1 00:00:13,555 --> 00:00:14,764 {\an8}PASTI MASUK KABINET? 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,435 {\an8}Anggota dewan Demura, kabarnya PM meminta Anda masuk kabinet. 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 {\an8}Aku belum diberi tahu soal ini. 4 00:00:21,896 --> 00:00:26,151 {\an8}Misi Anda menyejahterakan anak, 'kan? 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 {\an8}Mungkin dengan masuk kabinet misi itu tercapai. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,030 {\an8}Benar. 7 00:00:30,613 --> 00:00:32,532 Jika itu sungguh terjadi, 8 00:00:32,615 --> 00:00:36,077 aku berharap bisa bekerja sekeras mungkin. 9 00:00:36,161 --> 00:00:38,121 Doa Anda terkabul, Pak. 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,916 {\an8}Ya, akhirnya. 11 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 Sudah 20 tahun aku jadi anggota dewan. 12 00:00:48,715 --> 00:00:51,968 Aku akhirnya bisa memenuhi janjiku kepada ayahku. 13 00:00:52,552 --> 00:00:56,848 Ini semua berkat bantuan kalian berdua. 14 00:00:56,931 --> 00:00:59,768 Kami tak pantas dipuji seperti itu, Pak. 15 00:01:00,602 --> 00:01:04,522 PANGGILAN MASUK IINO 16 00:01:27,879 --> 00:01:30,590 Silakan masuk, Anggota Dewan Demura. 17 00:01:31,174 --> 00:01:34,094 {\an8}Selamat bergabung ke dalam kabinet. 18 00:01:41,684 --> 00:01:48,691 AKUMA KUN 19 00:01:51,653 --> 00:01:55,532 EPISODE TUJUH MANUSIA 20 00:01:56,157 --> 00:01:58,409 Ada urusan apa? 21 00:02:00,245 --> 00:02:02,580 Kau masih saja tak sabaran. 22 00:02:03,206 --> 00:02:04,833 Kau mau ini? 23 00:02:04,916 --> 00:02:07,127 Pasti kau lapar. 24 00:02:07,210 --> 00:02:09,087 Aku tak suka makanan manis. 25 00:02:09,587 --> 00:02:11,840 Tak usah malu. 26 00:02:12,423 --> 00:02:16,302 Tagihan untuk kamar ini dan layanan kamar 27 00:02:16,386 --> 00:02:19,264 {\an8}sesungguhnya dibayar pakai uangmu. 28 00:02:19,347 --> 00:02:20,974 Katakan saja maumu! 29 00:02:21,057 --> 00:02:22,851 - Aku sibuk... - Akhir-akhir ini, 30 00:02:23,518 --> 00:02:25,645 {\an8}aku banyak pengeluaran. 31 00:02:26,229 --> 00:02:28,731 {\an8}Kuharap kau mau meminjamiku uang. 32 00:02:28,815 --> 00:02:30,275 Kurang ajar... 33 00:02:30,358 --> 00:02:33,319 Apa kau mencoba memerasku lagi? 34 00:02:33,403 --> 00:02:35,155 Jangan bilang begitu. 35 00:02:35,238 --> 00:02:38,867 Anggaplah ini upah sebagai sekretaris pribadimu. 36 00:02:38,950 --> 00:02:41,077 Aku berhasil melindungimu... 37 00:02:42,203 --> 00:02:45,665 agar foto ini tak tersebar ke publik. 38 00:02:48,126 --> 00:02:50,420 Aku sudah tak sanggup. 39 00:02:50,503 --> 00:02:54,174 Aku tak punya uang lagi untuk keperluan pribadi. 40 00:02:54,257 --> 00:02:56,176 Hanya untuk saat ini, 'kan? 41 00:02:56,926 --> 00:02:58,511 {\an8}Begitu menjadi menteri, 42 00:02:58,595 --> 00:03:01,890 {\an8}kau bisa mudah memakai dana dari anggaran pemerintah. 43 00:03:01,973 --> 00:03:03,433 Kurang ajar! 44 00:03:03,516 --> 00:03:05,852 Uang itu untuk melindungi anak-anak! 45 00:03:05,935 --> 00:03:08,521 Aku tak akan pernah melakukan itu! 46 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 Astaga. Pura-pura menjadi orang baik... 47 00:03:13,693 --> 00:03:15,820 Hentikan aktingmu sekarang. 48 00:03:15,904 --> 00:03:19,157 Kau persis seperti ayahmu. 49 00:03:19,240 --> 00:03:21,367 Maksudku, "Ayah yang membesarkanmu." 50 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 Kisah yang sangat indah. 