1 00:00:54,376 --> 00:00:57,418 1972년 10월 13일 2 00:00:57,501 --> 00:01:00,959 우루과이 비행기 한 대가 안데스산맥에 추락했다 3 00:01:03,418 --> 00:01:07,376 그 비행기에는 승객 40명과 승무원 5명이 타고 있었다 4 00:01:10,251 --> 00:01:12,126 혹자는 비극이라 말하고 5 00:01:14,293 --> 00:01:16,126 혹자는 기적이라 말한다 6 00:01:19,376 --> 00:01:20,959 우리에게 무슨 일이 있었을까? 7 00:01:23,084 --> 00:01:25,501 세상이 당신을 버리면 어떨까? 8 00:01:27,834 --> 00:01:30,959 옷도 없이 얼어 죽어간다면? 9 00:01:33,376 --> 00:01:36,168 음식도 없이 굶어 죽어간다면? 10 00:01:40,418 --> 00:01:42,459 그 답은 산에 있다 11 00:01:44,459 --> 00:01:46,334 우린 과거를 되짚어 봐야 한다 12 00:01:46,834 --> 00:01:49,668 가장 쉽게 변하는 것은 머릿속의 과거니까 13 00:01:54,709 --> 00:01:56,459 "우루과이 몬테비데오 1972년 10월" 14 00:01:56,543 --> 00:01:58,209 자, 밀어붙여! 15 00:01:58,293 --> 00:01:59,459 가자, 올드 크리스천스! 16 00:01:59,543 --> 00:02:01,543 이번 판은 우리 거야! 17 00:02:01,626 --> 00:02:03,168 - 이기자! - 가자! 18 00:02:03,751 --> 00:02:05,501 밀어붙여! 19 00:02:05,584 --> 00:02:08,418 파이팅, 올드 크리스천스! 20 00:02:09,959 --> 00:02:12,001 - 가자, 크리스천스! - 파이팅! 21 00:02:12,084 --> 00:02:13,001 지금이야! 22 00:02:13,084 --> 00:02:14,543 가보자! 23 00:02:14,626 --> 00:02:16,501 계속! 밀리지 마! 24 00:02:16,584 --> 00:02:18,043 받아, 로베르토! 25 00:02:22,376 --> 00:02:23,376 난도한테 줘! 26 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 로베르토, 패스해! 27 00:02:26,209 --> 00:02:28,043 - 난도한테 넘기라고! - 로베르토! 28 00:02:30,001 --> 00:02:31,126 패스! 29 00:02:31,209 --> 00:02:32,501 로베르토, 넘기라고! 30 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 패스해! 31 00:02:40,001 --> 00:02:41,001 패스하랬잖아 32 00:02:43,251 --> 00:02:45,501 너한테 넷이나 붙어 있는데 어떻게 패스해? 33 00:02:45,584 --> 00:02:48,543 - 왜 못 해? 충분히 할 수 있었어 - 생각은 줄이고 과감히 행동해 34 00:02:48,626 --> 00:02:50,751 - 네가 공 잡았으면 달랐게? - 그걸 말이라고 하냐? 35 00:02:50,834 --> 00:02:53,001 그만 좀 갈궈 저번 우승컵은 내가 따줬잖아 36 00:02:53,084 --> 00:02:53,918 네가? 37 00:02:54,001 --> 00:02:56,834 경기 잘 안 풀리니까 괜히 나한테… 38 00:02:56,918 --> 00:03:01,418 그만해! 뭐가 그렇게들 재밌냐? 오늘 경기 결과가 마음에 들어? 39 00:03:02,376 --> 00:03:04,376 로베르토, 나 믿지? 40 00:03:04,459 --> 00:03:07,959 내가 패스하라고 하면 해, 알았어? 41 00:03:08,043 --> 00:03:11,459 원정 비행 경비는 어떻게 됐어? 오늘까지 다 모아야 한댔잖아 42 00:03:11,543 --> 00:03:15,376 아직도 좌석 절반이 비었어 다니엘, 사촌들 오는 거지? 43 00:03:15,459 --> 00:03:17,584 - 응, 나까지 넷이야 - 내 일행들 몫이야 44 00:03:17,668 --> 00:03:20,334 - 봉투 하나를 못 구했냐, 코코? - 응 45 00:03:20,418 --> 00:03:21,543 누구 더 없어? 46 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 가스톤, 네 친구들은? 47 00:03:23,126 --> 00:03:25,626 - 같이 갈 거야! - 전부? 48 00:03:25,709 --> 00:03:27,793 응, 한 명만 마저 꼬시면 돼 49 00:03:27,876 --> 00:03:30,626 '하늘에서 음성이 들려왔다 '너는 내가 사랑하는 아들이다'' 50 00:03:30,709 --> 00:03:34,418 '성령은 곧 예수를 광야로 몰아내셨다' 51 00:03:34,501 --> 00:03:41,501 '예수께선 40일 동안 광야에서 사탄에게 시험을 받으셨다' 52 00:03:41,584 --> 00:03:47,334 ''네가 하느님의 아들이거든 돌들에게 빵이 되라고 말하여라'' 53 00:03:47,834 --> 00:03:49,459 '예수께서 답하셨다' 54 00:03:49,543 --> 00:03:53,376 ''사람은 빵으로만 살 것이 아니라 하느님의 입에서 나오는 모든…'' 55 00:03:54,084 --> 00:03:55,084 판초! 56 00:03:56,126 --> 00:03:57,084 판초! 57 00:03:57,168 --> 00:03:59,793 ''받아먹어라, 이것은 내 몸이다'' 58 00:03:59,876 --> 00:04:02,084 판초, 이거 누마한테 줘 59 00:04:02,168 --> 00:04:06,626 주님께서 오실 때까지 주님의 죽음을 전하며 60 00:04:06,709 --> 00:04:09,334 부활을 선포하나이다 61 00:04:09,418 --> 00:04:10,709 넘겨, 알프레도 62 00:04:12,584 --> 00:04:16,001 어이, 이거 받아! 63 00:04:16,501 --> 00:04:18,418 저기 있는 판초한테 줘 64 00:04:22,584 --> 00:04:23,709 고마워 65 00:04:23,793 --> 00:04:25,209 누마 66 00:04:26,418 --> 00:04:28,793 실례합니다만 저 친구한테 전해 주실래요? 67 00:04:29,918 --> 00:04:30,959 가스톤 68 00:04:35,543 --> 00:04:39,793 "새끼야, 칠레 같이 가자!!!" 69 00:04:39,876 --> 00:04:43,251 노동자와 학생이여 단결하여 나아가자! 70 00:04:43,334 --> 00:04:47,376 노동자와 학생이여 단결하여 나아가자! 71 00:04:47,459 --> 00:04:49,251 20일에 상법 기말시험 있어 72 00:04:49,334 --> 00:04:52,043 - 놀러 갈 시간 없어 - 최소 2주는 연기될 거야 73 00:04:52,126 --> 00:04:55,126 - 세상이 난리가 났잖아 - 시험 때문만이 아냐 74 00:04:55,209 --> 00:04:58,418 - 난 럭비에 관심도 없다고 - 내가 럭비 때문에 이래? 75 00:04:58,501 --> 00:05:02,334 칠레 산티아고 푯값이 단돈 45달러 이보다 더 좋은 기회가 또 오겠어? 76 00:05:02,418 --> 00:05:04,668 - 절대 안 오지! - 평생 가도 없어! 77 00:05:04,751 --> 00:05:05,959 이게 뭐게? 78 00:05:06,043 --> 00:05:10,334 저번에 칠레에서 만난 여자들 번호 79 00:05:10,418 --> 00:05:12,418 - 그라시엘라 - 깜찍이야 80 00:05:12,501 --> 00:05:14,126 - 실비아 - 여신이지 81 00:05:14,209 --> 00:05:16,168 - 베아트리스 - 코피 터져 82 00:05:16,251 --> 00:05:17,209 - 넬리다 - 걔는 빼자 83 00:05:17,293 --> 00:05:19,376 뭐? 그 예쁜 애를 왜 빼? 84 00:05:19,459 --> 00:05:22,668 너 걔 때문에 펑펑 울면서 몬테비데오를 배회했잖아! 85 00:05:22,751 --> 00:05:24,626 - 뭐야! - 왜들 이래? 86 00:05:25,459 --> 00:05:27,793 이거 잘 가지고 있어 가스톤한테 주지 마 87 00:05:27,876 --> 00:05:30,751 알았지? 술이나 한 잔씩 더 하자 88 00:05:30,834 --> 00:05:35,334 넬리다 이야기 좀 그만해! 네가 상관할 바 아니거든? 89 00:05:35,418 --> 00:05:38,543 저 바보들 사이에 나만 두지 않을 거지? 90 00:05:38,626 --> 00:05:40,209 이거로는 부족한데 91 00:05:40,959 --> 00:05:42,918 가야만 하는 이유가 필요해? 92 00:05:43,001 --> 00:05:44,543 - 응 - 너랑 같이 가고 싶어 93 00:05:46,084 --> 00:05:49,543 졸업 몇 달도 안 남았잖아 평생 일만 하고 사는 거야 94 00:05:49,626 --> 00:05:53,126 몬테비데오 최고의 변호사가 돼서 우리를 자랑스럽게 만들어 주겠지 95 00:05:53,209 --> 00:05:55,001 각자 인생 사느라 바쁠 거야 96 00:05:55,668 --> 00:05:58,376 모르겠어? 우리의 마지막 여행이 될지도 몰라 97 00:06:00,209 --> 00:06:01,793 너도 나 울리려는 거야? 98 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 노동자와 학생이여 단결하여 나아가자! 99 00:06:15,251 --> 00:06:16,501 안녕하세요 100 00:06:25,626 --> 00:06:28,626 이리 와, 착하지? 101 00:06:56,418 --> 00:06:57,709 "산티아고" 102 00:07:06,209 --> 00:07:07,084 참프 103 00:07:08,334 --> 00:07:09,418 어떡할까? 104 00:07:10,293 --> 00:07:11,293 갈까? 105 00:07:25,126 --> 00:07:26,126 "카라스코" 106 00:07:26,209 --> 00:07:28,876 현재 시각 목요일 아침 8시 이곳은 몬테비데오입니다 107 00:07:29,584 --> 00:07:30,459 미쳤어? 108 00:07:31,043 --> 00:07:34,709 라디오 인데펜덴시아의 '임팍토스' 베르치 루페니안이 인사드립니다 109 00:07:35,668 --> 00:07:41,001 앞으로 이어질 4일의 연휴 동안 맑고 따뜻한 날씨가 예상됩니다 110 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 즐거운 연휴 보내시길 바랍니다 111 00:07:46,168 --> 00:07:47,418 침 닦아, 판치토 112 00:07:56,751 --> 00:07:58,126 좋은 하루 보내세요 113 00:08:01,459 --> 00:08:02,459 감사합니다 114 00:08:06,418 --> 00:08:08,293 누마! 115 00:08:09,834 --> 00:08:10,918 왔어? 116 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 안녕 117 00:08:12,751 --> 00:08:15,168 카네사, 로베르토 카네사! 118 00:08:15,251 --> 00:08:16,918 알렉시스, 알렉시스 후니! 119 00:08:17,001 --> 00:08:18,501 엔리케 플라테로 120 00:08:18,584 --> 00:08:19,918 펠리페 마키리아인 121 00:08:20,001 --> 00:08:21,876 프란시스코 아발, 판초 122 00:08:21,959 --> 00:08:22,834 다녀올게 123 00:08:26,876 --> 00:08:27,959 얌전히 지내 124 00:08:28,043 --> 00:08:29,793 엄마한테 인사할까? 125 00:08:29,876 --> 00:08:30,918 다들 잘 지내고 있어 126 00:08:31,001 --> 00:08:32,293 엄마 갈게, 사랑해 127 00:08:32,876 --> 00:08:34,168 하나, 둘 128 00:08:34,251 --> 00:08:36,293 - 웃어, 하비에르! - 셋 129 00:08:38,543 --> 00:08:40,126 - 됐어요 - 가봅시다! 130 00:08:40,793 --> 00:08:41,793 브라보! 131 00:08:41,876 --> 00:08:43,084 갑시다! 132 00:08:43,168 --> 00:08:44,293 찰칵 소리 났어? 133 00:08:44,376 --> 00:08:45,626 - 응 - 좋아 134 00:08:50,251 --> 00:08:51,959 내 이름은 누마 투르카티 135 00:08:53,168 --> 00:08:54,751 24살이다 136 00:08:57,209 --> 00:08:59,709 여기 내가 아는 얼굴은 얼마 없다 137 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 하지만 모두 친숙하게 느껴진다 138 00:09:07,668 --> 00:09:09,584 대부분 나처럼 어리고 139 00:09:10,709 --> 00:09:13,793 바닷가 동네에서 가족에게 사랑받으며 자란 이들이다 140 00:09:16,209 --> 00:09:17,668 몇몇은 141 00:09:18,334 --> 00:09:21,043 처음으로 먼 여행길에 오른 것이다 142 00:09:29,918 --> 00:09:32,584 카를리토스, 이제 좀 앉아 143 00:09:37,334 --> 00:09:41,626 "몬테비데오 해안으로 떠밀려 온 침몰한 보트" 144 00:09:55,626 --> 00:09:57,084 코코, 여기 봐 145 00:09:59,959 --> 00:10:01,626 잘 나왔다 146 00:10:01,709 --> 00:10:04,084 디에고 사촌한테 사진 보내주자 147 00:10:05,168 --> 00:10:06,918 - 액자에 넣어서 줘, 디에고 - 고마워 148 00:10:07,001 --> 00:10:07,834 디에고! 149 00:10:07,918 --> 00:10:10,501 판치토, 내가 너 꼭 이긴다 150 00:10:11,084 --> 00:10:12,709 패가 좋네 151 00:10:14,834 --> 00:10:16,084 네 사촌한테… 152 00:10:17,084 --> 00:10:18,209 아이고! 153 00:10:18,793 --> 00:10:20,668 오늘 상어가 배고픈가 보네요 154 00:10:20,751 --> 00:10:22,084 산맥이라서죠? 155 00:10:22,168 --> 00:10:25,126 위를 날아가는 모든 걸 빨아들인다던데 정말이에요? 156 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 네 157 00:10:26,126 --> 00:10:27,376 사실이에요 158 00:10:29,293 --> 00:10:31,459 아르헨티나에서 불어오는 따뜻한 바람과 159 00:10:31,543 --> 00:10:35,168 산의 차가운 공기가 만나면 흡입 효과가 발생하거든요 160 00:10:35,251 --> 00:10:36,459 농담이죠? 161 00:10:36,543 --> 00:10:39,626 정말이에요 그래서 난기류가 발생하는 거예요 162 00:10:39,709 --> 00:10:41,959 하지만 인간이 산보다 한발 앞서 있죠 163 00:10:42,043 --> 00:10:43,209 봐요 164 00:10:46,126 --> 00:10:48,793 산맥이 이렇게 있어요 165 00:10:49,459 --> 00:10:52,501 우린 여기서 여기로 가야 하죠 166 00:10:52,584 --> 00:10:54,459 직로 비행은 할 수 없어요 167 00:10:54,543 --> 00:10:57,709 그렇게 간단하면 좋겠지만 거대한 산맥이 있으니까요 168 00:10:57,793 --> 00:10:59,751 그래서 남쪽으로 가는 거예요 169 00:11:00,334 --> 00:11:02,959 조금 더 낮은 지점이 있거든요 170 00:11:03,043 --> 00:11:07,501 그곳을 지나면 칠레가 나오는데 쿠리코에서 북쪽으로 선회하죠 171 00:11:07,584 --> 00:11:10,668 그럼 10분 후에 산티아고에 도착해요 172 00:11:14,501 --> 00:11:17,376 승객 여러분 안전벨트를 착용해 주십시오 173 00:11:17,459 --> 00:11:19,418 곧 산티아고에 착륙할 예정입니다 174 00:11:19,501 --> 00:11:20,668 금방 올 테니 카드 돌려요 175 00:11:39,501 --> 00:11:44,418 안녕하십니까, 신사 숙녀 여러분 기장 카를로스 파에스 장군입니다 176 00:11:44,501 --> 00:11:46,918 안데스산맥 여기저기에 몸이 흩어지지 않도록 177 00:11:47,001 --> 00:11:48,918 안전벨트를 착용해 주십시오 178 00:11:49,918 --> 00:11:53,626 - 우리 항공사 입소문도 내줘요 - 이리 줘요 179 00:11:53,709 --> 00:11:54,793 앉아요 180 00:11:54,876 --> 00:11:56,459 자리에 앉아요 181 00:11:57,043 --> 00:11:59,959 카를리토스! 182 00:12:00,043 --> 00:12:02,251 그만들 하고 안전벨트 매요 183 00:12:03,418 --> 00:12:07,626 앞좌석으로 옮겨줄래요? 공간이 좀 필요해서요, 부탁해요 184 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 그 표정 뭐야, 무서워? 185 00:12:45,501 --> 00:12:47,584 조심해, 하비에르 186 00:12:47,668 --> 00:12:50,543 난도! 안전벨트 매 187 00:12:51,251 --> 00:12:52,126 앉아요 188 00:12:57,209 --> 00:12:59,126 난도! 189 00:12:59,709 --> 00:13:01,293 - 수시! - 가만있어요! 190 00:13:22,876 --> 00:13:24,293 엔진 출력 더 높여! 191 00:13:45,459 --> 00:13:48,251 하늘에 계신 아버지… 192 00:13:48,334 --> 00:13:49,751 은총이 가득하신 마리아님… 193 00:14:07,959 --> 00:14:09,459 가스톤! 194 00:15:42,126 --> 00:15:42,959 손잡아 195 00:15:43,043 --> 00:15:44,043 로베르토 196 00:15:47,834 --> 00:15:48,876 나 밑에 있어! 197 00:15:50,834 --> 00:15:52,751 에두아르도 198 00:15:53,376 --> 00:15:54,209 마르셀로 199 00:15:55,251 --> 00:15:57,626 그래, 나 여기 있어 200 00:16:01,584 --> 00:16:04,668 안 돼! 그만 죽어! 201 00:16:04,751 --> 00:16:08,168 그만, 더는 죽지 말란 말이야! 202 00:16:09,459 --> 00:16:10,668 벽에 기대앉히자 203 00:16:10,751 --> 00:16:12,584 됐어, 이제 들어 올려 204 00:16:14,459 --> 00:16:17,084 흥분하지 말고 숨 쉬어야 해 205 00:16:17,168 --> 00:16:20,501 나 봐, 나 의대생이야 206 00:16:20,584 --> 00:16:22,376 내 이름은 로베르토야, 너는? 207 00:16:22,459 --> 00:16:23,876 - 알바로 - 성은? 208 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 알바로 망지노! 209 00:16:36,793 --> 00:16:38,126 조종사가 살아 있어! 210 00:16:38,209 --> 00:16:39,084 이거 좀 받아줘 211 00:16:39,168 --> 00:16:40,543 조종사가 살아 있어! 212 00:16:41,126 --> 00:16:42,959 구스타보, 셋에 들자 213 00:16:43,043 --> 00:16:44,918 하나, 둘, 셋 214 00:16:45,751 --> 00:16:47,001 이쪽이야 215 00:16:47,084 --> 00:16:48,626 "1일 차 1972년 10월 13일" 216 00:16:48,709 --> 00:16:50,459 조종사 살아 있어 유리를 뜯어내자 217 00:16:53,043 --> 00:16:55,209 먹통이야, 불도 안 들어와 218 00:16:55,918 --> 00:16:57,876 무전 어떻게 보내는 거예요? 219 00:16:58,834 --> 00:16:59,834 뭐 누를까요? 220 00:17:04,084 --> 00:17:07,334 저기요? 산으로 추락했어요 우리는 우루과이에서 왔어요 221 00:17:07,418 --> 00:17:09,709 산으로 추락했다고요 거기 아무도 없어요? 222 00:17:10,418 --> 00:17:11,501 이거 되긴 해요? 223 00:17:13,001 --> 00:17:14,751 쿠리코를 지났어요 224 00:17:15,251 --> 00:17:16,251 뭐라고요? 225 00:17:16,334 --> 00:17:17,876 쿠리코를 지났어요 226 00:17:18,626 --> 00:17:19,626 쿠리코요? 227 00:17:20,251 --> 00:17:21,876 다시 말해봐요, 무슨 뜻이에요? 228 00:17:24,251 --> 00:17:25,918 - 도와줘! - 가자 229 00:17:26,751 --> 00:17:27,584 여기! 230 00:17:46,626 --> 00:17:49,168 신이 함께하기를 231 00:17:59,376 --> 00:18:01,626 밤이 급습하듯 찾아왔다 232 00:18:04,084 --> 00:18:07,501 순식간에 기온 30도가 떨어진다 233 00:18:09,251 --> 00:18:11,918 추락으로 죽지 않았대도 추위로 죽을 것이다 234 00:18:17,709 --> 00:18:19,834 최대한 몸을 밀착해야 한다 235 00:18:20,668 --> 00:18:24,126 산 자도 죽은 자도 다 함께 236 00:18:37,418 --> 00:18:38,418 집에 갈래 237 00:18:38,501 --> 00:18:41,584 여권! 여권 이리 줘요! 238 00:18:42,418 --> 00:18:43,876 내 손 꽉 잡아 239 00:18:44,918 --> 00:18:46,668 우리는 그렇게 밤을 보냈다 240 00:18:47,251 --> 00:18:49,001 얼어 죽기 싫으면 잠들지 마! 241 00:18:49,084 --> 00:18:50,376 다친 이들은 비명을 질렀다 242 00:18:50,459 --> 00:18:51,501 버텨! 243 00:18:51,584 --> 00:18:53,126 다치지 않은 이들도 그랬다 244 00:18:53,626 --> 00:18:56,126 이거 놔! 엄마! 245 00:18:56,709 --> 00:18:58,043 엄마! 246 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 나를 꽉 안아 247 00:19:03,918 --> 00:19:05,459 꽉 안고 있어, 판초 248 00:19:09,793 --> 00:19:14,584 살려줘 249 00:19:14,668 --> 00:19:16,668 나 좀 살려줘! 250 00:20:00,793 --> 00:20:02,668 우리 살았어, 판초 251 00:21:06,959 --> 00:21:08,251 한 대 줄래? 252 00:21:11,709 --> 00:21:12,834 어딘지 알겠어? 253 00:21:13,959 --> 00:21:15,043 모르겠어 254 00:21:15,709 --> 00:21:16,959 마르셀로 255 00:21:17,043 --> 00:21:18,876 판초 아발과 마르티네스 라마스가 죽었어 256 00:21:18,959 --> 00:21:20,834 어젯밤 내내 소리 지르던 여자도 257 00:21:21,959 --> 00:21:24,376 비행기 꼬리가 끊어지면서 가스톤도 같이 딸려 나갔어 258 00:21:24,959 --> 00:21:26,584 내 사촌 다니엘도야 259 00:21:27,626 --> 00:21:29,251 기도랑 알렉시스도 그랬어 260 00:21:30,293 --> 00:21:31,668 난도는 죽어가 261 00:21:32,834 --> 00:21:34,334 난도 여동생도 상태가 안 좋아 262 00:21:34,959 --> 00:21:37,043 근데 부상자를 치료할 공간이 없어 263 00:21:38,293 --> 00:21:39,793 비행기 안에 공간을 만들자 264 00:21:40,959 --> 00:21:43,793 좌석을 다 빼내면 전부 들어갈 수 있을 거야 265 00:21:50,126 --> 00:21:51,126 힘들 내자 266 00:21:52,876 --> 00:21:54,751 부상자가 우선이야 267 00:21:54,834 --> 00:21:58,043 볕이 드는 이쪽으로 전부 옮기자 268 00:21:58,126 --> 00:22:01,543 최선을 다해서 보살피는 거야 269 00:22:04,709 --> 00:22:06,126 - 플라테로! - 응? 270 00:22:06,209 --> 00:22:09,043 뭐든 쓸 만해 보이면 가방에 넣어 271 00:22:09,126 --> 00:22:11,001 먹을 거 있는지 뒤져봐 272 00:22:11,584 --> 00:22:13,834 뭐든 좋으니까 한 가방에 모으자 273 00:22:22,334 --> 00:22:23,709 자, 보비 274 00:22:23,793 --> 00:22:25,251 사망자는 어떡하지? 275 00:22:26,084 --> 00:22:27,334 한쪽에 눕히자 276 00:22:27,834 --> 00:22:29,293 저기가 좋겠어 277 00:22:29,376 --> 00:22:30,793 구조대가 올 때까지만 278 00:22:44,626 --> 00:22:46,626 "에우헤니아 돌가이 데파라도 50세" 279 00:22:46,709 --> 00:22:48,709 "그라시엘라 구밀라 데마리아니 43세" 280 00:22:48,793 --> 00:22:50,626 "단테 라구라라 - 41세" 281 00:22:50,709 --> 00:22:54,584 "에스터 오르타 데니콜라 - 40세 프란시스코 니콜라 - 40세" 282 00:22:54,668 --> 00:22:58,543 "훌리오 페라다스 - 39세 훌리오 마르티네스 라마스 - 24세" 283 00:22:58,626 --> 00:23:02,709 "펠리페 마키리아인 - 22세 프란시스코 '판초' 아발 - 21세" 284 00:23:02,793 --> 00:23:09,751 "페르난도 바스케스 - 20세 카를로스 발레타 - 18세" 285 00:23:29,793 --> 00:23:31,001 더 먹어둬 286 00:23:31,501 --> 00:23:32,709 오래 버텨야 하니까 287 00:24:00,334 --> 00:24:01,543 도와줘요! 288 00:24:02,209 --> 00:24:08,126 "2일 차 1972년 10월 14일" 289 00:24:08,959 --> 00:24:10,251 그거 말고 290 00:24:10,334 --> 00:24:13,043 더 큰 거 없어? 그거 좋네 291 00:24:13,126 --> 00:24:14,626 - 안 돼, 건드리지 마 - 로이! 292 00:24:14,709 --> 00:24:17,334 걸레, 옷, 외투 있는지 봐 293 00:24:18,459 --> 00:24:20,501 자, 여기 294 00:24:21,334 --> 00:24:22,168 받아 295 00:24:22,251 --> 00:24:24,918 천이든 옷이든 뭐든 찾아봐 296 00:24:25,001 --> 00:24:27,126 코코, 받아 297 00:24:27,626 --> 00:24:29,584 - 더 커 - 오늘 밤에는 몇이나 죽을까? 298 00:24:30,543 --> 00:24:32,334 아무도 안 죽어, 카를리토스 299 00:24:32,918 --> 00:24:34,251 약속할게 300 00:24:40,876 --> 00:24:44,001 찬 공기 안 들어오게 틈을 막아 301 00:24:55,293 --> 00:24:56,626 마르셀로 302 00:25:07,084 --> 00:25:08,334 우릴 찾으러 올 거야 303 00:25:12,751 --> 00:25:13,876 내일은 와 304 00:25:20,834 --> 00:25:23,709 피토 스트라우치는 마르셀로처럼 낙관적이지 않다 305 00:25:24,376 --> 00:25:28,251 분별력이 있는 사람이니 주장에게 반기를 들진 않을 것이다 306 00:25:31,084 --> 00:25:32,834 하지만 눈앞의 광경에 불안감이 엄습했다 307 00:25:36,334 --> 00:25:38,793 생존이 불가능한 곳이다 308 00:25:42,876 --> 00:25:45,001 여기서 겉도는 존재는 우리다 309 00:25:48,626 --> 00:25:55,543 "3일 차 1972년 10월 15일" 310 00:25:58,126 --> 00:26:00,543 난도 311 00:26:06,043 --> 00:26:08,459 난도, 그러지 말고… 312 00:26:17,501 --> 00:26:18,709 못 알아듣겠어 313 00:26:20,543 --> 00:26:22,084 어떻게 된 거야? 314 00:26:23,501 --> 00:26:25,043 비행기가 산으로 추락했어 315 00:26:26,251 --> 00:26:27,543 내 동생은? 316 00:26:28,668 --> 00:26:29,751 수시는? 317 00:26:29,834 --> 00:26:31,918 저기서 안정을 취하는 중이야 318 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 엄마는? 319 00:26:57,084 --> 00:26:58,501 돌아가셨어 320 00:27:12,584 --> 00:27:15,168 - 다녀올게요, 아빠 - 월요일에 보자, 네가 잘 챙겨 321 00:27:15,251 --> 00:27:16,126 그럼요 322 00:27:17,418 --> 00:27:18,418 아들 믿죠? 323 00:27:27,709 --> 00:27:30,668 - 며칠이나 지났는데? - 사흘 324 00:27:37,626 --> 00:27:38,751 우리를 본 사람은? 325 00:28:13,293 --> 00:28:15,126 이리 줘, 고마워 326 00:28:35,459 --> 00:28:37,876 봤어? 날개 흔들었어! 우릴 본 거야! 327 00:28:37,959 --> 00:28:39,584 - 우리 봤어! - 날개를 흔들었어! 328 00:28:41,418 --> 00:28:42,751 고맙습니다! 329 00:28:59,459 --> 00:29:01,418 지금 뭐가 제일 먹고 싶게? 330 00:29:02,334 --> 00:29:04,168 바 아로세나에 파는 치비토 샌드위치 331 00:29:04,793 --> 00:29:06,376 속이 꽉 찬 캐나다 치비토 332 00:29:06,459 --> 00:29:08,459 라 마스코타의 밀라네사 스테이크 333 00:29:08,543 --> 00:29:09,793 좋지 334 00:29:09,876 --> 00:29:11,793 - 위에 달걀프라이 올려야 해 - 감자튀김도 335 00:29:11,876 --> 00:29:14,418 - 거기 밀라네사 진짜 잘해 - 최고지 336 00:29:14,501 --> 00:29:17,501 끝내주게 맛있잖아 크기도 장난 아니야 337 00:29:17,584 --> 00:29:20,084 감자튀김이랑 하몽도 곁들여야지 338 00:29:20,168 --> 00:29:21,001 - 베이컨도 - 있잖아 339 00:29:24,168 --> 00:29:26,543 아까 그 비행기에서 왜 음식을 안 던졌지? 340 00:29:28,001 --> 00:29:29,168 뭐 하러 던지겠어? 341 00:29:30,334 --> 00:29:33,293 눈 속에 파묻힐 수도 있는데 342 00:29:33,376 --> 00:29:34,918 그럼 절대 못 찾아 343 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 부상자들 데려오자 344 00:29:51,251 --> 00:29:52,543 살살 345 00:29:53,043 --> 00:29:54,501 다리 조심 346 00:29:54,584 --> 00:29:56,168 여기가 더 편할 거야, 아르투로 347 00:30:34,209 --> 00:30:35,626 안데스산맥이 좀 넓어? 348 00:30:36,876 --> 00:30:39,584 체계적으로 수색해야 할 거야 349 00:30:39,668 --> 00:30:41,001 예를 들면 구역별로? 350 00:30:41,084 --> 00:30:42,584 어제 구조대가 왔었어 351 00:30:42,668 --> 00:30:44,293 머리 위로 날아가는 거 봤잖아 352 00:30:45,334 --> 00:30:47,168 오늘은 소리는 났지만 안 보였지 353 00:30:47,251 --> 00:30:49,126 다른 구역을 수색 중일 거야 354 00:30:49,209 --> 00:30:50,751 우릴 못 봤다는 거네? 355 00:30:51,334 --> 00:30:52,376 올 거야 356 00:30:53,459 --> 00:30:56,543 - 믿음만 잃지 않으면 돼 - 믿음? 과연 그럴까? 357 00:30:56,626 --> 00:30:58,959 어린 애들한테는 아무 말 하지 마 358 00:30:59,959 --> 00:31:01,959 정신이 무너져 버릴 테니까 359 00:31:02,793 --> 00:31:06,126 여기서는 너희가 연장자야 책임감을 가져야지 360 00:31:09,418 --> 00:31:10,959 우리 꼭 발견될 거야 361 00:31:16,876 --> 00:31:19,584 - 계속 이러고 있을 순 없어 - 얼마나 버틸 수 있을까? 362 00:31:20,168 --> 00:31:22,168 - '3의 법칙' 들어봤어? - 아니 363 00:31:22,251 --> 00:31:25,376 사람은 공기 없이 3분 물 없이 3일 364 00:31:25,459 --> 00:31:27,001 음식 없이 3주 살 수 있어 365 00:31:27,084 --> 00:31:28,668 음식 없이 3주? 366 00:31:28,751 --> 00:31:30,709 고작 3일 지났는데 배고파 죽겠어 367 00:31:30,793 --> 00:31:33,418 게다가 상황이 열악하잖아 기온은 낮고 고도는 높지 368 00:31:33,501 --> 00:31:35,418 칼로리 소모량이 서너 배는 더 돼 369 00:31:36,418 --> 00:31:38,418 로케가 배터리 얘기를 해줬어 370 00:31:39,459 --> 00:31:40,918 비행기 꼬리에 있었어 371 00:31:41,793 --> 00:31:47,834 내 생각엔 추락 지점으로 가서 배터리를 찾고 무전을 보내야 해 372 00:32:57,876 --> 00:32:59,168 계속 가야 해! 373 00:32:59,251 --> 00:33:01,709 - 아직은 눈이 안 녹았어! - 누마! 374 00:33:02,459 --> 00:33:03,459 힘 빼지 마! 375 00:33:04,293 --> 00:33:06,376 너 업고 가기는 싫어 376 00:33:09,543 --> 00:33:10,668 피토 377 00:33:11,918 --> 00:33:13,168 왜 그래? 378 00:33:14,251 --> 00:33:15,793 여기선 비행기가 안 보여 379 00:33:26,793 --> 00:33:29,251 바로 위를 날아간다 해도 우리를 못 보겠네 380 00:33:44,584 --> 00:33:45,834 돌아가자! 381 00:33:52,043 --> 00:33:54,251 우리는 6일 동안 굶었다 382 00:33:58,793 --> 00:34:01,209 어젯밤에 마지막 식량을 나눠 먹었다 383 00:34:02,084 --> 00:34:03,459 짭짤한 크래커 384 00:34:04,459 --> 00:34:05,584 이젠 그마저도 없다 385 00:35:24,543 --> 00:35:26,626 카를리토스한테 뭘 좀 들었어 386 00:35:28,668 --> 00:35:30,543 난도가 제정신이 아니래 387 00:35:31,668 --> 00:35:34,876 어젯밤에 굶어 죽을 순 없다고 했대 388 00:35:34,959 --> 00:35:36,584 굶어 죽을 순 없어 389 00:35:37,334 --> 00:35:40,709 - 필요하면 시체를 먹겠다는 거야 - 필요하다면 시체라도 먹을 거야 390 00:35:47,876 --> 00:35:50,251 나는 어쩔 수 없는 일이라고 했어 391 00:36:01,418 --> 00:36:03,834 계속 가려면 살아남아야지 392 00:36:07,293 --> 00:36:08,834 살아남으려면 먹어야 해 393 00:36:36,751 --> 00:36:37,751 마르셀로 394 00:36:40,501 --> 00:36:41,834 아무도 안 와 395 00:36:44,168 --> 00:36:45,876 이러다 굶어 죽겠어 396 00:36:47,126 --> 00:36:50,543 - 다들 쇠약해지고 있어 - 꼬박 7일을 굶었잖아 397 00:36:51,043 --> 00:36:53,918 쫄쫄 굶었지 뭐라도 안 먹으면 다 죽어 398 00:36:54,584 --> 00:36:55,584 뭘 먹겠다는 거야? 399 00:36:58,834 --> 00:37:00,501 넌 미쳤어, 로베르토 400 00:37:00,584 --> 00:37:02,543 너 때문에 다들 미쳐가고 있어 401 00:37:02,626 --> 00:37:03,959 밖에 먹을 게 있어 402 00:37:11,001 --> 00:37:13,209 밖에 단백질이 있어 우리한테 필요한 에너지야 403 00:37:13,293 --> 00:37:16,126 - 계속 굶는 거야말로 미친 짓이지 - 로베르토 404 00:37:19,626 --> 00:37:22,459 로베르토 말이 맞아 생사가 걸린 문제야 405 00:37:22,543 --> 00:37:26,084 이틀 안에 구조될지도 몰라 조금만 더 기다릴 수 없어? 406 00:37:26,168 --> 00:37:27,918 계속 굶으면 어떻게 되는지 몰라? 407 00:37:28,001 --> 00:37:29,001 로베르토! 408 00:37:32,584 --> 00:37:34,251 몸이 마른 식물처럼 쪼그라들어 409 00:37:34,334 --> 00:37:36,959 뇌도 마찬가지야 생각 좀 해, 마르셀로 410 00:37:37,043 --> 00:37:39,626 - 이제는 오줌이 새까매 - 나도 그래 411 00:37:39,709 --> 00:37:40,876 먹으면… 412 00:37:42,584 --> 00:37:44,793 우리 잘못되는 거 아냐? 신께서 용서해 주실까? 413 00:37:44,876 --> 00:37:47,543 살려고 발버둥 치는 거니까 이해하시겠지 414 00:37:47,626 --> 00:37:49,626 신은 아무 상관 없어 415 00:37:49,709 --> 00:37:51,168 마르셀로, 미안한데 416 00:37:51,251 --> 00:37:52,918 우리가 이렇게 된 건 운이야 417 00:37:53,001 --> 00:37:54,418 - 불운이지 - 고기일 뿐이야 418 00:37:54,501 --> 00:37:57,251 - 우리가 사랑하는 사람들이지 - 먹는다 쳐도 어떻게 자르게? 419 00:37:57,918 --> 00:37:59,543 누가 나설 건데? 420 00:38:04,251 --> 00:38:05,251 나 421 00:38:07,334 --> 00:38:08,293 내가 할게 422 00:38:08,959 --> 00:38:10,001 나도 해 423 00:38:10,084 --> 00:38:11,626 나는 안 먹어 424 00:38:12,584 --> 00:38:14,293 우리는 못 해 425 00:38:15,626 --> 00:38:17,126 합법이긴 해? 426 00:38:18,084 --> 00:38:19,751 감옥에 가지 않을까? 427 00:38:20,459 --> 00:38:23,168 - 장기 기증이랑 다를 거 없어 - 무슨 소리야? 428 00:38:23,251 --> 00:38:27,126 장기 기증으로 치려면 기증자의 동의가 있어야지 429 00:38:27,209 --> 00:38:28,959 마르셀로, 이건 범죄야 430 00:38:29,043 --> 00:38:32,668 동의 없이 시신을 훼손할 순 없어 431 00:38:32,751 --> 00:38:35,251 - 뭐라도 먹어야 하잖아 - 그럴 권리 없어 432 00:38:35,334 --> 00:38:38,709 그럼 난 생존할 권리도 없어? 433 00:38:41,959 --> 00:38:43,793 누가 그 권리를 뺏을 수 있는데? 434 00:40:58,376 --> 00:40:59,376 수시? 435 00:41:00,334 --> 00:41:02,459 수시? 숨 쉬어 436 00:41:04,043 --> 00:41:05,251 수사나 437 00:41:05,334 --> 00:41:06,793 수사나, 안 돼 438 00:41:06,876 --> 00:41:07,876 구스타보! 439 00:41:08,793 --> 00:41:10,376 구스타보, 나 좀 도와줘 440 00:41:10,959 --> 00:41:12,084 수사나 441 00:41:12,168 --> 00:41:13,709 - 도와줘 - 무슨 일이야? 442 00:41:13,793 --> 00:41:17,376 - 숨을 안 쉬어, 왜 이러지? - 머리 들 테니까 다리 옮겨 443 00:41:17,959 --> 00:41:20,126 로베르토, 수시가 숨을 안 쉬어 444 00:41:20,209 --> 00:41:22,626 - 로베르토, 도와줘 - 이쪽으로 데려와 445 00:41:23,459 --> 00:41:25,168 도와줘! 446 00:41:25,251 --> 00:41:27,543 - 숨을 안 쉬어 - 수시! 447 00:41:28,584 --> 00:41:31,001 코코 니콜리치는 부모님께 편지를 썼다 448 00:41:35,251 --> 00:41:36,668 '부모님께' 449 00:41:37,751 --> 00:41:40,959 '비행기가 추락하고 8일이나 지났어요' 450 00:41:41,043 --> 00:41:44,876 "수사나 '수시' 파라도 - 20세" 451 00:41:44,959 --> 00:41:46,876 '여긴 참 아름다워요' 452 00:41:47,876 --> 00:41:51,376 '산이 사방을 둘러싸고 있고 저 멀리엔 얼어붙은 호수가 있죠' 453 00:41:51,459 --> 00:41:54,209 '날이 따뜻해지면 녹을 거예요' 454 00:41:55,918 --> 00:41:57,293 '우리는 잘 지내고 있어요' 455 00:41:58,376 --> 00:42:01,084 '지금은 27명이 살아 있어요' 456 00:42:03,126 --> 00:42:05,959 '난도 파라도의 여동생이 오늘 세상을 떠났어요' 457 00:42:08,793 --> 00:42:10,251 '두 분이 너무 보고 싶어요' 458 00:42:13,168 --> 00:42:14,918 '신께 기도하고 또 기도해요' 459 00:42:17,084 --> 00:42:20,751 '다른 건 몰라도 부모님만큼은 꼭 다시 만나게 해 달라고요' 460 00:42:41,334 --> 00:42:42,668 이곳은 묘지야 461 00:42:49,001 --> 00:42:50,668 나는 묘지에 남지 않아 462 00:43:00,084 --> 00:43:02,043 배가 너무 아파요! 463 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 알아, 몬초, 그래도 버티자 464 00:43:04,376 --> 00:43:05,501 숨을 못 쉬겠어요 465 00:43:06,418 --> 00:43:08,501 나 보고 숨 쉬어 466 00:43:09,418 --> 00:43:10,834 - 더는… - 숨 쉬어 467 00:43:11,709 --> 00:43:14,626 - 숨이 막혀서… - 넌 할 수 있어 468 00:43:14,709 --> 00:43:16,834 여기서 나갈래요, 숨 막혀! 469 00:43:16,918 --> 00:43:20,751 이렇게 가면 안 돼 나 보고 진정하자 470 00:43:20,834 --> 00:43:22,751 - 나 죽기 싫어요 - 네가 왜 죽어? 471 00:43:22,834 --> 00:43:25,709 - 여기서 죽기 싫어요 - 절대 안 죽어, 몬초! 472 00:43:26,459 --> 00:43:30,543 "9일 차 1972년 10월 21일" 473 00:43:42,001 --> 00:43:44,876 내가 죽으면 날 먹어도 좋아 474 00:43:49,543 --> 00:43:51,043 그래서 너희가 살 수 있다면 475 00:43:55,584 --> 00:43:57,793 내 몸도 먹어도 좋아 476 00:43:58,376 --> 00:43:59,376 나도야 477 00:44:00,376 --> 00:44:01,751 나도 동의할게 478 00:44:26,209 --> 00:44:29,418 하늘에 계신 아버지 아버지의 이름이 거룩히 빛나시며 479 00:44:29,501 --> 00:44:32,334 아버지의 나라가 오시며… 480 00:45:23,584 --> 00:45:24,584 미안해 481 00:45:34,209 --> 00:45:35,543 미안해, 마르셀로 482 00:45:39,251 --> 00:45:40,543 날 용서해, 마르셀로 483 00:45:44,543 --> 00:45:46,126 다들 미안해 484 00:45:48,126 --> 00:45:49,376 어쩔 수 없잖아 485 00:45:49,459 --> 00:45:50,709 미안해, 마르셀로 486 00:46:47,293 --> 00:46:48,709 그런 눈으로 보지 마, 코체 487 00:46:52,793 --> 00:46:54,834 난 널 항상 이렇게 봤어, 다니엘 488 00:47:15,626 --> 00:47:19,126 스트라우치가의 사촌들이 가장 괴로운 일을 맡았다 489 00:47:21,043 --> 00:47:22,334 모두가 기피하는 일이다 490 00:47:24,543 --> 00:47:25,918 피토가 시신을 고르면 491 00:47:27,959 --> 00:47:30,084 세 사람이 멀찌감치 숨어서 자른다 492 00:47:32,293 --> 00:47:34,418 모두의 눈을 피해 숨는다 493 00:47:36,168 --> 00:47:39,209 시신을 먹는 이들이 정신을 놓지 않도록 하는 것이다 494 00:47:57,793 --> 00:47:58,751 여기! 495 00:47:58,834 --> 00:48:00,793 - 뭐야? - 여기 뭔가 있어! 496 00:48:04,959 --> 00:48:06,043 라디오야 497 00:48:09,459 --> 00:48:10,418 다 젖었네 498 00:48:11,084 --> 00:48:12,293 로이, 고칠 수 있지? 499 00:48:22,168 --> 00:48:24,626 시신을 먹지 않는 이들은 하염없이 하늘만 바라본다 500 00:48:28,584 --> 00:48:30,084 신호를 기다리며 501 00:48:40,709 --> 00:48:41,876 왼쪽, 오른쪽? 502 00:48:43,293 --> 00:48:44,501 더 높게 들어, 코코 503 00:48:44,584 --> 00:48:47,209 이보다 더 높게 들려면 전선을 구해서 504 00:48:47,293 --> 00:48:48,959 막대기 같은 데 묶어야 해 505 00:48:49,459 --> 00:48:50,793 그대로 있어봐 506 00:48:51,668 --> 00:48:53,293 조금 더 왼쪽으로 가 507 00:48:54,543 --> 00:48:55,626 조금만 더 508 00:48:57,834 --> 00:49:00,126 너무 갔어, 오른쪽으로 살짝 와 509 00:49:00,209 --> 00:49:01,126 거기야 510 00:49:05,751 --> 00:49:07,293 조금만 왼쪽으로 움직여 511 00:49:08,376 --> 00:49:09,626 더 높이, 코코 512 00:49:11,959 --> 00:49:13,959 전선 안 건드리게 조심해 513 00:49:22,626 --> 00:49:23,626 자 514 00:49:27,334 --> 00:49:28,334 뭐야? 515 00:49:30,084 --> 00:49:32,584 먹어, 눈이랑 먹으면 좀 나아 516 00:49:32,668 --> 00:49:34,043 됐어 517 00:49:34,126 --> 00:49:35,168 버틸 수 있어 518 00:49:38,584 --> 00:49:40,084 너도 먹어야 해, 누마 519 00:49:44,584 --> 00:49:46,376 옳지 않은 일이야, 판초 520 00:49:50,376 --> 00:49:54,293 안 돼! 521 00:50:02,126 --> 00:50:06,709 '엘 에스펙타도르'에서 새로운 소식을 알려드립니다 522 00:50:06,793 --> 00:50:10,251 럭비팀 '올드 크리스천스'를 싣고 비행 중 안데스산맥으로 추락한 523 00:50:10,334 --> 00:50:14,126 우루과이 비행기 사고에 대한 수색 작업이 종료되었습니다 524 00:50:14,209 --> 00:50:16,126 당국은 절차에 따라 열흘간 525 00:50:16,209 --> 00:50:19,584 수색 및 구조 임무를 총 66회 실시했습니다 526 00:50:19,668 --> 00:50:22,543 칠레 공군기 17대를 비롯해 527 00:50:22,626 --> 00:50:26,126 우루과이 및 아르헨티나 공군기 여러 대를 임무에 투입하였으나 528 00:50:26,209 --> 00:50:28,084 아무런 성과를 얻지 못했습니다 529 00:50:28,168 --> 00:50:30,751 내년 초 해빙으로 시야가 개선되어 530 00:50:30,834 --> 00:50:36,168 잔해를 발견할 가능성이 높아지면 수색 작업을 재개할 예정입니다 531 00:50:36,251 --> 00:50:38,418 칠레 공군 구조대의 보고에 따르면 532 00:50:38,501 --> 00:50:42,959 안데스산맥에서 발생한 항공기 사고 34건에서 533 00:50:43,043 --> 00:50:45,209 생존자는 전무했습니다 534 00:50:45,293 --> 00:50:48,709 광고 후 돌아오겠습니다 535 00:50:52,251 --> 00:50:55,709 품질 좋은 부품으로 만들었으니까요 536 00:50:55,793 --> 00:50:57,834 색상과 디자인도 아름답죠 537 00:50:58,668 --> 00:51:01,376 세 가지 모델로 맞춤 제작이 가능합니다 538 00:51:01,459 --> 00:51:05,793 최다 우승을 거둔 자전거 '비시클레타스 빅토리아' 539 00:51:08,126 --> 00:51:09,251 내가 틀렸어 540 00:51:11,626 --> 00:51:13,584 오지도 않을 구조대를 기다리자고 부탁했어 541 00:51:18,084 --> 00:51:19,918 하나만 더 부탁해도 된다면… 542 00:51:22,334 --> 00:51:23,459 먹어줘 543 00:51:39,209 --> 00:51:41,376 이제 우리에겐 목숨밖에 없어 544 00:51:41,459 --> 00:51:43,959 그 무엇보다도 필사적으로 지켜내야 해 545 00:51:54,626 --> 00:51:56,876 우린 비행기 꼬리를 찾으러 간다 546 00:51:57,376 --> 00:51:59,959 그 누구에게도 알리지 않고 아무런 계획도 없이 나섰다 547 00:52:01,293 --> 00:52:04,251 무전기를 작동시키려면 배터리를 구해야 한다 548 00:52:24,084 --> 00:52:25,043 저기 더 있어 549 00:52:44,001 --> 00:52:47,876 "가스톤 코스테말레 - 23세" 550 00:52:53,959 --> 00:52:55,043 나 왔어, 가스톤 551 00:53:00,876 --> 00:53:04,501 "라몬 마르티네스 - 30세" 552 00:53:04,584 --> 00:53:08,501 "오비디오 라미레스 - 26세" 553 00:53:10,668 --> 00:53:14,084 "알렉시스 후니 - 20세" 554 00:53:15,668 --> 00:53:19,751 "기도 마그리 - 23세" 555 00:53:29,126 --> 00:53:31,293 피토의 사촌 다니엘 쇼야 556 00:53:31,959 --> 00:53:33,834 내 뒤에 앉았었는데 떨어져 나갔어 557 00:53:34,959 --> 00:53:36,251 해가 지고 있어 558 00:53:36,334 --> 00:53:37,876 - 돌아가자 - 안 돼 559 00:53:38,959 --> 00:53:40,334 조금만 더 가보자 560 00:53:41,834 --> 00:53:44,834 잔해가 많은 거 보니까 멀지 않은 곳에 꼬리가 있어 561 00:53:44,918 --> 00:53:46,959 "다니엘 쇼 - 24세" 562 00:54:01,126 --> 00:54:02,293 누구누구 올라갔어? 563 00:54:03,168 --> 00:54:06,001 누마, 구스타보, 마스폰스 564 00:54:08,001 --> 00:54:09,543 맨몸으로 갔어 565 00:54:10,501 --> 00:54:13,001 저 위는 여기보다 온도가 20~30도는 더 낮을 텐데 566 00:54:13,918 --> 00:54:15,543 밤이 되면 몸이 얼 거야 567 00:54:24,459 --> 00:54:27,376 햇볕에 눈이 녹아서 눈이 무릎까지 왔다 568 00:54:28,001 --> 00:54:30,126 아니, 저쪽이야! 569 00:54:38,376 --> 00:54:42,376 발을 내딛기 힘든 지경이 됐고 그대로 밤에 갇혀 버렸다 570 00:54:54,876 --> 00:54:56,793 우린 얼어 죽을 거야 571 00:54:58,209 --> 00:54:59,209 계속 때려! 572 00:55:59,293 --> 00:56:01,751 산은 당신이 달아나려 할수록 573 00:56:02,543 --> 00:56:04,543 더욱 매섭게 공격해 온다 574 00:56:26,959 --> 00:56:28,959 구스, 먹어 575 00:56:32,459 --> 00:56:33,584 누마 576 00:56:35,626 --> 00:56:37,043 위에서 뭘 봤어? 577 00:56:42,751 --> 00:56:44,001 누마 578 00:56:44,084 --> 00:56:45,084 말해줘 579 00:56:45,876 --> 00:56:47,876 눈으로 뒤덮인 산뿐이야 580 00:56:48,418 --> 00:56:49,709 사방이? 581 00:56:50,543 --> 00:56:53,793 내 눈에는 산밖에 안 보였어 582 00:56:53,876 --> 00:56:54,918 서쪽은? 583 00:56:55,584 --> 00:56:57,459 눈 덮인 산 너머가 보였어? 584 00:56:57,543 --> 00:56:58,543 아니 585 00:57:00,626 --> 00:57:01,876 안 보였어 586 00:57:03,668 --> 00:57:05,126 그 너머에 칠레가 있어 587 00:57:07,251 --> 00:57:08,584 그곳으로 가야 해 588 00:57:11,001 --> 00:57:12,293 그러려면 일단 먹어야지 589 00:57:12,376 --> 00:57:14,209 안 그럼 칠레까지 못 가 590 00:57:53,084 --> 00:57:53,918 괜찮아 591 00:58:18,168 --> 00:58:20,668 겨우 두세 번 씹을 수 있다 592 00:58:22,834 --> 00:58:24,334 그러곤 억지로 삼킨다 593 00:58:35,126 --> 00:58:39,918 처음엔 시간이 갈수록 집에 돌아갈 수 없겠단 생각이 594 00:58:40,418 --> 00:58:41,751 머릿속에 차올랐다 595 00:58:45,334 --> 00:58:47,084 하지만 난도를 보고 희망을 품었다 596 00:58:50,459 --> 00:58:53,043 난도는 한 가지 생각에 빠져서 하루도 거르지 않고 훈련했다 597 00:58:54,334 --> 00:58:58,043 저 산 너머에는 칠레의 푸른 골짜기가 펼쳐져 있다는 것 598 00:59:00,334 --> 00:59:02,209 저 산을 오르는 건 자살행위다 599 00:59:08,709 --> 00:59:10,334 하지만 나도 함께 갈 것이다 600 00:59:12,043 --> 00:59:16,126 "17일 차 폭풍 5일째" 601 00:59:21,876 --> 00:59:23,793 바스코, 내가 답할게 602 00:59:24,584 --> 00:59:26,501 라임 맞추느라 애썼다 603 00:59:28,376 --> 00:59:31,001 일어나서 찬바람 좀 맞고 오지 그러냐? 604 00:59:32,709 --> 00:59:34,293 그건 좀 아니다, 보비 605 00:59:34,376 --> 00:59:36,918 - 준비됐어, 카를리토스? 해봐 - 에이! 606 00:59:37,001 --> 00:59:40,626 27명이 겨우 몸을 구겨 넣었네 이것도 하나의 신호 아닐까? 607 00:59:40,709 --> 00:59:43,418 아래엔 사람이 득실대는데 특실 손님 셋은 팔자 좋네 608 00:59:46,584 --> 00:59:48,918 우리에겐 비극이 펼쳐졌고 609 00:59:49,001 --> 00:59:52,709 나는 해먹을 펼쳐 놓고 망토 없는 용감한 영웅들을 봐 610 00:59:54,293 --> 00:59:56,584 때로는 분노에 휩싸이기도 하지만 611 00:59:56,668 --> 00:59:59,543 너희가 곁에 있다는 삶의 축복에 휩싸여 있어 612 01:00:01,084 --> 01:00:03,709 우리는 운 없게도 추운 비행기에서 죽어가고 있지만 613 01:00:04,376 --> 01:00:06,751 코코는 운 좋게도 발로 내 손길을 느끼고 있지 614 01:00:08,168 --> 01:00:10,293 코코, 내 품에 너무 익숙해지지 마 615 01:00:10,793 --> 01:00:13,084 이제 곧 우루과이에 있는 가족의 품으로 갈 거니까 616 01:00:13,168 --> 01:00:15,376 - 좋다 - 네 차례야, 코코 617 01:00:15,459 --> 01:00:17,626 난 좀 감상적으로 가볼게 618 01:00:18,626 --> 01:00:20,668 10월 13일이 엄마 생신이었어 619 01:00:21,876 --> 01:00:23,626 신께 딱 한 가지 빌었어 620 01:00:24,418 --> 01:00:26,001 집에 무사히 가게 해달라고 621 01:00:26,626 --> 01:00:29,418 - 다음 생일 파티엔 가게 해달라고 - 좋다 622 01:00:29,501 --> 01:00:31,001 잘했어 623 01:00:31,084 --> 01:00:33,709 - 좋았어 - 어떤 사람들은 흠잡을 데 없어 624 01:00:34,293 --> 01:00:36,793 어떤 사람들은 갈 길이 없어 625 01:00:37,459 --> 01:00:39,043 누가 대통령인지도 알 길이 없어 626 01:00:41,584 --> 01:00:43,251 그게 뭐냐! 627 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 - 별로야? - 너무했다 628 01:00:46,126 --> 01:00:49,168 적어도 노력은 했잖아 잠자코 있는 사람들도 있다고 629 01:00:49,251 --> 01:00:51,626 이 산은 너무나 가혹해 630 01:00:52,959 --> 01:00:55,209 퓨마처럼 달아나고픈 생각이 가득해 631 01:00:56,251 --> 01:01:00,251 그래도 과묵한 누마의 라임은 듣고 가야지 632 01:01:06,668 --> 01:01:09,376 이 추운 산비탈은 얼어붙어서 633 01:01:09,876 --> 01:01:12,709 그 무엇도 버티지 못해 거미조차 얼어붙어 634 01:01:15,168 --> 01:01:17,751 이곳은 마치 냉동고 635 01:01:19,334 --> 01:01:22,043 차가운 산비탈과 산 바위뿐인 냉동고 636 01:01:25,001 --> 01:01:26,084 산… 637 01:01:27,251 --> 01:01:29,001 모두 누마에게 박수! 638 01:01:30,918 --> 01:01:31,918 잘하네! 639 01:02:21,459 --> 01:02:23,709 도와줘! 640 01:02:34,459 --> 01:02:35,459 로이! 641 01:02:54,043 --> 01:02:55,709 로이! 642 01:02:56,709 --> 01:03:00,418 - 여기 밑에 사람들 있어! - 내가 왔어! 643 01:03:01,709 --> 01:03:03,293 눈을 파내! 644 01:03:06,043 --> 01:03:06,959 피토! 645 01:03:09,126 --> 01:03:10,668 틴틴! 646 01:03:10,751 --> 01:03:12,751 기다려! 647 01:03:12,834 --> 01:03:15,876 기다려! 금방 꺼내줄 거야! 648 01:03:18,418 --> 01:03:20,209 - 코체, 도와줘 - 끌어내! 649 01:03:20,293 --> 01:03:21,459 계속 파내! 650 01:03:21,543 --> 01:03:22,668 기다려! 651 01:03:22,751 --> 01:03:24,001 조금만 기다려! 652 01:03:25,334 --> 01:03:26,668 눈을 파내! 653 01:03:28,918 --> 01:03:31,876 제발 나 좀 꺼내줘! 654 01:03:33,376 --> 01:03:34,543 버텨, 누마! 655 01:03:35,501 --> 01:03:36,501 내가 꺼내줄게! 656 01:03:44,709 --> 01:03:46,043 판초! 657 01:03:51,959 --> 01:03:52,876 코코! 658 01:03:53,876 --> 01:03:55,793 릴리아나가 밑에 있어, 밟지 마! 659 01:03:55,876 --> 01:03:58,584 거기 서 있지 마 릴리아나가 밑에 있다고! 660 01:03:58,668 --> 01:04:01,043 미치겠네, 거기 있지 마! 릴리아나가 있단 말이야! 661 01:04:01,543 --> 01:04:05,084 릴리아나, 기다려! 릴리아나 위를 밟지 마! 662 01:04:05,168 --> 01:04:07,834 거기 밟지 마! 내가 꺼내줄게! 663 01:04:07,918 --> 01:04:08,918 여기야! 664 01:04:09,001 --> 01:04:10,834 코코, 나와! 665 01:04:10,918 --> 01:04:12,834 코코! 666 01:04:15,001 --> 01:04:15,918 코코! 667 01:04:19,293 --> 01:04:20,293 숨 쉬어! 668 01:04:21,209 --> 01:04:23,293 숨 쉬어야 해 669 01:04:25,043 --> 01:04:26,126 여보, 숨 쉬어 670 01:04:26,626 --> 01:04:27,834 숨을 안 쉬어 671 01:04:28,543 --> 01:04:30,001 - 제발 숨 쉬어 - 숨을 안 쉬어! 672 01:04:30,084 --> 01:04:32,459 - 여보, 숨 좀 쉬어 - 안 돼! 673 01:04:32,543 --> 01:04:33,418 숨 쉬어 674 01:04:34,459 --> 01:04:36,043 여보, 숨 좀 쉬어 675 01:04:43,376 --> 01:04:44,501 무슨 소리지? 676 01:04:44,584 --> 01:04:45,584 뭐야? 677 01:04:46,376 --> 01:04:48,001 왜 이러지? 678 01:05:13,626 --> 01:05:14,793 어서! 679 01:05:16,709 --> 01:05:17,876 공기가 들어와 680 01:05:17,959 --> 01:05:20,084 - 산소가 있다는 얘기야 - 그래 681 01:05:22,376 --> 01:05:23,376 다들 괜찮아? 682 01:05:24,001 --> 01:05:26,501 - 아르투로? - 살아 있어! 683 01:05:26,584 --> 01:05:28,584 하비에르도 살았는데 릴리아나는 가버렸어 684 01:05:28,668 --> 01:05:30,293 - 바스코? - 여기 있어! 685 01:05:30,376 --> 01:05:32,043 나도 있어, 로베르토야! 686 01:05:32,126 --> 01:05:33,709 나도 무사해, 몬초야 687 01:05:33,793 --> 01:05:35,334 페드로 알고르타도 있어 688 01:05:35,418 --> 01:05:37,418 디에고? 689 01:05:37,501 --> 01:05:39,126 디에고는 죽었어, 피토 690 01:05:39,793 --> 01:05:41,626 로케도 못 버텼어 691 01:05:41,709 --> 01:05:44,418 - 마스폰스도야 - 나는 난도야 692 01:05:44,501 --> 01:05:46,001 엔리케랑 후안 카를로스도 죽었어 693 01:05:46,084 --> 01:05:47,543 - 틴틴, 괜찮아? - 나 여기 있어 694 01:05:47,626 --> 01:05:48,751 코코? 695 01:05:49,418 --> 01:05:52,501 - 코코? - 코코는 죽었어, 난 로이야 696 01:05:52,584 --> 01:05:53,668 마르셀로는? 697 01:05:54,168 --> 01:05:55,626 - 마르셀로? - 마르셀로! 698 01:05:55,709 --> 01:05:57,168 - 마르셀로! - 마르셀로! 699 01:05:57,251 --> 01:05:58,668 - 마르셀로? - 주장! 700 01:05:59,334 --> 01:06:00,584 마르셀로! 701 01:06:10,376 --> 01:06:12,084 마르셀로는 갇혀버렸다 702 01:06:14,418 --> 01:06:17,376 더는 추위도 그 무엇도 느끼지 못했다 703 01:06:19,668 --> 01:06:21,626 아무것도 못 느끼는 평안을 얻었다 704 01:06:24,876 --> 01:06:28,168 우린 17일 동안 이 순간을 기다린 것이다 705 01:06:30,501 --> 01:06:32,209 찰나의 고요함 706 01:06:35,084 --> 01:06:36,918 잠깐의 평온함 707 01:06:56,626 --> 01:07:00,209 - 우리 위에 눈이 얼마나 있을까? - 산 전체가 무너졌을 수도 있어 708 01:07:02,168 --> 01:07:03,626 모두 기도해! 709 01:07:04,376 --> 01:07:06,584 태중의 아들 예수님 또한 복되시나이다 710 01:07:08,001 --> 01:07:09,876 오늘은 10월 30일 711 01:07:11,043 --> 01:07:12,751 내 생일이다 712 01:07:14,334 --> 01:07:15,626 나는 오늘로 25살이 됐다 713 01:07:19,751 --> 01:07:22,168 고향 생각을 떨치기 어려운 날이다 714 01:07:48,584 --> 01:07:51,334 빛이 들어오는 걸 보니 그렇게 깊게 파묻히지 않았어 715 01:07:58,709 --> 01:08:01,376 "릴리아나 나바로 데메톨 - 34세" 716 01:08:01,459 --> 01:08:03,376 "마르셀로 페레스 델카스티요 25세" 717 01:08:03,459 --> 01:08:05,376 "카를로스 로케 - 24세" 718 01:08:05,459 --> 01:08:07,418 "후안 카를로스 메네데스 - 22세" 719 01:08:07,501 --> 01:08:09,459 "엔리케 플라테로 - 22세" 720 01:08:09,543 --> 01:08:11,334 "디에고 스톰 - 20세" 721 01:08:11,418 --> 01:08:13,418 "구스타보 '코코' 니콜리치 20세" 722 01:08:13,501 --> 01:08:16,626 "다니엘 마스폰스 - 20세" 723 01:08:21,126 --> 01:08:22,584 언제까지 갇혀 있어야 하지? 724 01:08:23,626 --> 01:08:25,459 폭풍이 지나갈 때까지 725 01:08:44,543 --> 01:08:50,001 "18일 차 매몰 2일째" 726 01:08:55,876 --> 01:08:57,793 참을 수 없는 허기에 시달린다 727 01:09:01,793 --> 01:09:06,626 지금까지 스트라우치 사촌들은 고기를 고기로 만들 수 있었다 728 01:09:07,834 --> 01:09:09,293 이름 없는 고기 729 01:09:10,543 --> 01:09:11,959 얼굴 없는 고기 730 01:09:14,543 --> 01:09:16,334 이젠 그마저도 할 수 없다 731 01:09:20,001 --> 01:09:21,084 얘들아 732 01:09:22,918 --> 01:09:24,001 계속 이러고 있을 거야? 733 01:09:35,334 --> 01:09:36,376 로베르토 734 01:09:43,043 --> 01:09:44,459 살려면 먹어야 하잖아 735 01:10:44,001 --> 01:10:45,751 이제 와서 포기할 거야? 736 01:10:50,209 --> 01:10:51,876 그 고생을 다 하고서? 737 01:11:54,168 --> 01:11:56,584 밖으로 나가야 해 난 여기 못 있어! 738 01:11:57,793 --> 01:11:59,376 나갈 거야! 739 01:12:02,668 --> 01:12:03,918 나한테 원하는 게 뭐야? 740 01:12:04,959 --> 01:12:06,251 그만해, 누마! 741 01:12:06,334 --> 01:12:07,334 좀! 742 01:12:08,209 --> 01:12:09,251 그만해! 743 01:12:11,626 --> 01:12:12,543 누마! 744 01:12:26,834 --> 01:12:32,584 "20일 차 매몰 4일째" 745 01:12:54,626 --> 01:12:55,584 하늘이야 746 01:12:56,334 --> 01:12:57,793 하늘이 보여! 747 01:13:02,043 --> 01:13:05,834 몬초, 네가 먼저 나가 몸집이 작잖아, 어서! 748 01:13:22,959 --> 01:13:23,918 해가 보여! 749 01:13:26,084 --> 01:13:27,918 가자! 750 01:13:53,834 --> 01:13:55,001 우리가 해냈어 751 01:13:59,334 --> 01:14:01,918 어이! 뭐가 보여? 752 01:14:02,501 --> 01:14:06,001 - 네 애인 마르가리타 왔어 - 비키니 입었다! 753 01:14:06,501 --> 01:14:08,126 나 지금 간다고 해! 754 01:14:09,084 --> 01:14:10,334 우린 살아 있어! 755 01:14:10,418 --> 01:14:11,876 살았다! 756 01:14:11,959 --> 01:14:13,626 우린 아직 여기에 있어! 757 01:14:23,459 --> 01:14:24,543 그만해! 758 01:14:44,251 --> 01:14:46,043 병이 있어 759 01:14:58,501 --> 01:14:59,793 다리 좀 어때? 760 01:15:01,251 --> 01:15:02,459 괜찮아 761 01:15:02,543 --> 01:15:03,876 살짝 베인 거야 762 01:15:03,959 --> 01:15:05,876 힘을 아껴, 누마 763 01:15:07,126 --> 01:15:08,668 난 힘이 다한 것 같아 764 01:15:08,751 --> 01:15:10,376 그런 말 마, 아르투로 765 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 믿음을 잃지 마 766 01:15:15,376 --> 01:15:17,751 믿음이 이렇게 강했던 적도 없어 767 01:15:19,376 --> 01:15:21,084 미사를 돕는 복사라도 된 거야? 768 01:15:22,834 --> 01:15:23,876 웃지 마 769 01:15:31,126 --> 01:15:32,043 하지만 내 믿음은… 770 01:15:33,834 --> 01:15:35,251 미안, 누마 771 01:15:36,918 --> 01:15:37,959 너의 신을 향한 게 아냐 772 01:15:41,418 --> 01:15:42,459 너의 신은 773 01:15:44,043 --> 01:15:46,168 고향에서는 길을 알려줬지만 774 01:15:48,209 --> 01:15:50,959 이 산에서는 알려주지 않아 775 01:15:52,334 --> 01:15:53,834 여기서 일어나는 일들은 776 01:15:54,501 --> 01:15:56,751 예전의 눈으로는 바라볼 수 없어 777 01:15:59,043 --> 01:15:59,959 누마 778 01:16:01,626 --> 01:16:03,084 이게 내 하늘이야 779 01:16:04,126 --> 01:16:06,001 난 이제 다른 신을 믿어 780 01:16:08,084 --> 01:16:09,209 나의 신은 781 01:16:10,626 --> 01:16:13,251 로베르토의 머릿속에 깃들어 있어 782 01:16:14,376 --> 01:16:16,251 내 상처를 치료해 주지 783 01:16:20,084 --> 01:16:22,418 난도의 다리에 깃들어 있어 784 01:16:24,376 --> 01:16:26,793 어떤 상황에서도 앞으로 나아가지 785 01:16:32,834 --> 01:16:34,793 나는 다니엘의 손을 믿어 786 01:16:36,751 --> 01:16:38,334 고기를 자르는 손 말이야 787 01:16:40,626 --> 01:16:42,459 그 고기를 건네는 피토를 믿어 788 01:16:44,501 --> 01:16:47,001 누구의 살점인지는 함구해 789 01:16:48,084 --> 01:16:50,168 그 덕에 먹을 수 있는 거야 790 01:16:54,168 --> 01:16:56,209 그들의 눈을 떠올리지 않게 해주지 791 01:17:00,126 --> 01:17:01,793 나는 그 신을 믿어 792 01:17:04,501 --> 01:17:05,918 나는 로베르토를 믿어 793 01:17:07,668 --> 01:17:08,793 난도와 794 01:17:11,959 --> 01:17:13,084 다니엘 795 01:17:14,959 --> 01:17:16,126 피토를 믿어 796 01:17:19,501 --> 01:17:21,168 먼저 간 친구들을 믿어 797 01:17:26,043 --> 01:17:27,918 넌 철학자야, 아르투로 798 01:17:31,043 --> 01:17:32,459 복사이자 철학자야 799 01:17:38,501 --> 01:17:40,334 "이네스" 800 01:17:50,293 --> 01:17:51,293 힘내자 801 01:17:51,376 --> 01:17:53,251 - 파이팅 - 때가 됐어 802 01:17:54,251 --> 01:17:55,418 저 태양을 봐 803 01:17:55,501 --> 01:17:56,584 아직 아냐 804 01:17:57,209 --> 01:17:59,834 - 어째서? - 준비를 해야지 805 01:18:00,501 --> 01:18:02,251 폭풍이 불면 어떡해? 806 01:18:03,001 --> 01:18:04,751 더 따뜻해져야 해 807 01:18:04,834 --> 01:18:06,959 아직 밖에서 하룻밤도 못 버텨 808 01:18:07,709 --> 01:18:09,001 안 그래, 누마? 809 01:18:09,834 --> 01:18:11,626 11월 15일부터 눈이 녹을 거야 810 01:18:11,709 --> 01:18:14,084 기온이 오르고 폭풍이 불 위험도 줄겠지 811 01:18:14,168 --> 01:18:16,543 벌써 2주째 기다리기만 했어 812 01:18:16,626 --> 01:18:18,168 아니, 준비한 거지 813 01:18:19,251 --> 01:18:22,501 계획 없이 무작정 나서 봤자 아무 소용 없어 814 01:18:23,001 --> 01:18:25,626 얼마나 가야 하는지도 모르잖아 815 01:18:26,209 --> 01:18:27,084 어이! 816 01:18:28,376 --> 01:18:29,709 여기 좀 도와줘 817 01:18:29,793 --> 01:18:32,418 - 그 의자 편해? - 어서 와 818 01:18:32,501 --> 01:18:34,459 - 얼른 - 도와줘 819 01:18:35,168 --> 01:18:36,251 괜찮아? 820 01:18:36,334 --> 01:18:37,751 저기 판 들어 821 01:18:37,834 --> 01:18:39,418 자, 해보자 822 01:18:40,584 --> 01:18:41,626 도와줘? 823 01:19:04,459 --> 01:19:09,626 "34일 차 해빙 시작" 824 01:19:18,168 --> 01:19:20,251 로베르토, 누마, 좀 도와줘 825 01:19:21,709 --> 01:19:23,668 머리를 받치고 천천히 세우자 826 01:19:23,751 --> 01:19:25,001 자, 세워 827 01:19:27,209 --> 01:19:29,168 천천히 828 01:19:30,334 --> 01:19:32,584 괜찮아, 아르투로 829 01:19:32,668 --> 01:19:35,251 셔츠를 이렇게 천천히 올려봐 830 01:19:43,918 --> 01:19:45,251 아르투로가 많이 아파 831 01:19:45,918 --> 01:19:48,751 사흘 못 넘겨 바스코는 며칠 더 버티겠지 832 01:19:49,459 --> 01:19:50,543 어떻게 생각해? 833 01:19:50,626 --> 01:19:51,834 뭘? 834 01:19:52,334 --> 01:19:55,001 - 얼마나 버틸까? - 내가 어떡하길 원해? 835 01:19:55,834 --> 01:19:56,834 말해봐 836 01:19:58,418 --> 01:19:59,459 어떻게 해줄까? 837 01:20:02,251 --> 01:20:05,001 우리는 최선을 다해서 의사 노릇을 했어, 로베르토 838 01:20:06,793 --> 01:20:09,334 결국 무덤이나 파게 될 거야 839 01:20:11,626 --> 01:20:13,251 어려운 일이지 840 01:20:14,001 --> 01:20:16,293 하지만 네 다리가 여기서 제일 튼튼해 841 01:20:17,918 --> 01:20:19,709 모두를 위해 걸어야 해 842 01:20:26,543 --> 01:20:27,626 패스해! 843 01:20:29,501 --> 01:20:30,959 로베르토, 패스해! 844 01:20:31,959 --> 01:20:33,126 조심조심 845 01:20:33,626 --> 01:20:35,126 저쪽으로 옮기자 846 01:20:38,418 --> 01:20:40,001 좋아 847 01:20:40,751 --> 01:20:41,834 여기 눕혀 848 01:20:49,876 --> 01:20:53,168 나 여기 있어 나 따라 숨 쉬어, 아르투로 849 01:20:53,793 --> 01:20:56,751 아르투로 노게이라는 폐에 물이 가득 찼다 850 01:20:57,834 --> 01:20:58,959 더는 버틸 수 없다 851 01:20:59,043 --> 01:21:00,043 그렇지 852 01:21:00,876 --> 01:21:01,918 그래 853 01:21:02,001 --> 01:21:03,626 구스타보가 애써보지만 854 01:21:04,209 --> 01:21:05,584 잘하고 있어 855 01:21:07,668 --> 01:21:09,459 모두 숨죽일 수밖에 없다 856 01:21:10,501 --> 01:21:11,876 바로 그거야 857 01:21:30,168 --> 01:21:34,543 "아르투로 노게이라 - 21세" 858 01:21:36,084 --> 01:21:39,418 "아르투로" 859 01:22:00,709 --> 01:22:02,251 뭐든 해봐야 한다 860 01:22:11,168 --> 01:22:12,793 나를 포함해 넷이 나섰다 861 01:22:16,293 --> 01:22:18,459 우린 아르헨티나를 향해 내려갔다 862 01:22:19,126 --> 01:22:23,209 밤을 버틸 수 있길 바라며 옷을 있는 대로 껴입었다 863 01:22:23,293 --> 01:22:25,001 "36일 차 아르헨티나를 향해 동쪽으로 탐험" 864 01:23:01,668 --> 01:23:02,709 누마! 865 01:23:15,209 --> 01:23:17,668 누마, 괜찮아? 866 01:23:24,376 --> 01:23:25,543 감염됐잖아 867 01:23:32,876 --> 01:23:34,001 돌아가자 868 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 업고 갈 수는 없잖아 869 01:23:40,001 --> 01:23:42,626 - 로베르토 - 나 혼자 돌아가면 돼 870 01:23:47,793 --> 01:23:49,084 별로 안 멀어 871 01:24:01,959 --> 01:24:03,084 미안해 872 01:24:35,001 --> 01:24:37,584 어떻게 된 거야? 누마! 873 01:24:39,251 --> 01:24:41,209 - 무슨 일 있었어? - 다른 녀석들은? 874 01:24:42,043 --> 01:24:44,001 누마, 무슨 말이라도 해봐 875 01:24:44,084 --> 01:24:46,834 괜찮아, 우리가 있잖아 어떻게 된 일이야? 876 01:24:54,876 --> 01:24:55,793 아빠! 877 01:24:56,293 --> 01:24:57,876 - 바스코, 우리가 있잖아 - 아빠! 878 01:24:57,959 --> 01:25:00,043 - 진정하고 나를 봐 - 엄마 어디 있어? 879 01:25:00,126 --> 01:25:02,834 나 봐, 아버지 여기 계셔 880 01:25:03,834 --> 01:25:06,876 눈 떠, 우리 여기 있어 881 01:25:11,459 --> 01:25:13,834 - 아빠! 이리 와요! - 그만해 882 01:25:16,293 --> 01:25:17,668 진정해 883 01:25:18,668 --> 01:25:19,709 우리가 있잖아 884 01:25:21,376 --> 01:25:22,709 바스코 885 01:25:22,793 --> 01:25:24,418 - 바스코, 나 쳐다봐 - 아빠! 886 01:25:32,543 --> 01:25:35,918 - 고마워 - 라파엘, 라파엘 에체바렌! 887 01:25:36,501 --> 01:25:37,418 에차바렌이에요 888 01:25:45,168 --> 01:25:50,584 "라파엘 '바스코' 에차바렌 22세" 889 01:26:04,751 --> 01:26:06,334 이해가 안 돼요, 하비에르 890 01:26:07,043 --> 01:26:11,709 비행기가 추락한 순간부터 어떻게든 도움이 되려고 애썼어요 891 01:26:13,501 --> 01:26:14,751 나는 항상 892 01:26:16,626 --> 01:26:18,334 옳은 일을 하려고 했다고요 893 01:26:22,668 --> 01:26:24,709 이젠 다리가 이 꼴이 돼서… 894 01:26:28,834 --> 01:26:30,126 쓸모없어졌네요 895 01:26:34,959 --> 01:26:36,543 이게 다 무슨 의미일까요? 896 01:26:37,459 --> 01:26:43,418 아르투로, 바스코, 그 많은 이의 죽음에 어떤 의미가 있을까요? 897 01:26:51,209 --> 01:26:53,959 릴리아나는 늘 열심이었어 898 01:26:58,334 --> 01:27:03,834 눈사태가 덮쳤을 때 릴리아나가 내 밑에 깔려 있는 게 느껴졌어 899 01:27:08,251 --> 01:27:11,501 난 몇 센티미터만 파묻혀 있었어 900 01:27:11,584 --> 01:27:14,001 그래서 겨우 머리를 내밀고 901 01:27:14,084 --> 01:27:18,168 목이 터져라 외쳤지 '릴리아나, 기다려!' 902 01:27:18,668 --> 01:27:20,584 '나 살아 있으니까 꺼내줄게!' 903 01:27:21,751 --> 01:27:23,834 근데 다들 릴리아나 위로 지나다니는 거야 904 01:27:23,918 --> 01:27:26,668 소리를 질렀지 '거기 밟지 마!' 905 01:27:27,168 --> 01:27:29,918 '그 위에 서 있지 마 릴리아나가 밑에 있어!' 906 01:27:33,043 --> 01:27:36,501 릴리아나를 꺼내주려면 내가 먼저 나가야 했어 907 01:27:39,043 --> 01:27:43,084 그런데 릴리아나 가슴이 발밑에 있어서 움직일 수 없었어 908 01:27:45,251 --> 01:27:49,209 내가 빠져나오려고 발버둥 칠수록 릴리아나를 밀어 넣게 되는 거지 909 01:27:55,251 --> 01:27:57,334 릴리아나의 죽음에는 무슨 의미가 있을까? 910 01:28:03,668 --> 01:28:06,918 릴리아나를 꺼냈을 때는 이미 숨을 거둔 후였어 911 01:28:07,834 --> 01:28:10,751 모두가 눈을 파헤쳐 친구를 구하는 동안 912 01:28:10,834 --> 01:28:13,709 누군가는 죽고 누군가는 사는 동안 913 01:28:14,459 --> 01:28:19,626 나는 온 힘을 다해 릴리아나를 껴안았어 914 01:28:20,709 --> 01:28:24,043 평생 느껴본 적 없는 엄청난 사랑을 느꼈지 915 01:28:31,084 --> 01:28:33,543 그 순간 할 일이 있음을 깨달았어 916 01:28:35,251 --> 01:28:39,543 내 가슴으로 꽉 껴안은 그 사랑을 고스란히 간직해서 917 01:28:41,168 --> 01:28:43,501 내 아이들에게 돌려주는 거야 918 01:28:47,001 --> 01:28:48,959 릴리아나의 죽음은 헛되지 않았어 919 01:28:53,834 --> 01:28:55,793 다리 좀 다쳤다고 쓸모없어지지 않아 920 01:29:35,668 --> 01:29:37,876 그러지 말고, 로이 안 도와줄 거야? 921 01:29:37,959 --> 01:29:39,209 난도? 922 01:29:40,168 --> 01:29:41,918 너 게을러졌다며? 923 01:29:42,418 --> 01:29:45,209 종일 잠만 자네, 왜 그래? 924 01:29:46,168 --> 01:29:48,709 - 훈련해야지 - 네가 왜 여기 있어? 925 01:29:49,293 --> 01:29:50,543 말해도 못 믿을걸 926 01:29:51,918 --> 01:29:55,626 동쪽으로 두세 시간쯤 걸었던가 927 01:29:57,334 --> 01:30:00,751 한 언덕을 넘었더니 비행기 꼬리가 있었어 928 01:30:02,459 --> 01:30:04,251 그걸 어떻게 찾았나 싶어 929 01:30:05,584 --> 01:30:07,543 한참 튕겨져 나간 거야 930 01:30:09,293 --> 01:30:10,293 반대쪽으로 931 01:30:11,209 --> 01:30:12,376 보고도 믿을 수 없었어 932 01:30:12,876 --> 01:30:15,543 여행 가방이랑 깨끗한 외투가 잔뜩 있었어 933 01:30:16,418 --> 01:30:17,709 럼주도 있었다니까? 934 01:30:19,293 --> 01:30:20,793 담배도 있었지 935 01:30:24,793 --> 01:30:25,959 초콜릿이야 936 01:30:31,584 --> 01:30:33,668 잠깐, 포장지는 벗기고 먹어야지 937 01:30:35,584 --> 01:30:38,293 음식 두고 먹으라 마라 하지 마 938 01:30:40,668 --> 01:30:41,668 됐다 939 01:30:49,418 --> 01:30:51,043 네 말이 맞았어, 누마 940 01:30:51,126 --> 01:30:53,376 우린 눈밭에서 밤을 보냈어 941 01:30:54,334 --> 01:30:55,709 살아남은 게 기적이지 942 01:30:59,001 --> 01:31:00,584 비행기 배터리도 찾았어 943 01:31:03,626 --> 01:31:04,959 꼬리에 있더라 944 01:31:09,834 --> 01:31:12,084 라디오를 여기로 가져오는 게 낫겠어 945 01:31:14,459 --> 01:31:16,501 로이가 휴대용 라디오 고친 거 봤어? 946 01:31:16,584 --> 01:31:19,501 로베르토가 비행기에 있는 무전기를 고칠 수 있을 것 같대 947 01:31:21,209 --> 01:31:22,709 우리 다시 내려갈 거야 948 01:31:24,126 --> 01:31:25,251 해봐야지 949 01:31:50,043 --> 01:31:53,626 난도, 로베르토, 틴틴, 로이는 다시 비행기 꼬리로 간다 950 01:31:58,584 --> 01:32:00,293 나도 갈 수 있다면 좋을 텐데 951 01:32:04,834 --> 01:32:07,668 로이는 기력이 쇠했고 무전이 될 거라 믿지 않는다 952 01:32:07,751 --> 01:32:10,126 로이, 서둘러야 해 953 01:32:10,709 --> 01:32:12,126 로이는 겁에 질렸다 954 01:32:13,501 --> 01:32:15,334 하지만 모두를 위해 나선 것이다 955 01:32:25,876 --> 01:32:27,626 - 말도 안 된다 - 잘했어, 로이 956 01:32:37,251 --> 01:32:39,501 1-C-6-0-1 957 01:32:40,126 --> 01:32:42,543 B… 아니야, 뭐였지? 958 01:32:43,834 --> 01:32:45,709 - 1-7, 이거다 - 7 959 01:32:45,793 --> 01:32:47,209 무전 안 되면 어쩌지? 960 01:32:49,834 --> 01:32:51,126 그럼 어떡해? 961 01:32:51,209 --> 01:32:52,709 다시 길을 떠나야지 962 01:32:54,543 --> 01:32:55,501 안 그래, 로베르토? 963 01:32:56,168 --> 01:32:58,168 칠레가 있는 서쪽으로 가야지 964 01:33:02,459 --> 01:33:03,584 여보세요! 965 01:33:05,626 --> 01:33:06,501 여보세요? 966 01:33:08,209 --> 01:33:11,751 우리는 안데스산맥에 추락한 우루과이인이에요, 들려요? 967 01:33:12,376 --> 01:33:13,376 우리 살아 있어요! 968 01:33:14,209 --> 01:33:15,251 여보세요? 969 01:33:20,001 --> 01:33:20,959 여보세요? 970 01:33:36,543 --> 01:33:39,751 하루하루 지날수록 삶의 불씨가 꺼져가고 있다 971 01:33:45,584 --> 01:33:46,751 천천히 972 01:33:46,834 --> 01:33:50,584 식량이 턱없이 부족해 뼈에 들러붙은 고기를 뜯어 먹는다 973 01:33:52,418 --> 01:33:54,418 전엔 상상도 할 수 없던 일이 974 01:33:55,376 --> 01:33:56,751 이제 일상이 됐다 975 01:34:00,501 --> 01:34:02,501 더는 마음의 거리낌도 없다 976 01:34:05,084 --> 01:34:06,084 자 977 01:34:07,959 --> 01:34:09,293 좀 먹어야지 978 01:34:11,668 --> 01:34:13,043 먹어야 해, 누마 979 01:34:28,584 --> 01:34:29,751 반이라도 먹어 980 01:34:32,459 --> 01:34:33,668 포기하지 마 981 01:34:34,334 --> 01:34:36,293 나는 포기하는 게 아냐, 판초 982 01:34:37,459 --> 01:34:38,793 죽어갈 뿐이야 983 01:34:46,376 --> 01:34:47,501 맘이 아파 984 01:34:49,043 --> 01:34:50,834 아무 도움이 되지 못해서 985 01:34:50,918 --> 01:34:52,293 그런 소리 마 986 01:34:53,793 --> 01:34:55,043 네 걱정이나 해 987 01:34:57,043 --> 01:34:58,626 내 걱정? 988 01:35:02,209 --> 01:35:03,668 날 봐 989 01:35:03,751 --> 01:35:06,001 나 이제 25살이야, 판초 990 01:35:06,668 --> 01:35:10,376 앞으로 살날이 많은데 할 일이 너무나도 많은데 991 01:35:11,501 --> 01:35:14,793 나… 형제들을 다시 보고 싶어 992 01:35:14,876 --> 01:35:17,168 엄마랑 아빠가 보고 싶어 993 01:35:17,668 --> 01:35:18,959 춤도 추고 싶어 994 01:35:19,043 --> 01:35:20,959 - 네가 언제 춤을 췄다고? - 맞아 995 01:35:23,001 --> 01:35:24,251 근데 이젠 춤추고 싶어 996 01:35:25,209 --> 01:35:27,126 다 하고 싶어, 판초 997 01:35:29,334 --> 01:35:30,334 웃고 싶어 998 01:35:30,418 --> 01:35:33,043 - 울고 싶어 - 그럼 울어 999 01:35:33,126 --> 01:35:34,584 - 안 돼 - 울어버려 1000 01:35:35,543 --> 01:35:37,459 어서 울어 1001 01:35:38,918 --> 01:35:40,209 같이 울자 1002 01:35:41,459 --> 01:35:42,793 왜 웃냐? 1003 01:35:44,043 --> 01:35:45,126 나랑 울자 1004 01:35:46,209 --> 01:35:47,209 다 쏟아내 1005 01:35:51,543 --> 01:35:52,876 바보 같은 자식 1006 01:35:55,126 --> 01:35:56,126 쏟아내 1007 01:36:21,668 --> 01:36:23,709 난도! 이것 좀 봐 1008 01:36:29,543 --> 01:36:31,793 - 이게 뭐야? - 방수 천이야 1009 01:36:32,418 --> 01:36:33,751 쓸 만하지? 1010 01:36:34,959 --> 01:36:36,751 파이프에 감겨 있었어 1011 01:36:36,834 --> 01:36:39,084 - 더 있어? - 많아 1012 01:36:40,959 --> 01:36:41,793 1-C 1013 01:36:53,293 --> 01:36:55,543 안 돼! 1014 01:37:00,376 --> 01:37:03,834 "오늘은 1972년 11월 29일" 1015 01:37:03,918 --> 01:37:07,126 "여기서 더 올라가면 추락한 비행기가 있습니다" 1016 01:37:07,209 --> 01:37:11,209 "17명이 살아 있습니다" 1017 01:37:26,793 --> 01:37:27,793 어떻게 됐어? 1018 01:37:29,626 --> 01:37:31,293 무전기가 먹통이야 1019 01:37:32,751 --> 01:37:34,334 그래도 이 천을 찾았어 1020 01:37:35,334 --> 01:37:38,043 - 그게 뭔데? - 방수 천이야 1021 01:37:39,168 --> 01:37:41,834 - 그거로 조끼를 만들자 - 아냐, 틴틴 1022 01:37:42,334 --> 01:37:45,543 - 침낭을 만들어야지 - 밖에서 밤을 보낼 수 있을 거야 1023 01:37:46,584 --> 01:37:47,793 천은 충분히 있어 1024 01:37:49,334 --> 01:37:50,959 크게 하나 만들 수 있겠네 1025 01:37:52,334 --> 01:37:53,668 언제 출발할까, 로베르토? 1026 01:38:00,751 --> 01:38:01,751 로베르토 1027 01:38:02,959 --> 01:38:03,959 언제 갈까? 1028 01:38:06,584 --> 01:38:08,251 침낭 준비되면 가자 1029 01:38:08,334 --> 01:38:10,418 칠레행 전세기 1030 01:38:10,501 --> 01:38:14,168 우루과이 공군의 페어차일드 571편이 추락하며 1031 01:38:14,251 --> 01:38:21,251 럭비팀 '올드 크리스천스' 선수와 일행 총 40명과 승무원 5명이 1032 01:38:21,334 --> 01:38:22,876 실종된 지 58일째입니다 1033 01:38:22,959 --> 01:38:27,668 공군은 C-47 항공기를 투입해 1034 01:38:27,751 --> 01:38:30,501 안데스산맥 수색을 재개합니다 1035 01:38:31,751 --> 01:38:32,834 로베르토 1036 01:38:33,334 --> 01:38:35,293 추락 지점으로 갈 필요는 없어 1037 01:38:35,793 --> 01:38:37,168 구조대가 온다잖아 1038 01:38:37,834 --> 01:38:41,334 우리를 바로 밑에 두고도 못 본 멍청한 놈들? 1039 01:38:41,418 --> 01:38:43,084 이제 시신을 찾는 거야 1040 01:38:43,168 --> 01:38:46,293 - 두 달이나 지났잖아 - 자그마치 두 달이야, 로베르토 1041 01:38:46,376 --> 01:38:48,626 우리가 살아 있다고 믿겠어? 1042 01:38:48,709 --> 01:38:51,334 - 이렇게 살아 있잖아 - 살아 있어? 1043 01:38:51,418 --> 01:38:52,668 우리를 봐 1044 01:38:53,168 --> 01:38:54,459 보라고 1045 01:38:55,043 --> 01:38:56,334 이게 살아 있는 거냐? 1046 01:38:56,418 --> 01:38:58,751 기도가 우릴 구해주지는 않아 1047 01:38:59,251 --> 01:39:01,751 고작 이거 갖고 산에서 자겠다고? 1048 01:39:08,584 --> 01:39:10,001 왜 이래, 로베르토? 1049 01:39:10,668 --> 01:39:12,709 - 그만해! - 로베르토 1050 01:39:13,459 --> 01:39:14,709 맘에 들었던 거 아냐? 1051 01:40:26,168 --> 01:40:27,168 얘들아 1052 01:40:28,168 --> 01:40:29,668 사진 찍게 여기 봐 1053 01:40:48,459 --> 01:40:50,876 틴틴은 사진을 남기자고 고집한다 1054 01:40:53,626 --> 01:40:57,418 마치 집으로 돌아가기 전 여행의 추억을 남기는 것처럼 1055 01:41:00,084 --> 01:41:02,001 누구를 위한 사진들일까? 1056 01:41:04,084 --> 01:41:04,959 우리를 위한 것일까? 1057 01:41:05,543 --> 01:41:07,043 젠장, 좀 웃자 1058 01:41:07,126 --> 01:41:09,001 살아서 가족을 보지 못할 것이다 1059 01:41:09,084 --> 01:41:11,001 자, 웃을 수 있어 1060 01:41:13,793 --> 01:41:15,793 아마도 가족을 위한 거겠지 1061 01:41:16,376 --> 01:41:19,001 또는 과거에 찍은 사진을 보며 1062 01:41:19,084 --> 01:41:22,043 우리를 떠올릴 이들을 위한 거겠지 1063 01:41:22,126 --> 01:41:23,543 카를로스, 카메라 봐 1064 01:41:24,584 --> 01:41:28,918 사진 속 우리가 그들의 상상 속에서 살 수 있도록 1065 01:41:29,834 --> 01:41:32,084 그들도 지금의 우리와 똑같이 1066 01:41:32,168 --> 01:41:33,834 스스로에게 질문할 것이다 1067 01:41:37,459 --> 01:41:38,751 '그들에게 무슨 일이 있었을까?' 1068 01:41:41,501 --> 01:41:42,709 우리에게 무슨 일이 있었을까? 1069 01:41:45,709 --> 01:41:47,709 그 산의 우리는 누구였을까? 1070 01:41:49,626 --> 01:41:50,626 난도 1071 01:41:51,918 --> 01:41:53,168 알아둬 1072 01:41:54,209 --> 01:41:56,918 내 몸을 써도 돼 1073 01:41:59,376 --> 01:42:01,293 그런 말 하지 마 1074 01:42:03,876 --> 01:42:05,918 나는 못 돌아가 1075 01:42:09,626 --> 01:42:10,751 그런 말 하지 마 1076 01:42:12,251 --> 01:42:13,543 사실이잖아 1077 01:42:18,168 --> 01:42:19,418 그래도 괜찮아 1078 01:42:20,376 --> 01:42:22,043 마음이 편안해 1079 01:42:27,501 --> 01:42:29,543 난 어떻게 되든 받아들일 거야 1080 01:42:31,709 --> 01:42:33,293 너도 그렇잖아 1081 01:42:35,543 --> 01:42:37,459 정말 기뻐 1082 01:42:38,418 --> 01:42:40,709 너희는 살아서 돌아갈 거니까 1083 01:42:44,751 --> 01:42:46,668 그 생각을 하면 기뻐, 난도 1084 01:43:39,459 --> 01:43:40,709 고마워 1085 01:43:50,584 --> 01:43:55,709 "누마 투르카티 - 25세" 1086 01:43:58,584 --> 01:43:59,918 내 이름은 누마 1087 01:44:01,584 --> 01:44:04,626 1972년 12월 11일에 세상을 떠났다 1088 01:44:06,709 --> 01:44:08,168 잠든 채로 죽음을 맞았다 1089 01:45:15,918 --> 01:45:20,084 "사람이 친구를 위하여 자기 목숨을 버리면" 1090 01:45:20,168 --> 01:45:22,418 "이보다 더 큰 사랑이 없나니" 1091 01:45:24,293 --> 01:45:25,709 내일 떠나자 1092 01:45:38,834 --> 01:45:40,084 할 수 있어 1093 01:45:40,959 --> 01:45:42,084 행운을 빌게, 로베르토 1094 01:45:42,168 --> 01:45:43,751 - 고마워 - 행운이 있기를 1095 01:45:48,084 --> 01:45:49,293 한 번 더 안아보자 1096 01:45:59,459 --> 01:46:00,543 카를리토스 1097 01:46:01,751 --> 01:46:02,584 응 1098 01:46:04,126 --> 01:46:07,501 우리 엄마랑 수시의 몸을 써도 돼 1099 01:46:08,876 --> 01:46:09,751 좋아! 1100 01:46:09,834 --> 01:46:11,709 - 가자! - 해보자 1101 01:46:12,418 --> 01:46:14,209 - 행운을 빌게! - 잘 다녀와! 1102 01:46:14,959 --> 01:46:17,668 길 건너기 전에 양쪽 살피고 1103 01:46:17,751 --> 01:46:19,459 우리 잊지 마! 1104 01:46:19,543 --> 01:46:22,251 - 여기서 기다리고 있을게! - 한 번에 한 걸음씩! 1105 01:46:22,334 --> 01:46:23,793 힘내라! 1106 01:46:49,043 --> 01:46:53,126 "61일 차 칠레를 향해 서쪽 탐험" 1107 01:47:09,626 --> 01:47:11,084 난도! 1108 01:47:11,876 --> 01:47:14,459 이제 침낭 둘 곳을 찾자! 1109 01:47:16,334 --> 01:47:18,168 좀 더 올라가야 해! 1110 01:47:18,251 --> 01:47:19,918 정상까지는 못 가! 1111 01:47:28,751 --> 01:47:29,751 내가 중간에 누울게 1112 01:50:01,626 --> 01:50:03,084 눈부시게 아름다워 1113 01:50:10,418 --> 01:50:12,209 우리는 반송장인 게 아쉽네 1114 01:50:15,334 --> 01:50:16,543 난 안 돌아가 1115 01:50:17,418 --> 01:50:21,959 안데스 설원도 영원하진 않아 눈은 언젠가 그치게 돼 있어 1116 01:50:22,918 --> 01:50:24,209 저 너머에 바다가 있어 1117 01:50:26,293 --> 01:50:28,751 - 또 그 얘기야? - 우린 여기까지 왔어 1118 01:50:29,959 --> 01:50:31,459 그 높은 산을 올라왔다고 1119 01:50:33,251 --> 01:50:34,793 모든 게 우리 발밑에 있어 1120 01:50:36,501 --> 01:50:39,918 저 골짜기만 넘으면 돼 얼마나 걸릴까? 1121 01:50:40,876 --> 01:50:42,209 10일? 12일? 1122 01:50:44,293 --> 01:50:46,293 일주일 치 식량밖에 없어 1123 01:50:47,543 --> 01:50:48,876 너는 어쩌고 싶어? 1124 01:50:49,751 --> 01:50:51,084 나랑 같이 걸을래? 1125 01:50:53,209 --> 01:50:54,584 비행기에서 기다릴래? 1126 01:50:57,793 --> 01:50:59,459 나더러 같이 죽자는 말이야? 1127 01:50:59,543 --> 01:51:01,418 같이 가자고 부탁하는 거야 1128 01:51:02,959 --> 01:51:06,043 저기 봐, 산봉우리 두 개 보여? 1129 01:51:06,126 --> 01:51:08,543 그 가운데로 가는 거야 꼭 가슴처럼 생겼네 1130 01:51:09,918 --> 01:51:11,168 저긴 눈이 없어 1131 01:51:12,751 --> 01:51:15,251 보여? 저기는 칠레야 1132 01:51:17,626 --> 01:51:18,626 보여? 1133 01:51:29,793 --> 01:51:30,793 보여 1134 01:51:31,793 --> 01:51:32,793 고마워 1135 01:51:33,876 --> 01:51:35,043 몸조심해 1136 01:51:40,543 --> 01:51:44,084 난도와 로베르토는 계속 서쪽으로 가고 있어 1137 01:51:45,793 --> 01:51:49,376 둘이 더 오래 먹을 수 있게 나는 돌아오기로 한 거야 1138 01:51:52,876 --> 01:51:54,918 정상에 오르면 낮은 봉우리들이 보여 1139 01:51:55,418 --> 01:51:57,501 거긴 갈색빛이 돌아 1140 01:52:00,293 --> 01:52:02,043 눈이 없는 거야 1141 01:52:05,501 --> 01:52:09,543 둘은 무사해 열흘 치 식량은 충분히 있어 1142 01:52:11,043 --> 01:52:12,376 절대 멈추지 않을 거야 1143 01:53:42,793 --> 01:53:43,834 골짜기야 1144 01:55:46,459 --> 01:55:47,459 로베르토! 1145 01:55:50,209 --> 01:55:51,209 로베르토! 1146 01:55:52,459 --> 01:55:53,501 난도! 1147 01:55:57,793 --> 01:55:59,334 저기요! 1148 01:55:59,418 --> 01:56:00,918 도와주세요! 1149 01:56:02,084 --> 01:56:04,168 추락한 비행기에서 왔어요! 1150 01:56:04,251 --> 01:56:07,376 - 저기요! - 배고파 죽을 것 같아요! 1151 01:56:12,418 --> 01:56:15,043 "공군 구조대" 1152 01:56:25,043 --> 01:56:26,834 "비행기에서 왔습니다" 1153 01:56:26,918 --> 01:56:29,418 '나는 산으로 추락한 비행기에서 왔습니다' 1154 01:56:29,918 --> 01:56:30,918 '우루과이인입니다' 1155 01:56:33,376 --> 01:56:35,709 '열흘을 걸어서 왔습니다' 1156 01:56:36,251 --> 01:56:39,084 '비행기에 부상자 14명이 있습니다' 1157 01:56:40,126 --> 01:56:42,959 '한시라도 빨리 떠나야 하는데 방법을 모르겠어요' 1158 01:56:43,043 --> 01:56:44,168 산페르난도 소식입니다 1159 01:56:45,251 --> 01:56:46,501 '식량이 없어요' 1160 01:56:47,209 --> 01:56:48,376 '모두 쇠약해졌고요' 1161 01:56:49,126 --> 01:56:52,043 - '언제 구조될까요?' - '언제 구조될까요?' 1162 01:56:52,126 --> 01:56:56,168 '서둘러 주세요, 걸을 수도 없고 여기가 어디인지 모르겠습니다' 1163 01:58:31,168 --> 01:58:34,876 조금 전 말씀드린 사건에 대해 새로운 정보를 입수해 1164 01:58:34,959 --> 01:58:37,126 급히 전해드리고자 합니다 1165 01:58:37,209 --> 01:58:40,584 71일 전 안데스에 추락한 비행기에서 생존한 1166 01:58:40,668 --> 01:58:44,626 두 청년의 이름을 확보했습니다 1167 01:58:44,709 --> 01:58:48,293 로베르토 카네사와 페르난도 파라도입니다 1168 01:58:51,918 --> 01:58:53,209 "칠레 공군" 1169 01:58:53,293 --> 01:58:58,376 "71일 차 1972년 12월 22일" 1170 01:59:08,668 --> 01:59:10,751 나도 줘봐 1171 01:59:28,459 --> 01:59:29,668 인물이 훤하네 1172 01:59:30,834 --> 01:59:33,168 "출구" 1173 01:59:39,043 --> 01:59:40,126 "알바로" 1174 01:59:45,501 --> 01:59:47,168 이걸 다 어쩌지? 1175 01:59:55,918 --> 01:59:58,209 "바스코" 1176 01:59:59,168 --> 02:00:01,251 "아르투로" 1177 02:00:02,418 --> 02:00:04,584 "다니엘 쇼 우리오스테" 1178 02:00:15,918 --> 02:00:18,084 "마르셀로" 1179 02:00:40,751 --> 02:00:44,501 생존자 이름을 불러드릴게요 1180 02:00:44,584 --> 02:00:45,543 들리세요? 1181 02:00:45,626 --> 02:00:48,959 이름을 두 번씩 말씀해 주세요 1182 02:00:49,959 --> 02:00:52,001 두 번씩 말씀해 주세요 1183 02:00:54,918 --> 02:00:56,626 로베르토 카네사 1184 02:00:57,959 --> 02:00:59,376 로베르토 카네사 1185 02:00:59,876 --> 02:01:01,793 구스타보 세르비노 1186 02:01:02,459 --> 02:01:03,418 구스타보 세르비노 1187 02:01:04,501 --> 02:01:06,334 에두아르도 스트라우치 1188 02:01:07,043 --> 02:01:08,376 에두아르도 스트라우치 1189 02:01:09,376 --> 02:01:10,959 알바로 망지노 1190 02:01:11,459 --> 02:01:13,084 알바로 망지노 1191 02:01:13,918 --> 02:01:15,459 페르난도 파라도 1192 02:01:16,001 --> 02:01:17,293 페르난도 파라도 1193 02:01:18,459 --> 02:01:20,168 안토니오 비신틴 1194 02:01:21,126 --> 02:01:22,959 안토니오 비신틴 1195 02:01:24,334 --> 02:01:25,918 페드로 알고르타 1196 02:01:26,543 --> 02:01:27,918 페드로 알고르타 1197 02:01:28,418 --> 02:01:29,626 알프레도 델가도 1198 02:01:30,418 --> 02:01:31,834 알프레도 델가도 1199 02:01:32,376 --> 02:01:34,043 로이 할레이 1200 02:01:34,543 --> 02:01:35,543 로이 할레이 1201 02:01:36,418 --> 02:01:37,876 호세 루이스 인시아르테 1202 02:01:38,376 --> 02:01:39,626 호세 루이스 인시아르테 1203 02:01:40,668 --> 02:01:41,876 라몬 사벨라 1204 02:01:43,001 --> 02:01:44,168 라몬 사벨라 1205 02:01:45,126 --> 02:01:46,501 하비에르 메톨 1206 02:01:47,001 --> 02:01:48,543 하비에르 메톨 1207 02:01:49,959 --> 02:01:53,001 카를리토스 미겔 파에스 제 아들입니다 1208 02:01:53,501 --> 02:01:56,668 카를리토스 미겔 파에스 제 아들입니다 1209 02:01:58,876 --> 02:02:00,501 로베르토 프랑수아 1210 02:02:01,501 --> 02:02:03,584 로베르토 프랑수아 1211 02:02:06,626 --> 02:02:08,209 다니엘 페르난데스 1212 02:02:08,709 --> 02:02:09,751 다니엘 페르난데스 1213 02:02:11,168 --> 02:02:12,751 아돌포 스트라우치 1214 02:02:13,751 --> 02:02:15,251 아돌포 스트라우치 1215 02:02:27,584 --> 02:02:29,168 저기 있다! 1216 02:02:29,251 --> 02:02:30,834 다 있어요! 1217 02:02:30,918 --> 02:02:31,918 다 있다고요! 1218 02:03:00,168 --> 02:03:01,376 집에 가자! 1219 02:03:09,459 --> 02:03:11,626 하비에르, 어서 가요! 1220 02:03:25,668 --> 02:03:28,084 로이, 일어나! 1221 02:03:33,626 --> 02:03:34,793 어서 와, 구스타보! 1222 02:03:35,918 --> 02:03:37,418 그건 두고 와요! 1223 02:03:37,501 --> 02:03:40,209 - 그게 무슨 말이에요? - 더 실을 수 없어요! 1224 02:03:41,709 --> 02:03:43,084 그냥 와! 1225 02:03:43,168 --> 02:03:45,876 - 구스타보, 가자! - 난 가방 없이는 안 가! 1226 02:03:45,959 --> 02:03:48,084 어서 타요, 어디 가요? 1227 02:03:48,168 --> 02:03:50,001 그럼 들고 타요! 1228 02:03:50,084 --> 02:03:51,793 어서 타요! 1229 02:03:51,876 --> 02:03:53,834 갑시다! 1230 02:03:54,501 --> 02:03:55,709 들어가요! 1231 02:04:53,959 --> 02:05:00,709 12월 22일, 생존자 16명이 안데스산맥에서 돌아왔다 1232 02:05:04,001 --> 02:05:06,126 오늘날 나의 목소리는 그들의 말을 전한다 1233 02:05:08,418 --> 02:05:11,001 모두가 제 역할을 했음을 알린다 1234 02:05:13,543 --> 02:05:14,709 이것은 우리의 이야기다 1235 02:05:24,376 --> 02:05:25,209 엄마 1236 02:05:34,459 --> 02:05:36,293 기적이야 1237 02:05:37,334 --> 02:05:39,876 - 기적이라뇨, 엄마? - 기적이 일어났구나 1238 02:05:39,959 --> 02:05:41,376 무슨 기적이요? 1239 02:05:53,751 --> 02:05:57,543 "산후안데디오스 병원" 1240 02:06:04,418 --> 02:06:06,126 귀향식은 그야말로 화려했다 1241 02:06:09,251 --> 02:06:10,918 이 많은 인파는 다 뭐지? 1242 02:06:14,501 --> 02:06:18,251 모두가 내 친구들에게 다가가 그들을 만지고 얘기를 듣고자 했다 1243 02:06:20,126 --> 02:06:22,001 '산에서 무슨 일이 있었나요?' 1244 02:06:25,501 --> 02:06:27,501 해냈다! 1245 02:06:28,626 --> 02:06:32,543 기자들이 카메라와 마이크를 들이대며 질문했다 1246 02:06:36,793 --> 02:06:41,584 의사들이 의료 기구를 들고 각종 검사를 하며 질문했다 1247 02:06:47,834 --> 02:06:48,834 뭘 보는 걸까? 1248 02:06:55,668 --> 02:06:57,501 더러워진 옷을 보고 경악했다 1249 02:07:00,751 --> 02:07:03,709 삐쩍 말라 뼈만 남은 몸은 햇볕에 화상을 입었다 1250 02:07:09,334 --> 02:07:10,709 때 묻은 피부 1251 02:07:37,584 --> 02:07:38,584 난도! 1252 02:07:41,001 --> 02:07:43,668 안데스의 영웅들에 대한 신문 기사가 쏟아져 나왔다 1253 02:07:46,709 --> 02:07:50,334 죽음의 문턱에서 돌아와 아버지와 재회한 이들 1254 02:07:53,793 --> 02:07:54,918 어머니와 재회한 이들 1255 02:07:55,501 --> 02:07:57,334 노인이 돼서 왔네 1256 02:08:01,543 --> 02:08:02,834 여자 친구와 재회한 이들 1257 02:08:09,251 --> 02:08:10,584 아이들과 재회한 이들 1258 02:08:33,043 --> 02:08:35,001 하지만 이들은 자신을 영웅으로 여기지 않는다 1259 02:08:37,793 --> 02:08:40,584 그들도 우리와 같이 죽었으나 1260 02:08:40,668 --> 02:08:42,543 그들만 집으로 돌아갔기 때문이다 1261 02:09:08,126 --> 02:09:09,668 세상을 떠난 우리를 떠올리며 1262 02:09:10,959 --> 02:09:13,793 스스로에게 묻는다 '왜 다 함께 돌아오지 못했지?' 1263 02:09:16,459 --> 02:09:17,959 '다 무슨 의미일까?' 1264 02:09:22,876 --> 02:09:25,043 그들만이 의미를 부여할 수 있다 1265 02:09:29,126 --> 02:09:30,918 그들 모두가 답이다 1266 02:09:40,418 --> 02:09:42,334 앞으로도 서로를 아끼고 보살피며 1267 02:09:44,584 --> 02:09:47,584 우리가 산에서 한 일을 세상에 알리길 1268 02:09:54,209 --> 02:10:00,626 "안데스 설원의 생존자들" 1269 02:10:28,168 --> 02:10:31,209 "파블로 비에르시 저서 '안데스 설원의 생존자들' 원작" 1270 02:22:46,543 --> 02:22:51,543 자막: 신임아