1 00:00:54,376 --> 00:00:57,418 [uomo] Il 13 ottobre del 1972, 2 00:00:57,501 --> 00:01:00,959 un aereo uruguaiano precipitò nella cordigliera delle Ande. 3 00:01:03,418 --> 00:01:07,376 A bordo, eravamo 40 passeggeri e cinque membri dell'equipaggio. 4 00:01:10,251 --> 00:01:12,126 Alcuni dicono che fu una tragedia. 5 00:01:14,293 --> 00:01:16,126 Altri parlano di miracolo. 6 00:01:19,293 --> 00:01:21,043 Cos'è successo realmente? 7 00:01:23,084 --> 00:01:25,501 Che succede quando il mondo ti abbandona? 8 00:01:28,084 --> 00:01:30,959 Quando non hai vestiti e stai congelando? 9 00:01:33,376 --> 00:01:35,793 Quando non hai cibo e stai morendo? 10 00:01:36,334 --> 00:01:38,334 [silenzio assoluto] 11 00:01:40,418 --> 00:01:42,459 La risposta è tra le montagne. 12 00:01:44,459 --> 00:01:46,334 Bisogna tornare al passato, 13 00:01:46,834 --> 00:01:50,001 sapendo che il passato è ciò che cambia di più. 14 00:01:52,751 --> 00:01:54,626 [impatto di corpi e urla] 15 00:01:54,709 --> 00:01:56,459 MONTEVIDEO, URUGUAY OTTOBRE 1972 16 00:01:56,543 --> 00:01:58,209 [capitano] Dai, dai, entriamo! 17 00:01:58,293 --> 00:01:59,209 Coraggio, Old! 18 00:01:59,293 --> 00:02:01,418 Forza che tocca noi. Forza che è nostra! 19 00:02:01,501 --> 00:02:03,751 - [capitano] Portiamola a casa! - [giocatore] Su! 20 00:02:03,834 --> 00:02:05,501 - [gemiti] - [capitano] Spingete! 21 00:02:05,584 --> 00:02:08,418 [donna] Forza, Christians, avanti! 22 00:02:08,501 --> 00:02:10,709 - [gemiti] - [capitano] Forza, Christians! 23 00:02:12,084 --> 00:02:14,543 - Entriamo, forza, forza! - [colpo e grido] 24 00:02:14,626 --> 00:02:19,126 - [capitano] Non mollate! Dai, Roberto! - [respiro affannoso] 25 00:02:19,209 --> 00:02:21,209 [acclamazioni] 26 00:02:22,376 --> 00:02:23,376 Passala a Nando! 27 00:02:23,959 --> 00:02:25,501 Roberto, passala. 28 00:02:25,584 --> 00:02:28,043 - [capitano] Passala a Nando! - [Nando] Dai, Roberto! 29 00:02:29,501 --> 00:02:32,501 [Nando] Passala! Roberto, passala! 30 00:02:33,418 --> 00:02:34,543 Passala! 31 00:02:35,126 --> 00:02:36,376 [colpo] 32 00:02:36,459 --> 00:02:38,876 - [uomo] Pancho, ti raserai i baffi? - [risate] 33 00:02:40,209 --> 00:02:41,918 - [Nando] Passala. - [gemito] 34 00:02:43,209 --> 00:02:45,376 Avevi quattro giocatori davanti. Non potevo. 35 00:02:45,459 --> 00:02:48,543 - È che sei rimasto a pensarci. - Pensare meno e agire di più. 36 00:02:48,626 --> 00:02:50,959 - Non avresti fatto meglio. - Neanche peggio. 37 00:02:51,043 --> 00:02:53,709 Dai, lo scorso campionato l'abbiamo vinto grazie a me. 38 00:02:53,793 --> 00:02:55,918 - [Nando] A te? - E ora che si mette male… 39 00:02:56,001 --> 00:02:56,834 [Nando] Come no! 40 00:02:56,918 --> 00:02:58,501 Bene, bene! Che c'è? 41 00:02:58,584 --> 00:03:01,418 Vediamo, cosa vi diverte tanto? Il risultato di oggi? 42 00:03:02,376 --> 00:03:04,376 Roberto, ti fidi di me, no? 43 00:03:04,459 --> 00:03:07,376 Allora, quando ti dico "passala", devi passarla, va bene? 44 00:03:08,001 --> 00:03:11,584 [capitano] E se chiedo i soldi del viaggio entro oggi, li voglio oggi. 45 00:03:11,668 --> 00:03:15,126 Dai, dobbiamo ancora riempire metà dell'aereo. Daniel, i tuoi cugini? 46 00:03:15,209 --> 00:03:17,584 - Siamo quattro. - Per il mio gruppo. 47 00:03:17,668 --> 00:03:20,001 - [capitano] Non avevi una busta, Coco? - No. 48 00:03:20,084 --> 00:03:23,043 - [risate] - [capitano] Poi? Gastón, i tuoi amici? 49 00:03:23,126 --> 00:03:25,626 - Li ho convinti tutti. - Tutti quanti? 50 00:03:25,709 --> 00:03:27,793 Sì, sì, sì, me ne manca uno. 51 00:03:27,876 --> 00:03:30,626 [prete] "'Tu sei il mio amato figlio', disse. 52 00:03:30,709 --> 00:03:34,418 Dopodiché, lo Spirito portò Gesù nel deserto. 53 00:03:34,501 --> 00:03:38,293 Lì rimase quaranta giorni e quaranta notti, 54 00:03:38,376 --> 00:03:41,501 messo alla prova da Satana. 55 00:03:41,584 --> 00:03:43,543 'Se sei il Figlio di Dio, 56 00:03:43,626 --> 00:03:47,334 che queste pietre si trasformino in pane da mangiare.' 57 00:03:47,834 --> 00:03:51,209 Ma Gesù rispose: 'Non di solo pane vive l'uomo… 58 00:03:51,959 --> 00:03:53,959 - Pss! - …ma di tutte le parole…'" 59 00:03:54,043 --> 00:03:54,959 [Gastón] Pancho. 60 00:03:56,126 --> 00:03:57,084 Pancho! 61 00:03:57,168 --> 00:03:59,793 [prete] "'Prendete e mangiatene tutti…'" 62 00:03:59,876 --> 00:04:02,084 Pancho, per Numa. Numa. 63 00:04:02,168 --> 00:04:07,001 [fedeli] Annunciamo la Tua morte, proclamiamo la Tua resurrezione, 64 00:04:07,084 --> 00:04:09,334 vieni, signore Gesù. 65 00:04:09,418 --> 00:04:10,709 Dai, Alfredo. 66 00:04:10,793 --> 00:04:12,501 [musica all'organo] 67 00:04:12,584 --> 00:04:16,001 Ehi, bello, vieni. Vieni. Vieni. 68 00:04:16,501 --> 00:04:18,418 Passa questo biglietto a Pancho, là. 69 00:04:22,584 --> 00:04:23,709 [Alfredo] Grazie. 70 00:04:23,793 --> 00:04:25,209 [Pancho] Pss! Numa! 71 00:04:26,418 --> 00:04:28,793 Scusa, puoi passare questo biglietto? 72 00:04:29,918 --> 00:04:30,959 Gastón. 73 00:04:35,543 --> 00:04:39,793 DAI, BELLO, VIENI IN CILE! 74 00:04:39,876 --> 00:04:42,293 Operai e studenti, uniti nella lotta! 75 00:04:42,376 --> 00:04:43,626 [fischi] 76 00:04:43,709 --> 00:04:46,959 Operai e studenti, uniti nella lotta! 77 00:04:47,459 --> 00:04:49,751 Il 20 ho l'ultimo esame di Diritto commerciale. 78 00:04:49,834 --> 00:04:52,626 - Non ce la faccio. - Lo rimanderanno di sicuro. 79 00:04:52,709 --> 00:04:55,126 - Guarda che casino. - Non è solo per gli esami. 80 00:04:55,209 --> 00:04:58,418 - Il rugby non m'importa… - [Gastón] Il rugby non c'entra niente! 81 00:04:58,501 --> 00:05:00,334 Santiago del Cile, 45 dollari. 82 00:05:00,418 --> 00:05:02,334 Quando lo trovi un volo più economico? 83 00:05:02,418 --> 00:05:04,668 - [Pancho e Alfredo] Mai. - In tutta la vita! 84 00:05:04,751 --> 00:05:08,084 Guardate qui! La lista di tutti i numeri di telefono 85 00:05:08,168 --> 00:05:10,334 delle ragazze che abbiamo conosciuto là. 86 00:05:10,418 --> 00:05:11,584 Graciela… 87 00:05:11,668 --> 00:05:13,168 - Una bambola. - Silvia… 88 00:05:13,251 --> 00:05:14,126 Che finezza! 89 00:05:14,209 --> 00:05:15,834 - Beatrice… - Assassina. 90 00:05:15,918 --> 00:05:17,209 - Nélida… - Nélida, no. 91 00:05:17,293 --> 00:05:19,376 Perché? È bellissima, Gastón, che dici? 92 00:05:19,459 --> 00:05:22,668 Nélida ti ha fatto a pezzi, piangevi per le strade di Montevideo. 93 00:05:22,751 --> 00:05:24,251 - [Gastón] Smettila! - No, no. 94 00:05:24,334 --> 00:05:25,376 No, no. 95 00:05:25,459 --> 00:05:27,793 Questa tienila tu. Non darla a Gastón. 96 00:05:27,876 --> 00:05:30,584 [Alfredo] Accompagnami a prendere un altro drink, dai. 97 00:05:30,668 --> 00:05:35,168 - [Gastón] Smettila di pensare a Nélida. - [Alfredo] Non ti innervosire. 98 00:05:35,251 --> 00:05:38,543 Non farmi partire con questi due imbecilli. Per favore. 99 00:05:38,626 --> 00:05:40,793 Non mi convincerai con questa, Pancho. 100 00:05:40,876 --> 00:05:42,918 Vuoi un buon argomento per convincerti? 101 00:05:43,001 --> 00:05:45,126 - Vediamo. - Voglio andarci con te. 102 00:05:46,084 --> 00:05:49,543 Fra due mesi ti laureerai. Il lavoro ti sommergerà. 103 00:05:49,626 --> 00:05:53,001 Sarai il migliore avvocato di Montevideo e saremo orgogliosi di te. 104 00:05:53,084 --> 00:05:55,001 Ma tu vivrai la tua vita e io la mia. 105 00:05:55,668 --> 00:05:58,376 Potrebbe essere il nostro ultimo viaggio insieme. 106 00:06:00,209 --> 00:06:02,168 Vuoi anche farmi piangere? 107 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 [manifestanti] Operai e studenti, uniti nella lotta! 108 00:06:15,251 --> 00:06:16,501 [Numa] Buonasera. 109 00:06:20,209 --> 00:06:21,043 [sospira] 110 00:06:23,959 --> 00:06:25,543 [fischia] 111 00:06:25,626 --> 00:06:28,626 - Vieni qui. Bravo. - [guaito] 112 00:06:38,293 --> 00:06:40,293 [cane abbia in lontananza] 113 00:07:06,209 --> 00:07:07,084 Champ. 114 00:07:07,168 --> 00:07:08,251 [guaito] 115 00:07:08,334 --> 00:07:09,418 [Numa] Che dici? 116 00:07:10,293 --> 00:07:11,459 Ci andiamo? 117 00:07:11,543 --> 00:07:14,793 [suona "Rompan Todo" dei Los Shakers] 118 00:07:25,126 --> 00:07:28,751 [conduttore radiofonico] Sono le otto di martedì mattina a Montevideo. 119 00:07:28,834 --> 00:07:30,459 Attento, attento! Idiota! 120 00:07:31,043 --> 00:07:34,709 [conduttore] Io sono Berch Rupenian, di Impatti per Radio Indipendenza. 121 00:07:35,668 --> 00:07:38,334 Iniziamo questo fine settimana di quattro giorni 122 00:07:38,418 --> 00:07:40,668 con previsioni di sole e clima mite, 123 00:07:40,751 --> 00:07:43,501 augurandovi di trascorrerlo nel migliore dei modi. 124 00:07:43,584 --> 00:07:46,084 [continua a suonare "Rompan Todo" dei Los Shakers] 125 00:07:46,168 --> 00:07:47,418 Dai, Panchito! 126 00:07:56,751 --> 00:07:58,126 Buona giornata. 127 00:07:59,418 --> 00:08:01,376 PARTENZE INTERNAZIONALI 128 00:08:01,459 --> 00:08:02,293 Grazie. 129 00:08:04,168 --> 00:08:06,334 Per prima cosa, dobbiamo cercare i ragazzi. 130 00:08:06,418 --> 00:08:08,876 - [donna] Sì, certo. - [uomini] Numa! [risate] 131 00:08:09,834 --> 00:08:10,918 Che fate? 132 00:08:11,668 --> 00:08:12,668 Ciao. 133 00:08:12,751 --> 00:08:15,168 [capitano] Canessa! Roberto Canessa! 134 00:08:15,251 --> 00:08:18,501 Alexis. Alexis Hounié! Enrique Platero. 135 00:08:18,584 --> 00:08:19,918 Felipe Maquirriain. 136 00:08:20,418 --> 00:08:21,876 Francisco Abal. Pancho. 137 00:08:21,959 --> 00:08:24,626 - Ciao, papà. Quando tornate? - Presto, tesoro. 138 00:08:26,918 --> 00:08:27,959 Comportatevi bene. 139 00:08:28,043 --> 00:08:29,793 Va' dalla mamma. Saluta la mamma. 140 00:08:29,876 --> 00:08:32,876 - [donna] Fate i bravi. Vi voglio bene. - Ciao! 141 00:08:32,959 --> 00:08:34,168 Uno, due… 142 00:08:34,251 --> 00:08:36,918 - [donna] Sorridi, Javier. - [fotografa] Tre. 143 00:08:38,543 --> 00:08:40,709 - [fotografa] Fatta. - [acclamazioni] 144 00:08:40,793 --> 00:08:41,793 [uomo] Grande! 145 00:08:43,168 --> 00:08:44,293 Hai sentito il click? 146 00:08:44,376 --> 00:08:46,209 - Sì, l'ho fatta. - Perfetto. 147 00:08:47,501 --> 00:08:50,168 [musica minimalista melanconica] 148 00:08:50,251 --> 00:08:51,959 [Numa] Mi chiamo Numa Turcatti. 149 00:08:53,168 --> 00:08:54,751 Ho 24 anni. 150 00:08:54,834 --> 00:08:57,126 [conversazioni inaudibili] 151 00:08:57,209 --> 00:09:00,126 [Numa] Mi guardo intorno e non conosco quasi nessuno. 152 00:09:02,376 --> 00:09:04,918 Ma, allo stesso tempo, mi risulta tutto familiare. 153 00:09:07,584 --> 00:09:09,584 La maggior parte sono giovani come me. 154 00:09:10,709 --> 00:09:13,418 Cresciuti con affetto, in case vicino al mare. 155 00:09:13,501 --> 00:09:16,126 [conversazioni inaudibili] 156 00:09:16,209 --> 00:09:17,668 [Numa] Per alcuni di loro, 157 00:09:18,834 --> 00:09:21,043 questo è il primo viaggio lontano da casa. 158 00:09:29,918 --> 00:09:32,584 Forza, Carlito, dai! Muoviti, avanti! 159 00:09:32,668 --> 00:09:34,668 [risate] 160 00:09:37,334 --> 00:09:41,626 NAVE AFFONDA AL LARGO DI MONTEVIDEO 161 00:09:55,626 --> 00:09:57,084 Coco, guarda qui. 162 00:09:59,959 --> 00:10:01,626 - [Alfredo] È buona! - Bene. 163 00:10:01,709 --> 00:10:04,084 Ehi! Questa qui è per la cugina di Diego. 164 00:10:04,168 --> 00:10:06,918 - Bene, incorniciala per tua cugina. - Grazie. 165 00:10:07,001 --> 00:10:07,834 [uomo] Diego! 166 00:10:07,918 --> 00:10:11,001 Forza, Panchito. Voglio vincere, ti voglio sconfiggere! 167 00:10:11,084 --> 00:10:12,709 Sei bello carico, piccoletto. 168 00:10:14,834 --> 00:10:16,084 [Gastón] A tua cugina! 169 00:10:16,168 --> 00:10:18,209 [esclamazioni] 170 00:10:18,793 --> 00:10:20,668 Lo squalo ci ha dato un morsetto. 171 00:10:20,751 --> 00:10:22,084 [Gastón] La cordigliera! 172 00:10:22,168 --> 00:10:25,126 È vero che vuole risucchiare chiunque passi qui sopra? 173 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Sì. 174 00:10:26,126 --> 00:10:27,376 [uomo] È vero. 175 00:10:27,959 --> 00:10:29,293 [risata] 176 00:10:29,376 --> 00:10:31,709 I venti caldi delle pianure argentine 177 00:10:31,793 --> 00:10:35,168 si scontrano col freddo della montagna e c'è un effetto suzione. 178 00:10:35,251 --> 00:10:36,459 Ah… Mi prendi in giro. 179 00:10:36,543 --> 00:10:39,626 Non ti prendo in giro. Per questo le turbolenze. 180 00:10:39,709 --> 00:10:41,959 Ma noi siamo più furbi. 181 00:10:42,043 --> 00:10:43,209 Guarda. 182 00:10:46,126 --> 00:10:48,793 Questa è la cordigliera. 183 00:10:49,459 --> 00:10:51,876 Noi dobbiamo andare da qui a qui. 184 00:10:52,584 --> 00:10:54,459 Ma la rotta non è una linea retta. 185 00:10:54,543 --> 00:10:57,709 Non si può attraversare così, la cordigliera è colossale. 186 00:10:57,793 --> 00:11:02,959 Per questo, viaggiamo verso sud, in cerca di un passo più basso. 187 00:11:03,043 --> 00:11:05,709 Lo attraversiamo e, quando arriviamo in Cile, 188 00:11:05,793 --> 00:11:10,668 viriamo verso il nord, a Curicó, e in dieci minuti atterriamo a Santiago. 189 00:11:12,834 --> 00:11:14,126 [sferragliamento] 190 00:11:14,209 --> 00:11:17,376 [comandante] Signori passeggeri, allacciate le cinture. 191 00:11:17,459 --> 00:11:19,418 Atterreremo tra qualche minuto. 192 00:11:19,501 --> 00:11:21,251 Date le carte, torno subito. 193 00:11:21,334 --> 00:11:23,209 [battiti di mani ritmati] 194 00:11:23,293 --> 00:11:25,459 - [uomo 1] Ehi, Arturo! - [canto goliardico] 195 00:11:27,084 --> 00:11:29,959 - [applausi] - [uomo 2] Mettiamo via la palla. 196 00:11:37,043 --> 00:11:39,418 [rumore del motore] 197 00:11:39,501 --> 00:11:41,668 [dall'interfono] Buon pomeriggio. 198 00:11:41,751 --> 00:11:44,418 Qui è il vostro comandante, il generale Carlos Páez. 199 00:11:44,501 --> 00:11:46,001 Allacciate le cinture, 200 00:11:46,084 --> 00:11:48,918 così i vostri corpi non verranno scaraventati sulle Ande. 201 00:11:49,001 --> 00:11:49,959 [risate] 202 00:11:50,043 --> 00:11:54,793 - [Carlito] Consigliate la Casapueblo… - [uomo] Per favore, siediti. Siediti. 203 00:11:54,876 --> 00:11:57,043 - [uomo] Per favore, siediti! - Bravo! 204 00:11:57,126 --> 00:11:59,959 Carlito! Carlito! 205 00:12:00,043 --> 00:12:02,126 Forza, mettetevi le cinture di sicurezza. 206 00:12:02,209 --> 00:12:03,334 [risate] 207 00:12:03,418 --> 00:12:07,626 Andate davanti. Mi serve spazio qui, per favore. Andate. 208 00:12:08,209 --> 00:12:11,084 Non ci si può fidare di te. Sempre la stessa storia! 209 00:12:14,709 --> 00:12:17,668 [rumore del motore] 210 00:12:17,751 --> 00:12:19,751 [esclamazioni] 211 00:12:30,918 --> 00:12:34,501 - [urla giocose] - [rumore del motore] 212 00:12:37,251 --> 00:12:38,751 Che c'è? Hai paura? 213 00:12:45,001 --> 00:12:47,584 [donna] Attento, Javier, dammi la mano. 214 00:12:47,668 --> 00:12:50,543 - [donna 2] Nando, la cintura. Nando. - No, no. Sedetevi. 215 00:12:51,251 --> 00:12:52,126 Siediti. 216 00:12:52,626 --> 00:12:53,834 [urla] 217 00:12:55,834 --> 00:12:57,126 [gemito] 218 00:12:57,209 --> 00:12:58,209 - [urla] - Nando! 219 00:12:59,709 --> 00:13:01,293 - [donna 2] Nando! - Le cinture! 220 00:13:01,959 --> 00:13:03,209 [urla] 221 00:13:08,751 --> 00:13:10,751 [rumore di motore sotto sforzo] 222 00:13:22,876 --> 00:13:26,626 [pilota] Dammi potenza! Dammi potenza! Di più! 223 00:13:41,834 --> 00:13:44,501 [gemiti e pianti] 224 00:13:45,459 --> 00:13:47,126 Padre Nostro, che sei nei Cieli… 225 00:13:47,209 --> 00:13:50,334 - Sia santificato il tuo nome. - Ave Maria, piena di grazia… 226 00:13:59,418 --> 00:14:03,293 [suono del motore sfuma, poi il silenzio] 227 00:14:04,126 --> 00:14:05,209 [schianto] 228 00:14:05,293 --> 00:14:07,876 [urla] 229 00:14:07,959 --> 00:14:09,459 Gastón! 230 00:14:18,084 --> 00:14:19,668 [donna] Oh, mio Dio! Aiuto! 231 00:14:19,751 --> 00:14:22,959 [urla] 232 00:14:33,834 --> 00:14:37,709 [rumore di corpi trapassati e ossa che si rompono] 233 00:14:47,001 --> 00:14:49,001 [silenzio] 234 00:14:51,459 --> 00:14:53,459 [musica cupa ovattata] 235 00:15:11,959 --> 00:15:15,043 [suoni ovattati nel silenzio] 236 00:15:26,084 --> 00:15:27,459 [gemiti] 237 00:15:27,543 --> 00:15:28,959 [uomo] Sono qui sotto! 238 00:15:29,793 --> 00:15:31,418 [urla] 239 00:15:33,459 --> 00:15:35,168 [sferragliamento] 240 00:15:41,543 --> 00:15:44,043 - [urla] - [Gustavo] Dammi la mano, Roberto! 241 00:15:45,376 --> 00:15:47,251 [suono sordo] 242 00:15:48,251 --> 00:15:49,293 [uomo 2] Sono qui! 243 00:15:50,584 --> 00:15:52,751 Ehi. Eduardo. Eduardo… 244 00:15:53,376 --> 00:15:54,209 Marcelo. 245 00:15:54,293 --> 00:15:57,626 Sì. Sì, amico mio. Sono io. Sono qui. 246 00:15:57,709 --> 00:16:00,751 [gemiti] 247 00:16:00,834 --> 00:16:04,668 [uomo 3] Mai più. No! Non voglio altra morte. 248 00:16:04,751 --> 00:16:08,168 Non voglio altra morte. Non voglio che muoia più nessuno! 249 00:16:09,459 --> 00:16:12,584 [Roberto] Mettetelo contro la parete. Non tanto. Più su. Così. 250 00:16:12,668 --> 00:16:14,376 [respiri affannosi] 251 00:16:14,459 --> 00:16:18,251 Devi stare tranquillo. Respira. Guardami negli occhi. 252 00:16:18,334 --> 00:16:20,501 Guardami negli occhi. Studio medicina. 253 00:16:20,584 --> 00:16:22,376 Sono Roberto. Tu come ti chiami? 254 00:16:22,459 --> 00:16:23,876 - Álvaro. - Álvaro come? 255 00:16:23,959 --> 00:16:26,084 - Álvaro Mangino… [urla] - [scrocchio] 256 00:16:26,168 --> 00:16:28,834 [suoni ovattati] 257 00:16:32,918 --> 00:16:34,709 [uomo 4] Su, aiutatemi! 258 00:16:34,793 --> 00:16:36,709 [cigolii] 259 00:16:36,793 --> 00:16:40,543 [uomo 5] Il pilota è vivo. Qui, aiutami. Il pilota è vivo. 260 00:16:41,126 --> 00:16:45,126 Dai, Gustavo. Al mio tre. Uno, due, tre. 261 00:16:45,751 --> 00:16:47,001 [uomo 1] Di qua, di qua. 262 00:16:47,084 --> 00:16:48,626 GIORNO 1 13 OTTOBRE 1972 263 00:16:48,709 --> 00:16:50,668 [uomo 2] Il pilota è vivo. Apri qui. 264 00:16:51,418 --> 00:16:52,959 [rantolo] 265 00:16:53,043 --> 00:16:55,834 [uomo 1] Non si accende niente. Nessuna luce. 266 00:16:55,918 --> 00:16:58,251 Senti, devi dirmi come funziona la radio. 267 00:16:58,834 --> 00:16:59,834 [uomo 1] Cosa premo? 268 00:17:04,084 --> 00:17:06,459 Pronto? Ci siamo schiantati tra le montagne. 269 00:17:06,543 --> 00:17:09,834 Siamo uruguaiani. Ci siamo schiantati tra le montagne. Mi sentite? 270 00:17:10,418 --> 00:17:11,501 Ma funziona o no? 271 00:17:11,584 --> 00:17:15,168 - Ehi. Ehi. - [flebilmente] Abbiamo passato Curicó. 272 00:17:15,251 --> 00:17:16,251 Come dici? 273 00:17:16,334 --> 00:17:17,876 Abbiamo passato Curicó. 274 00:17:18,626 --> 00:17:19,626 Che cos'è Curicó? 275 00:17:20,251 --> 00:17:21,876 [uomo 1] Ripeti, non ti capisco. 276 00:17:22,584 --> 00:17:23,668 [tossisce] 277 00:17:23,751 --> 00:17:25,918 - [uomo 2] Aiutateci! - Andiamo, andiamo. 278 00:17:26,751 --> 00:17:27,584 [rantolo] 279 00:17:30,209 --> 00:17:32,209 [urla] 280 00:17:34,168 --> 00:17:35,834 Che… Che Dio… 281 00:17:46,626 --> 00:17:49,501 Che Dio vi accompagni. 282 00:17:59,376 --> 00:18:01,626 [Numa] La notte cade come un'imboscata. 283 00:18:04,084 --> 00:18:07,501 In pochi minuti, la temperatura cala di trenta gradi. 284 00:18:09,251 --> 00:18:11,918 Se non ci ha uccisi l'aereo, ci ucciderà il freddo. 285 00:18:17,376 --> 00:18:19,209 Ci accucciamo stretti come possiamo. 286 00:18:20,668 --> 00:18:24,126 Vivi e morti, insieme. 287 00:18:26,626 --> 00:18:27,959 [urlo] 288 00:18:28,043 --> 00:18:28,918 [vetro infranto] 289 00:18:33,501 --> 00:18:36,834 - [urla] - [geme] 290 00:18:37,418 --> 00:18:38,418 Io vado a casa. 291 00:18:38,501 --> 00:18:41,584 Il passaporto. Dammi il suo passaporto! Il passaporto! 292 00:18:41,668 --> 00:18:43,876 - [urlo di donna] - Stringimi forte la mano. 293 00:18:44,918 --> 00:18:46,668 [Numa] Così passiamo la notte. 294 00:18:47,251 --> 00:18:49,001 Non dormite! O congelerete. 295 00:18:49,084 --> 00:18:50,376 [Numa] I feriti gridano. 296 00:18:50,459 --> 00:18:51,501 [Marcelo] Coraggio! 297 00:18:51,584 --> 00:18:53,126 [Numa] Anche gli illesi. 298 00:18:53,626 --> 00:18:56,126 Lasciami! Mamma! 299 00:18:56,709 --> 00:18:58,043 Mamma! 300 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 Abbracciami. 301 00:19:03,918 --> 00:19:05,459 Abbracciami forte, Pancho. 302 00:19:05,543 --> 00:19:08,584 [gemiti e urla] 303 00:19:10,668 --> 00:19:14,584 [tremante] Aiuto. Aiuto. Aiuto. 304 00:19:14,668 --> 00:19:16,668 Aiuto. Aiuto. Aiuto. 305 00:19:16,751 --> 00:19:18,709 [silenzio] 306 00:19:27,001 --> 00:19:29,001 [respiro affannoso] 307 00:20:00,793 --> 00:20:04,334 Siamo vivi, Pancho. [ride] 308 00:20:20,709 --> 00:20:22,709 [musica carica di tensione] 309 00:21:06,959 --> 00:21:08,251 Me ne dai una? 310 00:21:11,709 --> 00:21:12,834 Sappiamo dove siamo? 311 00:21:13,959 --> 00:21:15,043 No, non ancora. 312 00:21:15,709 --> 00:21:18,876 Marcelo. Sono morti Pancho Abal e Martínez-Lamas. 313 00:21:18,959 --> 00:21:20,834 E la signora che gridava ieri. 314 00:21:21,959 --> 00:21:24,543 Gastón è volato via quando si è spezzata la coda. 315 00:21:24,626 --> 00:21:26,584 C'era anche mio cugino Daniel. 316 00:21:27,626 --> 00:21:29,251 E Guido e Alexis. 317 00:21:30,293 --> 00:21:31,668 Nando sta per morire. 318 00:21:32,834 --> 00:21:34,334 E sua sorella sta molto male. 319 00:21:34,959 --> 00:21:37,043 E non c'è spazio per curare i feriti. 320 00:21:37,626 --> 00:21:39,793 [sospira] Facciamo spazio nell'aereo. 321 00:21:39,876 --> 00:21:43,418 [Marcelo] Tiriamo fuori i sedili, così staremo tutti un po' meglio. 322 00:21:46,043 --> 00:21:47,626 [gemiti di sforzo] 323 00:21:49,876 --> 00:21:51,126 Forza, ragazzi. Forza. 324 00:21:52,834 --> 00:21:54,751 [Marcelo] Diamo la priorità ai feriti. 325 00:21:54,834 --> 00:21:58,043 Sistemiamoli su questo lato dell'aereo, dove batte il sole ora. 326 00:21:58,126 --> 00:22:00,876 [Marcelo] E diamo ciò che serve con la massima cura. 327 00:22:00,959 --> 00:22:01,959 Piano. Fa' piano. 328 00:22:04,709 --> 00:22:06,126 - [Marcelo] Platero! - Sì? 329 00:22:06,209 --> 00:22:09,043 [Marcelo] Se trovi cose utili, mettile in una valigia. 330 00:22:09,126 --> 00:22:11,001 Devi cercare nei bagagli del cibo. 331 00:22:11,084 --> 00:22:14,376 [Marcelo] Qualunque cosa. Metti tutto in una sola valigia. 332 00:22:21,251 --> 00:22:23,709 - [uomo 1] Prendi, Bobby. - [uomo 2] Cercate bene. 333 00:22:23,793 --> 00:22:25,251 E con i morti che si fa? 334 00:22:26,084 --> 00:22:27,334 Li sistemiamo laggiù. 335 00:22:27,834 --> 00:22:28,834 Da una parte. 336 00:22:29,376 --> 00:22:31,418 [Marcelo] Fino all'arrivo dei soccorsi. 337 00:22:31,501 --> 00:22:35,584 [musica minimalista malinconica] 338 00:22:44,626 --> 00:22:48,709 EUGENIA DOLGAY DE PARRADO - 50 ANNI GRAZIELA GUMILA DE MARIANI - 43 ANNI 339 00:22:48,793 --> 00:22:50,626 DANTE LAGURARA - 41 ANNI 340 00:22:50,709 --> 00:22:54,584 ESTHER HORTA DE NICOLA - 40 ANNI FRANCISCO NICOLA - 40 ANNI 341 00:22:54,668 --> 00:22:58,543 JULIO FERRADÁS - 39 ANNI JULIO MARTINEZ LAMAS - 24 ANNI 342 00:22:58,626 --> 00:23:02,709 FELIPE MAQUIRRIAIN - 22 ANNI FRANCISCO "PANCHO" ABAL - 21 ANNI 343 00:23:02,793 --> 00:23:09,751 FERNANDO VÁZQUEZ - 20 ANNI CARLOS VALETA - 18 ANNI 344 00:23:29,793 --> 00:23:32,709 [Marcelo] Un altro giro, eh? Dobbiamo farli durare. 345 00:23:37,459 --> 00:23:38,918 [uomo 1] Dobbiamo resistere. 346 00:23:41,834 --> 00:23:45,501 [aereo in lontananza] 347 00:23:50,584 --> 00:23:52,584 Ehi! 348 00:23:53,251 --> 00:23:54,709 [uomo 2] Ehi! 349 00:23:55,876 --> 00:23:58,543 - Ehi! - Ehi! 350 00:24:00,334 --> 00:24:02,126 Aiuto! 351 00:24:02,209 --> 00:24:08,126 GIORNO 2 14 OTTOBRE 1972 352 00:24:08,959 --> 00:24:10,251 [respiri affannosi] 353 00:24:10,334 --> 00:24:13,043 [Carlito] No. Ce n'è una un po' più grande? Questa qui. 354 00:24:13,126 --> 00:24:14,626 [uomo] No. Non toccare. 355 00:24:14,709 --> 00:24:17,334 [Carlito] Roy! Cerca stracci, cappotti, vestiti. 356 00:24:18,459 --> 00:24:20,501 - Prendi questa. - Tieni. 357 00:24:22,043 --> 00:24:24,918 [Carlito] Cercate roba di stoffa, vestiti, quello che c'è. 358 00:24:25,001 --> 00:24:28,043 Coco, forza. Questa è più grande. 359 00:24:28,126 --> 00:24:29,584 Quanti ne moriranno stanotte? 360 00:24:30,543 --> 00:24:34,251 Non morirà nessuno, Carlito. Te lo prometto. 361 00:24:35,001 --> 00:24:37,001 [uomo 2] Fate presto. Dai! 362 00:24:40,876 --> 00:24:44,001 Tappa i buchi che ci sono, sennò entra il freddo di notte. 363 00:24:55,293 --> 00:24:56,626 Marcelo. 364 00:25:07,084 --> 00:25:08,334 Verranno. 365 00:25:12,751 --> 00:25:13,876 Domani. 366 00:25:16,001 --> 00:25:16,959 [espira] 367 00:25:20,834 --> 00:25:23,709 [Numa] Fito Strauch non è ottimista come Marcelo. 368 00:25:24,376 --> 00:25:28,834 È un tipo saggio e non andrebbe mai contro il capitano. 369 00:25:31,084 --> 00:25:32,834 Ma non gli piace quello che vede. 370 00:25:36,334 --> 00:25:38,793 Questo è un posto dove vivere è impossibile. 371 00:25:42,876 --> 00:25:45,001 Gli estranei, qui, siamo noi. 372 00:25:48,626 --> 00:25:55,543 GIORNO 3 15 OTTOBRE 1972 373 00:25:57,001 --> 00:25:58,043 [respiro ansimante] 374 00:25:58,126 --> 00:26:00,543 [Roberto] Nando! Nando! 375 00:26:06,043 --> 00:26:08,459 No, no… Nando, no. 376 00:26:12,501 --> 00:26:14,084 Tieni. Dammi qui, forza. 377 00:26:16,876 --> 00:26:18,709 - [Nando mugola] - Non ti sento. 378 00:26:19,209 --> 00:26:22,084 Che… Che è successo? 379 00:26:23,376 --> 00:26:25,334 Ci siamo schiantati contro le montagne. 380 00:26:26,251 --> 00:26:27,543 [Nando] Mia sorella… 381 00:26:28,668 --> 00:26:29,751 Susy. 382 00:26:29,834 --> 00:26:31,918 Susy è laggiù, sta riposando. 383 00:26:32,001 --> 00:26:34,001 [gemiti di sforzo] 384 00:26:37,751 --> 00:26:40,043 [frastuono di oggetti spostati] 385 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 Dov'è la mamma? 386 00:26:57,084 --> 00:26:58,501 [Roberto] È morta, Nando. 387 00:27:06,209 --> 00:27:08,209 [conversazione inaudibile] 388 00:27:10,626 --> 00:27:12,376 [musica sognante] 389 00:27:12,459 --> 00:27:15,168 - [Nando] Ciao, papà. - A lunedì. Abbi cura di loro. 390 00:27:15,251 --> 00:27:16,126 Tranquillo. 391 00:27:17,418 --> 00:27:18,418 Contaci! 392 00:27:18,501 --> 00:27:20,501 [respiro affannoso] 393 00:27:27,209 --> 00:27:30,668 - [Nando] Da quanto tempo siamo qui? - Tre giorni. 394 00:27:37,626 --> 00:27:38,751 Ci hanno visti? 395 00:28:13,293 --> 00:28:15,126 [Marcelo] Dai, spostala. Grazie. 396 00:28:17,793 --> 00:28:21,043 [aereo in lontananza] 397 00:28:24,543 --> 00:28:28,501 [urla] 398 00:28:33,543 --> 00:28:34,793 Ehi! Ehi! 399 00:28:35,459 --> 00:28:37,543 Ehi! Ha mosso le ali, ci hanno visti! 400 00:28:37,626 --> 00:28:39,584 - Ci hanno visti! - Ha mosso le ali! 401 00:28:39,668 --> 00:28:41,334 - [grida di esultanza] - Grazie. 402 00:28:41,418 --> 00:28:42,751 Yuhu! 403 00:28:42,834 --> 00:28:45,668 [esultanza e risa] 404 00:28:50,043 --> 00:28:52,043 [silenzio] 405 00:28:53,709 --> 00:28:54,793 [sospira] 406 00:28:59,459 --> 00:29:01,418 [Coco] Sapete cosa mangerei? 407 00:29:02,334 --> 00:29:04,668 - Un chivito del Bar Arocena. - [esclamazioni] 408 00:29:04,751 --> 00:29:06,376 Un chivito canadese bello pieno? 409 00:29:06,459 --> 00:29:08,459 Io mangerei una milanesa a La Mascota. 410 00:29:08,543 --> 00:29:10,959 [uomo] Oh, sì. Con l'uovo fritto. 411 00:29:11,043 --> 00:29:13,376 - E patatine. - Che buona la milanesa. 412 00:29:13,459 --> 00:29:15,584 [Numa] Le migliori milanesa. Che buone. 413 00:29:15,668 --> 00:29:17,501 La dimensione di quelle milanesa… 414 00:29:17,584 --> 00:29:20,084 [uomo] Con patate fritte, con prosciutto… 415 00:29:20,168 --> 00:29:21,584 Beh… 416 00:29:24,126 --> 00:29:26,543 Potevano lanciarci un po' di cibo dall'aereo, no? 417 00:29:28,001 --> 00:29:29,168 Non ha alcun senso. 418 00:29:30,334 --> 00:29:33,293 Se lanciassero un pacco, affonderebbe nella neve. 419 00:29:33,376 --> 00:29:35,043 [Marcelo] Non lo troveremmo mai. 420 00:29:49,084 --> 00:29:50,668 [Roberto] Portate i feriti! 421 00:29:50,751 --> 00:29:52,543 - [gemiti] - [Roberto] Piano, piano. 422 00:29:53,043 --> 00:29:54,501 Attento con le gambe. 423 00:29:54,584 --> 00:29:55,959 Così starai meglio, Arturo. 424 00:29:56,626 --> 00:29:57,459 Fatto. 425 00:29:57,543 --> 00:29:59,543 [respiro affannoso] 426 00:30:03,834 --> 00:30:07,709 [aereo in lontananza] 427 00:30:08,668 --> 00:30:10,668 [mormorio indistinto] 428 00:30:19,459 --> 00:30:21,459 [aereo che si allontana] 429 00:30:33,793 --> 00:30:35,293 [Daniel] Le Ande sono immense. 430 00:30:36,876 --> 00:30:41,001 Sicuramente organizzeranno ricerche precise. Per zone. 431 00:30:41,084 --> 00:30:43,918 Ieri erano qui. Sono passati sopra di noi. 432 00:30:45,084 --> 00:30:47,293 Oggi li abbiamo sentiti, senza vederli. 433 00:30:47,376 --> 00:30:49,084 Sicuramente cercano in altre zone. 434 00:30:49,168 --> 00:30:50,751 Allora non ci hanno visti. 435 00:30:51,334 --> 00:30:52,376 Verranno. 436 00:30:53,459 --> 00:30:56,251 - Dobbiamo avere fede. - Fede? Come, fede? 437 00:30:56,876 --> 00:30:58,959 Non una parola di questo ai più giovani. 438 00:30:59,959 --> 00:31:01,959 Se glielo dite, staranno giù di morale. 439 00:31:02,793 --> 00:31:06,126 Voi siete i più grandi, qui. E avete una responsabilità. 440 00:31:09,418 --> 00:31:10,959 Ci troveranno. 441 00:31:11,043 --> 00:31:13,626 [passi che si allontanano] 442 00:31:16,876 --> 00:31:19,584 - Così non ce la faremo. - Quanto possiamo resistere? 443 00:31:19,668 --> 00:31:22,168 - [Roberto] Conosci la regola del tre? - [Fito] No. 444 00:31:22,251 --> 00:31:25,376 [Roberto] Tre minuti senza respirare, tre giorni senza bere 445 00:31:25,459 --> 00:31:28,668 - e tre settimane senza mangiare. - Tre settimane senza mangiare. 446 00:31:28,751 --> 00:31:30,834 Non mangio da tre giorni e muoio di fame. 447 00:31:30,918 --> 00:31:33,418 [Roberto] Qui è peggio. Siamo al gelo, in montagna. 448 00:31:33,501 --> 00:31:36,334 Consumiamo tre o quattro volte più calorie. 449 00:31:36,418 --> 00:31:38,418 Roque mi ha detto delle batterie. 450 00:31:39,168 --> 00:31:40,918 [Numa] Erano nella coda dell'aereo. 451 00:31:41,793 --> 00:31:45,543 Per me, saliamo lassù in cima, vediamo se le troviamo 452 00:31:46,126 --> 00:31:48,126 e facciamo funzionare la radio. 453 00:31:49,418 --> 00:31:50,334 [verso di sforzo] 454 00:31:50,418 --> 00:31:52,251 [musica vivace cadenzata] 455 00:32:43,543 --> 00:32:45,543 [respiri affannosi] 456 00:32:55,626 --> 00:32:56,459 [fischio] 457 00:32:57,876 --> 00:33:01,209 Dobbiamo continuare! Approfittiamo che la neve è ancora solida. 458 00:33:01,293 --> 00:33:03,459 Numa! Risparmia energie! 459 00:33:04,293 --> 00:33:06,376 Non voglio portarti in spalla al ritorno. 460 00:33:09,543 --> 00:33:10,668 [Carlito] Fito. 461 00:33:11,918 --> 00:33:13,168 Che succede? 462 00:33:14,251 --> 00:33:15,793 L'aereo non si vede. 463 00:33:26,793 --> 00:33:29,251 Se volassero sopra di noi, non ci vedrebbero. 464 00:33:31,584 --> 00:33:32,751 [boato] 465 00:33:33,584 --> 00:33:36,084 [boato] 466 00:33:44,584 --> 00:33:45,834 Torniamo! 467 00:33:49,084 --> 00:33:50,459 [silenzio] 468 00:33:52,043 --> 00:33:54,251 [Numa] Sono sei giorni che non mangiamo. 469 00:33:58,584 --> 00:34:01,209 Ieri sera ci siamo divisi l'ultima cosa che restava. 470 00:34:02,084 --> 00:34:03,459 Un pacchetto di biscotti. 471 00:34:04,459 --> 00:34:05,584 Non c'è altro. 472 00:34:19,376 --> 00:34:21,376 [respiro affannoso] 473 00:34:35,626 --> 00:34:37,001 [sputa] 474 00:35:24,543 --> 00:35:26,626 Carlito è venuto a dirmi una cosa. 475 00:35:28,668 --> 00:35:30,543 Dice che Nando sta impazzendo. 476 00:35:31,668 --> 00:35:34,876 [Fito] Che ieri sera gli ha detto che non morirà di fame. 477 00:35:34,959 --> 00:35:36,584 Non morirò di fame. 478 00:35:37,126 --> 00:35:40,876 - [Fito] Che se serve, mangerà i corpi. - [Nando] Se serve, mangerò i corpi. 479 00:35:47,876 --> 00:35:50,251 Io gli ho risposto che non abbiamo altra scelta. 480 00:36:01,418 --> 00:36:03,834 Se vogliamo andare avanti, dobbiamo restare vivi. 481 00:36:06,959 --> 00:36:08,834 E, per farlo, bisogna mangiare. 482 00:36:19,334 --> 00:36:22,168 [respiri affannosi] 483 00:36:37,293 --> 00:36:38,334 Marcelo. 484 00:36:40,501 --> 00:36:41,834 Non vengono. 485 00:36:44,168 --> 00:36:45,876 Stiamo morendo di fame. 486 00:36:47,126 --> 00:36:48,334 Ci stiamo consumando. 487 00:36:48,418 --> 00:36:51,876 Sette giorni e sette notti senza mangiare. Niente. 488 00:36:52,501 --> 00:36:53,918 Se non mangiamo, moriremo. 489 00:36:54,584 --> 00:36:55,584 Mangiare cosa? 490 00:36:58,834 --> 00:37:02,543 Tu sei pazzo, Roberto. E farai diventare pazzi tutti gli altri. 491 00:37:02,626 --> 00:37:03,959 Fuori c'è cibo. 492 00:37:10,793 --> 00:37:13,209 [Roberto] Ci sono proteine, energia che ci serve. 493 00:37:13,293 --> 00:37:14,418 Sai cos'è una follia? 494 00:37:14,501 --> 00:37:15,918 - Continuare così. - Roberto. 495 00:37:19,626 --> 00:37:22,251 Roberto ha ragione. Parliamo di vivere o morire. 496 00:37:22,334 --> 00:37:26,084 Se tra due giorni arrivano i soccorsi? Non possiamo resistere ancora un po'? 497 00:37:26,168 --> 00:37:27,918 Sapete che succede se non mangi? 498 00:37:28,001 --> 00:37:29,001 Roberto! 499 00:37:32,543 --> 00:37:34,251 Il corpo si secca come una pianta. 500 00:37:34,334 --> 00:37:36,959 Si secca il cervello. Non riesci a pensare, Marcelo. 501 00:37:37,043 --> 00:37:39,626 - Io sto pisciando nero. - Anch'io. 502 00:37:39,709 --> 00:37:40,876 Se lo facciamo… 503 00:37:42,584 --> 00:37:44,418 Che ci succederà? Dio ci perdonerà? 504 00:37:44,501 --> 00:37:47,543 Dio ci ha portati qua. Capirà che è impossibile sopravvivere. 505 00:37:47,626 --> 00:37:49,626 Dio non c'entra in questa storia. 506 00:37:49,709 --> 00:37:52,918 Scusami, Marcelo. Qui ci ha portati la sorte. 507 00:37:53,001 --> 00:37:54,418 - La sfortuna. - [Arturo] È carne. 508 00:37:54,501 --> 00:37:57,376 - [Marcelo] È gente che amiamo. - Come si taglia un corpo? 509 00:37:57,918 --> 00:37:59,543 E chi sarebbe capace di farlo? 510 00:38:04,251 --> 00:38:05,251 [Fito] Io. 511 00:38:07,334 --> 00:38:08,293 Lo faccio io. 512 00:38:08,959 --> 00:38:10,001 Anch'io. 513 00:38:10,084 --> 00:38:11,626 [donna] Io non mangio. 514 00:38:12,584 --> 00:38:14,293 Noi non possiamo fare questo! 515 00:38:15,626 --> 00:38:17,126 È legale mangiare un morto? 516 00:38:18,084 --> 00:38:19,751 Non finiremmo in prigione? 517 00:38:20,459 --> 00:38:23,168 - Sarebbe come una donazione di organi. - Ma che dici? 518 00:38:23,251 --> 00:38:27,126 Perché sia una donazione di organi, serve il consenso del donatore. 519 00:38:27,209 --> 00:38:28,959 [Numa] Marcelo, è un delitto. 520 00:38:29,043 --> 00:38:33,251 Non possiamo uscire, prendere e usare un corpo senza il suo consenso. 521 00:38:33,334 --> 00:38:35,418 - Ci serve cibo. - Non abbiamo il diritto. 522 00:38:35,501 --> 00:38:39,126 Non ho il diritto di fare tutto ciò che posso per sopravvivere? 523 00:38:41,959 --> 00:38:43,793 Chi me lo toglie questo diritto? 524 00:38:56,584 --> 00:38:58,293 [singhiozzi sommessi] 525 00:39:06,418 --> 00:39:08,834 [forte vento] 526 00:40:13,043 --> 00:40:15,043 [musica triste al pianoforte] 527 00:40:58,376 --> 00:40:59,376 Susy. 528 00:41:00,709 --> 00:41:02,376 Susy. Susy, respira. 529 00:41:02,876 --> 00:41:04,626 No, no. Susana. 530 00:41:05,334 --> 00:41:07,876 Susana, per favore, no. Gustavo! 531 00:41:08,793 --> 00:41:10,376 Gustavo, aiutami, per favore. 532 00:41:10,959 --> 00:41:12,001 Susana. 533 00:41:12,084 --> 00:41:13,834 - Aiutami. - [Gustavo] Che succede? 534 00:41:13,918 --> 00:41:15,543 Non respira. Non so come mai. 535 00:41:15,626 --> 00:41:17,876 [Gustavo] Le gambe, là. Dammi la testa. 536 00:41:17,959 --> 00:41:19,918 [Nando] Roberto, non respira, Roberto. 537 00:41:20,001 --> 00:41:22,209 - [Nando] Aiutala. - [Roberto] Susy, respira. 538 00:41:22,293 --> 00:41:24,376 [Roberto] Mettila qui. Aiutami, Gustavo! 539 00:41:24,918 --> 00:41:27,293 - [Gustavo] Non respira. - [Roberto] Susy! Susy! 540 00:41:28,751 --> 00:41:31,001 [Numa] Coco Nicolich scrive ai suoi genitori. 541 00:41:35,251 --> 00:41:36,668 "Cari vecchi, 542 00:41:37,751 --> 00:41:40,959 vi scrivo dopo otto giorni che l'aereo è precipitato." 543 00:41:44,959 --> 00:41:46,876 "Siamo in un posto divino, 544 00:41:47,876 --> 00:41:51,459 tutto circondato da montagne e con un lago sul fondo, 545 00:41:51,543 --> 00:41:54,209 che si scongelerà appena comincerà il disgelo. 546 00:41:55,918 --> 00:41:57,293 Stiamo tutti molto bene. 547 00:41:58,376 --> 00:42:01,084 Al momento, siamo vivi in 27. 548 00:42:03,126 --> 00:42:05,959 Oggi è morta la sorella di Nando Parrado. 549 00:42:08,793 --> 00:42:10,251 Mi mancate molto. 550 00:42:13,168 --> 00:42:14,918 E chiedo continuamente a Dio 551 00:42:17,084 --> 00:42:21,334 che, perlomeno, mi permetta di vedervi ancora una volta." 552 00:42:41,334 --> 00:42:42,668 Questo è un cimitero. 553 00:42:49,001 --> 00:42:50,668 Non voglio restare qui. 554 00:42:54,501 --> 00:42:57,293 [tuono] 555 00:43:00,084 --> 00:43:02,501 [uomo] Mi fa male, mi fa male la pancia. 556 00:43:02,584 --> 00:43:04,293 [donna] Lo so, Moncho, ma calmati. 557 00:43:04,376 --> 00:43:05,334 Respira. 558 00:43:06,418 --> 00:43:08,501 Guardami, Moncho, guardami. Respira. 559 00:43:09,418 --> 00:43:10,834 Respira. 560 00:43:11,418 --> 00:43:14,626 - [Moncho] Non ci riesco. - [donna] Si, ci riesci. Respira. 561 00:43:14,709 --> 00:43:18,501 - [donna] Però calmati. - [Moncho] Devo uscire! Soffoco! Soffoco! 562 00:43:19,334 --> 00:43:20,751 [donna] Devi stare calmo. 563 00:43:20,834 --> 00:43:25,709 - [Moncho] Non voglio morire qui. - [donna] Non morirai, Moncho! 564 00:43:26,459 --> 00:43:30,543 GIORNO 9 21 OTTOBRE 1972 565 00:43:31,418 --> 00:43:33,418 [respiri affannosi] 566 00:43:42,001 --> 00:43:44,876 Se muoio, vi autorizzo ad alimentarvi con il mio corpo. 567 00:43:49,543 --> 00:43:51,043 Così sopravvivrete. 568 00:43:55,584 --> 00:43:57,793 Anche io do il mio consenso. 569 00:43:58,376 --> 00:43:59,376 E io il mio. 570 00:44:00,376 --> 00:44:01,751 Anch'io do il mio permesso. 571 00:44:26,209 --> 00:44:28,209 [Moncho] Padre nostro che sei nei cieli. 572 00:44:28,293 --> 00:44:30,709 Sia santificato il tuo nome. Venga il Tuo regno. 573 00:44:30,793 --> 00:44:33,584 Sia fatta la Tua volontà, come in cielo, così in terra. 574 00:44:33,668 --> 00:44:36,709 Dacci oggi il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti 575 00:44:36,793 --> 00:44:38,793 come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 576 00:44:38,876 --> 00:44:41,376 E non ci indurre in tentazione ma liberaci dal male. Amen. 577 00:44:41,459 --> 00:44:44,084 Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il Tuo nome, 578 00:44:44,168 --> 00:44:46,084 venga il Tuo regno, sia fatta la Tua volontà 579 00:44:46,168 --> 00:44:49,084 come in cielo, così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 580 00:44:49,168 --> 00:44:52,834 Rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 581 00:44:52,918 --> 00:44:55,793 e non ci indurre in tentazione ma liberaci dal male. Amen. 582 00:44:55,876 --> 00:44:59,293 Come in cielo, così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 583 00:44:59,376 --> 00:45:02,418 Rimetti a noi i nostri debiti e non ci indurre in tentazione 584 00:45:02,501 --> 00:45:04,126 ma liberaci dal male. Amen. 585 00:45:04,918 --> 00:45:07,084 [sussulti] 586 00:45:23,584 --> 00:45:25,168 Perdonatemi. 587 00:45:34,209 --> 00:45:35,543 Perdonami, Marcelo. 588 00:45:39,251 --> 00:45:40,584 [uomo 1] Scusami, Marcelo. 589 00:45:44,543 --> 00:45:46,126 [uomo 2] Perdonatemi tutti. 590 00:45:48,126 --> 00:45:50,709 [uomo 3] Non c'è altra scelta. Mi dispiace, Marcelo. 591 00:46:30,209 --> 00:46:34,584 [musica drammatica agli archi] 592 00:46:47,293 --> 00:46:48,709 Non mi guardare così, Coche. 593 00:46:52,793 --> 00:46:54,834 Ti guardo come sempre, Daniel. 594 00:47:15,626 --> 00:47:19,126 [Numa] I cugini Strauch si assumono il compito più doloroso. 595 00:47:21,043 --> 00:47:23,459 Quello che nessuno vorrebbe svolgere. 596 00:47:24,543 --> 00:47:26,501 Fito è quello che sceglie i corpi, 597 00:47:27,959 --> 00:47:30,084 che i tre tagliano di nascosto. 598 00:47:32,293 --> 00:47:34,418 Lontano dagli occhi degli altri. 599 00:47:36,168 --> 00:47:39,209 Così evitano a chi mangia di impazzire. 600 00:47:57,793 --> 00:47:58,751 Ehi! 601 00:47:58,834 --> 00:48:00,793 - [Coco] Sì? - Ho trovato qualcosa. 602 00:48:04,959 --> 00:48:06,043 [Roy] Una radio! 603 00:48:09,459 --> 00:48:10,418 È tutta bagnata. 604 00:48:11,084 --> 00:48:12,293 Dai, Roy, riparala. 605 00:48:22,168 --> 00:48:24,626 [Numa] Noi che non mangiamo guardiamo il cielo, 606 00:48:28,584 --> 00:48:30,168 aspettando un segno. 607 00:48:32,501 --> 00:48:36,168 [fruscio dalla radio] 608 00:48:40,709 --> 00:48:42,168 [Coco] A sinistra o a destra? 609 00:48:43,293 --> 00:48:44,501 [Roy] Più in alto, Coco. 610 00:48:44,584 --> 00:48:47,209 Se lo vuoi più in alto, ci servirebbe un altro cavo 611 00:48:47,293 --> 00:48:48,959 e legarlo a un palo, o che ne so. 612 00:48:49,459 --> 00:48:50,543 [Roy] Ora sta fermo. 613 00:48:50,626 --> 00:48:53,584 - [voci distorte dalla radio] - [Roy] Un po' più a sinistra. 614 00:48:54,543 --> 00:48:55,626 Ancora un po'. 615 00:48:55,709 --> 00:48:57,751 [fruscio dalla radio] 616 00:48:57,834 --> 00:49:00,126 [Roy] Meno. Un po' a destra. 617 00:49:00,209 --> 00:49:01,126 Lì. 618 00:49:04,418 --> 00:49:06,626 - [Roy] Un po' più a sinistra. - [Coco] Così? 619 00:49:06,709 --> 00:49:09,626 [Roy] Più in alto, Coco. Attento al cavo. No. non ci siamo. 620 00:49:09,709 --> 00:49:12,168 [Roy] So che è difficile, ma devi stare fermo. 621 00:49:12,251 --> 00:49:15,168 [conversazione inaudibile in lontananza] 622 00:49:22,626 --> 00:49:23,626 Tieni. 623 00:49:27,293 --> 00:49:28,334 Che cos'è? 624 00:49:30,084 --> 00:49:32,584 Dai. Con la neve è più facile. 625 00:49:32,668 --> 00:49:35,168 [Numa] No, grazie. Posso resistere. 626 00:49:38,584 --> 00:49:40,084 Devi mangiare, Numa. 627 00:49:44,584 --> 00:49:46,376 Non è giusto, Pancho. 628 00:49:50,376 --> 00:49:54,293 [Marcelo urla] No! 629 00:49:56,293 --> 00:49:58,709 [pianto] 630 00:49:58,793 --> 00:49:59,876 [uomo] Marcelo. 631 00:49:59,959 --> 00:50:01,959 [Marcelo urla] 632 00:50:02,043 --> 00:50:05,626 [giornalista] Da El Espectador, le notizie dell'ultim'ora. 633 00:50:05,709 --> 00:50:08,459 Si sono concluse le ricerche dell'aereo uruguaiano 634 00:50:08,543 --> 00:50:10,251 precipitato nelle Ande, 635 00:50:10,334 --> 00:50:13,543 con a bordo un gruppo di rugbisti dell'Old Christians. 636 00:50:13,626 --> 00:50:15,543 Nei dieci giorni previsti, 637 00:50:15,626 --> 00:50:19,209 sono state realizzate 66 missioni di ricerca e soccorso 638 00:50:19,293 --> 00:50:22,543 con 17 aerei dell'Aeronautica Militare Cilena 639 00:50:22,626 --> 00:50:26,751 e altri velivoli dell'Aeronautica Militare Uruguaiana e Argentina, 640 00:50:26,834 --> 00:50:28,084 senza alcun risultato. 641 00:50:28,168 --> 00:50:30,251 Le ricerche riprenderanno a inizio anno 642 00:50:30,334 --> 00:50:32,709 quando il disgelo permetterà maggiore visibilità 643 00:50:32,793 --> 00:50:34,668 per trovare i resti del disastro. 644 00:50:35,418 --> 00:50:37,418 Il Servizio di soccorso aereo del Cile 645 00:50:37,501 --> 00:50:41,168 ci informa che su 34 incidenti aerei avvenuti nelle Ande, 646 00:50:41,251 --> 00:50:43,709 non sono mai stati trovati sopravvissuti. 647 00:50:43,793 --> 00:50:45,209 [urla] 648 00:50:45,293 --> 00:50:48,709 Una pausa pubblicitaria, poi torniamo con altre notizie. 649 00:50:49,543 --> 00:50:52,084 [jingle dalla radio] 650 00:50:52,168 --> 00:50:57,834 [pubblicità radiofonica in spagnolo] 651 00:50:58,668 --> 00:51:05,168 [pubblicità radiofonica in spagnolo] 652 00:51:08,126 --> 00:51:09,251 Mi sono sbagliato. 653 00:51:11,626 --> 00:51:14,168 Vi ho chiesto di aspettare i soccorsi inutilmente. 654 00:51:18,084 --> 00:51:19,918 Ma se posso chiedervi un'altra cosa… 655 00:51:22,334 --> 00:51:23,459 Vi chiedo di mangiare. 656 00:51:39,209 --> 00:51:41,501 [Marcelo] L'unica cosa che ci resta è la vita. 657 00:51:41,584 --> 00:51:43,959 E dobbiamo difenderla a tutti i costi. 658 00:51:44,959 --> 00:51:46,959 [musica carica di tensione] 659 00:51:54,626 --> 00:51:57,293 [Numa] Siamo saliti a cercare la coda dell'aereo. 660 00:51:57,376 --> 00:51:59,959 Senza avvertire nessuno, improvvisando. 661 00:52:01,293 --> 00:52:04,251 Dobbiamo trovare le batterie per far funzionare la radio. 662 00:52:08,626 --> 00:52:12,584 [respiri affannosi] 663 00:52:24,084 --> 00:52:25,043 Lì c'è qualcosa… 664 00:52:53,959 --> 00:52:55,043 Sono qui, Gastón. 665 00:52:55,918 --> 00:53:00,334 [conversazione inaudibile] 666 00:53:26,209 --> 00:53:27,543 [gemito di sforzo] 667 00:53:29,126 --> 00:53:31,293 È Daniel Shaw, il cugino di Fito. 668 00:53:31,959 --> 00:53:34,168 Era dietro di me sull'aereo ed è volato via. 669 00:53:34,959 --> 00:53:36,459 [Maspons] Sta calando il sole. 670 00:53:36,543 --> 00:53:37,876 - Dovremmo tornare. - No. 671 00:53:38,959 --> 00:53:40,334 Proseguiamo ancora un po'. 672 00:53:41,834 --> 00:53:44,834 [Numa] Se abbiamo trovato queste cose, la coda non è lontana. 673 00:53:47,459 --> 00:53:48,709 [gemito di sforzo] 674 00:53:55,334 --> 00:53:59,834 [musica cupa ritmata] 675 00:54:01,126 --> 00:54:02,293 Chi è andato? 676 00:54:03,168 --> 00:54:06,001 Numa, Gustavo e Maspons. 677 00:54:07,959 --> 00:54:09,543 Sono andati senza niente. 678 00:54:10,501 --> 00:54:13,001 Lassù la temperatura calerà di 20 o 30 gradi. 679 00:54:13,918 --> 00:54:15,543 [Roberto] Poi arriverà la notte. 680 00:54:24,459 --> 00:54:27,959 - [Numa] La neve è sciolta e si sprofonda. - [Gustavo] Di qua! 681 00:54:28,043 --> 00:54:30,126 No. Di là! 682 00:54:38,376 --> 00:54:42,376 [Numa] A malapena riusciamo ad avanzare e la notte ci cattura. 683 00:54:43,584 --> 00:54:45,251 - Non mi sento le mani. - [piange] 684 00:54:46,126 --> 00:54:47,626 Non mi sento le dita. 685 00:54:47,709 --> 00:54:51,418 - Non ce la faccio più! - [urla] 686 00:54:52,126 --> 00:54:54,793 [Gustavo] Picchiami! Picchiami, ti prego, picchiami! 687 00:54:54,876 --> 00:54:56,209 Qui congeleremo. 688 00:54:57,376 --> 00:54:59,793 Picchiami forte! Picchiami! 689 00:55:01,001 --> 00:55:03,001 [gemiti] 690 00:55:05,584 --> 00:55:07,584 [silenzio assoluto] 691 00:55:30,001 --> 00:55:33,168 [inspira] 692 00:55:33,251 --> 00:55:35,418 [sussulta] 693 00:55:37,876 --> 00:55:41,418 [scricchiolio] 694 00:55:59,293 --> 00:56:01,751 [Numa] Più grande è lo sforzo per salire, 695 00:56:02,543 --> 00:56:04,543 più forte picchia la montagna. 696 00:56:13,793 --> 00:56:17,543 [urlano] 697 00:56:26,959 --> 00:56:28,959 [Roberto] Gus, mangia. 698 00:56:32,459 --> 00:56:33,584 [Nando] Dimmi, Numa. 699 00:56:35,626 --> 00:56:37,043 Che avete visto lassù? 700 00:56:42,751 --> 00:56:45,084 [Nando] Numa… dimmelo. 701 00:56:45,876 --> 00:56:47,876 Soltanto montagne innevate. 702 00:56:48,418 --> 00:56:49,751 [Nando] Da tutte le parti? 703 00:56:50,543 --> 00:56:53,793 [Numa] Per quello che ho potuto vedere, non c'è altro. 704 00:56:53,876 --> 00:56:54,918 E verso ovest? 705 00:56:55,001 --> 00:56:57,459 [Nando] Si vedeva dietro la parete di ghiaccio? 706 00:56:57,543 --> 00:56:58,543 [Numa] No. 707 00:57:00,626 --> 00:57:01,876 Non si riesce a vedere. 708 00:57:03,668 --> 00:57:05,126 Lì dietro c'è il Cile. 709 00:57:07,251 --> 00:57:08,918 [Nando] È lì che dobbiamo andare. 710 00:57:11,001 --> 00:57:12,293 Ma devi mangiare. 711 00:57:12,376 --> 00:57:14,209 Sennò non arrivi in Cile. 712 00:57:16,751 --> 00:57:18,459 [respiro affannoso] 713 00:57:53,084 --> 00:57:53,918 Forza. 714 00:58:18,168 --> 00:58:20,668 [Numa] Non mastico più di due o tre volte. 715 00:58:22,834 --> 00:58:24,334 E mi costringo a ingoiare. 716 00:58:35,126 --> 00:58:37,459 Per la prima volta penso alla possibilità, 717 00:58:38,543 --> 00:58:41,751 sempre più concreta, di non tornare a casa. 718 00:58:45,334 --> 00:58:47,668 Ma guardo Nando e sento la speranza. 719 00:58:50,459 --> 00:58:53,043 Si allena tutti i giorni con un'ossessione. 720 00:58:54,334 --> 00:58:58,251 Dietro questa montagna, ci sono le valli verdi del Cile. 721 00:59:00,334 --> 00:59:02,209 Scalarla è un suicidio. 722 00:59:08,709 --> 00:59:10,334 Però, io andrò con lui. 723 00:59:12,043 --> 00:59:16,126 GIORNO 17 QUINTO GIORNO DI TORMENTA 724 00:59:16,668 --> 00:59:18,626 [risate] 725 00:59:21,876 --> 00:59:23,793 Va bene, Vasco, ti rispondo. 726 00:59:24,584 --> 00:59:26,834 Perché la tua rima è una vergogna senza fondo. 727 00:59:28,376 --> 00:59:31,001 Perché non ti alzi, esci e fai il girotondo? 728 00:59:32,709 --> 00:59:34,293 [uomo 1] Sei un bruto, Bobby. 729 00:59:34,376 --> 00:59:36,918 [uomo 2] Forza, Carlito. Dai, Carlito! 730 00:59:37,001 --> 00:59:40,626 In 27 ci stiamo a stento. E questo mi sembra un segno. 731 00:59:40,709 --> 00:59:44,168 Noi qui stretti stiamo male e quei tre nella suite presidenziale. 732 00:59:44,251 --> 00:59:46,501 [risate] 733 00:59:46,584 --> 00:59:48,918 [Arturo] Mentre si dipana la tragedia, 734 00:59:49,001 --> 00:59:52,709 vedo parecchi supereroi da una specie di sedia. 735 00:59:52,793 --> 00:59:54,209 [risate] 736 00:59:54,293 --> 00:59:56,584 [Arturo] E anche se mi duole questa ferita, 737 00:59:56,668 --> 00:59:59,543 stare con voi è un regalo della vita. 738 00:59:59,626 --> 01:00:01,001 Oh, wow. 739 01:00:01,084 --> 01:00:03,709 In questo aereo fa un freddo da dannati. 740 01:00:04,376 --> 01:00:06,751 Che fortuna ha Coco coi piedi ben scaldati. 741 01:00:08,168 --> 01:00:10,293 Però, Coco, non ti devi abituare, 742 01:00:10,793 --> 01:00:13,084 ché in Uruguay non ti voglio più scaldare. 743 01:00:13,168 --> 01:00:15,668 - [uomo 1] Sì! Bravo. - [Daniel] A te, Coquito. 744 01:00:15,751 --> 01:00:17,626 Io sarò un po' sentimentale. 745 01:00:18,626 --> 01:00:21,251 Il 13 ottobre mia madre compieva gli anni. 746 01:00:21,876 --> 01:00:23,626 Chiedo a Dio di tornare 747 01:00:24,418 --> 01:00:26,001 e di non perdermi… 748 01:00:26,626 --> 01:00:29,418 - altri compleanni. - [uomo 1] Molto bella, Coco. 749 01:00:29,501 --> 01:00:31,001 [uomo 2] Bene! Bravo! 750 01:00:31,084 --> 01:00:33,709 [Fito] Qui c'è molta gente decente. 751 01:00:34,293 --> 01:00:36,793 E altri che non sanno neanche dov'è l'oriente, 752 01:00:37,459 --> 01:00:39,001 né chi sia il presidente. 753 01:00:39,793 --> 01:00:41,418 [risate] 754 01:00:41,501 --> 01:00:43,959 - [uomo 3] È bruttissima, la peggiore. - [risate] 755 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 [Fito] Bene! 756 01:00:46,126 --> 01:00:49,168 Perlomeno io lavoro, altri non fanno niente. 757 01:00:49,251 --> 01:00:51,626 [Nando] Tra le montagne, la situazione è dura. 758 01:00:52,959 --> 01:00:55,209 Ho voglia di correre come un puma. 759 01:00:56,251 --> 01:01:00,251 Ma non posso andarmene di qui, senza sentirne una del riservato Numa. 760 01:01:03,001 --> 01:01:04,043 [sospira] 761 01:01:04,876 --> 01:01:06,001 [Numa] Eh… 762 01:01:06,668 --> 01:01:09,376 Su… Su questa gelidissima montagna, 763 01:01:09,876 --> 01:01:13,293 dove non vive neanche mezzo ragno, 764 01:01:13,376 --> 01:01:14,584 [risate] 765 01:01:15,168 --> 01:01:17,751 nel… nel frigorifero… 766 01:01:19,334 --> 01:01:22,043 della montagna, fa freddo e mi lagno. 767 01:01:22,126 --> 01:01:23,501 - [risate] - Cosa? 768 01:01:25,001 --> 01:01:28,501 - Della montagna… - [uomo 2] Molto bene, Numa! Dai! Bene! 769 01:01:30,918 --> 01:01:31,918 Bravo! 770 01:01:33,084 --> 01:01:34,126 [acclamazioni] 771 01:01:34,959 --> 01:01:35,793 Che schifo. 772 01:01:40,876 --> 01:01:43,918 [ronzio] 773 01:01:50,251 --> 01:01:52,001 [urla] 774 01:01:52,084 --> 01:01:53,293 [vetri infranti] 775 01:01:54,876 --> 01:01:56,668 [silenzio] 776 01:01:58,334 --> 01:02:00,334 [colpi attutiti] 777 01:02:02,084 --> 01:02:03,376 [grido ovattato] 778 01:02:04,168 --> 01:02:06,751 [urlo] 779 01:02:11,334 --> 01:02:13,334 [geme] 780 01:02:16,918 --> 01:02:18,334 [uomo 1] Aiuto! 781 01:02:18,418 --> 01:02:21,376 [grida ovattate] 782 01:02:21,459 --> 01:02:24,501 [uomo 2] Aiuto! Aiuto! 783 01:02:25,126 --> 01:02:27,709 [urla] 784 01:02:34,793 --> 01:02:36,043 Roy! 785 01:02:51,584 --> 01:02:53,293 [uomo 3] Qui sotto! 786 01:02:54,043 --> 01:02:55,668 Qui sotto! 787 01:02:56,209 --> 01:02:58,626 - [uomo 4] Loro sono qui sotto! - [Roy] Sono qui! 788 01:02:58,709 --> 01:03:00,418 Arrivo! Arrivo! 789 01:03:00,501 --> 01:03:01,626 [uomo 4] Dai, scava! 790 01:03:01,709 --> 01:03:03,001 [uomo 5] Roy! 791 01:03:03,668 --> 01:03:05,959 [inspira gemendo] 792 01:03:06,043 --> 01:03:06,959 [Roy] Fito! 793 01:03:07,543 --> 01:03:09,043 [urlo] 794 01:03:09,126 --> 01:03:10,668 [uomo 5] Tintín! Tintín! 795 01:03:10,751 --> 01:03:12,751 [Fito] Resistete! 796 01:03:12,834 --> 01:03:16,459 Resistete! Resistete! Resistete, vi tiriamo fuori! 797 01:03:16,543 --> 01:03:18,334 [inspira con affanno] 798 01:03:18,418 --> 01:03:21,459 - [Fito] Coche, aiutami! - [Coche] Tiralo fuori! 799 01:03:21,543 --> 01:03:22,668 [uomo 6] Resistete! 800 01:03:22,751 --> 01:03:24,001 Forza! 801 01:03:24,834 --> 01:03:26,668 [uomo 6] Scavate, scavate! 802 01:03:26,751 --> 01:03:27,876 [ansima] 803 01:03:29,459 --> 01:03:31,876 [Numa] Aiuto! Per favore, per favore! 804 01:03:33,376 --> 01:03:35,126 - [Fito] Forza, Numa! - [urlo] 805 01:03:35,209 --> 01:03:36,584 [Fito] Numa, ti tiro fuori! 806 01:03:38,251 --> 01:03:39,959 [versi di sforzo] 807 01:03:43,334 --> 01:03:45,334 [Carlito] Di qua, più indietro, Coco! 808 01:03:49,793 --> 01:03:51,793 [uomo 7] Forza! Forza! 809 01:03:52,501 --> 01:03:53,459 [Carlito] Coco! 810 01:03:54,668 --> 01:03:56,293 [Javier] C'è Liliana lì sotto! 811 01:03:56,376 --> 01:03:59,001 Non calpestate qui, c'è Liliana sotto! 812 01:03:59,084 --> 01:04:02,043 Dio mio! Non calpestate qui! C'è Liliana! 813 01:04:02,126 --> 01:04:05,793 Liliana, resisti! Non calpestate qui! C'è Liliana! 814 01:04:05,876 --> 01:04:07,834 Dio mio! Amore mio, ti tiro fuori! 815 01:04:07,918 --> 01:04:08,918 Qui, qui! 816 01:04:09,001 --> 01:04:13,168 Coco, spingi! Coco, Coco! 817 01:04:19,293 --> 01:04:21,126 Respira! Respira! Respira! 818 01:04:21,209 --> 01:04:23,293 Respira! Respira! Respira! 819 01:04:23,376 --> 01:04:24,334 [Carlito] Resisti! 820 01:04:25,251 --> 01:04:27,834 Respira, amore mio. Respira. 821 01:04:28,459 --> 01:04:29,293 Respira. 822 01:04:30,084 --> 01:04:33,418 [Javier] Respira, amore. Ti prego, respira. 823 01:04:34,459 --> 01:04:36,418 Sei la mia vita. Respira. 824 01:04:36,501 --> 01:04:37,834 [uomo 8] Avanti! Avanti! 825 01:04:38,418 --> 01:04:41,459 [ronzio] 826 01:04:41,543 --> 01:04:43,626 [gemito di sforzo] 827 01:04:43,709 --> 01:04:45,584 [Numa] Che c'è? Cos'è stato? 828 01:04:46,376 --> 01:04:48,001 Cos'è stato? Che c'è? 829 01:04:48,084 --> 01:04:50,084 [boato in avvicinamento] 830 01:04:58,001 --> 01:05:00,626 [silenzio] 831 01:05:01,209 --> 01:05:03,751 [gemiti di sforzo] 832 01:05:08,209 --> 01:05:10,459 [respiri affannosi] 833 01:05:13,626 --> 01:05:14,793 [uomo 2] Dai! Dai! 834 01:05:16,501 --> 01:05:17,501 Qui entra aria. 835 01:05:17,584 --> 01:05:19,293 [uomo 3] Si! Entra ossigeno! 836 01:05:22,209 --> 01:05:23,459 State tutti bene? 837 01:05:24,001 --> 01:05:26,501 - Arturo? - Sono vivo! 838 01:05:26,584 --> 01:05:28,584 Javier pure. Liliana no. 839 01:05:28,668 --> 01:05:30,793 - [Fito] Vasco? - Sono qui. Sono vivo! 840 01:05:30,876 --> 01:05:32,126 Anch'io, sono Roberto. 841 01:05:32,209 --> 01:05:33,793 Anch'io sono vivo, sono Moncho. 842 01:05:33,876 --> 01:05:35,293 Qui Pedro Algorta. 843 01:05:35,376 --> 01:05:37,418 [Fito] Diego! Diego! 844 01:05:37,501 --> 01:05:39,126 Diego è morto, Fito. 845 01:05:39,793 --> 01:05:41,626 È morto e Roque… Roque pure. 846 01:05:41,709 --> 01:05:43,793 Maspons è morto. Sono Nando e sono vivo. 847 01:05:44,376 --> 01:05:46,334 Enrique e Juan sono morti. 848 01:05:46,418 --> 01:05:47,543 - [Fito] Tintín? - Sì. 849 01:05:47,626 --> 01:05:48,751 Coco? 850 01:05:49,418 --> 01:05:50,584 [Fito] Coco? 851 01:05:50,668 --> 01:05:52,501 Coco è morto. Sono Roy. 852 01:05:53,126 --> 01:05:54,084 E Marcelo? 853 01:05:54,168 --> 01:05:55,626 - Marcelo! - [uomo 4] Marcelo! 854 01:05:55,709 --> 01:05:57,168 - [Fito] Marcelo! - Marcelo! 855 01:05:57,251 --> 01:05:59,251 - Marcelo! - [uomo 4] Capitano! 856 01:05:59,334 --> 01:06:00,584 [Fito, con eco] Marcelo! 857 01:06:01,501 --> 01:06:05,709 [musica atmosferica sognante] 858 01:06:10,376 --> 01:06:12,293 [Numa] Marcelo è rimasto intrappolato. 859 01:06:14,418 --> 01:06:17,376 Non ha più freddo perché ha smesso di sentire. 860 01:06:19,668 --> 01:06:21,626 E smettere di sentire è un sollievo. 861 01:06:24,876 --> 01:06:28,168 Erano 17 giorni che aspettavamo un momento come questo. 862 01:06:30,501 --> 01:06:32,209 Un istante di calma. 863 01:06:35,084 --> 01:06:36,918 Un secondo di quiete. 864 01:06:47,543 --> 01:06:50,334 [ululato del vento] 865 01:06:56,626 --> 01:07:01,126 - Quanta neve abbiamo sopra di noi? - Potremmo avere anche tutta la montagna. 866 01:07:02,168 --> 01:07:03,626 Pregate tutti, per favore! 867 01:07:04,376 --> 01:07:06,584 E benedetto sia il frutto del Tuo seno, Gesù. 868 01:07:06,668 --> 01:07:07,918 [tutti] Santa Maria… 869 01:07:08,001 --> 01:07:09,876 [Numa] Oggi è il 30 ottobre. 870 01:07:11,043 --> 01:07:12,751 Oggi è il mio compleanno. 871 01:07:14,334 --> 01:07:15,626 Compio 25 anni. 872 01:07:19,751 --> 01:07:22,168 Oggi è molto difficile non pensare a casa. 873 01:07:26,418 --> 01:07:29,001 [musica malinconica] 874 01:07:48,584 --> 01:07:51,334 Se entra luce, non siamo molto profondi. 875 01:08:21,543 --> 01:08:23,543 Quanto credete che resteremo qui? 876 01:08:23,626 --> 01:08:26,043 Non possiamo uscire, se non passa la tormenta. 877 01:08:44,543 --> 01:08:50,001 GIORNO 18 DUE GIORNI SEPOLTI 878 01:08:55,876 --> 01:08:57,793 [Numa] La fame è insopportabile. 879 01:09:01,793 --> 01:09:06,793 Finora, gli Strauch sono riusciti a far sì che la carne sia solo carne. 880 01:09:07,834 --> 01:09:09,293 Carne senza nome. 881 01:09:10,543 --> 01:09:11,959 Senza volto. 882 01:09:14,543 --> 01:09:16,334 Ma qui non si può. 883 01:09:20,001 --> 01:09:24,001 [Roberto] E voi? Non farete niente? 884 01:09:35,334 --> 01:09:36,376 [Gustavo] Roberto. 885 01:09:42,709 --> 01:09:44,459 Per sopravvivere, bisogna mangiare. 886 01:10:01,126 --> 01:10:02,918 [respiri affannosi] 887 01:10:09,209 --> 01:10:10,334 [tessuto strappato] 888 01:10:15,084 --> 01:10:17,626 [mano che fruga nel corpo] 889 01:10:23,709 --> 01:10:25,709 [masticazione] 890 01:10:29,418 --> 01:10:31,418 [respiro affannoso] 891 01:10:44,001 --> 01:10:45,751 Ora volete lasciarvi morire? 892 01:10:50,209 --> 01:10:51,876 Dopo quello che abbiamo passato? 893 01:11:16,293 --> 01:11:18,293 [masticazione] 894 01:11:26,543 --> 01:11:27,751 [masticazione] 895 01:11:45,668 --> 01:11:48,876 [gemiti di sforzo] 896 01:11:54,168 --> 01:11:57,251 [Numa] Dobbiamo uscire. Non resterò qui! 897 01:11:57,334 --> 01:11:59,751 - [colpi] - [Numa] Voglio uscire! Voglio uscire! 898 01:12:03,251 --> 01:12:06,251 - [Roberto] Che vuoi fare? - Smettila, Numa! 899 01:12:06,793 --> 01:12:09,251 - [Numa] Dai! - [Arturo] Smettila! 900 01:12:09,834 --> 01:12:11,043 [urla] 901 01:12:11,834 --> 01:12:13,209 [Arturo] Numa! 902 01:12:13,293 --> 01:12:16,376 [gemiti] 903 01:12:26,834 --> 01:12:32,584 GIORNO 20 QUATTRO GIORNI SEPOLTI 904 01:12:32,668 --> 01:12:35,084 [colpi] 905 01:12:36,793 --> 01:12:39,501 [colpi] 906 01:12:44,334 --> 01:12:45,334 [gemito di sforzo] 907 01:12:54,626 --> 01:12:55,584 Il cielo. 908 01:12:56,376 --> 01:12:57,793 Vedo il cielo! 909 01:12:57,876 --> 01:13:01,959 [musica incalzante al violino] 910 01:13:02,043 --> 01:13:05,834 Dai, Moncho, passa tu che sei più minuto. Dai. Dai, dai, dai. 911 01:13:10,251 --> 01:13:12,501 [urla] 912 01:13:22,959 --> 01:13:23,959 C'è il sole! 913 01:13:26,084 --> 01:13:27,918 Dai! Forza! 914 01:13:39,626 --> 01:13:42,709 [risata] 915 01:13:44,793 --> 01:13:46,418 [urlo gioioso] 916 01:13:53,834 --> 01:13:55,001 Ce l'abbiamo fatta. 917 01:13:59,334 --> 01:14:01,918 Ehi! Che si vede? 918 01:14:02,501 --> 01:14:06,001 - C'è Margarita, Álvaro. La tua ragazza. - In bikini! 919 01:14:06,501 --> 01:14:08,126 [Álvaro] Dille che arrivo! 920 01:14:09,084 --> 01:14:10,918 - [uomo 1] Siamo vivi! - [eco] 921 01:14:11,001 --> 01:14:12,709 - [uomo 2] Siamo vivi! - [eco] 922 01:14:14,751 --> 01:14:18,751 [urla di gioia] 923 01:14:23,459 --> 01:14:24,543 [Coche] Fermati! 924 01:14:44,251 --> 01:14:46,251 Una bottiglia. Una bottiglia. 925 01:14:58,418 --> 01:14:59,793 [Arturo] Come sta la gamba? 926 01:15:01,251 --> 01:15:03,876 Non è niente. È solo un taglietto. 927 01:15:03,959 --> 01:15:05,876 Risparmia un po' di energie, Numa. 928 01:15:07,126 --> 01:15:08,668 Io ormai non ho più forze. 929 01:15:08,751 --> 01:15:10,376 [Numa] Non dire così, Arturo. 930 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 Non perdere la fede. 931 01:15:15,376 --> 01:15:17,751 Ho più fede di quanta ne abbia mai avuta. 932 01:15:19,376 --> 01:15:21,084 Che c'è, ora fai il chierichetto? 933 01:15:22,834 --> 01:15:24,459 [Arturo] Non ridere di me. 934 01:15:24,959 --> 01:15:26,084 [colpi di tosse] 935 01:15:31,126 --> 01:15:32,459 [Arturo] Ma la mia fede… 936 01:15:33,834 --> 01:15:35,251 Scusami, Numa. 937 01:15:36,918 --> 01:15:37,959 …non è nel tuo Dio. 938 01:15:41,418 --> 01:15:43,084 Perché quel Dio 939 01:15:44,043 --> 01:15:46,626 mi dice cosa devo fare a casa mia. 940 01:15:48,209 --> 01:15:50,959 Ma non mi dice cosa devo fare tra le montagne. 941 01:15:52,334 --> 01:15:56,751 [Arturo] Quello che sta succedendo qui non si può vedere con gli occhi di prima. 942 01:15:59,043 --> 01:15:59,959 Numa. 943 01:16:01,626 --> 01:16:03,376 Questo è il mio cielo. 944 01:16:04,126 --> 01:16:06,001 E io credo in un altro dio. 945 01:16:08,084 --> 01:16:09,209 Credo… 946 01:16:10,626 --> 01:16:13,251 nel dio che Roberto ha nella testa 947 01:16:14,376 --> 01:16:16,626 quando viene a curarmi le ferite. 948 01:16:20,084 --> 01:16:22,418 In quello che ha Nando nelle gambe… 949 01:16:24,376 --> 01:16:27,293 per uscire a camminare senza condizioni. 950 01:16:32,834 --> 01:16:34,793 Credo nella mano di Daniel 951 01:16:36,751 --> 01:16:38,334 quando taglia la carne. 952 01:16:40,626 --> 01:16:42,459 E di Fito, quando la divide… 953 01:16:44,501 --> 01:16:47,001 senza dirci a quale amico apparteneva. 954 01:16:48,084 --> 01:16:50,168 E così possiamo mangiarla senza… 955 01:16:54,168 --> 01:16:56,209 Senza doverci ricordare il suo sguardo. 956 01:17:00,126 --> 01:17:02,084 Credo in questi diversi dio. 957 01:17:04,501 --> 01:17:05,918 Credo in Roberto, 958 01:17:07,668 --> 01:17:08,793 in Nando, 959 01:17:11,959 --> 01:17:13,043 in Daniel, 960 01:17:14,959 --> 01:17:16,126 in Fito… 961 01:17:19,501 --> 01:17:21,168 e nei nostri amici morti. 962 01:17:26,043 --> 01:17:27,918 Tu sei un filosofo, Arturo. 963 01:17:31,043 --> 01:17:33,043 Chierichetto e filosofo. 964 01:17:33,126 --> 01:17:34,084 [espira] 965 01:17:46,334 --> 01:17:47,209 [verso di sforzo] 966 01:17:50,293 --> 01:17:52,126 - [Coche] Forza. - [uomo] Avanti. 967 01:17:52,209 --> 01:17:55,418 [Nando] Dobbiamo partire subito. Guarda il sole. 968 01:17:55,501 --> 01:17:57,126 [Roberto] Dobbiamo aspettare. 969 01:17:57,209 --> 01:17:59,834 - [Nando] Aspettare cosa? - Di essere pronti. 970 01:18:00,501 --> 01:18:02,251 Che succede se arriva una tormenta? 971 01:18:03,001 --> 01:18:04,543 Deve salire la temperatura. 972 01:18:04,626 --> 01:18:06,959 Non possiamo passare una notte alle intemperie. 973 01:18:07,709 --> 01:18:09,001 Diglielo tu, Numa. 974 01:18:09,626 --> 01:18:11,626 [Pedro] Il disgelo inizia il 15 novembre. 975 01:18:11,709 --> 01:18:14,084 Farà più caldo, con minor rischio di tormenta. 976 01:18:14,168 --> 01:18:18,751 - [Nando] Due settimane. Ad aspettare. - No, due settimane a prepararci. 977 01:18:19,251 --> 01:18:22,501 [Fito] Finora siamo partiti improvvisando, senza successo. 978 01:18:23,001 --> 01:18:25,626 Non sappiamo neanche di che distanza parliamo. 979 01:18:26,209 --> 01:18:27,084 [Coche] Ehi! 980 01:18:28,376 --> 01:18:29,709 Serve una mano qui. 981 01:18:29,793 --> 01:18:32,584 - [uomo 1] State comodi in poltrona? - [uomo 2] Eccoci. 982 01:18:32,668 --> 01:18:36,001 - [Coche] Forza, dai. - [uomo 3] Venite ad aiutare. 983 01:18:36,084 --> 01:18:37,751 [uomo 4] Cerchiamo di sbrigarci. 984 01:18:38,834 --> 01:18:40,418 [uomo 5] Su, presto, ragazzi. 985 01:18:41,209 --> 01:18:42,251 [uomo 6] Su, forza. 986 01:18:44,834 --> 01:18:45,918 [Roberto] No, Nando. 987 01:18:46,001 --> 01:18:49,668 [Nando] Non possiamo più aspettare. Dobbiamo andare, non lo capisci? 988 01:18:50,626 --> 01:18:52,626 [conversazione inaudibile in lontananza] 989 01:18:55,501 --> 01:18:58,126 Ti sbagli. Rischiamo di più a stare qui. 990 01:19:04,459 --> 01:19:09,626 GIORNO 34 INIZIA IL DISGELO 991 01:19:18,168 --> 01:19:20,709 Aiutami, Roberto. Dammi una mano, Numa. 992 01:19:20,793 --> 01:19:22,959 - [colpi di tosse] - [Gustavo] Dalla testa. 993 01:19:23,043 --> 01:19:25,376 Lentamente. Verso l'alto. Forza. 994 01:19:25,459 --> 01:19:27,126 [gemiti] 995 01:19:27,209 --> 01:19:30,209 - [Gustavo] Piano. Così. - [Arturo geme] 996 01:19:30,293 --> 01:19:32,584 [Gustavo] Tranquillo, Arturo. Così. 997 01:19:32,668 --> 01:19:35,251 Tiriamogli su i vestiti piano. Così. 998 01:19:36,834 --> 01:19:38,834 [gemiti] 999 01:19:43,668 --> 01:19:45,251 [Gustavo] Arturo è molto grave. 1000 01:19:45,918 --> 01:19:48,959 Gli do tre giorni. A Vasco un paio di più. 1001 01:19:49,459 --> 01:19:50,543 Tu che ne pensi? 1002 01:19:50,626 --> 01:19:51,834 Di cosa? 1003 01:19:52,334 --> 01:19:55,001 - Gli dai più o meno giorni? - Che vuoi, Gustavo? 1004 01:19:55,834 --> 01:19:56,834 [Roberto] Dimmelo. 1005 01:19:58,418 --> 01:19:59,459 Che vuoi? 1006 01:20:02,251 --> 01:20:05,001 Qui, come medici, non possiamo fare niente, Roberto. 1007 01:20:06,793 --> 01:20:08,793 Finiremo per diventare dei becchini. 1008 01:20:11,626 --> 01:20:13,251 Io so quant'è dura. 1009 01:20:14,001 --> 01:20:16,168 Ma tu hai le gambe migliori della squadra. 1010 01:20:17,918 --> 01:20:19,709 Devi camminare per tutti gli altri. 1011 01:20:20,209 --> 01:20:21,543 [sospira] 1012 01:20:26,543 --> 01:20:27,626 Passala! 1013 01:20:29,501 --> 01:20:30,959 Roberto, passala! 1014 01:20:32,084 --> 01:20:35,126 [Gustavo] Tranquillo, tranquillo. Spostiamolo. Così, così. 1015 01:20:35,209 --> 01:20:36,334 [geme] 1016 01:20:36,418 --> 01:20:38,334 [boccheggia] 1017 01:20:38,418 --> 01:20:40,334 [Gustavo] Ci siamo, ci siamo. 1018 01:20:40,834 --> 01:20:41,918 Mettiamolo qui! 1019 01:20:49,876 --> 01:20:53,168 [Gustavo] Sono qui. Sono qui. Respira con me, Arturo, dai. 1020 01:20:53,793 --> 01:20:56,751 [Numa] Arturo Nogueira ha i polmoni pieni di liquido. 1021 01:20:57,834 --> 01:20:58,959 Non ce la fa più. 1022 01:20:59,043 --> 01:21:00,043 Così. 1023 01:21:00,876 --> 01:21:01,834 Così. 1024 01:21:01,918 --> 01:21:03,626 [Numa] Gustavo cerca di aiutarlo. 1025 01:21:04,209 --> 01:21:06,168 Così. Così. 1026 01:21:07,668 --> 01:21:09,751 [Numa] Ma nessuno può respirare per lui. 1027 01:21:09,834 --> 01:21:12,459 [Gustavo] Così. [respira] Così. 1028 01:21:12,543 --> 01:21:15,918 [respiri cadenzati] 1029 01:21:17,168 --> 01:21:19,918 Così. Così. 1030 01:21:56,584 --> 01:21:59,501 [versi di sforzo] 1031 01:22:00,709 --> 01:22:02,834 [Numa] Dobbiamo provarle tutte. 1032 01:22:11,168 --> 01:22:12,793 Siamo quattro volontari. 1033 01:22:16,293 --> 01:22:18,459 Scendiamo dal lato dell'Argentina. 1034 01:22:19,126 --> 01:22:24,209 Tutti ben coperti, nella speranza di sopportare la notte all'aria aperta. 1035 01:22:51,168 --> 01:22:53,959 [respiro affannoso] 1036 01:23:01,668 --> 01:23:02,709 [Nando] Numa! 1037 01:23:15,209 --> 01:23:17,668 Numa, stai bene? 1038 01:23:24,376 --> 01:23:25,543 [Roberto] È infetta. 1039 01:23:32,876 --> 01:23:34,001 Torniamo indietro. 1040 01:23:35,501 --> 01:23:37,168 Non possiamo portarlo in braccio. 1041 01:23:40,001 --> 01:23:42,626 - [Nando] Roberto. - Torno da solo. 1042 01:23:47,793 --> 01:23:49,084 L'aereo non è lontano. 1043 01:23:51,834 --> 01:23:53,126 [geme] 1044 01:23:55,918 --> 01:23:56,959 Sto bene. 1045 01:24:01,959 --> 01:24:03,084 [Numa] Scusate. 1046 01:24:09,251 --> 01:24:11,251 [musica triste] 1047 01:24:33,209 --> 01:24:34,918 [uomini] Numa! Numa! 1048 01:24:35,001 --> 01:24:37,584 - Che è successo? - Numa! 1049 01:24:38,334 --> 01:24:41,209 - Racconta. - Dove sono gli altri? 1050 01:24:42,043 --> 01:24:44,001 [voce ovattata] Come ti senti? 1051 01:24:44,084 --> 01:24:48,043 [voci ovattate] Sta' tranquillo. Sei qui con noi. Che è successo? 1052 01:24:53,418 --> 01:24:54,793 [singhiozzi] 1053 01:24:54,876 --> 01:24:55,793 [Vasco] Mio padre! 1054 01:24:55,876 --> 01:24:58,043 - [Daniel] Vasco, siamo qui. - [Vasco] Papà! 1055 01:24:58,126 --> 01:25:00,793 - [Daniel] Tranquillo. - [Vasco] Dov'è mia madre? 1056 01:25:00,876 --> 01:25:03,043 [Daniel] Guardami. Tuo padre è qui. 1057 01:25:03,834 --> 01:25:06,876 Guardami. Siamo qui. Siamo qui. 1058 01:25:06,959 --> 01:25:10,293 [Vasco singhiozza] 1059 01:25:11,459 --> 01:25:13,834 - [Vasco] Papà. Papà, vieni! - Siamo qui. 1060 01:25:16,293 --> 01:25:17,668 [Daniel] Tranquillo. 1061 01:25:18,668 --> 01:25:19,709 Siamo qui. 1062 01:25:21,376 --> 01:25:22,709 [Daniel] Vasco. 1063 01:25:22,793 --> 01:25:25,168 - [Daniel] Vasco, guardami. - [Vasco urla] Papà! 1064 01:25:30,626 --> 01:25:32,459 [suoni ambientali ovattati] 1065 01:25:32,543 --> 01:25:35,918 - Grazie. - [Marcelo] Rafael… Rafael Echevarren. 1066 01:25:36,501 --> 01:25:37,334 Echavarren. 1067 01:25:44,376 --> 01:25:46,376 [pianto sommesso] 1068 01:26:04,751 --> 01:26:06,334 [Numa] Non capisco, Javier. 1069 01:26:07,043 --> 01:26:11,709 Dal momento in cui siamo precipitati, ho provato ad aiutare il più possibile. 1070 01:26:13,501 --> 01:26:14,751 Ho provato… 1071 01:26:16,626 --> 01:26:18,543 a fare sempre la cosa giusta. 1072 01:26:22,668 --> 01:26:24,709 E ora, con la gamba così… 1073 01:26:28,834 --> 01:26:30,126 sono inutile. 1074 01:26:34,959 --> 01:26:36,543 [Numa] Che senso ha? 1075 01:26:37,459 --> 01:26:43,418 Che senso hanno la morte di Arturo, la morte di Vasco o di tutti gli altri? 1076 01:26:51,209 --> 01:26:53,959 Liliana ha fatto del suo meglio. Sempre. 1077 01:26:58,334 --> 01:27:01,043 Durante la valanga, sepolti sotto la neve, 1078 01:27:01,126 --> 01:27:03,834 sentivo il suo corpo riposare sotto il mio. 1079 01:27:08,251 --> 01:27:11,043 Non mi separavano che pochi centimetri dalla superficie, 1080 01:27:11,126 --> 01:27:14,001 così sono riuscito a tirare fuori la testa e… 1081 01:27:14,084 --> 01:27:18,168 a gridarle con tutte le forze che avevo: "Liliana, resisti! 1082 01:27:18,668 --> 01:27:20,584 Ti tiro fuori io, sono vivo!". 1083 01:27:21,626 --> 01:27:23,709 Vedevo che passavano sopra di lei e… 1084 01:27:23,793 --> 01:27:27,084 e gridavo: "Per favore, non calpestate qui, non calpestate qui! 1085 01:27:27,168 --> 01:27:29,626 Non calpestate qui! C'è Liliana sotto". 1086 01:27:33,043 --> 01:27:36,501 Non c'era modo di tirarla fuori, se non fossi uscito per primo. 1087 01:27:39,043 --> 01:27:43,084 Ma io non potevo muovermi, avevo i piedi imprigionati contro il suo petto. 1088 01:27:45,251 --> 01:27:49,209 E, se avessi fatto forza per uscire, l'avrei fatta sprofondare nella neve. 1089 01:27:55,251 --> 01:27:57,334 Che senso ha questo, Numa? 1090 01:28:03,543 --> 01:28:06,918 Quando siamo arrivati a Liliana, solo Il suo corpo era rimasto lì. 1091 01:28:07,834 --> 01:28:10,834 E in quel momento, mentre continuavano a dissotterrare amici, 1092 01:28:10,918 --> 01:28:13,709 uno morto, un altro vivo, uno morto, un altro vivo, 1093 01:28:14,459 --> 01:28:19,626 lì, ho abbracciato Liliana con tutta la forza che avevo. 1094 01:28:20,709 --> 01:28:24,043 E ho sentito un amore che non avevo mai sentito in vita mia. 1095 01:28:31,084 --> 01:28:33,543 E mi sono reso conto di avere una missione. 1096 01:28:35,251 --> 01:28:39,543 Che era prendere questo amore che scoppiava dentro il mio petto 1097 01:28:41,168 --> 01:28:43,501 e riportarlo ai miei figli. 1098 01:28:47,001 --> 01:28:48,959 La sua morte non è stata vana. 1099 01:28:53,834 --> 01:28:55,793 Questa ferita non ti rende inutile. 1100 01:29:06,501 --> 01:29:07,626 [gemito] 1101 01:29:07,709 --> 01:29:12,126 [cigolii] 1102 01:29:33,043 --> 01:29:35,126 [uomo] Accidenti a questa maledetta neve. 1103 01:29:36,793 --> 01:29:39,209 - [Roberto] Forza, Roy, mi aiuti o no? - Nando. 1104 01:29:40,168 --> 01:29:42,334 Mi hanno detto che ti sei impigrito. 1105 01:29:42,418 --> 01:29:45,209 [Nando] Che non la smetti di dormire. Come mai? 1106 01:29:46,168 --> 01:29:48,709 - Devi allenarti, Numa. - Che cosa fai, qui? 1107 01:29:49,293 --> 01:29:50,626 Non riuscirai a crederci. 1108 01:29:51,918 --> 01:29:55,626 Abbiamo camminato verso est per due, tre ore. 1109 01:29:57,334 --> 01:30:00,959 [Nando] Finché, tutt'a un tratto, dietro una collina, è apparsa la coda. 1110 01:30:02,459 --> 01:30:04,251 Non l'avremmo mai trovata. 1111 01:30:05,584 --> 01:30:07,543 È stata catapultata in avanti. 1112 01:30:09,293 --> 01:30:10,293 Dall'altro lato. 1113 01:30:11,209 --> 01:30:12,376 Era una meraviglia. 1114 01:30:12,876 --> 01:30:15,543 Era piena di valigie sparse, vestiti puliti. 1115 01:30:16,418 --> 01:30:17,918 Piena di bottiglie di rum, 1116 01:30:19,293 --> 01:30:20,793 sigarette… 1117 01:30:24,793 --> 01:30:25,959 e cioccolato. 1118 01:30:31,584 --> 01:30:33,918 Fermo! Fermo! Fermo! Fermo! Con la carta no. 1119 01:30:35,584 --> 01:30:38,293 Non dirmi cosa posso mangiare e cosa no. 1120 01:30:40,668 --> 01:30:41,668 Tieni. 1121 01:30:45,293 --> 01:30:46,334 [geme] 1122 01:30:49,418 --> 01:30:51,043 [Nando] Avevi ragione, Numa. 1123 01:30:51,126 --> 01:30:53,376 Abbiamo passato una notte alle intemperie. 1124 01:30:54,334 --> 01:30:55,709 E siamo vivi per miracolo. 1125 01:30:58,334 --> 01:31:01,001 [Nando] Ma abbiamo trovato le batterie dell'aereo. 1126 01:31:03,626 --> 01:31:04,959 Erano nella coda. 1127 01:31:09,834 --> 01:31:12,084 Sarà più facile portare la radio qui. 1128 01:31:13,626 --> 01:31:16,501 [Nando] Hai visto che Roy ha riparato la radio portatile? 1129 01:31:16,584 --> 01:31:20,084 Roberto è convinto che possa far funzionare quella dell'aereo. 1130 01:31:21,209 --> 01:31:22,709 Ci torniamo di nuovo. 1131 01:31:23,959 --> 01:31:25,251 Dobbiamo tentare. 1132 01:31:50,043 --> 01:31:53,626 [Numa] Nando, Roberto e Tintín partono con Roy verso la coda dell'aereo. 1133 01:31:58,584 --> 01:32:00,293 Magari potessi andare con loro. 1134 01:32:04,834 --> 01:32:07,668 Roy è molto debole e dubita che la radio funzionerà. 1135 01:32:07,751 --> 01:32:10,126 Dai, Roy. Non abbiamo molto tempo. 1136 01:32:11,043 --> 01:32:12,168 [Numa] Ha molta paura. 1137 01:32:13,501 --> 01:32:15,334 Ma se la gioca per il gruppo. 1138 01:32:25,876 --> 01:32:28,043 - Non ci credo. - [Roberto] Ben fatto, Roy. 1139 01:32:37,251 --> 01:32:39,501 [Roberto] Uno, C, sei, zero, uno… 1140 01:32:40,126 --> 01:32:42,543 B… Questo no. Qual era? 1141 01:32:42,626 --> 01:32:45,709 - [Roberto] Ehm… Uno, sette. Uno, sette. - [Roy] Uno sette. 1142 01:32:45,793 --> 01:32:47,209 E se non funziona? 1143 01:32:48,293 --> 01:32:49,126 [Tintín] Eh? 1144 01:32:49,834 --> 01:32:51,126 Che facciamo? 1145 01:32:51,209 --> 01:32:52,709 Ci rimettiamo in cammino. 1146 01:32:54,543 --> 01:32:55,501 No, Roberto? 1147 01:32:56,168 --> 01:32:58,168 [Nando] Verso ovest, il Cile. 1148 01:32:59,751 --> 01:33:01,209 [fruscio dalla radio] 1149 01:33:02,459 --> 01:33:03,584 [Roberto] Pronto? 1150 01:33:05,626 --> 01:33:06,501 Pronto? 1151 01:33:06,584 --> 01:33:08,126 [fruscio] 1152 01:33:08,209 --> 01:33:11,751 Siamo gli uruguaiani precipitati nelle Ande. Mi sentite? 1153 01:33:12,376 --> 01:33:13,376 Siamo qui. 1154 01:33:14,209 --> 01:33:15,251 Pronto? 1155 01:33:20,001 --> 01:33:20,959 Pronto? 1156 01:33:22,459 --> 01:33:27,293 [musica popolare dalla radio] 1157 01:33:33,126 --> 01:33:34,293 [sospira] 1158 01:33:36,543 --> 01:33:40,001 [Numa] Ogni giorno che passa, perdiamo un pezzetto di vita. 1159 01:33:45,584 --> 01:33:46,751 [uomo] Che è successo? 1160 01:33:46,834 --> 01:33:50,209 [Numa] Le razioni di cibo non bastano e spolpiamo le ossa. 1161 01:33:50,293 --> 01:33:51,834 [notiziario dalla radio] 1162 01:33:51,918 --> 01:33:54,334 [Numa] Ciò che all'inizio ci sembrava impensabile 1163 01:33:55,376 --> 01:33:57,209 si è trasformato in un'abitudine. 1164 01:34:00,584 --> 01:34:02,501 Abbiamo smesso di dargli importanza. 1165 01:34:05,084 --> 01:34:06,084 [Pancho] Forza! 1166 01:34:07,959 --> 01:34:09,293 Tieni, mangia un po'. 1167 01:34:11,668 --> 01:34:13,043 Devi mangiare, Numa. 1168 01:34:28,584 --> 01:34:29,751 [Pancho] Metà e metà. 1169 01:34:32,459 --> 01:34:33,668 Non ti arrendere ora. 1170 01:34:34,334 --> 01:34:36,293 Non mi sto arrendendo, Pancho. 1171 01:34:37,459 --> 01:34:38,793 Sto morendo. 1172 01:34:46,376 --> 01:34:47,501 E mi fa soffrire 1173 01:34:49,043 --> 01:34:50,834 non poter fare di più per voi. 1174 01:34:50,918 --> 01:34:52,293 Non dire scemenze. 1175 01:34:53,793 --> 01:34:55,043 Pensa a te. 1176 01:34:57,043 --> 01:34:58,626 Vuoi che pensi a me? 1177 01:35:02,209 --> 01:35:03,668 Guarda come sto. 1178 01:35:03,751 --> 01:35:06,001 Ho 25 anni, Pancho. 1179 01:35:06,668 --> 01:35:10,376 Ho tutta la vita davanti e tutto ancora da fare. 1180 01:35:11,501 --> 01:35:14,793 Voglio rivedere i miei fratelli, 1181 01:35:14,876 --> 01:35:17,168 voglio vedere mia madre e mio padre. 1182 01:35:17,668 --> 01:35:18,959 Voglio ballare. 1183 01:35:19,043 --> 01:35:20,959 - Tu non balli mai. - [Numa] Lo so. 1184 01:35:23,001 --> 01:35:24,251 Ma ora voglio. 1185 01:35:25,209 --> 01:35:27,126 Ho voglia di fare tutto, Pancho. 1186 01:35:29,334 --> 01:35:30,334 Voglio ridere. 1187 01:35:30,418 --> 01:35:32,459 Voglio piangere. 1188 01:35:32,543 --> 01:35:34,043 - Piangi. - Non ci riesco. 1189 01:35:34,126 --> 01:35:38,043 Piangi. Dai. Dai, piangi. 1190 01:35:38,918 --> 01:35:40,209 Piangi con me. 1191 01:35:41,459 --> 01:35:42,793 [Pancho] Che ridi? 1192 01:35:44,043 --> 01:35:47,209 Piangi con me, dai. Sfogati. 1193 01:35:51,543 --> 01:35:52,876 [Pancho] Dai, scemo. 1194 01:35:55,126 --> 01:35:56,126 Dai. 1195 01:36:00,084 --> 01:36:04,168 [singhiozzi] 1196 01:36:21,668 --> 01:36:23,709 [Tintín] Nando! Guarda qui. 1197 01:36:29,543 --> 01:36:31,793 - Che cos'è? - È impermeabile. 1198 01:36:32,418 --> 01:36:33,751 Va bene, no? 1199 01:36:34,959 --> 01:36:36,751 [Tintín] Ricopriva dei tubi. 1200 01:36:36,834 --> 01:36:38,751 - Ce n'è ancora? - [Tintín] Sì, eccome. 1201 01:36:38,834 --> 01:36:42,376 [Roberto] Due, quattro, uno, C… 1202 01:36:51,209 --> 01:36:54,001 [urla] No! 1203 01:36:56,209 --> 01:36:58,209 [gemiti] 1204 01:37:00,376 --> 01:37:03,834 A OGGI, 29 NOVEMBRE 1972, 1205 01:37:03,918 --> 01:37:07,126 CI SONO ANCORA 17 SOPRAVVISSUTI LASSÙ, 1206 01:37:07,209 --> 01:37:11,209 NELL'AEREO URUGUAIANO CHE È PRECIPITATO TRA LE MONTAGNE 1207 01:37:11,751 --> 01:37:14,626 [musica tetra] 1208 01:37:18,376 --> 01:37:19,376 [sospiro] 1209 01:37:20,376 --> 01:37:21,376 [uomo 1] Ecco. 1210 01:37:26,793 --> 01:37:28,001 [uomo 2] Che è successo? 1211 01:37:29,626 --> 01:37:31,543 [Roberto] La radio non ha funzionato. 1212 01:37:32,751 --> 01:37:34,626 [Tintín] Abbiamo trovato questa tela. 1213 01:37:35,334 --> 01:37:36,293 [Daniel] Che cos'è? 1214 01:37:36,376 --> 01:37:40,418 [Tintín] È tela isolante. Ci si può fare un gilè. 1215 01:37:40,501 --> 01:37:43,668 [Roberto] Un gilè no. Meglio farci un sacco a pelo. 1216 01:37:43,751 --> 01:37:46,501 [Tintín] Sì, così possiamo sopportare la notte. 1217 01:37:46,584 --> 01:37:48,209 C'è abbastanza tela. 1218 01:37:49,334 --> 01:37:50,959 Ne potremmo fare uno grande. 1219 01:37:52,001 --> 01:37:53,668 [Nando] Quando partiamo, Roberto? 1220 01:37:55,959 --> 01:37:57,959 [ansima] 1221 01:38:00,751 --> 01:38:01,751 Roberto. 1222 01:38:02,959 --> 01:38:03,959 [Nando] Quando? 1223 01:38:06,501 --> 01:38:08,251 Appena il sacco a pelo è pronto. 1224 01:38:08,334 --> 01:38:10,543 [giornalista] A 58 giorni dalla sparizione 1225 01:38:10,626 --> 01:38:14,168 dell'aereo Fairchild 571 dell'Aeronautica Militare Uruguaiana 1226 01:38:14,251 --> 01:38:17,709 con 40 passeggeri e 5 membri dell'equipaggio, 1227 01:38:17,793 --> 01:38:20,584 noleggiato per trasportare in Cile la squadra di rugby 1228 01:38:20,668 --> 01:38:22,876 dell'Old Christians e i suoi accompagnatori, 1229 01:38:22,959 --> 01:38:27,001 l'Aeronautica Militare ha preparato apposta un aereo C-47 1230 01:38:27,084 --> 01:38:30,501 che riprenderà le ricerche nella cordigliera delle Ande. 1231 01:38:31,751 --> 01:38:35,501 [Nando] Dai, Roberto. Non ha senso ricominciare da capo. 1232 01:38:35,584 --> 01:38:37,751 [Roberto] Ha detto che ci cercheranno. 1233 01:38:37,834 --> 01:38:41,334 [Nando] Degli idioti sono passati sopra di noi e non ci hanno visti. 1234 01:38:41,418 --> 01:38:43,084 Stanno cercando cadaveri. 1235 01:38:43,168 --> 01:38:46,293 - Sono due mesi che siamo qui. - [Nando] Due mesi, Roberto. 1236 01:38:46,376 --> 01:38:48,626 E ancora credi che pensino che siamo vivi? 1237 01:38:48,709 --> 01:38:51,334 - Siamo vivi. - [Nando] Vivi? 1238 01:38:51,418 --> 01:38:52,668 Guarda come stiamo. 1239 01:38:53,168 --> 01:38:54,459 Guarda. 1240 01:38:55,043 --> 01:38:56,334 Questo non è essere vivi. 1241 01:38:56,418 --> 01:38:58,751 Da qui non ne usciamo pregando. 1242 01:38:59,251 --> 01:39:02,001 E pretendete di scalare la montagna dormendo in questo? 1243 01:39:08,584 --> 01:39:10,001 [Fito] Che fai, Roberto? 1244 01:39:10,668 --> 01:39:12,709 Fermo! Roberto! 1245 01:39:13,293 --> 01:39:14,709 [Carlito] Non ti è piaciuto? 1246 01:39:24,001 --> 01:39:26,584 [musica triste al piano] 1247 01:39:46,709 --> 01:39:47,834 [verso di uccello] 1248 01:39:50,793 --> 01:39:52,001 [imita verso fischiando] 1249 01:39:52,751 --> 01:39:53,834 [verso di uccello] 1250 01:39:59,626 --> 01:40:00,793 [imita verso] 1251 01:40:01,584 --> 01:40:03,334 [fischiettano] 1252 01:40:13,459 --> 01:40:15,459 [lieve schiocco] 1253 01:40:17,626 --> 01:40:20,668 [verso acuto] 1254 01:40:26,168 --> 01:40:27,168 [Tintín] Ragazzi. 1255 01:40:28,168 --> 01:40:29,668 Guardate qui, faccio una foto. 1256 01:40:33,001 --> 01:40:35,001 [musica malinconica] 1257 01:40:48,459 --> 01:40:50,876 [Numa] Tintín si impegna a scattare fotografie. 1258 01:40:53,626 --> 01:40:57,418 Come se catturasse ricordi di un viaggio che ha una data di ritorno. 1259 01:41:00,084 --> 01:41:02,584 Mi chiedo per chi saranno queste immagini. 1260 01:41:04,084 --> 01:41:04,959 Per noi? 1261 01:41:05,543 --> 01:41:07,043 Sorridete, cazzo. 1262 01:41:07,126 --> 01:41:08,918 [Numa] Io non arriverò a vederle. 1263 01:41:09,001 --> 01:41:11,084 [Coche] Forza, possiamo ancora sorridere! 1264 01:41:13,626 --> 01:41:15,793 [Numa] Forse saranno per le nostre famiglie. 1265 01:41:16,376 --> 01:41:19,001 O per altre persone che ora ci ricordano 1266 01:41:19,084 --> 01:41:22,043 guardando fotografie che ci hanno scattato in passato. 1267 01:41:22,126 --> 01:41:23,543 [Tintín] Dai, Carlos, guarda 1268 01:41:24,584 --> 01:41:29,751 [Numa] E guardando le foto, torneremo a vivere nella loro immaginazione. 1269 01:41:30,334 --> 01:41:33,834 Perché si faranno esattamente le stesse domande che ci facciamo noi. 1270 01:41:35,501 --> 01:41:37,376 [Tintín] Su, in posa. Fermi. 1271 01:41:37,459 --> 01:41:39,334 [Numa] "Che gli è successo?" 1272 01:41:41,418 --> 01:41:42,709 Che ci è successo? 1273 01:41:45,709 --> 01:41:47,709 Chi eravamo, sulle montagne? 1274 01:41:49,626 --> 01:41:50,626 [Numa] Nando. 1275 01:41:51,918 --> 01:41:56,918 Voglio che tu sappia che hai il mio permesso di usare il mio corpo. 1276 01:41:59,376 --> 01:42:01,293 Non dire scemenze, non parlare così. 1277 01:42:03,876 --> 01:42:05,918 So che non potrò tornare. 1278 01:42:09,626 --> 01:42:10,751 Non dire così. 1279 01:42:12,251 --> 01:42:13,543 È la verità. 1280 01:42:18,168 --> 01:42:19,418 Ma va bene. 1281 01:42:20,376 --> 01:42:22,043 Va bene, sono tranquillo. 1282 01:42:27,501 --> 01:42:29,543 Sono preparato per quello che verrà. 1283 01:42:31,709 --> 01:42:33,293 Lo siamo entrambi. 1284 01:42:35,543 --> 01:42:37,459 E sono molto felice 1285 01:42:38,418 --> 01:42:40,709 di sapere che voi, invece, ce la farete. 1286 01:42:44,751 --> 01:42:46,668 Questo mi rende contento, Nando. 1287 01:42:51,834 --> 01:42:53,709 [musica triste] 1288 01:43:39,459 --> 01:43:40,709 Grazie. 1289 01:43:58,584 --> 01:43:59,918 [Numa] Mi chiamo Numa. 1290 01:44:01,584 --> 01:44:04,626 Sono morto l'11 dicembre del 1972. 1291 01:44:06,709 --> 01:44:08,168 Mentre dormivo. 1292 01:44:09,209 --> 01:44:11,209 [musica malinconica] 1293 01:45:15,918 --> 01:45:22,418 NON C'È AMORE PIÙ GRANDE CHE DARE LA VITA PER I PROPRI AMICI 1294 01:45:24,293 --> 01:45:25,709 Partiamo domani. 1295 01:45:28,876 --> 01:45:33,251 [musica ritmata] 1296 01:45:38,834 --> 01:45:40,084 Coraggio. 1297 01:45:40,876 --> 01:45:42,084 [Carlito] Buona fortuna. 1298 01:45:42,168 --> 01:45:43,751 [Roberto] Anche a te. 1299 01:45:43,834 --> 01:45:47,001 [uomo 1] Dai, ce la farete. Hai gli occhiali? 1300 01:45:47,084 --> 01:45:48,001 [uomo 2] Sì. 1301 01:45:48,584 --> 01:45:49,543 Abbracciami. 1302 01:45:59,459 --> 01:46:00,543 [Nando] Carlito. 1303 01:46:01,751 --> 01:46:02,584 Sì? 1304 01:46:04,126 --> 01:46:07,501 Potete usare i corpi di mia madre e Susy. Intesi? 1305 01:46:08,876 --> 01:46:09,751 [uomo 1] Vai! 1306 01:46:09,834 --> 01:46:11,709 - [uomo 2] Forza ragazzi! - [fischia] 1307 01:46:11,793 --> 01:46:14,209 - [fischia] - [uomini] Buona fortuna! 1308 01:46:14,293 --> 01:46:18,501 [Carlito] Mi raccomando, guardate da entrambi i lati prima di attraversare. 1309 01:46:18,584 --> 01:46:21,501 - Non vi dimenticate di noi! - [uomo 3] Vi aspettiamo qui! 1310 01:46:21,584 --> 01:46:24,959 - Passo dopo passo, eh! - [uomo 3] Forza! Ce la farete. 1311 01:46:49,043 --> 01:46:53,126 GIORNO 61 SPEDIZIONE VERSO OVEST, CILE 1312 01:46:59,793 --> 01:47:01,793 [respiro affannoso] 1313 01:47:09,626 --> 01:47:11,084 [Roberto] Nando! 1314 01:47:11,793 --> 01:47:14,459 Dobbiamo trovare una rientranza dove mettere il sacco. 1315 01:47:16,251 --> 01:47:18,168 [Nando] Dobbiamo salire ancora un po'. 1316 01:47:18,251 --> 01:47:19,918 Non possiamo arrivare fino a su! 1317 01:47:28,751 --> 01:47:29,751 Sto in mezzo? 1318 01:48:01,293 --> 01:48:02,626 [Nando geme per lo sforzo] 1319 01:48:19,793 --> 01:48:23,251 [ansima] 1320 01:48:39,043 --> 01:48:41,043 [ansima] 1321 01:49:53,834 --> 01:49:56,918 [ansima] 1322 01:50:01,626 --> 01:50:03,084 Guarda che bellezza. 1323 01:50:10,418 --> 01:50:12,209 Peccato che siamo morti. 1324 01:50:15,334 --> 01:50:16,543 Io indietro non torno. 1325 01:50:17,418 --> 01:50:21,959 Le Ande devono finire a un certo punto. La neve deve finire. 1326 01:50:22,918 --> 01:50:24,209 Lì dietro c'è il mare. 1327 01:50:26,293 --> 01:50:28,751 - Sempre dietro. - Guarda dove siamo, Roberto. 1328 01:50:29,959 --> 01:50:31,584 [Nando] Dopo aver scalato tanto. 1329 01:50:33,126 --> 01:50:34,876 Quello che abbiamo ai nostri piedi. 1330 01:50:36,501 --> 01:50:39,918 Si tratta solo di attraversare la valle. Quanto può volerci? 1331 01:50:40,876 --> 01:50:42,209 Dieci, dodici giorni? 1332 01:50:44,293 --> 01:50:46,293 Abbiamo cibo per una settimana. 1333 01:50:47,543 --> 01:50:48,876 [Nando] Che preferisci? 1334 01:50:49,751 --> 01:50:51,126 Venire a camminare con me… 1335 01:50:53,209 --> 01:50:54,584 o aspettare nell'aereo? 1336 01:50:57,709 --> 01:50:59,459 Mi stai chiedendo di morire con me. 1337 01:50:59,543 --> 01:51:01,418 Ti sto chiedendo di accompagnarmi. 1338 01:51:02,959 --> 01:51:06,043 Guarda. Guarda là. Vedi quelle due cime? 1339 01:51:06,126 --> 01:51:08,543 In mezzo ci sono come due tettine. 1340 01:51:09,918 --> 01:51:11,168 Lì non c'è neve. 1341 01:51:12,751 --> 01:51:15,251 Lo vedi? Lì c'è il Cile. 1342 01:51:17,626 --> 01:51:18,626 Lo vedi? 1343 01:51:29,793 --> 01:51:30,793 Lo vedo. 1344 01:51:31,793 --> 01:51:32,793 [Nando] Grazie. 1345 01:51:33,876 --> 01:51:35,043 State attenti. 1346 01:51:40,543 --> 01:51:44,084 [Tintín] Nando e Roberto proseguono verso ovest. 1347 01:51:45,793 --> 01:51:49,376 Abbiamo deciso che tornassi, così il cibo gli durerà di più. 1348 01:51:52,543 --> 01:51:54,918 [Tintín] Da su, si vedono delle cime più basse. 1349 01:51:55,418 --> 01:51:57,501 Sono di un colore marroncino. 1350 01:52:00,251 --> 01:52:02,084 Pare che lì già non ci sia più neve. 1351 01:52:05,501 --> 01:52:09,543 I ragazzi stanno bene, sono perfetti. Hanno cibo per dieci giorni. 1352 01:52:11,043 --> 01:52:12,376 Niente li fermerà. 1353 01:52:22,293 --> 01:52:24,293 [musica ritmata] 1354 01:53:33,209 --> 01:53:36,543 [ansima] 1355 01:53:42,793 --> 01:53:43,834 Una valle. 1356 01:53:46,959 --> 01:53:50,376 [musica si carica di tensione] 1357 01:54:05,709 --> 01:54:09,959 [respiri affannosi] 1358 01:55:11,668 --> 01:55:15,501 [Roberto ansima] 1359 01:55:18,293 --> 01:55:20,876 [gemiti] 1360 01:55:46,459 --> 01:55:47,459 Roberto! 1361 01:55:50,209 --> 01:55:51,209 [Nando] Roberto! 1362 01:55:52,459 --> 01:55:53,501 Nando! 1363 01:55:55,501 --> 01:55:57,709 [musica incalzante] 1364 01:55:57,793 --> 01:55:59,334 [Roberto] Ehi! Ehi! 1365 01:55:59,418 --> 01:56:00,918 Ehi! Ci aiuti, per favore! 1366 01:56:01,668 --> 01:56:04,168 [Nando] Veniamo da un aereo caduto tra le montagne! 1367 01:56:04,251 --> 01:56:07,376 - [Roberto] Ehi! - [Nando] Abbiamo molta fame! 1368 01:56:12,418 --> 01:56:15,043 SERVIZIO DI SOCCORSO AEREO 1369 01:56:25,043 --> 01:56:26,834 VENGO DA UN AEREO 1370 01:56:26,918 --> 01:56:29,418 [Numa] "Vengo da un aereo caduto tra le montagne. 1371 01:56:30,209 --> 01:56:31,501 Sono uruguaiano. 1372 01:56:33,376 --> 01:56:35,709 Sono dieci giorni che camminiamo. 1373 01:56:36,251 --> 01:56:39,084 Nell'aereo sono rimaste 14 persone ferite. 1374 01:56:40,001 --> 01:56:42,834 Dobbiamo andarcene in fretta da qui e non sappiamo come." 1375 01:56:42,918 --> 01:56:44,168 Chiamata da San Fernando. 1376 01:56:45,251 --> 01:56:46,584 [Numa] "Non abbiamo cibo. 1377 01:56:47,209 --> 01:56:48,376 Siamo deboli." 1378 01:56:48,959 --> 01:56:52,126 - "Quando verrete a prenderci?" - "Quando verrete a prenderci?" 1379 01:56:52,209 --> 01:56:55,001 "Per favore, non possiamo neanche camminare." 1380 01:56:55,084 --> 01:56:56,168 [Numa] "Dove siamo?" 1381 01:57:21,626 --> 01:57:23,626 [Roberto] Mmh. 1382 01:57:27,251 --> 01:57:28,709 [ride] 1383 01:57:29,209 --> 01:57:31,834 [verso di cavalli e di maiali] 1384 01:57:36,834 --> 01:57:38,834 [nitrito] 1385 01:57:41,834 --> 01:57:43,001 [rombo di motore] 1386 01:57:43,084 --> 01:57:44,918 [vociare concitato] 1387 01:57:51,126 --> 01:57:53,501 [vociare] 1388 01:57:56,418 --> 01:58:00,168 [fruscio dalla radio] 1389 01:58:00,918 --> 01:58:05,918 [suona "Ave Maria" di Franz Schubert dalla radio] 1390 01:58:31,168 --> 01:58:34,209 [giornalista] Amici ascoltatori, interrompiamo il programma 1391 01:58:34,293 --> 01:58:37,543 per aggiornare le notizie anticipate qualche minuto fa. 1392 01:58:37,626 --> 01:58:40,376 Si conosce già l'identità dei due giovani sopravvissuti 1393 01:58:40,459 --> 01:58:42,251 all'incidente dell'aereo uruguaiano 1394 01:58:42,334 --> 01:58:44,626 che si è schiantato 71 giorni fa sulle Ande. 1395 01:58:44,709 --> 01:58:48,293 Si tratta di Roberto Canessa e Fernando Parrado. 1396 01:58:51,918 --> 01:58:53,293 AERONAUTICA MILITARE CILENA 1397 01:58:53,376 --> 01:58:58,376 GIORNO 71 22 DICEMBRE 1972 1398 01:58:58,459 --> 01:59:00,459 [musica sognante] 1399 01:59:08,668 --> 01:59:10,751 Passalo. Passalo a me. 1400 01:59:28,459 --> 01:59:29,668 Ti sta bene, eh. 1401 01:59:31,584 --> 01:59:32,459 [verso di sforzo] 1402 01:59:45,501 --> 01:59:47,168 Che ne facciamo di tutto questo? 1403 02:00:40,751 --> 02:00:44,501 [uomo 1] Bene, mio caro. Ti dico i nomi dei ragazzi. 1404 02:00:44,584 --> 02:00:45,543 Mi ascolti? 1405 02:00:45,626 --> 02:00:48,959 [uomo 2] Ripetimi due volte ogni nome, per favore. 1406 02:00:49,918 --> 02:00:52,001 Due volte ogni nome. 1407 02:00:54,918 --> 02:00:56,626 [uomo 1] Roberto Canessa. 1408 02:00:57,959 --> 02:00:59,376 Roberto Canessa. 1409 02:00:59,876 --> 02:01:01,793 Gustavo Zerbino. 1410 02:01:02,459 --> 02:01:04,001 Gustavo Zerbino. 1411 02:01:04,501 --> 02:01:06,334 Eduardo Strauch. 1412 02:01:07,043 --> 02:01:08,376 Eduardo Strauch. 1413 02:01:09,376 --> 02:01:10,959 Álvaro Mangino. 1414 02:01:11,459 --> 02:01:13,084 Álvaro Mangino. 1415 02:01:13,918 --> 02:01:15,459 Fernando Parrado. 1416 02:01:16,001 --> 02:01:17,293 Fernando Parrado. 1417 02:01:18,459 --> 02:01:20,168 Antonio Vizintín. 1418 02:01:21,126 --> 02:01:22,959 Antonio Vizintín. 1419 02:01:24,334 --> 02:01:25,918 Pedro Algorta. 1420 02:01:26,543 --> 02:01:27,918 Pedro Algorta. 1421 02:01:28,418 --> 02:01:29,626 Alfredo Delgado. 1422 02:01:30,418 --> 02:01:31,834 Alfredo Delgado. 1423 02:01:32,376 --> 02:01:34,043 Roy Harley. 1424 02:01:34,543 --> 02:01:35,543 Roy Harley. 1425 02:01:36,418 --> 02:01:37,876 José Luis Inciarte. 1426 02:01:38,376 --> 02:01:39,626 José Luis Inciarte. 1427 02:01:40,668 --> 02:01:41,876 Ramón Sabella. 1428 02:01:43,001 --> 02:01:44,168 Ramón Sabella. 1429 02:01:45,126 --> 02:01:46,501 Javier Methol. 1430 02:01:47,001 --> 02:01:48,543 Javier Methol. 1431 02:01:49,959 --> 02:01:53,001 Carlito Miguel Páez, mio figlio. 1432 02:01:53,501 --> 02:01:56,668 Carlito Miguel Páez, mio figlio. 1433 02:01:58,876 --> 02:02:00,501 Roberto François. 1434 02:02:01,501 --> 02:02:03,584 Roberto François. 1435 02:02:03,668 --> 02:02:05,876 [elicottero] 1436 02:02:06,626 --> 02:02:08,209 [uomo 1] Daniel Fernández. 1437 02:02:08,709 --> 02:02:09,751 Daniel Fernández. 1438 02:02:11,168 --> 02:02:12,751 Adolfo Strauch. 1439 02:02:13,751 --> 02:02:15,251 Adolfo Strauch. 1440 02:02:16,293 --> 02:02:19,584 [urla di giubilo] 1441 02:02:23,918 --> 02:02:25,709 Sì! Grazie! 1442 02:02:27,584 --> 02:02:29,168 Sono là! Sono là! 1443 02:02:29,251 --> 02:02:32,584 [Nando] Ci sono tutti! Ci sono tutti! [grida] 1444 02:02:33,626 --> 02:02:34,959 [ride] 1445 02:02:38,126 --> 02:02:40,751 [risate e acclamazioni] 1446 02:02:40,834 --> 02:02:42,251 [uomo 1] Sì! 1447 02:02:42,793 --> 02:02:44,793 [uomo 2] Qui! Qui! 1448 02:02:53,084 --> 02:02:55,084 [urlano] 1449 02:03:00,168 --> 02:03:01,376 Andiamo a casa! 1450 02:03:24,084 --> 02:03:25,584 [risata] 1451 02:03:25,668 --> 02:03:28,084 Andiamo, Roy! Dai, alzati! 1452 02:03:33,209 --> 02:03:34,793 [Fito] Dai, Gustavo! 1453 02:03:35,918 --> 02:03:37,418 Lasciala! Lasciala! Indietro! 1454 02:03:37,501 --> 02:03:38,626 Come, niente valigia? 1455 02:03:38,709 --> 02:03:41,626 [soccorritore] Niente valigia, abbiamo troppo peso! 1456 02:03:41,709 --> 02:03:43,084 [Fito] Fermo! 1457 02:03:43,168 --> 02:03:45,876 - [Fito] Gustavo, vieni! - Senza valigia, non salgo! 1458 02:03:45,959 --> 02:03:48,084 Sali, sali! Dove vai? 1459 02:03:48,168 --> 02:03:50,001 Portala, dai, portala! 1460 02:03:50,084 --> 02:03:51,793 [soccorritore] Forza! 1461 02:03:51,876 --> 02:03:53,834 Forza, sali! 1462 02:03:53,918 --> 02:03:55,709 [Gustavo] Ci sono! Ci sono! 1463 02:03:59,501 --> 02:04:00,834 [rombo di motore] 1464 02:04:01,668 --> 02:04:03,668 [silenzio] 1465 02:04:09,626 --> 02:04:11,626 [musica malinconica] 1466 02:04:53,959 --> 02:05:00,709 [Numa] Il 22 dicembre del 1972, sedici sopravvissuti tornarono dalle Ande. 1467 02:05:04,001 --> 02:05:06,209 Oggi, la mia voce risuona con le loro parole. 1468 02:05:08,418 --> 02:05:11,001 Dice che tutti siamo stati fondamentali. 1469 02:05:11,084 --> 02:05:12,543 [risate] 1470 02:05:13,543 --> 02:05:15,293 [Numa] Questa è la nostra storia. 1471 02:05:15,376 --> 02:05:16,751 [risate] 1472 02:05:25,293 --> 02:05:26,126 Mamma! 1473 02:05:34,459 --> 02:05:36,293 [donna] Si è compiuto il miracolo. 1474 02:05:37,334 --> 02:05:39,959 - Quale miracolo, mamma? - Si è compiuto il miracolo. 1475 02:05:40,043 --> 02:05:41,376 Quale miracolo? 1476 02:05:45,709 --> 02:05:47,709 [colpi] 1477 02:05:49,376 --> 02:05:51,376 [acclamazioni] 1478 02:06:04,376 --> 02:06:06,126 [Numa] L'accoglienza è travolgente. 1479 02:06:09,251 --> 02:06:10,918 Che ci fa qui tutta questa gente? 1480 02:06:14,501 --> 02:06:18,251 Vuole avvicinarsi ai miei amici, toccarli, sapere tutto. 1481 02:06:20,126 --> 02:06:22,001 "Che vi è successo tra le montagne?" 1482 02:06:26,001 --> 02:06:28,043 Ce l'abbiamo fatta! 1483 02:06:28,543 --> 02:06:32,543 [Numa] Chiedono i giornalisti con le loro telecamere e i loro microfoni. 1484 02:06:36,793 --> 02:06:41,584 Chiedono i medici con i loro esami e i loro strumenti. 1485 02:06:47,834 --> 02:06:48,834 Cosa vedono? 1486 02:06:55,668 --> 02:06:57,501 Li spaventano i vestiti sporchi. 1487 02:07:00,751 --> 02:07:03,709 I loro corpi scheletrici, bruciati dal sole. 1488 02:07:09,334 --> 02:07:10,709 Il sudiciume della pelle. 1489 02:07:37,584 --> 02:07:38,584 [donna] Nando! 1490 02:07:41,001 --> 02:07:43,668 [Numa] I giornali parlano degli eroi delle Ande 1491 02:07:46,709 --> 02:07:50,334 che sono tornati dalla morte per incontrare di nuovo i genitori, 1492 02:07:53,793 --> 02:07:54,626 le madri… 1493 02:07:55,334 --> 02:07:57,168 [donna] Sembri un vecchietto. 1494 02:08:01,543 --> 02:08:02,834 [Numa] …le fidanzate, 1495 02:08:09,251 --> 02:08:10,584 i propri figli. 1496 02:08:25,751 --> 02:08:29,876 [sussulti] 1497 02:08:33,043 --> 02:08:35,001 [Numa] Ma loro non si sentono eroi. 1498 02:08:37,793 --> 02:08:40,584 Perché sono morti come noi. 1499 02:08:40,668 --> 02:08:42,543 E solo loro sono tornati. 1500 02:09:02,834 --> 02:09:04,834 [soffio del vento] 1501 02:09:08,126 --> 02:09:09,668 [Numa] E, ricordandoci, 1502 02:09:10,959 --> 02:09:13,793 si chiedono: "Perché non siamo tornati insieme? 1503 02:09:16,459 --> 02:09:17,959 Che senso ha?". 1504 02:09:22,876 --> 02:09:25,043 Dateglielo voi un senso. 1505 02:09:29,126 --> 02:09:30,918 Siete voi la risposta. 1506 02:09:39,876 --> 02:09:42,334 Prendetevi cura gli uni degli altri. 1507 02:09:44,459 --> 02:09:47,709 E raccontate a tutti quello che abbiamo fatto tra le montagne. 1508 02:09:54,209 --> 02:10:00,626 LA SOCIETÀ DELLA NEVE 1509 02:10:28,168 --> 02:10:31,209 BASATO SUL LIBRO "LA SOCIETÀ DELLA NEVE" DI PABLO VIERCI