51 00:03:23,703 --> 00:03:26,247 Dia bekerja sebagai guru biasa seumur hidup, 52 00:03:26,331 --> 00:03:28,625 memakai uangnya sendiri 53 00:03:28,708 --> 00:03:31,961 untuk memberi makan dan mengajar anak-anak kurang mampu. 54 00:03:32,462 --> 00:03:36,299 Akhirnya, dia merawat dan membesarkanmu saat kau ditelantarkan. 55 00:03:37,217 --> 00:03:39,093 Berkat itu, dia hidup miskin. 56 00:03:39,177 --> 00:03:42,263 Akhirnya, kesehatannya menurun dan meninggal tiba-tiba. 57 00:03:42,347 --> 00:03:46,976 "Munafik" kata yang pantas untuk orang sepertimu dan ayahmu. 58 00:03:49,395 --> 00:03:51,564 {\an8}Terserah mau bicara apa tentang aku. 59 00:03:53,733 --> 00:03:54,776 Namun... 60 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 Ayahku... 61 00:03:58,988 --> 00:04:03,368 Jangan pernah menghina ayahku! 62 00:04:16,214 --> 00:04:22,553 PARTAI POPULER - DEMURA 63 00:05:22,405 --> 00:05:25,325 Satu lagi poster Anggota Dewan Demura. 64 00:05:25,408 --> 00:05:27,910 Dengan senyum palsunya, seperti biasa. 65 00:05:27,994 --> 00:05:29,078 Senyum palsu? 66 00:05:29,662 --> 00:05:33,207 {\an8}Kurasa ucapan dan perbuatannya layak dipuji. 67 00:05:33,291 --> 00:05:34,959 Kau pendukungnya? 68 00:05:35,043 --> 00:05:36,794 Orang tuaku. 69 00:05:37,378 --> 00:05:39,964 Manusia memang tak bisa dipercaya. 70 00:05:40,548 --> 00:05:43,343 {\an8}Apalagi politisi, sungguh tak bisa dipercaya. 71 00:05:43,843 --> 00:05:45,178 {\an8}Dibanding mereka, 72 00:05:45,261 --> 00:05:49,015 {\an8}aku lebih percaya iblis yang berkomitmen dengan tujuan mereka. 73 00:05:49,098 --> 00:05:51,726 {\an8}Kau lebih percaya iblis? Kau ini manusia. 74 00:05:51,809 --> 00:05:54,729 Aku tak sepertimu, Mephisto Ⅲ, 75 00:05:54,812 --> 00:05:56,689 yang tak bisa memihak. 76 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 {\an8}Apa maksudmu mengatakan itu? 77 00:05:59,192 --> 00:06:00,234 Hei. 78 00:06:02,153 --> 00:06:05,990 KANTOR KAMPANYE YUSUKE DEMURA 79 00:06:08,910 --> 00:06:09,994 Pak. 80 00:06:11,329 --> 00:06:13,831 Ada yang ingin bertemu Pak Iino. 81 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 {\an8}Bagaimana? 82 00:06:16,584 --> 00:06:18,753 {\an8}Tidak apa-apa. Suruh mereka masuk. 83 00:06:20,338 --> 00:06:22,548 Mana camilan dan tehnya? 84 00:06:22,632 --> 00:06:23,716 Sopanlah sedikit. 85 00:06:24,592 --> 00:06:27,470 "Lembaga Penelitian Milenarianisme." 86 00:06:27,553 --> 00:06:29,263 Kami seperti detektif. 87 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 Nama saya Mephisto Ⅲ! 88 00:06:31,766 --> 00:06:33,267 Ini Akuma Kun. 89 00:06:33,351 --> 00:06:36,771 Kalian butuh sesuatu dari Iino, sekretarisku? 90 00:06:36,854 --> 00:06:41,192 {\an8}Sebenarnya, Iino meminta kami melakukan penyelidikan. 91 00:06:41,275 --> 00:06:43,277 {\an8}Kami berjanji melaporkan hasilnya. 92 00:06:43,861 --> 00:06:45,655 Namun, dia tak bisa dihubungi. 93 00:06:45,738 --> 00:06:46,781 Permintaan? 94 00:06:46,864 --> 00:06:50,326 Kami tak bisa cerita banyak karena alasan kerahasiaan, 95 00:06:50,410 --> 00:06:54,205 tetapi dia meminta kami menyelidiki organisasi yang pernah ada. 96 00:06:54,831 --> 00:06:58,751 Sebenarnya, kami juga belum bisa menghubunginya. 97 00:06:58,835 --> 00:07:00,503 Kami mengkhawatirkannya. 98 00:07:00,586 --> 00:07:02,088 Pak! 99 00:07:03,506 --> 00:07:06,884 Jasad Pak Iino telah ditemukan. 100 00:07:09,929 --> 00:07:14,809 Astaga. Aku minta maaf membuatmu datang jauh-jauh. 101 00:07:14,892 --> 00:07:16,978 Aku Fukabayashi, Polisi Metro... 102 00:07:17,061 --> 00:07:19,856 Wah, ada Mephisto dan Akuma Kun! 103 00:07:19,939 --> 00:07:21,023 Mau apa kalian? 104 00:07:21,107 --> 00:07:23,985 Begini, Pak Iino, yang meninggal dalam kasus ini, 105 00:07:24,068 --> 00:07:26,028 adalah klien kami. 106 00:07:26,112 --> 00:07:29,031 Benarkah? Baiklah. 107 00:07:29,115 --> 00:07:32,618 Cepat selesaikan kasus ini, seperti terakhir kali. 108 00:07:33,119 --> 00:07:34,954 Itu bukan kewajiban kami. 109 00:07:35,037 --> 00:07:36,539 Kau kenal dia? 110 00:07:36,622 --> 00:07:38,541 Ya, sebentar, di kasus lain. 111 00:07:38,624 --> 00:07:41,169 Dia lebih merepotkan dari iblis. 112 00:07:41,252 --> 00:07:43,546 Notarikon, 'kan? 113 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 Tak ada yang bisa memecahkan kode itu. 114 00:07:46,257 --> 00:07:49,302 - Berkat kalian, pelakunya... - Mephisto, fotonya. 115 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 - Baik. - Foto? 116 00:07:51,596 --> 00:07:52,805 Sebenarnya, 117 00:07:52,889 --> 00:07:57,185 {\an8}Pak Iino meminta kami menyelidiki 118 00:07:57,268 --> 00:07:59,687 {\an8}tato yang ada di foto ini. 119 00:07:59,770 --> 00:08:01,355 {\an8}Begitu rupanya. 120 00:08:01,439 --> 00:08:04,317 {\an8}Apa ada kaitannya dengan kasus ini? 121 00:08:04,400 --> 00:08:05,318 {\an8}Mungkin. 122 00:08:05,401 --> 00:08:09,071 {\an8}Baiklah, mengenai korbannya, Pak Iino, 123 00:08:09,864 --> 00:08:13,075 kami tak bisa memperkirakan waktu kematiannya. 124 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 {\an8}SUHU AC 125 00:08:14,243 --> 00:08:16,329 {\an8}Itu karena AC-nya berembus kencang. 126 00:08:16,412 --> 00:08:18,080 Ada kamera pengawas? 127 00:08:18,164 --> 00:08:19,582 Di lorong tidak ada. 128 00:08:19,665 --> 00:08:22,293 Ada satu di dekat lift dan di lobi. 129 00:08:22,877 --> 00:08:24,962 Kami sedang memeriksanya. 130 00:08:25,046 --> 00:08:26,339 Pak inspektur! 131 00:08:26,422 --> 00:08:28,591 Rekamannya sudah kami periksa! 132 00:08:28,674 --> 00:08:31,135 Begitu. Ada apa? 133 00:08:31,219 --> 00:08:32,053 Sebenarnya... 134 00:08:33,137 --> 00:08:35,640 Apa? Layanan kamar? 135 00:08:36,140 --> 00:08:38,809 KAMERA PENGAWAS LORONG LIFT LANTAI 13 A 136 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 Ini rekaman empat hari lalu. 137 00:08:41,896 --> 00:08:44,482 Pak Demura terlihat keluar dari lift 138 00:08:44,565 --> 00:08:47,068 di lantai tempat kejadian perkara. 139 00:08:47,151 --> 00:08:49,070 Lima belas menit kemudian, 140 00:08:49,654 --> 00:08:52,323 seorang staf hotel masuk ke kamar 141 00:08:52,406 --> 00:08:53,574 mengambil piring. 142 00:08:54,158 --> 00:08:55,701 Siapa yang membuka pintu? 143 00:08:55,785 --> 00:08:57,495 Pak Iino. 144 00:08:57,578 --> 00:08:59,413 Kau yakin? 145 00:08:59,497 --> 00:09:01,832 Ya, dia sudah lama menginap. 146 00:09:02,750 --> 00:09:06,337 {\an8}Kami sering mengantar pesanannya. 147 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 Pada hari itu, 148 00:09:08,464 --> 00:09:10,841 dia meminta kami mengambil piring. 149 00:09:10,925 --> 00:09:12,468 Itu berarti, 150 00:09:12,552 --> 00:09:15,221 setelah Anggota Dewan Demura pergi... 151 00:09:15,304 --> 00:09:17,557 Pak Iino masih hidup. 152 00:09:17,640 --> 00:09:19,767 Apa urusan kita sudah selesai? 153 00:09:19,850 --> 00:09:21,102 Ya. 154 00:09:21,185 --> 00:09:23,062 Dari situasinya saja, 155 00:09:23,145 --> 00:09:25,106 kaulah yang paling mencurigakan. 156 00:09:25,189 --> 00:09:28,317 Mungkin, tetapi aku tak bersalah. 157 00:09:28,401 --> 00:09:31,070 Sebenarnya, Inspektur, masih ada lagi. 158 00:09:31,821 --> 00:09:33,197 LIFT HOTEL LANTAI 13 B 159 00:09:33,281 --> 00:09:36,409 Ini hari berikutnya, tiga hari lalu pada siang hari. 160 00:09:36,492 --> 00:09:38,578 Dia mau ke mana? 161 00:09:38,661 --> 00:09:41,163 Ke Pointe, kafe di hotel. 162 00:09:41,706 --> 00:09:42,832 Pointe? 163 00:09:42,915 --> 00:09:45,585 Kafe yang di dalam gedung itu. 164 00:09:46,669 --> 00:09:49,255 Dia makan krep juga di sana? 165 00:09:49,338 --> 00:09:51,340 Dia pasti sangat suka krep. 166 00:09:51,424 --> 00:09:55,177 Iino tak bisa menolak makanan manis. 167 00:09:55,261 --> 00:09:57,430 Ini terakhir kali dia terlihat. 168 00:09:58,180 --> 00:10:01,809 {\an8}Jadi, dia meninggal antara hari ini dan tiga hari lalu 169 00:10:01,892 --> 00:10:03,436 {\an8}saat dia makan krep. 170 00:10:03,519 --> 00:10:05,813 Aku akan pergi sekarang. 171 00:10:05,896 --> 00:10:08,399 Terima kasih kerja samanya. 172 00:10:08,482 --> 00:10:11,444 {\an8}Tolong tangkap siapa pun pelakunya. 173 00:10:11,527 --> 00:10:12,945 Siap! 174 00:10:19,952 --> 00:10:21,912 Kembali ke papan gambar. 175 00:10:22,413 --> 00:10:24,957 Boleh kami lihat kamar Iino? 176 00:10:25,041 --> 00:10:26,500 Kau ingin melihatnya? 177 00:10:26,584 --> 00:10:29,545 - Kami sudah selidiki, jadi... - Aku mau lihat. 178 00:10:34,592 --> 00:10:37,053 Apa yang ada di meja? 179 00:10:37,136 --> 00:10:40,264 Barang-barang Iino. Kami sudah mencari sidik jari. 180 00:10:40,348 --> 00:10:41,641 Apa ini? 181 00:10:41,724 --> 00:10:44,018 - EpiPens. - Epi... 182 00:10:44,101 --> 00:10:47,772 Benda yang dibawa jika kita punya alergi. 183 00:10:47,855 --> 00:10:51,692 Rupanya Iino alergi boga bahari dan soba. 184 00:10:52,360 --> 00:10:53,778 KAFE POINTE 185 00:10:54,487 --> 00:10:56,113 Alergi... 186 00:10:56,197 --> 00:10:59,367 Hei, aku lapar. Ayo pesan makanan. 187 00:10:59,450 --> 00:11:00,701 Aku mau hotcake. 188 00:11:00,785 --> 00:11:03,079 Kau sudah makan itu tadi pagi. 189 00:11:03,162 --> 00:11:04,789 Kafe Pointe dapat ulasan buruk 190 00:11:04,872 --> 00:11:07,625 dari Organisasi Hotcake Jepang 191 00:11:07,708 --> 00:11:11,045 dan Panduan Hotcake Dunia. 192 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Tak pernah dengar. 193 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Penggemar hotcake lebih banyak dari yang kau kira. 194 00:11:16,550 --> 00:11:18,678 {\an8}Penggemar, ya? 195 00:11:19,178 --> 00:11:22,556 {\an8}Namun, kenapa Iino meminta kita 196 00:11:22,640 --> 00:11:25,017 {\an8}menyelidiki organisasi pemuja iblis itu? 197 00:11:25,101 --> 00:11:28,646 {\an8}- Foto itu bisa jadi lengan Demura. - Apa? 198 00:11:29,271 --> 00:11:30,981 {\an8}Kenapa kau bilang begitu? 199 00:11:31,065 --> 00:11:33,734 Saat kau tunjukkan fotonya di lobi, 200 00:11:33,818 --> 00:11:36,153 dia sedikit menggerakkan bahu kirinya. 201 00:11:36,237 --> 00:11:39,657 Sepertinya dia terpaksa menyembunyikan gerakan tanpa sadar. 202 00:11:40,241 --> 00:11:43,619 Apa dia terlibat dalam organisasi pemuja setan? 203 00:11:43,703 --> 00:11:44,995 Tidak mungkin. 204 00:11:45,079 --> 00:11:48,165 Apa mereka seperti Tobayama yang memanggil iblis? 205 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 Tidak. 206 00:11:49,500 --> 00:11:52,420 Organisasi ini mencoba membuat iblis 207 00:11:52,503 --> 00:11:53,796 dengan tangan sendiri. 