1 00:00:54,376 --> 00:00:57,001 1972年10月13號那天 2 00:00:57,501 --> 00:01:00,709 一架烏拉圭飛機在安地斯山脈墜毀 3 00:01:03,418 --> 00:01:07,376 機上有40名乘客和5名機組員 4 00:01:10,251 --> 00:01:12,126 有人說這是悲劇 5 00:01:14,293 --> 00:01:16,126 有人說這是奇蹟 6 00:01:19,376 --> 00:01:20,959 當時到底怎麼了? 7 00:01:23,084 --> 00:01:25,501 世人遺棄你時會怎麼樣? 8 00:01:27,834 --> 00:01:30,959 沒衣服又冷得要死時會怎麼樣? 9 00:01:33,376 --> 00:01:36,168 沒食物又快死時會怎麼樣? 10 00:01:40,418 --> 00:01:42,459 答案就在山上 11 00:01:44,459 --> 00:01:46,334 我們必須回到過去 12 00:01:46,834 --> 00:01:49,668 因為人的過去才變得最多 13 00:01:54,709 --> 00:01:56,459 (1972年10月 烏拉圭蒙特維多市) 14 00:01:56,543 --> 00:01:58,209 加油!擠進去! 15 00:01:58,293 --> 00:01:59,459 老基督徒加油! 16 00:01:59,543 --> 00:02:01,543 換我們了,快點,我們必勝 17 00:02:01,626 --> 00:02:03,168 -快搶!加油! -上啊! 18 00:02:03,751 --> 00:02:05,501 加油! 19 00:02:05,584 --> 00:02:08,418 老基督徒加油! 20 00:02:09,959 --> 00:02:12,001 -老基督徒加油! -上啊! 21 00:02:12,084 --> 00:02:13,001 擠進去! 22 00:02:13,084 --> 00:02:14,543 上啊! 23 00:02:14,626 --> 00:02:16,501 跟上去,搶球! 24 00:02:16,584 --> 00:02:18,043 羅貝托,衝啊! 25 00:02:22,376 --> 00:02:23,376 傳給南多! 26 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 羅貝托,傳球! 27 00:02:26,209 --> 00:02:28,043 -傳給南多! -快點,羅貝托! 28 00:02:30,001 --> 00:02:32,501 羅貝托,傳球! 29 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 傳球啦! 30 00:02:40,001 --> 00:02:41,001 叫你傳球 31 00:02:43,251 --> 00:02:45,376 你被四個人守著,怎麼傳? 32 00:02:45,459 --> 00:02:48,543 -你可以傳,只是想太多 -少用腦,多動手 33 00:02:48,626 --> 00:02:50,751 -你不會比較好啦 -我才不會比你差 34 00:02:50,834 --> 00:02:53,001 我只犯過一次錯,上次冠軍都靠我 35 00:02:53,084 --> 00:02:53,918 靠你? 36 00:02:54,001 --> 00:02:56,418 現在球打輸了就… 37 00:02:56,918 --> 00:03:00,001 好了啦…有什麼好笑的? 38 00:03:00,084 --> 00:03:01,334 今天的表現嗎? 39 00:03:02,376 --> 00:03:04,376 羅貝托,你相信我吧? 40 00:03:04,459 --> 00:03:07,543 我叫你傳球就是要你傳球,好嗎? 41 00:03:08,043 --> 00:03:11,459 我說旅費最晚今天交 你們今天就給我交出來! 42 00:03:11,543 --> 00:03:15,376 拜託啦,還有一半位子空著 丹尼爾,你那些表哥要來嗎? 43 00:03:15,459 --> 00:03:17,168 -有,我們四個 -我這組的錢 44 00:03:17,668 --> 00:03:19,918 -科科,你不能用信封裝嗎? -不行 45 00:03:20,418 --> 00:03:21,543 還有誰? 46 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 嘉思通,你朋友呢? 47 00:03:23,126 --> 00:03:25,626 -他們答應我會來 -全部? 48 00:03:25,709 --> 00:03:27,376 對,另一個我還在勸 49 00:03:27,876 --> 00:03:30,209 有聲音說:“你是我的愛子 50 00:03:30,709 --> 00:03:34,418 聖靈就把耶穌催到曠野裡去 51 00:03:34,501 --> 00:03:41,501 他在曠野40天,受撒旦的試探” 52 00:03:41,584 --> 00:03:47,334 “你若是神的兒子 可以吩咐這些石頭變成食物 53 00:03:47,834 --> 00:03:52,043 耶穌卻回答說 ‘人活著,不是單靠食物 54 00:03:52,126 --> 00:03:53,376 乃是靠神口裡…’” 55 00:03:54,084 --> 00:03:55,084 潘仔 56 00:03:56,126 --> 00:03:57,084 潘仔! 57 00:03:57,168 --> 00:03:59,793 “你們拿著吃,這是我的身體” 58 00:03:59,876 --> 00:04:02,084 潘仔,這是給路瑪的 59 00:04:02,168 --> 00:04:06,626 我們宣告祢的死,並承認祢復活 60 00:04:06,709 --> 00:04:09,334 直到主耶穌再度降臨 61 00:04:09,418 --> 00:04:10,709 艾佛列多,拿著 62 00:04:12,584 --> 00:04:16,001 喂,過來… 63 00:04:16,501 --> 00:04:18,418 把紙傳給那邊的潘仔 64 00:04:22,584 --> 00:04:23,709 謝謝 65 00:04:23,793 --> 00:04:25,209 喂,路瑪 66 00:04:26,418 --> 00:04:28,793 不好意思,可以傳給他嗎? 67 00:04:29,918 --> 00:04:30,959 嘉思通 68 00:04:35,543 --> 00:04:39,793 (兄弟,來智利吧!) 69 00:04:39,876 --> 00:04:43,251 勞工學生手牽手,大膽站出來! 70 00:04:43,334 --> 00:04:47,376 勞工學生手牽手,大膽站出來! 71 00:04:47,459 --> 00:04:49,251 商事法期末考在20號 72 00:04:49,334 --> 00:04:52,043 -我沒空念啦 -至少會延兩個禮拜 73 00:04:52,126 --> 00:04:54,626 -你看現在亂成這樣 -不只考試 74 00:04:54,709 --> 00:04:58,418 -我不愛橄欖球也看不懂… -這跟橄欖球無關 75 00:04:58,501 --> 00:05:02,334 到智利的聖地牙哥45美元 哪裡有更便宜的機票? 76 00:05:02,418 --> 00:05:04,668 -不可能! -百年難得一次! 77 00:05:04,751 --> 00:05:05,959 你們看 78 00:05:06,043 --> 00:05:09,918 我拿到在那裡會認識的所有小妞電話 79 00:05:10,418 --> 00:05:12,418 -葛麗希拉… -大美女 80 00:05:12,501 --> 00:05:14,126 -西薇雅… -雍容華貴 81 00:05:14,209 --> 00:05:16,209 -貝翠絲… -身材惹火 82 00:05:16,293 --> 00:05:17,209 -奈莉妲… -她不行 83 00:05:17,293 --> 00:05:19,501 講什麼鬼話?她超美的 84 00:05:19,584 --> 00:05:22,668 她害你在蒙特維多市的馬路上哭耶! 85 00:05:22,751 --> 00:05:24,626 -夠了,你們 -拜託 86 00:05:25,459 --> 00:05:27,793 好好保管,別讓嘉思通拿到 87 00:05:27,876 --> 00:05:30,751 好嗎?走吧,跟我再喝一杯 88 00:05:30,834 --> 00:05:35,334 別再講奈莉妲的事了 每次都提她,你少管閒事 89 00:05:35,418 --> 00:05:38,543 拜託別讓我一個人跟這兩個白痴去 90 00:05:38,626 --> 00:05:40,209 你這樣勸不了我,潘仔 91 00:05:40,959 --> 00:05:42,918 要找個真正的好藉口嗎? 92 00:05:43,001 --> 00:05:44,543 -好 -我想跟你一起去 93 00:05:46,084 --> 00:05:49,543 你再幾個月就畢業 到時就會一直工作 94 00:05:49,626 --> 00:05:52,793 當上首都王牌律師,讓我們一起沾光 95 00:05:53,293 --> 00:05:55,001 但我們會各過各的 96 00:05:55,668 --> 00:05:58,376 懂嗎?這可能是我們最後一次出遊了 97 00:06:00,209 --> 00:06:02,043 你也想害我哭嗎? 98 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 勞工學生手牽手,大膽站出來! 99 00:06:15,251 --> 00:06:16,501 你好 100 00:06:25,626 --> 00:06:28,626 過來,好乖 101 00:06:56,418 --> 00:06:57,709 (聖地牙哥) 102 00:07:06,209 --> 00:07:07,084 冠軍狗 103 00:07:08,334 --> 00:07:09,418 你覺得呢? 104 00:07:10,293 --> 00:07:11,293 該去嗎? 105 00:07:25,126 --> 00:07:25,959 (卡拉斯科) 106 00:07:26,043 --> 00:07:29,084 蒙特維多市現在是星期四早上八點 107 00:07:29,584 --> 00:07:30,459 混蛋 108 00:07:31,043 --> 00:07:34,709 我是貝希盧佩尼安 現在是獨立廣播電台《影響》節目 109 00:07:35,668 --> 00:07:41,001 這四天長假會是晴朗溫暖的好天氣 110 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 各位可以玩得開心 111 00:07:46,168 --> 00:07:47,418 拜託,潘奇托 112 00:07:56,751 --> 00:07:58,126 慢走 113 00:08:01,459 --> 00:08:02,459 謝謝 114 00:08:06,418 --> 00:08:08,293 路瑪! 115 00:08:09,834 --> 00:08:10,918 還好吧? 116 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 嗨 117 00:08:12,751 --> 00:08:15,168 卡內薩,羅貝托卡內薩 118 00:08:15,251 --> 00:08:16,918 艾力斯侯尼 119 00:08:17,001 --> 00:08:18,501 安立奎普拉特羅 120 00:08:18,584 --> 00:08:20,126 菲立培馬其里安 121 00:08:20,209 --> 00:08:21,876 法蘭西斯科艾班,潘仔 122 00:08:21,959 --> 00:08:22,834 拜拜 123 00:08:26,876 --> 00:08:27,959 要乖喔 124 00:08:28,043 --> 00:08:29,793 跟媽媽說再見 125 00:08:29,876 --> 00:08:30,918 好好玩喔 126 00:08:31,001 --> 00:08:32,293 拜拜,我愛你們 127 00:08:32,876 --> 00:08:34,168 一、二 128 00:08:34,251 --> 00:08:36,293 -哈維爾,笑一個 -三 129 00:08:38,543 --> 00:08:40,126 -好了 -好了 130 00:08:40,793 --> 00:08:41,793 好耶 131 00:08:41,876 --> 00:08:43,084 大家走吧 132 00:08:43,168 --> 00:08:44,293 有聽到喀一聲嗎? 133 00:08:44,376 --> 00:08:45,626 -有 -謝謝 134 00:08:50,251 --> 00:08:51,959 我叫路瑪杜卡提 135 00:08:53,168 --> 00:08:54,751 今年24歲 136 00:08:57,209 --> 00:08:59,709 我環顧四周,幾乎沒一個認識… 137 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 但還是有熟悉的感覺 138 00:09:07,668 --> 00:09:09,584 大部分人都跟我一樣年輕 139 00:09:10,709 --> 00:09:12,168 在溫暖的家庭長大 140 00:09:12,251 --> 00:09:13,793 住在海邊 141 00:09:16,209 --> 00:09:17,668 對某些人來說 142 00:09:18,334 --> 00:09:21,043 這是他們第一次離家外出 143 00:09:29,918 --> 00:09:32,584 卡利托,快過來坐下 144 00:09:37,334 --> 00:09:41,626 (蒙特維多市外海船隻沉沒) 145 00:09:55,626 --> 00:09:57,084 科科,看這邊 146 00:09:59,959 --> 00:10:01,626 很好 147 00:10:01,709 --> 00:10:04,084 我們會寄給迪亞哥的表妹 148 00:10:05,168 --> 00:10:06,918 -要加框喔,迪亞哥 -謝謝 149 00:10:07,001 --> 00:10:07,834 小迪! 150 00:10:07,918 --> 00:10:10,501 潘奇托,快點,我想贏 151 00:10:11,084 --> 00:10:12,709 你的牌不錯耶 152 00:10:14,834 --> 00:10:16,084 你表妹… 153 00:10:17,084 --> 00:10:18,209 喂! 154 00:10:18,793 --> 00:10:20,668 今天鯊魚很餓喔 155 00:10:20,751 --> 00:10:22,084 這座山脈 156 00:10:22,168 --> 00:10:25,126 真的想把飛過去的東西都吸下去嗎? 157 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 對 158 00:10:26,126 --> 00:10:27,376 是真的 159 00:10:29,293 --> 00:10:31,459 來自阿根廷的暖風 160 00:10:31,543 --> 00:10:35,168 跟山區的冷空氣交會時會產生吸力 161 00:10:35,251 --> 00:10:36,459 你亂蓋的 162 00:10:36,543 --> 00:10:39,209 我沒蓋,所以才會有亂流 163 00:10:39,709 --> 00:10:41,543 但是我們更聰明 164 00:10:42,043 --> 00:10:43,209 你看 165 00:10:46,126 --> 00:10:48,793 這個代表山脈 166 00:10:49,459 --> 00:10:52,501 我們要從這裡到這裡 167 00:10:52,584 --> 00:10:54,459 但是不會飛一直線 168 00:10:54,543 --> 00:10:57,709 沒那麼簡單,因為這座山太大了 169 00:10:57,793 --> 00:10:59,751 所以我們先往南飛 170 00:11:00,334 --> 00:11:02,543 到海拔比較低的隘口 171 00:11:03,043 --> 00:11:07,501 穿越後就會到智利 到庫利科時往北轉 172 00:11:07,584 --> 00:11:10,668 再過十分鐘就能降落在聖地牙哥 173 00:11:14,501 --> 00:11:17,376 請乘客繫上安全帶 174 00:11:17,459 --> 00:11:19,376 馬上要在聖地牙哥降落了 175 00:11:19,459 --> 00:11:20,668 先發牌,馬上回來 176 00:11:39,501 --> 00:11:44,418 各位乘客大家好 我是各位的機長,卡洛斯派斯將軍 177 00:11:44,501 --> 00:11:48,918 請繫好安全帶 以免屍體四散在安地斯山上 178 00:11:49,918 --> 00:11:53,626 -請向親朋好友推薦本航空公司 -不好意思 179 00:11:53,709 --> 00:11:54,793 請回座 180 00:11:54,876 --> 00:11:56,459 請坐下 181 00:11:57,043 --> 00:11:59,959 卡利托! 182 00:12:00,043 --> 00:12:02,251 別鬧了,繫上安全帶 183 00:12:03,418 --> 00:12:07,626 請移到前面,後面要留空間,走吧 184 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 怎麼了?會怕啊? 185 00:12:45,501 --> 00:12:47,584 哈維爾,小心點 186 00:12:47,668 --> 00:12:50,043 南多,你的安全帶 187 00:12:51,251 --> 00:12:52,126 請坐下 188 00:12:57,209 --> 00:12:59,126 南多! 189 00:12:59,709 --> 00:13:01,293 -小蘇! -別動! 190 00:13:22,876 --> 00:13:24,293 加大馬力! 191 00:13:45,459 --> 00:13:47,543 我們在天上的父… 192 00:13:48,334 --> 00:13:49,751 萬福瑪利亞,妳充滿聖寵… 193 00:14:07,959 --> 00:14:09,459 嘉思通! 194 00:15:42,126 --> 00:15:42,959 手伸過來 195 00:15:43,043 --> 00:15:44,043 羅貝托 196 00:15:47,834 --> 00:15:48,876 我在下面 197 00:15:50,834 --> 00:15:52,751 愛德華多… 198 00:15:53,376 --> 00:15:54,209 馬西羅 199 00:15:55,251 --> 00:15:57,626 兄弟,對,我在這裡 200 00:16:01,584 --> 00:16:04,668 夠了,不要再有人死了! 201 00:16:04,751 --> 00:16:08,168 不要再有人死了! 我不想再看到有人死了 202 00:16:09,459 --> 00:16:10,668 讓他靠牆 203 00:16:10,751 --> 00:16:12,168 不是啦,抬他起來 204 00:16:14,459 --> 00:16:17,084 你要冷靜,放輕鬆,調整呼吸 205 00:16:17,168 --> 00:16:20,501 看著我,我是醫學院的學生 206 00:16:20,584 --> 00:16:21,959 我叫羅貝托,你呢? 207 00:16:22,459 --> 00:16:23,876 -艾華洛 -艾華洛什麼? 208 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 艾華洛曼吉諾 209 00:16:36,793 --> 00:16:38,126 機師還活著! 210 00:16:38,209 --> 00:16:39,084 拿著,幫我 211 00:16:39,168 --> 00:16:40,543 機師還活著! 212 00:16:41,126 --> 00:16:45,126 來,古斯塔沃 數到三,一、二、三 213 00:16:45,751 --> 00:16:47,001 這邊 214 00:16:47,084 --> 00:16:48,626 (1972年10月13日,第1天) 215 00:16:48,709 --> 00:16:50,668 機師還活著,把窗戶拆開 216 00:16:53,043 --> 00:16:55,834 什麼都打不開,連燈號都沒有 217 00:16:55,918 --> 00:16:58,251 告訴我無線電怎麼用 218 00:16:59,334 --> 00:17:00,168 要按什麼? 219 00:17:04,084 --> 00:17:07,334 我們的飛機撞山,我們是烏拉圭人 220 00:17:07,418 --> 00:17:09,626 我們的飛機撞山,誰聽得到? 221 00:17:10,418 --> 00:17:11,501 這個有用嗎? 222 00:17:13,001 --> 00:17:14,751 我們過了庫利科 223 00:17:15,251 --> 00:17:16,251 什麼? 224 00:17:16,334 --> 00:17:17,876 我們過了庫利科 225 00:17:18,626 --> 00:17:19,626 庫利科是什麼? 226 00:17:20,251 --> 00:17:21,876 再講一次,我聽不懂 227 00:17:24,251 --> 00:17:25,918 -救命啊! -走吧 228 00:17:26,751 --> 00:17:27,584 在這裡! 229 00:17:46,626 --> 00:17:49,501 願天主保佑你們 230 00:17:59,376 --> 00:18:01,626 黑夜偷襲我們 231 00:18:04,084 --> 00:18:07,501 短短幾分鐘,氣溫就驟降30度 232 00:18:09,251 --> 00:18:11,918 我們沒摔死也會冷死 233 00:18:17,709 --> 00:18:19,834 大家盡量抱在一起 234 00:18:20,668 --> 00:18:24,126 生還者跟罹難者緊緊相擁 235 00:18:37,543 --> 00:18:38,418 我要回家 236 00:18:38,501 --> 00:18:41,584 你的護照!把你的護照給我! 237 00:18:42,418 --> 00:18:43,876 握緊我的手 238 00:18:44,918 --> 00:18:46,668 我們就這樣過夜 239 00:18:47,251 --> 00:18:49,001 別睡著,不然會冷死! 240 00:18:49,084 --> 00:18:50,376 受傷的人大聲哭喊 241 00:18:50,459 --> 00:18:51,501 拜託! 242 00:18:51,584 --> 00:18:53,126 其他人也是 243 00:18:53,626 --> 00:18:56,126 讓我走!媽媽! 244 00:18:56,709 --> 00:18:58,043 媽媽! 245 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 抱住我 246 00:19:03,918 --> 00:19:05,459 抱緊我,潘仔 247 00:19:09,793 --> 00:19:14,584 救命… 248 00:19:14,668 --> 00:19:16,668 救命啊! 249 00:20:00,793 --> 00:20:02,668 我們沒死,潘仔 250 00:21:06,959 --> 00:21:08,251 能給我一根嗎? 251 00:21:11,709 --> 00:21:12,834 知道我們在哪裡嗎? 252 00:21:13,959 --> 00:21:15,043 還不曉得 253 00:21:15,626 --> 00:21:16,459 馬西羅 254 00:21:16,543 --> 00:21:18,876 潘仔和馬丁奈斯拉馬斯死了 255 00:21:18,959 --> 00:21:20,834 還有昨天哭的那位小姐 256 00:21:21,959 --> 00:21:24,168 嘉思通在機尾撞斷時飛出去 257 00:21:24,959 --> 00:21:26,584 我表弟丹尼爾也是 258 00:21:27,626 --> 00:21:29,251 吉多和艾力斯也是 259 00:21:30,293 --> 00:21:31,543 南多快死了 260 00:21:32,834 --> 00:21:34,084 他妹妹狀況也不好 261 00:21:34,959 --> 00:21:37,043 我們沒有照顧傷患的地方 262 00:21:38,376 --> 00:21:39,793 在機內挪出空間吧 263 00:21:40,959 --> 00:21:43,959 拆掉椅子,大家就比較擠得進去 264 00:21:50,126 --> 00:21:51,126 大家加油 265 00:21:52,876 --> 00:21:54,751 我們要決定急救順序 266 00:21:54,834 --> 00:21:58,043 把飛機有日照的這邊準備好 267 00:21:58,126 --> 00:22:01,543 我們要盡全力照顧他們 268 00:22:04,709 --> 00:22:06,126 -普拉特羅! -怎樣? 269 00:22:06,209 --> 00:22:09,043 可能有用的東西一律放進行李箱 270 00:22:09,126 --> 00:22:11,001 打開行李,尋找食物 271 00:22:11,584 --> 00:22:13,959 東西全都塞進一個行李箱 272 00:22:22,334 --> 00:22:23,709 這裡,小貝 273 00:22:23,793 --> 00:22:25,251 怎麼處理死者? 274 00:22:26,084 --> 00:22:27,334 搬到那邊 275 00:22:27,834 --> 00:22:29,293 放到旁邊 276 00:22:29,376 --> 00:22:30,793 等救援隊到達 277 00:22:44,626 --> 00:22:48,709 (尤荷妮雅鐸革德帕拉多:50歲 哥拉琪雅谷米拉德馬里亞尼:43歲) 278 00:22:48,793 --> 00:22:50,626 (但丁拉古拉拉:41歲) 279 00:22:50,709 --> 00:22:54,584 (埃絲特歐塔德尼可拉:40歲 法蘭西斯科尼可拉:40歲) 280 00:22:54,668 --> 00:22:58,543 (胡立歐費拉達斯:39歲 胡立歐馬丁奈斯拉馬斯:24歲) 281 00:22:58,626 --> 00:23:02,709 (菲立培馬其里安:22歲 法蘭西斯科“潘仔”艾班:21歲) 282 00:23:02,793 --> 00:23:09,751 (費南多瓦思革:20歲 卡洛斯瓦雷塔:18歲) 283 00:23:29,793 --> 00:23:31,001 還要嗎? 284 00:23:31,501 --> 00:23:32,709 不能浪費 285 00:24:00,334 --> 00:24:01,543 救命啊! 286 00:24:02,209 --> 00:24:08,126 (1972年10月14日,第2天) 287 00:24:08,959 --> 00:24:10,251 這些不行 288 00:24:10,334 --> 00:24:13,043 不對,有沒有大一點的?那個 289 00:24:13,126 --> 00:24:14,626 -不行,別碰 -羅伊 290 00:24:14,709 --> 00:24:17,334 找找看布料、衣物或外套 291 00:24:18,459 --> 00:24:20,501 好,這裡 292 00:24:21,334 --> 00:24:22,168 這個拿去 293 00:24:22,251 --> 00:24:24,918 尋找布料、衣物之類的 294 00:24:25,001 --> 00:24:27,126 科科,拿著 295 00:24:27,626 --> 00:24:29,584 -這件比較大 -今晚會有多少人死? 296 00:24:30,543 --> 00:24:32,334 不會有人死的,卡利托 297 00:24:32,918 --> 00:24:33,834 我保證 298 00:24:40,876 --> 00:24:44,001 來,塞住縫隙,擋住冷空氣 299 00:24:55,293 --> 00:24:56,626 馬西羅 300 00:25:07,084 --> 00:25:08,334 他們會來的 301 00:25:12,751 --> 00:25:13,876 就等明天 302 00:25:20,834 --> 00:25:23,709 小夫史特勞沒有馬西羅這麼樂觀 303 00:25:24,376 --> 00:25:28,251 但他腦袋清楚,不會跟隊長唱反調 304 00:25:31,084 --> 00:25:32,876 只是眼前景象讓他心驚 305 00:25:36,334 --> 00:25:38,793 人在這種地方根本活不下去 306 00:25:42,876 --> 00:25:45,001 我們根本就不該在這裡 307 00:25:48,626 --> 00:25:55,543 (1972年10月15日,第3天) 308 00:25:58,126 --> 00:26:00,543 南多 309 00:26:06,168 --> 00:26:08,459 不行,南多,別這樣… 310 00:26:17,501 --> 00:26:18,543 我聽不到 311 00:26:20,543 --> 00:26:22,084 發生什麼事? 312 00:26:23,501 --> 00:26:25,043 我們撞山了 313 00:26:26,293 --> 00:26:27,543 我妹妹 314 00:26:28,668 --> 00:26:29,751 小蘇 315 00:26:29,834 --> 00:26:31,918 她在那邊休息 316 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 我媽媽呢? 317 00:26:57,084 --> 00:26:58,501 過世了,南多 318 00:27:12,584 --> 00:27:15,168 -爸爸再見 -禮拜一見,好好照顧她們 319 00:27:15,251 --> 00:27:16,126 好 320 00:27:17,418 --> 00:27:18,418 包在我身上 321 00:27:27,709 --> 00:27:30,668 -我們在這裡多久了? -三天 322 00:27:37,626 --> 00:27:38,751 有人看到我們嗎? 323 00:28:13,293 --> 00:28:15,126 給我,好,謝謝 324 00:28:35,459 --> 00:28:37,876 喂!機翼有搖擺!他們看見了! 325 00:28:37,959 --> 00:28:39,584 -他們看見了! -機翼有搖擺! 326 00:28:41,418 --> 00:28:42,751 謝謝! 327 00:28:59,459 --> 00:29:01,001 知道我想吃什麼嗎? 328 00:29:02,334 --> 00:29:04,168 牛排漢堡三明治 329 00:29:04,793 --> 00:29:06,376 滿滿的加拿大牛肉漢堡 330 00:29:06,459 --> 00:29:08,459 我想吃馬斯柯達餐廳的肉排 331 00:29:08,543 --> 00:29:09,793 沒錯 332 00:29:09,876 --> 00:29:11,793 -上面還要加炒蛋 -和薯條 333 00:29:11,876 --> 00:29:14,418 -他們的肉排超好吃 -一流的 334 00:29:14,501 --> 00:29:17,501 肉排好吃又大塊… 335 00:29:17,584 --> 00:29:20,084 還有薯條跟火腿 336 00:29:20,168 --> 00:29:21,001 -培根 -喂 337 00:29:24,168 --> 00:29:26,543 飛機為什麼不空投食物? 338 00:29:28,043 --> 00:29:29,168 因為沒用 339 00:29:30,334 --> 00:29:32,876 食物可能沉到雪地裡 340 00:29:33,376 --> 00:29:34,918 找也找不到 341 00:29:49,084 --> 00:29:50,251 傷患帶過來 342 00:29:51,543 --> 00:29:52,543 輕一點 343 00:29:53,043 --> 00:29:54,501 小心他的腿 344 00:29:54,584 --> 00:29:56,251 亞度羅,你在這裡比較好 345 00:30:34,209 --> 00:30:35,626 安地斯山很大 346 00:30:36,918 --> 00:30:40,584 搜救必須有系統,例如分區 347 00:30:41,084 --> 00:30:42,168 他們昨天來過 348 00:30:42,668 --> 00:30:44,293 我們看到飛機過去 349 00:30:45,376 --> 00:30:47,293 今天有聽到但沒看到 350 00:30:47,376 --> 00:30:49,126 應該是搜其他區了 351 00:30:49,209 --> 00:30:50,751 所以看不到我們 352 00:30:51,334 --> 00:30:52,376 他們會來的 353 00:30:53,459 --> 00:30:56,126 -我們只要有信心就好 -信心?真的? 354 00:30:56,793 --> 00:30:58,959 別跟年輕人講這些 355 00:30:59,959 --> 00:31:01,959 不然他們會崩潰 356 00:31:02,793 --> 00:31:06,126 你們年紀最大,要負起責任 357 00:31:09,418 --> 00:31:10,543 搜救隊會來的 358 00:31:16,876 --> 00:31:19,584 -我們不能再這樣下去 -我們能撐多久? 359 00:31:20,168 --> 00:31:21,751 -聽過黃金三法則嗎? -沒有 360 00:31:22,251 --> 00:31:25,376 人只能三分鐘沒空氣、三天不喝水 361 00:31:25,459 --> 00:31:26,584 三週不吃東西 362 00:31:27,084 --> 00:31:28,251 三週不吃東西 363 00:31:28,751 --> 00:31:30,709 我才三天就餓得要命 364 00:31:30,793 --> 00:31:33,376 這裡更慘,不但冷,海拔又高 365 00:31:33,459 --> 00:31:35,418 消耗的熱量是平時三、四倍 366 00:31:36,418 --> 00:31:38,418 羅克跟我們提過電池 367 00:31:39,459 --> 00:31:40,918 電池在機尾 368 00:31:41,793 --> 00:31:45,626 我們必須爬到墜機點找電池 369 00:31:46,126 --> 00:31:47,793 無線電才有用 370 00:32:57,876 --> 00:32:59,168 我們得繼續走! 371 00:32:59,251 --> 00:33:01,709 -雪地還很結實! -路瑪! 372 00:33:02,459 --> 00:33:03,459 節省體力! 373 00:33:04,293 --> 00:33:06,376 我不想背你回去 374 00:33:09,543 --> 00:33:10,668 小夫 375 00:33:11,918 --> 00:33:12,751 怎麼了? 376 00:33:14,251 --> 00:33:15,668 從這裡看不到飛機 377 00:33:26,793 --> 00:33:29,251 搜救隊飛過去也看不到我們 378 00:33:44,584 --> 00:33:45,834 回去吧! 379 00:33:52,043 --> 00:33:53,834 我們已經六天沒吃東西 380 00:33:58,793 --> 00:34:01,209 昨晚分配最後一點食物 381 00:34:02,084 --> 00:34:03,459 幾片蘇打餅 382 00:34:04,459 --> 00:34:05,584 現在全都沒了 383 00:35:24,543 --> 00:35:26,626 卡利托跟我講一件事 384 00:35:28,668 --> 00:35:30,543 他說南多瘋了 385 00:35:31,668 --> 00:35:34,876 他昨晚跟他說他拒絕餓死 386 00:35:34,959 --> 00:35:36,584 我拒絕餓死 387 00:35:37,334 --> 00:35:40,293 -必要的話,他會吃屍體 -必要的話,我會吃屍體 388 00:35:47,876 --> 00:35:50,251 我跟他說也沒別的辦法 389 00:36:01,418 --> 00:36:03,834 想撐下去就得活著 390 00:36:07,293 --> 00:36:08,834 想活著就得吃東西 391 00:36:37,251 --> 00:36:38,334 馬西羅 392 00:36:40,501 --> 00:36:41,834 他們不會來了 393 00:36:44,168 --> 00:36:45,876 我們會活活餓死 394 00:36:47,126 --> 00:36:50,543 -身體越來越虛 -七天七夜沒吃東西 395 00:36:51,043 --> 00:36:53,918 什麼都沒有,再不吃東西必死 396 00:36:54,584 --> 00:36:55,584 吃什麼? 397 00:36:58,834 --> 00:37:00,084 你瘋了,羅貝托 398 00:37:00,584 --> 00:37:02,543 你也會把大家逼瘋 399 00:37:02,626 --> 00:37:03,959 外面就有吃的 400 00:37:11,001 --> 00:37:13,209 外面有蛋白質能補充體力 401 00:37:13,293 --> 00:37:16,126 -繼續這樣等死才叫瘋了 -羅貝托 402 00:37:19,626 --> 00:37:22,459 羅貝托說得對,這是生死問題 403 00:37:22,543 --> 00:37:26,084 如果兩天後獲救呢?不能撐一下嗎? 404 00:37:26,168 --> 00:37:27,918 你知道不吃東西會怎樣嗎? 405 00:37:28,001 --> 00:37:29,001 羅貝托! 406 00:37:32,584 --> 00:37:34,251 身體會跟植物一樣乾枯 407 00:37:34,334 --> 00:37:36,543 大腦也是,無法思考,馬西羅 408 00:37:37,043 --> 00:37:39,626 -我的尿是黑色的 -我也是 409 00:37:39,709 --> 00:37:40,876 如果不吃東西… 410 00:37:42,584 --> 00:37:44,793 我們會怎麼樣?神會原諒嗎? 411 00:37:44,876 --> 00:37:47,543 神給了考驗,會知道我們只是想活 412 00:37:47,626 --> 00:37:49,626 這件事跟神無關 413 00:37:49,709 --> 00:37:51,168 對不起,馬西羅 414 00:37:51,251 --> 00:37:52,918 我們來這裡是因為運氣 415 00:37:53,001 --> 00:37:54,418 -好爛的運氣 -肉就只是肉 416 00:37:54,501 --> 00:37:57,251 -他們可是至親好友啊 -要怎麼切屍體? 417 00:37:57,918 --> 00:37:59,543 誰辦得到? 418 00:38:04,251 --> 00:38:05,251 我可以 419 00:38:07,334 --> 00:38:08,293 我來 420 00:38:08,959 --> 00:38:10,001 我也是 421 00:38:10,084 --> 00:38:11,209 我不吃 422 00:38:12,584 --> 00:38:14,293 我們辦不到 423 00:38:15,626 --> 00:38:17,126 這樣合法嗎? 424 00:38:18,084 --> 00:38:19,751 我們會坐牢嗎? 425 00:38:20,459 --> 00:38:23,168 -這就像捐贈器官 -什麼? 426 00:38:23,251 --> 00:38:27,209 捐贈器官要徵求對方同意 427 00:38:27,293 --> 00:38:28,959 馬西羅,這是犯法的 428 00:38:29,043 --> 00:38:32,668 我們不能未經同意就用對方遺體 429 00:38:32,751 --> 00:38:35,251 -我們得吃東西 -我們沒有那個權利 430 00:38:35,334 --> 00:38:38,709 我就沒有活下去的權利嗎? 431 00:38:41,959 --> 00:38:43,793 誰能剝奪這種權利? 432 00:40:58,376 --> 00:40:59,376 小蘇 433 00:41:00,334 --> 00:41:02,584 小蘇,呼吸 434 00:41:04,001 --> 00:41:04,834 蘇珊娜 435 00:41:05,334 --> 00:41:06,793 蘇珊娜,拜託,不行 436 00:41:06,876 --> 00:41:07,876 古斯塔沃! 437 00:41:08,793 --> 00:41:10,376 古斯塔沃,拜託幫我 438 00:41:10,959 --> 00:41:12,084 蘇珊娜 439 00:41:12,168 --> 00:41:13,709 -拜託幫我 -什麼事? 440 00:41:13,793 --> 00:41:17,376 -她沒氣了,不知道怎麼了 -腿放那裡,我撐她的頭 441 00:41:17,959 --> 00:41:20,126 羅貝托,她沒氣了,羅貝托 442 00:41:20,209 --> 00:41:22,626 -羅貝托,救救她 -帶她過來 443 00:41:23,459 --> 00:41:24,751 幫幫我,拜託! 444 00:41:25,251 --> 00:41:27,543 -她沒氣了 -小蘇! 445 00:41:28,584 --> 00:41:31,001 科科尼科里奇寫信給父母 446 00:41:35,251 --> 00:41:36,668 “親愛的爸媽 447 00:41:37,751 --> 00:41:40,543 我在墜機八天後寫信給你們” 448 00:41:41,043 --> 00:41:43,543 (蘇珊娜“小蘇”帕拉多:20歲) 449 00:41:44,959 --> 00:41:46,876 “這裡風景如畫 450 00:41:47,876 --> 00:41:51,376 四面環山,遠處還有結冰的湖 451 00:41:51,459 --> 00:41:54,209 一旦開始解凍,湖就會融化 452 00:41:55,918 --> 00:41:57,293 我們都很好 453 00:41:58,376 --> 00:42:01,084 現在有27個生還者 454 00:42:03,126 --> 00:42:05,959 南多帕拉多的妹妹今天過世 455 00:42:08,793 --> 00:42:10,251 我很想念爸媽 456 00:42:13,168 --> 00:42:14,918 也一直向神祈禱 457 00:42:17,084 --> 00:42:20,751 希望祂至少讓我再見到你們一面” 458 00:42:41,334 --> 00:42:42,668 這裡就像墳場 459 00:42:49,001 --> 00:42:50,459 我非離開不可 460 00:43:00,084 --> 00:43:02,043 好痛,我肚子好痛! 461 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 我知道,阿蒙,但是冷靜一點 462 00:43:04,376 --> 00:43:05,501 我沒辦法呼吸 463 00:43:06,418 --> 00:43:08,501 看著我,阿蒙,調整呼吸 464 00:43:09,418 --> 00:43:10,834 -我不想… -調整呼吸 465 00:43:11,709 --> 00:43:14,626 -我沒辦法呼吸… -你可以,慢慢呼吸 466 00:43:14,709 --> 00:43:16,834 我要出去,我快悶死了 467 00:43:16,918 --> 00:43:20,751 阿蒙,你不能走,看著我,冷靜一點 468 00:43:20,834 --> 00:43:22,751 -我不想死在這裡 -你不會死的 469 00:43:22,834 --> 00:43:25,709 -我不想死在這裡 -你不會死的,阿蒙 470 00:43:26,459 --> 00:43:30,543 (1972年10月21日,第9天) 471 00:43:42,001 --> 00:43:44,876 如果我死了,我同意讓你們吃我 472 00:43:49,543 --> 00:43:51,043 讓你們活下去 473 00:43:55,584 --> 00:43:57,793 我也同意 474 00:43:58,376 --> 00:43:59,376 我也是 475 00:44:00,418 --> 00:44:01,751 我也同意 476 00:44:26,209 --> 00:44:29,418 我們在天上的父 願人都尊你的名為聖 477 00:44:29,501 --> 00:44:32,334 願你的國降臨,願你的旨意行在地… 478 00:45:23,584 --> 00:45:24,584 對不起 479 00:45:34,209 --> 00:45:35,543 對不起,馬西羅 480 00:45:39,251 --> 00:45:40,543 馬西羅,請原諒我 481 00:45:44,543 --> 00:45:46,126 我對不起大家 482 00:45:48,126 --> 00:45:49,376 我們也沒辦法 483 00:45:49,459 --> 00:45:50,709 對不起,馬西羅 484 00:46:47,293 --> 00:46:48,709 別這樣看我,柯齊 485 00:46:52,793 --> 00:46:54,418 丹尼爾,我都是這樣看你 486 00:47:15,626 --> 00:47:19,126 史特勞兄弟的工作最痛苦 487 00:47:21,043 --> 00:47:22,334 沒人敢碰 488 00:47:24,543 --> 00:47:25,918 小夫負責選遺體 489 00:47:27,959 --> 00:47:29,876 那三人要切割、隱藏遺體 490 00:47:32,293 --> 00:47:34,126 藏到別人看不到的地方 491 00:47:36,168 --> 00:47:39,209 避免吃下肚的人發瘋 492 00:47:57,793 --> 00:47:58,751 喂! 493 00:47:58,834 --> 00:48:00,793 -什麼? -找到東西了! 494 00:48:04,959 --> 00:48:06,043 是收音機 495 00:48:09,459 --> 00:48:10,418 泡水了 496 00:48:11,084 --> 00:48:12,293 羅伊,快修啊 497 00:48:22,168 --> 00:48:24,626 我們這些沒吃的人繼續望著天 498 00:48:28,584 --> 00:48:30,084 等著出現徵兆 499 00:48:40,709 --> 00:48:41,876 左還右? 500 00:48:43,293 --> 00:48:44,501 高一點,科科 501 00:48:44,584 --> 00:48:47,209 要高一點就得找繩子 502 00:48:47,293 --> 00:48:48,959 綁在竿子或什麼東西上 503 00:48:49,459 --> 00:48:50,793 別動 504 00:48:51,668 --> 00:48:53,293 左邊一點 505 00:48:54,543 --> 00:48:55,626 再一點點 506 00:48:57,834 --> 00:48:59,709 太過去了,右邊一點 507 00:49:00,209 --> 00:49:01,126 好了 508 00:49:05,751 --> 00:49:07,293 左邊一點點 509 00:49:08,376 --> 00:49:09,626 高一點,科科 510 00:49:11,959 --> 00:49:13,959 小心弄到線 511 00:49:22,626 --> 00:49:23,626 來吧 512 00:49:27,334 --> 00:49:28,334 這是什麼? 513 00:49:30,084 --> 00:49:32,584 來,配雪吃比較好入口 514 00:49:32,668 --> 00:49:33,626 我心領了 515 00:49:34,126 --> 00:49:35,168 我可以撐 516 00:49:38,584 --> 00:49:40,084 你非吃不可,路瑪 517 00:49:44,584 --> 00:49:45,959 這是不對的,潘仔 518 00:49:50,376 --> 00:49:54,293 王八蛋! 519 00:50:02,126 --> 00:50:06,709 《觀察家報》向讀者提供最新消息 520 00:50:06,793 --> 00:50:10,251 一架烏拉圭飛機 載著“老基督徒”橄欖球隊出國 521 00:50:10,334 --> 00:50:14,126 卻在安地斯山脈墜機 目前搜救行動已經停止 522 00:50:14,209 --> 00:50:16,126 各單位在規定十天內 523 00:50:16,209 --> 00:50:19,584 進行了66次搜救任務 524 00:50:19,668 --> 00:50:22,543 智利、烏拉圭和阿根廷空軍 525 00:50:22,626 --> 00:50:26,126 總共出動了17架飛機 526 00:50:26,209 --> 00:50:27,668 但是一無所獲 527 00:50:28,168 --> 00:50:30,751 搜救行動將在明年初繼續進行 528 00:50:30,834 --> 00:50:35,751 屆時冰雪融化 能見度較高,容易找到殘骸 529 00:50:36,251 --> 00:50:38,418 智利空軍救援單位表示 530 00:50:38,501 --> 00:50:42,959 在安地斯山發生的34起空難中 531 00:50:43,043 --> 00:50:45,209 從來就沒有發現過生還者 532 00:50:45,293 --> 00:50:48,709 節目將在廣告後繼續播出 533 00:50:52,251 --> 00:50:55,709 全面採用高品質零件製造 534 00:50:55,793 --> 00:50:57,834 加上豔麗的色彩設計 535 00:50:58,668 --> 00:51:01,376 還可訂做,共有三種款式 536 00:51:01,459 --> 00:51:05,793 維多利亞單車,讓您先馳得點 537 00:51:08,126 --> 00:51:09,251 我錯了 538 00:51:11,626 --> 00:51:13,584 我要各位等救援,結果一場空 539 00:51:18,084 --> 00:51:19,709 但我再請大家做一件事… 540 00:51:22,376 --> 00:51:23,459 請各位吃吧 541 00:51:39,209 --> 00:51:40,959 我們只剩一條命了 542 00:51:41,459 --> 00:51:43,709 必須不惜一切捍衛到底 543 00:51:54,751 --> 00:51:56,876 我們去尋找機尾 544 00:51:57,376 --> 00:51:59,834 沒告訴別人,也沒有規劃 545 00:52:01,293 --> 00:52:04,251 我們必須找到電池才能用無線電 546 00:52:24,084 --> 00:52:25,043 那邊還有 547 00:52:44,001 --> 00:52:47,876 (嘉思通柯德馬葉:23歲) 548 00:52:53,959 --> 00:52:55,418 嘉思通,我來了 549 00:53:00,876 --> 00:53:04,501 (拉蒙馬丁奈斯:30歲) 550 00:53:04,584 --> 00:53:08,501 (歐維多拉米雷斯:26歲) 551 00:53:10,668 --> 00:53:12,293 (艾力斯侯尼:20歲) 552 00:53:15,668 --> 00:53:19,751 (吉多馬格里:23歲) 553 00:53:29,126 --> 00:53:31,293 他是丹尼爾蕭,小夫的表弟 554 00:53:31,959 --> 00:53:33,959 他坐我後面時飛了出去 555 00:53:34,959 --> 00:53:35,834 太陽要下山了 556 00:53:36,334 --> 00:53:37,876 -該回去了 -不行 557 00:53:38,959 --> 00:53:40,334 再往前一點點 558 00:53:41,834 --> 00:53:44,834 如果這裡東西這麼多,機尾一定不遠 559 00:53:44,918 --> 00:53:46,959 (丹尼爾蕭:24歲) 560 00:54:01,126 --> 00:54:02,293 誰上去了? 561 00:54:03,168 --> 00:54:06,001 路瑪、古斯塔沃、馬斯彭 562 00:54:08,001 --> 00:54:09,376 他們沒帶裝備 563 00:54:10,501 --> 00:54:13,001 上面的氣溫一定掉了20、30度 564 00:54:13,918 --> 00:54:15,334 入夜後鐵定冷死 565 00:54:24,459 --> 00:54:27,376 陽光使雪融化,所以雪深及膝 566 00:54:28,001 --> 00:54:30,126 不對,那邊! 567 00:54:38,376 --> 00:54:42,376 整個寸步難行,入夜後更動彈不得 568 00:54:54,876 --> 00:54:56,709 我們會冷死 569 00:54:58,209 --> 00:54:59,209 打我! 570 00:55:59,293 --> 00:56:01,334 你花越多力氣想逃 571 00:56:02,626 --> 00:56:04,543 山的反擊力道越大 572 00:56:26,959 --> 00:56:28,959 小古,吃吧 573 00:56:32,459 --> 00:56:33,418 路瑪 574 00:56:35,626 --> 00:56:36,626 你們看到什麼? 575 00:56:42,751 --> 00:56:43,584 路瑪 576 00:56:44,084 --> 00:56:45,084 說吧 577 00:56:45,876 --> 00:56:47,793 只有山跟雪 578 00:56:48,418 --> 00:56:49,709 一眼望去都這樣? 579 00:56:50,543 --> 00:56:53,793 我只能看到一望無際的高山和白雪 580 00:56:53,876 --> 00:56:54,918 西邊呢? 581 00:56:55,584 --> 00:56:57,626 看得到冰雪以外的地方嗎? 582 00:56:57,709 --> 00:56:58,543 沒辦法 583 00:57:00,626 --> 00:57:01,876 根本沒辦法看到 584 00:57:03,668 --> 00:57:05,126 智利就在後面 585 00:57:07,293 --> 00:57:08,584 我們得去那裡 586 00:57:11,001 --> 00:57:12,293 但你得進食,路瑪 587 00:57:12,376 --> 00:57:14,209 不然到不了智利 588 00:57:53,084 --> 00:57:53,918 吃吧 589 00:58:18,168 --> 00:58:20,668 我只嚼了兩、三口 590 00:58:22,834 --> 00:58:24,334 然後強迫自己吞下 591 00:58:35,126 --> 00:58:39,918 這是我第一次漸漸覺得自己可能 592 00:58:40,418 --> 00:58:41,751 回不了家 593 00:58:45,334 --> 00:58:47,084 可是南多讓我燃起希望 594 00:58:50,459 --> 00:58:53,043 他每天練體力,只想著一件事… 595 00:58:54,334 --> 00:58:58,043 翻過那座山,就能到智利的翠綠山谷 596 00:59:00,334 --> 00:59:02,209 爬上去有如自殺 597 00:59:08,709 --> 00:59:10,334 不過我會跟著他 598 00:59:12,043 --> 00:59:16,126 (第17天,暴風雪第5天) 599 00:59:21,876 --> 00:59:23,793 小瓦,我回答你 600 00:59:24,584 --> 00:59:26,501 你一定是花錢買歌詞 601 00:59:28,376 --> 00:59:31,001 怎麼不起來在雪地奔馳? 602 00:59:32,709 --> 00:59:34,293 小貝,你太狠了 603 00:59:34,376 --> 00:59:36,918 -卡利托好了嗎?來吧 -喂 604 00:59:37,001 --> 00:59:40,626 我們27人快塞不下去 也許其中有什麼神諭 605 00:59:40,709 --> 00:59:44,168 我們在下面擠得要命 他們在上面總統套房開心 606 00:59:46,584 --> 00:59:48,918 這場悲劇發生時 607 00:59:49,001 --> 00:59:52,709 我從吊床看到沒戴帽的英勇烈士 608 00:59:54,293 --> 00:59:56,584 雖然有時我會憤怒爆氣 609 00:59:56,668 --> 00:59:59,543 但跟各位一起有如生命大禮 610 01:00:01,084 --> 01:00:03,709 雖然我們在機上冷到快死掉 611 01:00:04,376 --> 01:00:06,751 但幸運的科科有我幫他暖腳 612 01:00:08,168 --> 01:00:10,293 只是但科科不習慣這種煎熬 613 01:00:10,793 --> 01:00:13,084 我們要回烏拉圭家人懷抱 614 01:00:13,168 --> 01:00:15,376 -好詞! -科科,換你 615 01:00:15,459 --> 01:00:17,626 我的有點傷感 616 01:00:18,626 --> 01:00:20,668 10月13號是我媽生日 617 01:00:21,876 --> 01:00:23,209 我只求上蒼一件事 618 01:00:24,418 --> 01:00:25,876 讓我平安回家 619 01:00:26,626 --> 01:00:29,418 -才能下次慶生恭喜她 -太棒了 620 01:00:29,501 --> 01:00:31,001 科科好溫馨 621 01:00:31,084 --> 01:00:33,709 -漂亮 -這裡有的人完美無瑕 622 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 但有的人實在很瞎 623 01:00:37,459 --> 01:00:39,209 連誰會當總統都不知道哇 624 01:00:41,584 --> 01:00:43,251 遜到爆! 625 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 -好啦 -有夠爛 626 01:00:46,126 --> 01:00:48,751 至少我有努力過,不像某些人 627 01:00:49,251 --> 01:00:51,626 山上的日子壓力好大 628 01:00:52,959 --> 01:00:55,209 我想跟美洲獅一樣逃往天涯 629 01:00:56,251 --> 01:01:00,251 但我得先聽好朋友路瑪的詩興大發 630 01:01:06,668 --> 01:01:09,376 在這寒冷的冰封山坡 631 01:01:09,876 --> 01:01:12,709 空無一物,連蜘蛛都無法存活 632 01:01:15,168 --> 01:01:17,751 在這個大冰箱裡 633 01:01:19,334 --> 01:01:22,043 在這寒冷的山坡上… 634 01:01:25,001 --> 01:01:26,084 山坡上… 635 01:01:27,251 --> 01:01:29,001 大家為路瑪掌聲鼓勵 636 01:01:30,918 --> 01:01:31,918 讚啦 637 01:02:21,459 --> 01:02:23,709 救命啊! 638 01:02:34,626 --> 01:02:35,459 羅伊! 639 01:02:54,043 --> 01:02:54,959 羅伊! 640 01:02:56,709 --> 01:03:00,418 -他們在下面! -我在這裡 641 01:03:01,709 --> 01:03:03,293 快挖! 642 01:03:05,918 --> 01:03:06,959 小夫! 643 01:03:09,126 --> 01:03:10,668 丁丁! 644 01:03:10,751 --> 01:03:12,751 撐下去! 645 01:03:12,834 --> 01:03:15,876 撐下去!他們會把你挖出來! 646 01:03:18,418 --> 01:03:20,209 -柯齊,來幫我 -拉他們出來! 647 01:03:20,293 --> 01:03:21,459 快挖!快點! 648 01:03:21,543 --> 01:03:22,668 撐下去! 649 01:03:22,751 --> 01:03:24,001 撐下去! 650 01:03:25,334 --> 01:03:26,668 快挖! 651 01:03:28,918 --> 01:03:31,876 拜託來幫我! 652 01:03:33,376 --> 01:03:34,543 撐下去,路瑪! 653 01:03:35,209 --> 01:03:36,501 路瑪,我挖你出來! 654 01:03:44,709 --> 01:03:46,043 潘仔! 655 01:03:51,959 --> 01:03:52,876 科科! 656 01:03:53,876 --> 01:03:55,876 莉莉安娜在下面!別踩那裡! 657 01:03:56,376 --> 01:03:58,584 別踩那裡,莉莉安娜在下面,天啊! 658 01:03:58,668 --> 01:04:01,459 天啊,別踩那裡!有莉莉安娜! 659 01:04:01,543 --> 01:04:05,084 莉莉安娜,妳等我! 別踩那裡,莉莉安娜在下面! 660 01:04:05,168 --> 01:04:07,834 別踩那裡!老婆,我來救妳了! 661 01:04:07,918 --> 01:04:08,918 在這裡! 662 01:04:09,001 --> 01:04:10,834 科科,快點! 663 01:04:10,918 --> 01:04:12,834 科科! 664 01:04:15,001 --> 01:04:15,918 科科! 665 01:04:19,293 --> 01:04:20,376 趕快呼吸! 666 01:04:21,209 --> 01:04:23,293 趕快呼吸… 667 01:04:25,043 --> 01:04:26,126 快呼吸啊,老婆 668 01:04:26,626 --> 01:04:27,834 她沒呼吸 669 01:04:28,543 --> 01:04:30,001 -趕快呼吸 -他沒呼吸! 670 01:04:30,084 --> 01:04:32,459 -老婆,呼吸啊 -別放棄! 671 01:04:32,543 --> 01:04:33,418 趕快呼吸 672 01:04:34,459 --> 01:04:36,043 快呼吸啊,老婆 673 01:04:43,376 --> 01:04:44,501 什麼聲音? 674 01:04:44,584 --> 01:04:45,584 怎麼回事? 675 01:04:46,376 --> 01:04:48,001 怎麼回事? 676 01:05:13,626 --> 01:05:14,793 快點 677 01:05:16,709 --> 01:05:17,876 有空氣進來 678 01:05:17,959 --> 01:05:20,084 -有氧氣 -對 679 01:05:22,084 --> 01:05:23,376 大家還好嗎? 680 01:05:24,209 --> 01:05:26,084 -亞度羅? -我沒死 681 01:05:26,584 --> 01:05:28,584 哈維爾也是,莉莉安娜走了 682 01:05:28,668 --> 01:05:30,293 -小瓦呢? -在這裡,我沒死 683 01:05:30,376 --> 01:05:32,043 我是羅貝托,我也沒死 684 01:05:32,126 --> 01:05:33,709 我也沒死,我是阿蒙 685 01:05:33,793 --> 01:05:35,293 佩卓艾戈塔在這裡 686 01:05:35,376 --> 01:05:37,418 迪亞哥? 687 01:05:37,501 --> 01:05:39,126 他死了,小夫 688 01:05:39,793 --> 01:05:41,626 羅克也是 689 01:05:41,709 --> 01:05:44,084 -馬斯彭沒挺過去 -我是南多,我沒死 690 01:05:44,584 --> 01:05:46,001 安立奎和胡安卡洛斯死了 691 01:05:46,084 --> 01:05:47,543 -丁丁你呢? -我在這裡 692 01:05:47,626 --> 01:05:48,751 科科? 693 01:05:49,418 --> 01:05:52,501 -科科? -科科死了,我是羅伊 694 01:05:52,584 --> 01:05:53,668 馬西羅呢? 695 01:05:54,168 --> 01:05:55,626 -馬西羅? -馬西羅! 696 01:05:55,709 --> 01:05:57,168 -馬西羅! -馬西羅! 697 01:05:57,251 --> 01:05:58,626 -馬西羅! -隊長! 698 01:05:59,334 --> 01:06:00,584 馬西羅! 699 01:06:10,376 --> 01:06:12,084 馬西羅動彈不得 700 01:06:14,418 --> 01:06:17,168 他再也不會冷了,因為失去知覺 701 01:06:19,668 --> 01:06:21,626 失去知覺是一種解脫 702 01:06:24,876 --> 01:06:28,168 我們這17天都在等這一刻 703 01:06:30,501 --> 01:06:32,209 平靜的一刻 704 01:06:35,084 --> 01:06:36,918 短暫的安寧 705 01:06:56,626 --> 01:07:00,209 -上面有多少雪? -可能有一整座山 706 01:07:02,168 --> 01:07:03,876 請大家一起祈禱! 707 01:07:04,376 --> 01:07:06,584 妳的親子耶穌同受讚頌 708 01:07:08,001 --> 01:07:09,876 今天是10月30號 709 01:07:11,043 --> 01:07:12,751 我的生日 710 01:07:14,334 --> 01:07:15,626 我滿25了 711 01:07:19,793 --> 01:07:22,168 今天真的很難不去想家 712 01:07:48,584 --> 01:07:51,334 如果有光,代表不是太深 713 01:07:58,709 --> 01:08:01,376 (莉莉安娜納瓦羅德梅多:34歲) 714 01:08:01,459 --> 01:08:03,376 (馬西羅培瑞斯德卡斯帝約:25歲) 715 01:08:03,459 --> 01:08:05,376 (卡洛斯羅克:24歲) 716 01:08:05,459 --> 01:08:07,418 (胡安卡洛斯門南德茲:22歲) 717 01:08:07,501 --> 01:08:09,459 (安立奎普拉特羅:22歲) 718 01:08:09,543 --> 01:08:11,334 (迪亞哥史東:20歲) 719 01:08:11,418 --> 01:08:13,418 (古斯塔沃“科科”尼科里奇:20歲) 720 01:08:13,501 --> 01:08:16,626 (丹尼爾馬斯彭:20歲) 721 01:08:21,334 --> 01:08:23,168 還要困在這裡多久? 722 01:08:23,876 --> 01:08:25,459 等暴風雪過去為止 723 01:08:44,543 --> 01:08:50,001 (第18天,活埋第2天) 724 01:08:55,876 --> 01:08:57,793 我們餓到無法忍受 725 01:09:01,793 --> 01:09:06,626 史特勞兄弟之前 還能只把人肉當成普通肉 726 01:09:07,834 --> 01:09:09,293 這些肉沒有名字 727 01:09:11,084 --> 01:09:11,959 沒有長相 728 01:09:14,543 --> 01:09:16,209 但現在不可能了 729 01:09:20,001 --> 01:09:21,001 各位 730 01:09:23,043 --> 01:09:24,001 你們要等死嗎? 731 01:09:35,334 --> 01:09:36,376 羅貝托 732 01:09:43,043 --> 01:09:44,459 要吃東西才能活吧? 733 01:10:44,001 --> 01:10:45,584 你們要現在放棄嗎? 734 01:10:50,209 --> 01:10:51,876 那些苦都白捱了嗎? 735 01:11:54,168 --> 01:11:57,001 我們一定要出去,我非走不可! 736 01:11:57,793 --> 01:11:59,376 我要出去! 737 01:12:02,668 --> 01:12:03,918 到底要我怎麼樣? 738 01:12:04,959 --> 01:12:06,251 夠了,路瑪! 739 01:12:06,334 --> 01:12:07,334 快啊! 740 01:12:08,209 --> 01:12:09,251 別踢了,路瑪! 741 01:12:11,626 --> 01:12:12,543 路瑪! 742 01:12:26,834 --> 01:12:32,584 (第20天,活埋第4天) 743 01:12:54,626 --> 01:12:55,584 天空 744 01:12:56,376 --> 01:12:57,793 我看到天空了! 745 01:13:02,043 --> 01:13:05,834 阿蒙,你先走,你個子小,去吧… 746 01:13:22,959 --> 01:13:23,959 有陽光 747 01:13:26,084 --> 01:13:27,918 快來! 748 01:13:53,834 --> 01:13:55,001 我們成功了 749 01:13:59,334 --> 01:14:01,918 喂!你們看到什麼? 750 01:14:02,501 --> 01:14:06,001 -你女友瑪格麗塔在這裡,艾華洛 -穿比基尼喔! 751 01:14:06,501 --> 01:14:08,126 跟她說我來了! 752 01:14:09,084 --> 01:14:10,334 我們還活著! 753 01:14:10,418 --> 01:14:11,876 我們還活著! 754 01:14:11,959 --> 01:14:13,626 我們還在這裡! 755 01:14:23,459 --> 01:14:24,543 別鬧了啦 756 01:14:44,251 --> 01:14:46,251 瓶子 757 01:14:58,501 --> 01:14:59,793 那條腿怎麼樣? 758 01:15:01,251 --> 01:15:02,459 沒事 759 01:15:02,543 --> 01:15:03,876 小割傷而已 760 01:15:03,959 --> 01:15:05,876 路瑪,你要節省體力 761 01:15:07,126 --> 01:15:08,668 我都快不行了 762 01:15:08,751 --> 01:15:10,376 別說這種話,亞度羅 763 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 不要失去信心 764 01:15:15,376 --> 01:15:17,751 我現在比以前都充滿信心 765 01:15:19,418 --> 01:15:21,084 你現在這麼虔誠啊? 766 01:15:22,834 --> 01:15:23,876 別笑我 767 01:15:31,126 --> 01:15:32,043 抱歉了,路瑪 768 01:15:33,918 --> 01:15:35,251 可是我相信的… 769 01:15:36,918 --> 01:15:37,959 …並不是你的神 770 01:15:41,418 --> 01:15:42,459 因為那個神 771 01:15:44,043 --> 01:15:46,168 只能告訴我在家該怎麼做… 772 01:15:48,293 --> 01:15:50,959 而不是在山上該怎麼做 773 01:15:52,334 --> 01:15:53,834 這裡發生的事 774 01:15:54,501 --> 01:15:56,751 無法用我以前的眼光來看 775 01:15:59,043 --> 01:15:59,959 路瑪 776 01:16:01,626 --> 01:16:03,084 這是我的天堂 777 01:16:04,126 --> 01:16:05,876 我相信的是另一個神 778 01:16:08,084 --> 01:16:09,209 我相信 779 01:16:10,626 --> 01:16:13,251 羅貝托治療我的傷口時 780 01:16:14,376 --> 01:16:16,251 他那顆腦袋裡的神 781 01:16:20,084 --> 01:16:22,418 南多無論如何都走路練腿時 782 01:16:24,376 --> 01:16:26,793 他兩條腿裡的神 783 01:16:32,876 --> 01:16:34,793 我相信丹尼爾切肉時 784 01:16:36,751 --> 01:16:38,334 他用的那雙手 785 01:16:40,626 --> 01:16:42,334 還有小夫分配肉時 786 01:16:44,501 --> 01:16:46,793 沒說出那是哪個朋友的肉 787 01:16:48,084 --> 01:16:50,168 讓我們吃下去時… 788 01:16:54,168 --> 01:16:56,209 不會想起他們的臉和眼睛 789 01:17:00,168 --> 01:17:01,793 我相信那種神 790 01:17:04,501 --> 01:17:05,918 我相信羅貝托 791 01:17:07,668 --> 01:17:08,793 相信南多 792 01:17:11,959 --> 01:17:13,043 相信丹尼爾 793 01:17:14,959 --> 01:17:16,126 相信小夫 794 01:17:19,501 --> 01:17:20,918 還有倒下的朋友 795 01:17:26,084 --> 01:17:27,918 亞度羅,你是哲學家 796 01:17:31,043 --> 01:17:32,459 虔誠的哲學家 797 01:17:38,501 --> 01:17:40,334 (伊內絲) 798 01:17:50,293 --> 01:17:51,293 快點啦 799 01:17:51,376 --> 01:17:53,251 -快點 -我們得走了 800 01:17:54,251 --> 01:17:55,418 你看日頭 801 01:17:55,501 --> 01:17:56,584 最好等一下 802 01:17:57,209 --> 01:17:59,834 -等什麼? -等做好準備啊 803 01:18:00,501 --> 01:18:02,251 要是有暴風雪呢? 804 01:18:03,001 --> 01:18:04,334 要等熱一點 805 01:18:04,834 --> 01:18:06,959 因為不能在外面過夜 806 01:18:07,709 --> 01:18:09,001 路瑪,你跟他說 807 01:18:09,834 --> 01:18:11,626 雪從11月15號開始融化 808 01:18:11,709 --> 01:18:14,084 溫度會上升,暴風雪機率比較低 809 01:18:14,168 --> 01:18:18,168 -兩個禮拜…只能枯等 -不對,是做準備 810 01:18:19,251 --> 01:18:22,501 沒有計畫就冒然外出是走不了的 811 01:18:23,001 --> 01:18:25,626 我們連要走多遠都不知道 812 01:18:26,209 --> 01:18:27,084 喂! 813 01:18:28,376 --> 01:18:29,709 過來幫我們 814 01:18:29,793 --> 01:18:32,001 -坐這些椅子夠爽嗎? -來吧 815 01:18:32,501 --> 01:18:34,459 -來吧 -來幫忙 816 01:18:35,168 --> 01:18:36,251 還好嗎? 817 01:18:36,334 --> 01:18:37,751 拿這些鐵板 818 01:18:37,834 --> 01:18:39,418 來,走吧 819 01:18:40,584 --> 01:18:41,626 需要幫忙嗎? 820 01:19:04,459 --> 01:19:09,626 (第34天,冰雪開始融化) 821 01:19:18,168 --> 01:19:20,251 羅貝托、路瑪,幫我一下 822 01:19:21,709 --> 01:19:23,668 扶住他的頭,動作要慢 823 01:19:23,751 --> 01:19:25,001 抬起來,用力 824 01:19:27,209 --> 01:19:29,168 慢慢來 825 01:19:30,334 --> 01:19:32,584 好,亞度羅,可以了 826 01:19:32,668 --> 01:19:35,251 慢慢拉起他的襯衫,像這樣 827 01:19:43,918 --> 01:19:45,251 亞度羅病得很重 828 01:19:45,918 --> 01:19:48,959 大概還有三天,可能再多幾天 829 01:19:49,584 --> 01:19:50,543 你覺得呢? 830 01:19:50,626 --> 01:19:51,834 覺得怎樣? 831 01:19:52,334 --> 01:19:55,001 -他們還能撐多久? -你到底要怎樣? 832 01:19:55,876 --> 01:19:56,834 說啊 833 01:19:58,418 --> 01:19:59,459 你到底要怎樣? 834 01:20:02,251 --> 01:20:05,001 我們盡了醫師的本分,羅貝托 835 01:20:06,793 --> 01:20:08,918 可是到頭來只能埋了他們 836 01:20:11,626 --> 01:20:13,251 我知道你很難過 837 01:20:14,001 --> 01:20:16,334 可是你的腿力全隊最強 838 01:20:17,918 --> 01:20:19,709 你得幫其他人走出去 839 01:20:26,543 --> 01:20:27,626 傳球! 840 01:20:29,501 --> 01:20:30,959 羅貝托,傳球 841 01:20:31,959 --> 01:20:33,126 輕一點 842 01:20:33,626 --> 01:20:35,126 把他搬到那邊 843 01:20:38,418 --> 01:20:40,001 好 844 01:20:40,751 --> 01:20:41,834 讓他躺這裡 845 01:20:49,876 --> 01:20:53,168 我在這裡,跟我一起呼吸,亞度羅 846 01:20:53,793 --> 01:20:56,584 亞度羅諾格拉的肺嚴重積水 847 01:20:57,834 --> 01:20:58,959 撐不下去了 848 01:20:59,043 --> 01:21:00,043 就是這樣 849 01:21:01,043 --> 01:21:03,626 -就是這樣 -古斯塔沃想救他 850 01:21:04,209 --> 01:21:05,584 就是這樣 851 01:21:07,668 --> 01:21:09,459 但是沒人能替他呼吸 852 01:21:10,501 --> 01:21:11,876 就是這樣 853 01:21:30,168 --> 01:21:34,543 (亞度羅諾格拉:21歲) 854 01:21:36,084 --> 01:21:39,418 (亞度羅) 855 01:22:00,709 --> 01:22:02,251 我們必須嘗試各種方法 856 01:22:11,168 --> 01:22:12,793 我們四人自告奮勇 857 01:22:16,293 --> 01:22:18,459 下山往阿根廷前進 858 01:22:19,126 --> 01:22:20,501 我們穿更多層衣服 859 01:22:21,376 --> 01:22:23,543 希望能在野外過夜時活下來 860 01:22:23,626 --> 01:22:25,001 (第36天,東征,阿根廷) 861 01:23:01,668 --> 01:23:02,709 路瑪! 862 01:23:15,209 --> 01:23:17,668 路瑪,你還好吧? 863 01:23:24,376 --> 01:23:25,543 傷口感染了 864 01:23:32,876 --> 01:23:33,834 我們得回去 865 01:23:35,751 --> 01:23:37,293 我們沒辦法帶路瑪走 866 01:23:40,001 --> 01:23:42,543 -羅貝托 -我自己回去就好 867 01:23:47,793 --> 01:23:49,084 飛機距離很近 868 01:24:01,959 --> 01:24:03,084 抱歉啦 869 01:24:35,001 --> 01:24:37,584 怎麼了,路瑪?路瑪! 870 01:24:39,251 --> 01:24:41,209 -怎麼了? -其他人呢? 871 01:24:42,043 --> 01:24:44,001 路瑪,說啊,說話嘛 872 01:24:44,084 --> 01:24:46,834 你到了,我們都在旁邊,怎麼了? 873 01:24:54,876 --> 01:24:55,793 爸爸 874 01:24:56,293 --> 01:24:57,876 -小瓦,我們來了 -爸爸! 875 01:24:57,959 --> 01:25:00,043 -別緊張,我們在這裡,看著我 -媽媽呢? 876 01:25:00,126 --> 01:25:02,834 看著我,爸爸在這裡 877 01:25:03,834 --> 01:25:06,876 看著我,我們在這裡 878 01:25:11,459 --> 01:25:13,834 -爸爸!過來! -好了 879 01:25:16,293 --> 01:25:17,668 別慌 880 01:25:18,668 --> 01:25:19,709 我們在這裡 881 01:25:21,376 --> 01:25:22,293 小瓦 882 01:25:22,793 --> 01:25:24,418 -小瓦,看著我 -爸爸! 883 01:25:32,543 --> 01:25:35,918 -謝謝 -拉菲…拉菲伊查瓦倫 884 01:25:36,501 --> 01:25:37,418 伊查瓦倫 885 01:25:45,168 --> 01:25:50,584 (拉菲“小瓦”伊查瓦倫:22歲) 886 01:26:04,751 --> 01:26:05,959 我不懂,哈維爾 887 01:26:07,043 --> 01:26:11,709 我從墜機的那一刻起就盡力幫忙 888 01:26:13,501 --> 01:26:14,626 我一直想… 889 01:26:16,626 --> 01:26:18,543 做好事 890 01:26:22,668 --> 01:26:24,709 現在我的腿變成這樣… 891 01:26:28,834 --> 01:26:30,126 簡直是廢人 892 01:26:34,959 --> 01:26:36,376 這些到底有什麼意義? 893 01:26:37,459 --> 01:26:43,418 亞度羅、小瓦和其他人為什麼要死? 894 01:26:51,209 --> 01:26:53,959 莉莉安娜一向盡心盡力 895 01:26:58,334 --> 01:27:03,626 我被雪崩埋住時 感覺到她的身體在我下面 896 01:27:08,251 --> 01:27:11,501 我在雪面下只有幾公分 897 01:27:11,584 --> 01:27:13,584 所以頭能伸出來 898 01:27:14,084 --> 01:27:17,918 我使盡吃奶的力氣大喊 “莉莉安娜,妳等我! 899 01:27:18,668 --> 01:27:20,584 我會救妳出來,我沒死” 900 01:27:21,751 --> 01:27:23,834 我看到他們走在她上面 901 01:27:23,918 --> 01:27:26,668 所以我大叫:“別踩那裡 902 01:27:27,168 --> 01:27:29,751 別踩那裡,莉莉安娜在下面” 903 01:27:33,043 --> 01:27:36,293 如果我不先出來,她就出不來 904 01:27:39,043 --> 01:27:43,084 可是我不能動,因為我的腳在她胸口 905 01:27:45,251 --> 01:27:49,001 我如果想出去,就會把她踩得更深 906 01:27:55,251 --> 01:27:57,334 這個意義在哪裡,路瑪? 907 01:28:03,668 --> 01:28:06,918 等我們挖到莉莉安娜時,她已經死了 908 01:28:07,834 --> 01:28:10,751 他們繼續挖出我們的朋友時 909 01:28:10,834 --> 01:28:13,293 一個死了,一個活著 910 01:28:14,459 --> 01:28:19,626 我用盡全身的力量抱住莉莉安娜 911 01:28:20,709 --> 01:28:24,043 感受到這輩子從來沒感受過的愛 912 01:28:31,084 --> 01:28:33,126 我突然發現人生的目的 913 01:28:35,251 --> 01:28:39,543 就是把我緊緊抱在胸口的那種愛 914 01:28:41,168 --> 01:28:43,293 帶回給我的孩子 915 01:28:47,001 --> 01:28:48,543 她並沒有白死 916 01:28:53,793 --> 01:28:55,626 你沒有因為受傷而變成廢人 917 01:29:35,668 --> 01:29:37,876 不行,羅伊,拜託幫我好嗎? 918 01:29:37,959 --> 01:29:39,209 南多 919 01:29:40,168 --> 01:29:41,918 聽說你變懶了 920 01:29:42,418 --> 01:29:45,209 整天睡覺,為什麼? 921 01:29:46,168 --> 01:29:48,709 -你得練身體 -你怎麼來了? 922 01:29:49,293 --> 01:29:50,543 真的很扯 923 01:29:51,918 --> 01:29:55,376 我們往東走了二、三小時… 924 01:29:57,334 --> 01:30:00,751 突然在山丘後面看到機尾 925 01:30:02,459 --> 01:30:04,251 我們本來是找不到的 926 01:30:05,584 --> 01:30:07,334 因為機尾其實向前拋射 927 01:30:09,293 --> 01:30:10,293 到另外一邊 928 01:30:11,209 --> 01:30:12,376 真不可思議 929 01:30:12,876 --> 01:30:15,543 到處都是行李箱和乾淨外套 930 01:30:16,418 --> 01:30:17,709 好多瓶蘭姆酒 931 01:30:19,293 --> 01:30:20,793 香菸 932 01:30:24,793 --> 01:30:25,959 還有巧克力 933 01:30:31,584 --> 01:30:33,668 等一下,別吃包裝紙啊 934 01:30:35,584 --> 01:30:38,293 不要連我吃什麼都管 935 01:30:40,668 --> 01:30:41,668 拿去 936 01:30:49,418 --> 01:30:50,626 你說得對,路瑪 937 01:30:51,126 --> 01:30:53,251 我們之前在野外過夜 938 01:30:54,334 --> 01:30:55,709 那次沒死真是奇蹟 939 01:30:59,001 --> 01:31:01,001 可是我們找到飛機電池 940 01:31:03,626 --> 01:31:04,834 就在機尾 941 01:31:09,834 --> 01:31:12,084 把無線電帶過去比較簡單 942 01:31:14,584 --> 01:31:16,501 你看過羅伊修好收音機吧? 943 01:31:16,584 --> 01:31:19,501 羅貝托覺得羅伊能修好無線電 944 01:31:21,418 --> 01:31:22,709 我們要回那裡 945 01:31:24,126 --> 01:31:25,251 非試試不可 946 01:31:50,084 --> 01:31:53,543 南多、羅貝托和丁丁帶羅伊回到機尾 947 01:31:58,584 --> 01:32:00,293 真想跟他們去 948 01:32:04,834 --> 01:32:07,668 羅伊很虛,也覺得無線電不會有用 949 01:32:07,751 --> 01:32:10,126 羅伊,走吧,時間不多 950 01:32:10,709 --> 01:32:12,126 他很害怕 951 01:32:13,501 --> 01:32:15,334 但是願意為大家冒險 952 01:32:25,834 --> 01:32:27,626 -太神了 -羅伊,你真行 953 01:32:37,251 --> 01:32:39,501 1-C-6-0-1 954 01:32:40,126 --> 01:32:42,543 B…不是那個,是哪個? 955 01:32:44,334 --> 01:32:46,084 -1-7,這個 -7 956 01:32:46,168 --> 01:32:47,209 要是無線電沒用呢? 957 01:32:49,834 --> 01:32:51,126 怎麼辦? 958 01:32:51,209 --> 01:32:52,709 那就冒險再出發 959 01:32:54,668 --> 01:32:55,501 對吧,羅貝托? 960 01:32:56,168 --> 01:32:58,168 往西,到智利 961 01:33:02,459 --> 01:33:03,584 喂 962 01:33:05,626 --> 01:33:06,501 喂! 963 01:33:08,209 --> 01:33:10,334 我們是在安地斯山墜機的烏拉圭人 964 01:33:10,834 --> 01:33:11,876 聽得到嗎? 965 01:33:12,376 --> 01:33:13,376 我們在這裡 966 01:33:14,209 --> 01:33:15,251 喂! 967 01:33:20,001 --> 01:33:20,959 喂 968 01:33:36,543 --> 01:33:39,834 每過一天,我們就失去一點生命力 969 01:33:45,584 --> 01:33:46,751 輕一點 970 01:33:46,834 --> 01:33:50,584 配給的食物不夠,所以我們啃骨頭 971 01:33:52,418 --> 01:33:54,418 以前無法想像的事 972 01:33:55,376 --> 01:33:56,876 現在成了家常便飯 973 01:34:00,501 --> 01:34:02,501 我們也不在乎了 974 01:34:05,084 --> 01:34:06,084 來吧 975 01:34:07,959 --> 01:34:09,293 來,吃一點 976 01:34:11,668 --> 01:34:13,043 你得吃東西,路瑪 977 01:34:28,584 --> 01:34:29,751 吃一半 978 01:34:32,459 --> 01:34:33,668 你現在不能放棄 979 01:34:34,334 --> 01:34:36,293 我沒放棄,潘仔 980 01:34:37,459 --> 01:34:38,793 我是快死了 981 01:34:46,459 --> 01:34:47,501 我很痛苦… 982 01:34:49,043 --> 01:34:50,834 因為沒辦法幫你們 983 01:34:50,918 --> 01:34:52,168 別說了 984 01:34:53,959 --> 01:34:55,043 想想你自己 985 01:34:57,043 --> 01:34:58,459 想想我自己? 986 01:35:02,293 --> 01:35:03,251 你看看我 987 01:35:03,751 --> 01:35:06,001 我25歲了,潘仔 988 01:35:06,668 --> 01:35:10,376 我有大好前程,還有好多事沒做 989 01:35:11,584 --> 01:35:14,793 我好想…再看看兄弟姊妹 990 01:35:14,876 --> 01:35:17,168 好想再見到爸爸媽媽 991 01:35:17,709 --> 01:35:18,959 我想跳舞 992 01:35:19,043 --> 01:35:21,001 -你又不跳舞 -我知道 993 01:35:23,001 --> 01:35:24,251 可是現在想跳 994 01:35:25,209 --> 01:35:27,126 我想做好多事,潘仔 995 01:35:29,334 --> 01:35:30,334 我想笑 996 01:35:30,418 --> 01:35:33,043 -也想哭 -那就哭吧 997 01:35:33,126 --> 01:35:34,584 -沒辦法 -哭啊 998 01:35:35,543 --> 01:35:37,459 快點哭啊 999 01:35:38,918 --> 01:35:40,209 跟我一起哭 1000 01:35:41,459 --> 01:35:42,793 你怎麼在笑? 1001 01:35:44,168 --> 01:35:45,126 快跟我一起哭啊 1002 01:35:46,209 --> 01:35:47,209 好好發洩 1003 01:35:51,584 --> 01:35:52,876 快啊,傻瓜 1004 01:35:55,126 --> 01:35:56,126 快點 1005 01:36:21,668 --> 01:36:23,709 南多!快來看 1006 01:36:29,543 --> 01:36:31,793 -這是什麼? -防水布 1007 01:36:32,418 --> 01:36:33,334 有用吧? 1008 01:36:34,959 --> 01:36:36,334 包管線用的 1009 01:36:36,834 --> 01:36:39,084 -還有嗎? -有,很多 1010 01:36:40,959 --> 01:36:41,793 1-C 1011 01:36:53,293 --> 01:36:55,543 可惡! 1012 01:37:00,376 --> 01:37:03,834 (截至今天1972年11月29日為止) 1013 01:37:03,918 --> 01:37:07,126 (在上面撞山墜毀的烏拉圭飛機裡) 1014 01:37:07,209 --> 01:37:11,209 (還有17名生還者) 1015 01:37:26,793 --> 01:37:27,793 怎麼了? 1016 01:37:29,626 --> 01:37:31,293 無線電計畫失敗 1017 01:37:32,751 --> 01:37:34,168 我們找到這種布 1018 01:37:35,334 --> 01:37:37,793 -這是什麼? -防水布 1019 01:37:39,168 --> 01:37:41,834 -可以做成背心 -不是背心,丁丁 1020 01:37:42,334 --> 01:37:45,543 -做成睡袋 -這樣在外面過夜就不會冷死 1021 01:37:46,543 --> 01:37:47,793 布料足夠 1022 01:37:49,334 --> 01:37:50,834 能做一個大睡袋 1023 01:37:52,334 --> 01:37:53,668 羅貝托,幾時走? 1024 01:38:00,751 --> 01:38:01,751 羅貝托 1025 01:38:02,959 --> 01:38:03,959 幾時? 1026 01:38:06,584 --> 01:38:07,751 睡袋完工就走 1027 01:38:08,251 --> 01:38:10,418 烏拉圭空軍飛騎571號機 1028 01:38:10,501 --> 01:38:14,168 已經失蹤58天,包機上有40名乘客 1029 01:38:14,251 --> 01:38:16,959 和五名機組員,原先行程 1030 01:38:17,043 --> 01:38:22,793 是載老基督徒橄欖球隊和親友到智利 1031 01:38:22,876 --> 01:38:27,668 空軍已經準備派出C-47運輸機 1032 01:38:27,751 --> 01:38:30,501 繼續在安地斯山脈進行搜索 1033 01:38:31,751 --> 01:38:35,293 羅貝托,回到起點沒有意義 1034 01:38:35,793 --> 01:38:37,168 他們都說要搜救了 1035 01:38:37,834 --> 01:38:41,334 對,一堆白痴飛過去… 結果沒看到我們 1036 01:38:41,418 --> 01:38:42,668 他們是要找屍體 1037 01:38:43,168 --> 01:38:45,876 -我們在這裡兩個月了 -兩個月,羅貝托 1038 01:38:46,376 --> 01:38:48,626 他們哪會覺得我們還活著? 1039 01:38:48,709 --> 01:38:51,334 -我們是活著啊 -活著? 1040 01:38:51,418 --> 01:38:52,668 你看看我們 1041 01:38:53,168 --> 01:38:54,043 看清楚 1042 01:38:55,043 --> 01:38:56,334 這叫活著? 1043 01:38:56,418 --> 01:38:58,751 光禱告沒辦法救我們 1044 01:38:59,251 --> 01:39:01,751 你打算上山睡在這個裡面? 1045 01:39:08,584 --> 01:39:09,918 羅貝托,你幹嘛? 1046 01:39:10,668 --> 01:39:12,709 -別這樣 -羅貝托 1047 01:39:13,459 --> 01:39:14,709 你不喜歡嗎? 1048 01:40:26,334 --> 01:40:27,168 各位 1049 01:40:28,084 --> 01:40:29,668 看這裡,拍照了 1050 01:40:48,459 --> 01:40:50,876 丁丁堅持要照相 1051 01:40:53,626 --> 01:40:57,418 就像出遊拍照留念,玩完了就回家 1052 01:41:00,084 --> 01:41:02,001 不知道這些照片是要給誰看 1053 01:41:04,084 --> 01:41:04,959 給我們嗎? 1054 01:41:05,543 --> 01:41:06,626 拜託,笑一個 1055 01:41:07,126 --> 01:41:09,001 我不可能看得到 1056 01:41:09,084 --> 01:41:11,001 別這樣,我們還會笑吧? 1057 01:41:13,793 --> 01:41:15,793 也許是給我們的家人 1058 01:41:16,376 --> 01:41:18,876 或者給想到我們的那些人看 1059 01:41:19,418 --> 01:41:22,043 看我們以前拍的照片 1060 01:41:22,126 --> 01:41:23,543 卡洛斯,看鏡頭 1061 01:41:24,584 --> 01:41:28,918 只要看著照片 我們就能在他們的想像中復活 1062 01:41:29,834 --> 01:41:32,084 因為他們問自己的問題 1063 01:41:32,168 --> 01:41:33,834 跟我們問自己的一樣 1064 01:41:37,459 --> 01:41:38,751 “他們到底怎麼了?” 1065 01:41:41,501 --> 01:41:42,709 我們到底怎麼了? 1066 01:41:45,709 --> 01:41:47,709 我們在山上變成誰了? 1067 01:41:49,626 --> 01:41:50,626 南多 1068 01:41:51,918 --> 01:41:56,918 我要你知道,我同意讓你用我的身體 1069 01:41:59,376 --> 01:42:01,126 路瑪,別講這種話 1070 01:42:03,876 --> 01:42:05,751 我知道我回不去了 1071 01:42:09,626 --> 01:42:10,751 別這樣講 1072 01:42:12,251 --> 01:42:13,251 這是實話 1073 01:42:18,168 --> 01:42:19,418 但是沒關係 1074 01:42:20,376 --> 01:42:22,043 我坦然接受 1075 01:42:27,501 --> 01:42:29,376 我已經可以面對未來 1076 01:42:31,709 --> 01:42:33,293 我們兩個都是 1077 01:42:35,543 --> 01:42:37,168 我也很高興 1078 01:42:38,418 --> 01:42:40,709 因為我知道你們能活下去 1079 01:42:44,751 --> 01:42:46,668 這樣我就高興了,南多 1080 01:43:39,459 --> 01:43:40,709 謝謝 1081 01:43:50,584 --> 01:43:55,709 (路瑪杜卡提:25歲) 1082 01:43:58,584 --> 01:43:59,709 我叫路瑪 1083 01:44:01,584 --> 01:44:04,626 死於1972年12月11日 1084 01:44:06,709 --> 01:44:08,001 在睡夢中過世 1085 01:45:15,918 --> 01:45:22,418 (人為朋友捨命 人的愛心沒有比這個大的) 1086 01:45:24,293 --> 01:45:25,709 我們明天動身 1087 01:45:38,834 --> 01:45:40,084 你們一定行的 1088 01:45:40,959 --> 01:45:42,084 羅貝托,保重 1089 01:45:42,168 --> 01:45:43,751 -謝謝 -你也是 1090 01:45:48,084 --> 01:45:49,293 再抱一下 1091 01:45:59,459 --> 01:46:00,543 卡利托 1092 01:46:01,751 --> 01:46:02,584 加油 1093 01:46:04,126 --> 01:46:07,501 你可以用我媽和小蘇的遺體,好嗎? 1094 01:46:08,876 --> 01:46:09,751 好耶! 1095 01:46:09,834 --> 01:46:11,709 -加油! -勇敢向前行 1096 01:46:12,418 --> 01:46:14,209 -保重! -加油 1097 01:46:14,959 --> 01:46:17,668 過馬路要看兩邊喔 1098 01:46:17,751 --> 01:46:19,459 別忘了我們! 1099 01:46:19,543 --> 01:46:22,251 -我們會在這裡等你們! -一步一腳印! 1100 01:46:22,334 --> 01:46:23,793 加油! 1101 01:46:49,043 --> 01:46:53,126 (第61天,西征,智利) 1102 01:47:09,626 --> 01:47:10,876 南多! 1103 01:47:11,876 --> 01:47:14,459 找地方放睡袋吧! 1104 01:47:16,334 --> 01:47:18,168 我們得爬高一點! 1105 01:47:18,251 --> 01:47:19,918 爬不到山頂的! 1106 01:47:28,751 --> 01:47:29,751 我躺中間 1107 01:50:01,626 --> 01:50:02,668 風景好美 1108 01:50:10,459 --> 01:50:12,209 可惜我們快死了 1109 01:50:15,334 --> 01:50:16,543 我不會回去的 1110 01:50:17,418 --> 01:50:21,959 安地斯山一定有盡頭,總有地方沒雪 1111 01:50:23,084 --> 01:50:24,209 後面就是海 1112 01:50:26,293 --> 01:50:28,626 -你每次都說後面 -你看我們在哪裡 1113 01:50:29,959 --> 01:50:31,459 我們爬了那麼久 1114 01:50:33,251 --> 01:50:34,793 山就在腳下 1115 01:50:36,501 --> 01:50:39,918 只要穿越山谷,還能有多久? 1116 01:50:40,959 --> 01:50:42,209 10天?12天? 1117 01:50:44,293 --> 01:50:46,293 食物只剩一個禮拜 1118 01:50:47,543 --> 01:50:48,668 你要怎麼做? 1119 01:50:49,751 --> 01:50:51,084 跟我走… 1120 01:50:53,209 --> 01:50:54,584 還是在飛機裡枯等? 1121 01:50:57,876 --> 01:50:59,459 你要我跟著你送死 1122 01:50:59,543 --> 01:51:01,001 我要你跟我向前走 1123 01:51:02,959 --> 01:51:06,043 你看那裡,有看到兩座山峰嗎? 1124 01:51:06,126 --> 01:51:08,126 在中間,就像雙乳 1125 01:51:09,918 --> 01:51:10,751 那裡沒雪 1126 01:51:12,793 --> 01:51:15,209 看到沒?那就是智利 1127 01:51:17,626 --> 01:51:18,626 看到沒? 1128 01:51:29,876 --> 01:51:30,793 看到了 1129 01:51:31,793 --> 01:51:32,793 謝謝 1130 01:51:33,876 --> 01:51:35,043 小心啊 1131 01:51:40,543 --> 01:51:43,834 南多和羅貝托繼續往西 1132 01:51:45,793 --> 01:51:48,959 我們決定由我折返,讓食物撐久一點 1133 01:51:52,876 --> 01:51:54,918 在上面能看到比較矮的山 1134 01:51:55,418 --> 01:51:57,501 都是褐色的 1135 01:52:00,293 --> 01:52:01,876 那裡沒有雪 1136 01:52:05,501 --> 01:52:09,543 他們都很平安,食物能吃上十天 1137 01:52:11,043 --> 01:52:12,251 他們會拚到底 1138 01:53:42,793 --> 01:53:43,834 谷地 1139 01:55:46,459 --> 01:55:47,459 羅貝托 1140 01:55:50,209 --> 01:55:51,209 羅貝托! 1141 01:55:52,459 --> 01:55:53,501 南多! 1142 01:55:57,793 --> 01:55:59,334 喂! 1143 01:55:59,418 --> 01:56:00,918 喂!請救救我們! 1144 01:56:02,084 --> 01:56:04,168 我們從撞山的飛機過來 1145 01:56:04,251 --> 01:56:07,376 -喂! -我們好餓! 1146 01:56:12,418 --> 01:56:15,043 (空難救援隊) 1147 01:56:25,043 --> 01:56:26,834 (我來自一架) 1148 01:56:26,918 --> 01:56:29,418 “我來自一架撞山的飛機” 1149 01:56:29,918 --> 01:56:30,918 “我是烏拉圭人” 1150 01:56:33,376 --> 01:56:35,709 “我們走了十天 1151 01:56:36,251 --> 01:56:39,084 飛機上還有14名傷患 1152 01:56:40,126 --> 01:56:42,543 我們得馬上離開,但不知道怎麼走” 1153 01:56:43,043 --> 01:56:44,168 聖弗南多的電話 1154 01:56:45,251 --> 01:56:46,501 “我們沒有食物 1155 01:56:47,209 --> 01:56:48,376 身體虛弱” 1156 01:56:49,126 --> 01:56:52,043 -“我們何時能獲救?” -“我們何時能獲救?” 1157 01:56:52,126 --> 01:56:56,168 “拜託,我們走不動了 我們到底在哪裡?” 1158 01:58:31,209 --> 01:58:34,876 現在插播消息,播報我們幾分鐘前 1159 01:58:34,959 --> 01:58:37,126 提到的新聞詳細內容 1160 01:58:37,209 --> 01:58:40,584 我們查到71天前安地斯山脈 1161 01:58:40,668 --> 01:58:44,626 烏拉圭墜機事件的兩名生還者姓名 1162 01:58:44,709 --> 01:58:48,293 分別是羅貝托卡內薩和費南多帕拉多 1163 01:58:51,918 --> 01:58:53,209 (智利空軍) 1164 01:58:53,293 --> 01:58:58,376 (1972年12月22日,第71天) 1165 01:59:08,668 --> 01:59:10,751 給我 1166 01:59:28,459 --> 01:59:29,668 很帥喔 1167 01:59:39,043 --> 01:59:40,126 (艾華洛) 1168 01:59:45,501 --> 01:59:47,168 這些怎麼辦? 1169 01:59:55,918 --> 01:59:58,209 (小瓦) 1170 01:59:59,168 --> 02:00:01,251 (亞度羅) 1171 02:00:02,418 --> 02:00:04,584 (丹尼爾蕭烏里歐德) 1172 02:00:15,918 --> 02:00:18,084 (馬西羅) 1173 02:00:40,751 --> 02:00:44,084 我跟你說那些男生的名字 1174 02:00:44,584 --> 02:00:45,543 聽得見嗎? 1175 02:00:45,626 --> 02:00:48,959 麻煩每個名字重複兩次 1176 02:00:49,959 --> 02:00:52,001 每個名字唸兩次 1177 02:00:54,918 --> 02:00:56,626 羅貝托卡內薩 1178 02:00:57,959 --> 02:00:59,376 羅貝托卡內薩 1179 02:00:59,876 --> 02:01:01,793 古斯塔沃賽比諾 1180 02:01:02,459 --> 02:01:03,418 古斯塔沃賽比諾 1181 02:01:04,501 --> 02:01:06,334 愛德華多史特勞 1182 02:01:07,043 --> 02:01:08,376 愛德華多史特勞 1183 02:01:09,376 --> 02:01:10,959 艾華洛曼吉諾 1184 02:01:11,459 --> 02:01:13,084 艾華洛曼吉諾 1185 02:01:13,918 --> 02:01:15,459 費南多帕拉多 1186 02:01:16,001 --> 02:01:17,293 費南多帕拉多 1187 02:01:18,459 --> 02:01:20,168 安東尼歐威秦丁 1188 02:01:21,126 --> 02:01:22,959 安東尼歐威秦丁 1189 02:01:24,334 --> 02:01:25,918 佩卓艾戈塔 1190 02:01:26,543 --> 02:01:27,918 佩卓艾戈塔 1191 02:01:28,418 --> 02:01:29,626 艾佛列多德加多 1192 02:01:30,418 --> 02:01:31,834 艾佛列多德加多 1193 02:01:32,376 --> 02:01:34,043 羅伊哈利 1194 02:01:34,543 --> 02:01:35,543 羅伊哈利 1195 02:01:36,418 --> 02:01:37,876 荷西路易斯殷希亞德 1196 02:01:38,376 --> 02:01:39,626 荷西路易斯殷希亞德 1197 02:01:40,668 --> 02:01:41,876 拉蒙薩貝雅 1198 02:01:43,001 --> 02:01:44,376 拉蒙薩貝雅 1199 02:01:45,126 --> 02:01:46,501 哈維爾梅多 1200 02:01:47,001 --> 02:01:48,126 哈維爾梅多 1201 02:01:49,959 --> 02:01:53,001 卡利托麥格派斯,我兒子 1202 02:01:53,501 --> 02:01:56,668 卡利托麥格派斯,我兒子 1203 02:01:58,876 --> 02:02:00,501 羅貝托法蘭斯華 1204 02:02:01,501 --> 02:02:03,584 羅貝托法蘭斯華 1205 02:02:06,626 --> 02:02:08,209 丹尼爾費南德斯 1206 02:02:08,709 --> 02:02:10,334 丹尼爾費南德斯 1207 02:02:11,293 --> 02:02:12,751 阿道夫史特勞 1208 02:02:13,751 --> 02:02:15,251 阿道夫史特勞 1209 02:02:27,584 --> 02:02:29,168 他們在那裡! 1210 02:02:29,251 --> 02:02:30,834 全都在那裡! 1211 02:02:30,918 --> 02:02:31,918 全都在! 1212 02:03:00,168 --> 02:03:01,376 我們要回家了! 1213 02:03:09,459 --> 02:03:11,626 哈維爾,來,我們走! 1214 02:03:25,668 --> 02:03:28,084 羅伊,走啊,起來! 1215 02:03:33,626 --> 02:03:34,793 快點,古斯塔沃! 1216 02:03:35,918 --> 02:03:37,418 別帶了!退後! 1217 02:03:37,501 --> 02:03:40,209 -什麼意思? -直升機載不動了 1218 02:03:41,709 --> 02:03:43,084 快點! 1219 02:03:43,168 --> 02:03:45,876 -古斯塔沃,走啦! -我沒這個行李箱就不走 1220 02:03:45,959 --> 02:03:48,084 上來!你們要去哪裡? 1221 02:03:48,168 --> 02:03:50,001 好啦,帶上來 1222 02:03:50,084 --> 02:03:51,793 上來! 1223 02:03:51,876 --> 02:03:53,834 走吧,上來! 1224 02:03:54,501 --> 02:03:55,709 上來 1225 02:04:53,959 --> 02:05:00,709 16名生還者在12月22日 從安地斯山歷劫歸來 1226 02:05:04,001 --> 02:05:06,126 我今天要轉述他們的話 1227 02:05:08,418 --> 02:05:11,001 說明我們每個人扮演的角色 1228 02:05:13,543 --> 02:05:14,709 這是我們的故事 1229 02:05:24,376 --> 02:05:25,209 媽媽 1230 02:05:34,459 --> 02:05:36,293 奇蹟出現了 1231 02:05:37,334 --> 02:05:39,459 -媽媽,什麼奇蹟? -奇蹟出現了 1232 02:05:39,959 --> 02:05:41,209 什麼奇蹟? 1233 02:05:53,751 --> 02:05:57,543 (聖胡安德迪奧斯醫院) 1234 02:06:04,418 --> 02:06:06,126 回家的場面很嚇人 1235 02:06:09,251 --> 02:06:10,918 這些群眾來做什麼? 1236 02:06:14,501 --> 02:06:18,251 大家都想接近我朋友 摸摸他們,傾聽所有細節 1237 02:06:20,126 --> 02:06:22,001 “山上到底怎麼了?” 1238 02:06:25,501 --> 02:06:27,501 萬歲! 1239 02:06:28,626 --> 02:06:32,543 記者用他們的相機和麥克風發問 1240 02:06:36,793 --> 02:06:41,584 醫生用身體檢查和儀器發問 1241 02:06:47,834 --> 02:06:48,834 他們看到什麼? 1242 02:06:55,668 --> 02:06:57,501 他們的髒衣服嚇壞眾人 1243 02:07:00,834 --> 02:07:03,709 他們骨瘦如柴,嚴重曬傷 1244 02:07:09,334 --> 02:07:10,709 還有皮膚上的污垢 1245 02:07:37,584 --> 02:07:38,584 南多! 1246 02:07:41,001 --> 02:07:43,668 報導說他們是安地斯山上的英雄 1247 02:07:46,709 --> 02:07:50,334 他們歷劫歸來,再度見到他們的父親 1248 02:07:53,793 --> 02:07:54,918 母親… 1249 02:07:55,501 --> 02:07:57,334 你好像老頭子 1250 02:08:01,543 --> 02:08:02,834 …女朋友 1251 02:08:09,251 --> 02:08:10,501 以及孩子 1252 02:08:33,043 --> 02:08:35,001 但不覺得自己是英雄 1253 02:08:37,793 --> 02:08:40,168 他們跟我們一樣死了 1254 02:08:40,668 --> 02:08:42,543 只是他們回得了家 1255 02:09:08,126 --> 02:09:09,668 每當他們想起我們 1256 02:09:10,959 --> 02:09:13,626 就會問自己 “我們為什麼沒一起回來?” 1257 02:09:16,459 --> 02:09:17,959 “這場災難意義何在?” 1258 02:09:22,876 --> 02:09:24,626 只有你們能賦予意義 1259 02:09:29,126 --> 02:09:30,918 你們就是答案 1260 02:09:40,418 --> 02:09:42,334 請繼續互相照顧 1261 02:09:44,584 --> 02:09:47,584 把我們在山上做過的事昭告天下 1262 02:09:54,209 --> 02:10:00,626 《絕地盟約》 1263 02:10:28,168 --> 02:10:31,209 (改編自《絕地盟約》 作者 帕布羅維爾奇) 1264 02:22:46,543 --> 02:22:51,543 字幕翻譯:溫鳳祺