1
00:00:54,333 --> 00:00:57,291
Op 13 oktober 1972...
2
00:00:57,291 --> 00:01:00,916
...stortte een Uruguayaans vliegtuig neer
in het Andesgebergte.
3
00:01:03,375 --> 00:01:07,333
Er waren 40 passagiers
en vijf bemanningsleden aan boord.
4
00:01:10,208 --> 00:01:12,166
Sommigen noemen het een tragedie.
5
00:01:14,250 --> 00:01:16,083
Anderen een wonder.
6
00:01:19,291 --> 00:01:20,875
Wat is er echt gebeurd?
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,541
Wat gebeurt er
als de wereld je in de steek laat?
8
00:01:27,875 --> 00:01:30,916
Als je geen kleren hebt en je bevriest?
9
00:01:33,375 --> 00:01:35,958
Als je geen eten hebt
en je stervende bent?
10
00:01:40,458 --> 00:01:42,416
Het antwoord ligt in de bergen.
11
00:01:44,500 --> 00:01:46,291
We moeten terug naar het verleden...
12
00:01:46,791 --> 00:01:49,625
...wetend dat het verleden
het meest verandert.
13
00:01:54,666 --> 00:01:56,500
MONTEVIDEO, URUGUAY
OKTOBER 1972
14
00:01:56,500 --> 00:01:58,166
Kom op, duwen.
15
00:01:58,166 --> 00:02:01,500
Kom op, Old Christians.
Gaan. We kunnen dit.
16
00:02:01,500 --> 00:02:03,125
Pak 'm, kom.
- Kom op.
17
00:02:03,708 --> 00:02:04,833
Kom op.
18
00:02:05,541 --> 00:02:08,375
Hup, Old Christians.
19
00:02:10,458 --> 00:02:11,958
Hup, Christians.
- Kom op.
20
00:02:11,958 --> 00:02:14,583
Duwen, kom op.
21
00:02:14,583 --> 00:02:16,458
Doorgaan. Ga ervoor.
22
00:02:17,125 --> 00:02:18,041
Lopen, Roberto.
23
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
Pass naar Nando.
24
00:02:24,000 --> 00:02:24,958
Roberto, gooien.
25
00:02:26,166 --> 00:02:28,000
Naar Nando.
- Kom op.
26
00:02:30,000 --> 00:02:32,458
Passen. Roberto, pass de bal.
27
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
Passen.
28
00:02:40,416 --> 00:02:41,541
Pass de bal.
29
00:02:43,250 --> 00:02:45,500
Je had vier man bij je. Het kon niet.
30
00:02:45,500 --> 00:02:48,500
Jawel, maar je deed het niet.
- Niet denken. Doen.
31
00:02:48,500 --> 00:02:50,708
Alsof jij het beter kunt.
- Tuurlijk.
32
00:02:50,708 --> 00:02:52,958
Ik won het kampioenschap voor ons.
33
00:02:52,958 --> 00:02:53,875
Jij won?
34
00:02:56,875 --> 00:03:01,125
Oké. Wat is er zo grappig?
Hoe we vandaag speelden, misschien?
35
00:03:02,333 --> 00:03:04,333
Roberto, je vertrouwt me toch?
36
00:03:04,333 --> 00:03:07,458
Dus als ik zeg:
'Pass de bal', dan meen ik dat. Oké?
37
00:03:08,041 --> 00:03:11,416
En als ik zeg dat ik het reisgeld
vandaag wil, wil ik het vandaag.
38
00:03:11,416 --> 00:03:15,208
We moeten nog een half vliegtuig vullen.
Daniel, komen je neven?
39
00:03:15,208 --> 00:03:17,541
Ja. Met z'n vieren.
- Voor mijn groep.
40
00:03:17,541 --> 00:03:19,875
Kon je geen envelop vinden, Coco?
- Nee.
41
00:03:20,375 --> 00:03:21,500
Nog iemand?
42
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
Je vrienden, Gastón?
43
00:03:23,000 --> 00:03:25,583
Ja, ik heb ze overgehaald.
- Allemaal?
44
00:03:25,583 --> 00:03:27,166
Ja, op eentje na.
45
00:03:27,833 --> 00:03:30,583
'En de stem zei:
"Dit is mijn geliefde Zoon"
46
00:03:30,583 --> 00:03:34,375
Daarna werd Jezus door de Geest
meegevoerd naar de woestijn.'
47
00:03:34,375 --> 00:03:41,458
'Veertig dagen bleef hij in de woestijn,
waar hij door Satan beproefd werd.'
48
00:03:41,458 --> 00:03:47,291
'Als u de Zoon van God bent, beveel dan
die stenen in broden te veranderen.
49
00:03:47,791 --> 00:03:52,000
Maar Jezus gaf hem ten antwoord:
"De mens leeft niet van brood alleen..."'
50
00:03:54,083 --> 00:03:54,958
Pancho.
51
00:03:56,208 --> 00:03:57,041
Pancho.
52
00:03:57,041 --> 00:03:59,750
'"Neem, eet, dit is mijn lichaam."'
53
00:03:59,750 --> 00:04:02,041
Pancho, dit is voor Numa.
54
00:04:02,041 --> 00:04:06,583
Heer Jezus, wij verkondigen uw dood
en wij belijden tot Gij wederkeert...
55
00:04:06,583 --> 00:04:09,291
...dat Gij verrezen zijt.
56
00:04:09,291 --> 00:04:10,666
Hier, Alfredo.
57
00:04:12,541 --> 00:04:15,958
Hé, hier.
58
00:04:16,458 --> 00:04:18,375
Geef deze aan Pancho. Daar.
59
00:04:22,583 --> 00:04:23,666
Dank je.
60
00:04:23,666 --> 00:04:25,000
Hé, Numa.
61
00:04:26,458 --> 00:04:28,666
Pardon, kunt u hem deze geven?
62
00:04:29,916 --> 00:04:30,833
Gastón.
63
00:04:35,500 --> 00:04:39,750
{\an8}KOM NAAR CHILI, MAN!
64
00:04:39,750 --> 00:04:47,333
Arbeiders en studenten,
we staan hand in hand.
65
00:04:47,333 --> 00:04:49,208
Het tentamen recht is de 20e.
66
00:04:49,208 --> 00:04:52,000
Ik heb geen tijd.
- Dat wordt toch uitgesteld.
67
00:04:52,000 --> 00:04:55,083
Kijk die puinhoop dan.
- Het is niet alleen school.
68
00:04:55,083 --> 00:04:58,375
Ik hou niet eens van rugby.
- Het gaat niet om rugby.
69
00:04:58,375 --> 00:05:02,291
Santiago, Chili, voor $45.
Wanneer vind je een betere deal?
70
00:05:02,291 --> 00:05:04,625
Nooit.
- In je leven.
71
00:05:04,625 --> 00:05:05,916
Moet je zien.
72
00:05:05,916 --> 00:05:10,291
De nummers van alle meiden
die we daar hebben ontmoet.
73
00:05:10,291 --> 00:05:12,333
Graciela...
- Een lekker ding.
74
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
Silvia...
- Elegante schoonheid.
75
00:05:14,083 --> 00:05:16,125
Beatriz...
- Een echte seksbom.
76
00:05:16,125 --> 00:05:17,208
Nélida.
- Zij niet.
77
00:05:17,208 --> 00:05:19,333
Meen je dat? Ze is beeldschoon.
78
00:05:19,333 --> 00:05:22,625
Ze liet je huilend achter
op straat in Montevideo.
79
00:05:22,625 --> 00:05:24,583
Genoeg, man.
- Kom op.
80
00:05:25,416 --> 00:05:27,750
Bewaar deze. Geef hem niet aan Gastón.
81
00:05:27,750 --> 00:05:30,708
Oké? Kom op.
Laten we nog een rondje halen.
82
00:05:30,708 --> 00:05:35,291
Kappen met dat gedoe over Nélida.
Het gaat je niks aan.
83
00:05:35,291 --> 00:05:38,500
Laat me niet alleen gaan
met die idioten. Alsjeblieft.
84
00:05:38,500 --> 00:05:40,166
Dit overtuigt me niet.
85
00:05:40,916 --> 00:05:42,916
Wil je een echte reden om te gaan?
86
00:05:42,916 --> 00:05:44,500
Oké.
- Ik wil samen zijn.
87
00:05:46,125 --> 00:05:49,500
Je studeert bijna af.
Daarna is het alleen nog werken.
88
00:05:49,500 --> 00:05:53,166
Je wordt Montevideo's beste advocaat
en we zullen trots zijn.
89
00:05:53,166 --> 00:05:58,333
Maar dan leven we onze eigen levens.
Dit kan onze laatste reis samen zijn.
90
00:06:00,166 --> 00:06:02,125
Je wil me laten huilen, hè?
91
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
Arbeiders en studenten,
we staan hand in hand.
92
00:06:15,291 --> 00:06:16,375
Goedenavond.
93
00:06:25,625 --> 00:06:28,583
Hé, kom hier. Brave jongen.
94
00:07:06,208 --> 00:07:07,041
Champ.
95
00:07:08,333 --> 00:07:09,375
Wat denk jij?
96
00:07:10,208 --> 00:07:11,125
Zullen we gaan?
97
00:07:25,666 --> 00:07:29,000
Het is acht uur
op deze donderdagmorgen in Montevideo.
98
00:07:29,583 --> 00:07:30,416
Idioot.
99
00:07:31,000 --> 00:07:34,666
Dit is Berch Rupenian
met Impactos op Radio Independencia.
100
00:07:35,625 --> 00:07:40,958
We verwachten zon en zachte temperaturen
in dit vierdaagse weekend...
101
00:07:40,958 --> 00:07:43,083
...dus u kunt lekker genieten.
102
00:07:46,125 --> 00:07:47,375
Kom op, Panchito.
103
00:07:56,708 --> 00:07:57,791
Fijne dag nog.
104
00:08:01,416 --> 00:08:02,333
Bedankt.
105
00:08:06,375 --> 00:08:08,250
Numa.
106
00:08:09,791 --> 00:08:10,875
Hoe gaat het?
107
00:08:11,750 --> 00:08:12,625
Hoi.
108
00:08:12,625 --> 00:08:15,125
Canessa. Roberto Canessa.
109
00:08:15,125 --> 00:08:16,875
Alexis. Alexis Hounié.
110
00:08:16,875 --> 00:08:18,458
Enrique Platero.
111
00:08:18,458 --> 00:08:19,875
Felipe Maquirriain.
112
00:08:19,875 --> 00:08:21,833
Francisco Abal. Pancho.
113
00:08:21,833 --> 00:08:22,791
Dag.
114
00:08:26,916 --> 00:08:27,916
Gedraag jullie.
115
00:08:27,916 --> 00:08:29,750
Zeg je moeder gedag.
116
00:08:29,750 --> 00:08:32,250
Veel plezier. Dag. Ik hou van jullie.
117
00:08:32,833 --> 00:08:34,125
Eén. Twee.
118
00:08:34,125 --> 00:08:35,958
Javier, lachen.
- Drie.
119
00:08:38,875 --> 00:08:40,083
Dat was 'm.
- Oké dan.
120
00:08:40,916 --> 00:08:41,750
Bravo.
121
00:08:41,750 --> 00:08:43,041
Kom op, jongens.
122
00:08:43,041 --> 00:08:44,250
Hoorde je de klik?
123
00:08:44,250 --> 00:08:45,583
Ja.
- Perfect.
124
00:08:50,250 --> 00:08:51,916
Mijn naam is Numa Turcatti.
125
00:08:53,125 --> 00:08:54,791
Ik ben 24 jaar oud.
126
00:08:57,166 --> 00:08:59,666
Ik ken hier bijna niemand.
127
00:09:02,541 --> 00:09:04,875
Maar toch voelt alles vertrouwd.
128
00:09:07,583 --> 00:09:09,541
De meesten zijn jong, net als ik.