208 00:11:53,879 --> 00:11:55,923 {\an8}Seperti Frankenstein. 209 00:11:56,006 --> 00:11:59,093 {\an8}Asal kau tahu, Frankenstein bukan nama monster itu, 210 00:11:59,176 --> 00:12:01,554 {\an8}tetapi nama ilmuwan penciptanya. 211 00:12:02,221 --> 00:12:05,224 {\an8}Lantas, apa mereka berhasil menciptakan monster itu? 212 00:12:05,307 --> 00:12:06,434 Entahlah. 213 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 Pada akhirnya, terjadi perebutan kekuasaan internal. 214 00:12:10,062 --> 00:12:12,314 Beberapa dari mereka diradikalisasi, 215 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 lalu organisasi itu mati. 216 00:12:14,024 --> 00:12:15,943 Anda siap memesan? 217 00:12:16,026 --> 00:12:17,361 Hotcake. 218 00:12:17,445 --> 00:12:21,782 Baiklah. Aku mau pesan krep saja. 219 00:12:22,283 --> 00:12:25,161 Apa? Tak ada krep. 220 00:12:26,245 --> 00:12:28,205 Aku masih memesan. 221 00:12:30,458 --> 00:12:31,292 Yang ini. 222 00:12:31,959 --> 00:12:34,378 Hei, aku mau pesan sendiri. 223 00:12:34,462 --> 00:12:35,713 Mephisto, 224 00:12:36,213 --> 00:12:39,884 {\an8}jika niat jahat manusia melawan niat baik iblis, 225 00:12:40,676 --> 00:12:42,428 siapa yang akan menang? 226 00:12:42,511 --> 00:12:44,638 Apa? Kenapa tiba-tiba tanyakan itu? 227 00:12:45,431 --> 00:12:47,516 Demura tahu jawabannya. 228 00:12:49,226 --> 00:12:50,895 {\an8}KANTOR KAMPANYE YUSUKE DEMURA 229 00:12:50,978 --> 00:12:53,272 Ya. Baik. 230 00:12:54,148 --> 00:12:57,234 Aku akan datang ke Rumah Dinas Perdana Menteri besok. 231 00:13:01,030 --> 00:13:02,239 Akhirnya... 232 00:13:03,240 --> 00:13:05,284 Waktunya telah tiba, Ayah. 233 00:13:06,494 --> 00:13:09,121 Impianmu akhirnya akan terwujud. 234 00:13:12,333 --> 00:13:14,668 Permisi. 235 00:13:15,753 --> 00:13:18,088 Siapa itu? Malam-malam begini... 236 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 Anggota Dewan Demura. 237 00:13:23,302 --> 00:13:25,054 Senang bertemu denganmu. 238 00:13:26,055 --> 00:13:27,723 Hei, akan kupanggil polisi... 239 00:13:27,807 --> 00:13:31,852 Kau tahu, aku pernah kencan dengan Iino. 240 00:13:31,936 --> 00:13:37,942 Dia cerita banyak tentang Anda, Pak. 241 00:13:38,943 --> 00:13:41,320 Dia cerita apa saja? 242 00:13:41,946 --> 00:13:46,242 Kau anggota organisasi pemuja setan, 'kan? 243 00:13:46,325 --> 00:13:47,868 - Apa? - Jangan khawatir. 244 00:13:47,952 --> 00:13:50,412 Tak akan kubocorkan, tenang. 245 00:13:50,496 --> 00:13:53,999 Aku datang untuk meminta tolong. 246 00:13:54,083 --> 00:13:54,917 Minta tolong? 247 00:13:55,501 --> 00:13:59,171 Karena Iino sudah mati, kau butuh anggota staf baru, 'kan? 248 00:13:59,839 --> 00:14:04,718 Jadi, aku berharap kau bisa mempekerjakan aku. 249 00:14:12,518 --> 00:14:13,978 Kenapa... 250 00:14:15,479 --> 00:14:17,273 kalian semua... 251 00:14:17,773 --> 00:14:21,026 terus menghalangiku? 252 00:14:28,367 --> 00:14:30,286 {\an8}Dengan tangan ini, 253 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 {\an8}aku sudah pernah membunuh. 254 00:14:34,123 --> 00:14:37,668 Aku sudah berusaha keras mewujudkannya. 255 00:14:37,751 --> 00:14:40,254 Kini akhirnya dalam genggamanku! 256 00:14:40,337 --> 00:14:46,552 Tak akan kubiarkan kalian menggagalkannya! 257 00:14:57,771 --> 00:15:00,900 MASA DEPAN CERAH UNTUK ANAK-ANAK YUSUKE DEMURA 258 00:15:00,983 --> 00:15:03,110 Aku melakukannya lagi... 259 00:15:04,486 --> 00:15:05,529 {\an8}Tidak. 