1 00:00:54,376 --> 00:00:57,418 วันที่ 13 ตุลาคม 1972 2 00:00:57,501 --> 00:01:00,959 เครื่องบินอุรุกวัยตกในเทือกเขาแอนดีส 3 00:01:03,418 --> 00:01:07,376 มีพวกเราซึ่งเป็นผู้โดยสาร 40 คน และลูกเรือห้าคนบนเครื่องบิน 4 00:01:10,251 --> 00:01:12,126 บางคนเรียกมันว่าโศกนาฏกรรม 5 00:01:14,293 --> 00:01:16,126 บางคนก็เรียกมันว่าปาฏิหาริย์ 6 00:01:19,376 --> 00:01:20,959 จริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 7 00:01:23,084 --> 00:01:25,501 เกิดอะไรขึ้นเมื่อโลกทอดทิ้งคุณ 8 00:01:27,834 --> 00:01:30,959 ตอนคุณไม่มีเสื้อผ้าและสุดแสนจะหนาวเหน็บ 9 00:01:33,376 --> 00:01:36,168 ตอนคุณไม่มีอาหารและกำลังจะตาย 10 00:01:40,418 --> 00:01:42,459 คำตอบอยู่ในเทือกเขา 11 00:01:44,459 --> 00:01:46,334 เราต้องย้อนกลับไปสู่อดีต 12 00:01:46,834 --> 00:01:49,668 เพราะรู้ว่าอดีตคือสิ่งที่เปลี่ยนแปลงมากที่สุด 13 00:01:54,709 --> 00:01:56,459 (มอนเตวิเดโอ อุรุกวัย ตุลาคม 1972) 14 00:01:56,543 --> 00:01:58,209 เร็วเข้า เข้าไป! 15 00:01:58,293 --> 00:01:59,459 สู้ๆ โอลด์ คริสเตียนส์ 16 00:01:59,543 --> 00:02:01,543 ลุยเลย เราทำได้ 17 00:02:01,626 --> 00:02:03,168 - เอาบอลมา เร็วเข้า - ไปเร็ว! 18 00:02:03,751 --> 00:02:05,501 เร็วเข้า 19 00:02:05,584 --> 00:02:08,418 ลุยเลย โอลด์ คริสเตียนส์ 20 00:02:09,959 --> 00:02:12,001 - สู้ๆ คริสเตียนส์ - เร็วเข้า 21 00:02:12,084 --> 00:02:13,001 เข้าไปลุยเลย 22 00:02:13,084 --> 00:02:14,543 ลุยเลย! 23 00:02:14,626 --> 00:02:16,501 สู้ๆ ลุยเลย 24 00:02:16,584 --> 00:02:18,043 ไปเร็ว โรเบอร์โต 25 00:02:22,376 --> 00:02:23,376 ส่งบอลให้นันโด 26 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 โรเบอร์โต ขว้างเลย 27 00:02:26,209 --> 00:02:28,043 - ส่งให้นันโด - เร็วเข้า โรเบอร์โต 28 00:02:30,001 --> 00:02:32,501 ส่งมา โรเบอร์โต ส่งบอลมา! 29 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 ส่งมา! 30 00:02:40,001 --> 00:02:41,001 ส่งบอลสิวะ 31 00:02:43,251 --> 00:02:45,626 มีตัวประกบนายอยู่สี่คน ฉันส่งไม่ได้ 32 00:02:45,709 --> 00:02:48,543 - นายส่งได้ แต่นายไม่ส่ง - คิดน้อยๆ ทำเยอะๆ 33 00:02:48,626 --> 00:02:50,751 - นายทำได้ไม่ดีกว่าฉันหรอก - ทำไมจะทำไม่ได้ 34 00:02:50,834 --> 00:02:53,001 โอเค แต่เราได้แชมป์ครั้งที่แล้วก็เพราะฉัน 35 00:02:53,084 --> 00:02:53,918 เพราะนายเหรอ 36 00:02:54,001 --> 00:02:56,418 และตอนนี้ทีมเราเป็นรองอยู่… 37 00:02:56,918 --> 00:03:01,418 เอาละ มีอะไรตลกนักหนา การเล่นของเราวันนี้มั้ง 38 00:03:02,376 --> 00:03:04,376 โรเบอร์โต นายเชื่อใจฉันใช่ไหม 39 00:03:04,459 --> 00:03:07,959 ตอนฉันพูดว่า "ส่งบอล" ฉันพูดจริงๆ เข้าใจไหม 40 00:03:08,043 --> 00:03:11,459 และตอนฉันพูดว่าจะได้เงินค่าเดินทางวันนี้ ฉันคาดหวังว่าจะได้วันนี้ 41 00:03:11,543 --> 00:03:15,376 เครื่องบินยังมีที่ว่างอีกครึ่งลำ แดเนียล ลูกพี่ลูกน้องนายจะไปด้วยไหม 42 00:03:15,459 --> 00:03:17,584 - ไป เราไปกันสี่คน - นี่สำหรับกลุ่มฉัน 43 00:03:17,668 --> 00:03:20,334 - หาซองไม่เจอหรือไง โคโค่ - ไม่เจอ 44 00:03:20,418 --> 00:03:21,543 มีใครอีกไหม 45 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 กัสตอน เพื่อนๆ นายล่ะ 46 00:03:23,126 --> 00:03:25,626 - ไป ฉันกล่อมพวกเขาให้ไปด้วย - ทุกคนเลยไหม 47 00:03:25,709 --> 00:03:27,793 ใช่ แต่กำลังกล่อมอีกคนนึง 48 00:03:27,876 --> 00:03:30,626 '"เจ้าเป็นลูกชายสุดที่รักของข้า' เสียงนั้นกล่าว" 49 00:03:30,709 --> 00:03:34,418 "ในทันใดนั้นพระวิญญาณจึงเร่งเร้าพระองค์ ให้เสด็จเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร" 50 00:03:34,501 --> 00:03:41,501 "พระองค์ทรงอยู่ที่นั่น 40 วัน 40 คืน ถูกซาตานล่อลวง" 51 00:03:41,584 --> 00:03:47,334 "หากท่านเป็นบุตรของพระเจ้า จงสั่งให้ก้อนหินเหล่านี้กลายเป็นขนมปังสิ" 52 00:03:47,834 --> 00:03:52,043 "แต่พระเยซูทรงตอบว่า 'คนเรามิได้อยู่ด้วยขนมปังเพียงอย่างเดียว 53 00:03:52,126 --> 00:03:53,376 แต่อยู่ด้วยทุกคำพูด…'" 54 00:03:54,084 --> 00:03:55,084 ปันโช 55 00:03:56,126 --> 00:03:57,084 ปันโช 56 00:03:57,168 --> 00:03:59,793 "จงรับนี่ไป ทุกท่าน แล้วกินมัน นี่คือร่างกายของข้า…" 57 00:03:59,876 --> 00:04:02,084 ปันโช เอานี่ให้นูมาหน่อย นูมา 58 00:04:02,168 --> 00:04:06,626 "เราประกาศความตายของพระองค์ และยอมรับการคืนชีพของพระองค์ 59 00:04:06,709 --> 00:04:09,334 จนกว่าพระองค์จะมาอีกครั้ง พระเยซูเจ้า 60 00:04:09,418 --> 00:04:10,709 รับนี่ไป อัลเฟรโด 61 00:04:12,584 --> 00:04:16,001 เฮ่ ทางนี้ 62 00:04:16,501 --> 00:04:18,418 เอานี่ไปให้ปันโช ตรงนั้น 63 00:04:22,584 --> 00:04:23,709 ขอบคุณมาก 64 00:04:23,793 --> 00:04:25,209 นูมา 65 00:04:26,418 --> 00:04:28,793 ขอโทษนะ ส่งนี่ให้เขาหน่อยได้ไหม 66 00:04:29,918 --> 00:04:30,959 กัสตอน 67 00:04:35,543 --> 00:04:39,793 (ไปชิลีด้วยกัน เพื่อน!) 68 00:04:39,876 --> 00:04:43,251 คนงานกับนักศึกษาจับมือกัน เรายืนหยัด 69 00:04:43,334 --> 00:04:47,376 คนงานกับนักศึกษาจับมือกัน เรายืนหยัด 70 00:04:47,459 --> 00:04:49,251 สอบปลายภาคกฎหมายพาณิชย์วันที่ 20 71 00:04:49,334 --> 00:04:52,043 - ฉันไม่มีเวลา - มันจะถูกเลื่อนออกไปอย่างน้อยสองสัปดาห์ 72 00:04:52,126 --> 00:04:55,126 - ดูสิประท้วงกันวุ่นวายไปหมด - มันไม่ใช่แค่มหาวิทยาลัย 73 00:04:55,209 --> 00:04:58,418 - ฉันไม่ชอบรักบี้ด้วยซ้ำ - มันไม่เกี่ยวกับรักบี้ 74 00:04:58,501 --> 00:05:02,334 ซันติอาโก ชิลี แค่ 45 ดอลลาร์ เมื่อไหร่นายจะได้ตั๋วราคาถูกกว่านี้ 75 00:05:02,418 --> 00:05:04,668 - ไม่มีวัน - อีกล้านปีก็ไม่ได้ 76 00:05:04,751 --> 00:05:05,959 ดูนี่สิ 77 00:05:06,043 --> 00:05:10,334 เบอร์โทรของสาวๆ ทุกคนที่เราเจอที่นั่น 78 00:05:10,418 --> 00:05:12,418 - กราเซียลา… - สวยสุดๆ 79 00:05:12,501 --> 00:05:14,126 - ซิลเวีย… - งามสง่า 80 00:05:14,209 --> 00:05:16,168 - เบียตริซ… - เซ็กซี่สุดๆ 81 00:05:16,251 --> 00:05:17,293 - เนลิดา… - ไม่ใช่เธอ 82 00:05:17,376 --> 00:05:19,501 ล้อเล่นหรือเปล่า เธอสวยมากนะ 83 00:05:19,584 --> 00:05:22,668 เธอทิ้งให้นายร้องไห้บนถนนในมอนเตวิเดโอ 84 00:05:22,751 --> 00:05:24,626 - พอเถอะ เพื่อน - ไปเร็ว 85 00:05:25,459 --> 00:05:27,793 เก็บนี่ไว้ให้ดี อย่าให้กัสตอนเอามันไปนะ 86 00:05:27,876 --> 00:05:30,751 เข้าใจไหม เร็วเข้า ไปเอาเหล้ามาดื่มกันอีกรอบ 87 00:05:30,834 --> 00:05:35,334 เลิกพูดเรื่องเนลิดาได้แล้ว ไม่ใช่เรื่องของนาย 88 00:05:35,418 --> 00:05:38,543 อย่าให้ฉันเดินทางไป กับไอ้งั่งสองคนนี้คนเดียวนะ ขอร้อง 89 00:05:38,626 --> 00:05:40,209 ไอ้นี่โน้มน้าวฉันไม่ได้หรอก ปันโช 90 00:05:40,959 --> 00:05:42,918 อยากฟังเหตุผลดีๆ ที่จะทำให้นายไปไหม 91 00:05:43,001 --> 00:05:44,543 - โอเค - ฉันอยากให้เราไปด้วยกัน 92 00:05:46,084 --> 00:05:49,543 อีกไม่กี่เดือนก็เรียนจบแล้ว แล้วก็จะไม่มีอะไรนอกจากงาน 93 00:05:49,626 --> 00:05:53,126 นายจะเป็นทนายที่เก่งที่สุดในมอนเตวิเดโอ และเราทุกคนก็จะภูมิใจในตัวนาย 94 00:05:53,209 --> 00:05:55,001 แต่เราทั้งคู่จะใช้ชีวิตของตัวเอง 95 00:05:55,668 --> 00:05:58,376 ไม่เข้าใจเหรอ เราอาจเดินทางด้วยกันครั้งสุดท้ายก็ได้ 96 00:06:00,209 --> 00:06:02,168 นายไม่ได้พยายามทำให้ฉันร้องไห้ใช่ไหม 97 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 คนงานและนักศึกษาจับมือกัน เรายืนหยัด 98 00:06:15,251 --> 00:06:16,501 สวัสดี 99 00:06:25,626 --> 00:06:28,626 มานี่มา เด็กดี 100 00:06:56,418 --> 00:06:57,709 (ซันติอาโก) 101 00:07:06,209 --> 00:07:07,084 แชมป์ 102 00:07:08,334 --> 00:07:09,418 แกคิดว่าไง 103 00:07:10,293 --> 00:07:11,293 เราควรไปไหม 104 00:07:25,126 --> 00:07:26,126 (คาร์ราสโก) 105 00:07:26,209 --> 00:07:29,501 ตอนนี้แปดโมงวันพฤหัสที่นี่ในมอนเตวิเดโอ 106 00:07:29,584 --> 00:07:30,459 ไอ้งั่งเอ๊ย 107 00:07:31,043 --> 00:07:34,709 นี่เบิร์ช รูเปเนียนกับอิมแพคโตส ทางคลื่นวิทยุอินดิเพนเดนเซีย 108 00:07:35,668 --> 00:07:41,001 เราเริ่มวันหยุดยาวสี่วันสุดสัปดาห์นี้ อากาศแจ่มใสกับอุณหภูมิสบายๆ 109 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 คุณจะได้สนุกกับมันเต็มที่ 110 00:07:46,168 --> 00:07:47,418 ไม่เอาน่า ปันชิโต 111 00:07:56,751 --> 00:07:58,126 โชคดีครับ 112 00:07:59,418 --> 00:08:01,376 (ผู้โดยสารขาออกระหว่างประเทศ) 113 00:08:01,459 --> 00:08:02,459 ขอบคุณครับ 114 00:08:06,418 --> 00:08:08,293 นูมา 115 00:08:09,834 --> 00:08:10,918 เป็นไงบ้าง 116 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 หวัดดี 117 00:08:12,751 --> 00:08:15,168 คาเนสซ่า โรเบอร์โต คาเนสซ่า 118 00:08:15,251 --> 00:08:16,918 อเล็กซิส อเล็กซิส ฮูนี 119 00:08:17,001 --> 00:08:18,501 เอนริเก ปลาเตโร่ 120 00:08:18,584 --> 00:08:19,918 เฟลิเป มากีร์เรียน 121 00:08:20,001 --> 00:08:21,876 ฟรานซิสโก อะบาล ปันโช 122 00:08:21,959 --> 00:08:22,834 บาย 123 00:08:26,876 --> 00:08:27,959 เป็นเด็กดีนะ 124 00:08:28,043 --> 00:08:29,793 บอกลาแม่สิ 125 00:08:29,876 --> 00:08:30,918 ขอให้สนุกนะ 126 00:08:31,001 --> 00:08:32,293 บ๊ายบาย รักนะ 127 00:08:32,876 --> 00:08:34,168 หนึ่ง สอง 128 00:08:34,251 --> 00:08:36,334 - ฮาเวียร์ ยิ้มหน่อย - สาม 129 00:08:38,543 --> 00:08:40,126 - เรียบร้อย - เยี่ยมเลย 130 00:08:40,793 --> 00:08:41,793 เยี่ยม 131 00:08:41,876 --> 00:08:43,084 ไปกันเถอะ ทุกคน 132 00:08:43,168 --> 00:08:44,293 ได้ยินเสียงคลิกไหม 133 00:08:44,376 --> 00:08:45,626 - ได้ยิน - เพอร์เฟกต์ 134 00:08:50,251 --> 00:08:51,959 ผมชื่อนูมา ตูร์คัตติ 135 00:08:53,168 --> 00:08:54,751 อายุ 24 ปี 136 00:08:57,209 --> 00:08:59,709 ผมมองไปรอบๆ และแทบไม่รู้จักใครที่นี่เลย 137 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 แต่ทุกอย่างยังคงรู้สึกคุ้นๆ 138 00:09:07,668 --> 00:09:09,584 พวกเขาส่วนใหญ่อายุยังน้อยเหมือนผม 139 00:09:10,709 --> 00:09:12,168 ถูกเลี้ยงมาด้วยความรัก 140 00:09:12,251 --> 00:09:14,209 ในบ้านใกล้ทะเล 141 00:09:16,209 --> 00:09:17,668 สำหรับพวกเขาบางคน 142 00:09:18,334 --> 00:09:21,043 นี่เป็นการเดินทางไกลจากบ้านครั้งแรก 143 00:09:29,918 --> 00:09:32,584 ขอร้อง คาร์ลิโตส นั่งลง เร็วสิ 144 00:09:37,334 --> 00:09:41,626 (เรือล่มที่ชายฝั่งมอนเตวิเดโอ) 145 00:09:55,626 --> 00:09:57,084 โคโค่ มองทางนี้ 146 00:09:59,959 --> 00:10:01,626 สวยงาม 147 00:10:01,709 --> 00:10:04,084 เราจะส่งไปให้ลูกพี่ลูกน้องของดิเอโก้ 148 00:10:05,043 --> 00:10:06,918 - เอาไปใส่กรอบให้เธอ ดิเอโก้ - ขอบคุณ 149 00:10:07,001 --> 00:10:07,834 ดิเอกีโต 150 00:10:07,918 --> 00:10:10,501 เร็วเข้า ปันชิโต ฉันอยากชนะ 151 00:10:11,084 --> 00:10:12,709 ไพ่นายดีว่ะ 152 00:10:14,834 --> 00:10:16,084 ลูกพี่ลูกน้องนาย… 153 00:10:17,084 --> 00:10:18,209 เฮ้ย! 154 00:10:18,793 --> 00:10:20,668 วันนี้ฉลามหิวน่ะ 155 00:10:20,751 --> 00:10:22,084 เทือกเขา ใช่ไหม 156 00:10:22,168 --> 00:10:25,126 จริงหรือเปล่าที่มันพยายามดูดทุกอย่างที่บินผ่าน 157 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 ใช่ 158 00:10:26,126 --> 00:10:27,376 มันเป็นเรื่องจริง 159 00:10:29,293 --> 00:10:31,459 ลมอุ่นจากอาร์เจนตินา 160 00:10:31,543 --> 00:10:35,168 ปะทะกับอากาศเย็นบนภูเขาทำให้เกิดแรงดูด 161 00:10:35,251 --> 00:10:36,459 พูดเป็นเล่น 162 00:10:36,543 --> 00:10:39,626 ฉันไม่ได้พูดเล่น ถึงได้มีหลุมอากาศไง 163 00:10:39,709 --> 00:10:41,959 แต่เราฉลาดกว่ามัน 164 00:10:42,043 --> 00:10:43,209 ดูนี่ 165 00:10:46,126 --> 00:10:48,793 นี่คือเทือกเขา 166 00:10:49,459 --> 00:10:52,501 เราต้องไปจากตรงนี้ถึงตรงนี้ 167 00:10:52,584 --> 00:10:54,459 แต่เส้นทางไม่ได้เป็นเส้นตรง 168 00:10:54,543 --> 00:10:57,709 ถ้ามันง่ายอย่างนั้นก็คงดี เทือกเขาใหญ่มหึมามาก 169 00:10:57,793 --> 00:10:59,751 นั่นคือเหตุผลที่เราบินลงใต้ 170 00:11:00,334 --> 00:11:02,959 ที่มีเส้นทางบินที่ต่ำกว่า 171 00:11:03,043 --> 00:11:07,501 เราจะบินข้ามที่นั่น และในชิลี เราจะเลี้ยวขึ้นเหนือเมื่อเราถึงกูรีโก 172 00:11:07,584 --> 00:11:10,668 สิบนาทีหลังจากนั้น เราก็จะลงจอดที่ซันติอาโก 173 00:11:14,501 --> 00:11:17,376 ผู้โดยสารทุกท่าน กรุณาคาดเข็มขัดนิรภัย 174 00:11:17,459 --> 00:11:19,418 เราจะลงจอดที่ซันติอาโกเร็วๆ นี้ 175 00:11:19,501 --> 00:11:21,251 แจกไพ่นะ เดี๋ยวฉันมา 176 00:11:39,501 --> 00:11:44,418 สวัสดีครับ ทุกท่าน นี่กัปตันของคุณ พลเอกการ์โลส ปาเอซ 177 00:11:44,501 --> 00:11:48,959 กรุณาคาดเข็มขัดด้วย ร่างคุณจะได้ ไม่กระจัดกระจายไปทั่วเทือกเขาแอนดีส 178 00:11:49,918 --> 00:11:53,626 - บอกเพื่อนคุณเรื่องสายการบินของเราด้วย - ขอโทษนะครับ 179 00:11:53,709 --> 00:11:54,793 ไปนั่งที่ของคุณนะครับ 180 00:11:54,876 --> 00:11:56,459 ไปนั่งเลยครับ 181 00:11:57,043 --> 00:11:59,959 คาร์ลิโตส! 182 00:12:00,043 --> 00:12:02,251 พอได้แล้ว คาดเข็มขัดนิรภัยด้วย 183 00:12:03,418 --> 00:12:07,626 ย้ายไปด้านหน้า ฉันขอพื้นที่ตรงนี้หน่อย ไปสิ 184 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 เป็นอะไร กลัวเหรอ 185 00:12:45,501 --> 00:12:47,584 ระวังนะ ฮาเวียร์ 186 00:12:47,668 --> 00:12:50,043 นันโด เข็มขัดนิรภัย 187 00:12:51,251 --> 00:12:52,126 นั่งลง 188 00:12:57,209 --> 00:12:59,126 นันโด! 189 00:12:59,709 --> 00:13:01,293 - ซูซี่ - อย่าขยับ 190 00:13:22,876 --> 00:13:24,293 เพิ่มกำลังอีก 191 00:13:45,459 --> 00:13:47,543 ข้าแต่พระบิดา พระองค์สถิตในสวรรค์ … 192 00:13:48,334 --> 00:13:49,751 วันทามารีอา เปี่ยมด้วยพระหรรษทาน… 193 00:14:07,959 --> 00:14:09,459 กัสตอน! 194 00:15:42,126 --> 00:15:42,959 ส่งมือมา 195 00:15:43,043 --> 00:15:44,043 โรเบอร์โต 196 00:15:47,834 --> 00:15:48,876 ฉันอยู่ข้างล่างนี่ 197 00:15:50,834 --> 00:15:52,751 เอดัวร์โด 198 00:15:53,376 --> 00:15:54,209 มาร์เซโล 199 00:15:55,251 --> 00:15:57,626 ใช่ เพื่อน ฉันอยู่นี่ 200 00:16:01,584 --> 00:16:04,668 ไม่ อย่ามีใครตายอีกนะ 201 00:16:04,751 --> 00:16:08,168 อย่ามีใครตายอีก ฉันไม่อยากให้มีใครตายอีก 202 00:16:09,459 --> 00:16:10,668 จับเขาพิงผนังไว้ 203 00:16:10,751 --> 00:16:12,584 ไม่ใช่แบบนั้น ยกเขาขึ้น 204 00:16:14,459 --> 00:16:17,084 นายต้องสงบใจไว้ ใจเย็นๆ หายใจไว้ 205 00:16:17,168 --> 00:16:20,501 มองฉันสิ ฉันเป็นนักศึกษาแพทย์ 206 00:16:20,584 --> 00:16:22,376 ฉันชื่อโรเบอร์โต นายชื่ออะไร 207 00:16:22,459 --> 00:16:23,876 - อัลวาโร่ - อัลวาโร่อะไร 208 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 อัลวาโร่ มันจิโน่ 209 00:16:36,793 --> 00:16:38,126 นักบินยังไม่ตาย 210 00:16:38,209 --> 00:16:39,084 เอานี่ไป ช่วยหน่อย 211 00:16:39,168 --> 00:16:40,543 นักบินยังไม่ตาย! 212 00:16:41,126 --> 00:16:45,126 เร็วเข้า กุสตาโว นับถึงสาม หนึ่ง สอง สาม 213 00:16:45,751 --> 00:16:47,001 ทางนี้ 214 00:16:47,084 --> 00:16:48,626 (วันที่หนึ่ง 13 ตุลาคม 1972) 215 00:16:48,709 --> 00:16:50,668 นักบินยังไม่ตาย เปิดนี่เร็ว 216 00:16:53,043 --> 00:16:55,834 ใช้ไม่ได้สักอย่าง ไม่มีไฟ ไม่มีอะไรเลย 217 00:16:55,918 --> 00:16:58,251 บอกผมสิว่าวิทยุทำงานยังไง 218 00:16:58,834 --> 00:16:59,834 ผมต้องกดอะไร 219 00:17:04,084 --> 00:17:07,334 ฮัลโหล เครื่องบินเราตกในเทือกเขา เรามาจากอุรุกวัย 220 00:17:07,418 --> 00:17:09,709 เราตกในเทือกเขา มีใครได้ยินผมบ้าง 221 00:17:10,418 --> 00:17:11,501 มันใช้ได้ไหมเนี่ย 222 00:17:13,001 --> 00:17:14,751 เราผ่านกูรีโก 223 00:17:15,251 --> 00:17:16,251 อะไรนะ 224 00:17:16,334 --> 00:17:17,876 เราผ่านกูรีโก 225 00:17:18,626 --> 00:17:19,626 กูรีโกคืออะไร 226 00:17:20,251 --> 00:17:21,876 พูดอีกที ผมไม่เข้าใจ 227 00:17:24,251 --> 00:17:25,918 - ช่วยด้วย! - ไปกันเถอะ 228 00:17:26,751 --> 00:17:27,584 ตรงนี้! 229 00:17:46,626 --> 00:17:49,501 ขอให้พระเจ้าคุ้มครองพวกคุณ 230 00:17:59,376 --> 00:18:01,626 ค่ำคืนมาเยือนเหมือนซุ่มโจมตีเรา 231 00:18:04,084 --> 00:18:07,501 ในช่วงเวลาไม่กี่นาที อุณหภูมิลดลง 30 องศา 232 00:18:09,209 --> 00:18:11,918 ถ้าเราไม่ตายเพราะเครื่องบินตก เราก็จะตายเพราะความหนาว 233 00:18:17,709 --> 00:18:19,834 เราเบียดกอดกันไว้ให้แน่นที่สุด 234 00:18:20,668 --> 00:18:24,126 ทั้งคนที่รอดชีวิตและคนตาย อยู่ด้วยกัน 235 00:18:37,418 --> 00:18:38,418 ฉันจะกลับบ้าน 236 00:18:38,501 --> 00:18:41,584 พาสปอร์ตของนาย เอาพาสปอร์ตมา 237 00:18:42,418 --> 00:18:43,876 จับมือฉันไว้แน่นๆ 238 00:18:44,918 --> 00:18:46,668 เราใช้เวลาทั้งคืนแบบนั้น 239 00:18:47,251 --> 00:18:49,001 ตื่นไว้นะ ไม่งั้นแข็งตายแน่ 240 00:18:49,084 --> 00:18:50,376 ผู้บาดเจ็บส่งเสียงร้อง 241 00:18:50,459 --> 00:18:51,501 เร็วเข้า 242 00:18:51,584 --> 00:18:53,126 คนที่เหลือก็เช่นกัน 243 00:18:53,626 --> 00:18:56,126 ปล่อยฉัน! แม่! 244 00:18:56,709 --> 00:18:58,043 แม่! 245 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 กอดฉันไว้ 246 00:19:03,918 --> 00:19:05,459 กอดฉันแน่นๆ ปันโช 247 00:19:09,793 --> 00:19:14,584 ช่วยด้วย 248 00:19:14,668 --> 00:19:16,668 ช่วยด้วย 249 00:20:00,793 --> 00:20:02,668 เรายังไม่ตาย ปันโช 250 00:21:06,959 --> 00:21:08,251 ขอมวนนึงได้ไหม 251 00:21:11,709 --> 00:21:12,834 รู้ไหมว่าเราอยู่ที่ไหน 252 00:21:13,959 --> 00:21:15,043 ยังไม่รู้ 253 00:21:15,709 --> 00:21:16,959 มาร์เซโล 254 00:21:17,043 --> 00:21:18,876 ปันโช อะบาลกับมาร์ติเนซ ลามัสตายแล้ว 255 00:21:18,959 --> 00:21:20,834 ผู้หญิงที่กรีดร้องเมื่อวานนี้ด้วย 256 00:21:21,959 --> 00:21:24,376 กัสตอนกระเด็นออกไปตอนหางเครื่องบินขาด 257 00:21:24,959 --> 00:21:26,584 แดเนียลลูกพี่ลูกน้องฉันด้วย 258 00:21:27,626 --> 00:21:29,251 กุยโดกับอเล็กซิสก็เหมือนกัน 259 00:21:30,293 --> 00:21:31,668 นันโดกำลังจะตาย 260 00:21:32,834 --> 00:21:34,334 น้องสาวเขาก็สาหัสเหมือนกัน 261 00:21:34,959 --> 00:21:37,043 เราไม่มีพื้นที่รักษาผู้บาดเจ็บ 262 00:21:38,293 --> 00:21:39,793 เราจะจัดพื้นที่ในเครื่องบิน 263 00:21:40,959 --> 00:21:44,084 เอาที่นั่งออกกันเถอะ เราจะได้อยู่ข้างในกันได้ทุกคน 264 00:21:50,126 --> 00:21:51,126 เร็วเข้า ทุกคน 265 00:21:52,876 --> 00:21:54,751 เราต้องช่วยผู้บาดเจ็บก่อน 266 00:21:54,834 --> 00:21:58,043 เตรียมพื้นที่ด้านนี้ของเครื่องบินกันเถอะ ตรงที่มีแสงอาทิตย์ 267 00:21:58,126 --> 00:22:01,543 เราจะทำเท่าที่ทำได้เพื่อพวกเขา 268 00:22:04,709 --> 00:22:06,126 - ปลาเตโร่ - ว่าไง 269 00:22:06,209 --> 00:22:09,043 อะไรก็ตามที่นายเห็นว่ามีประโยชน์ เอาใส่ไว้ในกระเป๋าเดินทาง 270 00:22:09,126 --> 00:22:11,001 ค้นหาอาหารในกระเป๋าเดินทาง 271 00:22:11,584 --> 00:22:14,376 ถ้าเจออะไร เอาทุกอย่างใส่ไว้ในกระเป๋าใบเดียว 272 00:22:22,334 --> 00:22:23,709 เอ้านี่ บ๊อบบี้ 273 00:22:23,793 --> 00:22:25,251 เราจะทำยังไงกับคนตาย 274 00:22:26,084 --> 00:22:27,334 วางพวกเขาไว้ตรงนั้น 275 00:22:27,834 --> 00:22:29,293 ที่ด้านข้างเครื่องบิน 276 00:22:29,376 --> 00:22:30,793 จนกว่าจะมีใครมาช่วย 277 00:22:44,626 --> 00:22:48,709 (ยูจีเนีย โดล์เกย์ เด ปาร์ราโด อายุ 50 ปี กราซีลา กูมิลา เด มาเรียนี อายุ 43 ปี) 278 00:22:48,793 --> 00:22:50,626 (ดันเต้ ลากูราร่า อายุ 41 ปี) 279 00:22:50,709 --> 00:22:54,584 (เอสเธอร์ ฮอร์ตา เด นิโคลา อายุ 40 ปี ฟรานซิสโก นิโคลา อายุ 40 ปี) 280 00:22:54,668 --> 00:22:58,543 (ฮูลิโอ เฟร์ราดาส อายุ 39 ปี ฮูลิโอ มาร์ติเนซ ลามัส อายุ 24 ปี) 281 00:22:58,626 --> 00:23:02,709 (เฟลิเป มากีร์เรียน อายุ 22 ปี ฟรานซิสโก "ปันโช" อะบาล อายุ 21 ปี) 282 00:23:02,793 --> 00:23:09,751 (เฟอร์นันโด วาซเกซ อายุ 20 คาร์โลส วาเลต้า อายุ 18 ปี) 283 00:23:29,793 --> 00:23:31,001 เอาอีกไหม 284 00:23:31,501 --> 00:23:32,793 เราต้องประหยัดไว้กินนานๆ 285 00:24:00,334 --> 00:24:01,543 ช่วยด้วย! 286 00:24:02,209 --> 00:24:08,126 (วันที่สอง 14 ตุลาคม 1972) 287 00:24:08,959 --> 00:24:10,251 ไม่ใช่พวกนั้น 288 00:24:10,334 --> 00:24:13,043 ไม่ เรามีอะไรที่ใหญ่กว่านี้ไหม อันนั้น 289 00:24:13,126 --> 00:24:14,626 - ไม่ อย่าแตะต้องมัน - รอย! 290 00:24:14,709 --> 00:24:17,334 หาเศษผ้า เสื้อผ้า หรือเสื้อโค้ตหน่อย 291 00:24:18,459 --> 00:24:20,501 โอเค นี่ 292 00:24:21,334 --> 00:24:22,168 เอานี่ไป 293 00:24:22,251 --> 00:24:24,918 หาผ้า เสื้อผ้า อะไรก็ได้ 294 00:24:25,001 --> 00:24:27,126 โคโค่ เอานี่ไป 295 00:24:27,626 --> 00:24:29,584 - มันใหญ่กว่า - คืนนี้จะมีคนตายกี่คน 296 00:24:30,543 --> 00:24:32,334 จะไม่มีใครตายหรอก คาร์ลิโตส 297 00:24:32,918 --> 00:24:34,251 ฉันสัญญา 298 00:24:40,876 --> 00:24:44,001 นี่ อุดช่องโหว่ไว้กันลมเย็นพัดเข้ามา 299 00:24:55,293 --> 00:24:56,626 มาร์เซโล 300 00:25:07,084 --> 00:25:08,334 พวกเขาจะมาช่วยเรา 301 00:25:12,751 --> 00:25:13,876 พรุ่งนี้ 302 00:25:20,834 --> 00:25:23,709 ฟิโต เอสตราอุช ไม่ได้มองโลกในแง่ดีอย่างมาร์เซโล 303 00:25:24,376 --> 00:25:28,251 เขาเป็นคนมีเหตุผล และคงไม่เห็นด้วยกับกัปตันทีม 304 00:25:31,084 --> 00:25:32,834 แต่เขาไม่ชอบสิ่งที่เขาเห็น 305 00:25:36,334 --> 00:25:38,793 มันเป็นที่ที่การมีชีวิตอยู่เป็นไปไม่ได้ 306 00:25:42,876 --> 00:25:45,001 เราคือสิ่งที่ไม่เหมาะกับที่นี่ 307 00:25:48,626 --> 00:25:55,543 (วันที่สาม 15 ตุลาคม 1972) 308 00:25:58,126 --> 00:26:00,543 นันโด 309 00:26:06,168 --> 00:26:08,459 ไม่ นันโด อย่า… 310 00:26:17,501 --> 00:26:18,709 ฉันไม่ได้ยินนาย 311 00:26:20,543 --> 00:26:22,084 เกิดอะไรขึ้น 312 00:26:23,501 --> 00:26:25,043 เราชนภูเขา 313 00:26:26,251 --> 00:26:27,543 น้องสาวฉัน 314 00:26:28,668 --> 00:26:29,751 ซูซี่ 315 00:26:29,834 --> 00:26:31,918 เธอพักผ่อนอยู่ตรงโน้น 316 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 แม่ฉันอยู่ไหน 317 00:26:57,084 --> 00:26:58,501 เธอตายแล้ว นันโด 318 00:27:12,584 --> 00:27:15,168 - บายครับ พ่อ - เจอกันวันจันทร์ ดูแลพวกเธอด้วยนะ 319 00:27:15,251 --> 00:27:16,126 ได้ครับ 320 00:27:17,418 --> 00:27:18,418 วางใจได้ 321 00:27:27,709 --> 00:27:30,668 - เราอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว - สามวัน 322 00:27:37,626 --> 00:27:38,751 มีใครเห็นเราไหม 323 00:28:13,293 --> 00:28:15,126 ส่งนั่นมาให้ฉัน โอเค ขอบคุณ 324 00:28:35,459 --> 00:28:37,876 เฮ่! ปีกมันโยก พวกเขาเห็นเราแล้ว 325 00:28:37,959 --> 00:28:39,584 - พวกเขาเห็นเราแล้ว - ปีกมันโยก 326 00:28:41,418 --> 00:28:42,751 ขอบคุณ! 327 00:28:59,459 --> 00:29:01,418 รู้ไหมว่าตอนนี้ฉันคงจะกินอะไร 328 00:29:02,334 --> 00:29:04,168 แซนด์วิชชิวิโตจากบาร์อาโรเซนา 329 00:29:04,793 --> 00:29:06,376 แคนาเดียนชิวิโต 330 00:29:06,459 --> 00:29:08,459 ฉันคงจะกินสเต๊กมิลาเนซ่าจากลา มัสโกตา 331 00:29:08,543 --> 00:29:09,793 ใช่ 332 00:29:09,876 --> 00:29:11,793 - โปะไข่ดาวด้วย - และก็มันฝรั่งทอด 333 00:29:11,876 --> 00:29:14,418 - พวกเขาทำมิลาเนซ่าอร่อยมาก - อร่อยที่สุด 334 00:29:14,501 --> 00:29:17,501 มิลาเนซ่าสุดยอดมาก และก็ชิ้นใหญ่… 335 00:29:17,584 --> 00:29:20,084 กับมันฝรั่งทอดและก็แฮม 336 00:29:20,168 --> 00:29:21,001 - เบคอน - เฮ่ 337 00:29:24,168 --> 00:29:26,584 ทำไมพวกเขาไม่โยนอาหาร ลงมาจากเครื่องบินนะ 338 00:29:28,001 --> 00:29:29,168 ทำแบบนั้นคงไม่เข้าท่าน่ะ 339 00:29:30,334 --> 00:29:33,293 มันอาจจมลงไปในหิมะก็ได้ 340 00:29:33,376 --> 00:29:34,918 เราคงไม่มีวันได้เห็นมันอีก 341 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 พาคนเจ็บมาที่นี่ 342 00:29:51,543 --> 00:29:52,543 ค่อยๆ 343 00:29:53,043 --> 00:29:54,501 ระวังขาเขาด้วย 344 00:29:54,584 --> 00:29:56,168 นายอยู่ที่นี่ดีกว่านะ อาร์ตูโร 345 00:30:34,209 --> 00:30:35,626 แอนดีสมันใหญ่มาก 346 00:30:36,876 --> 00:30:41,001 พวกเขาต้องทำการค้นหาด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง แบบแบ่งเขต 347 00:30:41,084 --> 00:30:42,584 เมื่อวานพวกเขามาที่นี่ 348 00:30:42,668 --> 00:30:44,293 เราเห็นพวกเขาบินอยู่เหนือหัว 349 00:30:45,334 --> 00:30:47,168 วันนี้เราได้ยินพวกเขา แต่ไม่เห็นพวกเขา 350 00:30:47,251 --> 00:30:49,126 พนันได้เลยว่าพวกเขาคงกำลังหาที่อื่นอยู่ 351 00:30:49,209 --> 00:30:50,751 นั่นหมายความว่าพวกเขาไม่เห็นเรา 352 00:30:51,334 --> 00:30:52,376 พวกเขาจะมา 353 00:30:53,459 --> 00:30:56,543 - เราแค่ต้องมีศรัทธา - ศรัทธาเหรอ ถามจริง 354 00:30:56,626 --> 00:30:58,959 อย่าบอกพวกที่อายุน้อยกว่าเรานะ 355 00:30:59,959 --> 00:31:01,959 มันจะทำให้พวกเขาหมดกำลังใจ 356 00:31:02,793 --> 00:31:06,126 พวกนายแก่สุดและมีความรับผิดชอบ 357 00:31:09,418 --> 00:31:10,959 พวกเขาจะหาเราเจอ 358 00:31:16,876 --> 00:31:19,584 - เราอยู่แบบนี้ต่อไปไม่ได้ - เรามีเวลามากแค่ไหน 359 00:31:20,168 --> 00:31:22,168 - เคยได้ยินเรื่องกฎของเลขสามไหม - ไม่เคย 360 00:31:22,251 --> 00:31:25,376 ขาดอากาศสามนาทีตาย ขาดน้ำสามวันตาย 361 00:31:25,459 --> 00:31:27,001 ขาดอาหารสามสัปดาห์ตาย 362 00:31:27,084 --> 00:31:28,668 ขาดอาหารสามสัปดาห์ 363 00:31:28,751 --> 00:31:30,709 นี่แค่สามวันเอง ฉันหิวจะตายแล้ว 364 00:31:30,793 --> 00:31:33,418 ที่นี่มันแย่กว่าด้วยซ้ำ อากาศหนาวและเราก็อยู่บนที่สูง 365 00:31:33,501 --> 00:31:36,334 เราเผาผลาญแคลอรีมากขึ้นสามถึงสี่เท่า 366 00:31:36,418 --> 00:31:38,418 โรเก้บอกเราเรื่องแบตเตอรี่ 367 00:31:39,459 --> 00:31:40,918 มันอยู่ในหางเครื่องบิน 368 00:31:41,793 --> 00:31:47,834 ฉันว่าเราต้องขึ้นไปตรงจุดที่เครื่องบินชนเขา แล้วหามันมาทำให้วิทยุใช้การได้ 369 00:32:57,876 --> 00:32:59,168 เราต้องไปต่อ 370 00:32:59,251 --> 00:33:01,709 - หิมะยังแข็งอยู่ - นูมา 371 00:33:02,459 --> 00:33:03,459 เก็บแรงของนายไว้ 372 00:33:04,293 --> 00:33:06,376 ฉันไม่อยากแบกนายกลับ 373 00:33:09,543 --> 00:33:10,668 ฟิโต 374 00:33:11,918 --> 00:33:13,168 อะไรน่ะ 375 00:33:14,251 --> 00:33:15,793 มองจากตรงนี้เราไม่เห็นเครื่องบิน 376 00:33:26,793 --> 00:33:29,251 ต่อให้พวกเขาบินอยู่เหนือเราก็มองไม่เห็นเรา 377 00:33:44,584 --> 00:33:45,834 กลับกันเถอะ 378 00:33:52,043 --> 00:33:54,251 เราไม่ได้กินอะไรมาหกวันแล้ว 379 00:33:58,793 --> 00:34:01,209 เมื่อคืนเราแบ่งอาหารมื้อสุดท้ายกัน 380 00:34:02,084 --> 00:34:03,459 แครกเกอร์รสเค็ม 381 00:34:04,459 --> 00:34:05,584 ตอนนี้ไม่มีอะไรเหลือแล้ว 382 00:35:24,543 --> 00:35:26,626 คาร์ลิโตสบอกอะไรฉันบางอย่าง 383 00:35:28,668 --> 00:35:30,543 เขาบอกว่านันโดกำลังเสียสติ 384 00:35:31,668 --> 00:35:34,876 เมื่อคืนเขาบอกว่าเขาจะไม่ยอมอดตาย 385 00:35:34,959 --> 00:35:36,584 ฉันจะไม่ยอมอดตาย 386 00:35:37,334 --> 00:35:40,709 - เขาจะกินศพถ้าจำเป็นต้องกิน - ฉันจะกินศพถ้าจำเป็นต้องกิน 387 00:35:47,876 --> 00:35:50,251 ฉันบอกเขาว่าเราไม่มีทางเลือก 388 00:36:01,418 --> 00:36:03,834 ถ้าเราอยากไปต่อ เราต้องมีชีวิตอยู่ 389 00:36:07,293 --> 00:36:08,834 ถ้าจะมีชีวิตอยู่ เราต้องกิน 390 00:36:36,751 --> 00:36:37,751 มาร์เซโล 391 00:36:40,501 --> 00:36:41,834 ไม่มีใครมาหรอก 392 00:36:44,168 --> 00:36:45,876 เราจะอดตายกันหมด 393 00:36:47,126 --> 00:36:50,543 - กำลังอ่อนแอลง - เจ็ดวันเจ็ดคืนโดยที่ไม่มีอาหาร 394 00:36:51,043 --> 00:36:53,918 ไม่มีอะไรเลย ถ้าเราไม่กินอะไรสักอย่าง เราตายแน่ 395 00:36:54,584 --> 00:36:55,584 กินอะไรล่ะ 396 00:36:58,834 --> 00:37:00,501 นายบ้าไปแล้ว โรเบอร์โต 397 00:37:00,584 --> 00:37:02,543 นายจะทำให้คนอื่นบ้ากันไปหมดด้วย 398 00:37:02,626 --> 00:37:03,959 มีอาหารอยู่ข้างนอกนั่น 399 00:37:11,001 --> 00:37:13,209 มีโปรตีนอยู่ข้างนอก พลังงานที่เราต้องการ 400 00:37:13,293 --> 00:37:16,126 - ทำแบบนี้ต่อไปต่างหากที่บ้า - โรเบอร์โต 401 00:37:19,626 --> 00:37:22,459 โรเบอร์โตพูดถูก นี่เป็นเรื่องความเป็นความตาย 402 00:37:22,543 --> 00:37:26,084 ถ้ามีคนมาช่วยเราในสองวันล่ะ เรารอไม่ได้เหรอ 403 00:37:26,168 --> 00:37:27,918 รู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้านายไม่กิน 404 00:37:28,001 --> 00:37:29,001 โรเบอร์โต! 405 00:37:32,584 --> 00:37:34,251 ร่างกายนายแห้งเหี่ยวเหมือนต้นไม้ 406 00:37:34,334 --> 00:37:36,959 สมองนายก็เหมือนกัน นายคิดอะไรไม่ออก มาร์เซโล 407 00:37:37,043 --> 00:37:39,626 - ฉี่ฉันเป็นสีดำ - ฉี่ฉันด้วย 408 00:37:39,709 --> 00:37:40,876 ถ้าเราทำแบบนั้น… 409 00:37:42,584 --> 00:37:44,793 จะเกิดอะไรขึ้นกับเรา พระเจ้าจะให้อภัยเราไหม 410 00:37:44,876 --> 00:37:47,543 พระองค์จะเข้าใจว่า เราทำทุกวิถีทางเพื่อเอาตัวรอด 411 00:37:47,626 --> 00:37:49,626 พระเจ้าไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 412 00:37:49,709 --> 00:37:51,168 ขอโทษนะ มาร์เซโล 413 00:37:51,251 --> 00:37:52,918 โชคชะตาพาเรามาที่นี่ 414 00:37:53,001 --> 00:37:54,418 - โชคร้ายน่ะสิ - มันก็แค่เนื้อ 415 00:37:54,501 --> 00:37:57,251 - พวกนั้นเป็นคนที่เรารัก - นายจะหั่นศพเป็นชิ้นๆ ได้ยังไง 416 00:37:57,918 --> 00:37:59,543 ใครจะทำแบบนั้นได้ 417 00:38:04,251 --> 00:38:05,251 ฉันไง 418 00:38:07,334 --> 00:38:08,293 ฉันจะทำเอง 419 00:38:08,959 --> 00:38:10,001 ฉันด้วย 420 00:38:10,084 --> 00:38:11,626 ฉันไม่กินหรอก 421 00:38:12,584 --> 00:38:14,293 เรากินไม่ลงหรอกนะ 422 00:38:15,626 --> 00:38:17,126 มันถูกกฎหมายเหรอ 423 00:38:18,084 --> 00:38:19,751 เราจะไม่ติดคุกเหรอ 424 00:38:20,459 --> 00:38:23,168 - มันคงเหมือนการบริจาคอวัยวะ - อะไรนะ 425 00:38:23,251 --> 00:38:27,126 ถ้าจะบริจาคอวัยวะ ก็ต้องให้คนที่บริจาคอนุญาตก่อน 426 00:38:27,209 --> 00:38:28,959 มาร์เซโล มันเป็นความผิดอาญา 427 00:38:29,043 --> 00:38:32,668 เราจะใช้ร่างกายโดยไม่ได้รับอนุญาตไม่ได้ 428 00:38:32,751 --> 00:38:35,251 - เราต้องกิน - เราไม่มีสิทธิ์นั้น 429 00:38:35,334 --> 00:38:38,709 ฉันไม่มีสิทธิ์ที่จะรักษาชีวิตตัวเองไว้งั้นเหรอ 430 00:38:41,959 --> 00:38:43,793 ใครจะเอาสิทธิ์นั้นไปจากฉัน 431 00:40:58,376 --> 00:40:59,376 ซูซี่ 432 00:41:00,334 --> 00:41:02,793 ซูซี่ หายใจสิ 433 00:41:04,043 --> 00:41:05,251 ซูซาน่า 434 00:41:05,334 --> 00:41:06,793 ซูซาน่า หายใจสิ ไม่นะ 435 00:41:06,876 --> 00:41:07,876 กุสตาโว 436 00:41:08,793 --> 00:41:10,376 กุสตาโว มาช่วยฉันหน่อย 437 00:41:10,959 --> 00:41:12,084 ซูซาน่า 438 00:41:12,168 --> 00:41:13,709 - ช่วยฉันหน่อย - มีอะไรเหรอ 439 00:41:13,793 --> 00:41:17,376 - เธอไม่หายใจ ไม่รู้สิ - เอาขาเธอไว้ตรงนั้น ฉันจะจับหัวเธอไว้ 440 00:41:17,959 --> 00:41:20,126 โรเบอร์โต เธอไม่หายใจ โรเบอร์โต 441 00:41:20,209 --> 00:41:22,626 - โรเบอร์โต ช่วยเธอด้วย - อุ้มเธอมาตรงนี้ 442 00:41:23,459 --> 00:41:25,168 ช่วยฉันหน่อย กัส เร็วเข้า 443 00:41:25,251 --> 00:41:27,543 - เธอไม่หายใจ - ซูซี่ 444 00:41:28,584 --> 00:41:31,001 โคโค่ นิโคลิชเขียนจดหมายถึงพ่อแม่ 445 00:41:35,251 --> 00:41:36,668 "พ่อกับแม่ที่รัก 446 00:41:37,751 --> 00:41:40,959 ผมเขียนจดหมายถึงพ่อแม่ หลังจากเครื่องบินตกได้แปดวัน" 447 00:41:41,043 --> 00:41:43,543 (ซูซาน่า "ซูซี่" ปาร์ราโด อายุ 20 ปี) 448 00:41:44,959 --> 00:41:46,876 "เราอยู่ในที่ที่สวยงาม 449 00:41:47,876 --> 00:41:51,376 ล้อมรอบด้วยภูเขา มีทะเลสาบน้ำแข็งอยู่ไกลๆ 450 00:41:51,459 --> 00:41:54,209 ซึ่งจะเริ่มละลายทันทีที่อากาศอุ่นพัดมา" 451 00:41:55,918 --> 00:41:57,293 "เราทุกคนสบายดี" 452 00:41:58,376 --> 00:42:01,084 "ตอนนี้มีผู้รอดชีวิต 27 คน" 453 00:42:03,126 --> 00:42:05,959 "น้องสาวของนันโด ปาร์ราโดเสียชีวิตวันนี้" 454 00:42:08,793 --> 00:42:10,251 "ผมคิดถึงพ่อกับแม่มากเลย" 455 00:42:13,168 --> 00:42:14,918 "และผมก็สวดภาวนาอยู่ตลอดเวลา 456 00:42:17,084 --> 00:42:20,751 ขอพระองค์ช่วยให้ผม อย่างน้อยก็ได้เจอพ่อแม่อีกสักวัน" 457 00:42:41,334 --> 00:42:42,668 นี่คือสุสาน 458 00:42:49,001 --> 00:42:50,668 ฉันจะไม่อยู่ที่นี่ 459 00:43:00,084 --> 00:43:02,043 ผมปวดท้อง 460 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 ฉันรู้ มอนโช แต่สงบใจไว้ 461 00:43:04,376 --> 00:43:05,334 ผมหายใจไม่ออก 462 00:43:06,418 --> 00:43:08,501 มองฉันสิ มอนโช หายใจไว้ 463 00:43:09,418 --> 00:43:10,834 - ผมไม่อยาก… - หายใจไว้ 464 00:43:11,709 --> 00:43:14,626 - ผมหายใจไม่ออก - ออกสิ หายใจไว้ 465 00:43:14,709 --> 00:43:16,834 ผมต้องออกไปจากที่นี่ ผมหายใจไม่ออก 466 00:43:16,918 --> 00:43:20,751 คุณไปตอนนี้ไม่ได้ มอนโช มองฉันสิ สงบใจไว้ 467 00:43:20,834 --> 00:43:22,751 - ผมไม่อยากตาย - คุณจะไม่ตายหรอก 468 00:43:22,834 --> 00:43:25,709 - ผมไม่อยากตายที่นี่ - คุณจะไม่ตายหรอก มอนโช 469 00:43:26,459 --> 00:43:30,543 (วันที่เก้า 21 ตุลาคม 1972) 470 00:43:42,001 --> 00:43:44,876 ถ้าฉันตาย ฉันอนุญาตให้พวกนายกินศพฉัน 471 00:43:49,543 --> 00:43:51,043 พวกนายจะได้มีชีวิตอยู่ต่อไป 472 00:43:55,584 --> 00:43:57,793 ฉันก็อนุญาต 473 00:43:58,376 --> 00:43:59,376 ฉันด้วย 474 00:44:00,376 --> 00:44:01,751 ฉันก็อนุญาต 475 00:44:26,209 --> 00:44:29,418 ข้าแต่พระบิดา พระองค์สถิตในสวรรค์ พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ 476 00:44:29,501 --> 00:44:32,334 พระอาณาจักรจงมาถึง ขอให้ทุกสิ่งเป็นไป… 477 00:45:23,584 --> 00:45:24,584 ขอโทษนะ 478 00:45:34,209 --> 00:45:35,543 ขอโทษนะ มาร์เซโล 479 00:45:39,251 --> 00:45:40,543 ยกโทษให้ฉันนะ มาร์เซโล 480 00:45:44,543 --> 00:45:46,126 ขอโทษนะ ทุกคน 481 00:45:48,126 --> 00:45:49,376 เราไม่มีทางเลือก 482 00:45:49,459 --> 00:45:50,709 ขอโทษนะ มาร์เซโล 483 00:46:47,293 --> 00:46:48,709 อย่ามองฉันแบบนั้น โคเช่ 484 00:46:52,793 --> 00:46:54,834 ฉันมองนายแบบนี้ตลอด แดเนียล 485 00:47:15,626 --> 00:47:19,126 ลูกพี่ลูกน้องของเอสตราอุช มีงานที่แสนปวดร้าวใจที่สุด 486 00:47:21,043 --> 00:47:22,334 งานที่ไม่มีใครอยากทำ 487 00:47:24,543 --> 00:47:25,918 ฟิโตเลือกศพ 488 00:47:27,959 --> 00:47:30,084 ที่ทั้งสามคนหั่นเป็นชิ้น แล้วซ่อนไว้ 489 00:47:32,293 --> 00:47:34,418 ในที่ที่เรามองไม่เห็น 490 00:47:36,168 --> 00:47:39,209 พวกเขากันไม่ให้คนที่กินเสียสติ 491 00:47:57,793 --> 00:47:58,751 เฮ่! 492 00:47:58,834 --> 00:48:00,793 - อะไร - ฉันเจออะไรบางอย่าง 493 00:48:04,959 --> 00:48:06,043 วิทยุ 494 00:48:09,459 --> 00:48:10,418 มันเปียกโชกเลย 495 00:48:11,084 --> 00:48:12,293 เร็วเข้า รอย ซ่อมมัน 496 00:48:22,168 --> 00:48:24,626 พวกเราที่ไม่กินเฝ้ามองแต่ท้องฟ้า 497 00:48:28,584 --> 00:48:30,084 รอคอยสัญญาณ 498 00:48:40,709 --> 00:48:41,876 ซ้ายหรือขวา 499 00:48:43,293 --> 00:48:44,501 สูงๆ อีก โคโค่ 500 00:48:44,584 --> 00:48:47,209 ถ้านายอยากให้มันสูงกว่านี้ เราต้องหาสายไฟมา 501 00:48:47,293 --> 00:48:48,959 แล้วมัดมันไว้กับเสาหรืออะไรสักอย่าง 502 00:48:49,459 --> 00:48:50,793 ถือไว้ตรงนั้นแหละ 503 00:48:51,668 --> 00:48:53,293 ไปทางซ้ายอีกหน่อย 504 00:48:54,543 --> 00:48:55,626 อีกหน่อย 505 00:48:57,834 --> 00:49:00,126 ไม่ต้องมากขนาดนั้น ไปทางขวาอีกนิด 506 00:49:00,209 --> 00:49:01,126 นั่นแหละ 507 00:49:05,751 --> 00:49:07,293 ไปทางซ้ายหน่อย 508 00:49:08,376 --> 00:49:09,626 สูงๆ อีก โคโค่ 509 00:49:11,959 --> 00:49:13,959 ระวังสายไฟด้วย 510 00:49:22,626 --> 00:49:23,626 นี่ 511 00:49:27,334 --> 00:49:28,334 นั่นอะไร 512 00:49:30,084 --> 00:49:32,584 เถอะน่า กินกับหิมะมันง่ายกว่า 513 00:49:32,668 --> 00:49:34,043 ไม่เอา ขอบคุณนะ 514 00:49:34,126 --> 00:49:35,168 ฉันทนได้ 515 00:49:38,584 --> 00:49:40,084 นายต้องกินนะ นูมา 516 00:49:44,584 --> 00:49:46,376 มันไม่ถูกต้อง ปันโช 517 00:49:50,376 --> 00:49:54,293 ไม่! 518 00:50:02,126 --> 00:50:06,709 เอล เอสเปกตาดอร์ เรามีข้อมูลใหม่มารายงานให้คุณทราบ 519 00:50:06,793 --> 00:50:10,251 การค้นหาเครื่องบินอุรุกวัยที่ตก 520 00:50:10,334 --> 00:50:14,126 ในเทือกเขาแอนดีสซึ่งมีทีมรักบี้โอลด์ คริสเตียนส์ อยู่บนเครื่องได้สิ้นสุดลงแล้ว 521 00:50:14,209 --> 00:50:16,126 ในช่วงเวลาสิบวัน 522 00:50:16,209 --> 00:50:19,584 มีภารกิจค้นหาและกู้ภัย 66 ครั้ง 523 00:50:19,668 --> 00:50:22,543 ใช้เครื่องบิน 17 ลำจากกองทัพอากาศชิลี 524 00:50:22,626 --> 00:50:26,126 รวมถึงเครื่องบินจาก กองทัพอากาศอุรุกวัยและอาร์เจนตินา 525 00:50:26,209 --> 00:50:28,084 แต่ก็ไร้ประโยชน์ 526 00:50:28,168 --> 00:50:30,751 การพยายามค้นหาจะเริ่มอีกครั้งในต้นปีหน้า 527 00:50:30,834 --> 00:50:36,168 เมื่ออากาศอุ่นทำให้ทัศวิสัยดีขึ้น เพื่อค้นหาซากเครื่องบิน 528 00:50:36,251 --> 00:50:38,418 หน่วยกู้ภัยของกองทัพอากาศชิลี 529 00:50:38,501 --> 00:50:42,959 รายงานว่าจากอุบัติเหตุทางอากาศ 34 ครั้ง ที่เกิดขึ้นในเทือกเขาแอนดีส 530 00:50:43,043 --> 00:50:45,209 ไม่เคยพบผู้รอดชีวิตเลย 531 00:50:45,293 --> 00:50:48,709 เราจะกลับมาหลังพักโฆษณาครับ 532 00:50:52,251 --> 00:50:55,709 เพราะมันทำจากชิ้นส่วนคุณภาพ 533 00:50:55,793 --> 00:50:57,834 ด้วยสีสันและการออกแบบที่สวยงาม 534 00:50:58,668 --> 00:51:01,376 ปรับแต่งได้ มีสามรุ่นในแบบต่างๆ กัน 535 00:51:01,459 --> 00:51:05,793 บิซิเคลต้าส์ วิคตอเรีย จักรยานที่คว้าชัยชนะมากที่สุด 536 00:51:08,126 --> 00:51:09,251 ฉันคิดผิด 537 00:51:11,626 --> 00:51:13,584 ฉันขอให้พวกรอโดยเปล่าประโยชน์ 538 00:51:18,084 --> 00:51:19,918 แต่ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ฉันขอได้… 539 00:51:22,334 --> 00:51:23,459 ฉันขอให้พวกนายกิน 540 00:51:39,209 --> 00:51:41,376 สิ่งเดียวที่เราเหลืออยู่ที่นี่คือชีวิตของเรา 541 00:51:41,459 --> 00:51:43,959 เราต้องปกป้องมันเหนือสิ่งอื่นใด 542 00:51:54,626 --> 00:51:56,876 เราไปค้นหาหางเครื่องบิน 543 00:51:57,376 --> 00:51:59,959 โดยไม่บอกใคร ไม่วางแผนล่วงหน้า 544 00:52:01,293 --> 00:52:04,251 เราต้องหาแบตเตอรี่เพื่อทำให้วิทยุใช้งานได้ 545 00:52:24,084 --> 00:52:25,043 มีอยู่ตรงนั้นอีก 546 00:52:44,001 --> 00:52:47,876 (กัสตอน คอสเตมาเย อายุ 23 ปี) 547 00:52:53,959 --> 00:52:55,043 ฉันอยู่นี่แล้ว กัสตอน 548 00:53:00,876 --> 00:53:04,501 (รามอน มาร์ติเนซ อายุ 30 ปี) 549 00:53:04,584 --> 00:53:08,501 (โอวิดิโอ รามิเรซ อายุ 26 ปี) 550 00:53:10,668 --> 00:53:12,293 (อเล็กซิส ฮูนี อายุ 20 ปี) 551 00:53:15,668 --> 00:53:19,751 (กุยโด มากรี อายุ 23 ปี) 552 00:53:29,126 --> 00:53:31,293 นั่นแดเนียล ชอว์ ลูกพี่ลูกน้องของฟิโต 553 00:53:31,918 --> 00:53:34,251 เขานั่งข้างหลังฉันบนเครื่องบิน เขากระเด็นออกจากเครื่อง 554 00:53:34,959 --> 00:53:36,251 พระอาทิตย์จะตกแล้ว 555 00:53:36,334 --> 00:53:37,876 - เราต้องกลับกันแล้ว - ไม่ 556 00:53:38,959 --> 00:53:40,334 ไปหากันต่ออีกหน่อย 557 00:53:41,834 --> 00:53:44,834 ถ้าเราเจอทุกอย่างนี้อยู่ที่นี่ หางเครื่องบินอยู่ไม่ไกลแน่ 558 00:53:44,918 --> 00:53:46,959 (แดเนียล ชอว์ อายุ 24 ปี) 559 00:54:01,126 --> 00:54:02,293 ใครอยู่บนนั้น 560 00:54:03,168 --> 00:54:06,001 นูมา กุสตาโว และก็มาสปอนส์ 561 00:54:08,001 --> 00:54:09,543 พวกเขาไม่ได้เอาอะไรไปเลย 562 00:54:10,501 --> 00:54:13,001 อุณหภูมิบนนั้นต้องลดลง 20 หรือ 30 องศาแน่ๆ 563 00:54:13,918 --> 00:54:15,543 พอตกค่ำ พวกเขาแข็งตายแน่ 564 00:54:24,459 --> 00:54:27,376 ดวงอาทิตย์ทำให้หิมะละลาย และเราก็จมลึกถึงหัวเข่า 565 00:54:28,001 --> 00:54:30,126 ไม่ ทางนั้น! 566 00:54:38,376 --> 00:54:42,376 เราแทบก้าวต่อไปไม่ได้ และค่ำคืนทำให้เราติดอยู่ที่นั่น 567 00:54:54,876 --> 00:54:56,709 เราแข็งตายแน่ 568 00:54:58,209 --> 00:54:59,209 ตบฉันสิ 569 00:55:59,293 --> 00:56:01,751 ยิ่งพยายามหนีเท่าไหร่ 570 00:56:02,543 --> 00:56:04,543 ภูเขาก็เล่นงานหนักเท่านั้น 571 00:56:26,959 --> 00:56:28,959 กุส กินสิ 572 00:56:32,459 --> 00:56:33,584 นูมา 573 00:56:35,626 --> 00:56:37,043 พวกนายเห็นอะไรบนนั้น 574 00:56:42,751 --> 00:56:44,001 นูมา 575 00:56:44,084 --> 00:56:45,084 บอกฉันสิ 576 00:56:45,876 --> 00:56:47,876 มีแต่ภูเขากับหิมะ 577 00:56:48,418 --> 00:56:49,709 ทุกทิศทุกทางเลยเหรอ 578 00:56:50,543 --> 00:56:53,793 เท่าที่ฉันเห็น มันมีแค่นั้น 579 00:56:53,876 --> 00:56:54,918 แล้วทางตะวันตกล่ะ 580 00:56:55,584 --> 00:56:57,459 นายเห็นสิ่งที่อยู่หลังกำแพงน้ำแข็งไหม 581 00:56:57,543 --> 00:56:58,543 ไม่เห็น 582 00:57:00,626 --> 00:57:01,876 ไม่มีทางเห็นได้เลย 583 00:57:03,668 --> 00:57:05,126 ชิลีอยู่ข้างหลังมัน 584 00:57:07,251 --> 00:57:08,584 เราต้องไปที่นั่น 585 00:57:11,001 --> 00:57:12,293 แต่นายต้องกิน นูมา 586 00:57:12,376 --> 00:57:14,209 ไม่งั้นนายไปไม่ถึงชิลีแน่ 587 00:57:53,084 --> 00:57:53,918 กินสิ 588 00:58:18,168 --> 00:58:20,668 ผมเคี้ยวมันไม่เกินสองสามครั้ง 589 00:58:22,834 --> 00:58:24,334 แล้วก็ฝืนตัวเองกลืนเข้าไป 590 00:58:35,126 --> 00:58:39,918 เป็นครั้งแรกที่ผมคิดว่า มีความเป็นไปได้มากขึ้นเรื่อยๆ 591 00:58:40,418 --> 00:58:41,751 ที่ผมจะไม่มีวันได้กลับบ้าน 592 00:58:45,334 --> 00:58:47,084 แต่พอผมมองดูนันโด ผมก็รู้สึกมีความหวัง 593 00:58:50,459 --> 00:58:53,043 เขาฝึกทุกวัน หมกมุ่นกับความคิดเดียว 594 00:58:54,334 --> 00:58:58,043 ว่าหุบเขาเขียวขจีของชิลีอยู่เลยภูเขาลูกนั้นไป 595 00:59:00,334 --> 00:59:02,209 การปีนมันคือการฆ่าตัวตาย 596 00:59:08,709 --> 00:59:10,334 แต่ผมจะไปกับเขา 597 00:59:12,043 --> 00:59:16,126 (วันที่สิบเจ็ด วันที่ห้าของพายุ) 598 00:59:21,876 --> 00:59:23,793 ฟังนะ วาสโค ฉันจะตอบนาย 599 00:59:24,584 --> 00:59:26,501 เห็นชัดว่านายซื้อบทกวีนี้มาเล่า 600 00:59:28,376 --> 00:59:31,001 จงลุกขึ้นแล้วออกไปเดินเศร้าในความหนาว 601 00:59:32,709 --> 00:59:34,293 แรงนะ บ๊อบบี้ 602 00:59:34,376 --> 00:59:36,918 - พร้อมไหม คาร์ลิโตส เอาเลย - เฮ่! 603 00:59:37,001 --> 00:59:40,626 เรา 27 คนแทบมีที่ไม่พออยู่ นั่นอาจดูเป็นสัญญาณ 604 00:59:40,709 --> 00:59:44,168 ขณะที่เราเบียดเสียดกัน ในห้องเพรสซิเดนเชียลสวีทนั้น พวกเขาสบายดี 605 00:59:46,584 --> 00:59:48,918 ขณะที่โศกนาฏกรรมนี้เผยออกมา 606 00:59:49,001 --> 00:59:52,709 มองจากเปลญวนของฉัน ฉันเห็นวีรบุรุษไร้ผ้าคลุม ผู้หาญกล้า 607 00:59:54,293 --> 00:59:56,584 บางครั้งแม้ว่า ฉันเดือดดาลหนักหนา 608 00:59:56,668 --> 00:59:59,543 การอยู่กับนาย คือของขวัญจากชีวิตที่ได้มา ผู้มีปัญญา 609 01:00:01,084 --> 01:00:03,709 แม้ว่าเราอยู่บนเครื่องบินลำนี้ ความหนาวจะทำเราสิ้นชีวี 610 01:00:04,376 --> 01:00:06,751 โคโค่โชคดีที่ฉันกุมเท้าของเขาไว้ 611 01:00:08,168 --> 01:00:10,293 แต่โคโค่ ไม่ต้องชินกับมันก็ได้ 612 01:00:10,793 --> 01:00:13,084 เราจะกลับไปอุรุกวัยบ้านเรา ที่ที่ครอบครัวเฝ้ารอ 613 01:00:13,168 --> 01:00:15,376 - เยี่ยมเลย - ตานายแล้ว โคกิโต 614 01:00:15,459 --> 01:00:17,626 ของฉันมันจะกินใจนิดหน่อย 615 01:00:18,626 --> 01:00:20,668 13 ตุลาคมเป็นวันเกิดแม่ฉัน 616 01:00:21,876 --> 01:00:23,626 ฉันขอพรพระเจ้าเพียงอย่างเดียว 617 01:00:24,418 --> 01:00:26,001 ให้ส่งฉันกลับบ้านอย่างปลอดภัย 618 01:00:26,626 --> 01:00:29,418 - ปาร์ตี้ปีหน้า จะได้มีฉันต่อไป - เยี่ยมเลย 619 01:00:29,501 --> 01:00:31,001 ดีมาก โคโค่ 620 01:00:31,084 --> 01:00:33,709 - เยี่ยม - เรามีคนที่เพอร์เฟกต์อยู่ที่นี่ 621 01:00:34,293 --> 01:00:36,793 แต่ก็มีคนที่ไร้ทิศทาง 622 01:00:37,459 --> 01:00:39,709 ไม่รู้ว่าใครชนะเลือกตั้งประธานาธิบดี 623 01:00:41,584 --> 01:00:43,251 โคตรห่วยเลยว่ะ 624 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 - ก็ได้ - ห่วยจริงๆ 625 01:00:46,126 --> 01:00:49,168 อย่างน้อยฉันก็ทำงาน ไม่เหมือนใครบางคน 626 01:00:49,251 --> 01:00:51,626 ที่นี่บนภูเขาลูกนี้ ช่างเครียดหนักหนา 627 01:00:52,959 --> 01:00:55,209 ฉันอยากหนีมันไปเหมือนเสือพูมา 628 01:00:56,251 --> 01:01:00,251 แต่ก่อนอื่น ฉันต้องฟังบทกวี จากเพื่อนผู้แสนดีที่ชื่อนูมา 629 01:01:06,668 --> 01:01:09,376 บนภูเขาน้ำแข็งที่เย็นยะเยือกแห่งนี้ 630 01:01:09,876 --> 01:01:12,709 ไม่มีสิ่งใด แม้แต่แมงมุมก็ตาย 631 01:01:15,168 --> 01:01:17,751 อยู่ในตู้เย็นใบนี้ 632 01:01:19,334 --> 01:01:22,043 บนเนินลาดเย็นยะเยือก และโขดหินของภูเขา 633 01:01:25,001 --> 01:01:26,084 ของภูเขา… 634 01:01:27,251 --> 01:01:29,001 เอาละ ปรบมือให้นูมาหน่อย 635 01:01:30,918 --> 01:01:31,918 เก่งมาก 636 01:02:21,459 --> 01:02:23,709 ช่วยด้วย! 637 01:02:34,459 --> 01:02:35,459 รอย! 638 01:02:54,043 --> 01:02:54,959 รอย! 639 01:02:56,709 --> 01:03:00,418 - พวกเขาอยู่ข้างล่างนั่น - ฉันอยู่นี่ 640 01:03:01,709 --> 01:03:03,293 เร็วเข้า ขุดเร็ว! 641 01:03:06,043 --> 01:03:06,959 ฟิโต! 642 01:03:09,126 --> 01:03:10,668 ตินติน! 643 01:03:10,751 --> 01:03:12,751 แข็งใจไว้! 644 01:03:12,834 --> 01:03:15,876 แข็งใจไว้ พวกเขาจะช่วยนายออกมา 645 01:03:18,418 --> 01:03:20,209 - โคเช่ ช่วยด้วย - ช่วยพวกเขาออกมา 646 01:03:20,293 --> 01:03:21,459 ขุด เร็วเข้า! 647 01:03:21,543 --> 01:03:22,668 แข็งใจไว้! 648 01:03:22,751 --> 01:03:24,001 แข็งใจไว้! 649 01:03:25,334 --> 01:03:26,668 ขุด! 650 01:03:28,918 --> 01:03:31,876 ช่วยด้วย ขอร้อง! 651 01:03:33,376 --> 01:03:34,543 อดทนไว้ นูมา 652 01:03:35,209 --> 01:03:36,501 นูมา ฉันจะช่วยนายออกมา 653 01:03:44,709 --> 01:03:46,043 ปันโช! 654 01:03:51,959 --> 01:03:52,876 โคโค่! 655 01:03:53,876 --> 01:03:55,793 ลิเลียนาอยู่ข้างใต้ อย่าเหยียบตรงนั้น 656 01:03:55,876 --> 01:03:58,584 อย่าเหยียบตรงนั้น ลิเลียนาอยู่ข้างใต้ ให้ตายสิ 657 01:03:58,668 --> 01:04:01,043 ให้ตายสิ อย่าเหยียบตรงนั้นนะ ลิเลียนาอยู่ตรงนั้น 658 01:04:01,543 --> 01:04:05,084 ลิเลียนา แข็งใจไว้ อย่าเหยียบตรงนั้น ลิเลียนาอยู่ข้างล่างนั่น 659 01:04:05,168 --> 01:04:07,834 อย่าเหยียบตรงนั้น ผมจะช่วยคุณออกมา ที่รัก 660 01:04:07,918 --> 01:04:08,918 นี่ไง 661 01:04:09,001 --> 01:04:10,834 โคโค่ เร็วเข้า! 662 01:04:10,918 --> 01:04:12,834 โคโค่! 663 01:04:15,001 --> 01:04:15,918 โคโค่! 664 01:04:19,293 --> 01:04:20,293 หายใจสิ 665 01:04:21,209 --> 01:04:23,293 หายใจ 666 01:04:25,043 --> 01:04:26,126 หายใจสิ ที่รัก 667 01:04:26,626 --> 01:04:27,834 เธอไม่หายใจ 668 01:04:28,543 --> 01:04:30,001 - หายใจสิ - เขาไม่หายใจ 669 01:04:30,084 --> 01:04:32,459 - ที่รัก หายใจสิ - แข็งใจไว้ 670 01:04:32,543 --> 01:04:33,418 หายใจสิ 671 01:04:34,459 --> 01:04:36,043 หายใจสิ ที่รัก หายใจสิ 672 01:04:43,376 --> 01:04:44,501 นั่นเสียงอะไร 673 01:04:44,584 --> 01:04:45,584 เกิดอะไรขึ้น 674 01:04:46,376 --> 01:04:48,001 เกิดอะไรขึ้น 675 01:05:13,626 --> 01:05:14,793 เร็วเข้า 676 01:05:16,709 --> 01:05:17,876 อากาศกำลังเข้ามา 677 01:05:17,959 --> 01:05:20,084 - มีออกซิเจน - ใช่ 678 01:05:21,876 --> 01:05:23,376 ทุกคนปลอดภัยไหม 679 01:05:24,001 --> 01:05:26,501 - อาร์ตูโร - ฉันยังไม่ตาย 680 01:05:26,584 --> 01:05:28,584 ฮาเวียร์ด้วย ลิเลียนาไม่รอด 681 01:05:28,668 --> 01:05:30,293 - วาสโค - ทางนี้ ฉันยังไม่ตาย 682 01:05:30,376 --> 01:05:32,043 นี่ฉันเอง โรเบอร์โต ฉันก็ยังไม่ตาย 683 01:05:32,126 --> 01:05:33,709 ฉันก็ยังไม่ตาย มอนโช 684 01:05:33,793 --> 01:05:34,751 เปโดร อัลกอร์ต้าอยู่นี่ 685 01:05:35,418 --> 01:05:37,418 ดิเอโก้ 686 01:05:37,501 --> 01:05:39,126 เขาตายแล้ว ฟิโต 687 01:05:39,793 --> 01:05:41,626 โรเก้ก็ตายแล้ว 688 01:05:41,709 --> 01:05:44,418 - มาสปอนส์ไม่รอด - นี่นันโด ฉันยังไม่ตาย 689 01:05:44,501 --> 01:05:46,001 เอนริเกกับฮวน คาร์โลสตายแล้ว 690 01:05:46,084 --> 01:05:47,543 - ตินติน เป็นอะไรไหม - ฉันอยู่นี่ 691 01:05:47,626 --> 01:05:48,751 โคโค่ 692 01:05:49,418 --> 01:05:52,501 - โคโค่ - โคโค่ตายแล้ว นี่รอย 693 01:05:52,584 --> 01:05:53,668 แล้วมาร์เซโลล่ะ 694 01:05:54,168 --> 01:05:55,626 - มาร์เซโล - มาร์เซโล! 695 01:05:55,709 --> 01:05:57,168 - มาร์เซโล! - มาร์เซโล! 696 01:05:57,251 --> 01:05:58,459 - มาร์เซโล - กัปตัน! 697 01:05:59,334 --> 01:06:00,584 มาร์เซโล! 698 01:06:10,376 --> 01:06:12,084 มาร์เซโลติดอยู่ใต้หิมะ 699 01:06:14,418 --> 01:06:17,376 เขาหยุดรู้สึกหนาวเพราะเขาไม่รู้สึกตัวเลย 700 01:06:19,584 --> 01:06:21,751 และการไม่รู้สึกอะไรอีกแล้วก็เป็นความโล่งใจ 701 01:06:24,876 --> 01:06:28,043 เรารอสิ่งนี้มา 17 วันแล้ว 702 01:06:30,501 --> 01:06:32,209 ช่วงเวลาแห่งความสงบ 703 01:06:35,084 --> 01:06:36,918 วินาทีแห่งความเงียบสงบ 704 01:06:56,626 --> 01:07:00,209 - มีหิมะทับเราอยู่เยอะแค่ไหน - อาจจะทั้งภูเขาเลยก็ได้ 705 01:07:02,168 --> 01:07:03,626 ทุกคนสวดภาวนา ขอร้องละ 706 01:07:04,376 --> 01:07:06,584 และพระเยซูโอรสของท่าน ทรงบุญนักหนา 707 01:07:08,001 --> 01:07:09,876 วันนี้วันที่ 30 ตุลาคม 708 01:07:11,043 --> 01:07:12,751 เป็นวันเกิดของผม 709 01:07:14,334 --> 01:07:15,626 ผมจะอายุ 25 แล้ว 710 01:07:19,751 --> 01:07:22,168 วันนี้มันยากมากที่จะไม่คิดถึงบ้าน 711 01:07:48,584 --> 01:07:51,334 ถ้ามีแสง แปลว่าเราอยู่ไม่ลึกเกินไป 712 01:07:58,709 --> 01:08:01,376 (ลิเลียนา นาวาร์โร เด เมโธล อายุ 34 ปี) 713 01:08:01,459 --> 01:08:03,501 (มาร์เซโล เปเรซ เดล กัสติโย อายุ 25 ปี) 714 01:08:03,584 --> 01:08:05,376 (คาร์โลส โรเก้ อายุ 24 ปี) 715 01:08:05,459 --> 01:08:07,418 (ฮวน คาร์โลส เมเนนเดซ อายุ 22 ปี) 716 01:08:07,501 --> 01:08:09,459 (เอนริเก ปลาเตโร่ อายุ 22 ปี) 717 01:08:09,543 --> 01:08:11,334 (ดิเอโก้ สตอร์ม อายุ 20 ปี) 718 01:08:11,418 --> 01:08:13,418 (กุสตาโว "โคโค่" นิโคลิช อายุ 20 ปี) 719 01:08:13,501 --> 01:08:16,626 (แดเนียล มาสปอนส์ อายุ 20 ปี) 720 01:08:21,126 --> 01:08:22,584 เราจะติดอยู่ที่นี่นานแค่ไหน 721 01:08:23,626 --> 01:08:25,459 จนกว่าพายุจะผ่านไป 722 01:08:44,543 --> 01:08:50,001 (วันที่สิบแปด ถูกฝังอยู่ใต้หิมะสองวัน) 723 01:08:55,876 --> 01:08:57,793 ความหิวโหยของเราสุดที่จะทนได้ 724 01:09:01,793 --> 01:09:06,626 จนถึงตอนนี้ ลูกพี่ลูกน้องของเอสตราอุช กินเนื้อคนได้เหมือนเนื้อสัตว์ 725 01:09:07,834 --> 01:09:09,293 เนื้อที่ไม่มีชื่อ 726 01:09:10,543 --> 01:09:11,959 ไม่มีใบหน้า 727 01:09:14,543 --> 01:09:16,334 แต่ที่นี่ มันเป็นไปไม่ได้ 728 01:09:20,001 --> 01:09:24,001 ทุกคน พวกนายจะไม่ทำอะไรเลยเหรอ 729 01:09:35,334 --> 01:09:36,376 โรเบอร์โต 730 01:09:43,043 --> 01:09:44,459 เราต้องกินเพื่ออยู่รอดใช่ไหม 731 01:10:44,001 --> 01:10:45,751 นายจะยอมแพ้ตอนนี้เหรอ 732 01:10:50,209 --> 01:10:51,876 หลังจากทุกอย่างที่เราเจอมา 733 01:11:54,168 --> 01:11:56,584 เราต้องออกไปจากที่นี่ ฉันไม่อยู่ในนี้หรอก 734 01:11:57,793 --> 01:11:59,376 ฉันอยากออกไป 735 01:12:02,668 --> 01:12:03,918 แกต้องการอะไรจากฉัน 736 01:12:04,959 --> 01:12:06,251 พอเถอะ นูมา 737 01:12:06,334 --> 01:12:07,334 เร็วสิ 738 01:12:08,209 --> 01:12:09,251 หยุดได้แล้ว นูมา! 739 01:12:11,626 --> 01:12:12,543 นูมา! 740 01:12:26,834 --> 01:12:32,584 (วันที่ยี่สิบ ถูกฝังอยู่ใต้หิมะสี่วัน) 741 01:12:54,626 --> 01:12:55,584 ท้องฟ้า 742 01:12:56,376 --> 01:12:57,793 ฉันเห็นท้องฟ้า 743 01:13:02,043 --> 01:13:05,834 มอนโช นายออกไปก่อน นายตัวเล็กกว่า ไปสิ 744 01:13:22,959 --> 01:13:23,959 ดวงอาทิตย์ 745 01:13:26,084 --> 01:13:27,918 มาเร็ว 746 01:13:53,834 --> 01:13:55,001 เราทำสำเร็จ 747 01:13:59,334 --> 01:14:01,918 เฮ่! นายเห็นอะไร 748 01:14:02,501 --> 01:14:06,001 - มาร์การิต้าแฟนนายอยู่ที่นี่ อัลวาโร่ - ใส่บิกินี 749 01:14:06,501 --> 01:14:08,126 บอกเธอว่าฉันมาแล้ว 750 01:14:09,084 --> 01:14:10,334 เรายังไม่ตาย! 751 01:14:10,418 --> 01:14:11,876 เรายังไม่ตาย! 752 01:14:11,959 --> 01:14:13,626 เรายังอยู่ที่นี่! 753 01:14:23,459 --> 01:14:24,543 หยุดได้แล้ว พวก! 754 01:14:44,251 --> 01:14:46,251 ขวด 755 01:14:58,501 --> 01:14:59,793 ขานั่นเป็นไงบ้าง 756 01:15:01,251 --> 01:15:02,459 ไม่เป็นไร 757 01:15:02,543 --> 01:15:03,876 โดนบาดนิดเดียว 758 01:15:03,959 --> 01:15:05,876 เก็บแรงไว้ นูมา 759 01:15:07,126 --> 01:15:08,668 ฉันแทบจะทนไม่ไหวแล้ว 760 01:15:08,751 --> 01:15:10,376 อย่าพูดอย่างนั้นสิ อาร์ตูโร 761 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 อย่าหมดศรัทธา 762 01:15:15,376 --> 01:15:17,751 ตอนนี้ฉันมีศรัทธามากกว่าที่เคยมีซะอีก 763 01:15:19,376 --> 01:15:21,084 นายเป็นผู้ช่วยบาทหลวงทำพิธีแล้วเหรอ 764 01:15:22,834 --> 01:15:23,876 อย่าหัวเราะ 765 01:15:31,126 --> 01:15:32,043 แต่ศรัทธาของฉัน… 766 01:15:33,834 --> 01:15:35,251 ขอโทษนะ นูมา 767 01:15:37,001 --> 01:15:38,418 ไม่ใช่ศรัทธาในพระเจ้าของนาย 768 01:15:41,418 --> 01:15:42,543 เพราะพระเจ้าองค์นั้น 769 01:15:44,043 --> 01:15:46,168 บอกฉันว่าต้องทำอะไรที่บ้าน 770 01:15:48,209 --> 01:15:50,959 แต่ไม่ได้บอกว่าต้องทำอะไรในเทือกเขา 771 01:15:52,334 --> 01:15:53,834 สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 772 01:15:54,501 --> 01:15:56,751 ไม่อาจมองผ่านสายตาที่ฉันเคยเห็นได้ 773 01:15:59,043 --> 01:15:59,959 นูมา 774 01:16:01,626 --> 01:16:03,084 นี่คือสวรรค์ของฉัน 775 01:16:04,126 --> 01:16:06,001 และฉันศรัทธาในพระเจ้าอีกองค์ 776 01:16:08,084 --> 01:16:09,209 ฉันศรัทธา 777 01:16:10,626 --> 01:16:13,251 ในพระเจ้าที่โรเบอร์โตมีในหัวของเขา 778 01:16:14,376 --> 01:16:16,251 ตอนที่เขารักษาแผลของฉัน 779 01:16:20,084 --> 01:16:22,418 ศรัทธาในพระเจ้าที่นันโดมีในขาของเขา 780 01:16:24,376 --> 01:16:26,793 ตอนที่เขาเดินต่อไปไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 781 01:16:32,834 --> 01:16:34,793 ฉันศรัทธาในมือของแดเนียล 782 01:16:36,751 --> 01:16:38,334 ตอนที่เขาหั่นเนื้อ 783 01:16:40,626 --> 01:16:42,459 และฟิโต ตอนที่เขาเอามันมาให้เรา 784 01:16:44,501 --> 01:16:47,001 โดยไม่บอกว่ามันเป็นเนื้อของเพื่อนเราคนไหน 785 01:16:48,084 --> 01:16:50,168 เราจะได้กินมัน 786 01:16:54,168 --> 01:16:56,209 โดยไม่ต้องนึกถึงนัยน์ตาของพวกเขา 787 01:17:00,126 --> 01:17:01,793 ฉันศรัทธาในพระเจ้าองค์นั้น 788 01:17:04,501 --> 01:17:05,918 ฉันศรัทธาโรเบอร์โต 789 01:17:07,668 --> 01:17:08,793 ศรัทธานันโด 790 01:17:11,959 --> 01:17:13,043 ศรัทธาแดเนียล 791 01:17:14,959 --> 01:17:16,126 ศรัทธาฟิโต 792 01:17:19,501 --> 01:17:21,168 และเพื่อนๆ ของเราที่ตาย 793 01:17:26,043 --> 01:17:27,918 นายเป็นนักปรัชญา อาร์ตูโร 794 01:17:31,043 --> 01:17:32,459 เป็นผู้ช่วยบาทหลวงและนักปรัชญา 795 01:17:38,501 --> 01:17:40,334 (อิเนซ) 796 01:17:50,293 --> 01:17:51,293 เร็วเข้า เพื่อน 797 01:17:51,376 --> 01:17:53,251 - เร็วเข้า - เราต้องไปแล้ว 798 01:17:54,251 --> 01:17:55,418 ดูดวงอาทิตย์สิ 799 01:17:55,501 --> 01:17:56,584 เราต้องรอ 800 01:17:57,209 --> 01:17:59,834 - เพื่ออะไร - เพื่อเตรียมตัว 801 01:18:00,501 --> 01:18:02,251 ถ้ามีพายุล่ะ 802 01:18:03,001 --> 01:18:04,751 เราต้องรอจนกว่ามันจะอุ่นกว่านี้ 803 01:18:04,834 --> 01:18:06,959 เราอยู่ข้างนอกไม่ได้สักคืน 804 01:18:07,709 --> 01:18:09,001 บอกเขาสิ นูมา 805 01:18:09,793 --> 01:18:11,626 อากาศอุ่นจะเริ่มพัดมาวันที่ 15 พฤศจิกายน 806 01:18:11,709 --> 01:18:14,084 อุณหภูมิสูงขึ้น ความเสี่ยงจากพายุจะน้อยลง 807 01:18:14,168 --> 01:18:18,168 - สองอาทิตย์ แค่รออยู่เฉยๆ - ไม่ใช่ เตรียมตัวด้วย 808 01:18:19,251 --> 01:18:22,501 การออกไปเสี่ยงกับอากาศโดยไม่มีแผน ไม่ช่วยให้เราไปถึงไหนได้ 809 01:18:23,001 --> 01:18:25,626 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราต้องไปไกลแค่ไหน 810 01:18:26,209 --> 01:18:27,084 เฮ่! 811 01:18:28,376 --> 01:18:29,918 มาช่วยเราตรงนี้หน่อย 812 01:18:30,001 --> 01:18:32,418 - นั่งเก้าอี้พวกนั้นสบายดีไหม - มาเร็ว 813 01:18:32,501 --> 01:18:34,459 - มาเร็ว เพื่อน - ไปช่วยหน่อย 814 01:18:35,168 --> 01:18:36,251 เรียบร้อยไหม 815 01:18:36,334 --> 01:18:37,751 หยิบแผ่นพวกนั้นมา 816 01:18:37,834 --> 01:18:39,418 เอ้านี่ ลุยเลย 817 01:18:40,584 --> 01:18:41,626 ให้ช่วยไหม 818 01:19:04,459 --> 01:19:09,626 (วันที่ 34 อากาศอุ่นเริ่มพัดมา) 819 01:19:18,168 --> 01:19:20,251 ช่วยฉันหน่อย โรเบอร์โต นูมา ช่วยฉันหน่อย 820 01:19:21,709 --> 01:19:23,668 ประคองหัวเขาไว้ ช้าๆ นะ 821 01:19:23,751 --> 01:19:25,001 ยกเขาขึ้น เร็วเข้า 822 01:19:27,209 --> 01:19:29,168 ช้าๆ 823 01:19:30,334 --> 01:19:32,584 ไม่เป็นไร อาร์ตูโร เรียบร้อย 824 01:19:32,668 --> 01:19:35,251 ค่อยๆ ดึงเสื้อเขาขึ้น แบบนี้ 825 01:19:43,918 --> 01:19:45,251 อาร์ตูโรป่วยหนัก 826 01:19:45,918 --> 01:19:48,959 ฉันว่าเขาอยู่ได้อีกสามวัน วาสโค อาจนานกว่านั้นสองสามวัน 827 01:19:49,459 --> 01:19:50,543 นายคิดว่าไง 828 01:19:50,626 --> 01:19:51,834 เรื่องอะไร 829 01:19:52,334 --> 01:19:55,001 - พวกเขาจะอยู่ได้นานแค่ไหน - นายต้องการอะไร 830 01:19:55,834 --> 01:19:56,834 บอกมาสิ 831 01:19:58,418 --> 01:19:59,459 นายต้องการอะไร 832 01:20:02,251 --> 01:20:05,001 เราทำทุกอย่างที่ทำได้ในฐานะหมอ โรเบอร์โต 833 01:20:06,793 --> 01:20:09,334 สุดท้ายเราจะกลายเป็นคนขุดหลุมฝังศพ 834 01:20:11,626 --> 01:20:13,251 ฉันรู้ว่ามันยาก 835 01:20:14,001 --> 01:20:16,584 แต่ขานายแข็งแกร่งที่สุดในทีม 836 01:20:17,918 --> 01:20:19,709 นายต้องเดินเพื่อพวกเราที่เหลือ 837 01:20:26,543 --> 01:20:27,626 ส่งบอลมา! 838 01:20:29,501 --> 01:20:30,959 โรเบอร์โต ส่งบอลมา! 839 01:20:31,959 --> 01:20:33,126 ใจเย็นๆ 840 01:20:33,626 --> 01:20:35,126 ตรงนั้น ย้ายเขาไปกันเถอะ 841 01:20:38,418 --> 01:20:40,001 โอเค 842 01:20:40,751 --> 01:20:41,834 วางเขาไว้ตรงนี้ 843 01:20:49,876 --> 01:20:53,168 ฉันอยู่นี่ หายใจไว้ อาร์ตูโร เร็วเข้า 844 01:20:53,793 --> 01:20:56,751 ปอดของอาร์ตูโร โนเกอีราเต็มไปด้วยของเหลว 845 01:20:57,834 --> 01:20:58,959 พ่อทนต่อไปไม่ไหว 846 01:20:59,043 --> 01:21:00,043 นั่นแหละ 847 01:21:00,876 --> 01:21:01,918 อย่างนั้นแหละ 848 01:21:02,001 --> 01:21:03,626 กุสตาโวพยายามช่วยเขา 849 01:21:04,209 --> 01:21:05,584 นั่นแหละ 850 01:21:07,668 --> 01:21:09,459 แต่ไม่มีใครหายใจแทนเขาได้ 851 01:21:10,501 --> 01:21:11,876 นั่นแหละ 852 01:21:30,168 --> 01:21:34,543 (อาร์ตูโร โนเกอีรา อายุ 21 ปี) 853 01:21:36,084 --> 01:21:39,418 (อาร์ตูโร) 854 01:22:00,709 --> 01:22:02,251 เราต้องพยายามทำทุกอย่างที่ทำได้ 855 01:22:11,168 --> 01:22:12,793 พวกเราสี่คนอาสา 856 01:22:16,293 --> 01:22:18,459 เรามุ่งหน้าไปอาร์เจนตินา 857 01:22:19,126 --> 01:22:23,709 เราใส่เสื้อผ้าหลายชั้นมากขึ้น หวังที่จะรอดจากการอยู่ข้างนอกตอนกลางคืน 858 01:23:01,668 --> 01:23:02,709 นูมา! 859 01:23:15,209 --> 01:23:17,668 นุมา เป็นอะไรหรือเปล่า 860 01:23:24,376 --> 01:23:25,543 มันติดเชื้อ 861 01:23:32,876 --> 01:23:34,001 เราต้องกลับไป 862 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 เราแบกนูมาไม่ไหวหรอก 863 01:23:40,001 --> 01:23:42,626 - โรเบอร์โต - ฉันจะกลับไปคนเดียว 864 01:23:47,793 --> 01:23:49,084 เครื่องบินอยู่ไม่ไกล 865 01:24:01,959 --> 01:24:03,084 ขอโทษนะ 866 01:24:35,001 --> 01:24:37,584 เกิดอะไรขึ้น นูมา นูมา! 867 01:24:39,251 --> 01:24:41,209 - เกิดอะไรขึ้น - คนอื่นๆ อยู่ไหน 868 01:24:42,043 --> 01:24:44,001 นูมา ตอบฉันสิ พูดอะไรหน่อย นูมา 869 01:24:44,084 --> 01:24:46,834 นายอยู่ที่นี่แล้ว อยู่กับเรา เกิดอะไรขึ้น 870 01:24:54,876 --> 01:24:55,793 พ่อฉัน 871 01:24:56,293 --> 01:24:57,876 - วาสโค เราอยู่นี่ - พ่อ! 872 01:24:57,959 --> 01:25:00,043 - ใจเย็นๆ เราอยู่นี่ มองฉันสิ - แม่ฉันอยู่ไหน 873 01:25:00,126 --> 01:25:02,834 มองฉันสิ พ่อนายอยู่นี่ 874 01:25:03,834 --> 01:25:06,876 มองฉันสิ เราอยู่นี่ 875 01:25:11,459 --> 01:25:13,834 - พ่อ พ่อ มานี่ - หยุดเถอะ 876 01:25:16,293 --> 01:25:17,668 ใจเย็นๆ 877 01:25:18,668 --> 01:25:19,709 เราอยู่นี่แล้ว 878 01:25:21,376 --> 01:25:22,709 วาสโค 879 01:25:22,793 --> 01:25:24,543 - วาสโค มองฉันสิ - พ่อ! 880 01:25:32,543 --> 01:25:35,918 - ขอบคุณ - ราฟาเอล… ราฟาเอล อีเชวาร์เรน 881 01:25:36,501 --> 01:25:37,334 อีชาวาร์เรน 882 01:25:45,168 --> 01:25:50,584 (ราฟาเอล "วาสโค" อีชาวาร์เรน อายุ 22 ปี) 883 01:26:04,751 --> 01:26:06,334 ผมไม่เข้าใจเลย ฮาเวียร์ 884 01:26:07,043 --> 01:26:11,709 ตั้งแต่วินาทีที่เครื่องบินเราตก ผมพยายามช่วยทุกอย่างที่ช่วยได้ 885 01:26:13,501 --> 01:26:14,751 ผมพยายาม… 886 01:26:16,626 --> 01:26:18,543 ทำสิ่งที่ถูกต้องมาตลอด 887 01:26:22,668 --> 01:26:24,709 แต่ตอนนี้ขาผมเป็นแบบนี้… 888 01:26:28,834 --> 01:26:30,126 ผมไร้ประโยชน์จริงๆ 889 01:26:34,959 --> 01:26:36,543 ทั้งหมดนี้มันหมายความว่ายังไง 890 01:26:37,459 --> 01:26:43,418 อาร์ตูโร วาสโค และคนอื่นๆ ทุกคนที่ตาย 891 01:26:51,209 --> 01:26:53,959 ลิเลียนาก็พยายามเต็มที่ ตลอดเวลาเลย 892 01:26:58,334 --> 01:27:03,834 ในช่วงที่หิมะถล่ม ตอนอยู่ใต้หิมะ ผมรู้สึกว่าร่างของเธออยู่ข้างใต้ผม 893 01:27:08,251 --> 01:27:11,501 ผมอยู่ลึกลงไปแค่ไม่กี่เซนติเมตร 894 01:27:11,584 --> 01:27:14,001 ผมเลยโผล่หัวออกมาได้ 895 01:27:14,084 --> 01:27:18,168 แล้วก็ตะโกนสุดเสียง "ลิเลียนา แข็งใจไว้" 896 01:27:18,668 --> 01:27:20,584 "ผมจะช่วยคุณออกมา ผมยังไม่ตาย" 897 01:27:21,751 --> 01:27:23,834 ผมเห็นพวกเขาเดินเหยียบย่ำเธอ 898 01:27:23,918 --> 01:27:26,668 ผมเลยตะโกนว่า "อย่าเหยียบตรงนั้น" 899 01:27:27,168 --> 01:27:29,918 อย่าเหยียบตรงนั้น ลิเลียน่าอยู่ข้างใต้ 900 01:27:33,043 --> 01:27:36,501 เธอออกมาไม่ได้ ถ้าผมไม่ออกมาก่อน 901 01:27:39,043 --> 01:27:43,084 แต่ผมขยับไม่ได้เพราะเท้าผมยันหน้าอกเธออยู่ 902 01:27:45,251 --> 01:27:49,209 ถ้าผมพยายามออกมา ผมจะยันเธอจมลึกลงไปอีก 903 01:27:55,251 --> 01:27:57,334 มันมีความหมายตรงไหน นูมา 904 01:28:03,668 --> 01:28:06,918 ตอนเราขุดไปถึงลิเลียนา เธอตายแล้ว 905 01:28:07,834 --> 01:28:10,751 และขณะที่พวกเขาขุดช่วยเพื่อนๆ เราออกมา 906 01:28:10,834 --> 01:28:13,709 คนหนึ่งตาย คนหนึ่งรอด 907 01:28:14,459 --> 01:28:19,626 ผมกอดลิเลียนาแน่นที่สุดเท่าที่จะทำได้ 908 01:28:20,709 --> 01:28:24,043 และผมก็รู้สึกถึงความรักที่ผมไม่เคยรู้สึกมาก่อน 909 01:28:31,084 --> 01:28:33,543 ผมรู้ว่าผมมีจุดมุ่งหมาย 910 01:28:35,251 --> 01:28:39,543 เอาความรักที่ผมกอดแนบแน่นไว้กับอกผมนั้น 911 01:28:41,168 --> 01:28:43,501 กลับไปให้ลูกๆ ของผม 912 01:28:47,001 --> 01:28:48,959 การตายของเธอไม่ได้สูญเปล่า 913 01:28:53,834 --> 01:28:55,793 แผลนั่นไม่ได้ทำให้คุณไร้ประโยชน์ 914 01:29:35,668 --> 01:29:37,876 ไม่มีทางเลย เร็วสิ รอย นายจะช่วยฉันไหมเนี่ย 915 01:29:37,959 --> 01:29:39,209 นันโด 916 01:29:40,168 --> 01:29:41,918 ได้ข่าวว่าตอนนี้นายขี้เกียจ 917 01:29:42,418 --> 01:29:45,209 นายเอาแต่นอนทั้งวัน ทำไมล่ะ 918 01:29:46,168 --> 01:29:48,709 - นายต้องฝึกนะ - นายมาทำอะไรที่นี่ 919 01:29:49,293 --> 01:29:50,543 นายต้องไม่เชื่อแน่ๆ 920 01:29:51,918 --> 01:29:55,626 เราเดินไปทางตะวันออกสองสามชั่วโมง 921 01:29:57,334 --> 01:30:00,751 แล้วจู่ๆ เราก็เห็นหางเครื่องบินอยู่ที่หลังเนินเขา 922 01:30:02,459 --> 01:30:04,251 เราคงไม่มีทางหามันเจอแน่ 923 01:30:05,584 --> 01:30:07,543 มันพุ่งไปข้างหน้า 924 01:30:09,293 --> 01:30:10,293 ไปที่อีกฝั่ง 925 01:30:11,209 --> 01:30:12,376 เหลือเชื่อจริงๆ 926 01:30:12,876 --> 01:30:15,543 มีกระเป๋าเดินทาง กับเสื้อโค้ตสะอาดๆ เต็มไปหมด 927 01:30:16,418 --> 01:30:17,709 เหล้ารัมหลายขวด 928 01:30:19,293 --> 01:30:20,793 บุหรี่ 929 01:30:24,793 --> 01:30:25,959 และช็อกโกแลต 930 01:30:31,584 --> 01:30:33,668 เดี๋ยว อย่ากินกระดาษห่อ 931 01:30:35,584 --> 01:30:38,293 นายจะมาบอกฉันไม่ได้ว่า ฉันกินอะไรได้และกินอะไรไม่ได้ 932 01:30:40,668 --> 01:30:41,668 เอ้านี่ 933 01:30:49,418 --> 01:30:51,043 นายพูดถูก นูมา 934 01:30:51,126 --> 01:30:53,376 เราอยู่ในสภาพแวดล้อมธรรมชาติทั้งคืน 935 01:30:54,334 --> 01:30:55,709 ปาฏิหาริย์มากที่เรารอดมาได้ 936 01:30:59,001 --> 01:31:01,001 แต่เราเจอแบตเตอรี่ของเครื่องบิน 937 01:31:03,626 --> 01:31:04,959 มันอยู่ในหางเครื่องบิน 938 01:31:09,834 --> 01:31:12,084 เอาวิทยุมาที่นี่ง่ายกว่า 939 01:31:14,459 --> 01:31:16,501 นายเห็นรอยซ่อมวิทยุพกพานั่นไหม 940 01:31:16,584 --> 01:31:19,501 โรเบอร์โตคิดว่าเขาซ่อมวิทยุจากเครื่องบินได้ 941 01:31:21,209 --> 01:31:22,709 เราจะกลับไปที่นั่น 942 01:31:24,126 --> 01:31:25,251 เราต้องลองดู 943 01:31:50,043 --> 01:31:53,626 นันโด โรเบอร์โต ตินติน และรอย ไปที่หางเครื่องบิน 944 01:31:58,584 --> 01:32:00,293 ผมอยากไปกับพวกเขาได้จริงๆ 945 01:32:04,834 --> 01:32:07,668 รอยอ่อนแอมากและไม่คิดว่าวิทยุจะใช้งานได้ 946 01:32:07,751 --> 01:32:10,126 เร็วเข้า รอย เรามีเวลาไม่มาก 947 01:32:10,709 --> 01:32:12,126 เขากลัวมาก 948 01:32:13,501 --> 01:32:15,334 แต่เขาทำมันเพื่อคนทั้งกลุ่ม 949 01:32:25,876 --> 01:32:27,626 - ไม่อยากเชื่อเลย - เก่งมาก รอย 950 01:32:37,251 --> 01:32:39,501 หนึ่ง ซี หก ศูนย์ หนึ่ง 951 01:32:40,126 --> 01:32:42,543 บี ไม่ใช่เส้นนั้น เส้นไหนเนี่ย 952 01:32:43,834 --> 01:32:45,709 - หนึ่ง เจ็ด เส้นนี้ - เจ็ด 953 01:32:45,793 --> 01:32:47,209 ถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ 954 01:32:49,834 --> 01:32:51,126 แล้วจะทำไง 955 01:32:51,209 --> 01:32:52,709 เราก็จะเดินทางกันต่อ 956 01:32:54,543 --> 01:32:55,501 ใช่ไหม โรเบอร์โต 957 01:32:56,168 --> 01:32:58,168 ไปทางตะวันตก ไปชิลี 958 01:33:02,459 --> 01:33:03,584 ฮัลโหล 959 01:33:05,626 --> 01:33:06,501 ฮัลโหล 960 01:33:08,209 --> 01:33:11,751 เราคือชาวอุรุกวัยที่เครื่องบินตก ในเทือกเขาแอนดีส ได้ยินไหม 961 01:33:12,376 --> 01:33:13,376 เราอยู่ที่นี่ 962 01:33:14,209 --> 01:33:15,251 ฮัลโหล 963 01:33:20,001 --> 01:33:20,959 ฮัลโหล 964 01:33:36,543 --> 01:33:40,251 ทุกวันที่ผ่านไป เราสูญเสียชีวิตที่เราเหลืออยู่มากขึ้น 965 01:33:45,584 --> 01:33:46,751 ค่อยๆ นะ 966 01:33:46,834 --> 01:33:50,584 อาหารไม่เพียงพอ เราเลยต้องฉีกเนื้อติดกระดูกกิน 967 01:33:52,418 --> 01:33:54,418 สิ่งที่ไม่เคยอยู่ในความคิด 968 01:33:55,376 --> 01:33:56,751 ตอนนี้กลายเป็นเรื่องปกติไปแล้ว 969 01:34:00,501 --> 01:34:02,501 และเราก็เลิกใส่ใจ 970 01:34:05,084 --> 01:34:06,084 เถอะน่า 971 01:34:07,959 --> 01:34:09,293 เอ้านี่ กินหน่อยสิ 972 01:34:11,668 --> 01:34:13,043 นายต้องกินนะ นูมา 973 01:34:28,584 --> 01:34:29,751 กินครึ่งนึง 974 01:34:32,459 --> 01:34:33,668 อย่ายอมแพ้ตอนนี้ 975 01:34:34,334 --> 01:34:36,293 ฉันไม่ได้ยอมแพ้ ปันโช 976 01:34:37,459 --> 01:34:38,793 ฉันกำลังจะตาย 977 01:34:46,376 --> 01:34:47,501 และมันก็เจ็บปวด 978 01:34:49,043 --> 01:34:50,834 ที่ช่วยพวกนายไม่ได้อีกแล้ว 979 01:34:50,918 --> 01:34:52,293 เหลวไหลน่า 980 01:34:53,793 --> 01:34:55,043 ห่วงตัวเองเถอะ 981 01:34:57,043 --> 01:34:58,626 ห่วงตัวเองเหรอ 982 01:35:02,209 --> 01:35:03,668 ดูฉันสิ 983 01:35:03,751 --> 01:35:06,001 ฉันอายุ 25 ปีนะ ปันโช 984 01:35:06,668 --> 01:35:10,376 ฉันมีอนาคตทั้งชีวิตรออยู่ ฉันมีอะไรต้องทำอีกเยอะ 985 01:35:11,501 --> 01:35:14,793 ฉันอยากเจอพี่น้องของฉันอีกครั้ง 986 01:35:14,876 --> 01:35:17,168 ฉันอยากเจอพ่อแม่ฉัน 987 01:35:17,668 --> 01:35:18,959 ฉันอยากเต้นรำ 988 01:35:19,043 --> 01:35:21,001 - นายไม่เคยเต้นรำ - ฉันรู้ 989 01:35:23,001 --> 01:35:24,251 แต่ตอนนี้ฉันอยากเต้น 990 01:35:25,209 --> 01:35:27,126 ฉันอยากทำทุกอย่าง ปันโช 991 01:35:29,334 --> 01:35:30,334 ฉันอยากหัวเราะ 992 01:35:30,418 --> 01:35:33,043 - ฉันอยากร้องไห้ - งั้นก็ร้องไห้สิ 993 01:35:33,126 --> 01:35:34,584 - ฉันร้องไม่ออก - ร้องสิ 994 01:35:35,543 --> 01:35:37,459 เร็วสิ ร้องไห้เลย 995 01:35:38,918 --> 01:35:40,209 ร้องไห้กับฉัน 996 01:35:41,459 --> 01:35:42,793 นายหัวเราะทำไม 997 01:35:44,043 --> 01:35:45,126 ร้องไห้กับฉันสิ เร็วเข้า 998 01:35:46,209 --> 01:35:47,209 ระบายมันออกมา 999 01:35:51,543 --> 01:35:52,876 ร้องไห้สิ เด็กโง่ 1000 01:35:55,126 --> 01:35:56,126 ร้องเลย 1001 01:36:21,668 --> 01:36:23,709 นันโด มาดูสิ 1002 01:36:29,543 --> 01:36:31,793 - อะไรน่ะ - มันกันน้ำ 1003 01:36:32,418 --> 01:36:33,751 เราใช้มันได้ใช่ไหม 1004 01:36:34,959 --> 01:36:36,751 มันหุ้มท่อไว้ 1005 01:36:36,834 --> 01:36:39,084 - มีอีกไหม - มี เพียบเลย 1006 01:36:40,959 --> 01:36:41,793 หนึ่งซี 1007 01:36:53,293 --> 01:36:55,126 ไม่! 1008 01:37:00,376 --> 01:37:03,834 (วันนี้ 29 พฤศจิกายน 1972) 1009 01:37:03,918 --> 01:37:07,126 (มีผู้รอดชีวิตอีก 17 คนอยู่ข้างบน) 1010 01:37:07,209 --> 01:37:11,209 (ในเครื่องบินอุรุกวัยที่ตกในเทือกเขา) 1011 01:37:26,793 --> 01:37:27,793 เกิดอะไรขึ้น 1012 01:37:29,626 --> 01:37:31,293 วิทยุใช้งานไม่ได้ 1013 01:37:32,751 --> 01:37:34,334 เราเจอผ้าผืนนี้ 1014 01:37:35,334 --> 01:37:38,043 - มันคืออะไร - ผ้ากันน้ำ 1015 01:37:39,168 --> 01:37:41,834 - เราทำเสื้อกั๊กได้ - ไม่ใช่เสื้อกั๊ก ตินติน 1016 01:37:42,334 --> 01:37:45,543 - ถุงนอน - ถ้าใช้มัน เรารอดอยู่ข้างนอกตอนกลางคืนได้ 1017 01:37:46,584 --> 01:37:48,209 เรามีผ้ามากพอ 1018 01:37:49,334 --> 01:37:50,959 เราทำถุงนอนใบใหญ่ได้ 1019 01:37:52,334 --> 01:37:53,668 เราจะไปเมื่อไหร่ โรเบอร์โต 1020 01:38:00,751 --> 01:38:01,751 โรเบอร์โต 1021 01:38:02,959 --> 01:38:03,959 เมื่อไหร่ 1022 01:38:06,584 --> 01:38:08,251 ถุงนอนเสร็จเมื่อไหร่ก็ไปเลย 1023 01:38:08,334 --> 01:38:10,418 ห้าสิบแปดวันหลังการหายไป 1024 01:38:10,501 --> 01:38:14,168 ของเครื่องบินแฟร์ไชลด์ 571 ของกองทัพอากาศอุรุกวัย 1025 01:38:14,251 --> 01:38:17,126 กับผู้โดยสาร 40 คนและลูกเรือห้าคน 1026 01:38:17,209 --> 01:38:21,251 ที่เช่าเหมาลำไปส่งทีมรักบี้โอลด์ คริสเตียนส์ 1027 01:38:21,334 --> 01:38:22,876 และเพื่อนๆ ของพวกเขาที่ชิลี 1028 01:38:22,959 --> 01:38:27,668 กองทัพอากาศได้เตรียมเครื่องบินซี 47 1029 01:38:27,751 --> 01:38:30,501 ที่จะเริ่มการค้นหาอีกครั้งในเทือกเขาแอนดีส 1030 01:38:31,751 --> 01:38:35,293 โรเบอร์โต กลับไปเริ่มใหม่ก็ไม่มีประโยชน์ 1031 01:38:35,793 --> 01:38:37,168 พวกเขาบอกว่าจะค้นหาเรา 1032 01:38:37,834 --> 01:38:41,334 ใช่ ไอ้พวกงั่งบางคน บินอยู่เหนือหัวเราแต่กลับไม่เห็นเรา 1033 01:38:41,418 --> 01:38:43,084 พวกเขาจะมาค้นหาศพ 1034 01:38:43,168 --> 01:38:46,293 - เราอยู่ที่นี่มาสองเดือนแล้ว - สองเดือน โรเบอร์โต 1035 01:38:46,376 --> 01:38:48,626 นายยังคิดว่า พวกเขาเชื่อว่าเรายังมีชีวิตอยู่งั้นเหรอ 1036 01:38:48,709 --> 01:38:51,334 - เรายังมีชีวิตอยู่ - มีชีวิตอยู่เหรอ 1037 01:38:51,418 --> 01:38:52,668 ดูสภาพเราสิ 1038 01:38:53,168 --> 01:38:54,459 ดูเขาสิ 1039 01:38:55,043 --> 01:38:56,334 แบบนี้เรียกว่ามีชีวิตอยู่เหรอ 1040 01:38:56,418 --> 01:38:58,751 การสวดภาวนาไม่ช่วยให้เราออกไปจากที่นี่ได้ 1041 01:38:59,251 --> 01:39:01,751 นายจะนอนบนภูเขาในถุงนอนนี่เหรอ 1042 01:39:08,584 --> 01:39:10,001 ทำอะไรน่ะ โรเบอร์โต 1043 01:39:10,668 --> 01:39:12,709 - หยุดนะ - โรเบอร์โต 1044 01:39:13,459 --> 01:39:14,709 นึกว่านายชอบซะอีก 1045 01:40:26,168 --> 01:40:27,168 ทุกคน 1046 01:40:28,168 --> 01:40:29,668 มองทางนี้ ได้เวลาถ่ายรูปแล้ว 1047 01:40:48,459 --> 01:40:50,876 ตินตินรบเร้าที่จะถ่ายรูป 1048 01:40:53,626 --> 01:40:57,418 ราวกับว่าเขากำลัง จับภาพการเดินทางที่เขาจะกลับจากมัน 1049 01:41:00,084 --> 01:41:02,001 อยากรู้จังว่าถ่ายรูปพวกนั้นไปให้ใคร 1050 01:41:04,084 --> 01:41:04,959 ให้เราเหรอ 1051 01:41:05,543 --> 01:41:07,043 ยิ้มสิ บ้าจริง 1052 01:41:07,126 --> 01:41:09,001 ผมจะไม่ได้มีชีวิตอยู่เห็นมัน 1053 01:41:09,084 --> 01:41:11,001 เร็วสิ ยังไงเราก็ยังยิ้มได้ 1054 01:41:13,793 --> 01:41:15,793 อาจถ่ายมันไปให้ครอบครัวของเรา 1055 01:41:16,376 --> 01:41:19,001 หรือให้คนอื่นที่คิดถึงเรา 1056 01:41:19,084 --> 01:41:22,043 ดูรูปที่เราถ่ายไว้ในอดีต 1057 01:41:22,126 --> 01:41:23,543 คาร์โลส มองกล้องสิ 1058 01:41:24,584 --> 01:41:28,918 เมื่อได้เห็นเรา เราจะมีชีวิตอีกครั้งในความทรงจำของพวกเขา 1059 01:41:29,834 --> 01:41:32,084 เพราะพวกเขาจะถามตัวเอง 1060 01:41:32,168 --> 01:41:33,834 เหมือนที่เราถามตัวเองตอนนี้ 1061 01:41:37,459 --> 01:41:38,751 "เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา" 1062 01:41:41,501 --> 01:41:42,709 เกิดอะไรขึ้นกับเรา 1063 01:41:45,709 --> 01:41:47,709 เราเป็นใครในเทือกเขานี้ 1064 01:41:49,626 --> 01:41:50,626 นันโด 1065 01:41:51,918 --> 01:41:56,918 ฉันอยากบอกนายว่า นายได้รับอนุญาตให้ใช้ร่างของฉัน 1066 01:41:59,376 --> 01:42:01,293 นูมา อย่าพูดอย่างนั้นสิ 1067 01:42:03,876 --> 01:42:05,918 ฉันรู้ว่าฉันไม่รอดกลับไปแน่ 1068 01:42:09,626 --> 01:42:10,751 อย่าพูดอย่างนั้น 1069 01:42:12,251 --> 01:42:13,543 มันเป็นเรื่องจริง 1070 01:42:18,168 --> 01:42:19,418 แต่ไม่เป็นไร 1071 01:42:20,376 --> 01:42:22,043 ฉันทำใจยอมรับมันได้แล้ว 1072 01:42:27,501 --> 01:42:29,543 ฉันพร้อมสำหรับอะไรก็ตามที่จะเกิดขึ้น 1073 01:42:31,709 --> 01:42:33,293 เราทั้งคู่พร้อมแล้ว 1074 01:42:35,543 --> 01:42:37,459 และฉันก็ดีใจมาก 1075 01:42:38,418 --> 01:42:40,709 ที่รู้ว่าพวกนายทุกคนจะรอด 1076 01:42:44,751 --> 01:42:46,668 นั่นทำให้ฉันมีความสุข นันโด 1077 01:43:39,459 --> 01:43:40,709 ขอบคุณนะ 1078 01:43:50,584 --> 01:43:55,709 (นูมา ตูร์คัตติ อายุ 25 ปี) 1079 01:43:58,584 --> 01:43:59,918 ผมชื่อนูมา 1080 01:44:01,584 --> 01:44:04,626 ผมตายวันที่ 11 ธันวาคม 1972 1081 01:44:06,709 --> 01:44:08,168 ตอนที่ผมหลับ 1082 01:45:15,918 --> 01:45:22,418 (ไม่มีความรักใดที่ยิ่งใหญ่ไปกว่า การสละชีวิตเพื่อเพื่อน) 1083 01:45:24,293 --> 01:45:25,709 เราจะไปกันพรุ่งนี้เลย 1084 01:45:38,834 --> 01:45:40,084 นายทำได้ 1085 01:45:40,959 --> 01:45:42,084 โชคดีนะ โรเบอร์โต 1086 01:45:42,168 --> 01:45:43,751 - ขอบคุณ - เช่นกัน 1087 01:45:48,084 --> 01:45:49,293 ขอกอดอีกที 1088 01:45:59,459 --> 01:46:00,543 คาร์ลิโตส 1089 01:46:01,751 --> 01:46:02,584 ว่าไง เพื่อน 1090 01:46:04,126 --> 01:46:07,501 นายใช้ร่างแม่ฉันกับซูซี่ได้นะ 1091 01:46:08,876 --> 01:46:09,751 เยี่ยมเลย! 