1 00:00:54,376 --> 00:00:57,418 13 жовтня 1972 року 2 00:00:57,501 --> 00:01:00,626 уругвайський літак розбився в Андах. 3 00:01:03,418 --> 00:01:07,126 На борту було 40 пасажирів і п'ять членів екіпажу. 4 00:01:10,251 --> 00:01:11,918 Хтось називає це трагедією. 5 00:01:14,293 --> 00:01:15,959 Інші — дивом. 6 00:01:19,376 --> 00:01:20,709 Що сталося насправді? 7 00:01:23,084 --> 00:01:25,251 Що стається, коли світ покидає тебе? 8 00:01:27,834 --> 00:01:30,793 Коли в тебе немає одягу й ти замерзаєш? 9 00:01:33,376 --> 00:01:35,834 Коли в тебе немає їжі й ти помираєш? 10 00:01:40,418 --> 00:01:42,459 Відповідь у горах. 11 00:01:44,459 --> 00:01:46,251 Треба повернутися до минулого, 12 00:01:46,834 --> 00:01:49,668 розуміючи, що саме минуле змінюється найбільше. 13 00:01:54,709 --> 00:01:56,543 МОНТЕВІДЕО, УРУГВАЙ ЖОВТЕНЬ 1972 Р. 14 00:01:56,626 --> 00:01:58,209 Ставайте! Швидко! 15 00:01:58,293 --> 00:02:01,543 Давайте, «Олд Кристіанс»! Наша черга! 16 00:02:01,626 --> 00:02:03,168 -Давайте! -Уперед! 17 00:02:03,751 --> 00:02:05,501 Давайте! 18 00:02:05,584 --> 00:02:08,418 Уперед, «Олд Кристіанс»! 19 00:02:10,501 --> 00:02:12,001 Уперед, «Кристіанс»! 20 00:02:12,084 --> 00:02:13,001 Разом! 21 00:02:13,084 --> 00:02:14,543 Давайте! 22 00:02:14,626 --> 00:02:16,501 Щільніше! Тисніть! 23 00:02:16,584 --> 00:02:18,043 Тримай, Роберто! 24 00:02:22,376 --> 00:02:23,376 Пасуй Нандо! 25 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 Роберто, пас! 26 00:02:26,209 --> 00:02:28,043 -Віддай Нандо! -Пасуй, Роберто! 27 00:02:30,001 --> 00:02:32,501 Пас! Роберто, пас! 28 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 Пасуй! 29 00:02:40,001 --> 00:02:41,001 Пас! 30 00:02:43,251 --> 00:02:46,918 -Тебе четверо крили. Я не міг. -Міг, але не схотів. 31 00:02:47,001 --> 00:02:48,543 Менше думай, більше роби. 32 00:02:48,626 --> 00:02:50,751 -Ніби ти б зіграв краще. -Авжеж! 33 00:02:50,834 --> 00:02:53,918 -Гаразд, але минулий чемпіонат виграв я. -Ти виграв? 34 00:02:54,001 --> 00:02:56,418 А тепер варто було раз програти… 35 00:02:56,918 --> 00:03:01,084 Агов! З якого приводу веселощі? Програш святкуєте? 36 00:03:02,376 --> 00:03:04,376 Роберто, ти ж мені довіряєш? 37 00:03:04,459 --> 00:03:07,959 Тоді пасуй, коли я кажу «пасуй». Добре? 38 00:03:08,043 --> 00:03:11,459 А ще я казав, що гроші за подорож потрібні сьогодні! 39 00:03:11,543 --> 00:03:14,334 Давайте, нам ще пів літака треба заповнити. 40 00:03:14,418 --> 00:03:16,418 -Даніелю, твої летять? -Так, троє. 41 00:03:16,501 --> 00:03:17,584 Це за моїх. 42 00:03:17,668 --> 00:03:19,668 -Коко, конверта не знайшлося? -Ні. 43 00:03:20,418 --> 00:03:21,543 Хто ще? 44 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 Що твої друзі, Гастоне? 45 00:03:23,126 --> 00:03:25,626 -Так, я їх умовив. -Усіх? 46 00:03:25,709 --> 00:03:27,793 Майже, один ще вагається. 47 00:03:27,876 --> 00:03:30,626 «"Ти Син Мій Улюблений", — почувся голос. 48 00:03:30,709 --> 00:03:34,418 І зараз повів Його Дух у пустелю. 49 00:03:34,501 --> 00:03:41,501 І Він був сорок днів і сорок ночей у пустелі, випробовуваний сатаною. 50 00:03:41,584 --> 00:03:47,168 "Якщо Ти Син Божий, скажи, щоб каміння це стало хлібами". 51 00:03:47,834 --> 00:03:52,043 А Ісус відповів: "Написано: Не хлібом самим буде жити людина, 52 00:03:52,126 --> 00:03:53,376 але кожним словом…"» 53 00:03:54,084 --> 00:03:55,084 Панчо. 54 00:03:56,126 --> 00:03:57,084 Панчо! 55 00:03:57,168 --> 00:03:59,793 «Прийміть, споживайте, це тіло Моє…» 56 00:03:59,876 --> 00:04:02,084 Це для Нуми. 57 00:04:02,168 --> 00:04:06,626 Проголошуємо смерть Твою, сповідуємо Твоє воскресіння 58 00:04:06,709 --> 00:04:09,334 і очікуємо Твого пришестя, Господи Ісусе. 59 00:04:09,418 --> 00:04:10,501 Альфредо, передай. 60 00:04:12,584 --> 00:04:16,001 Гей, друже. 61 00:04:16,501 --> 00:04:18,251 Передай Панчо. Отам. 62 00:04:22,584 --> 00:04:23,709 Дякую. 63 00:04:23,793 --> 00:04:25,209 Нумо. 64 00:04:26,418 --> 00:04:28,793 Перепрошую. Передайте, будь ласка. 65 00:04:29,918 --> 00:04:30,959 Від Гастона. 66 00:04:35,543 --> 00:04:39,793 ЛЕТИМО ДО ЧИЛІ, ЧУВАК! 67 00:04:39,876 --> 00:04:43,251 Робітник і студент — разом уперед! 68 00:04:43,334 --> 00:04:47,376 Робітник і студент — разом уперед! 69 00:04:47,459 --> 00:04:49,751 Екзамен з права 20-го. Я не встигну. 70 00:04:49,834 --> 00:04:52,043 Та його тижні на два відкладуть. 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,126 -Ти ж бачиш цей безлад. -Мова не лише про екзамен. 72 00:04:55,209 --> 00:04:58,418 -Я навіть не люблю регбі. -Справа не в регбі. 73 00:04:58,501 --> 00:05:02,334 Сантьяго, Чилі, за 45 доларів. Коли ще буде така нагода? 74 00:05:02,418 --> 00:05:04,668 -Ніколи! -Ніколи в житті! 75 00:05:04,751 --> 00:05:05,959 Ось, дивись. 76 00:05:06,043 --> 00:05:10,334 Номери всіх дівчат, яких ми там зустріли минулого разу. 77 00:05:10,418 --> 00:05:12,418 -Грасіела… -Лялечка. 78 00:05:12,501 --> 00:05:14,126 -Сільвія… -Кралечка. 79 00:05:14,209 --> 00:05:16,168 -Беатріс… -Богиня. 80 00:05:16,251 --> 00:05:17,209 -Неліда… -Стоп. 81 00:05:17,293 --> 00:05:19,293 Ти чого? Неліда красуня. 82 00:05:19,376 --> 00:05:22,668 Ти все Монтевідео сльозами залив, бо вона тебе кинула! 83 00:05:22,751 --> 00:05:24,626 -Та годі вже. -Отакої. 84 00:05:25,459 --> 00:05:27,793 Тримай. Гастону не давай. 85 00:05:27,876 --> 00:05:30,751 Добре? Ми підемо замовимо ще по одній. 86 00:05:30,834 --> 00:05:35,334 Годі вже про Неліду теревенити. То не твоя справа. 87 00:05:35,418 --> 00:05:38,543 Не залишай мене самого з цими бовдурами. Благаю. 88 00:05:38,626 --> 00:05:40,209 Цим ти мене не купиш. 89 00:05:40,959 --> 00:05:42,918 Хочеш справжній аргумент? 90 00:05:43,001 --> 00:05:44,543 -Давай. -Ми з тобою. 91 00:05:46,084 --> 00:05:49,543 За кілька місяців ти закінчиш і поринеш з головою в роботу. 92 00:05:49,626 --> 00:05:53,168 Будеш крутим юристом у Монтевідео, ми всі пишатимемося тобою. 93 00:05:53,251 --> 00:05:55,001 Але наші стежки розійдуться. 94 00:05:55,668 --> 00:05:58,376 Можливо, це наша остання подорож разом. 95 00:06:00,209 --> 00:06:01,959 Розчулити мене хочеш? 96 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Робітник і студент — разом уперед! 97 00:06:15,251 --> 00:06:16,376 Добрий вечір. 98 00:06:25,626 --> 00:06:28,626 Іди сюди. Хороший хлопчик. 99 00:06:56,418 --> 00:06:57,709 САНТЬЯГО 100 00:07:06,209 --> 00:07:07,084 Чемп. 101 00:07:08,334 --> 00:07:09,418 Що думаєш? 102 00:07:10,293 --> 00:07:11,293 Полетимо? 103 00:07:25,126 --> 00:07:26,126 КАРРАСКО 104 00:07:26,209 --> 00:07:29,501 У Монтевідео восьма ранку, четвер. 105 00:07:29,584 --> 00:07:30,459 Кретин! 106 00:07:31,043 --> 00:07:34,709 Я Берч Рупеньян, і це «Імпактос» на радіо Індепенденсія. 107 00:07:35,668 --> 00:07:41,001 На всі чотири вихідні синоптики обіцяють сонце й помірну температуру, 108 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 тож можете гарненько відпочити. 109 00:07:46,168 --> 00:07:47,418 Ну ж бо, Панчіто. 110 00:07:56,751 --> 00:07:57,834 Гарного дня. 111 00:07:59,418 --> 00:08:01,376 МІЖНАРОДНІ РЕЙСИ 112 00:08:01,459 --> 00:08:02,459 Дякую. 113 00:08:06,418 --> 00:08:08,084 Нумо! 114 00:08:09,834 --> 00:08:10,918 Як ти? 115 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 Привіт. 116 00:08:12,751 --> 00:08:15,168 Канесса! Роберто Канесса! 117 00:08:15,251 --> 00:08:16,918 Алексіс. Алексіс Хуні! 118 00:08:17,001 --> 00:08:18,501 Енріке Платеро. 119 00:08:18,584 --> 00:08:19,918 Феліпе Макірріайн. 120 00:08:20,001 --> 00:08:21,876 Франсіско Абаль. Панчо. 121 00:08:21,959 --> 00:08:22,834 Бувайте. 122 00:08:26,876 --> 00:08:27,959 Поводьтеся добре. 123 00:08:28,043 --> 00:08:29,793 Попрощайся з мамою. 124 00:08:29,876 --> 00:08:32,293 Гарно вам провести час. Люблю вас. 125 00:08:32,876 --> 00:08:34,168 Один, два… 126 00:08:34,251 --> 00:08:36,293 -Хав'єре, посміхнися. -Три. 127 00:08:38,543 --> 00:08:40,126 -Є. -Супер! 128 00:08:40,793 --> 00:08:41,793 Чудово! 129 00:08:41,876 --> 00:08:43,084 Ходімо, хлопці! 130 00:08:43,168 --> 00:08:44,293 Вона клацнула? 131 00:08:44,376 --> 00:08:45,626 -Так. -Супер. 132 00:08:50,251 --> 00:08:51,751 Мене звати Нума Туркатті. 133 00:08:53,168 --> 00:08:54,876 Мені 24 роки. 134 00:08:57,209 --> 00:08:59,709 Я дивлюся навколо і майже нікого не знаю. 135 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 Але все здається знайомим. 136 00:09:07,668 --> 00:09:09,584 Більшість молоді, як і я. 137 00:09:10,709 --> 00:09:12,168 З люблячих сімей, 138 00:09:12,251 --> 00:09:13,793 що мешкають на узбережжі. 139 00:09:16,209 --> 00:09:17,376 Для деяких 140 00:09:18,834 --> 00:09:21,043 це перша подорож так далеко від дому. 141 00:09:29,918 --> 00:09:32,584 Годі, Карлітосе. Сідай вже. 142 00:09:37,334 --> 00:09:41,626 У БЕРЕГІВ МОНТЕВІДЕО ЗАТОНУВ ЧОВЕН 143 00:09:55,626 --> 00:09:56,709 Коко, глянь сюди. 144 00:09:59,959 --> 00:10:01,626 Добре. 145 00:10:01,709 --> 00:10:03,918 Надішлемо кузині Дієго. 146 00:10:05,168 --> 00:10:06,918 -Постав її в рамку. -Дякую. 147 00:10:07,001 --> 00:10:07,834 Дієгіто! 148 00:10:07,918 --> 00:10:10,501 Ну ж бо, Панчіто. Я хочу перемогти. 149 00:10:11,084 --> 00:10:12,709 У тебе чудові карти. 150 00:10:14,834 --> 00:10:16,084 Твоя кузина… 151 00:10:17,084 --> 00:10:18,209 Ого! 152 00:10:18,793 --> 00:10:20,668 «Акула» сьогодні голодна. 153 00:10:20,751 --> 00:10:22,084 Гірський хребет, га? 154 00:10:22,168 --> 00:10:25,126 Це правда, що він засмоктує все, що летить над ним? 155 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Так. 156 00:10:26,126 --> 00:10:27,376 Це правда. 157 00:10:29,293 --> 00:10:33,293 Теплі вітри з Аргентини стикаються з холодним гірським повітрям, 158 00:10:33,376 --> 00:10:35,168 створюючи ефект всмоктування. 159 00:10:35,251 --> 00:10:36,459 Жартуєте. 160 00:10:36,543 --> 00:10:39,626 Ні. Це й викликає турбулентність. 161 00:10:39,709 --> 00:10:41,959 Але ми розумніші. 162 00:10:42,043 --> 00:10:43,209 Дивіться. 163 00:10:46,126 --> 00:10:48,543 Це гірський масив. 164 00:10:49,459 --> 00:10:52,501 Нам треба перелетіти звідси сюди. 165 00:10:52,584 --> 00:10:54,459 Але ми летимо не по прямій. 166 00:10:54,543 --> 00:10:57,709 Якби все було так просто. Гірський хребет височенний. 167 00:10:57,793 --> 00:10:59,751 Тому ми летимо на південь, 168 00:11:00,334 --> 00:11:02,959 де є перевал. 169 00:11:03,043 --> 00:11:07,501 Там ми перетнемо лінію гір, повернемо на північ над Куріко 170 00:11:07,584 --> 00:11:10,418 і вже через десять хвилин будемо в Сантьяго. 171 00:11:14,501 --> 00:11:17,376 Пасажири, будь ласка, пристебніть паски безпеки. 172 00:11:17,459 --> 00:11:19,418 Скоро ми приземлимося в Сантьяго. 173 00:11:19,501 --> 00:11:21,251 Здавайте. Я зараз прийду. 174 00:11:39,501 --> 00:11:44,418 Доброго дня, пані та панове. Говорить ваш капітан, генерал Карлос Паес. 175 00:11:44,501 --> 00:11:48,959 Пристебніться, щоб ваші тіла не розкидало по всіх Андах. 176 00:11:49,918 --> 00:11:53,626 -І розкажіть друзям про наші авіалінії. -Перепрошую. 177 00:11:53,709 --> 00:11:54,793 Сядьте. 178 00:11:54,876 --> 00:11:56,459 Сядьте, будь ласка. 179 00:11:57,043 --> 00:11:59,959 Карлітос! 180 00:12:00,043 --> 00:12:02,043 Досить. Пристебніться. 181 00:12:03,418 --> 00:12:07,626 Пересядьте вперед, дайте мені місце, будь ласка. 182 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 Що таке? Злякався? 183 00:12:45,501 --> 00:12:47,584 Обережно, Хав'єре. 184 00:12:47,668 --> 00:12:50,043 Нандо, пристебнися. 185 00:12:51,251 --> 00:12:52,126 Сядь. 186 00:12:57,209 --> 00:12:59,126 Нандо! 187 00:12:59,709 --> 00:13:01,293 -Сьюзі! -Не вставайте! 188 00:13:22,876 --> 00:13:24,293 Більше тяги! 189 00:13:45,459 --> 00:13:47,293 Отче наш, що єси на небесах… 190 00:13:48,334 --> 00:13:49,751 Радуйся, Маріє… 191 00:14:07,959 --> 00:14:09,459 Гастоне! 192 00:15:42,126 --> 00:15:42,959 Дай руку. 193 00:15:43,043 --> 00:15:44,043 Роберто. 194 00:15:47,834 --> 00:15:48,876 Я тут! 195 00:15:50,834 --> 00:15:52,751 Едуардо. 196 00:15:53,376 --> 00:15:54,209 Марсело. 197 00:15:55,251 --> 00:15:57,626 Це я, друже. Я тут. 198 00:16:01,584 --> 00:16:04,668 Ні! Досить смертей! 199 00:16:04,751 --> 00:16:08,168 Годі! Я не хочу, щоб хтось ще помирав. 200 00:16:09,459 --> 00:16:12,584 Притуліть його до стіни. Не так. Підніміть його. 201 00:16:14,459 --> 00:16:17,084 Заспокойся. Розслабся. Дихай. 202 00:16:17,168 --> 00:16:20,501 Поглянь на мене. Я студент-медик. 203 00:16:20,584 --> 00:16:22,376 Мене звати Роберто. А тебе? 204 00:16:22,459 --> 00:16:23,876 -Альваро. -А прізвище? 205 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 Альваро Манджино… 206 00:16:36,793 --> 00:16:38,126 Пілот живий! 207 00:16:38,209 --> 00:16:39,084 Допоможіть. 208 00:16:39,168 --> 00:16:40,543 Пілот живий! 209 00:16:41,126 --> 00:16:44,918 Давай, Густаво. На рахунок «три». Один, два, три. 210 00:16:45,751 --> 00:16:47,001 Сюди. 211 00:16:47,084 --> 00:16:48,626 ДЕНЬ 1 13 ЖОВТНЯ 1972 Р. 212 00:16:48,709 --> 00:16:50,668 Пілоти ще живі. Відкрий. 213 00:16:53,043 --> 00:16:55,834 Нічого не працює. Жодна лампочка. 214 00:16:55,918 --> 00:16:57,876 Скажіть, як увімкнути рацію. 215 00:16:58,834 --> 00:16:59,918 Що мені натиснути? 216 00:17:04,084 --> 00:17:07,334 Наш літак розбився в горах. Ми з Уругваю. 217 00:17:07,418 --> 00:17:09,709 Ми розбилися в горах. Мене хтось чує? 218 00:17:10,418 --> 00:17:11,501 Вона працює? 219 00:17:13,001 --> 00:17:14,751 Ми пролетіли Куріко… 220 00:17:15,251 --> 00:17:16,251 Що? 221 00:17:16,334 --> 00:17:17,876 Ми пролетіли Куріко. 222 00:17:18,626 --> 00:17:19,626 Що таке Куріко? 223 00:17:20,251 --> 00:17:21,709 Повторіть, я не розумію. 224 00:17:24,251 --> 00:17:25,918 -Допоможіть! -Ходімо. 225 00:17:26,751 --> 00:17:27,584 Сюди! 226 00:17:46,626 --> 00:17:49,251 Помагай вам Бог. 227 00:17:59,376 --> 00:18:01,334 Ніч застигає зненацька. 228 00:18:04,084 --> 00:18:07,293 За лічені хвилини температура падає на 30 градусів. 229 00:18:09,251 --> 00:18:11,751 Кого не вбила катастрофа, вб'є холод. 230 00:18:17,709 --> 00:18:19,584 Ми тулимося один до одного. 231 00:18:20,668 --> 00:18:23,834 Живі й мертві разом. 232 00:18:37,418 --> 00:18:38,418 Я йду додому. 233 00:18:38,501 --> 00:18:41,584 Ваш паспорт! Дайте ваш паспорт. 234 00:18:42,418 --> 00:18:43,709 Тримай мене за руку. 235 00:18:44,918 --> 00:18:46,668 Так ми проводимо ніч. 236 00:18:47,251 --> 00:18:49,001 Не спіть, бо замерзнете! 237 00:18:49,084 --> 00:18:50,376 Поранені кричать. 238 00:18:50,459 --> 00:18:51,501 Давайте! 239 00:18:51,584 --> 00:18:52,959 Решта теж. 240 00:18:53,626 --> 00:18:56,126 Пусти мене! Мамо! 241 00:18:56,709 --> 00:18:58,043 Мамо! 242 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 Тримайся за мене. 243 00:19:03,918 --> 00:19:05,459 Тримай мене міцно, Панчо. 244 00:19:09,793 --> 00:19:14,584 Допоможіть. 245 00:19:14,668 --> 00:19:16,668 Допоможіть! 246 00:20:00,793 --> 00:20:02,418 Ми живі, Панчо. 247 00:21:06,959 --> 00:21:08,001 Можна мені? 248 00:21:11,709 --> 00:21:12,834 Є ідеї, де ми? 249 00:21:13,959 --> 00:21:15,043 Поки що ні. 250 00:21:15,709 --> 00:21:16,959 Марсело. 251 00:21:17,043 --> 00:21:18,876 Панчо Абаль і Мартінес Ламас померли. 252 00:21:18,959 --> 00:21:20,834 І жінка, яка вчора кричала. 253 00:21:21,959 --> 00:21:24,334 Гастона викинуло, коли відламався хвіст. 254 00:21:24,959 --> 00:21:26,584 Мого кузена Даніеля теж. 255 00:21:27,834 --> 00:21:29,251 А ще Гвідо та Алексіс. 256 00:21:30,293 --> 00:21:31,376 Нандо помирає. 257 00:21:32,834 --> 00:21:33,918 Його сестра теж. 258 00:21:34,959 --> 00:21:37,043 Нам ніде лікувати поранених. 259 00:21:38,293 --> 00:21:39,793 Звільнимо місце в літаку. 260 00:21:40,959 --> 00:21:43,793 Якщо витягнемо сидіння, то вмістимося всі. 261 00:21:50,126 --> 00:21:51,126 Давайте, хлопці. 262 00:21:52,876 --> 00:21:54,751 Найголовніше — це поранені. 263 00:21:54,834 --> 00:21:58,043 Розмістимо їх з цього боку літака, де сонце. 264 00:21:58,126 --> 00:22:01,459 Зробимо для них усе можливе. 265 00:22:04,709 --> 00:22:06,126 -Платеро! -Що? 266 00:22:06,209 --> 00:22:09,043 Усе, що знайдеш корисного, складай у валізу. 267 00:22:09,126 --> 00:22:11,001 Шукайте в багажі їжу. 268 00:22:11,584 --> 00:22:14,376 Що завгодно. Кладіть усе в одну валізу. 269 00:22:22,334 --> 00:22:23,709 Ось, Боббі. 270 00:22:23,793 --> 00:22:25,251 Що робити з мертвими? 271 00:22:26,084 --> 00:22:27,084 Складемо їх там. 272 00:22:27,834 --> 00:22:28,834 Осторонь. 273 00:22:29,543 --> 00:22:30,793 До прибуття допомоги. 274 00:22:44,626 --> 00:22:48,709 ЄВГЕНІЯ ДОЛГАЙ ДЕ ПАРРАДО – 50 РОКІВ ГРАСІЕЛА ГУМІЛА ДЕ МАРІАНІ – 43 РОКИ 275 00:22:48,793 --> 00:22:50,626 ДАНТЕ ЛАГУРАРА – 41 РІК 276 00:22:50,709 --> 00:22:54,584 ЕСТЕР ОРТА ДЕ НІКОЛА – 40 РОКІВ ФРАНСІСКО НІКОЛА – 40 РОКІВ 277 00:22:54,668 --> 00:22:58,543 ХУЛІО ФЕРРАДАС – 39 РОКІВ ХУЛІО МАРТІНЕС ЛАМАС – 24 РОКИ 278 00:22:58,626 --> 00:23:02,709 ФЕЛІПЕ МАКІРРІАЙН – 22 РОКИ ФРАНСІСКО «ПАНЧО» АБАЛЬ – 21 РІК 279 00:23:02,793 --> 00:23:09,751 ФЕРНАНДО ВАСКЕС – 20 РОКІВ КАРЛОС ВАЛЕТА – 18 РОКІВ 280 00:23:29,793 --> 00:23:31,001 Ще будеш? 281 00:23:31,501 --> 00:23:32,501 Треба економити. 282 00:24:00,334 --> 00:24:01,543 Допоможіть! 283 00:24:02,209 --> 00:24:08,126 ДЕНЬ 2 14 ЖОВТНЯ 1972 Р. 284 00:24:08,959 --> 00:24:10,251 Не ті. 285 00:24:10,334 --> 00:24:13,043 Ні. Є щось більше? Отой давай. 286 00:24:13,126 --> 00:24:14,626 -Ні, не торкайся. -Рою! 287 00:24:14,709 --> 00:24:17,334 Шукайте будь-яке ганчір'я, одяг, теплі речі. 288 00:24:18,459 --> 00:24:20,501 Добре. Ось. 289 00:24:21,334 --> 00:24:22,168 Тримай. 290 00:24:22,251 --> 00:24:24,918 Шукайте тканину, одяг, що завгодно. 291 00:24:25,001 --> 00:24:28,043 Коко, візьми. Він більший. 292 00:24:28,126 --> 00:24:29,584 Скільки сьогодні помре? 293 00:24:30,543 --> 00:24:32,334 Ніхто не помре, Карлітосе. 294 00:24:32,918 --> 00:24:34,251 Обіцяю. 295 00:24:40,876 --> 00:24:43,834 Ось. Заткніть усі шпарини, щоб було не так холодно. 296 00:24:55,293 --> 00:24:56,376 Марсело. 297 00:25:07,084 --> 00:25:08,334 Нас знайдуть. 298 00:25:12,751 --> 00:25:13,709 Завтра. 299 00:25:20,834 --> 00:25:23,709 Фіто Страуч не такий оптиміст, як Марсело. 300 00:25:24,376 --> 00:25:28,251 Він розумна людина і не сперечається з капітаном, 301 00:25:31,084 --> 00:25:32,751 але ситуація його непокоїть. 302 00:25:36,334 --> 00:25:38,668 Це місце, де життя неможливе. 303 00:25:42,876 --> 00:25:44,668 Ми тут зайві. 304 00:25:48,626 --> 00:25:55,543 ДЕНЬ 3 15 ЖОВТНЯ 1972 Р. 305 00:25:58,126 --> 00:26:00,543 Нандо. 306 00:26:06,168 --> 00:26:08,459 Ні. Нандо, не треба. 307 00:26:17,501 --> 00:26:18,334 Я не чую. 308 00:26:20,543 --> 00:26:21,376 Що таке? 309 00:26:23,501 --> 00:26:25,043 Ми врізалися в гору. 310 00:26:26,251 --> 00:26:27,543 Моя сестра. 