹ!
71
00:03:48,228 --> 00:03:49,896
Gì? Thật thế hả, Christopher?
72
00:03:49,979 --> 00:03:51,898
Mẹ cắt tiền mạng con luôn giờ.
73
00:03:53,316 --> 00:03:55,693
Do em mà ra cả! Em sẽ phải hối hận!
74
00:03:55,777 --> 00:03:56,694
Anh này!
75
00:03:57,195 --> 00:03:58,154
Em phiền quá cơ!
76
00:03:58,238 --> 00:04:00,031
Từ giờ anh sẽ gọi em là Chanh Chua!
77
00:04:00,114 --> 00:04:01,866
- Em phá hoại hết!
- Anh này!
78
00:04:01,950 --> 00:04:04,786
Này! Thôi ngay, làm đau nhau bây giờ!
79
00:04:04,869 --> 00:04:07,455
Toffee! Nách anh đầy mồ hôi!
80
00:04:07,538 --> 00:04:08,456
Chuẩn cho em luôn!
81
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
Đầu anh!
82
00:04:13,586 --> 00:04:14,879
Mừng sinh nhật mẹ!
83
00:04:14,963 --> 00:04:16,214
Trời đất…
84
00:04:16,297 --> 00:04:18,424
- Đau quá.
- Lộn xộn quá.
85
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Sweet đúng là đứa hư!
86
00:04:19,926 --> 00:04:21,844
Anh không biết đùa đâu phải lỗi em!
87
00:04:21,928 --> 00:04:23,429
Chỉ vì em được chiều quá thôi!
88
00:04:23,513 --> 00:04:27,183
Là em út, nên em tưởng
mình là cái rốn vũ trụ chứ gì!
89
00:04:27,267 --> 00:04:28,726
Hai đứa, thôi ngay!
90
00:04:28,810 --> 00:04:30,019
Mẹ, để con.
91
00:04:32,730 --> 00:04:34,565
Mẹ, gọi đồ ăn đi.
92
00:04:35,650 --> 00:04:37,026
Sweet, xin lỗi đi!
93
00:04:37,610 --> 00:04:39,237
Em á? Lỗi của anh mà!
94
00:04:39,320 --> 00:04:40,405
Anh mới phải xin lỗi.
95
00:04:40,488 --> 00:04:41,322
Đủ rồi!
96
00:04:46,077 --> 00:04:47,036
Im ngay!
97
00:04:48,788 --> 00:04:50,206
Mẹ chỉ muốn…
98
00:04:51,416 --> 00:04:53,167
có một tiệc sinh nhật đàng hoàng,
99
00:04:54,961 --> 00:04:56,462
cả nhà tề tựu đông đủ.
100
00:04:59,007 --> 00:05:00,091
Một tiệc mừng nhỏ.
101
00:05:02,969 --> 00:05:03,803
Được chứ?
102
00:05:04,554 --> 00:05:06,347
Chụp ảnh. Hỏi thăm nhau.
103
00:05:07,682 --> 00:05:09,892
Để mẹ có cái cho bà các con xem
104
00:05:10,810 --> 00:05:11,978
khi mẹ gặp bà.
105
00:05:12,645 --> 00:05:14,731
Để mẹ có cái đăng Facebook.
106
00:05:15,815 --> 00:05:20,653
Mẹ sẽ lấy nó làm hình nền
để nhớ rằng nhà ta hạnh phúc!
107
00:05:22,238 --> 00:05:23,448
Thế là quá nhiều hay sao?
108
00:05:27,702 --> 00:05:29,912
Em gây chuyện rồi! Em làm mẹ khóc.
109
00:05:31,164 --> 00:05:32,332
Cái thằng tào lao.
110
00:05:33,708 --> 00:05:34,792
Em gây chuyện rồi…
111
00:05:35,460 --> 00:05:36,961
Chào Honey! Có chuyện gì à?
112
00:05:37,045 --> 00:05:38,588
Xin lỗi, em làm anh tỉnh giấc à?
113
00:05:39,297 --> 00:05:42,383
Không. Không sao.
Anh đang ăn sáng với Shauna.
114
00:05:43,885 --> 00:05:44,761
Shauna…
115
00:05:44,886 --> 00:05:45,720
Chào giúp em.
116
00:05:47,472 --> 00:05:49,974
Honey ơi? Vẫn đang ngày sinh nhật chị nhỉ?
117
00:05:50,850 --> 00:05:51,976
Mừng sinh nhật chị!
118
00:05:54,520 --> 00:05:56,147
Ừ, vẫn đang ngày sinh nhật chị.
119
00:05:56,814 --> 00:05:58,316
Cảm ơn em đã nhớ.
120
00:05:58,900 --> 00:06:00,485
Honey à, anh đây.
121
00:06:01,569 --> 00:06:02,403
Em đang khóc à?
122
00:06:03,029 --> 00:06:04,238
Sao em lại khóc?
123
00:06:04,322 --> 00:06:05,239
Không…
124
00:06:07,075 --> 00:06:08,201
Chỉ là…
125
00:06:09,327 --> 00:06:11,079
tuổi già, em đang già đi,
126
00:06:11,162 --> 00:06:13,539
nên hơi dễ xúc động ấy mà.
127
00:06:14,123 --> 00:06:16,751
Em nghĩ con cái em quên sinh nhật em
128
00:06:16,834 --> 00:06:19,754
và chỉ vờ như không quên.
129
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
Nhưng không sao.
130
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
Honey à, anh có quà cho em đấy.
131
00:06:26,677 --> 00:06:27,845
Quà à?
132
00:06:27,929 --> 00:06:28,971
Một bất ngờ!
133
00:06:29,514 --> 00:06:30,723
Bất ngờ sao?
134
00:06:31,766 --> 00:06:33,768
Là một bất ngờ, và sẽ sớm đến tay em.
135
00:06:37,396 --> 00:06:38,356
Em xin lỗi chưa?
136
00:06:39,232 --> 00:06:40,691
Mẹ đang gọi điện mà.
137
00:06:44,070 --> 00:06:46,239
Giá mà còn bố,
138
00:06:46,739 --> 00:06:50,535
mẹ sẽ vui lắm khi có ảnh chụp đủ cả nhà.
139
00:06:52,036 --> 00:06:53,496
Cái cây này chết rồi.
140
00:06:53,579 --> 00:06:54,747
Tưới nước làm gì nữa?
141
00:06:55,915 --> 00:06:57,500
Mẹ muốn thế thôi.
142
00:06:58,251 --> 00:07:00,920
Ta đâu có phép hồi sinh.
143
00:07:01,003 --> 00:07:03,422
Hết rồi thì phải bước tiếp.
144
00:07:03,965 --> 00:07:06,050
Được rồi, chụp hình nào. Đây!
145
00:07:06,134 --> 00:07:07,760
- Mắc chứng gì vậy?
- Chụp lần hai!
146
00:07:07,844 --> 00:07:09,011
Chụp nào. Mẹ đâu rồi?
147
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Em chưa tắm chứ gì?
148
00:07:14,392 --> 00:07:15,685
- Thì sao chứ?
- Tởm quá.
149
00:07:15,768 --> 00:07:16,602
Gì thế?
150
00:07:17,395 --> 00:07:20,857
Kinh quá! Anh có sợi mì Ý trên tai kìa!
151
00:07:20,940 --> 00:07:23,192
- Đừng mà.
- Ít ra cũng lau tai đi.
152
00:07:23,985 --> 00:07:24,861
Tởm quá!
153
00:07:25,611 --> 00:07:27,071
Anh đúng là như con heo.
154
00:07:29,240 --> 00:07:30,324
Giao hàng đến.
155
00:07:32,160 --> 00:07:34,537
- Tắm rửa đi.
- Anh đi tắm đi mà.
156
00:07:34,620 --> 00:07:35,913
Mẹ ơi, để con.
157
00:07:37,206 --> 00:07:39,584
- Gì thế ạ?
- Hoa. Có người gửi cho mẹ.
158
00:07:40,084 --> 00:07:40,918
Ai gửi thế ạ?
159
00:07:41,752 --> 00:07:42,753
Reese Maliwat?
160
00:07:46,841 --> 00:07:48,384
Anh nhớ kiểm đơn hàng.
161
00:07:48,468 --> 00:07:49,510
Được. Cảm ơn cậu.
162
00:07:49,594 --> 00:07:50,470
Cảm ơn.
163
00:07:55,224 --> 00:07:57,268
Anh ơi, hoa ai tặng thế?
164
00:08:01,481 --> 00:08:02,523
Dọn bàn đi.
165
00:08:07,820 --> 00:08:08,696
Mẹ?
166
00:08:08,779 --> 00:08:10,406
Sao mẹ có hoa vậy nhỉ?
167
00:08:10,490 --> 00:08:12,074
Sao mẹ có hoa vậy, mẹ ơi?
168
00:08:13,159 --> 00:08:14,118
Mẹ!
169
00:08:15,661 --> 00:08:16,537
Được rồi, chụp nào.
170
00:08:17,246 --> 00:08:19,373
Cười lên đi mẹ. Hẹn chụp mười giây.
171
00:08:19,874 --> 00:08:20,875
Mẹ còn giận à?
172
00:08:21,375 --> 00:08:22,335
Sao mẹ phải giận chứ?
173
00:08:22,418 --> 00:08:23,794
Ước mơ thành hiện thực mà.
174
00:08:23,878 --> 00:08:25,171
Nhà ta bên nhau,
175
00:08:26,380 --> 00:08:27,715
và mẹ sắp đi Đan Mạch.
176
00:08:30,468 --> 00:08:32,261
Fritz đã gửi vé cho mẹ.
177
00:08:32,345 --> 00:08:34,096
- Fritz á?
- Fritz nào?
178
00:08:34,180 --> 00:08:35,056
Bạn trai mẹ!
179
00:08:35,556 --> 00:08:36,432
Gì cơ?
180
00:08:39,560 --> 00:08:41,103
Cái chú Fritz này là ai thế?
181
00:08:41,187 --> 00:08:42,730
Là người tặng hoa luôn à?
182
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Phải.
183
00:08:44,148 --> 00:08:47,860
Và chú ấy còn gửi vé cho mẹ đi Đan Mạch.
184
00:08:47,944 --> 00:08:49,111
Hào phóng quá.
185
00:08:49,195 --> 00:08:50,404
Mẹ gặp chú ấy ở đâu vậy?
186
00:08:50,488 --> 00:08:51,364
Trên mạng.
187
00:08:51,989 --> 00:08:53,074
HeartsAbroad.
188
00:08:53,157 --> 00:08:54,617
HeartsAbroad!
189
00:08:54,700 --> 00:08:56,661
Có hợp pháp không? Lỡ là lừa đảo thì sao?
190
00:08:58,329 --> 00:09:00,081
Có khi lão bắt mẹ làm nô lệ tình dục.
191
00:09:01,624 --> 00:09:03,251
Lỡ lão giết mẹ thì sao?
192
00:09:03,334 --> 00:09:04,460
Lấy tiền bảo hiểm!
193
00:09:04,544 --> 00:09:05,795
Nô lệ tình dục á?
194
00:09:05,878 --> 00:09:07,380
Quá tuổi làm nô lệ tình dục rồi!
195
00:09:07,463 --> 00:09:09,340
Sao dám nói mẹ vậy!
196
00:09:10,049 --> 00:09:13,719
Dì con đã lập hồ sơ cho mẹ.
197
00:09:13,803 --> 00:09:17,598
Các dì không muốn mẹ phát điên vì cô đơn.
198
00:09:18,099 --> 00:09:19,350
Chuyện từ khi nào ạ?
199
00:09:19,850 --> 00:09:24,230
Mẹ và Fritz đã chat gần hai năm rồi.
200
00:09:25,314 --> 00:09:26,983
Vậy là chỉ một năm sau khi bố mất.
201
00:09:27,066 --> 00:09:28,359
Một năm rồi mà.
202
00:09:29,569 --> 00:09:33,322
Vậy mẹ sẽ tới Đan Mạch để gặp chú ấy?
203
00:09:34,073 --> 00:09:35,658
Phụ nữ làm vậy mà coi được à?
204
00:09:35,741 --> 00:09:38,703
Này! Con là bố của mẹ hả?
205
00:09:39,203 --> 00:09:41,706
Sao chứ! Mẹ muốn đi Đan Mạch chơi.
206
00:09:41,789 --> 00:09:43,165
Mẹ đừng có đi.
207
00:09:43,249 --> 00:09:44,875
Bảo chú ấy tới đây gặp mẹ đi.
208
00:09:44,959 --> 00:09:46,544
Để bọn con tìm hiểu chú ấy.
209
00:09:46,627 --> 00:09:49,213
- Mẹ có hình chú ấy không?
- Có chứ.
210
00:09:54,427 --> 00:09:55,678
Hình mờ thế này sao?
211
00:09:55,761 --> 00:09:57,805
Xin lỗi, mẹ đâu biết cách chụp selfie.
212
00:09:57,888 --> 00:09:58,806
Cho con xem.
213
00:09:58,889 --> 00:10:00,057
Đây là mẹ à?
214
00:10:00,141 --> 00:10:00,975
Mặc đồ bơi hai mảnh?
215
00:10:03,144 --> 00:10:04,478
Mẹ trông dễ thương quá!
216
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Mẹ biết mà.
217
00:10:05,646 --> 00:10:08,149
- Mẹ chụp ở đâu, khi nào?
- Chú ấy tới đây rồi á?
218
00:10:08,232 --> 00:10:10,401
Rồi, tháng 12, ở Bora.
219
00:10:10,901 --> 00:10:13,112
Lúc mẹ đi chơi một tuần đó à?
220
00:10:13,195 --> 00:10:16,032
Mẹ bảo là đi dự hội thảo về bảo hiểm mà!
221
00:10:16,115 --> 00:10:18,367
Vậy là mẹ đi Boracay với chú này.
222
00:10:18,451 --> 00:10:19,619
Mẹ không được phép à?
223
00:10:22,163 --> 00:10:24,290
- Mẹ ấy ấy rồi?
- Lại đây, mẹ đập cho.
224
00:10:24,373 --> 00:10:26,167
- Đau!
- Không tin nổi luôn.
225
00:10:26,250 --> 00:10:27,835
Mẹ đập đầu mấy đứa bây giờ.
226
00:10:29,837 --> 00:10:31,505
Có vấn đề gì chứ?
227
00:10:31,589 --> 00:10:34,383
Mà tại sao đột nhiên
mấy đứa quan tâm mẹ vậy?
228
00:10:34,467 --> 00:10:35,676
Nói đi, Reese.
229
00:10:37,053 --> 00:10:40,765
Nếu mẹ không nài nỉ,
chắc con chẳng đến rồi.
230
00:10:40,848 --> 00:10:42,266
Con chẳng bao giờ về nhà.
231
00:10:43,225 --> 00:10:44,185
Còn đứa này…
232
00:10:44,268 --> 00:10:45,519
Cục cưng của mẹ.
