1 00:00:54,333 --> 00:00:57,291 Op 13 oktober 1972... 2 00:00:57,291 --> 00:01:00,916 ...stortte een Uruguayaans vliegtuig neer in het Andesgebergte. 3 00:01:03,375 --> 00:01:07,333 Er waren 40 passagiers en vijf bemanningsleden aan boord. 4 00:01:10,208 --> 00:01:12,166 Sommigen noemen het een tragedie. 5 00:01:14,250 --> 00:01:16,083 Anderen een wonder. 6 00:01:19,291 --> 00:01:20,875 Wat is er echt gebeurd? 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,541 Wat gebeurt er als de wereld je in de steek laat? 8 00:01:27,875 --> 00:01:30,916 Als je geen kleren hebt en je bevriest? 9 00:01:33,375 --> 00:01:35,958 Als je geen eten hebt en je stervende bent? 10 00:01:40,458 --> 00:01:42,416 Het antwoord ligt in de bergen. 11 00:01:44,500 --> 00:01:46,291 We moeten terug naar het verleden... 12 00:01:46,791 --> 00:01:49,625 ...wetend dat het verleden het meest verandert. 13 00:01:54,666 --> 00:01:56,500 MONTEVIDEO, URUGUAY OKTOBER 1972 14 00:01:56,500 --> 00:01:58,166 Kom op, duwen. 15 00:01:58,166 --> 00:02:01,500 Kom op, Old Christians. Gaan. We kunnen dit. 16 00:02:01,500 --> 00:02:03,125 Pak 'm, kom. - Kom op. 17 00:02:03,708 --> 00:02:04,833 Kom op. 18 00:02:05,541 --> 00:02:08,375 Hup, Old Christians. 19 00:02:10,458 --> 00:02:11,958 Hup, Christians. - Kom op. 20 00:02:11,958 --> 00:02:14,583 Duwen, kom op. 21 00:02:14,583 --> 00:02:16,458 Doorgaan. Ga ervoor. 22 00:02:17,125 --> 00:02:18,041 Lopen, Roberto. 23 00:02:22,333 --> 00:02:23,333 Pass naar Nando. 24 00:02:24,000 --> 00:02:24,958 Roberto, gooien. 25 00:02:26,166 --> 00:02:28,000 Naar Nando. - Kom op. 26 00:02:30,000 --> 00:02:32,458 Passen. Roberto, pass de bal. 27 00:02:33,375 --> 00:02:34,500 Passen. 28 00:02:40,416 --> 00:02:41,541 Pass de bal. 29 00:02:43,250 --> 00:02:45,500 Je had vier man bij je. Het kon niet. 30 00:02:45,500 --> 00:02:48,500 Jawel, maar je deed het niet. - Niet denken. Doen. 31 00:02:48,500 --> 00:02:50,708 Alsof jij het beter kunt. - Tuurlijk. 32 00:02:50,708 --> 00:02:52,958 Ik won het kampioenschap voor ons. 33 00:02:52,958 --> 00:02:53,875 Jij won? 34 00:02:56,875 --> 00:03:01,125 Oké. Wat is er zo grappig? Hoe we vandaag speelden, misschien? 35 00:03:02,333 --> 00:03:04,333 Roberto, je vertrouwt me toch? 36 00:03:04,333 --> 00:03:07,458 Dus als ik zeg: 'Pass de bal', dan meen ik dat. Oké? 37 00:03:08,041 --> 00:03:11,416 En als ik zeg dat ik het reisgeld vandaag wil, wil ik het vandaag. 38 00:03:11,416 --> 00:03:15,208 We moeten nog een half vliegtuig vullen. Daniel, komen je neven? 39 00:03:15,208 --> 00:03:17,541 Ja. Met z'n vieren. - Voor mijn groep. 40 00:03:17,541 --> 00:03:19,875 Kon je geen envelop vinden, Coco? - Nee. 41 00:03:20,375 --> 00:03:21,500 Nog iemand? 42 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 Je vrienden, Gastón? 43 00:03:23,000 --> 00:03:25,583 Ja, ik heb ze overgehaald. - Allemaal? 44 00:03:25,583 --> 00:03:27,166 Ja, op eentje na. 45 00:03:27,833 --> 00:03:30,583 'En de stem zei: "Dit is mijn geliefde Zoon" 46 00:03:30,583 --> 00:03:34,375 Daarna werd Jezus door de Geest meegevoerd naar de woestijn.' 47 00:03:34,375 --> 00:03:41,458 'Veertig dagen bleef hij in de woestijn, waar hij door Satan beproefd werd.' 48 00:03:41,458 --> 00:03:47,291 'Als u de Zoon van God bent, beveel dan die stenen in broden te veranderen. 49 00:03:47,791 --> 00:03:52,000 Maar Jezus gaf hem ten antwoord: "De mens leeft niet van brood alleen..."' 50 00:03:54,083 --> 00:03:54,958 Pancho. 51 00:03:56,208 --> 00:03:57,041 Pancho. 52 00:03:57,041 --> 00:03:59,750 '"Neem, eet, dit is mijn lichaam."' 53 00:03:59,750 --> 00:04:02,041 Pancho, dit is voor Numa. 54 00:04:02,041 --> 00:04:06,583 Heer Jezus, wij verkondigen uw dood en wij belijden tot Gij wederkeert... 55 00:04:06,583 --> 00:04:09,291 ...dat Gij verrezen zijt. 56 00:04:09,291 --> 00:04:10,666 Hier, Alfredo. 57 00:04:12,541 --> 00:04:15,958 Hé, hier. 58 00:04:16,458 --> 00:04:18,375 Geef deze aan Pancho. Daar. 59 00:04:22,583 --> 00:04:23,666 Dank je. 60 00:04:23,666 --> 00:04:25,000 Hé, Numa. 61 00:04:26,458 --> 00:04:28,666 Pardon, kunt u hem deze geven? 62 00:04:29,916 --> 00:04:30,833 Gastón. 63 00:04:35,500 --> 00:04:39,750 {\an8}KOM NAAR CHILI, MAN! 64 00:04:39,750 --> 00:04:47,333 Arbeiders en studenten, we staan hand in hand. 65 00:04:47,333 --> 00:04:49,208 Het tentamen recht is de 20e. 66 00:04:49,208 --> 00:04:52,000 Ik heb geen tijd. - Dat wordt toch uitgesteld. 67 00:04:52,000 --> 00:04:55,083 Kijk die puinhoop dan. - Het is niet alleen school. 68 00:04:55,083 --> 00:04:58,375 Ik hou niet eens van rugby. - Het gaat niet om rugby. 69 00:04:58,375 --> 00:05:02,291 Santiago, Chili, voor $45. Wanneer vind je een betere deal? 70 00:05:02,291 --> 00:05:04,625 Nooit. - In je leven. 71 00:05:04,625 --> 00:05:05,916 Moet je zien. 72 00:05:05,916 --> 00:05:10,291 De nummers van alle meiden die we daar hebben ontmoet. 73 00:05:10,291 --> 00:05:12,333 Graciela... - Een lekker ding. 74 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 Silvia... - Elegante schoonheid. 75 00:05:14,083 --> 00:05:16,125 Beatriz... - Een echte seksbom. 76 00:05:16,125 --> 00:05:17,208 Nélida. - Zij niet. 77 00:05:17,208 --> 00:05:19,333 Meen je dat? Ze is beeldschoon. 78 00:05:19,333 --> 00:05:22,625 Ze liet je huilend achter op straat in Montevideo. 79 00:05:22,625 --> 00:05:24,583 Genoeg, man. - Kom op. 80 00:05:25,416 --> 00:05:27,750 Bewaar deze. Geef hem niet aan Gastón. 81 00:05:27,750 --> 00:05:30,708 Oké? Kom op. Laten we nog een rondje halen. 82 00:05:30,708 --> 00:05:35,291 Kappen met dat gedoe over Nélida. Het gaat je niks aan. 83 00:05:35,291 --> 00:05:38,500 Laat me niet alleen gaan met die idioten. Alsjeblieft. 84 00:05:38,500 --> 00:05:40,166 Dit overtuigt me niet. 85 00:05:40,916 --> 00:05:42,916 Wil je een echte reden om te gaan? 86 00:05:42,916 --> 00:05:44,500 Oké. - Ik wil samen zijn. 87 00:05:46,125 --> 00:05:49,500 Je studeert bijna af. Daarna is het alleen nog werken. 88 00:05:49,500 --> 00:05:53,166 Je wordt Montevideo's beste advocaat en we zullen trots zijn. 89 00:05:53,166 --> 00:05:58,333 Maar dan leven we onze eigen levens. Dit kan onze laatste reis samen zijn. 90 00:06:00,166 --> 00:06:02,125 Je wil me laten huilen, hè? 91 00:06:02,666 --> 00:06:06,291 Arbeiders en studenten, we staan hand in hand. 92 00:06:15,291 --> 00:06:16,375 Goedenavond. 93 00:06:25,625 --> 00:06:28,583 Hé, kom hier. Brave jongen. 94 00:07:06,208 --> 00:07:07,041 Champ. 95 00:07:08,333 --> 00:07:09,375 Wat denk jij? 96 00:07:10,208 --> 00:07:11,125 Zullen we gaan? 97 00:07:25,666 --> 00:07:29,000 Het is acht uur op deze donderdagmorgen in Montevideo. 98 00:07:29,583 --> 00:07:30,416 Idioot. 99 00:07:31,000 --> 00:07:34,666 Dit is Berch Rupenian met Impactos op Radio Independencia. 100 00:07:35,625 --> 00:07:40,958 We verwachten zon en zachte temperaturen in dit vierdaagse weekend... 101 00:07:40,958 --> 00:07:43,083 ...dus u kunt lekker genieten. 102 00:07:46,125 --> 00:07:47,375 Kom op, Panchito. 103 00:07:56,708 --> 00:07:57,791 Fijne dag nog. 104 00:08:01,416 --> 00:08:02,333 Bedankt. 105 00:08:06,375 --> 00:08:08,250 Numa. 106 00:08:09,791 --> 00:08:10,875 Hoe gaat het? 107 00:08:11,750 --> 00:08:12,625 Hoi. 108 00:08:12,625 --> 00:08:15,125 Canessa. Roberto Canessa. 109 00:08:15,125 --> 00:08:16,875 Alexis. Alexis Hounié. 110 00:08:16,875 --> 00:08:18,458 Enrique Platero. 111 00:08:18,458 --> 00:08:19,875 Felipe Maquirriain. 112 00:08:19,875 --> 00:08:21,833 Francisco Abal. Pancho. 113 00:08:21,833 --> 00:08:22,791 Dag. 114 00:08:26,916 --> 00:08:27,916 Gedraag jullie. 115 00:08:27,916 --> 00:08:29,750 Zeg je moeder gedag. 116 00:08:29,750 --> 00:08:32,250 Veel plezier. Dag. Ik hou van jullie. 117 00:08:32,833 --> 00:08:34,125 Eén. Twee. 118 00:08:34,125 --> 00:08:35,958 Javier, lachen. - Drie. 119 00:08:38,875 --> 00:08:40,083 Dat was 'm. - Oké dan. 120 00:08:40,916 --> 00:08:41,750 Bravo. 121 00:08:41,750 --> 00:08:43,041 Kom op, jongens. 122 00:08:43,041 --> 00:08:44,250 Hoorde je de klik? 123 00:08:44,250 --> 00:08:45,583 Ja. - Perfect. 124 00:08:50,250 --> 00:08:51,916 Mijn naam is Numa Turcatti. 125 00:08:53,125 --> 00:08:54,791 Ik ben 24 jaar oud. 126 00:08:57,166 --> 00:08:59,666 Ik ken hier bijna niemand. 127 00:09:02,541 --> 00:09:04,875 Maar toch voelt alles vertrouwd. 128 00:09:07,583 --> 00:09:09,541 De meesten zijn jong, net als ik. 129 00:09:10,666 --> 00:09:13,791 Liefdevol opgevoed in huizen aan zee. 130 00:09:16,166 --> 00:09:17,375 Voor sommigen... 131 00:09:18,291 --> 00:09:21,000 ...is dit hun eerste reis weg van huis. 132 00:09:29,875 --> 00:09:32,541 Kom op, Carlitos. Ga zitten. 133 00:09:37,291 --> 00:09:41,583 BOOT ZINKT BIJ KUST MONTEVIDEO 134 00:09:55,583 --> 00:09:56,833 Coco, kijk hierheen. 135 00:10:00,000 --> 00:10:00,833 Die is goed. 136 00:10:01,708 --> 00:10:04,083 We sturen hem naar Diego's nichtje. 137 00:10:05,166 --> 00:10:06,875 Lijst 'm voor haar in, Diego. 138 00:10:06,875 --> 00:10:07,791 Dieguito. 139 00:10:07,791 --> 00:10:10,458 Kom op, Panchito. Ik wil winnen. 140 00:10:11,041 --> 00:10:12,666 Je hebt geweldige kaarten. 141 00:10:14,791 --> 00:10:16,041 Je nichtje... 142 00:10:18,833 --> 00:10:20,625 De haai heeft honger vandaag. 143 00:10:20,625 --> 00:10:25,083 De bergketen? Is het waar dat hij alles wat overvliegt omlaag zuigt? 144 00:10:25,083 --> 00:10:26,000 Ja. 145 00:10:26,000 --> 00:10:27,333 Dat klopt. 146 00:10:29,250 --> 00:10:33,416 De warme winden uit Argentinië botsen met de koude berglucht... 147 00:10:33,416 --> 00:10:36,416 ...wat een zuigend effect geeft. - Je maakt een grap. 148 00:10:36,416 --> 00:10:39,583 Nee. Daarom is er turbulentie. 149 00:10:39,583 --> 00:10:41,916 Maar we zijn het een stap voor. 150 00:10:41,916 --> 00:10:42,833 Kijk. 151 00:10:46,041 --> 00:10:48,583 Dit is de bergketen. 152 00:10:49,416 --> 00:10:54,416 Wij moeten van hier naar hier. Maar de route is geen rechte lijn. 153 00:10:54,416 --> 00:10:57,666 Was het maar zo simpel. De bergketen is gigantisch. 154 00:10:57,666 --> 00:11:02,416 Daarom vliegen we naar het zuiden, waar een lagere pas is. 155 00:11:03,000 --> 00:11:07,458 Daar steken we over, en in Chili gaan we bij Curicó weer naar het noorden. 156 00:11:07,458 --> 00:11:10,625 Tien minuten later landen we in Santiago. 157 00:11:14,541 --> 00:11:17,333 Passagiers, doe alstublieft uw gordels om. 158 00:11:17,333 --> 00:11:20,625 We landen zo in Santiago. - Deel maar. Ik ben zo terug. 159 00:11:39,458 --> 00:11:44,375 Goedemiddag, dames en heren. Dit is uw kapitein, generaal Carlos Páez. 160 00:11:44,375 --> 00:11:48,875 Doe uw gordel om zodat uw lichamen straks niet door de hele Andes liggen. 161 00:11:49,958 --> 00:11:54,750 En vertel uw vrienden van onze vluchten. - Pardon. Ga zitten. 162 00:11:54,750 --> 00:11:56,416 Ga zitten, alsjeblieft. 163 00:11:57,000 --> 00:11:59,916 Carlitos. 164 00:11:59,916 --> 00:12:02,208 Genoeg. Doe je gordel om. 165 00:12:03,375 --> 00:12:06,750 Gaan jullie voorin zitten. Ik heb wat ruimte nodig hier. 166 00:12:06,750 --> 00:12:07,666 Toe maar. 167 00:12:36,708 --> 00:12:38,875 Wat is er? Ben je bang? 168 00:12:45,458 --> 00:12:47,541 Pas op, Javier. 169 00:12:47,541 --> 00:12:50,500 Nando. Je gordel. 170 00:12:51,208 --> 00:12:52,083 Ga zitten. 171 00:12:57,166 --> 00:12:59,083 Nando. 172 00:13:00,166 --> 00:13:01,416 Susy. - Niet bewegen. 173 00:13:22,875 --> 00:13:24,250 Meer vermogen. 174 00:13:45,416 --> 00:13:47,500 Onze Vader, die in de hemel zijt... 175 00:13:48,291 --> 00:13:49,708 Wees gegroet Maria... 176 00:14:07,916 --> 00:14:09,416 Gastón. 177 00:15:42,333 --> 00:15:44,000 Geef me je hand. - Roberto. 178 00:15:47,791 --> 00:15:48,833 Ik ben hier. 179 00:15:50,833 --> 00:15:52,708 Eduardo. 180 00:15:53,333 --> 00:15:54,166 Marcelo. 181 00:15:55,208 --> 00:15:57,583 Ja, man. Ik ben het. Ik ben hier. 182 00:16:01,541 --> 00:16:04,625 Nee. Geen dood meer. 183 00:16:04,625 --> 00:16:08,125 Geen dood meer. Ik wil niet meer dat hij sterft. 184 00:16:09,416 --> 00:16:12,541 Zet hem tegen de muur. Niet zo, til hem op. 185 00:16:14,416 --> 00:16:17,041 Je moet kalm blijven. Haal adem. 186 00:16:17,041 --> 00:16:20,458 Kijk me aan. Ik studeer geneeskunde. 187 00:16:20,458 --> 00:16:22,333 Ik heet Roberto. En jij? 188 00:16:22,333 --> 00:16:23,833 Álvaro. - Álvaro hoe? 189 00:16:23,833 --> 00:16:25,458 Álvaro Mangino. 190 00:16:36,750 --> 00:16:39,041 De piloot leeft nog. - Pak aan. Help me. 191 00:16:39,041 --> 00:16:40,500 De piloot leeft nog. 192 00:16:40,500 --> 00:16:44,583 Kom op, Gustavo. - Op drie. Eén, twee, drie. 193 00:16:45,708 --> 00:16:46,958 Hierheen. Ja. 194 00:16:46,958 --> 00:16:48,583 DAG 1 13 OKTOBER 1972 195 00:16:48,583 --> 00:16:50,791 De piloten leven nog. Maak dit open. 196 00:16:53,000 --> 00:16:55,791 Niets werkt. Geen lampjes. Niks. 197 00:16:55,791 --> 00:16:58,208 Vertel me hoe de radio werkt. 198 00:16:58,791 --> 00:16:59,791 Welke knop? 199 00:17:04,000 --> 00:17:07,291 Hallo? Ons vliegtuig is gecrasht. We komen uit Uruguay. 200 00:17:07,291 --> 00:17:09,791 We zijn neergestort in de bergen. Hoort iemand me? 201 00:17:10,416 --> 00:17:11,458 Werkt dit ding? 202 00:17:12,958 --> 00:17:14,708 We zijn Curicó gepasseerd. 203 00:17:15,208 --> 00:17:16,333 Wat? 204 00:17:16,333 --> 00:17:17,833 We zijn voorbij Curicó. 205 00:17:18,750 --> 00:17:21,833 Wat is Curicó? Zeg het nog eens, ik begrijp het niet. 206 00:17:24,208 --> 00:17:25,875 Help. - Kom op. 207 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 Hier. 208 00:17:33,250 --> 00:17:35,791 God... 209 00:17:46,833 --> 00:17:49,458 God zij met jullie. 210 00:17:59,375 --> 00:18:01,458 De nacht valt als een hinderlaag. 211 00:18:04,041 --> 00:18:07,458 Binnen een paar minuten zakt de temperatuur 30 graden. 212 00:18:09,208 --> 00:18:11,875 Als de crash ons niet doodde, doet de kou het. 213 00:18:17,666 --> 00:18:20,000 We kruipen zo goed mogelijk bij elkaar. 214 00:18:20,666 --> 00:18:23,833 De overlevenden en de doden samen. 215 00:18:37,416 --> 00:18:38,375 Ik ga naar huis. 216 00:18:38,375 --> 00:18:41,541 Je paspoort. Geef me je paspoort. 217 00:18:42,375 --> 00:18:43,750 Hou m'n hand vast. 218 00:18:44,916 --> 00:18:46,625 Zo brachten we de nacht door. 219 00:18:47,208 --> 00:18:48,958 Blijf wakker, anders bevries je. 220 00:18:48,958 --> 00:18:51,458 De gewonden schreeuwden het uit. - Kom op. 221 00:18:51,458 --> 00:18:53,083 En de rest ook. 222 00:18:53,583 --> 00:18:55,791 Laat me gaan. Mama. 223 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 Mama. 224 00:18:58,000 --> 00:18:59,166 Hou me vast. 225 00:19:03,875 --> 00:19:05,208 Hou me stevig vast. 226 00:19:09,958 --> 00:19:13,875 Help. 227 00:19:14,875 --> 00:19:16,625 Help. 228 00:20:00,833 --> 00:20:02,500 We leven nog, Pancho. 229 00:21:06,916 --> 00:21:07,958 Mag ik er een? 230 00:21:11,791 --> 00:21:12,791 Weet je waar we zijn? 231 00:21:13,916 --> 00:21:14,875 Nog niet. 232 00:21:15,666 --> 00:21:18,833 Marcelo. Pancho Abal en Martínez Lamas zijn dood. 233 00:21:18,833 --> 00:21:20,791 En die vrouw die zo schreeuwde. 234 00:21:21,916 --> 00:21:24,333 Gastón werd weggeslingerd toen de staart afbrak. 235 00:21:24,916 --> 00:21:26,541 Mijn neef Daniel ook. 236 00:21:27,833 --> 00:21:29,208 En Guido en Alexis. 237 00:21:30,250 --> 00:21:31,500 Nando is stervende. 238 00:21:32,791 --> 00:21:37,000 Z'n zus is er slecht aan toe. Er is geen plek om gewonden te behandelen. 239 00:21:38,375 --> 00:21:39,750 Dan maken we plek. 240 00:21:40,916 --> 00:21:44,041 We kunnen de stoelen eruit halen zodat alles past. 241 00:21:50,125 --> 00:21:51,083 Kom op, jongens. 242 00:21:52,833 --> 00:21:54,708 De gewonden hebben prioriteit. 243 00:21:54,708 --> 00:21:58,000 Dat organiseren we aan deze kant, waar de zon op staat. 244 00:21:58,000 --> 00:22:01,500 We doen wat we kunnen voor ze. 245 00:22:04,708 --> 00:22:06,083 Platero. - Ja? 246 00:22:06,083 --> 00:22:08,583 Doe alles wat nuttig is in een koffer. 247 00:22:09,083 --> 00:22:14,333 Kijk of er eten in de bagage zit. Wat dan ook. Doe alles in één koffer. 248 00:22:22,458 --> 00:22:25,208 Hier, Bobby. - Wat doen we met de doden? 249 00:22:26,041 --> 00:22:28,916 Leg ze daar neer. Aan de zijkant. 250 00:22:29,625 --> 00:22:30,750 Tot er hulp komt. 251 00:22:44,583 --> 00:22:48,916 EUGENIA DOLGAY DE PARRADO - 50 JAAR GRAZIELA GUMILA DE MARIANI - 43 JAAR 252 00:22:48,916 --> 00:22:50,583 DANTE LAGURARA - 41 JAAR 253 00:22:50,583 --> 00:22:54,541 ESTHER HORTA DE NICOLA - 40 JAAR FRANCISCO NICOLA - 40 JAAR 254 00:22:54,541 --> 00:22:58,500 JULIO FERRADÁS - 39 JAAR JULIO MARTÍNEZ LAMAS - 24 JAAR 255 00:22:58,500 --> 00:23:02,666 FELIPE MAQUIRRIAIN - 22 JAAR FRANCISCO 'PANCHO' ABAL - 21 JAAR 256 00:23:02,666 --> 00:23:09,708 FERNANDO VÁZQUEZ - 20 JAAR CARLOS VALETA - 18 JAAR 257 00:23:29,750 --> 00:23:32,666 Nog wat? We moeten er nog even mee doen. 258 00:24:00,291 --> 00:24:01,500 Help. 259 00:24:02,166 --> 00:24:08,083 DAG 2 14 OKTOBER 1972 260 00:24:08,916 --> 00:24:11,708 Niet die. - Hebben we iets groters? 261 00:24:11,708 --> 00:24:14,583 Die. Roy. - Nee, niet aankomen. 262 00:24:14,583 --> 00:24:17,291 Zoek naar doeken, kleding of jassen. 263 00:24:18,416 --> 00:24:20,458 Oké. - Hier. 264 00:24:21,291 --> 00:24:22,125 Neem deze. 265 00:24:22,125 --> 00:24:24,875 Zoek stof, kleren, wat dan ook. 266 00:24:24,875 --> 00:24:29,541 Coco, neem deze. Deze is groter. - Hoeveel gaan er vannacht sterven? 267 00:24:30,500 --> 00:24:32,291 Er zal niemand sterven. 268 00:24:32,875 --> 00:24:33,750 Dat beloof ik. 269 00:24:40,833 --> 00:24:43,958 Hier. Vul de gaten op om de kou buiten te houden. 270 00:24:55,250 --> 00:24:56,375 Marcelo. 271 00:25:07,041 --> 00:25:08,083 Ze komen wel. 272 00:25:12,708 --> 00:25:13,583 Morgen. 273 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 Fito Strauch is niet zo optimistisch als Marcelo. 274 00:25:24,416 --> 00:25:28,833 Hij is een verstandig mens. Hij zou nooit tegen de aanvoerder ingaan. 275 00:25:31,083 --> 00:25:32,791 Maar wat hij ziet, bevalt hem niet. 276 00:25:36,291 --> 00:25:38,750 Dit is een plek waar leven onmogelijk is. 277 00:25:42,833 --> 00:25:44,791 Waar wij niet thuishoren. 278 00:25:48,583 --> 00:25:55,500 {\an8}DAG 3 15 OKTOBER 1972 279 00:25:58,125 --> 00:26:00,500 Nando. 280 00:26:06,500 --> 00:26:08,416 Nee. Nando, niet... 281 00:26:17,458 --> 00:26:18,583 Ik hoor je niet. 282 00:26:20,541 --> 00:26:22,041 Wat is er gebeurd? 283 00:26:23,458 --> 00:26:25,083 We hebben een berg geraakt. 284 00:26:26,333 --> 00:26:27,500 M'n zus. 285 00:26:28,666 --> 00:26:29,708 Susy. 286 00:26:29,708 --> 00:26:31,750 Ze ligt daar te rusten. 287 00:26:53,583 --> 00:26:54,875 Waar is m'n moeder? 288 00:26:57,041 --> 00:26:58,333 Die is dood, Nando. 289 00:27:12,541 --> 00:27:15,125 Dag, pap. - Tot maandag. Pas goed op ze. 290 00:27:15,125 --> 00:27:16,041 Tuurlijk. 291 00:27:17,416 --> 00:27:18,250 Reken maar. 292 00:27:27,666 --> 00:27:30,625 Hoelang is het geleden? - Drie dagen. 293 00:27:37,583 --> 00:27:38,708 Heeft iemand ons gezien? 294 00:28:13,250 --> 00:28:15,083 Geef mij die. Oké. Dank je. 295 00:28:35,416 --> 00:28:37,833 Hij seinde met z'n vleugel. Ze zien ons. 296 00:28:37,833 --> 00:28:39,541 Ze zien ons. - Hij seinde. 297 00:28:41,375 --> 00:28:42,708 Bedankt. 298 00:28:59,416 --> 00:29:00,833 Weet je wat ik nu wil? 299 00:29:02,291 --> 00:29:06,333 Een broodje chivito van Bar Arocena. - Een dikke Canadese chivito. 300 00:29:07,041 --> 00:29:09,750 Ik wil een steak van La Mascota. - O, ja. 301 00:29:09,750 --> 00:29:11,750 Met gebakken ei erop. - En friet. 302 00:29:11,750 --> 00:29:14,375 Ze maken heerlijke milanesas. - De beste. 303 00:29:14,375 --> 00:29:17,458 Geweldige milanesas. En zo groot. 304 00:29:17,458 --> 00:29:20,041 Met friet en ham. 305 00:29:20,041 --> 00:29:20,958 Spek. - Hé. 306 00:29:24,083 --> 00:29:26,583 Waarom gooiden ze geen eten naar beneden? 307 00:29:28,000 --> 00:29:29,125 Dat kan niet. 308 00:29:30,291 --> 00:29:34,666 Dat zakt weg in de sneeuw. Dan zien we het nooit meer terug. 309 00:29:49,041 --> 00:29:50,625 Breng de gewonden hier. 310 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 Rustig. 311 00:29:53,000 --> 00:29:56,125 Voorzichtig met z'n benen. - Hier ben je beter af. 312 00:30:34,166 --> 00:30:35,583 De Andes is enorm. 313 00:30:36,833 --> 00:30:40,500 Ze moeten de zoektocht structureren. In zones of zo. 314 00:30:41,041 --> 00:30:44,250 Ze waren gister hier. We zagen ze overvliegen. 315 00:30:45,333 --> 00:30:49,000 Vandaag hoorden we ze alleen. - Ze zoeken in een ander gebied. 316 00:30:49,000 --> 00:30:50,708 Ze hebben ons niet gezien. 317 00:30:51,291 --> 00:30:52,208 Ze komen wel. 318 00:30:53,416 --> 00:30:56,333 We moeten vertrouwen hebben. - Vertrouwen? Serieus? 319 00:30:56,833 --> 00:30:58,916 Zeg niks tegen de jongere gasten. 320 00:30:59,916 --> 00:31:01,916 Dit zal ze breken. 321 00:31:02,708 --> 00:31:06,083 Jullie zijn ouder. Jullie hebben een verantwoordelijkheid. 322 00:31:09,416 --> 00:31:10,500 Ze vinden ons wel. 323 00:31:16,833 --> 00:31:19,541 We kunnen niet zo doorgaan. - Hoelang hebben we? 324 00:31:20,125 --> 00:31:22,125 Ken je de regel van drie? - Nee. 325 00:31:22,125 --> 00:31:25,333 Drie minuten zonder lucht, drie dagen zonder water... 326 00:31:25,333 --> 00:31:26,958 ...drie weken zonder eten. 327 00:31:26,958 --> 00:31:30,583 Drie weken zonder eten. Het is pas dag drie en ik verga al. 328 00:31:30,583 --> 00:31:33,375 Het is hier erger. Het is koud, we zitten hoog. 329 00:31:33,375 --> 00:31:35,958 We verbranden veel meer calorieën. 330 00:31:36,500 --> 00:31:38,375 Roque vertelde over de accu's. 331 00:31:39,416 --> 00:31:40,875 Die zaten in de staart. 332 00:31:41,750 --> 00:31:45,500 We moeten omhoogklimmen, naar waar het vliegtuig crashte... 333 00:31:46,083 --> 00:31:47,750 ...en de radio aan de praat krijgen. 334 00:32:57,833 --> 00:32:59,125 We moeten doorgaan. 335 00:32:59,125 --> 00:33:01,666 De sneeuw is nog stevig. - Numa. 336 00:33:02,416 --> 00:33:03,416 Spaar je energie. 337 00:33:04,250 --> 00:33:06,333 Ik wil je niet terug dragen. 338 00:33:09,500 --> 00:33:10,625 Fito. 339 00:33:12,000 --> 00:33:13,125 Wat is er? 340 00:33:14,208 --> 00:33:15,750 Je ziet 't vliegtuig niet. 341 00:33:26,875 --> 00:33:29,250 Ze kunnen overvliegen en ons nog missen. 342 00:33:44,541 --> 00:33:45,791 Laten we teruggaan. 343 00:33:52,000 --> 00:33:54,208 We hebben al zes dagen niet gegeten. 344 00:33:58,750 --> 00:34:01,166 Gister verdeelden we het laatste eten. 345 00:34:02,041 --> 00:34:03,416 Wat zoute crackers. 346 00:34:04,416 --> 00:34:05,541 Nu is er niks meer. 347 00:35:24,500 --> 00:35:26,583 Carlitos vertelde me iets. 348 00:35:28,666 --> 00:35:30,541 Hij zegt dat Nando doordraait. 349 00:35:31,625 --> 00:35:34,833 Gisteravond zei hij dat hij weigert te verhongeren. 350 00:35:34,833 --> 00:35:36,541 Ik weiger te verhongeren. 351 00:35:37,291 --> 00:35:40,666 Als 't moet, eet hij de lijken op. - Als 't moet, eet ik de lijken op. 352 00:35:47,958 --> 00:35:50,208 Ik zei dat we geen keus hebben. 353 00:36:01,375 --> 00:36:03,916 Als we door willen, moeten we blijven leven. 354 00:36:07,291 --> 00:36:09,208 Om te leven moeten we eten. 355 00:36:37,291 --> 00:36:38,291 Marcelo. 356 00:36:40,458 --> 00:36:41,625 Er komt niemand. 357 00:36:44,125 --> 00:36:45,750 We verhongeren. 358 00:36:47,083 --> 00:36:50,500 We kwijnen weg. - Zeven dagen en nachten zonder eten. 359 00:36:51,083 --> 00:36:53,875 Niks. Als we niks eten, sterven we. 360 00:36:54,541 --> 00:36:55,541 Wat wil je eten? 361 00:36:58,791 --> 00:37:00,458 Je bent gek, Roberto. 362 00:37:00,458 --> 00:37:03,916 Je maakt de rest ook gek. - Er ligt daarbuiten eten. 363 00:37:11,041 --> 00:37:13,166 Er ligt eiwit, broodnodige energie. 364 00:37:13,166 --> 00:37:16,000 Zo doorgaan is gestoord. - Roberto. 365 00:37:19,583 --> 00:37:22,416 Roberto heeft gelijk. Dit gaat om leven of dood. 366 00:37:22,416 --> 00:37:26,125 Wat als ze ons over twee dagen redden? Houden we dat niet vol? 367 00:37:26,125 --> 00:37:28,833 Weet je wat er gebeurt als je niet eet? 368 00:37:32,541 --> 00:37:36,916 Dan verschrompelt je lichaam. Je hersenen ook. Dan kun je niet nadenken. 369 00:37:36,916 --> 00:37:39,583 Mijn pis is zwart. - Die van mij ook. 370 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 Als we het doen... 371 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 ...zou God ons dan nog vergeven? 372 00:37:44,750 --> 00:37:47,500 Hij zal begrijpen dat we moeten overleven. 373 00:37:47,500 --> 00:37:49,583 God heeft hier niets mee te maken. 374 00:37:49,583 --> 00:37:51,125 Sorry, Marcelo. 375 00:37:51,125 --> 00:37:52,875 Het geluk bracht ons hier. 376 00:37:52,875 --> 00:37:54,375 Ongeluk. - Het is vlees. 377 00:37:54,375 --> 00:37:57,250 Het zijn onze dierbaren. - Hoe snijd je een lichaam in stukken? 378 00:37:57,916 --> 00:37:59,541 Wie zou dat kunnen? 379 00:38:04,208 --> 00:38:05,083 Ik. 380 00:38:07,291 --> 00:38:08,250 Ik doe het wel. 381 00:38:08,958 --> 00:38:09,958 Ik ook. 382 00:38:09,958 --> 00:38:11,166 Ik eet het niet. 383 00:38:12,541 --> 00:38:14,250 We kunnen dit niet doen. 384 00:38:15,541 --> 00:38:17,041 Is het wel legaal? 385 00:38:18,083 --> 00:38:19,791 Gaan we dan niet de cel in? 386 00:38:20,416 --> 00:38:23,166 Het is alsof je organen doneert. - Wat? 387 00:38:23,166 --> 00:38:27,208 Bij een orgaandonatie heb je toestemming nodig van de donor. 388 00:38:27,208 --> 00:38:28,916 Marcelo, het is illegaal. 389 00:38:28,916 --> 00:38:32,625 We kunnen niet een lichaam gebruiken zonder toestemming. 390 00:38:32,625 --> 00:38:35,208 We moeten eten. - Dat recht hebben we niet. 391 00:38:35,208 --> 00:38:38,666 Heb ik niet het recht om mezelf in leven te houden? 392 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 Wie neemt dat van me af? 393 00:40:58,333 --> 00:40:59,250 Susy. 394 00:41:00,625 --> 00:41:02,416 Susy, haal adem. 395 00:41:04,000 --> 00:41:06,791 Susana, kom op. Nee. 396 00:41:06,791 --> 00:41:07,791 Gustavo. 397 00:41:08,791 --> 00:41:10,125 Help me, alsjeblieft. 398 00:41:10,916 --> 00:41:11,958 Susana. 399 00:41:11,958 --> 00:41:13,666 Help me. - Wat is er? 400 00:41:13,666 --> 00:41:17,333 Ze ademt niet. Geen idee. - Haal haar benen weg. Ik pak haar hoofd. 401 00:41:17,916 --> 00:41:20,083 Roberto. Ze ademt niet. 402 00:41:20,083 --> 00:41:22,583 Roberto, help haar. - Breng haar hier. 403 00:41:23,416 --> 00:41:25,125 Help me, Gus. Kom op. 404 00:41:25,125 --> 00:41:27,500 Ze ademt niet. - Susy. 405 00:41:28,583 --> 00:41:31,541 Coco Nicolich schrijft een brief aan z'n ouders. 406 00:41:35,208 --> 00:41:36,416 'Lieve mam en pap... 407 00:41:37,708 --> 00:41:40,791 ...ik schrijf dit acht dagen nadat we neergestort zijn. 408 00:41:44,916 --> 00:41:46,833 We zijn op een prachtige plek... 409 00:41:47,833 --> 00:41:51,333 ...omringd door bevroren bergen, met een meer in de verte... 410 00:41:51,333 --> 00:41:54,166 ...wat zal smelten als het begint te dooien. 411 00:41:55,916 --> 00:41:57,250 Het gaat goed met ons. 412 00:41:58,416 --> 00:42:01,125 Op dit moment zijn er 27 overlevenden. 413 00:42:03,583 --> 00:42:05,750 Nando's zus is vandaag overleden. 414 00:42:08,750 --> 00:42:10,208 Ik mis jullie enorm. 415 00:42:13,125 --> 00:42:14,875 En ik bid constant tot God... 416 00:42:17,041 --> 00:42:20,708 ...dat Hij me jullie weer laat zien.' 417 00:42:41,291 --> 00:42:42,625 Dit is een kerkhof. 418 00:42:49,000 --> 00:42:50,250 Ik blijf hier niet. 419 00:43:00,208 --> 00:43:02,000 M'n buik doet zo'n pijn. 420 00:43:02,000 --> 00:43:05,291 Ik weet het, Moncho. Rustig maar. - Ik krijg geen lucht. 421 00:43:06,375 --> 00:43:08,458 Kijk me aan, Moncho. Haal adem. 422 00:43:09,375 --> 00:43:10,791 Ik wil niet... - Haal adem. 423 00:43:11,666 --> 00:43:14,583 Ik kan niet ademen. - Jawel. Haal adem. 424 00:43:14,583 --> 00:43:16,791 Ik moet hier weg. Ik stik. 425 00:43:16,791 --> 00:43:20,708 Je kunt nu niet weg. Kijk me aan. Rustig maar. 426 00:43:20,708 --> 00:43:22,750 Ik wil niet dood. - Dat ga je niet. 427 00:43:22,750 --> 00:43:25,666 Ik wil hier niet sterven. - Dat gebeurt niet. 428 00:43:26,416 --> 00:43:30,500 {\an8}DAG 9 21 OKTOBER 1972 429 00:43:42,041 --> 00:43:44,833 Als ik sterf, mogen jullie m'n lichaam opeten. 430 00:43:49,500 --> 00:43:50,875 Om te blijven leven. 431 00:43:56,041 --> 00:43:57,750 Ik geef ook toestemming. 432 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 Ik ook. 433 00:44:00,416 --> 00:44:01,708 Ik geef toestemming. 434 00:44:26,166 --> 00:44:29,375 Onze Vader, die in de hemel zijt, geheiligd is Uw naam. 435 00:44:29,375 --> 00:44:32,958 Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede... 436 00:45:24,125 --> 00:45:25,125 Het spijt me. 437 00:45:34,166 --> 00:45:35,500 Het spijt me, Marcelo. 438 00:45:39,250 --> 00:45:40,541 Vergeef me, Marcelo. 439 00:45:44,541 --> 00:45:46,083 Het spijt me, mensen. 440 00:45:48,125 --> 00:45:49,333 We hebben geen keus. 441 00:45:49,333 --> 00:45:50,666 Sorry, Marcelo. 442 00:46:47,250 --> 00:46:48,541 Kijk me niet zo aan. 443 00:46:52,833 --> 00:46:54,791 Ik kijk hetzelfde als altijd. 444 00:47:15,750 --> 00:47:18,875 De neven Strauch hebben de ergste taak. 445 00:47:21,208 --> 00:47:22,916 De taak die niemand wil doen. 446 00:47:24,500 --> 00:47:25,875 Fito kiest de lichamen... 447 00:47:27,916 --> 00:47:29,833 ...die ze uit het zicht in stukken snijden. 448 00:47:32,250 --> 00:47:34,041 Waar de rest het niet ziet. 449 00:47:36,125 --> 00:47:38,958 Zo worden degenen die het eten niet gek. 450 00:47:58,791 --> 00:48:00,750 Wat? - Ik heb iets gevonden. 451 00:48:04,916 --> 00:48:06,000 Een radio. 452 00:48:09,500 --> 00:48:10,500 Hij is doorweekt. 453 00:48:11,083 --> 00:48:12,250 Roy, repareer hem. 454 00:48:22,083 --> 00:48:24,583 Degenen die niet eten kijken naar de lucht. 455 00:48:28,625 --> 00:48:30,041 Wachtend op een teken. 456 00:48:40,666 --> 00:48:41,833 Links of rechts? 457 00:48:43,416 --> 00:48:44,291 Hoger, Coco. 458 00:48:44,291 --> 00:48:47,166 Als je hem hoger wil, moeten we een kabel halen... 459 00:48:47,166 --> 00:48:48,916 ...en 'm op een paal zetten. 460 00:48:49,416 --> 00:48:50,750 Hou hem daar. 461 00:48:51,625 --> 00:48:53,000 Iets meer naar links. 462 00:48:54,500 --> 00:48:55,416 Nog iets. 463 00:48:57,916 --> 00:49:00,083 Niet zo ver. Iets naar rechts. 464 00:49:00,083 --> 00:49:01,083 Daar. 465 00:49:05,750 --> 00:49:07,250 Iets meer naar links. 466 00:49:08,333 --> 00:49:09,458 Hoger, Coco. 467 00:49:11,916 --> 00:49:13,791 Voorzichtig met de kabel. 468 00:49:22,583 --> 00:49:23,416 Hier. 469 00:49:27,291 --> 00:49:28,291 Wat is dat? 470 00:49:30,041 --> 00:49:32,541 Kom op. Het is makkelijker met wat sneeuw. 471 00:49:32,541 --> 00:49:34,958 Nee, dank je. Ik hou het wel vol. 472 00:49:38,541 --> 00:49:39,833 Je moet eten, Numa. 473 00:49:44,583 --> 00:49:45,750 Het is niet oké. 474 00:49:50,416 --> 00:49:54,333 Nee. 475 00:50:02,208 --> 00:50:06,666 We hebben nieuwe informatie voor u. 476 00:50:06,666 --> 00:50:10,208 De zoektocht naar het neergestorte Uruguayaanse vliegtuig... 477 00:50:10,208 --> 00:50:14,083 ...van rugbyteam de Old Christians in de Andes is beëindigd. 478 00:50:14,083 --> 00:50:16,083 In de vereiste tien dagen... 479 00:50:16,083 --> 00:50:19,541 ...zijn 66 zoekacties uitgevoerd... 480 00:50:19,541 --> 00:50:22,500 ...met 17 vliegtuigen van de Chileense luchtmacht... 481 00:50:22,500 --> 00:50:26,083 ...en vliegtuigen van de Uruguayaanse en Argentijnse luchtmacht... 482 00:50:26,083 --> 00:50:27,583 ...maar tevergeefs. 483 00:50:28,125 --> 00:50:31,375 De zoekacties worden volgend jaar hervat... 484 00:50:31,375 --> 00:50:35,750 ...als de dooi het beter mogelijk maakt om het wrak te zien. 485 00:50:36,291 --> 00:50:38,375 De Chileense reddingsdienst... 486 00:50:38,375 --> 00:50:42,916 ...meldde dat bij de 34 vliegtuigongevallen die zich in de Andes hebben voorgedaan... 487 00:50:42,916 --> 00:50:45,166 ...er nooit overlevenden zijn geweest. 488 00:50:45,166 --> 00:50:48,666 We zijn terug na de reclame. 489 00:50:52,208 --> 00:50:55,583 Ze worden gemaakt van hoogwaardige onderdelen... 490 00:50:55,583 --> 00:50:57,791 ...met prachtige kleuren en ontwerpen. 491 00:50:58,625 --> 00:51:01,625 Op maat, met drie verschillende modellen. 492 00:51:01,625 --> 00:51:05,750 Bicicletas Victoria, de meest winnende fiets. 493 00:51:08,083 --> 00:51:09,000 Ik had het mis. 494 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 Ik vroeg jullie voor niets te wachten. 495 00:51:18,041 --> 00:51:19,666 Als ik nog iets mag vragen... 496 00:51:22,375 --> 00:51:24,000 ...vraag ik dat jullie eten. 497 00:51:39,208 --> 00:51:43,791 Het enige wat we hebben is ons leven. Dat moeten we boven alles beschermen. 498 00:51:54,750 --> 00:51:59,666 We zoeken de staart van het vliegtuig. Zonder iets te zeggen, zonder plan. 499 00:52:01,208 --> 00:52:04,125 We moeten de accu voor de radio vinden. 500 00:52:24,083 --> 00:52:25,000 Daar ligt meer. 501 00:52:54,000 --> 00:52:55,208 Ik ben hier, Gastón. 502 00:53:29,125 --> 00:53:31,083 Dat is Daniel Shaw, Fito's neef. 503 00:53:31,958 --> 00:53:34,125 Hij zat achter me. Hij werd weggeslingerd. 504 00:53:34,916 --> 00:53:37,833 De zon gaat onder. We moeten terug. - Nee. 505 00:53:39,000 --> 00:53:40,166 Nog iets verder. 506 00:53:41,791 --> 00:53:44,583 Als dit hier ligt, kan de staart niet ver zijn. 507 00:54:01,083 --> 00:54:02,250 Wie zijn daarboven? 508 00:54:03,250 --> 00:54:05,958 Numa, Gustavo en Maspons. 509 00:54:08,000 --> 00:54:09,250 Ze hebben niks mee. 510 00:54:10,458 --> 00:54:12,958 Het moet daar 20 of 30 graden kouder zijn. 511 00:54:13,875 --> 00:54:15,500 De nacht overleven ze niet. 512 00:54:24,416 --> 00:54:27,333 De zon smolt de sneeuw, die tot onze knieën kwam. 513 00:54:27,958 --> 00:54:30,083 Nee, die kant op. 514 00:54:38,375 --> 00:54:42,333 We kunnen nauwelijks vooruit en de nacht heeft ons overvallen. 515 00:54:54,833 --> 00:54:56,666 We vriezen dood. 516 00:54:57,291 --> 00:54:59,166 Sla me. 517 00:55:59,250 --> 00:56:01,708 Hoe harder je probeert te ontsnappen... 518 00:56:02,625 --> 00:56:04,625 ...hoe harder de berg terugslaat. 519 00:56:26,958 --> 00:56:28,958 Gus, eet wat. 520 00:56:32,416 --> 00:56:33,458 Vertel, Numa. 521 00:56:35,583 --> 00:56:37,000 Wat zagen jullie daar? 522 00:56:42,708 --> 00:56:43,541 Numa. 523 00:56:44,041 --> 00:56:44,875 Vertel. 524 00:56:45,833 --> 00:56:47,625 Alleen bergen met sneeuw. 525 00:56:48,375 --> 00:56:49,541 In elke richting? 526 00:56:50,500 --> 00:56:53,750 Voor zover ik kon zien was dat alles wat er was. 527 00:56:53,750 --> 00:56:54,875 En in het westen? 528 00:56:55,541 --> 00:56:57,583 Kon je voorbij de ijsmuur zien? 529 00:56:57,583 --> 00:56:58,500 Nee. 530 00:57:00,583 --> 00:57:01,833 Dat was onmogelijk. 531 00:57:03,666 --> 00:57:05,083 Daarachter ligt Chili. 532 00:57:07,291 --> 00:57:08,500 Daar moeten we heen. 533 00:57:11,000 --> 00:57:12,250 Maar je moet eten. 534 00:57:12,250 --> 00:57:14,041 Anders haal je Chili niet. 535 00:57:53,041 --> 00:57:53,875 Kom op. 536 00:58:18,166 --> 00:58:20,583 Ik kauw niet meer dan twee of drie keer. 537 00:58:22,791 --> 00:58:24,416 Ik dwing mezelf te slikken. 538 00:58:35,208 --> 00:58:39,708 Voor het eerst denk ik aan de steeds reëlere mogelijkheid... 539 00:58:40,416 --> 00:58:41,875 ...dat ik nooit meer thuiskom. 540 00:58:45,375 --> 00:58:47,625 Maar als ik Nando zie, voel ik hoop. 541 00:58:50,500 --> 00:58:52,916 Hij traint elke dag, met één obsessie. 542 00:58:54,333 --> 00:58:58,000 Dat achter die berg die groene valleien van Chili liggen. 543 00:59:00,291 --> 00:59:02,041 Hem beklimmen is zelfmoord. 544 00:59:08,708 --> 00:59:10,291 Maar ik ga met hem mee. 545 00:59:12,000 --> 00:59:16,083 {\an8}DAG 17 VIJFDE DAG VAN DE STORM 546 00:59:21,916 --> 00:59:23,750 Vasco, hier is je antwoord 547 00:59:24,541 --> 00:59:26,458 omdat je wilde dat ik rijmen zou 548 00:59:28,375 --> 00:59:30,958 sta op en loop lekker een rondje in de kou 549 00:59:32,666 --> 00:59:34,250 Je bent een bruut, Bobby. 550 00:59:34,250 --> 00:59:36,875 Klaar, Carlitos? Ga ervoor. - Hé. 551 00:59:36,875 --> 00:59:40,583 we passen hier amper allemaal in misschien is het een teken 552 00:59:40,583 --> 00:59:44,166 ik had liever bij die drie in de presidentiële suite gelegen 553 00:59:46,541 --> 00:59:48,875 terwijl deze tragedie verder sleept 554 00:59:48,875 --> 00:59:52,666 zie ik vanuit mijn hangmat helden zonder cape 555 00:59:54,250 --> 00:59:56,541 en hoewel de woede mij soms verslaat 556 00:59:56,541 --> 00:59:59,500 gaf het leven me jullie, mijn steun en toeverlaat 557 01:00:01,041 --> 01:00:03,750 we liggen in dit vliegtuig stervend van de kou 558 01:00:04,291 --> 01:00:06,708 Coco heeft geluk dat ik z'n voeten vasthou 559 01:00:08,208 --> 01:00:10,333 maar, Coco, wen er niet aan 560 01:00:11,041 --> 01:00:13,041 spoedig zullen we naar huis gaan 561 01:00:13,041 --> 01:00:15,333 Goeie. - Jouw beurt, Coquito. 562 01:00:15,333 --> 01:00:17,583 Die van mij is iets sentimenteler. 563 01:00:18,625 --> 01:00:20,625 13 oktober was m'n moeder jarig 564 01:00:21,833 --> 01:00:23,583 ik vraag God maar één ding 565 01:00:24,375 --> 01:00:25,958 dat ik terug mag keren 566 01:00:26,583 --> 01:00:29,416 zodat ik haar volgend jaar kan feliciteren - Mooi. 567 01:00:29,416 --> 01:00:31,625 Goeie, Coquito. - Mooi. 568 01:00:31,625 --> 01:00:33,666 de een is erg excellent 569 01:00:34,375 --> 01:00:37,000 terwijl een ander als kip zonder kop rondrent 570 01:00:37,500 --> 01:00:39,666 en niet weet wie er is verkozen tot president 571 01:00:41,541 --> 01:00:43,208 Dat was vreselijk. 572 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 Oké. - Echt vreselijk. 573 01:00:46,083 --> 01:00:49,125 Ik werk tenminste. In tegenstelling tot anderen. 574 01:00:49,125 --> 01:00:51,583 hier op de berg is het intens 575 01:00:52,916 --> 01:00:55,166 ik wil vluchten als een poema 576 01:00:56,208 --> 01:01:00,208 maar eerst wil ik een vers van onze ingetogen vriend, Numa 577 01:01:06,625 --> 01:01:09,333 op deze ijzige helling hier 578 01:01:09,833 --> 01:01:12,666 leeft niets, nog geen mier 579 01:01:15,125 --> 01:01:17,833 in deze koelcel 580 01:01:19,291 --> 01:01:22,000 op de rotsen van deze koude hel van een berg 581 01:01:24,958 --> 01:01:26,041 van deze koude... 582 01:01:27,208 --> 01:01:28,958 Oké, applaus voor Numa. 583 01:01:30,875 --> 01:01:31,875 Bravo. 584 01:02:21,416 --> 01:02:23,666 Help. 585 01:02:34,583 --> 01:02:35,416 Roy. 586 01:02:54,000 --> 01:02:54,916 Roy. 587 01:02:56,666 --> 01:03:00,375 Ze liggen eronder. - Hier ben ik. 588 01:03:01,666 --> 01:03:03,291 Kom op. Graven. 589 01:03:06,041 --> 01:03:06,958 Fito. 590 01:03:09,083 --> 01:03:10,625 Tintín. 591 01:03:10,625 --> 01:03:15,833 Hou vol. We halen jullie eruit. 592 01:03:18,375 --> 01:03:20,166 Coche, help. - Haal ze eruit. 593 01:03:20,166 --> 01:03:21,416 Graven. Kom op. 594 01:03:21,416 --> 01:03:23,958 Hou vol. 595 01:03:24,791 --> 01:03:26,625 Graven. 596 01:03:28,875 --> 01:03:31,833 Help, alsjeblieft. 597 01:03:33,333 --> 01:03:34,500 Hou vol, Numa. 598 01:03:35,208 --> 01:03:36,458 Ik haal je eruit. 599 01:03:44,833 --> 01:03:46,000 Pancho. 600 01:03:51,791 --> 01:03:52,833 Coco. 601 01:03:54,125 --> 01:03:58,541 Liliana ligt daar. Niet daar staan. Liliana ligt eronder, verdomme. 602 01:03:58,541 --> 01:04:01,416 Verdomme, niet daar staan. Liliana ligt daar. 603 01:04:01,416 --> 01:04:05,041 Liliana, hou vol. Niet daar staan. Liliana ligt daar. 604 01:04:05,041 --> 01:04:07,791 Niet daar staan. Ik haal je eruit, schat. 605 01:04:07,791 --> 01:04:08,875 Hier. 606 01:04:08,875 --> 01:04:10,791 Coco, kom op. 607 01:04:10,791 --> 01:04:12,791 Coco. 608 01:04:14,958 --> 01:04:15,875 Coco. 609 01:04:19,250 --> 01:04:20,250 Haal adem. 610 01:04:21,166 --> 01:04:23,250 Haal adem. 611 01:04:25,000 --> 01:04:26,083 Haal adem, schat. 612 01:04:26,583 --> 01:04:27,625 Ze ademt niet. 613 01:04:28,541 --> 01:04:29,958 Ademen. - Hij ademt niet. 614 01:04:29,958 --> 01:04:32,416 Schat, haal adem. - Hou vol. 615 01:04:32,416 --> 01:04:33,375 Haal adem. 616 01:04:34,416 --> 01:04:36,000 Haal adem, schat. 617 01:04:43,333 --> 01:04:44,458 Wat is dat geluid? 618 01:04:44,458 --> 01:04:45,541 Wat gebeurt er? 619 01:04:46,333 --> 01:04:47,958 Wat gebeurt er? 620 01:05:13,583 --> 01:05:14,750 Kom op. 621 01:05:16,666 --> 01:05:17,916 Er komt lucht binnen. 622 01:05:17,916 --> 01:05:19,916 Er is zuurstof. - Ja. 623 01:05:22,333 --> 01:05:23,500 Is iedereen in orde? 624 01:05:24,208 --> 01:05:26,458 Arturo? - Ik leef nog. 625 01:05:26,458 --> 01:05:28,541 Javier ook. Liliana niet. 626 01:05:28,541 --> 01:05:30,250 Vasco? - Hier. Ik leef nog. 627 01:05:30,250 --> 01:05:33,833 Ik leef ook nog. Ik ben Roberto. - Ik ook. Moncho. 628 01:05:33,833 --> 01:05:35,250 Pedro Algorta hier. 629 01:05:35,250 --> 01:05:37,375 Diego? 630 01:05:37,375 --> 01:05:39,083 Die is dood, Fito. 631 01:05:39,791 --> 01:05:41,583 Roque ook. 632 01:05:41,583 --> 01:05:44,250 Maspons is dood. - Nando hier, ik leef. 633 01:05:44,250 --> 01:05:45,958 Enrique en Juan Carlos zijn dood. 634 01:05:45,958 --> 01:05:47,500 Tintín, in orde? - Hier. 635 01:05:47,500 --> 01:05:48,708 Coco? 636 01:05:49,416 --> 01:05:52,458 Coco? - Coco is dood. Ik ben Roy. 637 01:05:52,458 --> 01:05:53,416 En Marcelo? 638 01:05:54,125 --> 01:05:55,583 Marcelo? 639 01:05:57,958 --> 01:05:58,791 Aanvoerder. 640 01:06:10,375 --> 01:06:11,833 Marcelo zat vast. 641 01:06:14,500 --> 01:06:17,125 Hij voelde de kou niet. Hij voelde niks meer. 642 01:06:19,625 --> 01:06:21,625 Niets voelen is een opluchting. 643 01:06:24,833 --> 01:06:27,833 We hebben hier 17 dagen op gewacht. 644 01:06:30,458 --> 01:06:32,166 Een moment van kalmte. 645 01:06:35,041 --> 01:06:36,625 Een seconde van rust. 646 01:06:56,583 --> 01:07:00,166 Hoeveel sneeuw ligt er op ons? - Het kan de hele berg zijn. 647 01:07:02,125 --> 01:07:03,833 Iedereen, bidden. 648 01:07:04,333 --> 01:07:06,833 Gezegend is Jezus, de vrucht van Uw schoot. 649 01:07:08,083 --> 01:07:09,833 Vandaag is het 30 oktober. 650 01:07:11,041 --> 01:07:12,541 Mijn verjaardag. 651 01:07:14,375 --> 01:07:15,625 Ik word 25. 652 01:07:19,791 --> 01:07:22,250 Het is moeilijk om niet aan thuis te denken. 653 01:07:48,708 --> 01:07:51,291 Als er licht is, zitten we niet te diep. 654 01:08:21,416 --> 01:08:23,166 Hoelang zitten we hier vast? 655 01:08:23,875 --> 01:08:25,416 Tot de storm voorbij is. 656 01:08:44,500 --> 01:08:49,958 DAG 18 TWEE DAGEN BEGRAVEN 657 01:08:55,875 --> 01:08:57,791 Onze honger is ondraaglijk. 658 01:09:01,833 --> 01:09:06,458 Tot nu toe konden de neven Strauch zorgen dat het vlees gewoon vlees was. 659 01:09:07,833 --> 01:09:09,166 Vlees zonder naam. 660 01:09:11,041 --> 01:09:12,041 Zonder gezicht. 661 01:09:14,500 --> 01:09:16,041 Hier is dat onmogelijk. 662 01:09:19,958 --> 01:09:20,791 Jongens? 663 01:09:22,958 --> 01:09:23,958 Doen jullie niks? 664 01:09:35,291 --> 01:09:36,333 Roberto. 665 01:09:43,000 --> 01:09:44,416 We moeten eten om te overleven. 666 01:10:44,000 --> 01:10:45,541 Geven jullie het nu op? 667 01:10:50,125 --> 01:10:51,750 Na alles wat er gebeurd is? 668 01:11:54,125 --> 01:11:56,541 We moeten hier weg. Ik blijf hier niet. 669 01:11:57,833 --> 01:11:59,333 Ik wil eruit. 670 01:12:02,625 --> 01:12:03,875 Wat wil je van me? 671 01:12:04,916 --> 01:12:06,208 Genoeg, Numa. 672 01:12:06,208 --> 01:12:07,291 Kom op. 673 01:12:08,166 --> 01:12:09,208 Hou op, Numa. 674 01:12:11,666 --> 01:12:12,500 Numa. 675 01:12:26,791 --> 01:12:32,541 {\an8}DAG 20 VIER DAGEN BEGRAVEN 676 01:12:54,583 --> 01:12:55,541 De lucht. 677 01:12:56,291 --> 01:12:57,750 Ik zie de lucht. 678 01:13:02,000 --> 01:13:05,791 Moncho, jij eerst. Jij bent kleiner. Toe maar. 679 01:13:22,916 --> 01:13:23,916 De zon. 680 01:13:26,041 --> 01:13:27,875 Kom op. 681 01:13:53,791 --> 01:13:54,958 Het is gelukt. 682 01:13:59,291 --> 01:14:01,875 Hé, wat zien jullie? 683 01:14:02,458 --> 01:14:05,958 Je vriendin, Margarita, is hier. - In een bikini. 684 01:14:06,458 --> 01:14:08,083 Zeg maar dat ik eraan kom. 685 01:14:09,041 --> 01:14:11,833 We leven nog. 686 01:14:11,833 --> 01:14:13,583 We zijn er nog. 687 01:14:23,500 --> 01:14:24,500 Kappen, man. 688 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 De fles. 689 01:14:58,500 --> 01:15:00,166 Hoe is 't met je been? 690 01:15:01,208 --> 01:15:03,833 Het stelt niks voor. Het is maar een snee. 691 01:15:03,833 --> 01:15:05,833 Spaar je energie, Numa. 692 01:15:07,083 --> 01:15:08,708 Ik hou het al amper vol. 693 01:15:08,708 --> 01:15:10,166 Zeg dat niet, Arturo. 694 01:15:13,291 --> 01:15:17,708 Verlies je geloof niet. - Ik heb meer geloof dan ooit. 695 01:15:19,416 --> 01:15:21,041 Ben je nu een misdienaar? 696 01:15:22,916 --> 01:15:23,833 Lach niet. 697 01:15:31,166 --> 01:15:32,416 Maar ik geloof... 698 01:15:33,958 --> 01:15:35,083 ...sorry, Numa... 699 01:15:37,041 --> 01:15:38,500 ...niet in jouw God. 700 01:15:41,375 --> 01:15:42,250 Die God... 701 01:15:44,083 --> 01:15:46,208 ...vertelt me thuis wat ik moet doen... 702 01:15:48,375 --> 01:15:51,000 ...maar niet wat ik in de bergen moet doen. 703 01:15:52,416 --> 01:15:56,708 Wat hier gebeurt, kan niet gezien worden door de ogen die ik eerst had. 704 01:15:59,041 --> 01:15:59,916 Numa. 705 01:16:01,958 --> 01:16:03,125 Dit is mijn hemel. 706 01:16:04,083 --> 01:16:05,750 Ik geloof in een andere god. 707 01:16:08,166 --> 01:16:09,041 Ik geloof... 708 01:16:10,583 --> 01:16:13,208 ...in de god die Roberto in z'n hoofd heeft... 709 01:16:14,333 --> 01:16:16,208 ...als hij m'n wonden behandelt. 710 01:16:20,041 --> 01:16:22,500 In de god die Nando in z'n benen heeft... 711 01:16:24,333 --> 01:16:26,833 ...als hij blijft lopen, wat er ook gebeurt. 712 01:16:32,875 --> 01:16:34,750 Ik geloof in Daniels handen... 713 01:16:36,750 --> 01:16:38,291 ...als hij het vlees snijdt. 714 01:16:40,583 --> 01:16:42,416 En Fito, als hij het ons geeft... 715 01:16:44,458 --> 01:16:46,833 ...zonder te zeggen welke van onze vrienden het is. 716 01:16:48,083 --> 01:16:49,875 Zodat wij het kunnen eten... 717 01:16:54,125 --> 01:16:56,166 ...zonder hun blik voor ons te zien. 718 01:17:00,166 --> 01:17:01,541 Ik geloof in die god. 719 01:17:04,500 --> 01:17:05,833 Ik geloof in Roberto. 720 01:17:07,708 --> 01:17:08,625 In Nando. 721 01:17:11,916 --> 01:17:13,000 In Daniel. 722 01:17:14,958 --> 01:17:15,916 In Fito. 723 01:17:19,458 --> 01:17:20,958 En in onze dode vrienden. 724 01:17:26,125 --> 01:17:27,875 Je bent een filosoof, Arturo. 725 01:17:31,000 --> 01:17:32,416 Misdienaar en filosoof. 726 01:17:50,291 --> 01:17:51,250 Kom op, man. 727 01:17:51,250 --> 01:17:53,208 Kom op. - We moeten gaan. 728 01:17:54,250 --> 01:17:56,458 Kijk naar de zon. - We moeten wachten. 729 01:17:57,166 --> 01:17:59,500 Waarom? - Om ons voor te bereiden. 730 01:18:00,458 --> 01:18:04,666 Wat als het gaat stormen? We moeten wachten tot het warmer is. 731 01:18:04,666 --> 01:18:06,875 We kunnen geen nacht buiten blijven. 732 01:18:07,708 --> 01:18:08,958 Vertel het hem, Numa. 733 01:18:09,791 --> 01:18:14,041 15 november gaat het dooien. Hogere temperaturen. Minder kans op storm. 734 01:18:14,041 --> 01:18:18,125 Twee weken. Gewoon zitten wachten. - Nee. Voorbereiden. 735 01:18:19,291 --> 01:18:22,333 Lopen zonder plan heeft ons niets opgeleverd. 736 01:18:22,958 --> 01:18:25,458 We weten niet eens hoe ver het is. 737 01:18:28,333 --> 01:18:31,208 We hebben hier hulp nodig. - Zitten jullie lekker? 738 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 Kom op. 739 01:18:32,375 --> 01:18:34,416 Kom op, man. - Kom helpen. 740 01:18:35,125 --> 01:18:36,208 Alles goed? 741 01:18:36,208 --> 01:18:37,708 Pak die platen. 742 01:18:37,708 --> 01:18:39,375 Hier. Kom op. 743 01:18:40,500 --> 01:18:41,583 Hulp nodig? 744 01:19:04,416 --> 01:19:09,583 DAG 34 DE DOOI BEGINT 745 01:19:18,125 --> 01:19:20,208 Help me, Roberto. Numa, help eens. 746 01:19:21,708 --> 01:19:23,625 Ondersteun z'n hoofd. Langzaam. 747 01:19:23,625 --> 01:19:25,125 Til hem op. Kom. 748 01:19:27,166 --> 01:19:29,083 Langzaam. 749 01:19:30,291 --> 01:19:32,541 Het is oké, Arturo. Zo, ja. 750 01:19:32,541 --> 01:19:35,083 Trek z'n shirt rustig omhoog. Zo. 751 01:19:43,916 --> 01:19:45,208 Arturo is erg ziek. 752 01:19:45,875 --> 01:19:48,916 Ik geef hem drie dagen. Vasco misschien iets meer. 753 01:19:49,583 --> 01:19:50,500 Wat denk jij? 754 01:19:50,500 --> 01:19:51,500 Waarover? 755 01:19:52,291 --> 01:19:54,958 Hoelang ze nog hebben. - Wat wil je, Gustavo? 756 01:19:55,833 --> 01:19:56,708 Vertel. 757 01:19:58,416 --> 01:19:59,250 Wat wil je? 758 01:20:02,250 --> 01:20:05,000 We hebben gedaan wat we konden als artsen. 759 01:20:06,791 --> 01:20:08,833 Straks worden we grafdelvers. 760 01:20:11,583 --> 01:20:13,083 Ik weet dat het zwaar is. 761 01:20:14,041 --> 01:20:16,291 Maar jij hebt hier de sterkste benen. 762 01:20:17,875 --> 01:20:19,583 Jij moet lopen voor de rest. 763 01:20:27,083 --> 01:20:28,208 Passen. 764 01:20:29,458 --> 01:20:30,916 Roberto, passen. 765 01:20:31,416 --> 01:20:34,458 Rustig. Hier. Laten we hem verplaatsen. 766 01:20:38,666 --> 01:20:39,708 Oké. 767 01:20:40,708 --> 01:20:41,791 Leg hem hier neer. 768 01:20:50,083 --> 01:20:53,125 Ik ben hier. Adem met me mee, Arturo. Kom op. 769 01:20:53,833 --> 01:20:56,500 Arturo Nogueira's longen zitten vol met vocht. 770 01:20:57,791 --> 01:21:00,000 Hij houdt het niet uit. - Zo, ja. 771 01:21:00,875 --> 01:21:01,708 Zo, ja. 772 01:21:01,708 --> 01:21:03,583 Gustavo probeert te helpen. 773 01:21:04,166 --> 01:21:05,541 Zo, ja. 774 01:21:07,666 --> 01:21:09,625 Maar niemand kan voor hem ademen. 775 01:21:10,458 --> 01:21:11,833 Zo, ja. 776 01:22:00,708 --> 01:22:02,208 We moeten alles proberen. 777 01:22:11,125 --> 01:22:12,833 Vier van ons bieden zich aan. 778 01:22:16,333 --> 01:22:18,416 We gaan richting Argentinië. 779 01:22:19,208 --> 01:22:22,458 {\an8}We dragen meer kleding in de hoop de nacht te overleven. 780 01:22:22,458 --> 01:22:24,958 {\an8}DAG 36 EXPEDITIE NAAR HET OOSTEN, ARGENTINIË 781 01:23:01,708 --> 01:23:02,583 Numa. 782 01:23:15,166 --> 01:23:17,500 Numa, gaat het? 783 01:23:24,291 --> 01:23:25,500 Het is geïnfecteerd. 784 01:23:32,833 --> 01:23:33,833 We moeten terug. 785 01:23:35,708 --> 01:23:37,375 We kunnen Numa niet dragen. 786 01:23:39,958 --> 01:23:42,375 Roberto. - Ik ga alleen terug. 787 01:23:47,833 --> 01:23:49,041 Het is niet ver. 788 01:24:02,000 --> 01:24:02,875 Sorry. 789 01:24:35,125 --> 01:24:37,541 Wat is er gebeurd, Numa? Numa. 790 01:24:39,208 --> 01:24:41,166 Wat is er gebeurd? - Waar is de rest? 791 01:24:42,041 --> 01:24:43,958 Geef antwoord. Zeg eens iets. 792 01:24:43,958 --> 01:24:46,791 Je bent hier, bij ons. Wat is er gebeurd? 793 01:24:54,833 --> 01:24:55,750 Papa. 794 01:24:56,250 --> 01:24:57,791 Vasco, we zijn hier. - Papa. 795 01:24:57,791 --> 01:25:00,000 Rustig. Kijk me aan. - Waar is m'n ma? 796 01:25:00,000 --> 01:25:02,791 Kijk me aan. Je vader is hier. 797 01:25:03,791 --> 01:25:06,666 Kijk me aan. We zijn hier. 798 01:25:11,500 --> 01:25:13,708 Papa, kom hier. - Stop. 799 01:25:16,291 --> 01:25:17,333 Rustig. 800 01:25:18,708 --> 01:25:19,666 We zijn hier. 801 01:25:21,333 --> 01:25:22,666 Vasco. 802 01:25:22,666 --> 01:25:24,583 Vasco, kijk me aan. - Pap. 803 01:25:32,500 --> 01:25:35,875 Dank je. - Rafael. Rafeael Echavarren. 804 01:25:36,541 --> 01:25:37,375 Echavarren. 805 01:26:04,708 --> 01:26:06,291 Ik snap het niet, Javier. 806 01:26:07,125 --> 01:26:11,666 Vanaf het moment dat we neerstortten, heb ik alles gedaan om te helpen. 807 01:26:13,500 --> 01:26:14,458 Ik probeerde... 808 01:26:16,625 --> 01:26:18,458 ...altijd te doen wat juist was. 809 01:26:22,625 --> 01:26:24,500 En nu, met m'n been zo... 810 01:26:28,833 --> 01:26:30,083 ...ben ik nutteloos. 811 01:26:35,000 --> 01:26:36,416 Wat heeft het voor zin? 812 01:26:37,416 --> 01:26:43,375 Wat is de zin van de dood van Arturo, Vasco, en alle anderen? 813 01:26:51,166 --> 01:26:53,916 Liliana gaf alles. Altijd. 814 01:26:58,291 --> 01:27:03,541 Tijdens de lawine, onder de sneeuw, voelde ik haar lichaam onder me. 815 01:27:08,208 --> 01:27:11,458 Ik lag een paar centimeter onder het oppervlak... 816 01:27:11,458 --> 01:27:13,958 ...dus ik kreeg m'n hoofd eruit. 817 01:27:13,958 --> 01:27:17,791 En ik schreeuwde zo hard als ik kon: 'Liliana, hou vol. 818 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 Ik haal je eruit. Ik leef nog.' 819 01:27:21,708 --> 01:27:23,791 Ik zag ze over haar heen lopen. 820 01:27:23,791 --> 01:27:26,625 Dus ik schreeuwde: 'Niet daar staan. 821 01:27:27,166 --> 01:27:29,666 Niet daar staan. Liliana ligt eronder.' 822 01:27:33,000 --> 01:27:36,208 Zij kon er niet uit als ik er niet eerst uitkwam. 823 01:27:39,000 --> 01:27:43,041 Maar ik kon me niet bewegen omdat m'n voeten op haar borst stonden. 824 01:27:45,208 --> 01:27:49,083 Als ik had geprobeerd eruit te komen, had ik haar dieper geduwd. 825 01:27:55,208 --> 01:27:57,291 Wat is de zin daarvan, Numa? 826 01:28:03,625 --> 01:28:06,750 Tegen de tijd dat we Liliana bereikten, was ze dood. 827 01:28:07,791 --> 01:28:10,750 Terwijl zij doorgingen met onze vrienden uitgraven... 828 01:28:10,750 --> 01:28:13,666 ...de een dood, de ander levend... 829 01:28:14,416 --> 01:28:19,333 ...hield ik Liliana vast met al mijn kracht. 830 01:28:20,666 --> 01:28:24,000 En ik voelde een liefde die ik nooit eerder gevoeld heb. 831 01:28:31,041 --> 01:28:33,041 Ik besefte dat ik een missie had. 832 01:28:35,208 --> 01:28:39,500 Om de liefde die ik zo dicht tegen mijn borst aan hield... 833 01:28:41,125 --> 01:28:43,333 ...terug te brengen naar m'n kinderen. 834 01:28:46,958 --> 01:28:48,750 Haar dood was niet tevergeefs. 835 01:28:53,791 --> 01:28:55,750 Die wond maakt je niet nutteloos. 836 01:29:35,791 --> 01:29:37,833 Nee. Kom op, Roy. Ga je me helpen? 837 01:29:37,833 --> 01:29:38,750 Nando? 838 01:29:40,166 --> 01:29:45,166 Ik hoor dat je nu lui bent geworden. Je slaapt de hele dag maar. Waarom? 839 01:29:46,125 --> 01:29:48,666 Je moet trainen. - Wat doe jij hier? 840 01:29:49,250 --> 01:29:50,666 Dit ga je niet geloven. 841 01:29:51,875 --> 01:29:55,416 We liepen twee of drie uur naar het oosten... 842 01:29:57,291 --> 01:30:00,708 ...en ineens zagen we de staart van het vliegtuig. 843 01:30:02,500 --> 01:30:04,291 We hadden hem nooit gevonden. 844 01:30:05,541 --> 01:30:07,333 Hij is naar voren gevlogen. 845 01:30:09,375 --> 01:30:12,333 Naar de andere kant. Het was ongelooflijk. 846 01:30:12,833 --> 01:30:15,500 Er lagen overal koffers en schone kleren. 847 01:30:16,458 --> 01:30:17,750 Flessen rum. 848 01:30:19,333 --> 01:30:20,541 Sigaretten. 849 01:30:24,791 --> 01:30:25,958 En chocolade. 850 01:30:31,541 --> 01:30:33,500 Wacht. Niet het papier opeten. 851 01:30:35,583 --> 01:30:38,291 Jij mag mij niet vertellen wat ik mag eten. 852 01:30:40,750 --> 01:30:41,625 Alsjeblieft. 853 01:30:49,416 --> 01:30:53,333 Je had gelijk. We hebben een nacht in de elementen doorgebracht. 854 01:30:54,291 --> 01:30:56,375 Het is een wonder dat we nog leven. 855 01:30:58,958 --> 01:31:00,958 Maar we hebben de accu's gevonden. 856 01:31:03,708 --> 01:31:05,041 Ze zaten in de staart. 857 01:31:09,791 --> 01:31:12,041 Het is makkelijker om de radio hier te brengen. 858 01:31:14,666 --> 01:31:16,458 Zag je hoe Roy de radio fixte? 859 01:31:16,458 --> 01:31:20,083 Roberto denkt dat hij die van 't vliegtuig kan repareren. 860 01:31:21,458 --> 01:31:22,666 We gaan terug. 861 01:31:24,083 --> 01:31:25,291 We moeten het proberen. 862 01:31:50,083 --> 01:31:53,375 Nando, Roberto en Tintín gaan met Roy naar de staart. 863 01:31:58,541 --> 01:32:00,250 Ik wou dat ik met ze mee kon. 864 01:32:04,791 --> 01:32:07,708 Roy is zwak en denkt niet dat de radio zal werken. 865 01:32:07,708 --> 01:32:10,166 Kom op, Roy. We hebben niet veel tijd. 866 01:32:10,666 --> 01:32:11,958 Hij is doodsbang. 867 01:32:13,458 --> 01:32:15,375 Maar hij doet het voor de groep. 868 01:32:25,791 --> 01:32:27,583 Niet te geloven. - Goed gedaan. 869 01:32:37,208 --> 01:32:39,458 1-C-6-0-1. 870 01:32:40,166 --> 01:32:42,500 B... Niet die. Welke was het? 871 01:32:44,333 --> 01:32:47,166 Eén, zeven. Deze. - Wat als hij niet werkt? 872 01:32:50,291 --> 01:32:52,666 Wat dan? - Dan gaan we er weer op uit. 873 01:32:54,833 --> 01:32:58,125 Toch, Roberto? Naar het westen. Naar Chili. 874 01:33:02,416 --> 01:33:03,541 Hallo. 875 01:33:05,625 --> 01:33:06,458 Hallo? 876 01:33:08,166 --> 01:33:11,708 Wij zijn de Uruguayanen die zijn neergestort. Hoort u mij? 877 01:33:12,333 --> 01:33:13,333 We zijn hier. 878 01:33:14,208 --> 01:33:15,083 Hallo? 879 01:33:20,041 --> 01:33:20,916 Hallo? 880 01:33:36,458 --> 01:33:40,083 Met elke dag die voorbijgaat, verliezen we iets van ons leven. 881 01:33:45,583 --> 01:33:46,708 Rustig. 882 01:33:46,708 --> 01:33:50,541 De rantsoenen zijn niet genoeg, dus we plukken de botten kaal. 883 01:33:52,375 --> 01:33:54,375 Wat ooit ondenkbaar was... 884 01:33:55,333 --> 01:33:56,625 ...is nu routine. 885 01:34:00,458 --> 01:34:02,458 En we geven er niets meer om. 886 01:34:05,208 --> 01:34:06,125 Kom op. 887 01:34:07,916 --> 01:34:09,083 Hier. Neem wat. 888 01:34:11,750 --> 01:34:13,000 Je moet eten, Numa. 889 01:34:28,583 --> 01:34:29,583 Neem de helft. 890 01:34:32,500 --> 01:34:33,625 Geef het niet op. 891 01:34:34,291 --> 01:34:36,083 Ik geef het niet op, Pancho. 892 01:34:37,416 --> 01:34:38,500 Ik ga dood. 893 01:34:46,500 --> 01:34:47,458 Het doet pijn... 894 01:34:49,000 --> 01:34:50,791 ...dat ik niet meer voor jullie kan doen. 895 01:34:50,791 --> 01:34:51,958 Hou op. 896 01:34:53,958 --> 01:34:55,000 Denk aan jezelf. 897 01:34:57,000 --> 01:34:58,333 Aan mezelf denken? 898 01:35:02,250 --> 01:35:03,166 Kijk naar me. 899 01:35:03,708 --> 01:35:05,750 Ik ben 25 jaar, Pancho. 900 01:35:06,750 --> 01:35:10,125 Ik heb m'n hele leven voor me. Ik wil nog zoveel doen. 901 01:35:11,583 --> 01:35:14,750 Ik wil... m'n broers en zussen weer zien. 902 01:35:14,750 --> 01:35:17,125 Ik wil m'n vader en moeder zien. 903 01:35:17,708 --> 01:35:18,916 Ik wil dansen. 904 01:35:18,916 --> 01:35:20,958 Je danst nooit. - Weet ik. 905 01:35:22,958 --> 01:35:24,083 Maar nu wil ik het. 906 01:35:25,166 --> 01:35:26,916 Ik wil alles doen, Pancho. 907 01:35:29,416 --> 01:35:30,291 Ik wil lachen. 908 01:35:30,291 --> 01:35:33,083 Ik wil huilen. - Huil dan. 909 01:35:33,083 --> 01:35:34,541 Ik kan het niet. - Huil. 910 01:35:35,541 --> 01:35:37,416 Kom op. Huil dan. 911 01:35:39,041 --> 01:35:40,166 Huil samen met mij. 912 01:35:41,625 --> 01:35:42,750 Waarom lach je? 913 01:35:44,250 --> 01:35:47,166 Huil samen met mij. Kom op. Laat het eruit. 914 01:35:51,583 --> 01:35:52,666 Kom op, dommerd. 915 01:35:55,250 --> 01:35:56,083 Kom op. 916 01:36:21,625 --> 01:36:23,666 Nando. Kijk dit eens. 917 01:36:29,500 --> 01:36:33,083 Wat is dat? - Het is waterdicht. Dit is goed, toch? 918 01:36:34,916 --> 01:36:37,916 Het beschermde de leidingen. - Is er meer? 919 01:36:37,916 --> 01:36:39,041 Ja, zat. 920 01:36:41,166 --> 01:36:42,333 Eén-C. 921 01:36:53,250 --> 01:36:54,583 Nee. 922 01:37:00,333 --> 01:37:03,791 OP DEZE DAG, 29 NOVEMBER 1972... 923 01:37:03,791 --> 01:37:07,083 ...ZIJN ER NOG 17 OVERLEVENDEN BOVEN OP DE BERG... 924 01:37:07,083 --> 01:37:11,166 ...IN HET URUGUAYAANSE VLIEGTUIG DAT IS NEERGESTORT IN DE BERGEN 925 01:37:26,833 --> 01:37:27,916 Wat is er gebeurd? 926 01:37:29,625 --> 01:37:31,250 De radio werkte niet. 927 01:37:32,708 --> 01:37:34,041 We vonden deze stof. 928 01:37:35,291 --> 01:37:38,000 Wat is het? - Waterdichte stof. 929 01:37:39,125 --> 01:37:41,791 We kunnen een vest maken. - Geen vest, Tíntín. 930 01:37:42,333 --> 01:37:46,083 Een slaapzak. - Dan kunnen we 's nachts buiten overleven. 931 01:37:46,583 --> 01:37:47,791 Er is genoeg stof. 932 01:37:49,291 --> 01:37:50,875 We kunnen één grote maken. 933 01:37:52,291 --> 01:37:53,625 Wanneer vertrekken we? 934 01:38:00,708 --> 01:38:01,541 Roberto. 935 01:38:02,916 --> 01:38:03,750 Wanneer? 936 01:38:06,500 --> 01:38:08,041 Zodra de slaapzak af is. 937 01:38:08,041 --> 01:38:10,375 Achtenvijftig dagen na de verdwijning... 938 01:38:10,375 --> 01:38:14,166 ...van het vliegtuig Fairchild 571 van de Uruguayaanse luchtmacht... 939 01:38:14,166 --> 01:38:17,083 ...met haar 40 passagiers en vijf bemanningsleden... 940 01:38:17,083 --> 01:38:22,833 ...dat het rugbyteam de Old Christians en hun gezelschap naar Chili vloog... 941 01:38:22,833 --> 01:38:27,625 ...heeft de luchtmacht een C-47 klaargemaakt... 942 01:38:27,625 --> 01:38:30,458 ...dat de zoektocht in de Andes zal hervatten. 943 01:38:31,708 --> 01:38:35,250 Roberto, het heeft geen zin om terug te gaan naar het begin. 944 01:38:35,750 --> 01:38:37,041 Ze komen ons zoeken. 945 01:38:37,791 --> 01:38:41,291 Ja. Een paar idioten die over ons heen vlogen en niks zagen. 946 01:38:41,291 --> 01:38:44,166 Ze zoeken lijken. We zijn hier al twee maanden. 947 01:38:44,166 --> 01:38:48,583 Twee maanden, Roberto. Denk je dat zij geloven dat we nog leven? 948 01:38:49,208 --> 01:38:51,291 We leven ook nog. - Leven? 949 01:38:51,291 --> 01:38:52,625 Kijk eens naar ons. 950 01:38:53,125 --> 01:38:53,958 Kijk dan. 951 01:38:55,041 --> 01:38:56,291 Noem je dit leven? 952 01:38:56,291 --> 01:38:58,625 Met bidden komen we hier niet weg. 953 01:38:59,208 --> 01:39:01,708 Gaan jullie hierin op de berg slapen? 954 01:39:08,541 --> 01:39:09,958 Wat doe je, Roberto? 955 01:39:10,666 --> 01:39:12,791 Kappen. - Roberto. 956 01:39:13,500 --> 01:39:14,666 Je vond het toch goed? 957 01:40:26,291 --> 01:40:27,125 Jongens. 958 01:40:28,041 --> 01:40:29,583 Lachen naar het vogeltje. 959 01:40:48,416 --> 01:40:50,833 Tintín staat erop om foto's te maken. 960 01:40:53,583 --> 01:40:57,375 Alsof hij plaatjes schiet van een reis waarvan hij terugkomt. 961 01:41:00,083 --> 01:41:02,583 Ik vraag me af voor wie de foto's zijn. 962 01:41:04,041 --> 01:41:04,916 Voor ons? 963 01:41:05,500 --> 01:41:07,000 Lachen, verdomme. 964 01:41:07,000 --> 01:41:08,958 Ik zal ze nooit zien. 965 01:41:08,958 --> 01:41:10,958 Kom op. We kunnen nog lachen. 966 01:41:13,750 --> 01:41:15,750 Misschien voor onze families. 967 01:41:16,333 --> 01:41:18,958 Of voor anderen die nu aan ons denken... 968 01:41:18,958 --> 01:41:22,000 ...als ze foto's van ons uit het verleden bekijken. 969 01:41:22,000 --> 01:41:23,500 Kijk naar de camera. 970 01:41:24,541 --> 01:41:28,875 Door ons te zien, zullen we weer leven in hun verbeelding. 971 01:41:29,791 --> 01:41:33,791 Zij zullen dezelfde vragen stellen die wij onszelf nu stellen. 972 01:41:37,375 --> 01:41:38,625 'Wat is er met ze gebeurd?' 973 01:41:41,458 --> 01:41:42,708 Wat is er met ons gebeurd? 974 01:41:45,666 --> 01:41:47,416 Wie waren we op de berg? 975 01:41:49,666 --> 01:41:50,583 Nando. 976 01:41:51,875 --> 01:41:56,875 Ik wil dat je weet dat je toestemming hebt om m'n lichaam te gebruiken. 977 01:41:59,333 --> 01:42:01,083 Numa, zeg niet zulke dingen. 978 01:42:03,833 --> 01:42:05,750 Ik weet dat ik hier niet wegkom. 979 01:42:09,583 --> 01:42:10,708 Zeg dat niet. 980 01:42:12,208 --> 01:42:13,083 Het is waar. 981 01:42:18,125 --> 01:42:19,208 Maar het is oké. 982 01:42:20,333 --> 01:42:21,791 Ik heb er vrede mee. 983 01:42:27,416 --> 01:42:29,416 Ik ben klaar voor wat hierna komt. 984 01:42:31,666 --> 01:42:33,125 Dat zijn we allebei. 985 01:42:35,500 --> 01:42:37,250 En het maakt me zo gelukkig... 986 01:42:38,375 --> 01:42:40,708 ...om te weten dat jullie het gaan halen. 987 01:42:44,708 --> 01:42:46,333 Dat maakt me gelukkig. 988 01:43:39,333 --> 01:43:40,416 Dank je. 989 01:43:58,458 --> 01:43:59,625 Mijn naam is Numa. 990 01:44:01,541 --> 01:44:04,500 Ik stierf op 11 december 1972. 991 01:44:06,666 --> 01:44:07,708 In mijn slaap. 992 01:45:15,875 --> 01:45:22,375 ER IS GEEN GROTERE LIEFDE DAN JE LEVEN TE GEVEN VOOR JE VRIENDEN 993 01:45:24,250 --> 01:45:25,583 We vertrekken morgen. 994 01:45:38,791 --> 01:45:39,875 Je kunt dit. 995 01:45:40,916 --> 01:45:42,041 Succes, Roberto. 996 01:45:42,041 --> 01:45:43,708 Dank je. - Jij ook bedankt. 997 01:45:48,041 --> 01:45:49,250 Nog één knuffel. 998 01:45:59,416 --> 01:46:00,500 Carlitos. 999 01:46:01,708 --> 01:46:02,541 Ja, man? 1000 01:46:04,083 --> 01:46:07,458 Je mag de lichamen van mijn moeder en Susy gebruiken. 1001 01:46:08,833 --> 01:46:09,708 Oké. 1002 01:46:09,708 --> 01:46:11,666 Kom op. - We gaan ervoor. 1003 01:46:12,375 --> 01:46:14,166 Heel veel succes. - Succes. 1004 01:46:14,916 --> 01:46:19,416 Kijk beide kanten op voor het oversteken. En vergeet ons niet. 1005 01:46:19,416 --> 01:46:22,208 We wachten hier. - Stap voor stap. 1006 01:46:22,208 --> 01:46:23,541 Kom op, jongens. 1007 01:46:49,000 --> 01:46:53,083 {\an8}DAG 61 EXPEDITIE NAAR HET WESTEN, CHILI 1008 01:47:09,625 --> 01:47:11,041 Nando. 1009 01:47:11,833 --> 01:47:14,416 Laten we een plek zoeken voor de slaapzak. 1010 01:47:16,291 --> 01:47:19,875 We moeten nog iets hoger klimmen. - We halen de top niet. 1011 01:47:29,041 --> 01:47:30,333 Ik ga in 't midden. 1012 01:50:01,583 --> 01:50:03,041 Het is zo mooi. 1013 01:50:10,458 --> 01:50:12,250 Jammer dat we zo goed als dood zijn. 1014 01:50:15,375 --> 01:50:16,500 Ik ga niet terug. 1015 01:50:17,458 --> 01:50:21,916 De Andes gaat niet eeuwig door. De sneeuw moet ergens stoppen. 1016 01:50:23,083 --> 01:50:24,166 De oceaan is daar. 1017 01:50:26,333 --> 01:50:28,541 Dat zeg je steeds. - Kijk waar we zijn. 1018 01:50:30,000 --> 01:50:31,250 Na die hele klim. 1019 01:50:33,208 --> 01:50:34,875 Het ligt allemaal voor ons. 1020 01:50:36,458 --> 01:50:39,875 We moeten alleen de vallei door. Hoelang kan dat nou duren? 1021 01:50:40,916 --> 01:50:42,166 Tien dagen? Twaalf? 1022 01:50:44,250 --> 01:50:46,250 We hebben maar voor een week eten. 1023 01:50:47,500 --> 01:50:48,625 Wat wil je doen? 1024 01:50:49,708 --> 01:50:51,041 Meelopen of... 1025 01:50:53,208 --> 01:50:54,541 ...wachten in 't vliegtuig? 1026 01:50:57,750 --> 01:51:01,375 Je vraagt me om samen te sterven. - Ik vraag je om mee te gaan. 1027 01:51:02,916 --> 01:51:06,000 Kijk daar. Zie je die twee toppen? 1028 01:51:06,000 --> 01:51:08,083 In het midden. Als 'n paar tieten. 1029 01:51:09,875 --> 01:51:11,083 Er ligt geen sneeuw. 1030 01:51:12,750 --> 01:51:15,166 Zie je? Dat is Chili. 1031 01:51:17,583 --> 01:51:18,583 Zie je het? 1032 01:51:29,875 --> 01:51:30,750 Ik zie het. 1033 01:51:31,916 --> 01:51:32,750 Dank je. 1034 01:51:33,875 --> 01:51:35,000 Wees voorzichtig. 1035 01:51:40,500 --> 01:51:43,791 Nando en Roberto gaan door naar het westen. 1036 01:51:45,791 --> 01:51:48,916 Ik ben teruggegaan zodat zij meer eten hebben. 1037 01:51:52,833 --> 01:51:57,333 Van daarboven zie je lagere toppen. Die zijn bruin. 1038 01:52:00,250 --> 01:52:02,000 Er ligt daar geen sneeuw. 1039 01:52:05,500 --> 01:52:09,541 De jongens zijn in orde. Ze hebben genoeg eten voor tien dagen. 1040 01:52:11,000 --> 01:52:12,291 Niets houdt ze tegen. 1041 01:53:42,750 --> 01:53:43,666 Een vallei. 1042 01:55:46,541 --> 01:55:47,416 Roberto. 1043 01:55:52,458 --> 01:55:53,291 Nando. 1044 01:55:59,375 --> 01:56:00,875 Help ons, alsjeblieft. 1045 01:56:02,041 --> 01:56:04,333 We zijn van een neergestort vliegtuig. 1046 01:56:05,041 --> 01:56:06,375 We hebben zo'n honger. 1047 01:56:12,375 --> 01:56:15,000 LUCHTREDDINGSDIENST 1048 01:56:25,000 --> 01:56:26,958 {\an8}IK KOM VAN EEN VLIEGTUIG... 1049 01:56:26,958 --> 01:56:30,875 'Ik kom van een vliegtuig dat is neergestort. Ik ben Uruguayaan. 1050 01:56:33,500 --> 01:56:35,625 We hebben tien dagen gelopen. 1051 01:56:36,208 --> 01:56:39,041 Er zitten nog 14 gewonde mensen in het vliegtuig. 1052 01:56:40,083 --> 01:56:42,916 We moeten hier snel weg en we weten niet hoe.' 1053 01:56:42,916 --> 01:56:44,708 Telefoon uit San Fernando. 1054 01:56:45,291 --> 01:56:46,541 'We hebben geen eten. 1055 01:56:47,166 --> 01:56:48,333 We zijn zwak. 1056 01:56:49,125 --> 01:56:52,000 Wanneer worden we gered?' - 'Wanneer worden we gered?' 1057 01:56:52,000 --> 01:56:56,125 'Alstublieft, we kunnen niet eens lopen. Waar zijn we?' 1058 01:58:31,208 --> 01:58:34,833 We onderbreken deze uitzending met meer informatie... 1059 01:58:34,833 --> 01:58:37,166 ...over het verhaal dat we net noemden. 1060 01:58:37,166 --> 01:58:40,541 We hebben de namen van twee jonge overlevenden... 1061 01:58:40,541 --> 01:58:44,583 ...van het Uruguayaanse vliegtuig dat 71 dagen geleden is neergestort. 1062 01:58:44,583 --> 01:58:48,250 Het zijn Roberto Canessa en Fernando Parrado. 1063 01:58:51,875 --> 01:58:53,166 {\an8}CHILEENSE LUCHTMACHT 1064 01:58:53,166 --> 01:58:58,333 {\an8}DAG 71 22 DECEMBER 1972 1065 01:59:08,666 --> 01:59:10,708 Geef hier. 1066 01:59:28,416 --> 01:59:29,625 Je ziet er goed uit. 1067 01:59:39,000 --> 01:59:40,083 {\an8}ÁLVARO 1068 01:59:45,500 --> 01:59:47,125 Wat doen we hiermee? 1069 02:00:40,708 --> 02:00:44,458 Ik ga je de namen van die jongens daar vertellen. 1070 02:00:44,458 --> 02:00:45,500 Hoor je me? 1071 02:00:45,500 --> 02:00:48,916 Herhaal elke naam twee keer, alsjeblieft. 1072 02:00:50,000 --> 02:00:51,958 Elke naam twee keer. 1073 02:00:55,125 --> 02:00:56,583 Roberto Canessa. 1074 02:00:57,916 --> 02:00:59,333 Roberto Canessa. 1075 02:01:00,333 --> 02:01:01,750 Gustavo Zerbino. 1076 02:01:02,416 --> 02:01:03,375 Gustavo Zerbino. 1077 02:01:04,500 --> 02:01:06,291 Eduardo Strauch. 1078 02:01:07,000 --> 02:01:08,333 Eduardo Strauch. 1079 02:01:09,333 --> 02:01:10,916 Álvaro Mangino. 1080 02:01:11,416 --> 02:01:13,041 Álvaro Mangino. 1081 02:01:13,875 --> 02:01:15,416 Fernando Parrado. 1082 02:01:16,041 --> 02:01:17,250 Fernando Parrado. 1083 02:01:18,416 --> 02:01:20,125 Antonio Vizintín. 1084 02:01:21,125 --> 02:01:22,916 Antonio Vizintín. 1085 02:01:24,291 --> 02:01:25,625 Pedro Algorta. 1086 02:01:26,500 --> 02:01:27,750 Pedro Algorta. 1087 02:01:28,375 --> 02:01:29,583 Alfredo Delgado. 1088 02:01:30,375 --> 02:01:31,791 Alfredo Delgado. 1089 02:01:32,333 --> 02:01:34,000 Roy Harley. 1090 02:01:34,583 --> 02:01:35,500 Roy Harley. 1091 02:01:36,375 --> 02:01:37,833 José Luis Inciarte. 1092 02:01:38,333 --> 02:01:39,583 José Luis Inciarte. 1093 02:01:40,666 --> 02:01:41,833 Ramón Sabella. 1094 02:01:42,958 --> 02:01:44,250 Ramón Sabella. 1095 02:01:45,083 --> 02:01:46,250 Javier Methol. 1096 02:01:47,000 --> 02:01:48,125 Javier Methol. 1097 02:01:49,958 --> 02:01:52,833 Carlitos Miguel Páez, mijn zoon. 1098 02:01:53,458 --> 02:01:56,500 Carlitos Miguel Páez, mijn zoon. 1099 02:01:58,833 --> 02:02:00,250 Roberto François. 1100 02:02:01,458 --> 02:02:03,291 Roberto François. 1101 02:02:06,583 --> 02:02:08,125 Daniel Fernández. 1102 02:02:08,666 --> 02:02:09,708 Daniel Fernández. 1103 02:02:11,333 --> 02:02:12,708 Adolfo Strauch. 1104 02:02:13,750 --> 02:02:15,208 Adolfo Strauch. 1105 02:02:27,541 --> 02:02:29,125 Daar zijn ze. 1106 02:02:29,125 --> 02:02:30,791 Dat zijn ze allemaal. 1107 02:02:30,791 --> 02:02:31,875 Iedereen. 1108 02:03:00,125 --> 02:03:01,333 We gaan naar huis. 1109 02:03:09,416 --> 02:03:11,125 Kom op, Javier. We gaan. 1110 02:03:25,625 --> 02:03:28,041 Lopen, Roy. Opstaan. 1111 02:03:33,666 --> 02:03:34,750 Kom op, Gustavo. 1112 02:03:35,875 --> 02:03:37,375 Laat die hier. Achteruit. 1113 02:03:37,375 --> 02:03:40,166 Hoe bedoelt u? - We worden te zwaar. 1114 02:03:41,666 --> 02:03:43,041 Kom op. 1115 02:03:43,041 --> 02:03:45,833 Gustavo, kom. - Ik ga niet zonder de koffer. 1116 02:03:45,833 --> 02:03:48,041 Stap in. Waar gaan jullie heen? 1117 02:03:48,041 --> 02:03:49,958 Prima, neem hem maar mee. 1118 02:03:49,958 --> 02:03:51,750 Stap in. 1119 02:03:51,750 --> 02:03:53,791 Kom op. Stap in. 1120 02:03:54,458 --> 02:03:55,666 Naar binnen. 1121 02:04:54,000 --> 02:05:00,666 Op 22 december keerden 16 overlevenden terug uit de Andes. 1122 02:05:04,041 --> 02:05:06,291 Vandaag spreekt mijn stem hun woorden. 1123 02:05:08,375 --> 02:05:11,041 Hij vertelt hoe we allemaal onze rol speelden. 1124 02:05:13,500 --> 02:05:14,666 Dit is ons verhaal. 1125 02:05:24,750 --> 02:05:25,750 Mam. 1126 02:05:34,500 --> 02:05:36,041 Het is een wonder. 1127 02:05:37,291 --> 02:05:39,500 Hoezo, een wonder? - Het is een wonder. 1128 02:05:40,041 --> 02:05:41,125 Welk wonder? 1129 02:05:53,708 --> 02:05:57,500 ZIEKENHUIS SAN JUAN DE DIOS 1130 02:06:04,375 --> 02:06:06,791 Het onthaal is overweldigend. 1131 02:06:09,208 --> 02:06:10,791 Wat doet die menigte hier? 1132 02:06:14,458 --> 02:06:18,208 Iedereen wil m'n vrienden zien, ze aanraken, alles weten. 1133 02:06:20,083 --> 02:06:21,958 Wat is er gebeurd in de bergen? 1134 02:06:25,458 --> 02:06:27,458 Ja. 1135 02:06:28,583 --> 02:06:32,500 De journalisten stellen vragen, met hun camera's en microfoons. 1136 02:06:36,750 --> 02:06:41,375 De artsen stellen vragen, met hun onderzoeken en instrumenten. 1137 02:06:47,791 --> 02:06:48,708 Wat zien ze? 1138 02:06:55,625 --> 02:06:58,041 Ze schrikken van hun vieze kleren. 1139 02:07:00,833 --> 02:07:03,666 Hun uitgemergelde lichamen, verbrand door de zon. 1140 02:07:09,291 --> 02:07:10,666 Het vuil op hun huid. 1141 02:07:37,541 --> 02:07:38,541 Nando. 1142 02:07:40,958 --> 02:07:43,625 De kranten schrijven over de helden van de Andes. 1143 02:07:46,666 --> 02:07:50,291 Degenen die terugkeerden om hun vaders weer te zien. 1144 02:07:53,750 --> 02:07:54,875 Hun moeders. 1145 02:07:55,583 --> 02:07:57,166 Je lijkt wel een oude man. 1146 02:08:01,500 --> 02:08:02,791 Hun vriendinnetjes. 1147 02:08:09,333 --> 02:08:10,375 En hun kinderen. 1148 02:08:33,000 --> 02:08:35,041 Maar zij voelen zich geen helden. 1149 02:08:37,875 --> 02:08:42,500 Ze waren dood, net als wij. Maar alleen zij waren teruggekomen. 1150 02:09:08,083 --> 02:09:09,625 En als ze aan ons denken... 1151 02:09:10,875 --> 02:09:13,708 ...vragen ze zich af: 'Waarom kwamen we niet samen terug? 1152 02:09:16,416 --> 02:09:17,875 Wat is de zin van dit alles?' 1153 02:09:22,875 --> 02:09:24,666 Jullie moeten het zin geven. 1154 02:09:29,083 --> 02:09:30,875 Jullie zijn het antwoord. 1155 02:09:40,375 --> 02:09:42,291 Blijf voor elkaar zorgen. 1156 02:09:44,750 --> 02:09:47,666 En vertel iedereen wat we hebben gedaan in de bergen. 1157 02:10:27,625 --> 02:10:31,583 GEBASEERD OP 'LA SOCIEDAD DE LA NIEVE' VAN PABLO VIERCI 1158 02:22:46,500 --> 02:22:51,500 Ondertiteld door: Sander van Arnhem