1 00:00:30,876 --> 00:00:32,876 [rauschender Wind] 2 00:00:47,168 --> 00:00:48,918 [plätscherndes Wasser] 3 00:00:54,376 --> 00:00:57,001 [Mann] Am 13. Oktober 1972 4 00:00:57,084 --> 00:01:00,501 stürzte in der Gebirgskette der Anden ein Flugzeug aus Uruguay ab. 5 00:01:03,418 --> 00:01:07,418 An Bord befanden sich 40 Passagiere und fünf Besatzungsmitglieder. 6 00:01:10,293 --> 00:01:12,126 Manche hielten es für eine Tragödie. 7 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 Für andere war es ein Wunder. 8 00:01:19,376 --> 00:01:20,959 Was wirklich passiert ist? 9 00:01:23,084 --> 00:01:25,251 Was geschieht, wenn die Welt einen aufgibt? 10 00:01:28,001 --> 00:01:30,751 Wenn du keine Kleidung hast und erfrierst? 11 00:01:33,501 --> 00:01:35,918 Wenn du keine Nahrung hast und verhungerst? 12 00:01:40,459 --> 00:01:42,459 Die Antwort findet sich in den Bergen. 13 00:01:44,459 --> 00:01:46,751 Und wir müssen in die Vergangenheit zurück, 14 00:01:46,834 --> 00:01:49,668 wohl wissend, dass die Erinnerung sie ständig wandelt. 15 00:01:52,751 --> 00:01:54,626 -[Rufe, Stöhnen] -[Pfiffe] 16 00:01:56,543 --> 00:01:58,209 [Mann] Achtung, Leute! Los! 17 00:01:58,293 --> 00:01:59,459 Los, rein da! 18 00:01:59,543 --> 00:02:03,168 Weiter so, ja! Jetzt sind wir dran! Hängt euch rein, wir gewinnen heute. 19 00:02:03,251 --> 00:02:05,501 Wir holen ihn uns, los! Bleibt unten stark! 20 00:02:05,584 --> 00:02:09,709 -[Applaus, Rufe] -[Frau ruft] Weiter so, Christian! Los! 21 00:02:12,084 --> 00:02:13,001 [Rufe] 22 00:02:13,084 --> 00:02:16,084 Los, kommt schon! Nicht schlapp machen! Weiter so! 23 00:02:16,584 --> 00:02:18,043 Los, Roberto! 24 00:02:18,626 --> 00:02:20,626 [Jubel] 25 00:02:22,376 --> 00:02:23,376 Gib an Nando ab! 26 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 Roberto! Wirf rüber! 27 00:02:26,209 --> 00:02:28,626 -[Mann] Rüber an Nando! -[Nando] Komm schon! 28 00:02:30,001 --> 00:02:32,501 Abgeben! Gib ab! 29 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 -Los wirf! -[Mann] Los! 30 00:02:36,876 --> 00:02:38,876 [Stimmengewirr] 31 00:02:40,001 --> 00:02:41,584 [Nando] Gib nächstes Mal ab. 32 00:02:41,668 --> 00:02:43,168 [stöhnt auf] 33 00:02:43,251 --> 00:02:46,918 -Da waren vier Gegenspieler vor dir. -Du hast nur zu lange gewartet. 34 00:02:47,001 --> 00:02:48,543 Weniger denken, mehr tun. 35 00:02:48,626 --> 00:02:50,876 -Du bist nicht besser. -Schlechter auch nicht. 36 00:02:50,959 --> 00:02:54,084 Da mache ich einen Fehler… Die letzte Meisterschaft hab ich gewonnen. 37 00:02:54,168 --> 00:02:56,418 Jetzt, wo es nicht so gut läuft, bin ich… 38 00:02:56,918 --> 00:03:01,001 Gut… Was findet ihr komisch? Das Ergebnis von heute etwa? 39 00:03:02,376 --> 00:03:04,334 Roberto, du vertraust mir doch, oder? 40 00:03:04,418 --> 00:03:07,959 Also, wenn ich dir sage, passen, dann passt du, verstanden? 41 00:03:08,043 --> 00:03:11,459 Wenn ich sage, heute zahlt ihr die Reise, dann meine ich auch heute. 42 00:03:11,543 --> 00:03:14,376 Los, wir müssen noch die Hälfte des Fliegers vollkriegen. 43 00:03:14,459 --> 00:03:16,543 -Daniel, kommen deine Cousins? -Alle vier. 44 00:03:16,626 --> 00:03:19,293 -Von meiner Truppe. -Einen Umschlag gab's nicht, Coco? 45 00:03:19,376 --> 00:03:21,543 -Nein. -[Kapitän] Sonst noch jemand, Jungs? 46 00:03:21,626 --> 00:03:24,584 -Gastón, was ist mit deinen Freunden? -Habe alle überredet. 47 00:03:25,168 --> 00:03:27,793 -Echt alle? -Ja, mir fehlt nur noch einer. 48 00:03:27,876 --> 00:03:30,709 [Priester] "Du bist mein geliebter Sohn", sagte er. 49 00:03:31,209 --> 00:03:34,418 Danach wurde Jesus vom Geist in die Wüste geführt. 50 00:03:34,501 --> 00:03:38,168 Dort blieb er 40 Tage und 40 Nächte 51 00:03:38,751 --> 00:03:41,501 und wurde vom Teufel versucht. 52 00:03:41,584 --> 00:03:47,334 "Wenn du Gottes Sohn bist, so befiehl, dass aus diesen Steinen Brot wird." 53 00:03:47,834 --> 00:03:49,418 Aber Jesus antwortete: 54 00:03:49,501 --> 00:03:52,043 "Der Mensch lebt nicht von Brot allein…" 55 00:03:52,126 --> 00:03:53,376 Pst! 56 00:03:54,084 --> 00:03:55,084 [flüstert] Pancho. 57 00:03:56,168 --> 00:03:57,084 Pancho! 58 00:03:59,876 --> 00:04:02,084 [leise] Pancho, Post für Numa. 59 00:04:02,168 --> 00:04:06,626 [unisono] "Wir verkünden deinen Tod, wir verkünden deine Auferstehung. 60 00:04:06,709 --> 00:04:07,959 Komm, Herr Jesus." 61 00:04:08,043 --> 00:04:09,334 [flüstert] Alfredo. 62 00:04:09,418 --> 00:04:10,709 Mach schon, Alfredo. 63 00:04:12,584 --> 00:04:16,001 [flüstert] Hey, Kumpel. Hey, hier. 64 00:04:16,501 --> 00:04:18,418 Gib den Zettel hier an Pancho. Da. 65 00:04:22,584 --> 00:04:23,709 [Alfredo] Danke. 66 00:04:23,793 --> 00:04:25,209 [Pancho] Pst, Numa. 67 00:04:26,418 --> 00:04:28,001 Gibst du ihm den Zettel? 68 00:04:29,918 --> 00:04:31,001 Von Gastón. 69 00:04:35,543 --> 00:04:39,793 KOMM SCHON, MANN KOMM NACH CHILE! 70 00:04:39,876 --> 00:04:43,251 [unisono] Arbeiter und Studenten! Vereint und vorwärts! 71 00:04:43,334 --> 00:04:47,376 Arbeiter und Studenten! Vereint und vorwärts! 72 00:04:47,459 --> 00:04:49,751 Am 20. ist die Klausur. Wie kann ich da nach Chile? 73 00:04:49,834 --> 00:04:52,043 Quatsch, die Klausur wird sicher verschoben. 74 00:04:52,126 --> 00:04:53,584 Guck doch, was da los ist. 75 00:04:53,668 --> 00:04:56,751 Es geht nicht nur um die Klausur. Rugby interessiert mich nicht. 76 00:04:56,834 --> 00:04:58,418 [Gastón] Es geht nicht um Rugby. 77 00:04:58,501 --> 00:05:02,334 Santiago de Chile, 45 Dollar. Wann findest du so einen günstigen Flug? 78 00:05:02,418 --> 00:05:03,668 -Niemals. -Nie. 79 00:05:03,751 --> 00:05:05,959 -Auf keinen Fall. -Gut, du zwingst mich dazu. 80 00:05:06,043 --> 00:05:08,584 Das ist die Liste der Telefonnummern aller Frauen, 81 00:05:08,668 --> 00:05:10,334 die wir dort kennengelernt haben. 82 00:05:10,418 --> 00:05:12,418 -Graciela… -Eine Perle. 83 00:05:12,501 --> 00:05:14,126 -Silvia… -So fein. 84 00:05:14,209 --> 00:05:16,168 -Beatriz… -Eine Granate. 85 00:05:16,251 --> 00:05:17,293 -Nélida… -Die nicht. 86 00:05:17,376 --> 00:05:19,251 Warum? Die ist doch wunderschön. 87 00:05:19,334 --> 00:05:23,001 Ihretwegen warst du ein emotionales Wrack. Du hast die ganze Zeit geheult. 88 00:05:23,084 --> 00:05:25,376 -Hey, was soll das? -[lachend] Nein. 89 00:05:25,459 --> 00:05:27,793 Steck du sie ein, bevor sie Gastón kriegt. 90 00:05:28,584 --> 00:05:30,751 Und du, komm mit. Wir holen uns noch was. 91 00:05:30,834 --> 00:05:33,501 Kannst du nicht aufhören, von dieser Frau zu sprechen? 92 00:05:35,293 --> 00:05:38,501 Lass mich nicht allein mit diesen Trotteln verreisen, wirklich. 93 00:05:38,584 --> 00:05:40,209 Damit überzeugt ihr mich nicht. 94 00:05:40,959 --> 00:05:42,834 Willst du ein überzeugendes Argument? 95 00:05:42,918 --> 00:05:45,126 -Leg los. -Ich will, dass du mitkommst. 96 00:05:46,084 --> 00:05:49,543 In ein paar Monaten bist du fertig. Du wirst nur noch arbeiten. 97 00:05:49,626 --> 00:05:53,293 Du wirst der beste Anwalt Montevideos, und wir werden stolz auf dich sein. 98 00:05:53,376 --> 00:05:55,584 Du wirst dein Leben führen und ich meins. 99 00:05:55,668 --> 00:05:58,376 Vielleicht ist das unsere letzte gemeinsame Reise. 100 00:06:00,209 --> 00:06:02,209 Willst du, dass ich anfange zu heulen? 101 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 [Menge] Arbeiter und Studenten! Vereint und vorwärts! 102 00:06:15,251 --> 00:06:16,501 [Numa] Guten Abend. 103 00:06:20,209 --> 00:06:21,959 [seufzt leise] 104 00:06:23,959 --> 00:06:25,543 -[pfeift] -[Hund bellt] 105 00:06:25,626 --> 00:06:28,126 [lachend] Komm her. Ja, gut so. 106 00:06:39,293 --> 00:06:41,293 [knisterndes Feuer] 107 00:07:06,209 --> 00:07:07,084 Champ? 108 00:07:08,334 --> 00:07:09,418 Was meinst du? 109 00:07:10,293 --> 00:07:11,293 Fliegen wir? 110 00:07:12,584 --> 00:07:14,793 [Musik: "Break It All" von Los Shakers] 111 00:07:17,209 --> 00:07:19,209 [Piepen] 112 00:07:25,126 --> 00:07:28,751 [Radiosprecher] Es ist acht Uhr am Donnerstagmorgen hier in Montevideo. 113 00:07:28,834 --> 00:07:30,459 Vorsicht, Schwachkopf! 114 00:07:31,043 --> 00:07:34,709 [Radiosprecher] Hier ist Berch Rupenian von Impactos für Radio Independencia. 115 00:07:35,834 --> 00:07:39,751 Auf uns wartet ein verlängertes Wochenende mit viel Sonnenschein und mildem Wetter, 116 00:07:39,834 --> 00:07:42,918 damit Sie die nächsten vier Tage richtig genießen können. 117 00:07:46,209 --> 00:07:47,418 Los, komm, Panchito. 118 00:07:56,751 --> 00:07:57,959 Schönen Tag noch. 119 00:07:59,418 --> 00:08:01,376 ABFLÜGE INTERNATIONAL 120 00:08:01,459 --> 00:08:02,459 Vielen Dank. 121 00:08:04,168 --> 00:08:06,918 Ich hole die Koffer, und du bleibst bei den Kindern. 122 00:08:07,001 --> 00:08:08,293 [Gastón] Numa! 123 00:08:08,376 --> 00:08:10,043 [Freunde lachen] 124 00:08:10,626 --> 00:08:11,584 [Numa] Hey. 125 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 Überraschung. 126 00:08:12,751 --> 00:08:15,168 [Kapitän] Canessa! Roberto Canessa! 127 00:08:15,251 --> 00:08:16,918 Alexis. Alexis Hounié. 128 00:08:17,001 --> 00:08:18,501 Enrique Platero. 129 00:08:18,584 --> 00:08:19,918 Felipe Maquirriain. 130 00:08:20,001 --> 00:08:21,876 Francisco Abal. Pancho. 131 00:08:21,959 --> 00:08:24,459 -[Vater] Also gut. -Ihr beide benehmt euch. 132 00:08:25,876 --> 00:08:27,959 -[Mädchen] Ciao. -Haben wir uns verstanden? 133 00:08:28,043 --> 00:08:29,793 Los, verabschiedet euch von Mama. 134 00:08:29,876 --> 00:08:30,959 Ciao. 135 00:08:31,043 --> 00:08:32,293 Bis bald. 136 00:08:32,876 --> 00:08:34,126 Eins, zwei… 137 00:08:34,209 --> 00:08:36,001 -[Frau] Lächle, Javier. -[Frau 2] …drei. 138 00:08:36,084 --> 00:08:37,584 [Kameraklicken] 139 00:08:38,543 --> 00:08:40,126 -[Frau 2] Fertig. -[Jubel] 140 00:08:43,168 --> 00:08:44,418 Hat es auch geklickt? 141 00:08:44,501 --> 00:08:45,626 -Klar. -Perfekt. 142 00:08:45,709 --> 00:08:47,709 [Mann] Wow, schön. 143 00:08:47,793 --> 00:08:49,168 [Jubellaute] 144 00:08:50,251 --> 00:08:52,084 [Numa] Mein Name ist Numa Turcatti. 145 00:08:53,168 --> 00:08:54,834 Ich bin 24 Jahre alt. 146 00:08:55,459 --> 00:08:56,626 [unverständlich] 147 00:08:56,709 --> 00:08:59,459 [Numa] Ich schaue mich um und kenne kaum jemanden hier. 148 00:09:02,584 --> 00:09:04,334 Aber mir kommt alles bekannt vor. 149 00:09:07,668 --> 00:09:09,584 Die meisten sind genauso wie ich. 150 00:09:10,709 --> 00:09:12,168 Liebevoll erzogen, 151 00:09:12,251 --> 00:09:14,209 in Häusern direkt am Meer. 152 00:09:16,209 --> 00:09:17,668 Für manche von ihnen 153 00:09:18,334 --> 00:09:20,834 ist es ihre erste Reise weg von zu Hause. 154 00:09:22,001 --> 00:09:24,001 [ruhige Klaviermusik] 155 00:09:29,918 --> 00:09:32,584 Na, dann komm doch, mein Süßer. Komm. 156 00:09:34,751 --> 00:09:36,751 [Lachen] 157 00:09:37,834 --> 00:09:40,584 [Mann] Hey, Coco, schau doch mal her. Ist gut geworden. 158 00:09:42,709 --> 00:09:44,709 [ruhige Klavier- und Streichmusik] 159 00:09:55,376 --> 00:09:57,126 Schaut mal her, für Diegos Cousine. 160 00:09:58,418 --> 00:09:59,793 [Kameraklicken] 161 00:09:59,876 --> 00:10:01,626 -[Mann 1] Danke. -Gut. 162 00:10:01,709 --> 00:10:03,709 [Stimmengewirr] 163 00:10:04,543 --> 00:10:06,918 Ja, komm her. Ich glaube, der sitzt da drüben. 164 00:10:07,918 --> 00:10:10,501 [Gelächter, Stimmengewirr] 165 00:10:11,084 --> 00:10:12,709 Ah, du hast ein gutes Blatt. 166 00:10:14,834 --> 00:10:17,001 -[Carlitos] Deine Cousine… -[Rumpeln] 167 00:10:17,084 --> 00:10:18,209 [Raunen] 168 00:10:18,793 --> 00:10:22,084 -Da hat wohl der Hai zugebissen. -[Gastón] Du meinst die Berge, oder? 169 00:10:22,168 --> 00:10:25,126 Verschlingen sie wirklich jeden, der sie überqueren will? 170 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Ja. 171 00:10:26,126 --> 00:10:27,376 Das stimmt. 172 00:10:29,293 --> 00:10:33,251 Der warme Wind der argentinischen Ebenen kollidiert mit kalten Winden der Berge. 173 00:10:33,334 --> 00:10:34,959 Das generiert eine Saugwirkung. 174 00:10:35,043 --> 00:10:36,459 Ach, du verarschst uns doch. 175 00:10:36,543 --> 00:10:39,626 [Mann] Nein, tue ich nicht. Deshalb gibt es hier Turbulenzen. 176 00:10:39,709 --> 00:10:41,918 Aber wir sind natürlich schlauer. 177 00:10:42,001 --> 00:10:43,209 Sieh mal. 178 00:10:46,126 --> 00:10:48,626 Das hier sind die Berge. 179 00:10:49,959 --> 00:10:54,376 Wir müssen von hier nach hier. Aber unsere Route ist keine gerade Linie. 180 00:10:54,459 --> 00:10:57,001 Man kann die Gebirgskette nicht einfach überqueren. 181 00:10:57,084 --> 00:10:58,418 Das Gebirge ist riesig. 182 00:10:58,501 --> 00:11:02,501 Deshalb fliegen wir also erst nach Süden, wo die Berge niedriger sind. 183 00:11:03,043 --> 00:11:04,543 Wir überfliegen sie dort, 184 00:11:04,626 --> 00:11:07,501 und erst in Chile drehen wir nach Norden nach Curicó. 185 00:11:07,584 --> 00:11:10,418 Zehn Minuten später landen wir in Santiago. 186 00:11:11,543 --> 00:11:13,543 [heulender Wind] 187 00:11:14,501 --> 00:11:17,376 [Pilot] Verehrte Passagiere, bitte schnallen Sie sich an. 188 00:11:17,459 --> 00:11:21,251 -In Kürze landen wir in Santiago de Chile. -Ich bin gleich wieder da. 189 00:11:21,334 --> 00:11:22,626 [Männer singen] 190 00:11:22,709 --> 00:11:23,709 [Mann] He, Arturo! 191 00:11:24,918 --> 00:11:27,001 [Gelächter] 192 00:11:27,084 --> 00:11:29,084 [Mann 2, lachend] Oh Mann. 193 00:11:34,543 --> 00:11:36,001 [knatternde Triebwerke] 194 00:11:39,501 --> 00:11:41,793 [Carlitos] Guten Tag, meine Damen und Herren. 195 00:11:41,876 --> 00:11:44,418 Hier spricht Ihr Kapitän, General Carlos Páez. 196 00:11:45,001 --> 00:11:48,918 Legen Sie Ihre Gurte an, damit Ihre Körper nicht in den Anden verteilt werden. 197 00:11:49,001 --> 00:11:52,709 -Bitte empfehlen Sie uns weiter. -Bitte setz dich. 198 00:11:52,793 --> 00:11:54,793 Setz dich. Bitte hinsetzen. 199 00:11:54,876 --> 00:11:56,459 [Jubel, Gelächter] 200 00:11:57,043 --> 00:11:59,959 [Menge ruft] Carlitos! 201 00:12:00,043 --> 00:12:02,043 Schluss jetzt. Schnall dich an. 202 00:12:03,418 --> 00:12:05,751 Geht nach vorn. Ich brauche den Platz für mich. 203 00:12:05,834 --> 00:12:07,584 Bitte geht. Macht schon. 204 00:12:07,668 --> 00:12:09,668 Ja, die wurden Meister… 205 00:12:09,751 --> 00:12:11,751 [Stimmengewirr] 206 00:12:17,751 --> 00:12:19,751 [lautes Rattern] 207 00:12:28,043 --> 00:12:29,793 [Frau] Schnallen Sie sich bitte an? 208 00:12:30,543 --> 00:12:31,584 [Aufschrei] 209 00:12:31,668 --> 00:12:33,668 [Triebwerke heulen auf] 210 00:12:34,584 --> 00:12:36,584 [nervöses Raunen] 211 00:12:37,251 --> 00:12:38,918 Keine Angst. Das wird schon. 212 00:12:42,251 --> 00:12:44,251 [Rattern, Rumpeln] 213 00:12:45,501 --> 00:12:47,584 [Mann] Oh… 214 00:12:47,668 --> 00:12:49,376 [Frau ruft] Nando! 215 00:12:50,043 --> 00:12:52,001 -Alles in Ordnung? -Schnall dich an. 216 00:12:52,084 --> 00:12:53,251 [Schreie] 217 00:12:55,834 --> 00:12:57,126 [Mann stöhnt] 218 00:12:57,209 --> 00:13:00,126 -[panische Schreie] -[Frau] Nando! Susy! 219 00:13:02,793 --> 00:13:04,293 [Mann] Dieses Scheißgepäck! 220 00:13:06,668 --> 00:13:08,668 [dröhnende Triebwerke] 221 00:13:10,084 --> 00:13:12,084 [prasselnder Eisregen] 222 00:13:19,668 --> 00:13:21,376 [lautes Dröhnen] 223 00:13:22,543 --> 00:13:24,293 [Pilot] Mehr Schub! 224 00:13:24,376 --> 00:13:26,376 Mehr Schub! 225 00:13:27,334 --> 00:13:28,251 [schreit] 226 00:13:29,126 --> 00:13:30,293 [schreit] 227 00:13:30,376 --> 00:13:33,376 [Mann] Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name… 228 00:13:35,834 --> 00:13:37,834 [ratternde, dröhnende Triebwerke] 229 00:13:45,334 --> 00:13:46,543 Vater unser im Himmel… 230 00:13:46,626 --> 00:13:48,251 Geheiligt werde dein Name… 231 00:13:48,334 --> 00:13:49,751 Dein Reich komme… 232 00:13:49,834 --> 00:13:51,834 [keucht] 233 00:13:52,376 --> 00:13:53,918 [Dröhnen] 234 00:13:54,001 --> 00:13:55,668 [Schreie] 235 00:14:00,584 --> 00:14:02,584 [Geräusche verstummen] 236 00:14:05,293 --> 00:14:06,751 [Schreie] 237 00:14:07,959 --> 00:14:09,459 Gastón! 238 00:14:09,543 --> 00:14:11,376 [dumpfes Dröhnen] 239 00:14:19,209 --> 00:14:20,376 [schreit] 240 00:14:21,751 --> 00:14:22,959 [schreit] 241 00:14:31,168 --> 00:14:32,501 [lauter Schrei] 242 00:14:33,293 --> 00:14:34,709 [Schreie, Stöhnen] 243 00:14:34,793 --> 00:14:36,709 [metallische Schläge] 244 00:14:37,209 --> 00:14:38,293 [brechender Knochen] 245 00:14:38,376 --> 00:14:39,959 [Schreie] 246 00:14:41,918 --> 00:14:42,918 [Ächzen] 247 00:14:43,751 --> 00:14:45,293 [Schreie] 248 00:14:45,376 --> 00:14:47,376 [Stille] 249 00:14:52,293 --> 00:14:54,293 [dunkles Dröhnen] 250 00:14:59,126 --> 00:15:01,126 [entferntes Knarzen] 251 00:15:23,126 --> 00:15:25,126 [metallisches Klicken] 252 00:15:26,043 --> 00:15:27,543 [dumpfer Schlag] 253 00:15:27,626 --> 00:15:28,959 [Stöhnen] 254 00:15:29,043 --> 00:15:30,084 [Schreie] 255 00:15:31,501 --> 00:15:32,709 Marcelo! 256 00:15:33,459 --> 00:15:35,168 [metallisches Knarzen] 257 00:15:38,834 --> 00:15:39,834 [Knarren] 258 00:15:41,543 --> 00:15:43,293 [Gustavo] Roberto, gib mir deine Hand. 259 00:15:43,376 --> 00:15:44,626 [Schreie] 260 00:15:45,251 --> 00:15:47,251 [metallisches Knarzen] 261 00:15:47,834 --> 00:15:49,293 [atmet hektisch] 262 00:15:50,834 --> 00:15:52,751 Eduardo. 263 00:15:53,334 --> 00:15:54,168 Marcelo. 264 00:15:55,251 --> 00:15:57,626 Ja, mein Lieber, ich bin es. Ich bin hier. 265 00:15:57,709 --> 00:15:58,668 [Frau stöhnt] 266 00:16:00,084 --> 00:16:01,501 [ächzt] 267 00:16:01,584 --> 00:16:04,668 [Mann 2, weinend] Nicht noch mehr Tote! 268 00:16:04,751 --> 00:16:08,168 Bitte, ich will nicht noch mehr Tote. 269 00:16:09,376 --> 00:16:12,584 [Roberto] Gus, lehn ihn gegen die Wand. Nach oben. Genau so. 270 00:16:12,668 --> 00:16:14,376 [atmet hektisch] 271 00:16:14,459 --> 00:16:17,084 Beruhig dich bitte. Ganz ruhig. Atme. Bitte, atme. 272 00:16:17,168 --> 00:16:19,418 Sieh mir in die Augen. Sieh mich an. 273 00:16:19,501 --> 00:16:22,376 Ich studiere Medizin. Ich heiße Roberto. Und wie heißt du? 274 00:16:22,459 --> 00:16:23,876 -Álvaro. -Álvaro, und weiter? 275 00:16:23,959 --> 00:16:24,793 Álvaro… 276 00:16:24,876 --> 00:16:26,209 -[Knacken] -[schreit auf] 277 00:16:26,834 --> 00:16:28,834 [Geräusche verstummen] 278 00:16:32,918 --> 00:16:34,709 [metallisches Dröhnen] 279 00:16:34,793 --> 00:16:36,709 [Mann 3] Helft mir! 280 00:16:36,793 --> 00:16:40,126 -[Mann 4] Der Pilot lebt noch! -Helft mir! Der Pilot lebt! 281 00:16:40,626 --> 00:16:44,709 Los, Gustavo, wir zählen auf drei. Eins, zwei, drei! 282 00:16:45,751 --> 00:16:48,084 [Mann] Los, hier lang. Kommt. 283 00:16:48,584 --> 00:16:50,626 Die Piloten leben noch. Hier rein. 284 00:16:53,043 --> 00:16:55,209 [Mann] Hier funktioniert gar nichts mehr. 285 00:16:55,918 --> 00:16:58,251 Sagen Sie mir, wie das Funkgerät funktioniert. 286 00:16:58,834 --> 00:17:00,043 Wo soll ich drücken? 287 00:17:04,001 --> 00:17:07,334 Hallo? Wir sind über den Bergen abgestürzt und kommen aus Uruguay. 288 00:17:07,418 --> 00:17:09,626 Wir sind abgestürzt. Hört mich jemand? 289 00:17:10,418 --> 00:17:12,251 Funktioniert das oder nicht? Hm? 290 00:17:12,751 --> 00:17:14,751 [geschwächt] Wir sind an Curicó vorbei. 291 00:17:15,251 --> 00:17:17,876 -Was sagst du? -Wir sind an Curicó vorbei. 292 00:17:19,043 --> 00:17:21,959 Was heißt Curicó? Sag es noch mal. Ich verstehe dich nicht. 293 00:17:22,043 --> 00:17:23,751 [Pilot röchelt und hustet] 294 00:17:24,251 --> 00:17:25,918 -[Mann 2] Hilfe! -Los, komm. 295 00:17:26,001 --> 00:17:28,001 -[Mann 3] Hilfe! -[Mann 4] Hier! 296 00:17:29,001 --> 00:17:31,001 [Pilot röchelt] 297 00:17:33,543 --> 00:17:35,834 [geschwächt] Hey… Gott sei mit euch. 298 00:17:39,543 --> 00:17:41,543 [Pilot röchelt] 299 00:17:47,376 --> 00:17:49,376 Gott sei mit euch. 300 00:17:50,959 --> 00:17:52,959 [röchelt] 301 00:17:59,334 --> 00:18:02,084 [Numa] Die Nacht überfällt uns wie aus einem Hinterhalt. 302 00:18:04,126 --> 00:18:07,126 In wenigen Minuten sinkt die Temperatur um 30 Grad. 303 00:18:08,918 --> 00:18:12,293 Wer nicht durch den Absturz gestorben ist, den wird die Kälte töten. 304 00:18:12,376 --> 00:18:14,376 [Stöhnen] 305 00:18:17,709 --> 00:18:19,918 Wir drängen uns aneinander so gut wir können, 306 00:18:20,501 --> 00:18:22,168 die Lebenden und die Toten. 307 00:18:22,876 --> 00:18:23,959 Gemeinsam. 308 00:18:24,543 --> 00:18:26,543 [pfeifender Wind] 309 00:18:26,626 --> 00:18:28,126 [Schrei] 310 00:18:28,209 --> 00:18:30,168 [Glas springt] 311 00:18:33,501 --> 00:18:35,209 [schreit] 312 00:18:35,293 --> 00:18:36,834 [stöhnt auf] 313 00:18:37,418 --> 00:18:40,126 -Bitte, ich will nach Hause. -Gib mir deinen Pass. 314 00:18:40,209 --> 00:18:41,584 Dein Pass. 315 00:18:42,418 --> 00:18:44,084 Halt mich. Halt mich ganz fest. 316 00:18:44,834 --> 00:18:46,668 [Numa] So haben wir die Nacht verbracht. 317 00:18:47,251 --> 00:18:49,001 Keiner schläft! Ihr erfriert sonst! 318 00:18:49,084 --> 00:18:53,084 [Numa] Die, die verletzt waren, schrien. So wie die Unversehrten. 319 00:18:53,959 --> 00:18:55,793 Lasst mich los! Mama! 320 00:18:56,709 --> 00:18:58,043 [ruft] Mama! 321 00:18:58,126 --> 00:18:59,334 Umarme mich. 322 00:19:03,918 --> 00:19:05,418 Bitte halt mich, Pancho. 323 00:19:09,793 --> 00:19:12,293 [Mann, stotternd] Hi… Hilfe. 324 00:19:14,209 --> 00:19:16,668 Hil… Hilfe! 325 00:19:16,751 --> 00:19:18,751 [Stille] 326 00:19:24,918 --> 00:19:26,918 [leiser Wind] 327 00:19:28,501 --> 00:19:30,501 [atmet zittrig] 328 00:19:58,168 --> 00:20:00,168 [stöhnt leise] 329 00:20:01,084 --> 00:20:02,959 Wir sind am Leben, Pancho. 330 00:20:16,209 --> 00:20:18,876 [metallisches Knarzen] 331 00:20:20,709 --> 00:20:22,709 [unheilvolle Musik] 332 00:20:47,334 --> 00:20:49,334 [keucht] 333 00:21:06,959 --> 00:21:08,293 Gibst du mir eine ab? 334 00:21:11,918 --> 00:21:14,918 -Wissen wir, wo wir sind? -Nein, noch nicht. 335 00:21:15,793 --> 00:21:18,876 Marcelo, Pancho Abal und Martínez Lamas sind tot. 336 00:21:18,959 --> 00:21:20,834 Und die Frau, die so geschrien hat. 337 00:21:21,918 --> 00:21:24,459 Gastón ist rausgeflogen, als das Heck abgebrochen ist. 338 00:21:24,959 --> 00:21:26,584 [Mann] Wie mein Cousin Daniel. 339 00:21:27,626 --> 00:21:29,251 Und Guido und Alexis. 340 00:21:30,334 --> 00:21:34,334 Nando liegt auch im Sterben. Seiner Schwester gehts auch schlecht. 341 00:21:34,918 --> 00:21:37,043 Wir haben keinen Platz für alle Verletzten. 342 00:21:38,293 --> 00:21:39,793 Dann lasst uns Platz schaffen. 343 00:21:40,959 --> 00:21:43,584 [Marcelo] Ohne die Sitze passen wir alle besser rein. 344 00:21:45,126 --> 00:21:47,126 [ächzen und stöhnen] 345 00:21:50,126 --> 00:21:51,126 Los, Jungs. Los. 346 00:21:52,876 --> 00:21:54,751 [Marcelo] Zuerst die Verletzten. 347 00:21:54,834 --> 00:21:58,043 Wir bringen sie auf die Seite, wo gerade die Sonne drauf scheint. 348 00:21:58,126 --> 00:22:01,043 Die, die es am nötigsten haben, werden wir bestmöglich versorgen. 349 00:22:01,126 --> 00:22:01,959 Iss langsam. 350 00:22:04,626 --> 00:22:05,543 [Marcelo] Platero! 351 00:22:05,626 --> 00:22:09,043 -Was? -Pack alles Nützliche in einen Koffer, ja? 352 00:22:09,126 --> 00:22:11,834 Sieh im Gepäck nach, ob du Essen findest. Alles, ja? 353 00:22:11,918 --> 00:22:14,376 Du packst alles zusammen in einen einzigen Koffer. 354 00:22:22,334 --> 00:22:23,709 [Mann] Los, komm, gib her. 355 00:22:23,793 --> 00:22:27,209 -Was machen wir mit den Toten? -Wir bringen sie alle nach da drüben. 356 00:22:27,834 --> 00:22:28,876 Dahin. 357 00:22:28,959 --> 00:22:30,793 Und mit Respekt, bis Rettung kommt. 358 00:22:33,251 --> 00:22:35,084 [keuchen angestrengt] 359 00:22:44,626 --> 00:22:48,709 EUGENIA DOLGAY DE PARRADO – 50 JAHRE GRAZIELA GUMILA DE MARIANI – 43 JAHRE 360 00:22:48,793 --> 00:22:50,626 DANTE LAGURARA – 41 JAHRE 361 00:22:50,709 --> 00:22:54,584 ESTHER HORTA DE NICOLA – 40 JAHRE FRANCISCO NICOLA – 40 JAHRE 362 00:22:54,668 --> 00:22:58,543 JULIO FERRADÁS – 39 JAHRE JULIO MARTÍNEZ LAMAS – 24 JAHRE 363 00:22:58,626 --> 00:23:02,709 FELIPE MAQUIRRIAIN – 22 JAHRE FRANCISCO "PANCHO" ABAL – 21 JAHRE 364 00:23:02,793 --> 00:23:09,751 FERNANDO VÁZQUEZ – 20 JAHRE CARLOS VALETA – 18 JAHRE 365 00:23:29,793 --> 00:23:32,876 [Marcelo] Hier, noch was, ja? Aber das muss 'ne Weile reichen. 366 00:23:40,584 --> 00:23:42,584 [entfernt surrendes Triebwerk] 367 00:23:45,584 --> 00:23:47,584 [surrendes Triebwerk nähert sich] 368 00:23:50,459 --> 00:23:51,959 [ruft] Hey! 369 00:23:53,209 --> 00:23:55,168 [brüllt] Hey! 370 00:23:55,251 --> 00:23:58,459 -[ruft] Hey! -[ruft] Hey! 371 00:24:00,251 --> 00:24:02,126 Hilfe! 372 00:24:02,209 --> 00:24:04,209 [surrendes Triebwerk entfernt sich] 373 00:24:04,293 --> 00:24:06,876 TAG 2 14. OKTOBER 1972 374 00:24:08,959 --> 00:24:11,376 [Carlitos] Nimm das. Gibt es nichts Größeres? 375 00:24:11,459 --> 00:24:14,626 -Den da, genau. -[Mann] Kannst du mal mit anpacken? 376 00:24:14,709 --> 00:24:17,334 [Carlitos] Guck nach Decken, Mänteln oder Klamotten. 377 00:24:17,418 --> 00:24:18,418 [Mann schreit] 378 00:24:18,501 --> 00:24:19,584 [Carlitos] Gut. 379 00:24:20,084 --> 00:24:22,168 Nimm, Numa. Hier. 380 00:24:22,251 --> 00:24:24,918 Sucht nach Stoffen, Klamotten, was immer ihr findet. 381 00:24:25,001 --> 00:24:29,584 -Coco, hier, nimm den mal. -Wie viele sterben heute Nacht? 382 00:24:30,668 --> 00:24:33,834 Niemand wird sterben, Carlitos. Das verspreche ich dir. 383 00:24:34,334 --> 00:24:38,209 [Mann] Das wär's. Eigentlich müsste der ins Krankenhaus. 384 00:24:38,293 --> 00:24:40,709 -Scheißwind. -[Mann] Kannst du nicht aufpassen? 385 00:24:40,793 --> 00:24:43,959 Verstopft alle Löcher damit. Dann dringt die Kälte nicht so ein. 386 00:24:52,668 --> 00:24:54,668 [zittriges Atmen] 387 00:24:55,293 --> 00:24:56,501 Marcelo. 388 00:25:06,918 --> 00:25:08,334 Sie werden kommen. 389 00:25:12,751 --> 00:25:13,751 Morgen. 390 00:25:20,834 --> 00:25:23,709 [Numa] Fito Strauch ist nicht so optimistisch wie Marcelo. 391 00:25:24,418 --> 00:25:28,251 Doch er ist vernünftig und widerspricht seinem Mannschaftskapitän nicht. 392 00:25:31,001 --> 00:25:32,918 Aber ihm gefällt nicht, was er sieht. 393 00:25:36,334 --> 00:25:38,751 Es ist ein Ort, wo leben unmöglich ist. 394 00:25:42,959 --> 00:25:44,626 Wir sind hier die Fremden. 395 00:25:48,626 --> 00:25:55,543 TAG 3 15. OKTOBER 1972 396 00:25:58,126 --> 00:26:00,543 -[schweres Atmen] -[Roberto] Nando. 397 00:26:06,043 --> 00:26:08,126 Nein, Nando, lass das. 398 00:26:11,834 --> 00:26:13,668 -Hier, nimm. -Scheiße. 399 00:26:16,793 --> 00:26:19,126 -[Nando nuschelt] -Ich verstehe dich nicht. 400 00:26:20,168 --> 00:26:22,084 Was ist passiert? 401 00:26:23,543 --> 00:26:26,959 -Wir sind in den Bergen abgestürzt. -[Nando] Wo ist meine Schwester? 402 00:26:28,126 --> 00:26:29,209 Susy. 403 00:26:30,334 --> 00:26:32,084 Sie ruht sich dahinten aus. 404 00:26:53,793 --> 00:26:55,084 [geschwächt] Und Mama? 405 00:26:57,001 --> 00:26:58,876 [Roberto] Deine Mutter ist gestorben. 406 00:27:04,751 --> 00:27:06,751 [stumme Szene] 407 00:27:12,584 --> 00:27:15,293 -[Nando] Ciao, Papa. -Bis Montag. Pass gut auf sie auf. 408 00:27:15,376 --> 00:27:16,376 Na klar. 409 00:27:17,418 --> 00:27:18,418 Vertrau mir. 410 00:27:21,043 --> 00:27:23,043 [ruhige Instrumentalmusik] 411 00:27:27,709 --> 00:27:30,668 -[Nando] Wie lange sind wir schon hier? -Drei Tage. 412 00:27:37,626 --> 00:27:38,751 Suchen sie uns? 413 00:27:53,043 --> 00:27:54,043 [ächzt] 414 00:27:57,334 --> 00:27:59,334 [atmet angestrengt] 415 00:28:10,043 --> 00:28:12,043 [keucht] 416 00:28:13,251 --> 00:28:15,126 [Marcelo] Gib her. Das da. Danke. 417 00:28:15,918 --> 00:28:17,918 [entfernte Flugzeuggeräusche] 418 00:28:24,584 --> 00:28:26,584 [Überlebende rufen und pfeifen] 419 00:28:33,543 --> 00:28:35,376 [aufgeregte Rufe] 420 00:28:35,459 --> 00:28:38,043 Der Flügel hat sich bewegt! Sie haben uns gefunden! 421 00:28:38,126 --> 00:28:39,584 Sie haben uns gesehen! 422 00:28:39,668 --> 00:28:41,334 [Jubel] 423 00:28:41,418 --> 00:28:42,751 [Freudenschrei] 424 00:28:43,334 --> 00:28:45,668 -[Mann] Ja! -[Mann 2] Was für ein Glück! 425 00:28:45,751 --> 00:28:47,751 [Jubelrufe, Schluchzen] 426 00:28:50,043 --> 00:28:52,043 [Stille] 427 00:28:53,751 --> 00:28:55,418 [seufzt] 428 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 Weißt du, was ich essen werde? Ein Sandwich in der Bar Arocena. 429 00:29:03,668 --> 00:29:06,376 Mmh, ja, ein Chivito mit ganz viel Schinken. 430 00:29:06,459 --> 00:29:08,459 Und ich ein Schnitzel im La Mascota. 431 00:29:08,543 --> 00:29:11,793 -[Mann] Oh ja, mit einem Spiegelei. -[Mann 2] Oh ja. 432 00:29:11,876 --> 00:29:15,584 -Dort ist das Schnitzel wirklich gut. -[Numa] Die besten. Allein die Größe. 433 00:29:15,668 --> 00:29:17,501 Das passt nicht mal auf den Tisch. 434 00:29:17,584 --> 00:29:21,001 -[Mann 3] Kartoffeln, Schinken und Speck… -Tja… 435 00:29:24,043 --> 00:29:26,876 Die hätten Essen aus dem Flugzeug werfen können, oder? 436 00:29:28,001 --> 00:29:29,168 Das wäre sinnlos. 437 00:29:29,876 --> 00:29:33,293 Wenn die ein Paket einfach runterwerfen, würde es im Schnee versinken. 438 00:29:33,376 --> 00:29:35,043 Wir würden es niemals finden. 439 00:29:49,043 --> 00:29:50,668 [Roberto] Bringt die Verletzten. 440 00:29:50,751 --> 00:29:52,709 -[Verletzter stöhnt] -[Roberto] Langsam. 441 00:29:52,793 --> 00:29:55,709 Vorsicht mit den Beinen. Hier bist du besser aufgehoben. 442 00:29:55,793 --> 00:29:57,793 [ächzt und stöhnt] 443 00:29:58,376 --> 00:29:59,584 Sehr gut. 444 00:30:00,584 --> 00:30:02,584 [Verletzte keuchen und stöhnen] 445 00:30:03,626 --> 00:30:05,626 [Rotor surrt] 446 00:30:07,793 --> 00:30:09,793 [Stimmengewirr] 447 00:30:14,084 --> 00:30:15,834 [Mann] Die müssen gleich hier sein. 448 00:30:20,793 --> 00:30:22,793 [Rotorengeräusche entfernen sich] 449 00:30:34,209 --> 00:30:35,876 [Daniel] Die Anden sind riesig. 450 00:30:36,376 --> 00:30:39,293 Bestimmt organisieren sie die Suche auf irgendeine Art. 451 00:30:39,376 --> 00:30:41,001 Zum Beispiel nach Zonen. 452 00:30:41,084 --> 00:30:44,084 Gestern waren sie hier. Sie haben uns überflogen. 453 00:30:45,334 --> 00:30:49,126 Heute haben wir sie nur gehört. Sie suchen sicher in einer anderen Zone. 454 00:30:49,209 --> 00:30:52,126 -Dann haben sie uns nicht gesehen. -Sie werden kommen. 455 00:30:53,459 --> 00:30:56,543 -Wir müssen dran glauben. -Glauben? Wie glauben? 456 00:30:56,626 --> 00:30:58,959 Kein einziges Wort davon an die Jüngeren. 457 00:30:59,918 --> 00:31:01,959 Wenn sie das erfahren, sinkt ihre Moral. 458 00:31:02,793 --> 00:31:06,126 Ihr seid hier die Ältesten. Deshalb tragt ihr Verantwortung. 459 00:31:09,376 --> 00:31:10,959 Die Rettung wird kommen. 460 00:31:16,834 --> 00:31:19,584 -So schaffen wir's nicht. -Wie lange hält man es so aus? 461 00:31:19,668 --> 00:31:21,959 -[Roberto] Kennst du die Dreierregel? -[Fito] Nein. 462 00:31:22,043 --> 00:31:25,376 [Roberto] Drei Minuten ohne zu atmen. Drei Tage ohne zu trinken. 463 00:31:25,459 --> 00:31:27,001 Drei Wochen ohne zu essen. 464 00:31:27,084 --> 00:31:30,584 Was? Ich esse seit drei Tagen nichts und sterbe vor Hunger. 465 00:31:30,668 --> 00:31:33,418 Hier ist es noch schlimmer in der Kälte und der Höhe. 466 00:31:33,501 --> 00:31:36,334 Wir verbrauchen drei- oder viermal so viele Kalorien. 467 00:31:36,418 --> 00:31:40,918 Roque hat mir von den Batterien erzählt, die im Heck des Flugzeuges sind. 468 00:31:41,793 --> 00:31:46,043 Ich glaube, wir sollten dort oben suchen, wo das Flugzeug abgestürzt ist, 469 00:31:46,126 --> 00:31:48,001 und das Funkgerät zum Laufen bringen. 470 00:31:49,418 --> 00:31:51,418 [Fito ächzt] 471 00:31:52,334 --> 00:31:54,459 [spannungsvolle, rhythmische Musik] 472 00:32:38,584 --> 00:32:40,584 [keucht] 473 00:32:43,543 --> 00:32:45,543 [bedrohliche Musik] 474 00:32:54,959 --> 00:32:56,459 [Pfiff] 475 00:32:57,834 --> 00:32:59,168 Wir müssen weiter 476 00:32:59,251 --> 00:33:01,709 und ausnutzen, dass der Schnee noch hart ist. 477 00:33:01,793 --> 00:33:03,459 Numa, überanstreng dich nicht. 478 00:33:04,584 --> 00:33:06,668 Ich will dich nicht zurücktragen müssen. 479 00:33:09,459 --> 00:33:10,668 [Carlitos] Fito? 480 00:33:11,959 --> 00:33:13,168 Was ist? 481 00:33:14,209 --> 00:33:16,209 Unser Flugzeug ist nicht zu sehen. 482 00:33:26,793 --> 00:33:29,126 Nicht mal direkt über uns würden sie uns sehen. 483 00:33:31,584 --> 00:33:33,584 [lautes Krachen] 484 00:33:34,251 --> 00:33:36,251 [dumpfes Grollen] 485 00:33:44,584 --> 00:33:45,834 Wir kehren um! 486 00:33:51,668 --> 00:33:54,251 [Numa] Schon seit sechs Tagen essen wir fast nichts. 487 00:33:58,793 --> 00:34:01,209 Gestern Abend wurde das Letzte verteilt. 488 00:34:02,084 --> 00:34:03,501 Ein paar Kekse. 489 00:34:04,459 --> 00:34:05,668 Das war's. 490 00:34:15,709 --> 00:34:17,709 [keucht] 491 00:34:35,584 --> 00:34:37,584 [spuckt] 492 00:35:24,543 --> 00:35:26,626 Carlitos hat mir was erzählt. 493 00:35:28,626 --> 00:35:30,626 Er sagt, Nando ist dabei, durchzudrehen. 494 00:35:31,668 --> 00:35:35,334 Gestern Nacht hätte er ihm gesagt, er sei nicht bereit, zu verhungern. 495 00:35:35,418 --> 00:35:36,584 Ich verhungere nicht. 496 00:35:36,668 --> 00:35:39,001 [Fito] Im Zweifel würde er die Toten essen. 497 00:35:39,084 --> 00:35:41,168 [Nando] Wenn nötig, esse ich die Leichen. 498 00:35:46,793 --> 00:35:50,293 Ich hab geantwortet, dass es keinen anderen Weg gibt. 499 00:36:01,418 --> 00:36:03,834 Um weiterzumachen, müssen wir überleben. 500 00:36:06,918 --> 00:36:08,834 Und um zu überleben, müssen wir essen. 501 00:36:14,626 --> 00:36:16,626 [pfeifender Wind] 502 00:36:37,251 --> 00:36:38,334 Marcelo? 503 00:36:40,501 --> 00:36:42,126 Sie kommen nicht. 504 00:36:44,209 --> 00:36:46,126 Und wir sterben hier vor Hunger. 505 00:36:47,126 --> 00:36:48,543 Wir krepieren hier. 506 00:36:48,626 --> 00:36:50,959 Sieben Tage und sieben Nächte, ohne zu essen. 507 00:36:51,043 --> 00:36:53,918 Gar nichts. Wenn wir nicht essen, werden wir sterben. 508 00:36:54,501 --> 00:36:55,918 Und was sollen wir essen? 509 00:36:58,834 --> 00:37:00,501 Du bist wahnsinnig, Roberto, 510 00:37:00,584 --> 00:37:02,918 und wirst andere auch in den Wahnsinn treiben. 511 00:37:03,001 --> 00:37:04,543 Da draußen gibt's Essen. 512 00:37:10,834 --> 00:37:13,209 [Roberto] Proteine. Energie, die wir brauchen. 513 00:37:13,293 --> 00:37:16,126 -Es wäre verrückt, so weiterzumachen. -Roberto. 514 00:37:19,626 --> 00:37:22,459 Roberto hat recht. Wir reden hier über Leben und Tod. 515 00:37:22,543 --> 00:37:26,168 Und wenn die Rettung bald kommt? Halten wir es nicht noch zwei Tage aus? 516 00:37:26,251 --> 00:37:27,918 Wisst ihr, was passiert, wenn man hungert? 517 00:37:28,001 --> 00:37:29,001 Roberto! 518 00:37:32,668 --> 00:37:34,334 Man vertrocknet wie eine Pflanze. 519 00:37:34,418 --> 00:37:37,001 Das Gehirn trocknet aus. Man kann nicht mehr denken. 520 00:37:37,084 --> 00:37:39,626 -Ich pinkel schon schwarz. -Ich auch. 521 00:37:39,709 --> 00:37:41,209 Und wenn wir es tun? 522 00:37:42,543 --> 00:37:45,543 -Verzeiht Gott uns das? -Gott hat uns in diese Lage gebracht. 523 00:37:45,626 --> 00:37:47,543 Er versteht, wir tun es zum Überleben. 524 00:37:47,626 --> 00:37:49,626 Gott hat damit nichts zu tun. 525 00:37:49,709 --> 00:37:52,918 Verzeih mir, Marcelo. Dass wir hier sind, ist einfach nur Pech. 526 00:37:53,001 --> 00:37:55,501 -Es ist nur Fleisch. -[Marcelo] Geliebte Menschen. 527 00:37:55,584 --> 00:37:59,543 Und wie zerschneidet man einen Körper? Und wer wäre dazu fähig? 528 00:38:04,251 --> 00:38:05,251 [Fito] Ich. 529 00:38:07,334 --> 00:38:08,459 Ich mache es. 530 00:38:08,959 --> 00:38:10,084 Ich auch. 531 00:38:10,168 --> 00:38:14,293 Ich werde nicht essen. Das können wir doch nicht wirklich tun. 532 00:38:15,543 --> 00:38:19,876 Ist es legal, einen Toten zu essen? Kommt man dafür nicht ins Gefängnis? 533 00:38:20,459 --> 00:38:23,084 -Im Grunde ist es eine Organspende. -Was sagst du da? 534 00:38:23,168 --> 00:38:24,751 Damit es eine Organspende wäre, 535 00:38:24,834 --> 00:38:27,126 braucht man das Einverständnis vom Spender. 536 00:38:27,209 --> 00:38:29,126 Marcelo, das ist ein Verbrechen. 537 00:38:29,209 --> 00:38:32,168 Wir können uns nicht an einem Körper zu schaffen machen, 538 00:38:32,251 --> 00:38:33,251 ohne Einverständnis. 539 00:38:33,334 --> 00:38:35,668 -Wir müssen essen. -Wir haben nicht das Recht. 540 00:38:35,751 --> 00:38:38,709 Und ich habe nicht das Recht, alles zu tun, um zu überleben? 541 00:38:42,001 --> 00:38:43,834 Wer will mir dieses Recht nehmen? 542 00:38:55,626 --> 00:38:57,376 [Marcelo schnieft] 543 00:39:06,418 --> 00:39:08,418 [pfeifender Wind] 544 00:40:16,918 --> 00:40:18,918 [melancholische Instrumentalmusik] 545 00:40:34,168 --> 00:40:36,168 [pfeifender Wind] 546 00:40:50,376 --> 00:40:52,376 [Susy atmet kräftig aus] 547 00:40:58,376 --> 00:40:59,376 Susy. 548 00:41:00,584 --> 00:41:02,793 Susy? Susy, atme. 549 00:41:02,876 --> 00:41:03,959 Nein. 550 00:41:04,043 --> 00:41:05,334 Susana. 551 00:41:05,418 --> 00:41:07,043 Susana, bitte. Nein. 552 00:41:07,126 --> 00:41:08,126 Gustavo! 553 00:41:08,959 --> 00:41:10,459 Gustavo, hilf mir, bitte. 554 00:41:10,959 --> 00:41:12,043 Susana. 555 00:41:12,126 --> 00:41:13,334 Hilf mir doch bitte. 556 00:41:13,418 --> 00:41:15,709 -[Gustavo] Was ist? -[Nando] Sie atmet nicht. 557 00:41:15,793 --> 00:41:17,918 [Gustavo] Die Beine dorthin. Nimm den Kopf. 558 00:41:18,001 --> 00:41:20,584 [Nando] Bitte, sie atmet nicht mehr. Roberto, hilf mir. 559 00:41:20,668 --> 00:41:22,626 Sie atmet nicht mehr. 560 00:41:23,376 --> 00:41:24,376 Susy, bitte. 561 00:41:24,459 --> 00:41:28,501 [Roberto] Susy, atme. Legt sie hier drauf. Dahin. Los. 562 00:41:28,584 --> 00:41:31,001 [Numa] Coco Nicolich schreibt an seine Eltern. 563 00:41:31,084 --> 00:41:33,501 [ruhige Streich- und Klaviermusik] 564 00:41:35,251 --> 00:41:36,918 [Numa] "Liebe Mama, lieber Papa, 565 00:41:37,584 --> 00:41:40,918 ich schreibe euch acht Tage, nachdem das Flugzeug abgestürzt ist. 566 00:41:45,209 --> 00:41:47,126 Wir sind an einem wunderschönen Ort. 567 00:41:47,918 --> 00:41:51,418 Umgeben von Bergen und einem See im Hintergrund, 568 00:41:51,501 --> 00:41:54,251 bei dem sicher irgendwann das Eis schmelzen wird. 569 00:41:56,001 --> 00:42:00,834 Uns allen geht es sehr gut. Im Moment sind wir 27 Überlebende. 570 00:42:03,126 --> 00:42:05,959 Heute ist die Schwester von Nando Parrado gestorben. 571 00:42:08,876 --> 00:42:10,543 Ich vermisse euch sehr. 572 00:42:13,709 --> 00:42:15,626 Und ich bitte Gott inständig, 573 00:42:18,126 --> 00:42:20,751 dass ich euch wenigstens noch einmal sehen darf." 574 00:42:34,001 --> 00:42:36,001 [pfeifender Wind] 575 00:42:41,459 --> 00:42:43,126 Das hier ist ein Friedhof. 576 00:42:49,001 --> 00:42:50,834 Ich werde nicht länger hier warten. 577 00:42:54,001 --> 00:42:56,001 [entferntes Donnergrollen] 578 00:42:58,668 --> 00:43:00,001 [Donner] 579 00:43:00,084 --> 00:43:02,334 [Mann] Mein Bauch! Es tut so weh! 580 00:43:02,418 --> 00:43:05,334 -Bitte, sieh mich an, Moncho. -Ich kriege keine Luft mehr. 581 00:43:05,418 --> 00:43:08,418 Atme. Sieh mich an, Moncho. Sieh mich an. 582 00:43:09,418 --> 00:43:10,834 -Nein. -Doch, du kannst. 583 00:43:10,918 --> 00:43:14,626 -[Moncho] Ich will nicht. -[Frau] Atme, Moncho. Sieh mich an. 584 00:43:14,709 --> 00:43:18,626 -[Moncho] Ich muss raus. Ich ersticke. -[Frau] Du kannst jetzt nicht raus. 585 00:43:19,418 --> 00:43:22,084 -Beruhige dich. -[Moncho] Ich will nicht sterben. 586 00:43:22,168 --> 00:43:25,251 [Frau] Sieh mich an. Du wirst hier nicht sterben. 587 00:43:26,459 --> 00:43:30,543 TAG 9 21. OKTOBER 1972 588 00:43:42,001 --> 00:43:44,876 Sollte ich sterben, erlaube ich euch, mich zu essen. 589 00:43:49,543 --> 00:43:51,043 So überlebt wenigstens ihr. 590 00:43:55,584 --> 00:43:57,793 Ich gebe euch ebenfalls mein Einverständnis. 591 00:43:58,376 --> 00:43:59,376 Ich meins auch. 592 00:44:00,501 --> 00:44:01,751 Meins habt ihr auch. 593 00:44:26,209 --> 00:44:29,418 [Moncho] Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. 594 00:44:29,501 --> 00:44:31,001 Dein Reich komme. 595 00:44:31,668 --> 00:44:34,043 Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. 596 00:44:34,126 --> 00:44:35,793 Unser täglich Brot gib uns heute. 597 00:44:35,876 --> 00:44:39,001 Vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. 598 00:44:39,084 --> 00:44:42,084 Führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. 599 00:44:42,168 --> 00:44:45,626 Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. 600 00:44:45,709 --> 00:44:48,251 Vater unser im Himmel, geheiligt werde… 601 00:44:54,876 --> 00:44:56,376 …wie im Himmel, so auf Erden. 602 00:44:56,459 --> 00:44:58,126 Unser täglich Brot gib uns heute. 603 00:44:58,209 --> 00:45:01,293 Vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 604 00:45:01,376 --> 00:45:04,251 Führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen… 605 00:45:04,918 --> 00:45:06,918 [schluchzt leise] 606 00:45:23,793 --> 00:45:25,168 Es tut mir leid. 607 00:45:27,876 --> 00:45:29,876 [dramatische Musik] 608 00:45:34,168 --> 00:45:35,751 [Roque] Tut mir leid, Marcelo. 609 00:45:39,251 --> 00:45:40,876 [Mann] Entschuldige, Marcelo. 610 00:45:44,543 --> 00:45:46,126 [Mann 2] Tut mir leid, Marcelo. 611 00:45:48,126 --> 00:45:50,709 -[Mann 3] Tut mir leid. -[Mann 4] Tut mir leid. 612 00:46:30,209 --> 00:46:32,209 [melancholische Instrumentalmusik] 613 00:46:47,293 --> 00:46:48,918 Sieh mich nicht so an, Coche. 614 00:46:52,793 --> 00:46:54,834 Ich schau dich an wie immer, Daniel. 615 00:47:08,209 --> 00:47:10,209 [ächzen] 616 00:47:15,626 --> 00:47:18,834 [Numa] Die Strauch-Cousins übernehmen die schwerste Arbeit… 617 00:47:21,126 --> 00:47:22,918 …die sonst niemand machen möchte. 618 00:47:24,459 --> 00:47:27,876 Fito entscheidet, wessen Körper, verborgen vor unseren Blicken, 619 00:47:27,959 --> 00:47:30,084 hinter dem Flugzeug zerlegt wird. 620 00:47:32,293 --> 00:47:34,501 Nur sie wissen, wem das Fleisch gehört. 621 00:47:36,168 --> 00:47:39,584 Auf die Weise verhindern sie, dass die, die essen, verrückt werden. 622 00:47:46,876 --> 00:47:48,876 [melancholische Instrumentalmusik] 623 00:47:57,751 --> 00:47:58,751 [ruft] Hey! 624 00:47:58,834 --> 00:48:00,793 -[Coco] Was? -[Coche] Ich hab hier was! 625 00:48:04,959 --> 00:48:06,168 [Roy] Ein Radio. 626 00:48:09,459 --> 00:48:12,293 -Es ist ganz nass geworden. -Los, Roy, reparier's. 627 00:48:22,126 --> 00:48:24,626 [Numa] Die, die nicht essen, schauen in den Himmel. 628 00:48:28,626 --> 00:48:30,293 Und warten auf ein Zeichen. 629 00:48:32,751 --> 00:48:34,751 [rauschendes Radio] 630 00:48:34,834 --> 00:48:36,834 [unverständliche Stimmen im Radio] 631 00:48:40,793 --> 00:48:44,418 -[Coco] Mehr nach rechts oder nach links? -Noch weiter nach oben, Coco. 632 00:48:44,501 --> 00:48:47,793 Dann müssen wir was suchen, um es festzubinden. 633 00:48:47,876 --> 00:48:49,376 Einen Stock oder so. 634 00:48:49,459 --> 00:48:50,959 [Roy] Jetzt nicht bewegen. 635 00:48:51,668 --> 00:48:53,293 Ein Stückchen mehr nach links. 636 00:48:54,501 --> 00:48:56,418 -Noch etwas. -[Mann] Das bringt nichts. 637 00:48:57,834 --> 00:49:00,126 -Weniger. Etwas nach rechts. -[Mann] Hör auf. 638 00:49:00,209 --> 00:49:02,793 -[Roy] Ja, so. -[Mann] Das macht doch keinen Sinn. 639 00:49:02,876 --> 00:49:04,334 [Radio rauscht] 640 00:49:04,418 --> 00:49:06,918 [unverständliche Stimmen von draußen] 641 00:49:22,626 --> 00:49:23,626 Hier. 642 00:49:27,334 --> 00:49:28,418 Was ist das? 643 00:49:30,293 --> 00:49:32,584 Iss. Mit Schnee ist es einfacher. 644 00:49:32,668 --> 00:49:35,168 [Numa] Nein, danke. Ich halt's noch aus. 645 00:49:38,584 --> 00:49:40,084 Aber du musst essen. 646 00:49:44,584 --> 00:49:46,376 Es ist nicht richtig, Pancho. 647 00:49:50,376 --> 00:49:52,584 [Mann, verzweifelt] Nein! 648 00:49:56,209 --> 00:49:58,209 [Mann schluchzt] 649 00:50:00,668 --> 00:50:02,001 [Mann] Nein. 650 00:50:02,084 --> 00:50:03,751 [Radiosprecher] …El Espectador. 651 00:50:03,834 --> 00:50:06,709 Sie hören die neuesten Nachrichten zur vollen Stunde. 652 00:50:06,793 --> 00:50:09,001 Heute wurde die Suche nach dem Flugzeug 653 00:50:09,084 --> 00:50:11,959 des uruguayischen Rugby-Teams Old Christians, 654 00:50:12,043 --> 00:50:15,043 das über den Anden verschwunden ist, offiziell beendet. 655 00:50:15,126 --> 00:50:16,709 In den letzten zehn Tagen 656 00:50:16,793 --> 00:50:19,543 wurden 66 Such- und Rettungsoperationen durchgeführt, 657 00:50:20,043 --> 00:50:22,543 an denen 17 Flugzeuge der chilenischen Luftwaffe 658 00:50:22,626 --> 00:50:26,626 sowie Flugzeuge der uruguayischen und argentinischen Luftwaffe 659 00:50:26,709 --> 00:50:28,584 ohne Ergebnis beteiligt waren. 660 00:50:28,668 --> 00:50:31,959 Die Suche wird Anfang nächsten Jahres wieder aufgenommen, 661 00:50:32,043 --> 00:50:34,293 sobald das Wetter bessere Sicht ermöglicht, 662 00:50:34,376 --> 00:50:36,876 um die Überreste des tragischen Unglücks zu bergen. 663 00:50:36,959 --> 00:50:39,834 Die Rettungseinheit der chilenischen Luftwaffe teilte mit, 664 00:50:39,918 --> 00:50:42,959 dass bei den letzten 34 Flugzeugunglücken in den Anden 665 00:50:43,043 --> 00:50:45,209 noch nie Überlebende gefunden wurden. 666 00:50:45,293 --> 00:50:48,709 Jetzt eine Werbepause. Danach wieder zu den neuesten Nachrichten. 667 00:50:48,793 --> 00:50:50,793 [fröhlicher Radiojingle] 668 00:50:52,209 --> 00:50:54,209 [Radiowerbung auf Spanisch] 669 00:51:08,126 --> 00:51:09,376 Ich lag falsch. 670 00:51:11,584 --> 00:51:13,584 Ich hab euch gebeten, zu warten. Umsonst. 671 00:51:18,084 --> 00:51:20,084 Aber wenn ich euch um eins bitten darf… 672 00:51:22,584 --> 00:51:24,043 …dann ist das, zu essen. 673 00:51:39,209 --> 00:51:41,334 Was uns jetzt noch bleibt, ist unser Leben. 674 00:51:41,834 --> 00:51:43,584 Und darum müssen wir kämpfen. 675 00:51:45,626 --> 00:51:47,626 [bedrohliche Musik] 676 00:51:54,001 --> 00:51:56,876 [Numa] Wir gehen los, um das Heck des Flugzeugs zu suchen. 677 00:51:57,376 --> 00:51:59,876 Ohne jemandem Bescheid zu sagen. Ohne Plan. 678 00:52:01,001 --> 00:52:04,209 Wir suchen die Batterien, um das Funkgerät zum Laufen zu bringen. 679 00:52:23,793 --> 00:52:25,043 [Numa] Da ist noch mehr. 680 00:52:54,001 --> 00:52:55,418 Ich bin hier, Gastón. 681 00:52:57,043 --> 00:52:59,043 [stumme Szene] 682 00:53:00,418 --> 00:53:02,418 [bedrohliche Musik] 683 00:53:29,126 --> 00:53:31,293 Das ist Daniel Shaw, der Cousin von Fito. 684 00:53:31,959 --> 00:53:34,293 Er saß hinten im Flugzeug und ist rausgeflogen. 685 00:53:34,959 --> 00:53:37,876 [Maspons] Die Sonne geht unter. Wir sollten zurück. 686 00:53:38,959 --> 00:53:40,751 Nein, gehen wir noch etwas weiter. 687 00:53:42,084 --> 00:53:45,001 Wenn das hier alles rumliegt, kann das Heck nicht weit sein. 688 00:53:47,459 --> 00:53:49,459 [ächzt] 689 00:53:52,043 --> 00:53:54,043 [stöhnt] 690 00:54:01,126 --> 00:54:02,376 Wer ist gegangen? 691 00:54:03,168 --> 00:54:06,001 Numa, Gustavo und Maspons. 692 00:54:07,959 --> 00:54:09,709 Sie sind ohne alles losgegangen? 693 00:54:10,501 --> 00:54:13,001 Da oben sinken die Temperaturen auf -20 oder -30 Grad. 694 00:54:13,793 --> 00:54:15,626 Und die Nacht wird sie überraschen. 695 00:54:16,751 --> 00:54:18,751 [pfeifender Wind] 696 00:54:24,293 --> 00:54:27,376 [Numa] Der Schnee ist geschmolzen. Darum sinken wir knietief ein. 697 00:54:28,001 --> 00:54:30,126 -[Gustavo] Hier lang! -[Numa] Nein! Da! 698 00:54:31,793 --> 00:54:33,793 [dramatische Musik] 699 00:54:38,376 --> 00:54:42,376 [Numa] Wir kommen kaum noch voran, und die Nacht nimmt uns gefangen. 700 00:54:42,459 --> 00:54:44,126 [tosender Wind] 701 00:54:44,209 --> 00:54:45,126 [unverständlich] 702 00:54:45,209 --> 00:54:47,626 -[Gustavo] Ich kann nicht mehr. -Halt dich fest. 703 00:54:47,709 --> 00:54:50,584 -[Gustavo] Schlag mich. -[schreit] 704 00:54:51,501 --> 00:54:53,501 Schlag mich! 705 00:54:54,876 --> 00:54:56,543 Bitte, schlag mich! 706 00:54:57,126 --> 00:54:59,209 Fester! 707 00:55:03,501 --> 00:55:05,501 [stöhnt] 708 00:55:05,584 --> 00:55:07,584 [Stille] 709 00:55:12,418 --> 00:55:14,418 [Windböe] 710 00:55:29,251 --> 00:55:31,251 [schnappt nach Luft] 711 00:55:38,918 --> 00:55:40,918 [Knistern] 712 00:55:59,293 --> 00:56:01,751 [Numa] Je mehr du versuchst, zu entkommen, 713 00:56:02,626 --> 00:56:04,709 umso mehr nehmen dich die Berge gefangen. 714 00:56:14,084 --> 00:56:16,084 [Gustavo] Hey! 715 00:56:18,709 --> 00:56:19,793 Hey! 716 00:56:27,001 --> 00:56:29,001 Gus, iss was. 717 00:56:32,418 --> 00:56:33,584 [Nando] Sag mir, Numa, 718 00:56:35,584 --> 00:56:37,043 was habt ihr da oben gesehen? 719 00:56:42,793 --> 00:56:44,001 Numa. 720 00:56:46,084 --> 00:56:47,834 Nur verschneite Berge. 721 00:56:48,459 --> 00:56:50,043 [Nando] In allen Richtungen? 722 00:56:50,543 --> 00:56:53,751 [Numa] So weit ich sehen konnte, ist das alles, was es gibt. 723 00:56:53,834 --> 00:56:57,459 Und konnte man Richtung Westen sehen, was sich hinter der Eiswand befindet? 724 00:56:57,543 --> 00:56:58,543 [Numa] Nein. 725 00:57:00,626 --> 00:57:01,876 Konnte man nicht. 726 00:57:03,668 --> 00:57:05,126 Dahinter liegt Chile. 727 00:57:07,251 --> 00:57:08,668 Da müssen wir hin. 728 00:57:10,918 --> 00:57:14,418 Aber dafür musst du essen, Numa. Sonst schaffst du es nicht nach Chile. 729 00:57:20,709 --> 00:57:22,709 [seufzt] 730 00:57:53,001 --> 00:57:53,918 Komm schon. 731 00:58:02,043 --> 00:58:04,043 [wimmert sehr leise] 732 00:58:18,126 --> 00:58:20,876 [Numa] Ich kaue nicht öfter als zwei- oder dreimal. 733 00:58:22,834 --> 00:58:24,584 Und ich zwinge mich, zu schlucken. 734 00:58:35,418 --> 00:58:37,626 Und mir kommt das erste Mal der Gedanke, 735 00:58:39,043 --> 00:58:41,459 dass ich nicht nach Hause zurückkehren werde. 736 00:58:45,459 --> 00:58:47,959 Aber wenn ich Nando sehe, bekomme ich Hoffnung. 737 00:58:50,584 --> 00:58:53,084 Er trainiert täglich, besessen von der Idee. 738 00:58:54,501 --> 00:58:58,334 Hinter diesen vereisten Bergen liegen die grünen Täler Chiles. 739 00:59:00,168 --> 00:59:02,751 Aber die Berge zu überqueren, wäre Selbstmord. 740 00:59:08,126 --> 00:59:10,543 Und doch werde ich ihn begleiten. 741 00:59:12,043 --> 00:59:16,126 TAG 17 FÜNFTER TAG DES STURMS 742 00:59:16,668 --> 00:59:18,626 [Gelächter] 743 00:59:21,876 --> 00:59:23,793 Also, Vasco, weißt du was? 744 00:59:24,584 --> 00:59:26,959 Deine Reime gehen mir echt an die Nieren. 745 00:59:28,376 --> 00:59:31,001 Warum gehst du nicht raus und etwas spazieren? 746 00:59:32,709 --> 00:59:34,293 [Mann] Du Trottel, Bobby. 747 00:59:34,376 --> 00:59:36,918 -[Mann 2] Carlitos, was ist mit dir? -Was? 748 00:59:37,001 --> 00:59:40,626 Wir sind genau 27. Das ist wie ein Zeichen. 749 00:59:40,709 --> 00:59:44,043 Sie oben in der Präsidentensuite, wir hier unten als Leichen. 750 00:59:46,584 --> 00:59:48,918 [Arturo] Die Tragödie hier oben nimmt ihren Gang. 751 00:59:49,001 --> 00:59:52,001 In meiner Hängematte ist mir angst und bang. 752 00:59:52,084 --> 00:59:53,751 Ich singe euch den Abgesang. 753 00:59:54,293 --> 00:59:56,584 Und auch wenn ich hier manchmal zornig bin, 754 00:59:56,668 --> 00:59:59,543 ist es doch ein Geschenk, dass ich mit euch bin. 755 00:59:59,626 --> 01:00:01,001 [Mann] Oh, nett. 756 01:00:01,084 --> 01:00:03,709 Wir sitzen hier im Flugzeug fast im Kälteschlaf, 757 01:00:04,418 --> 01:00:07,334 und Coco ist froh, dass ich seine Füße wärmen darf. 758 01:00:08,168 --> 01:00:10,376 Aber Coco, gewöhn dich ja nicht dran. 759 01:00:11,251 --> 01:00:13,668 Wir fliegen zurück, worauf ich kaum warten kann. 760 01:00:13,751 --> 01:00:15,668 -[Mann 2] Ja. -[Daniel] Und du, Coquito? 761 01:00:15,751 --> 01:00:17,668 Ich werde etwas sentimental. 762 01:00:18,668 --> 01:00:20,668 Am 13. hatte meine Mama Geburtstag. 763 01:00:21,668 --> 01:00:24,418 Und das einzige Geschenk, das ich Gott bitte, 764 01:00:24,501 --> 01:00:26,126 mir nicht zu verwehren, 765 01:00:26,626 --> 01:00:28,293 ist, zu ihr zurückzukehren. 766 01:00:28,376 --> 01:00:30,876 -[Mann 3] Das wünsche ich dir. -[Mann 4] Wie schön. 767 01:00:31,543 --> 01:00:36,626 Viele hier sind anständig und schlau, aber wer Präsident ist und wo Osten ist, 768 01:00:37,626 --> 01:00:39,209 weiß keine Sau. 769 01:00:40,501 --> 01:00:42,001 [Mann 5] Sehr gut. 770 01:00:45,876 --> 01:00:49,084 Ich tue wenigstens was, nicht so wie andere hier, die nichts tun. 771 01:00:49,168 --> 01:00:51,668 In den Bergen ist die Situation oft schwierig. 772 01:00:53,084 --> 01:00:55,168 Ich will dann flüchten wie ein Puma, 773 01:00:56,251 --> 01:00:58,501 kann aber nicht fort, ohne einen Satz zu hören 774 01:00:58,584 --> 01:01:00,251 von unserem vorsichtigen Numa. 775 01:01:05,751 --> 01:01:09,084 Auf 'nem vereisten Berg 776 01:01:11,043 --> 01:01:13,293 verrichtet 'ne halbe Spinne ihr Werk… 777 01:01:15,293 --> 01:01:17,709 In diesem Kühlschrank 778 01:01:19,459 --> 01:01:21,876 auf dem Berg mit den… 779 01:01:22,418 --> 01:01:23,501 Auf dem Berg… 780 01:01:23,584 --> 01:01:24,918 [lautes Gelächter] 781 01:01:25,001 --> 01:01:26,209 Auf dem Berg… 782 01:01:27,251 --> 01:01:28,584 Sehr gut, Numa. 783 01:01:30,918 --> 01:01:31,918 Fabelhaft. 784 01:01:32,584 --> 01:01:34,084 Der war schlecht. 785 01:01:34,793 --> 01:01:35,793 Hör schon auf. 786 01:01:35,876 --> 01:01:38,084 [Jubel, Klopfen] 787 01:01:39,918 --> 01:01:41,918 [dumpfes Grollen] 788 01:01:50,459 --> 01:01:53,293 [Schreie] 789 01:01:53,376 --> 01:01:55,376 [Stille] 790 01:01:58,418 --> 01:02:00,418 [dumpfe Schläge] 791 01:02:02,084 --> 01:02:04,084 [gedämpfte Stimme] 792 01:02:04,168 --> 01:02:06,168 [dumpfer Schrei] 793 01:02:11,334 --> 01:02:13,334 [schnappt nach Luft] 794 01:02:16,959 --> 01:02:18,959 [gedämpfte Schreie] 795 01:02:19,043 --> 01:02:21,543 -[Mann, gedämpft] Hilf mir! -[Mann 2] Hilfe! 796 01:02:21,626 --> 01:02:23,459 [Mann 1] Hilf mir! 797 01:02:23,543 --> 01:02:25,126 [gedämpfte Stimmen] 798 01:02:25,209 --> 01:02:27,209 [Mann 3] Haltet durch! 799 01:02:27,293 --> 01:02:28,668 [gellender Schrei] 800 01:02:29,876 --> 01:02:31,584 [panisches Geschrei] 801 01:02:31,668 --> 01:02:33,501 [Mann 4, gedämpft] Hilfe! 802 01:02:34,459 --> 01:02:35,459 Nein! 803 01:02:41,168 --> 01:02:43,168 [tosender Wind] 804 01:02:53,959 --> 01:02:54,959 [Schreie] 805 01:02:56,709 --> 01:02:59,459 -[Mann] Hilfe! -[ruft] Tintín! 806 01:02:59,543 --> 01:03:01,626 [Mann, panisch] Sie liegen da drunter! 807 01:03:01,709 --> 01:03:03,584 Sie liegen da drunter! 808 01:03:03,668 --> 01:03:05,668 [schnappt nach Luft] 809 01:03:06,168 --> 01:03:07,459 Fito! 810 01:03:07,543 --> 01:03:10,668 [panisch] Buddelt sie aus! Los! 811 01:03:10,751 --> 01:03:12,751 -Los! -Haltet durch! 812 01:03:12,834 --> 01:03:15,876 Haltet durch! Ich helfe euch! 813 01:03:15,959 --> 01:03:18,334 -[Mann] Hier! -[schnappt nach Luft] 814 01:03:18,418 --> 01:03:21,418 -[Mann] Hier! -[Mann 2] Ich hole dich raus! 815 01:03:21,501 --> 01:03:22,668 [Schreie] 816 01:03:22,751 --> 01:03:24,751 -[Fito] Halt durch, Numa! -[keucht] 817 01:03:24,834 --> 01:03:26,668 -[Carlitos] Coco! -[Fito] Numa! 818 01:03:26,751 --> 01:03:28,834 [schnappt nach Luft] 819 01:03:28,918 --> 01:03:31,501 [Fito] Halte durch, Numa! 820 01:03:31,584 --> 01:03:34,084 Numa! Ich hol dich raus! 821 01:03:34,168 --> 01:03:36,584 -[dumpfer Schrei] -Numa! Numa, ich hab dich! 822 01:03:37,376 --> 01:03:38,376 Numa! 823 01:03:38,459 --> 01:03:39,959 [Schnee knirscht] 824 01:03:40,043 --> 01:03:41,209 [Stille] 825 01:03:43,584 --> 01:03:45,334 [Mann] Holt mich hier raus! 826 01:03:47,709 --> 01:03:49,126 [schnappt nach Luft] 827 01:03:50,418 --> 01:03:52,876 [Carlitos] Haltet ihn nur fest! 828 01:03:53,876 --> 01:03:55,459 Atme! 829 01:03:55,543 --> 01:03:58,584 [Javier] Ich hole dich raus! Liliana liegt da unten! 830 01:03:58,668 --> 01:04:01,459 Nicht drauftreten, um Gottes willen! 831 01:04:01,543 --> 01:04:05,084 Sie liegt hier! Hier liegt Liliana! Liliana, halte durch! 832 01:04:05,918 --> 01:04:07,834 Tretet nicht auf sie! 833 01:04:07,918 --> 01:04:08,918 Da liegt Liliana! 834 01:04:09,001 --> 01:04:10,834 Coco, halte durch! 835 01:04:10,918 --> 01:04:13,251 -[Javier] Liliana! -[Carlitos] Coco! 836 01:04:13,334 --> 01:04:15,668 Coco! Beeilt euch! Coco! 837 01:04:16,418 --> 01:04:17,543 Nein! 838 01:04:18,793 --> 01:04:20,418 Atme, mein Liebling. 839 01:04:21,209 --> 01:04:23,293 Atme, bitte. 840 01:04:25,209 --> 01:04:26,418 Liliana, atme. 841 01:04:27,043 --> 01:04:28,043 Atme. 842 01:04:28,751 --> 01:04:30,709 Atme! Atme, mein Liebling. 843 01:04:31,209 --> 01:04:32,459 Atme. 844 01:04:32,543 --> 01:04:33,543 Atme! 845 01:04:34,459 --> 01:04:36,209 [weinend] Atme, mein Liebling. 846 01:04:36,293 --> 01:04:37,834 [Mann] Oh mein Gott! 847 01:04:37,918 --> 01:04:39,918 [Flugzeugrumpf vibriert] 848 01:04:42,501 --> 01:04:45,584 -[Mann 2] Was ist das? -[Mann 3] Was ist das für ein Geräusch? 849 01:04:46,376 --> 01:04:48,001 [Mann 4] Was ist das? 850 01:04:49,626 --> 01:04:51,626 [dumpfes Grollen] 851 01:04:58,084 --> 01:05:00,084 [Stille] 852 01:05:00,709 --> 01:05:02,001 [Mann keucht] 853 01:05:04,251 --> 01:05:06,251 [ächzen, stöhnen] 854 01:05:13,626 --> 01:05:15,668 [Mann] Los… So. 855 01:05:15,751 --> 01:05:16,751 Los. 856 01:05:16,834 --> 01:05:20,251 -[Mann 2] Irgendwo kommt Luft rein. -[Mann 3] Ja, es gibt Sauerstoff. 857 01:05:22,376 --> 01:05:26,501 -Geht's allen gut? Arturo? -Ich lebe. 858 01:05:26,584 --> 01:05:28,584 Javier auch. Er ist hier bei mir. 859 01:05:28,668 --> 01:05:30,793 -Vasco? -Ich bin hier. Ich lebe! 860 01:05:30,876 --> 01:05:33,709 -Ich lebe auch. Ich bin Roberto. -Ich bin Moncho. 861 01:05:33,793 --> 01:05:36,751 -Hier Pedro Algorta. -[Fito] Diego? 862 01:05:36,834 --> 01:05:39,334 -Diego? -Diego ist tot, Fito. Er ist… 863 01:05:39,834 --> 01:05:41,626 Und Roque, Roque auch. 864 01:05:41,709 --> 01:05:44,293 Maspons ist tot. Aber ich, Nando, lebe noch. 865 01:05:44,376 --> 01:05:46,001 Enrique und Juan Carlos sind tot. 866 01:05:46,084 --> 01:05:47,543 -[Fito] Tintín? -Hier bin ich. 867 01:05:47,626 --> 01:05:48,793 Coco? 868 01:05:49,418 --> 01:05:52,501 -Coco? -Coco ist tot. Ich bin Roy. 869 01:05:52,584 --> 01:05:54,084 Und Marcelo? 870 01:05:54,168 --> 01:05:55,626 -Marcelo? -[Mann 5] Marcelo? 871 01:05:55,709 --> 01:05:57,168 -[Fito] Marcelo! -Marcelo! 872 01:05:57,251 --> 01:05:59,251 -Marcelo! -[Mann 6] Kapitän! 873 01:05:59,334 --> 01:06:00,584 [Mann 7] Marcelo! 874 01:06:04,626 --> 01:06:06,626 [ruhige Instrumentalmusik] 875 01:06:10,418 --> 01:06:12,584 [Numa] Marcelo konnte sich nicht befreien. 876 01:06:14,418 --> 01:06:17,168 Ihm ist nicht mehr kalt, denn er fühlt nichts mehr. 877 01:06:19,668 --> 01:06:21,918 Und nichts zu fühlen, ist eine Erleichterung. 878 01:06:24,709 --> 01:06:27,918 Wir warten seit 17 Tagen auf einen Augenblick wie diesen. 879 01:06:30,501 --> 01:06:32,168 Eine Sekunde Ruhe. 880 01:06:35,084 --> 01:06:36,918 Ein Moment des Friedens. 881 01:06:38,376 --> 01:06:40,376 [Musik verklingt] 882 01:06:43,709 --> 01:06:45,709 [tosender Wind] 883 01:06:47,668 --> 01:06:49,668 [metallisches Knarzen] 884 01:06:56,418 --> 01:07:00,334 -Wie viel Schnee liegt da wohl über uns? -Der ganze Berg könnte auf uns liegen. 885 01:07:00,418 --> 01:07:02,084 [dumpfes Grollen] 886 01:07:02,168 --> 01:07:03,793 [ruft] Lasst uns alle beten! 887 01:07:04,293 --> 01:07:06,626 Gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. 888 01:07:06,709 --> 01:07:07,918 Heilige Maria… 889 01:07:08,001 --> 01:07:10,084 [Numa] Heute ist der 30. Oktober. 890 01:07:11,251 --> 01:07:12,751 Mein Geburtstag. 891 01:07:14,126 --> 01:07:15,751 Ich werde 25 Jahre. 892 01:07:19,584 --> 01:07:22,168 Es fällt mir schwer, nicht an zu Hause zu denken. 893 01:07:26,376 --> 01:07:28,376 [ruhige Instrumentalmusik] 894 01:07:48,584 --> 01:07:51,334 Wenn da Licht ist, können wir nicht so tief sein. 895 01:08:21,418 --> 01:08:23,168 Wie lange müssen wir hierbleiben? 896 01:08:23,918 --> 01:08:26,334 Wir können erst raus, wenn der Sturm vorüber ist. 897 01:08:30,126 --> 01:08:32,126 [tosender Sturm] 898 01:08:44,543 --> 01:08:50,001 TAG 18 ZWEI TAGE VERSCHÜTTET 899 01:08:55,834 --> 01:08:57,834 [Numa] Der Hunger ist nicht auszuhalten. 900 01:09:01,793 --> 01:09:04,834 Bis jetzt haben die Cousins Strauch es geschafft, 901 01:09:04,918 --> 01:09:06,751 dass Fleisch nur Fleisch bleibt. 902 01:09:07,834 --> 01:09:09,459 Fleisch ohne Namen. 903 01:09:10,584 --> 01:09:12,001 Ohne Gesicht. 904 01:09:14,501 --> 01:09:16,168 Aber das geht nicht mehr. 905 01:09:20,001 --> 01:09:24,001 [Roberto] Was ist mit euch? Wollt ihr nichts tun? 906 01:09:35,334 --> 01:09:36,543 [Numa] Roberto. 907 01:09:43,043 --> 01:09:44,459 Wir müssen essen, oder? 908 01:10:11,209 --> 01:10:12,709 [Javier stöhnt] 909 01:10:20,209 --> 01:10:22,209 [Numa seufzt] 910 01:10:27,334 --> 01:10:29,334 [wimmert leise] 911 01:10:43,959 --> 01:10:45,793 Wollt ihr jetzt einfach so sterben? 912 01:10:50,209 --> 01:10:51,876 Nach allem, was passiert ist? 913 01:10:56,459 --> 01:10:58,459 [melancholische Instrumentalmusik] 914 01:11:29,209 --> 01:11:31,209 [schluchzt] 915 01:11:41,668 --> 01:11:43,626 [ächzt und keucht] 916 01:11:48,959 --> 01:11:50,959 [Numa ächzt angestrengt] 917 01:11:54,168 --> 01:11:57,584 [Numa] Wir müssen hier raus. Ich werd hier nicht sitzen und warten. 918 01:11:58,126 --> 01:11:59,209 Ich will raus. 919 01:11:59,293 --> 01:12:01,251 Ich will hier raus. 920 01:12:02,668 --> 01:12:03,918 Was wollt ihr noch? 921 01:12:04,959 --> 01:12:06,251 Hör auf, Numa! 922 01:12:06,334 --> 01:12:07,334 [Numa] Kommt schon! 923 01:12:08,209 --> 01:12:09,251 [Arturo] Nein, Numa! 924 01:12:09,834 --> 01:12:11,043 [schreit auf] 925 01:12:11,626 --> 01:12:12,626 [Arturo] Numa! 926 01:12:13,293 --> 01:12:15,293 [Numa stöhnt schmerzerfüllt] 927 01:12:26,834 --> 01:12:32,584 TAG 20 VIER TAGE VERSCHÜTTET 928 01:12:34,043 --> 01:12:36,043 [weiter dumpfe Schläge] 929 01:12:44,334 --> 01:12:46,334 [ächzt] 930 01:12:56,334 --> 01:12:58,001 Ich sehe den Himmel! 931 01:13:02,084 --> 01:13:04,584 Los, Moncho, du zuerst. Du bist am kleinsten. Los. 932 01:13:05,168 --> 01:13:06,168 Los. 933 01:13:10,293 --> 01:13:11,501 [schreit] 934 01:13:12,584 --> 01:13:14,876 [hoffnungsvolle Streich- und Klaviermusik] 935 01:13:20,293 --> 01:13:22,293 [stöhnt] 936 01:13:22,959 --> 01:13:23,959 Die Sonne! 937 01:13:26,084 --> 01:13:27,918 Los! Los, kommt! 938 01:13:28,001 --> 01:13:29,334 [stöhnt] 939 01:13:39,501 --> 01:13:41,501 [fröhliches Lachen] 940 01:13:43,126 --> 01:13:45,126 [erleichtertes Seufzen] 941 01:13:45,793 --> 01:13:47,793 [Freudenschreie] 942 01:13:51,751 --> 01:13:53,751 [keuchen] 943 01:13:53,834 --> 01:13:55,418 Wir haben's geschafft. 944 01:13:59,334 --> 01:14:01,918 [ruft] Hey! Was sieht man denn? 945 01:14:02,501 --> 01:14:06,001 -Hier wartet deine Freundin Margarita. -[Mann] Im Bikini! 946 01:14:06,668 --> 01:14:08,418 [Álvaro] Sag ihr, dass ich komme! 947 01:14:09,084 --> 01:14:12,251 -[Mann] Wir sind am Leben! -[Mann 2] Wir sind immer noch hier! 948 01:14:13,501 --> 01:14:15,501 [fröhliches Gelächter, Freudenschreie] 949 01:14:23,126 --> 01:14:24,543 [lachend] Ja! 950 01:14:29,959 --> 01:14:31,959 [pfeifender Wind] 951 01:14:32,793 --> 01:14:35,001 [ächzen und stöhnen] 952 01:14:44,251 --> 01:14:46,084 Eine Flasche. 953 01:14:58,543 --> 01:15:00,209 [Arturo] Wie geht's deinem Bein? 954 01:15:01,209 --> 01:15:04,043 Das ist doch nichts. Nur ein kleiner Schnitt, nicht mehr. 955 01:15:04,126 --> 01:15:06,043 Achte auf deine Energie, Numa. 956 01:15:07,084 --> 01:15:08,876 Ich habe kaum noch Kraft. 957 01:15:08,959 --> 01:15:10,793 [Numa] Sag so etwas nicht, Arturo. 958 01:15:13,418 --> 01:15:17,751 -Verlier deinen Glauben nicht. -Mein Glaube ist stärker, als er je war. 959 01:15:19,376 --> 01:15:21,084 Bist du etwa Messdiener geworden? 960 01:15:21,168 --> 01:15:23,876 -[lacht, hustet] -[Arturo] Lacht nicht über mich. 961 01:15:31,043 --> 01:15:32,459 Aber mein Glaube, 962 01:15:33,834 --> 01:15:35,334 verzeih mir, Numa, 963 01:15:36,918 --> 01:15:38,751 hat nichts mit deinem Gott zu tun. 964 01:15:41,418 --> 01:15:42,751 Denn dieser Gott 965 01:15:44,126 --> 01:15:46,626 sagt mir nur, was ich zu Hause tun und lassen soll. 966 01:15:48,501 --> 01:15:50,709 Aber hier oben auf dem Berg ist er stumm. 967 01:15:52,334 --> 01:15:53,834 Was hier geschieht, 968 01:15:54,501 --> 01:15:56,751 kann man nicht auf die gleiche Art betrachten. 969 01:15:59,168 --> 01:16:03,001 Numa, das hier ist mein Himmel. 970 01:16:03,918 --> 01:16:06,084 Und hier glaube ich an einen anderen Gott. 971 01:16:08,126 --> 01:16:09,334 Ich glaube 972 01:16:10,751 --> 01:16:13,418 an den Gott, den Roberto in den Händen trägt, 973 01:16:14,376 --> 01:16:16,293 wenn er mir meine Wunden heilt. 974 01:16:20,334 --> 01:16:22,751 An den Gott, der in Nandos Beinen steckt, 975 01:16:24,376 --> 01:16:26,793 wenn er losläuft, egal, was ist. 976 01:16:33,001 --> 01:16:35,001 Ich glaube an den Mut von Daniel, 977 01:16:36,793 --> 01:16:38,459 wenn er das Fleisch schneidet. 978 01:16:40,626 --> 01:16:42,459 Und an Fito, wenn er es verteilt. 979 01:16:44,459 --> 01:16:46,959 Ohne uns zu sagen, von welchem Freund es stammt, 980 01:16:48,168 --> 01:16:50,001 damit wir es essen können, ohne… 981 01:16:54,126 --> 01:16:56,209 …ohne uns an seinen Blick erinnern zu müssen. 982 01:17:00,126 --> 01:17:01,793 Ich glaube an diesen Gott. 983 01:17:04,626 --> 01:17:06,251 Ich glaube an Roberto. 984 01:17:07,959 --> 01:17:09,043 An Nando. 985 01:17:12,043 --> 01:17:13,126 An Daniel. 986 01:17:14,959 --> 01:17:16,043 An Fito. 987 01:17:19,501 --> 01:17:21,168 Und an unsere toten Freunde. 988 01:17:26,084 --> 01:17:27,918 Wie philosophisch, Arturo. 989 01:17:30,959 --> 01:17:32,459 Ein Messdiener und Philosoph. 990 01:17:33,334 --> 01:17:34,834 [seufzt] 991 01:17:46,334 --> 01:17:48,334 [ächzt] 992 01:17:50,293 --> 01:17:51,293 [Mann] Los, macht. 993 01:17:51,376 --> 01:17:53,251 [Nando] Wir müssen aufbrechen. 994 01:17:54,293 --> 01:17:57,126 -Seht mal, die Sonne. -[Roberto] Wir müssen noch warten. 995 01:17:57,209 --> 01:17:59,834 -[Nando] Auf was denn? -Wir müssen uns vorbereiten. 996 01:18:00,459 --> 01:18:02,293 Was, wenn wir in einen Sturm kommen? 997 01:18:03,001 --> 01:18:06,751 Die Temperaturen müssen steigen. So hält man es keine Nacht im Freien aus. 998 01:18:07,709 --> 01:18:09,209 Sag du es ihm, Numa. 999 01:18:09,834 --> 01:18:14,084 Mitte November steigen die Temperaturen. Das Eis schmilzt, das Sturmrisiko sinkt. 1000 01:18:14,168 --> 01:18:16,668 [Nando] Das sind noch zwei Wochen warten. 1001 01:18:16,751 --> 01:18:18,918 Zwei Wochen, in denen wir uns vorbereiten. 1002 01:18:19,001 --> 01:18:22,876 Bis jetzt waren wir immer unvorbereitet. Deswegen hatten wir keinen Erfolg. 1003 01:18:22,959 --> 01:18:26,126 Wir wissen nicht mal, mit welchen Distanzen wir es zu tun haben. 1004 01:18:26,209 --> 01:18:29,126 Hey, wir könnten hier Hilfe brauchen. 1005 01:18:29,209 --> 01:18:31,168 -[Mann 2] Sitzt du bequem? -[Mann 3] Ja. 1006 01:18:31,251 --> 01:18:32,418 [Nando] Los, kommt. 1007 01:18:32,501 --> 01:18:34,459 -[Mann 4] Na gut. -[Mann 5] Ja. 1008 01:18:34,543 --> 01:18:37,751 -[Mann 6] Komm mit. -[Mann 7] Ich habe mir 'ne Pause verdient. 1009 01:18:37,834 --> 01:18:39,501 [Mann 8] Los, graben, Leute. 1010 01:18:40,251 --> 01:18:43,751 -[Mann 9] Hier müssen wir noch anpacken. -[Mann 10] Brauchst du Hilfe? 1011 01:18:43,834 --> 01:18:44,751 [Mann 11] Los. 1012 01:18:44,834 --> 01:18:46,834 [unverständlich] 1013 01:18:55,251 --> 01:18:57,918 Überleg's dir. Wir müssen wirklich los. 1014 01:19:04,459 --> 01:19:09,626 TAG 34 DAS TAUWETTER BEGINNT 1015 01:19:18,168 --> 01:19:20,001 Versuch's mal, Arturo. 1016 01:19:21,709 --> 01:19:23,168 Numa, hilf mir. 1017 01:19:23,251 --> 01:19:24,834 Den Kopf zuerst. Ganz langsam. 1018 01:19:24,918 --> 01:19:26,584 Nach oben, komm. 1019 01:19:27,209 --> 01:19:28,876 Ganz langsam. Ganz ruhig. 1020 01:19:30,418 --> 01:19:32,584 Ganz ruhig, Arturo. Ganz ruhig. 1021 01:19:32,668 --> 01:19:35,084 Ziehen wir ihn langsam aus, ja. 1022 01:19:35,168 --> 01:19:36,751 [Arturo stöhnt] 1023 01:19:41,376 --> 01:19:42,876 [hustet] 1024 01:19:43,751 --> 01:19:47,501 Arturo geht es sehr schlecht. Ich gebe ihm drei Tage. 1025 01:19:47,584 --> 01:19:49,251 Und Vasco nur ein paar mehr. 1026 01:19:49,834 --> 01:19:51,668 -Was denkst du? -Worüber? 1027 01:19:52,334 --> 01:19:55,001 -Gibst du ihnen mehr oder weniger? -Was soll das? 1028 01:19:56,084 --> 01:19:57,084 Was? 1029 01:19:58,334 --> 01:19:59,668 Wieso sagst du das? 1030 01:20:02,251 --> 01:20:04,876 Als Ärzte können wir hier nichts weiter tun, Roberto. 1031 01:20:07,001 --> 01:20:09,334 Wir verwandeln uns in Totengräber. 1032 01:20:11,751 --> 01:20:16,084 Ich weiß, wie hart es sein wird, aber du hast die besten Beine des Teams. 1033 01:20:17,834 --> 01:20:20,043 Du musst jetzt für den Rest von uns laufen. 1034 01:20:21,626 --> 01:20:23,626 [dumpfes Keuchen] 1035 01:20:26,543 --> 01:20:27,626 [dumpf] Wirf rüber! 1036 01:20:29,501 --> 01:20:31,376 [Nando] Roberto, wirf rüber! 1037 01:20:31,459 --> 01:20:33,126 [Gustavo] Heben wir ihn zusammen. 1038 01:20:33,626 --> 01:20:35,376 [Arturo röchelt] 1039 01:20:35,459 --> 01:20:36,959 [Gustavo] Langsam. 1040 01:20:38,043 --> 01:20:39,251 Dorthin. 1041 01:20:40,668 --> 01:20:42,751 -Hier, ja. -[Mann] Vorsicht. 1042 01:20:47,793 --> 01:20:49,793 [Arturo röchelt] 1043 01:20:49,876 --> 01:20:52,501 [Gustavo] Hier, Vorsicht. Halt ihn. 1044 01:20:54,001 --> 01:20:56,668 [Numa] Arturo Nogueiras Lungen füllen sich mit Wasser. 1045 01:20:57,376 --> 01:20:58,959 Arturo Nogueira gibt auf. 1046 01:20:59,043 --> 01:21:00,043 Genau so. 1047 01:21:00,793 --> 01:21:01,793 Genau. 1048 01:21:01,876 --> 01:21:03,709 [Numa] Gustavo versucht, zu helfen. 1049 01:21:04,209 --> 01:21:05,584 So. 1050 01:21:05,668 --> 01:21:07,584 So, ja. 1051 01:21:07,668 --> 01:21:09,668 [Numa] Aber niemand kann für ihn atmen. 1052 01:21:10,543 --> 01:21:11,876 [Gustavo] Ja. 1053 01:21:17,168 --> 01:21:18,168 Genau so. 1054 01:21:19,001 --> 01:21:20,001 Genau so. 1055 01:21:22,126 --> 01:21:24,126 [pfeifender Wind] 1056 01:21:46,293 --> 01:21:48,293 [spannungsvolle Musik] 1057 01:21:55,959 --> 01:21:57,959 [Numa stöhnt auf] 1058 01:22:00,626 --> 01:22:02,251 [Numa] Man muss alles versuchen. 1059 01:22:11,168 --> 01:22:13,168 Vier von uns melden sich freiwillig. 1060 01:22:15,626 --> 01:22:17,834 Wir gehen los, Richtung Argentinien. 1061 01:22:19,043 --> 01:22:21,209 Wir haben uns warm angezogen 1062 01:22:21,293 --> 01:22:24,376 und hoffen, so die Nächte unter freiem Himmel durchzustehen. 1063 01:22:25,084 --> 01:22:27,084 [bedrohliche Musik] 1064 01:22:34,126 --> 01:22:36,126 [keuchen angestrengt] 1065 01:22:51,168 --> 01:22:53,168 [keucht] 1066 01:23:01,709 --> 01:23:03,126 [Roberto] Numa! 1067 01:23:05,209 --> 01:23:07,209 [atmet schwer] 1068 01:23:15,209 --> 01:23:17,626 Numa, alles in Ordnung? 1069 01:23:24,334 --> 01:23:25,543 Das ist entzündet. 1070 01:23:32,834 --> 01:23:34,251 Wir müssen zurück. 1071 01:23:35,834 --> 01:23:37,501 Wir können Numa nicht tragen. 1072 01:23:40,001 --> 01:23:42,626 -[Nando] Roberto. -Ich gehe allein zurück. 1073 01:23:47,918 --> 01:23:49,668 Das Flugzeug ist noch in der Nähe. 1074 01:23:56,418 --> 01:23:57,418 Okay. 1075 01:24:02,126 --> 01:24:03,376 Tut mir leid. 1076 01:24:09,084 --> 01:24:11,084 [sphärische Musik] 1077 01:24:35,001 --> 01:24:37,084 -[verzerrt] Numa, was ist passiert? -Numa. 1078 01:24:37,168 --> 01:24:39,168 Numa, was ist los? 1079 01:24:39,251 --> 01:24:41,209 Alles wird gut. 1080 01:24:42,043 --> 01:24:44,001 Was ist denn? 1081 01:24:44,084 --> 01:24:47,168 -Alles wird gut. Du bist bei uns. -[Mann] Was ist passiert? 1082 01:24:54,876 --> 01:24:57,459 -[Vasco] Mein Papa! -[Daniel] Vasco, wir sind hier. 1083 01:24:57,543 --> 01:25:00,043 -[Vasco] Papa! -[Daniel] Ganz ruhig. Sieh mich an. 1084 01:25:00,126 --> 01:25:02,876 Sieh mich an. Dein Vater ist hier. 1085 01:25:03,834 --> 01:25:06,626 Sieh mich an. Wir sind hier. 1086 01:25:07,376 --> 01:25:09,376 [Vasco wimmert] 1087 01:25:11,459 --> 01:25:13,876 -[Vasco] Papa, komm zu mir! -Bleib ruhig. 1088 01:25:14,459 --> 01:25:15,459 Vasco. 1089 01:25:16,584 --> 01:25:18,584 -Vasco. -[Vasco schluchzt] 1090 01:25:18,668 --> 01:25:19,668 [Daniel] Ruhig. 1091 01:25:21,376 --> 01:25:23,293 Vasco, sieh mich an. 1092 01:25:23,376 --> 01:25:25,459 -[Vasco ruft] Papa! -[Daniel] Ist gut. 1093 01:25:26,043 --> 01:25:27,543 Alles wird gut. 1094 01:25:31,793 --> 01:25:33,376 -[Mann] Alles gut? -Danke. 1095 01:25:33,459 --> 01:25:35,793 [Marcelo] Rafael? Rafael Echevarren? 1096 01:25:36,418 --> 01:25:37,418 Echavarren. 1097 01:25:39,751 --> 01:25:41,751 [melancholische Streichmusik] 1098 01:25:45,459 --> 01:25:46,959 [schnieft] 1099 01:26:04,709 --> 01:26:06,334 [Numa] Ich verstehe es nicht, Javier. 1100 01:26:07,043 --> 01:26:11,709 Ich habe vom ersten Moment an versucht, so gut es geht bei allem zu helfen. 1101 01:26:13,501 --> 01:26:14,918 Ich habe versucht, 1102 01:26:16,626 --> 01:26:18,459 immer das Richtige zu tun. 1103 01:26:23,168 --> 01:26:24,834 Und jetzt mit diesem Bein… 1104 01:26:28,793 --> 01:26:30,126 …bin ich nutzlos. 1105 01:26:35,126 --> 01:26:36,959 Was für einen Sinn hat das alles? 1106 01:26:37,459 --> 01:26:40,668 Was für einen Sinn hat Arturos Tod? Der Tod von Vasco? 1107 01:26:41,543 --> 01:26:43,418 Und der Tod von allen anderen. 1108 01:26:51,209 --> 01:26:53,959 Liliana hat alles gegeben. Immer. 1109 01:26:58,334 --> 01:27:00,918 Während der Lawine, unter dem Schnee, 1110 01:27:01,001 --> 01:27:03,834 fühlte ich ihren Körper, der direkt unter meinem lag. 1111 01:27:08,251 --> 01:27:11,126 Ich lag nur wenige Zentimeter unter der Oberfläche, 1112 01:27:11,209 --> 01:27:14,001 also konnte ich meinen Kopf sofort rausstrecken 1113 01:27:14,084 --> 01:27:16,584 und mit aller Kraft, die ich noch hatte, schreien: 1114 01:27:16,668 --> 01:27:20,584 "Liliana, halt durch! Ich hole dich da raus. Ich lebe!" 1115 01:27:21,751 --> 01:27:24,543 Ich sah, wie sie auf sie traten, und ich schrie: 1116 01:27:24,626 --> 01:27:26,626 "Bitte tretet nicht dorthin. Da nicht! 1117 01:27:27,168 --> 01:27:29,918 Lauft nicht darüber! Da nicht! Da unten liegt Liliana!" 1118 01:27:33,168 --> 01:27:36,668 Aber ich konnte sie nicht rausholen, ohne mich erst selbst zu befreien. 1119 01:27:39,043 --> 01:27:40,543 Ich konnte mich nicht bewegen. 1120 01:27:40,626 --> 01:27:43,126 Meine Füße wurden gegen ihre Brust gepresst. 1121 01:27:45,251 --> 01:27:49,084 Wenn ich mich bewegt hätte, wäre sie noch tiefer im Schnee versunken. 1122 01:27:55,251 --> 01:27:57,334 Was ergibt das für einen Sinn, Numa? 1123 01:28:03,668 --> 01:28:06,751 Als wir Liliana erreichten, war da nur noch ihr Körper. 1124 01:28:07,834 --> 01:28:10,751 Und in dem Augenblick, als die anderen weitere ausgruben, 1125 01:28:10,834 --> 01:28:13,709 einer tot, einer lebendig, einer tot, einer lebendig, 1126 01:28:14,459 --> 01:28:19,126 da umarmte ich Liliana mit aller Kraft, die ich hatte. 1127 01:28:20,709 --> 01:28:23,918 Und ich fühlte eine Liebe wie noch nie vorher in meinem Leben. 1128 01:28:26,501 --> 01:28:28,501 [ruhige Instrumentalmusik] 1129 01:28:31,084 --> 01:28:33,543 Und mir wurde klar, ich habe eine Aufgabe. 1130 01:28:35,251 --> 01:28:39,251 Die Liebe, die ich in dem Moment spürte, muss ich zurück nach Hause 1131 01:28:41,168 --> 01:28:43,168 zu unseren Kindern bringen. 1132 01:28:47,001 --> 01:28:48,834 Ihr Tod war nicht umsonst. 1133 01:28:53,834 --> 01:28:55,834 Diese Wunde macht dich nicht nutzlos. 1134 01:29:05,626 --> 01:29:07,626 [stöhnt auf] 1135 01:29:13,459 --> 01:29:15,459 [pfeifender Wind] 1136 01:29:32,209 --> 01:29:36,543 -[Mann] Was machst du da unten im Cockpit? -[Mann 2] Schauen, ob ich irgendwas finde. 1137 01:29:37,876 --> 01:29:39,209 Nando. 1138 01:29:40,168 --> 01:29:41,918 Man sagt, du bist faul geworden. 1139 01:29:42,418 --> 01:29:45,209 Dass du nur noch schläfst. Was ist passiert? 1140 01:29:46,126 --> 01:29:48,709 -Man muss dranbleiben, Numa. -Was willst du? 1141 01:29:48,793 --> 01:29:50,543 Das wirst du mir nicht glauben. 1142 01:29:51,918 --> 01:29:55,668 Wir sind gelaufen, Richtung Osten. Etwa zwei, drei Stunden. 1143 01:29:57,334 --> 01:30:01,168 Bis dann auf einmal hinter einem Hügel das Heck des Flugzeugs auftaucht. 1144 01:30:02,459 --> 01:30:04,293 Wir hätten es niemals gefunden. 1145 01:30:05,584 --> 01:30:07,418 Es hat sich nach vorn katapultiert. 1146 01:30:09,626 --> 01:30:12,418 In die Gegenrichtung. Es war ein Wunder. 1147 01:30:12,501 --> 01:30:13,959 Alles war voller Koffer. 1148 01:30:14,043 --> 01:30:15,543 Überall saubere Mäntel. 1149 01:30:16,584 --> 01:30:18,084 Ganz viele Rumflaschen. 1150 01:30:19,459 --> 01:30:20,668 Zigaretten. 1151 01:30:24,793 --> 01:30:26,293 Und Schokolade. 1152 01:30:31,584 --> 01:30:33,668 Stopp, nicht mit dem Papier. 1153 01:30:35,584 --> 01:30:38,293 Erzähl du mir nicht, was ich essen darf und was nicht. 1154 01:30:40,668 --> 01:30:41,668 Hier, nimm. 1155 01:30:49,418 --> 01:30:51,043 Du hattest recht, Numa. 1156 01:30:51,126 --> 01:30:55,709 Wir haben eine Nacht im Freien verbracht und nur durch ein Wunder überlebt. 1157 01:30:58,834 --> 01:31:01,084 Wir haben die Batterie des Flugzeugs gefunden. 1158 01:31:03,793 --> 01:31:05,209 Sie war im Heck. 1159 01:31:09,834 --> 01:31:12,084 Vielleicht sollten wir das Funkgerät herholen. 1160 01:31:14,584 --> 01:31:16,501 Roy hat doch das Radio repariert. 1161 01:31:16,584 --> 01:31:19,501 Roberto glaubt, er kriegt das auch mit dem Funkgerät hin. 1162 01:31:21,293 --> 01:31:23,126 Wir werden es runtertragen. 1163 01:31:24,043 --> 01:31:25,543 Wir versuchen es. 1164 01:31:49,876 --> 01:31:53,709 [Numa] Nando, Roberto und Tintín brechen mit Roy zum Flugzeugheck auf. 1165 01:31:58,501 --> 01:32:00,459 Ich wünschte, ich könnte sie begleiten. 1166 01:32:04,834 --> 01:32:07,793 Roy ist schwach und bezweifelt, dass das Funkgerät funktioniert. 1167 01:32:07,876 --> 01:32:10,126 Los, Roy, geh schneller. Wir haben keine Zeit. 1168 01:32:10,709 --> 01:32:12,209 [Numa] Er hat große Angst. 1169 01:32:13,584 --> 01:32:15,584 Aber für die Gruppe überwindet er sie. 1170 01:32:25,876 --> 01:32:28,043 -Unfassbar. -[Roberto] Sehr gut, Roy. Toll. 1171 01:32:37,251 --> 01:32:39,501 1-C-6-0-1. 1172 01:32:40,126 --> 01:32:43,043 -B… Dieses nicht. Bei dir? -Ja. 1173 01:32:43,834 --> 01:32:46,084 -[Roy] 1-7. -[Roberto] 1-7. Das hier. 1174 01:32:46,168 --> 01:32:48,668 Und wenn das Funkgerät nicht geht? Hm? 1175 01:32:49,834 --> 01:32:52,709 -Was machen wir dann? -Dann laufen wir wieder los. 1176 01:32:54,918 --> 01:32:58,001 Oder, Roberto? Richtung Westen, nach Chile. 1177 01:32:59,751 --> 01:33:01,209 [Rauschen] 1178 01:33:02,459 --> 01:33:03,584 [Roberto] Hallo? 1179 01:33:05,918 --> 01:33:08,126 -Hallo? -[unverständliche Stimmen über Funk] 1180 01:33:08,209 --> 01:33:10,751 Wir sind die, die in den Anden abgestürzt sind. 1181 01:33:10,834 --> 01:33:13,376 Hören Sie mich? Wir sind hier. 1182 01:33:14,209 --> 01:33:15,293 Hallo? 1183 01:33:19,959 --> 01:33:20,959 Hallo? 1184 01:33:21,043 --> 01:33:23,043 [rauschendes Radio] 1185 01:33:23,126 --> 01:33:25,126 [Musik im Radio] 1186 01:33:36,543 --> 01:33:40,251 [Numa] Mit jedem Tag verlieren wir ein Stückchen mehr von unserem Leben. 1187 01:33:45,584 --> 01:33:46,751 [Pancho] Und, was ist? 1188 01:33:46,834 --> 01:33:50,459 [Numa] Die Essensrationen reichen nicht. Wir nagen die Knochen ab. 1189 01:33:52,418 --> 01:33:54,418 Was am Anfang undenkbar gewesen ist, 1190 01:33:55,376 --> 01:33:56,876 ist jetzt Routine. 1191 01:34:00,501 --> 01:34:02,584 Aber uns ist das nicht mehr wichtig. 1192 01:34:07,959 --> 01:34:09,459 Hier, iss was. 1193 01:34:11,626 --> 01:34:13,043 Du musst essen, Numa. 1194 01:34:28,584 --> 01:34:29,793 Hälfte-Hälfte. 1195 01:34:32,668 --> 01:34:36,293 -Gib jetzt nicht auf. -Ich gebe nicht auf, Pancho. 1196 01:34:37,459 --> 01:34:38,959 Ich liege im Sterben. 1197 01:34:46,376 --> 01:34:50,834 Und mir tut weh, dass ich nicht mehr für euch tun kann. 1198 01:34:50,918 --> 01:34:52,459 Jetzt hör auf. 1199 01:34:53,793 --> 01:34:55,043 Denk an dich. 1200 01:34:57,043 --> 01:34:58,626 Ich soll an mich denken? 1201 01:35:02,251 --> 01:35:03,668 Sieh mich doch an. 1202 01:35:03,751 --> 01:35:05,959 Ich bin erst 25, Pancho. 1203 01:35:06,834 --> 01:35:10,251 Vor mir liegt noch mein ganzes Leben. 1204 01:35:11,501 --> 01:35:16,918 Ich will meine Geschwister wiedersehen, meine Mutter, meinen Vater. 1205 01:35:17,709 --> 01:35:19,293 Und ich will tanzen. 1206 01:35:19,376 --> 01:35:21,376 -Du hast nie getanzt. -Ich weiß. 1207 01:35:23,001 --> 01:35:24,501 Aber jetzt will ich es. 1208 01:35:25,209 --> 01:35:27,126 Ich habe Lust auf alles, Pancho. 1209 01:35:29,543 --> 01:35:33,251 -Ich will lachen. Ich will weinen. -Dann tu's. 1210 01:35:33,334 --> 01:35:37,459 -Ich kann nicht. -Weine. Los, weine. 1211 01:35:38,918 --> 01:35:40,209 Weine mit mir. 1212 01:35:40,293 --> 01:35:42,918 -[lacht] -Worüber lachst du? 1213 01:35:44,251 --> 01:35:47,209 Weine mit mir. Los, lass es raus. 1214 01:35:47,793 --> 01:35:49,793 [beide weinen] 1215 01:35:51,543 --> 01:35:53,376 [Pancho] Los, du Schwachkopf. 1216 01:35:55,126 --> 01:35:56,126 Los. 1217 01:36:04,709 --> 01:36:06,709 [schluchzen] 1218 01:36:21,668 --> 01:36:23,626 [Tintín] Nando, schau mal! 1219 01:36:29,543 --> 01:36:31,084 Was ist das? 1220 01:36:31,168 --> 01:36:33,168 Das ist wasserdicht. Gut, oder? 1221 01:36:34,959 --> 01:36:36,751 Es war um die Rohre gewickelt. 1222 01:36:36,834 --> 01:36:39,084 -Gibts mehr davon? -Klar, jede Menge. 1223 01:36:40,959 --> 01:36:41,793 [Roberto] 1-C. 1224 01:36:51,626 --> 01:36:53,209 [schreit laut] 1225 01:36:53,293 --> 01:36:55,126 Nein! 1226 01:36:56,376 --> 01:36:58,209 [Roy schluchzt] 1227 01:37:00,376 --> 01:37:05,584 STAND HEUTE, 29. NOVEMBER 1972, SIND ES NOCH 17 ÜBERLEBENDE 1228 01:37:05,668 --> 01:37:10,876 DES URUGUAYISCHEN FLUGZEUGABSTURZES IN DEN BERGEN 1229 01:37:19,459 --> 01:37:21,459 [keuchen] 1230 01:37:26,751 --> 01:37:27,751 [Mann] Und? 1231 01:37:29,584 --> 01:37:34,084 -[Roberto] Das Funkgerät geht nicht. -[Tintín] Wir haben diesen Stoff gefunden. 1232 01:37:35,334 --> 01:37:38,418 -[Daniel] Was ist das? -[Tintín] Decken, die isolieren sollen. 1233 01:37:39,168 --> 01:37:44,043 -Daraus können wir Westen machen. -[Roberto] Nein, besser einen Schlafsack. 1234 01:37:44,126 --> 01:37:47,959 Damit können wir die Nächte überstehen. Es gibt davon genug. 1235 01:37:49,334 --> 01:37:53,668 -Man kann einen großen Schlafsack machen. -[Nando] Wann gehen wir los, Roberto? 1236 01:38:00,751 --> 01:38:01,751 Roberto. 1237 01:38:02,959 --> 01:38:03,959 Wann? 1238 01:38:06,584 --> 01:38:08,251 Sobald der Schlafsack fertig ist. 1239 01:38:08,334 --> 01:38:10,459 [Radiosprecher] 58 Tage nach dem Verschwinden 1240 01:38:10,543 --> 01:38:14,293 des Flugzeugs Fairchild 571 der uruguayischen Luftwaffe 1241 01:38:14,376 --> 01:38:18,084 mit 40 Passagieren und fünf Besatzungsmitgliedern an Bord, 1242 01:38:18,168 --> 01:38:19,876 dass gechartert worden war, 1243 01:38:19,959 --> 01:38:24,251 um das Rugby-Team Old Christians und seine Begleiter nach Chile zu bringen, 1244 01:38:24,334 --> 01:38:27,876 hat nun die Luftwaffe ein Flugzeug C14 abgestellt, 1245 01:38:27,959 --> 01:38:30,501 um die Suche in den Bergen wieder aufzunehmen. 1246 01:38:31,751 --> 01:38:35,251 [Nando] Komm schon, Roberto. Noch länger zu warten, ist doch sinnlos. 1247 01:38:35,751 --> 01:38:37,751 [Roberto] Sie sagten, sie suchen uns. 1248 01:38:37,834 --> 01:38:41,334 Diese Idioten sind über uns rübergeflogen und haben uns nicht gesehen. 1249 01:38:41,418 --> 01:38:43,084 Sie suchen nach Leichen. 1250 01:38:43,168 --> 01:38:46,293 -Wir sind seit zwei Monaten hier. -[Nando] Zwei Monate. 1251 01:38:46,376 --> 01:38:48,626 Du denkst, sie glauben, wir sind am Leben? 1252 01:38:48,709 --> 01:38:51,334 -Wir sind am Leben. -[Nando] Wir leben? 1253 01:38:51,418 --> 01:38:53,834 Sieh uns doch an. Guck ihn an. 1254 01:38:55,043 --> 01:38:56,543 Das ist kein Leben. 1255 01:38:56,626 --> 01:38:58,751 Hier kommen wir nicht nur durch Beten raus. 1256 01:38:59,251 --> 01:39:01,876 Ihr wollt wirklich los und dann da drin schlafen? 1257 01:39:08,584 --> 01:39:10,209 [Fito] Was soll das, Roberto? 1258 01:39:10,709 --> 01:39:11,709 Hör auf! 1259 01:39:12,376 --> 01:39:14,709 [Carlitos] Roberto, gefällt er dir nicht? 1260 01:39:16,834 --> 01:39:18,834 [melancholische Instrumentalmusik] 1261 01:39:46,293 --> 01:39:48,293 [Vogel krächzt] 1262 01:39:51,001 --> 01:39:52,001 [Pfiff] 1263 01:39:52,793 --> 01:39:53,793 [Pfiff] 1264 01:39:55,043 --> 01:39:56,043 [Pfiff] 1265 01:40:00,126 --> 01:40:01,251 [pfeift] 1266 01:40:01,334 --> 01:40:03,334 [imitiert Vogelgezwitscher] 1267 01:40:07,376 --> 01:40:09,376 [imitiert ein Johlen] 1268 01:40:13,626 --> 01:40:15,459 [schnalzt mit der Zunge] 1269 01:40:15,543 --> 01:40:18,543 [imitieren unterschiedliches Vogelgezwitscher] 1270 01:40:26,626 --> 01:40:28,584 [Tintín] Jungs, guckt mal zu mir 1271 01:40:28,668 --> 01:40:30,084 für ein Foto. 1272 01:40:32,668 --> 01:40:34,668 [Kameraklicken] 1273 01:40:38,043 --> 01:40:40,043 [Kameraklicken] 1274 01:40:47,209 --> 01:40:48,376 [Kameraklicken] 1275 01:40:48,459 --> 01:40:50,876 [Numa] Tintín besteht weiter darauf, zu fotografieren. 1276 01:40:53,626 --> 01:40:57,459 Als würde er Fotos von einer Reise machen, die ein Rückreisedatum hat. 1277 01:41:00,126 --> 01:41:02,001 Ich frage mich, für wen er das macht. 1278 01:41:02,501 --> 01:41:04,001 [Kameraklicken] 1279 01:41:04,084 --> 01:41:04,959 [Numa] Für uns etwa? 1280 01:41:05,543 --> 01:41:06,959 [Coche] Lächelt doch mal. 1281 01:41:07,043 --> 01:41:09,168 [Numa] Ich werde sie jedenfalls nie sehen. 1282 01:41:09,251 --> 01:41:11,251 [Coche] Los, wir versuchen es noch mal. 1283 01:41:12,793 --> 01:41:13,709 [Klicken] 1284 01:41:13,793 --> 01:41:17,376 [Numa] Vielleicht sind sie für unsere Familien oder für Menschen, 1285 01:41:17,459 --> 01:41:22,043 die sich an uns erinnern, wenn sie sich unsere Fotografien ansehen. 1286 01:41:22,126 --> 01:41:24,501 -[Tintín] Carlos. Guck mal. -[Klicken] 1287 01:41:24,584 --> 01:41:28,918 [Numa] Und indem sie sie ansehen, leben wir in ihrer Vorstellung weiter. 1288 01:41:29,834 --> 01:41:33,751 Sie werden sich dieselben Dinge fragen, die wir uns auch gefragt haben. 1289 01:41:33,834 --> 01:41:35,834 [Mann] Wie viele Filme hat er noch? 1290 01:41:36,834 --> 01:41:38,918 -[Klicken] -[Numa] Was haben sie erlebt? 1291 01:41:40,376 --> 01:41:42,584 -[Klicken] -[Numa] Was haben wir erlebt? 1292 01:41:45,876 --> 01:41:47,709 Wer waren wir in den Bergen? 1293 01:41:49,626 --> 01:41:50,626 [Numa] Nando. 1294 01:41:52,126 --> 01:41:56,918 Ihr könnt meinen Körper verwenden, wenn ich tot bin. 1295 01:41:59,376 --> 01:42:01,293 Hör auf, Numa. Sag so was nicht. 1296 01:42:03,751 --> 01:42:05,918 Ich weiß, dass ich nicht nach Hause komme. 1297 01:42:09,668 --> 01:42:10,751 Sei still. 1298 01:42:12,251 --> 01:42:13,751 Es ist die Wahrheit. 1299 01:42:16,084 --> 01:42:18,084 [atmet tief ein] 1300 01:42:18,168 --> 01:42:19,501 Und es ist gut so. 1301 01:42:20,376 --> 01:42:22,043 Ich bin ganz ruhig. 1302 01:42:27,501 --> 01:42:29,501 Ich bin bereit für das, was kommt. 1303 01:42:31,709 --> 01:42:33,334 Wir beide sind es. 1304 01:42:35,543 --> 01:42:37,543 [weinend] Und es macht mich glücklich, 1305 01:42:38,584 --> 01:42:40,793 zu wissen, dass ihr es schaffen werdet. 1306 01:42:43,668 --> 01:42:44,668 [schluchzt] 1307 01:42:44,751 --> 01:42:46,668 Das macht mich glücklich, Nando. 1308 01:42:49,876 --> 01:42:51,876 [ruhige Instrumentalmusik] 1309 01:43:06,876 --> 01:43:08,876 [pfeifender Wind] 1310 01:43:39,459 --> 01:43:40,709 Danke. 1311 01:43:53,834 --> 01:43:55,834 [melancholische Musik] 1312 01:43:58,543 --> 01:44:00,209 [Numa] Mein Name ist Numa. 1313 01:44:01,584 --> 01:44:04,584 Gestorben bin ich am 11. Dezember 1972. 1314 01:44:06,668 --> 01:44:08,168 Während ich schlief. 1315 01:45:15,918 --> 01:45:22,418 ES GIBT KEINE GRÖSSERE LIEBE, ALS SEIN LEBEN FÜR FREUNDE ZU GEBEN 1316 01:45:24,293 --> 01:45:25,793 Morgen brechen wir auf. 1317 01:45:28,043 --> 01:45:30,043 [dynamische Instrumentalmusik] 1318 01:45:38,834 --> 01:45:42,084 -[Coche] Viel Glück. -[Carlitos] Viel Glück, Roberto. 1319 01:45:42,168 --> 01:45:43,751 -Danke. -Euch auch. 1320 01:45:43,834 --> 01:45:45,501 [Coche] Hast du die Sonnenbrille? 1321 01:45:48,584 --> 01:45:49,793 Los, komm her. 1322 01:45:59,459 --> 01:46:00,668 [Nando] Carlitos. 1323 01:46:01,709 --> 01:46:02,709 Ja? 1324 01:46:04,126 --> 01:46:07,501 Nehmt euch ruhig die Körper von meiner Mutter und Susy, okay? 1325 01:46:08,751 --> 01:46:11,709 -[Mann] Los. -[Mann 2] Viel Glück! 1326 01:46:11,793 --> 01:46:14,209 -[Mann 3] Ciao. -[Javier] Wir warten auf euch. 1327 01:46:15,043 --> 01:46:17,376 [Mann 4] Ja, wir warten auf euch! 1328 01:46:17,459 --> 01:46:19,459 [Mann 5] An der Kreuzung links abbiegen! 1329 01:46:19,543 --> 01:46:22,834 -[Mann 6] Viel Glück! -Schritt für Schritt, ja! 1330 01:46:49,043 --> 01:46:53,126 TAG 61 EXPEDITION NACH WESTEN, CHILE 1331 01:47:03,001 --> 01:47:05,001 [keucht] 1332 01:47:09,793 --> 01:47:12,334 [Roberto] Nando, wir müssen einen Vorsprung finden, 1333 01:47:12,418 --> 01:47:14,459 wo wir den Schlafsack hinlegen können. 1334 01:47:16,334 --> 01:47:19,918 -[Nando] Wir müssen weiter hoch! -Wir schaffen es nicht bis nach oben! 1335 01:47:28,751 --> 01:47:30,334 Darf ich in die Mitte? 1336 01:47:34,959 --> 01:47:36,959 [pfeifender Wind] 1337 01:48:00,959 --> 01:48:02,959 [stöhnt] 1338 01:48:18,668 --> 01:48:20,668 [keucht] 1339 01:48:33,751 --> 01:48:35,751 [ruhige Streichmusik] 1340 01:48:50,501 --> 01:48:52,501 [bedrohliche Musik] 1341 01:49:24,209 --> 01:49:26,209 [Musik verklingt] 1342 01:49:31,626 --> 01:49:33,626 [pfeifender Wind] 1343 01:49:50,793 --> 01:49:52,793 [keucht] 1344 01:50:01,626 --> 01:50:03,084 Sieh mal, wie schön. 1345 01:50:10,418 --> 01:50:12,293 Nur schade, dass wir sterben werden. 1346 01:50:15,293 --> 01:50:19,126 Ich werde nicht zurückkehren. Die Anden müssen irgendwo enden. 1347 01:50:20,459 --> 01:50:24,209 Dann verschwindet der Schnee. Dahinter liegt das Meer. 1348 01:50:26,334 --> 01:50:28,834 -Das ist immer so. -Sieh doch mal, wo wir sind. 1349 01:50:29,959 --> 01:50:31,459 Wir sind so weit aufgestiegen. 1350 01:50:33,043 --> 01:50:34,793 Jetzt liegt es vor unseren Füßen. 1351 01:50:36,501 --> 01:50:40,126 Wir müssen nur dieses Tal überqueren. Wie lange kann das schon dauern? 1352 01:50:40,959 --> 01:50:42,209 Zehn, zwölf Tage? 1353 01:50:44,293 --> 01:50:46,293 Das Essen reicht nur für eine Woche. 1354 01:50:47,543 --> 01:50:48,959 [Nando] Was willst du tun? 1355 01:50:49,751 --> 01:50:51,084 Mich begleiten? 1356 01:50:53,168 --> 01:50:54,584 Oder im Flugzeug warten? 1357 01:50:57,793 --> 01:51:01,418 -Du bittest mich, mit dir zu sterben? -Ich bitte dich, mich zu begleiten. 1358 01:51:02,959 --> 01:51:06,043 Da, sieh mal, da drüben. Siehst du diese zwei Spitzen? 1359 01:51:06,126 --> 01:51:08,543 In der Mitte. Die wie Brüste aussehen. 1360 01:51:09,834 --> 01:51:11,168 Da liegt kein Schnee. 1361 01:51:12,668 --> 01:51:15,209 Siehst du das? Das ist Chile. 1362 01:51:17,626 --> 01:51:18,709 Siehst du? 1363 01:51:29,793 --> 01:51:30,793 Ich seh's. 1364 01:51:31,793 --> 01:51:32,793 [Nando] Danke. 1365 01:51:33,709 --> 01:51:35,043 Seid vorsichtig. 1366 01:51:40,543 --> 01:51:43,959 [Tintín] Nando und Roberto gehen weiter Richtung Westen. 1367 01:51:45,793 --> 01:51:49,376 Wir machen aus, dass ich umkehre, damit das Essen länger reicht. 1368 01:51:52,876 --> 01:51:57,501 Von oben sieht man zwei niedrigere Gipfel. Sie sind eher bräunlich gefärbt. 1369 01:52:00,251 --> 01:52:02,251 Es scheint, als läge dort kein Schnee. 1370 01:52:05,501 --> 01:52:07,709 Aber den Jungs gehts gut. Perfekt. 1371 01:52:07,793 --> 01:52:10,209 Sie haben für ungefähr zehn Tage essen dabei. 1372 01:52:11,043 --> 01:52:12,626 Sie wird nichts aufhalten. 1373 01:52:44,709 --> 01:52:46,709 [keucht] 1374 01:53:42,793 --> 01:53:44,001 Sieh mal. 1375 01:53:47,834 --> 01:53:49,834 [spannungsvolle Musik] 1376 01:54:11,084 --> 01:54:13,084 [keuchen] 1377 01:54:46,126 --> 01:54:48,126 [Grillen zirpen] 1378 01:54:55,168 --> 01:54:57,168 [schnieft] 1379 01:55:08,834 --> 01:55:10,834 [würgt, hustet] 1380 01:55:11,668 --> 01:55:13,668 [atmet hektisch] 1381 01:55:31,584 --> 01:55:33,209 [hustet] 1382 01:55:46,459 --> 01:55:47,459 Roberto. 1383 01:55:50,209 --> 01:55:51,209 Roberto! 1384 01:55:52,501 --> 01:55:53,501 Nando! 1385 01:55:57,793 --> 01:56:00,918 -Hey! -Hey! Helfen Sie uns bitte! 1386 01:56:02,084 --> 01:56:05,043 Wir sind aus dem Flugzeug, was in den Bergen abgestürzt ist. 1387 01:56:05,126 --> 01:56:07,376 -Wir sind hungrig! -[Roberto] Hey! 1388 01:56:12,418 --> 01:56:15,043 LUFTRETTUNG 1389 01:56:26,959 --> 01:56:29,834 [Numa] "Ich bin aus dem Flugzeug, das abgestürzt ist. 1390 01:56:29,918 --> 01:56:30,918 Ich bin aus Uruguay. 1391 01:56:33,501 --> 01:56:35,751 Wir sind seit zehn Tagen unterwegs. 1392 01:56:36,251 --> 01:56:39,084 Und im Flugzeug sind noch 14 weitere Personen. 1393 01:56:40,126 --> 01:56:42,834 Wir müssen hier schnell weg, und wir wissen nicht wie." 1394 01:56:42,918 --> 01:56:44,168 Ein Anruf aus San Fernando. 1395 01:56:45,376 --> 01:56:47,209 [Numa] "Wir haben kein Essen. 1396 01:56:47,293 --> 01:56:50,168 Wir sind schwach. Wann kommt uns jemand holen? 1397 01:56:50,251 --> 01:56:52,043 "Wann kommt uns jemand holen?" 1398 01:56:52,126 --> 01:56:56,168 [Numa und Mann] "Wir können nicht gehen. Wo sind wir?" 1399 01:57:01,001 --> 01:57:03,001 [flüstert] Ein Anruf aus San Fernando. 1400 01:57:21,584 --> 01:57:23,584 [Nando] Mmh. 1401 01:57:29,209 --> 01:57:31,209 -[Wiehern] -[Gackern] 1402 01:57:40,418 --> 01:57:42,418 [knatternder Motor] 1403 01:57:49,043 --> 01:57:51,043 [Stimmengewirr] 1404 01:57:56,418 --> 01:57:58,418 [rauschendes Radio] 1405 01:58:03,959 --> 01:58:05,959 [Musik im Radio: "Ave Maria"] 1406 01:58:31,168 --> 01:58:33,751 [Radiosprecher] Wir unterbrechen unser Programm 1407 01:58:33,834 --> 01:58:37,584 für eine wichtige Information, die wir soeben erhalten haben. 1408 01:58:37,668 --> 01:58:41,168 Die Identität der beiden Überlebenden des uruguayischen Flugzeuges, 1409 01:58:41,251 --> 01:58:44,626 das vor 72 Tagen über den Anden abgestürzt ist, ist nun bekannt. 1410 01:58:44,709 --> 01:58:48,293 Es handelt sich um Roberto Canessa und Fernando Parrado. 1411 01:58:48,376 --> 01:58:50,376 [knatternde Rotoren] 1412 01:58:52,126 --> 01:58:58,376 TAG 71 22. DEZEMBER 1972 1413 01:58:58,459 --> 01:59:00,459 [ruhige Orchestermusik] 1414 01:59:08,668 --> 01:59:10,751 Gib her. Gib sie mir mal. 1415 01:59:13,751 --> 01:59:14,751 [spuckt] 1416 01:59:28,459 --> 01:59:29,793 Gut siehst du aus. 1417 01:59:45,501 --> 01:59:47,334 Was machen wir mit alldem? 1418 01:59:51,751 --> 01:59:53,751 [melancholische Musik] 1419 02:00:21,918 --> 02:00:23,918 [plätscherndes Wasser] 1420 02:00:38,168 --> 02:00:40,168 [Telefon klingelt] 1421 02:00:40,751 --> 02:00:44,501 [Mann] Also gut, mein Lieber. Ich nenne dir jetzt alle Namen der Jungs. 1422 02:00:44,584 --> 02:00:45,543 Hörst du mich? 1423 02:00:45,626 --> 02:00:48,959 [Mann 2 am Telefon] Wiederholst du jeden Namen zweimal, bitte? 1424 02:00:49,959 --> 02:00:51,959 Jeden Namen zweimal. 1425 02:00:54,918 --> 02:00:56,626 [Mann 1] Roberto Canessa. 1426 02:00:57,959 --> 02:00:59,376 Roberto Canessa. 1427 02:00:59,876 --> 02:01:01,793 Gustavo Zerbino. 1428 02:01:02,459 --> 02:01:04,001 Gustavo Zerbino. 1429 02:01:04,501 --> 02:01:06,334 Eduardo Strauch. 1430 02:01:07,043 --> 02:01:08,376 Eduardo Strauch. 1431 02:01:09,376 --> 02:01:10,959 Álvaro Mangino. 1432 02:01:11,459 --> 02:01:13,084 Álvaro Mangino. 1433 02:01:13,918 --> 02:01:15,459 Fernando Parrado. 1434 02:01:16,001 --> 02:01:17,293 Fernando Parrado. 1435 02:01:18,459 --> 02:01:20,168 Antonio Vizintín. 1436 02:01:21,126 --> 02:01:22,959 Antonio Vizintín. 1437 02:01:24,334 --> 02:01:25,918 Pedro Algorta. 1438 02:01:26,543 --> 02:01:27,918 Pedro Algorta. 1439 02:01:28,418 --> 02:01:29,626 Alfredo Delgado. 1440 02:01:30,376 --> 02:01:31,793 Alfredo Delgado. 1441 02:01:32,376 --> 02:01:34,043 Roy Harley. 1442 02:01:34,543 --> 02:01:35,543 Roy Harley. 1443 02:01:36,418 --> 02:01:37,959 José Luis Inciarte. 1444 02:01:38,043 --> 02:01:39,626 José Luis Inciarte. 1445 02:01:40,668 --> 02:01:41,876 Ramón Sabella. 1446 02:01:43,001 --> 02:01:44,168 Ramón Sabella. 1447 02:01:45,126 --> 02:01:46,751 Javier Methol. 1448 02:01:46,834 --> 02:01:48,543 Javier Methol. 1449 02:01:49,959 --> 02:01:52,959 Carlitos Miguel Páez, mein Sohn. 1450 02:01:53,501 --> 02:01:56,501 Carlitos Miguel Páez, mein Sohn. 1451 02:01:58,876 --> 02:02:00,501 Roberto François. 1452 02:02:01,501 --> 02:02:03,334 Roberto François. 1453 02:02:03,876 --> 02:02:05,876 [knatternde Rotoren] 1454 02:02:06,626 --> 02:02:08,043 [Páez] Daniel Fernández. 1455 02:02:08,543 --> 02:02:09,751 Daniel Fernández. 1456 02:02:11,334 --> 02:02:12,751 Adolfo Strauch. 1457 02:02:13,751 --> 02:02:15,251 Adolfo Strauch. 1458 02:02:16,293 --> 02:02:18,293 [Jubelrufe] 1459 02:02:19,668 --> 02:02:21,209 [Gelächter, Rufe] 1460 02:02:27,584 --> 02:02:29,168 Da sind sie! 1461 02:02:29,251 --> 02:02:30,834 Alle sind da! 1462 02:02:30,918 --> 02:02:31,918 Hey! 1463 02:02:36,043 --> 02:02:38,043 [unverständlich] 1464 02:02:38,126 --> 02:02:40,126 [Mann] Es geht nach Hause! 1465 02:02:53,084 --> 02:02:55,084 [Jubelrufe] 1466 02:03:00,168 --> 02:03:01,584 Los, komm! 1467 02:03:11,709 --> 02:03:13,001 [Tintín] Los, komm. 1468 02:03:13,668 --> 02:03:15,668 Da sind sie! 1469 02:03:25,668 --> 02:03:28,084 Steh auf. Bitte steh auf. 1470 02:03:33,626 --> 02:03:37,418 -[Fito] Gustavo, jetzt komm! -Der Koffer bleibt draußen! 1471 02:03:37,501 --> 02:03:40,209 -Ich darf da nicht mit? -[Soldat] Zu viel Gewicht! 1472 02:03:40,959 --> 02:03:43,084 -Du kannst nicht mit dem Koffer mit! -Komm. 1473 02:03:43,168 --> 02:03:45,876 -Los, Gustavo! -Ohne Koffer komme ich nicht mit. 1474 02:03:45,959 --> 02:03:48,084 Komm rein! Wo willst du hin? 1475 02:03:48,168 --> 02:03:50,001 Beeilung! Wir müssen los! 1476 02:03:51,876 --> 02:03:53,834 [Soldat] Los! Einsteigen! 1477 02:03:54,501 --> 02:03:55,709 Einsteigen! 1478 02:04:01,668 --> 02:04:03,668 [Musik verklingt] 1479 02:04:04,959 --> 02:04:06,959 [Stille] 1480 02:04:09,626 --> 02:04:11,626 [sanfte Instrumentalmusik] 1481 02:04:53,959 --> 02:04:57,543 [Numa] Am 22. Dezember 1972 1482 02:04:57,626 --> 02:05:00,626 kehrten 16 Überlebende aus den Anden zurück. 1483 02:05:04,043 --> 02:05:06,543 Heute habe ich ihren Worten meine Stimme geliehen 1484 02:05:07,793 --> 02:05:11,043 und erzählt, wie unentbehrlich jeder Einzelne von uns war. 1485 02:05:13,543 --> 02:05:15,376 Das ist unsere Geschichte. 1486 02:05:24,209 --> 02:05:25,209 [Gustavo] Mama! 1487 02:05:34,334 --> 02:05:36,168 [Frau] Was für ein Wunder. 1488 02:05:37,334 --> 02:05:41,376 -Was für ein Wunder. -Was für ein Wunder, Mama. Ein Wunder. 1489 02:05:53,751 --> 02:05:57,543 [Jubel, Applaus] 1490 02:06:04,418 --> 02:06:06,834 [Numa] Unsere Rückkehr ist überwältigend. 1491 02:06:09,251 --> 02:06:11,084 Was wollen all diese Menschen hier? 1492 02:06:14,501 --> 02:06:18,251 Sie wollen meinen Freunden nah sein, sie anfassen, alles von ihnen wissen. 1493 02:06:20,126 --> 02:06:22,001 "Was war da in den Bergen?" 1494 02:06:25,501 --> 02:06:27,501 Wir leben! Ja! 1495 02:06:28,543 --> 02:06:32,543 [Numa] Das fragen Journalisten mit ihren Kameras und Mikrofonen. 1496 02:06:36,793 --> 02:06:40,793 Das fragen Ärzte, während sie uns mit ihren Instrumenten untersuchen. 1497 02:06:47,834 --> 02:06:49,251 Was sehen sie? 1498 02:06:55,668 --> 02:06:58,168 Sie erschrecken sich wegen der dreckigen Kleidung. 1499 02:07:00,626 --> 02:07:03,709 Wegen der auf Skelette abgemagerten, sonnenverbrannten Körper. 1500 02:07:08,834 --> 02:07:10,709 Dem Schmutz auf ihrer Haut. 1501 02:07:37,584 --> 02:07:38,793 [Frau] Nando! 1502 02:07:41,084 --> 02:07:43,668 [Numa] Zeitungen berichten von den Helden der Anden. 1503 02:07:46,293 --> 02:07:47,709 Von denen, die tot gewesen 1504 02:07:47,793 --> 02:07:50,293 und dann doch zu ihren Eltern zurückgekehrt sind. 1505 02:07:53,793 --> 02:07:54,959 Zu ihren Müttern. 1506 02:07:55,501 --> 02:07:57,751 [Mutter] Du siehst aus wie ein alter Mann. 1507 02:07:58,751 --> 02:08:00,751 [schluchzen] 1508 02:08:01,543 --> 02:08:03,043 [Numa] Ihren Freundinnen. 1509 02:08:09,251 --> 02:08:10,751 Und ihren Kindern. 1510 02:08:33,043 --> 02:08:35,043 Aber sie sehen sich nicht als Helden, 1511 02:08:37,793 --> 02:08:40,043 denn sie waren genauso tot wie wir, 1512 02:08:40,126 --> 02:08:42,543 nur sie sind zurückgekehrt. 1513 02:08:58,251 --> 02:09:00,251 [pfeifender Wind] 1514 02:09:08,126 --> 02:09:11,376 [Numa] Und wenn sie an uns denken, fragen sie sich: 1515 02:09:11,459 --> 02:09:13,959 "Warum sind wir nicht gemeinsam zurückgekehrt? 1516 02:09:16,459 --> 02:09:18,126 Was für einen Sinn hat das?" 1517 02:09:22,626 --> 02:09:24,834 Ihr müsst dieser Frage einen Sinn geben. 1518 02:09:29,334 --> 02:09:31,001 Ihr seid die Antwort. 1519 02:09:40,418 --> 02:09:43,001 Hört nie auf die zu sein, die ihr dort oben wart. 1520 02:09:43,084 --> 02:09:44,918 Kümmert euch umeinander. 1521 02:09:45,001 --> 02:09:47,709 Und erzählt allen, was wir da oben geschafft haben. 1522 02:09:54,209 --> 02:10:00,626 DIE SCHNEEGESELLSCHAFT 1523 02:10:04,043 --> 02:10:06,043 [ruhige Instrumentalmusik] 1524 02:10:28,168 --> 02:10:31,209 NACH DEM ROMAN "LA SOCIEDAD DE LA NIEVE" VON PABLO VIERCI 1525 02:12:57,959 --> 02:12:59,959 [ruhige Musik verklingt] 1526 02:13:00,834 --> 02:13:02,834 [dynamische Streichmusik]