1 00:00:54,376 --> 00:00:56,876 13 октября 1972 года 2 00:00:57,501 --> 00:01:00,459 в Андах разбился уругвайский самолет. 3 00:01:03,418 --> 00:01:06,959 На борту было 40 пассажиров и пять членов экипажа. 4 00:01:10,293 --> 00:01:12,168 Кто-то называет это трагедией, 5 00:01:14,293 --> 00:01:15,793 а кто-то — чудом. 6 00:01:19,376 --> 00:01:21,043 Что случилось на самом деле? 7 00:01:23,084 --> 00:01:25,543 Что происходит, когда мир покидает тебя? 8 00:01:27,918 --> 00:01:30,668 Когда нет одежды и ты замерзаешь? 9 00:01:33,376 --> 00:01:35,751 Когда нет еды и ты умираешь от голода? 10 00:01:40,501 --> 00:01:42,001 Горы знают ответ. 11 00:01:44,501 --> 00:01:46,043 Нужно вернуться в прошлое, 12 00:01:46,834 --> 00:01:49,501 ведь оно подвластно изменениям больше всего. 13 00:01:54,709 --> 00:01:56,543 МОНТЕВИДЕО, УРУГВАЙ ОКТЯБРЬ 1972 ГОДА 14 00:01:56,626 --> 00:01:58,209 Ну, давайте! Быстрее! 15 00:01:58,293 --> 00:01:59,584 «Олд Кристианс»! 16 00:01:59,668 --> 00:02:01,543 Поднажмите! Мы справимся. 17 00:02:01,626 --> 00:02:03,168 - Выбивайте мяч! - Вперед! 18 00:02:03,751 --> 00:02:05,501 Давайте! Ну же! 19 00:02:06,084 --> 00:02:09,626 Вперед, «Олд Кристианс»! 20 00:02:10,459 --> 00:02:12,001 - Вперед, парни! - Давайте! 21 00:02:12,084 --> 00:02:13,001 Начинаем! 22 00:02:13,084 --> 00:02:14,543 Погнали! 23 00:02:14,626 --> 00:02:16,084 Поднажмите! Вперед! 24 00:02:16,584 --> 00:02:18,043 Давай, Роберто! 25 00:02:22,376 --> 00:02:23,376 Отдай мяч Нандо! 26 00:02:24,084 --> 00:02:25,043 Роберто, бросай! 27 00:02:26,209 --> 00:02:28,043 - Пасуй мяч Нандо! - Роберто! 28 00:02:30,001 --> 00:02:32,501 Пасуй! Роберто, пасуй! 29 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 Пасуй! 30 00:02:40,418 --> 00:02:41,584 Вот тебе пас! 31 00:02:43,293 --> 00:02:45,584 Перед тобой было четыре игрока. Я не мог. 32 00:02:45,668 --> 00:02:48,543 - Мог, но не стал. - Ты не думай, а делай. 33 00:02:48,626 --> 00:02:50,751 - Ты бы лучше сыграл? - Ну, не хуже. 34 00:02:50,834 --> 00:02:53,001 Но я ведь выиграл прошлый чемпионат. 35 00:02:53,084 --> 00:02:53,918 Ты выиграл? 36 00:02:54,001 --> 00:02:56,418 А теперь стоило нам проиграть и… 37 00:02:56,918 --> 00:03:00,918 Ладно, хватит! Что вас так рассмешило? Сегодняшний результат? 38 00:03:02,459 --> 00:03:04,376 Роберто, ты ведь мне доверяешь? 39 00:03:04,459 --> 00:03:07,418 Когда я говорю «пасуй», ты должен пасовать. Ясно? 40 00:03:08,043 --> 00:03:11,459 Когда говорю, деньги нужны сегодня, то надо сдать сегодня. 41 00:03:11,543 --> 00:03:15,251 Полсамолета еще нужно заполнить. Даниэль, твои кузены летят? 42 00:03:15,334 --> 00:03:17,084 - Да, нас четверо. - За моих. 43 00:03:17,668 --> 00:03:19,626 - Конверта не было, Коко? - Нет. 44 00:03:20,376 --> 00:03:21,543 Кто еще? 45 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 А твои друзья, Гастон? 46 00:03:23,126 --> 00:03:25,626 - Да, я уже всех уболтал. - Прямо всех? 47 00:03:25,709 --> 00:03:27,209 Да, еще один остался. 48 00:03:27,876 --> 00:03:30,626 И глас был с небес: «Ты Сын Мой возлюбленный». 49 00:03:30,709 --> 00:03:34,418 Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню. 50 00:03:34,501 --> 00:03:38,668 И был Он там в пустыне сорок дней и сорок ночей, 51 00:03:38,751 --> 00:03:41,084 искушаемый сатаной. 52 00:03:41,584 --> 00:03:47,043 «Если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами». 53 00:03:47,834 --> 00:03:52,043 Он же сказал ему в ответ: «Не хлебом одним будет жить человек, 54 00:03:52,126 --> 00:03:53,376 но всяким словом…» 55 00:03:54,084 --> 00:03:55,084 Панчо. 56 00:03:56,251 --> 00:03:57,084 Панчо! 57 00:03:57,168 --> 00:03:59,793 «Примите и вкусите от него все. Ибо это есть Тело Мое…» 58 00:03:59,876 --> 00:04:02,084 Панчо, это для Нумы. 59 00:04:02,168 --> 00:04:06,626 Смерть Твою возвещаем и воскресение Твое исповедуем, 60 00:04:06,709 --> 00:04:08,918 ожидая пришествия Твоего, Господи. 61 00:04:09,418 --> 00:04:10,584 Передай, Альфредо. 62 00:04:13,084 --> 00:04:15,751 Эй, на минуточку. 63 00:04:16,543 --> 00:04:18,084 Передай это Панчо. Держи. 64 00:04:22,584 --> 00:04:23,709 Спасибо. 65 00:04:23,793 --> 00:04:24,834 Псс, Нума. 66 00:04:26,418 --> 00:04:28,793 Простите. Можете передать ему записку? 67 00:04:29,918 --> 00:04:30,959 От Гастона. 68 00:04:35,543 --> 00:04:39,793 ДАВАЙ, ЗАСРАНЕЦ, ПОГНАЛИ В ЧИЛИ! 69 00:04:39,876 --> 00:04:43,251 Рабочие и студенты, вместе до победы! 70 00:04:43,334 --> 00:04:47,376 Рабочие и студенты, вместе до победы! 71 00:04:47,459 --> 00:04:49,251 Экзамен по торговому праву 20-го. 72 00:04:49,334 --> 00:04:52,043 - Не успею. - Перенесут на две недели минимум. 73 00:04:52,126 --> 00:04:55,126 - Смотри, что творится. - Дело не только в учёбе. 74 00:04:55,209 --> 00:04:58,418 - Я ведь даже не играю в регби. - Забудь о регби. 75 00:04:58,501 --> 00:05:02,334 Сантьяго, Чили, за 45 долларов. Когда будет еще такая возможность? 76 00:05:02,418 --> 00:05:04,668 - Никогда! - Никогда в жизни! 77 00:05:04,751 --> 00:05:05,959 Зацени. 78 00:05:06,043 --> 00:05:09,751 Номера всех девушек, с которыми мы там познакомились. 79 00:05:10,418 --> 00:05:12,376 - Грасиела. - Просто куколка. 80 00:05:12,459 --> 00:05:14,126 - Сильвия. - Элегантная леди. 81 00:05:14,209 --> 00:05:16,209 - Беатрис. - Настоящая секс-бомба. 82 00:05:16,293 --> 00:05:17,209 - Нелида. - Нет. 83 00:05:17,293 --> 00:05:19,418 Почему нет? Она ведь красотка. 84 00:05:19,501 --> 00:05:22,668 Из-за нее ты залил слезами все улицы Монтевидео! 85 00:05:22,751 --> 00:05:24,626 - Хорош, чувак. - Осторожнее. 86 00:05:25,459 --> 00:05:27,793 Пусть будет у тебя. И не давай Гастону. 87 00:05:27,876 --> 00:05:30,751 Хорошо? Идем. Закажем еще по одной. 88 00:05:30,834 --> 00:05:35,334 Сколько можно бухтеть о Нелиде? Это мое личное дело. 89 00:05:35,418 --> 00:05:38,543 Не бросай меня с этими двумя болванами. Прошу тебя. 90 00:05:38,626 --> 00:05:40,209 Это не причина ехать. 91 00:05:40,959 --> 00:05:42,918 Назвать настоящую причину? 92 00:05:43,001 --> 00:05:44,543 - Ну? - Поезжай ради нас. 93 00:05:46,084 --> 00:05:49,543 У тебя выпуск через пару месяцев. А потом сплошная работа. 94 00:05:49,626 --> 00:05:53,209 Станешь нашей гордостью, лучшим адвокатом в Монтевидео. 95 00:05:53,293 --> 00:05:55,001 Но у всех будет своя жизнь. 96 00:05:55,709 --> 00:05:58,376 Возможно, это наша последняя поездка вместе. 97 00:06:00,251 --> 00:06:01,793 На жалость давишь, да? 98 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Рабочие и студенты, вместе до победы! 99 00:06:15,293 --> 00:06:16,209 Добрый вечер. 100 00:06:25,668 --> 00:06:28,084 Иди сюда! Хороший мальчик. 101 00:06:56,418 --> 00:06:57,709 САНТЬЯГО 102 00:07:06,501 --> 00:07:07,668 Чемп. 103 00:07:08,376 --> 00:07:09,418 А ты как думаешь? 104 00:07:10,293 --> 00:07:11,209 Стоит поехать? 105 00:07:25,126 --> 00:07:26,126 КАРРАСКО 106 00:07:26,209 --> 00:07:28,751 В Монтевидео восемь утра, четверг. 107 00:07:29,584 --> 00:07:30,459 Вот придурок! 108 00:07:31,043 --> 00:07:34,709 Это «Импактос» с Берчем Рупеньяном на радио «Индепенденсия». 109 00:07:35,668 --> 00:07:41,001 Нас ждут четыре солнечных выходных с умеренной температурой, 110 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 так что всем отличного отдыха. 111 00:07:46,168 --> 00:07:47,418 Не глазей, Панчито. 112 00:07:56,793 --> 00:07:57,751 Хорошего дня. 113 00:07:59,418 --> 00:08:01,376 МЕЖДУНАРОДНЫЕ ВЫЛЕТЫ 114 00:08:01,459 --> 00:08:02,376 Спасибо. 115 00:08:06,418 --> 00:08:07,876 Нума! 116 00:08:09,834 --> 00:08:10,918 Здоров! 117 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 Привет! 118 00:08:12,751 --> 00:08:14,959 Канесса! Роберто Канесса! 119 00:08:15,543 --> 00:08:16,918 Алексис. Алексис Унье! 120 00:08:17,001 --> 00:08:18,501 Энрике Платеро. 121 00:08:18,584 --> 00:08:20,084 Фелипе Макирриайн. 122 00:08:20,168 --> 00:08:21,876 Франсиско Абаль. Панчо. 123 00:08:21,959 --> 00:08:22,834 Пока. 124 00:08:26,876 --> 00:08:27,959 Не шалите, ладно? 125 00:08:28,043 --> 00:08:29,793 Попрощайся с мамой. 126 00:08:29,876 --> 00:08:30,918 Хорошего отдыха! 127 00:08:31,001 --> 00:08:32,293 Пока-пока. Люблю вас. 128 00:08:32,876 --> 00:08:34,168 Раз, два. 129 00:08:34,251 --> 00:08:36,001 - Хавьер, улыбочку. - Три. 130 00:08:38,876 --> 00:08:40,126 - Есть. - Класс! 131 00:08:40,959 --> 00:08:41,793 Супер! 132 00:08:41,876 --> 00:08:43,084 Пора на борт, народ! 133 00:08:43,168 --> 00:08:44,293 Был щелчок? 134 00:08:44,376 --> 00:08:45,626 - Да. - Отлично. 135 00:08:50,293 --> 00:08:51,959 Меня зовут Нума Туркатти. 136 00:08:53,168 --> 00:08:54,751 Мне 24 года. 137 00:08:57,209 --> 00:08:59,709 Я смотрю вокруг и почти никого не знаю. 138 00:09:02,584 --> 00:09:04,334 Но все кажутся знакомыми. 139 00:09:07,834 --> 00:09:09,584 Большинство молоды, как и я. 140 00:09:10,751 --> 00:09:12,168 Так же выросли в любви 141 00:09:12,251 --> 00:09:13,501 на берегу моря. 142 00:09:16,168 --> 00:09:17,209 Некоторые из них 143 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 впервые летят так далеко от дома. 144 00:09:29,918 --> 00:09:32,584 Давай, Карлитос. Садись уже. 145 00:09:37,334 --> 00:09:41,626 У ПОБЕРЕЖЬЯ МОНТЕВИДЕО ЗАТОНУЛО СУДНО 146 00:09:55,626 --> 00:09:56,626 Коко, сюда. 147 00:09:59,959 --> 00:10:01,626 Неплохо получилось. 148 00:10:01,709 --> 00:10:04,084 Отправим кузине Диего. 149 00:10:05,168 --> 00:10:06,918 - В рамку оформим. - Спасибо. 150 00:10:07,001 --> 00:10:07,834 Диегито! 151 00:10:07,918 --> 00:10:10,209 Давай, Панчито. Я хочу выиграть. 152 00:10:11,084 --> 00:10:12,709 У тебя отличные карты. 153 00:10:14,834 --> 00:10:16,084 Твой кузен… 154 00:10:17,084 --> 00:10:18,209 Эй! 155 00:10:18,793 --> 00:10:20,668 Это акула нас куснула чуток. 156 00:10:20,751 --> 00:10:22,084 Горная цепь, да? 157 00:10:22,168 --> 00:10:25,126 Правда, она засасывает всё, что пролетает над ней? 158 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Да. 159 00:10:26,126 --> 00:10:27,376 Сущая правда. 160 00:10:29,293 --> 00:10:31,459 Теплые ветры из Аргентины 161 00:10:31,543 --> 00:10:34,918 и холодный горный воздух создают эффект засасывания. 162 00:10:35,001 --> 00:10:36,459 Вы нас разыгрываете. 163 00:10:36,543 --> 00:10:39,168 А вот и нет. Отсюда и турбулентность. 164 00:10:39,709 --> 00:10:41,376 Но мы хитрее, чем горы. 165 00:10:42,001 --> 00:10:42,918 Смотрите. 166 00:10:45,959 --> 00:10:48,334 Вот горная цепь. 167 00:10:49,459 --> 00:10:52,001 Отсюда нам нужно добраться сюда. 168 00:10:52,584 --> 00:10:54,459 Но нельзя лететь прямо. 169 00:10:54,543 --> 00:10:57,709 Если бы всё было так просто. Горы простираются далеко. 170 00:10:57,793 --> 00:10:59,751 Поэтому мы летим на юг. 171 00:11:00,334 --> 00:11:02,293 Туда, где есть низкий перевал. 172 00:11:03,043 --> 00:11:07,501 Пересекаем его, а в Чили поворачиваем на север и пролетаем над Курико. 173 00:11:07,584 --> 00:11:10,209 И через десять минут приземляемся в Сантьяго. 174 00:11:14,501 --> 00:11:17,376 Уважаемые пассажиры, пристегните ремни. 175 00:11:17,459 --> 00:11:19,418 Мы идем на посадку в Сантьяго. 176 00:11:19,501 --> 00:11:21,251 Раздавайте карты. Я сейчас. 177 00:11:39,501 --> 00:11:44,418 Добрый день, дамы и господа. Это ваш капитан, генерал Карлос Паэс. 178 00:11:44,501 --> 00:11:48,918 Пожалуйста, пристегнитесь, чтобы ваши тела не разбросало по Андам. 179 00:11:49,918 --> 00:11:53,543 - Авиалинии «Касапуэбло» самые лучшие. - Простите. 180 00:11:53,626 --> 00:11:54,793 Вернитесь на место. 181 00:11:54,876 --> 00:11:56,459 Сядьте, пожалуйста. 182 00:11:57,043 --> 00:11:59,959 Карлитос! 183 00:12:00,043 --> 00:12:01,918 Хватит уже. Пристегнись. 184 00:12:03,418 --> 00:12:07,209 Пересядьте вперед, пожалуйста. Мне нужно место. Давайте. 185 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 В чём дело? Страшно? 186 00:12:45,501 --> 00:12:47,584 Осторожно, Хавьер. Дай руку. 187 00:12:47,668 --> 00:12:50,543 Нандо! Пристегнись, Нандо. 188 00:12:51,251 --> 00:12:52,126 Сядьте! 189 00:12:57,209 --> 00:12:59,126 Нандо! 190 00:12:59,709 --> 00:13:01,293 - Сюзи! - Всем сидеть! 191 00:13:22,876 --> 00:13:24,293 Дай больше мощности! 192 00:13:45,459 --> 00:13:47,543 Отче наш, сущий на небесах… 193 00:13:48,334 --> 00:13:49,751 Радуйся, Мария, благодати… 194 00:14:07,959 --> 00:14:09,459 Гастон! 195 00:15:42,376 --> 00:15:43,459 Дай руку, Роберто. 196 00:15:47,834 --> 00:15:48,876 Я внизу! 197 00:15:50,751 --> 00:15:52,751 Эдуардо! 198 00:15:53,418 --> 00:15:54,251 Марсело. 199 00:15:55,293 --> 00:15:57,626 Да, приятель. Да, это я. Я здесь. 200 00:16:01,584 --> 00:16:04,668 Нет! Не умирайте! 201 00:16:04,751 --> 00:16:08,168 Прошу, не умирайте! Я не вынесу, если кто-то еще умрет. 202 00:16:09,459 --> 00:16:10,668 Прижми его к стене. 203 00:16:10,751 --> 00:16:12,584 Не так сильно. Приподними. 204 00:16:14,459 --> 00:16:17,084 Ты должен успокоиться. Расслабься и дыши. 205 00:16:17,168 --> 00:16:20,501 Посмотри на меня. Я учусь на медика. 206 00:16:20,584 --> 00:16:22,376 Меня зовут Роберто. А тебя? 207 00:16:22,459 --> 00:16:23,876 - Альваро. - Альваро? 208 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 Альваро Манджино… 209 00:16:36,793 --> 00:16:37,709 Пилот жив! 210 00:16:38,209 --> 00:16:39,084 Помогите мне. 211 00:16:39,168 --> 00:16:40,126 Пилот жив! 212 00:16:40,626 --> 00:16:41,918 Давай, Густаво. 213 00:16:42,001 --> 00:16:44,668 На счет три. Раз, два, три. 214 00:16:45,751 --> 00:16:47,001 Сюда. 215 00:16:47,084 --> 00:16:48,626 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 13 ОКТЯБРЯ 1972 ГОДА 216 00:16:48,709 --> 00:16:50,668 Пилот выжил! Надави здесь. 217 00:16:53,043 --> 00:16:55,793 Ничего не работает. Даже подсветка. Ничего. 218 00:16:55,876 --> 00:16:57,793 Скажите, как включить рацию. 219 00:16:58,834 --> 00:16:59,834 Что нажать? 220 00:17:04,084 --> 00:17:07,334 Приём! Наш самолет разбился в горах. Мы из Уругвая. 221 00:17:07,418 --> 00:17:09,418 Мы разбились в горах. Слышите? 222 00:17:10,459 --> 00:17:11,501 Она работает? 223 00:17:13,001 --> 00:17:14,709 Мы пролетели над Курико. 224 00:17:15,251 --> 00:17:16,251 Что? 225 00:17:16,334 --> 00:17:17,876 Мы перелетели Курико. 226 00:17:18,959 --> 00:17:20,209 Что такое Курико? 227 00:17:20,293 --> 00:17:21,918 Повторите. Я не понял. 228 00:17:24,251 --> 00:17:25,918 - На помощь! - Бежим! 229 00:17:26,751 --> 00:17:27,584 Сюда! 230 00:17:46,793 --> 00:17:49,043 Храни вас Бог. 231 00:17:59,418 --> 00:18:01,209 Ночь застает нас врасплох. 232 00:18:04,084 --> 00:18:07,543 За несколько минут температура падает на 30 градусов. 233 00:18:09,251 --> 00:18:11,918 Тем, кто не погиб сразу, грозит смерть от холода. 234 00:18:17,709 --> 00:18:19,459 Мы сбиваемся в плотную кучу. 235 00:18:20,668 --> 00:18:21,918 Выжившие и мертвые, 236 00:18:22,668 --> 00:18:23,668 все вперемешку. 237 00:18:37,501 --> 00:18:38,418 Я иду домой. 238 00:18:38,501 --> 00:18:41,584 Паспорт! Дайте мне ваш паспорт! 239 00:18:42,376 --> 00:18:44,001 Держи меня крепко за руку. 240 00:18:44,959 --> 00:18:46,668 Так мы проводим ночь. 241 00:18:47,251 --> 00:18:49,001 Не спать! А то замерзнете насмерть. 242 00:18:49,084 --> 00:18:50,126 Раненые кричат. 243 00:18:50,668 --> 00:18:51,501 Давай! 244 00:18:51,584 --> 00:18:52,834 И все остальные тоже. 245 00:18:53,626 --> 00:18:55,709 Отпусти меня! Мама! 246 00:18:56,709 --> 00:18:58,043 Мама! 247 00:18:58,126 --> 00:18:59,084 Прижмись ко мне. 248 00:19:03,918 --> 00:19:05,168 Обними крепче, Панчо. 249 00:19:10,084 --> 00:19:14,459 Помогите, помогите. 250 00:19:14,543 --> 00:19:16,668 Помогите. На помощь! 251 00:20:00,834 --> 00:20:02,293 Мы живы, Панчо. 252 00:21:06,959 --> 00:21:07,876 Можно мне одну? 253 00:21:11,793 --> 00:21:12,834 Знаешь, где мы? 254 00:21:13,959 --> 00:21:14,834 Пока нет. 255 00:21:15,626 --> 00:21:16,459 Марсело. 256 00:21:16,543 --> 00:21:18,876 Панчо Абаль и Мартинес Ламас мертвы. 257 00:21:18,959 --> 00:21:20,834 И женщина, которая кричала вчера. 258 00:21:21,959 --> 00:21:24,251 Гастон выпал, когда хвост отвалился. 259 00:21:24,959 --> 00:21:26,584 Мой кузен Даниэль тоже. 260 00:21:27,876 --> 00:21:29,251 И Гидо с Алексисом. 261 00:21:30,293 --> 00:21:31,293 Нандо умирает. 262 00:21:32,834 --> 00:21:34,168 Его сестре тоже плохо. 263 00:21:34,959 --> 00:21:37,043 Негде ухаживать за пострадавшими. 264 00:21:38,418 --> 00:21:39,793 Давайте в самолете. 265 00:21:40,959 --> 00:21:43,543 Уберём сиденья, чтобы все поместились. 266 00:21:50,209 --> 00:21:51,126 Живее, ребята. 267 00:21:52,876 --> 00:21:54,751 Раненые в приоритете. 268 00:21:54,834 --> 00:21:57,626 Разместим их с солнечной стороны. 269 00:21:58,126 --> 00:22:01,334 Сделаем для них всё, что в наших силах. 270 00:22:04,709 --> 00:22:05,543 - Платеро. - Что? 271 00:22:05,626 --> 00:22:08,626 Складывай в чемодан всё, что может пригодиться. 272 00:22:09,126 --> 00:22:11,001 Поищи еду в багаже. 273 00:22:11,626 --> 00:22:13,834 Что угодно. Клади всё в один чемодан. 274 00:22:22,501 --> 00:22:23,709 Держи, Бобби. 275 00:22:23,793 --> 00:22:25,251 Что делать с умершими? 276 00:22:26,084 --> 00:22:27,001 Перенесем их 277 00:22:27,834 --> 00:22:28,834 в сторону. 278 00:22:29,668 --> 00:22:31,001 До приезда спасателей. 279 00:22:44,626 --> 00:22:48,709 ЭУХЕНИЯ ДОЛГАЙ ДЕ ПАРРАДО, 50 ЛЕТ ГРАСИЭЛА ГУМИЛА ДЕ МАРИАНИ, 43 ГОДА 280 00:22:48,793 --> 00:22:50,626 ДАНТЕ ЛАГУРАРА, 41 ГОД 281 00:22:50,709 --> 00:22:54,584 ЭСТЕР ОРТА ДЕ НИКОЛА, 40 ЛЕТ ФРАНСИСКО НИКОЛА, 40 ЛЕТ 282 00:22:54,668 --> 00:22:58,543 ХУЛИО ФЕРРАДАС, 39 ЛЕТ ХУЛИО МАРТИНЕС ЛАМАС, 24 ГОДА 283 00:22:58,626 --> 00:23:02,709 ФЕЛИПЕ МАКИРРИАЙН, 22 ГОДА ФРАНСИСКО «ПАНЧО» АБАЛЬ, 21 ГОД 284 00:23:02,793 --> 00:23:09,751 ФЕРНАНДО ВАСКЕС, 20 ЛЕТ КАРЛОС ВАЛЕТА, 18 ЛЕТ 285 00:23:29,793 --> 00:23:30,959 Один кусочек. 286 00:23:31,501 --> 00:23:32,459 Надо экономить. 287 00:24:00,334 --> 00:24:01,543 Помогите! 288 00:24:02,209 --> 00:24:08,126 ДЕНЬ ВТОРОЙ 14 ОКТЯБРЯ 1972 ГОДА 289 00:24:08,959 --> 00:24:10,084 Нет, не это. 290 00:24:10,168 --> 00:24:12,959 Нет. Есть что-нибудь побольше? Вот это. 291 00:24:13,043 --> 00:24:14,626 - Нет. Не трогай. - Рой! 292 00:24:14,709 --> 00:24:17,334 Ищите тряпки, одежду или куртки. 293 00:24:18,459 --> 00:24:20,501 Давай. Вот так. 294 00:24:21,334 --> 00:24:22,168 Держи. 295 00:24:22,251 --> 00:24:24,918 Ищите тряпки, одежду, что угодно. 296 00:24:25,001 --> 00:24:27,126 Коко, возьми этот. 297 00:24:27,626 --> 00:24:29,584 - Он больше. - Сколько умрет этой ночью? 298 00:24:30,543 --> 00:24:32,043 Никто не умрет, Карлитос. 299 00:24:32,918 --> 00:24:33,751 Обещаю. 300 00:24:40,876 --> 00:24:43,543 Заткни щели, чтобы ночью было не так холодно. 301 00:24:55,293 --> 00:24:56,293 Марсело. 302 00:25:07,084 --> 00:25:08,043 Нас спасут. 303 00:25:12,751 --> 00:25:13,751 Завтра. 304 00:25:20,834 --> 00:25:23,709 Фито Страуч настроен не так радужно, как Марсело. 305 00:25:24,376 --> 00:25:28,251 Он разумный человек и не будет спорить с капитаном. 306 00:25:31,126 --> 00:25:32,834 Но ему не нравится это место. 307 00:25:36,334 --> 00:25:38,418 Место, не созданное для жизни. 308 00:25:42,834 --> 00:25:44,584 Место, в котором мы чужие. 309 00:25:48,626 --> 00:25:55,543 ДЕНЬ ТРЕТИЙ 15 ОКТЯБРЯ 1972 ГОДА 310 00:25:58,126 --> 00:26:00,459 Нандо, Нандо. 311 00:26:06,543 --> 00:26:07,918 Нет. Нандо, не… 312 00:26:17,501 --> 00:26:18,584 Я тебя не слышу. 313 00:26:20,584 --> 00:26:21,668 Что случилось? 314 00:26:23,501 --> 00:26:24,709 Мы врезались в гору. 315 00:26:26,376 --> 00:26:27,543 Моя сестра. 316 00:26:28,751 --> 00:26:29,751 Сюзи. 317 00:26:29,834 --> 00:26:31,626 Она там, отдыхает. 318 00:26:53,626 --> 00:26:54,626 А мама где? 319 00:26:57,084 --> 00:26:58,168 Она умерла, Нандо. 320 00:27:12,584 --> 00:27:15,168 - Пока, пап. - До понедельника. Береги их. 321 00:27:15,251 --> 00:27:16,126 Конечно. 322 00:27:17,418 --> 00:27:18,334 Ты меня знаешь. 323 00:27:27,709 --> 00:27:28,793 Давно мы здесь? 324 00:27:29,626 --> 00:27:30,668 Три дня. 325 00:27:37,626 --> 00:27:38,751 Нас нашли? 326 00:28:13,251 --> 00:28:14,876 Дай сюда. Вот так. Спасибо. 327 00:28:35,459 --> 00:28:37,876 Эй! Они покачали крыльями! Нас увидели! 328 00:28:37,959 --> 00:28:39,584 - Заметили! - Крылья качнулись! 329 00:28:41,418 --> 00:28:42,751 Спасибо! 330 00:28:59,501 --> 00:29:00,709 Я бы сейчас съел… 331 00:29:02,334 --> 00:29:04,168 …чивито из бара «Аросена». 332 00:29:04,793 --> 00:29:06,376 Сытный канадский чивито. 333 00:29:07,043 --> 00:29:08,459 А я миланесу из «Ла Маскота». 334 00:29:08,543 --> 00:29:10,084 О да. 335 00:29:10,168 --> 00:29:11,793 - С яичницей. - И картошкой фри. 336 00:29:11,876 --> 00:29:14,418 - У них вкусная миланеса. - Самая лучшая. 337 00:29:14,501 --> 00:29:17,501 Пальчики оближешь. А размер порции… 338 00:29:17,584 --> 00:29:20,084 А еще картошка фри и ветчина. 339 00:29:20,168 --> 00:29:21,001 - Бекон. - Эй. 340 00:29:24,168 --> 00:29:26,126 Почему они не сбросили нам еду? 341 00:29:28,084 --> 00:29:29,168 А какой смысл? 342 00:29:30,334 --> 00:29:32,668 Она бы провалилась глубоко под снег. 343 00:29:33,376 --> 00:29:34,501 Мы бы ее не нашли. 344 00:29:49,168 --> 00:29:50,668 Перенесем раненых сюда. 345 00:29:51,501 --> 00:29:52,418 Полегче, тихо. 346 00:29:53,043 --> 00:29:54,459 Аккуратнее с ногами. 347 00:29:54,543 --> 00:29:56,084 Здесь будет лучше, Артуро. 348 00:30:34,209 --> 00:30:35,501 Анды огромны. 349 00:30:36,959 --> 00:30:39,126 Наверно, они как-то разделили поиск. 350 00:30:39,751 --> 00:30:40,584 По зонам. 351 00:30:41,084 --> 00:30:42,209 Вчера они были тут. 352 00:30:42,709 --> 00:30:43,918 Мы их видели. 353 00:30:45,459 --> 00:30:47,251 Сегодня мы их только слышали. 354 00:30:47,334 --> 00:30:49,043 Они обыскивают другой район. 355 00:30:49,126 --> 00:30:50,751 Значит, они нас не видели. 356 00:30:51,334 --> 00:30:52,168 Они вернутся. 357 00:30:53,501 --> 00:30:56,043 - Нужно просто верить. - Верить? Серьезно? 358 00:30:56,876 --> 00:30:58,959 Младшим об этом ни слова. 359 00:31:00,501 --> 00:31:01,959 Иначе это их сломит. 360 00:31:02,793 --> 00:31:06,126 Вы самые старшие. На вас лежит ответственность. 361 00:31:09,501 --> 00:31:10,418 Нас найдут. 362 00:31:16,876 --> 00:31:19,584 - Мы так долго не выдержим. - Сколько еще? 363 00:31:20,209 --> 00:31:22,168 - Слышал о правиле трёх? - Нет. 364 00:31:22,251 --> 00:31:24,793 Три минуты без воздуха, три дня без воды. 365 00:31:25,418 --> 00:31:28,043 - И три недели без еды. - Три недели без еды. 366 00:31:28,793 --> 00:31:30,709 Прошло всего три дня, а я уже не могу. 367 00:31:30,793 --> 00:31:33,418 К тому же холод и большая высота. 368 00:31:33,501 --> 00:31:35,418 Мы сжигаем еще больше калорий. 369 00:31:36,543 --> 00:31:38,084 Роке упомянул аккумулятор. 370 00:31:39,459 --> 00:31:40,918 Он должен быть в хвосте. 371 00:31:41,834 --> 00:31:45,459 Думаю, надо подняться туда, где мы врезались, найти его 372 00:31:46,126 --> 00:31:47,376 и подключить рацию. 373 00:32:57,876 --> 00:32:59,168 Нужно идти дальше! 374 00:32:59,251 --> 00:33:01,709 - Пока снег твердый! - Нума! 375 00:33:02,543 --> 00:33:03,459 Побереги силы! 376 00:33:04,293 --> 00:33:05,959 Не хочу тащить тебя назад. 377 00:33:09,418 --> 00:33:10,251 Фито. 378 00:33:11,918 --> 00:33:12,751 В чём дело? 379 00:33:14,293 --> 00:33:15,793 Отсюда не видно самолета. 380 00:33:26,918 --> 00:33:28,793 Они не увидят нас с воздуха. 381 00:33:44,584 --> 00:33:45,834 Давай вернемся! 382 00:33:52,043 --> 00:33:53,584 Мы не ели шесть дней. 383 00:33:58,751 --> 00:34:01,209 Прошлой ночью мы разделили остатки еды. 384 00:34:02,084 --> 00:34:03,376 Соленые крекеры. 385 00:34:04,459 --> 00:34:05,584 Больше ничего нет. 386 00:35:24,543 --> 00:35:26,209 Карлитос мне кое-что сказал. 387 00:35:28,751 --> 00:35:30,376 Мол, Нандо сходит с ума. 388 00:35:31,668 --> 00:35:34,834 Вчера он сказал, что не собирается умирать от голода. 389 00:35:34,918 --> 00:35:36,584 Я не хочу умирать от голода. 390 00:35:37,334 --> 00:35:40,001 - Если придется, он съест тела. - Я съем тела. 391 00:35:48,001 --> 00:35:49,793 Я ответил, что выбора нет. 392 00:36:01,918 --> 00:36:03,751 Чтобы выбраться, надо выжить. 393 00:36:07,293 --> 00:36:08,834 Чтобы выжить, надо есть. 394 00:36:37,209 --> 00:36:38,334 Марсело. 395 00:36:40,501 --> 00:36:41,501 Никто не придёт. 396 00:36:44,168 --> 00:36:45,584 Мы умираем от голода. 397 00:36:47,168 --> 00:36:50,251 - Все истощены. - Семь дней и ночей впроголодь. 398 00:36:51,084 --> 00:36:51,959 Без еды. 399 00:36:52,543 --> 00:36:53,918 Надо поесть, или умрем. 400 00:36:54,584 --> 00:36:55,584 Поесть что? 401 00:36:58,834 --> 00:36:59,959 Ты спятил, Роберто. 402 00:37:00,584 --> 00:37:02,376 И остальных до ручки доведешь. 403 00:37:02,876 --> 00:37:03,959 Там лежит еда. 404 00:37:11,001 --> 00:37:13,209 Белок и энергия, которые нам нужны. 405 00:37:13,293 --> 00:37:15,668 - Безумие — ничего не делать! - Роберто! 406 00:37:19,626 --> 00:37:22,459 Роберто прав. Это вопрос жизни и смерти, Марсело. 407 00:37:22,543 --> 00:37:26,126 А если нас спасут через два дня? Разве нельзя потерпеть? 408 00:37:26,209 --> 00:37:27,918 Голод — это вам не шутки! 409 00:37:28,001 --> 00:37:28,834 Роберто! 410 00:37:32,543 --> 00:37:34,251 Тело увядает как растение. 411 00:37:34,334 --> 00:37:36,459 И мозг тоже. Ты теряешь рассудок. 412 00:37:37,043 --> 00:37:39,626 - У меня моча черного цвета. - У меня тоже. 413 00:37:39,709 --> 00:37:40,876 Если сделать это… 414 00:37:42,626 --> 00:37:44,793 Что с нами будет? Бог нас простит? 415 00:37:44,876 --> 00:37:47,543 Он поймет, что мы делаем всё, чтобы выжить. 416 00:37:47,626 --> 00:37:48,793 Бог тут ни при чём. 417 00:37:49,709 --> 00:37:51,168 Прости, Марсело. 418 00:37:51,251 --> 00:37:52,918 Нам выпал такой жребий. 419 00:37:53,001 --> 00:37:54,418 - Плохой жребий. - Это мясо. 420 00:37:54,501 --> 00:37:57,084 - Это наши друзья. - Как вообще разрезать тело? 421 00:37:57,918 --> 00:37:58,959 Кто решится? 422 00:38:04,251 --> 00:38:05,251 Я могу. 423 00:38:07,334 --> 00:38:08,293 Я всё сделаю. 424 00:38:08,959 --> 00:38:10,001 А я помогу. 425 00:38:10,084 --> 00:38:11,126 Я не буду есть. 426 00:38:12,584 --> 00:38:14,293 Это за гранью дозволенного. 427 00:38:15,543 --> 00:38:16,751 Это вообще законно? 428 00:38:18,084 --> 00:38:19,834 Разве нас не посадят за это? 429 00:38:20,459 --> 00:38:23,209 - Это как пожертвовать органы. - Что ты несешь? 430 00:38:23,293 --> 00:38:26,793 Донор дает на это свое согласие. 431 00:38:27,376 --> 00:38:28,959 Марсело, это преступление. 432 00:38:29,043 --> 00:38:32,668 Мы не можем просто взять и использовать тело без согласия. 433 00:38:32,751 --> 00:38:35,251 - Нам надо поесть. - Мы не имеем права. 434 00:38:35,334 --> 00:38:38,334 А разве у меня нет права бороться за свою жизнь? 435 00:38:41,959 --> 00:38:43,793 Кто лишит меня этого права? 436 00:40:58,376 --> 00:40:59,251 Сюзи. 437 00:41:00,584 --> 00:41:02,209 Сюзи. Сюзи, дыши. 438 00:41:03,959 --> 00:41:04,793 Сусана! 439 00:41:05,334 --> 00:41:06,793 Сусана, прошу тебя. Нет. 440 00:41:06,876 --> 00:41:07,751 Густаво! 441 00:41:08,793 --> 00:41:10,001 Густаво, помоги мне. 442 00:41:10,959 --> 00:41:12,001 Сусана. 443 00:41:12,084 --> 00:41:13,709 - Помоги, прошу. - Что тут? 444 00:41:13,793 --> 00:41:17,126 - Она не дышит. Не знаю. - Ноги сюда. Я подержу голову. 445 00:41:17,959 --> 00:41:19,918 Роберто, она не дышит. 446 00:41:20,459 --> 00:41:22,501 - Роберто, помоги. - Неси ее сюда. 447 00:41:23,459 --> 00:41:25,168 Помоги, Густаво! Прошу! 448 00:41:25,251 --> 00:41:26,876 - Она не дышит. - Сюзи! 449 00:41:28,668 --> 00:41:31,001 Коко Николич пишет письмо родителям. 450 00:41:35,251 --> 00:41:36,668 «Дорогие мама и папа, 451 00:41:37,751 --> 00:41:40,959 пишу вам через восемь дней после крушения самолета. 452 00:41:41,043 --> 00:41:44,876 СУСАНА «СЮЗИ» ПАРРАДО, 20 ЛЕТ 453 00:41:44,959 --> 00:41:47,043 Мы оказались в прекрасном месте. 454 00:41:47,918 --> 00:41:49,459 Вокруг сплошные горы. 455 00:41:50,209 --> 00:41:51,418 А вдалеке озеро, 456 00:41:51,501 --> 00:41:53,834 которое растает с наступлением оттепели. 457 00:41:56,001 --> 00:41:57,293 У нас всё хорошо. 458 00:41:58,418 --> 00:42:01,126 На данный момент осталось 27 выживших. 459 00:42:03,626 --> 00:42:06,001 Сестра Нандо Паррадо умерла сегодня. 460 00:42:08,793 --> 00:42:10,168 Я очень по вам скучаю. 461 00:42:13,168 --> 00:42:14,918 И постоянно молю Бога, 462 00:42:17,084 --> 00:42:18,084 чтобы он позволил 463 00:42:19,418 --> 00:42:20,751 снова увидеть вас». 464 00:42:41,334 --> 00:42:42,501 Это кладбище. 465 00:42:49,001 --> 00:42:50,209 Я здесь не останусь. 466 00:43:00,251 --> 00:43:02,043 Больно! Живот болит! 467 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 Знаю, Мончо. Прошу, успокойся. 468 00:43:04,376 --> 00:43:05,334 Не могу дышать. 469 00:43:06,418 --> 00:43:08,501 Посмотри на меня, Мончо. Дыши. 470 00:43:09,418 --> 00:43:10,834 - Я не хочу… - Дыши. 471 00:43:11,709 --> 00:43:14,126 - Не могу дышать… - Можешь. Дыши. 472 00:43:14,709 --> 00:43:16,668 Мне нужно выйти. Я задыхаюсь! 473 00:43:16,751 --> 00:43:20,168 Сейчас нельзя, Мончо. Посмотри на меня. Успокойся. 474 00:43:20,751 --> 00:43:22,751 - Не хочу умирать. - Ты не умрешь. 475 00:43:22,834 --> 00:43:25,709 - Я не хочу тут погибнуть! - Ты не умрешь, Мончо! 476 00:43:26,459 --> 00:43:30,584 ДЕНЬ ДЕВЯТЫЙ 21 ОКТЯБРЯ 1972 ГОДА 477 00:43:42,001 --> 00:43:44,876 Если я умру, разрешаю вам съесть мое тело. 478 00:43:49,543 --> 00:43:50,668 Чтобы вы выжили. 479 00:43:56,084 --> 00:43:57,793 Я тоже даю согласие. 480 00:43:58,376 --> 00:43:59,209 И я. 481 00:44:00,501 --> 00:44:01,751 И я даю согласие. 482 00:44:26,709 --> 00:44:29,418 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое. 483 00:44:29,501 --> 00:44:32,334 Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя… 484 00:45:24,168 --> 00:45:25,168 Простите. 485 00:45:34,209 --> 00:45:35,293 Прости, Марсело. 486 00:45:39,293 --> 00:45:40,334 Прости, Марсело. 487 00:45:44,543 --> 00:45:45,584 Мне очень жаль. 488 00:45:48,126 --> 00:45:49,376 У нас нет выбора. 489 00:45:49,459 --> 00:45:50,709 Извини, Марсело. 490 00:46:47,293 --> 00:46:48,709 Не смотри на меня так. 491 00:46:52,918 --> 00:46:54,834 Я всегда так на тебя смотрю. 492 00:47:15,793 --> 00:47:18,709 Кузены Страуч берутся за самую страшную работу. 493 00:47:21,251 --> 00:47:22,918 Которую никто не хочет делать. 494 00:47:24,543 --> 00:47:25,918 Фито выбирает тела, 495 00:47:27,959 --> 00:47:29,876 которые они втроем разделывают. 496 00:47:32,293 --> 00:47:33,876 Там, где никто не видит. 497 00:47:36,168 --> 00:47:38,834 Чтобы те, кто ест, не сошли с ума. 498 00:47:57,793 --> 00:47:58,751 Эй! 499 00:47:58,834 --> 00:48:00,793 - Что? - Я что-то нашел! 500 00:48:05,126 --> 00:48:06,168 Радио. 501 00:48:09,459 --> 00:48:10,418 Всё промокло. 502 00:48:11,084 --> 00:48:12,126 Рой, почини его. 503 00:48:22,168 --> 00:48:24,626 Те, кто не ест, всматриваются в небо. 504 00:48:28,626 --> 00:48:29,834 В ожидании знака. 505 00:48:40,709 --> 00:48:41,709 Левее или правее? 506 00:48:43,376 --> 00:48:44,376 Выше, Коко. 507 00:48:44,459 --> 00:48:47,168 Если выше, то нужна проволока, 508 00:48:47,251 --> 00:48:48,918 чтобы привязать к палке. 509 00:48:49,418 --> 00:48:50,501 Замри там. 510 00:48:51,709 --> 00:48:52,918 А теперь чуть левее. 511 00:48:54,584 --> 00:48:55,626 Еще немного. 512 00:48:57,834 --> 00:48:59,459 Не так сильно. Чуть правее. 513 00:49:00,209 --> 00:49:01,043 Вот так. 514 00:49:05,751 --> 00:49:07,293 Чуть-чуть левее. 515 00:49:08,376 --> 00:49:09,376 Выше, Коко. 516 00:49:11,959 --> 00:49:13,584 Осторожнее с проволокой. 517 00:49:22,626 --> 00:49:23,626 Держи. 518 00:49:27,334 --> 00:49:28,334 Что это? 519 00:49:30,084 --> 00:49:30,918 Давай. 520 00:49:31,418 --> 00:49:32,584 Со снегом легче. 521 00:49:32,668 --> 00:49:33,543 Нет, спасибо. 522 00:49:34,084 --> 00:49:35,168 Я потерплю. 523 00:49:38,584 --> 00:49:40,043 Тебе нужно поесть, Нума. 524 00:49:44,584 --> 00:49:45,709 Так нельзя, Панчо. 525 00:49:50,418 --> 00:49:54,293 Нет! 526 00:50:02,126 --> 00:50:06,709 Вы слушаете «Эль Эспектадор». У нас появилась новая информация. 527 00:50:06,793 --> 00:50:10,251 Окончены поиски уругвайского самолета, упавшего в Андах, 528 00:50:10,334 --> 00:50:13,709 с командой по регби «Олд Кристианс» на борту. 529 00:50:14,209 --> 00:50:16,126 Следуя протоколу, за десять дней 530 00:50:16,209 --> 00:50:19,584 было проведено 66 поисково-спасательных операций 531 00:50:19,668 --> 00:50:22,543 с участием 17 самолетов ВВС Чили, 532 00:50:22,626 --> 00:50:26,043 а также самолетов уругвайских и аргентинских ВВС, 533 00:50:26,126 --> 00:50:28,084 которые не дали результатов. 534 00:50:28,168 --> 00:50:30,751 Поиск возобновится в начале следующего года, 535 00:50:30,834 --> 00:50:33,376 когда после оттепели будет лучшая видимость 536 00:50:33,459 --> 00:50:35,709 для обнаружения обломков. 537 00:50:36,251 --> 00:50:38,418 По словам спасателей ВВС Чили, 538 00:50:38,501 --> 00:50:42,959 в 34 авиакатастрофах, произошедших в Андах, 539 00:50:43,043 --> 00:50:45,209 ни разу не удавалось найти выживших. 540 00:50:45,293 --> 00:50:48,709 Мы вернемся после рекламной паузы. 541 00:50:52,209 --> 00:50:55,709 Потому что они сделаны из качественных материалов. 542 00:50:55,793 --> 00:50:57,834 Красивые цвета, отличный дизайн. 543 00:50:58,668 --> 00:51:01,126 Выбирайте из трех регулируемых моделей. 544 00:51:01,709 --> 00:51:05,501 Велосипеды «Виктория». Мчите к своей победе! 545 00:51:08,126 --> 00:51:09,126 Я был неправ. 546 00:51:11,668 --> 00:51:13,584 Зря просил вас ждать помощи. 547 00:51:18,084 --> 00:51:19,793 Но сейчас прошу об одном. 548 00:51:22,418 --> 00:51:23,459 Прошу, поешьте. 549 00:51:39,251 --> 00:51:41,084 Всё, что у нас есть, — жизнь. 550 00:51:41,584 --> 00:51:43,459 Нужно бороться до самого конца. 551 00:51:54,709 --> 00:51:56,626 Мы идем искать хвост самолета. 552 00:51:57,376 --> 00:51:59,501 Никому не сказав, надеясь на удачу. 553 00:52:01,126 --> 00:52:04,251 Нужно найти аккумулятор, чтобы подключить рацию. 554 00:52:24,126 --> 00:52:25,043 Там есть еще. 555 00:52:44,001 --> 00:52:47,876 ГАСТОН КОСТЕМАЛЬЕ, 23 ГОДА 556 00:52:54,001 --> 00:52:55,084 Я здесь, Гастон. 557 00:53:00,918 --> 00:53:04,501 РАМОН МАРТИНЕС, 30 ЛЕТ 558 00:53:04,584 --> 00:53:08,501 ОВИДИО РАМИРЕС, 26 ЛЕТ 559 00:53:10,668 --> 00:53:14,043 АЛЕКСИС УНЬЕ, 20 ЛЕТ 560 00:53:15,668 --> 00:53:19,751 ГИДО МАГРИ, 23 ГОДА 561 00:53:29,168 --> 00:53:30,834 Это Даниэль Шоу, кузен Фито. 562 00:53:31,959 --> 00:53:33,834 Сидел сзади меня и выпал. 563 00:53:34,918 --> 00:53:35,834 Солнце садится. 564 00:53:36,334 --> 00:53:37,876 - Надо возвращаться. - Нет. 565 00:53:38,959 --> 00:53:40,001 Идем чуть дальше. 566 00:53:42,001 --> 00:53:44,334 Судя по обломкам, хвост близко. 567 00:53:44,418 --> 00:53:46,959 ДАНИЭЛЬ ШОУ, 24 ГОДА 568 00:54:01,168 --> 00:54:02,293 Кто там наверху? 569 00:54:03,168 --> 00:54:05,584 Нума, Густаво и Маспонс. 570 00:54:08,001 --> 00:54:09,376 Они ничего не взяли. 571 00:54:10,543 --> 00:54:13,001 Там похолодает на 20-30 градусов. 572 00:54:13,918 --> 00:54:15,126 Ночью они замерзнут. 573 00:54:24,459 --> 00:54:27,376 Снег подтаял, и мы грузнем в нем по колено. 574 00:54:28,001 --> 00:54:29,709 Нет, туда! 575 00:54:38,376 --> 00:54:40,043 Мы еле волочим ноги, 576 00:54:40,918 --> 00:54:42,376 и вдруг наступает ночь. 577 00:54:54,876 --> 00:54:56,459 Мы замерзнем. 578 00:54:57,293 --> 00:54:59,209 Ударь меня, ударь меня! 579 00:55:59,251 --> 00:56:01,751 Чем сильнее пытаешься сбежать, 580 00:56:02,709 --> 00:56:04,709 тем сильнее гора наказывает тебя. 581 00:56:27,001 --> 00:56:28,793 Гус, ешь. 582 00:56:32,459 --> 00:56:33,293 Ну что, Нума? 583 00:56:35,668 --> 00:56:37,043 Что ты там увидел? 584 00:56:42,751 --> 00:56:43,584 Нума. 585 00:56:44,084 --> 00:56:45,043 Рассказывай. 586 00:56:45,876 --> 00:56:47,501 Лишь горы, покрытые снегом. 587 00:56:48,418 --> 00:56:49,709 Во всех направлениях? 588 00:56:50,543 --> 00:56:53,793 Насколько я мог видеть, это всё, что там было. 589 00:56:53,876 --> 00:56:54,918 А на западе? 590 00:56:55,584 --> 00:56:58,543 - А за ледяной стеной? Видно, что там? - Нет. 591 00:57:00,626 --> 00:57:01,876 Никак не разглядеть. 592 00:57:03,709 --> 00:57:04,709 Там Чили. 593 00:57:07,334 --> 00:57:08,251 Нам нужно туда. 594 00:57:11,043 --> 00:57:12,293 Но ты должен есть. 595 00:57:12,376 --> 00:57:13,918 Иначе не дойдешь до Чили. 596 00:57:53,084 --> 00:57:53,918 Давай. 597 00:58:18,209 --> 00:58:20,376 Я жую не больше двух-трех раз. 598 00:58:22,834 --> 00:58:24,376 И заставляю себя глотать. 599 00:58:35,251 --> 00:58:37,376 Впервые я задумываюсь о том, 600 00:58:38,459 --> 00:58:39,668 что вполне возможно, 601 00:58:40,459 --> 00:58:41,959 никогда не вернусь домой. 602 00:58:45,334 --> 00:58:47,084 Однако Нандо вселяет надежду. 603 00:58:50,501 --> 00:58:53,043 Он тренируется каждый день, одержимый идеей. 604 00:58:54,334 --> 00:58:58,001 О том, что за той горой простираются зеленые долины Чили. 605 00:59:00,334 --> 00:59:02,251 Отправиться туда — самоубийство. 606 00:59:08,751 --> 00:59:09,876 Но я пойду с ним. 607 00:59:12,043 --> 00:59:16,168 ДЕНЬ 17 ПЯТЫЙ ДЕНЬ БУРИ 608 00:59:21,959 --> 00:59:23,459 Что ж, Васко, я отвечу 609 00:59:24,584 --> 00:59:26,001 Твоя рифма — туфта 610 00:59:28,418 --> 00:59:31,001 Иди лучше пройдись там, где мерзлота 611 00:59:32,709 --> 00:59:34,293 Эй, это жестоко, Бобби. 612 00:59:34,376 --> 00:59:36,626 - Эй, Карлитос! Теперь ты. - Эй! 613 00:59:37,126 --> 00:59:40,626 Нас 27, и это знак Все влезли кое-как 614 00:59:40,709 --> 00:59:44,001 Помещаемся еле-еле А они вверху как в отеле 615 00:59:46,584 --> 00:59:48,918 Произошло много страшных вещей 616 00:59:49,001 --> 00:59:52,709 Но из гамака Я вижу супергероев без плащей 617 00:59:54,418 --> 00:59:56,584 И хотя иногда я чувствую ярость 618 00:59:57,168 --> 00:59:59,543 Быть с вами вместе мне в радость 619 01:00:01,084 --> 01:00:03,293 Хотя мы замерзаем тут без подмоги 620 01:00:04,376 --> 01:00:06,751 Коко повезло, что я грею его ноги 621 01:00:08,209 --> 01:00:09,834 Но, Коко, не привыкай 622 01:00:11,001 --> 01:00:13,084 Ведь скоро поедем домой в Уругвай 623 01:00:13,168 --> 01:00:15,376 - Неплохо. - Твоя очередь, Кокито. 624 01:00:15,459 --> 01:00:17,168 У меня вышло сентиментально. 625 01:00:18,709 --> 01:00:20,668 У мамы день рождения 13 октября 626 01:00:21,876 --> 01:00:23,626 Боже, об одном прошу тебя 627 01:00:24,459 --> 01:00:25,584 Верни меня домой 628 01:00:26,626 --> 01:00:28,168 Маму поздравлю с душой 629 01:00:28,251 --> 01:00:29,418 Ой, как мило. 630 01:00:29,501 --> 01:00:30,626 Молодец, Коко. 631 01:00:31,709 --> 01:00:33,709 Среди нас тут есть не один знаток 632 01:00:34,418 --> 01:00:36,709 Но есть и те, кто не знает, где восток 633 01:00:37,501 --> 01:00:39,209 И какой у президента срок 634 01:00:41,584 --> 01:00:43,251 Что за ужас! Кошмар! 635 01:00:44,043 --> 01:00:45,043 - Ладно. - Отстой. 636 01:00:46,126 --> 01:00:48,543 Но я старался. В отличие от некоторых. 637 01:00:49,334 --> 01:00:51,293 Здесь, на горе, бывает тяжело 638 01:00:53,043 --> 01:00:54,876 И я хочу убежать как пума 639 01:00:56,751 --> 01:01:00,251 Но сначала пусть расскажет стих наш сдержанный друг Нума 640 01:01:07,168 --> 01:01:09,126 Здесь среди снегов и ветров 641 01:01:09,876 --> 01:01:10,793 Нет ничего 642 01:01:11,334 --> 01:01:12,709 Даже пауков 643 01:01:15,168 --> 01:01:16,126 Внутри 644 01:01:17,001 --> 01:01:17,876 Этой морозилки 645 01:01:19,376 --> 01:01:20,376 Горные 646 01:01:21,043 --> 01:01:21,918 Опилки 647 01:01:25,001 --> 01:01:26,084 На горе… 648 01:01:27,251 --> 01:01:29,001 Хватит. Похлопаем Нуме! 649 01:01:30,918 --> 01:01:31,751 Молодец! 650 01:02:21,459 --> 01:02:23,709 На помощь! Помогите! 651 01:02:34,626 --> 01:02:35,459 Рой! 652 01:02:54,043 --> 01:02:54,959 Рой! 653 01:02:56,709 --> 01:03:00,418 - Они внизу! - Я здесь! 654 01:03:00,501 --> 01:03:01,626 Копай! 655 01:03:01,709 --> 01:03:03,001 Давай! Копай! 656 01:03:06,209 --> 01:03:07,043 Фито! 657 01:03:09,126 --> 01:03:10,043 Тинтин! 658 01:03:10,751 --> 01:03:12,751 Держитесь! 659 01:03:12,834 --> 01:03:15,876 Держитесь! Мы вас вытащим! 660 01:03:18,418 --> 01:03:20,209 - Коче, помоги. - Тащи их! 661 01:03:20,293 --> 01:03:21,459 Копайте! Живее! 662 01:03:21,543 --> 01:03:22,668 Держитесь! 663 01:03:22,751 --> 01:03:24,001 Держитесь! 664 01:03:25,334 --> 01:03:26,668 Копайте! 665 01:03:28,918 --> 01:03:31,751 Помогите, прошу! 666 01:03:33,376 --> 01:03:34,293 Сейчас, Нума! 667 01:03:35,209 --> 01:03:36,459 Нума, я тебя вытащу! 668 01:03:44,918 --> 01:03:46,043 Панчо! 669 01:03:51,959 --> 01:03:52,876 Коко! 670 01:03:54,043 --> 01:03:55,793 Лилиана внизу! Не наступайте! 671 01:03:55,876 --> 01:03:58,584 Не наступайте. Там Лилиана, ради всего святого! 672 01:03:58,668 --> 01:04:01,043 Ради бога, не давите! Там Лилиана! 673 01:04:01,543 --> 01:04:05,084 Лилиана, держись! Не ходите там. Лилиана внизу! 674 01:04:05,168 --> 01:04:07,834 Не давите! Я тебя вытащу, милая! 675 01:04:07,918 --> 01:04:08,918 Сюда! 676 01:04:09,001 --> 01:04:10,834 Коко, я тебя вытащу! 677 01:04:10,918 --> 01:04:12,834 Коко! 678 01:04:15,001 --> 01:04:15,918 Коко! 679 01:04:19,293 --> 01:04:20,376 Дыши! 680 01:04:21,209 --> 01:04:23,293 Дыши. 681 01:04:25,084 --> 01:04:26,126 Дыши, любимая. 682 01:04:26,626 --> 01:04:27,459 Она не дышит. 683 01:04:28,584 --> 01:04:30,001 - Дыши. - Он не дышит! 684 01:04:30,084 --> 01:04:32,459 - Милая, дыши. - Держись! 685 01:04:32,543 --> 01:04:33,376 Дыши. 686 01:04:34,459 --> 01:04:35,959 Дыши, милая, дыши. 687 01:04:43,459 --> 01:04:44,501 Что это за шум? 688 01:04:44,584 --> 01:04:45,584 Что это? 689 01:04:46,376 --> 01:04:48,001 Что происходит? 690 01:05:13,626 --> 01:05:14,793 Быстрее! 691 01:05:16,793 --> 01:05:18,084 Воздух заходит. 692 01:05:18,168 --> 01:05:19,876 - Кислород есть. - Да. 693 01:05:22,209 --> 01:05:23,126 Все целы? 694 01:05:24,501 --> 01:05:26,001 - Артуро? - Я жив. 695 01:05:26,584 --> 01:05:28,584 Хавьер тоже. Лилиана умерла. 696 01:05:28,668 --> 01:05:30,293 - Васко? - Я здесь. Жив. 697 01:05:30,376 --> 01:05:31,959 Это я, Роберто. Тоже жив. 698 01:05:32,043 --> 01:05:33,709 Я тоже жив. Мончо. 699 01:05:33,793 --> 01:05:35,293 Педро Альгорта. Жив. 700 01:05:35,376 --> 01:05:37,418 Диего? 701 01:05:37,501 --> 01:05:38,876 Он умер, Фито. 702 01:05:39,876 --> 01:05:41,668 И Роке тоже. 703 01:05:41,751 --> 01:05:44,293 Маспонс мертв. Это Нандо. Я выжил. 704 01:05:44,376 --> 01:05:46,001 Энрике и Хуан Карлос мертвы. 705 01:05:46,084 --> 01:05:47,543 - Тинтин? - Я здесь. 706 01:05:47,626 --> 01:05:48,793 Коко? 707 01:05:49,501 --> 01:05:50,418 Коко? 708 01:05:50,501 --> 01:05:52,501 Коко умер. Это Рой. 709 01:05:53,126 --> 01:05:54,084 А Марсело? 710 01:05:54,168 --> 01:05:55,626 - Марсело? - Марсело! 711 01:05:55,709 --> 01:05:57,168 - Марсело! - Марсело! 712 01:05:57,251 --> 01:05:58,626 - Марсело? - Капитан! 713 01:05:59,334 --> 01:06:00,334 Марсело! 714 01:06:10,418 --> 01:06:12,043 Марсело оказался в ловушке. 715 01:06:14,418 --> 01:06:17,251 Ему не холодно, ведь он перестал что-то чувствовать. 716 01:06:19,668 --> 01:06:21,668 Больше не чувствовать — это облегчение. 717 01:06:24,876 --> 01:06:27,668 Мы ждали этого 17 дней. 718 01:06:30,501 --> 01:06:32,001 Момента спокойствия. 719 01:06:35,084 --> 01:06:36,543 Секунды тишины. 720 01:06:56,626 --> 01:06:58,584 Сколько над нами снега? 721 01:06:58,668 --> 01:07:00,168 Возможно, целая гора. 722 01:07:02,168 --> 01:07:03,709 Давайте помолимся, прошу! 723 01:07:04,376 --> 01:07:06,584 Благословен плод чрева Твоего Иисус. 724 01:07:08,084 --> 01:07:09,543 Сегодня 30 октября. 725 01:07:11,043 --> 01:07:12,376 Мой день рождения. 726 01:07:14,376 --> 01:07:15,501 Мне исполняется 25. 727 01:07:19,876 --> 01:07:21,876 Сегодня трудно не думать о доме. 728 01:07:48,668 --> 01:07:51,334 Если виден свет, значит, мы не так глубоко. 729 01:07:58,751 --> 01:08:01,293 ЛИЛИАНА НАВАРРО ДЕ МЕТОЛЬ, 34 ГОДА 730 01:08:01,376 --> 01:08:03,459 МАРСЕЛО ПЕРЕС ДЕЛЬ КАСТИЛЬО, 25 ЛЕТ 731 01:08:03,543 --> 01:08:05,376 КАРЛОС РОКЕ, 24 ГОДА 732 01:08:05,459 --> 01:08:07,418 ХУАН КАРЛОС МЕНЕНДЕС, 22 ГОДА 733 01:08:07,501 --> 01:08:09,459 ЭНРИКЕ ПЛАТЕРО, 22 ГОДА 734 01:08:09,543 --> 01:08:11,334 ДИЕГО СТОРМ, 20 ЛЕТ 735 01:08:11,418 --> 01:08:13,418 ГУСТАВО «КОКО» НИКОЛИЧ, 20 ЛЕТ 736 01:08:13,501 --> 01:08:16,626 ДАНИЭЛЬ МАСПОНС, 20 ЛЕТ 737 01:08:21,459 --> 01:08:23,168 И долго нам здесь сидеть? 738 01:08:23,959 --> 01:08:25,459 Пока не утихнет буря. 739 01:08:44,543 --> 01:08:50,001 ДЕНЬ 18 ВТОРОЙ ДЕНЬ ПОД ЗАВАЛОМ 740 01:08:55,918 --> 01:08:57,543 Чувство голода невыносимо. 741 01:09:01,834 --> 01:09:02,959 До сих пор 742 01:09:03,043 --> 01:09:06,209 кузенам Страуч удавалось делать мясо просто мясом. 743 01:09:07,876 --> 01:09:09,043 Плоть без имени. 744 01:09:10,584 --> 01:09:11,584 Без лица. 745 01:09:14,543 --> 01:09:16,209 Но здесь это невозможно. 746 01:09:19,959 --> 01:09:20,793 Ребята? 747 01:09:23,084 --> 01:09:24,584 Так и будете сидеть? 748 01:09:35,334 --> 01:09:36,376 Роберто. 749 01:09:43,084 --> 01:09:44,459 Надо есть, чтобы выжить. 750 01:10:44,001 --> 01:10:45,251 Ты что, сдаешься? 751 01:10:50,209 --> 01:10:51,751 После всего, что было? 752 01:11:54,168 --> 01:11:56,584 Надо выбраться отсюда. Я тут не останусь! 753 01:11:57,834 --> 01:11:59,376 Я хочу наружу! 754 01:12:02,668 --> 01:12:03,918 Что тебе еще нужно? 755 01:12:04,959 --> 01:12:06,251 Хватит, Нума! 756 01:12:06,334 --> 01:12:07,543 Давай же! 757 01:12:08,209 --> 01:12:09,251 Хорош, Нума! 758 01:12:11,709 --> 01:12:12,626 Нума! 759 01:12:26,834 --> 01:12:32,584 ДЕНЬ 20 ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ ПОД ЗАВАЛОМ 760 01:12:54,626 --> 01:12:55,584 Небо. 761 01:12:56,334 --> 01:12:57,584 Я вижу небо! 762 01:13:02,043 --> 01:13:05,668 Мончо, полезай первым. Ты меньше. Давай, давай. 763 01:13:22,959 --> 01:13:23,793 Солнце! 764 01:13:26,584 --> 01:13:27,918 Давайте! За мной! 765 01:13:53,918 --> 01:13:54,793 Мы выбрались. 766 01:13:59,334 --> 01:14:00,168 Эй! 767 01:14:00,709 --> 01:14:01,709 Что вы видите? 768 01:14:02,501 --> 01:14:05,834 - Твою девушку Маргариту, Альваро. - В бикини! 769 01:14:06,501 --> 01:14:08,126 Скажите ей, что я иду! 770 01:14:09,084 --> 01:14:10,334 Мы живы! 771 01:14:10,418 --> 01:14:11,876 Мы выжили! 772 01:14:11,959 --> 01:14:13,168 Мы всё еще живы! 773 01:14:23,459 --> 01:14:24,543 Хватит, чувак! 774 01:14:44,251 --> 01:14:45,751 Бутылка. 775 01:14:58,501 --> 01:14:59,668 Что с ногой? 776 01:15:01,251 --> 01:15:02,459 Ничего страшного. 777 01:15:02,543 --> 01:15:03,876 Просто порез. 778 01:15:03,959 --> 01:15:05,584 Побереги себя, Нума. 779 01:15:07,126 --> 01:15:08,751 Я держусь из последних сил. 780 01:15:08,834 --> 01:15:10,168 Не говори так, Артуро. 781 01:15:13,376 --> 01:15:14,334 Не теряй веру. 782 01:15:15,459 --> 01:15:17,751 Я полон веры, как никогда раньше. 783 01:15:19,459 --> 01:15:21,084 Что, стал алтарником? 784 01:15:22,918 --> 01:15:23,876 Я серьезно. 785 01:15:31,168 --> 01:15:32,043 Но я верю… 786 01:15:34,001 --> 01:15:34,959 Прости, Нума. 787 01:15:37,001 --> 01:15:37,959 …не в твоего Бога. 788 01:15:41,418 --> 01:15:42,251 Потому что 789 01:15:44,043 --> 01:15:46,126 тот Бог учит, как вести себя дома, 790 01:15:48,418 --> 01:15:50,709 а не что делать здесь, в горах. 791 01:15:52,459 --> 01:15:53,668 На эти события 792 01:15:54,501 --> 01:15:56,418 нужно смотреть другими глазами. 793 01:15:59,084 --> 01:15:59,959 Нума. 794 01:16:02,001 --> 01:16:03,001 Вот мой рай. 795 01:16:04,168 --> 01:16:05,501 Я верю в другого Бога. 796 01:16:08,209 --> 01:16:09,209 Я верю 797 01:16:10,626 --> 01:16:12,959 в Бога в голове у Роберто, 798 01:16:14,376 --> 01:16:16,084 когда он лечит мои раны. 799 01:16:20,043 --> 01:16:22,209 В Бога в ногах у Нандо, 800 01:16:24,376 --> 01:16:26,959 когда он продолжает идти вопреки всему. 801 01:16:32,918 --> 01:16:34,459 Я верю в руки Даниэля, 802 01:16:36,793 --> 01:16:38,001 когда он режет мясо. 803 01:16:40,626 --> 01:16:42,418 И Фито, когда он раздает его, 804 01:16:44,501 --> 01:16:46,834 не говоря, кто из наших друзей это был. 805 01:16:48,126 --> 01:16:49,793 Чтобы мы могли поесть… 806 01:16:54,168 --> 01:16:56,209 …не вспоминая их глаза и лица. 807 01:17:00,168 --> 01:17:01,459 Я верю в этого Бога. 808 01:17:04,543 --> 01:17:05,584 Я верю в Роберто. 809 01:17:07,751 --> 01:17:08,918 В Нандо. 810 01:17:11,959 --> 01:17:13,084 В Даниэля. 811 01:17:15,001 --> 01:17:16,043 В Фито. 812 01:17:19,501 --> 01:17:21,043 И в наших погибших друзей. 813 01:17:26,126 --> 01:17:27,501 А ты философ, Артуро. 814 01:17:31,043 --> 01:17:32,459 Алтарник и философ. 815 01:17:38,501 --> 01:17:40,084 ИНЕС 816 01:17:50,293 --> 01:17:51,293 Копай, чувак! 817 01:17:51,376 --> 01:17:53,251 - Давай! - Надо идти сейчас. 818 01:17:54,293 --> 01:17:55,459 Смотрите на солнце. 819 01:17:55,543 --> 01:17:56,626 Надо подождать. 820 01:17:57,209 --> 01:17:59,293 - Зачем? - Чтобы подготовиться. 821 01:18:00,501 --> 01:18:01,918 А вдруг будет буря? 822 01:18:03,001 --> 01:18:04,668 Подождем, пока потеплеет. 823 01:18:04,751 --> 01:18:06,584 Мы и одной ночи не продержимся. 824 01:18:07,709 --> 01:18:09,001 Скажи ему, Нума. 825 01:18:09,918 --> 01:18:11,626 Всё начнет таять с 15 ноября. 826 01:18:11,709 --> 01:18:14,084 Станет теплее. Будет меньше бурь. 827 01:18:14,168 --> 01:18:18,168 - Две недели сидеть сложа руки. - Нет. Две недели готовиться. 828 01:18:19,334 --> 01:18:22,043 Мы пробовали идти наобум, и ничего не вышло. 829 01:18:23,084 --> 01:18:25,209 Кто знает, как далеко придется идти. 830 01:18:26,168 --> 01:18:27,084 Эй! 831 01:18:28,376 --> 01:18:29,709 Нам тут помощь нужна. 832 01:18:29,793 --> 01:18:31,959 - Удобно в креслах сидится? - Идемте. 833 01:18:32,501 --> 01:18:34,459 - Давайте, народ. - Помогите нам. 834 01:18:35,168 --> 01:18:36,251 Всё хорошо? 835 01:18:36,334 --> 01:18:37,751 Берите тарелки. 836 01:18:37,834 --> 01:18:39,418 Вот. Давайте. 837 01:18:40,584 --> 01:18:41,626 Нужна помощь? 838 01:19:04,459 --> 01:19:09,626 ДЕНЬ 34 НАЧАЛО ОТТЕПЕЛИ 839 01:19:18,168 --> 01:19:20,251 Помоги, Роберто. Нума, ты тоже. 840 01:19:21,709 --> 01:19:23,084 Держи голову. 841 01:19:23,168 --> 01:19:25,001 Медленно поднимите. Давайте. 842 01:19:27,209 --> 01:19:28,876 Не спешите, потихоньку. 843 01:19:30,334 --> 01:19:32,584 Всё хорошо, Артуро. Вот так. 844 01:19:32,668 --> 01:19:35,001 Медленно подними рубашку. Вот так. 845 01:19:43,959 --> 01:19:45,251 Артуро очень болен. 846 01:19:45,918 --> 01:19:48,668 Даю ему дня три. Васко, может, чуть больше. 847 01:19:49,626 --> 01:19:50,543 Что думаешь? 848 01:19:50,626 --> 01:19:51,459 О чём? 849 01:19:52,334 --> 01:19:55,001 - Сколько им осталось? - Что тебе ответить? 850 01:19:55,918 --> 01:19:56,834 Скажи мне. 851 01:19:58,418 --> 01:19:59,418 Что ответить? 852 01:20:02,293 --> 01:20:05,084 Как врачи, мы сделали всё возможное, Роберто. 853 01:20:06,793 --> 01:20:08,668 В итоге мы станем могильщиками. 854 01:20:11,626 --> 01:20:12,834 Знаю, это тяжело. 855 01:20:14,126 --> 01:20:16,418 В команде у тебя самые сильные ноги. 856 01:20:17,918 --> 01:20:19,709 Ты должен пойти ради всех нас. 857 01:20:27,084 --> 01:20:28,251 Пасуй! 858 01:20:29,501 --> 01:20:30,959 Роберто, пасуй! 859 01:20:31,959 --> 01:20:33,126 Тихо, спокойно. 860 01:20:33,626 --> 01:20:35,126 Туда. Перенесем его туда. 861 01:20:38,418 --> 01:20:40,001 Вот так, хорошо. 862 01:20:40,751 --> 01:20:41,834 Кладите сюда. 863 01:20:50,084 --> 01:20:53,168 Я здесь. Дыши со мной, Артуро. Давай. 864 01:20:53,834 --> 01:20:56,376 Легкие Артуро Ногейры наполнились жидкостью. 865 01:20:57,834 --> 01:20:58,959 Это конец. 866 01:20:59,043 --> 01:20:59,876 Вот так. 867 01:21:01,043 --> 01:21:01,876 Вот так. 868 01:21:01,959 --> 01:21:03,376 Густаво пытается помочь. 869 01:21:04,209 --> 01:21:05,584 Вот так. Давай. 870 01:21:07,751 --> 01:21:09,418 Но он не может дышать за него. 871 01:21:10,501 --> 01:21:11,876 Вот так. 872 01:21:30,168 --> 01:21:34,501 АРТУРО НОГЕЙРА, 21 ГОД 873 01:21:36,126 --> 01:21:39,418 АРТУРО 874 01:22:00,751 --> 01:22:02,251 Мы хватаемся за любой шанс. 875 01:22:11,168 --> 01:22:12,668 Нас четверо добровольцев. 876 01:22:16,376 --> 01:22:18,584 И наш путь лежит в сторону Аргентины. 877 01:22:19,126 --> 01:22:20,168 Мы тепло оделись, 878 01:22:21,376 --> 01:22:23,834 надеясь выжить ночью под открытым небом. 879 01:23:01,668 --> 01:23:02,501 Нума! 880 01:23:15,209 --> 01:23:16,959 Нума, ты в порядке? 881 01:23:24,418 --> 01:23:25,543 Началось заражение. 882 01:23:32,918 --> 01:23:33,959 Возвращаемся. 883 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 Мы не сможем его нести. 884 01:23:40,001 --> 01:23:40,834 Роберто. 885 01:23:41,334 --> 01:23:42,251 Я сам вернусь. 886 01:23:47,834 --> 01:23:49,084 Самолет недалеко. 887 01:24:02,043 --> 01:24:02,959 Прости. 888 01:24:35,001 --> 01:24:37,376 Что случилось, Нума? Нума! 889 01:24:39,251 --> 01:24:41,209 - Что случилось? - Где остальные? 890 01:24:42,043 --> 01:24:44,001 Нума, ответь. Скажи что-нибудь. 891 01:24:44,084 --> 01:24:46,751 Ты здесь. Ты с нами. Что произошло? 892 01:24:54,876 --> 01:24:55,751 Папа! 893 01:24:56,293 --> 01:24:57,876 - Васко, мы тут. - Папа! 894 01:24:57,959 --> 01:25:00,001 - Тише. Смотри на меня. - Где мама? 895 01:25:00,084 --> 01:25:02,501 Посмотри на меня. Папа рядом. 896 01:25:03,834 --> 01:25:06,293 Посмотри на меня. Мы все здесь. 897 01:25:11,501 --> 01:25:13,501 - Папа! Папа, иди сюда! - Тише. 898 01:25:16,376 --> 01:25:17,626 Спокойно. 899 01:25:18,668 --> 01:25:19,709 Мы здесь. 900 01:25:21,376 --> 01:25:22,209 Васко. 901 01:25:22,793 --> 01:25:24,418 - Смотри на меня. - Папа! 902 01:25:32,543 --> 01:25:35,918 - Спасибо. - Рафаэль. Рафаэль Эчеваррен. 903 01:25:36,501 --> 01:25:37,334 Эчаваррен. 904 01:25:45,168 --> 01:25:50,459 РАФАЭЛЬ «ВАСКО» ЭЧАВАРРЕН, 22 ГОДА 905 01:26:04,793 --> 01:26:06,334 Я не понимаю, Хавьер. 906 01:26:07,126 --> 01:26:11,709 С момента крушения я пытался помочь всем, чем мог. 907 01:26:13,543 --> 01:26:14,751 Я всегда старался… 908 01:26:16,709 --> 01:26:18,168 …поступать правильно. 909 01:26:22,668 --> 01:26:24,209 А теперь с такой ногой… 910 01:26:28,918 --> 01:26:30,126 …с меня мало пользы. 911 01:26:35,001 --> 01:26:36,126 В чём тогда смысл? 912 01:26:37,459 --> 01:26:40,918 Ради чего умерли Артуро, Васко 913 01:26:41,876 --> 01:26:43,418 и все остальные? 914 01:26:51,251 --> 01:26:53,959 Лилиана отдавала всю себя. Всегда. 915 01:26:58,334 --> 01:27:03,293 Когда нас накрыла лавина, я почувствовал ее тело под собой. 916 01:27:08,293 --> 01:27:11,501 До поверхности было всего несколько сантиметров, 917 01:27:11,584 --> 01:27:13,376 и мне удалось высунуть голову. 918 01:27:14,084 --> 01:27:17,626 И я закричал изо всех сил: «Лилиана, держись! 919 01:27:18,668 --> 01:27:20,376 Я тебя вытащу. Я жив». 920 01:27:21,751 --> 01:27:23,834 Я видел, как ребята ходили над ней. 921 01:27:23,918 --> 01:27:26,418 И я крикнул: «Не наступайте! Прошу вас. 922 01:27:27,168 --> 01:27:29,459 Не ходите там! Лилиана внизу!» 923 01:27:33,001 --> 01:27:36,043 Чтобы вытащить ее, сначала нужно было вытащить меня. 924 01:27:39,043 --> 01:27:42,709 Но я не мог пошевелиться, так как ногами упирался ей в грудь. 925 01:27:45,251 --> 01:27:48,751 Попытайся я выбраться, то толкнул бы ее еще глубже. 926 01:27:55,251 --> 01:27:56,876 Какой в этом смысл, Нума? 927 01:28:03,668 --> 01:28:06,626 Когда мы добрались до Лилианы, она была уже мертва. 928 01:28:07,834 --> 01:28:10,751 И пока остальные откапывали наших друзей, 929 01:28:10,834 --> 01:28:13,209 одного мертвого, другого живого, 930 01:28:14,459 --> 01:28:15,418 я 931 01:28:16,293 --> 01:28:19,209 обнял Лилиану так крепко, как только мог. 932 01:28:20,709 --> 01:28:23,668 И ощутил любовь, какой еще никогда не испытывал. 933 01:28:31,084 --> 01:28:33,001 Я понял, что у меня есть цель. 934 01:28:35,251 --> 01:28:39,251 Взять любовь, которую я так крепко прижимал к груди 935 01:28:41,209 --> 01:28:43,084 и привезти ее нашим детям. 936 01:28:47,001 --> 01:28:48,751 Ее смерть не была напрасной. 937 01:28:53,834 --> 01:28:55,876 Рана не делает тебя бесполезным. 938 01:29:35,626 --> 01:29:37,918 Давай, Рой. Будешь помогать или нет? 939 01:29:38,001 --> 01:29:39,209 Нандо? 940 01:29:40,251 --> 01:29:41,668 Говорят, ты разленился. 941 01:29:42,418 --> 01:29:43,626 Спишь целыми днями. 942 01:29:44,251 --> 01:29:45,209 Как так? 943 01:29:46,168 --> 01:29:48,293 - А тренировки? - Что ты тут делаешь? 944 01:29:49,293 --> 01:29:50,334 Ты не поверишь. 945 01:29:51,918 --> 01:29:55,126 Мы прошли на восток около двух-трех часов. 946 01:29:57,334 --> 01:30:00,584 И вдруг за холмом увидели хвост самолета. 947 01:30:02,543 --> 01:30:04,334 Мы бы ни за что его не нашли. 948 01:30:05,584 --> 01:30:07,418 Его оторвало и бросило вперед. 949 01:30:09,376 --> 01:30:10,293 На ту сторону. 950 01:30:11,209 --> 01:30:12,168 Это было чудо. 951 01:30:12,876 --> 01:30:15,543 Повсюду валялись чемоданы и чистая одежда. 952 01:30:16,501 --> 01:30:17,709 Бутылки рома. 953 01:30:19,376 --> 01:30:20,293 Сигареты. 954 01:30:24,834 --> 01:30:25,793 И шоколад. 955 01:30:31,584 --> 01:30:33,334 Стой, не ешь с оберткой. 956 01:30:35,584 --> 01:30:37,876 Не указывай, что можно есть, а что — нет. 957 01:30:40,834 --> 01:30:41,668 Держи. 958 01:30:49,418 --> 01:30:50,501 Ты был прав, Нума. 959 01:30:51,126 --> 01:30:53,376 Мы провели ночь под открытым небом. 960 01:30:54,376 --> 01:30:55,709 И просто чудом выжили. 961 01:30:59,001 --> 01:31:00,584 Но мы нашли аккумулятор. 962 01:31:03,751 --> 01:31:04,834 Он был в хвосте. 963 01:31:09,793 --> 01:31:11,709 Проще будет принести рацию сюда. 964 01:31:14,584 --> 01:31:16,501 Видел, как Рой починил радио? 965 01:31:16,584 --> 01:31:19,501 Роберто думает, что он сможет подключить и рацию. 966 01:31:21,501 --> 01:31:22,626 Мы вернемся туда. 967 01:31:24,126 --> 01:31:25,293 Надо попытаться. 968 01:31:50,126 --> 01:31:53,251 Нандо, Роберто, Тинтин и Рой идут к хвосту самолета. 969 01:31:58,584 --> 01:31:59,918 Вот бы и мне с ними. 970 01:32:04,876 --> 01:32:07,668 Рой очень слаб и не верит, что рация заработает. 971 01:32:07,751 --> 01:32:09,793 Живее, Рой! У нас мало времени. 972 01:32:10,709 --> 01:32:11,751 Он в ужасе. 973 01:32:13,501 --> 01:32:15,043 Но делает это ради нас. 974 01:32:25,793 --> 01:32:27,501 - Глазам не верю. - Молодец. 975 01:32:37,251 --> 01:32:39,376 1-К-6-0-1. 976 01:32:40,126 --> 01:32:42,334 Б. Не этот. Какой там? 977 01:32:44,376 --> 01:32:46,043 - Один, семь. Этот. - Семь. 978 01:32:46,126 --> 01:32:47,209 А если не выйдет? 979 01:32:49,834 --> 01:32:51,126 Что тогда? 980 01:32:51,209 --> 01:32:52,459 Снова пойдем в поход. 981 01:32:54,876 --> 01:32:56,084 Да, Роберто? 982 01:32:56,168 --> 01:32:57,751 На запад, в Чили. 983 01:33:02,459 --> 01:33:03,584 Приём! 984 01:33:05,668 --> 01:33:06,501 Приём! 985 01:33:08,209 --> 01:33:11,334 Мы уругвайцы, мы разбились в Андах. Слышно меня? 986 01:33:12,418 --> 01:33:13,376 Мы здесь. 987 01:33:14,209 --> 01:33:15,043 Приём! 988 01:33:20,084 --> 01:33:20,959 Приём? 989 01:33:36,543 --> 01:33:39,584 С каждым днем жизнь потихоньку покидает наши тела. 990 01:33:45,626 --> 01:33:46,751 Полегче. 991 01:33:46,834 --> 01:33:50,168 Пропитания не хватает, поэтому мы обгладываем кости. 992 01:33:52,418 --> 01:33:54,251 То, что казалось немыслимым, 993 01:33:55,376 --> 01:33:56,543 стало обыденным. 994 01:34:00,501 --> 01:34:02,168 Нас перестало это волновать. 995 01:34:05,084 --> 01:34:06,084 Давай. 996 01:34:07,959 --> 01:34:09,001 Вот. Кусочек. 997 01:34:11,793 --> 01:34:13,043 Тебе надо поесть. 998 01:34:28,626 --> 01:34:29,793 Давай полкусочка. 999 01:34:32,501 --> 01:34:33,668 Не сдавайся. 1000 01:34:34,334 --> 01:34:35,918 Я не сдаюсь, Панчо. 1001 01:34:37,459 --> 01:34:38,501 Я умираю. 1002 01:34:46,501 --> 01:34:47,501 И мне больно… 1003 01:34:49,043 --> 01:34:50,834 …что я не могу вам помочь. 1004 01:34:50,918 --> 01:34:51,876 Перестань. 1005 01:34:53,959 --> 01:34:55,043 Беспокойся о себе. 1006 01:34:57,043 --> 01:34:58,543 Беспокоиться о себе? 1007 01:35:02,334 --> 01:35:03,668 Посмотри на меня. 1008 01:35:03,751 --> 01:35:05,668 Мне 25 лет, Панчо. 1009 01:35:06,793 --> 01:35:10,001 У меня вся жизнь впереди. Столько всего надо успеть. 1010 01:35:11,626 --> 01:35:12,501 Я хочу… 1011 01:35:13,668 --> 01:35:16,918 …снова увидеть братьев и сестер, маму и папу. 1012 01:35:17,709 --> 01:35:18,918 Я хочу танцевать. 1013 01:35:19,001 --> 01:35:20,876 - Ты ведь не танцуешь. - Знаю. 1014 01:35:23,001 --> 01:35:23,918 А теперь хочу. 1015 01:35:25,209 --> 01:35:26,709 Я хочу всё, Панчо. 1016 01:35:29,418 --> 01:35:30,334 Хочу смеяться. 1017 01:35:30,418 --> 01:35:33,126 - Хочу плакать. - Тогда плачь. 1018 01:35:33,209 --> 01:35:34,584 - Я не могу. - Плачь. 1019 01:35:35,626 --> 01:35:37,459 Давай, плачь. 1020 01:35:38,918 --> 01:35:40,209 Поплачь со мной. 1021 01:35:41,709 --> 01:35:42,876 Почему ты смеешься? 1022 01:35:44,084 --> 01:35:45,126 Поплачь со мной. 1023 01:35:46,334 --> 01:35:47,209 Излей душу. 1024 01:35:51,626 --> 01:35:52,876 Давай, балда. 1025 01:35:55,293 --> 01:35:56,126 Поплачь. 1026 01:36:21,668 --> 01:36:23,501 Нандо! Иди посмотри. 1027 01:36:29,543 --> 01:36:31,668 - Что это? - Водостойкая ткань. 1028 01:36:32,376 --> 01:36:33,334 Пригодится, да? 1029 01:36:34,918 --> 01:36:36,126 Трубы были обмотаны. 1030 01:36:36,876 --> 01:36:39,001 - Есть еще? - Да, много. 1031 01:36:39,084 --> 01:36:40,084 Четыре. 1032 01:36:40,959 --> 01:36:41,793 Один К. 1033 01:36:53,293 --> 01:36:54,584 Нет! 1034 01:37:00,376 --> 01:37:03,834 НА СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ, 29 НОЯБРЯ 1972 ГОДА, 1035 01:37:03,918 --> 01:37:07,126 НАВЕРХУ ОСТАЕТСЯ ЕЩЕ 17 ВЫЖИВШИХ 1036 01:37:07,209 --> 01:37:11,209 ИЗ УРУГВАЙСКОГО САМОЛЕТА, РАЗБИВШЕГОСЯ В ГОРАХ 1037 01:37:26,793 --> 01:37:27,918 Что случилось? 1038 01:37:29,709 --> 01:37:31,001 Рация не работает. 1039 01:37:32,751 --> 01:37:34,001 Мы нашли ткань. 1040 01:37:35,334 --> 01:37:37,501 - Что это? - Она водонепроницаемая. 1041 01:37:39,168 --> 01:37:41,584 - Сделаем из нее жилетку. - Нет, Тинтин. 1042 01:37:42,376 --> 01:37:45,543 - Спальный мешок. - И сможем пережить ночной холод. 1043 01:37:46,543 --> 01:37:47,543 Ткани много. 1044 01:37:49,376 --> 01:37:50,918 Сделаем большой мешок. 1045 01:37:52,334 --> 01:37:53,668 Когда уходим, Роберто? 1046 01:38:00,751 --> 01:38:01,751 Роберто. 1047 01:38:02,959 --> 01:38:03,959 Когда? 1048 01:38:06,543 --> 01:38:08,126 Как будет готов мешок. 1049 01:38:08,209 --> 01:38:10,418 Через 58 дней после исчезновения 1050 01:38:10,501 --> 01:38:14,168 самолета уругвайских ВВС «Фэрчайлд» 571, летевшего в Чили, 1051 01:38:14,251 --> 01:38:17,668 на борту которого было пять членов экипажа и 40 пассажиров, 1052 01:38:17,751 --> 01:38:21,168 а именно: команда по регби «Олд Кристианс» 1053 01:38:21,251 --> 01:38:22,376 и их спутники, 1054 01:38:22,876 --> 01:38:27,626 силы ВВС подготовили самолет С-47 1055 01:38:27,709 --> 01:38:30,501 для возобновления поисковой операции в Андах. 1056 01:38:31,751 --> 01:38:34,834 Роберто, какой смысл начинать с нуля? 1057 01:38:35,793 --> 01:38:37,168 Они будут нас искать. 1058 01:38:37,834 --> 01:38:41,334 Да. Как те идиоты, которые уже пролетали и не увидели нас. 1059 01:38:41,418 --> 01:38:42,668 Они ищут тела. 1060 01:38:43,251 --> 01:38:46,293 - Мы здесь уже два месяца. - Два месяца, Роберто. 1061 01:38:46,376 --> 01:38:48,626 Думаешь, они считают, что мы живы? 1062 01:38:49,251 --> 01:38:50,918 - Но мы живы. - Живы? 1063 01:38:51,418 --> 01:38:52,418 Посмотри на нас. 1064 01:38:53,209 --> 01:38:54,043 Оглянись. 1065 01:38:55,043 --> 01:38:56,001 Разве это жизнь? 1066 01:38:56,501 --> 01:38:58,501 Молитвами мы отсюда не выберемся. 1067 01:38:59,293 --> 01:39:01,418 А вы хотите спать в горах в этом? 1068 01:39:08,626 --> 01:39:10,043 Что ты делаешь, Роберто? 1069 01:39:10,709 --> 01:39:11,626 Перестань! 1070 01:39:12,126 --> 01:39:13,001 Роберто. 1071 01:39:13,584 --> 01:39:14,709 Тебе же нравилось. 1072 01:40:26,334 --> 01:40:27,168 Ребят. 1073 01:40:28,126 --> 01:40:29,209 Сюда. Общее фото. 1074 01:40:48,418 --> 01:40:50,876 Тинтин не перестает фотографировать. 1075 01:40:53,626 --> 01:40:57,043 Будто хочет запечатлеть поездку, из которой вернется. 1076 01:41:00,084 --> 01:41:02,001 Интересно, для кого эти фото. 1077 01:41:04,084 --> 01:41:04,959 Для нас? 1078 01:41:05,543 --> 01:41:06,459 Да улыбнись ты. 1079 01:41:07,168 --> 01:41:08,584 Я их никогда не увижу. 1080 01:41:09,084 --> 01:41:11,001 Улыбаться-то мы еще можем, да? 1081 01:41:13,751 --> 01:41:15,793 Может, это для наших семей. 1082 01:41:16,376 --> 01:41:18,751 Или для тех, кто вспомнит нас, 1083 01:41:19,418 --> 01:41:22,209 увидев кадры, сделанные в прошлом. 1084 01:41:22,293 --> 01:41:23,459 Смотри в камеру. 1085 01:41:24,626 --> 01:41:25,959 И глядя на фото, 1086 01:41:26,876 --> 01:41:29,293 они оживят нас в своем воображении. 1087 01:41:29,834 --> 01:41:33,501 Потому что их будут волновать те же вопросы, что и нас. 1088 01:41:37,459 --> 01:41:38,668 «Что с ними случилось?» 1089 01:41:41,501 --> 01:41:42,709 Что с нами случилось? 1090 01:41:45,709 --> 01:41:47,293 Кем мы были в горах? 1091 01:41:49,751 --> 01:41:50,626 Нандо. 1092 01:41:51,918 --> 01:41:53,376 Хочу, чтобы ты знал. 1093 01:41:54,209 --> 01:41:56,501 Я даю согласие использовать мое тело. 1094 01:41:59,376 --> 01:42:00,793 Перестань, Нума. 1095 01:42:03,876 --> 01:42:05,751 Я знаю, что не выберусь живым. 1096 01:42:09,668 --> 01:42:10,751 Не говори так. 1097 01:42:12,251 --> 01:42:13,293 Это ведь правда. 1098 01:42:18,168 --> 01:42:19,459 Но ничего страшного. 1099 01:42:20,376 --> 01:42:21,543 Я смирился с этим. 1100 01:42:27,501 --> 01:42:29,001 Я готов к любому исходу. 1101 01:42:31,709 --> 01:42:33,251 Мы оба готовы. 1102 01:42:35,543 --> 01:42:36,918 И я так счастлив… 1103 01:42:38,459 --> 01:42:40,376 …знать, что у вас всё получится. 1104 01:42:44,751 --> 01:42:46,168 Очень счастлив, Нандо. 1105 01:43:39,459 --> 01:43:40,709 Спасибо. 1106 01:43:50,584 --> 01:43:55,668 НУМА ТУРКАТТИ, 25 ЛЕТ 1107 01:43:58,543 --> 01:43:59,751 Меня зовут Нума. 1108 01:44:01,584 --> 01:44:04,376 Я умер 11 декабря 1972 года. 1109 01:44:06,668 --> 01:44:07,584 Во сне. 1110 01:45:15,918 --> 01:45:17,668 НЕТ БОЛЬШЕ ТОЙ ЛЮБВИ, 1111 01:45:17,751 --> 01:45:22,418 КАК ЕСЛИ КТО ПОЛОЖИТ ДУШУ СВОЮ ЗА ДРУЗЕЙ СВОИХ. 1112 01:45:24,293 --> 01:45:25,709 Завтра выходим. 1113 01:45:38,834 --> 01:45:39,668 Вы справитесь. 1114 01:45:41,084 --> 01:45:42,084 Удачи, Роберто. 1115 01:45:42,168 --> 01:45:43,751 - Спасибо. - И тебе. 1116 01:45:48,584 --> 01:45:49,418 Еще разок. 1117 01:45:59,459 --> 01:46:00,293 Карлитос. 1118 01:46:01,751 --> 01:46:02,584 Что? 1119 01:46:04,126 --> 01:46:06,543 Можешь использовать тела моей мамы и Сюзи. 1120 01:46:07,084 --> 01:46:08,084 Ясно? 1121 01:46:08,876 --> 01:46:09,751 Вперед! 1122 01:46:09,834 --> 01:46:11,709 - Давайте, парни! - Погнали! 1123 01:46:12,418 --> 01:46:14,209 - Счастливого пути! - Удачи! 1124 01:46:14,959 --> 01:46:17,668 Смотрите в обе стороны, переходя дорогу. 1125 01:46:17,751 --> 01:46:19,459 И не забудьте о нас! 1126 01:46:19,543 --> 01:46:22,251 - Мы будем ждать. - Идите осторожно! 1127 01:46:22,334 --> 01:46:23,293 Вперед, ребята! 1128 01:46:49,043 --> 01:46:53,126 ДЕНЬ 61 ВЫЛАЗКА НА ЗАПАД, ЧИЛИ 1129 01:47:09,626 --> 01:47:10,793 Нандо! 1130 01:47:11,918 --> 01:47:14,459 Давай найдем место для спального мешка! 1131 01:47:16,376 --> 01:47:18,168 Надо подняться немного выше! 1132 01:47:18,251 --> 01:47:19,918 Мы не доберемся до вершины! 1133 01:47:28,918 --> 01:47:29,751 Я посередине? 1134 01:50:01,626 --> 01:50:03,084 Смотри, какая красота. 1135 01:50:10,501 --> 01:50:12,168 Только жаль, нам конец. 1136 01:50:15,376 --> 01:50:16,543 Я не пойду назад. 1137 01:50:17,501 --> 01:50:19,459 Анды должны когда-то закончиться. 1138 01:50:20,584 --> 01:50:21,959 И снег тоже. 1139 01:50:23,084 --> 01:50:24,209 Океан где-то там. 1140 01:50:26,376 --> 01:50:28,751 - Опять за свое. - Смотри, куда мы дошли. 1141 01:50:30,001 --> 01:50:31,543 Сколько всего преодолели. 1142 01:50:33,293 --> 01:50:34,793 Выход у наших ног. 1143 01:50:36,543 --> 01:50:38,168 Осталось перейти долину. 1144 01:50:38,709 --> 01:50:39,918 Сколько это займет? 1145 01:50:40,959 --> 01:50:42,251 Дней 10-12. 1146 01:50:44,334 --> 01:50:46,251 Еды хватит только на неделю. 1147 01:50:47,543 --> 01:50:48,668 Что будешь делать? 1148 01:50:49,751 --> 01:50:50,918 Пойдешь со мной? 1149 01:50:53,293 --> 01:50:54,584 Или назад к самолету? 1150 01:50:57,876 --> 01:50:59,459 Ты просишь меня умереть. 1151 01:50:59,543 --> 01:51:01,418 Я прошу тебя пойти со мной. 1152 01:51:02,959 --> 01:51:04,501 Смотри. Вон туда. 1153 01:51:05,084 --> 01:51:06,043 На две вершины. 1154 01:51:06,126 --> 01:51:07,834 Посередине. Похожие на грудь. 1155 01:51:09,959 --> 01:51:11,043 Там нет снега. 1156 01:51:12,793 --> 01:51:13,668 Видишь? 1157 01:51:14,168 --> 01:51:15,209 Это Чили. 1158 01:51:17,626 --> 01:51:18,626 Видишь? 1159 01:51:29,876 --> 01:51:30,793 Вижу. 1160 01:51:31,959 --> 01:51:32,793 Спасибо. 1161 01:51:33,876 --> 01:51:35,043 Берегите себя. 1162 01:51:40,543 --> 01:51:41,959 Парни пошли дальше. 1163 01:51:43,001 --> 01:51:44,001 На запад. 1164 01:51:45,834 --> 01:51:48,668 А я вернулся, чтобы им хватило еды. 1165 01:51:52,876 --> 01:51:54,543 Оттуда видны горы пониже. 1166 01:51:55,418 --> 01:51:57,084 И они коричневые. 1167 01:52:00,293 --> 01:52:01,584 Там нет снега. 1168 01:52:05,543 --> 01:52:07,126 Ребята держатся молодцом. 1169 01:52:07,834 --> 01:52:09,376 Еды хватит на десять дней. 1170 01:52:11,043 --> 01:52:12,376 Их ничто не остановит. 1171 01:53:42,793 --> 01:53:43,834 Долина. 1172 01:55:46,584 --> 01:55:47,459 Роберто! 1173 01:55:50,209 --> 01:55:51,209 Роберто! 1174 01:55:52,501 --> 01:55:53,501 Нандо! 1175 01:55:57,793 --> 01:55:59,334 Эй! 1176 01:55:59,418 --> 01:56:00,918 Эй! Помогите, прошу вас! 1177 01:56:02,418 --> 01:56:04,168 Наш самолет упал в горах! 1178 01:56:04,251 --> 01:56:07,376 - Эй! - Мы очень голодны! Эй! 1179 01:56:12,418 --> 01:56:15,043 АВИАЦИОННАЯ СПАСАТЕЛЬНАЯ СЛУЖБА 1180 01:56:25,043 --> 01:56:27,043 НАШ САМОЛЕТ… 1181 01:56:27,126 --> 01:56:29,084 «Наш самолет разбился в горах. 1182 01:56:30,084 --> 01:56:30,918 Я уругваец. 1183 01:56:33,584 --> 01:56:35,418 Мы идем уже десятый день. 1184 01:56:36,251 --> 01:56:38,668 В самолете осталось 14 пострадавших. 1185 01:56:40,126 --> 01:56:42,959 Нам нужно выбраться отсюда, но мы не знаем как. 1186 01:56:43,043 --> 01:56:44,168 Звонят из Сан-Фернандо. 1187 01:56:45,293 --> 01:56:46,459 У нас нет еды. 1188 01:56:47,209 --> 01:56:48,209 Мы очень слабы. 1189 01:56:49,209 --> 01:56:50,168 Когда нас спасут? 1190 01:56:50,251 --> 01:56:52,043 «Когда нас спасут?» 1191 01:56:52,126 --> 01:56:54,709 Прошу вас, мы больше не можем идти. 1192 01:56:55,251 --> 01:56:56,168 Где мы?» 1193 01:58:31,251 --> 01:58:34,876 Мы прерываем программу, чтобы сообщить больше информации 1194 01:58:34,959 --> 01:58:37,209 о новости, которую рассказывали ранее. 1195 01:58:37,293 --> 01:58:40,501 Стали известны имена двух молодых людей, 1196 01:58:40,584 --> 01:58:43,209 выживших после крушения уругвайского самолета 1197 01:58:43,293 --> 01:58:44,626 71 день назад в Андах. 1198 01:58:44,709 --> 01:58:47,959 Роберто Канесса и Фернандо Паррадо. 1199 01:58:51,918 --> 01:58:53,209 ВВС ЧИЛИ 1200 01:58:53,293 --> 01:58:58,376 ДЕНЬ 71 22 ДЕКАБРЯ 1972 ГОДА 1201 01:59:08,668 --> 01:59:10,376 Хватит. Дай мне. 1202 01:59:28,459 --> 01:59:29,668 Отлично выглядишь. 1203 01:59:30,834 --> 01:59:32,251 ВЫХОД 1204 01:59:39,043 --> 01:59:40,126 АЛЬВАРО 1205 01:59:45,543 --> 01:59:46,793 А что с этим делать? 1206 01:59:55,918 --> 01:59:58,209 ВАСКО 1207 01:59:59,168 --> 02:00:01,251 АРТУРО 1208 02:00:02,418 --> 02:00:04,584 ДАНИЭЛЬ ШОУ УРИОСТЕ 1209 02:00:15,918 --> 02:00:18,084 МАРСЕЛО 1210 02:00:40,751 --> 02:00:44,043 Я назову имена выживших ребят. 1211 02:00:44,584 --> 02:00:45,543 Слышите меня? 1212 02:00:45,626 --> 02:00:48,959 Прошу вас, говорите каждое имя дважды. 1213 02:00:50,001 --> 02:00:51,793 Каждое имя дважды. 1214 02:00:55,126 --> 02:00:56,501 Роберто Канесса. 1215 02:00:57,959 --> 02:00:59,251 Роберто Канесса. 1216 02:01:00,376 --> 02:01:01,626 Густаво Зербино. 1217 02:01:02,459 --> 02:01:03,418 Густаво Зербино. 1218 02:01:04,543 --> 02:01:06,251 Эдуардо Страуч. 1219 02:01:07,043 --> 02:01:08,376 Эдуардо Страуч. 1220 02:01:09,376 --> 02:01:10,751 Альваро Манджино. 1221 02:01:11,459 --> 02:01:13,084 Альваро Манджино. 1222 02:01:13,918 --> 02:01:15,126 Фернандо Паррадо. 1223 02:01:16,084 --> 02:01:17,293 Фернандо Паррадо. 1224 02:01:18,501 --> 02:01:20,168 Антонио Висинтин. 1225 02:01:21,168 --> 02:01:22,793 Антонио Висинтин. 1226 02:01:24,334 --> 02:01:25,501 Педро Альгорта. 1227 02:01:26,543 --> 02:01:27,626 Педро Альгорта. 1228 02:01:28,418 --> 02:01:29,626 Альфредо Дельгадо. 1229 02:01:30,418 --> 02:01:31,709 Альфредо Дельгадо. 1230 02:01:32,376 --> 02:01:33,876 Рой Харли. 1231 02:01:34,584 --> 02:01:35,543 Рой Харли. 1232 02:01:36,418 --> 02:01:37,793 Хосе Луис Инсиарте. 1233 02:01:38,376 --> 02:01:39,626 Хосе Луис Инсиарте. 1234 02:01:40,668 --> 02:01:41,876 Рамон Сабелья. 1235 02:01:43,001 --> 02:01:44,168 Рамон Сабелья. 1236 02:01:45,126 --> 02:01:46,209 Хавьер Метоль. 1237 02:01:47,043 --> 02:01:48,001 Хавьер Метоль. 1238 02:01:50,001 --> 02:01:51,459 Карлитос Мигель Паэс, 1239 02:01:51,543 --> 02:01:52,626 мой сын. 1240 02:01:53,501 --> 02:01:56,251 Карлитос Мигель Паэс, мой сын. 1241 02:01:58,876 --> 02:02:00,126 Роберто Франсуа. 1242 02:02:01,501 --> 02:02:03,126 Роберто Франсуа. 1243 02:02:06,626 --> 02:02:07,959 Даниэль Фернандес. 1244 02:02:08,668 --> 02:02:09,751 Даниэль Фернандес. 1245 02:02:11,334 --> 02:02:12,584 Адольфо Страуч. 1246 02:02:13,751 --> 02:02:15,084 Адольфо Страуч. 1247 02:02:27,584 --> 02:02:29,168 Вон они! 1248 02:02:29,751 --> 02:02:30,834 Они все там! 1249 02:02:30,918 --> 02:02:31,751 Все там! 1250 02:03:00,168 --> 02:03:01,251 Мы летим домой! 1251 02:03:09,459 --> 02:03:10,751 Давай, Хавьер. Идем! 1252 02:03:25,668 --> 02:03:28,084 Быстрее, Рой! Вставай! 1253 02:03:33,668 --> 02:03:34,709 Живее, Густаво! 1254 02:03:35,918 --> 02:03:37,418 Бросьте чемодан. Нельзя! 1255 02:03:37,501 --> 02:03:40,209 - Но почему? - Это лишний вес! 1256 02:03:41,751 --> 02:03:43,126 Ну! Давай же! 1257 02:03:43,209 --> 02:03:45,876 - Густаво! - Я не полечу без чемодана! 1258 02:03:45,959 --> 02:03:48,084 Залезайте! Куда вы? 1259 02:03:48,168 --> 02:03:50,001 Ладно, пусть берут. 1260 02:03:50,793 --> 02:03:51,793 Залезайте! 1261 02:03:51,876 --> 02:03:53,834 Давайте. Быстрее. 1262 02:03:54,501 --> 02:03:55,709 Залезайте. 1263 02:04:53,959 --> 02:04:56,918 22 декабря 1972 года 1264 02:04:57,626 --> 02:05:00,584 шестнадцать выживших ребят вернулись из Анд. 1265 02:05:03,918 --> 02:05:05,834 Мой голос передает их слова. 1266 02:05:08,418 --> 02:05:10,668 Это рассказ о важности каждого из нас. 1267 02:05:13,543 --> 02:05:14,709 Это наша история. 1268 02:05:24,376 --> 02:05:25,209 Мама! 1269 02:05:34,543 --> 02:05:35,834 Это настоящее чудо. 1270 02:05:37,334 --> 02:05:39,168 - Что за чудо, мама? - Это чудо. 1271 02:05:40,001 --> 02:05:41,043 Какое чудо? 1272 02:05:53,751 --> 02:05:57,543 БОЛЬНИЦА САН-ХУАН-ДЕ-ДИОС 1273 02:06:04,418 --> 02:06:06,126 Толпа встречает их криками. 1274 02:06:09,251 --> 02:06:10,918 Что они все здесь делают? 1275 02:06:14,501 --> 02:06:16,543 Все хотят подойти, прикоснуться, 1276 02:06:17,043 --> 02:06:18,251 расспросить. 1277 02:06:20,126 --> 02:06:21,626 «Что случилось в горах?» 1278 02:06:25,501 --> 02:06:27,626 Да! Мы вернулись! 1279 02:06:28,543 --> 02:06:32,543 Расспрашивают журналисты, окружив с камерами и микрофонами. 1280 02:06:36,793 --> 02:06:41,168 Расспрашивают врачи, обследуя всеми своими инструментами. 1281 02:06:47,834 --> 02:06:48,834 Что они видят? 1282 02:06:55,668 --> 02:06:57,501 Их пугает грязная одежда. 1283 02:07:00,876 --> 02:07:03,709 Тощие тела, обгоревшие на солнце. 1284 02:07:09,334 --> 02:07:10,709 Въевшаяся в кожу грязь. 1285 02:07:37,584 --> 02:07:38,584 Нандо! 1286 02:07:41,001 --> 02:07:43,668 Газеты пишут о героях, выживших в Андах. 1287 02:07:46,709 --> 02:07:49,959 О тех, кто восстал из мертвых, чтобы вернуться к отцам. 1288 02:07:53,793 --> 02:07:54,709 Матерям. 1289 02:07:55,793 --> 02:07:57,168 Ты похож на старика. 1290 02:08:01,543 --> 02:08:02,543 Девушкам. 1291 02:08:09,334 --> 02:08:10,168 И детям. 1292 02:08:33,043 --> 02:08:35,001 Но они не чувствуют себя героями. 1293 02:08:37,876 --> 02:08:39,834 Они умерли, как и мы. 1294 02:08:40,668 --> 02:08:42,543 Просто им удалось вернуться. 1295 02:08:42,626 --> 02:08:44,751 ВЫХОД 1296 02:09:08,126 --> 02:09:09,668 И когда они думают о нас, 1297 02:09:10,959 --> 02:09:13,668 то спрашивают себя: «Почему вернулись не все? 1298 02:09:16,459 --> 02:09:17,459 В чём смысл?» 1299 02:09:22,918 --> 02:09:24,709 Только вы можете его найти. 1300 02:09:29,126 --> 02:09:30,584 Вы и есть ответ. 1301 02:09:40,418 --> 02:09:41,918 Заботьтесь друг о друге. 1302 02:09:44,793 --> 02:09:47,626 И расскажите всем о том, что произошло в горах. 1303 02:09:54,043 --> 02:10:00,626 СНЕЖНОЕ БРАТСТВО 1304 02:10:28,168 --> 02:10:31,209 ОСНОВАНО НА КНИГЕ ПАБЛО ВЬЕРСИ «СНЕЖНОЕ БРАТСТВО» 1305 02:22:46,543 --> 02:22:48,543 Перевод субтитров: Катерина Яцук