233
00:10:46,020 --> 00:10:47,521
Con yêu quý của mẹ.
234
00:10:48,230 --> 00:10:49,482
Thiên tài máy tính!
235
00:10:49,565 --> 00:10:51,067
Tưởng mẹ không biết à? Phim heo!
236
00:10:52,068 --> 00:10:53,194
Còn con…
237
00:10:53,736 --> 00:10:54,570
Sweet!
238
00:10:55,154 --> 00:10:56,864
Với con, mẹ có bao giờ chuẩn đâu.
239
00:10:58,324 --> 00:10:59,867
Mẹ đâu phải bố con.
240
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Trời, mấy anh em thật bất công với mẹ.
241
00:11:05,998 --> 00:11:07,416
Có con làm mẹ nhẹ lòng thôi.
242
00:11:08,501 --> 00:11:10,127
Được rồi. Mẹ đi Đan Mạch đi.
243
00:11:10,211 --> 00:11:11,587
Không sao. Mẹ đi đi.
244
00:11:12,338 --> 00:11:13,547
Nhưng đưa Sweet đi với mẹ.
245
00:11:14,131 --> 00:11:15,091
Muốn em đi với mẹ á?
246
00:11:15,174 --> 00:11:17,426
Nếu Sweet không chịu, con sẽ đi với mẹ.
247
00:11:17,510 --> 00:11:20,429
Con mà không mang thai
là mẹ chọn con ngay.
248
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Được rồi!
249
00:11:24,767 --> 00:11:27,395
Để mẹ hỏi chú ấy xem thế ổn không.
250
00:11:27,478 --> 00:11:28,479
Nhưng vấn đề là…
251
00:11:29,188 --> 00:11:31,774
Sweet, không ai ép con đi đâu nhé.
252
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
Con thấy có vấn đề gì không?
253
00:11:38,155 --> 00:11:39,657
Khi nào ta đi ạ?
254
00:11:41,992 --> 00:11:43,911
Thế là chốt rồi.
255
00:11:43,994 --> 00:11:46,372
À… mẹ quên mất quà của con.
256
00:11:46,455 --> 00:11:48,290
Son môi thôi, mẹ ạ.
257
00:11:48,374 --> 00:11:50,793
Đằng nào cũng nói trước
thì gói quà làm gì?
258
00:11:50,876 --> 00:11:54,547
Có gì đâu mà. Hôm nay đủ bất ngờ quá rồi.
259
00:11:57,341 --> 00:11:58,300
Nói chuyện sau đi.
260
00:11:59,593 --> 00:12:00,636
Trông mẹ thế nào?
261
00:12:00,719 --> 00:12:02,263
- Ổn không?
- Đẹp tuyệt, mẹ ạ!
262
00:12:02,346 --> 00:12:04,140
Trông mẹ như vừa uống máu heo.
263
00:12:04,223 --> 00:12:05,516
Bá đạo cực kỳ.
264
00:12:09,562 --> 00:12:11,730
Hay thật! Trông mẹ như vừa ăn mực.
265
00:12:14,066 --> 00:12:15,443
- Của em à?
- Anh vác nổi mà.
266
00:12:15,526 --> 00:12:16,485
Cảm ơn nhé.
267
00:12:17,445 --> 00:12:19,530
Khi mẹ quay về chắc là có cháu rồi!
268
00:12:19,613 --> 00:12:21,198
Mẹ sẽ đi bao lâu ạ?
269
00:12:21,282 --> 00:12:22,825
Hỏi thế được rồi, anh à.
270
00:12:24,076 --> 00:12:26,412
Melissa, cây cối của mẹ…
271
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Con chăm giúp mẹ nhé.
272
00:12:27,872 --> 00:12:31,333
Dù con tưới nước chừng nào,
chúng cũng không sống lại đâu.
273
00:12:31,834 --> 00:12:33,252
Con không muốn thử à?
274
00:12:33,794 --> 00:12:36,755
Vâng, cứ xem như quà con tặng mẹ.
Mẹ về sẽ thấy đẹp cả.
275
00:12:37,590 --> 00:12:39,592
Mẹ ơi!
276
00:12:39,675 --> 00:12:41,260
Con biết ăn thế nào đây?
277
00:12:41,343 --> 00:12:44,013
"Mẹ! Con biết ăn thế nào đây?"
Chứng nào tật nấy.
278
00:12:44,096 --> 00:12:45,598
Lo cả chuyện đó á?
279
00:12:46,098 --> 00:12:47,683
Chị sẽ đem đồ ăn cho em.
280
00:12:50,144 --> 00:12:52,396
Này, Sweet. Cẩn thận nhé.
281
00:12:53,063 --> 00:12:54,565
Em lo được mà.
282
00:12:54,648 --> 00:12:56,692
Chỉ cần đừng làm mấy trò…
283
00:12:59,278 --> 00:13:00,446
Cố hết sức nhé!
284
00:13:00,529 --> 00:13:01,572
Não anh bị úng à?
285
00:13:02,698 --> 00:13:03,699
Úi!
286
00:13:03,782 --> 00:13:05,993
- Anh hôi quá!
- Này, đừng thế nữa…
287
00:13:06,076 --> 00:13:08,245
- Thôi đi!
- Ngửi đi! Đem mùi này theo!
288
00:13:08,329 --> 00:13:09,246
Anh hôi quá!
289
00:13:09,330 --> 00:13:10,873
Đủ rồi đấy!
290
00:13:11,499 --> 00:13:12,416
Đi trễ bây giờ!
291
00:13:12,500 --> 00:13:13,709
Em cho nó quà kỷ niệm mà!
292
00:14:02,258 --> 00:14:04,260
GA 2
293
00:14:09,431 --> 00:14:10,641
Lạnh quá cơ!
294
00:14:10,724 --> 00:14:11,559
Chờ mẹ chút.
295
00:14:12,142 --> 00:14:14,478
Con ơi, chờ đã. Bảo là mẹ phải đi vệ sinh.
296
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Khi gặp Fritz, bảo chú ấy chờ nhé.
297
00:14:16,730 --> 00:14:18,107
Khoan. Sao con biết được?
298
00:14:18,190 --> 00:14:19,316
Con chưa hề gặp Fritz mà.
299
00:14:19,400 --> 00:14:21,527
Chú ấy đeo khăn quàng cổ màu đỏ.
300
00:14:21,610 --> 00:14:22,695
- Được chứ?
- Đỏ á?
301
00:14:22,778 --> 00:14:23,946
Mẹ quay lại ngay!
302
00:14:31,871 --> 00:14:33,581
Lạy trời…
303
00:14:36,625 --> 00:14:37,710
Chú ơi?
304
00:14:37,835 --> 00:14:40,921
Mẹ cháu bảo ta chờ mẹ cháu chút.
305
00:14:41,005 --> 00:14:42,590
Xin lỗi, chú quen cháu à?
306
00:14:42,673 --> 00:14:44,008
Cháu là Sweet.
307
00:14:44,592 --> 00:14:45,843
Cho cháu nói thẳng nhé?
308
00:14:46,760 --> 00:14:48,554
Chú đừng cưới mẹ cháu được không?
309
00:14:49,138 --> 00:14:50,556
Không cưới mẹ cháu à?
310
00:14:50,639 --> 00:14:52,850
Cháu nói này, cháu đã mất bố,
311
00:14:52,933 --> 00:14:55,060
và cháu không thể để mất cả mẹ.
312
00:14:55,603 --> 00:14:57,187
Nên cháu xin chú đấy.
313
00:14:57,271 --> 00:14:58,939
Làm ơn đừng cướp mất mẹ cháu.
314
00:14:59,023 --> 00:15:00,065
Làm ơn đừng…
315
00:15:00,149 --> 00:15:00,983
Này!
316
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Nói chuyện với ai thế?
317
00:15:03,027 --> 00:15:04,111
Chú Fritz.
318
00:15:04,820 --> 00:15:05,821
Đây đâu phải Fritz.
319
00:15:06,572 --> 00:15:07,406
Không phải.
320
00:15:07,990 --> 00:15:10,159
Trời đất, cháu xin lỗi.
321
00:15:10,242 --> 00:15:12,286
- Tôi xin lỗi.
- Xin lỗi, cháu…
322
00:15:12,912 --> 00:15:15,915
Chẳng thể tách con ra được một phút.
Con chẳng chịu…
323
00:15:15,998 --> 00:15:17,207
Con làm mất mặt quá!
324
00:15:17,291 --> 00:15:18,500
- Honey?
- Fritz!
325
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
- Cuối cùng em đã đến!
- Vâng!
326
00:15:20,419 --> 00:15:22,671
- Gặp em anh mừng quá.
- Em nhớ anh!
327
00:15:23,672 --> 00:15:25,466
Cứ tưởng sẽ chẳng có ngày này.
328
00:15:26,216 --> 00:15:28,177
Đây là con gái em, Sweet.
329
00:15:28,260 --> 00:15:30,137
- Nhớ nó không?
- Nhớ chứ.
330
00:15:31,388 --> 00:15:33,182
Thật vui khi cuối cùng được gặp cháu.
331
00:15:33,682 --> 00:15:36,435
Cảm ơn chú đã mời
mẹ con cháu đến, Tito Fritz.
332
00:15:36,518 --> 00:15:37,353
Tito?
333
00:15:38,145 --> 00:15:39,396
Nghĩa là chú Fritz.
334
00:15:40,564 --> 00:15:41,732
Cứ gọi chú là Fritz.
335
00:15:41,815 --> 00:15:43,984
Thật mừng khi cháu cũng đến.
336
00:15:44,568 --> 00:15:45,778
Ta ra xe nhé?
337
00:15:46,278 --> 00:15:48,614
Đi nhé? Trời lạnh quá!
338
00:15:51,700 --> 00:15:52,952
Chú ấy đẹp trai nhỉ?
339
00:16:18,978 --> 00:16:21,855
Mẹ, có vẻ ta đang đi ra xa khỏi thành phố.
340
00:16:21,939 --> 00:16:24,191
Nhà cửa đâu hết rồi ạ?
341
00:16:25,109 --> 00:16:26,694
Đây là tỉnh lẻ, được chứ?
342
00:16:27,486 --> 00:16:28,821
Cứ thưởng thức phong cảnh đi!
343
00:16:29,738 --> 00:16:32,074
Fritz, ở đây đẹp thật đấy.
344
00:16:39,123 --> 00:16:40,040
Ta gần đến nơi chưa ạ?
345
00:16:41,125 --> 00:16:42,042
Tầm một tiếng nữa.
346
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
Một tiếng á?
347
00:16:44,378 --> 00:16:46,088
Xa quá.
348
00:17:02,813 --> 00:17:04,148
Em mê hàng cây quá!
349
00:17:04,231 --> 00:17:05,399
Chúng mấy năm tuổi rồi?
350
00:17:07,276 --> 00:17:08,402
Đẹp vi diệu.
351
00:17:08,485 --> 00:17:09,611
Đẹp thật đấy.
352
00:17:09,695 --> 00:17:11,321
Anh chẳng biết chúng mấy năm tuổi.
353
00:17:11,405 --> 00:17:13,532
Nhưng từ hồi anh nhỏ xíu đã có chúng rồi.
354
00:17:15,534 --> 00:17:16,785
Đáng sợ quá.
355
00:17:16,869 --> 00:17:19,413
Đây là con đường ma ám chứ gì?
356
00:17:23,083 --> 00:17:23,959
Fritz!
357
00:17:24,460 --> 00:17:25,544
Đây là nhà anh à?
358
00:17:25,627 --> 00:17:26,503
Nhà rộng quá!
359
00:17:32,259 --> 00:17:34,303
Con yêu, nhìn ngôi nhà đi!
360
00:17:34,928 --> 00:17:37,556
Ayala Alabang còn chẳng có
nhà thế này! Đẹp quá.
361
00:17:58,786 --> 00:18:00,704
Quá đẹp.
362
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
Trông nó có vẻ đầy bí mật.
363
00:18:08,128 --> 00:18:09,379
- Mẹ ơi!
- Gì thế?
364
00:18:09,463 --> 00:18:11,173
Bà cô áo trắng!
365
00:18:11,256 --> 00:18:13,759
- Ở đâu?
- Bà ấy biến mất rồi!
366
00:18:14,426 --> 00:18:16,804
Con cứ hù dọa mẹ. Ta vừa đến nơi mà.
367
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
Con thề là có mà!
368
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Con cứ thấy ghê ghê về nơi này.
369
00:18:21,350 --> 00:18:23,352
- Ta đi chứ?
- Vâng, đi thôi.
370
00:18:23,936 --> 00:18:25,312
- Mẹ…
- Đàng hoàng vào.
371
00:18:27,231 --> 00:18:28,065
Con đi trước đi.
372
00:18:42,871 --> 00:18:45,040
- Bà cô áo trắng!
- Trời!
373
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
- Bà ấy đấy!
- Shauna!
374
00:18:47,626 --> 00:18:50,379
Em mặc nguyên cây trắng đẹp quá.
375
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
- Vâng! Hơi quá à?
- Không! Dĩ nhiên là không!
376
00:18:53,298 --> 00:18:54,174
Lại đây nào!
377
00:18:54,675 --> 00:18:55,634
Chị nhớ em quá!
378
00:18:55,717 --> 00:18:56,802
Gặp chị em vui quá.
379
00:18:56,885 --> 00:18:59,221
Fritz, anh cưới chị ấy đi cho rồi.
380
00:18:59,304 --> 00:19:00,848
Để bọn em thành chị em!
381
00:19:00,931 --> 00:19:02,266
Chị biết mà!
382
00:19:02,349 --> 00:19:04,268
Honey, em quá mừng khi chị trở lại!
383
00:19:04,351 --> 00:19:05,769
Ừ, em dễ thương quá.
384
00:19:05,853 --> 00:19:07,020
- Sweet!
- Phải, Sweet!
385
00:19:07,104 --> 00:19:08,564
Sweet à? Hay quá!
386
00:19:08,647 --> 00:19:09,773
Chào cô!
387
00:19:12,526 --> 00:19:14,653
Ở Philippines, chào người già phải vậy ạ.
388
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Người già à?
389
00:19:15,821 --> 00:19:21,660
Không, ý là… Ý nó đấy là cách
dân chị tôn trọng trưởng bối.
390
00:19:23,203 --> 00:19:25,831
Đừng thô lỗ. Con cố ý làm thế.
391
00:19:25,914 --> 00:19:27,499
Đừng bảo một quý cô già chứ.
392
00:19:27,583 --> 00:19:28,542
Con bé mệt rồi.
393
00:19:28,625 --> 00:19:30,878
Để anh đưa họ lên phòng và giúp dỡ đồ.
394
00:19:30,961 --> 00:19:32,796
Rồi sẽ dắt đi dạo thăm nhà.
395
00:19:34,047 --> 00:19:36,091
- Shauna sẽ làm bữa tối thật ngon.
- Được.
396
00:19:36,592 --> 00:19:38,510
- Đi thôi!
- Gặp sau nhé.
397
00:19:46,935 --> 00:19:48,061
Được rồi.
398
00:19:48,145 --> 00:19:50,731
Anh ơi! Melissa! Nghe được em không?
399
00:19:50,814 --> 00:19:51,899
Em và mẹ đến nơi rồi.
400
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Mẹ đâu rồi?
401
00:19:53,108 --> 00:19:54,193
Mẹ.
402
00:19:54,276 --> 00:19:55,110
Mẹ đây này.
403
00:19:55,944 --> 00:19:58,280
Chà, phòng đẹp quá!
404
00:19:58,363 --> 00:20:00,115
Đáng ra để con đi với mẹ.
405
00:20:00,199 --> 00:20:02,451
Fritz sao rồi? Chú ấy trông thế nào?
406
00:20:02,534 --> 00:20:04,119
Đẹp trai, hẳn rồi! Nhỉ?
407
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
Thật á, mẹ?
408
00:20:05,829 --> 00:20:07,039
Háo hức ghê luôn ấy!
409
00:20:07,539 --> 00:20:09,833
Phải, trông hơi giống Richard Gere.
410
00:20:09,917 --> 00:20:12,336
Nên mẹ là… Julia Roberts!
411
00:20:13,378 --> 00:20:15,672
Con mừng vì mẹ ngủ chung phòng với Sweet.
412
00:20:16,173 --> 00:20:18,967
Này, Ricardo Maliwat, ý con là sao?
413
00:20:19,676 --> 00:20:21,553
Ý anh ấy là mẹ sẽ không làm chuyện…
414
00:20:22,304 --> 00:20:23,889
Nói năng cho cẩn thận.
415
00:20:23,972 --> 00:20:25,933
Mấy đứa con trai mẹ đầu óc tăm tối quá!
416
00:20:29,186 --> 00:20:30,103
Fritz đến rồi.
417
00:20:30,187 --> 00:20:31,855
Là Fritz! Cho chị xem với!
418
00:20:31,939 --> 00:20:33,690
Sweet! Nhanh! Cho bọn anh xem!
419
00:20:34,399 --> 00:20:35,234
- Cho xem đi!
- Đâu?
420
00:20:35,317 --> 00:20:36,485
Này! Bảo ông chú đó
421
00:20:36,568 --> 00:20:38,779
không cư xử đàng hoàng, anh tẩn cho đấy!
422
00:20:38,987 --> 00:20:40,822
Đàng hoàng đi. Em làm mất mặt quá.
423
00:20:41,865 --> 00:20:44,493
Chú ấy bảo sẽ dắt đi
tham quan nhà. Theo luôn à?
424
00:20:44,576 --> 00:20:46,036
Có! Có chứ.
425
00:20:48,997 --> 00:20:49,831
Sao lại tối thế?
426
00:20:51,667 --> 00:20:53,168
Đã biết là lừa đảo mà!
427
00:20:53,252 --> 00:20:54,920
Phá sản không đóng nổi tiền điện!
428
00:20:55,045 --> 00:20:56,380
Trời, Toffee. Đừng hấp tấp.
429
00:20:56,463 --> 00:20:58,548
Đang mùa đông mà. Có lẽ vì thế nên tối.
430
00:21:02,135 --> 00:21:04,179
Lão khốn! Anh sẽ tẩn lão!
431
00:21:04,263 --> 00:21:05,097
Mẹ!
432
00:21:05,264 --> 00:21:06,473
Sweet, đi khỏi chỗ đó đi!
433
00:21:11,603 --> 00:21:14,064
Sweet, cháu đang quay à?
434
00:21:15,857 --> 00:21:17,192
Chú và mẹ cháu muốn riêng tư.
435
00:21:17,526 --> 00:21:19,611
Nhưng các anh cháu muốn gặp chú.
436
00:21:26,076 --> 00:21:27,119
Chào các cháu.
437
00:21:27,202 --> 00:21:28,704
Chú đã nghe nhiều về các cháu.
438
00:21:29,496 --> 00:21:31,039
Lão khỏe không?
439
00:21:31,206 --> 00:21:33,583
Giờ bọn này thấy bộ mặt thật của lão rồi!
440
00:21:33,875 --> 00:21:35,877
Nếu lão mà lừa tình mẹ tôi,
441
00:21:35,961 --> 00:21:37,379
tôi sẽ đốt nhà lão!
442
00:21:39,881 --> 00:21:42,217
Gì thế? Nói "Bộ mặt thật" với anh là sao?
443
00:21:42,301 --> 00:21:44,928
Không, Toffee đang cố pha trò đấy.
444
00:21:45,012 --> 00:21:45,846
Này!
445
00:21:46,346 --> 00:21:49,599
Không phải việc của con.
Còn chưa hẳn là hôn!
446
00:21:50,017 --> 00:21:52,227
Mà đấy là Reese, con cả của em,
447
00:21:52,311 --> 00:21:53,979
và đấy là Melissa, vợ nó.
448
00:21:54,062 --> 00:21:56,106
Chào! Chú trông như diễn viên ấy!
449
00:21:56,189 --> 00:21:57,357
Mẹ biết mà.
450
00:21:57,983 --> 00:21:58,984
Ngôi sao điện ảnh!
451
00:21:59,067 --> 00:22:00,527
Chú nghĩ mẹ cháu mới thế!
452
00:22:01,194 --> 00:22:02,988
Cảm ơn đã cho chú trộm mẹ cháu đi!
453
00:22:03,447 --> 00:22:04,698
Dù chỉ trong thời gian ngắn.
454
00:22:06,283 --> 00:22:07,743
Mẹ yêu đến mê muội rồi.
455
00:22:08,327 --> 00:22:09,494
Không phải đâu.
456
00:22:09,578 --> 00:22:10,996
Chú ấy có vẻ thành thật.
457
00:22:11,204 --> 00:22:12,539
Chị mừng cho họ!
458
00:22:12,622 --> 00:22:14,624
Như đang xem phim hài lãng mạn ấy.
459
00:22:15,125 --> 00:22:17,627
Nên cho mẹ một cơ hội đi.
460
00:22:17,919 --> 00:22:19,921
Đây là lần đầu chị thấy mẹ hạnh phúc thế.
461
00:22:21,548 --> 00:22:22,382
Được rồi.
462
00:22:22,883 --> 00:22:24,676
Sweet, trông cả vào em đấy.
463
00:22:26,344 --> 00:22:27,763
Chứ em còn chọn lựa nào nữa?
464
00:22:27,888 --> 00:22:29,264
Này! Cho xem nhà đi!
465
00:22:30,599 --> 00:22:32,267
Chúng muốn xem nhà.
466
00:22:32,517 --> 00:22:34,227
Ta có thể tham quan ảo mà.
467
00:22:34,311 --> 00:22:35,896
- Được rồi!
- Nào, đi thôi.
468
00:22:39,858 --> 00:22:41,443
Đấy là phòng khách à?
469
00:22:41,610 --> 00:22:42,861
Xem nào. Có vẻ rộng đấy.
470
00:22:42,944 --> 00:22:45,155
Phòng khách của họ
rộng hơn cả căn nhà mình.
471
00:22:47,240 --> 00:22:50,535
Nhìn này, nhiều sách quá!
472
00:22:51,411 --> 00:22:52,245
Bên này nè.
473
00:22:53,955 --> 00:22:55,373
Bên này còn thêm sách nữa nè.
474
00:22:55,707 --> 00:22:56,833
- Anh ơi?
- Có thấy gì đâu.
475
00:22:56,917 --> 00:22:58,418
- Em đứng yên mà.
- Này.
476
00:22:59,044 --> 00:23:00,378
Mẹ ơi, tín hiệu yếu…
477
00:23:00,462 --> 00:23:01,755
- Anh ơi?
- Gián đoạn…
478
00:23:02,631 --> 00:23:04,424
Này! Anh ơi?
479
00:23:05,634 --> 00:23:06,802
Anh ơi?
480
00:23:07,844 --> 00:23:09,179
Đứng hình rồi.
481
00:23:10,639 --> 00:23:11,473
Tắt luôn rồi.
482
00:23:12,766 --> 00:23:14,267
Chú rất tiếc.
483
00:23:14,351 --> 00:23:16,394
Ở đây Wi-Fi thất thường lắm.
484
00:23:18,730 --> 00:23:21,525
Vậy chú đọc hết toàn bộ chỗ sách này á?
485
00:23:22,359 --> 00:23:25,487
Mẹ cháu bảo cháu cũng cuồng đọc lắm
486
00:23:26,530 --> 00:23:28,949
và muốn thành luật sư như bố cháu, Dindo?
487
00:23:33,662 --> 00:23:35,747
Chú nghĩ mình là ai mà nói về bố cháu?
488
00:23:35,831 --> 00:23:36,665
Sweet.
489
00:23:37,165 --> 00:23:40,794
Chú đâu biết bố cháu
và không có quyền nhắc tên ông.
490
00:23:43,880 --> 00:23:45,715
- Con đi đâu thế?
- Đi vệ sinh.
491
00:24:09,906 --> 00:24:11,116
Cái gì đây?
492
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
Tôi biết ông giấu gì đó mà.
493
00:24:22,878 --> 00:24:24,921
Cháu không được vào đây.
494
00:24:26,423 --> 00:24:29,634
Cháu đang tìm nhà cầu.
495
00:24:29,926 --> 00:24:30,760
Nhà cầu à?
496
00:24:31,052 --> 00:24:33,013
Vâng, nhà cầu ấy.
497
00:24:33,597 --> 00:24:35,432
- Vệ sinh ấy!
- Phòng vệ sinh!
498
00:24:35,515 --> 00:24:36,600
Dưới lầu ấy.
499
00:24:36,683 --> 00:24:37,517
Vâng.
500
00:24:38,310 --> 00:24:39,895
- Cảm ơn cô.
- Cảm ơn.
501
00:25:54,678 --> 00:25:56,429
- Đây là sandwich mở à?
- Ừ.
502
00:25:57,305 --> 00:25:58,181
Lại ăn nào, Sweet.
503
00:25:58,306 --> 00:25:59,933
Mẹ, ta phải đi ngay.
504
00:26:00,976 --> 00:26:02,060
- Mẹ.
- Này.
505
00:26:02,811 --> 00:26:04,729
Đừng để bụng lời Fritz nói.
506
00:26:04,813 --> 00:26:06,690
- Cứ tận hưởng đi.
- Không phải thế…
507
00:26:06,815 --> 00:26:08,608
Con đã thấy một chuyện. Con tìm
508
00:26:08,692 --> 00:26:10,110
nhà vệ sinh nhưng nhầm phòng.
509
00:26:12,988 --> 00:26:14,072
Anh muốn nâng ly
510
00:26:14,614 --> 00:26:15,782
mừng các vị khách dễ thương,
511
00:26:17,158 --> 00:26:17,993
Honey và Sweet,
512
00:26:18,285 --> 00:26:20,870
đã từ Philippines xa xôi
đến thăm chúng ta.
513
00:26:22,789 --> 00:26:23,873
Gia đình là gia đình,
514
00:26:24,666 --> 00:26:26,001
dù là người ta có ngay từ đầu
515
00:26:26,251 --> 00:26:27,794
hay là người ta tiếp nhận.
516
00:26:28,378 --> 00:26:30,213
Nên hãy tận hưởng thời gian ở đây
517
00:26:30,422 --> 00:26:32,299
và tình yêu của gia đình chúng ta.
518
00:26:33,883 --> 00:26:34,718
Nâng ly nào!
519
00:26:35,260 --> 00:26:36,261
Anh tử tế quá.
520
00:26:36,720 --> 00:26:39,055
Skål!
521
00:26:40,223 --> 00:26:41,182
Mẹ…
522
00:26:41,433 --> 00:26:42,976
Nghe con này.
523
00:26:43,101 --> 00:26:45,395
Đừng làm quá lên. Cứ ăn cho ngon miệng.
524
00:26:45,478 --> 00:26:46,730
Con còn chưa ăn món nào.
525
00:26:47,147 --> 00:26:48,523
Sao cháu không ăn?
526
00:26:48,606 --> 00:26:51,359
Cô biết cháu nhớ món sinigang và adobo,
527
00:26:51,985 --> 00:26:55,780
nhưng đừng lo,
cô đã thử nấu món Philippines
528
00:26:56,573 --> 00:26:58,199
và cô sẽ nấu cho cháu.
529
00:26:59,492 --> 00:27:02,996
Không cần đâu. Cháu ăn gì cũng được.
530
00:27:04,372 --> 00:27:05,415
Thử món này đi.
531
00:27:11,463 --> 00:27:12,380
Trông như bánh quy ấy.
532
00:27:19,429 --> 00:27:20,263
Món gì đây ạ?
533
00:27:21,181 --> 00:27:22,807
Dân cô gọi nó là món dồi.
534
00:27:26,061 --> 00:27:29,230
- Dối tiết?
- Ừ, nó như xúc xích máu ấy.
535
00:27:30,940 --> 00:27:31,983
Máu á?
536
00:27:34,778 --> 00:27:36,738
Xin phép, chắc con nôn mất.
537
00:27:36,821 --> 00:27:37,655
Xin lỗi. Xin phép.
538
00:27:37,781 --> 00:27:39,741
Honey, cứ ăn đi chứ.
539
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Em nghĩ Sweet sẽ ổn cả thôi.
540
00:27:42,744 --> 00:27:43,578
Xin lỗi nhé.
541
00:27:43,661 --> 00:27:45,372
Chị nghĩ có lẽ nó mệt vì chuyến đi.
542
00:27:45,455 --> 00:27:47,374
Có lẽ nó cần nghỉ ngơi chút thôi.
543
00:27:47,874 --> 00:27:49,417
- Thêm rượu chứ?
- Vâng.
544
00:27:49,876 --> 00:27:51,002
Nâng ly nào.
545
00:27:51,961 --> 00:27:54,506
Skål!
546
00:28:02,013 --> 00:28:03,932
Trời! Không có sóng.
547
00:28:13,691 --> 00:28:15,068
Lại mất sóng rồi.
548
00:28:16,152 --> 00:28:16,986
Chờ chút…
549
00:28:48,768 --> 00:28:49,602
Sweet!
550
00:28:53,565 --> 00:28:57,193
- Sweet!
- Mẹ!
551
00:28:59,028 --> 00:29:00,196
Mẹ, là mẹ à?
552
00:29:00,321 --> 00:29:03,658
Còn ai vào đây nữa?
Quanh đây có người Philippines nào à?
553
00:29:03,950 --> 00:29:04,784
Này!
554
00:29:06,995 --> 00:29:09,038
Chờ chút! Mẹ nói nhỏ thôi!
555
00:29:12,959 --> 00:29:14,502
Con hài quá đấy.
556
00:29:14,586 --> 00:29:15,462
Vào nhanh đi mẹ!
557
00:29:15,545 --> 00:29:16,713
Có người Philippines khác à?
558
00:29:17,046 --> 00:29:18,214
Con đỡ chưa?
559
00:29:18,757 --> 00:29:20,675
Vừa rồi con đau đầu, giờ hẳn đỡ rồi nhỉ?
560
00:29:20,759 --> 00:29:22,427
- Nên mẹ có thuốc mỡ.
- Nghe con…
561
00:29:22,886 --> 00:29:23,720
Gì ạ?
562
00:29:24,512 --> 00:29:25,680
Son dưỡng môi!
563
00:29:25,764 --> 00:29:26,890
- Mẹ nghe con đã.
- Ừ.
564
00:29:26,973 --> 00:29:29,350
Con mở cửa nhầm phòng.
565
00:29:29,684 --> 00:29:30,894
Nghe này!
566
00:29:30,977 --> 00:29:32,187
Có chuyện gì? Cần chứ?
567
00:29:32,270 --> 00:29:33,104
Son dưỡng á?
568
00:29:33,354 --> 00:29:35,648
- Con đỡ thì nói nhé.
- Con mở nhầm phòng…
569
00:29:35,732 --> 00:29:37,525
À, không. Mẹ rối rồi.
570
00:29:38,026 --> 00:29:39,736
- Nghe con đi mà!
- Rồi sao?
571
00:29:40,945 --> 00:29:42,071
Này. Mẹ say rồi à?
572
00:29:42,155 --> 00:29:43,823
Mẹ không say. Mẹ đang nghe đây.
573
00:29:44,115 --> 00:29:45,074
Con vừa nói gì nào?
574
00:29:45,950 --> 00:29:47,869
- Mẹ!
- Con vào phòng vệ sinh.
575
00:29:47,952 --> 00:29:50,663
Con tìm phòng vệ sinh,
nhưng mở nhầm phòng,
576
00:29:50,914 --> 00:29:54,542
và khi con mở ra, nó đầy…
Phòng nhỏ đó đầy súng, mẹ à!
577
00:29:54,626 --> 00:29:56,711
Họ làm gì mà cần cả đống súng đó?
578
00:29:57,212 --> 00:29:59,631
Rồi con về đây trước mẹ,
579
00:29:59,714 --> 00:30:03,426
nhưng khi con đi qua mặt hậu nhà,
con thấy một đống chăn
580
00:30:03,551 --> 00:30:04,594
dính đầy máu trên đó!
581
00:30:04,677 --> 00:30:06,596
Tại sao? Thế nghĩa là sao?
582
00:30:06,679 --> 00:30:08,431
Họ đã giết người?
583
00:30:08,765 --> 00:30:11,893
Mẹ, ta làm gì đây?
Có thể sắp đến lượt ta bị giết!
584
00:30:12,769 --> 00:30:13,603
Này!
585
00:30:14,562 --> 00:30:15,396
Mẹ…
586
00:30:31,496 --> 00:30:32,539
Mẹ?
587
00:30:33,957 --> 00:30:34,999
Mấy giờ rồi ạ?
588
00:30:35,166 --> 00:30:37,544
Bảy giờ rồi. Con nên dậy đi,
589
00:30:37,627 --> 00:30:39,963
vì sáng nay Fritz sẽ đưa ta vào thành phố.
590
00:30:47,262 --> 00:30:49,639
Mẹ, nhanh lên. Ta cần đi ngay.
591
00:30:52,892 --> 00:30:55,019
Gói đồ đi. Con không muốn chết ở đây.
592
00:30:55,103 --> 00:30:56,855
Họ sẽ giết ta đấy.
593
00:31:01,234 --> 00:31:04,779
Mẹ, đi thôi! Gói áo quần đi, ta về nhà.
594
00:31:05,572 --> 00:31:06,739
Có chuyện gì thế?
595
00:31:07,198 --> 00:31:08,491
Con uống cà phê không?
596
00:31:09,117 --> 00:31:10,743
Con không muốn chết ở đây, mẹ à.
597
00:31:12,120 --> 00:31:13,955
Đi thôi.
598
00:31:14,080 --> 00:31:15,915
Mẹ, con thề đấy. Nó đã ở ngay đây.
599
00:31:15,999 --> 00:31:20,169
Có một đống chăn
dính đầy máu. Con thề đấy!
600
00:31:20,587 --> 00:31:22,589
Có lẽ họ vứt nó đi rồi.
601
00:31:23,423 --> 00:31:25,258
Con còn săm soi chỗ nào nữa?
602
00:31:25,633 --> 00:31:27,218
Sao con lại ra ngoài lúc nửa đêm?
603
00:31:27,802 --> 00:31:30,471
Vì con nghe thấy tiếng kêu, mẹ à.
604
00:31:30,722 --> 00:31:34,142
Rồi con thấy Shauna,
trông như đang lau chùi gì đó.
605
00:31:34,225 --> 00:31:35,685
Hẳn con mơ thôi.
606
00:31:35,768 --> 00:31:37,228
Không, con không mơ!
607
00:31:37,562 --> 00:31:39,772
Con đã kể về Shauna rồi mà.
608
00:31:39,856 --> 00:31:42,358
Khi con mở cửa phòng có súng,
cô ta xuất hiện!
609
00:31:42,442 --> 00:31:45,361
Con định chụp hình,
nhưng cô ta khóa lại ngay.
610
00:31:45,486 --> 00:31:47,030
Máu, súng…
611
00:31:47,196 --> 00:31:48,615
Con đang chơi thuốc à, Sweet?
612
00:31:48,698 --> 00:31:50,199
Mẹ, không vui đâu nhé.
613
00:31:51,242 --> 00:31:53,828
Có thể họ là đám sát nhân đấy!
614
00:31:54,370 --> 00:31:55,622
Toffee nói đúng.
615
00:31:55,705 --> 00:31:58,249
Họ sẽ giết mẹ để lấy tiền bảo hiểm!
616
00:31:59,250 --> 00:32:00,084
Toffee mà đúng á?
617
00:32:00,209 --> 00:32:01,753
Nó đúng từ khi nào vậy?
618
00:32:01,920 --> 00:32:02,795
Rồi, đi với con.
619
00:32:02,962 --> 00:32:05,882
Con sẽ đưa mẹ đến phòng cất súng,
dù có lẽ nó bị khóa rồi.
620
00:32:05,965 --> 00:32:08,843
- Nó bị khóa thì sao mẹ xem được?
- Cứ đi đi.
621
00:32:12,263 --> 00:32:14,766
Con thề đấy, tối qua
ở đây có cả đống súng!
622
00:32:14,849 --> 00:32:16,059
Ở đây, xếp ngay đây.
623
00:32:16,142 --> 00:32:18,478
Nhưng giờ toàn là áo khoác nhỉ?
624
00:32:18,561 --> 00:32:20,188
Áo khoác và áo khoác…
625
00:32:20,271 --> 00:32:24,192
Con thấy mà, nhưng con nói này,
tối qua ở đây có súng.
626
00:32:24,275 --> 00:32:26,402
Có lẽ Shauna đã làm gì đó.
627
00:32:26,486 --> 00:32:29,197
Hẳn khi con phát hiện ra chỗ giấu,
cô ta đã tráo nó đi.
628
00:32:29,280 --> 00:32:30,365
Đứng dậy nào. Đi thôi.
629
00:32:30,448 --> 00:32:31,699
Khoan, hẳn có ngăn bí mật.
630
00:32:31,783 --> 00:32:33,326
Con bình tĩnh nào!
631
00:32:35,703 --> 00:32:36,537
Bình tĩnh.
632
00:32:37,580 --> 00:32:39,624
Để mẹ nói lại cho rõ nhé…
633
00:32:39,707 --> 00:32:42,251
Tối qua, khi con rời bàn ăn,
634
00:32:42,335 --> 00:32:45,088
một việc rất khiếm nhã nhé.
Mẹ mất mặt lắm.
635
00:32:45,672 --> 00:32:48,299
Rồi con tìm được cửa này,
636
00:32:48,466 --> 00:32:50,259
mở ra thì thấy toàn súng,
637
00:32:50,635 --> 00:32:52,136
nhưng con không chụp hình lại.
638
00:32:52,220 --> 00:32:53,221
Vâng, bởi vì…
639
00:32:53,304 --> 00:32:54,931
Và con nghĩ Shauna có âm mưu gì đó.
640
00:32:55,181 --> 00:32:56,474
Phải chứ?
641
00:32:57,183 --> 00:33:00,770
Rồi có ai đó đang kêu thét…
con nghe thấy họ… từ tòa nhà kia.
642
00:33:00,853 --> 00:33:01,688
Phải.
643
00:33:01,854 --> 00:33:04,440
Rồi khi bước vào, con trượt chân
644
00:33:04,524 --> 00:33:07,860
và ngã lên một đống chăn đầy máu.
645
00:33:09,404 --> 00:33:10,238
Phải chứ?
646
00:33:11,239 --> 00:33:12,073
Phải ạ.
647
00:33:15,201 --> 00:33:17,912
Rồi, nếu có ai đó
kể cho con chuyện như thế,
648
00:33:17,996 --> 00:33:19,580
con có tin không?
649
00:33:22,417 --> 00:33:25,795
- Không ạ…
- Thế mà con muốn mẹ tin.
650
00:33:26,879 --> 00:33:27,755
Phải chứ?
651
00:33:28,756 --> 00:33:34,137
Nếu con là mẹ và mẹ là con,
thì con sẽ nghĩ sao?
652
00:33:36,889 --> 00:33:38,933
Nghĩ là mọi chuyện do con mơ thấy.
653
00:33:39,142 --> 00:33:40,476
Chuẩn luôn!
654
00:33:41,561 --> 00:33:44,647
Fritz rủ ta đi Nyhavn với chú ấy.
655
00:33:46,482 --> 00:33:48,609
Tạm gác câu chuyện sát nhân lại nhé?
656
00:33:49,235 --> 00:33:53,114
Con tha cho chú ấy được không?
Vì chú ấy đâu phải dân man rợ, Sweetie.
657
00:33:54,032 --> 00:33:56,659
Mẹ chỉ muốn tận hưởng chuyến này.
658
00:33:57,160 --> 00:33:58,119
Được không?
659
00:33:59,495 --> 00:34:00,329
Được ạ.
660
00:34:20,767 --> 00:34:24,020
Tòa nhà xanh bên kia
là tòa nhà cổ nhất ở Nyhavn.
661
00:34:24,479 --> 00:34:27,482
Nó chẳng thay đổi nhiều
từ thời Hans Christian Andersen
662
00:34:27,565 --> 00:34:29,942
thường ghé nó cách đây hơn 200 năm.
663
00:34:30,234 --> 00:34:33,654
Sweet, đấy là nơi Hans
ghé chơi 200 năm trước đấy!
664
00:34:34,238 --> 00:34:35,865
Mẹ, con nghe được mà.
665
00:34:36,491 --> 00:34:38,076
Gọi là "Hans" luôn á?
666
00:34:38,159 --> 00:34:39,202
Thân thiết quá nhỉ?
667
00:34:39,494 --> 00:34:40,828
Biết Hans Christian Andersen?
668
00:34:40,912 --> 00:34:42,538
Dĩ nhiên là… không.
669
00:34:46,250 --> 00:34:49,670
Em không biết ông,
nhưng có lẽ em biết tác phẩm của ông.
670
00:34:49,754 --> 00:34:52,381
Như Đôi giày đỏ, Cô bé bán diêm,
671
00:34:52,840 --> 00:34:54,258
Công chúa và hạt đậu.
672
00:34:54,342 --> 00:34:55,176
Không à?
673
00:34:55,927 --> 00:34:58,262
- Nàng tiên cá?
- Em biết chuyện đó.
674
00:34:58,346 --> 00:34:59,555
Em mê chuyện đó lắm.
675
00:34:59,639 --> 00:35:00,807
Mê phần nhạc.
676
00:35:01,099 --> 00:35:06,229
Một phần thế giới anh!
677
00:35:07,313 --> 00:35:08,356
Hoan hô!
678
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
Gì thế?
679
00:35:10,191 --> 00:35:11,150
Nàng tiên cá.
680
00:35:11,400 --> 00:35:12,443
Hẳn rồi.
681
00:35:12,777 --> 00:35:14,862
Nhưng mà con gái em
682
00:35:15,238 --> 00:35:17,281
biết hết về Hans
683
00:35:17,490 --> 00:35:19,659
và đọc hết sách của ông rồi.
684
00:35:19,992 --> 00:35:21,327
Không chừa quyển nào.
685
00:35:21,410 --> 00:35:24,372
Cháu biết Andersen
từng sống ở đây, số nhà 18 nhỉ?
686
00:35:24,664 --> 00:35:25,748
- Thật á?
- Thật.
687
00:35:26,207 --> 00:35:27,041
Đi thôi.
688
00:35:27,125 --> 00:35:29,335
Sweet! Háo hức quá!
Có giảm giá kìa! Đi thôi!
689
00:35:29,418 --> 00:35:30,753
Đi mua sắm thôi!
690
00:35:41,639 --> 00:35:43,558
Anh ơi, nghe máy đi mà.
691
00:35:57,238 --> 00:35:58,781
Sao anh không nghe máy?
692
00:36:02,577 --> 00:36:05,997
Gọi ngay. Khẩn cấp!
693
00:36:16,799 --> 00:36:18,551
Sweet, qua đây.
694
00:36:18,676 --> 00:36:19,802
Mẹ mua nhiều thứ lắm.
695
00:36:19,927 --> 00:36:21,554
Còn mua đồ cặp cho ta nữa.
696
00:36:21,679 --> 00:36:23,014
- Đồ cặp à?
- Nào.
697
00:36:23,181 --> 00:36:24,473
Fritz đâu rồi?
698
00:36:45,161 --> 00:36:47,121
- Cảm ơn.
- Cảm ơn nhiều.
699
00:36:49,457 --> 00:36:50,374
Mẹ uống thử đi.
700
00:36:50,791 --> 00:36:52,919
- Có ngon không ạ?
- Ngon đấy.
701
00:36:54,045 --> 00:36:56,505
GIÁNG SINH AN LÀNH
RƯỢU NÓNG & BÁNH TÁO
702
00:37:04,972 --> 00:37:06,182
Và nó có…
703
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
vị mê ly.
704
00:37:11,354 --> 00:37:12,188
Ngon thật đấy.
705
00:37:19,028 --> 00:37:22,573
Họ nói nếu hai người yêu nhau
khóa một ổ khóa trên cầu này
706
00:37:25,493 --> 00:37:26,911
rồi vứt chìa đi,
707
00:37:30,122 --> 00:37:33,834
thì khi ra về, tình yêu của họ
sẽ được khóa chặt vĩnh viễn.
708
00:37:36,003 --> 00:37:38,506
Vậy hãy khóa
trái tim đôi mình với nhau nhé.
709
00:37:42,927 --> 00:37:44,011
Anh nhéo em được không?
710
00:37:47,807 --> 00:37:48,641
Tại sao thế?
711
00:37:49,558 --> 00:37:51,852
Vì em thấy như mình đang mơ ấy.
712
00:37:53,312 --> 00:37:55,648
Vậy giờ em phải làm gì?
713
00:37:55,773 --> 00:37:58,067
Em sẽ nuốt nó à? Đùa thôi!
714
00:37:58,150 --> 00:38:00,194
Được rồi, em sẽ làm thế.
715
00:38:18,838 --> 00:38:22,049
Được rồi! Chụp hình nhóm nào!
716
00:38:22,133 --> 00:38:23,551
Cười lên!
717
00:38:23,634 --> 00:38:24,593
Nói "phá đám" đi!
718
00:38:24,719 --> 00:38:25,553
Cười lên đi mẹ!
719
00:38:25,636 --> 00:38:28,097
- Phá đám!
- Mẹ cười lên nào!
720
00:38:35,062 --> 00:38:35,896
Fritz…
721
00:38:37,356 --> 00:38:38,983
cháu hỏi chú chuyện này nhé?
722
00:38:39,817 --> 00:38:40,985
Về tối qua ấy.
723
00:38:42,028 --> 00:38:43,195
Chú biết là cháu buồn.
724
00:38:44,739 --> 00:38:47,825
Nhưng chú đã không nhận ra
là cháu chưa sẵn sàng nói về bố.
725
00:38:49,535 --> 00:38:50,745
Hẳn cháu ghét chú lắm.
726
00:38:52,663 --> 00:38:55,166
Không, cháu không ghét chú.
727
00:38:55,624 --> 00:38:57,668
Cháu chỉ không muốn mẹ cháu bị tổn thương.
728
00:38:58,544 --> 00:38:59,712
Làm mẹ cháu tổn thương á?
729
00:39:01,130 --> 00:39:02,840
Chú không đời nào làm thế.
730
00:39:04,258 --> 00:39:06,093
Chẳng bao giờ muốn làm thế.
731
00:39:07,636 --> 00:39:09,805
Đàn ông như chú
732
00:39:10,139 --> 00:39:13,017
thích phụ nữ dễ kiểm soát mà.
733
00:39:13,934 --> 00:39:16,103
Cháu chẳng muốn mẹ cháu bị vậy.
734
00:39:16,812 --> 00:39:18,647
Cháu thấy mẹ cháu là vậy à?
735
00:39:18,939 --> 00:39:19,774
Yếu ớt?
736
00:39:21,400 --> 00:39:22,818
Ý cháu không phải vậy.
737
00:39:24,070 --> 00:39:25,029
Vậy ý cháu là sao?
738
00:39:26,364 --> 00:39:28,491
Cháu nhớ cẩn thận lời nói đấy.
739
00:39:29,200 --> 00:39:32,411
Cháu đâu hiểu chú,
đâu biết chú có thể làm gì.
740
00:39:33,996 --> 00:39:39,877
Ta có thể làm theo cách đau đớn,
hoặc cháu cứ vờ hùa theo đi.
741
00:39:43,130 --> 00:39:44,048
Cháu chọn cách nào?
742
00:39:57,603 --> 00:39:59,897
- Mẹ, Sweet đâu ạ?
- Mấy đứa tìm Sweet.
743
00:39:59,980 --> 00:40:01,690
Nó bên kia, nói chuyện với Fritz.
744
00:40:01,774 --> 00:40:03,192
Đấy, thấy chưa?
745
00:40:03,818 --> 00:40:04,944
Mấy đứa gọi làm gì thế?
746
00:40:05,861 --> 00:40:07,363
Con ghen tị quá!
747
00:40:07,488 --> 00:40:09,073
Giá mà con cũng được ở đó!
748
00:40:09,156 --> 00:40:10,574
Có chuyện gì mà gấp vậy?
749
00:40:11,367 --> 00:40:13,369
- Chuyện gấp gì?
- À, không có gì đâu ạ.
750
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
Mọi người đang vui cả mà.
751
00:40:17,248 --> 00:40:19,333
Được rồi, mẹ bảo trọng nhé.
752
00:40:19,417 --> 00:40:21,168
Đừng quên mua cái con dặn đấy!
753
00:40:21,252 --> 00:40:22,837
Quên gì cũng đừng quên nó!
754
00:40:22,920 --> 00:40:23,754
Là cái gì thế?
755
00:40:25,339 --> 00:40:27,216
Cỡ giày của con. Phải vừa vặn đấy.
756
00:40:27,425 --> 00:40:28,884
Sao em không nhắn cỡ cho mẹ?
757
00:40:28,968 --> 00:40:29,802
Đúng là ngốc!
758
00:40:30,302 --> 00:40:33,180
Trời ơi! Mấy đứa này!
759
00:40:33,597 --> 00:40:35,766
Cái thằng này đúng là không ổn.
760
00:40:41,439 --> 00:40:42,273
Sweet, xem này.
761
00:40:42,356 --> 00:40:44,275
Cái này cho con, cái này cho mẹ.
762
00:40:44,358 --> 00:40:45,192
Đồ cặp đấy!
763
00:40:46,610 --> 00:40:47,695
Chúng là gì thế ạ?
764
00:40:47,778 --> 00:40:48,737
Cho cả hai mẹ con à?
765
00:40:49,655 --> 00:40:50,865
Con sao vậy?
766
00:40:51,198 --> 00:40:52,199
Con chẳng muốn.
767
00:40:52,283 --> 00:40:54,410
Bỏ đi. Con không mặc nó đâu.
768
00:40:54,493 --> 00:40:55,327
Sao cũng được.
769
00:41:03,085 --> 00:41:04,128
Ra trận nào!
770
00:41:04,420 --> 00:41:05,254
Nhìn này!
771
00:41:05,713 --> 00:41:06,547
Ui chao!
772
00:41:07,381 --> 00:41:08,591
- Ui chao, mẹ ơi.
- Sao?
773
00:41:10,885 --> 00:41:12,261
Mẹ đang mặc gì thế?
774
00:41:12,803 --> 00:41:15,806
Trông mẹ như đang lo ngại
mấy cô gái trẻ quanh đây ấy.
775
00:41:15,890 --> 00:41:18,726
Không đúng nhé. Fritz sẽ thích bộ váy này.
776
00:41:18,976 --> 00:41:21,520
Nhìn mẹ đi. Rồi mẹ sẽ nhảy như TikToker.
777
00:41:21,645 --> 00:41:23,981
Đủ rồi, mẹ. Thôi đi mà!
778
00:41:24,064 --> 00:41:25,065
Con không xem nổi nữa.
779
00:41:25,149 --> 00:41:27,234
- Mẹ ơi!
- Mẹ làm được mà.
780
00:41:27,651 --> 00:41:30,571
Sao cũng được. Mẹ cứ việc chuốc xấu hổ đi.
781
00:41:30,863 --> 00:41:32,656
Ngồi yên đó. Mẹ còn bộ nữa.
782
00:41:34,241 --> 00:41:35,201
Trời ơi.
783
00:41:41,415 --> 00:41:44,168
Được. Bộ này chuẩn đấy!
784
00:41:45,544 --> 00:41:46,754
Bộ này chuẩn à?
785
00:41:46,962 --> 00:41:48,214
Đúng là mẹ mặc nó đẹp thật.
786
00:41:48,297 --> 00:41:49,215
Nhỉ?
787
00:41:49,340 --> 00:41:52,384
Như Toffee luôn nói, "Ngon!"
788
00:41:53,344 --> 00:41:57,389
Giá mà em có thể là một phần thế giới anh!
789
00:41:58,015 --> 00:41:58,849
Mẹ đẹp lộng lẫy!
790
00:42:05,773 --> 00:42:08,901
Con chưa hề thấy mẹ vui vẻ thế này.
791
00:42:09,735 --> 00:42:13,364
Nếu mẹ thật sự thích Fritz,
792
00:42:14,406 --> 00:42:16,700
thì được thôi. Con đồng ý.
793
00:42:17,159 --> 00:42:19,328
Lại đây nào. Mẹ thích con quá cơ.
794
00:42:19,537 --> 00:42:21,330
Mẹ, con không thở được!
795
00:42:22,081 --> 00:42:22,915
Đến bữa tối rồi!
796
00:42:24,208 --> 00:42:25,042
Thế thì đi thôi.
797
00:42:29,463 --> 00:42:30,756
Anh đâu còn cách nào khác.
798
00:42:30,839 --> 00:42:32,841
Nghe như tiếng Fritz. Chỉnh nhan nào.
799
00:42:33,384 --> 00:42:36,095
- Không dính son trên răng chứ?
- Không, đẹp rồi.
800
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
Hẳn rồi. Ta cùng gu thời trang mà.
801
00:42:39,014 --> 00:42:40,599
Nhưng mà kéo váy xuống chút.
802
00:42:40,683 --> 00:42:42,768
Trông mẹ như hộp quà ấy.
803
00:42:43,727 --> 00:42:44,687
Giúp em việc này.
804
00:42:45,813 --> 00:42:47,022
Cho nó được thanh thản.
805
00:42:50,401 --> 00:42:51,944
Anh muốn gì em cũng chịu.
806
00:42:52,278 --> 00:42:53,112
Làm ơn.
807
00:42:57,116 --> 00:42:58,117
Sẽ nhanh thôi.
808
00:43:02,246 --> 00:43:03,080
Đây là Emma.
809
00:43:04,456 --> 00:43:05,332
Tôi là vợ anh ấy.
810
00:43:05,791 --> 00:43:06,625
Gì cơ?
811
00:43:07,084 --> 00:43:07,918
Vợ cũ.
812
00:43:08,627 --> 00:43:10,546
Chưa cũ nhé, chưa chính thức ly hôn.
813
00:43:12,673 --> 00:43:14,633
Về lý, em vẫn là vợ anh.
814
00:43:18,012 --> 00:43:19,388
Hẳn cháu là Sweet.
815
00:43:19,722 --> 00:43:21,890
Cô nghe nhiều về cháu lắm.
816
00:43:22,266 --> 00:43:26,854
Thế ạ? Nhà cháu thì chẳng nghe gì về cô.
817
00:43:27,771 --> 00:43:28,606
Không á?
818
00:43:45,623 --> 00:43:47,333
Honey, đi mua sắm thế nào?
819
00:43:49,335 --> 00:43:51,629
Mẹ cháu đã mua chiếc váy này vì chú Fritz.
820
00:43:54,173 --> 00:43:55,799
Cô mặc bộ đó không lạnh à?
821
00:43:58,927 --> 00:44:00,387
Bộ váy đẹp mà.
822
00:44:00,471 --> 00:44:01,305
Hợp với cô ấy.
823
00:44:01,764 --> 00:44:03,682
Em mặc kèm áo khoác cũng được.
824
00:44:03,766 --> 00:44:04,683
Em biết.
825
00:44:04,892 --> 00:44:06,644
Cô này làm mẹ cáu rồi đây.
826
00:44:07,102 --> 00:44:08,937
Emma, đừng gây chuyện nữa.
827
00:44:10,564 --> 00:44:14,318
Con cho cô ta gì đó khác để phải cáu nhé?
828
00:44:14,610 --> 00:44:18,572
Em đã nói gì chứ?
Nói đúng mà, cô ấy sẽ bị cảm lạnh mất.
829
00:44:19,823 --> 00:44:23,952
Đừng. Cách tốt nhất luôn là mỉm cười.
830
00:44:27,623 --> 00:44:30,292
Emma không có ý gì đâu, Fritz. Bỏ đi mà.
831
00:44:31,043 --> 00:44:35,506
Có vẻ cô ta vẫn còn yêu chú ấy.
832
00:44:36,632 --> 00:44:39,009
Fritz, ta thật sự cần nói chuyện.
833
00:44:39,426 --> 00:44:40,260
Ở đây không được.
834
00:44:40,552 --> 00:44:41,804
Thì bảo họ đi đi!
835
00:44:43,889 --> 00:44:45,933
Mẹ có nghĩ họ đang nói về ta không?
836
00:44:46,058 --> 00:44:48,977
Có vẻ thế.
Vì ta cũng đang làm thế về họ mà.
837
00:44:49,186 --> 00:44:51,230
Honey? Anh và Emma cần đi một lát.
838
00:44:53,273 --> 00:44:54,400
Chuyện công việc.
839
00:44:55,109 --> 00:44:56,151
Em hiểu mà.
840
00:44:57,569 --> 00:44:58,404
Công việc cơ đấy.
841
00:45:02,408 --> 00:45:07,246
Sao ngay từ đầu,
mẹ lại không biết chú Fritz đã có vợ?
842
00:45:07,329 --> 00:45:08,330
Mẹ có biết chứ.
843
00:45:09,206 --> 00:45:11,125
Chú ấy bảo mẹ là có vợ cũ
844
00:45:11,208 --> 00:45:12,626
và giờ đã hết tình cảm rồi.
845
00:45:16,755 --> 00:45:20,050
Nhưng Emma chắc chắn vẫn còn vương vấn.
846
00:45:24,054 --> 00:45:26,181
Con nghĩ họ sẽ quay lại với nhau không?
847
00:45:28,976 --> 00:45:31,645
Mà Emma đến đây để làm gì thế?
848
00:45:40,988 --> 00:45:42,364
Mẹ ổn không vậy?
849
00:45:45,159 --> 00:45:46,201
Con lo được chỗ này chứ?
850
00:45:46,743 --> 00:45:47,578
Mẹ đi đây.
851
00:46:08,432 --> 00:46:09,558
Phải làm cho xong chứ.
852
00:46:09,725 --> 00:46:10,601
Không, đừng mà.
853
00:46:30,412 --> 00:46:32,831
Cháu biết là không được
ra ngoài này muộn vậy mà!
854
00:47:03,529 --> 00:47:04,780
Lũ sát nhân.
855
00:47:20,963 --> 00:47:22,548
Này. Có chuyện gì thế?
856
00:47:22,631 --> 00:47:24,049
Con bị gì vậy?
857
00:47:25,425 --> 00:47:27,094
Mẹ, Fritz giết Emma rồi.
858
00:47:29,555 --> 00:47:32,140
Giờ lại chuyện gì đây, Sweet?
859
00:47:32,266 --> 00:47:34,685
Mẹ, con đã thấy mà!
Đi với con. Con chỉ cho.
860
00:47:34,810 --> 00:47:36,353
Có lẽ ta vẫn có thể cứu Emma.
861
00:47:36,436 --> 00:47:37,980
Sweetie, con cáu vụ gì à?
862
00:47:38,063 --> 00:47:41,233
Ta nói về vụ đó nhé? Vì mẹ thấy rối quá.
863
00:47:41,316 --> 00:47:43,610
- Con bị gì vậy?
- Đi với con! Rồi mẹ sẽ thấy!
864
00:47:43,694 --> 00:47:45,237
Chuyện gì đây?
865
00:47:45,320 --> 00:47:46,280
Ra khỏi phòng đi đã.
866
00:47:50,617 --> 00:47:52,119
Ta làm gì ở đây?
867
00:47:52,202 --> 00:47:53,620
Im lặng nào.
868
00:47:53,787 --> 00:47:55,539
Ta đang tìm gì thế?
869
00:47:58,500 --> 00:47:59,334
Emma?
870
00:48:00,043 --> 00:48:02,421
Con nói cô ấy chết rồi mà.
Sao lại gọi cô ấy?
871
00:48:02,754 --> 00:48:04,965
- Có lẽ cô ấy còn sống.
- Lạnh quá đi.
872
00:48:09,511 --> 00:48:10,971
Shauna, Emma đâu?
873
00:48:12,180 --> 00:48:14,349
Cô không nghĩ ta sẽ gặp cô ấy nữa.
874
00:48:15,142 --> 00:48:16,268
Ý cô là sao?
875
00:48:16,602 --> 00:48:17,561
Emma đi rồi.
876
00:48:17,811 --> 00:48:20,606
Cô đã làm gì cô ấy?
Cô ấy chết rồi sao? Cô giết cô ấy?
877
00:48:20,689 --> 00:48:21,607
Sweet! Đủ rồi.
878
00:48:22,274 --> 00:48:24,818
Chị rất xin lỗi. Chắc con bé mệt quá.
879
00:48:24,901 --> 00:48:25,986
Ta phải đi thôi.
880
00:48:26,069 --> 00:48:27,613
Đi nào. Con quậy đủ rồi.
881
00:48:27,738 --> 00:48:28,947
Con nói năng như điên ấy.
882
00:48:29,823 --> 00:48:30,699
Sweetie, thôi mà.
883
00:48:38,123 --> 00:48:39,416
Vừa rồi là sao?
884
00:48:39,499 --> 00:48:41,418
Sao con cứ bày trò vậy?
885
00:48:42,419 --> 00:48:45,088
Có khi Shauna nghĩ ta bị điên đấy!
886
00:48:45,213 --> 00:48:47,799
Nghe con nói đi.
Ở đây không an toàn. Khinh con quá.
887
00:48:47,883 --> 00:48:49,509
Mẹ không nghe Shauna nói gì à?
888
00:48:49,718 --> 00:48:52,763
Emma ra đi rồi, mà mẹ vẫn không tin con.
889
00:48:52,929 --> 00:48:54,348
Nếu con muốn về nhà…
890
00:48:54,973 --> 00:48:57,601
Do bố nuông chiều con cả.
891
00:48:58,518 --> 00:49:02,230
Con phải có cái con muốn,
không thì con bịa đủ chuyện!
892
00:49:02,814 --> 00:49:05,776
Mẹ giận con thì cứ giận,
đừng lôi bố vào đây!
893
00:49:06,318 --> 00:49:07,778
Phải, con muốn về nhà!
894
00:49:07,861 --> 00:49:09,655
Con chỉ nghĩ chuyện đó thôi.
895
00:49:10,113 --> 00:49:12,240
Do mẹ mà ta
mới rơi vào chuyện rối ren này.
896
00:49:12,366 --> 00:49:14,451
Mẹ còn chẳng biết rõ lão Fritz này!
897
00:49:14,576 --> 00:49:17,496
Lão đột nhiên mời mẹ,
rồi mẹ bỏ hết tất cả vì lão!
898
00:49:17,579 --> 00:49:18,413
Đủ rồi đấy.
899
00:49:19,581 --> 00:49:20,707
Được thôi, mẹ sai.
900
00:49:20,791 --> 00:49:22,668
Đủ rồi. Mẹ chán chuyện này lắm rồi.
901
00:49:43,855 --> 00:49:46,566
Anh là người sắp chết mà sao em lại khóc?
902
00:49:46,650 --> 00:49:48,610
Anh nghĩ thế buồn cười à?
903
00:49:50,821 --> 00:49:52,906
Bác sĩ đâu có đùa.
904
00:49:53,031 --> 00:49:56,243
Vì ung thư tụy,
anh chỉ còn ba năm nữa để sống.
905
00:49:56,326 --> 00:49:58,620
Anh đi rồi, em sẽ thế nào đây?
906
00:49:59,162 --> 00:50:01,832
Anh ra đi rồi, trái đất sẽ ngừng quay à?
907
00:50:02,207 --> 00:50:04,835
Đừng có làm kiểu đó mà.
908
00:50:05,293 --> 00:50:06,962
Đừng cố ra vẻ khôn.
909
00:50:09,464 --> 00:50:11,091
Được rồi, thì nói nghiêm túc nhé.
910
00:50:14,803 --> 00:50:16,555
Ta sẽ làm thế này.
911
00:50:17,681 --> 00:50:21,017
Nếu hóa trị không thành công…
912
00:50:22,686 --> 00:50:27,149
thì đừng cố quá.
Cái gì đến sẽ đến, được chứ?
913
00:50:27,232 --> 00:50:29,359
Không, ta sẽ thử mọi cách.
914
00:50:30,610 --> 00:50:32,237
Honey…
915
00:50:33,655 --> 00:50:36,032
Nếu đến lúc phải ra đi,
916
00:50:37,117 --> 00:50:39,327
cố trì hoãn
chuyện bất khả kháng để làm gì?
917
00:50:40,245 --> 00:50:42,497
Đừng làm khó mình.
918
00:50:45,959 --> 00:50:48,211
Mày chỉ đang làm khó mình thôi.
919
00:51:30,504 --> 00:51:34,841
Fritz, có lẽ đến lúc mẹ con em về nhà rồi.
920
00:51:35,550 --> 00:51:36,384
Về nhà á?
921
00:51:36,927 --> 00:51:37,761
Tại sao?
922
00:51:38,845 --> 00:51:39,679
Có chuyện gì à?
923
00:51:41,640 --> 00:51:45,811
Sweet ấy. Anh thấy cách nó cư xử rồi đấy.
924
00:51:46,269 --> 00:51:49,439
Nên mẹ con em về nhà là tốt nhất.
925
00:51:53,985 --> 00:51:55,195
Ít ra ở thêm một đêm nữa đi.
926
00:51:58,156 --> 00:51:59,533
Rất quan trọng với anh đấy.
927
00:52:00,116 --> 00:52:02,661
Em đã tính đi thành phố mua sắm.
928
00:52:03,495 --> 00:52:04,996
Chị đi với em không?
929
00:52:08,208 --> 00:52:09,042
Được.
930
00:52:09,960 --> 00:52:10,794
Một đêm nữa.
931
00:52:11,962 --> 00:52:12,796
Chốt thế nhé?
932
00:52:14,339 --> 00:52:16,132
Tối nay, ta sẽ bàn chuyện này.
933
00:52:16,842 --> 00:52:17,676
Được.
934
00:52:39,906 --> 00:52:40,740
Mẹ?
935
00:53:12,272 --> 00:53:14,107
- Anh đây rồi.
- Trời hơi lạnh.
936
00:53:16,568 --> 00:53:18,028
Mấy giờ hai chị em về?
937
00:53:18,737 --> 00:53:21,031
Có lẽ trong một tiếng thôi.
938
00:53:21,406 --> 00:53:22,240
- Ừ.
- Vâng.
939
00:53:22,532 --> 00:53:24,618
Anh cho Sweet biết bọn em đi đâu nhé?
940
00:53:24,784 --> 00:53:25,785
Được. Anh sẽ báo.
941
00:53:28,496 --> 00:53:31,207
Khoan, hình như em quên chìa.
942
00:53:32,125 --> 00:53:34,002
Honey, em đi một phút là ra ngay.
943
00:53:34,085 --> 00:53:34,920
Được.
944
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
Hình như em để trên bàn bếp.
945
00:53:37,672 --> 00:53:39,090
- Được, đừng lo.
- Vâng.
946
00:53:39,674 --> 00:53:40,508
Chị sẽ đợi.
947
00:53:42,886 --> 00:53:45,221
- Em ra ngay thôi.
- Được.
948
00:53:59,235 --> 00:54:01,154
Lạ thật. Mình nhớ để nó ở đây mà.
949
00:54:13,291 --> 00:54:16,002
Em chẳng tìm thấy. Thôi cứ kệ nó đi.
950
00:54:16,586 --> 00:54:17,671
Ừ, đi thôi.
951
00:54:18,296 --> 00:54:20,131
- Chúc đi vui vẻ.
- Hẹn gặp lại!
952
00:54:20,215 --> 00:54:21,049
Chào nhé!
953
00:57:39,539 --> 00:57:41,207
Mẹ, nghe máy đi mà!
954
00:57:45,295 --> 00:57:46,129
Honey?
955
00:57:50,717 --> 00:57:52,135
Làm ơn đi mẹ.
956
00:57:52,427 --> 00:57:53,720
Sao mẹ tắt cuộc gọi luôn?
957
00:57:58,057 --> 00:57:58,892
Mẹ!
958
00:58:01,478 --> 00:58:02,395
Mẹ!
959
00:58:12,405 --> 00:58:13,948
- Khoan. Rồi.
- Còn nữa à?
960
00:58:35,386 --> 00:58:36,221
112.
961
00:58:38,431 --> 00:58:41,017
Làm ơn cho cảnh sát đến nhà Fritz Karlsen.
962
00:58:41,100 --> 00:58:43,394
Nhanh lên được không? Họ sắp giết mẹ tôi!
963
00:58:44,020 --> 00:58:45,647
Địa chỉ ở đâu?
964
00:58:45,730 --> 00:58:48,608
Nhà Lerchenborg?
965
00:58:49,067 --> 00:58:50,902
Làm ơn nhanh lên! Xin anh!
966
00:58:55,865 --> 00:58:56,950
Cháu ở trong đó à?
967
00:58:59,160 --> 00:59:00,453
Ra với mẹ cháu đi.
968
00:59:05,625 --> 00:59:08,253
Sweet! Chú đã nhờ Shauna đưa cháu đến đây.
969
00:59:08,461 --> 00:59:09,587
Để cháu cùng tham dự.
970
00:59:09,963 --> 00:59:11,673
- Mẹ!
- Sweet, chuyện gì thế?
971
00:59:12,215 --> 00:59:14,175
Không, đừng giết mẹ cháu!
972
00:59:24,227 --> 00:59:25,436
Ngẩng đầu lên! Cấm cử động.
973
00:59:26,563 --> 00:59:30,024
{\an8}EM SẼ CƯỚI ANH CHỨ
974
00:59:30,400 --> 00:59:31,234
Cái quái gì…
975
00:59:42,078 --> 00:59:44,789
Cháu tưởng chú định giết mẹ cháu.
976
00:59:45,582 --> 00:59:46,666
Giết mẹ cháu á?
977
00:59:48,001 --> 00:59:49,544
Cháu nghĩ gì thế?
978
00:59:50,545 --> 00:59:52,130
Chú đã giết Emma.
979
00:59:53,256 --> 00:59:54,924
Cháu đã nghe thấy tiếng súng.
980
00:59:55,049 --> 00:59:56,926
Chú và Emma cho con ngựa yên nghỉ.
981
00:59:57,051 --> 00:59:57,969
Đến lúc phải thế rồi.
982
00:59:59,178 --> 01:00:01,097
Và Emma không chịu nổi việc đó.
983
01:00:01,431 --> 01:00:02,932
Nên cô ấy đã nài xin.
984
01:00:04,183 --> 01:00:06,394
Việc nhân đạo duy nhất ta làm được cho nó.
985
01:00:06,728 --> 01:00:09,105
Còn đống súng trong tủ thì sao?
986
01:00:09,188 --> 01:00:12,275
Và máu nữa. Cháu đã thấy
máu trên chăn. Máu khắp nơi.
987
01:00:12,358 --> 01:00:14,986
Đây là nông trại. Cô có súng để đi săn.
988
01:00:15,194 --> 01:00:17,030
Và bảo vệ tài sản.
989
01:00:17,113 --> 01:00:22,201
Cô đã cất súng đến chỗ khó thấy hơn.
990
01:00:25,538 --> 01:00:27,540
Cháu cứ tưởng…
991
01:00:28,833 --> 01:00:32,337
Khá rõ ràng đây chỉ là hiểu lầm lớn.
992
01:00:32,795 --> 01:00:34,380
Tội phạm duy nhất ở đây
993
01:00:34,756 --> 01:00:37,550
là một màn cầu hôn
được lên kế hoạch kỹ lưỡng
994
01:00:37,842 --> 01:00:40,428
đã bị phá hỏng
vì óc tưởng tượng quá phong phú.
995
01:00:40,511 --> 01:00:41,512
EM SẼ CƯỚI ANH CHỨ?
996
01:00:50,271 --> 01:00:52,732
Con biến mẹ thành con ngốc, Sweet.
997
01:00:56,235 --> 01:00:58,363
Mẹ cũng có lỗi mà.
998
01:00:58,446 --> 01:01:01,616
Có lẽ con nghĩ không thông
vì con lo cho mẹ quá thôi.
999
01:01:01,741 --> 01:01:05,286
Nên đừng cáu với con,
vì con chỉ nghĩ cho mẹ thôi mà.
1000
01:01:05,370 --> 01:01:06,746
Nghĩ cho mẹ á?
1001
01:01:06,871 --> 01:01:08,331
Vậy con làm thế vì mẹ. Chà!
1002
01:01:08,748 --> 01:01:09,916
Giờ là lỗi của mẹ à?
1003
01:01:10,041 --> 01:01:11,793
Con là người gây ra mà.
1004
01:01:11,959 --> 01:01:13,795
Con là người đã gây chuyện ầm ĩ lên.
1005
01:01:14,712 --> 01:01:17,006
Nhưng mẹ mới có lỗi hả?
1006
01:01:18,633 --> 01:01:20,301
Con muốn chuyện như thế này.
1007
01:01:20,385 --> 01:01:22,887
Vì con quá quen muốn gì được nấy!
1008
01:01:23,096 --> 01:01:24,555
Con muốn về nhà? Phải chứ?
1009
01:01:25,264 --> 01:01:26,557
Thì ta về ngay.
1010
01:01:26,641 --> 01:01:28,059
Để cho xong chuyện này.
1011
01:01:28,142 --> 01:01:30,103
- Mẹ à!
- Về nhà thôi.
1012
01:01:30,561 --> 01:01:32,105
Mẹ…
1013
01:01:33,356 --> 01:01:35,441
Ngay khi ta vừa bước vào đây,
1014
01:01:35,525 --> 01:01:37,318
con đã bắt đầu bới lông tìm vết.
1015
01:01:37,527 --> 01:01:40,488
Cái gì cũng sai. Mẹ sai.
Con thấy cái gì cũng xấu.
1016
01:01:40,613 --> 01:01:41,989
Với con, mẹ làm gì cũng sai.
1017
01:01:42,156 --> 01:01:43,991
Mẹ đâu phải bố con!
1018
01:01:44,242 --> 01:01:47,078
Nhớ lấy. Con đổ lỗi
cái chết của bố cho mẹ luôn chứ gì?
1019
01:01:48,162 --> 01:01:49,706
Con chẳng biết gì hết.
1020
01:01:51,416 --> 01:01:53,167
Mẹ nghĩ về bố mỗi ngày, Sweet.
1021
01:01:53,251 --> 01:01:54,210
Mỗi ngày.
1022
01:01:56,504 --> 01:01:57,714
Mẹ nhớ bố con.
1023
01:01:57,839 --> 01:02:00,925
Nhất là giờ,
vì mẹ chẳng biết làm sao với con cả!
1024
01:02:01,509 --> 01:02:03,052
Có lẽ nếu bố con còn sống,
1025
01:02:03,469 --> 01:02:05,346
ông sẽ biết xử trí con thế nào.
1026
01:02:14,188 --> 01:02:15,690
Bố đã quyết định rồi.
1027
01:02:17,525 --> 01:02:19,569
Bố mẹ đã bàn chuyện này.
1028
01:02:23,698 --> 01:02:25,700
Bố muốn ngừng hóa trị.
1029
01:02:26,534 --> 01:02:27,368
Chuyện xong rồi.
1030
01:02:31,497 --> 01:02:34,584
Bố nói xong rồi là sao? Tại sao?
1031
01:02:35,293 --> 01:02:37,378
Nhưng khối u của chú có thể trở nặng đấy.
1032
01:02:38,087 --> 01:02:40,256
Bố sẽ không bao giờ khỏe lên đâu.
1033
01:02:41,424 --> 01:02:43,009
Bố có thể thấy sức lực cạn dần.
1034
01:02:43,926 --> 01:02:47,430
Bố sẽ chết vì hóa trị
trước khi chết vì ung thư.
1035
01:02:49,974 --> 01:02:52,226
Bố mệt mỏi rồi. Cơ thể bố không chịu nổi.
1036
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Bố muốn dừng lại.
1037
01:02:55,271 --> 01:02:58,274
Bố, khoan đã. Vậy giờ ta phải làm sao đây?
1038
01:02:59,901 --> 01:03:02,737
Bố, đừng từ bỏ chúng con dễ dàng thế mà.
1039
01:03:03,321 --> 01:03:06,741
Không phải ta đã cố rồi à?
Bố đã làm hết sức có thể.
1040
01:03:09,786 --> 01:03:10,870
Nhưng không thành công.
1041
01:03:13,664 --> 01:03:14,582
Nghe bố này.
1042
01:03:15,583 --> 01:03:16,751
Giờ bố chỉ muốn
1043
01:03:17,168 --> 01:03:20,254
các con nhớ về bố trong giờ phút này.
1044
01:03:20,838 --> 01:03:22,381
Bố không muốn một ngày thức dậy
1045
01:03:23,299 --> 01:03:27,136
mà chẳng nhận ra mình
vì đã ép cơ thể đến hết giới hạn.
1046
01:03:37,480 --> 01:03:39,482
Tào lao quá, bố à.
1047
01:03:47,782 --> 01:03:51,202
Này, giờ… bố đâu định hôm nay sẽ khóc lóc.
1048
01:03:53,996 --> 01:03:55,748
Thôi đi nào, đừng khóc nữa…
1049
01:03:55,832 --> 01:03:56,666
Thôi nào.
1050
01:03:58,417 --> 01:03:59,919
Đừng khóc nữa.
1051
01:04:00,670 --> 01:04:04,465
Mẹ, sao mẹ không thúc bố tiếp tục hóa trị?
1052
01:04:05,842 --> 01:04:08,553
Con yêu à, bố không muốn hóa trị nữa.
1053
01:04:09,136 --> 01:04:10,763
Sao mẹ để bố làm thế?
1054
01:04:10,888 --> 01:04:13,015
Mẹ phải thúc bố chứ! Làm đủ cách đi!
1055
01:04:13,099 --> 01:04:16,102
Tại sao mẹ nghĩ để bố con chết cũng được?
1056
01:04:29,407 --> 01:04:30,241
Sweet!
1057
01:04:39,166 --> 01:04:41,335
Con đang giận bố mẹ.
1058
01:04:42,295 --> 01:04:43,129
Là lỗi của mẹ.
1059
01:04:47,216 --> 01:04:50,094
Con nhìn bố được không?
Bố muốn nói chuyện với con.
1060
01:04:50,761 --> 01:04:51,596
Con không muốn.
1061
01:04:52,597 --> 01:04:54,557
Bố có chuyện muốn nói với con.
1062
01:04:54,640 --> 01:04:55,850
Con đã nói không muốn mà.
1063
01:04:56,559 --> 01:04:58,019
Bố đi chữa trị tiếp đã.
1064
01:05:00,521 --> 01:05:01,355
Sweet!
1065
01:05:04,442 --> 01:05:05,276
Vâng ạ.
1066
01:05:06,861 --> 01:05:07,987
Bố đùa thôi.
1067
01:05:08,362 --> 01:05:09,363
Bố không giận con đâu.
1068
01:05:11,282 --> 01:05:12,783
Đừng đùa thế mà…
1069
01:05:23,085 --> 01:05:25,379
Bố chắc là bố bị bệnh chứ?
1070
01:05:26,130 --> 01:05:28,090
Trông bố chẳng giống bệnh chút nào.
1071
01:05:28,257 --> 01:05:30,718
Giọng bố vẫn oang oang
1072
01:05:30,801 --> 01:05:32,720
và béo tốt nữa.
1073
01:05:33,638 --> 01:05:35,264
Bớt bớt đi nhé, cộng sự của bố.
1074
01:05:35,973 --> 01:05:37,558
Bố đang sắp chết
1075
01:05:37,767 --> 01:05:39,101
mà con còn chọc bố.
1076
01:05:40,519 --> 01:05:41,395
Bố…
1077
01:05:44,065 --> 01:05:45,232
Không, bố hiểu mà.
1078
01:05:48,653 --> 01:05:50,780
Bố hiểu tại sao con buồn bực.
1079
01:05:52,156 --> 01:05:53,199
Nhưng mà, con yêu à…
1080
01:05:54,325 --> 01:05:56,494
Làm ơn, giận bố này,
1081
01:05:56,661 --> 01:05:58,496
đừng giận mẹ con.
1082
01:06:00,873 --> 01:06:02,833
Nhất là khi bố ra đi rồi.
1083
01:06:03,250 --> 01:06:05,503
Đừng làm đứa con hư chứ!
1084
01:06:07,713 --> 01:06:09,131
Con á? Con mà hư á?
1085
01:06:09,757 --> 01:06:10,800
Phải rồi.
1086
01:06:10,883 --> 01:06:12,510
Con là đứa được chiều quá hóa hư.
1087
01:06:13,219 --> 01:06:14,053
Bố nói thật đấy.
1088
01:06:14,887 --> 01:06:18,599
Con nghĩ mình là cái rốn vũ trụ.
1089
01:06:20,810 --> 01:06:22,228
Do bố mà ra cả.
1090
01:06:24,271 --> 01:06:27,692
Chuyện gì bố cũng bỏ qua cho con.
1091
01:06:30,361 --> 01:06:31,362
Nhưng con yêu à…
1092
01:06:32,571 --> 01:06:33,906
khi bố không còn nữa,
1093
01:06:34,865 --> 01:06:36,242
hãy chăm sóc mẹ con nhé.
1094
01:06:36,409 --> 01:06:41,497
Vì thế giới của mẹ
xoay quanh bố con chúng ta.
1095
01:06:43,082 --> 01:06:44,500
Ai sẽ chăm sóc cho mẹ đây?
1096
01:06:48,754 --> 01:06:51,757
Sweet, bố cần con hứa với bố chuyện này.
1097
01:06:52,425 --> 01:06:53,551
Chuyện gì ạ?
1098
01:06:54,510 --> 01:06:56,721
Hứa con sẽ chăm sóc cho mẹ con.
1099
01:06:58,472 --> 01:07:02,059
Mẹ mạnh mẽ mà.
Con mới là người cần chỗ dựa.
1100
01:07:03,352 --> 01:07:04,270
Thấy bố nói đúng chưa?
1101
01:07:05,271 --> 01:07:06,564
Con lại làm thế nữa rồi.
1102
01:07:07,398 --> 01:07:10,276
Con nghĩ chỉ mình con biết buồn.
1103
01:07:10,901 --> 01:07:13,446
Con nghĩ chỉ mình con bị tổn thương.
1104
01:07:14,947 --> 01:07:16,574
Đừng như thế, con yêu.
1105
01:07:17,950 --> 01:07:22,538
Cứ việc ích kỷ với mọi người khác,
nhưng đừng bao giờ ích kỷ với mẹ con.
1106
01:07:24,749 --> 01:07:26,250
Ai sẽ chăm sóc cho mẹ con đây?
1107
01:07:28,586 --> 01:07:32,506
Hãy cho mẹ con cơ hội được hạnh phúc.
1108
01:07:36,802 --> 01:07:38,971
Con sẽ suy nghĩ.
1109
01:07:42,058 --> 01:07:43,142
Con đùa thôi mà.
1110
01:07:44,977 --> 01:07:46,353
Con nghĩ nhanh lên nhé.
1111
01:07:48,481 --> 01:07:53,778
Bố có uống bao nhiêu thuốc
cũng không kéo dài được thời gian đâu.
1112
01:08:04,747 --> 01:08:06,665
Bố, con hứa mà.
1113
01:08:07,750 --> 01:08:08,918
Cảm ơn, con yêu.
1114
01:08:11,212 --> 01:08:12,338
Bố thương con.
1115
01:08:15,591 --> 01:08:17,635
Con thương bố.
1116
01:08:19,762 --> 01:08:21,514
Bố thương con nhiều đến thế này nè.
1117
01:08:24,433 --> 01:08:31,440
Vì bố sắp hết thời gian,
nên bố cho con đồng hồ. Hiểu không?
1118
01:08:32,108 --> 01:08:34,110
Đồng hồ… là thời gian của bố.
1119
01:08:42,660 --> 01:08:47,206
Hóa trị cũng không chữa nổi
bệnh sến của bố.
1120
01:08:50,668 --> 01:08:52,128
Bố chẳng muốn thấy con khóc đâu.
1121
01:08:58,217 --> 01:08:59,051
Sweet!
1122
01:09:00,177 --> 01:09:01,470
Chú có cái này cho cháu nè.
1123
01:09:20,030 --> 01:09:23,701
Cháu có thể mượn sách và chú có thể
đưa cháu đến nhà ông ấy ở Nyhavn.
1124
01:09:28,914 --> 01:09:32,001
Chú Fritz, cháu rất xin lỗi
về chuyện tối qua.
1125
01:09:34,962 --> 01:09:37,423
Cháu tưởng mẹ cháu gặp nguy hiểm,
1126
01:09:38,132 --> 01:09:40,509
và cháu đã cố chăm sóc cho mẹ
1127
01:09:40,968 --> 01:09:43,220
như đã hứa với bố.
1128
01:09:44,388 --> 01:09:46,765
Điều chú yêu nhất ở Honey là nụ cười.
1129
01:09:50,060 --> 01:09:52,646
Mẹ cháu cười nhiều nhất khi nói về cháu,
1130
01:09:52,855 --> 01:09:54,481
Reese, Toffee và Dindo.
1131
01:09:55,941 --> 01:09:57,359
Mẹ tự hào về các cháu lắm.
1132
01:09:58,444 --> 01:10:00,237
Và mẹ cháu vẫn yêu bố cháu.
1133
01:10:01,405 --> 01:10:02,448
Vẫn yêu.
1134
01:10:03,490 --> 01:10:05,492
Chú thật lòng yêu mẹ cháu chứ?
1135
01:10:05,910 --> 01:10:06,744
Thật lòng yêu.
1136
01:10:07,578 --> 01:10:10,831
Nhưng chú không bao giờ
thay thế được vị trí bố cháu…
1137
01:10:11,540 --> 01:10:13,042
và chú cũng không muốn làm thế.
1138
01:10:14,960 --> 01:10:16,587
Chú chỉ muốn làm mẹ cháu hạnh phúc
1139
01:10:17,129 --> 01:10:19,340
và làm mẹ cháu cười theo cách của chú.
1140
01:10:21,717 --> 01:10:22,885
Vì thế chú mới cầu hôn.
1141
01:10:26,222 --> 01:10:28,557
Và cháu làm hỏng hết cả.
1142
01:10:30,142 --> 01:10:33,187
Có lẽ làm hỏng buổi cầu hôn,
nhưng không hỏng hết đâu.
1143
01:10:34,772 --> 01:10:37,608
Để đổi lấy quyển sách này,
chú cần cháu giúp một việc.
1144
01:10:43,781 --> 01:10:45,699
Mẹ, đi nào. Nhanh.
1145
01:10:45,950 --> 01:10:48,827
Đi thôi! Có quà lưu niệm
tuyệt nhất cho các anh rồi.
1146
01:10:48,911 --> 01:10:50,913
- Chuyện gì đây? Khoan!
- Nhanh nào!
1147
01:10:51,038 --> 01:10:53,332
Mẹ cứ đủ chuyện lên thế.
1148
01:10:53,457 --> 01:10:54,917
Này, từ từ!
1149
01:10:55,501 --> 01:10:56,335
Fritz.
1150
01:10:58,629 --> 01:11:02,174
Anh đã chờ khoảnh khắc này
từ lúc em đến Đan Mạch.
1151
01:11:02,258 --> 01:11:04,134
Nhưng kể cả trước đó, anh đã biết rồi.
1152
01:11:05,886 --> 01:11:08,681
Anh biết mọi chuyện
đã không như kế hoạch ban đầu,
1153
01:11:08,764 --> 01:11:10,182
nhưng đó giờ là quá khứ rồi.
1154
01:11:11,433 --> 01:11:14,270
Hôm nay, anh hứa mãi mãi
sẽ làm em hạnh phúc hơn
1155
01:11:15,271 --> 01:11:16,897
và em sẽ làm anh hạnh phúc hơn.
1156
01:11:18,691 --> 01:11:19,817
Anh yêu em.
1157
01:11:21,443 --> 01:11:24,571
Honey, em sẽ cưới anh chứ?
1158
01:11:37,793 --> 01:11:40,254
Nụ cười đó giúp anh vui sống mỗi ngày.
1159
01:11:50,389 --> 01:11:52,433
Em không thể cưới anh, Fritz. Em xin lỗi.
1160
01:11:52,850 --> 01:11:54,476
Mẹ con em phải về nhà.
1161
01:11:55,394 --> 01:11:56,228
Mẹ…
1162
01:12:37,936 --> 01:12:38,771
Mẹ.
1163
01:12:41,148 --> 01:12:43,776
Shauna nói chắc mẹ ở đây.
1164
01:12:49,198 --> 01:12:51,116
Khoan về nhà đã, mẹ à.
1165
01:12:53,994 --> 01:12:55,621
Ta đừng cãi nhau nữa, được không?
1166
01:12:56,455 --> 01:12:57,956
Sweetie, con hãy luôn nhớ
1167
01:12:59,041 --> 01:13:00,959
mẹ sẽ không bao giờ giận con.
1168
01:13:02,669 --> 01:13:04,338
Có thể mẹ buồn
1169
01:13:04,421 --> 01:13:06,173
về những lời con nói.
1170
01:13:06,256 --> 01:13:08,592
Có lẽ mẹ sẽ mắng con, hẳn rồi, nhưng…
1171
01:13:09,593 --> 01:13:11,595
mẹ sẽ không bao giờ giận con.
1172
01:13:15,766 --> 01:13:16,975
Vậy chuyện là sao?
1173
01:13:18,435 --> 01:13:20,020
Mẹ không yêu chú Fritz à?
1174
01:13:23,440 --> 01:13:25,192
Mẹ đã trải qua chuyện này rồi.
1175
01:13:26,151 --> 01:13:27,694
Giờ gặp lại cùng hoàn cảnh đó.
1176
01:13:28,278 --> 01:13:29,196
Ý mẹ là sao?
1177
01:13:31,073 --> 01:13:32,950
Mẹ đã từng quá yêu bố con.
1178
01:13:35,160 --> 01:13:36,537
Mẹ đã từ bỏ tất cả.
1179
01:13:38,872 --> 01:13:41,291
Cả đời mẹ xoay quanh các con và bố.
1180
01:13:44,336 --> 01:13:45,379
Nhưng rồi đến một ngày,
1181
01:13:46,255 --> 01:13:50,384
như anh Reese, con và Toffee…
1182
01:13:51,218 --> 01:13:54,138
sẽ có gia đình riêng,
và các con bỏ mẹ mà đi,
1183
01:13:55,222 --> 01:13:57,641
như bố con bỏ mẹ mà đi vậy.
1184
01:14:03,188 --> 01:14:04,481
Mẹ đau lòng chuyện đó.
1185
01:14:07,234 --> 01:14:09,570
Mẹ không muốn cảm nhận lại nỗi đau đó.
1186
01:14:11,238 --> 01:14:14,116
Nhỡ việc mẹ đến đây là sai thì sao?
1187
01:14:17,327 --> 01:14:21,206
Nếu mẹ chiều theo
tình cảm mẹ dành cho Fritz thì sao?
1188
01:14:21,832 --> 01:14:24,209
Và cuối cùng,
chú ấy cũng sẽ bỏ mẹ mà đi thì sao?
1189
01:14:25,043 --> 01:14:27,546
Sweet, mẹ không muốn lại cô độc nữa.
1190
01:14:27,629 --> 01:14:29,214
Mẹ không chịu nổi.
1191
01:14:32,885 --> 01:14:37,306
Nên trước khi chuyện rối lên…
1192
01:14:38,182 --> 01:14:39,725
có lẽ mẹ cứ chấm dứt là xong.
1193
01:14:40,225 --> 01:14:42,019
Như thế thì dễ chịu đựng hơn.
1194
01:14:45,189 --> 01:14:48,859
Nhưng mà, nói thật…
1195
01:14:49,860 --> 01:14:51,945
mẹ mừng vì có con ở đây bên mẹ.
1196
01:14:53,739 --> 01:14:54,865
Nó làm mẹ nghĩ…
1197
01:14:55,908 --> 01:15:00,329
mẹ làm cái quái gì ở Đan Mạch thế này?
1198
01:15:04,124 --> 01:15:05,125
Con nói đúng.
1199
01:15:05,959 --> 01:15:08,879
Mẹ và bố đã có thời gian
tuyệt vời bên nhau, thế là đủ.
1200
01:15:09,880 --> 01:15:11,757
Với mẹ thế là đủ rồi.
1201
01:15:12,508 --> 01:15:16,553
Con, các anh con, Melissa
1202
01:15:17,012 --> 01:15:18,347
và đứa cháu tương lai!
1203
01:15:19,181 --> 01:15:21,850
Cuộc đời mẹ nên xoay quanh các con.
1204
01:15:22,893 --> 01:15:24,978
Mẹ chỉ cần như thế là hạnh phúc.
1205
01:15:25,437 --> 01:15:29,441
Vậy nên… ta về nhà thôi.
1206
01:15:51,588 --> 01:15:53,048
Em làm gì ở đây?
1207
01:15:53,382 --> 01:15:56,051
Sweet bảo em là nó sẽ cho em xem gì đó.
1208
01:15:56,969 --> 01:15:58,470
Nó cũng bảo anh như thế.
1209
01:16:04,851 --> 01:16:06,770
Mẹ, con cần mẹ giúp.
1210
01:16:08,188 --> 01:16:09,690
Anh để hai mẹ con nói chuyện nhé.
1211
01:16:09,940 --> 01:16:12,818
Không, chú Fritz, cháu cần chú giúp nữa.
1212
01:16:16,780 --> 01:16:22,327
Cháu muốn thực hiện
một việc cháu đã hứa với bố.
1213
01:16:25,497 --> 01:16:28,709
Lúc mới đến Đan Mạch,
cháu chỉ muốn về ngay.
1214
01:16:29,751 --> 01:16:34,006
Cháu nghĩ làm thế là chăm sóc cho mẹ cháu.
1215
01:16:36,758 --> 01:16:40,554
Cháu cần cứu mẹ cháu khỏi tay chú.
1216
01:16:45,058 --> 01:16:47,603
Kể cả khi thấy mẹ cháu hạnh phúc thế nào,
1217
01:16:48,979 --> 01:16:51,273
cháu vẫn muốn đưa mẹ về nhà…
1218
01:16:54,234 --> 01:16:57,904
vì cháu ích kỷ.
1219
01:17:01,700 --> 01:17:04,244
Con chẳng muốn cả mẹ cũng bỏ con đi.
1220
01:17:07,539 --> 01:17:09,708
Cháu không muốn mẹ bỏ cháu.
1221
01:17:10,334 --> 01:17:12,544
Cháu tưởng chú đang tước mẹ khỏi tay cháu.
1222
01:17:15,005 --> 01:17:17,716
Nhưng giờ cháu hiểu rồi,
1223
01:17:18,342 --> 01:17:22,763
và giờ cháu thấy chú và mẹ cháu
hạnh phúc và yêu thương nhau thế nào.
1224
01:17:31,271 --> 01:17:37,235
Trước chú, mẹ cháu chỉ yêu một người…
1225
01:17:39,404 --> 01:17:43,367
và giờ cháu biết
chú không cố thay thế người đó.
1226
01:17:46,662 --> 01:17:53,669
Cháu chỉ xin chú cho cháu và các anh cháu
vẫn được là một phần cuộc sống hai người,
1227
01:17:54,920 --> 01:18:01,343
vì chúng cháu muốn thấy
chú sẽ làm mẹ cháu hạnh phúc thế nào.
1228
01:18:06,306 --> 01:18:08,558
Mẹ, giờ con hiểu rồi.
1229
01:18:12,479 --> 01:18:19,403
Khi người thân yêu ra đi,
họ không hẳn là rời bỏ ta…
1230
01:18:21,780 --> 01:18:23,281
mà họ ở ngay đây.
1231
01:18:23,573 --> 01:18:25,283
Họ ở đó mãi mãi.
1232
01:18:27,744 --> 01:18:29,538
Nên mẹ đừng sợ.
1233
01:18:31,331 --> 01:18:34,042
Mẹ có thể yêu xa tốt đẹp cả,
con bảo đảm đấy.
1234
01:18:34,418 --> 01:18:37,003
Lại đây nào.
1235
01:18:39,715 --> 01:18:41,049
Vừa rồi, anh hiểu gì không?
1236
01:18:41,717 --> 01:18:44,344
Cái đó có lẽ không cần dịch đâu.
1237
01:18:46,972 --> 01:18:48,557
Khoan, còn nữa.
1238
01:18:48,765 --> 01:18:49,850
Nữa à?
1239
01:18:50,809 --> 01:18:51,852
Shauna!
1240
01:18:58,692 --> 01:18:59,943
Cảm ơn ạ.
1241
01:19:05,198 --> 01:19:10,370
Đáng ra con phải làm thế này
ngay khi đến Đan Mạch.
1242
01:19:18,462 --> 01:19:22,132
Đây là cơ hội để con khắc phục mọi chuyện.
1243
01:19:22,966 --> 01:19:26,595
Và mẹ ạ, đây là cơ hội
để mẹ làm mọi người được hạnh phúc.
1244
01:19:30,390 --> 01:19:31,349
Nên là…
1245
01:19:44,863 --> 01:19:45,822
chú Fritz…
1246
01:19:47,741 --> 01:19:48,742
và mẹ,
1247
01:19:51,495 --> 01:19:52,788
hai người sẽ cưới nhau chứ?
1248
01:19:54,331 --> 01:19:55,332
- Sẽ cưới.
- Sẽ cưới.
1249
01:20:09,137 --> 01:20:10,931
Mẹ, bớt bớt chút nào.
1250
01:20:12,307 --> 01:20:13,642
Này! Lố quá đấy nhé!
1251
01:20:35,121 --> 01:20:37,332
GA 2
1252
01:20:41,169 --> 01:20:42,587
Mẹ con đấy!
1253
01:20:56,226 --> 01:20:57,727
Anh thích bộ váy này quá.
1254
01:20:59,771 --> 01:21:03,316
Ở Đan Mạch,
chắc chẳng có ai làm được thế này.
1255
01:21:03,400 --> 01:21:04,651
- Phải.
- Em biết mà.
1256
01:21:04,901 --> 01:21:08,363
Em thật sự chẳng biết
sao Sweet chịu mặc bộ này.
1257
01:21:09,281 --> 01:21:14,286
Con muốn cho mọi người thấy
là con tự hào về mẹ
1258
01:21:14,661 --> 01:21:17,664
và muốn sau này được như mẹ mà.
1259
01:21:21,877 --> 01:21:23,628
Con dễ thương quá.
1260
01:21:24,337 --> 01:21:26,673
- Úi, mẹ ơi.
- Mẹ muốn ôm con thật chặt thôi!
1261
01:21:26,756 --> 01:21:28,508
Tính nó chuẩn với tên mà, Ngọt Ngào!
1262
01:21:29,217 --> 01:21:31,094
- Mẹ thương con.
- Con thương mẹ.
1263
01:21:31,177 --> 01:21:32,971
Cháu chắc chắn không muốn ở lại chơi thêm?
1264
01:21:33,263 --> 01:21:35,557
Không, cháu thật sự phải về nhà rồi.
1265
01:21:35,891 --> 01:21:38,768
Nhưng có lẽ đến hè
cháu muốn quay lại đây, được không ạ?
1266
01:21:38,852 --> 01:21:39,936
Dĩ nhiên là được!
1267
01:21:41,021 --> 01:21:43,106
Chú có cái này tặng các anh cháu.
1268
01:21:44,274 --> 01:21:45,275
Gì đây ạ?
1269
01:21:45,442 --> 01:21:46,484
Xúc xích máu.
1270
01:21:47,527 --> 01:21:49,362
Toffee. Cho nó ăn hết luôn đi
1271
01:21:49,613 --> 01:21:51,197
Và đừng quên cái này.
1272
01:21:59,164 --> 01:22:01,958
Cháu hứa khi quay lại đây sẽ trả lại nó,
1273
01:22:02,584 --> 01:22:04,419
để có thể mượn thêm sách mà.
1274
01:22:06,004 --> 01:22:08,089
Cảm ơn vì mọi chuyện, Tito Fritz.
1275
01:22:09,674 --> 01:22:10,759
Có gì đâu mà.
1276
01:22:14,304 --> 01:22:15,472
Đến giờ rồi, mẹ à.
1277
01:22:18,266 --> 01:22:20,477
Con cứ… Vì con mà nhìn mẹ…
1278
01:22:24,773 --> 01:22:25,732
Con đi đi.
1279
01:22:26,608 --> 01:22:27,442
Cứ đi đi.
1280
01:22:28,902 --> 01:22:30,070
Chú chăm mẹ cháu nhé.
1281
01:22:30,236 --> 01:22:31,071
Sẽ thế mà.
1282
01:22:48,004 --> 01:22:53,843
TƯỞNG NHỚ MẸ RUBY
1283
01:22:54,970 --> 01:22:57,681
Còn nữa à? Khoan.
1284
01:22:58,264 --> 01:22:59,683
Đấy là…
1285
01:23:02,852 --> 01:23:05,814
Chà, em nên sợ hay phấn khích đây…
Năm mươi sắc thái!
1286
01:23:06,773 --> 01:23:08,984
Gì cơ? Khoan!
1287
01:23:09,818 --> 01:23:12,028
Dù bố có uống bao nhiêu thuốc…
1288
01:23:13,822 --> 01:23:15,865
Con chó này.
1289
01:23:16,491 --> 01:23:20,620
Bộ này đang là mốt
và vũ công trên TikTok nhảy thế này nè.
1290
01:23:21,037 --> 01:23:22,455
Mẹ, thôi đi mà!
1291
01:23:22,539 --> 01:23:23,415
Con chịu!
1292
01:23:23,665 --> 01:23:25,333
- Mẹ, thôi…
- Chà.
1293
01:23:25,417 --> 01:23:26,584
- Mẹ.
- Gì thế?
1294
01:23:26,668 --> 01:23:27,627
Thôi đi mà.
1295
01:23:28,169 --> 01:23:29,963
Mẹ muốn thể hiện ấy mà.
1296
01:23:31,756 --> 01:23:34,259
Con lo được mà. Mẹ đi đây.
1297
01:23:38,346 --> 01:23:39,973
Quên mất cái này.
1298
01:23:42,434 --> 01:23:43,852
Bộ váy của mẹ đẹp đấy.
1299
01:23:43,935 --> 01:23:46,563
- Mẹ thích độ nảy.
- Mẹ làm cách nào vậy?
1300
01:23:46,688 --> 01:23:48,189
- Nhưng đừng nảy quá.
- Đừng quá.
1301
01:23:48,273 --> 01:23:50,025
- Thôi kệ.
- Che lại chút đi!
1302
01:23:50,108 --> 01:23:51,234
Đừng động vào!
1303
01:23:51,401 --> 01:23:52,652
Em phải xin lỗi vì lỗi do em!
1304
01:23:52,736 --> 01:23:54,612
- Anh mới phá ấy!
- Cả hai xin lỗi đi.
1305
01:23:54,696 --> 01:23:56,281
Đủ rồi! Xin lỗi ngay đi!
1306
01:23:56,364 --> 01:23:57,240
Này!
1307
01:23:58,533 --> 01:24:01,911
Mấy đứa điên loạn tào lao tào đình.
1308
01:24:01,995 --> 01:24:03,788
Hôm nay sinh nhật mẹ, nhé?
1309
01:24:03,872 --> 01:24:06,082
Ngày đặc biệt của mẹ.
1310
01:24:06,499 --> 01:24:08,126
Sao mấy đứa tào lao vậy?
1311
01:24:08,209 --> 01:24:09,044
- Cắt!
- Được rồi.
1312
01:26:01,781 --> 01:26:03,783
Biên dịch: John Thai Hoa