260 00:15:05,613 --> 00:15:07,907 {\an8}Aku tipu saja mereka lagi. 261 00:15:08,407 --> 00:15:09,950 {\an8}Aku pernah berhasil. 262 00:15:10,993 --> 00:15:13,120 Kali ini pasti juga bisa. 263 00:15:20,294 --> 00:15:21,712 Peniru, ya? 264 00:15:21,795 --> 00:15:25,215 Iblis buatan setengah jadi ciptaan organisasi. 265 00:15:26,008 --> 00:15:27,718 Itulah dirimu. Benar, Demura? 266 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 Dia tak hanya meniru penampilan orang. 267 00:15:31,347 --> 00:15:34,725 Kekuatannya layak diperhitungkan. 268 00:15:34,808 --> 00:15:37,519 {\an8}Aku tak bisa melawan. 269 00:15:37,603 --> 00:15:39,229 Aduh, leherku sakit. 270 00:15:39,313 --> 00:15:40,481 Ternyata kau... 271 00:15:40,564 --> 00:15:42,358 Namaku Gremory. 272 00:15:42,942 --> 00:15:46,487 Aku tak cacat sepertimu. 273 00:15:46,570 --> 00:15:48,489 Aku iblis sungguhan. 274 00:15:48,572 --> 00:15:50,699 Anggota Dewan Demura... 275 00:15:50,783 --> 00:15:52,743 Empat malam lalu, 276 00:15:52,826 --> 00:15:56,789 kau membunuh Iino sama seperti caramu mencoba membunuh Gremory. 277 00:15:56,872 --> 00:15:59,458 Untuk menghancurkan bukti rahasiamu 278 00:15:59,541 --> 00:16:01,585 yang ada di buku dan komputernya, 279 00:16:02,169 --> 00:16:05,965 kau suruh layanan kamar mengambil piring pada jam tertentu. 280 00:16:06,048 --> 00:16:08,884 {\an8}Kau nyalakan AC pada suhu terendah, 281 00:16:08,968 --> 00:16:10,344 lalu pergi. 282 00:16:10,970 --> 00:16:14,098 Lalu, kau tiru wajah sebarang orang, 283 00:16:14,181 --> 00:16:15,891 dan segera kembali ke hotel. 284 00:16:16,475 --> 00:16:18,852 Kau kembali menjadi Iino pada jam itu 285 00:16:18,936 --> 00:16:20,813 dan menemui pegawai hotel. 286 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 {\an8}Kau berhasil sampai di situ. 287 00:16:22,731 --> 00:16:26,110 {\an8}Namun, kau membuat kesalahan. 288 00:16:26,193 --> 00:16:27,695 {\an8}Kesalahan? 289 00:16:28,278 --> 00:16:31,699 Untuk lebih meyakinkan bahwa Iino masih hidup, 290 00:16:31,782 --> 00:16:34,368 kau keluar dari kamarnya keesokan harinya 291 00:16:34,451 --> 00:16:36,704 dan memastikan banyak orang melihat. 292 00:16:36,787 --> 00:16:37,621 KAFE POINTE 293 00:16:37,705 --> 00:16:39,707 Lalu, setelah ke Kafe Pointe, 294 00:16:39,790 --> 00:16:43,919 kau mencoba meniru kebiasaannya dengan memesan krep. 295 00:16:44,420 --> 00:16:47,089 Namun, kafe itu tak menjual krep. 296 00:16:47,172 --> 00:16:49,842 Pelayan pasti sudah memberitahumu... 297 00:16:49,925 --> 00:16:51,677 Kami tak menjual krep. 298 00:16:51,760 --> 00:16:53,846 Bagaimana kalau diganti galette? 299 00:16:53,929 --> 00:16:57,057 Galette memang mirip dengan krep. 300 00:16:57,141 --> 00:16:59,351 Bedanya, galette memakai tepung soba, 301 00:16:59,435 --> 00:17:01,311 bukan tepung gandum. 302 00:17:01,895 --> 00:17:05,315 Iino alergi soba. 303 00:17:05,399 --> 00:17:07,693 Dia tak akan pesan atau makan galette. 304 00:17:07,776 --> 00:17:09,987 Namun, kau tak suka makanan manis. 305 00:17:10,070 --> 00:17:12,072 Jadi, kau tak menyadarinya. 306 00:17:12,156 --> 00:17:16,326 Samaranmu sebagai Iino terlalu berlebihan. Itu kesalahanmu. 307 00:17:25,794 --> 00:17:27,921 Ayahku... 308 00:17:29,840 --> 00:17:32,634 menyelamatkanku, iblis jelek dan cacat 309 00:17:32,718 --> 00:17:35,471 yang ditelantarkan organisasi itu, 310 00:17:35,554 --> 00:17:37,389 dan mengangkatku sebagai anak. 311 00:17:37,473 --> 00:17:41,060 Dia mendidikku dan mengajariku cara bertahan hidup. 312 00:17:42,227 --> 00:17:45,898 Saat aku sudah cukup besar, aku menangis dan berkata, 313 00:17:45,981 --> 00:17:48,692 "Aku benci jadi iblis. Aku ingin jadi manusia." 314 00:17:48,776 --> 00:17:50,444 Saat itulah ayahku berkata, 315 00:17:50,527 --> 00:17:54,364 "Ada manusia yang berhati iblis." 316 00:17:54,448 --> 00:17:57,993 "Artinya, asal hati kita mulia, 317 00:17:58,077 --> 00:18:00,370 iblis pun bisa menjadi manusia. 318 00:18:00,954 --> 00:18:03,874 Maka, jalanilah hidup yang mulia." 319 00:18:05,626 --> 00:18:08,212 Kata-kata itu membimbingku. 320 00:18:08,295 --> 00:18:10,380 Sampai hari ini, 321 00:18:10,881 --> 00:18:12,508 aku selalu berusaha... 322 00:18:13,175 --> 00:18:17,513 {\an8}menjadi lebih manusiawi dari manusia... 323 00:18:20,641 --> 00:18:22,559 Namun, kau tetaplah iblis. 324 00:18:22,643 --> 00:18:24,394 Tidak, aku... 325 00:18:24,478 --> 00:18:25,896 Tentukan pilihanmu. 326 00:18:26,522 --> 00:18:28,899 Jika kau manusia, bukan iblis, 327 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 kau harus diadili sebagai manusia. 328 00:18:31,693 --> 00:18:35,072 Namun, jika kau benar-benar iblis, 329 00:18:35,155 --> 00:18:37,491 kau harus membunuh kami sekarang juga. 330 00:18:38,075 --> 00:18:39,743 Jika kau bisa, tentunya. 331 00:18:42,830 --> 00:18:45,082 Apa kau seorang manusia? 332 00:18:45,582 --> 00:18:46,834 {\an8}Atau kau iblis? 333 00:18:56,593 --> 00:18:59,263 {\an8}Telah kukhianati kasih sayang... 334 00:19:00,013 --> 00:19:02,141 {\an8}yang dicurahkan ayahku kepadaku. 335 00:19:02,850 --> 00:19:04,977 {\an8}Aku tak ingin mengkhianatinya lagi. 336 00:19:07,271 --> 00:19:08,605 Aku... 337 00:19:09,773 --> 00:19:11,191 manusia. 338 00:19:12,609 --> 00:19:13,694 Ayahmu... 339 00:19:15,487 --> 00:19:17,865 pasti sangat menyayangimu. 340 00:19:21,910 --> 00:19:23,453 Akuma Kun. 341 00:19:26,123 --> 00:19:29,501 Sepertinya ada masalah. 342 00:19:30,002 --> 00:19:32,880 Apa? Tunggu, Akuma Kun! 343 00:19:32,963 --> 00:19:35,465 Beri aku stempel kali ini! 344 00:19:36,049 --> 00:19:39,553 Bisa-bisanya kau membuat iblis 345 00:19:39,636 --> 00:19:42,181 bekerja tanpa imbalan... 346 00:19:50,772 --> 00:19:52,399 Anggota Dewan Demura... 347 00:19:54,318 --> 00:19:55,444 Pak. 348 00:19:55,527 --> 00:19:57,029 {\an8}Pak. 349 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 {\an8}Kami percaya kepadamu, Pak. 350 00:20:00,032 --> 00:20:02,826 {\an8}Jadi, jangan khawatir. 351 00:20:02,910 --> 00:20:06,622 {\an8}Kami akan lanjutkan niat baik Bapak dan ayah Bapak 352 00:20:06,705 --> 00:20:08,790 dan memastikan itu terwujud. 353 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Kalian... 354 00:20:12,294 --> 00:20:13,837 Terima kasih. 355 00:20:14,463 --> 00:20:17,257 Silakan kalian lanjutkan. 356 00:20:17,341 --> 00:20:18,383 Baik, Pak. 357 00:20:20,802 --> 00:20:21,762 {\an8}KEPOLISIAN 358 00:20:22,888 --> 00:20:26,099 Dia ahli menyamar! 359 00:20:26,183 --> 00:20:28,435 Seperti sulap! 360 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 Kalian berhasil mengungkap misterinya! 361 00:20:41,323 --> 00:20:44,034 {\an8}Niat baik iblis menang, ya? 362 00:20:44,117 --> 00:20:45,577 {\an8}Apa maksudmu? 363 00:20:45,661 --> 00:20:47,746 {\an8}Kaulah yang bertanya. 364 00:20:47,829 --> 00:20:50,249 Jangan pura-pura bodoh hanya karena kesal. 365 00:20:51,583 --> 00:20:55,003 Ada manusia jahat dan iblis baik. 366 00:20:55,087 --> 00:20:56,922 Itulah inti semua ini, 'kan? 367 00:20:57,005 --> 00:21:00,384 - Jangan asal menyimpulkan. - Itulah kenyataannya. 368 00:21:00,467 --> 00:21:02,386 Kedua belas Rasul ayahmu 369 00:21:02,469 --> 00:21:04,471 juga berjuang bersamanya 370 00:21:04,554 --> 00:21:06,515 untuk wujudkan Kerajaan Milenium. 371 00:21:06,598 --> 00:21:08,976 Belum tentu itu niat baik. 372 00:21:09,059 --> 00:21:12,271 Mereka juga diuntungkan dari Kerajaan Milenium. 373 00:21:12,854 --> 00:21:16,233 {\an8}Diuntungkan? Tidak, itu karena mereka saling percaya. 374 00:21:16,316 --> 00:21:18,068 {\an8}Niat baik dan persahabatan. 375 00:21:18,652 --> 00:21:19,820 Tak masuk akal. 376 00:21:20,404 --> 00:21:22,239 - Apa? - Lupakan saja. 377 00:21:23,407 --> 00:21:26,410 {\an8}Buang-buang waktu mendengarkan orang sepertimu 378 00:21:26,493 --> 00:21:27,995 {\an8}yang setengah iblis. 379 00:21:32,416 --> 00:21:33,917 Benar! 380 00:21:34,001 --> 00:21:35,919 Aku memang hanya setengah iblis! 381 00:21:36,003 --> 00:21:38,672 Kau yang diasuh dan ditelantarkan iblis 382 00:21:38,755 --> 00:21:42,301 {\an8}mungkin lebih memahami iblis daripada aku! 383 00:22:06,658 --> 00:22:08,994 Matanya masih belum terbuka, ya? 384 00:22:11,705 --> 00:22:13,415 Membosankan! 385 00:22:32,184 --> 00:22:33,435 {\an8}Halo, Semua! 386 00:22:33,518 --> 00:22:36,521 {\an8}Pilihlah aku, Komorineko, 387 00:22:36,605 --> 00:22:38,440 {\an8}dalam pemilu iblis! 388 00:22:38,523 --> 00:22:40,567 {\an8}Pemilu iblis? 389 00:22:40,650 --> 00:22:44,654 {\an8}Kau mencalonkan diri, Komorineko? 390 00:22:44,738 --> 00:22:46,990 {\an8}Ya, pemilu iblis. 391 00:22:47,074 --> 00:22:51,203 {\an8}Aku pernah menjabat ketua OSIS di Sekolah Transparan. Pilihlah aku! 392 00:22:51,286 --> 00:22:53,705 {\an8}Ketua OSIS? Benarkah? 393 00:22:53,789 --> 00:22:57,751 {\an8}Kurasa dia ketua komite kebersihan. 394 00:22:57,834 --> 00:23:00,087 {\an8}Dukunglah aku. 395 00:23:00,170 --> 00:23:01,880 {\an8}Jika menang pemilu, 396 00:23:01,963 --> 00:23:04,591 {\an8}kau akan kuberi jabatan di pusat dunia iblis! 397 00:23:04,674 --> 00:23:07,844 {\an8}- Di pusat? - Ya, jabatan yang menggiurkan. 398 00:23:07,928 --> 00:23:11,139 {\an8}Saat aku bernyanyi dan semua orang bersorak di konser, 399 00:23:11,223 --> 00:23:12,808 {\an8}kau bakal paling menonjol! 400 00:23:12,891 --> 00:23:15,102 {\an8}Tunggu. Kau akan bernyanyi? 401 00:23:15,185 --> 00:23:16,978 {\an8}Tentu saja. 402 00:23:17,062 --> 00:23:19,231 {\an8}Aku akan bernyanyi sepenuh hati. 403 00:23:19,314 --> 00:23:21,817 {\an8}Apa judul lagunya? 404 00:23:21,900 --> 00:23:24,694 {\an8}"Kelelawar-Kucing Super Iblis Perkasa!" 405 00:23:24,778 --> 00:23:26,571 {\an8}Seperti apa lagunya? 406 00:23:26,655 --> 00:23:29,449 {\an8}Aku kelelawar yang bukan kelelawar, tetapi kelelawar 407 00:23:29,533 --> 00:23:31,785 {\an8}Aku kucing yang bukan kucing, tetapi kucing 408 00:23:31,868 --> 00:23:35,038 {\an8}Mantap! Mantap! Ya! 409 00:23:35,122 --> 00:23:37,958 {\an8}Bertahanlah, Komorineko 410 00:23:38,458 --> 00:23:41,294 {\an8}Memangnya ada lagu seperti itu? 411 00:23:41,378 --> 00:23:44,548 {\an8}Tidak, aku tak punya lagu. 412 00:23:44,631 --> 00:23:47,676 {\an8}Pasti bagus membawakan lagu sendiri, Hyakume. 413 00:23:47,759 --> 00:23:49,219 {\an8}Bukan begitu, Yuko? 414 00:23:50,095 --> 00:23:54,808 {\an8}Sebenarnya, hantu-hantu mini juga punya lagu. 415 00:23:54,891 --> 00:23:57,853 {\an8}Bertahanlah, Komorineko 416 00:24:13,201 --> 00:24:15,412 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta