1 00:00:22,458 --> 00:00:24,458 [icy wind blowing] 2 00:00:38,791 --> 00:00:41,583 [wind picks up] 3 00:00:45,708 --> 00:00:47,458 [water flowing] 4 00:00:54,291 --> 00:00:57,375 [young man] On October 13, 1972, 5 00:00:57,375 --> 00:01:00,875 an Uruguayan plane crashed in the Andean Mountain Range. 6 00:01:03,333 --> 00:01:05,875 Forty of us passengers and five crew members 7 00:01:05,875 --> 00:01:07,416 were on board the plane. 8 00:01:10,208 --> 00:01:12,125 Some say it was a tragedy. 9 00:01:14,416 --> 00:01:16,250 Others call it a miracle. 10 00:01:16,250 --> 00:01:18,250 [birds calling in distance] 11 00:01:19,458 --> 00:01:21,125 [young man] What really happened? 12 00:01:23,083 --> 00:01:25,500 What happens when the world abandons you? 13 00:01:27,833 --> 00:01:31,083 When you have no clothes... and you're freezing? 14 00:01:33,500 --> 00:01:36,125 When you have no food, and you're dying? 15 00:01:37,208 --> 00:01:40,416 [silence falls] 16 00:01:40,416 --> 00:01:42,416 [young man] The answer's in the mountain. 17 00:01:44,458 --> 00:01:46,291 We have to go back to the past 18 00:01:46,833 --> 00:01:49,916 to understand that the past is what changes the most. 19 00:01:49,916 --> 00:01:52,625 [distant, echoing cheers] 20 00:01:52,625 --> 00:01:54,583 [players grunting] 21 00:01:54,583 --> 00:01:56,416 MONTEVIDEO, URUGUAY OCTOBER 1972 22 00:01:56,416 --> 00:01:58,166 [captain] Let's go! Get in there! 23 00:01:58,166 --> 00:02:01,791 C'mon, Olds! Yeah! Come on! We got this! 24 00:02:01,791 --> 00:02:03,125 That ball's ours! Push! 25 00:02:03,125 --> 00:02:05,458 [players straining] 26 00:02:05,458 --> 00:02:08,375 - [crowd applauding] - [woman] Go, Christians! 27 00:02:08,375 --> 00:02:11,958 - [crowd cheering] - [man] C'mon, Christians! Push! 28 00:02:11,958 --> 00:02:14,500 [player] Get in there! Let's go! Let's go! 29 00:02:14,500 --> 00:02:16,458 [captain] Get it! Come on! 30 00:02:16,458 --> 00:02:18,500 Go, Roberto! 31 00:02:18,500 --> 00:02:21,125 [crowd cheering] 32 00:02:22,333 --> 00:02:23,333 Pass it to Nando! 33 00:02:23,916 --> 00:02:24,875 Roberto, pass it! 34 00:02:26,166 --> 00:02:28,000 - [captain] To Nando! - [Nando] Come on! 35 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Pass it! Roberto, pass it! 36 00:02:33,375 --> 00:02:34,500 Pass it! 37 00:02:35,750 --> 00:02:36,625 [slams locker] 38 00:02:36,625 --> 00:02:39,875 - [players chatting] - [showers running] 39 00:02:39,875 --> 00:02:40,958 [Nando] Pass it. 40 00:02:40,958 --> 00:02:42,875 [groans] 41 00:02:42,875 --> 00:02:45,458 There were four players ahead of you. I couldn't pass. 42 00:02:45,458 --> 00:02:48,500 - You could have, but you thought too much. - You gotta think less and do more. 43 00:02:48,500 --> 00:02:50,791 - You couldn't have done better. - Couldn't have done worse. 44 00:02:50,791 --> 00:02:52,958 I messed up once! We won the last cup because of me. 45 00:02:52,958 --> 00:02:54,125 [Nando] Because of you? 46 00:02:54,125 --> 00:02:56,791 [players jeering and clamoring] 47 00:02:56,791 --> 00:02:58,875 All right, all right! Knock it off! 48 00:02:58,875 --> 00:03:01,208 Hey. What's so funny, huh? Today's score? 49 00:03:01,208 --> 00:03:02,375 [team murmuring] 50 00:03:02,375 --> 00:03:04,333 Roberto, you trust me, right? 51 00:03:04,333 --> 00:03:08,166 So, when I say, "Pass it," you pass it. Okay? 52 00:03:08,166 --> 00:03:11,416 And when I say the trip money is due today, I expect it today! 53 00:03:11,416 --> 00:03:15,166 Okay? We have half a plane to fill. Dan, is your cousin coming? 54 00:03:15,166 --> 00:03:17,541 - Yeah. It'll be the four of us. - Our money. 55 00:03:17,541 --> 00:03:19,375 [captain] No envelope? Great, Coco. 56 00:03:19,375 --> 00:03:21,500 - No. - [captain] Anybody else, then? 57 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 Gastón, are your friends in? 58 00:03:23,000 --> 00:03:25,583 - Yeah. I convinced them. - You're sure? 59 00:03:25,583 --> 00:03:27,750 Yeah, yeah, yeah. Well, except one. 60 00:03:27,750 --> 00:03:30,583 [priest] "'You are my beloved Son,' He said." 61 00:03:30,583 --> 00:03:34,375 "And at once, the Spirit drove Jesus out into the desert." 62 00:03:34,375 --> 00:03:38,833 "And He remained in the desert for 40 days and nights, 63 00:03:38,833 --> 00:03:41,875 being tempted by Satan at all times." 64 00:03:41,875 --> 00:03:43,833 "'If you are the Son of God, 65 00:03:43,833 --> 00:03:47,291 tell these stones to become bread,' the tempter said." 66 00:03:47,791 --> 00:03:52,000 "But Jesus answered, 'Man shall not live on bread alone...'" 67 00:03:52,000 --> 00:03:53,333 Psst! 68 00:03:54,041 --> 00:03:55,041 [quietly] Pancho. 69 00:03:56,083 --> 00:03:57,041 Pancho! 70 00:03:57,041 --> 00:03:59,750 [priest] ...and gave it to them, saying, "This is my body..." 71 00:03:59,750 --> 00:04:02,041 [softly] Pancho, for Numa. Numa. 72 00:04:02,041 --> 00:04:06,958 [congregation] We proclaim your death, O Lord, and profess your resurrection 73 00:04:06,958 --> 00:04:09,291 until you come again, Jesus. 74 00:04:09,291 --> 00:04:12,458 - Come on, Alfredo. - [church organ playing] 75 00:04:12,458 --> 00:04:14,083 [whispering] Hey! You! 76 00:04:14,083 --> 00:04:16,583 Come here. Come here. Come here. 77 00:04:16,583 --> 00:04:18,708 Hand this paper to Pancho. Right there. 78 00:04:22,541 --> 00:04:23,666 [Alfredo] Thanks. 79 00:04:23,666 --> 00:04:25,458 [Pancho, quietly] Psst, Numa. 80 00:04:26,541 --> 00:04:28,750 Excuse me. Can you hand this to him? 81 00:04:29,958 --> 00:04:31,041 Gastón. 82 00:04:35,500 --> 00:04:39,750 {\an8}COME TO CHILE, MAN! 83 00:04:39,750 --> 00:04:43,208 [chanting] Workers and students, hand in hand, we stand! 84 00:04:43,208 --> 00:04:47,333 Workers and students, hand in hand, we stand! 85 00:04:47,333 --> 00:04:49,208 No, it's the final Commercial Law test. 86 00:04:49,208 --> 00:04:52,000 - I can't go. - No! It's gonna get postponed anyway. 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,083 - For two weeks. Just look outside! - [Numa] It's not about the test. 88 00:04:55,083 --> 00:04:58,375 - I don't care about rugby. - [Gastón] Rugby? Rugby's the least of it! 89 00:04:58,375 --> 00:05:02,291 Santiago de Chile, $45. You'll never find a cheaper ticket. 90 00:05:02,291 --> 00:05:04,625 - [both] Never! - In your life! 91 00:05:04,625 --> 00:05:05,916 Do you know what this is? 92 00:05:05,916 --> 00:05:09,333 This little list here has all the numbers of the girls we've met there. 93 00:05:09,333 --> 00:05:10,291 [Gastón exclaims] 94 00:05:10,291 --> 00:05:12,375 - Graciela... - Flamboyant. 95 00:05:12,375 --> 00:05:14,250 - Silvia... - Fine. 96 00:05:14,250 --> 00:05:16,125 - Beatriz... - A lioness. [chuckles] 97 00:05:16,125 --> 00:05:17,750 - Nélida... - No, not her. 98 00:05:17,750 --> 00:05:19,458 What? Nélida's amazing. Knock it off. 99 00:05:19,458 --> 00:05:22,625 Nélida messed you up, left you crying all around Montevideo. 100 00:05:22,625 --> 00:05:25,333 - Whoa! What is wrong with you? - No, no... [chuckles] 101 00:05:25,333 --> 00:05:27,750 You keep this thing. Don't let Gastón touch it. 102 00:05:27,750 --> 00:05:31,000 Okay? Let's go grab another drink. Come on. 103 00:05:31,541 --> 00:05:35,250 - [Alfredo] Stop. What is wrong with you? - [Gastón] You gotta relax. 104 00:05:35,250 --> 00:05:38,541 Don't let me travel with these two morons. Please. I beg of you. 105 00:05:38,541 --> 00:05:41,250 [chuckles] You're not gonna convince me, Pancho. 106 00:05:41,250 --> 00:05:43,625 - Want a good argument to talk you into it? - Do it. 107 00:05:43,625 --> 00:05:45,083 I really want you to go. 108 00:05:45,958 --> 00:05:49,500 'Cause you graduate in a couple of months, and you'll start working nonstop. 109 00:05:49,500 --> 00:05:52,958 You'll be the best lawyer in all of Montevideo, and we'll be proud of you. 110 00:05:53,750 --> 00:05:55,750 But we're gonna have different lives. 111 00:05:55,750 --> 00:05:58,333 This may actually be the last trip we take together, you know? 112 00:05:59,583 --> 00:06:02,583 [chuckles softly] You trying to make me cry, man? 113 00:06:02,583 --> 00:06:06,291 [demonstrators] Workers and students, hand in hand, we stand! 114 00:06:06,291 --> 00:06:07,958 [chanting fades] 115 00:06:07,958 --> 00:06:09,625 [dog 1 barking in distance] 116 00:06:14,458 --> 00:06:16,458 - [bell dings] - [Numa] Good evening. 117 00:06:19,666 --> 00:06:21,208 [sighs] 118 00:06:23,416 --> 00:06:25,625 - [dog 2 whimpers, barks] - [whistles] 119 00:06:25,625 --> 00:06:28,583 [playfully] Who's a good boy? How's it goin', buddy? 120 00:06:28,583 --> 00:06:30,666 - [fire crackling] - [clock ticking] 121 00:06:37,958 --> 00:06:41,333 - [dog barking in house] - [indistinct chatter outside] 122 00:07:06,166 --> 00:07:07,041 Champ. 123 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 - [Champ whimpers] - [Numa] What do you think? 124 00:07:10,250 --> 00:07:12,458 - Should we go? - ["Break It All" by Los Shakers playing] 125 00:07:12,458 --> 00:07:15,708 ♪ We want you to come We want you to hear ♪ 126 00:07:16,666 --> 00:07:21,458 ♪ We want you to dance Dance all night long ♪ 127 00:07:21,958 --> 00:07:25,000 - [backup alert beeping] - ♪ But when the music starts... ♪ 128 00:07:25,000 --> 00:07:28,708 [radio DJ] It's eight o'clock this Thursday morning in Montevideo. 129 00:07:28,708 --> 00:07:29,666 [brakes screech] 130 00:07:29,666 --> 00:07:31,208 - [man] Jackass! - [guys laugh] 131 00:07:31,208 --> 00:07:34,666 This is Berch Rupenian from Impactos on Independencia Radio. 132 00:07:35,458 --> 00:07:38,125 We're here, kicking off this four-day long weekend 133 00:07:38,125 --> 00:07:40,958 with a forecast of sunshine and nice weather 134 00:07:40,958 --> 00:07:43,416 to make your weekend even better. 135 00:07:43,416 --> 00:07:46,041 ♪ Now, we know you're fine... ♪ 136 00:07:46,041 --> 00:07:47,375 Oh, Panchito. 137 00:07:47,375 --> 00:07:48,416 ♪ Oh yeah ♪ 138 00:07:48,416 --> 00:07:50,083 ♪ And break it all ♪ 139 00:07:50,083 --> 00:07:53,000 ♪ You listen to me, break it all ♪ 140 00:07:53,000 --> 00:07:56,625 ♪ We want you to come We want you to hear ♪ 141 00:07:56,625 --> 00:07:59,291 - Have a good one. - ♪ We want you to dance... ♪ 142 00:07:59,291 --> 00:08:01,333 [indistinct announcement on PA] 143 00:08:04,125 --> 00:08:06,291 Honey, can you help me find the boys, please? 144 00:08:06,291 --> 00:08:07,958 [Gastón] Numa! 145 00:08:07,958 --> 00:08:10,041 [group laughs] 146 00:08:10,041 --> 00:08:11,541 - Hey. - [Gastón grunts] 147 00:08:11,541 --> 00:08:12,625 Let's do it. 148 00:08:12,625 --> 00:08:15,125 [captain] Canessa! Roberto Canessa! 149 00:08:15,125 --> 00:08:16,875 Alexis. Alexis Hounié! 150 00:08:16,875 --> 00:08:18,458 Enrique Platero. 151 00:08:18,458 --> 00:08:19,875 Felipe Maquirriain. 152 00:08:19,875 --> 00:08:21,833 Francisco Abal. Pancho. 153 00:08:21,833 --> 00:08:22,791 [man] Bye. 154 00:08:22,791 --> 00:08:24,458 - [boy] Goodbye. - Okay. Let's go. 155 00:08:24,458 --> 00:08:25,750 [girl 1] Bye-bye. 156 00:08:25,750 --> 00:08:26,708 - Bye. - Mwah! 157 00:08:26,708 --> 00:08:27,916 - Be good. - [girl 2] Okay. 158 00:08:27,916 --> 00:08:29,750 - [woman 1] Okay? - Kiss Mommy. 159 00:08:29,750 --> 00:08:32,250 - See you! Bye-bye. I love you. - Love you, Mom. We'll miss you. 160 00:08:32,250 --> 00:08:34,125 - [song fades] - One. Two. 161 00:08:34,125 --> 00:08:36,250 - [woman 1] Javier, smile. - [girl] Three. 162 00:08:36,250 --> 00:08:38,666 - [camera shutter clicks] - [gentle music playing] 163 00:08:38,666 --> 00:08:40,083 - [girl] Done. - [man 1] Let's go! 164 00:08:40,083 --> 00:08:41,750 - [group cheering] - Bravo! 165 00:08:41,750 --> 00:08:43,041 [applause] 166 00:08:43,041 --> 00:08:44,250 Did you hear it click? 167 00:08:44,250 --> 00:08:45,583 - Yeah, I got it. - Perfect. 168 00:08:45,583 --> 00:08:47,416 [excited chatter] 169 00:08:47,416 --> 00:08:48,583 [man 2] Dude! 170 00:08:50,250 --> 00:08:52,208 [Numa] My name is Numa Turcatti. 171 00:08:53,125 --> 00:08:54,916 I'm 24 years old. 172 00:08:55,416 --> 00:08:57,083 It's great that all these guys get to go. 173 00:08:57,083 --> 00:08:59,666 [Numa] I look around, and I barely know anyone here... 174 00:09:02,500 --> 00:09:05,166 but at the same time, it all feels familiar. 175 00:09:05,166 --> 00:09:06,958 [laughter] 176 00:09:07,625 --> 00:09:09,541 [Numa] Most of them are young, like me. 177 00:09:10,833 --> 00:09:13,458 Lovingly raised in houses near the sea. 178 00:09:13,458 --> 00:09:14,583 [guys] Hey! 179 00:09:14,583 --> 00:09:16,041 [indistinct chatter] 180 00:09:16,041 --> 00:09:20,541 [Numa] For some of them, it's their first trip away from home. 181 00:09:20,541 --> 00:09:21,875 [engines humming] 182 00:09:27,791 --> 00:09:29,791 [passengers laughing] 183 00:09:29,791 --> 00:09:32,541 Sit down! Carlitos, stop! Just sit down! 184 00:09:32,541 --> 00:09:34,625 - Come on! - [enthusiastic chatter] 185 00:09:35,458 --> 00:09:37,208 [man 1] Yeah, you're very talented. Sit down. 186 00:09:37,208 --> 00:09:38,208 Could be anything. 187 00:09:38,208 --> 00:09:40,041 [guys shouting] 188 00:09:41,666 --> 00:09:43,666 [gentle instrumental music continues] 189 00:09:55,583 --> 00:09:56,958 Coco, look at the camera. 190 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 - [camera shutter clicks] - [man 2] Looks good. 191 00:10:00,916 --> 00:10:04,041 [indistinct chatter] 192 00:10:06,125 --> 00:10:07,958 [man 3] Hey! Hey, Diego! Come on! 193 00:10:07,958 --> 00:10:10,875 [guys chatting and laughing] 194 00:10:10,875 --> 00:10:12,666 Hey. That's a pretty nice hand, man. 195 00:10:14,791 --> 00:10:16,958 - [Carlitos] Dude, your cousin-- - [plane rattles] 196 00:10:16,958 --> 00:10:20,625 Opa! We just got bitten by the shark. 197 00:10:20,625 --> 00:10:22,041 [Gastón] The mountain range, huh? 198 00:10:22,041 --> 00:10:25,083 Is it true these mountains try to suck up anyone who passes over them? 199 00:10:25,083 --> 00:10:27,333 Yeah. It's true. 200 00:10:28,166 --> 00:10:29,375 [Gastón laughs] 201 00:10:29,375 --> 00:10:31,583 The warm winds from the plains of Argentina 202 00:10:31,583 --> 00:10:33,583 collide with the cold winds of the mountains 203 00:10:33,583 --> 00:10:34,875 and create a suction effect. 204 00:10:34,875 --> 00:10:36,416 Nah. You're joking. [chuckles] 205 00:10:36,416 --> 00:10:39,583 [mechanic] I'm not joking. That's why there's turbulence. 206 00:10:39,583 --> 00:10:42,000 But, you know, we're one step ahead. 207 00:10:42,000 --> 00:10:42,958 Check it out. 208 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 This is the mountain range. 209 00:10:49,416 --> 00:10:52,458 {\an8}And now, we have to go from here. 210 00:10:52,458 --> 00:10:54,416 But the route isn't a straight line. 211 00:10:54,416 --> 00:10:57,666 {\an8}Look. You can't cross it just like that. The range is massive. 212 00:10:57,666 --> 00:11:02,750 That's why we have to travel south, looking for a lower passage through it. 213 00:11:03,250 --> 00:11:07,458 {\an8}We cross it, and once in Chile, we just turn north in Curicó. 214 00:11:07,458 --> 00:11:10,625 And in ten minutes, we'll be landing in Santiago. 215 00:11:10,625 --> 00:11:13,500 [wind gusting] 216 00:11:13,500 --> 00:11:14,541 [plane creaks] 217 00:11:14,541 --> 00:11:17,333 [pilot] Attention, passengers. Please fasten your seat belts. 218 00:11:17,333 --> 00:11:21,208 - In a few minutes, we'll be in Santiago. - Go and deal the cards, okay? 219 00:11:21,208 --> 00:11:23,666 - [guys singing] - [man 4] Arturo! 220 00:11:25,375 --> 00:11:26,958 [group laughs] 221 00:11:26,958 --> 00:11:29,916 - [clapping] - [excited chatter] 222 00:11:29,916 --> 00:11:32,833 [engines whirring] 223 00:11:37,208 --> 00:11:39,375 [wind buffeting plane's wings] 224 00:11:39,958 --> 00:11:44,375 Good afternoon, ladies and gentlemen. This is your captain, General Carlos Páez. 225 00:11:44,375 --> 00:11:46,791 Everybody, please fasten your seat belts. 226 00:11:46,791 --> 00:11:48,875 Bodies are not allowed to be scattered in the Andes. 227 00:11:48,875 --> 00:11:50,166 [guys laugh] 228 00:11:50,166 --> 00:11:53,000 Please recommend Casapueblo Airlines for the forthcoming flights! 229 00:11:53,000 --> 00:11:54,750 [mechanic] Sit down! Sit down! 230 00:11:54,750 --> 00:11:56,416 - [guys laugh] - [mechanic] Stay there. 231 00:11:56,416 --> 00:11:59,916 - [man 5] Bravo! - [chanting] Carlitos! Carlitos! 232 00:11:59,916 --> 00:12:02,416 Stop. Fasten your seat belt, okay? 233 00:12:03,375 --> 00:12:06,291 [hushed] Go to the front. I need some room to sit down. 234 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 Come on. 235 00:12:08,083 --> 00:12:10,166 [excited chatter] 236 00:12:17,708 --> 00:12:20,625 - [turbulence jostles cabin] - [guys cheer] 237 00:12:23,458 --> 00:12:25,458 [indistinct, nervous chatter] 238 00:12:26,125 --> 00:12:28,458 [woman 2] Sit down. I'll be right there. 239 00:12:30,625 --> 00:12:31,541 [passengers yelp] 240 00:12:32,708 --> 00:12:34,458 [engines straining] 241 00:12:34,458 --> 00:12:36,625 [guys cheer] 242 00:12:36,625 --> 00:12:39,083 Hey! What's the matter? You scared? 243 00:12:39,750 --> 00:12:42,125 [rattling intensifies] 244 00:12:45,458 --> 00:12:47,541 [woman 1] Careful, Javier. Grab my hand. 245 00:12:47,541 --> 00:12:50,500 [girl] Nando. Nando. Your seat belt. 246 00:12:50,500 --> 00:12:52,500 - No! Sit back down. Sit down. - I gotta get there. 247 00:12:52,500 --> 00:12:54,041 - [groans] - [passengers scream] 248 00:12:55,791 --> 00:12:57,083 [mechanic moans] 249 00:12:57,083 --> 00:12:59,583 - [screams] - [Nando's mom] Nando! Nando! 250 00:12:59,583 --> 00:13:01,250 - Susy! - Don't get up! 251 00:13:01,916 --> 00:13:03,166 [passengers clamoring] 252 00:13:03,166 --> 00:13:05,250 [engines straining] 253 00:13:05,250 --> 00:13:07,333 [woman 3 shrieks] 254 00:13:08,708 --> 00:13:10,708 [icy wind beating against window] 255 00:13:22,916 --> 00:13:24,833 [pilot] More power! Give it power! 256 00:13:24,833 --> 00:13:27,208 [indistinct shouting] 257 00:13:27,208 --> 00:13:30,250 [passengers screaming] 258 00:13:32,333 --> 00:13:33,333 [Numa grunts] 259 00:13:34,000 --> 00:13:35,708 [man 6] No, no! 260 00:13:35,708 --> 00:13:37,791 [engines roaring] 261 00:13:45,416 --> 00:13:48,208 - Our Father, who art in heaven... - I don't wanna die here! 262 00:13:48,208 --> 00:13:49,708 Hail Mary, full of grace... 263 00:13:49,708 --> 00:13:52,250 - [panting] - [screaming intensifies] 264 00:13:55,708 --> 00:13:57,791 [high-pitched ringing] 265 00:13:57,791 --> 00:14:00,458 [sounds fade out] 266 00:14:05,250 --> 00:14:07,833 - [explosive roar] - [passengers screaming] 267 00:14:07,833 --> 00:14:09,416 Gastón! 268 00:14:09,416 --> 00:14:11,333 [wind rushing] 269 00:14:19,166 --> 00:14:20,333 [screams] 270 00:14:28,583 --> 00:14:31,041 [twisting metal screeches] 271 00:14:31,041 --> 00:14:32,458 [screaming] 272 00:14:37,000 --> 00:14:38,250 [bones crack] 273 00:14:38,916 --> 00:14:39,916 [screams] 274 00:14:40,583 --> 00:14:41,791 [Nando groans] 275 00:14:42,375 --> 00:14:43,625 [bones snap] 276 00:14:45,333 --> 00:14:49,333 - [thunderous crash reverberates] - [silence falls] 277 00:14:52,250 --> 00:14:54,791 [ominous, low droning resonates] 278 00:14:58,500 --> 00:15:00,916 [muffled, metallic creaking] 279 00:15:23,750 --> 00:15:25,416 [buckle clicks, echoes] 280 00:15:26,416 --> 00:15:28,916 [passengers crying out] 281 00:15:29,750 --> 00:15:31,375 [sounds distort] 282 00:15:36,208 --> 00:15:37,625 [distortion subsides] 283 00:15:42,166 --> 00:15:44,000 [man 1] Give me your hand, Roberto. 284 00:15:45,375 --> 00:15:47,208 [metal creaks] 285 00:15:47,208 --> 00:15:49,250 - [shivering] - [man 2] I'm down here! 286 00:15:49,250 --> 00:15:50,708 [panicked shouts] 287 00:15:50,708 --> 00:15:52,708 Eduardo. Eduardo. Eduardo. 288 00:15:52,708 --> 00:15:54,166 - Shh. - Marcelo. 289 00:15:55,208 --> 00:15:57,583 Yeah, man. Yeah. I'm right here. I'm here. 290 00:15:57,583 --> 00:16:01,458 [groaning weakly] 291 00:16:01,458 --> 00:16:04,625 [man 3, echoing] I don't want anyone else to die! 292 00:16:04,625 --> 00:16:09,000 I don't want anyone else to die! I don't want anyone else to die! 293 00:16:09,708 --> 00:16:12,541 [Roberto] Put him against the wall. Okay, that's great. Lift him up. 294 00:16:12,541 --> 00:16:14,333 [breathing shakily] 295 00:16:14,333 --> 00:16:17,041 That's it. I need you to be calm. Relax, relax. Now, breathe. 296 00:16:17,041 --> 00:16:20,458 Look into my eyes. Look into my eyes. I study medicine. 297 00:16:20,458 --> 00:16:22,333 I'm Roberto. What's your name? 298 00:16:22,333 --> 00:16:23,833 - Álvaro. - Álvaro what? 299 00:16:23,833 --> 00:16:26,041 - Álvaro... Álvaro-- [screams] - [bones snap] 300 00:16:26,041 --> 00:16:28,791 [sounds distort, fade] 301 00:16:32,875 --> 00:16:34,666 [passengers screaming] 302 00:16:34,666 --> 00:16:36,666 - [fuselage groans] - [man 4] Please wake up! 303 00:16:36,666 --> 00:16:39,041 [man 5] The pilot's alive! Here, help me. 304 00:16:39,041 --> 00:16:40,500 The pilot is alive! 305 00:16:40,500 --> 00:16:41,916 Come on, Gustavo. 306 00:16:41,916 --> 00:16:45,625 - On three, okay? One, two, three. - [group grunts] 307 00:16:45,625 --> 00:16:46,958 [man 1] This way. Here. 308 00:16:46,958 --> 00:16:48,458 DAY 1 OCTOBER 13, 1972 309 00:16:49,625 --> 00:16:51,291 - [man 1] Right here. - [glass crunches] 310 00:16:51,291 --> 00:16:52,916 [group grunts] 311 00:16:52,916 --> 00:16:56,041 Nothing's turning on. Not even the lights. 312 00:16:56,041 --> 00:16:58,416 I need you to tell me how the radio works. 313 00:16:58,416 --> 00:17:00,416 - What? What do I press? - [splutters] 314 00:17:01,625 --> 00:17:03,166 [panting] 315 00:17:04,041 --> 00:17:07,291 Hello? We crashed in the mountains. We're Uruguayans. 316 00:17:07,291 --> 00:17:09,750 We crashed in the mountains. Is anybody there? 317 00:17:10,375 --> 00:17:11,458 Does this even work? 318 00:17:11,458 --> 00:17:14,708 - Huh? What? - [weakly] We passed Curicó. 319 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 What do you mean? 320 00:17:16,208 --> 00:17:17,833 We're past Curicó. 321 00:17:19,000 --> 00:17:20,250 What about Curicó? 322 00:17:20,250 --> 00:17:22,458 - Say it again. Come on. - [pilot wheezing] 323 00:17:22,458 --> 00:17:24,125 - [coughs] - [man 2] Hey! 324 00:17:24,125 --> 00:17:25,875 [passengers shouting in fuselage] 325 00:17:28,916 --> 00:17:30,916 [pilot gasping for air] 326 00:17:33,916 --> 00:17:35,791 [spluttering, murmuring] 327 00:17:38,875 --> 00:17:40,875 [choking gasps] 328 00:17:46,708 --> 00:17:48,833 [straining] May... may God be with you. 329 00:17:51,708 --> 00:17:52,708 [coughs weakly] 330 00:17:52,708 --> 00:17:56,250 - [wind whistling] - [somber string music playing] 331 00:17:59,375 --> 00:18:01,583 [Numa] The night hits like an ambush. 332 00:18:04,000 --> 00:18:07,541 In the span of minutes, temperature drops 86 degrees. 333 00:18:09,208 --> 00:18:11,916 If the plane crash didn't kill us, the cold will. 334 00:18:11,916 --> 00:18:14,000 [cries of pain and panic] 335 00:18:16,166 --> 00:18:17,583 [passengers shivering] 336 00:18:17,583 --> 00:18:19,791 [Numa] We huddle together the best we can. 337 00:18:20,875 --> 00:18:23,666 Living and dead... as one. 338 00:18:24,166 --> 00:18:26,166 [wind knocking against fuselage] 339 00:18:26,166 --> 00:18:27,666 [man 1 screams] 340 00:18:28,166 --> 00:18:29,375 [bottle cracks] 341 00:18:29,375 --> 00:18:31,541 [Numa breathing heavily] 342 00:18:33,458 --> 00:18:35,166 [screams] 343 00:18:35,750 --> 00:18:38,375 - [moans] - [takes a breath] I'm going home now. 344 00:18:38,375 --> 00:18:41,541 Your passport! Give me your passport! Your passport! 345 00:18:42,333 --> 00:18:43,875 Grab my hand tighter. 346 00:18:44,875 --> 00:18:46,625 [Numa] That's how we spend the night. 347 00:18:46,625 --> 00:18:48,958 Nobody fall asleep! You'll freeze to death! 348 00:18:48,958 --> 00:18:51,458 - [Numa] The injured scream. - [Marcelo] Come on! 349 00:18:51,458 --> 00:18:53,500 [Numa] So do the rest of us. 350 00:18:53,500 --> 00:18:56,041 Let go of me! Mommy! 351 00:18:56,666 --> 00:18:58,208 [crying] Mommy! 352 00:18:58,208 --> 00:18:59,166 Hold me. 353 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 [somber string music building] 354 00:19:03,875 --> 00:19:05,416 Tighter, Pancho. 355 00:19:08,625 --> 00:19:10,083 [Abal coughs] 356 00:19:10,083 --> 00:19:12,625 [shakily] Help me. Help me. 357 00:19:12,625 --> 00:19:14,875 [spluttering] Help. 358 00:19:14,875 --> 00:19:16,625 [shivering] Help! 359 00:19:16,625 --> 00:19:18,666 [silence falls] 360 00:19:18,666 --> 00:19:20,750 [wind whistling outside] 361 00:19:26,416 --> 00:19:29,250 [Numa breathing shakily] 362 00:19:31,500 --> 00:19:33,500 [survivors shivering] 363 00:19:58,125 --> 00:19:59,416 [Numa sighs, relieved] 364 00:20:01,083 --> 00:20:04,291 We're still alive, Pancho. [laughs] 365 00:20:08,333 --> 00:20:11,041 [rattling reverberates across valley] 366 00:20:13,708 --> 00:20:15,708 [breathing heavily] 367 00:20:15,708 --> 00:20:17,791 [snow crunching underfoot] 368 00:20:20,666 --> 00:20:23,666 [ominous music playing] 369 00:20:40,041 --> 00:20:42,000 [panting] 370 00:20:47,291 --> 00:20:49,291 [breathing shakily] 371 00:20:57,416 --> 00:20:59,416 [both shivering] 372 00:21:07,000 --> 00:21:08,166 You got another one? 373 00:21:11,666 --> 00:21:12,791 Do we know where we are? 374 00:21:14,083 --> 00:21:15,166 No, not yet. 375 00:21:15,666 --> 00:21:18,833 Marcelo. We lost three more. Pancho Abal and Martínez Lamas. 376 00:21:18,833 --> 00:21:20,791 And the lady who was screaming. 377 00:21:21,916 --> 00:21:24,333 Gastón got sucked out when the tail broke off. 378 00:21:25,041 --> 00:21:29,208 Also, my cousin Daniel and Guido and Alexis. 379 00:21:29,208 --> 00:21:30,333 [music fades] 380 00:21:30,333 --> 00:21:31,625 Nando may not make it. 381 00:21:32,916 --> 00:21:34,291 His sister's really weak. 382 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 We don't have anywhere to take care of the injured. 383 00:21:37,000 --> 00:21:39,750 [sighs] Let's make room inside the plane. 384 00:21:40,916 --> 00:21:43,875 Let's take out the seats so we can all fit in there. 385 00:21:46,041 --> 00:21:47,750 [both grunting] 386 00:21:47,750 --> 00:21:50,000 [somber instrumental music playing] 387 00:21:50,000 --> 00:21:51,083 C'mon, guys. C'mon. 388 00:21:51,083 --> 00:21:52,750 [group panting] 389 00:21:52,750 --> 00:21:54,708 [Marcelo] We need to prioritize the injured. 390 00:21:54,708 --> 00:21:58,000 So let's clean up this side of the plane. That's where the sun is. 391 00:21:58,000 --> 00:22:01,916 We'll take anyone who's hurt over there and help them as much as we can. 392 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 - [Marcelo] Platero! - Yeah? 393 00:22:05,500 --> 00:22:09,000 Anything you find that might be useful, put in a suitcase. Okay? 394 00:22:09,000 --> 00:22:10,958 See if you can find any food in the luggage. 395 00:22:11,625 --> 00:22:14,333 Anything you find, put in a single suitcase. 396 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 [man] Bobby. Bobby. 397 00:22:23,666 --> 00:22:25,208 What do we do with the dead? 398 00:22:26,166 --> 00:22:29,416 We put them over there, on that side. 399 00:22:29,416 --> 00:22:30,916 Until rescue comes. 400 00:22:33,208 --> 00:22:35,541 [group panting] 401 00:22:35,541 --> 00:22:37,625 [somber music building] 402 00:22:44,708 --> 00:22:48,750 EUGENIA DOLGAY DE PARRADO - AGE 50 GRAZIELA GUMILA DE MARIANI - AGE 43 403 00:22:48,750 --> 00:22:50,750 DANTE LAGURARA - AGE 41 404 00:22:50,750 --> 00:22:54,791 ESTHER HORTA DE NICOLA - AGE 40 FRANCISCO NICOLA - AGE 40 405 00:22:54,791 --> 00:22:58,791 JULIO FERRADÁS - AGE 39 JULIO MARTÍNEZ LAMAS - AGE 24 406 00:22:58,791 --> 00:23:02,875 FELIPE MAQUIRRIAIN - AGE 22 FRANCISCO "PANCHO" ABAL - AGE 21 407 00:23:02,875 --> 00:23:09,708 FERNANDO VÁZQUEZ - AGE 20 CARLOS VALETA - AGE 18 408 00:23:09,708 --> 00:23:12,833 [somber music fades] 409 00:23:12,833 --> 00:23:14,916 [wind gusting] 410 00:23:29,708 --> 00:23:31,375 [Marcelo] Here, take one, okay? 411 00:23:31,375 --> 00:23:32,666 We gotta make it last. 412 00:23:32,666 --> 00:23:34,208 [indistinct chatter] 413 00:23:40,541 --> 00:23:42,541 [engine whirring in distance] 414 00:23:50,625 --> 00:23:52,000 Hey! 415 00:23:53,166 --> 00:23:55,000 Hey! 416 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Help! 417 00:23:57,000 --> 00:23:59,458 - Help! - [man] Hey! 418 00:23:59,458 --> 00:24:01,500 - [whirring fades] - Over here! [echoing] 419 00:24:02,166 --> 00:24:08,083 DAY 2 OCTOBER 14, 1972 420 00:24:08,916 --> 00:24:11,833 - [man 1] Wait. Stop. - [Carlitos] No. Isn't there a bigger one? 421 00:24:11,833 --> 00:24:14,583 - That one there. Roy! - [man 2] No! Don't touch it. 422 00:24:14,583 --> 00:24:17,291 [Carlitos] See if you can find rags, coats, clothes. 423 00:24:17,291 --> 00:24:18,541 [guys strain] 424 00:24:18,541 --> 00:24:20,458 [Roy] Here. Take it. 425 00:24:20,458 --> 00:24:22,125 - [exhales] - [Roy] Come on. 426 00:24:22,125 --> 00:24:24,875 - [Carlitos] Look for fabric, clothes... - [Marcelo] Give me that one. 427 00:24:24,875 --> 00:24:28,083 [Roy] Coco! Take this. It's bigger. 428 00:24:28,083 --> 00:24:29,541 How many are gonna die tonight? 429 00:24:30,666 --> 00:24:32,291 No one's gonna die, Carlitos. 430 00:24:32,958 --> 00:24:34,208 I promise. 431 00:24:34,208 --> 00:24:36,125 - [Roy] Pancho! More bags! - [wind picks up] 432 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 Here, cover all those holes so that the cold doesn't get in at night. 433 00:24:44,625 --> 00:24:46,625 [footsteps approaching] 434 00:24:49,416 --> 00:24:51,333 [Marcelo shivering] 435 00:24:55,250 --> 00:24:56,625 [quietly] Marcelo. 436 00:25:01,291 --> 00:25:03,291 [indistinct chatter inside cabin] 437 00:25:07,041 --> 00:25:08,291 They're coming. 438 00:25:12,666 --> 00:25:13,833 Tomorrow. 439 00:25:16,041 --> 00:25:17,208 [sighs] 440 00:25:17,208 --> 00:25:18,750 [wind picks up] 441 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 [Numa] Fito Strauch isn't as optimistic as Marcelo. 442 00:25:24,458 --> 00:25:25,833 He's a reasonable man. 443 00:25:26,708 --> 00:25:28,791 He would never go against the captain. 444 00:25:31,041 --> 00:25:33,083 But he doesn't like what he sees. 445 00:25:36,291 --> 00:25:39,083 This is a place where life is impossible. 446 00:25:42,833 --> 00:25:45,083 Out here, we are an anomaly. 447 00:25:48,375 --> 00:25:55,291 {\an8}DAY 3 OCTOBER 15, 1972 448 00:25:55,291 --> 00:25:56,875 {\an8}[metal creaking in distance] 449 00:25:56,875 --> 00:26:00,500 - [labored breathing] - [Roberto] Nando. Nando. 450 00:26:06,500 --> 00:26:08,416 No. No. Uh, Nando... Don't. 451 00:26:08,916 --> 00:26:11,708 [grunts] Shit. 452 00:26:11,708 --> 00:26:13,708 - Here. Take it. - Give me that. Thanks. 453 00:26:16,791 --> 00:26:19,083 - [Nando mumbles, sighs] - I can't hear you. 454 00:26:20,791 --> 00:26:22,041 What happened? 455 00:26:23,541 --> 00:26:24,750 Plane crashed. 456 00:26:26,500 --> 00:26:27,500 [Nando] My sister? 457 00:26:28,833 --> 00:26:29,708 Susy? 458 00:26:30,291 --> 00:26:32,041 Susy's over there, resting. 459 00:26:32,041 --> 00:26:33,708 [Nando grunting] 460 00:26:45,208 --> 00:26:47,125 [Susy groaning weakly] 461 00:26:53,666 --> 00:26:54,958 [quietly] Where's my mom? 462 00:26:57,125 --> 00:26:58,666 [Roberto] Your mom died, Nando. 463 00:27:04,708 --> 00:27:07,125 [speaking inaudibly] 464 00:27:07,125 --> 00:27:09,833 [gentle music playing] 465 00:27:11,458 --> 00:27:12,625 [present-day Nando gasps] 466 00:27:12,625 --> 00:27:15,208 - [Nando] Bye, Dad. - See you Monday. Take care of them. 467 00:27:15,208 --> 00:27:16,125 Yeah, yeah. 468 00:27:17,416 --> 00:27:18,500 I got it. 469 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 [Nando breathing shakily] 470 00:27:27,666 --> 00:27:30,625 - [Nando] How long have we been here? - Three days. 471 00:27:37,583 --> 00:27:38,708 They seen us? 472 00:27:51,666 --> 00:27:52,833 [music fades] 473 00:27:52,833 --> 00:27:54,000 [grunts] 474 00:27:54,000 --> 00:27:56,083 [panting] 475 00:28:01,708 --> 00:28:03,041 [water trickling] 476 00:28:06,375 --> 00:28:08,375 [group breathing heavily] 477 00:28:13,458 --> 00:28:15,375 [Marcelo] Give me that. Okay. Thanks. 478 00:28:15,875 --> 00:28:17,875 [plane engines whirring in distance] 479 00:28:23,250 --> 00:28:25,250 [hum of engines echoes across valley] 480 00:28:25,250 --> 00:28:28,375 [survivors shouting and whistling below] 481 00:28:33,458 --> 00:28:35,333 Hey! 482 00:28:35,333 --> 00:28:37,833 - Over here! - Hey! It rocked its wings! They saw us! 483 00:28:37,833 --> 00:28:39,541 - They saw us! - The wings moved! 484 00:28:39,541 --> 00:28:41,291 - [group cheers] - [sobs] 485 00:28:41,291 --> 00:28:42,708 - [man] Over here! - Whoo-hoo! 486 00:28:42,708 --> 00:28:44,500 [whirring fades] 487 00:28:45,708 --> 00:28:49,916 - [all shouting and cheering] - [crying] 488 00:28:49,916 --> 00:28:52,000 [anxious silence falls] 489 00:28:54,375 --> 00:28:55,375 [sighs] 490 00:28:59,666 --> 00:29:01,375 [Coco] Do you know what I'd love to eat? 491 00:29:02,375 --> 00:29:04,625 A chivito from Arocena's. 492 00:29:04,625 --> 00:29:06,333 A full-stuffed Canadian chivito? 493 00:29:06,333 --> 00:29:08,416 [inhales] A milanesa from La Mascota. 494 00:29:08,416 --> 00:29:11,750 - [man 1] Oh yeah. That'd be great. - Oh. Fries on the side. 495 00:29:11,750 --> 00:29:14,500 - I love their milanesas. So good. - They're the best. 496 00:29:14,500 --> 00:29:17,500 Incredible. And the size of the milanesas of La Mascota. 497 00:29:17,500 --> 00:29:20,958 - [man 2] Fries... and ham. Bacon. - Hey. 498 00:29:20,958 --> 00:29:22,583 [man 3 coughs] 499 00:29:24,000 --> 00:29:26,166 They could've dropped some food from the plane, right? 500 00:29:27,541 --> 00:29:29,125 [sighs] Well, that wouldn't make sense. 501 00:29:30,541 --> 00:29:33,250 If they drop a package like that, it'd sink in the snow. 502 00:29:33,250 --> 00:29:34,875 We'd never get it. 503 00:29:39,208 --> 00:29:40,750 [metal rattles] 504 00:29:42,916 --> 00:29:44,833 [seat belts strain] 505 00:29:49,208 --> 00:29:50,625 [Roberto] Bring in the injured. 506 00:29:50,625 --> 00:29:52,625 - [groaning] - [Roberto] Easy. Easy. Okay. 507 00:29:52,625 --> 00:29:54,458 Careful with his legs. Right there. 508 00:29:54,458 --> 00:29:58,416 - You'll be better there, Arturo. Easy. - [grunts, panting] 509 00:30:00,541 --> 00:30:03,958 [plane engines whirring in distance] 510 00:30:07,750 --> 00:30:09,750 - [survivors murmuring] - [man 1] It's getting closer. 511 00:30:09,750 --> 00:30:13,291 - [whirring echoes across valley] - [man 2] I don't see anything. 512 00:30:13,291 --> 00:30:15,791 - [man 3] Yeah. Me neither. - [man 4] You see something? 513 00:30:15,791 --> 00:30:17,083 [man 1] I don't see it. 514 00:30:24,041 --> 00:30:26,041 [whirring fades] 515 00:30:26,041 --> 00:30:28,833 [wind gusting] 516 00:30:28,833 --> 00:30:29,958 [Numa sighs] 517 00:30:34,250 --> 00:30:35,875 [Daniel] The Andes are massive. 518 00:30:36,833 --> 00:30:39,541 They must be organizing the search somehow. 519 00:30:39,541 --> 00:30:40,958 By zone. 520 00:30:40,958 --> 00:30:42,791 Yesterday, they were here. 521 00:30:42,791 --> 00:30:44,375 We saw them fly over. 522 00:30:45,291 --> 00:30:47,125 We heard them today, but we couldn't see them. 523 00:30:47,125 --> 00:30:49,083 They're probably searching somewhere else. 524 00:30:49,083 --> 00:30:50,708 If they're looking, they didn't see us. 525 00:30:51,416 --> 00:30:52,416 They're coming. 526 00:30:53,458 --> 00:30:56,583 - We need to have faith. - Faith? What faith? 527 00:30:57,083 --> 00:30:59,875 Don't talk this way in front of the younger guys. 528 00:30:59,875 --> 00:31:01,916 If you tell them, you'll destroy their morale. 529 00:31:02,750 --> 00:31:06,083 You guys are the oldest ones here, and you have a responsibility. 530 00:31:07,208 --> 00:31:08,541 [sighs] 531 00:31:09,500 --> 00:31:10,916 They will rescue us. 532 00:31:16,833 --> 00:31:19,541 - We won't last like this. - How long can we survive? 533 00:31:20,250 --> 00:31:22,208 - [Roberto] Know the rule of three? - [Fito] No. 534 00:31:22,208 --> 00:31:24,000 [Roberto] Three minutes without air, 535 00:31:24,000 --> 00:31:26,958 three days without water, and three weeks without food. 536 00:31:26,958 --> 00:31:28,791 Three weeks without food? 537 00:31:28,791 --> 00:31:30,666 I haven't eaten in three days. I'm starving. 538 00:31:30,666 --> 00:31:33,625 It's a lot worse here. There's the altitude and the cold. 539 00:31:33,625 --> 00:31:36,458 We're burning three or four times as many calories. 540 00:31:36,458 --> 00:31:38,541 Roque told us about the batteries. 541 00:31:39,500 --> 00:31:40,875 They were in the tail of the plane. 542 00:31:41,833 --> 00:31:45,583 In my opinion, we should go up there, where the plane crashed, 543 00:31:46,083 --> 00:31:47,750 and get the radio working. 544 00:31:49,375 --> 00:31:50,291 [Fito grunts] 545 00:31:50,291 --> 00:31:52,208 [tense, rhythmic music playing] 546 00:32:38,541 --> 00:32:40,541 [panting] 547 00:32:43,500 --> 00:32:45,500 [tense music building] 548 00:32:48,458 --> 00:32:50,458 [foreboding choir music rises] 549 00:32:54,166 --> 00:32:55,916 [music subsides] 550 00:32:55,916 --> 00:32:57,083 [Numa whistles] 551 00:32:58,000 --> 00:32:59,125 We gotta keep going! 552 00:32:59,125 --> 00:33:00,250 The snow is still firm! 553 00:33:00,250 --> 00:33:03,416 - Let's take advantage of that! - Numa! Save your energy! 554 00:33:03,416 --> 00:33:06,125 - [exhales] - [Roberto] I don't want to carry you back. 555 00:33:09,500 --> 00:33:10,625 [Carlitos] Fito. 556 00:33:12,125 --> 00:33:13,125 What happened? 557 00:33:14,416 --> 00:33:16,166 You can't see the plane. 558 00:33:16,166 --> 00:33:18,416 [sighs, breathing shakily] 559 00:33:27,000 --> 00:33:29,250 They won't find it, even if they fly over us. 560 00:33:31,416 --> 00:33:34,125 [thunderous crackling] 561 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 [rumbling echoes across valley] 562 00:33:44,833 --> 00:33:45,791 We're going back! 563 00:33:45,791 --> 00:33:48,958 [panting] 564 00:33:48,958 --> 00:33:50,416 [silence falls] 565 00:33:52,125 --> 00:33:54,208 [Numa] It's been six days without food. 566 00:33:54,208 --> 00:33:56,291 [wind gusting] 567 00:33:58,666 --> 00:34:01,166 [Numa] Last night, we split what we had left. 568 00:34:02,250 --> 00:34:03,708 A pack of crackers. 569 00:34:04,458 --> 00:34:05,750 There's nothing else. 570 00:34:11,708 --> 00:34:13,708 [panting] 571 00:34:25,583 --> 00:34:27,083 [breathing heavily] 572 00:34:35,625 --> 00:34:38,083 [spits] 573 00:34:38,083 --> 00:34:40,166 [all shivering] 574 00:35:03,333 --> 00:35:04,250 [smacks lips] 575 00:35:04,250 --> 00:35:05,750 [exhales, gulps] 576 00:35:07,000 --> 00:35:08,083 [crunches] 577 00:35:09,125 --> 00:35:10,208 [sighs] 578 00:35:21,166 --> 00:35:23,166 [wind gusting] 579 00:35:24,416 --> 00:35:26,583 [quietly] Carlitos came over to tell me something. 580 00:35:28,625 --> 00:35:30,958 He says that Nando's losing his mind. 581 00:35:31,625 --> 00:35:34,958 Last night, he went up to him and said he wasn't gonna starve to death. 582 00:35:34,958 --> 00:35:36,541 I'm not gonna starve to death. 583 00:35:36,541 --> 00:35:38,541 [Fito] That he'd eat the bodies if he had to. 584 00:35:38,541 --> 00:35:40,833 If I have to, I'll eat the bodies. 585 00:35:48,000 --> 00:35:50,208 I told him that we don't have another option. 586 00:36:01,375 --> 00:36:03,958 If we wanna get rescued, we gotta stay alive. 587 00:36:07,083 --> 00:36:09,208 And to stay alive, we need to eat. 588 00:36:14,583 --> 00:36:17,250 [wind rattling against fuselage] 589 00:36:19,291 --> 00:36:21,291 [all shivering] 590 00:36:36,708 --> 00:36:37,708 Marcelo. 591 00:36:40,458 --> 00:36:42,041 We're dying. 592 00:36:44,250 --> 00:36:46,208 We're starving, and they're not coming. 593 00:36:47,083 --> 00:36:50,791 - We're wasting ourselves away. - Seven days and nights without food. 594 00:36:51,291 --> 00:36:53,875 Nothing. If we don't eat, we're gonna die. 595 00:36:54,541 --> 00:36:55,625 Eat what? 596 00:36:58,708 --> 00:37:00,458 Are you crazy, Roberto? 597 00:37:00,458 --> 00:37:02,666 You gonna make everyone else crazy too? 598 00:37:02,666 --> 00:37:03,916 There's food outside. 599 00:37:10,916 --> 00:37:13,166 [Roberto] There's protein outside. Energy that we need. 600 00:37:13,166 --> 00:37:15,041 Do you know what's crazy? To go on like this! 601 00:37:15,041 --> 00:37:16,125 Roberto! 602 00:37:19,583 --> 00:37:22,500 Roberto's right. We're talking about living or dying, Marcelo. 603 00:37:22,500 --> 00:37:25,208 And if help arrives in two days, then what, Fito? 604 00:37:25,208 --> 00:37:26,875 Can't we wait a couple more days? 605 00:37:26,875 --> 00:37:29,375 - Know what happens when you stop eating? - Roberto! 606 00:37:32,583 --> 00:37:34,208 The body dries out. Just like plants. 607 00:37:34,208 --> 00:37:36,916 You can't use your brain. Because it dries out too, Marcelo. 608 00:37:36,916 --> 00:37:39,583 - My pee is black. - Yeah, my pee is black too. 609 00:37:39,583 --> 00:37:40,958 If we do it... 610 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 what will happen to us? Will God forgive us? 611 00:37:44,750 --> 00:37:47,500 God put us in this situation. He'll understand we need to survive. 612 00:37:47,500 --> 00:37:49,583 God has nothing to do with this. 613 00:37:49,583 --> 00:37:51,125 I'm sorry, Marcelo. 614 00:37:51,125 --> 00:37:52,875 It's luck that brought us here. 615 00:37:52,875 --> 00:37:54,375 - Bad luck. - [Arturo] It's meat. 616 00:37:54,375 --> 00:37:57,375 - It's people we love, Arturo. - And how do you cut up a body? 617 00:37:58,125 --> 00:37:59,666 And who would even do it? 618 00:38:02,750 --> 00:38:05,083 [Fito sighs] Me. 619 00:38:07,291 --> 00:38:08,458 [quietly] I'll do it. 620 00:38:08,958 --> 00:38:11,583 - I will too. - [woman] I'm not eating them. 621 00:38:12,625 --> 00:38:14,250 That's something I refuse to do. 622 00:38:15,541 --> 00:38:17,666 Is it legal to eat a dead person? 623 00:38:18,166 --> 00:38:19,916 Won't we go to prison if we do it? 624 00:38:20,416 --> 00:38:23,291 - It would be like organ donation. - What's wrong with you? 625 00:38:23,291 --> 00:38:27,333 For it to be organ donation, you need to have the donor's consent. 626 00:38:27,333 --> 00:38:29,375 It's a crime, Marcelo. 627 00:38:29,375 --> 00:38:33,208 We can't just take, defile, and desecrate someone's body without consent. 628 00:38:33,208 --> 00:38:35,791 - We need to eat, Numa. - We don't have the right to. 629 00:38:35,791 --> 00:38:38,791 And don't I have the right to do everything I can to survive? 630 00:38:42,125 --> 00:38:43,875 Who's gonna take that from me? You? 631 00:38:54,666 --> 00:38:56,458 - [crying] - [Marcelo sniffles] 632 00:38:56,458 --> 00:38:58,541 [Pancho sobbing] 633 00:39:04,916 --> 00:39:06,291 [sobs, sniffles] 634 00:39:06,291 --> 00:39:08,375 [frozen wind howling] 635 00:39:21,875 --> 00:39:23,875 [Numa breathing shakily] 636 00:39:29,958 --> 00:39:33,666 [haunting instrumental music playing] 637 00:40:26,333 --> 00:40:30,291 - [fuselage creaking] - [wind howling outside] 638 00:40:45,625 --> 00:40:47,625 [labored breathing] 639 00:40:50,125 --> 00:40:51,916 [Susy exhales heavily] 640 00:40:58,333 --> 00:40:59,375 Susy? 641 00:41:00,666 --> 00:41:02,583 Susy. Susy, breathe. 642 00:41:03,166 --> 00:41:04,833 No, no, no. Susana. 643 00:41:05,333 --> 00:41:08,250 Susana, come on. No. No. Gustavo! 644 00:41:08,875 --> 00:41:10,333 Gustavo, help me, please. 645 00:41:10,875 --> 00:41:13,583 - Susana. Please help me! - [Gustavo] What's wrong? 646 00:41:13,583 --> 00:41:15,291 [Nando] She's not breathing. I don't know. 647 00:41:15,291 --> 00:41:17,875 [Gustavo] Okay. Put her legs over there. I'll hold her head. 648 00:41:17,875 --> 00:41:20,583 [Nando] Roberto. She's not breathing, Roberto. 649 00:41:20,583 --> 00:41:22,625 - Help her. - [Roberto] Bring her here. Right there. 650 00:41:23,291 --> 00:41:25,541 Help me, Gustavo! Hurry! 651 00:41:25,541 --> 00:41:27,958 - [Gustavo] She's not breathing. - [Roberto] Susy! 652 00:41:28,708 --> 00:41:30,958 [Numa] Coco Nicolich wrote a letter to his parents. 653 00:41:30,958 --> 00:41:33,041 [somber piano music playing] 654 00:41:35,166 --> 00:41:36,583 [Numa] "Dear Mom and Dad, 655 00:41:37,708 --> 00:41:40,916 I'm writing to you eight days after the plane crashed." 656 00:41:45,208 --> 00:41:46,833 "We're in a beautiful place, 657 00:41:47,833 --> 00:41:51,333 completely surrounded by mountains, with a lake nearby, 658 00:41:51,333 --> 00:41:53,958 that will unfreeze when the thaw starts." 659 00:41:56,041 --> 00:41:57,250 "We're all doing fine." 660 00:41:58,541 --> 00:42:01,208 "As of now, there are 27 survivors." 661 00:42:03,083 --> 00:42:06,083 "Nando Parrado's sister passed away today." 662 00:42:08,666 --> 00:42:10,208 "I miss you very much." 663 00:42:10,208 --> 00:42:13,166 [wind gusting] 664 00:42:13,166 --> 00:42:15,458 [Numa] "And I'm constantly praying to God, 665 00:42:17,125 --> 00:42:20,708 that he at least lets me see you one last time." 666 00:42:33,958 --> 00:42:35,958 [wind picks up] 667 00:42:41,291 --> 00:42:42,791 This is a cemetery. 668 00:42:46,791 --> 00:42:47,875 [exhales resolutely] 669 00:42:48,958 --> 00:42:50,541 And I'm not staying here. 670 00:42:53,958 --> 00:42:55,958 [thunder rumbling in distance] 671 00:42:58,625 --> 00:42:59,958 [thunder crashes] 672 00:42:59,958 --> 00:43:02,000 [man] It hurts! My stomach hurts! 673 00:43:02,000 --> 00:43:04,250 [woman] I know, Moncho. You need to calm down. 674 00:43:04,250 --> 00:43:06,291 - Just breathe. - I can't breathe. [sobs] 675 00:43:06,291 --> 00:43:09,291 Look at me, Moncho. Look at me. Breathe. 676 00:43:09,291 --> 00:43:10,791 - I don't want to! - Just breathe. 677 00:43:10,791 --> 00:43:13,500 - [Moncho] I can't! I can't! Help me! - [woman] Yes, you can. 678 00:43:13,500 --> 00:43:14,583 Look at me and breathe! 679 00:43:14,583 --> 00:43:17,000 [Moncho] I gotta get outta here! I'm suffocating! 680 00:43:17,000 --> 00:43:20,125 [woman] You can't go outside now, Moncho. Look at me. You have to calm down. 681 00:43:20,125 --> 00:43:22,833 - [Moncho] I don't want to die here. - [woman] You're not going to die. 682 00:43:22,833 --> 00:43:25,666 - [Moncho] I don't want to die here! - [woman] You're not dying, Moncho. 683 00:43:26,416 --> 00:43:30,541 {\an8}DAY 9 OCTOBER 21, 1972 684 00:43:31,375 --> 00:43:33,375 [all shivering] 685 00:43:41,958 --> 00:43:44,833 If I die, I give you permission to feed on my body. 686 00:43:49,500 --> 00:43:51,000 So you can keep on living. 687 00:43:55,541 --> 00:43:57,750 I give you my consent as well. 688 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 And you have mine. 689 00:44:00,333 --> 00:44:01,708 You also have my permission. 690 00:44:24,125 --> 00:44:26,083 [tense music playing] 691 00:44:26,083 --> 00:44:29,375 [Moncho] Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 692 00:44:29,375 --> 00:44:33,916 Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. 693 00:44:33,916 --> 00:44:35,416 Give us this day our daily bread. 694 00:44:35,416 --> 00:44:36,666 And forgive us our trespasses 695 00:44:36,666 --> 00:44:38,833 as we forgive those who trespass against us. 696 00:44:38,833 --> 00:44:41,666 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 697 00:44:41,666 --> 00:44:44,000 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 698 00:44:44,000 --> 00:44:44,958 Thy kingdom come. 699 00:44:44,958 --> 00:44:47,000 Thy will be done on earth as it is in heaven. 700 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Give us this day our daily bread. 701 00:44:49,000 --> 00:44:50,541 And forgive us our trespasses 702 00:44:50,541 --> 00:44:52,750 as we forgive those who trespass against us. 703 00:44:52,750 --> 00:44:56,166 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 704 00:44:56,166 --> 00:44:57,958 On earth as it is in heaven. 705 00:44:57,958 --> 00:45:00,541 Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses. 706 00:45:00,541 --> 00:45:02,875 - [gasps] - [Moncho] And lead us not into temptation. 707 00:45:02,875 --> 00:45:04,791 But deliver us from evil. Amen. 708 00:45:04,791 --> 00:45:06,416 [crying softly] 709 00:45:14,916 --> 00:45:16,041 [Nando grunts] 710 00:45:24,125 --> 00:45:26,000 I'm sorry. [sniffles] 711 00:45:34,125 --> 00:45:35,541 [Roque] Sorry, Marcelo. 712 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 [Marcelo sniffles] 713 00:45:39,125 --> 00:45:40,666 [man 1] Sorry, Marcelo. 714 00:45:44,750 --> 00:45:46,166 [man 2] Will God forgive us? 715 00:45:48,083 --> 00:45:50,666 [man 3] We don't have a choice. I'm sorry, Marcelo. 716 00:45:54,208 --> 00:45:56,041 [Marcelo breathing shakily] 717 00:46:00,041 --> 00:46:02,041 [panting] 718 00:46:19,500 --> 00:46:20,708 [sighs] 719 00:46:30,166 --> 00:46:32,166 [somber instrumental music playing] 720 00:46:47,166 --> 00:46:49,500 [shivering] Don't give me that look, Coche. 721 00:46:52,875 --> 00:46:54,791 I'm not giving you a look. 722 00:46:57,000 --> 00:46:58,250 [shudders] 723 00:47:08,166 --> 00:47:09,333 [group grunting] 724 00:47:15,791 --> 00:47:18,875 [Numa] The Strauch cousins have the most difficult job. 725 00:47:21,250 --> 00:47:22,958 The one no one wants to do. 726 00:47:24,625 --> 00:47:26,458 Fito chooses the bodies. 727 00:47:28,000 --> 00:47:29,916 And they cut them up in secret. 728 00:47:32,458 --> 00:47:34,375 Away from everyone else. 729 00:47:36,625 --> 00:47:39,291 That's how they keep the ones who eat sane. 730 00:47:46,833 --> 00:47:48,833 [somber music swells] 731 00:47:57,750 --> 00:47:58,708 Hey! 732 00:47:58,708 --> 00:48:00,750 - [Coco] What? - [Coche] I found something! 733 00:48:05,125 --> 00:48:06,250 [Roy] A radio! 734 00:48:09,416 --> 00:48:10,708 It's all wet. 735 00:48:11,208 --> 00:48:12,666 Come on, Roy. Fix it. 736 00:48:22,125 --> 00:48:24,583 [Numa] Those of us who don't eat keep watching the sky. 737 00:48:28,750 --> 00:48:30,250 Waiting for a sign. 738 00:48:31,333 --> 00:48:34,708 - [static crackles] - [indistinct radio chatter] 739 00:48:40,666 --> 00:48:42,000 [Coco] Left or right? 740 00:48:43,583 --> 00:48:44,458 Higher, Coco. 741 00:48:44,458 --> 00:48:46,458 If you want it higher, we'll need to get more wire 742 00:48:46,458 --> 00:48:48,958 and tie it to a pole or something. 743 00:48:50,041 --> 00:48:53,250 [Roy] Hold it there. A little bit to the left. 744 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 A bit more. 745 00:48:57,958 --> 00:49:00,083 Less. A little to the right. 746 00:49:00,083 --> 00:49:01,083 There. 747 00:49:04,375 --> 00:49:06,375 [indistinct chatter continues outside] 748 00:49:14,000 --> 00:49:15,125 [Pancho sniffles] 749 00:49:22,791 --> 00:49:23,791 Take this. 750 00:49:27,291 --> 00:49:28,416 What is that? 751 00:49:30,125 --> 00:49:32,541 Eat it. It's easier with snow. 752 00:49:32,541 --> 00:49:33,916 [Numa] No, thank you. 753 00:49:33,916 --> 00:49:36,416 - I'll be okay. - [Pancho sniffles, sighs] 754 00:49:38,583 --> 00:49:40,208 You have to eat, Numa. 755 00:49:44,625 --> 00:49:46,333 It's not right, Pancho. 756 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 [sighs] 757 00:49:50,333 --> 00:49:54,250 - [man 1 cries out] No! - [Numa gasps] 758 00:49:56,125 --> 00:49:59,125 [screaming and sobbing outside] 759 00:49:59,875 --> 00:50:02,375 Why?! [screams] 760 00:50:02,375 --> 00:50:06,666 [reporter on radio] This is Spectator. We're coming to you with new information. 761 00:50:06,666 --> 00:50:09,750 The search for the Uruguayan plane that crashed in the Andean Mountain Range 762 00:50:09,750 --> 00:50:12,916 with the rugby team Old Christians, has come to an end. 763 00:50:14,041 --> 00:50:16,083 In the ten days required by the protocol, 764 00:50:16,083 --> 00:50:19,375 66 search and rescue missions were conducted, 765 00:50:19,375 --> 00:50:22,500 using 17 planes from the Chilean Air Force 766 00:50:22,500 --> 00:50:26,083 as well as aircrafts of the Uruguayan and Argentinian Air Forces, 767 00:50:26,083 --> 00:50:27,916 but to no avail. 768 00:50:27,916 --> 00:50:30,708 Search efforts will resume early next year, 769 00:50:31,791 --> 00:50:33,333 when the thawing of the ice will provide 770 00:50:33,333 --> 00:50:36,500 better conditions of visibility to find the wreckage. 771 00:50:36,500 --> 00:50:38,875 The Chilean Air Force's rescue service 772 00:50:38,875 --> 00:50:42,916 has reported that, in the 34 air accidents that have occurred in the Andes, 773 00:50:42,916 --> 00:50:45,166 no survivors have ever been found. 774 00:50:45,958 --> 00:50:48,666 We'll return with more news after a commercial break. 775 00:50:48,666 --> 00:50:50,750 [cheerful radio jingle playing] 776 00:50:52,166 --> 00:50:55,666 [announcer 1, in Spanish] Made with premium quality parts. 777 00:50:55,666 --> 00:50:57,791 Beautiful colors and designs. 778 00:50:58,625 --> 00:51:01,708 [announcer 2] Customizable, with three different models. 779 00:51:01,708 --> 00:51:06,166 Bicicletas Victoria, the leading bicycle brand. 780 00:51:06,166 --> 00:51:08,000 [jingle fades] 781 00:51:08,000 --> 00:51:09,333 [in English] I was wrong. 782 00:51:11,708 --> 00:51:14,208 I begged you to wait to be rescued for nothing. 783 00:51:18,041 --> 00:51:20,000 But if I can ask you for one more thing, 784 00:51:22,458 --> 00:51:24,000 I'm asking you to eat. 785 00:51:24,000 --> 00:51:26,083 [tense music playing] 786 00:51:31,708 --> 00:51:33,125 [coughs] 787 00:51:33,125 --> 00:51:34,958 [breathing shakily] 788 00:51:39,166 --> 00:51:41,333 [Marcelo] The only thing we have left is our life. 789 00:51:41,333 --> 00:51:43,500 And we have to fight for it. 790 00:51:44,333 --> 00:51:45,500 [Numa sighs] 791 00:51:45,500 --> 00:51:47,583 [ominous orchestral music playing] 792 00:51:54,791 --> 00:51:57,250 [Numa] We went up to look for the tail of the plane. 793 00:51:57,250 --> 00:51:58,708 Without telling anyone. 794 00:51:58,708 --> 00:52:00,000 With no plan. 795 00:52:01,375 --> 00:52:03,875 We need to find batteries for the radio. 796 00:52:07,916 --> 00:52:09,916 [group panting] 797 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 [Numa] Over there. 798 00:52:38,708 --> 00:52:39,750 [sniffles] 799 00:52:49,208 --> 00:52:50,750 [sighs deeply] 800 00:52:53,958 --> 00:52:55,333 I'm here, Gastón. 801 00:52:55,875 --> 00:52:57,875 [speaking inaudibly] 802 00:53:26,250 --> 00:53:27,500 [grunts] 803 00:53:29,083 --> 00:53:31,250 That's Daniel Shaw, Fito's cousin. 804 00:53:31,916 --> 00:53:34,250 He was behind me on the plane and flew out. 805 00:53:34,875 --> 00:53:36,291 [Maspons] Sun's going down. 806 00:53:36,291 --> 00:53:37,833 - We should go back. - No. 807 00:53:39,083 --> 00:53:40,708 Let's look some more. Please. 808 00:53:41,791 --> 00:53:45,208 If we found all these things here, the tail shouldn't be far behind. 809 00:53:47,416 --> 00:53:48,958 [grunting] 810 00:53:52,041 --> 00:53:53,041 [groans] 811 00:53:55,291 --> 00:53:57,291 [panting] 812 00:54:01,166 --> 00:54:02,375 Who's up there? 813 00:54:03,291 --> 00:54:06,333 Numa, Gustavo, and Maspons. 814 00:54:07,958 --> 00:54:09,500 They left with nothing. 815 00:54:10,458 --> 00:54:12,958 The temperature up there must drop 80 or 90 degrees. 816 00:54:13,875 --> 00:54:15,541 And it's gonna be night soon. 817 00:54:16,708 --> 00:54:18,708 [cold air rushes] 818 00:54:24,333 --> 00:54:27,333 [Numa] The sun had melted the snow, and we were knee-deep in it. 819 00:54:27,958 --> 00:54:30,083 [Numa] No, that way! 820 00:54:30,083 --> 00:54:32,166 [panting] 821 00:54:38,333 --> 00:54:42,333 [Numa] We can barely keep going, and the night traps us. 822 00:54:42,333 --> 00:54:44,416 [raging wind] 823 00:54:45,875 --> 00:54:47,583 Everyone, get closer! Get closer. 824 00:54:49,041 --> 00:54:51,375 [moaning] 825 00:54:51,958 --> 00:54:53,208 Calm down! 826 00:54:53,208 --> 00:54:54,750 Come on! 827 00:54:54,750 --> 00:54:56,750 Please, Lord, don't let us freeze to death. 828 00:54:56,750 --> 00:54:59,166 [Gustavo] Shake the ice off my back! 829 00:55:00,625 --> 00:55:02,625 [all groaning] 830 00:55:02,625 --> 00:55:05,458 [freezing wind picks up] 831 00:55:05,458 --> 00:55:07,541 [silence falls] 832 00:55:11,333 --> 00:55:14,375 [wind gusting] 833 00:55:29,208 --> 00:55:31,208 [gasping] 834 00:55:39,333 --> 00:55:40,958 [groans weakly] 835 00:55:46,541 --> 00:55:48,541 [shivering] 836 00:55:54,500 --> 00:55:56,500 [breathing shakily] 837 00:55:59,458 --> 00:56:01,708 [Numa] The more we try to get out, 838 00:56:02,750 --> 00:56:04,666 the more the mountain resists. 839 00:56:13,791 --> 00:56:16,416 [man 1 screams] 840 00:56:18,708 --> 00:56:19,875 [man 2] Hey! 841 00:56:27,125 --> 00:56:29,208 [softly] Gus, eat. 842 00:56:32,416 --> 00:56:33,541 [Nando] So, Numa. 843 00:56:35,750 --> 00:56:37,000 What did you see up there? 844 00:56:42,791 --> 00:56:43,958 Numa. 845 00:56:43,958 --> 00:56:45,041 Tell me. 846 00:56:46,041 --> 00:56:47,791 Only snow and mountains. 847 00:56:48,458 --> 00:56:49,875 [Nando] In every direction? 848 00:56:50,500 --> 00:56:53,958 [Numa] As far as I could see, that's all there is. 849 00:56:53,958 --> 00:56:54,875 And to the west? 850 00:56:55,750 --> 00:56:58,500 - See anything behind that ice wall? - [Numa] No. 851 00:57:00,791 --> 00:57:02,416 You can't see anything. 852 00:57:03,833 --> 00:57:05,083 Chile's right behind it. 853 00:57:07,375 --> 00:57:08,750 We need to go there. 854 00:57:11,166 --> 00:57:14,416 But you gotta eat, Numa. Or you won't make it to Chile. 855 00:57:20,625 --> 00:57:21,708 [Numa sighs] 856 00:57:31,500 --> 00:57:33,833 [somber instrumental music playing] 857 00:57:38,416 --> 00:57:40,416 [breathing shakily] 858 00:57:52,875 --> 00:57:53,875 [quietly] Come on. 859 00:57:53,875 --> 00:57:55,125 [Numa sighs heavily] 860 00:58:01,958 --> 00:58:04,375 [crying softly] 861 00:58:18,125 --> 00:58:20,791 [Numa] I don't chew more than two or three times. 862 00:58:22,875 --> 00:58:24,875 And I force myself to swallow. 863 00:58:35,083 --> 00:58:38,250 For the first time, I imagine the possibility 864 00:58:38,250 --> 00:58:41,916 that feels increasingly real of not getting back home. 865 00:58:45,333 --> 00:58:47,041 But I look at Nando, and I feel hope. 866 00:58:47,041 --> 00:58:49,125 [wind whipping] 867 00:58:50,416 --> 00:58:53,166 [Numa] He trains every day, obsessed with one idea. 868 00:58:54,291 --> 00:58:58,625 Beyond that mountain lie the green valleys of Chile. 869 00:59:00,458 --> 00:59:02,125 Climbing it is suicide. 870 00:59:04,250 --> 00:59:06,708 [frigid air rushing] 871 00:59:08,833 --> 00:59:10,166 [Numa] But I'm going with him. 872 00:59:12,000 --> 00:59:16,083 {\an8}DAY 17 FIFTH DAY OF THE STORM 873 00:59:16,625 --> 00:59:18,583 [group laughing and chatting] 874 00:59:18,583 --> 00:59:20,208 [man 1] Getting worse. 875 00:59:22,000 --> 00:59:23,750 Okay, Vasco. Check this out. 876 00:59:24,750 --> 00:59:26,625 - 'Cause your rhyme was all talk - [chuckles] 877 00:59:28,500 --> 00:59:30,958 Tell me, why don't you get up And go out for a quick walk? 878 00:59:30,958 --> 00:59:32,583 [all laugh] 879 00:59:32,583 --> 00:59:34,250 [man 1] You're an idiot, Bobby! 880 00:59:34,250 --> 00:59:36,875 - [man 2] Okay, Carlitos. - Yeah, Carlitos. 881 00:59:36,875 --> 00:59:40,583 We can barely fit 27 of us But that's all right 882 00:59:40,583 --> 00:59:43,958 While we're all cramped in here Up in the presidential suite, they're fine 883 00:59:43,958 --> 00:59:46,458 [all laugh] 884 00:59:46,458 --> 00:59:48,875 [Arturo] While a terrible tragedy unfolds 885 00:59:48,875 --> 00:59:52,666 I want to escape Yet I see many heroes without capes 886 00:59:52,666 --> 00:59:54,166 - [all chuckle] - Aww. 887 00:59:54,166 --> 00:59:56,541 And although sometimes Anger overtakes me 888 00:59:56,541 --> 00:59:59,500 Standing by your side Truly strengthens me 889 00:59:59,500 --> 01:00:00,958 - [man 3] Deep! - Oh! 890 01:00:00,958 --> 01:00:03,666 Even though we're now freezing to death On this plane 891 01:00:04,541 --> 01:00:06,708 I have Coco's warm feet here And can't complain 892 01:00:06,708 --> 01:00:08,041 [both laugh] 893 01:00:08,041 --> 01:00:10,666 But, Coco Don't get used to this situation 894 01:00:10,666 --> 01:00:13,041 We gotta get back to Uruguay Our beloved nation 895 01:00:13,041 --> 01:00:15,666 - [man 3] That's right! - [Daniel] Come on, Coco. Go. 896 01:00:15,666 --> 01:00:17,583 Okay, but mine's kinda sentimental. 897 01:00:18,708 --> 01:00:21,500 On October thirteenth My mother's birthday I did miss 898 01:00:22,250 --> 01:00:23,583 So I humbly ask God 899 01:00:24,458 --> 01:00:26,083 To finally come home 900 01:00:26,583 --> 01:00:28,541 So I can give her a big kiss 901 01:00:28,541 --> 01:00:30,000 - [man 4] Very sweet. - [man 5] Nice. 902 01:00:31,666 --> 01:00:33,666 [Fito] There are some decent people In this space 903 01:00:34,375 --> 01:00:37,041 Yet some know not the candidates For the presidential race 904 01:00:37,541 --> 01:00:39,666 They are a tremendous disgrace 905 01:00:40,250 --> 01:00:41,458 [all chuckle] 906 01:00:41,458 --> 01:00:43,916 - [man 4] That was awful! - [man 6] That's terrible! 907 01:00:43,916 --> 01:00:46,000 - All right. - [man 4] Terrible. The worst. 908 01:00:46,000 --> 01:00:47,375 At least I tried, you know? 909 01:00:47,375 --> 01:00:49,250 - You guys didn't do anything. - [all laugh] 910 01:00:49,250 --> 01:00:51,916 Here in the mountains The situation's intense 911 01:00:52,916 --> 01:00:55,708 It makes me wanna start running Like a puma 912 01:00:56,208 --> 01:00:58,208 But I will not leave this place 913 01:00:58,208 --> 01:01:00,791 Without first hearing a rhyme From the reserved Numa 914 01:01:04,833 --> 01:01:06,541 [Numa] Uh... [chuckles] 915 01:01:06,541 --> 01:01:09,333 On, uh, this extremely freezing mountain 916 01:01:10,083 --> 01:01:12,666 Where... not even a spider can walk 917 01:01:13,541 --> 01:01:15,166 [all chuckle] 918 01:01:15,166 --> 01:01:18,291 In the... in the fridge 919 01:01:19,291 --> 01:01:22,166 On the mountain of the frozen fridge 920 01:01:22,166 --> 01:01:23,458 - Forget it. - [all laugh] 921 01:01:24,958 --> 01:01:26,625 Of the mountain... All right. 922 01:01:26,625 --> 01:01:27,875 - [all cheer] - Bravo! Good! 923 01:01:27,875 --> 01:01:28,958 Come on, Numa! 924 01:01:30,375 --> 01:01:31,875 - [man 6 whistles] - Bravo! 925 01:01:32,541 --> 01:01:35,750 - [cheering continues] - Hey, I tried. 926 01:01:35,750 --> 01:01:38,041 [loud knocking] 927 01:01:39,875 --> 01:01:41,875 [low rumbling] 928 01:01:43,958 --> 01:01:45,958 [fuselage rattling] 929 01:01:50,416 --> 01:01:51,958 [all scream] 930 01:01:54,541 --> 01:01:56,541 [silence falls] 931 01:01:57,833 --> 01:01:59,833 [snow crunching] 932 01:02:02,000 --> 01:02:04,041 [muffled screams] 933 01:02:09,541 --> 01:02:11,208 [gasping for air] 934 01:02:16,166 --> 01:02:18,708 [muffled screams continue under snow] 935 01:02:24,916 --> 01:02:27,666 [survivors screaming indistinctly] 936 01:02:27,666 --> 01:02:29,750 [wind howling] 937 01:02:31,625 --> 01:02:33,458 [panting] 938 01:02:34,416 --> 01:02:35,416 Roy! 939 01:02:35,416 --> 01:02:37,500 [icy wind rushing] 940 01:02:51,041 --> 01:02:53,041 [shivering] 941 01:02:54,000 --> 01:02:54,916 [man 2] Roy! 942 01:02:56,666 --> 01:03:00,375 - [man 1] Down there! Down there! - Here! I'm here! 943 01:03:00,375 --> 01:03:03,250 [man 1] Dig! [grunting] 944 01:03:03,250 --> 01:03:04,625 [gasps] 945 01:03:06,166 --> 01:03:07,416 Fito! 946 01:03:07,416 --> 01:03:09,000 [screams] 947 01:03:09,000 --> 01:03:10,625 - [man 2] Tintín! - Hey! 948 01:03:10,625 --> 01:03:12,708 - [Fito] Hold on! - [man 3] Hold on! 949 01:03:12,708 --> 01:03:15,833 [Fito] Hold on! Hold on! Hold on! We're getting you out! 950 01:03:15,833 --> 01:03:18,291 [screams] 951 01:03:18,291 --> 01:03:20,166 - [Roy] Coche, help. - [Coche] Get him out! 952 01:03:20,166 --> 01:03:22,625 - [Fito] Dig! Come on! - [man 5] Hold on! 953 01:03:22,625 --> 01:03:23,958 Hold on! 954 01:03:23,958 --> 01:03:25,208 [gasps] 955 01:03:25,208 --> 01:03:26,625 [man 6] Everyone, dig! Dig! 956 01:03:26,625 --> 01:03:28,791 [gasping for air] 957 01:03:28,791 --> 01:03:30,291 [muffled shouts] 958 01:03:30,291 --> 01:03:33,250 [Fito] Help! Help! Help! 959 01:03:33,250 --> 01:03:35,375 Hang in there, Numa! 960 01:03:35,375 --> 01:03:39,916 - Numa, I'll get you out! - [Numa shouts, strains] 961 01:03:39,916 --> 01:03:42,000 [sounds distort] 962 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 [shouts] No! Coco! 963 01:03:46,000 --> 01:03:47,583 [straining] 964 01:03:47,583 --> 01:03:49,083 [panting] 965 01:03:49,083 --> 01:03:50,291 [screams] 966 01:03:51,666 --> 01:03:52,833 - Over here! - Coco! 967 01:03:53,750 --> 01:03:56,250 [Javier] Liliana's down there! Don't step on her! 968 01:03:56,250 --> 01:03:58,541 Watch out! Liliana's down there! For God's sake! 969 01:03:58,541 --> 01:04:01,416 Please, don't step on her! Liliana's there! 970 01:04:01,416 --> 01:04:05,041 Liliana, hold on! Don't step on her! Liliana's down there! Please! 971 01:04:05,041 --> 01:04:07,791 Don't step on her! Baby, I'll get you out! 972 01:04:07,791 --> 01:04:08,875 She's here! 973 01:04:08,875 --> 01:04:10,791 Coco! No! 974 01:04:10,791 --> 01:04:13,791 - Coco! Coco! Coco! Coco! - [Javier] Help me! 975 01:04:14,958 --> 01:04:17,500 - [Carlitos] Coco! - [all grunting] 976 01:04:19,250 --> 01:04:21,083 Breathe! Breathe! Breathe! 977 01:04:21,083 --> 01:04:23,250 Breathe, baby. Breathe. 978 01:04:23,250 --> 01:04:26,750 [softly] Breathe! Oh God! Breathe, baby. Please. 979 01:04:26,750 --> 01:04:29,250 Breathe. Oh, baby. Just breathe. 980 01:04:29,250 --> 01:04:31,375 - [Carlitos] He's not breathing! - [Javier] Breathe. 981 01:04:31,375 --> 01:04:32,416 [Carlitos] Hold on! 982 01:04:32,416 --> 01:04:34,333 Please breathe. [kisses] 983 01:04:34,333 --> 01:04:37,791 - [sighs, crying] No, my love, don't go. - [shouting continues] 984 01:04:37,791 --> 01:04:39,875 [fuselage rattling] 985 01:04:39,875 --> 01:04:41,416 [survivors scream] 986 01:04:43,291 --> 01:04:44,458 [man 6] What's that noise? 987 01:04:44,458 --> 01:04:46,875 [man 4] What's happening? What's happening? 988 01:04:46,875 --> 01:04:47,958 [Numa] What is that? 989 01:04:47,958 --> 01:04:50,041 [low rumbling] 990 01:04:57,958 --> 01:05:00,583 [silence falls] 991 01:05:00,583 --> 01:05:01,958 [survivors grunting] 992 01:05:06,791 --> 01:05:08,791 [panting] 993 01:05:13,583 --> 01:05:14,750 [man 1] Come on. 994 01:05:16,875 --> 01:05:18,791 - [man 2] There's air. - [man 3] Oxygen's coming in. 995 01:05:18,791 --> 01:05:20,333 - [man 2] There's air. - Yes. 996 01:05:22,333 --> 01:05:23,666 Is everyone okay? 997 01:05:24,166 --> 01:05:26,625 - Arturo? - I'm alive! 998 01:05:26,625 --> 01:05:28,750 Javier's alive. Liliana's gone. 999 01:05:28,750 --> 01:05:30,750 - [Fito] Vasco? - Right here. I'm alive. 1000 01:05:30,750 --> 01:05:33,666 - I'm alive too! It's Roberto. - Yeah, I'm alive! It's Moncho. 1001 01:05:33,666 --> 01:05:35,250 Pedro Algorta here. 1002 01:05:35,250 --> 01:05:37,375 [Fito] Diego? Diego? 1003 01:05:37,375 --> 01:05:39,083 Diego's dead, Fito! 1004 01:05:39,958 --> 01:05:41,666 He's gone. And Roque. Roque too. 1005 01:05:41,666 --> 01:05:42,875 Maspons couldn't make it. 1006 01:05:42,875 --> 01:05:45,958 - It's Nando. I'm alive. - Enrique and Juan Carlos are dead. 1007 01:05:45,958 --> 01:05:47,500 - [Fito] Tintín, you okay? - I'm here. 1008 01:05:47,500 --> 01:05:48,708 Coco? 1009 01:05:49,541 --> 01:05:52,458 - Coco? - Coco's dead. This is Roy. 1010 01:05:52,458 --> 01:05:55,583 - And Marcelo? Marcelo? - [man 4] Marcelo! 1011 01:05:55,583 --> 01:05:57,125 - [Fito] Marcelo! - Marcelo! 1012 01:05:57,125 --> 01:05:59,208 - Marcelo? [sighs] - [man 4] Captain! 1013 01:05:59,208 --> 01:06:00,541 [Fito, echoing] Marcelo! 1014 01:06:00,541 --> 01:06:02,625 [ethereal chimes playing] 1015 01:06:08,333 --> 01:06:09,541 [ice cracking] 1016 01:06:09,541 --> 01:06:12,083 [Numa] Marcelo was buried. 1017 01:06:14,458 --> 01:06:17,541 He stopped feeling cold because he didn't feel anything. 1018 01:06:19,708 --> 01:06:21,875 And to stop feeling here is a relief. 1019 01:06:24,791 --> 01:06:28,125 For 17 days, we've waited for a moment like that. 1020 01:06:30,458 --> 01:06:32,166 A moment of calm. 1021 01:06:35,125 --> 01:06:37,000 A second of quiet. 1022 01:06:38,916 --> 01:06:40,916 [music fades] 1023 01:06:40,916 --> 01:06:42,833 [wind howling above] 1024 01:06:42,833 --> 01:06:44,916 [fuselage creaking] 1025 01:06:56,583 --> 01:07:00,291 - How much snow could we have on top? - It could be the entire mountain. 1026 01:07:02,041 --> 01:07:04,250 Everyone, pray! Right now! 1027 01:07:04,250 --> 01:07:06,750 [survivors] "And blessed is the fruit of thy womb, Jesus." 1028 01:07:06,750 --> 01:07:10,125 - [group continues praying] - [Numa] Today is October 30th. 1029 01:07:11,000 --> 01:07:12,625 Today is my birthday. 1030 01:07:14,416 --> 01:07:15,916 I'm turning 25. 1031 01:07:17,000 --> 01:07:18,875 [creaking fades] 1032 01:07:19,958 --> 01:07:22,250 [Numa] Today it's hard not to think of home. 1033 01:07:24,875 --> 01:07:27,750 [somber instrumental music playing] 1034 01:07:37,875 --> 01:07:40,625 [wind whistling above] 1035 01:07:48,541 --> 01:07:51,291 If light comes in, we shouldn't be too deep in the snow. 1036 01:08:21,458 --> 01:08:23,125 How long do you think we'll be here? 1037 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 We can't go out until the storm's over. 1038 01:08:32,708 --> 01:08:34,708 [fuselage creaking] 1039 01:08:38,875 --> 01:08:41,708 [music dies out] 1040 01:08:44,500 --> 01:08:49,958 DAY 18 TWO DAYS BURIED 1041 01:08:55,833 --> 01:08:57,833 [Numa] The hunger is unbearable. 1042 01:09:01,833 --> 01:09:06,666 Till now, the Strauch cousins have been able to make the meat just meat. 1043 01:09:07,958 --> 01:09:09,416 Meat without a name. 1044 01:09:10,500 --> 01:09:11,916 Without a face. 1045 01:09:14,541 --> 01:09:16,291 But that's impossible here. 1046 01:09:19,958 --> 01:09:23,958 [Roberto] So what? Are we gonna do nothing? 1047 01:09:35,291 --> 01:09:36,333 [Gustavo] Roberto. 1048 01:09:38,333 --> 01:09:39,625 [sighs] 1049 01:09:43,125 --> 01:09:44,416 To survive, we gotta eat. 1050 01:09:47,041 --> 01:09:49,416 [all breathing shakily] 1051 01:09:56,666 --> 01:09:57,791 [Roberto sniffles] 1052 01:10:11,250 --> 01:10:12,666 [group crying] 1053 01:10:12,666 --> 01:10:14,958 [glass shard slicing] 1054 01:10:20,250 --> 01:10:21,375 [Numa sighs] 1055 01:10:23,666 --> 01:10:26,041 [flesh tearing] 1056 01:10:31,541 --> 01:10:33,291 [exhales shakily] 1057 01:10:34,375 --> 01:10:36,375 [crying softly] 1058 01:10:38,833 --> 01:10:40,833 [group breathing shakily] 1059 01:10:44,000 --> 01:10:45,708 Now you're letting yourselves die? 1060 01:10:50,375 --> 01:10:51,875 After all we've been through? 1061 01:11:00,375 --> 01:11:02,375 [somber music playing] 1062 01:11:14,833 --> 01:11:16,833 [chewing] 1063 01:11:27,833 --> 01:11:29,083 [Numa exhales sharply] 1064 01:11:29,083 --> 01:11:31,166 [crying] 1065 01:11:39,375 --> 01:11:41,541 [Numa grunting furiously] 1066 01:11:54,125 --> 01:11:56,541 We gotta get out. I'm not staying here! 1067 01:11:57,750 --> 01:11:59,333 We gotta get out! 1068 01:11:59,333 --> 01:12:01,208 [grunting] 1069 01:12:01,208 --> 01:12:02,541 [glass cracking] 1070 01:12:02,541 --> 01:12:04,833 [Numa] What else do you want? 1071 01:12:04,833 --> 01:12:06,208 Stop, Numa! 1072 01:12:06,208 --> 01:12:07,291 [Numa] Come on! 1073 01:12:08,166 --> 01:12:09,208 [Arturo] Stop it, Numa! 1074 01:12:09,208 --> 01:12:10,250 [screams] 1075 01:12:11,083 --> 01:12:12,500 - [inhales sharply] - [Arturo] Numa! 1076 01:12:12,500 --> 01:12:14,083 [Numa groaning] 1077 01:12:21,500 --> 01:12:23,500 [panting] 1078 01:12:26,791 --> 01:12:32,541 {\an8}DAY 20 FOUR DAYS BURIED 1079 01:12:44,291 --> 01:12:45,291 [straining] 1080 01:12:52,958 --> 01:12:54,500 [gasps] 1081 01:12:54,500 --> 01:12:55,541 [mouthing] 1082 01:12:56,333 --> 01:12:59,291 - I see the sky! - [bright string music playing] 1083 01:13:02,000 --> 01:13:03,791 Come on, Moncho. Go first. You're smaller. 1084 01:13:03,791 --> 01:13:06,208 Go. Go, go, go. 1085 01:13:09,375 --> 01:13:12,458 [grunts, yells] 1086 01:13:19,541 --> 01:13:22,250 [grunts] 1087 01:13:23,041 --> 01:13:24,291 The sun! [sighs] 1088 01:13:26,041 --> 01:13:27,875 Help me! Come on! 1089 01:13:27,875 --> 01:13:29,291 [panting] 1090 01:13:31,458 --> 01:13:32,583 [strains] 1091 01:13:35,500 --> 01:13:37,458 [panting] 1092 01:13:39,166 --> 01:13:43,041 [man 1 laughing, sighs] 1093 01:13:44,708 --> 01:13:46,875 [man 2 exclaims] 1094 01:13:51,583 --> 01:13:52,625 [sighs] 1095 01:13:53,958 --> 01:13:55,083 We made it. 1096 01:13:56,333 --> 01:13:59,208 [takes a deep breath] 1097 01:13:59,208 --> 01:14:01,875 Hey! What do you see? 1098 01:14:02,458 --> 01:14:04,208 Margarita's out here, Álvaro. 1099 01:14:04,208 --> 01:14:06,666 - Your girlfriend! - [man 3] In a bikini! 1100 01:14:06,666 --> 01:14:08,958 [Álvaro] Tell her I'll be right up! [chuckles] 1101 01:14:08,958 --> 01:14:12,208 - [man 4] We're alive! - [man 5] We made it! 1102 01:14:12,208 --> 01:14:15,666 [survivors cheering and shouting] 1103 01:14:23,416 --> 01:14:24,500 [Coche] Hey! Come on! 1104 01:14:29,916 --> 01:14:32,666 [wind whipping] 1105 01:14:40,333 --> 01:14:42,166 [metal clangs] 1106 01:14:42,166 --> 01:14:46,208 [grunts] The bottle. The bottle. 1107 01:14:47,625 --> 01:14:49,625 [ominous string music playing] 1108 01:14:55,708 --> 01:14:57,708 [music fades] 1109 01:14:58,583 --> 01:15:00,166 [Arturo] How's the leg? 1110 01:15:00,166 --> 01:15:04,250 [sighs] It's okay. It's just a cut. I'll be fine. 1111 01:15:04,250 --> 01:15:06,083 Save your energy, Numa. 1112 01:15:07,333 --> 01:15:08,833 'Cause I don't have any left. 1113 01:15:08,833 --> 01:15:10,750 [Numa] Don't say that, Arturo. 1114 01:15:13,416 --> 01:15:14,291 Don't lose your faith. 1115 01:15:15,500 --> 01:15:17,708 I have more faith than I ever had in my whole life. 1116 01:15:17,708 --> 01:15:21,041 [chuckles] What, are you an altar boy now? 1117 01:15:21,041 --> 01:15:23,833 - [chuckles, coughs] - [Arturo] Don't laugh at me. 1118 01:15:24,833 --> 01:15:25,958 [Roberto coughs] 1119 01:15:31,083 --> 01:15:32,416 'Cause my faith... 1120 01:15:34,125 --> 01:15:35,416 Sorry, Numa. 1121 01:15:36,875 --> 01:15:37,916 ...isn't in your God. 1122 01:15:41,375 --> 01:15:42,625 Because that God 1123 01:15:44,208 --> 01:15:46,416 tells me what I'm supposed to do at home. 1124 01:15:48,583 --> 01:15:51,166 But he doesn't tell me what to do on the mountain. 1125 01:15:52,291 --> 01:15:56,958 What's happening here is a completely different situation. 1126 01:15:59,125 --> 01:16:00,083 Numa. 1127 01:16:01,083 --> 01:16:03,583 - [fuselage clangs] - [Arturo] This is my heaven. 1128 01:16:04,250 --> 01:16:05,958 I believe in another god. 1129 01:16:08,291 --> 01:16:09,458 I believe 1130 01:16:10,791 --> 01:16:13,625 in the god that Roberto keeps inside his head 1131 01:16:14,541 --> 01:16:16,791 when he comes to heal each of my wounds. 1132 01:16:20,291 --> 01:16:22,791 In the god that Nando keeps in his legs 1133 01:16:24,625 --> 01:16:27,125 and that lets him continue walking no matter what. 1134 01:16:33,041 --> 01:16:34,916 I believe in Daniel's hands... 1135 01:16:37,000 --> 01:16:38,500 when he cuts the meat. 1136 01:16:40,750 --> 01:16:42,708 And Fito, when he gives it to us 1137 01:16:44,583 --> 01:16:47,208 without saying which of our friends it belonged to. 1138 01:16:48,291 --> 01:16:50,125 That way, we can eat it without... 1139 01:16:54,208 --> 01:16:56,166 without having to remember their faces. 1140 01:17:00,291 --> 01:17:01,916 That's the god I believe in. 1141 01:17:04,666 --> 01:17:06,291 I believe in Roberto. 1142 01:17:07,958 --> 01:17:09,083 In Nando. 1143 01:17:12,041 --> 01:17:13,041 In Daniel. 1144 01:17:14,916 --> 01:17:16,208 In Fito. 1145 01:17:19,583 --> 01:17:21,250 And in our dead friends. 1146 01:17:23,208 --> 01:17:24,208 [sniffles] 1147 01:17:26,166 --> 01:17:28,125 You're a philosopher, Arturo. 1148 01:17:29,041 --> 01:17:30,333 [chuckles] 1149 01:17:30,916 --> 01:17:32,416 Altar boy and philosopher. 1150 01:17:33,333 --> 01:17:34,791 [sighs] 1151 01:17:46,291 --> 01:17:48,000 [Coche grunts] 1152 01:17:50,250 --> 01:17:51,250 [man 1] Okay. 1153 01:17:51,250 --> 01:17:53,208 - [man 2] Come on! - [Nando] We have to go now. 1154 01:17:54,333 --> 01:17:56,666 - Look at the sun. - [Roberto] We need to wait. 1155 01:17:57,166 --> 01:17:59,791 - [Nando] Wait for what? - To be prepared. 1156 01:18:00,583 --> 01:18:02,333 What if we get caught in a storm? 1157 01:18:03,083 --> 01:18:04,875 We need temperatures to rise. 1158 01:18:04,875 --> 01:18:07,041 We can't spend a single night out in the open. 1159 01:18:07,750 --> 01:18:08,958 Tell him, Numa. 1160 01:18:09,875 --> 01:18:11,583 [Pedro] The thaw starts on November 15th. 1161 01:18:11,583 --> 01:18:14,041 There's a lower risk of storms because temperatures rise. 1162 01:18:14,041 --> 01:18:18,125 - [Nando] Two weeks... just waiting. - No. Two weeks of preparation. 1163 01:18:19,333 --> 01:18:22,458 So far, we've always gone out without a plan, and we've failed. 1164 01:18:23,166 --> 01:18:25,333 We don't even know what kind of distance we're facing. 1165 01:18:26,208 --> 01:18:27,041 [Coche] Hey! 1166 01:18:28,208 --> 01:18:29,666 We need help over here! 1167 01:18:29,666 --> 01:18:32,375 - [man 3] Go grab those chairs! - [Coche] Come on. Dig 1168 01:18:32,375 --> 01:18:33,500 [man 4] Come help. 1169 01:18:35,125 --> 01:18:37,708 [Coche] All good? Grab those plates. 1170 01:18:37,708 --> 01:18:40,041 - Yeah? Let's go. - [man 5] Need help? 1171 01:18:40,041 --> 01:18:42,250 - [man 6] How can I help? - [Coche] Dig on the other side. 1172 01:18:42,250 --> 01:18:44,708 [indistinct chatter] 1173 01:18:44,708 --> 01:18:47,291 [Roberto and Nando speaking indistinctly] 1174 01:18:55,666 --> 01:18:58,791 I don't get it. I thought you didn't wanna die here. 1175 01:19:04,416 --> 01:19:09,583 DAY 34 THE THAW BEGINS 1176 01:19:11,250 --> 01:19:13,291 [water dripping] 1177 01:19:18,125 --> 01:19:21,208 Help me, Roberto. Give me a hand. 1178 01:19:21,208 --> 01:19:23,625 - [Arturo coughing] - Watch it. Hold his head, please. 1179 01:19:23,625 --> 01:19:27,000 - Very slowly. Lift him. There you go. - [Arturo groaning] 1180 01:19:27,000 --> 01:19:29,333 Slowly. Slowly. Slowly. 1181 01:19:30,208 --> 01:19:32,541 - Easy, easy, Arturo. That's it. - [coughs weakly] 1182 01:19:32,541 --> 01:19:35,333 [Gustavo] Let's lift his shirt up slowly. That's it. 1183 01:19:35,875 --> 01:19:37,291 [Arturo groans] 1184 01:19:40,833 --> 01:19:43,791 [coughs] 1185 01:19:43,791 --> 01:19:45,208 [Gustavo] Arturo's really sick. 1186 01:19:45,875 --> 01:19:48,916 He's got three days. Vasco, maybe five. 1187 01:19:49,583 --> 01:19:50,500 What do you think? 1188 01:19:50,500 --> 01:19:51,791 About what? 1189 01:19:52,291 --> 01:19:54,958 - The days they have left. - What do you want, Gustavo? 1190 01:19:54,958 --> 01:19:57,083 - [guys shouting below] - Say it. 1191 01:19:58,500 --> 01:19:59,416 What is it? 1192 01:20:02,291 --> 01:20:05,125 Roberto, there's nothing more we can do here as doctors. 1193 01:20:06,750 --> 01:20:09,291 We're gonna end up becoming gravediggers. 1194 01:20:11,583 --> 01:20:13,208 Now, I know how hard it is. 1195 01:20:14,166 --> 01:20:16,416 But you're the strongest player on the team. 1196 01:20:17,833 --> 01:20:19,666 Now you have to walk for everyone else. 1197 01:20:19,666 --> 01:20:21,500 [Roberto sighs] 1198 01:20:21,500 --> 01:20:23,583 [muffled panting] 1199 01:20:23,583 --> 01:20:26,416 [crowd cheering] 1200 01:20:26,416 --> 01:20:27,583 [echoing] Pass it! 1201 01:20:29,458 --> 01:20:30,916 Roberto, pass it! 1202 01:20:31,416 --> 01:20:34,125 - [group grunts] - [Gustavo] Careful. Over there. 1203 01:20:34,125 --> 01:20:37,000 - [Arturo gasping for air] - [Gustavo] Move him. 1204 01:20:40,708 --> 01:20:41,958 Let's put him here. 1205 01:20:50,041 --> 01:20:53,166 I'm here. I'm here. Breathe, Arturo. Breathe with me. Come on. 1206 01:20:53,916 --> 01:20:56,666 [Numa] Arturo Nogueira's lungs are filled with fluid. 1207 01:20:57,791 --> 01:20:58,916 He can't hold on. 1208 01:20:58,916 --> 01:21:01,875 [gently] There you go. There you go. 1209 01:21:01,875 --> 01:21:05,541 - [Numa] Gustavo tries to help. - That's it. There you go. There you go. 1210 01:21:07,291 --> 01:21:08,791 [Numa] But no one can breathe for him. 1211 01:21:08,791 --> 01:21:11,833 [Gustavo] Good job. Good job. 1212 01:21:15,958 --> 01:21:20,083 - [wind howling outside] - [Gustavo] There you go. There you go. 1213 01:21:46,250 --> 01:21:48,250 [foreboding instrumental music playing] 1214 01:21:56,416 --> 01:21:57,416 [Numa grunts] 1215 01:22:00,625 --> 01:22:02,208 [Numa] We have to try everything. 1216 01:22:11,125 --> 01:22:12,750 Four of us volunteer. 1217 01:22:16,333 --> 01:22:18,750 We head downhill towards Argentina. 1218 01:22:19,250 --> 01:22:23,208 {\an8}With warmer clothes... in the hope of surviving a night outside. 1219 01:22:23,208 --> 01:22:24,958 {\an8}DAY 36 EXPEDITION EAST, ARGENTINA 1220 01:22:34,083 --> 01:22:36,083 [all panting] 1221 01:22:53,000 --> 01:22:54,333 [Numa grunts] 1222 01:22:56,000 --> 01:22:57,041 [moans] 1223 01:23:01,750 --> 01:23:02,666 [Nando] Numa! 1224 01:23:03,166 --> 01:23:05,166 [Numa wheezing] 1225 01:23:07,208 --> 01:23:08,375 [coughs weakly] 1226 01:23:11,583 --> 01:23:13,250 [groans] Ow. 1227 01:23:15,166 --> 01:23:17,625 [Roberto] Numa, you okay? 1228 01:23:18,500 --> 01:23:19,500 [Numa grunts] 1229 01:23:24,500 --> 01:23:25,500 [Roberto] It's infected. 1230 01:23:32,916 --> 01:23:34,083 Let's go back. 1231 01:23:35,875 --> 01:23:37,125 We can't carry him. 1232 01:23:39,958 --> 01:23:42,750 - [Nando] Roberto! - I'm going back alone. 1233 01:23:47,750 --> 01:23:49,041 The plane's still close. 1234 01:23:55,708 --> 01:23:56,875 [Nando] Okay. 1235 01:24:02,041 --> 01:24:03,083 [Numa] Sorry. 1236 01:24:03,083 --> 01:24:06,250 [tense instrumental music playing] 1237 01:24:34,958 --> 01:24:37,958 - [distorted] What happened? - Numa? 1238 01:24:37,958 --> 01:24:39,125 [echoing] Numa? 1239 01:24:39,125 --> 01:24:41,166 Where are the others? 1240 01:24:42,166 --> 01:24:43,958 Numa, answer me. Say something. 1241 01:24:43,958 --> 01:24:45,833 [Daniel] It's okay. We're here. 1242 01:24:45,833 --> 01:24:47,083 [Pancho] What happened? 1243 01:24:51,458 --> 01:24:53,291 - [music fades] - [crying] 1244 01:24:53,291 --> 01:24:55,375 [Vasco] Where is he? My dad! 1245 01:24:55,375 --> 01:24:57,916 - [Daniel] No, Vasco. We're here. - [Vasco] Dad? 1246 01:24:57,916 --> 01:25:00,041 - [Daniel] Calm down. We're here. - [Vasco] Where's Dad? 1247 01:25:00,041 --> 01:25:03,291 [Daniel] Look at me. Look at me. Your dad's here. 1248 01:25:03,791 --> 01:25:06,583 Look at me. We're here. We're here. 1249 01:25:06,583 --> 01:25:08,166 [Vasco continues sobbing] 1250 01:25:11,416 --> 01:25:13,791 - [Vasco] Dad! Dad, come here! - Stop. 1251 01:25:16,291 --> 01:25:17,583 Calm down. 1252 01:25:18,708 --> 01:25:19,958 We're here. 1253 01:25:21,333 --> 01:25:22,666 [gently] Vasco. 1254 01:25:22,666 --> 01:25:24,375 - Hey, Vasco! Look at me! - [Vasco] Dad! 1255 01:25:24,375 --> 01:25:27,500 [panting, sobs] 1256 01:25:28,291 --> 01:25:32,291 [announcer on PA] Flight 328, we are now boarding at gate ten. 1257 01:25:32,291 --> 01:25:35,875 - Thanks. - [Marcelo] Rafael... Rafael Echevarren. 1258 01:25:35,875 --> 01:25:37,375 Huh? Echavarren! 1259 01:25:37,375 --> 01:25:39,458 [somber instrumental music playing] 1260 01:25:44,041 --> 01:25:46,500 [crying softly] 1261 01:26:04,708 --> 01:26:06,291 [Numa] I don't understand, Javier. 1262 01:26:07,000 --> 01:26:09,541 From the very first moment we crashed in this place, 1263 01:26:09,541 --> 01:26:11,666 I've tried to help as much as I could. 1264 01:26:13,666 --> 01:26:14,708 I tried... 1265 01:26:16,583 --> 01:26:18,666 to always do the right thing, you know? 1266 01:26:22,625 --> 01:26:24,750 And now, with my leg like this... 1267 01:26:28,791 --> 01:26:30,083 I'm useless. 1268 01:26:34,916 --> 01:26:36,500 What does it all mean? 1269 01:26:37,416 --> 01:26:39,708 What's the meaning of the death of Arturo? 1270 01:26:39,708 --> 01:26:43,375 The death of Vasco? Or the death of everybody else? 1271 01:26:51,166 --> 01:26:53,916 Liliana gave everything. Always. 1272 01:26:55,916 --> 01:26:56,875 [sighs] 1273 01:26:58,291 --> 01:27:01,166 During the avalanche, while buried under the snow, 1274 01:27:01,166 --> 01:27:03,708 I could feel her body underneath mine. 1275 01:27:08,208 --> 01:27:11,583 I remember there was only a few inches between me and the surface. 1276 01:27:11,583 --> 01:27:13,958 I could actually pull my head out, and... 1277 01:27:13,958 --> 01:27:16,625 and shout at her with all my strength I had. 1278 01:27:16,625 --> 01:27:18,541 "Liliana, hold on!" 1279 01:27:18,541 --> 01:27:20,541 "I'll get you out. I'm alive, love." 1280 01:27:21,791 --> 01:27:23,583 I saw them stepping over where she was, 1281 01:27:23,583 --> 01:27:27,208 and I shouted, "Oh, my God! Don't step on her! Don't!" 1282 01:27:27,208 --> 01:27:30,083 "Don't step on her, please! Liliana's trapped below." 1283 01:27:30,583 --> 01:27:31,958 [sighs deeply] 1284 01:27:33,000 --> 01:27:36,666 But there was simply no way to get her out if I didn't get out first. 1285 01:27:39,000 --> 01:27:43,208 But I was unable to move because my feet were pressed against her chest. 1286 01:27:45,208 --> 01:27:49,166 And if I pushed against her, it would make her sink deeper and deeper. 1287 01:27:55,208 --> 01:27:57,291 What is the meaning of that, Numa? 1288 01:28:02,041 --> 01:28:07,208 [scoffs] When we finally got to Liliana, she was just a lifeless corpse. 1289 01:28:07,916 --> 01:28:10,541 At that moment, as they kept digging up friends, 1290 01:28:10,541 --> 01:28:13,666 one dead, one alive, one dead, one alive... 1291 01:28:14,500 --> 01:28:19,208 then... I hugged Liliana with all my strength. 1292 01:28:20,791 --> 01:28:24,041 And I felt a love I'd never felt in my life. 1293 01:28:24,041 --> 01:28:26,125 [gentle instrumental music playing] 1294 01:28:31,291 --> 01:28:33,500 And I realized that I had a purpose, 1295 01:28:35,291 --> 01:28:39,500 which was to take that love that I was squeezing there against my chest... 1296 01:28:41,250 --> 01:28:43,458 and bring it to my kids back home. 1297 01:28:47,041 --> 01:28:48,916 Her death was not in vain. 1298 01:28:53,791 --> 01:28:55,750 That wound doesn't make you useless. 1299 01:29:05,458 --> 01:29:07,583 [inhales sharply, groans] 1300 01:29:13,416 --> 01:29:15,416 [icy wind howling] 1301 01:29:23,125 --> 01:29:25,166 [music fades] 1302 01:29:27,333 --> 01:29:29,333 [panting] 1303 01:29:32,916 --> 01:29:34,541 [Roberto] Someone ripped all the parts off. 1304 01:29:35,833 --> 01:29:37,791 - [Roy] Are you serious? - [Roberto] Are you helping? 1305 01:29:37,791 --> 01:29:39,166 [quietly] Nando? 1306 01:29:40,250 --> 01:29:41,875 They told me you've got lazy. 1307 01:29:42,375 --> 01:29:45,166 That you sleep all day. Why? 1308 01:29:46,125 --> 01:29:48,666 - You need to train, Numa. - Why are you here? 1309 01:29:49,416 --> 01:29:51,041 You're not gonna believe this. 1310 01:29:51,833 --> 01:29:55,458 We walked for about two, three hours, towards the east. 1311 01:29:57,291 --> 01:30:00,958 Until, suddenly, behind a hill, we found the tail. 1312 01:30:02,500 --> 01:30:04,208 I can't believe we found it. 1313 01:30:05,541 --> 01:30:07,500 It... it catapulted itself forward. 1314 01:30:09,250 --> 01:30:10,250 To the other side. 1315 01:30:11,125 --> 01:30:12,333 It was amazing. 1316 01:30:12,833 --> 01:30:15,500 It was completely full of scattered suitcases, clean coats. 1317 01:30:16,375 --> 01:30:18,000 We found bottles of rum. 1318 01:30:19,250 --> 01:30:20,750 Cigarettes. 1319 01:30:24,750 --> 01:30:25,916 [softly] And chocolate. 1320 01:30:25,916 --> 01:30:27,250 [Numa inhales shakily] 1321 01:30:31,541 --> 01:30:33,916 Stop, stop, stop, stop. Not the wrapper. 1322 01:30:34,416 --> 01:30:35,791 [clicks tongue] 1323 01:30:35,791 --> 01:30:39,791 Now you're telling me what to eat, man? [coughs] 1324 01:30:40,625 --> 01:30:41,625 There you go. 1325 01:30:42,500 --> 01:30:43,583 Mm! 1326 01:30:44,666 --> 01:30:46,375 [moans] 1327 01:30:49,500 --> 01:30:51,000 [Nando] You were right, Numa. 1328 01:30:51,000 --> 01:30:55,666 We spent a night out in the open, and we almost didn't make it. 1329 01:30:58,958 --> 01:31:01,041 But we found the plane's batteries. 1330 01:31:01,666 --> 01:31:03,750 - [electricity crackles] - [gasps] 1331 01:31:03,750 --> 01:31:05,291 [Nando] They were in the tail. 1332 01:31:10,125 --> 01:31:12,250 It'll be much easier to bring the radio here. 1333 01:31:14,541 --> 01:31:16,458 Did you see Roy fixed the portable radio? 1334 01:31:16,458 --> 01:31:19,458 And Roberto thinks he can get that one in the plane to work too. 1335 01:31:21,333 --> 01:31:23,083 We're going back down there. 1336 01:31:24,125 --> 01:31:25,333 We need to try. 1337 01:31:43,041 --> 01:31:45,041 [energetic string music playing] 1338 01:31:50,125 --> 01:31:54,000 [Numa] Nando, Roberto and Tintín leave with Roy towards the tail of the plane. 1339 01:31:58,666 --> 01:32:00,333 I wish I could go with them. 1340 01:32:04,916 --> 01:32:07,666 Roy is weak and doesn't think the radio will work. 1341 01:32:07,666 --> 01:32:10,083 Come on, Roy. Not a lot of time. 1342 01:32:10,666 --> 01:32:12,083 [Numa] He's terrified. 1343 01:32:13,625 --> 01:32:15,291 But he's doing it for the team. 1344 01:32:24,833 --> 01:32:28,000 - [chuckles] I don't believe it. - [Roberto] Nice, Roy. 1345 01:32:37,208 --> 01:32:40,000 - 1-C-6-0-1. - Which one is it? 1346 01:32:40,000 --> 01:32:42,541 B... Not this one. What was it? 1347 01:32:42,541 --> 01:32:43,708 Uh... 1348 01:32:44,500 --> 01:32:46,000 - One, seven. - [Roy] Seven... 1349 01:32:46,000 --> 01:32:47,166 What if it doesn't work? 1350 01:32:48,416 --> 01:32:49,291 Huh? 1351 01:32:49,791 --> 01:32:51,083 What do we do? 1352 01:32:51,083 --> 01:32:52,833 I guess we start walking back. 1353 01:32:54,500 --> 01:32:55,458 Right, Roberto? 1354 01:32:56,208 --> 01:32:58,250 Toward the west. To Chile. 1355 01:32:59,708 --> 01:33:01,166 [static crackles on radio] 1356 01:33:02,416 --> 01:33:03,541 [Roberto] Hello? 1357 01:33:05,583 --> 01:33:06,458 Hello? 1358 01:33:06,458 --> 01:33:08,083 [indistinct radio chatter] 1359 01:33:08,083 --> 01:33:10,708 We're the Uruguayans who crash-landed in the Andes. 1360 01:33:10,708 --> 01:33:13,333 Can you hear me? We're still here! 1361 01:33:14,333 --> 01:33:15,333 Hello? 1362 01:33:20,083 --> 01:33:20,916 Hello? 1363 01:33:20,916 --> 01:33:22,375 [static crackles on radio] 1364 01:33:22,375 --> 01:33:24,458 [tango music playing on radio] 1365 01:33:24,458 --> 01:33:27,250 [indistinct chatter] 1366 01:33:28,958 --> 01:33:31,083 [man] Uh, I don't know. I never tried it. 1367 01:33:31,583 --> 01:33:34,833 - ["Zamba del riego" playing on radio] - [Numa sighs] 1368 01:33:36,416 --> 01:33:39,958 [Numa] With every day that passes, we lose more of our strength. 1369 01:33:44,583 --> 01:33:46,708 - [Numa sighs] - [Pancho] It's okay. 1370 01:33:46,708 --> 01:33:50,625 [Numa] The food rations aren't enough, so we strip the bones of meat. 1371 01:33:51,125 --> 01:33:52,291 [news broadcast on radio] 1372 01:33:52,291 --> 01:33:56,375 [Numa] What was once unthinkable became routine. 1373 01:33:56,375 --> 01:33:58,791 [reporter] ...number of intercontinental ballistic missiles 1374 01:33:58,791 --> 01:34:00,500 and other strategic offensive arms. 1375 01:34:00,500 --> 01:34:02,333 [Numa] We just stopped caring. 1376 01:34:05,375 --> 01:34:06,250 [Pancho] Come on. 1377 01:34:07,916 --> 01:34:09,416 Here. Eat a little. 1378 01:34:11,875 --> 01:34:13,000 You have to eat, Numa. 1379 01:34:28,750 --> 01:34:29,708 Half and half. 1380 01:34:32,583 --> 01:34:33,625 You can't give up now. 1381 01:34:34,416 --> 01:34:36,416 No, I'm not givin' up, Pancho. 1382 01:34:37,500 --> 01:34:38,750 You know, I'm dying. 1383 01:34:46,333 --> 01:34:47,458 And it hurts me to not... 1384 01:34:49,083 --> 01:34:50,791 not be able to do more for you. 1385 01:34:50,791 --> 01:34:52,250 Don't say that. 1386 01:34:53,750 --> 01:34:55,000 Think of yourself. 1387 01:34:57,083 --> 01:34:58,750 You want me to think of myself? 1388 01:35:02,416 --> 01:35:03,625 Look at me. 1389 01:35:03,625 --> 01:35:05,958 I'm 25 years old, Pancho. 1390 01:35:06,916 --> 01:35:10,333 I've got my enitre life ahead. I've got everything left to do. 1391 01:35:11,625 --> 01:35:15,250 I want to... see my siblings again. 1392 01:35:15,250 --> 01:35:17,125 See my mother, my father. 1393 01:35:17,916 --> 01:35:19,291 - I want to dance. - [scoffs] 1394 01:35:19,291 --> 01:35:21,333 - Numa, you don't dance. - I know. 1395 01:35:23,041 --> 01:35:24,208 But now I want to. 1396 01:35:25,333 --> 01:35:27,083 I wanna do it all, Pancho. 1397 01:35:29,291 --> 01:35:30,291 I want to laugh. 1398 01:35:30,291 --> 01:35:33,000 - I want to cry. - Then cry. 1399 01:35:33,000 --> 01:35:34,541 - I can't. - Cry. 1400 01:35:35,750 --> 01:35:38,375 Do it. Come on, cry. 1401 01:35:39,125 --> 01:35:40,166 Just cry with me. 1402 01:35:41,083 --> 01:35:42,791 - [laughs] - What's so funny? 1403 01:35:42,791 --> 01:35:44,375 [chuckles] 1404 01:35:44,375 --> 01:35:47,166 Cry with me. Come on. Let it go. 1405 01:35:47,166 --> 01:35:49,875 [both crying] 1406 01:35:51,833 --> 01:35:53,125 Do it, moron. 1407 01:35:54,958 --> 01:35:56,083 Come on. 1408 01:36:04,791 --> 01:36:07,291 [sobbing softly] 1409 01:36:07,291 --> 01:36:08,708 [metal clatters] 1410 01:36:21,625 --> 01:36:22,833 [Tintín] Nando! 1411 01:36:22,833 --> 01:36:23,958 Look at this. 1412 01:36:29,500 --> 01:36:31,750 - What's that? - It's waterproof. 1413 01:36:32,375 --> 01:36:33,708 We can use it, yeah? 1414 01:36:34,916 --> 01:36:36,708 It was covering some pipes. 1415 01:36:36,708 --> 01:36:38,958 - Is there more? - [Tintín] Yeah. There's a lot. 1416 01:36:38,958 --> 01:36:41,750 [Roberto] Two, four... One, C. 1417 01:36:44,666 --> 01:36:47,541 - [electricity crackles] - [Roberto gasps] 1418 01:36:51,583 --> 01:36:53,166 [screams] 1419 01:36:53,166 --> 01:36:55,500 No! [grunting] 1420 01:36:55,500 --> 01:36:58,166 [groans, sobbing] 1421 01:37:00,333 --> 01:37:07,083 AS OF TODAY, NOVEMBER 29, 1972, THERE ARE 17 MORE SURVIVORS UP ABOVE 1422 01:37:07,083 --> 01:37:11,166 IN THE URUGUAYAN PLANE THAT CRASHED IN THE MOUNTAINS 1423 01:37:16,750 --> 01:37:19,333 [group panting] 1424 01:37:27,000 --> 01:37:28,041 [man] What happened? 1425 01:37:29,875 --> 01:37:31,250 [Roberto] The radio didn't work. 1426 01:37:32,625 --> 01:37:34,458 [Tintín] But we found this fabric there. 1427 01:37:35,208 --> 01:37:38,000 - [Daniel] What's this? - [Tintín] It's waterproof. 1428 01:37:39,125 --> 01:37:42,416 - We can make a vest. - [Roberto] No. Not a vest, Tintín. 1429 01:37:42,416 --> 01:37:43,791 Let's make a sleeping bag. 1430 01:37:43,791 --> 01:37:47,750 With a sleeping bag, we could get through the night. There's enough fabric. 1431 01:37:49,291 --> 01:37:50,791 Or we could make a big one. 1432 01:37:52,166 --> 01:37:53,625 [Nando] When are we leaving, Roberto? 1433 01:37:55,541 --> 01:37:56,708 [panting] 1434 01:38:00,791 --> 01:38:01,708 Roberto. 1435 01:38:02,916 --> 01:38:03,916 When? 1436 01:38:06,541 --> 01:38:08,208 As soon as the sleeping bag is done. 1437 01:38:08,208 --> 01:38:10,375 [reporter on radio] 58 days after the disappearance 1438 01:38:10,375 --> 01:38:14,416 of the Fairchild 571 aircraft from the Uruguayan Air Force 1439 01:38:14,416 --> 01:38:17,333 with 40 passengers and five crew members 1440 01:38:17,333 --> 01:38:20,666 chartered to transport a rugby team from the Old Christians Club 1441 01:38:20,666 --> 01:38:22,958 and their companions to Chile. 1442 01:38:22,958 --> 01:38:27,166 The local Air Force has specially equipped a C-47 aircraft 1443 01:38:27,166 --> 01:38:30,458 to resume the search in the Andean Mountain Range. 1444 01:38:31,708 --> 01:38:35,250 [Nando] Come on, Roberto. We can't go back to the beginning. 1445 01:38:35,750 --> 01:38:37,708 [Roberto] They said they'll look for us. 1446 01:38:37,708 --> 01:38:41,291 Those morons who flew right over and... and didn't see us? 1447 01:38:41,291 --> 01:38:43,041 They're looking for bodies. 1448 01:38:43,041 --> 01:38:46,250 - We've been lost here for two months. - [Nando] Two months, Roberto. 1449 01:38:46,250 --> 01:38:48,583 Do you still believe they think we're alive? 1450 01:38:48,583 --> 01:38:51,291 - Well, we are alive. - [Nando] Alive? 1451 01:38:51,291 --> 01:38:54,416 Just look at us. Look at this. 1452 01:38:55,000 --> 01:38:56,458 This isn't being alive. 1453 01:38:56,458 --> 01:38:58,708 We won't make it just by praying, you know. 1454 01:38:59,208 --> 01:39:01,666 So you want to climb the mountain sleeping in this? 1455 01:39:08,500 --> 01:39:10,041 [Fito] What are you doing, Roberto? 1456 01:39:10,625 --> 01:39:12,916 - Stop! - [Nando] Roberto. 1457 01:39:13,416 --> 01:39:14,666 [Carlitos] You didn't like it? 1458 01:39:15,916 --> 01:39:19,166 [gentle instrumental music playing] 1459 01:39:46,250 --> 01:39:47,791 [bird calls] 1460 01:39:51,000 --> 01:39:53,541 [man whistling] 1461 01:39:54,958 --> 01:39:56,250 [whistling echoes] 1462 01:39:59,583 --> 01:40:00,958 [whistles] 1463 01:40:01,750 --> 01:40:03,291 [imitating birdsong] 1464 01:40:08,666 --> 01:40:12,041 [imitating owl hooting] 1465 01:40:13,708 --> 01:40:15,416 [clicks tongue] 1466 01:40:15,416 --> 01:40:17,041 [whistling continues] 1467 01:40:17,041 --> 01:40:20,625 - [imitates birdsong] - [imitates dove cooing] 1468 01:40:20,625 --> 01:40:23,958 - [group imitating birds] - [all laugh] 1469 01:40:26,125 --> 01:40:27,125 [Tintín] Guys. 1470 01:40:28,083 --> 01:40:29,625 I'm gonna take a picture. 1471 01:40:32,625 --> 01:40:35,625 - [camera shutter clicks] - [somber music playing] 1472 01:40:38,000 --> 01:40:39,666 [camera shutter clicks] 1473 01:40:42,750 --> 01:40:44,000 [sighs] 1474 01:40:47,208 --> 01:40:48,333 [camera shutter clicks] 1475 01:40:48,333 --> 01:40:50,833 [Numa] Tintín insists on taking pictures. 1476 01:40:53,583 --> 01:40:57,375 Like he's capturing memories of a trip that he's comin' back from. 1477 01:41:00,166 --> 01:41:01,958 I wonder who these pictures are for. 1478 01:41:02,541 --> 01:41:03,833 [camera shutter clicks] 1479 01:41:03,833 --> 01:41:04,916 [Numa] For us? 1480 01:41:05,500 --> 01:41:07,208 Smile, asshole. 1481 01:41:07,208 --> 01:41:08,958 [Numa] I'll never see them. 1482 01:41:08,958 --> 01:41:10,666 Come on. We can still smile. 1483 01:41:13,750 --> 01:41:15,750 Maybe they're for our families. 1484 01:41:15,750 --> 01:41:18,958 Or for other people who are remembering us now, 1485 01:41:18,958 --> 01:41:22,000 looking at pictures of us that were taken in the past. 1486 01:41:22,000 --> 01:41:23,500 [Tintín] Carlos. Look at me! 1487 01:41:24,541 --> 01:41:29,291 [Numa] And when they look at them, we'll live again in their imaginations. 1488 01:41:29,791 --> 01:41:33,791 Because they'll ask themselves the same questions we're asking. 1489 01:41:36,958 --> 01:41:39,291 - [camera shutter clicks] -"What happened to them?" 1490 01:41:40,416 --> 01:41:43,000 - [camera shutter clicks] - [Numa] What happened to us? 1491 01:41:45,791 --> 01:41:47,666 Who were we on the mountain? 1492 01:41:49,583 --> 01:41:50,583 [Numa] Nando. 1493 01:41:51,875 --> 01:41:56,875 I want you to know that you have my permission to use my body. 1494 01:41:59,333 --> 01:42:01,500 Stop fucking around. Don't say that. 1495 01:42:03,833 --> 01:42:05,666 I'm know I'm not coming back. 1496 01:42:09,583 --> 01:42:10,708 Don't say that. 1497 01:42:12,208 --> 01:42:13,500 It's the truth. 1498 01:42:15,875 --> 01:42:18,041 [takes a deep breath] 1499 01:42:18,041 --> 01:42:19,375 But it's all right. 1500 01:42:20,333 --> 01:42:22,000 It's fine. I'm at peace. 1501 01:42:27,541 --> 01:42:29,583 I'm prepared for what's coming. 1502 01:42:31,666 --> 01:42:33,458 We both are, my brother. 1503 01:42:35,500 --> 01:42:40,666 And I'm so happy to know that you guys are gonna make it. 1504 01:42:44,500 --> 01:42:46,875 That makes me feel very happy, Nando. 1505 01:42:49,041 --> 01:42:50,250 [exhales shakily] 1506 01:42:51,791 --> 01:42:53,666 [somber music continues] 1507 01:43:06,833 --> 01:43:08,833 [wind whistling outside] 1508 01:43:17,666 --> 01:43:18,791 [Numa exhales] 1509 01:43:39,416 --> 01:43:40,583 [weakly] Thank you. 1510 01:43:53,791 --> 01:43:55,791 {\an8}[somber choral music playing] 1511 01:43:58,458 --> 01:43:59,875 [Numa] My name is Numa. 1512 01:44:01,541 --> 01:44:04,833 I died on December 11, 1972. 1513 01:44:06,666 --> 01:44:07,916 In my sleep. 1514 01:45:15,875 --> 01:45:22,375 THERE IS NO GREATER LOVE THAN TO GIVE ONE'S LIFE FOR FRIENDS 1515 01:45:24,250 --> 01:45:25,666 We're leaving tomorrow. 1516 01:45:25,666 --> 01:45:27,916 [music fades] 1517 01:45:27,916 --> 01:45:30,000 [energetic, rhythmic music playing] 1518 01:45:38,791 --> 01:45:40,000 [Coche] You got this. 1519 01:45:40,875 --> 01:45:42,625 - [Carlitos] Best of luck, Roberto. - Thank you. 1520 01:45:42,625 --> 01:45:43,708 - Take care. - You too. 1521 01:45:43,708 --> 01:45:44,916 [Carlitos] Keep going. 1522 01:45:45,875 --> 01:45:47,916 - No matter what. - [man 1] My friend. 1523 01:45:48,541 --> 01:45:51,833 - Give me one more. [grunts] - [Coche] Take care. 1524 01:45:59,375 --> 01:46:00,583 [Nando] Carlitos. 1525 01:46:01,583 --> 01:46:02,541 Yeah? 1526 01:46:04,250 --> 01:46:07,458 You can use the bodies of my mom and Susy. Okay? 1527 01:46:08,625 --> 01:46:09,708 [man 2] Let's go! 1528 01:46:09,708 --> 01:46:12,416 - [man 3] Yeah, yeah! - [man 2] You can do it! 1529 01:46:12,416 --> 01:46:14,166 - You got this! - [Javier] Good luck! 1530 01:46:14,750 --> 01:46:17,458 [Carlitos] Come on, guys! Look both ways before crossing 1531 01:46:17,458 --> 01:46:19,416 and don't forget about us afterwards! 1532 01:46:19,416 --> 01:46:22,208 - [man 3] We'll be waiting for you guys! - We'll see you guys soon! 1533 01:46:22,208 --> 01:46:24,666 - [man 4] You can do it! - [man 2] Come on, guys! 1534 01:46:28,916 --> 01:46:30,916 [energetic, rhythmic music building] 1535 01:46:49,000 --> 01:46:53,125 {\an8}DAY 61 EXPEDITION WEST, CHILE 1536 01:46:58,291 --> 01:47:00,291 [panting] 1537 01:47:08,791 --> 01:47:10,166 [sighs] 1538 01:47:10,166 --> 01:47:11,750 [Roberto] Nando! 1539 01:47:11,750 --> 01:47:15,000 We have to find a ledge to put the sleeping bag on! 1540 01:47:16,291 --> 01:47:18,208 [Nando] We have to climb a little more! 1541 01:47:18,208 --> 01:47:20,458 We're not gonna make it up there! 1542 01:47:28,708 --> 01:47:29,708 I'll be in the middle. 1543 01:47:34,916 --> 01:47:36,916 [wind howling] 1544 01:48:01,250 --> 01:48:02,250 [Nando grunts] 1545 01:48:16,875 --> 01:48:18,875 [panting] 1546 01:48:37,750 --> 01:48:39,750 [breathing heavily] 1547 01:48:48,125 --> 01:48:50,375 [energetic music fades] 1548 01:48:50,375 --> 01:48:53,625 [ominous orchestral music playing] 1549 01:49:14,041 --> 01:49:16,750 [music fades slowly] 1550 01:49:16,750 --> 01:49:18,833 [wind gusting] 1551 01:49:50,750 --> 01:49:52,750 [panting] 1552 01:50:01,583 --> 01:50:03,041 It's so beautiful. 1553 01:50:10,541 --> 01:50:12,166 It's too bad we're dead. 1554 01:50:15,291 --> 01:50:16,500 I'm not going back. 1555 01:50:17,375 --> 01:50:21,916 The Andes have to end at some point The snow too. 1556 01:50:22,875 --> 01:50:24,750 The sea's right behind there. 1557 01:50:26,250 --> 01:50:28,708 - This never ends. - Look where we are, Roberto. 1558 01:50:30,000 --> 01:50:31,416 After all we've climbed. 1559 01:50:33,291 --> 01:50:34,750 We're so close now. Look. 1560 01:50:36,291 --> 01:50:39,875 We just need to cross the valley. How long can it take? 1561 01:50:40,833 --> 01:50:42,166 Ten, twelve days? 1562 01:50:44,416 --> 01:50:46,250 We only have enough food for a week. 1563 01:50:47,500 --> 01:50:48,958 What do you want to do? 1564 01:50:49,791 --> 01:50:51,041 Come and walk with me... 1565 01:50:53,166 --> 01:50:54,541 or wait on the plane? 1566 01:50:57,833 --> 01:50:59,416 You're asking me to die with you. 1567 01:50:59,416 --> 01:51:01,375 I'm asking you to come with me. 1568 01:51:02,916 --> 01:51:06,000 Look. Look over there. See those two peaks? 1569 01:51:06,000 --> 01:51:08,500 In the middle, like a pair of titties. 1570 01:51:09,875 --> 01:51:11,250 There's no snow there. 1571 01:51:12,791 --> 01:51:15,166 Can you see it? That's Chile. 1572 01:51:17,583 --> 01:51:18,583 Can you see it? 1573 01:51:29,750 --> 01:51:30,750 I do. 1574 01:51:31,750 --> 01:51:32,750 [Nando] Thanks. 1575 01:51:33,833 --> 01:51:35,000 Careful. 1576 01:51:35,000 --> 01:51:37,083 [Tintín panting] 1577 01:51:40,500 --> 01:51:44,083 [Tintín] Nando and Roberto went on, heading west. 1578 01:51:45,750 --> 01:51:49,333 We agreed I should come back so the food would last longer. 1579 01:51:52,833 --> 01:51:55,291 From above, you can actually see some lower ridges. 1580 01:51:55,291 --> 01:51:57,458 Looks like they have a sort of brownish color. 1581 01:52:00,250 --> 01:52:02,000 Like there's no more snow there. 1582 01:52:05,416 --> 01:52:07,750 The guys are healthy. Doing really great. 1583 01:52:07,750 --> 01:52:09,916 They have enough food for like ten days. 1584 01:52:10,916 --> 01:52:12,416 Nothing's gonna stop them. 1585 01:52:22,250 --> 01:52:24,250 [energetic, rhythmic music playing] 1586 01:52:44,666 --> 01:52:46,666 [panting] 1587 01:53:42,708 --> 01:53:43,708 A valley. 1588 01:53:43,708 --> 01:53:45,333 [takes a deep breath] 1589 01:53:48,375 --> 01:53:50,375 [music swells] 1590 01:54:08,625 --> 01:54:09,791 [birds singing] 1591 01:54:19,916 --> 01:54:21,916 [both panting] 1592 01:54:46,083 --> 01:54:48,083 [crickets chirping] 1593 01:54:55,083 --> 01:54:56,333 [sniffs] 1594 01:55:05,500 --> 01:55:07,250 [retches, coughs] 1595 01:55:11,625 --> 01:55:13,625 [gasping] 1596 01:55:31,541 --> 01:55:33,166 [coughs] 1597 01:55:46,416 --> 01:55:47,416 Roberto! 1598 01:55:50,166 --> 01:55:51,166 Roberto! 1599 01:55:52,416 --> 01:55:53,458 Nando! 1600 01:55:55,458 --> 01:55:57,666 [bright instrumental music playing] 1601 01:55:57,666 --> 01:55:59,291 Hey! Hey! 1602 01:55:59,291 --> 01:56:00,875 Hey! Help us, please! 1603 01:56:01,625 --> 01:56:04,125 We're from a plane that crashed in the mountains! 1604 01:56:04,125 --> 01:56:07,333 - [Roberto] Hey! Hey! - [Nando] Help us! We're starving! 1605 01:56:12,375 --> 01:56:15,000 AIR RESCUE SERVICE 1606 01:56:25,000 --> 01:56:26,791 {\an8}I'M FROM A PLANE 1607 01:56:26,791 --> 01:56:29,791 {\an8}[Numa] "I'm from a plane that crashed in the mountains." 1608 01:56:29,791 --> 01:56:30,875 "I'm Uruguayan." 1609 01:56:33,625 --> 01:56:36,125 "We've been walking through the snow for ten days." 1610 01:56:36,125 --> 01:56:39,083 "There are 14 injured and stranded people in the plane." 1611 01:56:40,083 --> 01:56:42,916 "We need to get out of here fast, and we don't know how." 1612 01:56:42,916 --> 01:56:44,125 Call from San Fernando. 1613 01:56:44,125 --> 01:56:46,666 - [Nando grunts] - [Numa] "We have no food." 1614 01:56:47,166 --> 01:56:48,541 "We are very weak." 1615 01:56:49,541 --> 01:56:52,250 -"When are you coming to get us?" -"When are you coming to get us?" 1616 01:56:52,250 --> 01:56:55,041 [Numa and man] "Please. We can barely walk." 1617 01:56:55,041 --> 01:56:56,125 [Numa] "Where are we?" 1618 01:57:00,250 --> 01:57:01,166 [music stops] 1619 01:57:01,166 --> 01:57:02,958 [woman whispers] A call from San Fernando. 1620 01:57:12,916 --> 01:57:14,916 [chickens clucking] 1621 01:57:21,541 --> 01:57:22,666 [Nando] Mm. 1622 01:57:27,333 --> 01:57:28,416 [chuckles] 1623 01:57:29,166 --> 01:57:30,500 [horse neighs] 1624 01:57:30,500 --> 01:57:32,750 [chickens clucking] 1625 01:57:32,750 --> 01:57:34,458 [horses snort] 1626 01:57:36,791 --> 01:57:38,791 [horse whinnies] 1627 01:57:42,458 --> 01:57:44,875 [crowd clamoring] 1628 01:57:52,291 --> 01:57:54,208 - [reporter 1] Come on. - [reporter 2] Camera ready? 1629 01:57:54,208 --> 01:57:56,291 - Get ready. - [reporter 3] Let's talk to these guys. 1630 01:57:56,291 --> 01:57:58,375 [static crackling on radio] 1631 01:57:59,750 --> 01:58:03,833 [woman singing "Ave Maria" on radio] 1632 01:58:03,833 --> 01:58:05,916 [shivering] 1633 01:58:31,125 --> 01:58:33,500 [reporter] We interrupt this broadcast, ladies and gentlemen, 1634 01:58:33,500 --> 01:58:37,166 to bring you more information on the news we gave you a few minutes ago. 1635 01:58:37,166 --> 01:58:39,583 We now have the names of the two young survivors 1636 01:58:39,583 --> 01:58:43,833 from the Uruguayan plane that crashed in the Andes 71 days ago. 1637 01:58:43,833 --> 01:58:48,250 Their names are Roberto Canessa and Fernando Parrado. 1638 01:58:48,250 --> 01:58:50,333 [helicopter blades whirring] 1639 01:58:51,875 --> 01:58:53,166 {\an8}CHILEAN AIR FORCE 1640 01:58:53,166 --> 01:58:58,333 {\an8}DAY 71 DECEMBER 22, 1972 1641 01:58:58,333 --> 01:59:00,416 [soothing orchestral music playing] 1642 01:59:08,625 --> 01:59:10,791 Pass it. Pass it to me. 1643 01:59:13,583 --> 01:59:14,708 [spits] 1644 01:59:28,416 --> 01:59:30,708 Lookin' good, huh? [chuckles] 1645 01:59:31,500 --> 01:59:32,541 [grunts] 1646 01:59:45,583 --> 01:59:47,375 What should we do with all this? 1647 02:00:21,875 --> 02:00:23,875 - [water running] - [birds singing] 1648 02:00:38,125 --> 02:00:40,625 [phone ringing] 1649 02:00:40,625 --> 02:00:42,291 [man 1] Okay, everyone. 1650 02:00:42,291 --> 02:00:44,875 I'm going to tell you the names of the boys. 1651 02:00:44,875 --> 02:00:46,583 - Can you hear me? - [man 2] Loud and clear. 1652 02:00:46,583 --> 02:00:48,916 Just repeat each of the names twice, please. 1653 02:00:50,083 --> 02:00:51,666 Each name twice. 1654 02:00:54,875 --> 02:00:56,583 [man 1] Roberto Canessa. 1655 02:00:57,833 --> 02:00:59,333 Roberto Canessa. 1656 02:00:59,833 --> 02:01:01,750 Gustavo Zerbino. 1657 02:01:02,416 --> 02:01:03,375 Gustavo Zerbino. 1658 02:01:04,625 --> 02:01:06,000 Eduardo Strauch. 1659 02:01:07,166 --> 02:01:08,333 Eduardo Strauch. 1660 02:01:09,333 --> 02:01:10,916 Álvaro Mangino. 1661 02:01:11,500 --> 02:01:13,041 Álvaro Mangino. 1662 02:01:13,875 --> 02:01:15,416 Fernando Parrado. 1663 02:01:16,208 --> 02:01:17,250 Fernando Parrado. 1664 02:01:18,416 --> 02:01:20,125 Antonio Vizintín. 1665 02:01:21,083 --> 02:01:22,916 Antonio Vizintín. 1666 02:01:24,291 --> 02:01:25,875 Pedro Algorta. 1667 02:01:26,625 --> 02:01:27,875 Pedro Algorta. 1668 02:01:28,375 --> 02:01:29,875 Alfredo Delgado. 1669 02:01:30,375 --> 02:01:31,791 Alfredo Delgado. 1670 02:01:32,333 --> 02:01:34,000 Roy Harley. 1671 02:01:34,500 --> 02:01:35,500 Roy Harley. 1672 02:01:36,375 --> 02:01:39,583 José Luis Inciarte. 1673 02:01:40,625 --> 02:01:41,833 Ramón Sabella. 1674 02:01:42,958 --> 02:01:44,583 Ramón Sabella. 1675 02:01:45,083 --> 02:01:46,458 Javier Methol. 1676 02:01:47,166 --> 02:01:48,500 Javier Methol. 1677 02:01:50,125 --> 02:01:52,958 Carlitos Miguel Páez, my son. 1678 02:01:53,458 --> 02:01:56,625 Carlitos Miguel Páez, my son. 1679 02:01:58,833 --> 02:02:00,458 Roberto François. 1680 02:02:01,458 --> 02:02:03,541 Roberto François. 1681 02:02:03,541 --> 02:02:05,833 [helicopter blades whirring in distance] 1682 02:02:06,583 --> 02:02:08,166 [Páez] Daniel Fernández. 1683 02:02:08,666 --> 02:02:09,708 Daniel Fernández. 1684 02:02:11,500 --> 02:02:12,708 Adolfo Strauch. 1685 02:02:13,708 --> 02:02:15,208 Adolfo Strauch. 1686 02:02:16,250 --> 02:02:19,541 - [music swells] - [all cheering] 1687 02:02:24,541 --> 02:02:25,666 [laughing] 1688 02:02:27,541 --> 02:02:29,125 There they are! There they are! 1689 02:02:29,125 --> 02:02:30,791 It's all of them! 1690 02:02:30,791 --> 02:02:32,541 All of them! Hey! 1691 02:02:32,541 --> 02:02:34,916 [laughing] 1692 02:02:36,208 --> 02:02:38,000 [crying] 1693 02:02:39,208 --> 02:02:40,708 [both laughing] 1694 02:02:41,708 --> 02:02:43,125 [camera clicks] 1695 02:02:53,041 --> 02:02:55,875 [shouting] 1696 02:02:55,875 --> 02:02:58,166 [laughing] 1697 02:03:01,250 --> 02:03:03,166 - Come on! Let's go! - Whoo! 1698 02:03:03,166 --> 02:03:04,625 Let's go! 1699 02:03:05,833 --> 02:03:07,208 [cheering] 1700 02:03:09,916 --> 02:03:11,583 We're going home! 1701 02:03:24,333 --> 02:03:25,541 [both laugh] 1702 02:03:25,541 --> 02:03:28,041 Come on, Roy! Get up, man! 1703 02:03:33,583 --> 02:03:37,375 - [Fito] Come on, Gustavo! - Hey! Leave it! Leave it! 1704 02:03:37,375 --> 02:03:40,166 - What do you mean? - [soldier] Put it down! 1705 02:03:41,666 --> 02:03:43,166 Stop! Stop! 1706 02:03:43,166 --> 02:03:45,833 - Gustavo, let's go! - No! I'm not going without the luggage! 1707 02:03:45,833 --> 02:03:48,041 - No! - Get in! Get in! What are you doing? 1708 02:03:48,041 --> 02:03:49,958 Fine, bring it in. 1709 02:03:49,958 --> 02:03:51,750 - Bring it in! - [soldier] Get in! Come on! 1710 02:03:51,750 --> 02:03:53,791 Come on! Let's go! 1711 02:03:54,458 --> 02:03:55,666 Come on! 1712 02:03:57,916 --> 02:03:59,375 [music swells] 1713 02:04:02,125 --> 02:04:04,125 [music fades] 1714 02:04:09,583 --> 02:04:13,083 [gentle instrumental music continues] 1715 02:04:25,000 --> 02:04:27,250 [fuselage creaking] 1716 02:04:54,125 --> 02:04:57,500 [Numa] On December 22, 1972, 1717 02:04:57,500 --> 02:05:01,375 16 survivors came back from the Andean Mountain Range. 1718 02:05:04,125 --> 02:05:06,083 Today my voice carries their words. 1719 02:05:08,583 --> 02:05:10,958 How each of us played our part. 1720 02:05:10,958 --> 02:05:12,500 [laughing] 1721 02:05:13,500 --> 02:05:16,708 - [Numa] This is our story. - [group laughing] 1722 02:05:24,083 --> 02:05:25,166 [Gustavo, in distance] Mom! 1723 02:05:25,166 --> 02:05:26,791 [laughing] 1724 02:05:31,833 --> 02:05:34,625 [mother gasping] 1725 02:05:34,625 --> 02:05:36,083 This is a miracle. 1726 02:05:37,291 --> 02:05:39,833 - This is a miracle. - What miracle, Ma? 1727 02:05:39,833 --> 02:05:41,333 What miracle? 1728 02:05:45,666 --> 02:05:49,250 [crowd pounding on windows] 1729 02:05:49,250 --> 02:05:51,333 [all cheering and applauding] 1730 02:06:04,375 --> 02:06:06,833 [Numa] The homecoming is overwhelming. 1731 02:06:09,208 --> 02:06:10,958 What is this crowd doing here? 1732 02:06:14,458 --> 02:06:19,041 They want to get close to my friends. Touch them, know everything. 1733 02:06:20,083 --> 02:06:21,958 "What happened on the mountain?" 1734 02:06:25,458 --> 02:06:28,000 We made it! Thank you! 1735 02:06:28,000 --> 02:06:29,458 Thank you! 1736 02:06:29,458 --> 02:06:33,208 [Numa] Journalists want to know, with their cameras and microphones. 1737 02:06:33,208 --> 02:06:34,583 [flashlight clicks] 1738 02:06:36,750 --> 02:06:41,541 [Numa] Doctors want to know, with their exams and instruments. 1739 02:06:47,541 --> 02:06:49,166 What do they see? 1740 02:06:55,625 --> 02:06:58,041 They're scared of their dirty clothes. 1741 02:07:00,916 --> 02:07:03,666 Their skeletal bodies, baked by the sun. 1742 02:07:09,291 --> 02:07:10,666 The grime on their skin. 1743 02:07:37,541 --> 02:07:38,791 [woman] Nando! 1744 02:07:40,958 --> 02:07:43,625 [Numa] The newspapers talk about the heroes of the Andes. 1745 02:07:43,625 --> 02:07:46,583 [family crying] 1746 02:07:46,583 --> 02:07:50,291 [Numa] The ones who came back from death to reunite with their fathers... 1747 02:07:53,583 --> 02:07:54,875 Their mothers. 1748 02:07:55,458 --> 02:07:58,625 - You look like an old man. - [both laugh] 1749 02:08:00,416 --> 02:08:03,041 - [Roberto and girlfriend crying] - [Numa] Their girlfriends. 1750 02:08:08,250 --> 02:08:10,666 - [family crying] - [Numa] And their children. 1751 02:08:23,458 --> 02:08:25,458 [shuddering] 1752 02:08:33,125 --> 02:08:35,291 [Numa] But they don't feel like heroes. 1753 02:08:36,041 --> 02:08:37,958 [shower running] 1754 02:08:37,958 --> 02:08:42,500 [Numa] Because they were dead like us, and only they got to come back home. 1755 02:08:42,500 --> 02:08:45,000 - [water dripping] - [fuselage creaking] 1756 02:08:58,208 --> 02:09:00,583 [wind gusting] 1757 02:09:02,791 --> 02:09:04,791 [breeze blowing] 1758 02:09:08,083 --> 02:09:09,958 [Numa] Now when they remember us, 1759 02:09:10,833 --> 02:09:14,291 they ask themselves, "Why didn't we all get to come back?" 1760 02:09:16,416 --> 02:09:17,875 "What does it all mean?" 1761 02:09:22,916 --> 02:09:24,958 You'll need to find out yourselves. 1762 02:09:29,083 --> 02:09:31,083 'Cause the answer is in you. 1763 02:09:40,375 --> 02:09:42,375 Keep taking care of each other. 1764 02:09:44,791 --> 02:09:47,541 And tell everyone what we did on the mountain. 1765 02:09:54,041 --> 02:10:00,583 SOCIETY OF THE SNOW 1766 02:10:03,750 --> 02:10:05,750 [gentle orchestral music continues] 1767 02:10:28,125 --> 02:10:31,166 BASED ON SOCIETY OF THE SNOW BY PABLO VIERCI 1768 02:11:56,625 --> 02:11:59,083 {\an8}[uplifting vocals] 1769 02:12:57,916 --> 02:13:00,708 [gentle music fades] 1770 02:13:00,708 --> 02:13:02,791 {\an8}[energetic string music playing] 1771 02:13:44,458 --> 02:13:46,458 {\an8}[rhythmic clapping] 1772 02:15:16,000 --> 02:15:18,625 [tense, rhythmic music playing] 1773 02:18:31,041 --> 02:18:33,041 [menacing, rhythmic music playing] 1774 02:19:11,500 --> 02:19:13,500 [bright instrumental music playing] 1775 02:19:52,833 --> 02:19:54,833 [gentle, uplifting vocals] 1776 02:21:03,708 --> 02:21:07,333 [music builds to a powerful crescendo] 1777 02:22:46,500 --> 02:22:51,333 Subtitle translation by: Meredith Cannella 1778 02:23:03,083 --> 02:23:06,458 [music fades slowly]