1 00:00:54,376 --> 00:00:57,418 1972年10月13日 2 00:00:57,501 --> 00:01:00,543 一架乌拉圭飞机在安第斯山脉坠毁 3 00:01:03,418 --> 00:01:07,084 机上载有40名乘客和五名机组人员 4 00:01:10,251 --> 00:01:11,834 有人说这是悲剧 5 00:01:14,293 --> 00:01:15,918 也有人说这是奇迹 6 00:01:19,376 --> 00:01:20,668 究竟发生了什么事? 7 00:01:23,084 --> 00:01:25,126 当世界抛弃你时 会发生什么? 8 00:01:27,834 --> 00:01:30,751 当衣不蔽体 寒冷彻骨时? 9 00:01:33,376 --> 00:01:35,834 当食不果腹 濒临死亡时? 10 00:01:40,418 --> 00:01:42,001 答案就在皑皑群山之中 11 00:01:44,459 --> 00:01:46,084 我们必须回到过去 12 00:01:46,834 --> 00:01:49,668 深知时过境迁 回忆已然遥远 13 00:01:54,709 --> 00:01:56,459 (1972年10月 乌拉圭蒙得维的亚) 14 00:01:56,543 --> 00:01:58,209 加油!挤进去! 15 00:01:58,293 --> 00:01:59,459 加油 老基督徒! 16 00:01:59,543 --> 00:02:01,543 该我们了!加油 该我们了! 17 00:02:01,626 --> 00:02:03,168 -快抢球!加油! -加油! 18 00:02:03,751 --> 00:02:05,501 加油! 19 00:02:05,584 --> 00:02:08,418 加油 老基督徒! 20 00:02:09,959 --> 00:02:12,001 -加油 基督徒! -加油! 21 00:02:12,084 --> 00:02:13,001 挤进去! 22 00:02:13,084 --> 00:02:14,543 加油! 23 00:02:14,626 --> 00:02:16,501 加油!努力! 24 00:02:16,584 --> 00:02:18,043 加油 罗伯托! 25 00:02:22,376 --> 00:02:23,376 把球传给南多! 26 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 罗伯托 传球! 27 00:02:26,209 --> 00:02:28,043 -传给南多! -加油 罗伯托! 28 00:02:30,001 --> 00:02:32,501 传球!罗伯托 传球! 29 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 传球! 30 00:02:40,001 --> 00:02:41,001 传球! 31 00:02:43,251 --> 00:02:45,626 哥们 跟你说了 你前面有四个球员 我传不了 32 00:02:45,709 --> 00:02:48,543 -你可以的 但你一直犹豫 -少想多做 33 00:02:48,626 --> 00:02:50,751 -你也好不到哪儿去 -我才不会搞砸! 34 00:02:50,834 --> 00:02:53,001 我第一次犯错 但上次冠军是靠我拿下的 35 00:02:53,084 --> 00:02:53,918 靠你? 36 00:02:54,001 --> 00:02:56,418 既然现在进展不顺利… 37 00:02:56,918 --> 00:03:01,043 好了!怎么?有什么好笑的? 今天的比赛结果吗? 38 00:03:02,376 --> 00:03:04,376 罗伯托 你相信我 对吧? 39 00:03:04,459 --> 00:03:07,959 我叫你传球时 不是开玩笑 懂吗? 40 00:03:08,043 --> 00:03:11,459 我说旅行经费今天之前要交 就一定要今天上交! 41 00:03:11,543 --> 00:03:15,376 拜托 各位 飞机上有一半位子都空着 丹尼尔 你的堂兄要来吗? 42 00:03:15,459 --> 00:03:17,584 -对 我们有四个人 -是我这一组的 43 00:03:17,668 --> 00:03:20,334 -连个信封都没有吗 可可? -没有 44 00:03:20,418 --> 00:03:21,543 还有其他人吗 各位? 45 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 嘿 加斯顿 你朋友要来吗? 46 00:03:23,126 --> 00:03:25,626 -对 我已经说服他们所有人了 -所有人? 47 00:03:25,709 --> 00:03:27,209 对 不过有个朋友还需要劝一下 48 00:03:27,876 --> 00:03:30,084 “又有声音从天上来 说:‘你是我的爱子’ 49 00:03:30,709 --> 00:03:34,418 圣灵就把耶稣催到旷野里去 50 00:03:34,501 --> 00:03:41,501 他在旷野40天40夜 受撒旦的试探” 51 00:03:41,584 --> 00:03:47,001 “你若是神的儿子 可以吩咐这些石头变成食物 52 00:03:47,834 --> 00:03:51,209 耶稣却回答说 ‘人活着 不是单靠食物 53 00:03:52,126 --> 00:03:53,376 乃是靠神口里所出的…’” 54 00:03:54,084 --> 00:03:54,959 小潘 55 00:03:56,209 --> 00:03:57,084 小潘! 56 00:03:57,168 --> 00:03:59,793 “你们拿着吃 这是我的身体 将为你们而牺牲” 57 00:03:59,876 --> 00:04:02,084 小潘 这是努玛的 努玛 58 00:04:02,168 --> 00:04:06,626 我们宣告你的死亡 宣告你的复活 59 00:04:06,709 --> 00:04:09,334 直到你再次降临 圣主耶稣 60 00:04:09,418 --> 00:04:10,709 拿着 阿尔弗雷多 61 00:04:12,584 --> 00:04:16,001 嘿 这边 62 00:04:16,501 --> 00:04:18,418 把这张纸条交给小潘 那边 63 00:04:22,584 --> 00:04:23,709 多谢 64 00:04:23,793 --> 00:04:25,209 喂 努玛 65 00:04:26,418 --> 00:04:28,793 不好意思 可以把这张纸条递给他吗? 66 00:04:29,918 --> 00:04:30,959 加斯顿 67 00:04:35,543 --> 00:04:39,793 (来智利吧 哥们!) 68 00:04:39,876 --> 00:04:43,251 工人和学生 团结奋进! 69 00:04:43,334 --> 00:04:47,376 工人和学生 团结奋进! 70 00:04:47,459 --> 00:04:49,251 20号有商法期末考试 71 00:04:49,334 --> 00:04:52,043 -我没时间复习 -至少会推迟两周 72 00:04:52,126 --> 00:04:53,459 看看 乱成一团 73 00:04:53,543 --> 00:04:55,126 不只是因为考试 小潘 74 00:04:55,209 --> 00:04:58,418 -我对英式橄榄球不感兴趣… -重点不是英式橄榄球 75 00:04:58,501 --> 00:05:02,334 到智利的圣地亚哥 只要45美元 何时会有更便宜的机票? 76 00:05:02,418 --> 00:05:04,668 -绝不可能! -永远不可能! 77 00:05:04,751 --> 00:05:05,959 瞧瞧看 78 00:05:06,043 --> 00:05:10,334 给 我们在那里认识的女孩 我有她们所有人的电话号码 79 00:05:10,418 --> 00:05:12,418 -格蕾茜拉… -天生尤物 80 00:05:12,501 --> 00:05:14,126 -西尔维娅… -大家闺秀 81 00:05:14,209 --> 00:05:16,168 -贝琪兹… -天姿国色 82 00:05:16,251 --> 00:05:17,209 -聂丽妲… -她不行 83 00:05:17,293 --> 00:05:19,501 开什么玩笑?她很美 拜托 84 00:05:19,584 --> 00:05:22,668 你为聂丽妲伤心 在蒙得维的亚泪洒街头! 85 00:05:22,751 --> 00:05:24,626 -够了 哥们 -拜托 86 00:05:25,459 --> 00:05:27,793 好好保管 别让加斯顿拿走 87 00:05:27,876 --> 00:05:30,751 好吗?我们再来一轮 来吧 88 00:05:30,834 --> 00:05:35,334 别再提聂丽妲那档子事了 你总提 不关你的事 89 00:05:35,418 --> 00:05:38,543 别让我跟这两个白痴一起去 求你了 拜托 90 00:05:38,626 --> 00:05:40,209 小妞的号码说服不了我 小潘 91 00:05:40,959 --> 00:05:42,918 要找个真正的理由才会改变主意吗? 92 00:05:43,001 --> 00:05:44,543 -好啊 -我希望我们一起去 93 00:05:46,084 --> 00:05:49,543 你几个月后就毕业了 会马不停蹄地工作 94 00:05:49,626 --> 00:05:53,126 你会成为蒙得维的亚的顶级律师 让大家引以为傲 95 00:05:53,209 --> 00:05:55,001 但咱俩会分道扬镳 96 00:05:55,668 --> 00:05:58,376 你不明白吗? 这可能是我们最后一次搭伴出游了 97 00:06:00,209 --> 00:06:01,793 你也想把我弄哭 是不是? 98 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 工人和学生 团结奋进! 99 00:06:15,251 --> 00:06:16,501 晚上好 100 00:06:25,626 --> 00:06:28,626 过来 乖狗狗 101 00:06:56,418 --> 00:06:57,709 (圣地亚哥) 102 00:07:06,209 --> 00:07:07,084 冠军 103 00:07:08,334 --> 00:07:09,418 你觉得如何? 104 00:07:10,293 --> 00:07:11,209 我们该去吗? 105 00:07:25,126 --> 00:07:26,126 (卡拉斯科) 106 00:07:26,209 --> 00:07:29,501 现在是周四早上八点 这里是蒙得维的亚 107 00:07:29,584 --> 00:07:30,459 混蛋! 108 00:07:31,043 --> 00:07:34,709 我是独立电台《影响力》的主持人 贝希·鲁佩尼安 109 00:07:35,668 --> 00:07:38,376 我们即将开始为期四天的长周末 110 00:07:38,459 --> 00:07:41,001 天气预报说 这四天会天气晴好、气温宜人 111 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 大家可以好好玩 112 00:07:46,168 --> 00:07:47,418 来吧 小潘 113 00:07:56,751 --> 00:07:58,126 祝你今天愉快 114 00:07:59,418 --> 00:08:01,376 (国际出发) 115 00:08:01,459 --> 00:08:02,459 谢谢 116 00:08:06,418 --> 00:08:08,293 努玛! 117 00:08:09,834 --> 00:08:10,918 还好吗? 118 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 你好 119 00:08:12,751 --> 00:08:15,168 卡内萨!罗伯托·卡内萨! 120 00:08:15,251 --> 00:08:16,918 亚历克西斯 亚历克西斯·胡尼! 121 00:08:17,001 --> 00:08:18,501 恩里克·普拉特罗 122 00:08:18,584 --> 00:08:19,918 费利佩·马基里安 123 00:08:20,001 --> 00:08:21,876 弗朗西斯科·阿巴 小潘 124 00:08:21,959 --> 00:08:22,834 拜拜 125 00:08:26,876 --> 00:08:27,959 要乖哦 126 00:08:28,043 --> 00:08:29,793 去跟妈妈告别 127 00:08:29,876 --> 00:08:30,918 好好玩 好吗? 128 00:08:31,001 --> 00:08:32,293 拜拜 我爱你们 129 00:08:32,876 --> 00:08:34,168 一、二 130 00:08:34,251 --> 00:08:36,334 -哈维尔 笑一个 -三 131 00:08:38,543 --> 00:08:40,126 -好了 -走吧! 132 00:08:40,793 --> 00:08:41,793 棒极了! 133 00:08:41,876 --> 00:08:43,084 走吧 各位! 134 00:08:43,168 --> 00:08:44,293 听到“咔嚓”声了吗? 135 00:08:44,376 --> 00:08:45,626 -是的 好了 -太好了 136 00:08:50,251 --> 00:08:51,501 我叫努玛·图尔卡蒂 137 00:08:53,168 --> 00:08:54,751 我今年24岁 138 00:08:57,209 --> 00:08:59,334 环顾四周 我在这里举目无亲 139 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 但依然感觉很亲切 140 00:09:07,668 --> 00:09:09,584 他们大多数人跟我一样 很年轻 141 00:09:10,709 --> 00:09:12,168 是海边人家的孩子 142 00:09:12,251 --> 00:09:13,501 沐浴着爱长大 143 00:09:16,209 --> 00:09:17,293 对某些人来说 144 00:09:18,334 --> 00:09:21,043 这是他们首次离开家远行 145 00:09:29,918 --> 00:09:32,584 快点 卡洛斯 坐下 快点 146 00:09:37,334 --> 00:09:41,626 (船只在蒙得维的亚海岸沉没) 147 00:09:55,626 --> 00:09:57,084 嘿 可可 看这边 148 00:09:59,959 --> 00:10:01,626 很好 149 00:10:01,709 --> 00:10:04,084 我们会把照片寄给迭戈的表妹 150 00:10:05,168 --> 00:10:06,918 -给她裱好 迭戈 -谢谢 151 00:10:07,001 --> 00:10:07,834 小迭! 152 00:10:07,918 --> 00:10:10,501 拜托 小潘 我想赢 我要打败你 153 00:10:11,084 --> 00:10:12,709 你有一手好牌 哥们 154 00:10:14,834 --> 00:10:16,084 你表妹… 155 00:10:17,084 --> 00:10:18,209 嘿! 156 00:10:18,793 --> 00:10:20,668 今天乱流很激烈 157 00:10:20,751 --> 00:10:22,084 是山脉的关系吗? 158 00:10:22,168 --> 00:10:25,126 这条山脉想要吞噬 飞越山顶的所有人 是真的吗? 159 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 对 160 00:10:26,126 --> 00:10:27,376 是真的 161 00:10:29,293 --> 00:10:31,459 来自阿根廷的暖风 162 00:10:31,543 --> 00:10:35,168 与寒冷的山地空气相遇 产生了吸力效应 163 00:10:35,251 --> 00:10:36,459 你开玩笑吧 164 00:10:36,543 --> 00:10:39,626 没有 乱流就是这样产生的 165 00:10:39,709 --> 00:10:41,959 但我们有先见之明 166 00:10:42,043 --> 00:10:43,209 看 167 00:10:46,126 --> 00:10:48,793 这是山脉 168 00:10:49,459 --> 00:10:52,501 我们得从这里飞到这里 169 00:10:52,584 --> 00:10:54,459 但路线并非直线 170 00:10:54,543 --> 00:10:57,709 要是这么简单就好了 这座山脉很大 171 00:10:57,793 --> 00:10:59,751 所以我们往南飞 172 00:11:00,334 --> 00:11:02,959 那边有条较低的通道 173 00:11:03,043 --> 00:11:07,501 我们会穿过那里 到达智利 到库里科后 立即北上 174 00:11:07,584 --> 00:11:10,459 十分钟后 我们就能抵达圣地亚哥 175 00:11:14,501 --> 00:11:17,376 各位乘客 请系好安全带 176 00:11:17,459 --> 00:11:19,418 我们很快会在圣地亚哥降落 177 00:11:19,501 --> 00:11:21,251 发牌吧 我去去就回 178 00:11:39,501 --> 00:11:41,084 女士们、先生们 下午好 179 00:11:41,168 --> 00:11:44,418 我是本次航班机长 卡洛斯·佩兹将军 180 00:11:44,501 --> 00:11:48,959 请大家系好安全带 以免尸体散落在安第斯山脉 181 00:11:49,918 --> 00:11:53,626 -请推荐朋友搭乘卡萨普韦布洛航空 -不好意思 182 00:11:53,709 --> 00:11:54,793 请坐到您的位子上 183 00:11:54,876 --> 00:11:56,459 请坐下 184 00:11:57,043 --> 00:11:59,959 卡洛斯! 185 00:12:00,043 --> 00:12:02,251 别闹了 系好安全带 186 00:12:03,418 --> 00:12:07,626 到前面去 后面需要留点空间 去吧 187 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 怎么回事?你害怕吗? 188 00:12:45,501 --> 00:12:47,584 小心 哈维尔 189 00:12:47,668 --> 00:12:50,043 南多 你的安全带 190 00:12:51,251 --> 00:12:52,126 坐下 191 00:12:57,209 --> 00:12:59,126 南多! 192 00:12:59,709 --> 00:13:01,293 -小苏! -别动! 193 00:13:22,876 --> 00:13:24,293 加大马力! 194 00:13:45,459 --> 00:13:47,543 我们在天上的父… 195 00:13:48,334 --> 00:13:49,751 万福玛利亚 你充满圣宠… 196 00:14:07,959 --> 00:14:09,459 加斯顿! 197 00:15:42,126 --> 00:15:42,959 把手给我 198 00:15:43,043 --> 00:15:44,043 罗伯托 199 00:15:47,834 --> 00:15:48,876 我在下面! 200 00:15:50,834 --> 00:15:52,751 爱德华多 201 00:15:53,376 --> 00:15:54,209 马塞洛 202 00:15:55,251 --> 00:15:57,626 好 哥们 对 是我 我在这儿 203 00:16:01,584 --> 00:16:04,668 不!不要再有人死了! 204 00:16:04,751 --> 00:16:08,168 不要再有人死了! 我不希望再看到人死 205 00:16:09,459 --> 00:16:10,668 让他靠在飞机壁上 206 00:16:10,751 --> 00:16:12,584 行了 扶他起来 就是那样 207 00:16:14,459 --> 00:16:17,084 我需要你保持镇定 放松 呼吸 208 00:16:17,168 --> 00:16:20,501 看着我 我是医学院学生 209 00:16:20,584 --> 00:16:22,376 我叫罗伯托 你呢? 210 00:16:22,459 --> 00:16:23,876 -阿尔瓦罗 -姓什么? 211 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 阿尔瓦罗·曼吉诺 212 00:16:36,793 --> 00:16:38,126 飞行员还活着! 213 00:16:38,209 --> 00:16:39,084 拿着这个 帮帮我 214 00:16:39,168 --> 00:16:40,543 飞行员还活着! 215 00:16:41,126 --> 00:16:45,126 来吧 古斯塔沃 数到“三” 一、二、三 216 00:16:45,751 --> 00:16:47,001 这边 217 00:16:47,084 --> 00:16:48,626 (第一天 1972年10月13日) 218 00:16:48,709 --> 00:16:50,668 飞行员还活着 把这个打开 219 00:16:53,043 --> 00:16:55,834 都不管用 指示灯也不亮了 220 00:16:55,918 --> 00:16:58,251 告诉我无线电怎么样 221 00:16:58,834 --> 00:16:59,834 我要按哪里? 222 00:17:04,084 --> 00:17:07,334 喂?我们的飞机在山上坠毁了 我们来自乌拉圭 223 00:17:07,418 --> 00:17:09,709 我们在山上坠机了 有人能听到吗? 224 00:17:10,418 --> 00:17:11,501 这个能用吗? 225 00:17:13,001 --> 00:17:14,751 我们过了库里科 226 00:17:15,251 --> 00:17:16,251 什么? 227 00:17:16,334 --> 00:17:17,876 我们过了库里科 228 00:17:18,626 --> 00:17:19,626 库里科是什么? 229 00:17:20,251 --> 00:17:21,876 再说一遍 我没听懂 230 00:17:24,251 --> 00:17:25,918 -救命! -走吧 231 00:17:26,751 --> 00:17:27,584 这里! 232 00:17:46,626 --> 00:17:49,168 愿上帝与你们同在 233 00:17:59,376 --> 00:18:01,293 夜幕突然降临 234 00:18:04,084 --> 00:18:07,293 不到几分钟 温度骤降30摄氏度 235 00:18:09,251 --> 00:18:11,584 即便我们没有死于坠机 也会冻死 236 00:18:17,709 --> 00:18:19,834 我们尽量抱在一起 237 00:18:20,668 --> 00:18:23,834 不分生死 都挤在一起 238 00:18:37,418 --> 00:18:38,418 我要回家 239 00:18:38,501 --> 00:18:41,584 您的护照!把您的护照给我! 240 00:18:42,418 --> 00:18:43,876 握紧我的手 241 00:18:44,918 --> 00:18:46,668 我们就这样熬过了那一夜 242 00:18:47,251 --> 00:18:49,001 保持清醒 否则会冻死! 243 00:18:49,084 --> 00:18:50,376 受伤的人痛苦哀嚎 244 00:18:50,459 --> 00:18:51,501 拜托! 245 00:18:51,584 --> 00:18:53,126 其他人也一样 246 00:18:53,626 --> 00:18:56,126 放开我!妈妈! 247 00:18:56,709 --> 00:18:58,043 妈妈! 248 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 抱住我 249 00:19:03,918 --> 00:19:05,293 抱紧我 小潘 250 00:19:09,793 --> 00:19:14,584 救命 251 00:19:14,668 --> 00:19:16,668 救命啊! 252 00:20:00,793 --> 00:20:02,668 我们还活着 小潘 253 00:21:06,959 --> 00:21:08,251 可以给我抽一口吗? 254 00:21:11,709 --> 00:21:12,834 知道我们在哪里吗? 255 00:21:13,959 --> 00:21:15,043 还不知道 256 00:21:15,709 --> 00:21:16,959 马塞洛 257 00:21:17,043 --> 00:21:18,876 小潘·阿巴和马丁内斯·拉马斯死了 258 00:21:18,959 --> 00:21:20,834 还有昨天大喊大叫那个女人 259 00:21:21,959 --> 00:21:23,876 机尾折断时 加斯顿被甩了出去 260 00:21:24,959 --> 00:21:26,584 我表兄丹尼尔也是 261 00:21:27,626 --> 00:21:29,251 吉多和亚历克西斯也一样 262 00:21:30,293 --> 00:21:31,376 南多奄奄一息 263 00:21:32,834 --> 00:21:33,876 他妹妹的情况也不好 264 00:21:34,959 --> 00:21:37,043 我们没地方照顾伤者 265 00:21:38,293 --> 00:21:39,793 我们会在飞机内部腾出空间 266 00:21:40,959 --> 00:21:44,084 可以把座椅搬出来 大家都可以进去 267 00:21:50,126 --> 00:21:51,126 来吧 伙计们 268 00:21:52,876 --> 00:21:54,751 我们要优先照顾伤员 269 00:21:54,834 --> 00:21:58,043 我们在飞机的这一侧搭好设备 这一侧有日照 270 00:21:58,126 --> 00:22:01,543 我们会尽力照顾有需要的人 271 00:22:04,709 --> 00:22:06,126 -普拉特罗! -什么事? 272 00:22:06,209 --> 00:22:09,043 看到可能有用的东西 一律放进行李箱 273 00:22:09,126 --> 00:22:11,001 检查一下行李里有没有食物 274 00:22:11,584 --> 00:22:13,793 什么都行 全放进一个行李箱 275 00:22:22,334 --> 00:22:23,709 这里 波比 276 00:22:23,793 --> 00:22:25,251 死者怎么处理? 277 00:22:26,084 --> 00:22:27,084 把他们放在那边 278 00:22:27,834 --> 00:22:29,293 放在一旁 279 00:22:29,376 --> 00:22:30,793 等救援来了再说 280 00:22:44,626 --> 00:22:46,709 (尤金尼娅·多尔盖·德·帕拉多 50岁) 281 00:22:46,793 --> 00:22:49,001 (格拉琦拉·古米拉·德·马里亚尼 43岁) 282 00:22:49,084 --> 00:22:50,626 (但丁·拉古拉拉 41岁) 283 00:22:50,709 --> 00:22:52,668 (艾丝特·奥尔塔·德·尼古拉 40岁) 284 00:22:52,751 --> 00:22:54,584 (弗朗西斯科·尼古拉 40岁) 285 00:22:54,668 --> 00:22:58,543 (胡里奥·费拉达斯 39岁 胡里奥·马丁内斯·拉马斯 24岁) 286 00:22:58,626 --> 00:23:02,709 (费利佩·马基里安 22岁 弗朗西斯科·“小潘”·阿巴 21岁) 287 00:23:02,793 --> 00:23:09,751 (费尔南多·巴斯克斯 20岁 卡洛斯·瓦莱塔 18岁) 288 00:23:29,793 --> 00:23:31,001 再来点? 289 00:23:31,501 --> 00:23:32,709 大家分着吃 才能撑下去 290 00:24:00,334 --> 00:24:01,543 救命啊! 291 00:24:02,209 --> 00:24:08,126 (第二天 1972年10月14日) 292 00:24:08,959 --> 00:24:10,251 那些不行 293 00:24:10,334 --> 00:24:13,043 不行 有更大的东西吗?那个 294 00:24:13,126 --> 00:24:14,626 -不行 别碰它 -罗伊! 295 00:24:14,709 --> 00:24:17,334 看看有没有破布、衣物或外套 296 00:24:18,459 --> 00:24:20,501 好 来 297 00:24:21,334 --> 00:24:22,168 拿着这个 298 00:24:22,251 --> 00:24:24,918 去找找织物、衣服 什么都行 299 00:24:25,001 --> 00:24:27,126 可可 拿着这个 300 00:24:27,626 --> 00:24:29,584 -这个更大 -今晚会死多少人? 301 00:24:30,543 --> 00:24:32,334 没人会死 卡洛斯 302 00:24:32,918 --> 00:24:34,251 我保证 303 00:24:40,876 --> 00:24:44,001 给 把缝隙堵上 这样夜里就不会冷了 304 00:24:55,293 --> 00:24:56,626 马塞洛 305 00:25:07,084 --> 00:25:08,334 会有人来救我们的 306 00:25:12,751 --> 00:25:13,876 明天 307 00:25:20,834 --> 00:25:23,709 菲托·斯特鲁奇没马塞洛这么乐观 308 00:25:24,376 --> 00:25:28,251 他很理智 不会跟队长作对 309 00:25:31,168 --> 00:25:32,584 但他不喜欢眼前的一切 310 00:25:36,334 --> 00:25:38,418 这种地方无法生存 311 00:25:42,876 --> 00:25:44,626 在这里 格格不入的是我们 312 00:25:48,626 --> 00:25:55,543 (第三天 1972年10月15日) 313 00:25:58,126 --> 00:26:00,543 南多 314 00:26:06,168 --> 00:26:08,459 不 南多 别… 315 00:26:17,501 --> 00:26:18,709 我听不到你说什么 316 00:26:20,543 --> 00:26:22,084 怎么了? 317 00:26:23,501 --> 00:26:24,876 我们在山上坠机了 318 00:26:26,251 --> 00:26:27,543 我妹妹 319 00:26:28,668 --> 00:26:29,751 小苏 320 00:26:29,834 --> 00:26:31,626 她在那边休息 321 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 我妈妈呢? 322 00:26:57,084 --> 00:26:58,334 她死了 南多 323 00:27:12,584 --> 00:27:15,168 -拜拜 爸爸 -周一见 好好照顾她们 324 00:27:15,251 --> 00:27:16,126 没问题 325 00:27:17,418 --> 00:27:18,418 相信我 326 00:27:27,709 --> 00:27:30,668 -我们到这里多久了? -三天 327 00:27:37,626 --> 00:27:38,668 有人看到我们了吗? 328 00:28:13,293 --> 00:28:15,126 把那个给我 好 多谢 329 00:28:35,459 --> 00:28:37,876 嘿!机翼晃动了!他们看到我们了! 330 00:28:37,959 --> 00:28:39,584 -他们看到我们了 -机翼晃动了 331 00:28:41,418 --> 00:28:42,751 谢谢! 332 00:28:59,459 --> 00:29:00,709 知道现在我想吃什么吗? 333 00:29:02,334 --> 00:29:04,168 阿罗塞纳酒吧的乌拉圭牛排三明治 334 00:29:04,793 --> 00:29:06,376 料超多的乌拉圭牛排三明治 335 00:29:06,459 --> 00:29:08,459 我会吃马斯科塔餐厅的米兰萨牛排 336 00:29:08,543 --> 00:29:09,793 对 337 00:29:09,876 --> 00:29:11,793 -上面加个煎蛋 -还有薯条 338 00:29:11,876 --> 00:29:14,418 -他们做的米兰萨牛排很好吃 -超级美味 339 00:29:14,501 --> 00:29:17,501 拉马斯科塔餐厅的米兰萨牛排 又大又好吃… 340 00:29:17,584 --> 00:29:20,084 还有薯条和火腿 341 00:29:20,168 --> 00:29:21,001 -培根 -嘿 342 00:29:24,168 --> 00:29:26,543 为何不空投食物给我们 对吧? 343 00:29:28,001 --> 00:29:29,168 那样行不通 344 00:29:30,334 --> 00:29:33,293 会陷进雪里 345 00:29:33,376 --> 00:29:34,501 根本找不到 346 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 把伤员带过来 347 00:29:51,543 --> 00:29:52,543 慢点 348 00:29:53,043 --> 00:29:54,501 小心他的腿 349 00:29:54,584 --> 00:29:56,168 你在这里会更好 阿图罗 350 00:30:34,209 --> 00:30:35,626 安第斯山脉很大 351 00:30:36,876 --> 00:30:41,001 他们肯定会通过某种方法 安排搜索行动 比如分区搜索 352 00:30:41,084 --> 00:30:42,584 他们昨天来过这里 353 00:30:42,668 --> 00:30:44,001 我们看到他们从头顶飞过 354 00:30:45,334 --> 00:30:47,168 我们今天听到了 但没看到他们 355 00:30:47,251 --> 00:30:49,126 他们大概在另一个区域搜索 356 00:30:49,209 --> 00:30:50,751 那就是说 他们没看到我们 357 00:30:51,334 --> 00:30:52,209 他们会来的 358 00:30:53,459 --> 00:30:56,543 -我们只需秉持信心 -信心?真的吗? 359 00:30:56,626 --> 00:30:58,959 千万别告诉年轻人 360 00:30:59,959 --> 00:31:01,959 告诉他们的话 会打击他们的士气 361 00:31:02,793 --> 00:31:06,126 你们年纪最大 要肩负责任 362 00:31:09,418 --> 00:31:10,459 救援会来的 363 00:31:16,876 --> 00:31:17,918 不能再这样下去了 364 00:31:18,001 --> 00:31:19,584 我们还有多少时间? 365 00:31:20,168 --> 00:31:22,168 -听过“三法则”吗? -没有 366 00:31:22,251 --> 00:31:25,376 人没有空气可以活三分钟 不喝水可以活三天 367 00:31:25,459 --> 00:31:26,501 没有食物可以活三周 368 00:31:27,084 --> 00:31:28,084 没有食物可以活三周 369 00:31:28,751 --> 00:31:30,709 才三天 我就要饿死了 370 00:31:30,793 --> 00:31:33,418 这里更糟 天气很冷 海拔很高 371 00:31:33,501 --> 00:31:35,418 我们所消耗的热量是平日的三到四倍 372 00:31:36,418 --> 00:31:38,418 罗克告诉我们电池的事了 373 00:31:39,459 --> 00:31:40,918 电池在机尾 374 00:31:41,793 --> 00:31:46,043 我们得去坠机的地方找电池 375 00:31:46,126 --> 00:31:47,543 把无线电调好 376 00:32:57,876 --> 00:32:59,168 我们得继续前进! 377 00:32:59,251 --> 00:33:01,709 -要趁雪还没融化! -努玛! 378 00:33:02,459 --> 00:33:03,459 省点力气吧! 379 00:33:04,293 --> 00:33:05,959 我可不想背你回去 380 00:33:09,543 --> 00:33:10,668 菲托 381 00:33:11,918 --> 00:33:13,168 怎么了? 382 00:33:14,251 --> 00:33:15,501 从这里看不到飞机 383 00:33:26,793 --> 00:33:28,834 他们就算从我们头顶飞过 也看不到我们 384 00:33:44,584 --> 00:33:45,834 回去吧! 385 00:33:52,043 --> 00:33:53,626 我们六天没吃东西了 386 00:33:58,793 --> 00:34:00,834 昨晚 我们分食了最后的食物 387 00:34:02,084 --> 00:34:03,459 一些苏打饼干 388 00:34:04,459 --> 00:34:05,584 现在弹尽粮绝了 389 00:35:24,543 --> 00:35:26,626 卡洛斯告诉我一件事 390 00:35:28,668 --> 00:35:30,543 他说南多疯了 391 00:35:31,668 --> 00:35:34,876 昨晚他告诉他自己绝不要饿死 392 00:35:34,959 --> 00:35:36,584 我绝不要饿死 393 00:35:37,334 --> 00:35:40,709 -必要的话 他会吃尸体 -必要的话 我会吃尸体 394 00:35:47,876 --> 00:35:50,126 我告诉他我们别无选择 395 00:36:01,418 --> 00:36:03,668 要坚持下去的话 我们就得活着 396 00:36:07,293 --> 00:36:08,834 要活着 就得吃东西 397 00:36:36,751 --> 00:36:37,751 马塞洛 398 00:36:40,501 --> 00:36:41,543 救援没来 399 00:36:44,168 --> 00:36:45,543 我们要饿死了 400 00:36:47,126 --> 00:36:50,334 -日渐消瘦 -七天七夜没吃东西 401 00:36:51,043 --> 00:36:53,918 什么都没有 不吃东西的话 我们会死 402 00:36:54,584 --> 00:36:55,584 吃什么? 403 00:36:58,834 --> 00:37:00,001 你疯了 罗伯托 404 00:37:00,584 --> 00:37:02,543 你会把其他人也逼疯的 405 00:37:02,626 --> 00:37:03,959 外面有食物 406 00:37:11,001 --> 00:37:13,209 外面有蛋白质 有我们需要的能量 407 00:37:13,293 --> 00:37:15,084 怎样算疯 马塞洛?这样下去就是疯 408 00:37:15,168 --> 00:37:16,126 罗伯托 409 00:37:19,626 --> 00:37:22,459 罗伯托说得对 这生死攸关 410 00:37:22,543 --> 00:37:26,084 万一我们两天后就能获救呢? 就不能再坚持一下? 411 00:37:26,168 --> 00:37:27,918 你们知道不吃东西会怎样吗? 412 00:37:28,001 --> 00:37:29,001 罗伯托! 413 00:37:32,584 --> 00:37:34,251 身体会像植物一样枯萎 414 00:37:34,334 --> 00:37:36,543 脑袋也是 就无法思考了 马塞洛 415 00:37:37,043 --> 00:37:39,626 -我的尿都是黑色的 -我的也是 416 00:37:39,709 --> 00:37:40,709 如果我们这样做… 417 00:37:42,584 --> 00:37:44,793 我们会怎样?上帝会宽恕我们吗? 418 00:37:44,876 --> 00:37:47,543 若上帝让我们沦落至此 他会明白我们要努力活下去 419 00:37:47,626 --> 00:37:48,793 此事与上帝无关 420 00:37:49,709 --> 00:37:51,168 抱歉 马塞洛 421 00:37:51,251 --> 00:37:52,918 我们倒霉 才沦落至此 422 00:37:53,001 --> 00:37:54,418 -霉运 -只是肉而已 423 00:37:54,501 --> 00:37:57,251 -那是我们所爱之人 -如何切割尸体? 424 00:37:57,918 --> 00:37:58,959 谁会切割尸体? 425 00:38:04,251 --> 00:38:05,251 我会 426 00:38:07,334 --> 00:38:08,293 我来吧 427 00:38:08,959 --> 00:38:10,001 我也加入 428 00:38:10,084 --> 00:38:11,126 我不会吃 429 00:38:12,584 --> 00:38:14,293 我们做不到 430 00:38:15,626 --> 00:38:16,709 这样做合法吗? 431 00:38:18,084 --> 00:38:19,626 我们不会进监狱吗? 432 00:38:20,459 --> 00:38:23,168 -这跟器官捐献差不多 -什么? 433 00:38:23,251 --> 00:38:27,126 器官捐献需要获得捐献者的同意 434 00:38:27,209 --> 00:38:28,959 马塞洛 这是犯罪 435 00:38:29,043 --> 00:38:32,668 我们不能未征得同意 就直接吃尸体 436 00:38:32,751 --> 00:38:35,251 -我们得吃东西 -我们没有那样的权利 437 00:38:35,334 --> 00:38:38,418 难道我无权让自己活着吗? 438 00:38:41,959 --> 00:38:43,418 谁要夺走我这份权利? 439 00:40:58,376 --> 00:40:59,376 小苏 440 00:41:00,334 --> 00:41:02,793 小苏 喘口气 441 00:41:04,043 --> 00:41:05,251 苏珊娜 442 00:41:05,334 --> 00:41:06,793 苏珊娜 醒醒 不 443 00:41:06,876 --> 00:41:07,876 古斯塔沃! 444 00:41:08,793 --> 00:41:10,376 古斯塔沃 帮帮我 拜托 445 00:41:10,959 --> 00:41:12,084 苏珊娜 446 00:41:12,168 --> 00:41:13,709 -拜托帮帮我 -怎么了? 447 00:41:13,793 --> 00:41:17,376 -她没呼吸了 我不知道她怎么了 -把她的双腿放这里 我扶住她的头 448 00:41:17,959 --> 00:41:20,126 罗伯托 她没呼吸了 罗伯托 449 00:41:20,209 --> 00:41:22,626 -罗伯托 救救她 -把她抬过来 450 00:41:23,459 --> 00:41:25,168 帮帮我 古斯 快点! 451 00:41:25,251 --> 00:41:27,543 -她没呼吸了 -小苏! 452 00:41:28,584 --> 00:41:31,001 可可·尼科利奇给父亲写了一封信 453 00:41:35,251 --> 00:41:36,459 “亲爱的爸爸、妈妈 454 00:41:37,751 --> 00:41:40,959 我在坠机八天后给你们写信” 455 00:41:41,043 --> 00:41:43,543 (苏珊娜·“小苏”·帕拉多 20岁) 456 00:41:44,959 --> 00:41:46,876 “我们身处一个美轮美奂的地方 457 00:41:47,876 --> 00:41:51,376 四面环山 远处有个结冰的湖 458 00:41:51,459 --> 00:41:53,876 待到冰雪融化时 湖就会开始解冻” 459 00:41:55,918 --> 00:41:57,293 “我们都很好 460 00:41:58,376 --> 00:42:01,084 目前有27名幸存者 461 00:42:03,126 --> 00:42:05,959 今天 南多·帕拉多的妹妹去世了 462 00:42:08,793 --> 00:42:10,251 我很想你们 463 00:42:13,168 --> 00:42:14,918 我一直向上帝祈祷 464 00:42:17,084 --> 00:42:20,751 至少让我再见你们一面” 465 00:42:41,334 --> 00:42:42,668 这里是墓地 466 00:42:49,001 --> 00:42:50,293 我不打算待在这里 467 00:43:00,084 --> 00:43:02,043 好疼!我肚子好疼! 468 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 小蒙 我知道 不过冷静点 469 00:43:04,376 --> 00:43:05,501 我无法呼吸 470 00:43:06,418 --> 00:43:08,501 看着我 小蒙 呼吸 471 00:43:09,418 --> 00:43:10,834 -我不想… -呼吸 472 00:43:11,709 --> 00:43:14,626 -我无法呼吸了… -你可以的 看着我 呼吸 473 00:43:14,709 --> 00:43:16,834 我得离开这里 我要窒息了! 474 00:43:16,918 --> 00:43:20,751 小蒙 你现在不能离开 看着我 冷静点 475 00:43:20,834 --> 00:43:22,751 -我不想死在这里 -你不会死 476 00:43:22,834 --> 00:43:25,709 -我不想死在这里 -小蒙 你不会死的 477 00:43:26,459 --> 00:43:30,543 (第九天 1972年10月21日) 478 00:43:42,001 --> 00:43:44,876 要是我死了 你们可以吃我的尸体 479 00:43:49,543 --> 00:43:51,043 这样就可以活下去 480 00:43:55,584 --> 00:43:57,793 我也同意 481 00:43:58,376 --> 00:43:59,376 我也是 482 00:44:00,376 --> 00:44:01,751 我也同意 483 00:44:26,209 --> 00:44:29,418 我们在天上的父 愿人都尊你的名为圣 484 00:44:29,501 --> 00:44:32,334 愿你的国降临 愿你的旨意行在… 485 00:45:23,584 --> 00:45:24,584 抱歉 486 00:45:34,209 --> 00:45:35,543 对不起 马塞洛 487 00:45:39,251 --> 00:45:40,543 原谅我 马塞洛 488 00:45:44,543 --> 00:45:46,126 对不起 各位 489 00:45:48,126 --> 00:45:49,376 我们别无选择 490 00:45:49,459 --> 00:45:50,709 对不起 马塞洛 491 00:46:47,293 --> 00:46:48,709 别那样看着我 科切 492 00:46:52,793 --> 00:46:54,834 我看你的眼神向来都是这样 丹尼尔 493 00:47:15,626 --> 00:47:18,751 斯特鲁奇堂兄弟的任务最痛苦 494 00:47:21,043 --> 00:47:22,334 没人愿意做 495 00:47:24,543 --> 00:47:25,918 菲托选择尸体 496 00:47:27,959 --> 00:47:29,543 他们三人在隐蔽的地方切割 497 00:47:32,293 --> 00:47:33,876 躲在我们其他人看不见的地方 498 00:47:36,168 --> 00:47:38,918 这样吃的人才不至于发疯 499 00:47:57,793 --> 00:47:58,751 嘿! 500 00:47:58,834 --> 00:48:00,793 -怎么了? -我找到一样东西! 501 00:48:04,959 --> 00:48:06,043 一台收音机 502 00:48:09,459 --> 00:48:10,418 都湿透了 503 00:48:11,084 --> 00:48:12,293 拜托 罗伊 把它修好 504 00:48:22,168 --> 00:48:24,626 不吃的人继续仰望天空 505 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 等待出现什么迹象 506 00:48:40,709 --> 00:48:41,876 左边还是右边? 507 00:48:43,293 --> 00:48:44,501 再高点 可可 508 00:48:44,584 --> 00:48:47,209 要想再高点的话 得找根电信 509 00:48:47,293 --> 00:48:48,959 把它绑在杆子上什么的 510 00:48:49,459 --> 00:48:50,793 拿着别动 511 00:48:51,668 --> 00:48:53,293 再稍微往左一点 512 00:48:54,543 --> 00:48:55,626 再多一点 513 00:48:57,834 --> 00:49:00,126 别那么多 往右一点点 514 00:49:00,209 --> 00:49:01,126 好了 515 00:49:05,751 --> 00:49:07,293 往左一点 516 00:49:08,376 --> 00:49:09,626 高一点 可可 517 00:49:11,959 --> 00:49:13,959 小心电线 518 00:49:22,626 --> 00:49:23,626 给 519 00:49:27,334 --> 00:49:28,334 这是什么? 520 00:49:30,084 --> 00:49:32,584 吃吧 裹着雪会好下咽一点 521 00:49:32,668 --> 00:49:34,043 不了 谢谢 522 00:49:34,126 --> 00:49:35,168 我撑得住 523 00:49:38,584 --> 00:49:39,668 你得吃 努玛 524 00:49:44,584 --> 00:49:46,376 这样不对 小潘 525 00:49:50,376 --> 00:49:54,293 不! 526 00:50:02,126 --> 00:50:06,709 《观察家报》 我们为您带来最新消息 527 00:50:06,793 --> 00:50:10,251 此前载着老基督徒英式橄榄球队的 乌拉圭飞机 528 00:50:10,334 --> 00:50:14,126 在安第斯山脉坠毁 目前搜索工作已结束 529 00:50:14,209 --> 00:50:16,126 在规定的十天内 530 00:50:16,209 --> 00:50:19,584 17架飞机来自智利空军的飞机 531 00:50:19,668 --> 00:50:22,543 协同乌拉圭和阿根廷空军的飞机 532 00:50:22,626 --> 00:50:26,126 开展了66次搜索和救援任务 533 00:50:26,209 --> 00:50:28,084 但一无所获 534 00:50:28,168 --> 00:50:30,751 搜索工作将于明年年初重启 535 00:50:30,834 --> 00:50:36,168 届时冰雪融化 会更容易发现残骸 536 00:50:36,251 --> 00:50:38,418 智利空军的救援服务部门声称 537 00:50:38,501 --> 00:50:42,959 在安第斯山脉发生的34起空难中 538 00:50:43,043 --> 00:50:45,209 从未找到过生还者 539 00:50:45,293 --> 00:50:48,709 广告之后马上回来 540 00:50:52,251 --> 00:50:55,709 因为它们是用优质零件打造的 541 00:50:55,793 --> 00:50:57,834 颜色和设计都很美观 542 00:50:58,668 --> 00:51:01,376 可定制三种不同的款式 543 00:51:01,459 --> 00:51:05,793 维多利亚自行车 最迷人的自行车 544 00:51:08,126 --> 00:51:08,959 我错了 545 00:51:11,626 --> 00:51:13,584 我让你们白白等待 546 00:51:18,084 --> 00:51:19,418 但如果我还有一事相求 547 00:51:22,334 --> 00:51:23,459 那就是 大家要吃东西 548 00:51:39,209 --> 00:51:40,709 在这里 我们只有自己的生命 549 00:51:41,459 --> 00:51:43,459 生命高于一切 我们要努力捍卫生命 550 00:51:54,626 --> 00:51:56,876 我们去找机尾 551 00:51:57,376 --> 00:51:59,584 没告诉任何人 没事先计划 552 00:52:01,293 --> 00:52:04,084 我们得找到电池 才能用无线电 553 00:52:24,084 --> 00:52:25,043 那里还有 554 00:52:44,001 --> 00:52:47,876 (加斯顿·科斯特马勒 23岁) 555 00:52:53,959 --> 00:52:55,043 我来了 加斯顿 556 00:53:00,876 --> 00:53:04,501 (拉蒙·马丁内斯 30岁) 557 00:53:04,584 --> 00:53:08,501 (奥维迪奥·拉梅雷斯 26岁) 558 00:53:10,668 --> 00:53:12,293 (亚历克西斯·胡尼 20岁) 559 00:53:15,668 --> 00:53:19,751 (吉多·马格里 23岁) 560 00:53:29,126 --> 00:53:31,293 这是菲托的堂兄丹尼尔·肖 561 00:53:31,959 --> 00:53:34,168 他在飞机上坐在我后面 被甩了出去 562 00:53:34,959 --> 00:53:36,251 太阳要下山了 563 00:53:36,334 --> 00:53:37,876 -我们得回去了 -不 564 00:53:38,959 --> 00:53:40,334 再走远一点 565 00:53:41,834 --> 00:53:44,834 如果尸体在这里 机尾应该不远了 566 00:53:44,918 --> 00:53:46,959 (丹尼尔·肖 24岁) 567 00:54:01,126 --> 00:54:02,293 谁在上面? 568 00:54:03,168 --> 00:54:06,001 努玛、古斯塔沃和马斯彭斯 569 00:54:08,001 --> 00:54:09,251 他们两手空空就出发了 570 00:54:10,501 --> 00:54:13,001 上面的温度 肯定会下降20到30摄氏度 571 00:54:13,918 --> 00:54:15,543 一旦入夜 他们就会冻僵 572 00:54:24,459 --> 00:54:27,376 太阳把雪晒化了 我们深陷在雪地里 573 00:54:28,001 --> 00:54:30,126 不对 那边! 574 00:54:38,376 --> 00:54:42,376 夜里我们寸步难行 被困在那里 575 00:54:54,876 --> 00:54:56,709 我们要冻僵了! 576 00:54:58,209 --> 00:54:59,209 打我! 577 00:55:59,293 --> 00:56:01,751 越想努力走出去 578 00:56:02,543 --> 00:56:04,293 群山就越会变得危险重重 579 00:56:26,959 --> 00:56:28,959 古斯 吃吧 580 00:56:32,459 --> 00:56:33,584 那么 努玛 581 00:56:35,626 --> 00:56:37,043 你们在上面看到什么了? 582 00:56:42,751 --> 00:56:44,001 努玛 583 00:56:44,084 --> 00:56:45,084 告诉我 584 00:56:45,876 --> 00:56:47,501 只看到白雪皑皑的群山 585 00:56:48,418 --> 00:56:49,459 每个方向都是吗? 586 00:56:50,543 --> 00:56:53,793 我视力所及之处都是如此 587 00:56:53,876 --> 00:56:54,918 西边呢? 588 00:56:55,584 --> 00:56:57,459 你能看到重重冰雪之外是什么吗? 589 00:56:57,543 --> 00:56:58,543 不能 590 00:57:00,626 --> 00:57:01,876 不可能看到 591 00:57:03,668 --> 00:57:05,126 后面是智利 592 00:57:07,251 --> 00:57:08,376 就是我们要去的地方 593 00:57:11,001 --> 00:57:12,293 但你得吃东西 努玛 594 00:57:12,376 --> 00:57:13,959 不然撑不到智利 595 00:57:53,084 --> 00:57:53,918 吃吧 596 00:58:18,168 --> 00:58:20,459 我只是随便嚼几下 597 00:58:22,834 --> 00:58:24,084 逼着自己咽下去 598 00:58:35,126 --> 00:58:39,918 我第一次意识到 我回家的可能性 599 00:58:40,418 --> 00:58:41,751 越来越渺茫 600 00:58:45,334 --> 00:58:47,084 但看着南多 我的希望之感油然而生 601 00:58:50,459 --> 00:58:52,834 他每天训练 执着于一个念头 602 00:58:54,334 --> 00:58:58,043 那就是 那座山的后面 就是智利绿意葱葱的山谷 603 00:59:00,334 --> 00:59:01,876 爬上去无异于自寻死路 604 00:59:08,709 --> 00:59:10,334 但我会跟他一起去 605 00:59:12,043 --> 00:59:16,126 (第17天 暴风雪第五天) 606 00:59:21,876 --> 00:59:23,793 听着 瓦斯科 我会回答你 607 00:59:24,584 --> 00:59:26,168 你的诗显然是花钱买的 608 00:59:28,376 --> 00:59:31,001 起来去冰天雪地里散个步吧 609 00:59:32,709 --> 00:59:34,293 真毒舌 波比 610 00:59:34,376 --> 00:59:36,918 -好了 卡洛斯?去吧 -嘿! 611 00:59:37,001 --> 00:59:40,626 我们27人勉强能挤下 这或许就是个征兆 612 00:59:40,709 --> 00:59:44,168 我们全挤在这里 他们在上面的“总统套房”里好好的 613 00:59:46,584 --> 00:59:48,918 随着这场悲剧的展开 614 00:59:49,001 --> 00:59:52,709 从我的吊床上 我看到了没穿披风、勇敢无畏的英雄 615 00:59:54,293 --> 00:59:56,584 虽然我时不时义愤填膺 616 00:59:56,668 --> 00:59:59,543 但和你们在一起是生命的馈赠 如此睿智 617 01:00:01,084 --> 01:00:03,376 虽然我们在这架飞机上 快要冻死了 618 01:00:04,376 --> 01:00:06,751 可可很幸运 我能抓住他的脚 619 01:00:08,168 --> 01:00:10,293 可可 你可别习以为常 620 01:00:10,793 --> 01:00:13,084 我们要回乌拉圭 家人们在翘首以盼 621 01:00:13,168 --> 01:00:15,376 -不错! -到你了 小可可 622 01:00:15,459 --> 01:00:17,251 我的诗歌比较伤感 623 01:00:18,626 --> 01:00:20,668 10月13日是我妈妈的生日 624 01:00:21,876 --> 01:00:23,626 我只求上帝一件事 625 01:00:24,418 --> 01:00:26,001 让我平安无恙地回家 626 01:00:26,626 --> 01:00:29,418 -这样我就可以参加她下一次生日宴 -非常好 627 01:00:29,501 --> 01:00:31,001 很不错 可可 628 01:00:31,084 --> 01:00:33,709 -好样的 -我们这里有完美之人 629 01:00:34,293 --> 01:00:36,793 也有毫无方向感的人 630 01:00:37,459 --> 01:00:39,709 连谁赢得总统选举都不知道 631 01:00:41,584 --> 01:00:43,251 太糟糕了! 632 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 -好了 -糟糕透顶 633 01:00:46,126 --> 01:00:49,168 至少我有工作 不像有些人 634 01:00:49,251 --> 01:00:51,626 在山上 气氛很紧张 635 01:00:52,959 --> 01:00:55,209 我想像美洲狮一样逃跑 636 01:00:56,251 --> 01:01:00,251 但首先 我得先听听 我们矜持的朋友努玛作诗 637 01:01:06,668 --> 01:01:09,376 在这冰冷的山上 638 01:01:09,876 --> 01:01:12,709 毫无生气 就连蜘蛛都已死去 639 01:01:15,168 --> 01:01:17,751 在这冰窟里 640 01:01:19,334 --> 01:01:22,043 在这寒冷的山坡上 641 01:01:25,001 --> 01:01:26,084 山上的… 642 01:01:27,251 --> 01:01:29,001 好了 我们为努玛鼓掌! 643 01:01:30,918 --> 01:01:31,918 好样的! 644 01:02:21,459 --> 01:02:23,709 救命! 645 01:02:34,459 --> 01:02:35,459 罗伊! 646 01:02:54,043 --> 01:02:54,959 罗伊! 647 01:02:56,709 --> 01:03:00,418 -他们在下面! -我在这里 648 01:03:01,709 --> 01:03:03,293 快点!挖! 649 01:03:06,043 --> 01:03:06,959 菲托! 650 01:03:09,126 --> 01:03:10,668 丁丁! 651 01:03:10,751 --> 01:03:12,751 坚持住! 652 01:03:12,834 --> 01:03:15,876 坚持住!他们会把你们救出来的! 653 01:03:18,418 --> 01:03:20,209 -科切 帮帮我 -把他们救出来! 654 01:03:20,293 --> 01:03:21,459 挖!快点! 655 01:03:21,543 --> 01:03:22,668 坚持住! 656 01:03:22,751 --> 01:03:24,001 坚持住! 657 01:03:25,334 --> 01:03:26,668 快挖! 658 01:03:28,918 --> 01:03:31,876 拜托帮帮忙! 659 01:03:33,376 --> 01:03:34,543 坚持住 努玛! 660 01:03:35,209 --> 01:03:36,501 努玛 我会救你出来! 661 01:03:44,709 --> 01:03:46,043 小潘! 662 01:03:51,959 --> 01:03:52,876 可可! 663 01:03:53,876 --> 01:03:55,793 莉莉安娜在下面!别踩那里! 664 01:03:55,876 --> 01:03:58,584 别踩那里! 莉莉安娜在下面 看在老天的份上! 665 01:03:58,668 --> 01:04:01,459 看在老天的份上 别踩那里! 莉莉安娜在那里! 666 01:04:01,543 --> 01:04:05,084 莉莉安娜 坚持住! 别踩那里!莉莉安娜在下面! 667 01:04:05,168 --> 01:04:07,834 别踩那里!我会救你出来 亲爱的! 668 01:04:07,918 --> 01:04:08,918 这里! 669 01:04:09,001 --> 01:04:10,834 可可 快点! 670 01:04:10,918 --> 01:04:12,834 可可! 671 01:04:15,001 --> 01:04:15,918 可可! 672 01:04:19,293 --> 01:04:20,293 呼吸! 673 01:04:21,209 --> 01:04:23,293 呼吸 674 01:04:25,043 --> 01:04:26,126 呼吸 亲爱的 675 01:04:26,626 --> 01:04:27,834 她没呼吸了 676 01:04:28,543 --> 01:04:30,001 -呼吸 -他没呼吸了! 677 01:04:30,084 --> 01:04:32,459 -亲爱的 呼吸 -坚持住! 678 01:04:32,543 --> 01:04:33,418 呼吸 679 01:04:34,459 --> 01:04:36,043 呼吸 亲爱的 呼吸 680 01:04:43,376 --> 01:04:44,501 那是什么声音? 681 01:04:44,584 --> 01:04:45,584 怎么回事? 682 01:04:46,376 --> 01:04:48,001 怎么回事? 683 01:05:13,626 --> 01:05:14,793 快点 684 01:05:16,709 --> 01:05:17,876 空气进来了 685 01:05:17,959 --> 01:05:20,084 -氧气进来了 -对 686 01:05:21,876 --> 01:05:23,376 你们都没事吧? 687 01:05:24,001 --> 01:05:26,501 -阿图罗? -我还活着 688 01:05:26,584 --> 01:05:28,584 哈维尔也是 莉莉安娜死了 689 01:05:28,668 --> 01:05:30,293 -瓦斯科? -在这里 我还活着 690 01:05:30,376 --> 01:05:32,043 我是罗伯托 我也还活着 691 01:05:32,126 --> 01:05:33,709 我也还活着 我是小蒙 692 01:05:33,793 --> 01:05:35,293 我是佩德罗·阿尔戈塔 693 01:05:35,376 --> 01:05:37,418 迭戈? 694 01:05:37,501 --> 01:05:39,126 他死了 菲托 695 01:05:39,793 --> 01:05:41,626 罗克也一样 696 01:05:41,709 --> 01:05:44,418 -马斯彭斯也没挺过来 -我是南多 我还活着 697 01:05:44,501 --> 01:05:46,001 恩里克和胡安·卡洛斯死了 698 01:05:46,084 --> 01:05:47,543 -丁丁 你没事吧? -我在这里 699 01:05:47,626 --> 01:05:48,751 可可? 700 01:05:49,418 --> 01:05:52,501 -可可? -可可死了 我是罗伊 701 01:05:52,584 --> 01:05:53,668 马塞洛呢? 702 01:05:54,168 --> 01:05:55,626 -马塞洛? -马塞洛! 703 01:05:55,709 --> 01:05:57,168 -马塞洛! -马塞洛! 704 01:05:57,251 --> 01:05:58,459 -马塞洛? -队长! 705 01:05:59,334 --> 01:06:00,584 马塞洛! 706 01:06:10,376 --> 01:06:12,084 马塞洛被困住了 707 01:06:14,418 --> 01:06:17,376 他不再觉得冷了 因为他完全失去了知觉 708 01:06:19,668 --> 01:06:21,626 不再有任何感觉是一种解脱 709 01:06:24,876 --> 01:06:28,168 17天来 我们一直等待这一刻 710 01:06:30,501 --> 01:06:32,209 片刻的平静 711 01:06:35,084 --> 01:06:36,918 片刻的祥和 712 01:06:56,626 --> 01:07:00,209 -我们上面有多少雪? -可能是整座山 713 01:07:02,168 --> 01:07:03,626 拜托大家一起祈祷吧! 714 01:07:04,376 --> 01:07:06,584 你的亲子耶稣同受赞颂 715 01:07:08,001 --> 01:07:09,876 今天是10月30日 716 01:07:11,043 --> 01:07:12,751 是我的生日 717 01:07:14,334 --> 01:07:15,626 我满25岁了 718 01:07:19,751 --> 01:07:22,168 今天这个日子让人特别想家 719 01:07:48,584 --> 01:07:51,334 如果有光 就表示我们埋得不是很深 720 01:07:58,709 --> 01:08:01,376 (莉莉安娜·纳瓦罗·德·梅索尔 34岁) 721 01:08:01,459 --> 01:08:03,793 (马塞洛·佩雷斯·德尔·卡斯蒂略 25岁) 722 01:08:03,876 --> 01:08:05,376 (卡洛斯·罗克 24岁) 723 01:08:05,459 --> 01:08:07,418 (胡安·卡洛斯·梅南德斯 22岁) 724 01:08:07,501 --> 01:08:09,459 (恩里克·普拉特罗 22岁) 725 01:08:09,543 --> 01:08:11,334 (迭戈·斯托姆 20岁) 726 01:08:11,418 --> 01:08:13,418 (古斯塔沃·“可可”·尼科利奇 20岁) 727 01:08:13,501 --> 01:08:16,626 (丹尼尔·马斯彭斯 20岁) 728 01:08:21,126 --> 01:08:22,584 我们要被困在这里多久? 729 01:08:23,626 --> 01:08:25,459 直到暴风雪过去 730 01:08:44,543 --> 01:08:50,001 (第18天 被活埋两天) 731 01:08:55,876 --> 01:08:57,584 饥饿难耐 732 01:09:01,793 --> 01:09:06,334 到目前为止 斯特鲁奇堂兄弟 已经可以坦然把尸体当作肉食了 733 01:09:07,834 --> 01:09:09,293 这些尸体没有名字 734 01:09:10,543 --> 01:09:11,959 没有面容 735 01:09:14,543 --> 01:09:15,876 但在这里 这是不可能的 736 01:09:20,001 --> 01:09:20,834 各位? 737 01:09:22,959 --> 01:09:24,001 你什么都不做吗? 738 01:09:35,334 --> 01:09:36,376 罗伯托 739 01:09:43,043 --> 01:09:44,459 我们得吃才能活命 对吧? 740 01:10:44,001 --> 01:10:45,334 你现在要放弃吗? 741 01:10:50,209 --> 01:10:51,584 在我们历经千辛万苦之后? 742 01:11:54,168 --> 01:11:56,584 我们得离开这里 我不要坐以待毙! 743 01:11:57,793 --> 01:11:59,376 我想出去! 744 01:12:02,668 --> 01:12:03,918 我想要我怎样? 745 01:12:04,959 --> 01:12:06,251 够了 努玛! 746 01:12:06,334 --> 01:12:07,334 快点啊! 747 01:12:08,209 --> 01:12:09,251 住手 努玛! 748 01:12:11,626 --> 01:12:12,543 努玛! 749 01:12:26,834 --> 01:12:32,584 (第20天 被活埋四天) 750 01:12:54,626 --> 01:12:55,584 天空 751 01:12:56,376 --> 01:12:57,793 我看到天空了! 752 01:13:02,043 --> 01:13:05,834 小蒙 你先出去 你个子小一些 去吧 753 01:13:22,959 --> 01:13:23,959 太阳! 754 01:13:26,084 --> 01:13:27,918 快点! 755 01:13:53,834 --> 01:13:55,001 我们成功了 756 01:13:59,334 --> 01:14:01,918 嘿!你们看到什么了? 757 01:14:02,501 --> 01:14:06,001 -你的女友玛格丽塔在这里 阿尔瓦罗 -她穿着比基尼! 758 01:14:06,501 --> 01:14:08,126 告诉她我来了! 759 01:14:09,084 --> 01:14:10,334 我们还活着! 760 01:14:10,418 --> 01:14:11,876 我们还活着! 761 01:14:11,959 --> 01:14:13,626 我们还在这里! 762 01:14:23,459 --> 01:14:24,543 别闹了 哥们! 763 01:14:44,251 --> 01:14:46,251 瓶子 764 01:14:58,501 --> 01:14:59,793 那条腿怎么样了? 765 01:15:01,251 --> 01:15:02,459 没什么 766 01:15:02,543 --> 01:15:03,876 只是割伤而已 767 01:15:03,959 --> 01:15:05,668 保存体力 努玛 768 01:15:07,126 --> 01:15:08,668 我快撑不住了 769 01:15:08,751 --> 01:15:10,376 别这么说 阿图罗 770 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 别失去信心 771 01:15:15,376 --> 01:15:17,751 我现在比以前更有信心 772 01:15:19,376 --> 01:15:21,084 你现在变得如此虔诚了吗? 773 01:15:22,834 --> 01:15:23,876 别笑我 774 01:15:31,126 --> 01:15:32,043 但我的信心… 775 01:15:33,834 --> 01:15:35,251 抱歉 努玛… 776 01:15:36,918 --> 01:15:37,959 …我不信你的上帝 777 01:15:41,293 --> 01:15:42,459 因为上帝 778 01:15:44,043 --> 01:15:46,168 告诉我回家该做什么 779 01:15:48,209 --> 01:15:50,959 却没告诉我在山上该怎么做 780 01:15:52,334 --> 01:15:53,834 这里发生的一切 781 01:15:54,501 --> 01:15:56,459 无法用我以前的思维来看待 782 01:15:59,043 --> 01:15:59,959 努玛 783 01:16:01,626 --> 01:16:03,084 这里是我的天堂 784 01:16:04,126 --> 01:16:05,626 我相信另一个神 785 01:16:08,084 --> 01:16:09,001 我相信 786 01:16:10,626 --> 01:16:13,043 罗伯托给我治疗伤口时 787 01:16:14,376 --> 01:16:16,251 他心中念着的那个神 788 01:16:20,084 --> 01:16:22,418 我相信支撑南多一直走下去 789 01:16:24,376 --> 01:16:26,793 他两条腿里的那个神 790 01:16:32,834 --> 01:16:34,793 我相信丹尼尔切开人肉时 791 01:16:36,751 --> 01:16:38,334 他的那双手 792 01:16:40,626 --> 01:16:42,168 还有菲托 当他把人肉给我们时 793 01:16:44,501 --> 01:16:47,001 却没说是哪个朋友的尸体 794 01:16:48,084 --> 01:16:49,834 这样我们吃下去的时候 795 01:16:54,168 --> 01:16:56,209 才不会想起他们的面容或双眸 796 01:17:00,126 --> 01:17:01,584 我信任上帝 797 01:17:04,501 --> 01:17:05,918 我信任罗伯托 798 01:17:07,668 --> 01:17:08,793 信任南多 799 01:17:11,959 --> 01:17:13,043 信任丹尼尔 800 01:17:14,959 --> 01:17:16,126 信任菲托 801 01:17:19,501 --> 01:17:20,751 信任那些逝去的朋友 802 01:17:26,043 --> 01:17:27,626 你是个哲学家 阿图罗 803 01:17:31,043 --> 01:17:32,459 有虔诚信仰之人 也是哲学家 804 01:17:38,501 --> 01:17:40,334 (伊内丝) 805 01:17:50,293 --> 01:17:51,293 快点 哥们 806 01:17:51,376 --> 01:17:53,251 -快点 -我们得走了 807 01:17:54,251 --> 01:17:55,418 看看太阳 808 01:17:55,501 --> 01:17:56,584 我们得等等 809 01:17:57,209 --> 01:17:59,834 -等什么? -做好准备 810 01:18:00,501 --> 01:18:02,251 万一暴风雪来袭怎么办? 811 01:18:03,001 --> 01:18:04,751 我们得等天气暖和点再说 812 01:18:04,834 --> 01:18:06,626 我们绝不能在外面过夜 813 01:18:07,709 --> 01:18:09,001 告诉他 努玛 814 01:18:09,834 --> 01:18:11,626 冰雪会在11月15日开始融化 815 01:18:11,709 --> 01:18:14,084 温度会升高 出现暴风雪的几率会比较小 816 01:18:14,168 --> 01:18:18,168 -两周…等着吧 -不 做好准备 817 01:18:19,251 --> 01:18:22,043 毫无计划的冒险只会让我们止步不前 818 01:18:23,001 --> 01:18:25,626 我们甚至不知道要走多远 819 01:18:26,209 --> 01:18:27,084 喂! 820 01:18:28,376 --> 01:18:29,918 这边需要帮忙 821 01:18:30,001 --> 01:18:32,418 -你们坐那些椅子舒服吗? -来吧 822 01:18:32,501 --> 01:18:34,459 -快点 哥们 -来帮忙 823 01:18:35,168 --> 01:18:36,251 没事吧? 824 01:18:36,334 --> 01:18:37,751 去拿那些铁板 825 01:18:37,834 --> 01:18:39,418 这里 走吧 826 01:18:40,584 --> 01:18:41,626 需要帮忙吗? 827 01:19:04,459 --> 01:19:09,626 (第34天 冰雪开始融化) 828 01:19:18,168 --> 01:19:20,251 帮帮我 罗伯托 努玛 帮我一把 829 01:19:21,709 --> 01:19:23,668 托住他的头 慢慢来 830 01:19:23,751 --> 01:19:25,001 把他扶起来 来吧 831 01:19:27,209 --> 01:19:29,168 慢慢来 832 01:19:30,334 --> 01:19:32,584 没事 阿图罗 好了 833 01:19:32,668 --> 01:19:35,251 慢慢把他的衣服拉起来 像这样 834 01:19:43,918 --> 01:19:45,251 阿图罗病得很重 835 01:19:45,918 --> 01:19:48,959 他估计还能撑三天 瓦斯科或许还能多撑几天 836 01:19:49,459 --> 01:19:50,543 你觉得呢? 837 01:19:50,626 --> 01:19:51,501 觉得什么? 838 01:19:52,334 --> 01:19:55,001 -他俩还能撑几天? -你想怎样 古斯塔沃? 839 01:19:55,834 --> 01:19:56,834 告诉我 840 01:19:58,418 --> 01:19:59,334 你想怎样? 841 01:20:02,251 --> 01:20:04,709 身为医生 我们已经尽力了 罗伯托 842 01:20:06,793 --> 01:20:08,834 我们最终会埋葬他们 843 01:20:11,626 --> 01:20:12,959 我知道这很艰难 844 01:20:14,001 --> 01:20:16,043 但整个队里 属你的腿力最好 845 01:20:17,918 --> 01:20:19,709 你得为了我们其他人走出去 846 01:20:26,543 --> 01:20:27,626 传球! 847 01:20:29,501 --> 01:20:30,959 罗伯托 传球! 848 01:20:31,959 --> 01:20:33,126 悠着点 849 01:20:33,626 --> 01:20:35,126 那边 我们把他移过去 850 01:20:38,418 --> 01:20:40,001 好 851 01:20:40,751 --> 01:20:41,834 把他放在这里 852 01:20:49,876 --> 01:20:53,168 我在这里 跟我一起呼吸 阿图罗 来吧 853 01:20:53,793 --> 01:20:56,376 阿图罗·诺盖拉的肺部严重积液 854 01:20:57,834 --> 01:20:58,959 他撑不住了 855 01:20:59,043 --> 01:21:00,043 这就对了 856 01:21:00,876 --> 01:21:01,918 这就对了 857 01:21:02,001 --> 01:21:03,334 古斯塔沃想帮他 858 01:21:04,209 --> 01:21:05,584 这就对了 859 01:21:07,668 --> 01:21:09,459 但没人能替他呼吸 860 01:21:10,501 --> 01:21:11,876 这就对了 861 01:21:30,168 --> 01:21:34,543 (阿图罗·诺盖拉 21岁) 862 01:21:36,084 --> 01:21:39,418 (阿图罗) 863 01:22:00,709 --> 01:22:02,251 我们得竭尽全力 864 01:22:11,168 --> 01:22:12,793 我们四人自告奋勇 865 01:22:16,293 --> 01:22:18,459 我们下山 朝阿根廷走去 866 01:22:19,126 --> 01:22:23,709 我们穿了很多层衣服 希望户外过夜时能熬过去 867 01:22:23,793 --> 01:22:29,918 (第36天 向东行进 阿根廷) 868 01:23:01,668 --> 01:23:02,709 努玛! 869 01:23:15,209 --> 01:23:17,668 努玛 你没事吧? 870 01:23:24,376 --> 01:23:25,543 伤口感染了 871 01:23:32,876 --> 01:23:34,001 我们得回去 872 01:23:35,751 --> 01:23:37,168 我们背不动努玛 873 01:23:40,001 --> 01:23:42,626 -罗伯托 -我一个人回去 874 01:23:47,793 --> 01:23:49,084 飞机离这里不远 875 01:24:01,959 --> 01:24:03,084 抱歉 876 01:24:35,001 --> 01:24:37,584 怎么了 努玛?努玛! 877 01:24:39,251 --> 01:24:41,209 -怎么了? -其他人呢? 878 01:24:42,043 --> 01:24:44,001 努玛 回答我 说话啊 努玛 879 01:24:44,084 --> 01:24:46,834 你在这里 我们陪着你 怎么了? 880 01:24:54,876 --> 01:24:55,793 我爸爸! 881 01:24:56,293 --> 01:24:57,876 -瓦斯科 我们在这里 -爸爸! 882 01:24:57,959 --> 01:25:00,043 -慢点 我们在这里 看着我 -我妈妈呢? 883 01:25:00,126 --> 01:25:02,834 看着我 你爸爸在这里 884 01:25:03,834 --> 01:25:06,876 看着我 我们在这里 885 01:25:11,459 --> 01:25:13,834 -爸爸!爸爸 过来! -等等 886 01:25:16,293 --> 01:25:17,668 慢点 887 01:25:18,668 --> 01:25:19,709 我们在这里 888 01:25:21,376 --> 01:25:22,709 瓦斯科 889 01:25:22,793 --> 01:25:24,418 -瓦斯科 看着我 -爸爸! 890 01:25:32,543 --> 01:25:35,918 -谢谢 -拉斐尔…拉斐尔·埃查瓦伦 891 01:25:36,501 --> 01:25:37,334 埃查瓦伦 892 01:25:45,168 --> 01:25:50,584 (拉斐尔·“瓦斯科”·埃查瓦伦 22岁) 893 01:26:04,751 --> 01:26:06,334 我不明白 哈维尔 894 01:26:07,043 --> 01:26:11,709 从坠毁那一刻起 我就一直尽力帮忙 895 01:26:13,501 --> 01:26:14,751 我一直尽力 896 01:26:16,626 --> 01:26:18,251 做正确的事 897 01:26:22,668 --> 01:26:24,376 现在 我的腿变成这样… 898 01:26:28,834 --> 01:26:30,126 我是个废人 899 01:26:34,959 --> 01:26:36,543 这一切有何意义? 900 01:26:37,459 --> 01:26:43,418 阿图罗、瓦斯科和其他死去的人? 901 01:26:51,209 --> 01:26:53,959 莉莉安娜做事很卖力 向来如此 902 01:26:58,334 --> 01:27:03,834 雪崩时 被埋在雪下时 我能感觉到她的身体在我下面 903 01:27:08,251 --> 01:27:11,501 我离地面只有几公分 904 01:27:11,584 --> 01:27:14,001 所以我设法把脑袋伸了出来 905 01:27:14,084 --> 01:27:18,168 我大声呼喊:“莉莉安娜 坚持住! 906 01:27:18,668 --> 01:27:20,584 我会救你出去 我还活着” 907 01:27:21,751 --> 01:27:23,834 我看到他们从她身上走过去 908 01:27:23,918 --> 01:27:26,668 于是我大喊:“别踩那里! 909 01:27:27,168 --> 01:27:29,918 别踩那里!莉莉安娜在下面!” 910 01:27:33,043 --> 01:27:36,501 如果我不先出来 她就出不来 911 01:27:39,043 --> 01:27:43,084 但因为我的双脚抵着她的胸部 我动弹不得 912 01:27:45,251 --> 01:27:49,209 如果我尝试爬出来 就会把她推得更深 913 01:27:55,251 --> 01:27:57,334 那一切意义何在 努玛? 914 01:28:03,668 --> 01:28:06,584 我们找到莉莲娜时 她已变成冰冷的尸体 915 01:28:07,834 --> 01:28:10,751 他们继续把我们的朋友挖出来 916 01:28:10,834 --> 01:28:13,709 一人死了 另一个还活着 917 01:28:14,459 --> 01:28:19,293 我用尽全力抱着莉莉安娜 918 01:28:20,709 --> 01:28:24,043 我感觉到了这辈子前所未有的爱 919 01:28:31,084 --> 01:28:33,001 我意识到自己有目标了 920 01:28:35,251 --> 01:28:39,543 我要把紧抱在胸口的爱带走 921 01:28:41,168 --> 01:28:43,501 带回去给我的孩子们 922 01:28:47,001 --> 01:28:48,418 她没白死 923 01:28:53,834 --> 01:28:55,459 你不会因为受伤而变成废人 924 01:29:35,668 --> 01:29:37,876 不会的 来吧 罗伊 你要帮我一把吗? 925 01:29:37,959 --> 01:29:39,209 南多? 926 01:29:40,168 --> 01:29:41,918 他们说你变懒了 927 01:29:42,418 --> 01:29:45,209 你整天睡觉 怎么会这样? 928 01:29:46,168 --> 01:29:48,709 -你得锻炼 -你来这里做什么? 929 01:29:49,293 --> 01:29:50,543 你不会相信的 930 01:29:51,918 --> 01:29:55,626 我们向东走了两三个小时 931 01:29:57,334 --> 01:30:00,751 突然间 我们在一座小山后面 看到了机尾 932 01:30:02,459 --> 01:30:04,251 我们之前一直找不到它 933 01:30:05,584 --> 01:30:07,084 它向前弹射出来 934 01:30:09,293 --> 01:30:10,293 到了另一边 935 01:30:11,209 --> 01:30:12,376 太不可思议了 936 01:30:12,876 --> 01:30:15,543 到处都是行李箱和干净的外套 937 01:30:16,418 --> 01:30:17,709 还有几瓶朗姆酒 938 01:30:19,293 --> 01:30:20,793 香烟 939 01:30:24,793 --> 01:30:25,959 和巧克力 940 01:30:31,584 --> 01:30:33,668 等等 别吃包装纸 941 01:30:35,584 --> 01:30:38,293 我该吃什么 不该吃什么 犯不着你来告诉我 942 01:30:40,668 --> 01:30:41,668 给你 943 01:30:49,418 --> 01:30:51,043 你说得对 努玛 944 01:30:51,126 --> 01:30:53,376 我们在野外过了一夜 945 01:30:54,334 --> 01:30:55,709 我们活下来了 真是奇迹 946 01:30:59,001 --> 01:31:01,001 但我们找到了飞机上的电池 947 01:31:03,626 --> 01:31:04,959 在机尾里 948 01:31:09,834 --> 01:31:11,751 把无线电带来这里会更容易些 949 01:31:14,459 --> 01:31:16,501 你看到罗伊是怎样修好收音机的吗? 950 01:31:16,584 --> 01:31:19,501 罗伯托认为 他可以让飞机上的无线电恢复运行 951 01:31:21,209 --> 01:31:22,709 我们要回去那里 952 01:31:24,126 --> 01:31:25,251 我们得试一把 953 01:31:50,043 --> 01:31:53,626 南多、罗伯托和丁丁 跟罗伊一起去机尾那里 954 01:31:58,584 --> 01:32:00,293 我真希望能跟他们一起去 955 01:32:04,834 --> 01:32:07,668 罗伊很虚弱 他觉得无线电起不了作用 956 01:32:07,751 --> 01:32:10,126 拜托 罗伊 时间不多了 957 01:32:10,709 --> 01:32:12,001 他吓坏了 958 01:32:13,501 --> 01:32:15,334 但他愿意为了大家冒险一搏 959 01:32:25,876 --> 01:32:27,626 -真不敢相信 -好样的 罗伊 960 01:32:37,251 --> 01:32:39,501 1C601 961 01:32:40,126 --> 01:32:42,543 B…不是那个 是什么? 962 01:32:43,834 --> 01:32:45,709 -1、7 这个 -7 963 01:32:45,793 --> 01:32:47,209 要是无线电不起作用呢? 964 01:32:49,834 --> 01:32:51,126 那怎么办? 965 01:32:51,209 --> 01:32:52,626 我们会再度冒险出行 966 01:32:54,543 --> 01:32:55,501 好吗 罗伯托? 967 01:32:56,168 --> 01:32:58,168 往西走 去智利 968 01:33:02,459 --> 01:33:03,584 喂! 969 01:33:05,626 --> 01:33:06,501 喂? 970 01:33:08,209 --> 01:33:11,584 我们是乌拉圭人 在安第斯山脉坠机了 能听到吗? 971 01:33:12,376 --> 01:33:13,376 我们在这里 972 01:33:14,209 --> 01:33:15,251 喂? 973 01:33:20,001 --> 01:33:20,959 喂? 974 01:33:36,543 --> 01:33:39,668 每过一天 我们就会失去更多生命 975 01:33:45,584 --> 01:33:46,751 慢慢来 976 01:33:46,834 --> 01:33:50,584 口粮不够了 于是我们把骨头上的肉剥下来 977 01:33:52,418 --> 01:33:54,418 曾经不可想象的事 978 01:33:55,376 --> 01:33:56,751 如今已习以为常 979 01:34:00,501 --> 01:34:02,209 我们已经不在乎了 980 01:34:05,084 --> 01:34:06,084 吃吧 981 01:34:07,959 --> 01:34:09,168 来 吃点 982 01:34:11,668 --> 01:34:13,043 我们得吃东西 努玛 983 01:34:28,584 --> 01:34:29,584 吃一半 984 01:34:32,459 --> 01:34:33,668 现在别放弃 985 01:34:34,334 --> 01:34:36,001 我不会放弃 小潘 986 01:34:37,459 --> 01:34:38,543 我快死了 987 01:34:46,376 --> 01:34:47,501 我很痛苦 988 01:34:49,043 --> 01:34:50,834 不能继续帮助你们 989 01:34:50,918 --> 01:34:51,959 拜托 别说傻话 990 01:34:53,793 --> 01:34:55,043 想想你自己吧 991 01:34:57,043 --> 01:34:58,626 想想我自己? 992 01:35:02,209 --> 01:35:03,251 看看我 993 01:35:03,751 --> 01:35:05,793 我才25岁 小潘 994 01:35:06,668 --> 01:35:10,043 我还有大好人生 还有很多事要做 995 01:35:11,501 --> 01:35:14,793 我想…再次见到我的兄弟姐妹 996 01:35:14,876 --> 01:35:17,043 我想见爸爸妈妈 997 01:35:17,668 --> 01:35:18,959 我想跳舞 998 01:35:19,043 --> 01:35:21,001 -你从来不跳舞 -我知道 999 01:35:23,001 --> 01:35:24,001 但现在我想跳了 1000 01:35:25,209 --> 01:35:27,043 我想恣意过活 小潘 1001 01:35:29,334 --> 01:35:30,334 我想放声大笑 1002 01:35:30,418 --> 01:35:33,043 -我想放声大哭 -那就哭吧 1003 01:35:33,126 --> 01:35:34,584 -我哭不出来 -哭吧 1004 01:35:35,543 --> 01:35:37,459 来吧 哭出来 1005 01:35:38,918 --> 01:35:40,209 跟我一起哭 1006 01:35:41,459 --> 01:35:42,793 你笑什么? 1007 01:35:44,043 --> 01:35:45,126 跟我一起哭 来吧 1008 01:35:46,209 --> 01:35:47,209 哭出来 1009 01:35:51,543 --> 01:35:52,876 哭吧 笨笨 1010 01:35:55,126 --> 01:35:56,126 哭吧 1011 01:36:21,668 --> 01:36:23,709 南多!来看看 1012 01:36:29,543 --> 01:36:31,793 -那是什么? -是防水布 1013 01:36:32,418 --> 01:36:33,751 这东西有用 对吧? 1014 01:36:34,959 --> 01:36:36,751 是用来包住管道的 1015 01:36:36,834 --> 01:36:39,084 -还有吗? -嗯 有很多 1016 01:36:40,959 --> 01:36:41,793 1C电线 1017 01:36:53,293 --> 01:36:55,126 不! 1018 01:37:00,376 --> 01:37:03,834 (截至今日 即1972年11月29日) 1019 01:37:03,918 --> 01:37:07,126 (在山中坠毁的那架乌拉圭飞机上) 1020 01:37:07,209 --> 01:37:11,209 (还有17名幸存者) 1021 01:37:26,793 --> 01:37:27,793 怎么了? 1022 01:37:29,626 --> 01:37:31,293 无线电坏了 1023 01:37:32,751 --> 01:37:34,251 我们找到了这块布 1024 01:37:35,334 --> 01:37:38,043 -这是什么? -防水布 1025 01:37:39,168 --> 01:37:41,834 -我们可以做件背心 -不是背心 丁丁 1026 01:37:42,334 --> 01:37:45,543 -睡袋 -有了睡袋 我们就可以在外面过一夜 1027 01:37:46,584 --> 01:37:48,209 我们有足够多的布 1028 01:37:49,334 --> 01:37:50,959 可以做个很大的睡袋 1029 01:37:52,334 --> 01:37:53,668 我们何时离开 罗伯托? 1030 01:38:00,751 --> 01:38:01,751 罗伯托 1031 01:38:02,959 --> 01:38:03,959 什么时候? 1032 01:38:06,584 --> 01:38:08,251 睡袋做好了就走 1033 01:38:08,334 --> 01:38:10,418 载有40名乘客和五名机组人员的 1034 01:38:10,501 --> 01:38:14,168 乌拉圭空军仙童571号飞机 1035 01:38:14,251 --> 01:38:17,126 已失踪58天 1036 01:38:17,209 --> 01:38:21,251 这架包机运载老基督徒英式橄榄球队 1037 01:38:21,334 --> 01:38:22,876 及其同伴前往智利 1038 01:38:22,959 --> 01:38:27,668 空军已备好一架C-47飞机 1039 01:38:27,751 --> 01:38:30,501 将继续在安第斯山脉进行搜索 1040 01:38:31,751 --> 01:38:35,293 罗伯托 回到起点毫无意义 1041 01:38:35,793 --> 01:38:37,168 他们说 救援会来找我们 1042 01:38:37,834 --> 01:38:41,334 对 某些白痴曾经从我们头顶飞过 却没看到我们 1043 01:38:41,418 --> 01:38:43,084 他们在搜寻尸体 1044 01:38:43,168 --> 01:38:46,293 -我们在这里两个月了 -两个月 罗伯托 1045 01:38:46,376 --> 01:38:48,626 你依然以为他们相信我们还活着? 1046 01:38:48,709 --> 01:38:51,334 -我们还活着 -活着? 1047 01:38:51,418 --> 01:38:52,668 看看我们 1048 01:38:53,168 --> 01:38:54,459 看看他 1049 01:38:55,043 --> 01:38:56,334 你管这叫活着? 1050 01:38:56,418 --> 01:38:58,501 听着 我们不可能靠祈祷离开这里 1051 01:38:59,251 --> 01:39:01,751 你们打算去爬山 然后在这玩意里过夜吗? 1052 01:39:08,584 --> 01:39:09,668 你在干什么 罗伯托? 1053 01:39:10,668 --> 01:39:12,709 -住手! -罗伯托 1054 01:39:13,459 --> 01:39:14,709 罗伯托 你不喜欢吗? 1055 01:40:26,168 --> 01:40:27,168 各位 1056 01:40:28,168 --> 01:40:29,334 看这里 拍张照 1057 01:40:48,459 --> 01:40:50,876 丁丁执意要拍照 1058 01:40:53,626 --> 01:40:57,251 就好像他在旅途中拍照 然后会回家 1059 01:41:00,084 --> 01:41:02,001 不知道这些照片要拍给谁看 1060 01:41:04,084 --> 01:41:04,959 拍给我们看? 1061 01:41:05,543 --> 01:41:07,043 笑一个 可恶 1062 01:41:07,126 --> 01:41:09,001 我永远没机会看到照片了 1063 01:41:09,084 --> 01:41:11,001 拜托 我们还可以笑 1064 01:41:13,793 --> 01:41:15,793 或许是拍给我们的家人看的 1065 01:41:16,376 --> 01:41:19,001 抑或是为了至今还记得我们的那些人 1066 01:41:19,084 --> 01:41:22,043 让他们看我们过去拍下的照片 1067 01:41:22,126 --> 01:41:23,168 卡洛斯 看相机 1068 01:41:24,584 --> 01:41:25,918 他们看到照片时 1069 01:41:26,876 --> 01:41:28,918 我们就能在他们的想象中复活 1070 01:41:29,834 --> 01:41:32,084 因为他们会问自己问题 1071 01:41:32,168 --> 01:41:33,834 跟我们此刻问自己的问题一样 1072 01:41:37,459 --> 01:41:38,751 “他们怎么了?” 1073 01:41:41,501 --> 01:41:42,709 我们怎么了? 1074 01:41:45,709 --> 01:41:47,293 在群山中的我们是谁? 1075 01:41:49,626 --> 01:41:50,626 南多 1076 01:41:51,918 --> 01:41:56,709 我想告诉你 你可以吃我的尸体 1077 01:41:59,376 --> 01:42:00,834 努玛 别这么说 1078 01:42:03,876 --> 01:42:05,334 我知道我回不去了 1079 01:42:09,626 --> 01:42:10,751 别这么说 1080 01:42:12,251 --> 01:42:13,126 这是事实 1081 01:42:18,168 --> 01:42:19,084 不过没关系 1082 01:42:20,376 --> 01:42:21,668 我会平静地接受 1083 01:42:27,501 --> 01:42:29,251 我会坦然面对接下来会发生的事 1084 01:42:31,709 --> 01:42:33,293 我俩都一样 1085 01:42:35,543 --> 01:42:37,001 我很高兴 1086 01:42:38,418 --> 01:42:40,293 知道你们会活下去 1087 01:42:44,751 --> 01:42:46,668 这让我很开心 南多 1088 01:43:39,459 --> 01:43:40,709 谢谢你 1089 01:43:50,584 --> 01:43:55,709 (努玛·图尔卡蒂 25岁) 1090 01:43:58,584 --> 01:43:59,543 我叫努玛 1091 01:44:01,584 --> 01:44:04,626 我死于1972年12月11日 1092 01:44:06,709 --> 01:44:07,584 在睡梦中死去 1093 01:45:15,918 --> 01:45:22,418 (最伟大的爱莫过于为朋友舍命) 1094 01:45:24,293 --> 01:45:25,334 我们明天就走 1095 01:45:38,834 --> 01:45:40,084 你可以的 1096 01:45:40,959 --> 01:45:42,084 祝你好运 罗伯托 1097 01:45:42,168 --> 01:45:43,751 -谢谢 -你也一样 1098 01:45:48,084 --> 01:45:49,293 再抱一次 1099 01:45:59,459 --> 01:46:00,543 卡洛斯 1100 01:46:01,751 --> 01:46:02,584 怎么了 哥们? 1101 01:46:04,126 --> 01:46:07,501 你可以利用 我妈妈和小苏的尸体 好吗? 1102 01:46:08,876 --> 01:46:09,751 好! 1103 01:46:09,834 --> 01:46:11,709 -来吧 各位! -开始吧 伙计 1104 01:46:12,418 --> 01:46:14,209 -祝好运! -祝好运! 1105 01:46:14,959 --> 01:46:17,668 过马路前 要先看看两边 1106 01:46:17,751 --> 01:46:19,459 别忘了我们! 1107 01:46:19,543 --> 01:46:22,251 -我们会在这里等着! -一步一个脚印! 1108 01:46:22,334 --> 01:46:23,793 加油 伙计们! 1109 01:46:49,043 --> 01:46:53,126 (第61 天 向西行进 智利) 1110 01:47:09,626 --> 01:47:11,084 南多! 1111 01:47:11,876 --> 01:47:14,459 我们找个地方放睡袋吧! 1112 01:47:16,334 --> 01:47:18,168 我们得爬高一点! 1113 01:47:18,251 --> 01:47:19,918 我们爬不到山顶的! 1114 01:47:28,751 --> 01:47:29,751 我睡中间 1115 01:50:01,626 --> 01:50:03,084 看看这里 好美 1116 01:50:10,418 --> 01:50:11,751 可惜我们快死了 1117 01:50:15,334 --> 01:50:16,543 我回不去了 1118 01:50:17,418 --> 01:50:19,293 安第斯山脉不可能无限延伸下去 1119 01:50:20,501 --> 01:50:21,959 雪迟早会停 1120 01:50:23,001 --> 01:50:24,209 山后面就有海 1121 01:50:26,293 --> 01:50:28,501 -你一直这么说 -看看我们在哪里 1122 01:50:29,959 --> 01:50:31,251 等我们爬上去之后 1123 01:50:33,251 --> 01:50:34,418 一切就在我们脚下 1124 01:50:36,501 --> 01:50:37,793 我们只需穿过那个山谷 1125 01:50:38,751 --> 01:50:39,834 那要多久? 1126 01:50:40,876 --> 01:50:42,043 十天?12天? 1127 01:50:44,293 --> 01:50:46,084 我们只有一周的食物 1128 01:50:47,543 --> 01:50:48,459 你想怎么做? 1129 01:50:49,751 --> 01:50:51,084 跟我走 1130 01:50:53,209 --> 01:50:54,584 还是在飞机上等? 1131 01:50:57,793 --> 01:50:59,459 你叫我跟你一起赴死 1132 01:50:59,543 --> 01:51:01,418 我叫你跟我一起走 1133 01:51:02,959 --> 01:51:06,043 看那边 看到那两个山峰了吗? 1134 01:51:06,126 --> 01:51:07,793 中间那里 像女人的双峰 1135 01:51:09,918 --> 01:51:11,001 那里没有雪 1136 01:51:12,751 --> 01:51:15,251 瞧见没?那是智利 1137 01:51:17,626 --> 01:51:18,626 你看得见吗? 1138 01:51:29,793 --> 01:51:30,793 我看见了 1139 01:51:31,793 --> 01:51:32,793 谢谢 1140 01:51:33,876 --> 01:51:35,043 小心点 1141 01:51:40,543 --> 01:51:44,084 南多和罗伯托继续西行 1142 01:51:45,793 --> 01:51:49,376 大家一致决定 我打道回府 他俩的食物就能久撑一点 1143 01:51:52,876 --> 01:51:54,918 从那里可以看到一些较低的山峰 1144 01:51:55,418 --> 01:51:57,126 那些山是棕色的 1145 01:52:00,293 --> 01:52:01,668 那里没有雪 1146 01:52:05,501 --> 01:52:09,376 他们状态很好 食物够吃十天 1147 01:52:11,043 --> 01:52:12,209 他们势不可挡 1148 01:53:42,793 --> 01:53:43,834 有个山谷 1149 01:55:46,459 --> 01:55:47,459 罗伯托! 1150 01:55:50,209 --> 01:55:51,209 罗伯托! 1151 01:55:52,459 --> 01:55:53,501 南多! 1152 01:55:57,793 --> 01:55:59,334 喂! 1153 01:55:59,418 --> 01:56:00,918 喂!请救救我们! 1154 01:56:02,084 --> 01:56:04,168 我们乘坐的飞机在山中坠毁了 1155 01:56:04,251 --> 01:56:07,376 -喂! -我们饿死了! 1156 01:56:12,418 --> 01:56:15,043 (空中救援服务) 1157 01:56:25,043 --> 01:56:26,834 (我乘坐的飞机) 1158 01:56:26,918 --> 01:56:29,418 “我乘坐的飞机在山中坠毁了 1159 01:56:29,918 --> 01:56:30,918 我是乌拉圭人 1160 01:56:33,376 --> 01:56:35,418 我们步行了十天 1161 01:56:36,251 --> 01:56:39,084 飞机上还有14名伤员 1162 01:56:40,126 --> 01:56:42,959 我们需要尽快离开这里 却没有办法” 1163 01:56:43,043 --> 01:56:44,168 圣费尔南多来电 1164 01:56:45,251 --> 01:56:46,501 “我们没有食物 1165 01:56:47,209 --> 01:56:48,376 我们很虚弱 1166 01:56:49,126 --> 01:56:52,043 -我们何时才能获救?” -“我们何时才能获救?” 1167 01:56:52,126 --> 01:56:56,168 “拜托 我们连路都走不动了 我们在哪里?” 1168 01:58:31,168 --> 01:58:34,876 插播一下 几分钟前 我们播报过这则新闻 1169 01:58:34,959 --> 01:58:37,126 现在将为您带来更多详情 1170 01:58:37,209 --> 01:58:40,584 71天前 一架乌拉圭飞机在安第斯山脉坠机 1171 01:58:40,668 --> 01:58:44,626 我们获知了两名幸存者的姓名 1172 01:58:44,709 --> 01:58:48,293 他们是罗伯托·卡内萨 和费尔南多·帕拉多 1173 01:58:51,918 --> 01:58:53,209 (智利空军) 1174 01:58:53,293 --> 01:58:58,376 (第71天 1972年12月22日) 1175 01:59:08,668 --> 01:59:10,751 给我用用 1176 01:59:28,459 --> 01:59:29,668 好帅 1177 01:59:39,043 --> 01:59:40,126 (阿尔瓦罗) 1178 01:59:45,501 --> 01:59:46,834 我们该如何处理这些尸骨? 1179 01:59:55,918 --> 01:59:58,209 (瓦斯科) 1180 01:59:59,168 --> 02:00:01,251 (阿图罗) 1181 02:00:02,418 --> 02:00:04,584 (丹尼尔·肖·尤瑞欧斯蒂) 1182 02:00:15,918 --> 02:00:18,084 (马塞洛) 1183 02:00:40,751 --> 02:00:44,501 亲爱的 我会告诉你那些男生的名字 1184 02:00:44,584 --> 02:00:45,543 你能听到吗? 1185 02:00:45,626 --> 02:00:48,959 每个名字请说两遍 1186 02:00:49,959 --> 02:00:52,001 每个名字说两遍 1187 02:00:54,918 --> 02:00:56,626 罗伯托·卡内萨 1188 02:00:57,959 --> 02:00:59,376 罗伯托·卡内萨 1189 02:00:59,876 --> 02:01:01,793 古斯塔沃·泽比诺 1190 02:01:02,459 --> 02:01:03,418 古斯塔沃·泽比诺 1191 02:01:04,501 --> 02:01:06,334 爱德华多·斯特鲁奇 1192 02:01:07,043 --> 02:01:08,376 爱德华多·斯特鲁奇 1193 02:01:09,376 --> 02:01:10,959 阿尔瓦罗·曼吉诺 1194 02:01:11,459 --> 02:01:13,084 阿尔瓦罗·曼吉诺 1195 02:01:13,918 --> 02:01:15,459 费尔南多·帕拉多 1196 02:01:16,001 --> 02:01:17,293 费尔南多·帕拉多 1197 02:01:18,459 --> 02:01:20,168 安东尼奥·维津丁 1198 02:01:21,126 --> 02:01:22,959 安东尼奥·维津丁 1199 02:01:24,334 --> 02:01:25,918 佩德罗·阿尔戈塔 1200 02:01:26,543 --> 02:01:27,918 佩德罗·阿尔戈塔 1201 02:01:28,418 --> 02:01:29,626 阿尔弗雷多·德尔加多 1202 02:01:30,418 --> 02:01:31,834 阿尔弗雷多·德尔加多 1203 02:01:32,376 --> 02:01:34,043 罗伊·哈雷 1204 02:01:34,543 --> 02:01:35,543 罗伊·哈雷 1205 02:01:36,418 --> 02:01:37,876 何塞·路易斯·因西亚特 1206 02:01:38,376 --> 02:01:39,626 何塞·路易斯·因西亚特 1207 02:01:40,668 --> 02:01:41,876 拉蒙·萨贝拉 1208 02:01:43,001 --> 02:01:44,168 拉蒙·萨贝拉 1209 02:01:45,126 --> 02:01:46,501 哈维尔·梅索尔 1210 02:01:47,001 --> 02:01:48,543 哈维尔·梅索尔 1211 02:01:49,959 --> 02:01:52,709 卡洛斯·米格尔·佩兹 我儿子 1212 02:01:53,501 --> 02:01:56,668 卡洛斯·米格尔·佩兹 我儿子 1213 02:01:58,876 --> 02:02:00,501 罗伯托·弗朗索瓦 1214 02:02:01,501 --> 02:02:03,584 罗伯托·弗朗索瓦 1215 02:02:06,626 --> 02:02:08,209 丹尼尔·费尔南德斯 1216 02:02:08,709 --> 02:02:09,751 丹尼尔·费尔南德斯 1217 02:02:11,168 --> 02:02:12,751 阿道夫·斯特鲁奇 1218 02:02:13,751 --> 02:02:15,251 阿道夫·斯特鲁奇 1219 02:02:27,584 --> 02:02:29,168 他们在那里! 1220 02:02:29,251 --> 02:02:30,834 他们全都在那里! 1221 02:02:30,918 --> 02:02:31,918 他们全都在! 1222 02:03:00,168 --> 02:03:01,376 我们要回家了! 1223 02:03:09,459 --> 02:03:11,626 来吧 哈维尔 走吧! 1224 02:03:25,668 --> 02:03:28,084 走 罗伊!起来! 1225 02:03:33,626 --> 02:03:34,793 快点 古斯塔沃! 1226 02:03:35,918 --> 02:03:37,418 别带了!后退! 1227 02:03:37,501 --> 02:03:40,209 -什么意思? -直升机载不动了 1228 02:03:41,709 --> 02:03:43,084 快点 哥们! 1229 02:03:43,168 --> 02:03:45,876 -古斯塔沃 走吧! -不!我一定要带行李箱走 1230 02:03:45,959 --> 02:03:48,084 上来!你要去哪里? 1231 02:03:48,168 --> 02:03:50,001 好吧 带上来 1232 02:03:50,084 --> 02:03:51,793 上来! 1233 02:03:51,876 --> 02:03:53,834 快点 上来! 1234 02:03:54,501 --> 02:03:55,709 上来 1235 02:04:53,959 --> 02:05:00,709 12月22日 16名幸存者从安第斯山脉归来 1236 02:05:04,001 --> 02:05:06,126 今天 我的声音承载着他们的话语 1237 02:05:08,418 --> 02:05:11,001 讲述着我们每个人都贡献己力 1238 02:05:13,543 --> 02:05:14,709 这是我们的故事 1239 02:05:24,376 --> 02:05:25,209 妈妈 1240 02:05:34,459 --> 02:05:36,293 奇迹发生了 1241 02:05:37,334 --> 02:05:39,876 -什么奇迹 妈妈? -奇迹发生了 1242 02:05:39,959 --> 02:05:41,376 什么奇迹? 1243 02:05:53,751 --> 02:05:57,543 (圣胡安德迪奥斯医院) 1244 02:06:04,418 --> 02:06:06,126 回家的场面热烈非凡 1245 02:06:09,251 --> 02:06:10,918 这些人来这里做什么? 1246 02:06:14,501 --> 02:06:18,251 大家都想靠近我的朋友们 想触摸他们 倾听所有细节 1247 02:06:20,126 --> 02:06:21,668 “山上发生了什么事?” 1248 02:06:25,501 --> 02:06:27,501 好耶! 1249 02:06:28,626 --> 02:06:32,543 记者举着摄影机和麦克风发问 1250 02:06:36,793 --> 02:06:41,584 医生通过测试和仪器发问 1251 02:06:47,834 --> 02:06:48,834 他们看到了什么? 1252 02:06:55,668 --> 02:06:57,501 这些人被他们的脏衣服吓坏了 1253 02:07:00,751 --> 02:07:03,709 他们骨瘦如柴 身体被烈日晒伤 1254 02:07:09,334 --> 02:07:10,709 他们的皮肤上污垢累累 1255 02:07:37,584 --> 02:07:38,584 南多! 1256 02:07:41,001 --> 02:07:43,668 报纸争相报道了安第斯山脉的英雄们 1257 02:07:46,709 --> 02:07:50,334 他们劫后重生 跟父亲团圆 1258 02:07:53,793 --> 02:07:54,918 跟母亲团圆… 1259 02:07:55,501 --> 02:07:57,334 你看起来像个老头 1260 02:08:01,543 --> 02:08:02,834 …跟女友团圆 1261 02:08:09,251 --> 02:08:10,584 跟子女团圆 1262 02:08:33,043 --> 02:08:34,834 只不过他们不觉得自己是英雄 1263 02:08:37,793 --> 02:08:40,584 他们已魂归西去 正如我们一样 1264 02:08:40,668 --> 02:08:42,543 只不过他们得以重返家园 1265 02:09:08,126 --> 02:09:09,668 当他们记起我们时 1266 02:09:10,959 --> 02:09:13,376 他们会扪心自问 “我们为何没有一起回来?” 1267 02:09:16,459 --> 02:09:17,584 “这一切有何意义?” 1268 02:09:22,876 --> 02:09:25,043 只有你们才能赋予其意义 1269 02:09:29,126 --> 02:09:30,918 你们就是答案 1270 02:09:40,418 --> 02:09:42,043 继续相互照拂 1271 02:09:44,584 --> 02:09:47,584 把我们在山中的事迹昭告世人 1272 02:09:54,209 --> 02:10:00,626 《绝境盟约》 1273 02:10:28,168 --> 02:10:31,209 (改编自《绝境盟约》 巴勃罗·维耶西著) 1274 02:22:46,543 --> 02:22:51,543 字幕翻译:琰炎