1092 01:46:09,834 --> 01:46:11,709 - เร็วเข้า ทุกคน - ลุยเลย เพื่อน 1093 01:46:12,418 --> 01:46:14,209 - โชคดีนะ - โชคดี 1094 01:46:14,959 --> 01:46:17,668 มองซ้ายมองขวานะก่อนจะข้ามถนน 1095 01:46:17,751 --> 01:46:19,459 และก็อย่าลืมเราล่ะ 1096 01:46:19,543 --> 01:46:22,251 - เราจะรออยู่ที่นี่ - ค่อยๆ เดินไปทีละก้าว 1097 01:46:22,334 --> 01:46:23,793 ลุยเลย ทุกคน! 1098 01:46:49,043 --> 01:46:53,126 (วันที่ 61 เดินทางสู่ตะวันตก ชิลี) 1099 01:47:09,626 --> 01:47:11,084 นันโด 1100 01:47:11,876 --> 01:47:14,459 หาที่สำหรับถุงนอนกันเถอะ 1101 01:47:16,334 --> 01:47:18,168 เราต้องปีนให้สูงขึ้นไปอีกหน่อย 1102 01:47:18,251 --> 01:47:19,918 เราขึ้นไม่ถึงยอดเขาหรอก 1103 01:47:28,751 --> 01:47:29,751 ฉันจะอยู่ตรงกลาง 1104 01:50:01,626 --> 01:50:03,084 มันสวยมากเลย 1105 01:50:10,418 --> 01:50:12,209 น่าเสียดายที่เราตายกันหมด 1106 01:50:15,334 --> 01:50:16,543 ฉันจะไม่กลับไป 1107 01:50:17,418 --> 01:50:21,959 แอนดีสยาวไกลไม่รู้จบไม่ได้หรอก หิมะต้องสิ้นสุดตรงไหนสักที่แน่ 1108 01:50:22,918 --> 01:50:24,209 ทะเลอยู่ตรงนั้นแหละ 1109 01:50:26,293 --> 01:50:28,751 - นายพูดแบบนั้นตลอด - ดูสิว่าเราอยู่ที่ไหน 1110 01:50:29,959 --> 01:50:31,459 หลังจากเราปีนมาถึงที่นี่ 1111 01:50:33,251 --> 01:50:34,793 ทุกอย่างอยู่ที่เท้าเรา 1112 01:50:36,501 --> 01:50:39,918 เราแค่ต้องข้ามหุบเขาไป มันจะใช้เวลานานสักแค่ไหนกัน 1113 01:50:40,876 --> 01:50:42,209 สิบวันเหรอ สิบสองวันเหรอ 1114 01:50:44,293 --> 01:50:46,293 เรามีอาหารแค่สัปดาห์เดียว 1115 01:50:47,543 --> 01:50:48,876 นายอยากทำอะไรล่ะ 1116 01:50:49,751 --> 01:50:51,084 เดินไปกับฉัน… 1117 01:50:53,209 --> 01:50:54,584 หรือรอในเครื่องบิน 1118 01:50:57,793 --> 01:50:59,459 นายกำลังขอให้ฉันตายกับนาย 1119 01:50:59,543 --> 01:51:01,418 ฉันกำลังขอให้นายไปกับฉัน 1120 01:51:02,959 --> 01:51:06,043 ดูตรงนั้นสิ เห็นยอดเขาสองยอดนั่นไหม 1121 01:51:06,126 --> 01:51:08,543 ตรงกลางมันเหมือนหน้าอกคู่หนึ่ง 1122 01:51:09,918 --> 01:51:11,168 ที่นั่นไม่มีหิมะ 1123 01:51:12,751 --> 01:51:15,209 เห็นไหม นั่นแหละชิลี 1124 01:51:17,626 --> 01:51:18,626 นายเห็นไหม 1125 01:51:29,793 --> 01:51:30,793 ฉันเห็นแล้ว 1126 01:51:31,793 --> 01:51:32,793 ขอบคุณนะ 1127 01:51:33,876 --> 01:51:35,043 ระวังตัวด้วยนะ 1128 01:51:40,543 --> 01:51:44,084 นันโดกับโรเบอร์โตมุ่งหน้าต่อไปทางตะวันตก 1129 01:51:45,793 --> 01:51:49,376 เราตัดสินใจว่าผมควรเดินทางกลับ พวกเขาจะได้มีอาหารกินนานขึ้น 1130 01:51:52,876 --> 01:51:54,918 มองจากบนนั้น เราเห็นยอดเขาที่ต่ำกว่า 1131 01:51:55,418 --> 01:51:57,501 มันเป็นสีน้ำตาล 1132 01:52:00,293 --> 01:52:02,043 ที่นั่นไม่มีหิมะ 1133 01:52:05,501 --> 01:52:09,543 พวกเขาไม่เป็นไรแน่ มีอาหารมากพอสำหรับสิบวัน 1134 01:52:11,043 --> 01:52:12,376 ไม่มีอะไรหยุดพวกเขาได้ 1135 01:53:42,793 --> 01:53:43,834 หุบเขา 1136 01:55:46,459 --> 01:55:47,459 โรเบอร์โต! 1137 01:55:50,209 --> 01:55:51,209 โรเบอร์โต! 1138 01:55:52,459 --> 01:55:53,501 นันโด 1139 01:55:57,793 --> 01:55:59,334 เฮ่! 1140 01:55:59,418 --> 01:56:00,918 เฮ่! ช่วยเราด้วย ได้โปรด 1141 01:56:02,084 --> 01:56:04,168 เรามาจากเครื่องบินที่ตกในเทือกเขา 1142 01:56:04,251 --> 01:56:07,376 - เฮ่! - เราหิวมากเลย 1143 01:56:12,418 --> 01:56:15,043 (หน่วยกู้ภัยทางอากาศ) 1144 01:56:25,043 --> 01:56:26,834 (ผมมาจากเครื่องบิน) 1145 01:56:26,918 --> 01:56:29,418 "ผมมาจากเครื่องบินที่ตกในเทือกเขา" 1146 01:56:29,918 --> 01:56:30,918 "ผมเป็นชาวอุรุกวัย" 1147 01:56:33,376 --> 01:56:35,709 "เราเดินมาสิบวันแล้ว" 1148 01:56:36,251 --> 01:56:39,084 "มีผู้บาดเจ็บ 14 คนถูกทิ้งไว้ในเครื่องบิน" 1149 01:56:40,126 --> 01:56:42,876 "เราต้องออกไปจากที่นี่โดยเร็ว แต่ไม่รู้จะทำยังไง" 1150 01:56:42,959 --> 01:56:44,168 โทรแจ้งจากซันเฟอร์นันโด 1151 01:56:45,251 --> 01:56:46,501 "เราไม่มีอาหารเลย" 1152 01:56:47,209 --> 01:56:48,376 "เราอ่อนแอ" 1153 01:56:49,126 --> 01:56:52,043 - "เมื่อไหร่คุณจะมาช่วยเรา" - "เมื่อไหร่คุณจะมาช่วยเรา" 1154 01:56:52,126 --> 01:56:56,168 "ได้โปรดเถอะ เราเดินไม่ไหวด้วยซ้ำ เราอยู่ที่ไหน" 1155 01:58:31,168 --> 01:58:34,876 เราขอขัดจังหวะการออกอากาศนี้ เพื่อรายงานข้อมูลเพิ่มเติม 1156 01:58:34,959 --> 01:58:37,126 เกี่ยวกับเรื่องที่เราพูดถึงเมื่อไม่กี่นาทีก่อน 1157 01:58:37,209 --> 01:58:40,584 เราทราบชื่อชายหนุ่มผู้รอดชีวิตสองคน 1158 01:58:40,668 --> 01:58:44,626 จากเครื่องบินอุรุกวัย ที่ตกในเทือกเขาแอนดีสเมื่อ 71 วันก่อนแล้ว 1159 01:58:44,709 --> 01:58:48,293 พวกเขาคือโรเบอร์โต คาเนสซ่า และเฟอร์นันโด ปาร์ราโด 1160 01:58:51,918 --> 01:58:53,209 (กองทัพอากาศชิลี) 1161 01:58:53,293 --> 01:58:58,376 (วันที่ 71 22 ธันวาคม 1972) 1162 01:59:08,668 --> 01:59:10,751 เอามานี่ 1163 01:59:28,459 --> 01:59:29,668 ดูดีนี่ 1164 01:59:39,043 --> 01:59:40,126 (อัลวาโร่) 1165 01:59:45,501 --> 01:59:47,168 เราจะทำยังไงกับกระดูกพวกนี้ดี 1166 01:59:55,918 --> 01:59:58,209 (วาสโค) 1167 01:59:59,168 --> 02:00:01,251 (อาร์ตูโร) 1168 02:00:02,418 --> 02:00:04,584 (แดเนียล ชอว์ อูริโอสเต้) 1169 02:00:15,918 --> 02:00:18,084 (มาร์เซโล) 1170 02:00:40,751 --> 02:00:44,501 ผมจะบอกชื่อคนที่อยู่ที่นั่น 1171 02:00:44,584 --> 02:00:45,543 ได้ยินผมไหม 1172 02:00:45,626 --> 02:00:48,959 พูดแต่ละชื่อสองรอบนะ 1173 02:00:49,959 --> 02:00:52,001 พูดชื่อละสองครั้ง 1174 02:00:54,918 --> 02:00:56,626 โรเบอร์โต คาเนสซ่า 1175 02:00:57,959 --> 02:00:59,376 โรเบอร์โต คาเนสซ่า 1176 02:00:59,876 --> 02:01:01,793 กุสตาโว เซอร์บิโน 1177 02:01:02,459 --> 02:01:03,418 กุสตาโว เซอร์บิโน 1178 02:01:04,501 --> 02:01:06,334 เอดัวร์โด เอสตราอุช 1179 02:01:07,043 --> 02:01:08,376 เอดัวร์โด เอสตราอุช 1180 02:01:09,376 --> 02:01:10,959 อัลวาโร่ มันจิโน่ 1181 02:01:11,459 --> 02:01:13,084 อัลวาโร่ มันจิโน่ 1182 02:01:13,918 --> 02:01:15,459 เฟอร์นันโด ปาร์ราโด 1183 02:01:16,001 --> 02:01:17,293 เฟอร์นันโด ปาร์ราโด 1184 02:01:18,459 --> 02:01:20,168 อันโตนิโอ วิซินติน 1185 02:01:21,126 --> 02:01:22,959 อันโตนิโอ วิซินติน 1186 02:01:24,334 --> 02:01:25,918 เปโดร อัลกอร์ต้า 1187 02:01:26,543 --> 02:01:27,918 เปโดร อัลกอร์ต้า 1188 02:01:28,418 --> 02:01:29,626 อัลเฟรโด เดลกาโด 1189 02:01:30,418 --> 02:01:31,834 อัลเฟรโด เดลกาโด 1190 02:01:32,376 --> 02:01:34,043 รอย ฮาร์ลีย์ 1191 02:01:34,543 --> 02:01:35,543 รอย ฮาร์ลีย์ 1192 02:01:36,418 --> 02:01:37,876 โฮเซ่ ลูอิส อินเซียร์เต้ 1193 02:01:38,376 --> 02:01:39,626 โฮเซ่ ลูอิส อินเซียร์เต้ 1194 02:01:40,668 --> 02:01:41,876 รามอน ซาเบยา 1195 02:01:43,001 --> 02:01:44,168 รามอน ซาเบยา 1196 02:01:45,126 --> 02:01:46,501 ฮาเวียร์ เมโธล 1197 02:01:47,001 --> 02:01:48,543 ฮาเวียร์ เมโธล 1198 02:01:49,959 --> 02:01:53,001 คาร์ลิโตส มิเกล ปาเอซ ลูกชายผม 1199 02:01:53,501 --> 02:01:56,668 คาร์ลิโตส มิเกล ปาเอซ ลูกชายผม 1200 02:01:58,876 --> 02:02:00,501 โรเบอร์โต ฟรองซัวส์ 1201 02:02:01,501 --> 02:02:03,584 โรเบอร์โต ฟรองซัวส์ 1202 02:02:06,626 --> 02:02:08,209 แดเนียล เฟอร์นันเดซ 1203 02:02:08,709 --> 02:02:09,751 แดเนียล เฟอร์นันเดซ 1204 02:02:11,168 --> 02:02:12,751 อโดลโฟ เอสตราอุช 1205 02:02:13,751 --> 02:02:15,251 อโดลโฟ เอสตราอุช 1206 02:02:27,584 --> 02:02:29,168 พวกเขาอยู่นั่น 1207 02:02:29,251 --> 02:02:30,834 พวกเขาทุกคนอยู่ตรงนั้น 1208 02:02:30,918 --> 02:02:31,918 ทุกคนเลย 1209 02:03:00,168 --> 02:03:01,376 เราจะกลับบ้านกันแล้ว 1210 02:03:09,459 --> 02:03:11,626 เร็วเข้า ฮาเวียร์ ไปกันเถอะ 1211 02:03:25,668 --> 02:03:28,084 เร็วเข้า รอย ลุกขึ้น 1212 02:03:33,626 --> 02:03:34,793 เร็วเข้า กุสตาโว 1213 02:03:35,918 --> 02:03:37,418 ทิ้งมันไว้ ถอยไป! 1214 02:03:37,501 --> 02:03:40,209 - หมายความว่าไง - เรารับน้ำหนักมากกว่านี้ไม่ได้ 1215 02:03:41,709 --> 02:03:43,084 เร็วเข้า! 1216 02:03:43,168 --> 02:03:45,876 - กุสตาโว ไปกันเถอะ - ไม่ ฉันไม่ไปถ้าไม่มีกระเป๋านี่ไปด้วย 1217 02:03:45,959 --> 02:03:48,084 ขึ้นมา จะไปไหน 1218 02:03:48,168 --> 02:03:50,001 ก็ได้ เอาขึ้นมาเลย 1219 02:03:50,084 --> 02:03:51,793 ขึ้นมา 1220 02:03:51,876 --> 02:03:53,834 เร็วเข้า ขึ้นมา 1221 02:03:54,501 --> 02:03:55,709 ขึ้นมา 1222 02:04:53,959 --> 02:05:00,709 วันที่ 22 ธันวาคม ผู้รอดชีวิต 16 คนกลับจากเทือกเขาแอนดีส 1223 02:05:04,001 --> 02:05:06,126 วันนี้เสียงของผมออกมาด้วยคำพูดของพวกเขา 1224 02:05:08,418 --> 02:05:11,001 มันบอกว่าเราทุกคนเล่นบทของเรายังไง 1225 02:05:13,543 --> 02:05:14,709 นี่คือเรื่องราวของเรา 1226 02:05:24,376 --> 02:05:25,209 แม่ 1227 02:05:34,459 --> 02:05:36,293 ปาฏิหาริย์จริงๆ 1228 02:05:37,334 --> 02:05:39,876 - หมายความว่าไงปาฏิหาริย์ แม่ครับ - ปาฏิหาริย์จริงๆ 1229 02:05:39,959 --> 02:05:41,376 ปาฏิหาริย์อะไร 1230 02:05:53,751 --> 02:05:57,543 (โรงพยาบาลซันฮวนเดดิโอส) 1231 02:06:04,418 --> 02:06:06,126 การกลับบ้านทำให้รู้สึกดีใจอย่างท่วมท้น 1232 02:06:09,251 --> 02:06:10,918 ฝูงชนมาทำอะไรกันที่นี่ 1233 02:06:14,501 --> 02:06:18,251 ทุกคนอยากใกล้ชิดกับเพื่อนๆ ผม สัมผัสพวกเขา ฟังรายละเอียด 1234 02:06:20,126 --> 02:06:22,001 "เกิดอะไรขึ้นในเทือกเขา" 1235 02:06:25,501 --> 02:06:27,501 เย่! 1236 02:06:28,543 --> 02:06:32,543 นักข่าวถาม มีกล้องและไมโครโฟนเต็มไปหมด 1237 02:06:36,793 --> 02:06:41,584 หมอก็ถาม มีการตรวจร่างกายและเครื่องมือแพทย์ 1238 02:06:47,834 --> 02:06:48,834 พวกเขาเห็นอะไร 1239 02:06:55,668 --> 02:06:57,501 พวกเขากลัวเสื้อผ้าสกปรก 1240 02:07:00,751 --> 02:07:03,709 โครงกระดูกของพวกเขาที่ถูกแดดเผา 1241 02:07:09,334 --> 02:07:10,709 คราบสกปรกบนผิวหนัง 1242 02:07:37,584 --> 02:07:38,584 นันโด! 1243 02:07:41,001 --> 02:07:43,668 หนังสือพิมพ์เขียนถึงวีรบุรุษแห่งเทือกเขาแอนดีส 1244 02:07:46,709 --> 02:07:50,334 ผู้ที่กลับจากความตายสู่อ้อมกอดของพ่อ 1245 02:07:53,793 --> 02:07:54,918 แม่ของพวกเขา… 1246 02:07:55,501 --> 02:07:57,334 ลูกดูเหมือนคนแก่เลย 1247 02:08:01,543 --> 02:08:02,834 แฟนของพวกเขา 1248 02:08:09,251 --> 02:08:10,584 และลูกๆ ของพวกเขา 1249 02:08:33,043 --> 02:08:35,001 แต่พวกเขาไม่ได้รู้สึกว่าเป็นวีรบุรุษ 1250 02:08:37,793 --> 02:08:40,584 พวกเขาตายแล้วเหมือนพวกเรา 1251 02:08:40,668 --> 02:08:42,543 แค่พวกเขาได้กลับบ้านเท่านั้น 1252 02:09:08,126 --> 02:09:09,668 และเมื่อพวกเขานึกถึงเรา 1253 02:09:10,959 --> 02:09:13,793 พวกเขาถามตัวเองว่า "ทำไมเราไม่กลับมาด้วยกัน" 1254 02:09:16,459 --> 02:09:17,959 "ทั้งหมดนี้มันหมายความว่ายังไง" 1255 02:09:22,876 --> 02:09:25,043 มีแต่คุณเท่านั้นที่บอกได้ 1256 02:09:29,126 --> 02:09:30,918 คุณทุกคนคือคำตอบ 1257 02:09:40,418 --> 02:09:42,334 ดูแลกันและกันต่อไป 1258 02:09:44,584 --> 02:09:47,584 และบอกทุกคนว่าเราทำอะไรในเทือกเขา 1259 02:09:54,209 --> 02:10:00,626 (หิมะโหด คนทรหด) 1260 02:10:28,168 --> 02:10:31,209 (สร้างจากหนังสือหิมะโหด คนทรหด ของปาโบล เบียร์ซี) 1261 02:22:46,543 --> 02:22:51,543 คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง