1 00:00:13,013 --> 00:00:16,016 LEMBAGA PENELITIAN MILENARIANISME 2 00:00:16,099 --> 00:00:20,603 -Aku ingin sekali menjadi iblis. -Kenapa kamu mau jadi iblis? 3 00:00:20,687 --> 00:00:25,191 Karena iblis punya kekuatan yang sangat hebat, kan? Aku akan gunakan itu untuk 4 00:00:25,275 --> 00:00:29,779 -menghajar orang jahat! -Itu adalah ide yang 5 00:00:29,863 --> 00:00:34,367 -menarik sekali. Tapi... Lupakanlah. -Ow! 6 00:00:34,451 --> 00:00:39,080 Dia menolakmu? 7 00:00:39,164 --> 00:00:44,294 Mio, kamu yang suruh aku coba. Katamu kalau Akuma Kun akan membantuku. 8 00:00:44,377 --> 00:00:49,215 Si orang eksentrik dan keras kepala itu, aku pikir dia pasti tahu caranya. 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,468 "Orang eksentrik dan keras kepala" apa artinya? 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,219 Aku juga tidak tahu. 11 00:00:55,096 --> 00:00:58,850 Tapi, dia terkenal karena memecahkan banyak misteri yang aneh. 12 00:00:58,933 --> 00:01:02,062 Tahu pembunuhan di apartemen 3-Chome? Akuma Kun yang memecahkannya. 13 00:01:02,145 --> 00:01:05,273 Bagaimana kalau kamu ikut memohon bersamaku? 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,526 -Tidak mau! -Kenapa? 15 00:01:09,194 --> 00:01:11,488 -Karena ada dia. -"Dia"? 16 00:01:11,571 --> 00:01:13,865 {\an8}Orang itu! Dia! 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,243 {\an8}-Siapa? -Si Tengkorak. 18 00:01:19,079 --> 00:01:22,373 -Mio, kamu takut sama itu? -Diam kamu! 19 00:01:22,457 --> 00:01:25,752 -Ow! Sakit... Aduh duh duh... -Kita harus fokus ke cara 20 00:01:25,835 --> 00:01:29,172 bagaimana agar kamu jadi iblis. 21 00:01:45,188 --> 00:01:49,818 EPISODE 8 - NIAT SESUNGGUHNYA 22 00:01:53,279 --> 00:01:54,823 Siapa si kecil itu? 23 00:01:55,824 --> 00:01:57,659 Mephisto Ketiga. 24 00:01:57,742 --> 00:02:00,453 Dia menempel ke Akuma Kun seperti kotoran pada ikan mas. 25 00:02:01,871 --> 00:02:04,040 Sepertinya mereka tidak akrab ya. 26 00:02:04,999 --> 00:02:07,043 Biasanya mereka lebih akrab dari ini. 27 00:02:11,214 --> 00:02:12,423 Hah! Ada yang datang! 28 00:02:21,266 --> 00:02:22,725 Permisi! 29 00:02:22,809 --> 00:02:25,019 Iya! Sebentar! 30 00:02:26,437 --> 00:02:28,982 Oke, oke. Aku datang. 31 00:02:31,609 --> 00:02:32,527 Hah? Ah... 32 00:02:33,695 --> 00:02:39,534 {\an8}-Barang kelontong. Barang kelontong. -Apa kamu Akuma Kun? 33 00:02:39,617 --> 00:02:45,456 {\an8}Namaku adalah Mephistopheles Ketiga. 34 00:02:47,333 --> 00:02:52,255 -Uh... Yang itu Akuma Kun. -Usir dia. 35 00:02:52,338 --> 00:02:57,260 -Jangan tolak, ingat biaya sewa! -Aku tidak ada waktu 36 00:02:57,343 --> 00:03:02,265 -untuk urus hal sepele. -Tunggu dulu sebentar, ya. Hei, "jika 37 00:03:02,348 --> 00:03:07,270 -orang tidak mau bekerja, janganlah ia -makan." 38 00:03:07,353 --> 00:03:12,400 Jadi maksudmu, orang yang tidak kerja harus mati? 39 00:03:12,483 --> 00:03:15,945 -Berhenti memutar kataku! -Jika tesismu benar, berarti itu adalah 40 00:03:16,029 --> 00:03:19,490 kesimpulan yang seharusnya. Kalau yang aku lihat di sini, maksud asli dari 41 00:03:19,574 --> 00:03:23,036 -penulis 2 Tesalonika di Perjanjian Baru -bukan menyuruh orang untuk bekerja. 42 00:03:23,119 --> 00:03:25,622 Apa kamu yakin mereka akrab? 43 00:03:25,705 --> 00:03:28,249 Bukan itu maksudku! Bagaimana dengan biaya sewa kita? 44 00:03:28,333 --> 00:03:30,919 -Kamu yang bicara soal tidak makan. -Maaf. 45 00:03:31,794 --> 00:03:34,714 Ini benar Lembaga Penelitian Milenarianisme, kan? 46 00:03:35,298 --> 00:03:39,469 Kalian pecahkan kasus yang tidak bisa dipecahkan dengan mudah, benar kan? 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,350 Namamu itu "Sewa", benar? 48 00:03:45,433 --> 00:03:46,809 Namaku Takekuma. 49 00:03:47,810 --> 00:03:50,563 Sebenarnya ini soal temanku Joseph Iketani. 50 00:03:51,481 --> 00:03:52,357 Dia itu orang yang baik. 51 00:03:53,107 --> 00:03:54,234 Tapi... 52 00:03:54,317 --> 00:03:58,947 Karena ayahnya orang asing, waktu kecil dia sering sekali dikerjai. 53 00:03:59,030 --> 00:04:01,407 Dia menutup diri selama SMP. 54 00:04:01,491 --> 00:04:05,453 Tapi, saat masuk SMA dan dia lulus, dia kelihatan berubah. 55 00:04:06,162 --> 00:04:11,084 Kami masuk universitas yang sama, tapi dia mengalami kesulitan. Kami berdua 56 00:04:11,167 --> 00:04:16,089 adalah teman bermain game. Aku sering pergi ke rumahnya untuk bermain game. 57 00:04:18,925 --> 00:04:21,302 Iketani. Kamu di dalam, kan? 58 00:04:22,553 --> 00:04:24,305 Ini aku, Takekuma. 59 00:04:26,307 --> 00:04:27,225 Hah? 60 00:04:59,382 --> 00:05:00,466 Begitu, ya. 61 00:05:01,092 --> 00:05:05,805 Kalau begitu, ini jelas sebuah kasus yang harus kita tangani. 62 00:05:06,681 --> 00:05:10,268 Kira-kira iblis seperti apa yang sebabkan ini? Misterius sekali. 63 00:05:18,693 --> 00:05:20,028 Kita harus bagaimana? 64 00:05:20,111 --> 00:05:22,739 Aku sangat tidak suka mengurus anak kecil. 65 00:05:22,822 --> 00:05:25,116 Tapi kalau kamu mau menghadapi mereka... 66 00:05:25,908 --> 00:05:28,119 -Hei... -Hentikan itu! 67 00:05:28,745 --> 00:05:30,955 Berhubungan dengan Mio itu merepotkan. 68 00:05:31,497 --> 00:05:35,084 Kita jaga jarak saja, dan kita abaikan mereka. 69 00:05:35,710 --> 00:05:38,004 Tumben sekali kita bisa sepakat. 70 00:05:41,924 --> 00:05:43,343 Ini rumah Iketani. 71 00:05:43,968 --> 00:05:46,346 AWAS JAMBRET! 72 00:05:52,435 --> 00:05:54,228 Pintunya tidak terkunci. 73 00:06:04,197 --> 00:06:05,448 Ayo keluar dulu. 74 00:06:05,990 --> 00:06:06,949 Iya, baik. 75 00:06:17,710 --> 00:06:22,507 Elohim, Essaim... Elohim, Essaim. Aku memohon padamu. 76 00:06:24,550 --> 00:06:27,762 Aku memberimu potestate diaboli. 77 00:06:34,769 --> 00:06:37,730 Sihir, Titik Beku! 78 00:06:54,664 --> 00:06:56,582 Mio, ayo cepat kita kabur! 79 00:06:57,375 --> 00:06:59,085 Ka... Kakiku... 80 00:07:06,467 --> 00:07:10,680 Titik Beku tidak mempan. Apa karena aku setengah iblis? 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,640 Saatnya kita ganti strategi. 82 00:07:13,474 --> 00:07:20,398 Dengan kata lain, lari! 83 00:07:29,323 --> 00:07:32,618 -Aku takut. -Aku juga. 84 00:07:35,872 --> 00:07:39,083 Tapi, kekuatan iblis itu hebat sekali. 85 00:07:39,167 --> 00:07:41,043 {\an8}Bahkan Akuma Kun sampai kabur. 86 00:07:41,752 --> 00:07:44,797 Aku yakin, aku benar-benar mau jadi iblis. 87 00:07:44,881 --> 00:07:47,592 Ketika aku jadi iblis, akan kuhajar orang jahat! 88 00:07:49,260 --> 00:07:53,222 -Mephisto bilang kalau dia setengah iblis. -Uh, benar. 89 00:07:53,848 --> 00:07:55,933 Ada yang aneh soal ayahnya. 90 00:07:56,684 --> 00:08:00,313 Dia ajak anjingnya jalan-jalan saat siang. Dia juga suka berjemur di taman. 91 00:08:00,396 --> 00:08:04,317 Dia ke Bioskop Odeon untuk menonton di pagi hari. 92 00:08:04,400 --> 00:08:10,490 -Apa karena dia iblis, ya? Ikut aku! -Hah? 93 00:08:10,573 --> 00:08:17,121 Jika kamu mau jadi iblis, lebih cepat tanya caranya ke iblis! 94 00:08:17,205 --> 00:08:19,832 Ya! Ya! Tunggu sebentar! 95 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Iya, sebentar, aku datang. 96 00:08:25,296 --> 00:08:26,589 Oh, Mio. 97 00:08:27,381 --> 00:08:30,134 -Paman, apa Paman iblis? -Apa? 98 00:08:38,851 --> 00:08:43,981 Sungguh situasi yang aneh. Apa ini... Inkusisi Spanyol versi anak kecil? 99 00:08:45,358 --> 00:08:47,777 Apa benar kalau Paman adalah iblis, ya? 100 00:08:47,860 --> 00:08:50,238 Yah... 101 00:08:54,200 --> 00:08:56,202 Benar, Paman memang iblis! 102 00:08:56,285 --> 00:08:57,662 Sial, ketahuan. 103 00:08:59,705 --> 00:09:00,581 Hebat! 104 00:09:00,665 --> 00:09:01,707 Paman adalah iblis asli! 105 00:09:03,042 --> 00:09:05,628 Paman, aku mau jadi anak didik Paman! 106 00:09:05,711 --> 00:09:07,505 Apa? A... Anak didik? 107 00:09:08,047 --> 00:09:11,968 -Dia namanya Mahiro. Dia mau jadi iblis. -Apa? 108 00:09:12,552 --> 00:09:17,765 Ka... Kamu mau jadi iblis? Kenapa begitu? Bisa saja, tapi manusia menjadi iblis itu 109 00:09:17,848 --> 00:09:23,062 -kan... -Hei, bagaimana Paman bertemu dengan 110 00:09:23,145 --> 00:09:28,359 istri Paman? Aku mau tahu! Mereka pasangan 111 00:09:28,442 --> 00:09:33,573 iblis dan manusia. Aku mau tahu bagaimana mereka bisa menikah. 112 00:09:34,198 --> 00:09:36,409 -Benar, kan? -Hah? Si... Siapa yang 113 00:09:36,492 --> 00:09:38,703 peduli awal mula hubungan kami. 114 00:09:39,287 --> 00:09:43,040 -Itu benar! Siapa yang peduli!? -Aku tidak akan pergi sebelum tahu. 115 00:09:45,042 --> 00:09:47,795 Bibi Etsuko adalah adik teman dekat Paman. 116 00:09:47,878 --> 00:09:50,756 Paman mengenalnya sejak SD. 117 00:09:50,840 --> 00:09:55,553 Wah ternyata, cinta teman sepermainan! 118 00:09:55,636 --> 00:09:57,513 Romantis sekali! 119 00:09:57,597 --> 00:10:00,766 Seperti di film. Tolong ceritakan detailnya. 120 00:10:01,350 --> 00:10:03,102 Apa kamu pulang kalau diceritakan? 121 00:10:03,185 --> 00:10:04,020 Ya! 122 00:10:06,314 --> 00:10:09,150 Semua dimulai saat Paman bertemu Akuma Kun... aah, bukan Akuma Kun yang kalian 123 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 kenal itu ya. 124 00:10:15,573 --> 00:10:19,368 Aku yakin iblisnya yang ini! 125 00:10:19,452 --> 00:10:21,996 -Ya. Dia Eligor. -Apa? Kamu sudah tahu? 126 00:10:22,079 --> 00:10:24,665 Sudah jelas. 127 00:10:26,208 --> 00:10:29,587 Katanya itu iblis yang suka perang dan pertarungan. 128 00:10:29,670 --> 00:10:32,548 Dengan kata lain, iblis yang suka konflik. 129 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 Dan saat Paman sadar, Paman sudah melamarnya. Butuh waktu lama untuk dengar 130 00:10:37,637 --> 00:10:41,432 jawabannya. Ketika kami nonton film... Kalian mungkin tidak tahu, Konflik 131 00:10:41,515 --> 00:10:45,478 Ultramarine. 132 00:10:45,561 --> 00:10:50,149 Aku tahu! Aku tidak mengerti, tapi itu film yang bagus. Lalu? 133 00:10:50,232 --> 00:10:53,235 Setelah nonton film, Bibi Etsuko bilang, 134 00:10:54,528 --> 00:10:59,158 "Karena kita menertawai hal yang sama, dan juga menangisi hal yang sama, aku rasa 135 00:10:59,241 --> 00:11:03,829 aku bisa selalu bersamamu." 136 00:11:03,913 --> 00:11:07,708 -Sungguh? -Siapa yang peduli soal itu! Aku 137 00:11:07,792 --> 00:11:11,629 tidak akan pulang sampai bisa jadi iblis! 138 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Apa? 139 00:11:14,048 --> 00:11:17,301 Kalau Mahiro tidak pulang, aku juga tidak pulang. 140 00:11:17,385 --> 00:11:20,638 -Apa? Katanya kamu akan pulang! -Itu tadi. Sekarang berbeda. 141 00:11:20,721 --> 00:11:24,266 Anak ini jahat sekali! 142 00:11:24,350 --> 00:11:25,226 Ah, Paman cengeng. 143 00:11:25,935 --> 00:11:29,146 Rasanya sakit sekali karena yang bilang anak kecil. 144 00:11:29,230 --> 00:11:32,191 Ayolah. Beri tahu caranya menjadi iblis, Paman. 145 00:11:36,862 --> 00:11:38,989 Tidak berarti tidak! 146 00:11:39,865 --> 00:11:43,202 Paman akan pergi. Kalian pulang saja sana. 147 00:11:43,285 --> 00:11:44,203 Mengerti? 148 00:12:14,817 --> 00:12:15,985 Oh, iya! 149 00:12:18,028 --> 00:12:18,904 Ayah? 150 00:12:20,072 --> 00:12:21,031 Tidak diangkat? 151 00:12:21,115 --> 00:12:23,993 Mungkin hanya tanya aku mau makan malam apa. 152 00:12:24,577 --> 00:12:26,620 Cepat kamu sembunyi, Takekuma. 153 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 Baik. 154 00:12:29,874 --> 00:12:30,791 Jangan sedih, ya. 155 00:12:54,273 --> 00:12:55,232 Ke sini! 156 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 Apa berhasil? 157 00:13:23,636 --> 00:13:24,470 Belum. 158 00:13:27,515 --> 00:13:28,808 Astaga! 159 00:13:34,271 --> 00:13:35,981 Sihir, Batas Pelindung... 160 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 Berapa lama kalian akan ikuti Paman? 161 00:13:47,785 --> 00:13:49,620 Sampai aku bisa jadi iblis. 162 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 Ichiro! Mephisto Ketiga! 163 00:14:16,272 --> 00:14:21,652 Elohim, Essaim... Elohim, Essaim. Aku memohon padamu! 164 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 Sihir, Sambaran Petir! 165 00:14:51,307 --> 00:14:52,141 Mephisto Ketiga! 166 00:14:53,225 --> 00:14:56,186 Lepaskan aku... 167 00:14:56,270 --> 00:14:59,815 Sihir, Titik Beku! 168 00:15:01,525 --> 00:15:02,610 Hei! Hei! Tunggu! 169 00:15:04,069 --> 00:15:05,779 Bertahanlah, Mephisto Ketiga! 170 00:15:07,656 --> 00:15:08,657 Sihir... 171 00:15:12,369 --> 00:15:13,287 Sambaran... 172 00:15:14,330 --> 00:15:15,706 {\an8}Petir! 173 00:15:29,428 --> 00:15:31,388 Iketani! Ayo bangun! 174 00:15:32,806 --> 00:15:33,891 Takekuma? 175 00:15:34,600 --> 00:15:35,476 Iketani... 176 00:15:36,352 --> 00:15:38,646 Jadi, itu kekuatan seorang ayah... 177 00:15:38,729 --> 00:15:42,149 -Uh, iya benar. -Ayah jahat sekali. 178 00:15:43,484 --> 00:15:47,404 Anak Ayah dalam bahaya, tapi malah pakai kekuatan penuh. 179 00:15:48,072 --> 00:15:50,282 Karena Ayah tahu kamu pasti bisa bertahan. 180 00:15:51,158 --> 00:15:52,910 Memang benar, sih. 181 00:15:54,036 --> 00:15:56,914 Tadi dia terus menatap layar ini. 182 00:15:57,539 --> 00:15:58,457 Oh wow! 183 00:15:59,333 --> 00:16:03,087 {\an8}-Ini Sophia dari Galaxy Arden. -"Galaxy" apa? 184 00:16:03,712 --> 00:16:07,466 Itu game social network paling banyak di-download di dunia ini. 185 00:16:07,549 --> 00:16:08,634 Hah? 186 00:16:08,717 --> 00:16:11,261 Sophia salah satu karakter paling langka di game ini. 187 00:16:11,845 --> 00:16:14,348 Susah untuk dapat dia walau pun berkali-kali menarik gacha! 188 00:16:16,684 --> 00:16:19,103 Iketani, kamu benar-benar 189 00:16:19,186 --> 00:16:21,438 Tidak melupakan janji kita berdua? 190 00:16:22,648 --> 00:16:27,569 Maaf ya. Aku tahu aku janji akan berikan Sophia padamu, tapi... 191 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 Iketani... 192 00:16:29,780 --> 00:16:34,284 Dulu, kami berdua pernah berjanji untuk saling memberikan karakter kesukaan kami 193 00:16:34,368 --> 00:16:38,872 -kalau berhasil dapat. -Sophia kesukaanmu, tapi... tapi aku... 194 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Iketani. 195 00:16:45,045 --> 00:16:49,508 Sampai aku berhasil memenangkan kesukaanmu, Lulu dan Sophia jadi milikmu. 196 00:16:50,634 --> 00:16:53,554 Takekuma! 197 00:16:53,637 --> 00:16:55,305 Masih ada satu misteri. 198 00:16:55,889 --> 00:16:59,184 Di mana sebenarnya konflik yang cukup kuat untuk menarik iblis? 199 00:16:59,727 --> 00:17:01,979 Ichiro, kamu tidak mengerti, ya? 200 00:17:02,062 --> 00:17:02,938 Tidak. 201 00:17:03,022 --> 00:17:05,983 {\an8}Dia menang karakter yang sangat langka. Tapi dia harus memberikan itu 202 00:17:06,066 --> 00:17:09,111 karena janjinya. 203 00:17:09,194 --> 00:17:11,530 Itulah konflik yang sangat besarnya. 204 00:17:12,823 --> 00:17:15,451 Kami para pembuat game paham soal itu. 205 00:17:16,035 --> 00:17:20,873 Walaupun kami paham itu, kami tetap harus tega untuk membuat mereka semakin langka. 206 00:17:21,915 --> 00:17:24,877 Itu adalah, pertarungan tanpa akhir. 207 00:17:25,627 --> 00:17:28,172 -Kamu paham? -Tidak. 208 00:17:28,255 --> 00:17:30,632 Takekuma! 209 00:17:30,716 --> 00:17:34,219 Iketani! Kamu dan juga aku, kita bersahabat! 210 00:17:34,303 --> 00:17:37,806 Paman! Tadi itu keren sekali! 211 00:17:37,890 --> 00:17:40,976 Hebat sekali! Aku makin yakin untuk menjadi iblis! 212 00:17:41,060 --> 00:17:45,981 Uh, sebenarnya, Paman terpaksa melakukan itu. Itu demi putra Paman. 213 00:17:46,065 --> 00:17:47,608 Aku pasti akan jadi iblis! 214 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 Mahiro, dengar baik-baik. 215 00:17:52,905 --> 00:17:56,075 Itu mungkin terdengar hebat, tapi iblis tidak bisa lakukan segalanya. 216 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 Iblis harus membuat kontrak dengan manusia. 217 00:17:59,328 --> 00:18:03,415 Karena mereka tertarik nafsu manusia dan akan merasuki manusia. Lihat, kan? Iblis 218 00:18:03,499 --> 00:18:07,586 yang sangat jelek itu tadi? 219 00:18:08,378 --> 00:18:09,922 Kamu mau jadi seperti itu? 220 00:18:10,923 --> 00:18:12,049 Tapi, Paman bagaimana? 221 00:18:12,132 --> 00:18:13,884 Paman juga membuat kontrak... 222 00:18:14,635 --> 00:18:15,594 Dengan Etsuko. 223 00:18:16,178 --> 00:18:22,017 -Kontraknya bernama pernikahan. -Astaga! Romantisnya! 224 00:18:23,310 --> 00:18:25,771 Kamu terus begini saja, lalu saat dewasa, kamu bisa kalahkan orang-orang 225 00:18:25,854 --> 00:18:28,315 jahat. 226 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 -Ugh... -Apa? Aku harus menunggu 227 00:18:30,818 --> 00:18:33,195 sampai dewasa? Itu terlalu lama! 228 00:18:33,821 --> 00:18:37,032 Apa? Apa Paman salah bicara? 229 00:18:37,116 --> 00:18:40,661 -Aku tidak bisa menunggu. -Dia itu tidak pernah bilang "orang-orang 230 00:18:40,744 --> 00:18:44,706 jahat". Dia hanya bilang "orang jahat". 231 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 Apa ada orang yang mengganggumu? 232 00:18:49,837 --> 00:18:54,341 -Mahiro, maafkan ak... -Jangan! Lepaskan! Lepaskan aku! 233 00:18:54,424 --> 00:18:56,593 Lepaskan... 234 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 Iblis yang dipanggil saat seseorang tidak bisa menepati janjinya pada 235 00:19:05,060 --> 00:19:07,062 temannya. 236 00:19:08,564 --> 00:19:11,733 Anak yang ingin menjadi iblis untuk melindungi ibunya. Iblis itu hanya bisa 237 00:19:11,817 --> 00:19:15,028 mempermainkan manusia. 238 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Kamu tidak makan? 239 00:19:17,281 --> 00:19:19,700 Bagaimana dengan nasib Mahiro, ya? 240 00:19:19,783 --> 00:19:23,954 Apa maksudmu itu? Dinas sosial akan mengurus itu. 241 00:19:25,038 --> 00:19:29,168 Bajingan yang hidup bersama ibunya sering menghajar dia! 242 00:19:29,251 --> 00:19:33,422 Anak itu juga sering dihajar. Berarti ibunya juga bersalah. 243 00:19:34,256 --> 00:19:38,177 Katanya, ibunya melindungi Mahiro ketika dia dihajar! 244 00:19:38,260 --> 00:19:39,511 Dia tidak bersalah untuk itu. 245 00:19:39,595 --> 00:19:44,933 Jika bersalah, Mahiro tidak mungkin bilang mau menghajar "orang jahat", kan? 246 00:19:45,017 --> 00:19:48,937 Lalu, kenapa ibunya tidak meninggalkan pria itu? 247 00:19:49,021 --> 00:19:50,189 Hah? 248 00:19:50,272 --> 00:19:52,024 Kasus ini punya banyak misteri. 249 00:19:52,107 --> 00:19:55,068 Ada ibu yang akan tetap bersama pasangannya, walaupun dia dan anaknya 250 00:19:55,152 --> 00:19:58,071 dihajar oleh pria itu. 251 00:19:58,155 --> 00:20:01,617 Lalu ada anak yang masih mau melindungi ibunya di situasi itu. 252 00:20:02,409 --> 00:20:06,246 Kalau manusia tidak bisa diandalkan, maka hanya iblis pilihannya. 253 00:20:08,665 --> 00:20:14,504 Yang dibutuhkan oleh anak itu bukan iblis, tapi ayah untuk melindunginya. 254 00:20:19,092 --> 00:20:21,136 Ini Ayah yang buat. 255 00:20:21,220 --> 00:20:22,596 Sangat mirip denganmu. 256 00:20:24,056 --> 00:20:26,058 Hei! Jangan langsung makan begitu! 257 00:20:26,808 --> 00:20:27,976 Harusnya begini nih. 258 00:20:29,228 --> 00:20:31,813 Coba tunjukkan rasa syukur kepada makananmu! 259 00:20:31,897 --> 00:20:34,483 {\an8}Hmm, rasanya enak. Rasanya saja... 260 00:21:03,595 --> 00:21:05,180 Sanae. 261 00:21:25,284 --> 00:21:27,953 Mephisto Kedua ternyata bisa serius juga, ya! 262 00:21:28,036 --> 00:21:30,205 Dulu dia juga sangat keren! 263 00:21:30,289 --> 00:21:33,625 Kekurangannya hanyalah dia terlalu mudah terbawa suasana. 264 00:21:33,709 --> 00:21:36,378 Dan juga, dia mudah sekali ditipu. 265 00:21:36,461 --> 00:21:39,381 Tapi, Komorineko, kamulah yang menipunya. 266 00:21:39,464 --> 00:21:42,217 Itu kekuatan supernatural istimewaku. 267 00:21:42,301 --> 00:21:44,761 -Dia memang sangat mudah tertipu. -Aku kaget kamu bisa 268 00:21:44,845 --> 00:21:47,431 jadi Dua Belas Utusan. 269 00:21:47,514 --> 00:21:50,267 Hei, bagaimana kalau kita buat nama untuk serangan yang keren? 270 00:21:50,350 --> 00:21:53,145 Itu ide bagus! 271 00:21:54,438 --> 00:21:57,232 Sihir Sinar Terang! 272 00:21:57,316 --> 00:21:59,401 Itu memang keahlianmu, Hyakume. 273 00:21:59,484 --> 00:22:03,030 Baiklah, giliranku. Sihir Penipuan Kucing! 274 00:22:03,113 --> 00:22:07,868 -Kenapa harus tipuan lagi? -Sudah kubilang, itu keahlianku. 275 00:22:07,951 --> 00:22:10,579 Sihir Hipnotis Mata! 276 00:22:10,662 --> 00:22:12,706 Serangan macam apa itu? 277 00:22:12,789 --> 00:22:17,294 Itu untuk membuat orang yakin kalau aku bukan iblis menakutkan. 278 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 Kamu juga suka menipu orang. 279 00:22:19,338 --> 00:22:21,048 Aku tidak menipu! 280 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 -Itu hipnotis, kan? -Baiklah, kalau ini? 281 00:22:23,842 --> 00:22:26,470 Sihir Hompimpah! 282 00:22:26,553 --> 00:22:30,640 Sihir Serangan Dari Belakang! Sihir Pembohong Besar! 283 00:22:30,724 --> 00:22:33,352 Komorineko, itu semua sihir jahat. 284 00:22:33,435 --> 00:22:34,353 Apa? Kalau begitu... Sihir Pencuri Hebat! 285 00:22:37,564 --> 00:22:41,276 -Itu jahat sekali! -Memang iya. Itu adalah 286 00:22:41,360 --> 00:22:45,072 -serangan Mephisto Kedua. -Benarkah? -Benarkah?