311 00:26:28,668 --> 00:26:29,751 Сьюзі. 312 00:26:29,834 --> 00:26:31,709 Вона отам, відпочиває. 313 00:26:53,626 --> 00:26:54,709 Де моя мама? 314 00:26:57,084 --> 00:26:58,293 Вона померла, Нандо. 315 00:27:12,584 --> 00:27:15,168 -Бувай, тату. -До понеділка. Бережи їх. 316 00:27:15,251 --> 00:27:16,126 Добре. 317 00:27:17,418 --> 00:27:18,293 Неодмінно. 318 00:27:27,709 --> 00:27:30,668 -Скільки часу минуло? -Три дні. 319 00:27:37,626 --> 00:27:38,668 Нас уже побачили? 320 00:28:13,293 --> 00:28:15,126 Дай мені отой. Дякую. 321 00:28:35,459 --> 00:28:37,876 Він похитав крилами! Вони нас побачили! 322 00:28:37,959 --> 00:28:39,584 -Побачили! -Похитав крилами! 323 00:28:41,418 --> 00:28:42,751 Слава богу! 324 00:28:59,459 --> 00:29:01,001 Знаєш, що б я зараз з'їв? 325 00:29:02,334 --> 00:29:04,168 Чивіто з «Аросени». 326 00:29:04,793 --> 00:29:06,376 Товстий канадський чивіто. 327 00:29:06,459 --> 00:29:08,459 А я — міланесу з «Ла Маскоти». 328 00:29:08,543 --> 00:29:09,793 О так. 329 00:29:09,876 --> 00:29:11,793 -З яйцем зверху. -І картоплю фрі. 330 00:29:11,876 --> 00:29:14,418 -У них така міланеса… -Найкраща. 331 00:29:14,501 --> 00:29:17,501 Неймовірна смачна. І велика. 332 00:29:17,584 --> 00:29:20,084 З картоплею фрі та шинкою. 333 00:29:20,168 --> 00:29:21,001 -І бекон. -Гей. 334 00:29:24,168 --> 00:29:26,543 Чому вони не скинули нам їжі з літака? 335 00:29:28,001 --> 00:29:29,168 Мабуть, нема сенсу. 336 00:29:30,334 --> 00:29:33,293 Пакунок може провалитися під сніг. 337 00:29:33,376 --> 00:29:34,626 Ми б його не знайшли. 338 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 Несіть сюди поранених. 339 00:29:51,543 --> 00:29:52,543 Обережно. 340 00:29:53,043 --> 00:29:54,418 Обережно з ногою. 341 00:29:54,501 --> 00:29:56,043 Тут буде зручніше, Артуро. 342 00:30:34,209 --> 00:30:35,626 Анди величезні. 343 00:30:36,876 --> 00:30:39,209 Вони мали розробити якийсь план пошуків. 344 00:30:39,709 --> 00:30:41,001 Наприклад, по зонах. 345 00:30:41,084 --> 00:30:42,584 Учора вони були тут. 346 00:30:42,668 --> 00:30:44,168 Пролетіли над нами. 347 00:30:45,334 --> 00:30:48,959 Сьогодні ми їх чули, але не бачили. Певно, шукають в іншій зоні. 348 00:30:49,043 --> 00:30:50,751 Тобто вони нас не побачили. 349 00:30:51,334 --> 00:30:52,376 Вони прийдуть. 350 00:30:53,459 --> 00:30:56,543 -Треба не втрачати віру. -Віру? Серйозно? 351 00:30:56,626 --> 00:30:58,959 Молодшим ані слова. 352 00:30:59,959 --> 00:31:01,959 Щоб не занепали духом. 353 00:31:02,793 --> 00:31:06,126 Ви найстарші. Маєте дбати про решту. 354 00:31:09,418 --> 00:31:10,959 Нас знайдуть. 355 00:31:16,876 --> 00:31:19,584 -Так далі не можна. -Скільки ми протягнемо? 356 00:31:20,168 --> 00:31:22,168 -Чув про «правило трьох»? -Ні. 357 00:31:22,251 --> 00:31:25,376 Три хвилини без повітря, три дні без води 358 00:31:25,459 --> 00:31:27,001 і три тижні без їжі. 359 00:31:27,084 --> 00:31:30,709 Три тижні без їжі? Я за три дні вже помираю з голоду. 360 00:31:30,793 --> 00:31:33,418 А висота й холод роблять лише гірше. 361 00:31:33,501 --> 00:31:36,334 Ми спалюємо в три чи чотири рази більше калорій. 362 00:31:36,418 --> 00:31:38,168 Роке казав про батареї. 363 00:31:39,459 --> 00:31:40,918 Вони були в хвості. 364 00:31:41,793 --> 00:31:46,043 Гадаю, треба піднятися туди, де ми розбилися, знайти їх 365 00:31:46,126 --> 00:31:47,584 і полагодити радіо. 366 00:32:57,876 --> 00:32:59,168 Треба йти далі! 367 00:32:59,251 --> 00:33:01,709 -Поки сніг ще твердий! -Нумо! 368 00:33:02,459 --> 00:33:03,459 Бережи сили! 369 00:33:04,293 --> 00:33:06,084 Я не хочу нести тебе назад. 370 00:33:09,543 --> 00:33:10,668 Фіто. 371 00:33:11,918 --> 00:33:13,168 Що таке? 372 00:33:14,251 --> 00:33:15,626 Звідси літака не видно. 373 00:33:26,918 --> 00:33:29,043 Тобто і з повітря нас не видно теж. 374 00:33:44,584 --> 00:33:45,834 Ходімо назад! 375 00:33:52,043 --> 00:33:54,251 Ми не їли шість днів. 376 00:33:58,793 --> 00:34:01,126 Учора ми розділили останні залишки їжі. 377 00:34:02,084 --> 00:34:03,459 Солоні крекери. 378 00:34:04,459 --> 00:34:05,584 Нічого не лишилося. 379 00:35:24,543 --> 00:35:26,626 Карлітос мені дещо сказав. 380 00:35:28,668 --> 00:35:30,543 Каже, Нандо божеволіє. 381 00:35:31,668 --> 00:35:34,876 Минулої ночі сказав йому, що не помиратиме з голоду. 382 00:35:34,959 --> 00:35:36,584 Я не помиратиму з голоду. 383 00:35:37,334 --> 00:35:40,709 -Що їстиме тіла, якщо доведеться. -Я з'їм тіла, якщо доведеться. 384 00:35:47,876 --> 00:35:50,043 Я сказав, що в нас немає вибору. 385 00:36:01,418 --> 00:36:03,834 Якщо хочемо врятуватися, треба вижити. 386 00:36:07,293 --> 00:36:08,834 Щоб вижити, треба їсти. 387 00:36:36,751 --> 00:36:37,751 Марсело. 388 00:36:40,501 --> 00:36:41,834 Вони не прийдуть. 389 00:36:44,168 --> 00:36:45,876 Ми помираємо з голоду. 390 00:36:47,126 --> 00:36:50,334 -Чахнемо. -Сім днів і ночей без їжі. 391 00:36:51,043 --> 00:36:53,918 Ані крихти. Якщо не поїмо, нам кінець. 392 00:36:54,584 --> 00:36:55,584 Що поїмо? 393 00:36:58,834 --> 00:37:00,501 Ти божевільний, Роберто. 394 00:37:00,584 --> 00:37:02,668 І решту зводиш з розуму. 395 00:37:02,751 --> 00:37:03,959 Зовні є їжа. 396 00:37:11,001 --> 00:37:13,209 Білок, така необхідна нам енергія. 397 00:37:13,293 --> 00:37:16,126 -Божевілля — ігнорувати це. -Роберто. 398 00:37:19,626 --> 00:37:22,459 Роберто має рацію. Це питання життя і смерті. 399 00:37:22,543 --> 00:37:26,084 А якщо нас врятують за два дні? Хіба ми не протримаємося? 400 00:37:26,168 --> 00:37:27,918 Знаєте, що буває від голоду? 401 00:37:28,001 --> 00:37:29,001 Роберто! 402 00:37:32,543 --> 00:37:34,251 Тіло зморщується, як рослина. 403 00:37:34,334 --> 00:37:37,001 Так само й мозок. Ти не можеш думати, Марсело. 404 00:37:37,084 --> 00:37:39,626 -У мене сеча чорна. -У мене теж. 405 00:37:39,709 --> 00:37:40,876 Якщо ми це зробимо… 406 00:37:42,584 --> 00:37:44,793 Що з нами буде? Чи Бог нам простить? 407 00:37:44,876 --> 00:37:47,543 Він зрозуміє, що ми робимо це, щоб вижити. 408 00:37:47,626 --> 00:37:49,626 Бог тут узагалі ні до чого. 409 00:37:49,709 --> 00:37:51,168 Вибач, Марсело. 410 00:37:51,251 --> 00:37:52,918 Нас привів сюди випадок. 411 00:37:53,001 --> 00:37:54,418 -Нещасний. -Це лише м'ясо. 412 00:37:54,501 --> 00:37:57,043 -Це близькі нам люди. -Як можна різати тіло? 413 00:37:57,918 --> 00:37:58,959 Хто на таке піде? 414 00:38:04,251 --> 00:38:05,084 Я. 415 00:38:07,334 --> 00:38:08,293 Я зроблю це. 416 00:38:08,959 --> 00:38:10,001 Я теж. 417 00:38:10,084 --> 00:38:11,209 Я не їстиму. 418 00:38:12,584 --> 00:38:14,293 Не можна цього робити. 419 00:38:15,626 --> 00:38:16,834 Це взагалі законно? 420 00:38:18,084 --> 00:38:19,751 Нас не посадять в тюрму? 421 00:38:20,459 --> 00:38:23,168 -Це як донорство органів. -Про що ти? 422 00:38:23,251 --> 00:38:27,126 Щоб це було донорство, потрібна згода людини. 423 00:38:27,209 --> 00:38:28,959 Марсело, це злочин. 424 00:38:29,043 --> 00:38:32,668 Ми не можемо використати тіло людини без її згоди. 425 00:38:32,751 --> 00:38:35,251 -Нам треба поїсти. -Ми не маємо права. 426 00:38:35,334 --> 00:38:38,418 Хіба я не маю права жити? 427 00:38:41,959 --> 00:38:43,459 Хто мене його позбавить? 428 00:40:58,376 --> 00:40:59,376 Сьюзі. 429 00:41:00,543 --> 00:41:02,251 Сьюзі, дихай. 430 00:41:04,043 --> 00:41:05,251 Сусано. 431 00:41:05,334 --> 00:41:06,793 Ну ж бо, Сусано. Ні. 432 00:41:06,876 --> 00:41:07,876 Густаво! 433 00:41:08,793 --> 00:41:10,001 Густаво, допоможи. 434 00:41:10,959 --> 00:41:11,959 Сусано. 435 00:41:12,043 --> 00:41:13,709 -Допоможіть, прошу. -Що таке? 436 00:41:13,793 --> 00:41:17,376 -Не знаю, вона не дихає. -Посунь її ноги, я потримаю голову. 437 00:41:17,959 --> 00:41:20,334 Роберто, вона не дихає. 438 00:41:20,418 --> 00:41:22,626 -Роберто, допоможи їй. -Клади її сюди. 439 00:41:23,459 --> 00:41:25,168 Допоможи, Гасе. Давай! 440 00:41:25,251 --> 00:41:27,001 -Вона не дихає. -Сьюзі! 441 00:41:28,584 --> 00:41:31,001 Коко Ніколіч пише листа батькам. 442 00:41:35,251 --> 00:41:36,668 «Любі мамо й тату, 443 00:41:37,751 --> 00:41:40,959 я пишу вам через вісім днів після авіакатастрофи». 444 00:41:41,043 --> 00:41:43,543 СУСАНА «СЬЮЗІ» ПАРРАДО – 20 РОКІВ 445 00:41:44,959 --> 00:41:46,876 «Ми в мальовничому місці: 446 00:41:47,876 --> 00:41:51,376 навколо гори, віддалік — крижане озеро, 447 00:41:51,459 --> 00:41:53,918 що відтане, щойно настане відлига. 448 00:41:55,918 --> 00:41:57,293 У нас усе добре. 449 00:41:58,376 --> 00:42:00,876 Наразі нас лишається 27. 450 00:42:03,126 --> 00:42:05,959 Сьогодні померла сестра Нандо Паррадо. 451 00:42:08,793 --> 00:42:10,168 Я дуже за вами сумую. 452 00:42:13,168 --> 00:42:14,918 І постійно молю Бога, 453 00:42:17,084 --> 00:42:20,751 щоб дозволив мені ще хоч раз вас побачити». 454 00:42:41,334 --> 00:42:42,668 Це цвинтар. 455 00:42:49,001 --> 00:42:50,293 Я тут не лишуся. 456 00:43:00,084 --> 00:43:02,043 Живіт болить! 457 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 Знаю, Мончо, але заспокойся. 458 00:43:04,376 --> 00:43:05,501 Не можу дихати! 459 00:43:06,418 --> 00:43:08,501 Дивися на мене, Мончо. Дихай. 460 00:43:09,418 --> 00:43:10,834 -Не хочу… -Дихай. 461 00:43:11,709 --> 00:43:14,626 -Я не можу дихати… -Можеш. Дихай. 462 00:43:14,709 --> 00:43:16,834 Я маю піти звідси. Я задихаюся! 463 00:43:16,918 --> 00:43:20,751 Не можна, Мончо. Дивися на мене. Заспокойся. 464 00:43:20,834 --> 00:43:22,751 -Я не хочу помирати. -Ти не помреш. 465 00:43:22,834 --> 00:43:25,709 -Я не хочу тут помирати. -Ти не помреш, Мончо. 466 00:43:26,459 --> 00:43:30,543 ДЕНЬ 9 21 ЖОВТНЯ 1972 Р. 467 00:43:42,001 --> 00:43:44,876 Якщо я помру, дозволяю вам з'їсти моє тіло. 468 00:43:49,543 --> 00:43:50,834 Щоб вижити. 469 00:43:56,084 --> 00:43:57,793 Я теж дозволяю. 470 00:43:58,376 --> 00:43:59,376 І я. 471 00:44:00,376 --> 00:44:01,751 Я теж. 472 00:44:26,209 --> 00:44:29,418 Отче наш, що єси на небесах, нехай святиться ім’я Твоє, 473 00:44:29,501 --> 00:44:33,001 нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя… 474 00:45:23,584 --> 00:45:24,584 Вибач. 475 00:45:34,209 --> 00:45:35,543 Вибач, Марсело. 476 00:45:39,251 --> 00:45:40,543 Пробач, Марсело. 477 00:45:44,543 --> 00:45:46,126 Вибачте всі. 478 00:45:48,126 --> 00:45:49,376 У нас немає вибору. 479 00:45:49,459 --> 00:45:50,709 Вибач, Марсело. 480 00:46:47,293 --> 00:46:48,709 Не дивися так, Коче. 481 00:46:52,834 --> 00:46:54,834 Я завжди так дивлюся, Даніелю. 482 00:47:15,626 --> 00:47:19,126 У братів Страучів найважча робота. 483 00:47:21,168 --> 00:47:22,334 Якої всі цураються. 484 00:47:24,543 --> 00:47:25,918 Фіто вибирає тіло, 485 00:47:27,959 --> 00:47:29,751 яке вони розрізають у закутку. 486 00:47:32,293 --> 00:47:34,001 Там, де інші не бачать. 487 00:47:36,168 --> 00:47:39,084 Щоб ті, хто їдять, не втратили розум. 488 00:47:57,793 --> 00:47:58,751 Гей! 489 00:47:58,834 --> 00:48:00,793 -Що? -Я щось знайшов! 490 00:48:04,959 --> 00:48:05,959 Радіо! 491 00:48:09,459 --> 00:48:10,418 Воно змокло. 492 00:48:11,084 --> 00:48:12,293 Полагодь його, Рою. 493 00:48:22,168 --> 00:48:24,626 Ті з нас, хто не їсть, дивляться в небо. 494 00:48:28,584 --> 00:48:30,084 Чекають на знак. 495 00:48:40,709 --> 00:48:41,918 Ліворуч чи праворуч? 496 00:48:43,293 --> 00:48:44,501 Вище, Коко. 497 00:48:44,584 --> 00:48:48,959 Якщо треба вище, то треба знайти дріт і прив'язати її до якоїсь жердини. 498 00:48:49,459 --> 00:48:50,793 Тримай так. 499 00:48:51,668 --> 00:48:52,959 Трохи ліворуч. 500 00:48:54,543 --> 00:48:55,459 Ще трохи. 501 00:48:57,834 --> 00:49:00,126 Не так сильно. Трохи праворуч. 502 00:49:00,209 --> 00:49:01,126 Отак. 503 00:49:05,751 --> 00:49:07,293 Трохи ліворуч. 504 00:49:08,376 --> 00:49:09,376 Вище, Коко. 505 00:49:11,959 --> 00:49:13,959 Обережніше з дротом. 506 00:49:22,626 --> 00:49:23,459 Ось. 507 00:49:27,334 --> 00:49:28,334 Що це? 508 00:49:30,084 --> 00:49:32,584 Давай. Зі снігом легше. 509 00:49:32,668 --> 00:49:33,959 Ні, дякую. 510 00:49:34,043 --> 00:49:34,876 Я тримаюся. 511 00:49:38,584 --> 00:49:39,834 Нумо, треба їсти. 512 00:49:44,584 --> 00:49:45,959 Це неправильно, Панчо. 513 00:49:50,376 --> 00:49:54,293 Ні! 514 00:50:02,126 --> 00:50:06,709 «Ель Еспектадор». Останні новини. 515 00:50:06,793 --> 00:50:11,209 В Андах припинено пошуки зниклого уругвайського літака 516 00:50:11,293 --> 00:50:14,126 з регбійною командою «Олд Кристіанс» на борту. 517 00:50:14,209 --> 00:50:16,126 Упродовж десяти днів 518 00:50:16,209 --> 00:50:19,584 сімнадцять літаків чилійських ВПС, 519 00:50:19,668 --> 00:50:22,543 а також літаки ВПС Уругваю та Аргентини 520 00:50:22,626 --> 00:50:26,126 здійснили 66 пошукових вильотів, 521 00:50:26,209 --> 00:50:28,043 які не дали результату. 522 00:50:28,126 --> 00:50:30,751 Пошукові роботи відновляться наступного року, 523 00:50:30,834 --> 00:50:36,168 коли відлига забезпечить кращу видимість для пошуку уламків. 524 00:50:36,251 --> 00:50:39,834 Рятувальна служба чилійських ВПС повідомила, 525 00:50:39,918 --> 00:50:42,959 що в 34 авіакатастрофах, які сталися в Андах, 526 00:50:43,043 --> 00:50:45,209 жодна людина не вижила. 527 00:50:45,293 --> 00:50:48,709 Ми повернемося після рекламної паузи. 528 00:50:52,251 --> 00:50:55,709 …бо вони вироблені з якісних деталей. 529 00:50:55,793 --> 00:50:57,834 Яскраві кольори, сучасний дизайн. 530 00:50:58,668 --> 00:51:01,584 Три різні моделі з можливістю налаштування. 531 00:51:01,668 --> 00:51:05,793 Велосипеди «Вікторія» — велосипеди переможців. 532 00:51:08,126 --> 00:51:09,001 Я помилявся. 533 00:51:11,626 --> 00:51:13,584 Я просив вас марно чекати. 534 00:51:18,084 --> 00:51:19,793 Але якщо я можу ще попросити… 535 00:51:22,334 --> 00:51:23,459 Я прошу вас їсти. 536 00:51:39,209 --> 00:51:41,376 Усе, що в нас лишилося, — це життя. 537 00:51:41,459 --> 00:51:43,834 Ми маємо зберегти його за будь-яку ціну. 538 00:51:54,626 --> 00:51:56,751 Ми йдемо шукати хвіст літака. 539 00:51:57,376 --> 00:51:59,959 Нікому не сказавши, без жодного плану. 540 00:52:01,293 --> 00:52:04,043 Треба знайти батареї, щоб запрацювало радіо. 541 00:52:24,084 --> 00:52:25,043 Отам ще щось. 542 00:52:44,001 --> 00:52:47,876 ГАСТОН КОСТЕМАЛЬЄ – 23 РОКИ 543 00:52:53,959 --> 00:52:55,043 Я тут, Гастоне. 544 00:53:00,876 --> 00:53:04,501 РАМОН МАРТІНЕС – 30 РОКІВ 545 00:53:04,584 --> 00:53:08,501 ОВІДІО РАМІРЕС – 26 РОКІВ 546 00:53:10,668 --> 00:53:14,001 АЛЕКСІС ХУНІ – 20 РОКІВ 547 00:53:15,668 --> 00:53:19,751 ГВІДО МАГРІ – 23 РОКИ 548 00:53:29,126 --> 00:53:31,043 Це Даніель Шоу, кузен Фіто. 549 00:53:31,959 --> 00:53:33,834 Він був позаду мене в літаку. 550 00:53:34,959 --> 00:53:36,251 Сонце сідає. 551 00:53:36,334 --> 00:53:37,876 -Треба вертатися. -Ні. 552 00:53:38,959 --> 00:53:40,084 Ще трохи. 553 00:53:41,834 --> 00:53:44,834 Якщо все це тут, хвіст має бути недалеко. 554 00:53:44,918 --> 00:53:47,126 ДАНІЕЛЬ ШОУ – 24 РОКИ 555 00:54:01,126 --> 00:54:02,084 Хто пішов? 556 00:54:03,168 --> 00:54:05,709 Нума, Густаво й Маспонс. 557 00:54:08,001 --> 00:54:09,251 Нічого не взяли. 558 00:54:10,501 --> 00:54:13,001 Там буде холодніше градусів на 20-30. 559 00:54:13,918 --> 00:54:15,251 Вночі вони замерзнуть. 560 00:54:24,459 --> 00:54:27,376 Сонце розтопило сніг, ми в'язнемо по коліна. 561 00:54:28,001 --> 00:54:30,126 Ні, туди! 562 00:54:38,376 --> 00:54:42,376 Ми ледве просуваємося, і нас застає ніч. 563 00:54:54,876 --> 00:54:56,709 Ми замерзнемо! 564 00:54:58,209 --> 00:54:59,209 Удар мене! 565 00:55:59,293 --> 00:56:01,751 Що сильніше ти намагаєшся вирватися, 566 00:56:02,584 --> 00:56:04,543 то сильніше б'ють гори. 567 00:56:26,959 --> 00:56:28,959 Гусе, їж. 568 00:56:32,459 --> 00:56:33,584 Отже, Нумо. 569 00:56:35,626 --> 00:56:37,043 Що ви там бачили? 570 00:56:42,751 --> 00:56:44,001 Нумо. 571 00:56:44,084 --> 00:56:45,084 Розкажи. 572 00:56:45,876 --> 00:56:47,584 Просто гори й сніг. 573 00:56:48,418 --> 00:56:49,584 У всіх напрямках? 574 00:56:50,543 --> 00:56:53,793 Наскільки я бачив, у всіх. 575 00:56:53,876 --> 00:56:54,918 А на захід? 576 00:56:55,584 --> 00:56:57,459 За крижаною стіною щось видно? 577 00:56:57,543 --> 00:56:58,543 Ні. 578 00:57:00,626 --> 00:57:01,876 Нічого не видно. 579 00:57:03,668 --> 00:57:05,126 Там Чилі. 580 00:57:07,251 --> 00:57:08,376 Треба йти туди. 581 00:57:11,001 --> 00:57:12,293 Але треба їсти, Нумо. 582 00:57:12,376 --> 00:57:14,043 Інакше до Чилі не дійти. 583 00:57:53,084 --> 00:57:53,918 Давай. 584 00:58:18,168 --> 00:58:20,668 Я жую не більше двох-трьох разів. 585 00:58:22,834 --> 00:58:24,209 І змушую себе ковтнути. 586 00:58:35,126 --> 00:58:39,918 Уперше я замислююсь над реальністю того, 587 00:58:40,418 --> 00:58:41,793 що не повернуся додому. 588 00:58:45,293 --> 00:58:47,084 Але Нандо вселяє в мене надію. 589 00:58:50,459 --> 00:58:53,043 Він щодня тренується, одержимий однією ідеєю. 590 00:58:54,334 --> 00:58:58,168 Що за тією горою лежать зелені долини Чилі. 591 00:59:00,334 --> 00:59:02,043 Іти на неї — це самогубство. 592 00:59:08,709 --> 00:59:10,084 Але я піду з ним. 593 00:59:12,043 --> 00:59:16,126 ДЕНЬ 17 П'ЯТИЙ ДЕНЬ ШТОРМУ 594 00:59:21,876 --> 00:59:23,793 Послухай, Васко, що скажу я 595 00:59:24,584 --> 00:59:26,334 Бо ти вірші свої купив 596 00:59:28,376 --> 00:59:31,001 Ходи прогуляйся Давно по стужі не ходив? 597 00:59:32,709 --> 00:59:34,293 Ну ти й віршомаз, Боббі. 598 00:59:34,376 --> 00:59:36,918 Готовий, Карлітосе? Давай. 599 00:59:37,001 --> 00:59:40,626 Нас двадцять сім, і ми ледь-ледь Де притулитися знайшли 600 00:59:40,709 --> 00:59:44,001 Одні лежать, як оселедці Інші висять, як королі 601 00:59:46,584 --> 00:59:48,918 Хоч спіткала біда і немає харчів 602 00:59:49,001 --> 00:59:52,709 Зі свого гамака я бачу героїв, Що не носять плащів 603 00:59:54,293 --> 00:59:56,584 І хоч іноді мене охоплює гнів 604 00:59:56,668 --> 00:59:59,543 Це подарунок долі, що вас я стрів 605 01:00:01,084 --> 01:00:03,501 Хоча холод у цих горах мучить нас щоденно 606 01:00:04,376 --> 01:00:06,751 Коко пощастило, що його ноги в мене 607 01:00:08,168 --> 01:00:10,293 Але, Коко, не звикай до такого стану 608 01:00:10,793 --> 01:00:13,084 Вдома в Уругваї нехай тобі тре ноги мама 609 01:00:13,168 --> 01:00:15,376 -Молодець! -Твоя черга, Кокіто. 610 01:00:15,459 --> 01:00:17,334 Мій вірш сентиментальний. 611 01:00:18,626 --> 01:00:20,668 13 жовтня — день народження мами 612 01:00:21,876 --> 01:00:23,626 Я Бога молю про одне 613 01:00:24,418 --> 01:00:26,001 Щоб наступного року на свято 614 01:00:26,626 --> 01:00:28,168 Я міг її привітати 615 01:00:28,251 --> 01:00:29,418 Чудовий вірш. 616 01:00:29,501 --> 01:00:30,626 Молодець, Коко. 617 01:00:31,709 --> 01:00:33,709 Є серед нас інтелігенти 618 01:00:34,293 --> 01:00:36,793 А є ніби божевільні пацієнти 619 01:00:37,459 --> 01:00:39,293 Не знають, хто став президентом 620 01:00:41,584 --> 01:00:43,251 Який жах. 621 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 -Та годі. -Просто жах! 622 01:00:46,126 --> 01:00:49,168 Принаймні я працюю. На відміну від декого. 623 01:00:49,251 --> 01:00:51,626 Тут, у горах, справжнісіньке пекло 624 01:00:52,959 --> 01:00:55,043 Я б звідси утік, як пума 625 01:00:56,251 --> 01:01:00,251 Але спершу я маю почути вірш Нашого стриманого друга Нуми 626 01:01:06,668 --> 01:01:09,209 В літаку така холоднеча 627 01:01:09,876 --> 01:01:12,709 Навіть павуки вдалися до втечі 628 01:01:15,168 --> 01:01:17,751 Ми ніби в холодильнику 629 01:01:19,334 --> 01:01:22,043 На скелях в літаку… цьому 630 01:01:25,001 --> 01:01:26,126 В цьому літаку… 631 01:01:27,251 --> 01:01:29,001 Добре. Аплодисменти Нумі! 632 01:01:30,918 --> 01:01:31,918 Молодець! 633 01:02:21,459 --> 01:02:23,709 Допоможіть! 634 01:02:34,459 --> 01:02:35,459 Рою! 635 01:02:54,043 --> 01:02:54,959 Рою! 636 01:02:56,709 --> 01:03:00,418 -Вони там, унизу! -Я тут. 637 01:03:01,709 --> 01:03:03,293 Копай! 638 01:03:06,043 --> 01:03:06,959 Фіто! 639 01:03:09,126 --> 01:03:10,668 Тінтіне! 640 01:03:10,751 --> 01:03:12,751 Тримайтеся! 641 01:03:12,834 --> 01:03:15,876 Тримайтеся! Ми вас витягнемо! 642 01:03:18,418 --> 01:03:20,209 -Коче, допоможи. -Витягніть їх! 643 01:03:20,293 --> 01:03:21,459 Копайте! Швидше! 644 01:03:21,543 --> 01:03:22,668 Тримайтеся! 645 01:03:22,751 --> 01:03:24,001 Тримайтеся! 646 01:03:25,334 --> 01:03:26,668 Копайте! 647 01:03:28,918 --> 01:03:31,876 Допоможіть! Будь ласка! 648 01:03:33,376 --> 01:03:34,543 Тримайся, Нумо! 649 01:03:35,209 --> 01:03:36,501 Нумо, я тебе витягну! 650 01:03:44,709 --> 01:03:46,043 Панчо! 651 01:03:51,959 --> 01:03:52,876 Коко! 652 01:03:53,876 --> 01:03:55,793 Там унизу Ліліана! Не ступайте! 653 01:03:55,876 --> 01:03:58,584 Не ступайте туди! Там Ліліана! Заради бога! 654 01:03:58,668 --> 01:04:01,126 Благаю, не ступайте туди! Там Ліліана! 655 01:04:01,543 --> 01:04:05,084 Ліліано, тримайся! Не ступайте туди, там Ліліана! 656 01:04:05,168 --> 01:04:07,834 Не ступайте туди! Я тебе витягну, люба! 657 01:04:07,918 --> 01:04:08,918 Сюди! 658 01:04:09,001 --> 01:04:10,834 Коко, швидше! 659 01:04:10,918 --> 01:04:12,834 Коко! 660 01:04:15,001 --> 01:04:15,918 Коко! 661 01:04:19,293 --> 01:04:20,293 Дихай! 662 01:04:21,209 --> 01:04:23,293 Дихай. 663 01:04:25,043 --> 01:04:26,126 Дихай, люба. 664 01:04:26,626 --> 01:04:27,834 Дихай. 665 01:04:28,543 --> 01:04:30,001 -Дихай. -Він не дихає! 666 01:04:30,084 --> 01:04:32,459 -Мила, дихай. -Тримайся! 667 01:04:32,543 --> 01:04:33,418 Дихай. 668 01:04:34,459 --> 01:04:36,043 Дихай, люба. 669 01:04:43,376 --> 01:04:44,501 Що це за звук? 670 01:04:44,584 --> 01:04:45,584 Що коїться? 671 01:04:46,376 --> 01:04:48,001 Що відбувається? 672 01:05:13,626 --> 01:05:14,793 Давай. 673 01:05:16,709 --> 01:05:17,876 Повітря надходить. 674 01:05:17,959 --> 01:05:20,084 -Є кисень. -Так. 675 01:05:22,376 --> 01:05:23,376 Усі цілі? 676 01:05:24,209 --> 01:05:26,501 -Артуро? -Я живий! 677 01:05:26,584 --> 01:05:28,584 Хав'єр теж. А Ліліана ні. 678 01:05:28,668 --> 01:05:30,293 -Васко? -Я тут. Я живий. 679 01:05:30,376 --> 01:05:32,043 Це я, Роберто. Я теж живий. 680 01:05:32,126 --> 01:05:33,709 Я теж. Мончо. 681 01:05:33,793 --> 01:05:35,334 Я Педро Альгорта. 682 01:05:35,418 --> 01:05:37,418 Дієго? 683 01:05:37,501 --> 01:05:39,126 Дієго мертвий, Фіто. 684 01:05:39,793 --> 01:05:41,626 І Роке теж. 685 01:05:41,709 --> 01:05:44,418 -Маспонс теж загинув. -Це Нандо, я живий. 686 01:05:44,501 --> 01:05:46,001 Енріке та Хуан Карлос мертві. 687 01:05:46,084 --> 01:05:47,543 -Тінтіне, ти тут? -Я тут. 688 01:05:47,626 --> 01:05:48,751 Коко? 689 01:05:49,418 --> 01:05:52,501 -Коко? -Коко мертвий. Це Рой. 690 01:05:52,584 --> 01:05:53,668 А Марсело? 691 01:05:54,168 --> 01:05:55,626 -Марсело? -Марсело! 692 01:05:55,709 --> 01:05:57,168 -Марсело! -Марсело! 693 01:05:57,251 --> 01:05:58,459 -Марсело? -Капітане! 694 01:05:59,293 --> 01:06:00,584 Марсело! 695 01:06:10,376 --> 01:06:12,084 Марсело потрапив у пастку. 696 01:06:14,418 --> 01:06:17,334 Він більше не відчував холоду. Не відчував нічого. 697 01:06:19,668 --> 01:06:21,376 Яке це полегшення. 698 01:06:24,876 --> 01:06:27,834 Ми чекали на таке полегшення 17 днів. 699 01:06:30,501 --> 01:06:32,043 Хвилина спокою. 700 01:06:35,084 --> 01:06:36,918 Секунда умиротворення. 701 01:06:56,626 --> 01:07:00,209 -Скільки над нами снігу? -Може бути й ціла гора. 702 01:07:02,168 --> 01:07:03,751 Будь ласка, моліться усі! 703 01:07:04,376 --> 01:07:06,584 …і благословенний плід лона Твого, Ісус. 704 01:07:08,001 --> 01:07:09,876 Сьогодні 30 жовтня. 705 01:07:11,043 --> 01:07:12,543 Мій день народження. 706 01:07:14,334 --> 01:07:15,626 Мені виповнилося 25. 707 01:07:19,751 --> 01:07:22,084 Сьогодні так важко не думати про дім. 708 01:07:48,584 --> 01:07:51,334 Якщо є світло, значить, ми не надто глибоко. 709 01:07:58,709 --> 01:08:01,376 ЛІЛІАНА НАВАРРО ДЕ МЕТОЛЬ – 34 РОКИ 710 01:08:01,459 --> 01:08:03,376 МАРСЕЛО ПЕРЕС ДЕЛЬ КАСТІЛЬЙО – 25 РОКІВ 711 01:08:03,459 --> 01:08:05,376 КАРЛОС РОК – 24 РОКИ 712 01:08:05,459 --> 01:08:07,418 ХУАН КАРЛОС МЕНЕНДЕС – 22 РОКИ 713 01:08:07,501 --> 01:08:09,459 ЕНРІКЕ ПЛАТЕРО – 22 РОКИ 714 01:08:09,543 --> 01:08:11,334 ДІЄГО СТОРМ – 20 РОКІВ 715 01:08:11,418 --> 01:08:13,418 ГУСТАВО «КОКО» НІКОЛІЧ – 20 РОКІВ 716 01:08:13,501 --> 01:08:16,626 ДАНІЕЛЬ МАСПОНС – 20 РОКІВ 717 01:08:21,459 --> 01:08:23,168 Скільки ми тут сидітимемо? 718 01:08:23,876 --> 01:08:25,459 Доки не мине буря. 719 01:08:44,543 --> 01:08:50,001 ДЕНЬ 18 ДВА ДНІ ПІД ЗАВАЛОМ 720 01:08:55,876 --> 01:08:57,793 Голод нестерпний. 721 01:09:01,793 --> 01:09:06,418 До цього часу братам Страучам вдавалося робити м'ясо просто м'ясом. 722 01:09:07,834 --> 01:09:09,168 Без імені. 723 01:09:10,584 --> 01:09:11,793 Без обличчя. 724 01:09:14,543 --> 01:09:16,043 Але тут це неможливо. 725 01:09:20,001 --> 01:09:24,001 Хлопці… Нічого не робитимемо? 726 01:09:35,334 --> 01:09:36,376 Роберто. 727 01:09:43,043 --> 01:09:44,459 Треба ж їсти, щоб вижити? 728 01:10:44,001 --> 01:10:45,418 Що тепер, здастеся? 729 01:10:50,209 --> 01:10:51,543 Після всього, що було? 730 01:11:54,168 --> 01:11:56,584 Треба вибиратися. Я тут не залишуся! 731 01:11:57,876 --> 01:11:59,376 Я хочу назовні! 732 01:12:02,668 --> 01:12:03,918 Що тобі треба? 733 01:12:04,959 --> 01:12:06,251 Досить, Нумо! 734 01:12:06,334 --> 01:12:07,334 Давай! 735 01:12:08,209 --> 01:12:09,251 Годі, Нумо! 736 01:12:11,626 --> 01:12:12,543 Нумо! 737 01:12:26,834 --> 01:12:32,584 ДЕНЬ 20 ЧОТИРИ ДНІ ПІД ЗАВАЛОМ 738 01:12:54,626 --> 01:12:55,584 Небо. 739 01:12:56,376 --> 01:12:57,793 Я бачу небо! 740 01:13:02,043 --> 01:13:05,834 Мончо, давай ти перший. Ти худіший. Уперед. 741 01:13:22,959 --> 01:13:23,959 Сонце! 742 01:13:26,084 --> 01:13:27,918 Давай! 743 01:13:53,834 --> 01:13:55,001 Ми вибралися. 744 01:13:59,334 --> 01:14:01,918 Гей! Що там видно? 745 01:14:02,501 --> 01:14:06,001 -Альваро, тут твоя дівчина, Маргарита! -У бікіні! 746 01:14:06,501 --> 01:14:07,876 Скажи їй, що я вже йду! 747 01:14:09,084 --> 01:14:10,334 Ми живі! 748 01:14:10,418 --> 01:14:11,876 Ми живі! 749 01:14:11,959 --> 01:14:13,459 Ми досі живі! 750 01:14:23,459 --> 01:14:24,543 Та годі вже! 751 01:14:44,251 --> 01:14:46,251 Пляшка. 752 01:14:58,501 --> 01:14:59,793 Як нога? 753 01:15:01,251 --> 01:15:02,459 Дрібниці. 754 01:15:02,543 --> 01:15:03,876 Просто подряпина. 755 01:15:03,959 --> 01:15:05,709 Бережи сили, Нумо. 756 01:15:07,126 --> 01:15:08,668 Я ледве тримаюся. 757 01:15:08,751 --> 01:15:10,084 Не кажи так, Артуро. 758 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 Не втрачай віри. 759 01:15:15,376 --> 01:15:17,751 Моя віра зараз сильніша, ніж будь-коли. 760 01:15:19,376 --> 01:15:21,084 Ти що, в служки подався? 761 01:15:22,918 --> 01:15:23,876 Годі глузувати. 762 01:15:31,126 --> 01:15:32,043 Але я вірю… 763 01:15:33,834 --> 01:15:35,084 Вибач, Нумо. 764 01:15:36,918 --> 01:15:37,959 …не в твого Бога. 765 01:15:41,418 --> 01:15:42,459 Бо той Бог 766 01:15:44,043 --> 01:15:46,168 каже мені, що робити вдома… 767 01:15:48,376 --> 01:15:50,834 але не в горах. 768 01:15:52,334 --> 01:15:53,834 Те, що відбувається тут, 769 01:15:54,501 --> 01:15:56,709 неможливо осягнути старими поглядами. 770 01:15:59,043 --> 01:15:59,959 Нумо. 771 01:16:01,626 --> 01:16:03,084 Це мій рай. 772 01:16:04,126 --> 01:16:05,709 І я вірю в іншого бога. 773 01:16:08,084 --> 01:16:08,959 Я вірю… 774 01:16:10,626 --> 01:16:13,084 в того бога, що у Роберто в голові, 775 01:16:14,376 --> 01:16:16,251 коли він лікує мої рани. 776 01:16:20,084 --> 01:16:22,293 У бога, що у Нандо в ногах, 777 01:16:24,376 --> 01:16:26,751 коли він попри все продовжує ходити. 778 01:16:32,834 --> 01:16:34,626 Я вірю в руки Даніеля, 779 01:16:36,751 --> 01:16:38,168 коли він ріже м'ясо. 780 01:16:40,584 --> 01:16:42,376 І Фіто, коли він дає його нам, 781 01:16:44,501 --> 01:16:46,459 не кажучи, чиє воно. 782 01:16:48,084 --> 01:16:49,876 Щоб ми могли його з'їсти… 783 01:16:54,168 --> 01:16:56,209 не згадуючи очей наших друзів. 784 01:17:00,126 --> 01:17:01,543 Ось у якого бога я вірю. 785 01:17:04,501 --> 01:17:05,668 Я вірю в Роберто. 786 01:17:07,668 --> 01:17:08,668 У Нандо. 787 01:17:11,959 --> 01:17:13,084 У Даніеля. 788 01:17:14,959 --> 01:17:15,918 У Фіто. 789 01:17:19,501 --> 01:17:20,834 І в загиблих друзів. 790 01:17:26,043 --> 01:17:27,668 Ти філософ, Артуро. 791 01:17:31,043 --> 01:17:32,459 Служка й філософ. 792 01:17:38,501 --> 01:17:40,334 ІНЕС 793 01:17:50,293 --> 01:17:51,293 Я не твій батько. 794 01:17:51,376 --> 01:17:53,251 -Ну ж бо. -Треба йти. 795 01:17:54,251 --> 01:17:55,418 Гляньте, яке сонце. 796 01:17:55,501 --> 01:17:56,584 Треба ще почекати. 797 01:17:57,209 --> 01:17:59,543 -Навіщо? -Щоб підготуватися. 798 01:18:00,501 --> 01:18:02,084 Що, як буде буря? 799 01:18:03,001 --> 01:18:04,668 Зачекаймо, поки потеплішає. 800 01:18:04,751 --> 01:18:06,876 Ми назовні в першу ж ніч замерзнемо. 801 01:18:07,709 --> 01:18:08,793 Скажи йому, Нумо. 802 01:18:09,834 --> 01:18:11,626 Відлига з 15 листопада. 803 01:18:11,709 --> 01:18:14,084 Стане тепліше. І менше ризик бурі. 804 01:18:14,168 --> 01:18:18,168 -Два тижні… просто чекати. -Ні. Готуватися. 805 01:18:19,251 --> 01:18:22,251 Без плану нам, як і раніше, мало що світить. 806 01:18:23,001 --> 01:18:25,543 Ми навіть не знаємо, скільки доведеться йти. 807 01:18:26,209 --> 01:18:27,084 Гей! 808 01:18:28,376 --> 01:18:29,709 Потрібна допомога. 809 01:18:29,793 --> 01:18:32,418 -Зручно вам там сидіти в кріслах? -Давайте. 810 01:18:32,501 --> 01:18:34,459 Ідіть допоможіть. 811 01:18:35,168 --> 01:18:36,251 Усе добре? 812 01:18:36,334 --> 01:18:37,751 Беріть оті пластини. 813 01:18:37,834 --> 01:18:39,418 Ось, давайте. 814 01:18:40,584 --> 01:18:41,626 Допомогти? 815 01:19:04,459 --> 01:19:09,626 ДЕНЬ 34 ПОЧАТОК ВІДЛИГИ 816 01:19:18,168 --> 01:19:20,251 Допоможи, Роберто. Нумо, ти теж. 817 01:19:21,668 --> 01:19:23,668 Притримуйте голову. Дуже повільно. 818 01:19:23,751 --> 01:19:25,001 Підніміть його. 819 01:19:27,209 --> 01:19:28,918 Повільно. 820 01:19:30,334 --> 01:19:32,584 Усе добре, Артуро. Ось так. 821 01:19:32,668 --> 01:19:35,084 Підніми йому сорочку. Отак. 822 01:19:43,918 --> 01:19:45,251 Артуро дуже хворий. 823 01:19:45,918 --> 01:19:48,876 Даю йому три дні. Васко, може, трохи більше. 824 01:19:49,459 --> 01:19:50,543 Що думаєш? 825 01:19:50,626 --> 01:19:51,459 Про що ти? 826 01:19:52,334 --> 01:19:55,001 -Скільки їм залишилося? -До чого ти хилиш? 827 01:19:55,834 --> 01:19:56,834 Кажи. 828 01:19:58,418 --> 01:19:59,293 Що ти хочеш? 829 01:20:02,251 --> 01:20:04,793 Як лікарі ми зробили все можливе, Роберто. 830 01:20:06,793 --> 01:20:08,918 Ми залишимося тут копачами могил. 831 01:20:11,626 --> 01:20:13,001 Знаю, це важко. 832 01:20:14,001 --> 01:20:16,251 Але в тебе найсильніші ноги в команді. 833 01:20:17,918 --> 01:20:19,501 Ти маєш піти заради нас. 834 01:20:26,543 --> 01:20:27,626 Пасуй! 835 01:20:29,501 --> 01:20:30,959 Роберто, пас! 836 01:20:31,959 --> 01:20:33,126 Обережно. 837 01:20:33,626 --> 01:20:35,126 Сюди. Несіть його. 838 01:20:38,418 --> 01:20:40,001 Добре. 839 01:20:40,751 --> 01:20:41,834 Кладіть сюди. 840 01:20:49,876 --> 01:20:53,168 Я з тобою. Дихай, Артуро. 841 01:20:53,834 --> 01:20:56,418 У легенях Артуро Ногейри рідина. 842 01:20:57,834 --> 01:20:58,959 Він помирає. 843 01:20:59,043 --> 01:20:59,876 Отак. 844 01:21:01,043 --> 01:21:01,876 Отак. 845 01:21:01,959 --> 01:21:03,626 Густаво намагається допомогти. 846 01:21:04,209 --> 01:21:05,584 Отак. 847 01:21:07,668 --> 01:21:09,459 Але ніхто не може дихати за нього. 848 01:21:10,501 --> 01:21:11,876 Отак. 849 01:21:30,168 --> 01:21:34,543 АРТУРО НОГЕЙРА – 21 РІК 850 01:21:36,084 --> 01:21:39,418 АРТУРО 851 01:22:00,709 --> 01:22:02,251 Треба зробити все можливе. 852 01:22:11,168 --> 01:22:12,793 Ми вирушили вчотирьох. 853 01:22:16,293 --> 01:22:18,251 Ідемо до Аргентини. 854 01:22:19,126 --> 01:22:23,959 Ми наділи багато шарів одягу, сподіваючись пережити ночівлі в горах. 855 01:23:01,668 --> 01:23:02,501 Нумо! 856 01:23:15,209 --> 01:23:17,293 Нумо, що з тобою? 857 01:23:24,376 --> 01:23:25,543 Тут інфекція. 858 01:23:32,876 --> 01:23:33,959 Треба повертатися. 859 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 Ми не донесемо Нуму. 860 01:23:40,001 --> 01:23:42,293 -Роберто. -Я піду назад сам. 861 01:23:47,793 --> 01:23:49,084 Літак недалеко. 862 01:24:01,959 --> 01:24:02,834 Вибач. 863 01:24:35,001 --> 01:24:37,584 Що сталося, Нумо? Нумо! 864 01:24:39,251 --> 01:24:41,209 -Що сталося? -Де інші? 865 01:24:42,043 --> 01:24:44,001 Нумо, відповідай. Скажіть щось. 866 01:24:44,084 --> 01:24:46,834 Ти з нами. Ми поряд. Що сталося? 867 01:24:54,876 --> 01:24:55,793 Тату! 868 01:24:56,293 --> 01:24:57,876 -Васко, це ми. -Тату! 869 01:24:57,959 --> 01:25:00,043 -Тихо. Ми тут. Дивись. -Де мама? 870 01:25:00,126 --> 01:25:02,834 Поглянь на мене. Твій тато тут. 871 01:25:03,834 --> 01:25:06,668 Поглянь на мене. Ми тут. 872 01:25:11,459 --> 01:25:13,584 -Тату! Тату, повернися. -Тихо. 873 01:25:16,293 --> 01:25:17,293 Заспокойся. 874 01:25:18,668 --> 01:25:19,709 Ми поряд. 875 01:25:21,376 --> 01:25:22,709 Васко. 876 01:25:22,793 --> 01:25:24,543 -Васко, глянь на мене. -Тату! 877 01:25:32,543 --> 01:25:35,918 -Дякую. -Рафаель Ечеваррен! 878 01:25:36,501 --> 01:25:37,418 Ечаваррен. 879 01:25:45,168 --> 01:25:50,584 РАФАЕЛЬ «ВАСКО» ЕЧАВАРРЕН – 22 РОКИ 880 01:26:04,751 --> 01:26:06,334 Я не розумію, Хав'єре. 881 01:26:07,043 --> 01:26:11,709 Від самої катастрофи я намагався допомагати, чим міг. 882 01:26:13,501 --> 01:26:14,626 Я завжди намагався… 883 01:26:16,626 --> 01:26:18,251 вчиняти правильно. 884 01:26:22,668 --> 01:26:24,459 А тепер, з цією ногою… 885 01:26:28,793 --> 01:26:30,126 з мене жодної користі. 886 01:26:34,959 --> 01:26:36,543 Який у цьому сенс? 887 01:26:37,459 --> 01:26:43,418 Артуро, Васко, всі інші смерті? 888 01:26:51,209 --> 01:26:53,959 Ліліана завжди викладалася на повну. 889 01:26:58,334 --> 01:27:03,459 Коли зійшла лавина, під снігом я відчував її тіло під собою. 890 01:27:08,251 --> 01:27:11,501 Я був лише в кількох сантиметрах від поверхні, 891 01:27:11,584 --> 01:27:14,001 тож мені вдалося витягти голову, 892 01:27:14,084 --> 01:27:17,751 і я кричав якомога голосніше: «Ліліано, тримайся!» 893 01:27:18,668 --> 01:27:20,584 «Я тебе витягну! Я живий!» 894 01:27:21,751 --> 01:27:23,834 Я бачив, як по ній ходили. 895 01:27:23,918 --> 01:27:26,418 І я кричав: «Не ступайте туди!» 896 01:27:27,168 --> 01:27:29,543 «Не ступайте туди! Там унизу Ліліана!» 897 01:27:33,043 --> 01:27:36,168 Вона не могла вибратися, доки не виберусь я. 898 01:27:39,043 --> 01:27:42,793 А я не міг поворухнутися, бо ногами упирався їй у груди. 899 01:27:45,251 --> 01:27:48,918 Якби я став вибиратися, то заштовхав би її ще глибше в сніг. 900 01:27:55,251 --> 01:27:57,334 Який у цьому сенс, Нумо? 901 01:28:03,668 --> 01:28:06,709 Коли ми дісталися до Ліліани, вона була вже мертва. 902 01:28:07,834 --> 01:28:10,751 І поки всі викопували інших наших друзів — 903 01:28:10,834 --> 01:28:13,709 кого мертвим, кого живим — 904 01:28:14,459 --> 01:28:19,334 я, як міг, притискав до себе Ліліану. 905 01:28:20,709 --> 01:28:23,834 І я відчував таку любов, якої в житті не відчував. 906 01:28:31,084 --> 01:28:33,126 І я зрозумів, що маю мету. 907 01:28:35,251 --> 01:28:39,334 Узяти цю любов, яку так міцно притискав до грудей, 908 01:28:41,168 --> 01:28:43,209 і повернути її моїм дітям. 909 01:28:47,001 --> 01:28:48,501 Її смерть не була марною. 910 01:28:53,709 --> 01:28:55,793 Ця рана не робить тебе непотрібним. 911 01:29:35,668 --> 01:29:37,876 Рою, ти мені допоможеш, чи як? 912 01:29:37,959 --> 01:29:39,209 Нандо? 913 01:29:40,168 --> 01:29:41,918 Кажуть, ти розлінився. 914 01:29:42,418 --> 01:29:45,043 Спиш цілими днями. Чого це ти? 915 01:29:46,168 --> 01:29:48,709 -Треба тренуватися. -Що ти тут робиш? 916 01:29:49,293 --> 01:29:50,418 Ти не повіриш. 917 01:29:51,918 --> 01:29:55,626 Ми йшли на схід дві чи три години… 918 01:29:57,334 --> 01:30:00,751 і раптом побачили хвіст літака за пагорбом. 919 01:30:02,543 --> 01:30:04,251 Ми б його ніколи не знайшли. 920 01:30:05,584 --> 01:30:07,209 Він полетів уперед. 921 01:30:09,293 --> 01:30:10,293 В інший бік. 922 01:30:11,209 --> 01:30:12,376 Це було неймовірно. 923 01:30:12,876 --> 01:30:15,543 Скрізь були валізи та чистий одяг. 924 01:30:16,418 --> 01:30:17,709 Пляшки рому. 925 01:30:19,293 --> 01:30:20,584 Цигарки. 926 01:30:24,793 --> 01:30:25,793 І шоколад. 927 01:30:31,584 --> 01:30:33,334 Чекай. Не їж обгортку. 928 01:30:35,584 --> 01:30:38,001 Не вказуй мені, що їсти. 929 01:30:40,668 --> 01:30:41,668 Тримай. 930 01:30:49,418 --> 01:30:51,043 Ти мав рацію, Нумо. 931 01:30:51,126 --> 01:30:53,001 Ми провели ніч посеред стихії. 932 01:30:54,334 --> 01:30:55,709 Це диво, що ми вижили. 933 01:30:59,001 --> 01:31:00,793 Але ми знайшли батареї літака. 934 01:31:03,626 --> 01:31:04,793 Вони були в хвості. 935 01:31:09,834 --> 01:31:11,876 Легше буде принести сюди радіо. 936 01:31:14,543 --> 01:31:16,501 Пам'ятаєш, Рой полагодив приймач? 937 01:31:16,584 --> 01:31:19,501 Роберто хоче, що той полагодив і радіо з літака. 938 01:31:21,209 --> 01:31:22,709 Ми повертаємося туди. 939 01:31:24,126 --> 01:31:25,126 Треба спробувати. 940 01:31:50,043 --> 01:31:53,418 Нандо, Роберто й Тінтін ідуть з Роєм до хвоста літака. 941 01:31:58,584 --> 01:32:00,084 Хотів би я піти з ними. 942 01:32:04,834 --> 01:32:07,668 Рой дуже слабкий і не думає, що радіо запрацює. 943 01:32:07,751 --> 01:32:09,959 Ходімо, Рою. Часу обмаль. 944 01:32:10,709 --> 01:32:11,959 Він наляканий. 945 01:32:13,501 --> 01:32:15,126 Але заради групи зважився. 946 01:32:25,751 --> 01:32:27,501 -Неймовірно. -Молодець, Рою. 947 01:32:37,251 --> 01:32:39,501 1-С-6-0-1. 948 01:32:40,126 --> 01:32:42,543 B… Ні, не той. Який там був? 949 01:32:43,834 --> 01:32:45,959 -Один, сім. Оцей. -Сім. 950 01:32:46,043 --> 01:32:47,209 А якщо не запрацює? 951 01:32:49,834 --> 01:32:51,126 Що тоді? 952 01:32:51,209 --> 01:32:52,543 Підемо знов. 953 01:32:54,668 --> 01:32:55,501 Так, Роберто? 954 01:32:56,168 --> 01:32:57,876 На захід, до Чилі. 955 01:33:02,459 --> 01:33:03,584 Прийом! 956 01:33:05,626 --> 01:33:06,501 Прийом! 957 01:33:08,209 --> 01:33:10,334 Ми уругвайці, що розбилися в Андах. 958 01:33:10,834 --> 01:33:11,751 Мене хтось чує? 959 01:33:12,376 --> 01:33:13,376 Ми тут. 960 01:33:14,209 --> 01:33:15,043 Прийом! 961 01:33:20,001 --> 01:33:20,959 Прийом. 962 01:33:36,543 --> 01:33:39,709 З кожним днем ми втрачаємо залишки життєвих сил. 963 01:33:45,584 --> 01:33:46,751 Тихо. 964 01:33:46,834 --> 01:33:50,584 Їжі не вистачає, ми обдираємо залишки м'яса з кісток. 965 01:33:52,418 --> 01:33:54,418 Те, що колись було немислимим, 966 01:33:55,376 --> 01:33:56,751 стало рутиною. 967 01:34:00,501 --> 01:34:02,376 А нам стало байдуже. 968 01:34:05,084 --> 01:34:06,084 Давай. 969 01:34:07,959 --> 01:34:09,084 Ось, поїж. 970 01:34:11,668 --> 01:34:13,043 Треба їсти, Нумо. 971 01:34:28,584 --> 01:34:29,501 Половинку. 972 01:34:32,459 --> 01:34:33,668 Не здавайся. 973 01:34:34,334 --> 01:34:36,001 Я не здаюся, Панчо. 974 01:34:37,459 --> 01:34:38,584 Я помираю. 975 01:34:46,376 --> 01:34:47,501 Шкода, що… 976 01:34:49,043 --> 01:34:50,834 я вам більше не допоможу. 977 01:34:50,918 --> 01:34:52,001 Припини. 978 01:34:53,959 --> 01:34:55,043 Про себе думай. 979 01:34:57,043 --> 01:34:58,251 Про себе? 980 01:35:02,293 --> 01:35:03,668 Подивися на мене. 981 01:35:03,751 --> 01:35:05,793 Мені 25 років, Панчо. 982 01:35:06,668 --> 01:35:10,126 У мене все життя попереду. Я стільки всього не зробив. 983 01:35:11,501 --> 01:35:14,793 Я хочу… побачити знов братів і сестер. 984 01:35:14,876 --> 01:35:17,001 Хочу побачити батьків. 985 01:35:17,668 --> 01:35:18,959 Я хочу танцювати. 986 01:35:19,043 --> 01:35:21,001 -Ти ж не танцюєш. -Так. 987 01:35:23,001 --> 01:35:24,001 А тепер хочу 988 01:35:25,209 --> 01:35:26,959 Я хочу все це зробити, Панчо. 989 01:35:29,334 --> 01:35:30,334 Хочу сміятися. 990 01:35:30,418 --> 01:35:33,043 -Хочу плакати. -То поплач. 991 01:35:33,126 --> 01:35:34,584 -Не можу. -Поплач. 992 01:35:35,543 --> 01:35:37,459 Давай, поплач. 993 01:35:39,084 --> 01:35:40,209 Разом зі мною. 994 01:35:41,459 --> 01:35:42,626 Чого ти смієшся? 995 01:35:44,043 --> 01:35:45,126 Поплач зі мною. 996 01:35:46,209 --> 01:35:47,209 Зараз можна. 997 01:35:51,584 --> 01:35:52,584 Дурнику. 998 01:35:55,126 --> 01:35:56,126 Давай. 999 01:36:21,668 --> 01:36:23,709 Нандо! Іди глянь! 1000 01:36:29,543 --> 01:36:31,793 -Що це? -Водонепроникна. 1001 01:36:32,418 --> 01:36:33,751 Стане у пригоді. 1002 01:36:34,959 --> 01:36:36,751 Вона закривала якісь труби. 1003 01:36:36,834 --> 01:36:39,084 -Ще є? -Так, багато. 1004 01:36:40,959 --> 01:36:41,793 Один-С. 1005 01:36:53,293 --> 01:36:54,584 Ні! 1006 01:37:00,376 --> 01:37:03,834 СТАНОМ НА СЬОГОДНІ, 29 ЛИСТОПАДА 1972 РОКУ, 1007 01:37:03,918 --> 01:37:08,001 В УРУГВАЙСЬКОМУ ЛІТАКУ, ЩО РОЗБИВСЯ ВИЩЕ В ГОРАХ, 1008 01:37:08,084 --> 01:37:11,209 ЗАЛИШАЮТЬСЯ ЖИВИМИ 17 ПАСАЖИРІВ 1009 01:37:26,793 --> 01:37:27,793 Що сталося? 1010 01:37:29,626 --> 01:37:31,293 Радіо не запрацювало. 1011 01:37:32,751 --> 01:37:34,001 Ми знайшли оце. 1012 01:37:35,334 --> 01:37:37,668 -Що це? -Водонепроникна тканина. 1013 01:37:39,168 --> 01:37:41,834 -Можемо зробити жилет. -Не жилет, Тінтіне. 1014 01:37:42,334 --> 01:37:45,543 -Спальні мішки. -Щоб пережити ніч без укриття. 1015 01:37:46,584 --> 01:37:47,751 Тканини вистачить. 1016 01:37:49,334 --> 01:37:50,959 Можна зробити один великий. 1017 01:37:52,334 --> 01:37:53,668 Коли йдемо, Роберто? 1018 01:38:00,751 --> 01:38:01,751 Роберто. 1019 01:38:02,959 --> 01:38:03,959 Коли? 1020 01:38:06,584 --> 01:38:08,084 Щойно мішок буде готовий. 1021 01:38:08,168 --> 01:38:10,418 Через 58 днів після зникнення 1022 01:38:10,501 --> 01:38:14,168 літака «Фейрчайлд 571» ВПС Уругваю 1023 01:38:14,251 --> 01:38:16,959 з 40 пасажирами і п'ятьма членами екіпажу, 1024 01:38:17,043 --> 01:38:22,751 яким до Чилі разом з родичами й друзями летіла регбійна команду «Олд Кристіанс», 1025 01:38:22,834 --> 01:38:25,584 у військово-повітряних силах заявили 1026 01:38:25,668 --> 01:38:30,501 про відновлення пошукової операції в Андах із залученням літака C-47. 1027 01:38:31,751 --> 01:38:35,043 Роберто, немає сенсу знов до цього повертатися. 1028 01:38:35,751 --> 01:38:37,168 Сказали, нас шукатимуть. 1029 01:38:37,834 --> 01:38:41,334 Так. Ті самі ідіоти, що пролетіли над нами й не помітили. 1030 01:38:41,418 --> 01:38:43,084 Вони шукатимуть тіла. 1031 01:38:43,168 --> 01:38:46,293 -Ми тут два місяці. -Два місяці, Роберто. 1032 01:38:46,376 --> 01:38:48,626 Думаєш, хтось вірить, що ми живі? 1033 01:38:48,709 --> 01:38:51,334 -Але ж ми живі. -Живі? 1034 01:38:51,418 --> 01:38:52,418 Поглянь на нас. 1035 01:38:53,168 --> 01:38:54,459 Подивись. 1036 01:38:55,043 --> 01:38:56,334 Це, по-твоєму, життя? 1037 01:38:56,418 --> 01:38:58,501 Молитви нас звідси не витягнуть. 1038 01:38:59,251 --> 01:39:01,543 Ти зібрався спати в горах у цьому? 1039 01:39:08,584 --> 01:39:10,001 Що ти робиш, Роберто? 1040 01:39:10,668 --> 01:39:12,709 -Годі! -Роберто. 1041 01:39:13,459 --> 01:39:14,709 Що не так? 1042 01:40:26,293 --> 01:40:27,168 Хлопці. 1043 01:40:28,168 --> 01:40:29,168 Фото на пам'ять. 1044 01:40:48,459 --> 01:40:50,876 Тінтін усе фотографує. 1045 01:40:53,626 --> 01:40:57,126 Ніби на згадку про подорож, з якої повернеться. 1046 01:41:00,084 --> 01:41:02,001 Цікаво, для кого ці фото. 1047 01:41:04,084 --> 01:41:04,959 Для нас? 1048 01:41:05,543 --> 01:41:07,043 Чорт, посміхніться! 1049 01:41:07,126 --> 01:41:09,001 Я їх вже не побачу. 1050 01:41:09,084 --> 01:41:11,001 Ну! Посміхатися ж ми ще в силах. 1051 01:41:13,793 --> 01:41:15,793 Може, вони для наших сімей. 1052 01:41:16,376 --> 01:41:19,001 Або для інших людей, що згадують про нас, 1053 01:41:19,084 --> 01:41:22,043 дивлячись на наші старі фото. 1054 01:41:22,126 --> 01:41:23,626 Карлосе, дивись у камеру. 1055 01:41:24,584 --> 01:41:28,918 Коли вони дивляться на фото, ми оживаємо в їхній уяві. 1056 01:41:29,834 --> 01:41:33,834 Бо вони ставитимуть собі ті самі питання, що ми зараз ставимо собі. 1057 01:41:37,459 --> 01:41:38,751 «Що з ними стало?» 1058 01:41:41,501 --> 01:41:42,709 Що з нами стало? 1059 01:41:45,709 --> 01:41:47,418 Ким ми були в горах? 1060 01:41:49,626 --> 01:41:50,626 Нандо. 1061 01:41:51,918 --> 01:41:53,293 Я хочу, щоб ви знали, 1062 01:41:54,209 --> 01:41:56,709 що я дозволяю вам використати моє тіло. 1063 01:41:59,376 --> 01:42:00,876 Не кажи так. 1064 01:42:03,876 --> 01:42:05,459 Я знаю, що не дотягну. 1065 01:42:09,626 --> 01:42:10,751 Не кажи так. 1066 01:42:12,251 --> 01:42:13,126 Кажу як є. 1067 01:42:18,168 --> 01:42:19,168 Але все гаразд. 1068 01:42:20,376 --> 01:42:21,668 Я з цим примирився. 1069 01:42:27,501 --> 01:42:29,209 Я готовий до всього. 1070 01:42:31,709 --> 01:42:33,293 Ми обидва готові. 1071 01:42:35,543 --> 01:42:37,126 І це мене тішить. 1072 01:42:38,418 --> 01:42:40,459 Знати, що ви всі врятуєтеся. 1073 01:42:44,751 --> 01:42:46,334 Мене це тішить, Нандо. 1074 01:43:39,459 --> 01:43:40,376 Дякую. 1075 01:43:50,584 --> 01:43:55,584 НУМА ТУРКАТТІ – 25 РОКІВ 1076 01:43:58,501 --> 01:43:59,543 Мене звати Нума. 1077 01:44:01,584 --> 01:44:04,501 Я помер 11 грудня 1972 року. 1078 01:44:06,709 --> 01:44:07,709 Уві сні. 1079 01:45:15,918 --> 01:45:22,418 НІХТО НЕ МАЄ БІЛЬШОЇ ЛЮБОВІ, НІЖ ТОЙ, ХТО ВІДДАЄ СВОЄ ЖИТТЯ ЗА ДРУЗІВ СВОЇХ 1080 01:45:24,293 --> 01:45:25,334 Вирушаємо завтра. 1081 01:45:38,834 --> 01:45:39,793 У вас вийде. 1082 01:45:40,959 --> 01:45:42,084 Щасти, Роберто. 1083 01:45:42,168 --> 01:45:43,751 -Дякую. -Вам теж. 1084 01:45:48,084 --> 01:45:49,084 Іди сюди. 1085 01:45:59,459 --> 01:46:00,543 Карлітосе. 1086 01:46:01,751 --> 01:46:02,584 Що? 1087 01:46:04,126 --> 01:46:07,501 Можете взяти тіла мами і Сьюзі, добре? 1088 01:46:08,876 --> 01:46:09,751 Уперед! 1089 01:46:09,834 --> 01:46:11,709 -Уперед, хлопці! -Легкої дороги! 1090 01:46:12,418 --> 01:46:14,209 -Нехай щастить! -Щасти вам! 1091 01:46:14,959 --> 01:46:17,876 Дивіться в обидві сторони, перш ніж переходити дорогу! 1092 01:46:17,959 --> 01:46:19,459 І не забудьте про нас! 1093 01:46:19,543 --> 01:46:22,251 -Ми чекатимемо! -Ідіть обережно! 1094 01:46:22,334 --> 01:46:23,793 Уперед, хлопці! 1095 01:46:49,043 --> 01:46:53,126 ДЕНЬ 61 ЕКСПЕДИЦІЯ НА ЗАХІД, У ЧИЛІ 1096 01:47:09,626 --> 01:47:10,876 Нандо! 1097 01:47:11,876 --> 01:47:14,459 Давай шукати місце для ночівлі! 1098 01:47:16,334 --> 01:47:18,168 Треба піднятися трохи вище! 1099 01:47:18,251 --> 01:47:19,918 До вершини не дійдемо! 1100 01:47:28,751 --> 01:47:29,751 Я посередині. 1101 01:50:01,626 --> 01:50:03,084 Гляньте, яка краса. 1102 01:50:10,418 --> 01:50:12,001 Шкода, що нам кінець. 1103 01:50:15,334 --> 01:50:16,543 Я назад не піду. 1104 01:50:17,501 --> 01:50:21,959 Анди не безкрайні. Сніг має колись закінчитися. 1105 01:50:23,084 --> 01:50:24,209 Океан десь там. 1106 01:50:26,334 --> 01:50:28,709 -Ти весь час це повторюєш. -Глянь, де ми. 1107 01:50:29,959 --> 01:50:31,293 Куди ми піднялися. 1108 01:50:33,251 --> 01:50:34,626 Усе в наших ніг. 1109 01:50:36,501 --> 01:50:39,668 Треба лише перетнути долину. Скільки це займе? 1110 01:50:40,876 --> 01:50:42,251 Десять днів? Дванадцять? 1111 01:50:44,293 --> 01:50:46,043 У нас їжі лише на тиждень. 1112 01:50:47,543 --> 01:50:48,626 Що ти вибереш? 1113 01:50:49,751 --> 01:50:51,084 Піти зі мною… 1114 01:50:53,209 --> 01:50:54,584 чи чекати в літаку? 1115 01:50:57,793 --> 01:50:59,459 Ти просиш померти з тобою. 1116 01:50:59,543 --> 01:51:01,418 Я прошу піти зі мною. 1117 01:51:02,959 --> 01:51:06,043 Глянь туди. Бачиш ті дві вершини? 1118 01:51:06,126 --> 01:51:07,876 Посередині. Ніби груди. 1119 01:51:09,918 --> 01:51:11,168 Там немає снігу. 1120 01:51:12,751 --> 01:51:15,251 Бачиш? Це Чилі. 1121 01:51:17,626 --> 01:51:18,626 Ти бачиш? 1122 01:51:29,793 --> 01:51:30,793 Бачу. 1123 01:51:31,793 --> 01:51:32,793 Дякую. 1124 01:51:33,876 --> 01:51:35,043 Будьте обережні. 1125 01:51:40,543 --> 01:51:43,918 Нандо й Роберто пішли далі на захід. 1126 01:51:45,793 --> 01:51:49,376 Ми вирішили, що я повернуся, щоб їм на довше вистачило їжі. 1127 01:51:52,876 --> 01:51:54,918 Звідти видно кілька менших вершин. 1128 01:51:55,418 --> 01:51:57,209 Вони темні. 1129 01:52:00,293 --> 01:52:01,876 На них немає снігу. 1130 01:52:05,501 --> 01:52:09,543 З хлопцями все добре. Їжі їм вистачить на десять днів. 1131 01:52:11,043 --> 01:52:12,251 Їх ніщо не зупинить. 1132 01:53:42,793 --> 01:53:43,834 Долина. 1133 01:55:46,459 --> 01:55:47,459 Роберто! 1134 01:55:50,209 --> 01:55:51,209 Роберто! 1135 01:55:52,459 --> 01:55:53,501 Нандо! 1136 01:55:57,793 --> 01:55:59,334 Гей! 1137 01:55:59,418 --> 01:56:00,918 Допоможіть, будь ласка! 1138 01:56:02,084 --> 01:56:04,168 Ми з літака, що розбився в горах! 1139 01:56:04,251 --> 01:56:07,376 -Гей! -Ви вмираємо з голоду! 1140 01:56:12,418 --> 01:56:15,043 АВІАЦІЙНА РЯТУВАЛЬНА СЛУЖБА 1141 01:56:25,043 --> 01:56:26,834 Я З ЛІТАКА 1142 01:56:26,918 --> 01:56:29,418 «Я з літака, що розбився в горах. 1143 01:56:29,918 --> 01:56:30,918 Я уругваєць. 1144 01:56:33,376 --> 01:56:35,543 Ми йдемо вже десять днів. 1145 01:56:36,251 --> 01:56:39,001 У літаку залишаються 14 поранених людей. 1146 01:56:40,126 --> 01:56:42,959 Нам треба вибратися звідси, але ми не знаємо як». 1147 01:56:43,043 --> 01:56:44,168 Сан-Фернандо на лінії. 1148 01:56:45,251 --> 01:56:46,501 «У нас немає їжі. 1149 01:56:47,209 --> 01:56:48,376 Ми дуже слабкі». 1150 01:56:49,126 --> 01:56:52,043 -«Коли нас врятують?» -«Коли нас врятують?» 1151 01:56:52,126 --> 01:56:56,168 «Благаємо. Ми вже не в силах іти. Де ми?» 1152 01:58:31,168 --> 01:58:33,793 Ми перериваємо трансляцію, 1153 01:58:33,876 --> 01:58:37,126 щоб доповнити останню сенсаційну новину. 1154 01:58:37,209 --> 01:58:40,584 Стали відомі імена двох молодих людей, 1155 01:58:40,668 --> 01:58:44,626 що вижили в катастрофі уругвайського літака в Андах 71 день тому. 1156 01:58:44,709 --> 01:58:48,126 Це Роберто Канесса і Фернандо Паррадо. 1157 01:58:51,918 --> 01:58:53,209 ВПС ЧИЛІ 1158 01:58:53,293 --> 01:58:58,376 ДЕНЬ 71 22 ГРУДНЯ 1972 РОКУ 1159 01:59:08,668 --> 01:59:10,751 Дай сюди. 1160 01:59:28,459 --> 01:59:29,459 Красень. 1161 01:59:39,043 --> 01:59:40,126 АЛЬВАРО 1162 01:59:45,501 --> 01:59:47,168 Що з усім цим робити? 1163 01:59:55,918 --> 01:59:58,209 ВАСКО 1164 01:59:59,168 --> 02:00:01,251 АРТУРО 1165 02:00:02,418 --> 02:00:04,584 ДАНІЕЛЬ ШОУ УРІОСТЕ 1166 02:00:15,918 --> 02:00:18,084 МАРСЕЛО 1167 02:00:40,751 --> 02:00:44,501 Диктую вам імена тих хлопців. 1168 02:00:44,584 --> 02:00:45,543 Мене добре чути? 1169 02:00:45,626 --> 02:00:48,959 Повторіть кожне ім'я двічі, будь ласка. 1170 02:00:49,959 --> 02:00:52,001 Кожне ім'я двічі. 1171 02:00:54,918 --> 02:00:56,626 Роберто Канесса. 1172 02:00:57,959 --> 02:00:59,376 Роберто Канесса. 1173 02:01:00,376 --> 02:01:01,793 Густаво Сербіно. 1174 02:01:02,459 --> 02:01:03,418 Густаво Сербіно. 1175 02:01:04,501 --> 02:01:06,334 Едуардо Страуч. 1176 02:01:07,043 --> 02:01:08,376 Едуардо Страуч. 1177 02:01:09,376 --> 02:01:10,959 Альваро Манджино. 1178 02:01:11,459 --> 02:01:13,084 Альваро Манджино. 1179 02:01:13,918 --> 02:01:15,459 Фернандо Паррадо. 1180 02:01:16,001 --> 02:01:17,293 Фернандо Паррадо. 1181 02:01:18,459 --> 02:01:20,168 Антоніо Вісінтін. 1182 02:01:21,126 --> 02:01:22,959 Антоніо Вісінтін. 1183 02:01:24,334 --> 02:01:25,918 Педро Альгорта. 1184 02:01:26,543 --> 02:01:27,918 Педро Альгорта. 1185 02:01:28,418 --> 02:01:29,626 Альфредо Дельгадо. 1186 02:01:30,418 --> 02:01:31,834 Альфредо Дельгадо. 1187 02:01:32,376 --> 02:01:34,043 Рой Гарлі. 1188 02:01:34,543 --> 02:01:35,543 Рой Гарлі. 1189 02:01:36,418 --> 02:01:37,876 Хосе-Луїс Інсьярте. 1190 02:01:38,376 --> 02:01:39,626 Хосе-Луїс Інсьярте. 1191 02:01:40,668 --> 02:01:41,876 Рамон Сабелья. 1192 02:01:43,001 --> 02:01:44,168 Рамон Сабелья. 1193 02:01:45,126 --> 02:01:46,501 Хав'єр Метоль. 1194 02:01:47,001 --> 02:01:48,543 Хав'єр Метоль. 1195 02:01:49,959 --> 02:01:52,793 Карлітос Мігель Паес, мій син. 1196 02:01:53,501 --> 02:01:56,501 Карлітос Мігель Паес, мій син. 1197 02:01:58,876 --> 02:02:00,293 Роберто Франсуа. 1198 02:02:01,501 --> 02:02:03,376 Роберто Франсуа. 1199 02:02:06,626 --> 02:02:08,168 Даніель Фернандес. 1200 02:02:08,668 --> 02:02:09,751 Даніель Фернандес. 1201 02:02:11,376 --> 02:02:12,751 Адольфо Страуч. 1202 02:02:13,751 --> 02:02:15,251 Адольфо Страуч. 1203 02:02:27,584 --> 02:02:29,168 Он вони! 1204 02:02:29,251 --> 02:02:30,834 Он вони всі! 1205 02:02:30,918 --> 02:02:31,918 Усі там! 1206 02:03:00,168 --> 02:03:01,376 Ми летимо додому! 1207 02:03:09,459 --> 02:03:11,626 Давай, Хав'єре. Ходімо! 1208 02:03:25,668 --> 02:03:28,084 Ходімо, Рою! Вставай! 1209 02:03:33,626 --> 02:03:34,793 Давай, Густаво! 1210 02:03:35,918 --> 02:03:37,418 Залиште валізу! Киньте! 1211 02:03:37,501 --> 02:03:40,209 -Як це? -У нас забагато ваги. 1212 02:03:41,709 --> 02:03:43,084 Та облиш! 1213 02:03:43,168 --> 02:03:45,876 -Густаво, ходімо! -Ні! Я без валізи не полечу. 1214 02:03:45,959 --> 02:03:48,084 Сідайте! Куди ви? 1215 02:03:48,168 --> 02:03:50,001 Гаразд, нехай бере. 1216 02:03:50,084 --> 02:03:51,793 Сідайте! 1217 02:03:51,876 --> 02:03:53,834 Давайте! Швидше! 1218 02:03:54,501 --> 02:03:55,709 Сідайте. 1219 02:04:53,959 --> 02:04:57,543 22 грудня 1972 року 1220 02:04:57,626 --> 02:05:00,709 16 вцілілих повернулися з Анд. 1221 02:05:04,001 --> 02:05:06,126 Моїм голосом звучать їхні слова. 1222 02:05:08,418 --> 02:05:10,918 Про те, як кожен з нас зробив щось важливе. 1223 02:05:13,543 --> 02:05:14,709 Це наша історія. 1224 02:05:24,376 --> 02:05:25,209 Мамо! 1225 02:05:34,459 --> 02:05:36,126 Диво все ж сталося. 1226 02:05:37,334 --> 02:05:39,876 -Яке диво, мамо? -Це диво. 1227 02:05:39,959 --> 02:05:41,376 Яке диво? 1228 02:05:53,751 --> 02:05:57,543 ЛІКАРНЯ САН-ХУАН-ДЕ-ДІОС 1229 02:06:04,418 --> 02:06:06,126 Повернення додому не описати. 1230 02:06:09,251 --> 02:06:10,876 Що тут роблять усі ці люди? 1231 02:06:14,501 --> 02:06:18,251 Усі обступили моїх друзів, хочуть торкнутися, почути подробиці. 1232 02:06:20,126 --> 02:06:21,793 «Що сталося в горах?» 1233 02:06:25,501 --> 02:06:27,501 Так! 1234 02:06:28,626 --> 02:06:32,543 Журналісти розпитують, лізуть з камерами й мікрофонами. 1235 02:06:36,793 --> 02:06:41,376 Лікарі розпитують, лізуть з аналізами й інструментами. 1236 02:06:47,834 --> 02:06:48,751 Що вони бачать? 1237 02:06:55,668 --> 02:06:57,501 Їх лякає брудний одяг. 1238 02:07:00,751 --> 02:07:03,709 Спалені сонцем тіла, схожі на скелети. 1239 02:07:09,334 --> 02:07:10,709 Бруд, що в'ївся у шкіру. 1240 02:07:37,584 --> 02:07:38,584 Нандо! 1241 02:07:41,001 --> 02:07:43,668 Газети пишуть про «героїв Анд». 1242 02:07:46,709 --> 02:07:50,043 Тих, хто переміг смерть, щоб возз'єднатися з батьками, 1243 02:07:53,793 --> 02:07:54,918 з матерями... 1244 02:07:55,501 --> 02:07:57,334 Ти схожий на старого. 1245 02:08:01,543 --> 02:08:02,584 …з коханими 1246 02:08:09,251 --> 02:08:10,251 і з дітьми. 1247 02:08:33,043 --> 02:08:35,001 Але вони не почуваються героями. 1248 02:08:37,793 --> 02:08:40,084 Вони були мертві, як і ми. 1249 02:08:40,668 --> 02:08:42,543 Просто вони повернулися додому. 1250 02:09:08,126 --> 02:09:09,418 І, згадуючи про нас, 1251 02:09:10,959 --> 02:09:13,793 вони запитують себе: «Чому ми не повернулися разом?» 1252 02:09:16,459 --> 02:09:17,668 «Який у цьому сенс?» 1253 02:09:22,876 --> 02:09:24,793 Відповісти доведеться вам самим. 1254 02:09:29,126 --> 02:09:30,918 Ви самі і є відповідь. 1255 02:09:40,418 --> 02:09:42,168 Дбайте один про одного. 1256 02:09:44,751 --> 02:09:47,418 І розкажіть усім, що ми робили в горах. 1257 02:09:53,751 --> 02:10:00,751 СНІГОВА СПІЛЬНОТА 1258 02:10:28,168 --> 02:10:31,209 ЗА МОТИВАМИ КНИГИ ПАБЛО В'ЄРСІ «СНІГОВА СПІЛЬНОТА» 1259 02:22:46,543 --> 02:22:51,543 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов