1 00:00:54,376 --> 00:00:57,334 Op 13 oktober 1972… 2 00:00:57,418 --> 00:01:00,959 …stortte een Uruguayaans vliegtuig neer in het Andesgebergte. 3 00:01:03,418 --> 00:01:07,376 Er waren 40 passagiers en vijf bemanningsleden aan boord. 4 00:01:10,251 --> 00:01:12,209 Sommigen noemen het een tragedie. 5 00:01:14,293 --> 00:01:16,126 Anderen een wonder. 6 00:01:19,334 --> 00:01:20,918 Wat is er echt gebeurd? 7 00:01:23,043 --> 00:01:25,584 Wat gebeurt er als de wereld je in de steek laat? 8 00:01:27,918 --> 00:01:30,959 Als je geen kleren hebt en je bevriest? 9 00:01:33,418 --> 00:01:36,001 Als je geen eten hebt en je stervende bent? 10 00:01:40,501 --> 00:01:42,459 Het antwoord ligt in de bergen. 11 00:01:44,543 --> 00:01:46,334 We moeten terug naar het verleden… 12 00:01:46,834 --> 00:01:49,668 …wetend dat het verleden het meest verandert. 13 00:01:54,709 --> 00:01:56,543 MONTEVIDEO, URUGUAY OKTOBER 1972 14 00:01:56,626 --> 00:01:58,209 Kom op, duwen. 15 00:01:58,293 --> 00:02:01,543 Kom op, Old Christians. Gaan. We kunnen dit. 16 00:02:01,626 --> 00:02:03,168 Pak 'm, kom. -Kom op. 17 00:02:03,751 --> 00:02:04,876 Kom op. 18 00:02:05,584 --> 00:02:08,418 Hup, Old Christians. 19 00:02:10,501 --> 00:02:12,001 Hup, Christians. -Kom op. 20 00:02:12,084 --> 00:02:14,626 Duwen, kom op. 21 00:02:14,709 --> 00:02:16,501 Doorgaan. Ga ervoor. 22 00:02:17,168 --> 00:02:18,084 Lopen, Roberto. 23 00:02:22,376 --> 00:02:23,376 Pass naar Nando. 24 00:02:24,043 --> 00:02:25,001 Roberto, gooien. 25 00:02:26,209 --> 00:02:28,043 Naar Nando. -Kom op. 26 00:02:30,043 --> 00:02:32,501 Passen. Roberto, pass de bal. 27 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 Passen. 28 00:02:40,459 --> 00:02:41,584 Pass de bal. 29 00:02:43,293 --> 00:02:45,543 Je had vier man bij je. Het kon niet. 30 00:02:45,626 --> 00:02:48,543 Jawel, maar je deed het niet. -Niet denken. Doen. 31 00:02:48,626 --> 00:02:50,751 Alsof jij het beter kunt. -Tuurlijk. 32 00:02:50,834 --> 00:02:53,001 Ik won het kampioenschap voor ons. 33 00:02:53,084 --> 00:02:53,918 Jij won? 34 00:02:56,918 --> 00:03:01,168 Oké. Wat is er zo grappig? Hoe we vandaag speelden, misschien? 35 00:03:02,376 --> 00:03:04,376 Roberto, je vertrouwt me toch? 36 00:03:04,459 --> 00:03:07,501 Dus als ik zeg: 'Pass de bal', dan meen ik dat. Oké? 37 00:03:08,084 --> 00:03:11,459 En als ik zeg dat ik het reisgeld vandaag wil, wil ik het vandaag. 38 00:03:11,543 --> 00:03:15,251 We moeten nog een half vliegtuig vullen. Daniel, komen je neven? 39 00:03:15,334 --> 00:03:17,584 Ja. Met z'n vieren. -Voor mijn groep. 40 00:03:17,668 --> 00:03:19,918 Kon je geen envelop vinden, Coco? -Nee. 41 00:03:20,418 --> 00:03:21,543 Nog iemand? 42 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 Je vrienden, Gastón? 43 00:03:23,126 --> 00:03:25,626 Ja, ik heb ze overgehaald. -Allemaal? 44 00:03:25,709 --> 00:03:27,209 Ja, op eentje na. 45 00:03:27,876 --> 00:03:30,626 'En de stem zei: "Dit is mijn geliefde Zoon" 46 00:03:30,709 --> 00:03:34,418 Daarna werd Jezus door de Geest meegevoerd naar de woestijn.' 47 00:03:34,501 --> 00:03:41,501 'Veertig dagen bleef hij in de woestijn, waar hij door Satan beproefd werd.' 48 00:03:41,584 --> 00:03:47,334 'Als u de Zoon van God bent, beveel dan die stenen in broden te veranderen. 49 00:03:47,834 --> 00:03:52,043 Maar Jezus gaf hem ten antwoord: "De mens leeft niet van brood alleen…"' 50 00:03:54,126 --> 00:03:55,001 Pancho. 51 00:03:56,251 --> 00:03:57,084 Pancho. 52 00:03:57,168 --> 00:03:59,793 '"Neem, eet, dit is mijn lichaam."' 53 00:03:59,876 --> 00:04:02,084 Pancho, dit is voor Numa. 54 00:04:02,168 --> 00:04:06,626 Heer Jezus, wij verkondigen uw dood en wij belijden tot Gij wederkeert… 55 00:04:06,709 --> 00:04:09,334 …dat Gij verrezen zijt. 56 00:04:09,418 --> 00:04:10,709 Hier, Alfredo. 57 00:04:12,584 --> 00:04:16,001 Hé, hier. 58 00:04:16,501 --> 00:04:18,418 Geef deze aan Pancho. Daar. 59 00:04:22,626 --> 00:04:23,709 Dank je. 60 00:04:23,793 --> 00:04:25,043 Hé, Numa. 61 00:04:26,501 --> 00:04:28,709 Pardon, kunt u hem deze geven? 62 00:04:29,959 --> 00:04:30,876 Gastón. 63 00:04:35,543 --> 00:04:39,793 KOM NAAR CHILI, MAN! 64 00:04:39,876 --> 00:04:43,251 Arbeiders en studenten, we staan hand in hand. 65 00:04:43,334 --> 00:04:47,376 Arbeiders en studenten, we staan hand in hand. 66 00:04:47,459 --> 00:04:49,251 Het tentamen recht is de 20e. 67 00:04:49,334 --> 00:04:52,043 Ik heb geen tijd. -Dat wordt toch uitgesteld. 68 00:04:52,126 --> 00:04:55,126 Kijk die puinhoop dan. -Het is niet alleen school. 69 00:04:55,209 --> 00:04:58,418 Ik hou niet eens van rugby. -Het gaat niet om rugby. 70 00:04:58,501 --> 00:05:02,334 Santiago, Chili, voor $45. Wanneer vind je een betere deal? 71 00:05:02,418 --> 00:05:04,668 Nooit. -In je leven. 72 00:05:04,751 --> 00:05:05,959 Moet je zien. 73 00:05:06,043 --> 00:05:10,334 De nummers van alle meiden die we daar hebben ontmoet. 74 00:05:10,418 --> 00:05:12,376 Graciela… -Een lekker ding. 75 00:05:12,459 --> 00:05:14,126 Silvia… -Elegante schoonheid. 76 00:05:14,209 --> 00:05:16,168 Beatriz… -Een echte seksbom. 77 00:05:16,251 --> 00:05:17,251 Nélida. -Zij niet. 78 00:05:17,334 --> 00:05:19,376 Meen je dat? Ze is beeldschoon. 79 00:05:19,459 --> 00:05:22,668 Ze liet je huilend achter op straat in Montevideo. 80 00:05:22,751 --> 00:05:24,626 Genoeg, man. -Kom op. 81 00:05:25,459 --> 00:05:27,793 Bewaar deze. Geef hem niet aan Gastón. 82 00:05:27,876 --> 00:05:30,751 Oké? Kom op. Laten we nog een rondje halen. 83 00:05:30,834 --> 00:05:35,334 Kappen met dat gedoe over Nélida. Het gaat je niks aan. 84 00:05:35,418 --> 00:05:38,543 Laat me niet alleen gaan met die idioten. Alsjeblieft. 85 00:05:38,626 --> 00:05:40,209 Dit overtuigt me niet. 86 00:05:40,959 --> 00:05:42,959 Wil je een echte reden om te gaan? 87 00:05:43,043 --> 00:05:44,543 Oké. -Ik wil samen zijn. 88 00:05:46,168 --> 00:05:49,543 Je studeert bijna af. Daarna is het alleen nog werken. 89 00:05:49,626 --> 00:05:53,209 Je wordt Montevideo's beste advocaat en we zullen trots zijn. 90 00:05:53,293 --> 00:05:58,376 Maar dan leven we onze eigen levens. Dit kan onze laatste reis samen zijn. 91 00:06:00,209 --> 00:06:02,168 Je wil me laten huilen, hè? 92 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Arbeiders en studenten, we staan hand in hand. 93 00:06:15,334 --> 00:06:16,418 Goedenavond. 94 00:06:25,668 --> 00:06:28,626 Hé, kom hier. Brave jongen. 95 00:07:06,251 --> 00:07:07,084 Champ. 96 00:07:08,376 --> 00:07:09,418 Wat denk jij? 97 00:07:10,251 --> 00:07:11,168 Zullen we gaan? 98 00:07:25,709 --> 00:07:29,043 Het is acht uur op deze donderdagmorgen in Montevideo. 99 00:07:29,626 --> 00:07:30,459 Idioot. 100 00:07:31,043 --> 00:07:34,709 Dit is Berch Rupenian met Impactos op Radio Independencia. 101 00:07:35,668 --> 00:07:41,001 We verwachten zon en zachte temperaturen in dit vierdaagse weekend… 102 00:07:41,084 --> 00:07:43,126 …dus u kunt lekker genieten. 103 00:07:46,168 --> 00:07:47,418 Kom op, Panchito. 104 00:07:56,751 --> 00:07:57,834 Fijne dag nog. 105 00:08:01,459 --> 00:08:02,376 Bedankt. 106 00:08:06,418 --> 00:08:08,293 Numa. 107 00:08:09,834 --> 00:08:10,918 Hoe gaat het? 108 00:08:11,793 --> 00:08:12,668 Hoi. 109 00:08:12,751 --> 00:08:15,168 Canessa. Roberto Canessa. 110 00:08:15,251 --> 00:08:16,918 Alexis. Alexis Hounié. 111 00:08:17,001 --> 00:08:18,501 Enrique Platero. 112 00:08:18,584 --> 00:08:19,918 Felipe Maquirriain. 113 00:08:20,001 --> 00:08:21,876 Francisco Abal. Pancho. 114 00:08:21,959 --> 00:08:22,834 Dag. 115 00:08:26,959 --> 00:08:27,959 Gedraag jullie. 116 00:08:28,043 --> 00:08:29,793 Zeg je moeder gedag. 117 00:08:29,876 --> 00:08:32,293 Veel plezier. Dag. Ik hou van jullie. 118 00:08:32,876 --> 00:08:34,168 Eén. Twee. 119 00:08:34,251 --> 00:08:36,001 Javier, lachen. -Drie. 120 00:08:38,918 --> 00:08:40,126 Dat was 'm. -Oké dan. 121 00:08:40,959 --> 00:08:41,793 Bravo. 122 00:08:41,876 --> 00:08:43,084 Kom op, jongens. 123 00:08:43,168 --> 00:08:44,293 Hoorde je de klik? 124 00:08:44,376 --> 00:08:45,626 Ja. -Perfect. 125 00:08:50,293 --> 00:08:51,959 Mijn naam is Numa Turcatti. 126 00:08:53,168 --> 00:08:54,834 Ik ben 24 jaar oud. 127 00:08:57,209 --> 00:08:59,709 Ik ken hier bijna niemand. 128 00:09:02,584 --> 00:09:04,918 Maar toch voelt alles vertrouwd. 129 00:09:07,626 --> 00:09:09,584 De meesten zijn jong, net als ik. 130 00:09:10,709 --> 00:09:13,834 Liefdevol opgevoed in huizen aan zee. 131 00:09:16,209 --> 00:09:17,418 Voor sommigen… 132 00:09:18,334 --> 00:09:21,043 …is dit hun eerste reis weg van huis. 133 00:09:29,918 --> 00:09:32,584 Kom op, Carlitos. Ga zitten. 134 00:09:37,334 --> 00:09:41,626 BOOT ZINKT BIJ KUST MONTEVIDEO 135 00:09:55,626 --> 00:09:56,876 Coco, kijk hierheen. 136 00:10:00,043 --> 00:10:00,876 Die is goed. 137 00:10:01,751 --> 00:10:04,126 We sturen hem naar Diego's nichtje. 138 00:10:05,209 --> 00:10:06,918 Lijst 'm voor haar in, Diego. 139 00:10:07,001 --> 00:10:07,834 Dieguito. 140 00:10:07,918 --> 00:10:10,501 Kom op, Panchito. Ik wil winnen. 141 00:10:11,084 --> 00:10:12,709 Je hebt geweldige kaarten. 142 00:10:14,834 --> 00:10:16,084 Je nichtje… 143 00:10:18,876 --> 00:10:20,668 De haai heeft honger vandaag. 144 00:10:20,751 --> 00:10:25,126 De bergketen? Is het waar dat hij alles wat overvliegt omlaag zuigt? 145 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Ja. 146 00:10:26,126 --> 00:10:27,376 Dat klopt. 147 00:10:29,293 --> 00:10:33,459 De warme winden uit Argentinië botsen met de koude berglucht… 148 00:10:33,543 --> 00:10:36,459 …wat een zuigend effect geeft. -Je maakt een grap. 149 00:10:36,543 --> 00:10:39,626 Nee. Daarom is er turbulentie. 150 00:10:39,709 --> 00:10:41,959 Maar we zijn het een stap voor. 151 00:10:42,043 --> 00:10:42,876 Kijk. 152 00:10:46,084 --> 00:10:48,626 Dit is de bergketen. 153 00:10:49,459 --> 00:10:54,459 Wij moeten van hier naar hier. Maar de route is geen rechte lijn. 154 00:10:54,543 --> 00:10:57,709 Was het maar zo simpel. De bergketen is gigantisch. 155 00:10:57,793 --> 00:11:02,459 Daarom vliegen we naar het zuiden, waar een lagere pas is. 156 00:11:03,043 --> 00:11:07,501 Daar steken we over, en in Chili gaan we bij Curicó weer naar het noorden. 157 00:11:07,584 --> 00:11:10,668 Tien minuten later landen we in Santiago. 158 00:11:14,584 --> 00:11:17,376 Passagiers, doe alstublieft uw gordels om. 159 00:11:17,459 --> 00:11:20,668 We landen zo in Santiago. -Deel maar. Ik ben zo terug. 160 00:11:39,501 --> 00:11:44,418 Goedemiddag, dames en heren. Dit is uw kapitein, generaal Carlos Páez. 161 00:11:44,501 --> 00:11:48,918 Doe uw gordel om zodat uw lichamen straks niet door de hele Andes liggen. 162 00:11:50,001 --> 00:11:54,793 En vertel uw vrienden van onze vluchten. -Pardon. Ga zitten. 163 00:11:54,876 --> 00:11:56,459 Ga zitten, alsjeblieft. 164 00:11:57,043 --> 00:11:59,959 Carlitos. 165 00:12:00,043 --> 00:12:02,251 Genoeg. Doe je gordel om. 166 00:12:03,418 --> 00:12:06,793 Gaan jullie voorin zitten. Ik heb wat ruimte nodig hier. 167 00:12:06,876 --> 00:12:07,709 Toe maar. 168 00:12:36,751 --> 00:12:38,918 Wat is er? Ben je bang? 169 00:12:45,501 --> 00:12:47,584 Pas op, Javier. 170 00:12:47,668 --> 00:12:50,543 Nando. Je gordel. 171 00:12:51,251 --> 00:12:52,126 Ga zitten. 172 00:12:57,209 --> 00:12:59,126 Nando. 173 00:13:00,209 --> 00:13:01,459 Susy. -Niet bewegen. 174 00:13:22,918 --> 00:13:24,293 Meer vermogen. 175 00:13:45,459 --> 00:13:47,543 Onze Vader, die in de hemel zijt… 176 00:13:48,334 --> 00:13:49,751 Wees gegroet Maria… 177 00:14:07,959 --> 00:14:09,459 Gastón. 178 00:15:42,376 --> 00:15:44,043 Geef me je hand. -Roberto. 179 00:15:47,834 --> 00:15:48,876 Ik ben hier. 180 00:15:50,876 --> 00:15:52,751 Eduardo. 181 00:15:53,376 --> 00:15:54,209 Marcelo. 182 00:15:55,251 --> 00:15:57,626 Ja, man. Ik ben het. Ik ben hier. 183 00:16:01,584 --> 00:16:04,668 Nee. Geen dood meer. 184 00:16:04,751 --> 00:16:08,168 Geen dood meer. Ik wil niet meer dat hij sterft. 185 00:16:09,459 --> 00:16:12,584 Zet hem tegen de muur. Niet zo, til hem op. 186 00:16:14,459 --> 00:16:17,084 Je moet kalm blijven. Haal adem. 187 00:16:17,168 --> 00:16:20,501 Kijk me aan. Ik studeer geneeskunde. 188 00:16:20,584 --> 00:16:22,376 Ik heet Roberto. En jij? 189 00:16:22,459 --> 00:16:23,876 Álvaro. -Álvaro hoe? 190 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 Álvaro Mangino. 191 00:16:36,793 --> 00:16:39,084 De piloot leeft nog. -Pak aan. Help me. 192 00:16:39,168 --> 00:16:40,543 De piloot leeft nog. 193 00:16:40,626 --> 00:16:44,626 Kom op, Gustavo. -Op drie. Eén, twee, drie. 194 00:16:45,751 --> 00:16:47,001 Hierheen. Ja. 195 00:16:47,084 --> 00:16:48,626 DAG 1 13 OKTOBER 1972 196 00:16:48,709 --> 00:16:50,834 De piloten leven nog. Maak dit open. 197 00:16:53,043 --> 00:16:55,834 Niets werkt. Geen lampjes. Niks. 198 00:16:55,918 --> 00:16:58,251 Vertel me hoe de radio werkt. 199 00:16:58,834 --> 00:16:59,834 Welke knop? 200 00:17:04,043 --> 00:17:07,334 Hallo? Ons vliegtuig is gecrasht. We komen uit Uruguay. 201 00:17:07,418 --> 00:17:09,834 We zijn neergestort in de bergen. Hoort iemand me? 202 00:17:10,459 --> 00:17:11,501 Werkt dit ding? 203 00:17:13,001 --> 00:17:14,751 We zijn Curicó gepasseerd. 204 00:17:15,251 --> 00:17:16,376 Wat? 205 00:17:16,459 --> 00:17:17,876 We zijn voorbij Curicó. 206 00:17:18,793 --> 00:17:21,876 Wat is Curicó? Zeg het nog eens, ik begrijp het niet. 207 00:17:24,251 --> 00:17:25,918 Help. -Kom op. 208 00:17:26,751 --> 00:17:27,584 Hier. 209 00:17:33,293 --> 00:17:35,834 God… 210 00:17:46,876 --> 00:17:49,501 God zij met jullie. 211 00:17:59,418 --> 00:18:01,501 De nacht valt als een hinderlaag. 212 00:18:04,084 --> 00:18:07,501 Binnen een paar minuten zakt de temperatuur 30 graden. 213 00:18:09,251 --> 00:18:11,918 Als de crash ons niet doodde, doet de kou het. 214 00:18:17,709 --> 00:18:20,043 We kruipen zo goed mogelijk bij elkaar. 215 00:18:20,709 --> 00:18:23,876 De overlevenden en de doden samen. 216 00:18:37,459 --> 00:18:38,418 Ik ga naar huis. 217 00:18:38,501 --> 00:18:41,584 Je paspoort. Geef me je paspoort. 218 00:18:42,418 --> 00:18:43,793 Hou m'n hand vast. 219 00:18:44,959 --> 00:18:46,668 Zo brachten we de nacht door. 220 00:18:47,251 --> 00:18:49,001 Blijf wakker, anders bevries je. 221 00:18:49,084 --> 00:18:51,501 De gewonden schreeuwden het uit. -Kom op. 222 00:18:51,584 --> 00:18:53,126 En de rest ook. 223 00:18:53,626 --> 00:18:55,834 Laat me gaan. Mama. 224 00:18:56,709 --> 00:18:58,043 Mama. 225 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 Hou me vast. 226 00:19:03,918 --> 00:19:05,251 Hou me stevig vast. 227 00:19:10,001 --> 00:19:13,918 Help. 228 00:19:14,918 --> 00:19:16,668 Help. 229 00:20:00,876 --> 00:20:02,543 We leven nog, Pancho. 230 00:21:06,959 --> 00:21:08,001 Mag ik er een? 231 00:21:11,834 --> 00:21:12,834 Weet je waar we zijn? 232 00:21:13,959 --> 00:21:14,918 Nog niet. 233 00:21:15,709 --> 00:21:18,876 Marcelo. Pancho Abal en Martínez Lamas zijn dood. 234 00:21:18,959 --> 00:21:20,834 En die vrouw die zo schreeuwde. 235 00:21:21,959 --> 00:21:24,376 Gastón werd weggeslingerd toen de staart afbrak. 236 00:21:24,959 --> 00:21:26,584 Mijn neef Daniel ook. 237 00:21:27,876 --> 00:21:29,251 En Guido en Alexis. 238 00:21:30,293 --> 00:21:31,543 Nando is stervende. 239 00:21:32,834 --> 00:21:37,043 Z'n zus is er slecht aan toe. Er is geen plek om gewonden te behandelen. 240 00:21:38,418 --> 00:21:39,793 Dan maken we plek. 241 00:21:40,959 --> 00:21:44,084 We kunnen de stoelen eruit halen zodat alles past. 242 00:21:50,168 --> 00:21:51,126 Kom op, jongens. 243 00:21:52,876 --> 00:21:54,751 De gewonden hebben prioriteit. 244 00:21:54,834 --> 00:21:58,043 Dat organiseren we aan deze kant, waar de zon op staat. 245 00:21:58,126 --> 00:22:01,543 We doen wat we kunnen voor ze. 246 00:22:04,751 --> 00:22:06,126 Platero. -Ja? 247 00:22:06,209 --> 00:22:08,626 Doe alles wat nuttig is in een koffer. 248 00:22:09,126 --> 00:22:14,376 Kijk of er eten in de bagage zit. Wat dan ook. Doe alles in één koffer. 249 00:22:22,501 --> 00:22:25,251 Hier, Bobby. -Wat doen we met de doden? 250 00:22:26,084 --> 00:22:28,959 Leg ze daar neer. Aan de zijkant. 251 00:22:29,668 --> 00:22:30,793 Tot er hulp komt. 252 00:22:44,626 --> 00:22:48,959 EUGENIA DOLGAY DE PARRADO - 50 JAAR GRAZIELA GUMILA DE MARIANI - 43 JAAR 253 00:22:49,043 --> 00:22:50,626 DANTE LAGURARA - 41 JAAR 254 00:22:50,709 --> 00:22:54,584 ESTHER HORTA DE NICOLA - 40 JAAR FRANCISCO NICOLA - 40 JAAR 255 00:22:54,668 --> 00:22:58,543 JULIO FERRADÁS - 39 JAAR JULIO MARTÍNEZ LAMAS - 24 JAAR 256 00:22:58,626 --> 00:23:02,709 FELIPE MAQUIRRIAIN - 22 JAAR FRANCISCO 'PANCHO' ABAL - 21 JAAR 257 00:23:02,793 --> 00:23:09,751 FERNANDO VÁZQUEZ - 20 JAAR CARLOS VALETA - 18 JAAR 258 00:23:29,793 --> 00:23:32,709 Nog wat? We moeten er nog even mee doen. 259 00:24:00,334 --> 00:24:01,543 Help. 260 00:24:02,209 --> 00:24:08,126 DAG 2 14 OKTOBER 1972 261 00:24:08,959 --> 00:24:11,751 Niet die. -Hebben we iets groters? 262 00:24:11,834 --> 00:24:14,626 Die. Roy. -Nee, niet aankomen. 263 00:24:14,709 --> 00:24:17,334 Zoek naar doeken, kleding of jassen. 264 00:24:18,459 --> 00:24:20,501 Oké. -Hier. 265 00:24:21,334 --> 00:24:22,168 Neem deze. 266 00:24:22,251 --> 00:24:24,918 Zoek stof, kleren, wat dan ook. 267 00:24:25,001 --> 00:24:29,584 Coco, neem deze. Deze is groter. -Hoeveel gaan er vannacht sterven? 268 00:24:30,543 --> 00:24:32,334 Er zal niemand sterven. 269 00:24:32,918 --> 00:24:33,793 Dat beloof ik. 270 00:24:40,876 --> 00:24:44,001 Hier. Vul de gaten op om de kou buiten te houden. 271 00:24:55,293 --> 00:24:56,418 Marcelo. 272 00:25:07,084 --> 00:25:08,126 Ze komen wel. 273 00:25:12,751 --> 00:25:13,626 Morgen. 274 00:25:20,834 --> 00:25:23,709 Fito Strauch is niet zo optimistisch als Marcelo. 275 00:25:24,459 --> 00:25:28,876 Hij is een verstandig mens. Hij zou nooit tegen de aanvoerder ingaan. 276 00:25:31,126 --> 00:25:32,834 Maar wat hij ziet, bevalt hem niet. 277 00:25:36,334 --> 00:25:38,793 Dit is een plek waar leven onmogelijk is. 278 00:25:42,876 --> 00:25:44,834 Waar wij niet thuishoren. 279 00:25:48,626 --> 00:25:55,543 DAG 3 15 OKTOBER 1972 280 00:25:58,168 --> 00:26:00,543 Nando. 281 00:26:06,543 --> 00:26:08,459 Nee. Nando, niet… 282 00:26:17,501 --> 00:26:18,626 Ik hoor je niet. 283 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Wat is er gebeurd? 284 00:26:23,501 --> 00:26:25,126 We hebben een berg geraakt. 285 00:26:26,376 --> 00:26:27,543 M'n zus. 286 00:26:28,709 --> 00:26:29,751 Susy. 287 00:26:29,834 --> 00:26:31,793 Ze ligt daar te rusten. 288 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 Waar is m'n moeder? 289 00:26:57,084 --> 00:26:58,376 Die is dood, Nando. 290 00:27:12,584 --> 00:27:15,168 Dag, pap. -Tot maandag. Pas goed op ze. 291 00:27:15,251 --> 00:27:16,084 Tuurlijk. 292 00:27:17,459 --> 00:27:18,293 Reken maar. 293 00:27:27,709 --> 00:27:30,668 Hoelang is het geleden? -Drie dagen. 294 00:27:37,626 --> 00:27:38,751 Heeft iemand ons gezien? 295 00:28:13,293 --> 00:28:15,126 Geef mij die. Oké. Dank je. 296 00:28:35,459 --> 00:28:37,876 Hij seinde met z'n vleugel. Ze zien ons. 297 00:28:37,959 --> 00:28:39,584 Ze zien ons. -Hij seinde. 298 00:28:41,418 --> 00:28:42,751 Bedankt. 299 00:28:59,459 --> 00:29:00,876 Weet je wat ik nu wil? 300 00:29:02,334 --> 00:29:06,376 Een broodje chivito van Bar Arocena. -Een dikke Canadese chivito. 301 00:29:07,084 --> 00:29:09,793 Ik wil een steak van La Mascota. -O, ja. 302 00:29:09,876 --> 00:29:11,793 Met gebakken ei erop. -En friet. 303 00:29:11,876 --> 00:29:14,418 Ze maken heerlijke milanesas. -De beste. 304 00:29:14,501 --> 00:29:17,501 Geweldige milanesas. En zo groot. 305 00:29:17,584 --> 00:29:20,084 Met friet en ham. 306 00:29:20,168 --> 00:29:21,001 Spek. -Hé. 307 00:29:24,126 --> 00:29:26,626 Waarom gooiden ze geen eten naar beneden? 308 00:29:28,043 --> 00:29:29,168 Dat kan niet. 309 00:29:30,334 --> 00:29:34,709 Dat zakt weg in de sneeuw. Dan zien we het nooit meer terug. 310 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 Breng de gewonden hier. 311 00:29:51,543 --> 00:29:52,543 Rustig. 312 00:29:53,043 --> 00:29:56,168 Voorzichtig met z'n benen. -Hier ben je beter af. 313 00:30:34,209 --> 00:30:35,626 De Andes is enorm. 314 00:30:36,876 --> 00:30:40,543 Ze moeten de zoektocht structureren. In zones of zo. 315 00:30:41,084 --> 00:30:44,293 Ze waren gister hier. We zagen ze overvliegen. 316 00:30:45,376 --> 00:30:49,043 Vandaag hoorden we ze alleen. -Ze zoeken in een ander gebied. 317 00:30:49,126 --> 00:30:50,751 Ze hebben ons niet gezien. 318 00:30:51,334 --> 00:30:52,251 Ze komen wel. 319 00:30:53,459 --> 00:30:56,376 We moeten vertrouwen hebben. -Vertrouwen? Serieus? 320 00:30:56,876 --> 00:30:58,959 Zeg niks tegen de jongere gasten. 321 00:30:59,959 --> 00:31:01,959 Dit zal ze breken. 322 00:31:02,751 --> 00:31:06,126 Jullie zijn ouder. Jullie hebben een verantwoordelijkheid. 323 00:31:09,459 --> 00:31:10,543 Ze vinden ons wel. 324 00:31:16,876 --> 00:31:19,584 We kunnen niet zo doorgaan. -Hoelang hebben we? 325 00:31:20,168 --> 00:31:22,168 Ken je de regel van drie? -Nee. 326 00:31:22,251 --> 00:31:25,376 Drie minuten zonder lucht, drie dagen zonder water… 327 00:31:25,459 --> 00:31:27,001 …drie weken zonder eten. 328 00:31:27,084 --> 00:31:30,626 Drie weken zonder eten. Het is pas dag drie en ik verga al. 329 00:31:30,709 --> 00:31:33,418 Het is hier erger. Het is koud, we zitten hoog. 330 00:31:33,501 --> 00:31:36,001 We verbranden veel meer calorieën. 331 00:31:36,543 --> 00:31:38,418 Roque vertelde over de accu's. 332 00:31:39,459 --> 00:31:40,918 Die zaten in de staart. 333 00:31:41,793 --> 00:31:45,543 We moeten omhoogklimmen, naar waar het vliegtuig crashte… 334 00:31:46,126 --> 00:31:47,793 …en de radio aan de praat krijgen. 335 00:32:57,876 --> 00:32:59,168 We moeten doorgaan. 336 00:32:59,251 --> 00:33:01,709 De sneeuw is nog stevig. -Numa. 337 00:33:02,459 --> 00:33:03,459 Spaar je energie. 338 00:33:04,293 --> 00:33:06,376 Ik wil je niet terug dragen. 339 00:33:09,543 --> 00:33:10,668 Fito. 340 00:33:12,043 --> 00:33:13,168 Wat is er? 341 00:33:14,251 --> 00:33:15,793 Je ziet 't vliegtuig niet. 342 00:33:26,918 --> 00:33:29,293 Ze kunnen overvliegen en ons nog missen. 343 00:33:44,584 --> 00:33:45,834 Laten we teruggaan. 344 00:33:52,043 --> 00:33:54,251 We hebben al zes dagen niet gegeten. 345 00:33:58,793 --> 00:34:01,209 Gister verdeelden we het laatste eten. 346 00:34:02,084 --> 00:34:03,459 Wat zoute crackers. 347 00:34:04,459 --> 00:34:05,584 Nu is er niks meer. 348 00:35:24,543 --> 00:35:26,626 Carlitos vertelde me iets. 349 00:35:28,709 --> 00:35:30,584 Hij zegt dat Nando doordraait. 350 00:35:31,668 --> 00:35:34,876 Gisteravond zei hij dat hij weigert te verhongeren. 351 00:35:34,959 --> 00:35:36,584 Ik weiger te verhongeren. 352 00:35:37,334 --> 00:35:40,709 Als 't moet, eet hij de lijken op. -Als 't moet, eet ik de lijken op. 353 00:35:48,001 --> 00:35:50,251 Ik zei dat we geen keus hebben. 354 00:36:01,418 --> 00:36:03,959 Als we door willen, moeten we blijven leven. 355 00:36:07,334 --> 00:36:09,251 Om te leven moeten we eten. 356 00:36:37,334 --> 00:36:38,334 Marcelo. 357 00:36:40,501 --> 00:36:41,668 Er komt niemand. 358 00:36:44,168 --> 00:36:45,793 We verhongeren. 359 00:36:47,126 --> 00:36:50,543 We kwijnen weg. -Zeven dagen en nachten zonder eten. 360 00:36:51,126 --> 00:36:53,918 Niks. Als we niks eten, sterven we. 361 00:36:54,584 --> 00:36:55,584 Wat wil je eten? 362 00:36:58,834 --> 00:37:00,501 Je bent gek, Roberto. 363 00:37:00,584 --> 00:37:03,959 Je maakt de rest ook gek. -Er ligt daarbuiten eten. 364 00:37:11,084 --> 00:37:13,209 Er ligt eiwit, broodnodige energie. 365 00:37:13,293 --> 00:37:16,043 Zo doorgaan is gestoord. -Roberto. 366 00:37:19,626 --> 00:37:22,459 Roberto heeft gelijk. Dit gaat om leven of dood. 367 00:37:22,543 --> 00:37:26,168 Wat als ze ons over twee dagen redden? Houden we dat niet vol? 368 00:37:26,251 --> 00:37:28,876 Weet je wat er gebeurt als je niet eet? 369 00:37:32,584 --> 00:37:36,959 Dan verschrompelt je lichaam. Je hersenen ook. Dan kun je niet nadenken. 370 00:37:37,043 --> 00:37:39,626 Mijn pis is zwart. -Die van mij ook. 371 00:37:39,709 --> 00:37:40,876 Als we het doen… 372 00:37:42,584 --> 00:37:44,793 …zou God ons dan nog vergeven? 373 00:37:44,876 --> 00:37:47,543 Hij zal begrijpen dat we moeten overleven. 374 00:37:47,626 --> 00:37:49,626 God heeft hier niets mee te maken. 375 00:37:49,709 --> 00:37:51,168 Sorry, Marcelo. 376 00:37:51,251 --> 00:37:52,918 Het geluk bracht ons hier. 377 00:37:53,001 --> 00:37:54,418 Ongeluk. -Het is vlees. 378 00:37:54,501 --> 00:37:57,293 Het zijn onze dierbaren. -Hoe snijd je een lichaam in stukken? 379 00:37:57,959 --> 00:37:59,584 Wie zou dat kunnen? 380 00:38:04,251 --> 00:38:05,126 Ik. 381 00:38:07,334 --> 00:38:08,293 Ik doe het wel. 382 00:38:09,001 --> 00:38:10,001 Ik ook. 383 00:38:10,084 --> 00:38:11,209 Ik eet het niet. 384 00:38:12,584 --> 00:38:14,293 We kunnen dit niet doen. 385 00:38:15,584 --> 00:38:17,084 Is het wel legaal? 386 00:38:18,126 --> 00:38:19,834 Gaan we dan niet de cel in? 387 00:38:20,459 --> 00:38:23,209 Het is alsof je organen doneert. -Wat? 388 00:38:23,293 --> 00:38:27,251 Bij een orgaandonatie heb je toestemming nodig van de donor. 389 00:38:27,334 --> 00:38:28,959 Marcelo, het is illegaal. 390 00:38:29,043 --> 00:38:32,668 We kunnen niet een lichaam gebruiken zonder toestemming. 391 00:38:32,751 --> 00:38:35,251 We moeten eten. -Dat recht hebben we niet. 392 00:38:35,334 --> 00:38:38,709 Heb ik niet het recht om mezelf in leven te houden? 393 00:38:41,959 --> 00:38:43,793 Wie neemt dat van me af? 394 00:40:58,376 --> 00:40:59,293 Susy. 395 00:41:00,668 --> 00:41:02,459 Susy, haal adem. 396 00:41:04,043 --> 00:41:06,834 Susana, kom op. Nee. 397 00:41:06,918 --> 00:41:07,834 Gustavo. 398 00:41:08,834 --> 00:41:10,168 Help me, alsjeblieft. 399 00:41:10,959 --> 00:41:12,001 Susana. 400 00:41:12,084 --> 00:41:13,709 Help me. -Wat is er? 401 00:41:13,793 --> 00:41:17,376 Ze ademt niet. Geen idee. -Haal haar benen weg. Ik pak haar hoofd. 402 00:41:17,959 --> 00:41:20,126 Roberto. Ze ademt niet. 403 00:41:20,209 --> 00:41:22,626 Roberto, help haar. -Breng haar hier. 404 00:41:23,459 --> 00:41:25,168 Help me, Gus. Kom op. 405 00:41:25,251 --> 00:41:27,543 Ze ademt niet. -Susy. 406 00:41:28,626 --> 00:41:31,584 Coco Nicolich schrijft een brief aan z'n ouders. 407 00:41:35,251 --> 00:41:36,459 'Lieve mam en pap… 408 00:41:37,751 --> 00:41:40,834 …ik schrijf dit acht dagen nadat we neergestort zijn. 409 00:41:44,959 --> 00:41:46,876 We zijn op een prachtige plek… 410 00:41:47,876 --> 00:41:51,376 …omringd door bevroren bergen, met een meer in de verte… 411 00:41:51,459 --> 00:41:54,209 …wat zal smelten als het begint te dooien. 412 00:41:55,959 --> 00:41:57,293 Het gaat goed met ons. 413 00:41:58,459 --> 00:42:01,168 Op dit moment zijn er 27 overlevenden. 414 00:42:03,626 --> 00:42:05,793 Nando's zus is vandaag overleden. 415 00:42:08,793 --> 00:42:10,251 Ik mis jullie enorm. 416 00:42:13,168 --> 00:42:14,918 En ik bid constant tot God… 417 00:42:17,084 --> 00:42:20,751 …dat Hij me jullie weer laat zien.' 418 00:42:41,334 --> 00:42:42,668 Dit is een kerkhof. 419 00:42:49,043 --> 00:42:50,293 Ik blijf hier niet. 420 00:43:00,251 --> 00:43:02,043 M'n buik doet zo'n pijn. 421 00:43:02,126 --> 00:43:05,334 Ik weet het, Moncho. Rustig maar. -Ik krijg geen lucht. 422 00:43:06,418 --> 00:43:08,501 Kijk me aan, Moncho. Haal adem. 423 00:43:09,418 --> 00:43:10,834 Ik wil niet… -Haal adem. 424 00:43:11,709 --> 00:43:14,626 Ik kan niet ademen. -Jawel. Haal adem. 425 00:43:14,709 --> 00:43:16,834 Ik moet hier weg. Ik stik. 426 00:43:16,918 --> 00:43:20,751 Je kunt nu niet weg. Kijk me aan. Rustig maar. 427 00:43:20,834 --> 00:43:22,793 Ik wil niet dood. -Dat ga je niet. 428 00:43:22,876 --> 00:43:25,709 Ik wil hier niet sterven. -Dat gebeurt niet. 429 00:43:26,459 --> 00:43:30,543 DAG 9 21 OKTOBER 1972 430 00:43:42,084 --> 00:43:44,876 Als ik sterf, mogen jullie m'n lichaam opeten. 431 00:43:49,543 --> 00:43:50,918 Om te blijven leven. 432 00:43:56,084 --> 00:43:57,793 Ik geef ook toestemming. 433 00:43:58,376 --> 00:43:59,376 Ik ook. 434 00:44:00,459 --> 00:44:01,751 Ik geef toestemming. 435 00:44:26,209 --> 00:44:29,418 Onze Vader, die in de hemel zijt, geheiligd is Uw naam. 436 00:44:29,501 --> 00:44:33,001 Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede… 437 00:45:24,168 --> 00:45:25,168 Het spijt me. 438 00:45:34,209 --> 00:45:35,543 Het spijt me, Marcelo. 439 00:45:39,293 --> 00:45:40,584 Vergeef me, Marcelo. 440 00:45:44,584 --> 00:45:46,126 Het spijt me, mensen. 441 00:45:48,168 --> 00:45:49,376 We hebben geen keus. 442 00:45:49,459 --> 00:45:50,709 Sorry, Marcelo. 443 00:46:47,293 --> 00:46:48,584 Kijk me niet zo aan. 444 00:46:52,876 --> 00:46:54,834 Ik kijk hetzelfde als altijd. 445 00:47:15,793 --> 00:47:18,918 De neven Strauch hebben de ergste taak. 446 00:47:21,251 --> 00:47:22,959 De taak die niemand wil doen. 447 00:47:24,543 --> 00:47:25,918 Fito kiest de lichamen… 448 00:47:27,959 --> 00:47:29,876 …die ze uit het zicht in stukken snijden. 449 00:47:32,293 --> 00:47:34,084 Waar de rest het niet ziet. 450 00:47:36,168 --> 00:47:39,001 Zo worden degenen die het eten niet gek. 451 00:47:58,834 --> 00:48:00,793 Wat? -Ik heb iets gevonden. 452 00:48:04,959 --> 00:48:06,043 Een radio. 453 00:48:09,543 --> 00:48:10,543 Hij is doorweekt. 454 00:48:11,126 --> 00:48:12,293 Roy, repareer hem. 455 00:48:22,126 --> 00:48:24,626 Degenen die niet eten kijken naar de lucht. 456 00:48:28,668 --> 00:48:30,084 Wachtend op een teken. 457 00:48:40,709 --> 00:48:41,876 Links of rechts? 458 00:48:43,459 --> 00:48:44,334 Hoger, Coco. 459 00:48:44,418 --> 00:48:47,209 Als je hem hoger wil, moeten we een kabel halen… 460 00:48:47,293 --> 00:48:48,959 …en 'm op een paal zetten. 461 00:48:49,459 --> 00:48:50,793 Hou hem daar. 462 00:48:51,668 --> 00:48:53,043 Iets meer naar links. 463 00:48:54,543 --> 00:48:55,459 Nog iets. 464 00:48:57,959 --> 00:49:00,126 Niet zo ver. Iets naar rechts. 465 00:49:00,209 --> 00:49:01,126 Daar. 466 00:49:05,793 --> 00:49:07,293 Iets meer naar links. 467 00:49:08,376 --> 00:49:09,501 Hoger, Coco. 468 00:49:11,959 --> 00:49:13,834 Voorzichtig met de kabel. 469 00:49:22,626 --> 00:49:23,459 Hier. 470 00:49:27,334 --> 00:49:28,334 Wat is dat? 471 00:49:30,084 --> 00:49:32,584 Kom op. Het is makkelijker met wat sneeuw. 472 00:49:32,668 --> 00:49:35,001 Nee, dank je. Ik hou het wel vol. 473 00:49:38,584 --> 00:49:39,876 Je moet eten, Numa. 474 00:49:44,626 --> 00:49:45,793 Het is niet oké. 475 00:49:50,459 --> 00:49:54,376 Nee. 476 00:50:02,251 --> 00:50:06,709 We hebben nieuwe informatie voor u. 477 00:50:06,793 --> 00:50:10,251 De zoektocht naar het neergestorte Uruguayaanse vliegtuig… 478 00:50:10,334 --> 00:50:14,126 …van rugbyteam de Old Christians in de Andes is beëindigd. 479 00:50:14,209 --> 00:50:16,126 In de vereiste tien dagen… 480 00:50:16,209 --> 00:50:19,584 …zijn 66 zoekacties uitgevoerd… 481 00:50:19,668 --> 00:50:22,543 …met 17 vliegtuigen van de Chileense luchtmacht… 482 00:50:22,626 --> 00:50:26,126 …en vliegtuigen van de Uruguayaanse en Argentijnse luchtmacht… 483 00:50:26,209 --> 00:50:27,626 …maar tevergeefs. 484 00:50:28,168 --> 00:50:31,418 De zoekacties worden volgend jaar hervat… 485 00:50:31,501 --> 00:50:35,793 …als de dooi het beter mogelijk maakt om het wrak te zien. 486 00:50:36,334 --> 00:50:38,418 De Chileense reddingsdienst… 487 00:50:38,501 --> 00:50:42,959 …meldde dat bij de 34 vliegtuigongevallen die zich in de Andes hebben voorgedaan… 488 00:50:43,043 --> 00:50:45,209 …er nooit overlevenden zijn geweest. 489 00:50:45,293 --> 00:50:48,709 We zijn terug na de reclame. 490 00:50:52,251 --> 00:50:55,626 Ze worden gemaakt van hoogwaardige onderdelen… 491 00:50:55,709 --> 00:50:57,834 …met prachtige kleuren en ontwerpen. 492 00:50:58,668 --> 00:51:01,668 Op maat, met drie verschillende modellen. 493 00:51:01,751 --> 00:51:05,793 Bicicletas Victoria, de meest winnende fiets. 494 00:51:08,126 --> 00:51:09,043 Ik had het mis. 495 00:51:11,626 --> 00:51:13,584 Ik vroeg jullie voor niets te wachten. 496 00:51:18,084 --> 00:51:19,709 Als ik nog iets mag vragen… 497 00:51:22,418 --> 00:51:24,043 …vraag ik dat jullie eten. 498 00:51:39,251 --> 00:51:43,834 Het enige wat we hebben is ons leven. Dat moeten we boven alles beschermen. 499 00:51:54,793 --> 00:51:59,709 We zoeken de staart van het vliegtuig. Zonder iets te zeggen, zonder plan. 500 00:52:01,251 --> 00:52:04,168 We moeten de accu voor de radio vinden. 501 00:52:24,126 --> 00:52:25,043 Daar ligt meer. 502 00:52:54,043 --> 00:52:55,251 Ik ben hier, Gastón. 503 00:53:29,168 --> 00:53:31,126 Dat is Daniel Shaw, Fito's neef. 504 00:53:32,001 --> 00:53:34,168 Hij zat achter me. Hij werd weggeslingerd. 505 00:53:34,959 --> 00:53:37,876 De zon gaat onder. We moeten terug. -Nee. 506 00:53:39,043 --> 00:53:40,209 Nog iets verder. 507 00:53:41,834 --> 00:53:44,626 Als dit hier ligt, kan de staart niet ver zijn. 508 00:54:01,126 --> 00:54:02,293 Wie zijn daarboven? 509 00:54:03,293 --> 00:54:06,001 Numa, Gustavo en Maspons. 510 00:54:08,043 --> 00:54:09,293 Ze hebben niks mee. 511 00:54:10,501 --> 00:54:13,001 Het moet daar 20 of 30 graden kouder zijn. 512 00:54:13,918 --> 00:54:15,543 De nacht overleven ze niet. 513 00:54:24,459 --> 00:54:27,376 De zon smolt de sneeuw, die tot onze knieën kwam. 514 00:54:28,001 --> 00:54:30,126 Nee, die kant op. 515 00:54:38,418 --> 00:54:42,376 We kunnen nauwelijks vooruit en de nacht heeft ons overvallen. 516 00:54:54,876 --> 00:54:56,709 We vriezen dood. 517 00:54:57,334 --> 00:54:59,209 Sla me. 518 00:55:59,293 --> 00:56:01,751 Hoe harder je probeert te ontsnappen… 519 00:56:02,668 --> 00:56:04,668 …hoe harder de berg terugslaat. 520 00:56:27,001 --> 00:56:29,001 Gus, eet wat. 521 00:56:32,459 --> 00:56:33,501 Vertel, Numa. 522 00:56:35,626 --> 00:56:37,043 Wat zagen jullie daar? 523 00:56:42,751 --> 00:56:43,584 Numa. 524 00:56:44,084 --> 00:56:44,918 Vertel. 525 00:56:45,876 --> 00:56:47,668 Alleen bergen met sneeuw. 526 00:56:48,418 --> 00:56:49,584 In elke richting? 527 00:56:50,543 --> 00:56:53,793 Voor zover ik kon zien was dat alles wat er was. 528 00:56:53,876 --> 00:56:54,918 En in het westen? 529 00:56:55,584 --> 00:56:57,626 Kon je voorbij de ijsmuur zien? 530 00:56:57,709 --> 00:56:58,543 Nee. 531 00:57:00,626 --> 00:57:01,876 Dat was onmogelijk. 532 00:57:03,709 --> 00:57:05,126 Daarachter ligt Chili. 533 00:57:07,334 --> 00:57:08,543 Daar moeten we heen. 534 00:57:11,043 --> 00:57:12,293 Maar je moet eten. 535 00:57:12,376 --> 00:57:14,084 Anders haal je Chili niet. 536 00:57:53,084 --> 00:57:53,918 Kom op. 537 00:58:18,209 --> 00:58:20,626 Ik kauw niet meer dan twee of drie keer. 538 00:58:22,834 --> 00:58:24,459 Ik dwing mezelf te slikken. 539 00:58:35,251 --> 00:58:39,751 Voor het eerst denk ik aan de steeds reëlere mogelijkheid… 540 00:58:40,459 --> 00:58:41,918 …dat ik nooit meer thuiskom. 541 00:58:45,418 --> 00:58:47,668 Maar als ik Nando zie, voel ik hoop. 542 00:58:50,543 --> 00:58:52,959 Hij traint elke dag, met één obsessie. 543 00:58:54,376 --> 00:58:58,043 Dat achter die berg die groene valleien van Chili liggen. 544 00:59:00,334 --> 00:59:02,084 Hem beklimmen is zelfmoord. 545 00:59:08,751 --> 00:59:10,334 Maar ik ga met hem mee. 546 00:59:12,043 --> 00:59:16,126 DAG 17 VIJFDE DAG VAN DE STORM 547 00:59:21,959 --> 00:59:23,793 Vasco, hier is je antwoord 548 00:59:24,584 --> 00:59:26,501 omdat je wilde dat ik rijmen zou 549 00:59:28,418 --> 00:59:31,001 sta op en loop lekker een rondje in de kou 550 00:59:32,709 --> 00:59:34,293 Je bent een bruut, Bobby. 551 00:59:34,376 --> 00:59:36,918 Klaar, Carlitos? Ga ervoor. -Hé. 552 00:59:37,001 --> 00:59:40,626 we passen hier amper allemaal in misschien is het een teken 553 00:59:40,709 --> 00:59:44,209 ik had liever bij die drie in de presidentiële suite gelegen 554 00:59:46,584 --> 00:59:48,918 terwijl deze tragedie verder sleept 555 00:59:49,001 --> 00:59:52,709 zie ik vanuit mijn hangmat helden zonder cape 556 00:59:54,293 --> 00:59:56,584 en hoewel de woede mij soms verslaat 557 00:59:56,668 --> 00:59:59,543 gaf het leven me jullie, mijn steun en toeverlaat 558 01:00:01,084 --> 01:00:03,793 we liggen in dit vliegtuig stervend van de kou 559 01:00:04,334 --> 01:00:06,751 Coco heeft geluk dat ik z'n voeten vasthou 560 01:00:08,251 --> 01:00:10,376 maar, Coco, wen er niet aan 561 01:00:11,084 --> 01:00:13,084 spoedig zullen we naar huis gaan 562 01:00:13,168 --> 01:00:15,376 Goeie. -Jouw beurt, Coquito. 563 01:00:15,459 --> 01:00:17,626 Die van mij is iets sentimenteler. 564 01:00:18,668 --> 01:00:20,668 13 oktober was m'n moeder jarig 565 01:00:21,876 --> 01:00:23,626 ik vraag God maar één ding 566 01:00:24,418 --> 01:00:26,001 dat ik terug mag keren 567 01:00:26,626 --> 01:00:29,459 zodat ik haar volgend jaar kan feliciteren -Mooi. 568 01:00:29,543 --> 01:00:31,668 Goeie, Coquito. -Mooi. 569 01:00:31,751 --> 01:00:33,709 de een is erg excellent 570 01:00:34,418 --> 01:00:37,043 terwijl een ander als kip zonder kop rondrent 571 01:00:37,543 --> 01:00:39,709 en niet weet wie er is verkozen tot president 572 01:00:41,584 --> 01:00:43,251 Dat was vreselijk. 573 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 Oké. -Echt vreselijk. 574 01:00:46,126 --> 01:00:49,168 Ik werk tenminste. In tegenstelling tot anderen. 575 01:00:49,251 --> 01:00:51,626 hier op de berg is het intens 576 01:00:52,959 --> 01:00:55,209 ik wil vluchten als een poema 577 01:00:56,251 --> 01:01:00,251 maar eerst wil ik een vers van onze ingetogen vriend, Numa 578 01:01:06,668 --> 01:01:09,376 op deze ijzige helling hier 579 01:01:09,876 --> 01:01:12,709 leeft niets, nog geen mier 580 01:01:15,168 --> 01:01:17,876 in deze koelcel 581 01:01:19,334 --> 01:01:22,043 op de rotsen van deze koude hel van een berg 582 01:01:25,001 --> 01:01:26,084 van deze koude… 583 01:01:27,251 --> 01:01:29,001 Oké, applaus voor Numa. 584 01:01:30,918 --> 01:01:31,918 Bravo. 585 01:02:21,459 --> 01:02:23,709 Help. 586 01:02:34,626 --> 01:02:35,459 Roy. 587 01:02:54,043 --> 01:02:54,959 Roy. 588 01:02:56,709 --> 01:03:00,418 Ze liggen eronder. -Hier ben ik. 589 01:03:01,709 --> 01:03:03,334 Kom op. Graven. 590 01:03:06,084 --> 01:03:07,001 Fito. 591 01:03:09,126 --> 01:03:10,668 Tintín. 592 01:03:10,751 --> 01:03:12,751 Hou vol. 593 01:03:12,834 --> 01:03:15,876 Hou vol. We halen jullie eruit. 594 01:03:18,418 --> 01:03:20,209 Coche, help. -Haal ze eruit. 595 01:03:20,293 --> 01:03:21,459 Graven. Kom op. 596 01:03:21,543 --> 01:03:22,668 Hou vol. 597 01:03:22,751 --> 01:03:24,001 Hou vol. 598 01:03:24,834 --> 01:03:26,668 Graven. 599 01:03:28,918 --> 01:03:31,876 Help, alsjeblieft. 600 01:03:33,376 --> 01:03:34,543 Hou vol, Numa. 601 01:03:35,251 --> 01:03:36,501 Ik haal je eruit. 602 01:03:44,876 --> 01:03:46,043 Pancho. 603 01:03:51,834 --> 01:03:52,876 Coco. 604 01:03:54,168 --> 01:03:58,584 Liliana ligt daar. Niet daar staan. Liliana ligt eronder, verdomme. 605 01:03:58,668 --> 01:04:01,459 Verdomme, niet daar staan. Liliana ligt daar. 606 01:04:01,543 --> 01:04:05,084 Liliana, hou vol. Niet daar staan. Liliana ligt daar. 607 01:04:05,168 --> 01:04:07,834 Niet daar staan. Ik haal je eruit, schat. 608 01:04:07,918 --> 01:04:08,918 Hier. 609 01:04:09,001 --> 01:04:10,834 Coco, kom op. 610 01:04:10,918 --> 01:04:12,834 Coco. 611 01:04:15,001 --> 01:04:15,918 Coco. 612 01:04:19,293 --> 01:04:20,293 Haal adem. 613 01:04:21,209 --> 01:04:23,293 Haal adem. 614 01:04:25,043 --> 01:04:26,126 Haal adem, schat. 615 01:04:26,626 --> 01:04:27,668 Ze ademt niet. 616 01:04:28,584 --> 01:04:30,001 Ademen. -Hij ademt niet. 617 01:04:30,084 --> 01:04:32,459 Schat, haal adem. -Hou vol. 618 01:04:32,543 --> 01:04:33,418 Haal adem. 619 01:04:34,459 --> 01:04:36,043 Haal adem, schat. 620 01:04:43,376 --> 01:04:44,501 Wat is dat geluid? 621 01:04:44,584 --> 01:04:45,584 Wat gebeurt er? 622 01:04:46,376 --> 01:04:48,001 Wat gebeurt er? 623 01:05:13,626 --> 01:05:14,793 Kom op. 624 01:05:16,709 --> 01:05:17,959 Er komt lucht binnen. 625 01:05:18,043 --> 01:05:19,959 Er is zuurstof. -Ja. 626 01:05:22,376 --> 01:05:23,543 Is iedereen in orde? 627 01:05:24,251 --> 01:05:26,501 Arturo? -Ik leef nog. 628 01:05:26,584 --> 01:05:28,584 Javier ook. Liliana niet. 629 01:05:28,668 --> 01:05:30,293 Vasco? -Hier. Ik leef nog. 630 01:05:30,376 --> 01:05:33,876 Ik leef ook nog. Ik ben Roberto. -Ik ook. Moncho. 631 01:05:33,959 --> 01:05:35,293 Pedro Algorta hier. 632 01:05:35,376 --> 01:05:37,418 Diego? 633 01:05:37,501 --> 01:05:39,126 Die is dood, Fito. 634 01:05:39,834 --> 01:05:41,626 Roque ook. 635 01:05:41,709 --> 01:05:44,293 Maspons is dood. -Nando hier, ik leef. 636 01:05:44,376 --> 01:05:46,001 Enrique en Juan Carlos zijn dood. 637 01:05:46,084 --> 01:05:47,543 Tintín, in orde? -Hier. 638 01:05:47,626 --> 01:05:48,751 Coco? 639 01:05:49,459 --> 01:05:52,501 Coco? -Coco is dood. Ik ben Roy. 640 01:05:52,584 --> 01:05:53,459 En Marcelo? 641 01:05:54,168 --> 01:05:55,626 Marcelo? 642 01:05:58,001 --> 01:05:58,834 Aanvoerder. 643 01:06:10,418 --> 01:06:11,876 Marcelo zat vast. 644 01:06:14,543 --> 01:06:17,168 Hij voelde de kou niet. Hij voelde niks meer. 645 01:06:19,668 --> 01:06:21,668 Niets voelen is een opluchting. 646 01:06:24,876 --> 01:06:27,876 We hebben hier 17 dagen op gewacht. 647 01:06:30,501 --> 01:06:32,209 Een moment van kalmte. 648 01:06:35,084 --> 01:06:36,668 Een seconde van rust. 649 01:06:56,626 --> 01:07:00,209 Hoeveel sneeuw ligt er op ons? -Het kan de hele berg zijn. 650 01:07:02,168 --> 01:07:03,876 Iedereen, bidden. 651 01:07:04,376 --> 01:07:06,876 Gezegend is Jezus, de vrucht van Uw schoot. 652 01:07:08,126 --> 01:07:09,876 Vandaag is het 30 oktober. 653 01:07:11,084 --> 01:07:12,584 Mijn verjaardag. 654 01:07:14,418 --> 01:07:15,668 Ik word 25. 655 01:07:19,834 --> 01:07:22,293 Het is moeilijk om niet aan thuis te denken. 656 01:07:48,751 --> 01:07:51,334 Als er licht is, zitten we niet te diep. 657 01:08:21,459 --> 01:08:23,209 Hoelang zitten we hier vast? 658 01:08:23,918 --> 01:08:25,459 Tot de storm voorbij is. 659 01:08:44,543 --> 01:08:50,001 DAG 18 TWEE DAGEN BEGRAVEN 660 01:08:55,918 --> 01:08:57,834 Onze honger is ondraaglijk. 661 01:09:01,876 --> 01:09:06,501 Tot nu toe konden de neven Strauch zorgen dat het vlees gewoon vlees was. 662 01:09:07,876 --> 01:09:09,209 Vlees zonder naam. 663 01:09:11,084 --> 01:09:12,084 Zonder gezicht. 664 01:09:14,543 --> 01:09:16,084 Hier is dat onmogelijk. 665 01:09:20,001 --> 01:09:20,834 Jongens? 666 01:09:23,001 --> 01:09:24,001 Doen jullie niks? 667 01:09:35,334 --> 01:09:36,376 Roberto. 668 01:09:43,043 --> 01:09:44,459 We moeten eten om te overleven. 669 01:10:44,043 --> 01:10:45,584 Geven jullie het nu op? 670 01:10:50,168 --> 01:10:51,793 Na alles wat er gebeurd is? 671 01:11:54,168 --> 01:11:56,584 We moeten hier weg. Ik blijf hier niet. 672 01:11:57,876 --> 01:11:59,376 Ik wil eruit. 673 01:12:02,668 --> 01:12:03,918 Wat wil je van me? 674 01:12:04,959 --> 01:12:06,251 Genoeg, Numa. 675 01:12:06,334 --> 01:12:07,334 Kom op. 676 01:12:08,209 --> 01:12:09,251 Hou op, Numa. 677 01:12:11,709 --> 01:12:12,543 Numa. 678 01:12:26,834 --> 01:12:32,584 DAG 20 VIER DAGEN BEGRAVEN 679 01:12:54,626 --> 01:12:55,584 De lucht. 680 01:12:56,334 --> 01:12:57,793 Ik zie de lucht. 681 01:13:02,043 --> 01:13:05,834 Moncho, jij eerst. Jij bent kleiner. Toe maar. 682 01:13:22,959 --> 01:13:23,959 De zon. 683 01:13:26,084 --> 01:13:27,918 Kom op. 684 01:13:53,834 --> 01:13:55,001 Het is gelukt. 685 01:13:59,334 --> 01:14:01,918 Hé, wat zien jullie? 686 01:14:02,501 --> 01:14:06,001 Je vriendin, Margarita, is hier. -In een bikini. 687 01:14:06,501 --> 01:14:08,126 Zeg maar dat ik eraan kom. 688 01:14:09,084 --> 01:14:10,334 We leven nog. 689 01:14:10,418 --> 01:14:11,876 We leven nog. 690 01:14:11,959 --> 01:14:13,626 We zijn er nog. 691 01:14:23,543 --> 01:14:24,543 Kappen, man. 692 01:14:44,251 --> 01:14:46,001 De fles. 693 01:14:58,543 --> 01:15:00,209 Hoe is 't met je been? 694 01:15:01,251 --> 01:15:03,876 Het stelt niks voor. Het is maar een snee. 695 01:15:03,959 --> 01:15:05,876 Spaar je energie, Numa. 696 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 Ik hou het al amper vol. 697 01:15:08,834 --> 01:15:10,209 Zeg dat niet, Arturo. 698 01:15:13,334 --> 01:15:17,751 Verlies je geloof niet. -Ik heb meer geloof dan ooit. 699 01:15:19,459 --> 01:15:21,084 Ben je nu een misdienaar? 700 01:15:22,959 --> 01:15:23,876 Lach niet. 701 01:15:31,209 --> 01:15:32,459 Maar ik geloof… 702 01:15:34,001 --> 01:15:35,126 …sorry, Numa… 703 01:15:37,084 --> 01:15:38,543 …niet in jouw God. 704 01:15:41,418 --> 01:15:42,293 Die God… 705 01:15:44,126 --> 01:15:46,251 …vertelt me thuis wat ik moet doen… 706 01:15:48,418 --> 01:15:51,043 …maar niet wat ik in de bergen moet doen. 707 01:15:52,459 --> 01:15:56,751 Wat hier gebeurt, kan niet gezien worden door de ogen die ik eerst had. 708 01:15:59,084 --> 01:15:59,959 Numa. 709 01:16:02,001 --> 01:16:03,168 Dit is mijn hemel. 710 01:16:04,126 --> 01:16:05,793 Ik geloof in een andere god. 711 01:16:08,209 --> 01:16:09,084 Ik geloof… 712 01:16:10,626 --> 01:16:13,251 …in de god die Roberto in z'n hoofd heeft… 713 01:16:14,376 --> 01:16:16,251 …als hij m'n wonden behandelt. 714 01:16:20,084 --> 01:16:22,543 In de god die Nando in z'n benen heeft… 715 01:16:24,376 --> 01:16:26,876 …als hij blijft lopen, wat er ook gebeurt. 716 01:16:32,918 --> 01:16:34,793 Ik geloof in Daniels handen… 717 01:16:36,793 --> 01:16:38,334 …als hij het vlees snijdt. 718 01:16:40,626 --> 01:16:42,459 En Fito, als hij het ons geeft… 719 01:16:44,501 --> 01:16:46,876 …zonder te zeggen welke van onze vrienden het is. 720 01:16:48,126 --> 01:16:49,918 Zodat wij het kunnen eten… 721 01:16:54,168 --> 01:16:56,209 …zonder hun blik voor ons te zien. 722 01:17:00,209 --> 01:17:01,584 Ik geloof in die god. 723 01:17:04,543 --> 01:17:05,876 Ik geloof in Roberto. 724 01:17:07,751 --> 01:17:08,668 In Nando. 725 01:17:11,959 --> 01:17:13,043 In Daniel. 726 01:17:15,001 --> 01:17:15,959 In Fito. 727 01:17:19,501 --> 01:17:21,001 En in onze dode vrienden. 728 01:17:26,168 --> 01:17:27,918 Je bent een filosoof, Arturo. 729 01:17:31,043 --> 01:17:32,459 Misdienaar en filosoof. 730 01:17:50,334 --> 01:17:51,293 Kom op, man. 731 01:17:51,376 --> 01:17:53,251 Kom op. -We moeten gaan. 732 01:17:54,293 --> 01:17:56,501 Kijk naar de zon. -We moeten wachten. 733 01:17:57,209 --> 01:17:59,543 Waarom? -Om ons voor te bereiden. 734 01:18:00,501 --> 01:18:04,709 Wat als het gaat stormen? We moeten wachten tot het warmer is. 735 01:18:04,793 --> 01:18:06,918 We kunnen geen nacht buiten blijven. 736 01:18:07,751 --> 01:18:09,001 Vertel het hem, Numa. 737 01:18:09,834 --> 01:18:14,084 15 november gaat het dooien. Hogere temperaturen. Minder kans op storm. 738 01:18:14,168 --> 01:18:18,168 Twee weken. Gewoon zitten wachten. -Nee. Voorbereiden. 739 01:18:19,334 --> 01:18:22,376 Lopen zonder plan heeft ons niets opgeleverd. 740 01:18:23,001 --> 01:18:25,501 We weten niet eens hoe ver het is. 741 01:18:28,376 --> 01:18:31,251 We hebben hier hulp nodig. -Zitten jullie lekker? 742 01:18:31,334 --> 01:18:32,418 Kom op. 743 01:18:32,501 --> 01:18:34,459 Kom op, man. -Kom helpen. 744 01:18:35,168 --> 01:18:36,251 Alles goed? 745 01:18:36,334 --> 01:18:37,751 Pak die platen. 746 01:18:37,834 --> 01:18:39,418 Hier. Kom op. 747 01:18:40,543 --> 01:18:41,626 Hulp nodig? 748 01:19:04,459 --> 01:19:09,626 DAG 34 DE DOOI BEGINT 749 01:19:18,168 --> 01:19:20,251 Help me, Roberto. Numa, help eens. 750 01:19:21,751 --> 01:19:23,668 Ondersteun z'n hoofd. Langzaam. 751 01:19:23,751 --> 01:19:25,168 Til hem op. Kom. 752 01:19:27,209 --> 01:19:29,126 Langzaam. 753 01:19:30,334 --> 01:19:32,584 Het is oké, Arturo. Zo, ja. 754 01:19:32,668 --> 01:19:35,126 Trek z'n shirt rustig omhoog. Zo. 755 01:19:43,959 --> 01:19:45,251 Arturo is erg ziek. 756 01:19:45,918 --> 01:19:48,959 Ik geef hem drie dagen. Vasco misschien iets meer. 757 01:19:49,626 --> 01:19:50,543 Wat denk jij? 758 01:19:50,626 --> 01:19:51,543 Waarover? 759 01:19:52,334 --> 01:19:55,001 Hoelang ze nog hebben. -Wat wil je, Gustavo? 760 01:19:55,876 --> 01:19:56,751 Vertel. 761 01:19:58,459 --> 01:19:59,293 Wat wil je? 762 01:20:02,293 --> 01:20:05,043 We hebben gedaan wat we konden als artsen. 763 01:20:06,834 --> 01:20:08,876 Straks worden we grafdelvers. 764 01:20:11,626 --> 01:20:13,126 Ik weet dat het zwaar is. 765 01:20:14,084 --> 01:20:16,334 Maar jij hebt hier de sterkste benen. 766 01:20:17,918 --> 01:20:19,626 Jij moet lopen voor de rest. 767 01:20:27,126 --> 01:20:28,251 Passen. 768 01:20:29,501 --> 01:20:30,959 Roberto, passen. 769 01:20:31,459 --> 01:20:34,501 Rustig. Hier. Laten we hem verplaatsen. 770 01:20:38,709 --> 01:20:39,751 Oké. 771 01:20:40,751 --> 01:20:41,834 Leg hem hier neer. 772 01:20:50,126 --> 01:20:53,168 Ik ben hier. Adem met me mee, Arturo. Kom op. 773 01:20:53,876 --> 01:20:56,543 Arturo Nogueira's longen zitten vol met vocht. 774 01:20:57,834 --> 01:21:00,043 Hij houdt het niet uit. -Zo, ja. 775 01:21:00,918 --> 01:21:01,751 Zo, ja. 776 01:21:01,834 --> 01:21:03,626 Gustavo probeert te helpen. 777 01:21:04,209 --> 01:21:05,584 Zo, ja. 778 01:21:07,709 --> 01:21:09,668 Maar niemand kan voor hem ademen. 779 01:21:10,501 --> 01:21:11,876 Zo, ja. 780 01:22:00,751 --> 01:22:02,251 We moeten alles proberen. 781 01:22:11,168 --> 01:22:12,876 Vier van ons bieden zich aan. 782 01:22:16,376 --> 01:22:18,459 We gaan richting Argentinië. 783 01:22:19,251 --> 01:22:22,501 We dragen meer kleding in de hoop de nacht te overleven. 784 01:22:22,584 --> 01:22:25,001 DAG 36 EXPEDITIE NAAR HET OOSTEN, ARGENTINIË 785 01:23:01,751 --> 01:23:02,626 Numa. 786 01:23:15,209 --> 01:23:17,543 Numa, gaat het? 787 01:23:24,334 --> 01:23:25,543 Het is geïnfecteerd. 788 01:23:32,876 --> 01:23:33,876 We moeten terug. 789 01:23:35,751 --> 01:23:37,418 We kunnen Numa niet dragen. 790 01:23:40,001 --> 01:23:42,418 Roberto. -Ik ga alleen terug. 791 01:23:47,876 --> 01:23:49,084 Het is niet ver. 792 01:24:02,043 --> 01:24:02,918 Sorry. 793 01:24:35,168 --> 01:24:37,584 Wat is er gebeurd, Numa? Numa. 794 01:24:39,251 --> 01:24:41,209 Wat is er gebeurd? -Waar is de rest? 795 01:24:42,084 --> 01:24:44,001 Geef antwoord. Zeg eens iets. 796 01:24:44,084 --> 01:24:46,834 Je bent hier, bij ons. Wat is er gebeurd? 797 01:24:54,876 --> 01:24:55,793 Papa. 798 01:24:56,293 --> 01:24:57,834 Vasco, we zijn hier. -Papa. 799 01:24:57,918 --> 01:25:00,043 Rustig. Kijk me aan. -Waar is m'n ma? 800 01:25:00,126 --> 01:25:02,834 Kijk me aan. Je vader is hier. 801 01:25:03,834 --> 01:25:06,709 Kijk me aan. We zijn hier. 802 01:25:11,543 --> 01:25:13,751 Papa, kom hier. -Stop. 803 01:25:16,334 --> 01:25:17,376 Rustig. 804 01:25:18,751 --> 01:25:19,709 We zijn hier. 805 01:25:21,376 --> 01:25:22,709 Vasco. 806 01:25:22,793 --> 01:25:24,626 Vasco, kijk me aan. -Pap. 807 01:25:32,543 --> 01:25:35,918 Dank je. -Rafael. Rafeael Echavarren. 808 01:25:36,584 --> 01:25:37,418 Echavarren. 809 01:26:04,751 --> 01:26:06,334 Ik snap het niet, Javier. 810 01:26:07,168 --> 01:26:11,709 Vanaf het moment dat we neerstortten, heb ik alles gedaan om te helpen. 811 01:26:13,543 --> 01:26:14,501 Ik probeerde… 812 01:26:16,668 --> 01:26:18,501 …altijd te doen wat juist was. 813 01:26:22,668 --> 01:26:24,543 En nu, met m'n been zo… 814 01:26:28,876 --> 01:26:30,126 …ben ik nutteloos. 815 01:26:35,043 --> 01:26:36,459 Wat heeft het voor zin? 816 01:26:37,459 --> 01:26:43,418 Wat is de zin van de dood van Arturo, Vasco, en alle anderen? 817 01:26:51,209 --> 01:26:53,959 Liliana gaf alles. Altijd. 818 01:26:58,334 --> 01:27:03,584 Tijdens de lawine, onder de sneeuw, voelde ik haar lichaam onder me. 819 01:27:08,251 --> 01:27:11,501 Ik lag een paar centimeter onder het oppervlak… 820 01:27:11,584 --> 01:27:14,001 …dus ik kreeg m'n hoofd eruit. 821 01:27:14,084 --> 01:27:17,834 En ik schreeuwde zo hard als ik kon: 'Liliana, hou vol. 822 01:27:18,668 --> 01:27:20,584 Ik haal je eruit. Ik leef nog.' 823 01:27:21,751 --> 01:27:23,834 Ik zag ze over haar heen lopen. 824 01:27:23,918 --> 01:27:26,668 Dus ik schreeuwde: 'Niet daar staan. 825 01:27:27,209 --> 01:27:29,709 Niet daar staan. Liliana ligt eronder.' 826 01:27:33,043 --> 01:27:36,251 Zij kon er niet uit als ik er niet eerst uitkwam. 827 01:27:39,043 --> 01:27:43,084 Maar ik kon me niet bewegen omdat m'n voeten op haar borst stonden. 828 01:27:45,251 --> 01:27:49,126 Als ik had geprobeerd eruit te komen, had ik haar dieper geduwd. 829 01:27:55,251 --> 01:27:57,334 Wat is de zin daarvan, Numa? 830 01:28:03,668 --> 01:28:06,793 Tegen de tijd dat we Liliana bereikten, was ze dood. 831 01:28:07,834 --> 01:28:10,793 Terwijl zij doorgingen met onze vrienden uitgraven… 832 01:28:10,876 --> 01:28:13,709 …de een dood, de ander levend… 833 01:28:14,459 --> 01:28:19,376 …hield ik Liliana vast met al mijn kracht. 834 01:28:20,709 --> 01:28:24,043 En ik voelde een liefde die ik nooit eerder gevoeld heb. 835 01:28:31,084 --> 01:28:33,084 Ik besefte dat ik een missie had. 836 01:28:35,251 --> 01:28:39,543 Om de liefde die ik zo dicht tegen mijn borst aan hield… 837 01:28:41,168 --> 01:28:43,376 …terug te brengen naar m'n kinderen. 838 01:28:47,001 --> 01:28:48,793 Haar dood was niet tevergeefs. 839 01:28:53,834 --> 01:28:55,793 Die wond maakt je niet nutteloos. 840 01:29:35,834 --> 01:29:37,876 Nee. Kom op, Roy. Ga je me helpen? 841 01:29:37,959 --> 01:29:38,793 Nando? 842 01:29:40,209 --> 01:29:45,209 Ik hoor dat je nu lui bent geworden. Je slaapt de hele dag maar. Waarom? 843 01:29:46,168 --> 01:29:48,709 Je moet trainen. -Wat doe jij hier? 844 01:29:49,293 --> 01:29:50,709 Dit ga je niet geloven. 845 01:29:51,918 --> 01:29:55,459 We liepen twee of drie uur naar het oosten… 846 01:29:57,334 --> 01:30:00,751 …en ineens zagen we de staart van het vliegtuig. 847 01:30:02,543 --> 01:30:04,334 We hadden hem nooit gevonden. 848 01:30:05,584 --> 01:30:07,376 Hij is naar voren gevlogen. 849 01:30:09,418 --> 01:30:12,376 Naar de andere kant. Het was ongelooflijk. 850 01:30:12,876 --> 01:30:15,543 Er lagen overal koffers en schone kleren. 851 01:30:16,501 --> 01:30:17,793 Flessen rum. 852 01:30:19,376 --> 01:30:20,584 Sigaretten. 853 01:30:24,834 --> 01:30:26,001 En chocolade. 854 01:30:31,584 --> 01:30:33,543 Wacht. Niet het papier opeten. 855 01:30:35,626 --> 01:30:38,334 Jij mag mij niet vertellen wat ik mag eten. 856 01:30:40,793 --> 01:30:41,668 Alsjeblieft. 857 01:30:49,459 --> 01:30:53,376 Je had gelijk. We hebben een nacht in de elementen doorgebracht. 858 01:30:54,334 --> 01:30:56,418 Het is een wonder dat we nog leven. 859 01:30:59,001 --> 01:31:01,001 Maar we hebben de accu's gevonden. 860 01:31:03,751 --> 01:31:05,084 Ze zaten in de staart. 861 01:31:09,834 --> 01:31:12,084 Het is makkelijker om de radio hier te brengen. 862 01:31:14,709 --> 01:31:16,501 Zag je hoe Roy de radio fixte? 863 01:31:16,584 --> 01:31:20,126 Roberto denkt dat hij die van 't vliegtuig kan repareren. 864 01:31:21,501 --> 01:31:22,709 We gaan terug. 865 01:31:24,126 --> 01:31:25,334 We moeten het proberen. 866 01:31:50,126 --> 01:31:53,418 Nando, Roberto en Tintín gaan met Roy naar de staart. 867 01:31:58,584 --> 01:32:00,293 Ik wou dat ik met ze mee kon. 868 01:32:04,834 --> 01:32:07,751 Roy is zwak en denkt niet dat de radio zal werken. 869 01:32:07,834 --> 01:32:10,209 Kom op, Roy. We hebben niet veel tijd. 870 01:32:10,709 --> 01:32:12,001 Hij is doodsbang. 871 01:32:13,501 --> 01:32:15,418 Maar hij doet het voor de groep. 872 01:32:25,834 --> 01:32:27,626 Niet te geloven. -Goed gedaan. 873 01:32:37,251 --> 01:32:39,501 1-C-6-0-1. 874 01:32:40,209 --> 01:32:42,543 B… Niet die. Welke was het? 875 01:32:44,376 --> 01:32:47,209 Eén, zeven. Deze. -Wat als hij niet werkt? 876 01:32:50,334 --> 01:32:52,709 Wat dan? -Dan gaan we er weer op uit. 877 01:32:54,876 --> 01:32:58,168 Toch, Roberto? Naar het westen. Naar Chili. 878 01:33:02,459 --> 01:33:03,584 Hallo. 879 01:33:05,668 --> 01:33:06,501 Hallo? 880 01:33:08,209 --> 01:33:11,751 Wij zijn de Uruguayanen die zijn neergestort. Hoort u mij? 881 01:33:12,376 --> 01:33:13,376 We zijn hier. 882 01:33:14,251 --> 01:33:15,126 Hallo? 883 01:33:20,084 --> 01:33:20,959 Hallo? 884 01:33:36,501 --> 01:33:40,126 Met elke dag die voorbijgaat, verliezen we iets van ons leven. 885 01:33:45,626 --> 01:33:46,751 Rustig. 886 01:33:46,834 --> 01:33:50,584 De rantsoenen zijn niet genoeg, dus we plukken de botten kaal. 887 01:33:52,418 --> 01:33:54,418 Wat ooit ondenkbaar was… 888 01:33:55,376 --> 01:33:56,668 …is nu routine. 889 01:34:00,501 --> 01:34:02,501 En we geven er niets meer om. 890 01:34:05,251 --> 01:34:06,168 Kom op. 891 01:34:07,959 --> 01:34:09,126 Hier. Neem wat. 892 01:34:11,793 --> 01:34:13,043 Je moet eten, Numa. 893 01:34:28,626 --> 01:34:29,626 Neem de helft. 894 01:34:32,543 --> 01:34:33,668 Geef het niet op. 895 01:34:34,334 --> 01:34:36,126 Ik geef het niet op, Pancho. 896 01:34:37,459 --> 01:34:38,543 Ik ga dood. 897 01:34:46,543 --> 01:34:47,501 Het doet pijn… 898 01:34:49,043 --> 01:34:50,834 …dat ik niet meer voor jullie kan doen. 899 01:34:50,918 --> 01:34:52,001 Hou op. 900 01:34:54,001 --> 01:34:55,043 Denk aan jezelf. 901 01:34:57,043 --> 01:34:58,376 Aan mezelf denken? 902 01:35:02,293 --> 01:35:03,209 Kijk naar me. 903 01:35:03,751 --> 01:35:05,793 Ik ben 25 jaar, Pancho. 904 01:35:06,793 --> 01:35:10,168 Ik heb m'n hele leven voor me. Ik wil nog zoveel doen. 905 01:35:11,626 --> 01:35:14,793 Ik wil… m'n broers en zussen weer zien. 906 01:35:14,876 --> 01:35:17,168 Ik wil m'n vader en moeder zien. 907 01:35:17,751 --> 01:35:18,959 Ik wil dansen. 908 01:35:19,043 --> 01:35:21,001 Je danst nooit. -Weet ik. 909 01:35:23,001 --> 01:35:24,126 Maar nu wil ik het. 910 01:35:25,209 --> 01:35:26,959 Ik wil alles doen, Pancho. 911 01:35:29,459 --> 01:35:30,334 Ik wil lachen. 912 01:35:30,418 --> 01:35:33,126 Ik wil huilen. -Huil dan. 913 01:35:33,209 --> 01:35:34,584 Ik kan het niet. -Huil. 914 01:35:35,584 --> 01:35:37,459 Kom op. Huil dan. 915 01:35:39,084 --> 01:35:40,209 Huil samen met mij. 916 01:35:41,668 --> 01:35:42,793 Waarom lach je? 917 01:35:44,293 --> 01:35:47,209 Huil samen met mij. Kom op. Laat het eruit. 918 01:35:51,626 --> 01:35:52,709 Kom op, dommerd. 919 01:35:55,293 --> 01:35:56,126 Kom op. 920 01:36:21,668 --> 01:36:23,709 Nando. Kijk dit eens. 921 01:36:29,543 --> 01:36:33,126 Wat is dat? -Het is waterdicht. Dit is goed, toch? 922 01:36:34,959 --> 01:36:37,959 Het beschermde de leidingen. -Is er meer? 923 01:36:38,043 --> 01:36:39,084 Ja, zat. 924 01:36:41,209 --> 01:36:42,376 Eén-C. 925 01:36:53,293 --> 01:36:54,626 Nee. 926 01:37:00,376 --> 01:37:03,834 OP DEZE DAG, 29 NOVEMBER 1972… 927 01:37:03,918 --> 01:37:07,126 …ZIJN ER NOG 17 OVERLEVENDEN BOVEN OP DE BERG… 928 01:37:07,209 --> 01:37:11,209 …IN HET URUGUAYAANSE VLIEGTUIG DAT IS NEERGESTORT IN DE BERGEN 929 01:37:26,876 --> 01:37:27,959 Wat is er gebeurd? 930 01:37:29,668 --> 01:37:31,293 De radio werkte niet. 931 01:37:32,751 --> 01:37:34,084 We vonden deze stof. 932 01:37:35,334 --> 01:37:38,043 Wat is het? -Waterdichte stof. 933 01:37:39,168 --> 01:37:41,834 We kunnen een vest maken. -Geen vest, Tíntín. 934 01:37:42,376 --> 01:37:46,126 Een slaapzak. -Dan kunnen we 's nachts buiten overleven. 935 01:37:46,626 --> 01:37:47,834 Er is genoeg stof. 936 01:37:49,334 --> 01:37:50,918 We kunnen één grote maken. 937 01:37:52,334 --> 01:37:53,668 Wanneer vertrekken we? 938 01:38:00,751 --> 01:38:01,584 Roberto. 939 01:38:02,959 --> 01:38:03,793 Wanneer? 940 01:38:06,543 --> 01:38:08,084 Zodra de slaapzak af is. 941 01:38:08,168 --> 01:38:10,418 Achtenvijftig dagen na de verdwijning… 942 01:38:10,501 --> 01:38:14,209 …van het vliegtuig Fairchild 571 van de Uruguayaanse luchtmacht… 943 01:38:14,293 --> 01:38:17,126 …met haar 40 passagiers en vijf bemanningsleden… 944 01:38:17,209 --> 01:38:22,876 …dat het rugbyteam de Old Christians en hun gezelschap naar Chili vloog… 945 01:38:22,959 --> 01:38:27,668 …heeft de luchtmacht een C-47 klaargemaakt… 946 01:38:27,751 --> 01:38:30,501 …dat de zoektocht in de Andes zal hervatten. 947 01:38:31,751 --> 01:38:35,293 Roberto, het heeft geen zin om terug te gaan naar het begin. 948 01:38:35,793 --> 01:38:37,084 Ze komen ons zoeken. 949 01:38:37,834 --> 01:38:41,334 Ja. Een paar idioten die over ons heen vlogen en niks zagen. 950 01:38:41,418 --> 01:38:44,209 Ze zoeken lijken. We zijn hier al twee maanden. 951 01:38:44,293 --> 01:38:48,626 Twee maanden, Roberto. Denk je dat zij geloven dat we nog leven? 952 01:38:49,251 --> 01:38:51,334 We leven ook nog. -Leven? 953 01:38:51,418 --> 01:38:52,668 Kijk eens naar ons. 954 01:38:53,168 --> 01:38:54,001 Kijk dan. 955 01:38:55,084 --> 01:38:56,334 Noem je dit leven? 956 01:38:56,418 --> 01:38:58,668 Met bidden komen we hier niet weg. 957 01:38:59,251 --> 01:39:01,751 Gaan jullie hierin op de berg slapen? 958 01:39:08,584 --> 01:39:10,001 Wat doe je, Roberto? 959 01:39:10,709 --> 01:39:12,834 Kappen. -Roberto. 960 01:39:13,543 --> 01:39:14,709 Je vond het toch goed? 961 01:40:26,334 --> 01:40:27,168 Jongens. 962 01:40:28,084 --> 01:40:29,626 Lachen naar het vogeltje. 963 01:40:48,459 --> 01:40:50,876 Tintín staat erop om foto's te maken. 964 01:40:53,626 --> 01:40:57,418 Alsof hij plaatjes schiet van een reis waarvan hij terugkomt. 965 01:41:00,126 --> 01:41:02,626 Ik vraag me af voor wie de foto's zijn. 966 01:41:04,084 --> 01:41:04,959 Voor ons? 967 01:41:05,543 --> 01:41:07,043 Lachen, verdomme. 968 01:41:07,126 --> 01:41:09,001 Ik zal ze nooit zien. 969 01:41:09,084 --> 01:41:11,001 Kom op. We kunnen nog lachen. 970 01:41:13,793 --> 01:41:15,793 Misschien voor onze families. 971 01:41:16,376 --> 01:41:19,001 Of voor anderen die nu aan ons denken… 972 01:41:19,084 --> 01:41:22,043 …als ze foto's van ons uit het verleden bekijken. 973 01:41:22,126 --> 01:41:23,543 Kijk naar de camera. 974 01:41:24,584 --> 01:41:28,918 Door ons te zien, zullen we weer leven in hun verbeelding. 975 01:41:29,834 --> 01:41:33,834 Zij zullen dezelfde vragen stellen die wij onszelf nu stellen. 976 01:41:37,418 --> 01:41:38,668 'Wat is er met ze gebeurd?' 977 01:41:41,501 --> 01:41:42,751 Wat is er met ons gebeurd? 978 01:41:45,709 --> 01:41:47,459 Wie waren we op de berg? 979 01:41:49,709 --> 01:41:50,626 Nando. 980 01:41:51,918 --> 01:41:56,918 Ik wil dat je weet dat je toestemming hebt om m'n lichaam te gebruiken. 981 01:41:59,376 --> 01:42:01,126 Numa, zeg niet zulke dingen. 982 01:42:03,876 --> 01:42:05,793 Ik weet dat ik hier niet wegkom. 983 01:42:09,626 --> 01:42:10,751 Zeg dat niet. 984 01:42:12,251 --> 01:42:13,126 Het is waar. 985 01:42:18,168 --> 01:42:19,251 Maar het is oké. 986 01:42:20,376 --> 01:42:21,834 Ik heb er vrede mee. 987 01:42:27,459 --> 01:42:29,459 Ik ben klaar voor wat hierna komt. 988 01:42:31,709 --> 01:42:33,168 Dat zijn we allebei. 989 01:42:35,543 --> 01:42:37,293 En het maakt me zo gelukkig… 990 01:42:38,418 --> 01:42:40,751 …om te weten dat jullie het gaan halen. 991 01:42:44,751 --> 01:42:46,376 Dat maakt me gelukkig. 992 01:43:39,376 --> 01:43:40,459 Dank je. 993 01:43:58,501 --> 01:43:59,668 Mijn naam is Numa. 994 01:44:01,584 --> 01:44:04,543 Ik stierf op 11 december 1972. 995 01:44:06,709 --> 01:44:07,751 In mijn slaap. 996 01:45:15,918 --> 01:45:22,418 ER IS GEEN GROTERE LIEFDE DAN JE LEVEN TE GEVEN VOOR JE VRIENDEN 997 01:45:24,293 --> 01:45:25,626 We vertrekken morgen. 998 01:45:38,834 --> 01:45:39,918 Je kunt dit. 999 01:45:40,959 --> 01:45:42,084 Succes, Roberto. 1000 01:45:42,168 --> 01:45:43,751 Dank je. -Jij ook bedankt. 1001 01:45:48,084 --> 01:45:49,293 Nog één knuffel. 1002 01:45:59,459 --> 01:46:00,543 Carlitos. 1003 01:46:01,751 --> 01:46:02,584 Ja, man? 1004 01:46:04,126 --> 01:46:07,501 Je mag de lichamen van mijn moeder en Susy gebruiken. 1005 01:46:08,876 --> 01:46:09,751 Oké. 1006 01:46:09,834 --> 01:46:11,709 Kom op. -We gaan ervoor. 1007 01:46:12,418 --> 01:46:14,209 Heel veel succes. -Succes. 1008 01:46:14,959 --> 01:46:19,459 Kijk beide kanten op voor het oversteken. En vergeet ons niet. 1009 01:46:19,543 --> 01:46:22,251 We wachten hier. -Stap voor stap. 1010 01:46:22,334 --> 01:46:23,584 Kom op, jongens. 1011 01:46:49,043 --> 01:46:53,126 DAG 61 EXPEDITIE NAAR HET WESTEN, CHILI 1012 01:47:09,668 --> 01:47:11,084 Nando. 1013 01:47:11,876 --> 01:47:14,459 Laten we een plek zoeken voor de slaapzak. 1014 01:47:16,334 --> 01:47:19,918 We moeten nog iets hoger klimmen. -We halen de top niet. 1015 01:47:29,084 --> 01:47:30,376 Ik ga in 't midden. 1016 01:50:01,626 --> 01:50:03,084 Het is zo mooi. 1017 01:50:10,501 --> 01:50:12,293 Jammer dat we zo goed als dood zijn. 1018 01:50:15,418 --> 01:50:16,543 Ik ga niet terug. 1019 01:50:17,501 --> 01:50:21,959 De Andes gaat niet eeuwig door. De sneeuw moet ergens stoppen. 1020 01:50:23,126 --> 01:50:24,209 De oceaan is daar. 1021 01:50:26,376 --> 01:50:28,584 Dat zeg je steeds. -Kijk waar we zijn. 1022 01:50:30,043 --> 01:50:31,293 Na die hele klim. 1023 01:50:33,251 --> 01:50:34,918 Het ligt allemaal voor ons. 1024 01:50:36,501 --> 01:50:39,918 We moeten alleen de vallei door. Hoelang kan dat nou duren? 1025 01:50:40,959 --> 01:50:42,209 Tien dagen? Twaalf? 1026 01:50:44,293 --> 01:50:46,293 We hebben maar voor een week eten. 1027 01:50:47,543 --> 01:50:48,668 Wat wil je doen? 1028 01:50:49,751 --> 01:50:51,084 Meelopen of… 1029 01:50:53,251 --> 01:50:54,584 …wachten in 't vliegtuig? 1030 01:50:57,793 --> 01:51:01,418 Je vraagt me om samen te sterven. -Ik vraag je om mee te gaan. 1031 01:51:02,959 --> 01:51:06,043 Kijk daar. Zie je die twee toppen? 1032 01:51:06,126 --> 01:51:08,126 In het midden. Als 'n paar tieten. 1033 01:51:09,918 --> 01:51:11,126 Er ligt geen sneeuw. 1034 01:51:12,793 --> 01:51:15,209 Zie je? Dat is Chili. 1035 01:51:17,626 --> 01:51:18,626 Zie je het? 1036 01:51:29,918 --> 01:51:30,793 Ik zie het. 1037 01:51:31,959 --> 01:51:32,793 Dank je. 1038 01:51:33,918 --> 01:51:35,043 Wees voorzichtig. 1039 01:51:40,543 --> 01:51:43,834 Nando en Roberto gaan door naar het westen. 1040 01:51:45,834 --> 01:51:48,959 Ik ben teruggegaan zodat zij meer eten hebben. 1041 01:51:52,876 --> 01:51:57,376 Van daarboven zie je lagere toppen. Die zijn bruin. 1042 01:52:00,293 --> 01:52:02,043 Er ligt daar geen sneeuw. 1043 01:52:05,543 --> 01:52:09,584 De jongens zijn in orde. Ze hebben genoeg eten voor tien dagen. 1044 01:52:11,043 --> 01:52:12,334 Niets houdt ze tegen. 1045 01:53:42,793 --> 01:53:43,709 Een vallei. 1046 01:55:46,584 --> 01:55:47,459 Roberto. 1047 01:55:52,501 --> 01:55:53,334 Nando. 1048 01:55:59,418 --> 01:56:00,918 Help ons, alsjeblieft. 1049 01:56:02,084 --> 01:56:04,376 We zijn van een neergestort vliegtuig. 1050 01:56:05,084 --> 01:56:06,418 We hebben zo'n honger. 1051 01:56:12,418 --> 01:56:15,043 LUCHTREDDINGSDIENST 1052 01:56:25,043 --> 01:56:27,001 IK KOM VAN EEN VLIEGTUIG… 1053 01:56:27,084 --> 01:56:30,918 'Ik kom van een vliegtuig dat is neergestort. Ik ben Uruguayaan. 1054 01:56:33,543 --> 01:56:35,668 We hebben tien dagen gelopen. 1055 01:56:36,251 --> 01:56:39,084 Er zitten nog 14 gewonde mensen in het vliegtuig. 1056 01:56:40,126 --> 01:56:42,959 We moeten hier snel weg en we weten niet hoe.' 1057 01:56:43,043 --> 01:56:44,751 Telefoon uit San Fernando. 1058 01:56:45,334 --> 01:56:46,584 'We hebben geen eten. 1059 01:56:47,209 --> 01:56:48,376 We zijn zwak. 1060 01:56:49,168 --> 01:56:52,043 Wanneer worden we gered?' -'Wanneer worden we gered?' 1061 01:56:52,126 --> 01:56:56,168 'Alstublieft, we kunnen niet eens lopen. Waar zijn we?' 1062 01:58:31,251 --> 01:58:34,876 We onderbreken deze uitzending met meer informatie… 1063 01:58:34,959 --> 01:58:37,209 …over het verhaal dat we net noemden. 1064 01:58:37,293 --> 01:58:40,584 We hebben de namen van twee jonge overlevenden… 1065 01:58:40,668 --> 01:58:44,626 …van het Uruguayaanse vliegtuig dat 71 dagen geleden is neergestort. 1066 01:58:44,709 --> 01:58:48,293 Het zijn Roberto Canessa en Fernando Parrado. 1067 01:58:51,918 --> 01:58:53,209 CHILEENSE LUCHTMACHT 1068 01:58:53,293 --> 01:58:58,376 DAG 71 22 DECEMBER 1972 1069 01:59:08,709 --> 01:59:10,751 Geef hier. 1070 01:59:28,459 --> 01:59:29,668 Je ziet er goed uit. 1071 01:59:39,043 --> 01:59:40,126 ÁLVARO 1072 01:59:45,543 --> 01:59:47,168 Wat doen we hiermee? 1073 02:00:40,751 --> 02:00:44,501 Ik ga je de namen van die jongens daar vertellen. 1074 02:00:44,584 --> 02:00:45,543 Hoor je me? 1075 02:00:45,626 --> 02:00:48,959 Herhaal elke naam twee keer, alsjeblieft. 1076 02:00:50,043 --> 02:00:52,001 Elke naam twee keer. 1077 02:00:55,168 --> 02:00:56,626 Roberto Canessa. 1078 02:00:57,959 --> 02:00:59,376 Roberto Canessa. 1079 02:01:00,376 --> 02:01:01,793 Gustavo Zerbino. 1080 02:01:02,459 --> 02:01:03,418 Gustavo Zerbino. 1081 02:01:04,543 --> 02:01:06,334 Eduardo Strauch. 1082 02:01:07,043 --> 02:01:08,376 Eduardo Strauch. 1083 02:01:09,376 --> 02:01:10,959 Álvaro Mangino. 1084 02:01:11,459 --> 02:01:13,084 Álvaro Mangino. 1085 02:01:13,918 --> 02:01:15,459 Fernando Parrado. 1086 02:01:16,084 --> 02:01:17,293 Fernando Parrado. 1087 02:01:18,459 --> 02:01:20,168 Antonio Vizintín. 1088 02:01:21,168 --> 02:01:22,959 Antonio Vizintín. 1089 02:01:24,334 --> 02:01:25,668 Pedro Algorta. 1090 02:01:26,543 --> 02:01:27,793 Pedro Algorta. 1091 02:01:28,418 --> 02:01:29,626 Alfredo Delgado. 1092 02:01:30,418 --> 02:01:31,834 Alfredo Delgado. 1093 02:01:32,376 --> 02:01:34,043 Roy Harley. 1094 02:01:34,626 --> 02:01:35,543 Roy Harley. 1095 02:01:36,418 --> 02:01:37,876 José Luis Inciarte. 1096 02:01:38,376 --> 02:01:39,626 José Luis Inciarte. 1097 02:01:40,709 --> 02:01:41,876 Ramón Sabella. 1098 02:01:43,001 --> 02:01:44,293 Ramón Sabella. 1099 02:01:45,126 --> 02:01:46,293 Javier Methol. 1100 02:01:47,043 --> 02:01:48,168 Javier Methol. 1101 02:01:50,001 --> 02:01:52,876 Carlitos Miguel Páez, mijn zoon. 1102 02:01:53,501 --> 02:01:56,543 Carlitos Miguel Páez, mijn zoon. 1103 02:01:58,876 --> 02:02:00,293 Roberto François. 1104 02:02:01,501 --> 02:02:03,334 Roberto François. 1105 02:02:06,626 --> 02:02:08,168 Daniel Fernández. 1106 02:02:08,709 --> 02:02:09,751 Daniel Fernández. 1107 02:02:11,376 --> 02:02:12,751 Adolfo Strauch. 1108 02:02:13,793 --> 02:02:15,251 Adolfo Strauch. 1109 02:02:27,584 --> 02:02:29,168 Daar zijn ze. 1110 02:02:29,251 --> 02:02:30,834 Dat zijn ze allemaal. 1111 02:02:30,918 --> 02:02:31,918 Iedereen. 1112 02:03:00,168 --> 02:03:01,376 We gaan naar huis. 1113 02:03:09,459 --> 02:03:11,168 Kom op, Javier. We gaan. 1114 02:03:25,668 --> 02:03:28,084 Lopen, Roy. Opstaan. 1115 02:03:33,709 --> 02:03:34,793 Kom op, Gustavo. 1116 02:03:35,918 --> 02:03:37,418 Laat die hier. Achteruit. 1117 02:03:37,501 --> 02:03:40,209 Hoe bedoelt u? -We worden te zwaar. 1118 02:03:41,709 --> 02:03:43,084 Kom op. 1119 02:03:43,168 --> 02:03:45,876 Gustavo, kom. -Ik ga niet zonder de koffer. 1120 02:03:45,959 --> 02:03:48,084 Stap in. Waar gaan jullie heen? 1121 02:03:48,168 --> 02:03:50,001 Prima, neem hem maar mee. 1122 02:03:50,084 --> 02:03:51,793 Stap in. 1123 02:03:51,876 --> 02:03:53,834 Kom op. Stap in. 1124 02:03:54,501 --> 02:03:55,709 Naar binnen. 1125 02:04:54,043 --> 02:05:00,709 Op 22 december keerden 16 overlevenden terug uit de Andes. 1126 02:05:04,084 --> 02:05:06,334 Vandaag spreekt mijn stem hun woorden. 1127 02:05:08,418 --> 02:05:11,084 Hij vertelt hoe we allemaal onze rol speelden. 1128 02:05:13,543 --> 02:05:14,709 Dit is ons verhaal. 1129 02:05:24,793 --> 02:05:25,793 Mam. 1130 02:05:34,543 --> 02:05:36,084 Het is een wonder. 1131 02:05:37,334 --> 02:05:39,543 Hoezo, een wonder? -Het is een wonder. 1132 02:05:40,084 --> 02:05:41,168 Welk wonder? 1133 02:05:53,751 --> 02:05:57,543 ZIEKENHUIS SAN JUAN DE DIOS 1134 02:06:04,418 --> 02:06:06,834 Het onthaal is overweldigend. 1135 02:06:09,251 --> 02:06:10,834 Wat doet die menigte hier? 1136 02:06:14,501 --> 02:06:18,251 Iedereen wil m'n vrienden zien, ze aanraken, alles weten. 1137 02:06:20,126 --> 02:06:22,001 Wat is er gebeurd in de bergen? 1138 02:06:25,501 --> 02:06:27,501 Ja. 1139 02:06:28,626 --> 02:06:32,543 De journalisten stellen vragen, met hun camera's en microfoons. 1140 02:06:36,793 --> 02:06:41,418 De artsen stellen vragen, met hun onderzoeken en instrumenten. 1141 02:06:47,834 --> 02:06:48,751 Wat zien ze? 1142 02:06:55,668 --> 02:06:58,084 Ze schrikken van hun vieze kleren. 1143 02:07:00,876 --> 02:07:03,709 Hun uitgemergelde lichamen, verbrand door de zon. 1144 02:07:09,334 --> 02:07:10,709 Het vuil op hun huid. 1145 02:07:37,584 --> 02:07:38,584 Nando. 1146 02:07:41,001 --> 02:07:43,668 De kranten schrijven over de helden van de Andes. 1147 02:07:46,709 --> 02:07:50,334 Degenen die terugkeerden om hun vaders weer te zien. 1148 02:07:53,793 --> 02:07:54,918 Hun moeders. 1149 02:07:55,626 --> 02:07:57,209 Je lijkt wel een oude man. 1150 02:08:01,543 --> 02:08:02,834 Hun vriendinnetjes. 1151 02:08:09,376 --> 02:08:10,418 En hun kinderen. 1152 02:08:33,043 --> 02:08:35,084 Maar zij voelen zich geen helden. 1153 02:08:37,918 --> 02:08:42,543 Ze waren dood, net als wij. Maar alleen zij waren teruggekomen. 1154 02:09:08,126 --> 02:09:09,668 En als ze aan ons denken… 1155 02:09:10,918 --> 02:09:13,751 …vragen ze zich af: 'Waarom kwamen we niet samen terug? 1156 02:09:16,459 --> 02:09:17,918 Wat is de zin van dit alles?' 1157 02:09:22,918 --> 02:09:24,709 Jullie moeten het zin geven. 1158 02:09:29,126 --> 02:09:30,918 Jullie zijn het antwoord. 1159 02:09:40,418 --> 02:09:42,334 Blijf voor elkaar zorgen. 1160 02:09:44,793 --> 02:09:47,709 En vertel iedereen wat we hebben gedaan in de bergen. 1161 02:10:27,668 --> 02:10:31,626 GEBASEERD OP 'LA SOCIEDAD DE LA NIEVE' VAN PABLO VIERCI 1162 02:22:46,543 --> 02:22:51,543 Ondertiteld door: Sander van Arnhem