1 00:00:54,333 --> 00:00:57,375 Le 13 octobre 1972, 2 00:00:57,375 --> 00:01:01,041 un avion uruguayen s'est écrasé dans la cordillère des Andes. 3 00:01:03,375 --> 00:01:07,583 À bord, nous étions 40 passagers et cinq membres d'équipage. 4 00:01:10,208 --> 00:01:12,291 Certains y ont vu une tragédie. 5 00:01:14,291 --> 00:01:16,541 D'autres, un miracle. 6 00:01:19,333 --> 00:01:21,291 Que s'est-il réellement passé ? 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,958 Que se passe-t-il quand on est abandonné de tous ? 8 00:01:27,916 --> 00:01:31,375 Quand on manque de vêtements et qu'on est gelé ? 9 00:01:33,416 --> 00:01:36,625 Quand on a rien à manger et qu'on est en train de mourir ? 10 00:01:40,375 --> 00:01:42,416 La réponse est dans la montagne. 11 00:01:44,500 --> 00:01:46,375 Il faut replonger dans le passé, 12 00:01:46,875 --> 00:01:49,875 sachant que le passé est ce qui change le plus. 13 00:01:54,666 --> 00:01:56,416 MONTEVIDEO, URUGUAY OCTOBRE 1972 14 00:01:56,416 --> 00:01:58,166 Allez, on y va ! 15 00:01:58,166 --> 00:02:00,791 Allez, les Old Christians ! On y va ! 16 00:02:01,583 --> 00:02:03,125 On ressort ce ballon. 17 00:02:06,041 --> 00:02:08,375 Allez, les Old Christians ! 18 00:02:16,541 --> 00:02:18,166 Allez, Roberto ! 19 00:02:22,333 --> 00:02:23,333 Passe à Nando ! 20 00:02:23,916 --> 00:02:24,875 Roberto, passe ! 21 00:02:26,166 --> 00:02:28,000 - Passe à Nando. - Roberto ! 22 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 - Passe ! - Roberto, passe ! 23 00:02:39,958 --> 00:02:40,958 Passe ! 24 00:02:43,125 --> 00:02:44,750 T'avais quatre gars sur toi. 25 00:02:44,750 --> 00:02:46,875 - Je pouvais pas. - Bien sûr que si. 26 00:02:46,875 --> 00:02:48,500 Tu réfléchis trop. 27 00:02:48,500 --> 00:02:50,708 - T'aurais fait mieux ? - Pas pire. 28 00:02:50,708 --> 00:02:53,416 L’an dernier, on a été champions grâce à moi. 29 00:02:54,083 --> 00:02:55,833 Mais dès que ça va moins bien... 30 00:02:56,875 --> 00:02:58,041 Du calme, là ! 31 00:02:58,041 --> 00:02:59,958 Qu'est-ce qui vous amuse ? 32 00:02:59,958 --> 00:03:01,458 Le score d'aujourd'hui ? 33 00:03:02,416 --> 00:03:04,291 Roberto, tu me fais confiance ? 34 00:03:04,291 --> 00:03:07,458 Quand je dis "passe", tu passes, compris ? 35 00:03:08,041 --> 00:03:11,416 Et quand je dis "payez votre billet", payez-le ! 36 00:03:11,416 --> 00:03:15,125 On a la moitié de l'avion à remplir. Tes cousins viennent, Daniel ? 37 00:03:15,125 --> 00:03:17,583 - On sera quatre. - Voilà pour moi. 38 00:03:18,125 --> 00:03:20,291 - T'as pas d'enveloppe, Coco ? - Non. 39 00:03:20,291 --> 00:03:21,500 Qui d'autre ? 40 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 Gastón, tes amis ? 41 00:03:23,000 --> 00:03:25,583 - J'ai réussi à les convaincre. - Tous ? 42 00:03:25,583 --> 00:03:27,250 Il en manque qu'un. 43 00:03:28,333 --> 00:03:30,583 "Tu es mon Fils bien-aimé", dit la voix. 44 00:03:30,583 --> 00:03:34,375 Aussitôt, l'Esprit poussa Jésus dans le désert, 45 00:03:34,375 --> 00:03:38,625 où il resta 40 jours et 40 nuits, 46 00:03:38,625 --> 00:03:41,458 tenté par Satan. 47 00:03:41,458 --> 00:03:43,708 "Si tu es le Fils de Dieu, 48 00:03:43,708 --> 00:03:47,166 ordonne que ces pierres deviennent des pains." 49 00:03:47,791 --> 00:03:51,166 Mais Jésus répondit : "L'homme ne vit pas seulement de pain, 50 00:03:52,083 --> 00:03:54,000 "mais de toute parole qui sort..." 51 00:03:54,000 --> 00:03:55,500 Pancho. 52 00:03:56,083 --> 00:03:57,041 Pancho ! 53 00:03:59,833 --> 00:04:02,041 Pour Numa. 54 00:04:02,041 --> 00:04:03,583 Nous annonçons Ta mort, 55 00:04:04,166 --> 00:04:06,666 nous proclamons Ta résurrection, 56 00:04:06,666 --> 00:04:09,291 nous attendons Ta venue, Seigneur. 57 00:04:09,291 --> 00:04:10,666 Tiens, Alfredo. 58 00:04:14,041 --> 00:04:15,875 Viens là. 59 00:04:16,541 --> 00:04:18,375 Donne ça à Pancho, là-bas. 60 00:04:22,666 --> 00:04:23,666 Merci. 61 00:04:24,375 --> 00:04:25,416 Numa. 62 00:04:26,375 --> 00:04:27,375 Excusez-moi. 63 00:04:27,375 --> 00:04:29,000 Vous pouvez faire passer ? 64 00:04:29,875 --> 00:04:31,083 De Gastón. 65 00:04:35,833 --> 00:04:39,750 {\an8}ALLEZ, IDIOT, VIENS AU CHILI !!! 66 00:04:39,750 --> 00:04:43,166 Ouvriers et étudiants, unis, on ira de l'avant ! 67 00:04:47,416 --> 00:04:49,708 Le 20, je passe le droit commercial. 68 00:04:49,708 --> 00:04:52,000 Ce sera reporté d'au moins 15 jours. 69 00:04:52,000 --> 00:04:53,375 T'as vu ce bordel ? 70 00:04:53,375 --> 00:04:55,083 C'est pas que les exams. 71 00:04:55,083 --> 00:04:58,375 - Le rugby, je m'en fiche. - C'est pas la question. 72 00:04:58,375 --> 00:05:02,291 Santiago du Chili pour 45 $. Quand trouveras-tu un billet à ce prix ? 73 00:05:02,291 --> 00:05:03,625 Jamais. 74 00:05:03,625 --> 00:05:04,625 De la vie ! 75 00:05:04,625 --> 00:05:05,916 Attends de voir ça. 76 00:05:05,916 --> 00:05:10,291 C'est les numéros des nanas qu'on a rencontrées là-bas. 77 00:05:10,291 --> 00:05:12,250 - Graciela. - La poupée. 78 00:05:12,250 --> 00:05:14,083 - Silvia. - La belle. 79 00:05:14,083 --> 00:05:16,125 - Beatriz. - La tueuse. 80 00:05:16,125 --> 00:05:17,750 Nélida... Tu veux pas ? 81 00:05:17,750 --> 00:05:19,375 Elle est jolie, pourtant ! 82 00:05:19,375 --> 00:05:22,625 À cause d'elle, tu chialais dans les rues de Montevideo. 83 00:05:25,416 --> 00:05:27,750 Garde ça précieusement, loin de Gastón. 84 00:05:28,541 --> 00:05:30,708 Viens, on va en commander une autre. 85 00:05:35,375 --> 00:05:38,458 M'abandonne pas avec ces crétins. Pitié ! 86 00:05:38,458 --> 00:05:40,166 C'est pas ça qui me convaincra. 87 00:05:40,916 --> 00:05:44,500 Tu veux un argument convaincant ? Je veux que tu viennes. 88 00:05:46,041 --> 00:05:49,500 Dans deux mois, tu seras diplômé. Tu commenceras à bosser. 89 00:05:49,500 --> 00:05:53,083 Tu seras le meilleur avocat de Montevideo et on sera fiers de toi. 90 00:05:53,083 --> 00:05:54,958 Tu feras ta vie. Moi, la mienne. 91 00:05:55,625 --> 00:05:58,333 Et si c'était notre dernier voyage ensemble ? 92 00:06:00,166 --> 00:06:02,125 Tu veux me faire pleurer ? 93 00:06:02,666 --> 00:06:06,291 Ouvriers et étudiants, unis, on ira de l'avant ! 94 00:06:15,208 --> 00:06:16,458 Bonsoir. 95 00:06:25,583 --> 00:06:28,583 Viens là, mon grand. 96 00:07:06,166 --> 00:07:07,041 Champ. 97 00:07:08,291 --> 00:07:09,375 Tu en dis quoi ? 98 00:07:10,250 --> 00:07:11,416 On y va ? 99 00:07:25,583 --> 00:07:28,125 Il est 8 h en ce jeudi matin à Montevideo. 100 00:07:29,541 --> 00:07:30,416 Imbécile ! 101 00:07:31,000 --> 00:07:34,666 Ici Berch Rupenian, vous écoutez Impactos sur Radio Independencia. 102 00:07:35,625 --> 00:07:39,708 Ce long week-end de quatre jours débute avec du soleil 103 00:07:39,708 --> 00:07:41,458 et des prévisions clémentes, 104 00:07:41,458 --> 00:07:43,458 alors profitez-en bien. 105 00:07:46,166 --> 00:07:47,375 Arrête, Panchito. 106 00:07:56,791 --> 00:07:58,083 Bonne journée. 107 00:08:01,416 --> 00:08:02,583 Merci. 108 00:08:06,958 --> 00:08:08,250 Numa ! 109 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 Salut. 110 00:08:12,625 --> 00:08:15,125 Canessa. Roberto Canessa ! 111 00:08:15,125 --> 00:08:16,875 Alexis. Alexis Hounié ! 112 00:08:16,875 --> 00:08:18,458 Enrique Platero. 113 00:08:18,458 --> 00:08:19,875 Felipe Maquirriain. 114 00:08:19,875 --> 00:08:21,833 Francisco Abal. Pancho. 115 00:08:21,833 --> 00:08:23,041 Au revoir. 116 00:08:23,833 --> 00:08:24,958 Bon, on y va. 117 00:08:26,791 --> 00:08:27,916 Soyez sages. 118 00:08:27,916 --> 00:08:29,750 Un bisou à maman. 119 00:08:29,750 --> 00:08:32,250 Pas de bêtises, hein ! Je vous aime. 120 00:08:32,833 --> 00:08:34,125 Un, deux... 121 00:08:34,708 --> 00:08:35,958 - Souris, Javier. - Trois. 122 00:08:38,916 --> 00:08:40,083 C'est bon. 123 00:08:40,750 --> 00:08:41,750 Super. 124 00:08:43,125 --> 00:08:45,583 - Tu as entendu le clic ? - Oui, c'est bon. 125 00:08:50,208 --> 00:08:52,083 Je m'appelle Numa Turcatti. 126 00:08:53,125 --> 00:08:55,333 J'ai 24 ans. 127 00:08:57,166 --> 00:09:00,000 Autour de moi, je ne connais presque personne. 128 00:09:02,500 --> 00:09:04,291 Mais tout m'est familier. 129 00:09:07,583 --> 00:09:09,541 Il y a plein de jeunes comme moi, 130 00:09:10,666 --> 00:09:14,541 qui ont grandi entourés d'amour, dans des maisons en bord de mer. 131 00:09:16,166 --> 00:09:17,625 Pour certains, 132 00:09:18,791 --> 00:09:21,125 c'est leur premier voyage à l'étranger. 133 00:09:38,791 --> 00:09:41,583 UN NAVIRE COULE PRÈS DE MONTEVIDEO 134 00:09:55,500 --> 00:09:56,583 Coco, regarde-moi. 135 00:10:00,041 --> 00:10:01,125 Parfait. 136 00:10:01,666 --> 00:10:04,125 On l'enverra à la cousine de Diego. 137 00:10:05,208 --> 00:10:07,791 Fais-la encadrer pour elle, Diego. 138 00:10:18,750 --> 00:10:20,625 Le requin nous a un peu mordus. 139 00:10:20,625 --> 00:10:22,041 C'est la cordillère ? 140 00:10:22,041 --> 00:10:25,083 C'est vrai qu'elle essaie d'avaler ceux qui la survolent ? 141 00:10:25,083 --> 00:10:27,333 Oui, c'est vrai. 142 00:10:29,250 --> 00:10:31,416 Les vents chauds des plaines argentines 143 00:10:31,416 --> 00:10:34,291 contre le vent froid de la montagne, ça crée une aspiration. 144 00:10:34,875 --> 00:10:36,416 Tu te fous de nous ? 145 00:10:36,416 --> 00:10:39,583 Pas du tout. D'où les turbulences. 146 00:10:39,583 --> 00:10:41,916 Mais on est plus malins. 147 00:10:41,916 --> 00:10:43,166 Regarde. 148 00:10:46,083 --> 00:10:48,458 Ça, c'est la cordillère. 149 00:10:49,416 --> 00:10:52,458 On doit aller d'ici à là. 150 00:10:52,458 --> 00:10:54,916 Mais on traverse pas tout droit. 151 00:10:54,916 --> 00:10:57,666 On pourrait pas. La cordillère est très haute. 152 00:10:57,666 --> 00:10:59,708 Donc on se dirige vers le sud, 153 00:11:00,291 --> 00:11:03,041 pour trouver un passage plus bas. 154 00:11:03,041 --> 00:11:05,083 On le franchit, et au Chili, 155 00:11:05,083 --> 00:11:07,458 on met le cap au nord à Curicó. 156 00:11:07,458 --> 00:11:10,625 Et dix minutes plus tard, on atterrit à Santiago. 157 00:11:14,458 --> 00:11:17,333 Veuillez attacher vos ceintures de sécurité. 158 00:11:17,333 --> 00:11:19,375 Nous atterrirons bientôt à Santiago. 159 00:11:19,375 --> 00:11:21,208 Distribuez, je reviens. 160 00:11:39,958 --> 00:11:41,750 Bonjour, mesdames et messieurs. 161 00:11:41,750 --> 00:11:44,375 Ici le commandant de bord, le général Carlos Páez. 162 00:11:44,375 --> 00:11:48,875 Attachez vos ceintures pour que vos corps ne s'éparpillent pas dans les Andes 163 00:11:49,875 --> 00:11:53,083 et que vous puissiez recommander notre compagnie... 164 00:11:54,833 --> 00:11:56,416 S'il vous plaît, asseyez-vous. 165 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Carlitos ! 166 00:12:00,000 --> 00:12:02,208 Ça suffit. Attachez vos ceintures. 167 00:12:03,375 --> 00:12:05,708 Allez à l'avant. J'ai besoin de ces sièges. 168 00:12:47,625 --> 00:12:50,000 Nando, ta ceinture ! 169 00:12:51,208 --> 00:12:52,083 Restez assis. 170 00:12:57,166 --> 00:12:58,125 Nando ! 171 00:12:59,666 --> 00:13:00,666 Susy ! 172 00:13:22,833 --> 00:13:24,250 Remets les gaz ! 173 00:13:45,291 --> 00:13:48,208 - Notre Père qui es... - Que Ton nom soit sanctifié. 174 00:13:48,208 --> 00:13:49,708 Je vous salue, Marie... 175 00:14:08,416 --> 00:14:09,416 Gastón ! 176 00:15:42,250 --> 00:15:44,000 - Donne-moi la main. - Roberto. 177 00:15:50,791 --> 00:15:52,208 Eduardo. 178 00:15:53,333 --> 00:15:54,166 Marcelo. 179 00:15:55,208 --> 00:15:57,583 Oui, mon pote. Je suis là. 180 00:16:03,166 --> 00:16:04,625 Pas d'autres morts ! 181 00:16:04,625 --> 00:16:08,125 Je veux plus jamais qu’on meure ! 182 00:16:09,250 --> 00:16:10,625 Mets-le contre la paroi. 183 00:16:10,625 --> 00:16:12,541 Pas comme ça. Redresse-le. 184 00:16:14,416 --> 00:16:17,041 Essaie de rester calme. Respire. 185 00:16:17,041 --> 00:16:20,458 Regarde-moi. Je suis étudiant en médecine. 186 00:16:20,458 --> 00:16:22,333 Je m'appelle Roberto. Et toi ? 187 00:16:22,333 --> 00:16:24,250 - Álvaro. - Álvaro comment ? 188 00:16:24,250 --> 00:16:25,458 Álvaro... 189 00:16:36,750 --> 00:16:38,083 Le pilote est en vie. 190 00:16:38,083 --> 00:16:39,041 Aidez-moi. 191 00:16:39,041 --> 00:16:40,500 Le pilote est en vie ! 192 00:16:41,083 --> 00:16:42,916 Allez, Gustavo. À trois. 193 00:16:42,916 --> 00:16:45,083 Un, deux, trois. 194 00:16:46,291 --> 00:16:48,750 JOUR 1 13 OCTOBRE 1972 195 00:16:53,000 --> 00:16:55,166 Ça marche pas. Y a rien qui s'allume. 196 00:16:55,875 --> 00:16:58,208 Et la radio, elle marche comment ? 197 00:16:58,791 --> 00:17:00,250 J'appuie sur quoi ? 198 00:17:05,041 --> 00:17:07,291 Notre avion s'est écrasé. On est uruguayens. 199 00:17:07,291 --> 00:17:09,875 On est dans la montagne. Vous m'entendez ? 200 00:17:10,375 --> 00:17:11,458 Ça marche ou pas ? 201 00:17:12,958 --> 00:17:14,708 On a passé Curicó. 202 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 Quoi ? 203 00:17:16,208 --> 00:17:17,833 On a passé Curicó. 204 00:17:18,583 --> 00:17:19,583 C'est quoi, Curicó ? 205 00:17:20,333 --> 00:17:22,458 Répétez, je comprends pas. 206 00:17:24,208 --> 00:17:25,875 - Au secours ! - Allons-y. 207 00:17:26,791 --> 00:17:27,958 Ici ! 208 00:17:46,875 --> 00:17:49,541 Que Dieu vous garde. 209 00:17:59,333 --> 00:18:01,958 La nuit nous surprend telle une embuscade. 210 00:18:04,041 --> 00:18:07,791 En quelques minutes, la température chute de 30 degrés. 211 00:18:09,208 --> 00:18:12,083 Si l'accident ne nous a pas tués, le froid le fera. 212 00:18:17,666 --> 00:18:19,791 Nous nous entassons tous ensemble, 213 00:18:20,625 --> 00:18:24,083 vivants et morts, entremêlés. 214 00:18:37,375 --> 00:18:38,375 Je rentre chez moi. 215 00:18:38,375 --> 00:18:41,541 Votre passeport, donnez-le-moi ! 216 00:18:42,375 --> 00:18:43,833 Serre-moi fort la main. 217 00:18:44,875 --> 00:18:46,625 Nous passons la nuit ainsi. 218 00:18:47,208 --> 00:18:48,958 Dormez pas, vous mourrez de froid ! 219 00:18:48,958 --> 00:18:50,333 Les blessés crient. 220 00:18:51,541 --> 00:18:53,500 Les gens indemnes aussi. 221 00:18:53,500 --> 00:18:56,083 Lâche-moi. Maman ! 222 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 Maman ! 223 00:18:58,000 --> 00:18:59,166 Serre-moi fort. 224 00:19:03,875 --> 00:19:05,250 Serre-moi fort, Pancho. 225 00:19:10,333 --> 00:19:12,500 À l'aide. 226 00:19:15,583 --> 00:19:16,625 À l'aide ! 227 00:20:00,875 --> 00:20:02,875 On est vivants, Pancho. 228 00:21:06,916 --> 00:21:08,416 Tu m'en files une ? 229 00:21:11,666 --> 00:21:12,791 Tu sais où on est ? 230 00:21:13,916 --> 00:21:15,000 Pas encore, non. 231 00:21:15,666 --> 00:21:18,833 Marcelo, Pancho Abal et Martínez Lamas sont morts. 232 00:21:18,833 --> 00:21:20,791 Et la dame qui criait hier. 233 00:21:21,875 --> 00:21:24,833 Gastón a été éjecté quand la queue s'est détachée. 234 00:21:24,833 --> 00:21:26,541 Mon cousin Daniel aussi. 235 00:21:27,583 --> 00:21:29,208 Et Guido et Alexis. 236 00:21:30,208 --> 00:21:31,875 Nando va mourir aussi. 237 00:21:32,791 --> 00:21:34,375 Et sa sœur est mal en point. 238 00:21:34,916 --> 00:21:37,000 On a nulle part où soigner les blessés. 239 00:21:38,208 --> 00:21:39,750 Déblayons la carlingue. 240 00:21:40,916 --> 00:21:44,041 Si on sort les sièges, on aura plus de place. 241 00:21:50,083 --> 00:21:51,083 Allez, les gars ! 242 00:21:52,833 --> 00:21:54,708 Il faut trier les blessés. 243 00:21:54,708 --> 00:21:56,083 On va aller s'installer 244 00:21:56,083 --> 00:21:58,000 là où il y a du soleil. 245 00:21:58,583 --> 00:22:01,916 Et on essaie de soigner ceux qui en ont besoin. 246 00:22:04,583 --> 00:22:05,500 Platero ! 247 00:22:06,083 --> 00:22:09,000 Tout ce qui peut servir, mets-le dans une valise. 248 00:22:09,000 --> 00:22:10,958 Cherche des trucs à manger. 249 00:22:11,541 --> 00:22:14,333 N'importe quoi. Et rassemble tout dans une valise. 250 00:22:23,750 --> 00:22:25,208 On fait quoi des morts ? 251 00:22:26,041 --> 00:22:28,208 On les dépose là-bas, à l'écart. 252 00:22:29,541 --> 00:22:31,375 En attendant les secours. 253 00:22:44,583 --> 00:22:48,666 EUGENIA DOLGAY DE PARRADO - 50 ANS GRAZIELA GUMILA DE MARIANI - 43 ANS 254 00:22:48,666 --> 00:22:50,583 DANTE LAGURARA - 41 ANS 255 00:22:50,583 --> 00:22:54,541 ESTHER HORTA DE NICOLA - 40 ANS FRANCISCO NICOLA - 40 ANS 256 00:22:54,541 --> 00:22:58,500 JULIO FERRADÁS - 39 ANS JULIO MARTÍNEZ LAMAS - 24 ANS 257 00:22:58,500 --> 00:23:02,666 FELIPE MAQUIRRIAIN - 22 ANS FRANCISCO "PANCHO" ABAL - 21 ANS 258 00:23:02,666 --> 00:23:09,708 FERNANDO VÁZQUEZ - 20 ANS CARLOS VALETA - 18 ANS 259 00:23:29,750 --> 00:23:32,666 Un autre ? Il faut savourer. 260 00:24:00,291 --> 00:24:01,500 À l'aide ! 261 00:24:02,166 --> 00:24:08,083 JOUR 2 14 OCTOBRE 1972 262 00:24:10,291 --> 00:24:13,041 Il y en a pas une plus grande ? Tiens, celle-là. 263 00:24:13,541 --> 00:24:14,583 Roy ! 264 00:24:14,583 --> 00:24:17,291 Cherche des chiffons, des manteaux, des habits. 265 00:24:18,416 --> 00:24:19,541 Passe. 266 00:24:19,541 --> 00:24:20,458 Tiens. 267 00:24:22,208 --> 00:24:24,875 Cherche des vêtements, tout ce que tu trouves. 268 00:24:24,875 --> 00:24:27,916 Coco ! Prends ça, c'est plus grand. 269 00:24:27,916 --> 00:24:29,541 Combien mourront cette nuit ? 270 00:24:30,500 --> 00:24:32,250 Personne va mourir, Carlitos. 271 00:24:32,875 --> 00:24:34,208 Je te le promets. 272 00:24:40,833 --> 00:24:43,958 Bouche les trous pour pas que le froid puisse entrer. 273 00:24:55,250 --> 00:24:56,500 Marcelo. 274 00:25:07,041 --> 00:25:08,291 Ils vont venir. 275 00:25:12,708 --> 00:25:13,833 Demain. 276 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 Fito Strauch n'est pas aussi optimiste que Marcelo. 277 00:25:24,333 --> 00:25:28,208 C'est un homme sensé. Jamais il ne contredirait le capitaine. 278 00:25:31,041 --> 00:25:33,166 Mais ce qu'il voit ne lui plaît pas. 279 00:25:36,291 --> 00:25:38,916 L'endroit est hostile. 280 00:25:42,833 --> 00:25:45,208 Les intrus ici, c'est nous. 281 00:25:49,541 --> 00:25:56,166 JOUR 3 15 OCTOBRE 1972 282 00:25:58,083 --> 00:25:59,083 Nando. 283 00:26:06,500 --> 00:26:08,416 Fais pas ça, Nando. 284 00:26:17,458 --> 00:26:18,666 J'ai pas entendu. 285 00:26:20,500 --> 00:26:22,041 Qu'est-ce qui s'est passé ? 286 00:26:23,458 --> 00:26:25,125 On a heurté la montagne. 287 00:26:26,000 --> 00:26:26,916 Ma sœur ? 288 00:26:28,750 --> 00:26:29,708 Susy. 289 00:26:30,291 --> 00:26:32,125 Elle est là-bas, elle se repose. 290 00:26:53,625 --> 00:26:55,208 Où est maman ? 291 00:26:57,125 --> 00:26:58,916 Elle est morte, Nando. 292 00:27:12,541 --> 00:27:15,333 - Salut, papa. - À lundi. Veille sur elles. 293 00:27:17,458 --> 00:27:18,583 Compte sur moi. 294 00:27:27,666 --> 00:27:30,625 - On est là depuis quand ? - Trois jours. 295 00:27:37,583 --> 00:27:39,125 Quelqu'un nous a repérés ? 296 00:28:13,250 --> 00:28:15,083 Donne-moi ça. Merci. 297 00:28:35,416 --> 00:28:37,833 L'avion s'est incliné. Ils nous ont vus ! 298 00:28:37,833 --> 00:28:39,541 L'avion s'est incliné ! 299 00:28:59,416 --> 00:29:01,375 Tu sais ce que je mangerais bien ? 300 00:29:02,083 --> 00:29:03,541 Un chivito au bar Arocena. 301 00:29:04,750 --> 00:29:06,333 Un gros chivito canadiense. 302 00:29:06,333 --> 00:29:08,416 Une milanesa à La Mascota. 303 00:29:08,416 --> 00:29:11,750 - Oui, avec un œuf au plat ! - Et des frites. 304 00:29:11,750 --> 00:29:15,541 - Leur milanesa est à tomber. - C'est les meilleures. Un régal. 305 00:29:15,541 --> 00:29:17,458 Et elles sont énormes ! 306 00:29:17,458 --> 00:29:20,958 - Avec des frites, du jambon, du bacon... - Dis. 307 00:29:24,125 --> 00:29:26,625 Ils auraient pu nous larguer de la bouffe. 308 00:29:27,958 --> 00:29:29,125 Ce serait ridicule. 309 00:29:30,291 --> 00:29:33,250 Le colis s'enfoncerait dans la neige. 310 00:29:33,250 --> 00:29:34,916 On ne le retrouverait pas. 311 00:29:49,041 --> 00:29:50,625 Amenez les blessés. 312 00:29:51,500 --> 00:29:54,458 Doucement. Attention à ses jambes. 313 00:29:54,458 --> 00:29:56,125 Tu seras mieux là, Arturo. 314 00:30:34,166 --> 00:30:35,666 Les Andes, c'est immense. 315 00:30:36,833 --> 00:30:39,625 Ils ont dû organiser les recherches. 316 00:30:39,625 --> 00:30:40,958 Par zone. 317 00:30:40,958 --> 00:30:42,583 Hier, ils étaient là. 318 00:30:42,583 --> 00:30:44,458 Ils sont passés au-dessus. 319 00:30:45,291 --> 00:30:47,125 Aujourd'hui, on les a entendus. 320 00:30:47,125 --> 00:30:49,083 Ils survolaient une autre zone. 321 00:30:49,083 --> 00:30:50,708 Donc ils nous ont pas vus. 322 00:30:51,291 --> 00:30:52,333 Ils vont venir. 323 00:30:53,416 --> 00:30:54,666 Il faut garder la foi. 324 00:30:54,666 --> 00:30:56,500 La foi ? Tu rigoles ? 325 00:30:57,083 --> 00:30:58,916 N'en parlez pas aux plus jeunes. 326 00:30:59,916 --> 00:31:01,916 Ça leur saperait le moral. 327 00:31:02,750 --> 00:31:06,083 Vous êtes les plus âgés ici, vous avez une responsabilité. 328 00:31:09,375 --> 00:31:10,916 Les secours vont venir. 329 00:31:16,833 --> 00:31:19,541 - On tiendra pas. - Combien de temps on a ? 330 00:31:20,125 --> 00:31:21,708 Tu connais la règle de trois ? 331 00:31:22,208 --> 00:31:24,750 Trois minutes sans respirer, trois jours sans boire 332 00:31:24,750 --> 00:31:26,958 et trois semaines sans manger. 333 00:31:26,958 --> 00:31:28,625 Trois semaines sans manger ? 334 00:31:28,625 --> 00:31:30,666 Ça fait trois jours et je meurs de faim. 335 00:31:30,666 --> 00:31:33,375 C'est pire ici. Avec le froid et l'altitude, 336 00:31:33,375 --> 00:31:35,375 on brûle bien plus de calories. 337 00:31:36,375 --> 00:31:38,583 Roque a parlé des batteries. 338 00:31:39,208 --> 00:31:40,875 Dans la queue de l'avion. 339 00:31:41,750 --> 00:31:46,000 À mon avis, il faut aller les chercher vers le lieu de l'impact, 340 00:31:46,000 --> 00:31:47,791 et essayer la radio. 341 00:32:57,833 --> 00:32:59,125 Faut continuer. 342 00:32:59,125 --> 00:33:01,666 Pendant que la neige est encore dure. 343 00:33:01,666 --> 00:33:03,416 Ménage tes forces. 344 00:33:04,250 --> 00:33:06,583 Je veux pas avoir à te porter au retour. 345 00:33:09,500 --> 00:33:10,625 Fito. 346 00:33:11,875 --> 00:33:13,125 Quoi ? 347 00:33:14,208 --> 00:33:15,750 On voit pas l'avion. 348 00:33:26,833 --> 00:33:29,500 Même s'ils nous survolent, ils nous verront pas. 349 00:33:44,541 --> 00:33:45,791 Demi-tour ! 350 00:33:52,000 --> 00:33:54,208 Ça fait six jours qu'on ne mange pas. 351 00:33:58,750 --> 00:34:01,375 Hier soir, on s'est partagé ce qui restait. 352 00:34:02,041 --> 00:34:03,375 Un paquet de biscuits. 353 00:34:04,416 --> 00:34:05,791 Il n'en reste plus. 354 00:35:24,500 --> 00:35:26,583 Carlitos est venu me voir. 355 00:35:28,625 --> 00:35:30,958 Selon lui, Nando devient fou. 356 00:35:31,625 --> 00:35:35,125 Hier soir, il lui a dit qu'il refusait de mourir de faim. 357 00:35:37,208 --> 00:35:39,291 Qu'il serait prêt à manger les corps. 358 00:35:47,833 --> 00:35:50,541 Je lui ai dit qu'on n'avait pas le choix. 359 00:36:01,875 --> 00:36:04,166 Pour lutter, on doit être en vie. 360 00:36:07,250 --> 00:36:09,208 Et pour ça, il faut manger. 361 00:36:37,208 --> 00:36:38,416 Marcelo. 362 00:36:40,458 --> 00:36:42,208 Ils n'arrivent pas. 363 00:36:44,125 --> 00:36:46,208 On est en train de mourir de faim. 364 00:36:47,083 --> 00:36:48,333 De dépérir. 365 00:36:48,333 --> 00:36:51,000 Sept jours et sept nuits sans manger. 366 00:36:51,000 --> 00:36:53,875 Rien de rien. Faut manger, sinon on va mourir. 367 00:36:54,541 --> 00:36:55,958 Manger quoi ? 368 00:36:58,791 --> 00:37:00,458 Tu es fou, Roberto. 369 00:37:00,458 --> 00:37:02,583 Tu veux que tout le monde le devienne ? 370 00:37:02,583 --> 00:37:03,916 Dehors, y a à manger. 371 00:37:10,958 --> 00:37:13,166 Y a des protéines. On a besoin d'énergie. 372 00:37:13,166 --> 00:37:15,041 Ce qui est fou, Marcelo... 373 00:37:15,041 --> 00:37:16,208 Roberto. 374 00:37:19,583 --> 00:37:22,416 Roberto a raison. C'est une question de vie ou de mort. 375 00:37:22,416 --> 00:37:26,041 Et si on est secourus dans deux jours ? Faut tenir bon. 376 00:37:26,041 --> 00:37:27,875 Ne pas manger, ça détraque. 377 00:37:27,875 --> 00:37:28,958 Roberto ! 378 00:37:32,541 --> 00:37:36,916 On s'assèche comme une plante. Le cerveau aussi. On peut plus réfléchir. 379 00:37:36,916 --> 00:37:39,583 - Je pisse noir. - Moi aussi. 380 00:37:39,583 --> 00:37:40,958 Si on le fait... 381 00:37:42,291 --> 00:37:44,541 on deviendra quoi ? Dieu nous pardonnera ? 382 00:37:44,541 --> 00:37:47,500 Dieu nous a menés ici, il comprendra ce choix. 383 00:37:47,500 --> 00:37:51,125 Dieu a rien à voir avec ça. Désolé, Marcelo. 384 00:37:51,125 --> 00:37:53,458 - C'est la fatalité. - La malchance. 385 00:37:53,458 --> 00:37:55,416 - C'est de la viande. - Des proches ! 386 00:37:55,416 --> 00:37:57,208 Comment on découpe un corps ? 387 00:37:57,708 --> 00:37:58,916 Qui en serait capable ? 388 00:38:04,208 --> 00:38:05,416 Moi. 389 00:38:07,291 --> 00:38:08,416 Je le ferai. 390 00:38:08,916 --> 00:38:09,958 Moi aussi. 391 00:38:09,958 --> 00:38:11,583 Je mangerai pas. 392 00:38:12,541 --> 00:38:14,250 On peut pas faire ça. 393 00:38:15,458 --> 00:38:17,375 C'est légal de manger un mort ? 394 00:38:18,041 --> 00:38:19,916 On risque pas la prison ? 395 00:38:20,416 --> 00:38:23,125 - Ce serait comme un don d'organe. - Non. 396 00:38:23,125 --> 00:38:27,083 Pour un don d'organe, il faut le consentement du donneur. 397 00:38:27,083 --> 00:38:28,916 Marcelo, c'est un crime. 398 00:38:28,916 --> 00:38:32,625 On peut pas utiliser un corps sans consentement. 399 00:38:32,625 --> 00:38:35,208 - Il faut qu'on mange. - On n'a pas le droit. 400 00:38:35,208 --> 00:38:38,666 J'ai pas le droit de tout faire pour rester en vie ? 401 00:38:41,916 --> 00:38:43,958 Qui va me priver de ce droit ? 402 00:40:58,250 --> 00:40:59,375 Susy. 403 00:41:00,625 --> 00:41:02,750 Susy, respire. 404 00:41:04,000 --> 00:41:05,208 Susana. 405 00:41:05,208 --> 00:41:06,750 Susana, je t'en prie. 406 00:41:06,750 --> 00:41:07,833 Gustavo ! 407 00:41:08,750 --> 00:41:10,333 Aide-moi, s'il te plaît. 408 00:41:10,916 --> 00:41:12,041 Susana. 409 00:41:12,041 --> 00:41:13,250 Viens m'aider. 410 00:41:13,250 --> 00:41:15,000 - Quoi ? - Elle respire plus. 411 00:41:15,000 --> 00:41:17,333 Déplace-la. Je lui maintiens la tête. 412 00:41:17,833 --> 00:41:21,250 Roberto, elle respire pas. Fais quelque chose. 413 00:41:21,250 --> 00:41:22,500 Déplace-la. 414 00:41:28,541 --> 00:41:30,958 Coco Nicolich écrit à ses parents. 415 00:41:35,208 --> 00:41:36,625 "Chers parents. 416 00:41:37,708 --> 00:41:40,916 "Je vous écris huit jours après notre accident d'avion." 417 00:41:45,125 --> 00:41:47,250 "Nous sommes dans un décor sublime, 418 00:41:47,791 --> 00:41:50,041 "entourés de montagnes 419 00:41:50,041 --> 00:41:54,500 "et d'un lac gelé, au loin, qui fondra quand viendra le dégel. 420 00:41:55,875 --> 00:41:57,250 "Nous allons bien. 421 00:41:58,458 --> 00:42:01,291 "À ce jour, nous sommes 27 survivants. 422 00:42:03,541 --> 00:42:06,375 "Aujourd'hui, la sœur de Nando Parrado est morte. 423 00:42:08,541 --> 00:42:10,583 "Vous me manquez énormément. 424 00:42:13,125 --> 00:42:14,875 "Je ne cesse de prier Dieu 425 00:42:16,958 --> 00:42:20,708 "pour qu'il me laisse vous revoir encore une fois." 426 00:42:41,208 --> 00:42:42,958 C'est un cimetière. 427 00:42:48,958 --> 00:42:50,875 Je vais pas rester ici. 428 00:43:00,041 --> 00:43:02,083 J'ai très mal au ventre ! 429 00:43:02,083 --> 00:43:04,250 Je sais, Moncho, mais calme-toi. 430 00:43:04,250 --> 00:43:05,625 Je peux pas respirer. 431 00:43:06,375 --> 00:43:08,583 Regarde-moi, Moncho. Respire. 432 00:43:09,875 --> 00:43:10,791 Respire. 433 00:43:11,666 --> 00:43:14,583 - Je peux pas. - Mais si. Respire. 434 00:43:14,583 --> 00:43:16,041 Je veux partir. 435 00:43:16,041 --> 00:43:18,125 - J'étouffe. - On peut pas partir, Moncho. 436 00:43:18,125 --> 00:43:20,125 Regarde-moi. Calme-toi. 437 00:43:20,625 --> 00:43:22,708 - Je veux pas mourir ici. - Ça va aller. 438 00:43:22,708 --> 00:43:25,666 - Je veux pas mourir ici ! - Mais non, Moncho. 439 00:43:26,416 --> 00:43:28,416 JOUR 9 21 OCTOBRE 1972 440 00:43:41,958 --> 00:43:44,833 Si je meurs, je vous autorise à me manger. 441 00:43:49,500 --> 00:43:51,416 Pour rester en vie. 442 00:43:55,541 --> 00:43:57,750 Je donne mon consentement, moi aussi. 443 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 Moi aussi. 444 00:44:00,333 --> 00:44:01,708 Je vous y autorise aussi. 445 00:44:26,166 --> 00:44:29,375 Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié, 446 00:44:29,375 --> 00:44:31,083 que Ton règne vienne, 447 00:44:31,583 --> 00:44:32,958 que Ta volonté soit faite... 448 00:45:23,958 --> 00:45:25,125 Pardon. 449 00:45:34,166 --> 00:45:35,500 Désolé, Marcelo. 450 00:45:39,208 --> 00:45:40,500 Excuse-moi, Marcelo. 451 00:45:44,500 --> 00:45:46,083 Pardonnez-moi tous. 452 00:45:49,416 --> 00:45:50,666 Je regrette, Marcelo. 453 00:46:47,250 --> 00:46:48,875 Me regarde pas comme ça, Coche. 454 00:46:52,750 --> 00:46:54,791 Je te regarde comme d'habitude, Daniel. 455 00:47:15,583 --> 00:47:19,333 Les cousins Strauch se chargent du travail le plus pénible. 456 00:47:21,000 --> 00:47:22,875 Que personne ne veut faire. 457 00:47:24,500 --> 00:47:25,875 Fito choisit les corps, 458 00:47:27,916 --> 00:47:30,041 et ils les découpent à l'abri, 459 00:47:32,208 --> 00:47:34,333 loin du regard des autres. 460 00:47:36,125 --> 00:47:39,250 Pour empêcher ceux qui mangent de sombrer dans la folie. 461 00:47:58,791 --> 00:48:00,750 - Quoi ? - J'ai trouvé un truc. 462 00:48:05,083 --> 00:48:06,291 Une radio ! 463 00:48:09,416 --> 00:48:10,958 Elle est trempée. 464 00:48:10,958 --> 00:48:12,250 Répare-la, Roy. 465 00:48:22,125 --> 00:48:24,583 Ceux qui ne mangent pas scrutent le ciel... 466 00:48:28,541 --> 00:48:30,375 dans l'espoir d'un signe. 467 00:48:40,625 --> 00:48:42,000 À gauche ou à droite ? 468 00:48:43,250 --> 00:48:44,458 Plus haut, Coco. 469 00:48:44,458 --> 00:48:47,166 Il faudrait trouver un câble plus long 470 00:48:47,166 --> 00:48:49,333 et l'attacher au bout d'un bâton. 471 00:48:49,333 --> 00:48:50,750 Bouge pas. 472 00:48:51,625 --> 00:48:53,250 Un peu plus à gauche. 473 00:48:54,500 --> 00:48:55,583 Encore. 474 00:48:57,791 --> 00:49:00,083 Pas autant. Plus à droite. 475 00:49:00,083 --> 00:49:01,083 Là. 476 00:49:05,708 --> 00:49:07,250 Un peu plus à gauche. 477 00:49:22,583 --> 00:49:23,583 Tiens. 478 00:49:27,291 --> 00:49:28,291 C'est quoi ? 479 00:49:30,041 --> 00:49:32,541 Allez. Avec la neige, c'est plus facile. 480 00:49:32,541 --> 00:49:34,000 Non, merci. 481 00:49:34,000 --> 00:49:35,125 Je peux tenir. 482 00:49:38,541 --> 00:49:40,041 Mange, Numa. 483 00:49:44,541 --> 00:49:46,333 C'est pas bien, Pancho. 484 00:50:02,083 --> 00:50:06,666 Radio El Espectador : voici les nouvelles de dernière minute. 485 00:50:06,666 --> 00:50:11,250 C'est la fin des recherches pour retrouver l'avion uruguayen disparu dans les Andes 486 00:50:11,250 --> 00:50:14,083 avec à son bord, l'équipe de rugby des Old Christians. 487 00:50:14,083 --> 00:50:16,083 Durant les dix jours réglementaires, 488 00:50:16,083 --> 00:50:19,541 66 missions de recherche et de secours ont été menées 489 00:50:19,541 --> 00:50:22,500 avec l'aide de 17 avions de l'armée de l'air chilienne, 490 00:50:22,500 --> 00:50:26,083 et des appareils des forces aériennes uruguayenne et argentine. 491 00:50:26,083 --> 00:50:27,333 En vain. 492 00:50:28,125 --> 00:50:30,708 Les recherches reprendront en début d'année, 493 00:50:30,708 --> 00:50:33,333 quand le dégel offrira une meilleure visibilité 494 00:50:33,333 --> 00:50:36,125 pour retrouver l'épave de l'avion. 495 00:50:36,125 --> 00:50:39,208 Les services de sauvetage chiliens ont précisé 496 00:50:39,208 --> 00:50:42,916 qu'en 34 accidents aériens survenus dans les Andes, 497 00:50:42,916 --> 00:50:45,166 il n'y avait jamais eu de survivants. 498 00:50:45,166 --> 00:50:48,666 La suite des informations après une pause publicitaire. 499 00:50:52,208 --> 00:50:55,583 Parce qu’elles sont fabriquées avec des composants de qualité, 500 00:50:55,583 --> 00:50:57,791 dans une gamme de coloris et de modèles... 501 00:50:58,625 --> 00:51:01,625 Avec ses trois modèles personnalisables, 502 00:51:01,625 --> 00:51:06,166 la bicyclette Victoria est la bicyclette qui s'impose. 503 00:51:08,083 --> 00:51:09,291 Je me suis trompé. 504 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 Je vous ai dit d'attendre pour rien. 505 00:51:18,041 --> 00:51:20,000 Si je peux vous demander autre chose, 506 00:51:22,291 --> 00:51:23,416 c'est de manger. 507 00:51:39,166 --> 00:51:41,416 Tout ce qu'il nous reste, c'est la vie, 508 00:51:41,416 --> 00:51:44,083 et nous devons la préserver coûte que coûte. 509 00:51:54,666 --> 00:51:57,208 Nous partons en quête de la queue de l'avion. 510 00:51:57,208 --> 00:51:59,625 Sans avertir personne, au débotté. 511 00:52:01,250 --> 00:52:04,416 On a besoin des batteries pour la radio de l'appareil. 512 00:52:24,041 --> 00:52:25,000 Y en a d'autres. 513 00:52:53,916 --> 00:52:55,791 Je suis là, Gastón. 514 00:53:29,083 --> 00:53:31,833 C'est Daniel Shaw, le cousin de Fito. 515 00:53:31,833 --> 00:53:34,208 Il était derrière moi, il a été éjecté. 516 00:53:34,916 --> 00:53:37,833 Le soleil va se coucher. Il faut rentrer. 517 00:53:38,875 --> 00:53:40,291 Continuons encore. 518 00:53:41,791 --> 00:53:44,791 S'il y a tout ça ici, la queue n'est pas loin. 519 00:54:01,083 --> 00:54:02,416 Qui est parti ? 520 00:54:03,250 --> 00:54:06,041 Numa, Gustavo et Maspons. 521 00:54:07,958 --> 00:54:09,500 Ils sont partis sans rien. 522 00:54:10,458 --> 00:54:12,958 Là-haut, il doit faire 20 ou 30 degrés de moins. 523 00:54:13,875 --> 00:54:15,500 La nuit va les surprendre. 524 00:54:24,416 --> 00:54:27,333 La neige est molle, on s'enfonce jusqu'aux genoux. 525 00:54:27,958 --> 00:54:30,083 Non, par là ! 526 00:54:38,333 --> 00:54:42,333 On avance péniblement et on se fait piéger par la nuit. 527 00:54:54,833 --> 00:54:56,666 On va mourir de froid. 528 00:54:58,166 --> 00:54:59,166 Frappe-moi ! 529 00:55:59,250 --> 00:56:01,708 Plus on s'efforce de la quitter, 530 00:56:02,583 --> 00:56:04,916 plus la montagne nous assomme. 531 00:56:26,916 --> 00:56:28,916 Gus, mange. 532 00:56:32,416 --> 00:56:33,541 Alors, Numa, 533 00:56:35,583 --> 00:56:37,000 vous avez vu quoi là-haut ? 534 00:56:42,708 --> 00:56:43,958 Numa, 535 00:56:43,958 --> 00:56:45,041 réponds. 536 00:56:45,833 --> 00:56:47,833 Que des sommets enneigés. 537 00:56:48,375 --> 00:56:49,666 De tous les côtés ? 538 00:56:50,500 --> 00:56:53,750 Aussi loin que j'aie pu voir, il n'y a que ça. 539 00:56:53,750 --> 00:56:54,875 Et vers l'ouest ? 540 00:56:55,541 --> 00:56:58,500 - Tu as vu derrière la paroi de glace ? - Non. 541 00:57:00,583 --> 00:57:01,833 On voit rien. 542 00:57:03,625 --> 00:57:05,083 Derrière, c'est le Chili. 543 00:57:07,208 --> 00:57:08,875 C'est là qu'il faut aller. 544 00:57:10,958 --> 00:57:12,250 Mais tu dois manger, Numa, 545 00:57:12,250 --> 00:57:14,416 ou tu atteindras jamais le Chili. 546 00:57:53,041 --> 00:57:53,875 Allez. 547 00:58:18,125 --> 00:58:20,625 Je ne mâche que deux ou trois fois. 548 00:58:22,791 --> 00:58:24,458 Et je me force à avaler. 549 00:58:35,083 --> 00:58:38,375 Pour la première fois, j'envisage la possibilité, 550 00:58:38,375 --> 00:58:40,333 de plus en plus réelle, 551 00:58:40,333 --> 00:58:42,291 de ne jamais rentrer chez moi. 552 00:58:45,250 --> 00:58:47,041 Nando me redonne de l'espoir. 553 00:58:50,416 --> 00:58:53,291 Il s'entraîne chaque jour, une seule idée en tête. 554 00:58:54,291 --> 00:58:58,416 Au-delà de la montagne s'étendent les vertes vallées du Chili. 555 00:59:00,291 --> 00:59:02,291 Vouloir la gravir est suicidaire. 556 00:59:08,666 --> 00:59:10,541 Mais je l'accompagnerai. 557 00:59:12,000 --> 00:59:16,083 JOUR 17 CINQUIÈME JOUR DE TEMPÊTE 558 00:59:21,833 --> 00:59:23,750 Vasco, là, tu me déçois 559 00:59:24,541 --> 00:59:26,458 Tes rimes, c'est n'importe quoi 560 00:59:28,333 --> 00:59:30,958 Si tu grimpais là-haut Voir s'il y fait beau ? 561 00:59:32,666 --> 00:59:34,250 T'es dur, Bobby ! 562 00:59:34,250 --> 00:59:36,000 À toi, Carlitos. Vas-y. 563 00:59:36,958 --> 00:59:40,583 À 27 ici, on tient tout juste C'est comme un signe du ciel 564 00:59:40,583 --> 00:59:43,375 On est serrés, c'est injuste Eux ont la suite présidentielle 565 00:59:46,541 --> 00:59:48,875 Tandis que la tragédie frappe 566 00:59:48,875 --> 00:59:52,666 À moitié dans les vapes Je vois des super-héros sans cape 567 00:59:54,250 --> 00:59:56,541 Et même quand la colère me rattrape 568 00:59:56,541 --> 00:59:59,500 Votre compagnie me sert de soupape 569 01:00:01,041 --> 01:00:03,666 Même si dans cet avion, on est tous gelés 570 01:00:04,333 --> 01:00:06,708 Coco, lui, a droit à un massage de pieds 571 01:00:08,125 --> 01:00:10,250 Faudrait pas que tu t'y habitues 572 01:00:10,750 --> 01:00:13,041 On rentre en Uruguay où on est attendus 573 01:00:13,625 --> 01:00:15,333 - Bravo. - À toi, Coco. 574 01:00:15,333 --> 01:00:17,583 Moi, ce sera plus sentimental. 575 01:00:18,583 --> 01:00:20,625 Le 13 octobre, c'est l'anniv de maman 576 01:00:21,750 --> 01:00:23,583 À Dieu, je demande humblement 577 01:00:24,375 --> 01:00:25,958 De me renvoyer au plus tôt 578 01:00:26,583 --> 01:00:28,666 Pour lui faire un joli cadeau 579 01:00:28,666 --> 01:00:30,000 C'est beau. 580 01:00:31,625 --> 01:00:33,666 Ici, il y a des gens intelligents 581 01:00:34,250 --> 01:00:36,750 Mais beaucoup ignorent où est le levant 582 01:00:37,416 --> 01:00:39,666 Et qui est le président 583 01:00:42,041 --> 01:00:43,416 C'est nul. 584 01:00:44,500 --> 01:00:45,541 Très mauvais. 585 01:00:46,083 --> 01:00:47,916 Au moins, je fais un effort. 586 01:00:49,208 --> 01:00:51,583 À la montagne, on est en plein frimas 587 01:00:52,916 --> 01:00:55,375 J'ai envie de fuir comme un puma 588 01:00:56,708 --> 01:01:00,208 Mais je ne partirai pas Sans avoir entendu une rime de Numa 589 01:01:07,125 --> 01:01:09,333 Dans ces montagnes gelées 590 01:01:09,833 --> 01:01:12,666 Où ne passe pas une araignée 591 01:01:16,916 --> 01:01:18,333 Dans cette glacière 592 01:01:19,291 --> 01:01:22,000 Dans la montagne aux reliefs glaciaires 593 01:01:24,958 --> 01:01:26,041 Dans la montagne... 594 01:01:27,208 --> 01:01:28,958 Très bien. Bravo, Numa ! 595 01:01:30,875 --> 01:01:31,875 Super ! 596 01:02:21,416 --> 01:02:23,666 Au secours ! 597 01:02:34,416 --> 01:02:35,416 Roy ! 598 01:02:56,666 --> 01:02:58,791 Ils sont en dessous ! 599 01:03:02,291 --> 01:03:03,250 Vite ! 600 01:03:06,000 --> 01:03:06,916 Fito ! 601 01:03:09,083 --> 01:03:10,625 Tintín ! 602 01:03:10,625 --> 01:03:12,708 Tenez bon ! 603 01:03:12,708 --> 01:03:15,833 Tenez bon, on va vous dégager ! 604 01:03:18,375 --> 01:03:20,166 - Coche, aide-moi. - Dégage-le ! 605 01:03:20,166 --> 01:03:21,416 Creusez, vite ! 606 01:03:22,708 --> 01:03:23,958 Tenez bon ! 607 01:03:25,291 --> 01:03:26,625 Creusez, allez ! 608 01:03:28,875 --> 01:03:31,833 Aidez-moi ! 609 01:03:33,333 --> 01:03:34,500 Tiens bon, Numa ! 610 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Je vais te sortir de là. 611 01:03:43,541 --> 01:03:44,750 Pancho ! 612 01:03:44,750 --> 01:03:46,000 Coco ! 613 01:03:51,916 --> 01:03:52,833 Coco ! 614 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 Y a Liliana, marchez pas là ! 615 01:03:56,333 --> 01:03:57,666 Pour l'amour du ciel ! 616 01:03:58,666 --> 01:04:00,916 Attention ! Liliana est là ! 617 01:04:02,625 --> 01:04:05,041 Marchez pas sur Liliana ! 618 01:04:05,041 --> 01:04:06,291 Marchez pas là. 619 01:04:06,291 --> 01:04:07,791 J'arrive, ma chérie. 620 01:04:08,958 --> 01:04:10,791 Coco, pousse ! 621 01:04:10,791 --> 01:04:12,791 Coco ! 622 01:04:19,250 --> 01:04:20,541 Respire. 623 01:04:21,166 --> 01:04:23,250 Allez, respire. 624 01:04:25,000 --> 01:04:26,083 Respire, chérie. 625 01:04:26,583 --> 01:04:29,250 Elle respire pas. Respire. 626 01:04:29,250 --> 01:04:30,791 Il respire pas ! 627 01:04:32,500 --> 01:04:33,375 Respire. 628 01:04:34,416 --> 01:04:36,166 Respire, chérie. 629 01:04:43,333 --> 01:04:44,458 C'est quoi, ça ? 630 01:04:46,333 --> 01:04:47,958 Qu'est-ce qui se passe ? 631 01:05:13,583 --> 01:05:14,750 Allez. 632 01:05:16,666 --> 01:05:19,625 - Y a de l'air qui rentre. - De l'oxygène. 633 01:05:21,833 --> 01:05:23,458 Tout le monde va bien ? 634 01:05:24,083 --> 01:05:27,125 - Arturo ? - Je suis en vie. Javier aussi. 635 01:05:27,125 --> 01:05:28,541 Pas Liliana. 636 01:05:28,541 --> 01:05:30,750 - Vasco ? - Ici. Je suis en vie. 637 01:05:30,750 --> 01:05:32,000 Moi aussi. Roberto. 638 01:05:32,000 --> 01:05:33,666 Pareil pour moi. Moncho. 639 01:05:33,666 --> 01:05:35,250 Et moi. Pedro Algorta. 640 01:05:35,250 --> 01:05:36,416 Diego ? 641 01:05:37,458 --> 01:05:39,166 Diego est mort, Fito. 642 01:05:39,750 --> 01:05:41,583 Et Roque aussi. 643 01:05:41,583 --> 01:05:44,250 Maspons est mort. C'est Nando, je suis en vie. 644 01:05:44,250 --> 01:05:45,958 Enrique et Juan Carlos sont morts. 645 01:05:45,958 --> 01:05:47,500 - Tintín, ça va ? - Oui. 646 01:05:47,500 --> 01:05:48,750 Coco ! 647 01:05:50,458 --> 01:05:52,458 Coco est mort. C'est Roy. 648 01:05:53,083 --> 01:05:54,125 Et Marcelo ? 649 01:05:55,000 --> 01:05:56,041 Marcelo ! 650 01:05:57,875 --> 01:05:59,041 Capitaine ! 651 01:06:10,291 --> 01:06:11,791 Marcelo est resté coincé. 652 01:06:14,541 --> 01:06:17,416 Il n'a plus froid puisqu'il ne sent plus rien. 653 01:06:19,625 --> 01:06:21,958 Et ne plus rien sentir est un soulagement. 654 01:06:24,833 --> 01:06:28,125 On attendait depuis 17 jours un tel moment. 655 01:06:30,458 --> 01:06:32,166 Un instant de calme. 656 01:06:35,041 --> 01:06:37,083 Une seconde d'apaisement. 657 01:06:56,583 --> 01:07:00,625 - Il y a combien de neige au-dessus ? - Peut-être toute la montagne. 658 01:07:02,125 --> 01:07:03,791 Que tout le monde prie ! 659 01:07:04,333 --> 01:07:06,833 Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni... 660 01:07:08,041 --> 01:07:10,041 Aujourd'hui, on est le 30 octobre. 661 01:07:11,000 --> 01:07:12,708 C'est mon anniversaire. 662 01:07:14,291 --> 01:07:15,791 J'ai 25 ans. 663 01:07:19,708 --> 01:07:22,333 Difficile de ne pas penser à la famille. 664 01:07:48,541 --> 01:07:51,291 Si la lumière entre, on n'est pas trop ensevelis. 665 01:08:21,166 --> 01:08:22,541 On va rester ici longtemps ? 666 01:08:23,750 --> 01:08:25,416 Jusqu'à la fin de la tempête. 667 01:08:44,500 --> 01:08:49,958 JOUR 18 ENSEVELIS DEPUIS DEUX JOURS 668 01:08:55,833 --> 01:08:57,750 La faim est insupportable. 669 01:09:01,625 --> 01:09:02,916 Jusque-là, 670 01:09:02,916 --> 01:09:06,875 grâce aux cousins Strauch, la viande n'était que de la viande. 671 01:09:07,791 --> 01:09:09,250 Une viande sans nom. 672 01:09:10,500 --> 01:09:12,250 Sans visage. 673 01:09:14,416 --> 01:09:16,291 Mais ici, c'est impossible. 674 01:09:19,958 --> 01:09:23,958 Alors ? Vous n'allez rien faire ? 675 01:09:35,291 --> 01:09:36,583 Roberto ? 676 01:09:43,000 --> 01:09:44,416 Pour tenir, on doit manger. 677 01:10:43,958 --> 01:10:46,041 Vous allez vous laisser mourir ? 678 01:10:50,166 --> 01:10:51,833 Après tout ce qu'on a enduré ? 679 01:11:54,125 --> 01:11:56,541 Il faut sortir d'ici. J'en peux plus. 680 01:11:57,750 --> 01:11:59,333 Je veux sortir ! 681 01:12:02,625 --> 01:12:03,875 Tu veux quoi de moi ? 682 01:12:04,916 --> 01:12:06,208 Arrête, Numa. 683 01:12:08,166 --> 01:12:09,208 Arrête ! 684 01:12:11,708 --> 01:12:13,166 Numa ! 685 01:12:26,791 --> 01:12:32,250 JOUR 20 ENSEVELIS DEPUIS QUATRE JOURS 686 01:12:56,791 --> 01:12:57,791 Je vois le ciel ! 687 01:13:02,000 --> 01:13:05,041 Moncho, vas-y, tu es plus petit. Allez ! 688 01:13:22,833 --> 01:13:24,291 Le soleil. 689 01:13:26,041 --> 01:13:27,875 Allez ! 690 01:13:53,791 --> 01:13:54,958 On a réussi. 691 01:13:59,291 --> 01:14:01,083 Alors, on voit quoi ? 692 01:14:02,458 --> 01:14:04,791 Y a ta copine Margarita, Álvaro. 693 01:14:04,791 --> 01:14:06,375 En bikini ! 694 01:14:06,375 --> 01:14:08,083 Dis-lui que j'arrive. 695 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 On est vivants. 696 01:14:10,291 --> 01:14:11,833 On est vivants ! 697 01:14:44,208 --> 01:14:46,208 La bouteille. 698 01:14:58,458 --> 01:14:59,750 Ça va, ta jambe ? 699 01:15:01,208 --> 01:15:03,833 C'est rien. Une simple coupure. 700 01:15:03,833 --> 01:15:05,833 Garde des forces, Numa. 701 01:15:07,083 --> 01:15:08,625 Moi, je suis à bout. 702 01:15:08,625 --> 01:15:10,333 Dis pas ça, Arturo. 703 01:15:13,125 --> 01:15:14,291 Garde la foi. 704 01:15:15,333 --> 01:15:17,708 J'ai jamais eu autant la foi. 705 01:15:19,333 --> 01:15:21,041 T'es devenu enfant de chœur ? 706 01:15:22,791 --> 01:15:23,833 Te moque pas. 707 01:15:31,083 --> 01:15:32,416 Mais ma foi... 708 01:15:33,791 --> 01:15:35,208 Excuse-moi, Numa. 709 01:15:36,708 --> 01:15:37,916 C'est pas ton dieu. 710 01:15:41,375 --> 01:15:42,541 Parce que ton dieu 711 01:15:44,000 --> 01:15:46,125 me dit ce que je dois faire chez moi, 712 01:15:48,166 --> 01:15:51,166 mais pas ce que je dois faire dans la montagne. 713 01:15:52,291 --> 01:15:54,333 Ce qui se passe ici, 714 01:15:54,333 --> 01:15:57,041 on peut pas le regarder avec nos yeux d'avant. 715 01:15:59,000 --> 01:15:59,916 Numa. 716 01:16:01,583 --> 01:16:03,041 Mon paradis est ici. 717 01:16:04,083 --> 01:16:06,125 Je crois en un autre dieu. 718 01:16:08,041 --> 01:16:09,166 Je crois 719 01:16:10,583 --> 01:16:13,208 au dieu que Roberto a dans la tête 720 01:16:14,333 --> 01:16:16,208 quand il soigne mes blessures. 721 01:16:20,041 --> 01:16:22,375 Au dieu que Nando a dans les jambes 722 01:16:24,333 --> 01:16:26,750 pour continuer à marcher coûte que coûte. 723 01:16:32,791 --> 01:16:34,833 Je crois aux mains de Daniel 724 01:16:36,708 --> 01:16:38,583 quand il découpe la viande. 725 01:16:40,583 --> 01:16:42,583 À celles de Fito, quand il la distribue 726 01:16:44,458 --> 01:16:46,958 sans nous dire à qui elle a appartenu. 727 01:16:48,041 --> 01:16:50,125 Pour qu'on puisse la manger... 728 01:16:54,125 --> 01:16:56,166 sans avoir à se rappeler leur regard. 729 01:17:00,083 --> 01:17:01,750 Voilà mon dieu à moi. 730 01:17:04,458 --> 01:17:05,875 Je crois en Roberto. 731 01:17:07,625 --> 01:17:08,750 En Nando. 732 01:17:11,916 --> 01:17:13,041 En Daniel. 733 01:17:14,916 --> 01:17:16,083 En Fito. 734 01:17:19,458 --> 01:17:21,125 Et en nos amis morts. 735 01:17:26,000 --> 01:17:27,875 Tu es philosophe, Arturo. 736 01:17:31,000 --> 01:17:32,416 Enfant de chœur et philosophe. 737 01:17:50,250 --> 01:17:51,250 Allez, encore ! 738 01:17:52,000 --> 01:17:53,208 Il faut partir. 739 01:17:54,208 --> 01:17:55,375 Regardez ce soleil. 740 01:17:55,375 --> 01:17:56,541 Il faut attendre. 741 01:17:57,166 --> 01:17:59,791 - Attendre quoi ? - Qu'on soit prêts. 742 01:18:00,416 --> 01:18:02,833 Et s'il y a une tempête ? 743 01:18:02,833 --> 01:18:04,708 Attendons un temps plus clément. 744 01:18:04,708 --> 01:18:06,916 On tiendra pas en cas d'intempérie. 745 01:18:07,708 --> 01:18:08,958 Dis-lui, Numa. 746 01:18:09,791 --> 01:18:11,583 Le dégel commence mi-novembre. 747 01:18:11,583 --> 01:18:14,041 Il fait meilleur, il y a moins de tempêtes. 748 01:18:14,041 --> 01:18:18,125 - Deux semaines ? À attendre ? - Non, à se préparer. 749 01:18:19,208 --> 01:18:22,458 Partir sans plan précis ne nous a pas réussi. 750 01:18:22,958 --> 01:18:25,750 On sait pas quelle distance on devra parcourir. 751 01:18:27,541 --> 01:18:29,083 On a besoin de bras ! 752 01:18:29,083 --> 01:18:31,083 Vous êtes bien installés ? 753 01:18:31,083 --> 01:18:32,375 Venez. 754 01:18:32,375 --> 01:18:34,416 - Au boulot. - Viens m'aider. 755 01:18:36,291 --> 01:18:37,708 Attrapez une plaque. 756 01:19:04,416 --> 01:19:09,583 JOUR 34 DÉBUT DU DÉGEL 757 01:19:18,125 --> 01:19:20,750 Viens m'aider, Roberto. Toi aussi, Numa. 758 01:19:21,666 --> 01:19:23,625 Relève sa tête, doucement. 759 01:19:23,625 --> 01:19:24,958 On le redresse. 760 01:19:27,166 --> 01:19:29,125 Doucement. 761 01:19:30,291 --> 01:19:32,541 Ça va aller, Arturo. 762 01:19:32,541 --> 01:19:35,208 On soulève ses vêtements, lentement. 763 01:19:43,875 --> 01:19:45,208 Arturo va très mal. 764 01:19:45,875 --> 01:19:48,916 Je lui donne trois jours. Vasco, un peu plus. 765 01:19:49,416 --> 01:19:50,500 T'en penses quoi ? 766 01:19:50,500 --> 01:19:51,791 De quoi ? 767 01:19:52,291 --> 01:19:54,958 - Combien de jours ? - Tu veux quoi, Gustavo ? 768 01:19:55,791 --> 01:19:56,791 Dis-moi. 769 01:19:58,375 --> 01:19:59,416 Tu veux quoi ? 770 01:20:02,208 --> 01:20:05,250 On a fait ce qu'on pouvait comme médecins, Roberto. 771 01:20:06,750 --> 01:20:09,291 On va finir comme fossoyeurs. 772 01:20:11,583 --> 01:20:13,208 Je sais que c'est dur. 773 01:20:13,958 --> 01:20:16,541 Mais tu as les meilleures jambes de l'équipe. 774 01:20:17,875 --> 01:20:19,666 Tu dois marcher pour les autres. 775 01:20:26,500 --> 01:20:27,583 Passe ! 776 01:20:29,458 --> 01:20:30,916 Roberto, passe ! 777 01:20:40,708 --> 01:20:41,791 Allongez-le là. 778 01:20:49,833 --> 01:20:53,125 Je suis là. Respire avec moi, Arturo. 779 01:20:53,750 --> 01:20:56,708 Arturo Nogueira a du liquide dans les poumons. 780 01:20:57,791 --> 01:20:58,916 Il est à bout. 781 01:20:58,916 --> 01:21:01,875 Voilà, c'est ça. 782 01:21:01,875 --> 01:21:03,666 Gustavo essaie de l'aider. 783 01:21:07,625 --> 01:21:09,833 Mais personne ne peut respirer pour lui. 784 01:21:10,458 --> 01:21:11,833 C'est ça. 785 01:22:00,666 --> 01:22:02,208 Il faut tout tenter. 786 01:22:11,125 --> 01:22:13,083 Nous sommes quatre volontaires. 787 01:22:16,375 --> 01:22:19,125 Nous descendons du côté argentin, 788 01:22:19,125 --> 01:22:23,208 plus chaudement vêtus, afin de supporter les nuits dehors. 789 01:22:23,208 --> 01:22:24,958 JOUR 36 DÉPART VERS L'EST, ARGENTINE 790 01:23:01,625 --> 01:23:02,916 Numa ! 791 01:23:15,166 --> 01:23:17,625 Numa, ça va ? 792 01:23:24,333 --> 01:23:25,500 C'est infecté. 793 01:23:32,833 --> 01:23:34,166 Faut faire demi-tour. 794 01:23:35,708 --> 01:23:37,500 On peut pas le porter. 795 01:23:39,958 --> 01:23:41,166 Roberto. 796 01:23:41,166 --> 01:23:42,583 Je vais rentrer seul. 797 01:23:47,750 --> 01:23:49,041 L'avion n'est pas loin. 798 01:24:01,916 --> 01:24:03,041 Désolé. 799 01:24:35,166 --> 01:24:36,833 Qu'est-ce qui s'est passé ? 800 01:24:36,833 --> 01:24:38,125 Numa ? 801 01:24:39,208 --> 01:24:41,166 Où sont les autres ? 802 01:24:42,083 --> 01:24:43,958 Réponds. Dis quelque chose. 803 01:24:43,958 --> 01:24:45,958 Tu es avec nous. 804 01:24:45,958 --> 01:24:47,583 Qu'est-ce qui s'est passé ? 805 01:24:54,833 --> 01:24:55,750 Papa ! 806 01:24:56,250 --> 01:24:57,833 - Vasco, on est là. - Papa ! 807 01:24:57,833 --> 01:25:00,000 Calme-toi. On est là. 808 01:25:00,000 --> 01:25:02,791 Regarde-moi. Ton papa est là. 809 01:25:03,791 --> 01:25:06,833 Regarde. On est tous là. 810 01:25:11,416 --> 01:25:13,791 Papa, viens ! 811 01:25:16,458 --> 01:25:17,791 Détends-toi. 812 01:25:18,625 --> 01:25:19,666 On est là. 813 01:25:21,333 --> 01:25:22,666 Vasco. 814 01:25:22,666 --> 01:25:24,375 - Regarde-moi. - Papa ! 815 01:25:33,291 --> 01:25:35,875 Rafael... Rafael Echevarren. 816 01:25:36,541 --> 01:25:37,375 "Echavarren" ! 817 01:26:04,708 --> 01:26:06,291 Je comprends pas, Javier. 818 01:26:07,000 --> 01:26:11,666 Depuis qu'on est ici, j'ai fait de mon mieux pour être utile. 819 01:26:13,458 --> 01:26:14,708 J'ai essayé... 820 01:26:16,583 --> 01:26:18,500 de faire ce qu'il fallait. 821 01:26:23,125 --> 01:26:24,916 Et maintenant, avec ma jambe... 822 01:26:28,791 --> 01:26:30,083 je me sens inutile. 823 01:26:34,916 --> 01:26:36,500 Quel est le sens de tout ça ? 824 01:26:37,416 --> 01:26:41,708 Quel est le sens de la mort d'Arturo ? De Vasco ? 825 01:26:41,708 --> 01:26:43,375 De tous les autres ? 826 01:26:51,166 --> 01:26:53,916 Liliana a toujours tout donné. 827 01:26:58,291 --> 01:26:59,250 Durant l'avalanche, 828 01:26:59,250 --> 01:27:03,791 même enseveli, je sentais son corps sous le mien. 829 01:27:08,208 --> 01:27:11,458 Je n'étais qu'à quelques centimètres de la surface, 830 01:27:11,458 --> 01:27:13,958 alors j'ai pu sortir la tête 831 01:27:13,958 --> 01:27:18,125 et crier de toutes mes forces : "Tiens bon, Liliana !" 832 01:27:18,625 --> 01:27:20,791 "Je vais te dégager, je suis vivant." 833 01:27:21,708 --> 01:27:23,791 Je les voyais marcher là où elle était 834 01:27:23,791 --> 01:27:25,791 et je hurlais : "Marchez pas là !" 835 01:27:27,125 --> 01:27:29,875 "Marchez pas là. Liliana est en dessous." 836 01:27:33,000 --> 01:27:36,458 On pouvait pas la dégager tant que j'étais pas sorti. 837 01:27:39,000 --> 01:27:43,041 Mais je pouvais pas bouger, j'avais les pieds sur sa poitrine. 838 01:27:45,208 --> 01:27:49,375 Et en poussant pour sortir, je l'aurais enfoncée davantage. 839 01:27:55,208 --> 01:27:57,291 Quel est le sens de tout ça, Numa ? 840 01:28:03,625 --> 01:28:07,041 Quand on a sorti Liliana, la vie l'avait quittée. 841 01:28:07,791 --> 01:28:10,708 À ce moment-là, alors que d'autres amis étaient dégagés, 842 01:28:10,708 --> 01:28:13,666 un vivant, un mort... 843 01:28:14,416 --> 01:28:19,583 j'ai serré Liliana dans mes bras aussi fort que je le pouvais, 844 01:28:20,666 --> 01:28:24,000 et j'ai ressenti un amour qui m'était encore inconnu. 845 01:28:31,041 --> 01:28:33,500 J'ai compris que j'avais une mission. 846 01:28:35,208 --> 01:28:39,500 Celle de prendre cet amour que je tenais contre mon cœur 847 01:28:41,125 --> 01:28:43,708 et de le rapporter à mes enfants. 848 01:28:46,958 --> 01:28:48,916 Sa mort n'aura pas été vaine. 849 01:28:53,791 --> 01:28:56,375 Cette blessure ne fait pas de toi un inutile. 850 01:29:37,916 --> 01:29:39,166 Nando ? 851 01:29:40,125 --> 01:29:42,291 Tu deviens fainéant, il paraît. 852 01:29:42,291 --> 01:29:45,125 Tu dors tout le temps. Comment ça se fait ? 853 01:29:46,125 --> 01:29:47,416 Il faut t'entraîner. 854 01:29:47,416 --> 01:29:48,666 Tu fais quoi ici ? 855 01:29:49,250 --> 01:29:50,875 Tu me croiras jamais. 856 01:29:51,875 --> 01:29:53,041 On a marché 857 01:29:53,041 --> 01:29:55,666 vers l'est pendant deux ou trois heures. 858 01:29:57,250 --> 01:30:01,250 Et soudain, derrière une colline, on a trouvé la queue de l'avion. 859 01:30:02,500 --> 01:30:04,208 On l'aurait jamais retrouvée. 860 01:30:05,541 --> 01:30:07,666 Elle avait été projetée plus loin. 861 01:30:09,250 --> 01:30:10,250 De l'autre côté. 862 01:30:11,166 --> 01:30:12,333 C'était incroyable. 863 01:30:12,833 --> 01:30:15,500 Il y avait plein de valises, de manteaux propres. 864 01:30:16,375 --> 01:30:17,666 De bouteilles de rhum. 865 01:30:19,250 --> 01:30:20,750 De cigarettes. 866 01:30:24,750 --> 01:30:25,916 Et de chocolats. 867 01:30:31,541 --> 01:30:32,708 Attends. 868 01:30:32,708 --> 01:30:33,833 Pas le papier. 869 01:30:35,541 --> 01:30:38,250 Me dis pas ce que je peux manger ou pas. 870 01:30:40,625 --> 01:30:41,625 Tiens. 871 01:30:49,375 --> 01:30:51,000 Tu avais raison, Numa. 872 01:30:51,000 --> 01:30:53,333 On a passé une nuit dans la tempête. 873 01:30:54,291 --> 01:30:55,666 Et on a failli y rester. 874 01:30:58,958 --> 01:31:01,125 Mais on a trouvé les batteries de l'avion. 875 01:31:03,583 --> 01:31:05,208 Elles étaient dans la queue. 876 01:31:09,791 --> 01:31:12,250 Il vaudrait mieux rapporter la radio ici. 877 01:31:14,583 --> 01:31:16,458 Roy avait réparé le transistor, 878 01:31:16,458 --> 01:31:19,458 alors Roberto pense qu'il fera marcher la radio. 879 01:31:21,416 --> 01:31:23,083 On va redescendre. 880 01:31:24,083 --> 01:31:25,208 Il faut essayer. 881 01:31:50,000 --> 01:31:53,666 Nando, Roberto et Tintín repartent avec Roy à la queue de l'avion. 882 01:31:58,541 --> 01:32:00,750 J'aimerais tellement les accompagner. 883 01:32:04,791 --> 01:32:07,625 Roy est très faible et doute que ça fonctionne. 884 01:32:07,625 --> 01:32:10,083 Allez, Roy, le temps presse. 885 01:32:10,666 --> 01:32:12,083 Il a très peur, 886 01:32:13,458 --> 01:32:15,583 mais il le fait pour le groupe. 887 01:32:25,833 --> 01:32:28,000 - J'en reviens pas. - Bien joué, Roy. 888 01:32:37,208 --> 01:32:39,458 1-C-6-0-1 889 01:32:40,083 --> 01:32:42,916 B... Non. C'était lequel ? 890 01:32:44,333 --> 01:32:45,791 1-7. Celui-ci. 891 01:32:45,791 --> 01:32:47,166 Et si ça marche pas ? 892 01:32:49,791 --> 01:32:51,083 On fait quoi ? 893 01:32:51,083 --> 01:32:52,916 On reprendra notre marche. 894 01:32:54,500 --> 01:32:55,458 Pas vrai, Roberto ? 895 01:32:56,125 --> 01:32:58,333 Vers l'ouest. Vers le Chili. 896 01:33:02,416 --> 01:33:03,541 Allô ! 897 01:33:08,166 --> 01:33:10,708 Ici les Uruguayens qui se sont écrasés dans les Andes. 898 01:33:10,708 --> 01:33:11,791 Vous m'entendez ? 899 01:33:12,333 --> 01:33:13,333 On est là. 900 01:33:36,333 --> 01:33:39,625 Plus les jours passent et plus la vie nous abandonne. 901 01:33:46,791 --> 01:33:50,541 Nos rations ne suffisent plus. Nous rongeons les os. 902 01:33:52,375 --> 01:33:54,375 Ce qui nous semblait inconcevable 903 01:33:55,333 --> 01:33:56,708 est devenu la routine. 904 01:34:00,458 --> 01:34:02,458 On n'y fait même plus attention. 905 01:34:07,916 --> 01:34:09,250 Mange un peu. 906 01:34:11,625 --> 01:34:13,000 Il faut manger, Numa. 907 01:34:28,541 --> 01:34:29,708 Moitié-moitié. 908 01:34:32,416 --> 01:34:33,625 Baisse pas les bras. 909 01:34:34,291 --> 01:34:36,541 Je baisse pas les bras. 910 01:34:37,416 --> 01:34:38,750 Je meurs. 911 01:34:46,333 --> 01:34:47,458 Et je souffre... 912 01:34:49,000 --> 01:34:50,791 de pas pouvoir vous aider. 913 01:34:50,791 --> 01:34:52,458 Dis pas de bêtises. 914 01:34:53,750 --> 01:34:55,000 Pense plutôt à toi. 915 01:34:57,000 --> 01:34:58,583 Que je pense à moi ? 916 01:35:02,166 --> 01:35:03,625 Regarde-moi. 917 01:35:03,625 --> 01:35:05,958 J'ai 25 ans, Pancho. 918 01:35:06,625 --> 01:35:10,375 J'ai la vie devant moi et tellement de choses à faire. 919 01:35:11,458 --> 01:35:12,458 Je veux... 920 01:35:13,416 --> 01:35:17,416 revoir mes frères, ma mère, mon père. 921 01:35:17,625 --> 01:35:19,083 Je veux danser. 922 01:35:19,083 --> 01:35:21,333 - Tu danses jamais. - Je sais. 923 01:35:22,958 --> 01:35:24,541 Mais j'en ai envie. 924 01:35:25,166 --> 01:35:27,083 J'ai envie de tout, Pancho. 925 01:35:29,291 --> 01:35:30,291 Je veux rire. 926 01:35:30,291 --> 01:35:33,000 - Je veux pleurer. - Vas-y. 927 01:35:33,000 --> 01:35:34,541 - Je peux pas. - Pleure. 928 01:35:35,500 --> 01:35:37,416 Allez, pleure. 929 01:35:38,875 --> 01:35:40,166 Pleure avec moi. 930 01:35:41,416 --> 01:35:42,750 Pourquoi tu ris ? 931 01:35:44,000 --> 01:35:45,083 Pleure avec moi. 932 01:35:46,166 --> 01:35:47,166 C'est parti. 933 01:35:51,500 --> 01:35:52,833 Allez, gros bêta. 934 01:35:55,083 --> 01:35:56,083 Allez ! 935 01:36:21,625 --> 01:36:23,666 Nando ! Viens voir. 936 01:36:29,500 --> 01:36:30,625 C'est quoi ? 937 01:36:31,125 --> 01:36:33,708 C'est imperméable. C'est bien, non ? 938 01:36:34,916 --> 01:36:36,708 Ça couvrait les tuyaux. 939 01:36:36,708 --> 01:36:39,041 - Il y en a d'autres ? - Oui, plein. 940 01:36:40,916 --> 01:36:41,750 1-C... 941 01:37:00,333 --> 01:37:03,791 À CE JOUR, 29 NOVEMBRE 1972, 942 01:37:03,791 --> 01:37:07,083 IL Y A 17 SURVIVANTS UN PEU PLUS HAUT 943 01:37:07,083 --> 01:37:11,166 DANS L'AVION URUGUAYEN QUI S'EST ÉCRASÉ DANS LA MONTAGNE 944 01:37:26,750 --> 01:37:28,333 Qu'est-ce qui s'est passé ? 945 01:37:29,583 --> 01:37:31,583 On n'a pas pu utiliser la radio. 946 01:37:32,791 --> 01:37:34,416 On a trouvé cette toile. 947 01:37:35,291 --> 01:37:38,000 - C'est quoi ? - C'est imperméable. 948 01:37:39,125 --> 01:37:40,208 On en fera un gilet. 949 01:37:40,208 --> 01:37:43,708 Non, Tintín. Plutôt un sac de couchage. 950 01:37:43,708 --> 01:37:45,500 Pour tenir la nuit dehors. 951 01:37:46,541 --> 01:37:48,166 Il y a assez de toile. 952 01:37:49,291 --> 01:37:51,083 On pourrait en faire un grand. 953 01:37:52,291 --> 01:37:53,625 On part quand, Roberto ? 954 01:38:00,708 --> 01:38:01,708 Roberto. 955 01:38:02,916 --> 01:38:03,916 Quand ? 956 01:38:06,541 --> 01:38:08,208 Dès que le sac sera prêt. 957 01:38:09,000 --> 01:38:12,458 58 jours après la disparition du Fairchild 571 958 01:38:12,458 --> 01:38:14,125 des forces armées uruguayennes 959 01:38:14,125 --> 01:38:17,083 avec à son bord 40 passagers et cinq membres d'équipage, 960 01:38:17,083 --> 01:38:21,166 affrété pour transporter au Chili l'équipe de rugby des Old Christians 961 01:38:21,166 --> 01:38:22,708 et leurs accompagnateurs, 962 01:38:22,708 --> 01:38:27,625 l'armée de l'air a équipé tout spécialement un avion C-47 963 01:38:27,625 --> 01:38:30,458 pour reprendre les recherches dans les Andes. 964 01:38:31,708 --> 01:38:35,583 Roberto, ça n'a pas de sens de reprendre à zéro. 965 01:38:35,583 --> 01:38:37,250 Ils viennent nous chercher. 966 01:38:37,791 --> 01:38:41,250 Les imbéciles qui nous ont survolés nous ont pas vus. 967 01:38:41,375 --> 01:38:44,166 Ils cherchent des cadavres. Ça fait déjà deux mois. 968 01:38:44,166 --> 01:38:46,250 Deux mois, Roberto ! 969 01:38:46,250 --> 01:38:48,583 Ils nous croient en vie, à ton avis ? 970 01:38:48,583 --> 01:38:50,958 - On est en vie. - En vie ? 971 01:38:51,875 --> 01:38:53,083 Regarde-nous. 972 01:38:53,083 --> 01:38:54,416 Regarde-le. 973 01:38:55,000 --> 01:38:56,291 C'est pas être en vie. 974 01:38:56,291 --> 01:38:58,916 Prier ne nous sortira pas d'ici. 975 01:38:59,041 --> 01:39:01,833 Vous voulez gravir la montagne et dormir là-dedans ? 976 01:39:08,541 --> 01:39:09,958 Tu fais quoi, Roberto ? 977 01:39:10,625 --> 01:39:11,625 Arrête. 978 01:39:13,416 --> 01:39:14,666 Il te plaît pas ? 979 01:40:26,125 --> 01:40:27,125 Les gars. 980 01:40:28,125 --> 01:40:29,958 Regardez par ici, pour la photo. 981 01:40:48,416 --> 01:40:50,833 Tintín s'entête à prendre des photos. 982 01:40:53,583 --> 01:40:57,625 Comme pour capturer des souvenirs d'un voyage qui a une date retour. 983 01:41:00,041 --> 01:41:01,958 Je me demande pour qui elles seront. 984 01:41:04,041 --> 01:41:04,916 Pour nous ? 985 01:41:05,500 --> 01:41:07,000 Souriez, bon sang ! 986 01:41:07,000 --> 01:41:08,958 Je ne les verrai jamais. 987 01:41:08,958 --> 01:41:10,958 On peut encore sourire. 988 01:41:13,750 --> 01:41:15,750 Pour nos familles, peut-être ? 989 01:41:16,333 --> 01:41:18,958 Ou pour d'autres qui pensent à nous, 990 01:41:18,958 --> 01:41:22,000 qui regardent d'anciennes photos de nous. 991 01:41:22,000 --> 01:41:23,500 Regarde par là, Carlos. 992 01:41:24,541 --> 01:41:29,250 Quand ils regarderont ces photos, nous revivrons dans leur imagination. 993 01:41:29,791 --> 01:41:33,791 Parce qu'ils se poseront les mêmes questions que nous. 994 01:41:37,416 --> 01:41:39,291 "Que leur est-il arrivé ?" 995 01:41:41,458 --> 01:41:43,041 Que nous est-il arrivé ? 996 01:41:45,666 --> 01:41:47,666 Qui étions-nous dans la montagne ? 997 01:41:49,583 --> 01:41:50,583 Nando. 998 01:41:51,875 --> 01:41:56,875 Sache que je vous autorise à utiliser mon corps. 999 01:41:59,333 --> 01:42:01,250 Dis pas des trucs comme ça. 1000 01:42:03,833 --> 01:42:05,875 Je sais que je ne rentrerai pas. 1001 01:42:09,583 --> 01:42:10,708 Dis pas ça. 1002 01:42:12,208 --> 01:42:13,500 C'est la vérité. 1003 01:42:18,125 --> 01:42:19,375 Mais ça va. 1004 01:42:20,333 --> 01:42:22,250 Ça va, je suis serein. 1005 01:42:27,458 --> 01:42:29,500 J'ai eu le temps de me préparer. 1006 01:42:31,666 --> 01:42:33,250 On est prêts, toi et moi. 1007 01:42:35,500 --> 01:42:37,416 Et je suis très heureux 1008 01:42:38,375 --> 01:42:40,666 de savoir que vous allez vous en sortir. 1009 01:42:44,708 --> 01:42:46,875 Ça me fait plaisir, Nando. 1010 01:43:39,333 --> 01:43:40,666 Merci. 1011 01:43:58,541 --> 01:43:59,875 Je m'appelle Numa. 1012 01:44:01,541 --> 01:44:04,916 Je suis mort le 11 décembre 1972, 1013 01:44:06,666 --> 01:44:08,375 dans mon sommeil. 1014 01:45:15,875 --> 01:45:22,375 IL N'Y A PAS PLUS BELLE PREUVE D'AMOUR QUE DE DONNER SA VIE POUR SES AMIS 1015 01:45:24,250 --> 01:45:25,666 On part demain. 1016 01:45:38,791 --> 01:45:40,041 Courage. 1017 01:45:40,916 --> 01:45:42,041 Bonne chance, Roberto. 1018 01:45:42,041 --> 01:45:43,708 - Merci. - Merci à vous. 1019 01:45:48,541 --> 01:45:49,500 Dans mes bras ! 1020 01:45:59,416 --> 01:46:00,500 Carlitos. 1021 01:46:04,083 --> 01:46:07,458 Vous pouvez utiliser les corps de ma mère et de Susy. 1022 01:46:09,791 --> 01:46:11,666 - Allez ! - Salut, les gars. 1023 01:46:12,375 --> 01:46:14,166 - Courage ! - Bonne chance ! 1024 01:46:14,916 --> 01:46:17,708 Regardez de chaque côté avant de traverser 1025 01:46:17,708 --> 01:46:19,416 et après, ne nous oubliez pas ! 1026 01:46:19,416 --> 01:46:22,208 - On vous attend ! - Un pas après l'autre. 1027 01:46:49,000 --> 01:46:53,083 JOUR 61 ESCALADE VERS L'OUEST, CHILI 1028 01:47:09,541 --> 01:47:11,041 Nando ! 1029 01:47:11,833 --> 01:47:14,416 Il faudrait installer le sac de couchage. 1030 01:47:16,291 --> 01:47:19,875 - Il faut continuer un peu. - On atteindra pas le sommet. 1031 01:47:28,708 --> 01:47:29,708 Je vais au milieu. 1032 01:50:01,583 --> 01:50:03,041 Que c'est beau ! 1033 01:50:10,375 --> 01:50:12,166 Dommage qu'on soit morts. 1034 01:50:15,291 --> 01:50:16,500 Je fais pas demi-tour. 1035 01:50:17,375 --> 01:50:20,041 Les Andes ne durent pas indéfiniment. 1036 01:50:20,541 --> 01:50:21,916 La neige ne dure pas. 1037 01:50:22,875 --> 01:50:24,166 Derrière, il y a l'océan. 1038 01:50:26,125 --> 01:50:28,708 - "Derrière"... - Regarde où on est. 1039 01:50:29,916 --> 01:50:31,416 Tout ce qu'on a gravi. 1040 01:50:33,208 --> 01:50:34,875 Y a plus qu'à descendre. 1041 01:50:36,541 --> 01:50:40,041 On n'a plus qu'à traverser la vallée. Ça prendra quoi ? 1042 01:50:40,833 --> 01:50:42,166 Dix à douze jours ? 1043 01:50:44,250 --> 01:50:46,333 On a à manger que pour une semaine. 1044 01:50:47,500 --> 01:50:48,958 Tu préfères quoi ? 1045 01:50:49,708 --> 01:50:51,208 Marcher avec moi... 1046 01:50:53,125 --> 01:50:54,541 ou attendre dans l'avion ? 1047 01:50:57,583 --> 01:50:59,416 Tu me demandes de mourir avec toi ? 1048 01:50:59,416 --> 01:51:01,375 De m'accompagner. 1049 01:51:02,916 --> 01:51:06,000 Regarde. Tu vois ces deux pics ? 1050 01:51:06,000 --> 01:51:08,500 Au milieu, on dirait des seins. 1051 01:51:09,875 --> 01:51:11,125 Ils sont pas enneigés. 1052 01:51:12,708 --> 01:51:15,208 Tu vois ? C'est le Chili. 1053 01:51:17,583 --> 01:51:18,583 Tu le vois ? 1054 01:51:29,750 --> 01:51:30,750 Je le vois. 1055 01:51:31,750 --> 01:51:32,750 Merci. 1056 01:51:33,833 --> 01:51:35,000 Soyez prudents. 1057 01:51:40,500 --> 01:51:44,041 Nando et Roberto continuent vers l'ouest. 1058 01:51:45,750 --> 01:51:49,333 J'ai fait demi-tour pour qu'ils aient assez à manger. 1059 01:51:52,708 --> 01:51:53,541 De là-haut, 1060 01:51:53,541 --> 01:51:57,458 on voit des sommets plus bas, de couleur marron. 1061 01:52:00,250 --> 01:52:02,000 Il y a pas de neige, là-bas. 1062 01:52:05,458 --> 01:52:09,500 Les gars vont bien. Ils ont à manger pour dix jours. 1063 01:52:11,000 --> 01:52:12,333 Rien ne les arrêtera. 1064 01:53:42,750 --> 01:53:43,791 Une vallée. 1065 01:55:46,416 --> 01:55:47,416 Roberto ! 1066 01:55:52,416 --> 01:55:53,458 Nando ! 1067 01:55:59,375 --> 01:56:00,875 À l'aide ! 1068 01:56:02,041 --> 01:56:03,541 On a eu un accident d'avion ! 1069 01:56:04,208 --> 01:56:06,416 - Au secours ! - On a faim ! 1070 01:56:12,375 --> 01:56:15,000 SERVICE DE SAUVETAGE AÉRIEN 1071 01:56:25,000 --> 01:56:26,791 JE VIENS D'UN AVION 1072 01:56:26,791 --> 01:56:29,791 Je viens d'un avion qui s'est écrasé dans la montagne. 1073 01:56:29,791 --> 01:56:30,875 Je suis uruguayen. 1074 01:56:33,333 --> 01:56:35,666 On marche depuis dix jours. 1075 01:56:36,208 --> 01:56:39,041 Dans l'épave, il y a 14 blessés. 1076 01:56:40,083 --> 01:56:42,875 On doit vite sortir d'ici et on sait pas comment. 1077 01:56:42,875 --> 01:56:44,125 Un appel de San Fernando. 1078 01:56:45,208 --> 01:56:46,458 On n'a rien à manger. 1079 01:56:47,166 --> 01:56:50,125 On est très faibles. Quand serons-nous secourus ? 1080 01:56:50,125 --> 01:56:52,000 "Quand serons-nous secourus ?" 1081 01:56:52,000 --> 01:56:56,125 On n'a plus la force de marcher. Où sommes-nous ? 1082 01:58:31,125 --> 01:58:34,833 Nous interrompons cette émission pour vous donner des précisions 1083 01:58:34,833 --> 01:58:37,083 sur la nouvelle qui vient de tomber. 1084 01:58:37,083 --> 01:58:40,541 Nous avons l'identité des deux jeunes survivants 1085 01:58:40,541 --> 01:58:44,583 de l'avion uruguayen qui s'est écrasé dans les Andes il y a 71 jours. 1086 01:58:44,583 --> 01:58:48,250 Il s'agit de Roberto Canessa et de Fernando Parrado. 1087 01:58:52,125 --> 01:58:58,333 JOUR 71 22 DÉCEMBRE 1972 1088 01:59:08,625 --> 01:59:10,708 Donne. 1089 01:59:28,416 --> 01:59:29,625 T'es tout beau. 1090 01:59:45,458 --> 01:59:47,125 On fait quoi de tout ça ? 1091 02:00:40,708 --> 02:00:44,458 Écoute, mon ami, je vais te donner le nom des garçons. 1092 02:00:44,458 --> 02:00:45,500 Tu m'entends ? 1093 02:00:45,500 --> 02:00:48,916 Répète chaque nom deux fois. 1094 02:00:49,916 --> 02:00:51,958 Chaque nom deux fois. 1095 02:00:54,875 --> 02:00:56,583 Roberto Canessa. 1096 02:00:59,833 --> 02:01:01,750 Gustavo Zerbino. 1097 02:01:04,458 --> 02:01:06,291 Eduardo Strauch. 1098 02:01:09,333 --> 02:01:10,916 Álvaro Mangino. 1099 02:01:13,875 --> 02:01:15,416 Fernando Parrado. 1100 02:01:18,416 --> 02:01:20,125 Antonio Vizintín. 1101 02:01:24,291 --> 02:01:25,875 Pedro Algorta. 1102 02:01:28,375 --> 02:01:29,583 Alfredo Delgado. 1103 02:01:32,333 --> 02:01:34,000 Roy Harley. 1104 02:01:36,375 --> 02:01:37,833 José Luis Inciarte. 1105 02:01:40,625 --> 02:01:41,833 Ramón Sabella. 1106 02:01:45,083 --> 02:01:46,458 Javier Methol. 1107 02:01:49,916 --> 02:01:52,958 Carlitos Miguel Páez, mon fils. 1108 02:01:58,833 --> 02:02:00,458 Roberto François. 1109 02:02:06,583 --> 02:02:08,166 Daniel Fernández. 1110 02:02:11,125 --> 02:02:12,708 Adolfo Strauch. 1111 02:02:27,541 --> 02:02:29,125 Ils sont là ! 1112 02:02:29,125 --> 02:02:31,875 Ils sont tous là ! 1113 02:03:00,125 --> 02:03:01,333 On rentre à la maison. 1114 02:03:09,916 --> 02:03:11,583 Viens, Javier. 1115 02:03:25,625 --> 02:03:28,041 Allez, Roy, debout. 1116 02:03:33,583 --> 02:03:34,750 Viens, Gustavo. 1117 02:03:35,875 --> 02:03:37,375 Laissez la valise. 1118 02:03:37,375 --> 02:03:40,166 - Comment ça ? - On est assez chargés. 1119 02:03:41,666 --> 02:03:43,041 Allez, viens ! 1120 02:03:43,041 --> 02:03:45,833 - Gustavo, on y va. - Pas sans la valise. 1121 02:03:45,833 --> 02:03:48,041 Montez. Vous faites quoi ? 1122 02:03:48,041 --> 02:03:49,958 C'est bon, prenez-la. 1123 02:03:51,833 --> 02:03:53,791 Dépêchez-vous ! 1124 02:03:54,458 --> 02:03:55,666 Montez ! 1125 02:04:53,916 --> 02:04:57,500 Le 22 décembre 1972, 1126 02:04:57,500 --> 02:05:00,875 16 survivants revinrent des Andes. 1127 02:05:03,958 --> 02:05:06,708 Aujourd'hui, ma voix résonne de leurs mots. 1128 02:05:08,375 --> 02:05:10,958 Elle raconte qu'on a tous été essentiels. 1129 02:05:13,500 --> 02:05:14,666 Voilà notre histoire. 1130 02:05:34,416 --> 02:05:36,250 C'est un miracle. 1131 02:05:37,291 --> 02:05:39,833 - Quel miracle, maman ? - Un miracle. 1132 02:05:39,833 --> 02:05:41,583 Quel miracle ? 1133 02:06:04,375 --> 02:06:06,083 L'accueil est extraordinaire. 1134 02:06:08,708 --> 02:06:10,583 Que fait cette foule ici ? 1135 02:06:14,458 --> 02:06:18,208 Elle veut voir de près mes amis, les toucher, tout savoir. 1136 02:06:20,083 --> 02:06:22,375 "Que leur est-il arrivé dans la montagne ?" 1137 02:06:28,583 --> 02:06:32,500 ... demandent les journalistes avec leurs caméras et leurs micros. 1138 02:06:36,750 --> 02:06:41,541 Demandent les médecins, avec leurs examens et leurs instruments. 1139 02:06:47,791 --> 02:06:48,791 Que voient-ils ? 1140 02:06:55,625 --> 02:06:57,458 Les habits sales les effraient. 1141 02:07:00,708 --> 02:07:03,666 Comme les corps squelettiques brûlés par le soleil. 1142 02:07:09,291 --> 02:07:10,666 La crasse sur la peau. 1143 02:07:37,541 --> 02:07:38,541 Nando ! 1144 02:07:40,958 --> 02:07:43,625 Les journaux parlent des héros des Andes. 1145 02:07:46,666 --> 02:07:50,291 Ceux qui sont revenus de la mort pour retrouver leur père, 1146 02:07:53,750 --> 02:07:54,875 leur mère. 1147 02:07:55,458 --> 02:07:57,291 Tu as l'air d'un vieillard. 1148 02:08:01,500 --> 02:08:02,791 Leur fiancée. 1149 02:08:09,208 --> 02:08:10,541 Et leurs enfants. 1150 02:08:33,000 --> 02:08:35,958 Mais eux ne se considèrent pas comme des héros. 1151 02:08:37,875 --> 02:08:39,958 Ils ont été morts, comme nous. 1152 02:08:40,625 --> 02:08:42,500 Mais eux seuls sont rentrés. 1153 02:09:08,083 --> 02:09:09,583 Quand ils pensent à nous, 1154 02:09:10,875 --> 02:09:13,625 ils se demandent : "Pourquoi on n'est pas tous rentrés ?" 1155 02:09:16,416 --> 02:09:18,250 "Quel est le sens de tout ça ?" 1156 02:09:22,875 --> 02:09:24,958 Vous seuls pouvez y donner un sens. 1157 02:09:29,083 --> 02:09:31,208 C'est vous, la réponse. 1158 02:09:40,375 --> 02:09:42,208 Veillez les uns sur les autres. 1159 02:09:44,750 --> 02:09:48,083 Et dites à tout le monde ce qu'on a fait dans la montagne. 1160 02:09:54,083 --> 02:10:00,541 LE CERCLE DES NEIGES 1161 02:10:28,125 --> 02:10:30,833 D'APRÈS "LE CERCLE DES NEIGES" DE PABLO VIERCI 1162 02:22:46,500 --> 02:22:51,500 Sous-titres : Rachèl Guillarme