1 00:00:54,376 --> 00:00:57,418 1972. október 13-án 2 00:00:57,501 --> 00:01:00,668 az Andokban lezuhant egy uruguayi repülőgép. 3 00:01:03,418 --> 00:01:07,376 A fedélzeten 40 utas és ötfőnyi személyzet tartózkodott. 4 00:01:10,251 --> 00:01:12,126 Egyesek szerint tragédia volt. 5 00:01:14,293 --> 00:01:16,126 Mások azt mondják, csoda. 6 00:01:19,376 --> 00:01:20,959 Mi történt valójában? 7 00:01:23,084 --> 00:01:25,501 Mi történik, ha magadra hagy a világ? 8 00:01:27,834 --> 00:01:30,959 Ha nincs ruhád, és megfagysz? 9 00:01:33,376 --> 00:01:36,168 Ha nincs mit enni, és haldokolsz? 10 00:01:40,418 --> 00:01:42,459 A válasz a hegyekben van. 11 00:01:44,459 --> 00:01:46,334 Vissza kell térnünk a múltba, 12 00:01:46,834 --> 00:01:49,668 tudva, hogy a múlt az, ami leginkább változik. 13 00:01:54,709 --> 00:01:56,459 MONTEVIDEO, 1972. OKTÓBER 14 00:01:56,543 --> 00:01:58,209 Gyerünk! Nyomjátok! 15 00:01:58,293 --> 00:02:01,543 Gyerünk, Old Christians! Rajta! Menni fog! 16 00:02:01,626 --> 00:02:03,168 - Szerezzük meg! - Gyerünk! 17 00:02:03,751 --> 00:02:05,501 Gyerünk! 18 00:02:05,584 --> 00:02:08,418 Hajrá, Old Christians! 19 00:02:09,959 --> 00:02:12,001 - Hajrá! - Gyerünk! 20 00:02:12,084 --> 00:02:13,001 Hadd szóljon! 21 00:02:13,084 --> 00:02:14,543 Gyerünk! 22 00:02:14,626 --> 00:02:16,501 Tartsátok meg! Rajta! 23 00:02:16,584 --> 00:02:18,043 Gyerünk, Roberto! 24 00:02:22,376 --> 00:02:23,376 Passz Nandónak! 25 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 Roberto, dobd! 26 00:02:26,209 --> 00:02:28,043 - Nandónak! - Gyerünk, Roberto! 27 00:02:30,001 --> 00:02:32,501 Passzolj! Robert, passzold le! 28 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 Passzolj! 29 00:02:40,001 --> 00:02:41,001 Passzolj! 30 00:02:43,251 --> 00:02:45,626 Négy ember volt rajtad. Nem ment. 31 00:02:45,709 --> 00:02:48,543 - De, csak nem csináltad. - Kevesebb gondolkodás. 32 00:02:48,626 --> 00:02:50,876 - Nem lettél volna jobb. - Rosszabb se. 33 00:02:50,959 --> 00:02:54,001 - Jó, de én nyertem meg a bajnokságot. - Megnyerted? 34 00:02:54,084 --> 00:02:56,834 Most meg, hogy nem megy olyan jól… 35 00:02:56,918 --> 00:03:01,209 Oké, mi ilyen vicces? A mai eredmény? 36 00:03:02,376 --> 00:03:04,376 Roberto, bízol bennem, igaz? 37 00:03:04,459 --> 00:03:07,543 Ha azt mondom, passzold le, lepasszolod, oké? 38 00:03:08,043 --> 00:03:11,459 A repülőjegyet pedig ma kell fizetni, szóval kérem! 39 00:03:11,543 --> 00:03:15,376 A gép fele még üres. Daniel, jön az unokatesód? 40 00:03:15,459 --> 00:03:17,168 - Igen, négyen. - Ez a miénk. 41 00:03:17,668 --> 00:03:20,334 - Nem találtál borítékot, Coco? - Nem. 42 00:03:20,418 --> 00:03:21,543 Még valaki? 43 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 Gastón, a barátaid? 44 00:03:23,126 --> 00:03:25,626 - Igen, ledumáltam velük. - Minddel? 45 00:03:25,709 --> 00:03:27,793 Igen, már csak egy hiányzik. 46 00:03:27,876 --> 00:03:30,626 És mondá: „Te vagy az én szeretett Fiam.” 47 00:03:30,709 --> 00:03:34,418 Akkor a Lélek a pusztába vitte Jézust. 48 00:03:34,501 --> 00:03:41,501 Ott maradt negyven nap és negyven éjjel, és megkísértette az ördög. 49 00:03:41,584 --> 00:03:47,334 „Ha Isten Fia vagy, mondd, hogy ezek a kövek változzanak kenyérré!” 50 00:03:47,834 --> 00:03:53,376 Jézus azt felelte: „Nemcsak kenyérrel él az ember, hanem a tanítással…” 51 00:03:54,084 --> 00:03:55,084 Pancho! 52 00:03:56,126 --> 00:03:57,084 Pancho! 53 00:03:57,168 --> 00:03:59,793 Vegyétek, és egyetek ebből, mert ez a testem… 54 00:03:59,876 --> 00:04:02,084 Pancho, ez Numáé. 55 00:04:02,168 --> 00:04:06,626 Halálodat hirdetjük, Urunk, és hittel valljuk feltámadásodat, 56 00:04:06,709 --> 00:04:09,334 amíg el nem jössz. 57 00:04:09,418 --> 00:04:10,709 Fogd már, Alfredo! 58 00:04:12,584 --> 00:04:16,001 Hé, gyere ide! 59 00:04:16,501 --> 00:04:18,418 Add oda Panchónak! 60 00:04:22,584 --> 00:04:23,709 Köszönöm. 61 00:04:23,793 --> 00:04:25,209 Hé, Numa! 62 00:04:26,418 --> 00:04:28,793 Bocsánat, odaadnád neki? 63 00:04:29,918 --> 00:04:30,959 Gastón. 64 00:04:35,543 --> 00:04:39,793 GYERE VELÜNK CHILÉBE, HAVER! 65 00:04:39,876 --> 00:04:43,251 Munkás-diák egységfront! 66 00:04:43,334 --> 00:04:47,376 Munkás-diák egységfront! 67 00:04:47,459 --> 00:04:52,043 - Kereskedelmi jogi vizsga van 20-án. - Nem, azt eltolják két héttel. 68 00:04:52,126 --> 00:04:55,126 - Nézd ezt a káoszt! - Nem csak a vizsga az oka. 69 00:04:55,209 --> 00:04:58,418 - A rögbi sem érdekel. - Nem is a rögbiről szól. 70 00:04:58,501 --> 00:05:02,334 Santiago de Chile 45 dollárért. Találsz ennél jobb ajánlatot? 71 00:05:02,418 --> 00:05:04,668 - Soha! - Soha az életben. 72 00:05:04,751 --> 00:05:05,959 Ezt nézd meg! 73 00:05:06,043 --> 00:05:10,334 Az összes lány telefonszáma, akikkel ott találkoztunk. 74 00:05:10,418 --> 00:05:12,418 - Graciela. - Egy angyal. 75 00:05:12,501 --> 00:05:14,126 - Silvia. - Elegáns szépség. 76 00:05:14,209 --> 00:05:16,084 - Beatriz. - Igazi bombázó. 77 00:05:16,168 --> 00:05:17,209 - Nélida… - Őt ne! 78 00:05:17,293 --> 00:05:19,501 - Miért? - Viccelsz? Nélida csodás. 79 00:05:19,584 --> 00:05:22,668 Végigzokogtad miatta Montevideo utcáit. 80 00:05:22,751 --> 00:05:24,626 - Elég volt! - Ne már! 81 00:05:25,459 --> 00:05:27,793 Vigyázz rá! Ne add oda Gastónnak! 82 00:05:27,876 --> 00:05:30,751 Oké? Gyerünk! Vegyünk még egy kört! 83 00:05:30,834 --> 00:05:35,334 Hagyd már Nélidát! Mindig vele jössz. Semmi közöd hozzá. 84 00:05:35,418 --> 00:05:38,543 Ne kelljen ezzel a két idiótával mennem. Kérlek! 85 00:05:38,626 --> 00:05:40,209 Ezzel nem győzöl meg. 86 00:05:40,959 --> 00:05:42,918 Mondjak egy igazi okot? 87 00:05:43,001 --> 00:05:44,543 - Jó. - Veled akarok lenni. 88 00:05:46,084 --> 00:05:49,543 Pár hónap múlva diplomázol. Utána folyton dolgozni fogsz. 89 00:05:49,626 --> 00:05:53,126 Montevideo legjobb ügyvédje leszel, büszkék leszünk rád, 90 00:05:53,209 --> 00:05:55,001 de minden megváltozik. 91 00:05:55,668 --> 00:05:58,376 Nem érted? Ez lehet az utolsó közös utunk. 92 00:06:00,209 --> 00:06:02,168 Azt akarod, hogy sírjak? 93 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Munkás-diák egységfront! 94 00:06:15,251 --> 00:06:16,501 Jó estét! 95 00:06:25,626 --> 00:06:28,626 Gyere ide! Jó fiú! 96 00:07:06,209 --> 00:07:07,084 Csámpi. 97 00:07:08,334 --> 00:07:09,418 Mit gondolsz? 98 00:07:10,293 --> 00:07:11,293 Menjünk? 99 00:07:25,126 --> 00:07:29,501 Kedd reggel nyolc óra van itt, Montevideóban. 100 00:07:29,584 --> 00:07:30,459 Seggfej! 101 00:07:31,043 --> 00:07:34,709 Berch Rupeniant hallgatják a Radio Independencián. 102 00:07:35,668 --> 00:07:41,001 A négynapos hétvége napsütéssel és kellemes hőmérséklettel indul, 103 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 hogy mindenki jól érezze magát. 104 00:07:46,168 --> 00:07:47,418 Ne már, Panchito! 105 00:07:56,751 --> 00:07:57,751 Szép napot! 106 00:07:59,418 --> 00:08:01,376 INDULÁS, NEMZETKÖZI JÁRATOK 107 00:08:01,459 --> 00:08:02,459 Köszönöm. 108 00:08:06,418 --> 00:08:08,001 Numa! 109 00:08:09,834 --> 00:08:10,918 Hogy vagy? 110 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 Szia! 111 00:08:12,751 --> 00:08:15,168 Canessa! Roberto Canessa! 112 00:08:15,251 --> 00:08:16,918 Alexis. Alexis Hounie! 113 00:08:17,001 --> 00:08:18,501 Enrique Platero. 114 00:08:18,584 --> 00:08:19,918 Felipe Maquirriain. 115 00:08:20,001 --> 00:08:21,876 Francisco Abal. Pancho. 116 00:08:21,959 --> 00:08:22,834 Sziasztok! 117 00:08:26,876 --> 00:08:27,959 Viselkedjetek jól! 118 00:08:28,043 --> 00:08:29,793 Köszönjetek el anyától! 119 00:08:29,876 --> 00:08:30,918 Jó szórakozást! 120 00:08:31,001 --> 00:08:32,293 Szeretlek titeket! 121 00:08:32,876 --> 00:08:34,168 Egy. Kettő. 122 00:08:34,251 --> 00:08:36,293 - Javier, mosolyogj! - Három. 123 00:08:38,543 --> 00:08:40,126 - Megvan. - Ez az! 124 00:08:40,793 --> 00:08:41,793 Szuper! 125 00:08:41,876 --> 00:08:43,084 Indulás, srácok! 126 00:08:43,168 --> 00:08:44,293 Kattant? 127 00:08:44,376 --> 00:08:45,626 - Igen. - Tökéletes. 128 00:08:50,251 --> 00:08:51,709 Numa Turcatti vagyok. 129 00:08:53,168 --> 00:08:54,751 Huszonnégy éves. 130 00:08:57,209 --> 00:08:59,709 Körülnézve alig ismerek valakit… 131 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 mégis otthonos velük lenni. 132 00:09:07,668 --> 00:09:09,584 A többségük fiatal, mint én. 133 00:09:10,709 --> 00:09:12,168 Szeretetben nevelkedtek, 134 00:09:12,251 --> 00:09:13,834 tengerparti házakban. 135 00:09:16,209 --> 00:09:17,668 Néhányan 136 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 most indulnak először hosszabb útra. 137 00:09:29,918 --> 00:09:32,584 Gyerünk már, Carlitos! Ülj le! 138 00:09:37,334 --> 00:09:41,626 MONTEVIDEO PARTJAINÁL ELSÜLLYEDT EGY HAJÓ 139 00:09:55,626 --> 00:09:57,084 Coco, nézz ide! 140 00:09:59,959 --> 00:10:01,626 Ez jó lett. 141 00:10:01,709 --> 00:10:04,084 Elküldjük Diego unokatesójának. 142 00:10:05,168 --> 00:10:06,918 - Kereteztesd be neki! - Kösz. 143 00:10:07,001 --> 00:10:07,834 Dieguito! 144 00:10:07,918 --> 00:10:10,501 Gyerünk, Panchito! Nyerni akarok. 145 00:10:11,084 --> 00:10:12,709 Jó lapjaid vannak. 146 00:10:14,834 --> 00:10:16,084 Az unokatesód… 147 00:10:17,084 --> 00:10:18,209 Hoppá! 148 00:10:18,793 --> 00:10:20,668 Ma éhes a cápa. 149 00:10:20,751 --> 00:10:22,084 A hegység, igaz? 150 00:10:22,168 --> 00:10:25,126 Tényleg leránt mindenkit, aki átrepül felette? 151 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Igen. 152 00:10:26,126 --> 00:10:27,376 Így van. 153 00:10:29,293 --> 00:10:31,459 Az Argentína felelő jövő meleg szél 154 00:10:31,543 --> 00:10:35,168 a hideg hegyi levegővel ütközve leszívó hatást kelt. 155 00:10:35,251 --> 00:10:36,459 Hülyéskedsz. 156 00:10:36,543 --> 00:10:39,626 Nem. Ez okozza a turbulenciákat. 157 00:10:39,709 --> 00:10:42,459 Viszont egy lépéssel előttük járunk. Nézd! 158 00:10:46,126 --> 00:10:48,418 Ez itt a hegylánc. 159 00:10:49,459 --> 00:10:52,501 Innen ide tartunk. 160 00:10:52,584 --> 00:10:54,459 Viszont nem egyenesen repülünk. 161 00:10:54,543 --> 00:10:57,709 Bárcsak ilyen egyszerű lenne! A hegylánc hatalmas. 162 00:10:57,793 --> 00:10:59,751 Ezért délre tartunk, 163 00:11:00,334 --> 00:11:02,543 ahol van egy hágó. 164 00:11:03,043 --> 00:11:07,501 Ott repülünk át, és Curicónál fordulunk észak felé. 165 00:11:07,584 --> 00:11:10,418 Tíz perccel később Santiagóban leszünk. 166 00:11:14,501 --> 00:11:17,376 Kérjük, kapcsolják be a biztonsági öveket! 167 00:11:17,459 --> 00:11:19,418 Hamarosan leszállunk Santiagóban. 168 00:11:19,501 --> 00:11:21,251 Osszatok, mindjárt jövök. 169 00:11:39,501 --> 00:11:44,418 Jó napot, hölgyeim és uraim! A kapitány, Carlos Páez tábornok beszél. 170 00:11:44,501 --> 00:11:48,918 Kössék be magukat, hogy a hulláik ne szóródjanak szét! 171 00:11:49,918 --> 00:11:53,626 - Ajánlják másoknak is társaságunkat! - Elnézést! 172 00:11:53,709 --> 00:11:54,793 Üljön le! 173 00:11:54,876 --> 00:11:56,459 Üljön le, kérem! 174 00:11:57,043 --> 00:11:59,959 Carlitos! 175 00:12:00,043 --> 00:12:02,251 Elég! Kössétek be magatokat! 176 00:12:03,418 --> 00:12:07,626 Menjenek előre! Szükségem van egy kis helyre itt hátul. Rajta! 177 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 Mi van? Megijedtél? 178 00:12:45,501 --> 00:12:47,584 Óvatosan, Javier! 179 00:12:47,668 --> 00:12:50,043 Nando, a biztonsági öved. 180 00:12:51,251 --> 00:12:52,126 Üljön le! 181 00:12:57,209 --> 00:12:59,126 Nando! 182 00:12:59,709 --> 00:13:01,293 - Susy! - Ne mozduljanak! 183 00:13:22,876 --> 00:13:24,293 Több tolóerőt! 184 00:13:45,459 --> 00:13:47,543 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy… 185 00:13:48,334 --> 00:13:49,751 Üdvözlégy Mária… 186 00:14:07,959 --> 00:14:09,459 Gastón! 187 00:15:42,126 --> 00:15:42,959 Add a kezed! 188 00:15:43,043 --> 00:15:44,043 Roberto. 189 00:15:47,834 --> 00:15:49,293 Itt vagyok lent! 190 00:15:50,834 --> 00:15:52,751 Eduardo. 191 00:15:53,376 --> 00:15:54,209 Marcelo. 192 00:15:55,251 --> 00:15:57,626 Igen, haver. Itt vagyok. 193 00:16:01,584 --> 00:16:04,668 Nem akarok több halált! 194 00:16:04,751 --> 00:16:08,168 Nem akarok több embert meghalni látni! 195 00:16:09,459 --> 00:16:10,668 Támaszd a falnak! 196 00:16:10,751 --> 00:16:12,584 Ne így! Emeld fel! 197 00:16:14,459 --> 00:16:17,084 Meg kell nyugodnod. Nyugalom! Lélegezz! 198 00:16:17,168 --> 00:16:20,501 A szemembe nézz! Orvostanhallgató vagyok. 199 00:16:20,584 --> 00:16:22,376 A nevem Roberto. A tiéd? 200 00:16:22,459 --> 00:16:23,876 - Álvaro. - Teljes neved? 201 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 Álvaro Mangino. 202 00:16:36,793 --> 00:16:38,126 A pilóta él! 203 00:16:38,209 --> 00:16:39,084 Segítsetek! 204 00:16:39,168 --> 00:16:40,543 A pilóta él! 205 00:16:41,126 --> 00:16:45,126 Gyerünk, Gustavo! Háromra. Egy, kettő, három! 206 00:16:45,751 --> 00:16:47,001 Erre! 207 00:16:47,084 --> 00:16:48,626 1. NAP – 1972. OKTÓBER 13. 208 00:16:48,709 --> 00:16:50,668 A pilóták még élnek. Nyissuk ki! 209 00:16:53,043 --> 00:16:55,834 Semmi sem működik. A lámpák sem égnek. 210 00:16:55,918 --> 00:16:58,251 Mondja el, hogy működik a rádió! 211 00:16:58,834 --> 00:16:59,834 Mit nyomjak meg? 212 00:17:04,084 --> 00:17:07,334 A repülőnk lezuhant a hegyekben. Uruguayiak vagyunk. 213 00:17:07,418 --> 00:17:09,709 Lezuhantunk a hegyekben. Hall valaki? 214 00:17:10,418 --> 00:17:11,501 Működik? 215 00:17:13,001 --> 00:17:14,751 Elhagytuk Curicót. 216 00:17:15,251 --> 00:17:16,251 Micsoda? 217 00:17:16,334 --> 00:17:17,876 Már elhagytuk Curicót. 218 00:17:18,626 --> 00:17:19,626 Mi Curicó? 219 00:17:20,251 --> 00:17:21,876 Ismételje meg, nem értem. 220 00:17:24,251 --> 00:17:25,918 - Segítség! - Menjünk! 221 00:17:26,751 --> 00:17:27,584 Ide! 222 00:17:46,626 --> 00:17:49,501 Az Úr legyen veletek! 223 00:17:59,376 --> 00:18:01,626 Az éjszaka rajtaütésszerűen száll le. 224 00:18:04,084 --> 00:18:07,501 A hőmérséklet percek alatt esik 30 Celsius-fokot. 225 00:18:09,251 --> 00:18:11,918 A zuhanást túléltük, de a hideget nem fogjuk. 226 00:18:17,709 --> 00:18:19,834 Összebújunk, ahogy csak tudunk. 227 00:18:20,668 --> 00:18:23,834 A halottak és az élők, összekeveredve. 228 00:18:37,418 --> 00:18:38,418 Hazamegyek. 229 00:18:38,501 --> 00:18:41,584 Kérem az útlevelét! 230 00:18:42,418 --> 00:18:43,876 Fogd szorosan a kezem! 231 00:18:44,918 --> 00:18:46,668 Így töltjük az éjszakát. 232 00:18:47,251 --> 00:18:49,001 Aki elalszik, megfagy! 233 00:18:49,084 --> 00:18:50,418 A sérültek jajonganak. 234 00:18:50,501 --> 00:18:51,501 Gyerünk! 235 00:18:51,584 --> 00:18:53,126 Ahogy mindenki más is. 236 00:18:53,626 --> 00:18:56,126 Engedj el! Anya! 237 00:18:56,709 --> 00:18:58,043 Anya! 238 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 Ölelj át! 239 00:19:03,918 --> 00:19:05,459 Ölelj át erősen, Pancho! 240 00:19:09,793 --> 00:19:14,584 Segítség. 241 00:19:14,668 --> 00:19:16,668 Segítség! 242 00:20:00,793 --> 00:20:02,668 Élünk, Pancho. 243 00:21:06,959 --> 00:21:08,251 Kérhetek egyet? 244 00:21:11,626 --> 00:21:12,834 Tudjuk, hol vagyunk? 245 00:21:13,959 --> 00:21:15,043 Még nem. 246 00:21:15,709 --> 00:21:18,876 Marcelo. Meghalt Pancho Abal és Martínez Lamas. 247 00:21:18,959 --> 00:21:20,834 És a hölgy, aki tegnap kiabált. 248 00:21:21,876 --> 00:21:24,209 Gastón kirepült, amikor letört a farok. 249 00:21:24,959 --> 00:21:26,584 Daniel unokatestvérem is. 250 00:21:27,626 --> 00:21:29,251 És Guido meg Alexis. 251 00:21:30,293 --> 00:21:31,668 Nando is haldoklik. 252 00:21:32,834 --> 00:21:34,168 A húga sincs jól. 253 00:21:34,959 --> 00:21:37,043 Nincs hely ellátni a sérülteket. 254 00:21:38,293 --> 00:21:39,793 Csinálunk helyet bent. 255 00:21:40,959 --> 00:21:44,084 Kiszedjük az üléseket. 256 00:21:50,126 --> 00:21:51,126 Gyerünk, srácok! 257 00:21:52,876 --> 00:21:54,751 A sérültekkel kell törődnünk. 258 00:21:54,834 --> 00:21:58,043 Rakjuk őket a napsütötte oldalra! 259 00:21:58,126 --> 00:22:01,543 Mindent megteszünk értük, amit tudunk. 260 00:22:04,709 --> 00:22:06,126 - Platero! - Igen? 261 00:22:06,209 --> 00:22:09,043 Minden hasznosnak tűnő dolgot rakj egy bőröndbe! 262 00:22:09,126 --> 00:22:11,001 Keress ételt a poggyászban! 263 00:22:11,584 --> 00:22:14,376 Mindent rakj be egy bőröndbe! 264 00:22:22,334 --> 00:22:23,709 Tessék, Bobby. 265 00:22:23,793 --> 00:22:25,251 Mi legyen halottakkal? 266 00:22:26,084 --> 00:22:27,334 Rakjuk őket oda, 267 00:22:27,834 --> 00:22:29,293 oldalra! 268 00:22:29,376 --> 00:22:30,793 Amíg jön a mentőcsapat. 269 00:22:44,543 --> 00:22:48,751 EUGENIA DOLGAY DE PARRADO – 50 ÉVES GRAZIELA GUMILA DE MARIANI – 43 ÉVES 270 00:22:48,834 --> 00:22:50,626 DANTE LAGURARA – 41 ÉVES 271 00:22:50,709 --> 00:22:54,584 ESTHER HORTA DE NICOLA – 40 ÉVES FRANCISCO NICOLA – 40 ÉVES 272 00:22:54,668 --> 00:22:58,543 JULIO FERRADÁS – 39 ÉVES JULIO MARTÍNEZ LAMAS – 24 ÉVES 273 00:22:58,626 --> 00:23:02,709 FELIPE MAQUIRRIAIN – 22 ÉVES FRANCISCO „PANCHO” ABAL – 21 ÉVES 274 00:23:02,793 --> 00:23:09,751 FERNANDO VÁZQUEZ – 20 ÉVES CARLOS VALETA – 18 ÉVES 275 00:23:29,793 --> 00:23:31,001 Még? 276 00:23:31,501 --> 00:23:32,709 Be kell osztanunk. 277 00:24:00,334 --> 00:24:01,543 Segítség! 278 00:24:02,209 --> 00:24:08,126 2. NAP – 1972. OKTÓBER 14. 279 00:24:08,959 --> 00:24:10,251 Azt ne! 280 00:24:10,334 --> 00:24:13,043 Nem. Nincs nagyobb? Az ott! 281 00:24:13,126 --> 00:24:14,626 - Ne nyúlj hozzá! - Roy! 282 00:24:14,709 --> 00:24:17,334 Keress ruhákat, kabátokat, bármit! 283 00:24:18,459 --> 00:24:20,501 Oké, add! 284 00:24:21,334 --> 00:24:22,168 Azt ott! 285 00:24:22,251 --> 00:24:24,918 Szövetet, ruhát, bármit! 286 00:24:25,001 --> 00:24:27,126 Coco, fogd! 287 00:24:27,626 --> 00:24:29,584 - Nagyobb. - Hányan halnak meg ma? 288 00:24:30,543 --> 00:24:32,334 Senki sem hal meg, Carlitos. 289 00:24:32,918 --> 00:24:34,251 Megígérem. 290 00:24:40,876 --> 00:24:44,001 Tessék! Tömjük be a réseket a hideg ellen! 291 00:24:55,293 --> 00:24:56,626 Marcelo. 292 00:25:07,084 --> 00:25:08,334 Eljönnek értünk. 293 00:25:12,751 --> 00:25:13,626 Holnap. 294 00:25:20,834 --> 00:25:23,709 Fito Strauch nem olyan optimista, mint Marcelo. 295 00:25:24,376 --> 00:25:28,251 Józan ember, nem vitatkozna a kapitánnyal, 296 00:25:31,084 --> 00:25:32,876 de nem tetszik neki, amit lát. 297 00:25:36,334 --> 00:25:38,793 Ezen a helyen nem lehet életben maradni. 298 00:25:42,876 --> 00:25:45,001 Az ember itt örökre idegen marad. 299 00:25:48,626 --> 00:25:55,543 3. NAP – 1972. OKTÓBER 3. 300 00:25:58,126 --> 00:26:00,543 Nando. 301 00:26:06,168 --> 00:26:08,459 Nem. Nando, ne… 302 00:26:17,501 --> 00:26:18,709 Nem hallak. 303 00:26:20,543 --> 00:26:22,084 Mi történt? 304 00:26:23,501 --> 00:26:25,043 Nekirepültünk egy hegynek. 305 00:26:26,251 --> 00:26:27,543 A húgom. 306 00:26:28,668 --> 00:26:29,751 Susy. 307 00:26:29,834 --> 00:26:31,918 Ott van, pihen. 308 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 Hol van anya? 309 00:26:57,084 --> 00:26:58,334 Meghalt, Nando. 310 00:27:12,584 --> 00:27:15,168 - Szia, apa! - Akkor hétfőn. Vigyázz rájuk! 311 00:27:15,251 --> 00:27:16,126 Persze. 312 00:27:17,418 --> 00:27:18,418 Bízz bennem! 313 00:27:27,709 --> 00:27:30,668 - Mióta vagyunk itt? - Három napja. 314 00:27:37,626 --> 00:27:38,751 Megláttak minket? 315 00:28:13,293 --> 00:28:15,126 Add ide! Jól van. Kösz. 316 00:28:35,459 --> 00:28:37,876 Megbillentette a szárnyát! Megláttak! 317 00:28:37,959 --> 00:28:39,584 - Megláttak! - Jelzett! 318 00:28:41,418 --> 00:28:42,751 Köszönöm! 319 00:28:59,459 --> 00:29:01,418 Tudjátok, mit ennék most? 320 00:29:02,334 --> 00:29:06,376 - Chivito szendvicset a Bar Arocenában. - Egy chivito canadiensét. 321 00:29:06,459 --> 00:29:09,793 - Én milanesát a La Mascotában. - Igen! 322 00:29:09,876 --> 00:29:11,793 - Tükörtojás. - Sült krumpli. 323 00:29:11,876 --> 00:29:14,418 - Olyan jó a milanesájuk. - A legjobb. 324 00:29:14,501 --> 00:29:17,501 Csodálatos. És olyan nagy… 325 00:29:17,584 --> 00:29:20,084 Sült krumpli és sonka. 326 00:29:20,168 --> 00:29:21,001 - Bacon. - Hé! 327 00:29:24,168 --> 00:29:26,376 Miért nem dobtak le ételt a gépről? 328 00:29:28,043 --> 00:29:29,168 Értelmetlen lenne. 329 00:29:30,334 --> 00:29:32,876 Elsüllyedhet a hóban. 330 00:29:33,376 --> 00:29:34,709 Nem jutna el hozzánk. 331 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 Hozzátok ide a sérülteket! 332 00:29:51,543 --> 00:29:52,543 Óvatosan! 333 00:29:53,043 --> 00:29:54,501 Vigyázz a lábára! 334 00:29:54,584 --> 00:29:56,168 Itt jobb helyed lesz. 335 00:30:34,209 --> 00:30:35,626 Az Andok hatalmas. 336 00:30:36,876 --> 00:30:41,001 Meg kell szervezniük a keresést valami alapján. Például zónák szerint. 337 00:30:41,084 --> 00:30:42,584 Tegnap erre jártak. 338 00:30:42,668 --> 00:30:44,293 Láttuk őket elrepülni. 339 00:30:45,334 --> 00:30:49,126 Ma hallottuk, de nem láttuk őket. Biztos másik zónát fésülnek át. 340 00:30:49,209 --> 00:30:50,751 Vagyis nem láttak meg. 341 00:30:51,334 --> 00:30:52,209 Jönni fognak. 342 00:30:53,459 --> 00:30:56,334 - Hinnünk kell. - Hinni? Tényleg? 343 00:30:56,834 --> 00:30:58,959 Egy szót se a fiatalabbaknak! 344 00:30:59,959 --> 00:31:01,959 Összeomlanának. 345 00:31:02,793 --> 00:31:06,126 Ti vagytok az idősebbek. Tiétek a felelősség. 346 00:31:09,501 --> 00:31:10,959 Ránk fognak bukkanni. 347 00:31:16,876 --> 00:31:19,584 - Ez így nem megy tovább. - Mennyi időnk van? 348 00:31:20,168 --> 00:31:22,168 - Ismered a hármas szabályt? - Nem. 349 00:31:22,251 --> 00:31:26,584 Három perc levegő nélkül, három nap víz nélkül, három hét étel nélkül. 350 00:31:27,084 --> 00:31:30,709 Három hét étel nélkül. Három nap telt el, és éhen halok. 351 00:31:30,793 --> 00:31:33,418 És itt rosszabb. Hideg van, a hegyekben. 352 00:31:33,501 --> 00:31:38,418 - Négyszer annyi kalória kell. - Roque említette az akkukat. 353 00:31:39,459 --> 00:31:40,918 A gép farkában voltak. 354 00:31:41,793 --> 00:31:47,543 Szerintem menjünk el értük, és javítsuk meg a rádiót. 355 00:32:57,876 --> 00:32:59,168 Tovább kell mennünk! 356 00:32:59,251 --> 00:33:03,459 - Amíg tömör a hó. - Numa! Spórolj az erőddel! 357 00:33:04,293 --> 00:33:06,168 Nem akarunk cipelni visszafelé. 358 00:33:09,543 --> 00:33:10,668 Fito. 359 00:33:11,918 --> 00:33:13,168 Mi az? 360 00:33:14,251 --> 00:33:15,584 Innen nem látszik gép. 361 00:33:26,793 --> 00:33:29,251 Átrepülhetnek felettünk, de nem látnak. 362 00:33:44,584 --> 00:33:45,834 Menjünk vissza! 363 00:33:52,043 --> 00:33:54,251 Már hat napja nem ettünk. 364 00:33:58,793 --> 00:34:01,209 Tegnap osztottuk szét az élelem végét. 365 00:34:02,084 --> 00:34:03,459 Egy kis sós kekszet. 366 00:34:04,459 --> 00:34:05,584 Semmi sem maradt. 367 00:35:24,543 --> 00:35:26,626 Carlitos mondott valamit. 368 00:35:28,668 --> 00:35:30,459 Szerinte Nando kezd megőrülni. 369 00:35:31,668 --> 00:35:34,876 Este azt mondta, nem hajlandó éhen halni. 370 00:35:34,959 --> 00:35:36,584 Nem fogok éhen halni. 371 00:35:37,334 --> 00:35:40,709 - Ha kell, megeszi a hullákat. - Megeszem a hullákat. 372 00:35:47,876 --> 00:35:50,251 Azt válaszoltam, nincs más választásunk. 373 00:36:01,418 --> 00:36:03,709 Valahogy életben kell maradnunk. 374 00:36:07,293 --> 00:36:08,834 Ahhoz pedig enni kell. 375 00:36:36,751 --> 00:36:37,751 Marcelo. 376 00:36:40,501 --> 00:36:41,834 Nem jönnek értünk. 377 00:36:44,168 --> 00:36:45,876 Éhen halunk. 378 00:36:47,126 --> 00:36:50,543 - Elsorvadunk. - Hét napja nem ettünk. 379 00:36:51,043 --> 00:36:53,918 Semmit. Ha nem eszünk, meghalunk. 380 00:36:54,584 --> 00:36:55,584 Mit együnk? 381 00:36:58,834 --> 00:37:00,084 Megőrültél, Roberto. 382 00:37:00,584 --> 00:37:02,709 A többieket is az őrületbe kergeted. 383 00:37:02,793 --> 00:37:03,959 Kint van étel. 384 00:37:11,001 --> 00:37:13,209 Odakint van protein. Energia. 385 00:37:13,293 --> 00:37:15,918 - Őrültség így folytatni. - Roberto! 386 00:37:19,626 --> 00:37:22,459 Robertónak igaza van. Az életünk múlik ezen. 387 00:37:22,543 --> 00:37:26,084 És ha két nap múlva megmentenek? Nem bírjuk ki addig? 388 00:37:26,168 --> 00:37:29,001 - Tudjátok, mi lesz, ha nem eszünk? - Roberto! 389 00:37:32,584 --> 00:37:36,959 A test elhervad, mint egy növény. Az agy is. Nem tudsz majd gondolkodni. 390 00:37:37,043 --> 00:37:39,626 - Feketét vizelek. - Én is. 391 00:37:39,709 --> 00:37:40,876 Ha megtesszük… 392 00:37:42,584 --> 00:37:44,793 Mi lesz velünk? Megbocsátja Isten? 393 00:37:44,876 --> 00:37:47,543 Meg fogja érteni, hogy a túlélésért tettük. 394 00:37:47,626 --> 00:37:49,626 Istennek ehhez semmi köze. 395 00:37:49,709 --> 00:37:51,168 Bocsáss meg, Marcelo. 396 00:37:51,251 --> 00:37:52,918 A sors hozott ide minket. 397 00:37:53,001 --> 00:37:54,418 - A balsors. - Csak hús. 398 00:37:54,501 --> 00:37:57,043 - A szeretteink. - Hogy vágnánk fel őket? 399 00:37:57,918 --> 00:37:58,959 Ki tenné meg? 400 00:38:04,251 --> 00:38:05,084 Én. 401 00:38:07,334 --> 00:38:08,293 Megteszem. 402 00:38:08,959 --> 00:38:10,001 Én is. 403 00:38:10,084 --> 00:38:11,626 Én azt nem eszem meg. 404 00:38:12,584 --> 00:38:14,293 Nem tehetünk ilyet. 405 00:38:15,584 --> 00:38:17,084 Törvényes ez egyáltalán? 406 00:38:18,084 --> 00:38:19,751 Nem kerülünk börtönbe? 407 00:38:20,459 --> 00:38:23,168 - A szervadományozásra hasonlít. - Mi van? 408 00:38:23,251 --> 00:38:27,126 A szervadományozáshoz az illető hozzájárulása kell. 409 00:38:27,209 --> 00:38:32,668 Ez bűncselekmény, Marcelo. Nem használhatjuk fel csak úgy a testüket. 410 00:38:32,751 --> 00:38:35,251 - Ennünk kell. - Nincs jogunk hozzá. 411 00:38:35,334 --> 00:38:38,709 Nincs jogom életben tartani magam? 412 00:38:41,959 --> 00:38:43,793 Ki veszi el tőlem ezt a jogot? 413 00:40:58,376 --> 00:40:59,376 Susy. 414 00:41:00,334 --> 00:41:03,959 Susy. Susy, lélegezz! Ne! 415 00:41:04,043 --> 00:41:05,251 Susana. 416 00:41:05,334 --> 00:41:06,793 Susana, ne csináld! 417 00:41:06,876 --> 00:41:07,876 Gustavo! 418 00:41:08,793 --> 00:41:10,376 Gustavo, segíts! 419 00:41:10,959 --> 00:41:12,084 Susana. 420 00:41:12,168 --> 00:41:13,709 - Segíts! - Mi az? 421 00:41:13,793 --> 00:41:17,376 - Nem lélegzik. Nem tudom. - Rakd oda a lábát! Fogom a fejét. 422 00:41:17,959 --> 00:41:20,126 Roberto. Nem lélegzik, Roberto. 423 00:41:20,209 --> 00:41:22,626 - Segíts rajta, Roberto! - Hozd ide! 424 00:41:23,459 --> 00:41:25,168 Segíts, Gus! 425 00:41:25,251 --> 00:41:27,543 - Nem lélegzik. - Susy! 426 00:41:28,584 --> 00:41:31,001 Coco Nicolich levelet ír a szüleinek. 427 00:41:35,251 --> 00:41:36,543 „Drága szüleim! 428 00:41:37,751 --> 00:41:40,418 Nyolc nappal a baleset után írok nektek.” 429 00:41:41,043 --> 00:41:43,543 SUSANA „SUSY” PARRADO – 20 ÉVES 430 00:41:44,959 --> 00:41:46,876 „Gyönyörű helyen vagyunk. 431 00:41:47,876 --> 00:41:51,376 Hegyek vesznek körül, a távolban egy befagyott tó, 432 00:41:51,459 --> 00:41:54,209 amely tavasszal fel fog olvadni. 433 00:41:55,918 --> 00:41:57,293 Mind jól vagyunk. 434 00:41:58,376 --> 00:42:01,084 Nagyon hiányoztok nekem. 435 00:42:03,126 --> 00:42:05,709 Ma meghalt Nando Parrado húga. 436 00:42:08,793 --> 00:42:10,168 Mindketten hiányoztok. 437 00:42:13,168 --> 00:42:14,918 Buzgón imádkozom az Úrhoz, 438 00:42:17,084 --> 00:42:20,751 hogy még egyszer láthassalak titeket.” 439 00:42:41,334 --> 00:42:42,668 Ez a hely temető. 440 00:42:49,001 --> 00:42:50,501 Nem maradok itt. 441 00:43:00,084 --> 00:43:02,043 Fáj a gyomrom! 442 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 Tudom, Moncho, de nyugodj meg! 443 00:43:04,376 --> 00:43:05,501 Nem kapok levegőt. 444 00:43:06,418 --> 00:43:08,501 Nézz rám, Moncho! Lélegezz! 445 00:43:09,418 --> 00:43:10,834 - Nem akarok… - Lélegezz! 446 00:43:11,709 --> 00:43:14,626 - Nem bírok. - De, igen. Lélegezz! 447 00:43:14,709 --> 00:43:16,834 Nem bírom tovább itt. Megfulladok. 448 00:43:16,918 --> 00:43:20,751 Most nem mehetsz ki. Nézz rám! Nyugodj meg! 449 00:43:20,834 --> 00:43:22,876 - Nem akarok meghalni. - Nem fogsz. 450 00:43:22,959 --> 00:43:25,709 - Nem akarok! - Nem fogsz, Moncho. 451 00:43:26,459 --> 00:43:30,543 9. NAP – 1972. OKTÓBER 21. 452 00:43:42,001 --> 00:43:44,876 Ha meghalok, ehettek a testemből. 453 00:43:49,543 --> 00:43:51,043 Hogy életben maradjatok. 454 00:43:56,084 --> 00:43:57,793 Én is engedélyt adok rá. 455 00:43:58,376 --> 00:43:59,376 Én is. 456 00:44:00,376 --> 00:44:01,751 Én is. 457 00:44:26,209 --> 00:44:30,001 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy… Jöjjön el a te országod, 458 00:44:30,084 --> 00:44:33,709 legyen meg a te akaratod, amint a mennyben, úgy a földön is… 459 00:44:33,793 --> 00:44:36,043 Mindennapi kenyerünket add meg nekünk… 460 00:44:36,126 --> 00:44:38,668 És bocsásd meg vétkeinket… 461 00:44:38,751 --> 00:44:41,084 Szabadíts meg a gonosztól… 462 00:44:41,584 --> 00:44:45,251 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved; 463 00:44:45,334 --> 00:44:48,251 jöjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod… 464 00:45:01,501 --> 00:45:04,834 …ne vígy minket kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól! 465 00:45:23,584 --> 00:45:24,584 Bocsánat. 466 00:45:34,209 --> 00:45:35,543 Bocsáss meg, Marcelo! 467 00:45:39,251 --> 00:45:40,543 Sajnálom, Marcelo. 468 00:45:44,543 --> 00:45:46,126 Sajnálom, srácok. 469 00:45:48,043 --> 00:45:50,709 - Nincs más választásunk. - Sajnálom, Marcelo. 470 00:46:47,293 --> 00:46:48,709 Ne nézz így rám, Coche! 471 00:46:52,793 --> 00:46:54,834 Mindig így néztem rád. 472 00:47:15,626 --> 00:47:19,043 A Strauch unokatestvéreké a legfájdalmasabb feladat. 473 00:47:21,126 --> 00:47:22,334 Amit senki sem akar. 474 00:47:24,543 --> 00:47:25,918 Fito választ testet… 475 00:47:27,959 --> 00:47:29,834 és hárman vágják fel, rejtve. 476 00:47:32,293 --> 00:47:34,293 Ott, ahol a többiek nem látják. 477 00:47:36,168 --> 00:47:39,209 Így nem bolondulnak meg azok, akik esznek a húsból. 478 00:47:57,793 --> 00:47:58,751 Hé! 479 00:47:58,834 --> 00:48:00,793 - Mi az? - Találtam valamit! 480 00:48:04,959 --> 00:48:06,043 Egy rádió. 481 00:48:09,459 --> 00:48:10,418 Elázott. 482 00:48:11,084 --> 00:48:12,293 Javítsd meg, Roy! 483 00:48:22,168 --> 00:48:24,626 Azok, akik nem esznek, az eget kémlelik. 484 00:48:28,584 --> 00:48:30,043 Jelet várnak. 485 00:48:40,709 --> 00:48:41,876 Balra vagy jobbra? 486 00:48:43,293 --> 00:48:44,501 Feljebb, Coco! 487 00:48:44,584 --> 00:48:48,959 Ha magasabbra akarod, rá kell kötni valami póznára. 488 00:48:49,459 --> 00:48:50,793 Tartsd úgy! 489 00:48:51,668 --> 00:48:53,168 Kicsit balra. 490 00:48:54,543 --> 00:48:55,626 Még egy kicsit. 491 00:48:57,834 --> 00:49:00,126 Túl sok. Kicsit jobbra. 492 00:49:00,209 --> 00:49:01,126 Most jó. 493 00:49:05,751 --> 00:49:07,293 Kicsit balra! 494 00:49:08,376 --> 00:49:09,626 Magasabbra, Coco! 495 00:49:11,959 --> 00:49:13,959 Óvatosan a dróttal! 496 00:49:22,626 --> 00:49:23,626 Egyél! 497 00:49:27,334 --> 00:49:28,334 Mi az? 498 00:49:30,084 --> 00:49:32,584 Gyerünk! Hóval egyszerűbb. 499 00:49:32,668 --> 00:49:34,918 Köszönöm, nem. Kibírom. 500 00:49:38,584 --> 00:49:40,043 Enned kell, Numa. 501 00:49:44,584 --> 00:49:46,376 Ez nem helyes, Pancho. 502 00:49:50,376 --> 00:49:54,293 Nem! 503 00:50:02,126 --> 00:50:06,709 Ez az El Espectador. A legfrissebb hírekkel jelentkezünk. 504 00:50:06,793 --> 00:50:10,251 Befejezték a kutatást az uruguayi repülőgép után, 505 00:50:10,334 --> 00:50:14,126 amely az Andokban zuhant le az Old Christians rögbicsapattal. 506 00:50:14,209 --> 00:50:16,126 A kutatás tíz napig folyt, 507 00:50:16,209 --> 00:50:19,584 és ezalatt 66 kutatási bevetést teljesített 508 00:50:19,668 --> 00:50:22,543 a Chilei Légierő 17 repülőgépe, 509 00:50:22,626 --> 00:50:26,126 valamint az Uruguayi és az Argentín Légierő gépei, 510 00:50:26,209 --> 00:50:28,084 ám sajnos eredménytelenül. 511 00:50:28,168 --> 00:50:30,751 A kutatást jövő év elején folytatják, 512 00:50:30,834 --> 00:50:36,168 amikor az olvadás miatt jobban látható lesz a roncs. 513 00:50:36,251 --> 00:50:39,251 A Chilei Légierő mentőszolgálatának közlése szerint 514 00:50:39,334 --> 00:50:42,959 az Andokban eddig 34 hasonló baleset történt, 515 00:50:43,043 --> 00:50:45,209 és egyik esetben sem voltak túlélők. 516 00:50:45,293 --> 00:50:48,709 Rövid reklám után folytatjuk hírműsorunkat. 517 00:50:52,251 --> 00:50:57,834 Mivel minőségi alkatrészekből készülnek, gyönyörű formatervvel és színekben. 518 00:50:58,668 --> 00:51:01,376 Három, személyre szabható modell. 519 00:51:01,459 --> 00:51:05,793 Victoria kerékpár, a legnyerőbb bicikli. 520 00:51:08,126 --> 00:51:09,126 Tévedtem. 521 00:51:11,626 --> 00:51:13,584 A semmiért kértem, hogy várjatok. 522 00:51:18,084 --> 00:51:19,709 De ha kérhetek még valamit… 523 00:51:22,334 --> 00:51:23,459 Azt kérem, egyetek. 524 00:51:39,209 --> 00:51:41,084 Itt nincs más, csak az életünk. 525 00:51:41,584 --> 00:51:43,876 A fő feladatunk megvédeni őket. 526 00:51:54,626 --> 00:51:56,876 Elindulunk megkeresni a gép farkát. 527 00:51:57,376 --> 00:51:59,793 Senkinek sem szólunk, nem terveztük meg. 528 00:52:01,293 --> 00:52:04,251 Az akkukat keressük a rádió beüzemeléséhez. 529 00:52:24,084 --> 00:52:25,043 Ott van még. 530 00:52:44,001 --> 00:52:47,876 GASTÓN COSTEMALLE – 23 ÉVES 531 00:52:53,959 --> 00:52:55,084 Itt vagyok, Gastón. 532 00:53:00,876 --> 00:53:04,501 RAMÓN MARTÍNEZ – 30 ÉVES 533 00:53:04,584 --> 00:53:08,501 OVIDIO RAMÍREZ – 26 ÉVES 534 00:53:10,668 --> 00:53:12,293 ALEXIS HOUNIE – 20 ÉVES 535 00:53:15,668 --> 00:53:19,751 GUIDO MAGRI – 23 ÉVES 536 00:53:29,126 --> 00:53:31,293 Ez Daniel Shaw, Fito unokatestvére. 537 00:53:31,959 --> 00:53:33,959 Mögöttem ült a gépben. Kirepült. 538 00:53:34,959 --> 00:53:36,251 Lassan lemegy a nap. 539 00:53:36,334 --> 00:53:37,876 - Induljunk vissza! - Nem. 540 00:53:38,959 --> 00:53:40,334 Csak még egy kicsit. 541 00:53:41,834 --> 00:53:44,834 Már nem lehet messze a gép farka. 542 00:53:44,918 --> 00:53:46,959 DANIEL SHAW – 24 ÉVES 543 00:54:01,126 --> 00:54:02,126 Ki van fent? 544 00:54:03,168 --> 00:54:06,001 Numa, Gustavo és Maspons. 545 00:54:08,001 --> 00:54:09,376 Nincs felszerelésük. 546 00:54:10,501 --> 00:54:13,001 Odafent 20-30 fokot esik a hőmérséklet. 547 00:54:13,918 --> 00:54:15,418 Alkonyat után megfagynak. 548 00:54:24,459 --> 00:54:27,376 A nap megolvasztotta a havat. Térdig merülünk. 549 00:54:28,001 --> 00:54:30,126 Nem, arra! 550 00:54:38,376 --> 00:54:42,376 Alig haladunk, és az éjszaka csapdájába esünk. 551 00:54:54,876 --> 00:54:56,709 Meg fogunk fagyni. 552 00:54:58,209 --> 00:54:59,209 Üss! 553 00:55:59,293 --> 00:56:01,751 Minél jobban küzdesz a szabadulásért, 554 00:56:02,543 --> 00:56:04,668 a hegy annál erősebben sújt le rád. 555 00:56:26,959 --> 00:56:28,959 Gus, egyél! 556 00:56:32,459 --> 00:56:33,584 Szóval, Numa. 557 00:56:35,626 --> 00:56:37,043 Mit láttatok odafent? 558 00:56:42,751 --> 00:56:44,001 Numa. 559 00:56:44,084 --> 00:56:45,084 Mondd el! 560 00:56:45,876 --> 00:56:47,709 Csak behavazott hegyeket. 561 00:56:48,418 --> 00:56:49,709 Minden irányban? 562 00:56:50,543 --> 00:56:53,793 Nem volt semmi más, ameddig csak elláttunk. 563 00:56:53,876 --> 00:56:54,918 És nyugatra? 564 00:56:55,584 --> 00:56:58,543 - Túlláttatok a jégfalon? - Nem. 565 00:57:00,626 --> 00:57:01,876 Nem látni semmit. 566 00:57:03,668 --> 00:57:05,126 Chile van mögötte. 567 00:57:07,251 --> 00:57:08,584 Oda kell mennünk. 568 00:57:11,001 --> 00:57:12,293 De enned kell, Numa. 569 00:57:12,376 --> 00:57:14,209 Másként nem jutsz el Chilébe. 570 00:57:53,084 --> 00:57:53,918 Csináld! 571 00:58:18,168 --> 00:58:20,668 Nem rágom meg háromnál többször. 572 00:58:22,834 --> 00:58:24,334 Erőlködve nyelem le. 573 00:58:35,126 --> 00:58:39,918 Most először merül fel bennem az egyre valószínűbb lehetőség, 574 00:58:40,418 --> 00:58:41,751 hogy nem jutok haza. 575 00:58:45,334 --> 00:58:47,084 De Nando látványa erőt ad. 576 00:58:50,459 --> 00:58:53,043 Megszállottan edz. Egy gondolat hajtja. 577 00:58:54,334 --> 00:58:58,043 Az, hogy a hegyen túl Chile zöld völgyei várják. 578 00:59:00,334 --> 00:59:02,209 A hegymászás öngyilkosság. 579 00:59:08,709 --> 00:59:10,334 Mégis vele fogok menni. 580 00:59:12,043 --> 00:59:16,126 17. NAP – A VIHAR ÖTÖDIK NAPJA 581 00:59:21,876 --> 00:59:23,793 Válaszolok, Vasco 582 00:59:24,584 --> 00:59:26,459 A rímed nem volt gyenge 583 00:59:28,376 --> 00:59:31,001 Miért nem mész sétálni a hidegbe ? 584 00:59:32,709 --> 00:59:34,293 Ez durva volt, Bobby. 585 00:59:34,376 --> 00:59:36,918 - Mehet, Carlitos? Rajta! - Hé! 586 00:59:37,001 --> 00:59:40,626 Alig férünk be 27-en Ez itt a turista osztály 587 00:59:40,709 --> 00:59:44,168 Itt kuporgunk Míg hármuké az elnöki lakosztály 588 00:59:46,584 --> 00:59:48,918 Miközben kibontakozik a katasztrófa 589 00:59:49,001 --> 00:59:52,709 Bátor hősöket láttat e szófa 590 00:59:54,293 --> 00:59:56,584 S bár néha elönt a düh s ez nem tréfa 591 00:59:56,668 --> 00:59:59,543 Veletek lenni az élet ajándéka 592 01:00:01,084 --> 01:00:03,709 Bár e gép halálos jégverem 593 01:00:04,376 --> 01:00:06,751 Coco a lábát masszíroztatja velem 594 01:00:08,168 --> 01:00:10,293 De Coco, ennek lassan vége 595 01:00:11,001 --> 01:00:13,084 Mert minket hazavárnak végre 596 01:00:13,168 --> 01:00:15,376 - Ügyes. - Te jössz, Coquito. 597 01:00:15,459 --> 01:00:17,501 Az enyém érzelmesebb. 598 01:00:18,626 --> 01:00:20,668 Október 13. anya születésnapja 599 01:00:21,876 --> 01:00:23,626 Kérem Istent, nekem azt adja 600 01:00:24,418 --> 01:00:26,001 Hogy rendben hazatérjek 601 01:00:26,626 --> 01:00:28,418 Mire a tortán a gyertyák égnek 602 01:00:29,501 --> 01:00:31,001 Szép volt, Coco. 603 01:00:31,709 --> 01:00:33,709 Derék emberekkel van e gép teli 604 01:00:34,293 --> 01:00:36,793 De van, ki máshol mondani azt meri 605 01:00:37,459 --> 01:00:39,709 Hogy az elnök nevét sem ismeri 606 01:00:41,584 --> 01:00:43,251 Ez pocsék volt! 607 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 - Ja. - Borzalmas. 608 01:00:46,126 --> 01:00:49,168 Legalább próbálkozom. Nem úgy, mint mások. 609 01:00:49,251 --> 01:00:51,626 Itt a hegyen nehéz az élet 610 01:00:52,959 --> 01:00:55,209 Menekülnék, mint a puma 611 01:00:56,251 --> 01:01:00,251 De nem megyek, míg nem mond Pár rímet kedves barátunk, Numa 612 01:01:06,668 --> 01:01:09,376 Ezen a hideg, fagyott helyen 613 01:01:09,876 --> 01:01:12,709 Ahol a pók sem él meg a hegyen 614 01:01:15,168 --> 01:01:17,751 Itt a hűtőben 615 01:01:19,334 --> 01:01:22,043 Ahol a jeges kövek közt 616 01:01:25,001 --> 01:01:26,084 A hegyen 617 01:01:27,251 --> 01:01:29,001 Tapsoljuk meg Numát! 618 01:01:30,918 --> 01:01:31,918 Szép volt! 619 01:02:21,459 --> 01:02:23,709 Segítség! 620 01:02:34,459 --> 01:02:35,459 Roy! 621 01:02:54,043 --> 01:02:54,959 Roy! 622 01:02:56,709 --> 01:03:00,418 - Lent vannak! - Itt vagyok! 623 01:03:01,709 --> 01:03:03,293 Gyerünk, áss! 624 01:03:06,043 --> 01:03:06,959 Fito! 625 01:03:09,126 --> 01:03:10,668 Tintín! 626 01:03:10,751 --> 01:03:12,751 Tartsatok ki! 627 01:03:12,834 --> 01:03:15,876 Tartsatok ki! Kiszabadítunk titeket! 628 01:03:18,418 --> 01:03:20,209 - Coche, segíts! - Ássunk! 629 01:03:20,293 --> 01:03:21,459 Ássunk! Gyerünk! 630 01:03:21,543 --> 01:03:22,668 Tartsatok ki! 631 01:03:22,751 --> 01:03:24,001 Tartsatok ki! 632 01:03:25,334 --> 01:03:26,668 Ássatok! 633 01:03:28,918 --> 01:03:31,876 Segítsetek! 634 01:03:33,376 --> 01:03:34,543 Tarts ki, Numa! 635 01:03:35,209 --> 01:03:36,501 Kiszabadítalak, Numa! 636 01:03:44,709 --> 01:03:46,043 Pancho! 637 01:03:51,959 --> 01:03:52,876 Coco! 638 01:03:53,834 --> 01:03:55,793 Ott van Liliana! Ne lépjetek oda! 639 01:03:55,876 --> 01:03:58,584 Ne lépjetek oda! Lent van Liliana! 640 01:03:58,668 --> 01:04:01,459 Ne lépjetek oda! Ott van Liliana! 641 01:04:01,543 --> 01:04:05,084 Tarts ki, Liliana! Ne lépjetek oda! Ott van Liliana! 642 01:04:05,168 --> 01:04:07,834 Kiszabadítalak, szerelmem! 643 01:04:07,918 --> 01:04:08,918 Ide! 644 01:04:09,001 --> 01:04:10,834 Coco, gyerünk! 645 01:04:10,918 --> 01:04:12,834 Coco! 646 01:04:15,001 --> 01:04:15,918 Coco! 647 01:04:19,293 --> 01:04:20,293 Lélegezz! 648 01:04:21,209 --> 01:04:23,293 Lélegezz! 649 01:04:25,043 --> 01:04:26,126 Lélegezz, édesem! 650 01:04:26,626 --> 01:04:27,834 Nem lélegzik. 651 01:04:28,501 --> 01:04:30,043 - Lélegezz! - Nem lélegzik. 652 01:04:30,126 --> 01:04:32,459 - Lélegezz, édesem! - Tartsatok ki! 653 01:04:32,543 --> 01:04:33,418 Lélegezz! 654 01:04:34,459 --> 01:04:36,043 Drágám, lélegezz! 655 01:04:43,376 --> 01:04:44,501 Mi ez a zaj? 656 01:04:44,584 --> 01:04:45,584 Mi történik? 657 01:04:46,376 --> 01:04:48,001 Mi történik? 658 01:05:13,626 --> 01:05:14,793 Gyerünk! 659 01:05:16,709 --> 01:05:17,876 Jön levegő. 660 01:05:17,959 --> 01:05:20,084 - Van oxigén. - Igen. 661 01:05:21,876 --> 01:05:23,376 Mindenki jól van? 662 01:05:24,001 --> 01:05:26,501 - Arturo? - Élek. 663 01:05:26,584 --> 01:05:28,584 Javier is. Liliana meghalt. 664 01:05:28,668 --> 01:05:30,293 - Vasco? - Itt vagyok. Élek. 665 01:05:30,376 --> 01:05:32,043 Itt Roberto, én is élek. 666 01:05:32,126 --> 01:05:35,293 - Moncho, én is élek. - Én is, Pedro Algorta. 667 01:05:35,376 --> 01:05:37,418 Diego? 668 01:05:37,501 --> 01:05:39,126 Diego meghalt, Fito. 669 01:05:39,793 --> 01:05:42,918 - Roque is. Ő is meghalt. - Maspons sem élte túl. 670 01:05:43,001 --> 01:05:46,001 - Itt Nando. Élek. - Enrique és Juan Carlos halott. 671 01:05:46,084 --> 01:05:47,543 - Tintín? - Itt vagyok. 672 01:05:47,626 --> 01:05:48,751 Coco? 673 01:05:49,418 --> 01:05:52,501 - Coco? - Coco is meghalt. És Roy is. 674 01:05:52,584 --> 01:05:53,668 És Marcelo? 675 01:05:54,168 --> 01:05:55,626 - Marcelo? - Marcelo! 676 01:05:55,709 --> 01:05:57,168 - Marcelo? - Marcelo! 677 01:05:57,251 --> 01:05:58,501 - Marcelo? - Kapitány! 678 01:05:59,334 --> 01:06:00,584 Marcelo! 679 01:06:10,376 --> 01:06:12,084 Marcelo csapdába esett. 680 01:06:14,418 --> 01:06:16,959 Nem érezte a hideget, ahogy már mást sem. 681 01:06:19,668 --> 01:06:21,626 És ez megkönnyebbülés. 682 01:06:24,876 --> 01:06:27,834 Már 17 napja vártunk egy ilyen pillanatra. 683 01:06:30,501 --> 01:06:32,209 Egy pillanatnyi nyugalomra. 684 01:06:35,084 --> 01:06:36,793 Egy békés másodpercre. 685 01:06:56,626 --> 01:07:00,209 - Mennyi hó van felettünk? - Az egész hegy ránk szakadhatott. 686 01:07:02,168 --> 01:07:03,709 Mindenki imádkozzon! 687 01:07:04,376 --> 01:07:06,793 És áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. 688 01:07:08,001 --> 01:07:09,876 Ma október 30. van. 689 01:07:11,043 --> 01:07:12,751 A születésnapom. 690 01:07:14,334 --> 01:07:15,626 Most lettem 25 éves. 691 01:07:19,834 --> 01:07:22,251 Ma nagyon nehéz nem az otthonra gondolni. 692 01:07:48,584 --> 01:07:51,334 Ha bejut a fény, nem lehetünk túl mélyen. 693 01:07:58,709 --> 01:08:03,376 LILIANA NAVARRO DE METHOL – 34 ÉVES MARCELO PÉREZ DEL CASTILLO – 25 ÉVES 694 01:08:03,459 --> 01:08:05,376 CARLOS ROQUE – 24 ÉVES 695 01:08:05,459 --> 01:08:07,418 JUAN CARLOS MENÉNDEZ – 22 ÉVES 696 01:08:07,501 --> 01:08:09,459 ENRIQUE PLATERO – 22 ÉVES 697 01:08:09,543 --> 01:08:11,334 DIEGO STORM – 20 ÉVES 698 01:08:11,418 --> 01:08:13,418 GUSTAVO „COCO” NICOLICH – 20 ÉVES 699 01:08:13,501 --> 01:08:16,626 DANIEL MASPONS – 20 ÉVES 700 01:08:21,376 --> 01:08:22,584 Meddig leszünk bent? 701 01:08:23,918 --> 01:08:25,459 Amíg el nem vonul a vihar. 702 01:08:44,543 --> 01:08:50,001 18. NAP – KÉT NAPJA ELTEMETVE 703 01:08:55,876 --> 01:08:57,793 Az éhség elviselhetetlen. 704 01:09:01,793 --> 01:09:06,626 A Strauch unokatestvérek eddig elhitették velünk, hogy a hús csak hús. 705 01:09:07,834 --> 01:09:09,293 Nincs neve. 706 01:09:10,543 --> 01:09:11,959 Nincs arca. 707 01:09:14,543 --> 01:09:16,209 De itt ez lehetetlen. 708 01:09:20,001 --> 01:09:24,001 Srácok? Nem csináltok semmit? 709 01:09:35,334 --> 01:09:36,376 Roberto. 710 01:09:43,043 --> 01:09:44,459 Muszáj ennünk, igaz? 711 01:10:44,001 --> 01:10:45,626 Most akarjátok feladni? 712 01:10:50,209 --> 01:10:51,626 Mindezek után? 713 01:11:54,168 --> 01:11:56,584 Ki kell jutnunk innen. Nem maradok itt! 714 01:11:57,793 --> 01:11:59,376 Ki akarok menni! 715 01:12:02,668 --> 01:12:03,918 Mit akarsz még tőlem? 716 01:12:04,959 --> 01:12:06,251 Numa, elég! 717 01:12:06,334 --> 01:12:07,334 Gyerünk! 718 01:12:08,209 --> 01:12:09,251 Hagyd abba, Numa! 719 01:12:11,626 --> 01:12:12,543 Numa! 720 01:12:26,834 --> 01:12:32,584 20. NAP – NÉGY NAPJA ELTEMETVE 721 01:12:54,626 --> 01:12:55,584 Az ég… 722 01:12:56,376 --> 01:12:57,793 Látom az eget! 723 01:13:02,043 --> 01:13:05,834 Menj előre, Moncho. Kisebb vagy. Rajta! 724 01:13:22,959 --> 01:13:23,959 A nap! 725 01:13:26,084 --> 01:13:27,918 Gyerünk! 726 01:13:53,834 --> 01:13:55,001 Sikerült. 727 01:13:59,334 --> 01:14:01,918 Hé! Mit láttok? 728 01:14:02,501 --> 01:14:06,001 - A csajod van itt, Álvaro, Margarita. - Bikiniben! 729 01:14:06,501 --> 01:14:08,126 Szólj neki, hogy megyek! 730 01:14:09,084 --> 01:14:10,334 Élünk! 731 01:14:10,418 --> 01:14:11,876 Élünk! 732 01:14:11,959 --> 01:14:13,626 Még mindig élünk! 733 01:14:23,459 --> 01:14:24,543 Hagyd abba! 734 01:14:44,251 --> 01:14:46,251 Az üveg. 735 01:14:58,501 --> 01:14:59,793 Hogy van a lábad? 736 01:15:01,251 --> 01:15:03,876 Semmiség. Csak egy vágás. 737 01:15:03,959 --> 01:15:05,876 Takarékoskodj az erőddel! 738 01:15:07,126 --> 01:15:08,668 Én már alig bírom. 739 01:15:08,751 --> 01:15:10,376 Ne mondd ezt, Arturo! 740 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 Ne add fel! 741 01:15:15,376 --> 01:15:17,751 Több hit van bennem, mint bármikor. 742 01:15:19,376 --> 01:15:21,084 Átmentél ministránsba? 743 01:15:22,834 --> 01:15:23,876 Ne nevess! 744 01:15:31,126 --> 01:15:32,043 De a hitem… 745 01:15:33,834 --> 01:15:35,251 Bocsáss meg, Numa! 746 01:15:36,918 --> 01:15:37,959 Nem az Istenedé. 747 01:15:41,418 --> 01:15:42,459 Mert az az Isten 748 01:15:44,043 --> 01:15:46,209 megmondja, mit csináljak otthon… 749 01:15:48,376 --> 01:15:51,168 de azt nem, hogy mit tegyek a hegyekben. 750 01:15:52,334 --> 01:15:53,834 Arra, ami itt történik, 751 01:15:54,459 --> 01:15:56,793 már nem tudok a régi önmagamként nézni. 752 01:15:59,043 --> 01:15:59,959 Numa. 753 01:16:01,626 --> 01:16:03,084 Ez itt a mennyem. 754 01:16:04,126 --> 01:16:05,751 És már más Istenben hiszek. 755 01:16:08,168 --> 01:16:09,168 Hiszek 756 01:16:10,626 --> 01:16:13,251 az Istenben, amely Roberto kezében van, 757 01:16:14,376 --> 01:16:16,251 amikor a sérülésemet kezeli. 758 01:16:20,084 --> 01:16:22,418 A Nando lábában levő Istenben hiszek, 759 01:16:24,376 --> 01:16:26,793 amikor fáradhatatlanul megy tovább. 760 01:16:32,918 --> 01:16:34,793 Daniel kezében hiszek, 761 01:16:36,793 --> 01:16:38,334 amikor felvágja a húst. 762 01:16:40,626 --> 01:16:42,459 És Fitóban, amikor szétosztja, 763 01:16:44,501 --> 01:16:46,834 elhallgatva, hogy melyik barátunké. 764 01:16:48,084 --> 01:16:50,168 Hogy anélkül ehessük meg, hogy… 765 01:16:54,168 --> 01:16:56,209 eszünkbe jusson a szeme. 766 01:17:00,209 --> 01:17:01,793 Ebben az Istenben hiszek. 767 01:17:04,501 --> 01:17:05,918 Hiszek Robertóban. 768 01:17:07,751 --> 01:17:08,793 Nandóban. 769 01:17:11,959 --> 01:17:13,084 Danielben. 770 01:17:15,001 --> 01:17:16,084 Fitóban. 771 01:17:19,501 --> 01:17:21,001 És a halott barátainkban. 772 01:17:26,126 --> 01:17:27,918 Filozófus vagy, Arturo. 773 01:17:31,043 --> 01:17:32,459 Ministráns és filozófus. 774 01:17:50,293 --> 01:17:51,293 Gyerünk! 775 01:17:51,376 --> 01:17:53,251 - Gyerünk! - Sietnünk kell. 776 01:17:54,251 --> 01:17:55,418 Nézzétek a napot! 777 01:17:55,501 --> 01:17:56,584 Várnunk kell. 778 01:17:57,209 --> 01:17:59,834 - Mire? - Fel kell készülnünk. 779 01:18:00,501 --> 01:18:02,084 Mi van, ha vihar tör ki? 780 01:18:03,001 --> 01:18:06,834 Ki kell várnunk a melegebb időt. Nem élnénk túl az éjszakát kint. 781 01:18:07,668 --> 01:18:09,001 Mondd meg nekik, Numa! 782 01:18:09,834 --> 01:18:11,626 November 15-től kezd olvadni. 783 01:18:11,709 --> 01:18:14,084 Melegebb lesz, nincs annyi vihar. 784 01:18:14,168 --> 01:18:18,168 - Két hét. Tétlenül. - Nem, két hét a felkészülésre. 785 01:18:19,251 --> 01:18:22,501 Felkészületlenül elindulva nem jutottunk semmire. 786 01:18:23,001 --> 01:18:25,626 Azt sem tudjuk, meddig kellene menni. 787 01:18:26,209 --> 01:18:27,084 Hé! 788 01:18:28,376 --> 01:18:29,918 Segítség kellene. 789 01:18:30,001 --> 01:18:32,418 - Kényelmes üldögélni? - Gyerünk! 790 01:18:32,501 --> 01:18:34,459 - Gyerünk! - Segítsetek! 791 01:18:35,168 --> 01:18:36,251 Minden rendben? 792 01:18:36,334 --> 01:18:37,751 Fogjátok a lemezeket! 793 01:18:37,834 --> 01:18:39,418 Rajta! 794 01:18:40,584 --> 01:18:41,626 Kell segítség? 795 01:19:04,459 --> 01:19:09,626 34. NAP – AZ OLVADÁS KEZDETE 796 01:19:18,168 --> 01:19:20,251 Segíts, Roberto! Numa, segíts! 797 01:19:21,709 --> 01:19:23,668 Tartsd a fejét! Nagyon lassan. 798 01:19:23,751 --> 01:19:25,001 Emeljük fel! Ez az. 799 01:19:27,209 --> 01:19:29,168 Lassan. 800 01:19:30,334 --> 01:19:32,584 Semmi baj, Arturo. Ez az. 801 01:19:32,668 --> 01:19:35,251 Húzd fel az ingét, lassan! Így. 802 01:19:43,918 --> 01:19:45,251 Arturo nagyon beteg. 803 01:19:45,918 --> 01:19:48,959 Három napot adok neki. Vascónak pár nappal többet. 804 01:19:49,459 --> 01:19:50,543 Mit gondolsz? 805 01:19:50,626 --> 01:19:51,626 Miről? 806 01:19:52,334 --> 01:19:55,001 - Hány napot adsz nekik? - Mit akarsz? 807 01:19:55,834 --> 01:19:56,834 Mondd meg! 808 01:19:58,418 --> 01:19:59,251 Mit akarsz? 809 01:20:02,251 --> 01:20:05,001 Orvosként itt már nem tudunk többet tenni. 810 01:20:06,793 --> 01:20:08,918 A végére sírásók leszünk. 811 01:20:11,626 --> 01:20:13,043 Tudom, milyen nehéz, 812 01:20:14,084 --> 01:20:16,293 de a te lábad a legerősebb. 813 01:20:17,918 --> 01:20:19,709 A többiekért kell útra kelned. 814 01:20:26,543 --> 01:20:27,626 Passzold le! 815 01:20:29,501 --> 01:20:30,959 Roberto, passzolj! 816 01:20:31,959 --> 01:20:33,126 Óvatosan! 817 01:20:33,626 --> 01:20:35,126 Oda. Vigyük! 818 01:20:38,418 --> 01:20:40,001 Jól van. 819 01:20:40,751 --> 01:20:41,834 Fektessétek le! 820 01:20:49,876 --> 01:20:53,168 Itt vagyok. Lélegezz velem együtt, Arturo! 821 01:20:53,793 --> 01:20:56,543 Arturo Nogueira tüdeje megtelt folyadékkal. 822 01:20:57,834 --> 01:20:58,959 Nem bírta tovább. 823 01:20:59,043 --> 01:21:00,043 Ez az. 824 01:21:00,876 --> 01:21:01,918 Ez az. 825 01:21:02,001 --> 01:21:03,626 Gustavo próbál segíteni. 826 01:21:04,209 --> 01:21:05,584 Ez az. 827 01:21:07,668 --> 01:21:09,459 De levegőt csak ő tud venni. 828 01:21:10,501 --> 01:21:11,876 Ez az. 829 01:21:30,168 --> 01:21:34,543 ARTURO NOGUEIRA – 21 ÉVES 830 01:22:00,709 --> 01:22:02,251 Mindent meg kell próbálni. 831 01:22:11,168 --> 01:22:12,793 Négy önkéntes indul el. 832 01:22:16,293 --> 01:22:18,459 Argentínába próbálunk eljutni. 833 01:22:19,126 --> 01:22:23,709 Több réteg ruhát veszünk, remélve, hogy ezzel túléljük az éjszakát odakint. 834 01:23:01,668 --> 01:23:02,709 Numa! 835 01:23:15,209 --> 01:23:17,668 Numa, jól vagy? 836 01:23:24,376 --> 01:23:25,543 Elfertőződött. 837 01:23:32,876 --> 01:23:34,001 Vissza kell menni. 838 01:23:35,751 --> 01:23:37,251 Nem tudjuk cipelni Numát. 839 01:23:40,001 --> 01:23:42,626 - Roberto. - Visszamegyek egyedül. 840 01:23:47,793 --> 01:23:49,084 Nincs messze a gép. 841 01:24:01,959 --> 01:24:03,084 Bocsáss meg! 842 01:24:35,001 --> 01:24:37,584 Mi történt, Numa? Numa! 843 01:24:39,251 --> 01:24:41,209 - Mi történt? - A többiek? 844 01:24:42,043 --> 01:24:44,001 Numa, válaszolj! Mondj valamit! 845 01:24:44,084 --> 01:24:46,834 Itt vagy, visszaértél. Mi történt? 846 01:24:54,876 --> 01:24:55,751 Apa! 847 01:24:56,251 --> 01:24:57,876 - Vasco, itt vagyunk. - Apa! 848 01:24:57,959 --> 01:25:00,043 - Nyugodj meg! - Hol van anya? 849 01:25:00,126 --> 01:25:02,834 Nézz rám! Itt van az apukád. 850 01:25:03,834 --> 01:25:06,876 Nézz rám! Itt vagyunk. 851 01:25:11,459 --> 01:25:13,834 - Apa, gyere ide! - Hagyd abba! 852 01:25:16,293 --> 01:25:17,668 Nyugodj meg! 853 01:25:18,668 --> 01:25:19,709 Itt vagyunk. 854 01:25:21,376 --> 01:25:22,709 Vasco. 855 01:25:22,793 --> 01:25:24,418 - Vasco, nézz rám! - Apa! 856 01:25:32,543 --> 01:25:35,918 - Köszönöm. - Rafael… Rafael Echavarren! 857 01:25:36,501 --> 01:25:37,418 Echavarren. 858 01:25:45,168 --> 01:25:50,584 RAFAEL „VASCO” ECHAVARREN – 22 ÉVES 859 01:26:04,751 --> 01:26:06,334 Nem értem, Javier. 860 01:26:07,043 --> 01:26:11,709 Amióta lezuhantunk, megpróbáltam mindenben segíteni. 861 01:26:13,501 --> 01:26:14,751 Mindig… 862 01:26:16,626 --> 01:26:18,543 próbáltam helyesen cselekedni. 863 01:26:22,668 --> 01:26:24,709 De most, ezzel a lábbal… 864 01:26:28,834 --> 01:26:30,126 Haszontalan vagyok. 865 01:26:34,959 --> 01:26:36,501 Mi értelme az egésznek? 866 01:26:37,459 --> 01:26:43,418 Mi értelme Arturo, Vasco és a többiek halálának? 867 01:26:51,209 --> 01:26:53,959 Liliana mindent odaadott. Mindig ilyen volt. 868 01:26:58,334 --> 01:27:03,709 A lavinánál, a hó alatt, éreztem magam mellett a testét. 869 01:27:08,251 --> 01:27:11,501 Én csak pár centivel voltam a felszín alatt, 870 01:27:11,584 --> 01:27:14,001 ezért ki tudtam dugni a fejem, 871 01:27:14,084 --> 01:27:17,834 és kiabálni kezdtem, ahogy csak tudtam: „Liliana, tarts ki! 872 01:27:18,668 --> 01:27:20,584 Kiszabadítalak! Élek!” 873 01:27:21,751 --> 01:27:23,834 Láttam, hogy rálépnek. 874 01:27:23,918 --> 01:27:26,668 Kiabáltam: „Ne lépjetek rá! 875 01:27:27,168 --> 01:27:29,668 Ne lépjetek oda! Liliana lent van!” 876 01:27:33,043 --> 01:27:36,251 Amíg nem másztam ki, ő sem tudott. 877 01:27:39,043 --> 01:27:43,084 Viszont nem tudtam mozdulni, mert a lábam beleakadt a mellkasába. 878 01:27:45,251 --> 01:27:49,209 És ahogy ki akartam mászni, még mélyebbre nyomtam. 879 01:27:55,251 --> 01:27:57,334 Hol van ennek bármi értelme, Numa? 880 01:28:03,668 --> 01:28:06,668 Mire kiszabadítottuk Lilianát, már halott volt. 881 01:28:07,834 --> 01:28:10,751 És miközben kiásták a barátainkat, 882 01:28:10,834 --> 01:28:13,709 volt, akit élve, volt, akit holtan, 883 01:28:14,459 --> 01:28:19,459 én Lilianát szorítottam magamhoz, ahogy csak bírtam. 884 01:28:20,709 --> 01:28:23,918 És olyan szeretetet éreztem, amilyet soha életemben. 885 01:28:31,084 --> 01:28:33,543 Rájöttem, hogy célom van. 886 01:28:35,251 --> 01:28:39,543 A szeretetet, amit olyan erősen szorítottam a mellkasomhoz, 887 01:28:41,209 --> 01:28:43,126 haza kell vinnem a gyerekeimnek. 888 01:28:47,001 --> 01:28:48,793 A halála nem volt értelmetlen. 889 01:28:53,834 --> 01:28:55,876 A sérüléstől nem vagy haszontalan. 890 01:29:35,668 --> 01:29:37,876 Ne már! Gyerünk, Roy! Segítesz? 891 01:29:37,959 --> 01:29:39,209 Nando? 892 01:29:40,168 --> 01:29:41,918 Azt hallottam, ellustultál. 893 01:29:42,418 --> 01:29:45,209 Egész nap alszol. Miért? 894 01:29:46,168 --> 01:29:48,709 - Edzenünk kell. - Mit csinálsz itt? 895 01:29:49,293 --> 01:29:50,543 Nem fogod elhinni. 896 01:29:51,918 --> 01:29:55,543 Két-három órát gyalogoltunk kelet felé, 897 01:29:57,334 --> 01:30:00,751 és hirtelen megláttuk a gép farkát. 898 01:30:02,459 --> 01:30:04,251 Sosem találtuk volna meg. 899 01:30:05,584 --> 01:30:07,543 Előre repült el. 900 01:30:09,293 --> 01:30:10,293 A másik irányba. 901 01:30:11,209 --> 01:30:12,376 Hihetetlen volt. 902 01:30:12,876 --> 01:30:15,543 Bőröndök és tiszta ruha mindenfelé. 903 01:30:16,418 --> 01:30:17,709 Több üveg rum. 904 01:30:19,293 --> 01:30:20,793 Cigaretta. 905 01:30:24,793 --> 01:30:25,959 És csokoládé. 906 01:30:31,584 --> 01:30:33,668 Várj! Ne edd meg a csomagolást! 907 01:30:35,584 --> 01:30:38,293 Nem mondhatod meg, mit egyek meg és mit ne. 908 01:30:40,668 --> 01:30:41,668 Tessék. 909 01:30:49,418 --> 01:30:51,043 Igazad volt, Numa. 910 01:30:51,126 --> 01:30:53,376 Kint éjszakáztunk a szabadban. 911 01:30:54,334 --> 01:30:55,709 Csoda, hogy túléltük. 912 01:30:59,001 --> 01:31:01,001 Viszont megtaláltuk a gép akkuját. 913 01:31:03,626 --> 01:31:04,959 A farokrészben volt. 914 01:31:09,834 --> 01:31:12,001 Egyszerűbb lesz idehozni a rádiót. 915 01:31:14,626 --> 01:31:19,501 Roy megjavította a táskarádiót, igaz? Roberto szerint megcsinálja a gépét is. 916 01:31:21,209 --> 01:31:22,709 Visszamegyünk. 917 01:31:24,126 --> 01:31:25,251 Meg kell próbálni. 918 01:31:50,043 --> 01:31:53,626 Nando, Roberto és Tintín elmegy Royjal a gép farkához. 919 01:31:58,584 --> 01:32:00,293 Bárcsak velük mehetnék! 920 01:32:04,834 --> 01:32:07,668 Roy gyenge. Nem hiszi, hogy a rádió működni fog. 921 01:32:07,751 --> 01:32:10,126 Gyerünk, Roy! Nincs sok időnk. 922 01:32:10,709 --> 01:32:11,918 Nagyon fél. 923 01:32:13,501 --> 01:32:15,459 De a csapatért megpróbálja. 924 01:32:25,793 --> 01:32:28,043 - Ez hihetetlen. - Szép volt, Roy! 925 01:32:37,251 --> 01:32:39,501 1-C-6-0-1. 926 01:32:40,126 --> 01:32:42,543 B… Nem az. Melyik volt? 927 01:32:43,834 --> 01:32:47,209 - Egy, hét. Ez az. - És ha nem működik a rádió? 928 01:32:49,834 --> 01:32:51,126 Akkor mi lesz? 929 01:32:51,209 --> 01:32:52,709 Újra elindulunk. 930 01:32:54,793 --> 01:32:58,001 Igaz, Roberto? Nyugatnak, Chile felé. 931 01:33:02,459 --> 01:33:03,584 Halló! 932 01:33:05,626 --> 01:33:06,501 Halló? 933 01:33:08,209 --> 01:33:11,751 Itt az Andokban lezuhant uruguayiak. Hallanak engem? 934 01:33:12,376 --> 01:33:13,376 Itt vagyunk. 935 01:33:14,209 --> 01:33:15,251 Halló! 936 01:33:20,001 --> 01:33:20,959 Halló! 937 01:33:36,543 --> 01:33:39,918 Ahogy telnek a napok, lassan elszivárog belőlünk az élet. 938 01:33:45,584 --> 01:33:46,751 Jól van. 939 01:33:46,834 --> 01:33:50,334 Túl kevés az élelem. A csontokat is lecsupaszítjuk. 940 01:33:52,418 --> 01:33:54,418 Ami egykor elképezhetetlen volt, 941 01:33:55,376 --> 01:33:56,751 megszokottá válik. 942 01:34:00,501 --> 01:34:02,501 És már nem is érdekel minket. 943 01:34:05,084 --> 01:34:06,084 Gyerünk! 944 01:34:07,959 --> 01:34:09,293 Tessék, egy kicsit! 945 01:34:11,668 --> 01:34:13,043 Enned kell, Numa! 946 01:34:28,584 --> 01:34:29,751 Akkor a felét. 947 01:34:32,459 --> 01:34:33,668 Most már ne add fel! 948 01:34:34,334 --> 01:34:36,126 Nem adom fel, Pancho. 949 01:34:37,459 --> 01:34:38,793 Haldoklom. 950 01:34:46,501 --> 01:34:47,501 És fáj, hogy nem… 951 01:34:49,001 --> 01:34:50,834 Nem tudok többet tenni értetek. 952 01:34:50,918 --> 01:34:52,293 Hagyd abba! 953 01:34:53,793 --> 01:34:55,043 Magaddal törődj! 954 01:34:57,043 --> 01:34:58,543 Magammal? 955 01:35:02,209 --> 01:35:03,668 Nézz rám! 956 01:35:03,751 --> 01:35:06,001 Huszonöt éves vagyok, Pancho. 957 01:35:06,668 --> 01:35:10,376 Még előttem az egész élet. Rengeteg dolgot akarok még csinálni. 958 01:35:11,501 --> 01:35:14,793 Szeretnék újra találkozni a testvéreimmel. 959 01:35:14,876 --> 01:35:17,168 Szeretnék találkozni a szüleimmel. 960 01:35:17,668 --> 01:35:18,959 Szeretnék táncolni. 961 01:35:19,043 --> 01:35:20,959 - Sosem táncolsz. - Tudom. 962 01:35:23,001 --> 01:35:24,251 De most szeretnék. 963 01:35:25,209 --> 01:35:27,126 Mindent meg szeretnék tenni. 964 01:35:29,334 --> 01:35:33,126 - Szeretnék nevetni. Szeretnék sírni. - Hát sírj! 965 01:35:33,209 --> 01:35:34,584 - Nem tudok. - Sírj! 966 01:35:35,543 --> 01:35:37,459 Rajta! Sírj! 967 01:35:38,918 --> 01:35:40,209 Sírj velem! 968 01:35:41,459 --> 01:35:42,793 Miért nevetsz? 969 01:35:44,209 --> 01:35:45,126 Sírj velem! 970 01:35:46,209 --> 01:35:47,209 Engedd ki! 971 01:35:51,543 --> 01:35:52,876 Gyerünk, tökfej! 972 01:35:55,126 --> 01:35:56,126 Gyerünk! 973 01:36:21,668 --> 01:36:23,709 Nando! Ezt nézd! 974 01:36:29,543 --> 01:36:31,793 - Mi az? - Vízálló. 975 01:36:32,418 --> 01:36:33,751 Jó, nem? 976 01:36:34,959 --> 01:36:36,751 A csöveket tekerték be vele. 977 01:36:36,834 --> 01:36:39,084 - Van még? - Igen, rengeteg. 978 01:36:40,959 --> 01:36:41,793 Aztán 1C. 979 01:36:53,293 --> 01:36:55,126 Nem! 980 01:37:00,376 --> 01:37:03,834 A MAI NAPON, 1972. NOVEMBER 29-ÉN, 981 01:37:03,918 --> 01:37:07,126 MÉG 17 TÚLÉLŐ VAN FELJEBB 982 01:37:07,209 --> 01:37:11,209 A HEGYEKBEN LEZUHANT URUGUAYI REPÜLŐNÉL 983 01:37:26,793 --> 01:37:27,793 Mi történt? 984 01:37:29,626 --> 01:37:31,293 A rádió nem jött össze. 985 01:37:32,751 --> 01:37:34,334 Találtuk ezt az anyagot. 986 01:37:35,334 --> 01:37:37,876 - Mi ez? - Vízálló szövet. 987 01:37:39,168 --> 01:37:41,834 - Készíthetünk belőle mellényt. - Nem azt. 988 01:37:42,334 --> 01:37:45,543 - Hálózsákot. - Így túléljük kint az éjszakát. 989 01:37:46,584 --> 01:37:48,209 Elég anyagunk van. 990 01:37:49,334 --> 01:37:50,959 Készítünk egy nagyot. 991 01:37:52,293 --> 01:37:53,668 Mikor megyünk, Roberto? 992 01:38:00,751 --> 01:38:01,751 Roberto. 993 01:38:02,959 --> 01:38:03,793 Mikor? 994 01:38:06,584 --> 01:38:08,168 Amint elkészül a hálózsák. 995 01:38:08,251 --> 01:38:10,418 Ötvenöt napja tűnt el 996 01:38:10,501 --> 01:38:14,168 az Uruguayi Légierő Fairchild 571-es gépe, 997 01:38:14,251 --> 01:38:17,126 a fedélzetén 40 utassal és ötfőnyi legénységgel. 998 01:38:17,209 --> 01:38:21,251 A gépet az Old Christians rögbicsapat bérelte ki, 999 01:38:21,334 --> 01:38:27,668 és az ismerőseikkel utaztak rajta. A légierő egyik C-47-es gépe 1000 01:38:27,751 --> 01:38:30,501 hamarosan folytatja a kutatást az Andokban. 1001 01:38:31,751 --> 01:38:35,293 Semmi értelme mindent nulláról kezdeni, Roberto. 1002 01:38:35,793 --> 01:38:37,168 Újra keresni kezdenek. 1003 01:38:37,834 --> 01:38:41,334 Ja, és egy idióta egyszer már nem vett észre minket. 1004 01:38:41,418 --> 01:38:42,668 Halottakat keresnek. 1005 01:38:43,168 --> 01:38:46,293 - Két hónapja vagyunk itt. - Két hónapja, Roberto. 1006 01:38:46,376 --> 01:38:48,626 Szerinted feltételezik, hogy élünk? 1007 01:38:48,709 --> 01:38:51,334 - Pedig élünk. - Élünk? 1008 01:38:51,418 --> 01:38:52,668 Csak nézz ránk! 1009 01:38:53,168 --> 01:38:54,459 Nézz rá! 1010 01:38:55,043 --> 01:38:56,334 Ez nem élet. 1011 01:38:56,418 --> 01:38:58,751 Figyelj, imával nem jutunk ki innen. 1012 01:38:59,251 --> 01:39:01,543 Ebben fogsz aludni a hegyen? 1013 01:39:08,584 --> 01:39:09,918 Roberto, mit csinálsz? 1014 01:39:10,668 --> 01:39:12,709 - Hagyd abba! - Roberto. 1015 01:39:13,459 --> 01:39:14,709 Nem tetszett? 1016 01:40:26,168 --> 01:40:27,168 Srácok! 1017 01:40:28,126 --> 01:40:29,668 Nézzetek ide a fotóhoz! 1018 01:40:48,459 --> 01:40:50,876 Tintín ragaszkodik a fotózáshoz. 1019 01:40:53,626 --> 01:40:57,418 Mintha emlékeket örökítene meg akkorra, amikor már otthon lesz. 1020 01:41:00,084 --> 01:41:02,001 Vajon kinek készíti őket? 1021 01:41:04,084 --> 01:41:04,959 Nekünk? 1022 01:41:05,543 --> 01:41:07,043 Mosolyogj, a fenébe is! 1023 01:41:07,126 --> 01:41:09,001 Én már nem fogom látni őket. 1024 01:41:09,084 --> 01:41:11,001 Gyerünk, mosolyogni még tudunk. 1025 01:41:13,793 --> 01:41:15,793 Talán a családunknak készülnek. 1026 01:41:16,376 --> 01:41:19,001 Vagy azoknak, akik eltűnődnek rajtunk, 1027 01:41:19,084 --> 01:41:22,043 régi fotókat nézegetve. 1028 01:41:22,126 --> 01:41:23,543 Carlos, nézz a gépbe! 1029 01:41:24,584 --> 01:41:28,918 Ahogy minket néznek, újra életre kelünk a képzeletükben. 1030 01:41:29,834 --> 01:41:33,959 Ugyanis pontosan azt fogják kérdezni, amit mi is kérdezünk magunktól. 1031 01:41:37,459 --> 01:41:38,751 „Mi történt velük?” 1032 01:41:41,501 --> 01:41:42,709 Mi történt velünk? 1033 01:41:45,709 --> 01:41:47,501 Kik voltunk a hegyekben? 1034 01:41:49,626 --> 01:41:50,626 Nando. 1035 01:41:51,918 --> 01:41:56,751 El akartam mondani, hogy megengedem, hogy felhasználjátok a testemet. 1036 01:41:59,376 --> 01:42:01,084 Ne mondj ilyeneket, Numa! 1037 01:42:03,876 --> 01:42:05,584 Tudom, hogy nem térek haza. 1038 01:42:09,626 --> 01:42:10,751 Ne mondd ezt! 1039 01:42:12,251 --> 01:42:13,293 Ez az igazság. 1040 01:42:18,168 --> 01:42:19,418 De nem baj. 1041 01:42:20,376 --> 01:42:21,793 Megbékéltem vele. 1042 01:42:27,501 --> 01:42:29,459 Készen állok, bármi is vár. 1043 01:42:31,709 --> 01:42:33,293 Mindketten készen állunk. 1044 01:42:35,543 --> 01:42:37,334 És boldogsággal tölt el, 1045 01:42:38,501 --> 01:42:40,584 hogy mind hazajuttok. 1046 01:42:44,751 --> 01:42:46,668 Boldoggá tesz, Nando. 1047 01:43:39,459 --> 01:43:40,709 Köszönöm. 1048 01:43:50,584 --> 01:43:55,709 NUMA TURCATTI – 25 ÉVES 1049 01:43:58,584 --> 01:43:59,918 A nevem Numa. 1050 01:44:01,584 --> 01:44:04,626 1972. december 11-én haltam meg. 1051 01:44:06,709 --> 01:44:07,918 Álmomban. 1052 01:45:15,918 --> 01:45:22,418 SENKI SEM SZERET JOBBAN, MINT AZ, AKI ÉLETÉT ADJA BARÁTAIÉRT. 1053 01:45:24,293 --> 01:45:25,709 Holnap elindulunk. 1054 01:45:38,834 --> 01:45:40,084 Sikerülni fog. 1055 01:45:40,959 --> 01:45:42,084 Sok szerencsét! 1056 01:45:42,168 --> 01:45:43,751 - Köszönöm. - Neked is. 1057 01:45:48,084 --> 01:45:49,293 Még egyet! 1058 01:45:59,459 --> 01:46:00,543 Carlitos. 1059 01:46:01,751 --> 01:46:02,584 Igen, haver? 1060 01:46:04,126 --> 01:46:07,501 Használhatjátok anya és Susy testét, rendben? 1061 01:46:08,876 --> 01:46:09,751 Rendben! 1062 01:46:09,834 --> 01:46:11,709 - Gyerünk, srácok! - Csináljuk! 1063 01:46:12,418 --> 01:46:14,209 - Sok szerencsét! - Szerencsét! 1064 01:46:14,959 --> 01:46:17,668 Az úttestnél körülnézni! 1065 01:46:17,751 --> 01:46:19,459 Ne feledkezzetek el rólunk! 1066 01:46:19,543 --> 01:46:22,251 - Itt fogunk várni! - Szépen, nyugodtan! 1067 01:46:22,334 --> 01:46:23,793 Rajta, srácok! 1068 01:46:49,043 --> 01:46:53,126 61. NAP – EXPEDÍCIÓ NYUGATRA, CHILÉBE 1069 01:47:09,626 --> 01:47:11,084 Nando! 1070 01:47:11,876 --> 01:47:14,459 Keressünk helyet a hálózsáknak! 1071 01:47:16,334 --> 01:47:18,168 Magasabbra kell másznunk! 1072 01:47:18,251 --> 01:47:19,918 Nem bírjuk elérni a csúcsot. 1073 01:47:28,751 --> 01:47:29,751 Megyek középre. 1074 01:50:01,626 --> 01:50:03,084 Nézd, milyen gyönyörű! 1075 01:50:10,418 --> 01:50:12,209 Kár, hogy halottak vagyunk. 1076 01:50:15,334 --> 01:50:16,543 Nem megyek vissza. 1077 01:50:17,418 --> 01:50:21,959 Az Andok nem tart örökké. Idővel el kell fogynia a hónak. 1078 01:50:22,918 --> 01:50:24,209 Ott lesz az óceán. 1079 01:50:26,293 --> 01:50:28,709 - Mindig ezt mondod. - Nézd, hol vagyunk! 1080 01:50:29,959 --> 01:50:31,459 A sok mászás után. 1081 01:50:33,251 --> 01:50:34,793 Itt van a lábunk előtt. 1082 01:50:36,501 --> 01:50:39,918 Csak át kell kelnünk a völgyön. Mennyi ideig tarthat? 1083 01:50:40,876 --> 01:50:42,209 Tíz nap? Tizenkettő? 1084 01:50:44,293 --> 01:50:46,293 Csak egy heti élelmünk van. 1085 01:50:47,543 --> 01:50:48,876 Mit szeretnél jobban? 1086 01:50:49,751 --> 01:50:51,084 Jössz tovább velem… 1087 01:50:53,209 --> 01:50:54,584 vagy vársz a gépben? 1088 01:50:57,793 --> 01:51:01,418 - Azt kéred, hogy veled haljak meg. - Hogy gyere velem. 1089 01:51:02,959 --> 01:51:06,043 Nézz el arra! Látod azt a két csúcsot? 1090 01:51:06,126 --> 01:51:08,543 Középen. Mint két mell. 1091 01:51:09,918 --> 01:51:11,168 Ott nincs hó. 1092 01:51:12,751 --> 01:51:15,209 Látod? Az már Chile. 1093 01:51:17,626 --> 01:51:18,626 Látod? 1094 01:51:29,793 --> 01:51:30,793 Látom. 1095 01:51:31,793 --> 01:51:32,793 Köszönöm. 1096 01:51:33,876 --> 01:51:35,043 Legyetek óvatosak! 1097 01:51:40,543 --> 01:51:44,084 Nando és Roberto folytatta az utat nyugat felé. 1098 01:51:45,793 --> 01:51:49,376 Azért váltunk el, mert így tovább tart ki az ételük. 1099 01:51:52,876 --> 01:51:57,209 Fentről láttunk pár alacsonyabb hegyet. Barnákat. 1100 01:52:00,293 --> 01:52:02,043 Azokon már nincs hó. 1101 01:52:05,501 --> 01:52:09,543 A srácok jó állapotban vannak. Tíz napra elég az ételük. 1102 01:52:11,043 --> 01:52:12,376 Megállíthatatlanok. 1103 01:53:42,793 --> 01:53:43,834 Egy völgy. 1104 01:55:46,459 --> 01:55:47,459 Roberto! 1105 01:55:50,209 --> 01:55:51,209 Roberto! 1106 01:55:52,459 --> 01:55:53,501 Nando! 1107 01:55:57,793 --> 01:55:59,334 Hé! 1108 01:55:59,418 --> 01:56:00,918 Segítsen, kérem! 1109 01:56:02,084 --> 01:56:04,168 A lezuhant gépről vagyunk! 1110 01:56:04,251 --> 01:56:07,376 - Hé! - Éhesek vagyunk! 1111 01:56:12,418 --> 01:56:15,043 LÉGIMENTŐ-SZOLGÁLAT 1112 01:56:25,043 --> 01:56:26,834 EGY REPÜLŐGÉP UTASA VAGYOK 1113 01:56:26,918 --> 01:56:29,418 „A hegyekben lezuhant gép utasa vagyok. 1114 01:56:29,918 --> 01:56:30,918 Uruguayi vagyok. 1115 01:56:33,376 --> 01:56:35,709 Tíz napja gyalogolunk. 1116 01:56:36,251 --> 01:56:39,084 A gépben még 14 ember van. 1117 01:56:40,126 --> 01:56:42,709 Ki kell juttatni őket, de nem tudom, hogy.” 1118 01:56:42,793 --> 01:56:44,168 San Fernandóból hívtak. 1119 01:56:45,251 --> 01:56:46,501 „Nincs ételünk. 1120 01:56:47,209 --> 01:56:48,376 Gyengék vagyunk. 1121 01:56:49,126 --> 01:56:52,043 - Mikor mentenek meg?” - „Mikor mentenek meg?” 1122 01:56:52,126 --> 01:56:56,168 „Kérem, már járni sem tudunk. Hol vagyunk?” 1123 01:58:31,168 --> 01:58:34,876 Megszakítjuk adásunk, hogy további részleteket mondjunk el 1124 01:58:34,959 --> 01:58:37,126 a néhány perce említett hírről. 1125 01:58:37,209 --> 01:58:40,584 Megvan a neve a két túlélőnek, 1126 01:58:40,668 --> 01:58:44,626 akik a 71 napja lezuhant uruguayi repülőről menekültek meg. 1127 01:58:44,709 --> 01:58:48,293 A nevük Roberto Canessa és Fernando Parrado. 1128 01:58:51,918 --> 01:58:53,209 CHILEI LÉGIERŐ 1129 01:58:53,293 --> 01:58:58,376 71. NAP – 1972. DECEMBER 22. 1130 01:59:08,668 --> 01:59:10,751 Add ide! 1131 01:59:28,459 --> 01:59:29,668 Jól nézel ki. 1132 01:59:39,043 --> 01:59:40,126 ÁLVARO 1133 01:59:45,501 --> 01:59:47,168 Ezzel mi legyen? 1134 02:00:02,418 --> 02:00:04,584 DANIEL SHAW URIOSTE 1135 02:00:40,751 --> 02:00:44,501 Lediktálom a kint levő srácok nevét. 1136 02:00:44,584 --> 02:00:45,543 Hallasz? 1137 02:00:45,626 --> 02:00:48,959 Kérlek, minden nevet kétszer ismételj meg! 1138 02:00:49,959 --> 02:00:52,001 Minden nevet kétszer. 1139 02:00:54,918 --> 02:00:56,626 Roberto Canessa. 1140 02:00:57,959 --> 02:00:59,376 Roberto Canessa. 1141 02:00:59,876 --> 02:01:01,793 Gustavo Zerbino. 1142 02:01:02,459 --> 02:01:03,418 Gustavo Zerbino. 1143 02:01:04,501 --> 02:01:06,334 Eduardo Strauch. 1144 02:01:07,043 --> 02:01:08,376 Eduardo Strauch. 1145 02:01:09,376 --> 02:01:10,959 Álvaro Mangino. 1146 02:01:11,459 --> 02:01:13,084 Álvaro Mangino. 1147 02:01:13,918 --> 02:01:15,459 Fernando Parrado. 1148 02:01:16,001 --> 02:01:17,293 Fernando Parrado. 1149 02:01:18,459 --> 02:01:20,168 Antonio Vizintín. 1150 02:01:21,126 --> 02:01:22,959 Antonio Vizintín. 1151 02:01:24,334 --> 02:01:25,918 Pedro Algorta. 1152 02:01:26,543 --> 02:01:27,918 Pedro Algorta. 1153 02:01:28,418 --> 02:01:29,626 Alfredo Delgado. 1154 02:01:30,418 --> 02:01:31,834 Alfredo Delgado. 1155 02:01:32,376 --> 02:01:34,043 Roy Harley. 1156 02:01:34,543 --> 02:01:35,543 Roy Harley. 1157 02:01:36,418 --> 02:01:37,876 José Luis Inciarte. 1158 02:01:38,376 --> 02:01:39,626 José Luis Inciarte. 1159 02:01:40,668 --> 02:01:41,876 Ramón Sabella. 1160 02:01:43,001 --> 02:01:44,168 Ramón Sabella. 1161 02:01:45,126 --> 02:01:46,501 Javier Methol. 1162 02:01:47,001 --> 02:01:48,584 Javier Methol. 1163 02:01:49,959 --> 02:01:52,834 Carlitos Miguel Páez, a fiam. 1164 02:01:53,501 --> 02:01:56,668 Carlitos Miguel Páez, a fiam. 1165 02:01:58,876 --> 02:02:00,501 Roberto François. 1166 02:02:01,501 --> 02:02:03,418 Roberto François. 1167 02:02:06,626 --> 02:02:08,209 Daniel Fernández. 1168 02:02:08,709 --> 02:02:09,751 Daniel Fernández. 1169 02:02:11,168 --> 02:02:12,751 Adolfo Strauch. 1170 02:02:13,751 --> 02:02:15,251 Adolfo Strauch. 1171 02:02:27,584 --> 02:02:29,168 Ott vannak! 1172 02:02:29,251 --> 02:02:30,834 Mind megvannak! 1173 02:02:30,918 --> 02:02:31,918 Mind megvannak! 1174 02:03:00,168 --> 02:03:01,376 Hazamegyünk! 1175 02:03:09,459 --> 02:03:11,626 Gyere, Javier! Menjünk! 1176 02:03:25,668 --> 02:03:28,084 Gyere, Roy! Állj fel! 1177 02:03:33,626 --> 02:03:34,793 Gyere, Gustavo! 1178 02:03:35,918 --> 02:03:37,418 Hagyd ott! Vissza! 1179 02:03:37,501 --> 02:03:40,209 - Micsoda? - Nem bírjuk el az extra súlyt! 1180 02:03:41,709 --> 02:03:43,084 Gyere már! 1181 02:03:43,168 --> 02:03:45,876 - Gustavo, menjünk! - A bőrönd nélkül nem! 1182 02:03:45,959 --> 02:03:48,084 Szálljatok be! Hova mész? 1183 02:03:48,168 --> 02:03:50,001 Jó, hozza! 1184 02:03:50,084 --> 02:03:51,793 Befelé! 1185 02:03:51,876 --> 02:03:53,834 Gyerünk, szállj be! 1186 02:03:54,501 --> 02:03:55,709 Szállj be! 1187 02:04:53,959 --> 02:05:00,709 1972. december 22-én 16 túlélő tért vissza az Andokból. 1188 02:05:04,001 --> 02:05:06,126 A hangom ma az ő szavaikat mondja. 1189 02:05:08,418 --> 02:05:11,001 Azt, hogy mindenkire szükség volt. 1190 02:05:13,501 --> 02:05:14,709 Ez a mi történetünk. 1191 02:05:24,376 --> 02:05:25,209 Anya! 1192 02:05:34,459 --> 02:05:36,293 Csoda történt. 1193 02:05:37,334 --> 02:05:39,876 - Milyen csoda, anya? - Csoda történt. 1194 02:05:39,959 --> 02:05:41,376 Milyen csoda? 1195 02:05:53,751 --> 02:05:57,543 SAN JUAN DE DIOS KÓRHÁZ 1196 02:06:04,418 --> 02:06:06,126 A fogadtatás túláradó volt. 1197 02:06:08,751 --> 02:06:10,709 Mit csinál itt ennyi ember? 1198 02:06:14,501 --> 02:06:18,251 Mindenki meg akarja érinteni őket, hallani a részleteket. 1199 02:06:20,126 --> 02:06:21,834 „Mi történt a hegyekben?” 1200 02:06:25,501 --> 02:06:27,501 Igen! 1201 02:06:28,626 --> 02:06:32,543 Az újságírók fényképezőgéppel és mikrofonnal faggatóznak. 1202 02:06:36,793 --> 02:06:41,334 Az orvosok vizsgálatokkal és az eszközeikkel. 1203 02:06:47,834 --> 02:06:48,834 Mit látnak? 1204 02:06:55,668 --> 02:06:57,501 Rémisztőek a koszos ruhák. 1205 02:07:00,751 --> 02:07:03,709 A csontsovány testek, a napégette arcok. 1206 02:07:09,334 --> 02:07:10,709 A mocsok a bőrön. 1207 02:07:37,584 --> 02:07:38,584 Nando! 1208 02:07:41,001 --> 02:07:43,668 Az újságok az Andok hőseiről írnak. 1209 02:07:46,709 --> 02:07:50,334 Akik a halálból visszatérve újra találkoznak az apjukkal… 1210 02:07:53,793 --> 02:07:54,918 az anyjukkal… 1211 02:07:55,501 --> 02:07:57,334 Öregembernek nézel ki. 1212 02:08:01,543 --> 02:08:02,834 A barátnőjükkel… 1213 02:08:09,251 --> 02:08:10,584 és a gyerekeikkel. 1214 02:08:33,043 --> 02:08:35,001 Ám ők nem érzik hősnek magukat. 1215 02:08:37,876 --> 02:08:42,543 Mert ők is halottak voltak, mint mi. A különbség annyi, hogy ők hazatértek. 1216 02:09:08,126 --> 02:09:09,709 Amikor az eszükbe jutunk, 1217 02:09:10,959 --> 02:09:13,709 azt kérdezik, miért nem együtt tértünk vissza? 1218 02:09:16,459 --> 02:09:17,793 „Mi az értelme ennek?” 1219 02:09:22,876 --> 02:09:24,793 Ezt nektek kell megtalálnotok. 1220 02:09:29,126 --> 02:09:30,918 A válasz csakis bennetek van. 1221 02:09:40,418 --> 02:09:42,376 Vigyázzatok egymásra továbbra is! 1222 02:09:44,584 --> 02:09:48,126 És mondjátok el mindenkinek, mit csináltunk a hegyekben! 1223 02:09:54,209 --> 02:10:00,626 A HÓ TÁRSADALMA 1224 02:10:28,168 --> 02:10:31,209 PABLO VIERCI A HÓ TÁRSADALMA CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 1225 02:22:46,543 --> 02:22:51,543 A feliratot fordította: Vass András