129
00:09:10,666 --> 00:09:13,791
Liefdevol opgevoed in huizen aan zee.
130
00:09:16,166 --> 00:09:17,375
Voor sommigen...
131
00:09:18,291 --> 00:09:21,000
...is dit hun eerste reis weg van huis.
132
00:09:29,875 --> 00:09:32,541
Kom op, Carlitos. Ga zitten.
133
00:09:37,291 --> 00:09:41,583
BOOT ZINKT BIJ KUST MONTEVIDEO
134
00:09:55,583 --> 00:09:56,833
Coco, kijk hierheen.
135
00:10:00,000 --> 00:10:00,833
Die is goed.
136
00:10:01,708 --> 00:10:04,083
We sturen hem naar Diego's nichtje.
137
00:10:05,166 --> 00:10:06,875
Lijst 'm voor haar in, Diego.
138
00:10:06,875 --> 00:10:07,791
Dieguito.
139
00:10:07,791 --> 00:10:10,458
Kom op, Panchito. Ik wil winnen.
140
00:10:11,041 --> 00:10:12,666
Je hebt geweldige kaarten.
141
00:10:14,791 --> 00:10:16,041
Je nichtje...
142
00:10:18,833 --> 00:10:20,625
De haai heeft honger vandaag.
143
00:10:20,625 --> 00:10:25,083
De bergketen? Is het waar dat hij
alles wat overvliegt omlaag zuigt?
144
00:10:25,083 --> 00:10:26,000
Ja.
145
00:10:26,000 --> 00:10:27,333
Dat klopt.
146
00:10:29,250 --> 00:10:33,416
De warme winden uit Argentinië
botsen met de koude berglucht...
147
00:10:33,416 --> 00:10:36,416
...wat een zuigend effect geeft.
- Je maakt een grap.
148
00:10:36,416 --> 00:10:39,583
Nee. Daarom is er turbulentie.
149
00:10:39,583 --> 00:10:41,916
Maar we zijn het een stap voor.
150
00:10:41,916 --> 00:10:42,833
Kijk.
151
00:10:46,041 --> 00:10:48,583
Dit is de bergketen.
152
00:10:49,416 --> 00:10:54,416
Wij moeten van hier naar hier.
Maar de route is geen rechte lijn.
153
00:10:54,416 --> 00:10:57,666
Was het maar zo simpel.
De bergketen is gigantisch.
154
00:10:57,666 --> 00:11:02,416
Daarom vliegen we naar het zuiden,
waar een lagere pas is.
155
00:11:03,000 --> 00:11:07,458
Daar steken we over, en in Chili gaan we
bij Curicó weer naar het noorden.
156
00:11:07,458 --> 00:11:10,625
Tien minuten later landen we in Santiago.
157
00:11:14,541 --> 00:11:17,333
Passagiers, doe alstublieft uw gordels om.
158
00:11:17,333 --> 00:11:20,625
We landen zo in Santiago.
- Deel maar. Ik ben zo terug.
159
00:11:39,458 --> 00:11:44,375
Goedemiddag, dames en heren.
Dit is uw kapitein, generaal Carlos Páez.
160
00:11:44,375 --> 00:11:48,875
Doe uw gordel om zodat uw lichamen
straks niet door de hele Andes liggen.
161
00:11:49,958 --> 00:11:54,750
En vertel uw vrienden van onze vluchten.
- Pardon. Ga zitten.
162
00:11:54,750 --> 00:11:56,416
Ga zitten, alsjeblieft.
163
00:11:57,000 --> 00:11:59,916
Carlitos.
164
00:11:59,916 --> 00:12:02,208
Genoeg. Doe je gordel om.
165
00:12:03,375 --> 00:12:06,750
Gaan jullie voorin zitten.
Ik heb wat ruimte nodig hier.
166
00:12:06,750 --> 00:12:07,666
Toe maar.
167
00:12:36,708 --> 00:12:38,875
Wat is er? Ben je bang?
168
00:12:45,458 --> 00:12:47,541
Pas op, Javier.
169
00:12:47,541 --> 00:12:50,500
Nando. Je gordel.
170
00:12:51,208 --> 00:12:52,083
Ga zitten.
171
00:12:57,166 --> 00:12:59,083
Nando.
172
00:13:00,166 --> 00:13:01,416
Susy.
- Niet bewegen.
173
00:13:22,875 --> 00:13:24,250
Meer vermogen.
174
00:13:45,416 --> 00:13:47,500
Onze Vader, die in de hemel zijt...
175
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
Wees gegroet Maria...
176
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
Gastón.
177
00:15:42,333 --> 00:15:44,000
Geef me je hand.
- Roberto.
178
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
Ik ben hier.
179
00:15:50,833 --> 00:15:52,708
Eduardo.
180
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
Marcelo.
181
00:15:55,208 --> 00:15:57,583
Ja, man. Ik ben het. Ik ben hier.
182
00:16:01,541 --> 00:16:04,625
Nee. Geen dood meer.
183
00:16:04,625 --> 00:16:08,125
Geen dood meer.
Ik wil niet meer dat hij sterft.
184
00:16:09,416 --> 00:16:12,541
Zet hem tegen de muur.
Niet zo, til hem op.
185
00:16:14,416 --> 00:16:17,041
Je moet kalm blijven. Haal adem.
186
00:16:17,041 --> 00:16:20,458
Kijk me aan. Ik studeer geneeskunde.
187
00:16:20,458 --> 00:16:22,333
Ik heet Roberto. En jij?
188
00:16:22,333 --> 00:16:23,833
Álvaro.
- Álvaro hoe?
189
00:16:23,833 --> 00:16:25,458
Álvaro Mangino.
190
00:16:36,750 --> 00:16:39,041
De piloot leeft nog.
- Pak aan. Help me.
191
00:16:39,041 --> 00:16:40,500
De piloot leeft nog.
192
00:16:40,500 --> 00:16:44,583
Kom op, Gustavo.
- Op drie. Eén, twee, drie.
193
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
Hierheen. Ja.
194
00:16:46,958 --> 00:16:48,583
DAG 1
13 OKTOBER 1972
195
00:16:48,583 --> 00:16:50,791
De piloten leven nog. Maak dit open.
196
00:16:53,000 --> 00:16:55,791
Niets werkt. Geen lampjes. Niks.
197
00:16:55,791 --> 00:16:58,208
Vertel me hoe de radio werkt.
198
00:16:58,791 --> 00:16:59,791
Welke knop?
199
00:17:04,000 --> 00:17:07,291
Hallo? Ons vliegtuig is gecrasht.
We komen uit Uruguay.
200
00:17:07,291 --> 00:17:09,791
We zijn neergestort in de bergen.
Hoort iemand me?
201
00:17:10,416 --> 00:17:11,458
Werkt dit ding?
202
00:17:12,958 --> 00:17:14,708
We zijn Curicó gepasseerd.
203
00:17:15,208 --> 00:17:16,333
Wat?
204
00:17:16,333 --> 00:17:17,833
We zijn voorbij Curicó.
205
00:17:18,750 --> 00:17:21,833
Wat is Curicó?
Zeg het nog eens, ik begrijp het niet.
206
00:17:24,208 --> 00:17:25,875
Help.
- Kom op.
207
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
Hier.
208
00:17:33,250 --> 00:17:35,791
God...
209
00:17:46,833 --> 00:17:49,458
God zij met jullie.
210
00:17:59,375 --> 00:18:01,458
De nacht valt als een hinderlaag.
211
00:18:04,041 --> 00:18:07,458
Binnen een paar minuten
zakt de temperatuur 30 graden.
212
00:18:09,208 --> 00:18:11,875
Als de crash ons niet doodde,
doet de kou het.
213
00:18:17,666 --> 00:18:20,000
We kruipen zo goed mogelijk bij elkaar.
214
00:18:20,666 --> 00:18:23,833
De overlevenden en de doden samen.
215
00:18:37,416 --> 00:18:38,375
Ik ga naar huis.
216
00:18:38,375 --> 00:18:41,541
Je paspoort. Geef me je paspoort.
217
00:18:42,375 --> 00:18:43,750
Hou m'n hand vast.
218
00:18:44,916 --> 00:18:46,625
Zo brachten we de nacht door.
219
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
Blijf wakker, anders bevries je.
220
00:18:48,958 --> 00:18:51,458
De gewonden schreeuwden het uit.
- Kom op.
221
00:18:51,458 --> 00:18:53,083
En de rest ook.
222
00:18:53,583 --> 00:18:55,791
Laat me gaan. Mama.
223
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
Mama.
224
00:18:58,000 --> 00:18:59,166
Hou me vast.
225
00:19:03,875 --> 00:19:05,208
Hou me stevig vast.
226
00:19:09,958 --> 00:19:13,875
Help.
227
00:19:14,875 --> 00:19:16,625
Help.
228
00:20:00,833 --> 00:20:02,500
We leven nog, Pancho.
229
00:21:06,916 --> 00:21:07,958
Mag ik er een?
230
00:21:11,791 --> 00:21:12,791
Weet je waar we zijn?
231
00:21:13,916 --> 00:21:14,875
Nog niet.
232
00:21:15,666 --> 00:21:18,833
Marcelo. Pancho Abal
en Martínez Lamas zijn dood.
233
00:21:18,833 --> 00:21:20,791
En die vrouw die zo schreeuwde.
234
00:21:21,916 --> 00:21:24,333
Gastón werd weggeslingerd
toen de staart afbrak.
235
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
Mijn neef Daniel ook.
236
00:21:27,833 --> 00:21:29,208
En Guido en Alexis.
237
00:21:30,250 --> 00:21:31,500
Nando is stervende.
238
00:21:32,791 --> 00:21:37,000
Z'n zus is er slecht aan toe.
Er is geen plek om gewonden te behandelen.
239
00:21:38,375 --> 00:21:39,750
Dan maken we plek.
240
00:21:40,916 --> 00:21:44,041
We kunnen de stoelen eruit halen
zodat alles past.
241
00:21:50,125 --> 00:21:51,083
Kom op, jongens.
242
00:21:52,833 --> 00:21:54,708
De gewonden hebben prioriteit.
243
00:21:54,708 --> 00:21:58,000
Dat organiseren we aan deze kant,
waar de zon op staat.
244
00:21:58,000 --> 00:22:01,500
We doen wat we kunnen voor ze.
245
00:22:04,708 --> 00:22:06,083
Platero.
- Ja?
246
00:22:06,083 --> 00:22:08,583
Doe alles wat nuttig is in een koffer.
247
00:22:09,083 --> 00:22:14,333
Kijk of er eten in de bagage zit.
Wat dan ook. Doe alles in één koffer.
248
00:22:22,458 --> 00:22:25,208
Hier, Bobby.
- Wat doen we met de doden?
249
00:22:26,041 --> 00:22:28,916
Leg ze daar neer. Aan de zijkant.
250
00:22:29,625 --> 00:22:30,750
Tot er hulp komt.
251
00:22:44,583 --> 00:22:48,916
EUGENIA DOLGAY DE PARRADO - 50 JAAR
GRAZIELA GUMILA DE MARIANI - 43 JAAR
252
00:22:48,916 --> 00:22:50,583
DANTE LAGURARA - 41 JAAR
253
00:22:50,583 --> 00:22:54,541
ESTHER HORTA DE NICOLA - 40 JAAR
FRANCISCO NICOLA - 40 JAAR
254
00:22:54,541 --> 00:22:58,500
JULIO FERRADÁS - 39 JAAR
JULIO MARTÍNEZ LAMAS - 24 JAAR
255
00:22:58,500 --> 00:23:02,666
FELIPE MAQUIRRIAIN - 22 JAAR
FRANCISCO 'PANCHO' ABAL - 21 JAAR
256
00:23:02,666 --> 00:23:09,708
FERNANDO VÁZQUEZ - 20 JAAR
CARLOS VALETA - 18 JAAR
257
00:23:29,750 --> 00:23:32,666
Nog wat? We moeten er nog even mee doen.
258
00:24:00,291 --> 00:24:01,500
Help.
259
00:24:02,166 --> 00:24:08,083
DAG 2
14 OKTOBER 1972
260
00:24:08,916 --> 00:24:11,708
Niet die.
- Hebben we iets groters?
261
00:24:11,708 --> 00:24:14,583
Die. Roy.
- Nee, niet aankomen.
262
00:24:14,583 --> 00:24:17,291
Zoek naar doeken, kleding of jassen.
263
00:24:18,416 --> 00:24:20,458
Oké.
- Hier.
264
00:24:21,291 --> 00:24:22,125
Neem deze.
265
00:24:22,125 --> 00:24:24,875
Zoek stof, kleren, wat dan ook.
266
00:24:24,875 --> 00:24:29,541
Coco, neem deze. Deze is groter.
- Hoeveel gaan er vannacht sterven?
267
00:24:30,500 --> 00:24:32,291
Er zal niemand sterven.
268
00:24:32,875 --> 00:24:33,750
Dat beloof ik.
269
00:24:40,833 --> 00:24:43,958
Hier. Vul de gaten op
om de kou buiten te houden.
270
00:24:55,250 --> 00:24:56,375
Marcelo.
271
00:25:07,041 --> 00:25:08,083
Ze komen wel.
272
00:25:12,708 --> 00:25:13,583
Morgen.
273
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
Fito Strauch is niet
zo optimistisch als Marcelo.
274
00:25:24,416 --> 00:25:28,833
Hij is een verstandig mens.
Hij zou nooit tegen de aanvoerder ingaan.
275
00:25:31,083 --> 00:25:32,791
Maar wat hij ziet, bevalt hem niet.
276
00:25:36,291 --> 00:25:38,750
Dit is een plek waar leven onmogelijk is.
277
00:25:42,833 --> 00:25:44,791
Waar wij niet thuishoren.
278
00:25:48,583 --> 00:25:55,500
{\an8}DAG 3
15 OKTOBER 1972
279
00:25:58,125 --> 00:26:00,500
Nando.
280
00:26:06,500 --> 00:26:08,416
Nee. Nando, niet...
281
00:26:17,458 --> 00:26:18,583
Ik hoor je niet.
282
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Wat is er gebeurd?
283
00:26:23,458 --> 00:26:25,083
We hebben een berg geraakt.
284
00:26:26,333 --> 00:26:27,500
M'n zus.
285
00:26:28,666 --> 00:26:29,708
Susy.
286
00:26:29,708 --> 00:26:31,750
Ze ligt daar te rusten.
287
00:26:53,583 --> 00:26:54,875
Waar is m'n moeder?
288
00:26:57,041 --> 00:26:58,333
Die is dood, Nando.
289
00:27:12,541 --> 00:27:15,125
Dag, pap.
- Tot maandag. Pas goed op ze.
290
00:27:15,125 --> 00:27:16,041
Tuurlijk.
291
00:27:17,416 --> 00:27:18,250
Reken maar.
292
00:27:27,666 --> 00:27:30,625
Hoelang is het geleden?
- Drie dagen.
293
00:27:37,583 --> 00:27:38,708
Heeft iemand ons gezien?
294
00:28:13,250 --> 00:28:15,083
Geef mij die. Oké. Dank je.
295
00:28:35,416 --> 00:28:37,833
Hij seinde met z'n vleugel. Ze zien ons.
296
00:28:37,833 --> 00:28:39,541
Ze zien ons.
- Hij seinde.
297
00:28:41,375 --> 00:28:42,708
Bedankt.
298
00:28:59,416 --> 00:29:00,833
Weet je wat ik nu wil?
299
00:29:02,291 --> 00:29:06,333
Een broodje chivito van Bar Arocena.
- Een dikke Canadese chivito.
300
00:29:07,041 --> 00:29:09,750
Ik wil een steak van La Mascota.
- O, ja.
301
00:29:09,750 --> 00:29:11,750
Met gebakken ei erop.
- En friet.
302
00:29:11,750 --> 00:29:14,375
Ze maken heerlijke milanesas.
- De beste.
303
00:29:14,375 --> 00:29:17,458
Geweldige milanesas. En zo groot.
304
00:29:17,458 --> 00:29:20,041
Met friet en ham.
305
00:29:20,041 --> 00:29:20,958
Spek.
- Hé.
306
00:29:24,083 --> 00:29:26,583
Waarom gooiden ze geen eten naar beneden?
307
00:29:28,000 --> 00:29:29,125
Dat kan niet.
308
00:29:30,291 --> 00:29:34,666
Dat zakt weg in de sneeuw.
Dan zien we het nooit meer terug.
309
00:29:49,041 --> 00:29:50,625
Breng de gewonden hier.
310
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
Rustig.
311
00:29:53,000 --> 00:29:56,125
Voorzichtig met z'n benen.
- Hier ben je beter af.
312
00:30:34,166 --> 00:30:35,583
De Andes is enorm.
313
00:30:36,833 --> 00:30:40,500
Ze moeten de zoektocht structureren.
In zones of zo.
314
00:30:41,041 --> 00:30:44,250
Ze waren gister hier.
We zagen ze overvliegen.
315
00:30:45,333 --> 00:30:49,000
Vandaag hoorden we ze alleen.
- Ze zoeken in een ander gebied.
316
00:30:49,000 --> 00:30:50,708
Ze hebben ons niet gezien.
317
00:30:51,291 --> 00:30:52,208
Ze komen wel.
318
00:30:53,416 --> 00:30:56,333
We moeten vertrouwen hebben.
- Vertrouwen? Serieus?
319
00:30:56,833 --> 00:30:58,916
Zeg niks tegen de jongere gasten.
320
00:30:59,916 --> 00:31:01,916
Dit zal ze breken.
321
00:31:02,708 --> 00:31:06,083
Jullie zijn ouder.
Jullie hebben een verantwoordelijkheid.
322
00:31:09,416 --> 00:31:10,500
Ze vinden ons wel.
323
00:31:16,833 --> 00:31:19,541
We kunnen niet zo doorgaan.
- Hoelang hebben we?
324
00:31:20,125 --> 00:31:22,125
Ken je de regel van drie?
- Nee.
325
00:31:22,125 --> 00:31:25,333
Drie minuten zonder lucht,
drie dagen zonder water...
326
00:31:25,333 --> 00:31:26,958
...drie weken zonder eten.
327
00:31:26,958 --> 00:31:30,583
Drie weken zonder eten.
Het is pas dag drie en ik verga al.
328
00:31:30,583 --> 00:31:33,375
Het is hier erger.
Het is koud, we zitten hoog.
329
00:31:33,375 --> 00:31:35,958
We verbranden veel meer calorieën.
330
00:31:36,500 --> 00:31:38,375
Roque vertelde over de accu's.
331
00:31:39,416 --> 00:31:40,875
Die zaten in de staart.
332
00:31:41,750 --> 00:31:45,500
We moeten omhoogklimmen,
naar waar het vliegtuig crashte...
333
00:31:46,083 --> 00:31:47,750
...en de radio aan de praat krijgen.
334
00:32:57,833 --> 00:32:59,125
We moeten doorgaan.
335
00:32:59,125 --> 00:33:01,666
De sneeuw is nog stevig.
- Numa.
336
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
Spaar je energie.
337
00:33:04,250 --> 00:33:06,333
Ik wil je niet terug dragen.
338
00:33:09,500 --> 00:33:10,625
Fito.
339
00:33:12,000 --> 00:33:13,125
Wat is er?
340
00:33:14,208 --> 00:33:15,750
Je ziet 't vliegtuig niet.
341
00:33:26,875 --> 00:33:29,250
Ze kunnen overvliegen en ons nog missen.
342
00:33:44,541 --> 00:33:45,791
Laten we teruggaan.
343
00:33:52,000 --> 00:33:54,208
We hebben al zes dagen niet gegeten.
344
00:33:58,750 --> 00:34:01,166
Gister verdeelden we het laatste eten.
345
00:34:02,041 --> 00:34:03,416
Wat zoute crackers.
346
00:34:04,416 --> 00:34:05,541
Nu is er niks meer.
347
00:35:24,500 --> 00:35:26,583
Carlitos vertelde me iets.
348
00:35:28,666 --> 00:35:30,541
Hij zegt dat Nando doordraait.
349
00:35:31,625 --> 00:35:34,833
Gisteravond zei hij
dat hij weigert te verhongeren.
350
00:35:34,833 --> 00:35:36,541
Ik weiger te verhongeren.
351
00:35:37,291 --> 00:35:40,666
Als 't moet, eet hij de lijken op.
- Als 't moet, eet ik de lijken op.
352
00:35:47,958 --> 00:35:50,208
Ik zei dat we geen keus hebben.
353
00:36:01,375 --> 00:36:03,916
Als we door willen,
moeten we blijven leven.
354
00:36:07,291 --> 00:36:09,208
Om te leven moeten we eten.
355
00:36:37,291 --> 00:36:38,291
Marcelo.
356
00:36:40,458 --> 00:36:41,625
Er komt niemand.
357
00:36:44,125 --> 00:36:45,750
We verhongeren.
358
00:36:47,083 --> 00:36:50,500
We kwijnen weg.
- Zeven dagen en nachten zonder eten.
359
00:36:51,083 --> 00:36:53,875
Niks. Als we niks eten, sterven we.
360
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
Wat wil je eten?
361
00:36:58,791 --> 00:37:00,458
Je bent gek, Roberto.
362
00:37:00,458 --> 00:37:03,916
Je maakt de rest ook gek.
- Er ligt daarbuiten eten.
363
00:37:11,041 --> 00:37:13,166
Er ligt eiwit, broodnodige energie.
364
00:37:13,166 --> 00:37:16,000
Zo doorgaan is gestoord.
- Roberto.
365
00:37:19,583 --> 00:37:22,416
Roberto heeft gelijk.
Dit gaat om leven of dood.
366
00:37:22,416 --> 00:37:26,125
Wat als ze ons over twee dagen redden?
Houden we dat niet vol?
367
00:37:26,125 --> 00:37:28,833
Weet je wat er gebeurt als je niet eet?
368
00:37:32,541 --> 00:37:36,916
Dan verschrompelt je lichaam.
Je hersenen ook. Dan kun je niet nadenken.
369
00:37:36,916 --> 00:37:39,583
Mijn pis is zwart.
- Die van mij ook.
370
00:37:39,583 --> 00:37:40,833
Als we het doen...
371
00:37:42,541 --> 00:37:44,750
...zou God ons dan nog vergeven?
372
00:37:44,750 --> 00:37:47,500
Hij zal begrijpen dat we moeten overleven.
373
00:37:47,500 --> 00:37:49,583
God heeft hier niets mee te maken.
374
00:37:49,583 --> 00:37:51,125
Sorry, Marcelo.
375
00:37:51,125 --> 00:37:52,875
Het geluk bracht ons hier.
376
00:37:52,875 --> 00:37:54,375
Ongeluk.
- Het is vlees.
377
00:37:54,375 --> 00:37:57,250
Het zijn onze dierbaren.
- Hoe snijd je een lichaam in stukken?
378
00:37:57,916 --> 00:37:59,541
Wie zou dat kunnen?
379
00:38:04,208 --> 00:38:05,083
Ik.
380
00:38:07,291 --> 00:38:08,250
Ik doe het wel.
381
00:38:08,958 --> 00:38:09,958
Ik ook.
382
00:38:09,958 --> 00:38:11,166
Ik eet het niet.
383
00:38:12,541 --> 00:38:14,250
We kunnen dit niet doen.
384
00:38:15,541 --> 00:38:17,041
Is het wel legaal?
385
00:38:18,083 --> 00:38:19,791
Gaan we dan niet de cel in?
386
00:38:20,416 --> 00:38:23,166
Het is alsof je organen doneert.
- Wat?
387
00:38:23,166 --> 00:38:27,208
Bij een orgaandonatie
heb je toestemming nodig van de donor.
388
00:38:27,208 --> 00:38:28,916
Marcelo, het is illegaal.
389
00:38:28,916 --> 00:38:32,625
We kunnen niet
een lichaam gebruiken zonder toestemming.
390
00:38:32,625 --> 00:38:35,208
We moeten eten.
- Dat recht hebben we niet.
391
00:38:35,208 --> 00:38:38,666
Heb ik niet het recht
om mezelf in leven te houden?
392
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
Wie neemt dat van me af?
393
00:40:58,333 --> 00:40:59,250
Susy.
394
00:41:00,625 --> 00:41:02,416
Susy, haal adem.
395
00:41:04,000 --> 00:41:06,791
Susana, kom op. Nee.
396
00:41:06,791 --> 00:41:07,791
Gustavo.
397
00:41:08,791 --> 00:41:10,125
Help me, alsjeblieft.
398
00:41:10,916 --> 00:41:11,958
Susana.
399
00:41:11,958 --> 00:41:13,666
Help me.
- Wat is er?
400
00:41:13,666 --> 00:41:17,333
Ze ademt niet. Geen idee.
- Haal haar benen weg. Ik pak haar hoofd.
401
00:41:17,916 --> 00:41:20,083
Roberto. Ze ademt niet.
402
00:41:20,083 --> 00:41:22,583
Roberto, help haar.
- Breng haar hier.
403
00:41:23,416 --> 00:41:25,125
Help me, Gus. Kom op.
404
00:41:25,125 --> 00:41:27,500
Ze ademt niet.
- Susy.
405
00:41:28,583 --> 00:41:31,541
Coco Nicolich schrijft
een brief aan z'n ouders.
406
00:41:35,208 --> 00:41:36,416
'Lieve mam en pap...
407
00:41:37,708 --> 00:41:40,791
...ik schrijf dit
acht dagen nadat we neergestort zijn.
408
00:41:44,916 --> 00:41:46,833
We zijn op een prachtige plek...
409
00:41:47,833 --> 00:41:51,333
...omringd door bevroren bergen,
met een meer in de verte...
410
00:41:51,333 --> 00:41:54,166
...wat zal smelten als het begint te dooien.
411
00:41:55,916 --> 00:41:57,250
Het gaat goed met ons.
412
00:41:58,416 --> 00:42:01,125
Op dit moment zijn er 27 overlevenden.
413
00:42:03,583 --> 00:42:05,750
Nando's zus is vandaag overleden.
414
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
Ik mis jullie enorm.
415
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
En ik bid constant tot God...
416
00:42:17,041 --> 00:42:20,708
...dat Hij me jullie weer laat zien.'
417
00:42:41,291 --> 00:42:42,625
Dit is een kerkhof.
418
00:42:49,000 --> 00:42:50,250
Ik blijf hier niet.
419
00:43:00,208 --> 00:43:02,000
M'n buik doet zo'n pijn.
420
00:43:02,000 --> 00:43:05,291
Ik weet het, Moncho. Rustig maar.
- Ik krijg geen lucht.
421
00:43:06,375 --> 00:43:08,458
Kijk me aan, Moncho. Haal adem.
422
00:43:09,375 --> 00:43:10,791
Ik wil niet...
- Haal adem.
423
00:43:11,666 --> 00:43:14,583
Ik kan niet ademen.
- Jawel. Haal adem.
424
00:43:14,583 --> 00:43:16,791
Ik moet hier weg. Ik stik.
425
00:43:16,791 --> 00:43:20,708
Je kunt nu niet weg.
Kijk me aan. Rustig maar.
426
00:43:20,708 --> 00:43:22,750
Ik wil niet dood.
- Dat ga je niet.
427
00:43:22,750 --> 00:43:25,666
Ik wil hier niet sterven.
- Dat gebeurt niet.
428
00:43:26,416 --> 00:43:30,500
{\an8}DAG 9
21 OKTOBER 1972
429
00:43:42,041 --> 00:43:44,833
Als ik sterf,
mogen jullie m'n lichaam opeten.
430
00:43:49,500 --> 00:43:50,875
Om te blijven leven.
431
00:43:56,041 --> 00:43:57,750
Ik geef ook toestemming.
432
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
Ik ook.
433
00:44:00,416 --> 00:44:01,708
Ik geef toestemming.
434
00:44:26,166 --> 00:44:29,375
Onze Vader, die in de hemel zijt,
geheiligd is Uw naam.
435
00:44:29,375 --> 00:44:32,958
Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede...
436
00:45:24,125 --> 00:45:25,125
Het spijt me.
437
00:45:34,166 --> 00:45:35,500
Het spijt me, Marcelo.
438
00:45:39,250 --> 00:45:40,541
Vergeef me, Marcelo.
439
00:45:44,541 --> 00:45:46,083
Het spijt me, mensen.
440
00:45:48,125 --> 00:45:49,333
We hebben geen keus.
441
00:45:49,333 --> 00:45:50,666
Sorry, Marcelo.
442
00:46:47,250 --> 00:46:48,541
Kijk me niet zo aan.
443
00:46:52,833 --> 00:46:54,791
Ik kijk hetzelfde als altijd.
444
00:47:15,750 --> 00:47:18,875
De neven Strauch hebben de ergste taak.
445
00:47:21,208 --> 00:47:22,916
De taak die niemand wil doen.
446
00:47:24,500 --> 00:47:25,875
Fito kiest de lichamen...
447
00:47:27,916 --> 00:47:29,833
...die ze uit het zicht in stukken snijden.
448
00:47:32,250 --> 00:47:34,041
Waar de rest het niet ziet.
449
00:47:36,125 --> 00:47:38,958
Zo worden degenen die het eten niet gek.
450
00:47:58,791 --> 00:48:00,750
Wat?
- Ik heb iets gevonden.
451
00:48:04,916 --> 00:48:06,000
Een radio.
452
00:48:09,500 --> 00:48:10,500
Hij is doorweekt.
453
00:48:11,083 --> 00:48:12,250
Roy, repareer hem.
454
00:48:22,083 --> 00:48:24,583
Degenen die niet eten
kijken naar de lucht.
455
00:48:28,625 --> 00:48:30,041
Wachtend op een teken.
456
00:48:40,666 --> 00:48:41,833
Links of rechts?
457
00:48:43,416 --> 00:48:44,291
Hoger, Coco.
458
00:48:44,291 --> 00:48:47,166
Als je hem hoger wil,
moeten we een kabel halen...
459
00:48:47,166 --> 00:48:48,916
...en 'm op een paal zetten.
460
00:48:49,416 --> 00:48:50,750
Hou hem daar.
461
00:48:51,625 --> 00:48:53,000
Iets meer naar links.
462
00:48:54,500 --> 00:48:55,416
Nog iets.
463
00:48:57,916 --> 00:49:00,083
Niet zo ver. Iets naar rechts.
464
00:49:00,083 --> 00:49:01,083
Daar.
465
00:49:05,750 --> 00:49:07,250
Iets meer naar links.
466
00:49:08,333 --> 00:49:09,458
Hoger, Coco.
467
00:49:11,916 --> 00:49:13,791
Voorzichtig met de kabel.
468
00:49:22,583 --> 00:49:23,416
Hier.
469
00:49:27,291 --> 00:49:28,291
Wat is dat?
470
00:49:30,041 --> 00:49:32,541
Kom op. Het is makkelijker met wat sneeuw.
471
00:49:32,541 --> 00:49:34,958
Nee, dank je. Ik hou het wel vol.
472
00:49:38,541 --> 00:49:39,833
Je moet eten, Numa.
473
00:49:44,583 --> 00:49:45,750
Het is niet oké.
474
00:49:50,416 --> 00:49:54,333
Nee.
475
00:50:02,208 --> 00:50:06,666
We hebben nieuwe informatie voor u.
476
00:50:06,666 --> 00:50:10,208
De zoektocht naar
het neergestorte Uruguayaanse vliegtuig...
477
00:50:10,208 --> 00:50:14,083
...van rugbyteam de Old Christians
in de Andes is beëindigd.
478
00:50:14,083 --> 00:50:16,083
In de vereiste tien dagen...
479
00:50:16,083 --> 00:50:19,541
...zijn 66 zoekacties uitgevoerd...
480
00:50:19,541 --> 00:50:22,500
...met 17 vliegtuigen
van de Chileense luchtmacht...
481
00:50:22,500 --> 00:50:26,083
...en vliegtuigen van de Uruguayaanse
en Argentijnse luchtmacht...
482
00:50:26,083 --> 00:50:27,583
...maar tevergeefs.
483
00:50:28,125 --> 00:50:31,375
De zoekacties worden volgend jaar hervat...
484
00:50:31,375 --> 00:50:35,750
...als de dooi het beter mogelijk maakt
om het wrak te zien.
485
00:50:36,291 --> 00:50:38,375
De Chileense reddingsdienst...
486
00:50:38,375 --> 00:50:42,916
...meldde dat bij de 34 vliegtuigongevallen
die zich in de Andes hebben voorgedaan...
487
00:50:42,916 --> 00:50:45,166
...er nooit overlevenden zijn geweest.
488
00:50:45,166 --> 00:50:48,666
We zijn terug na de reclame.
489
00:50:52,208 --> 00:50:55,583
Ze worden gemaakt
van hoogwaardige onderdelen...
490
00:50:55,583 --> 00:50:57,791
...met prachtige kleuren en ontwerpen.
491
00:50:58,625 --> 00:51:01,625
Op maat, met drie verschillende modellen.
492
00:51:01,625 --> 00:51:05,750
Bicicletas Victoria,
de meest winnende fiets.
493
00:51:08,083 --> 00:51:09,000
Ik had het mis.
494
00:51:11,583 --> 00:51:13,541
Ik vroeg jullie voor niets te wachten.
495
00:51:18,041 --> 00:51:19,666
Als ik nog iets mag vragen...
496
00:51:22,375 --> 00:51:24,000
...vraag ik dat jullie eten.
497
00:51:39,208 --> 00:51:43,791
Het enige wat we hebben is ons leven.
Dat moeten we boven alles beschermen.
498
00:51:54,750 --> 00:51:59,666
We zoeken de staart van het vliegtuig.
Zonder iets te zeggen, zonder plan.
499
00:52:01,208 --> 00:52:04,125
We moeten de accu voor de radio vinden.
500
00:52:24,083 --> 00:52:25,000
Daar ligt meer.
501
00:52:54,000 --> 00:52:55,208
Ik ben hier, Gastón.
502
00:53:29,125 --> 00:53:31,083
Dat is Daniel Shaw, Fito's neef.
503
00:53:31,958 --> 00:53:34,125
Hij zat achter me. Hij werd weggeslingerd.
504
00:53:34,916 --> 00:53:37,833
De zon gaat onder. We moeten terug.
- Nee.
505
00:53:39,000 --> 00:53:40,166
Nog iets verder.
506
00:53:41,791 --> 00:53:44,583
Als dit hier ligt,
kan de staart niet ver zijn.
507
00:54:01,083 --> 00:54:02,250
Wie zijn daarboven?
508
00:54:03,250 --> 00:54:05,958
Numa, Gustavo en Maspons.
509
00:54:08,000 --> 00:54:09,250
Ze hebben niks mee.
510
00:54:10,458 --> 00:54:12,958
Het moet daar 20 of 30 graden kouder zijn.
511
00:54:13,875 --> 00:54:15,500
De nacht overleven ze niet.
512
00:54:24,416 --> 00:54:27,333
De zon smolt de sneeuw,
die tot onze knieën kwam.
513
00:54:27,958 --> 00:54:30,083
Nee, die kant op.
514
00:54:38,375 --> 00:54:42,333
We kunnen nauwelijks vooruit
en de nacht heeft ons overvallen.
515
00:54:54,833 --> 00:54:56,666
We vriezen dood.
516
00:54:57,291 --> 00:54:59,166
Sla me.
517
00:55:59,250 --> 00:56:01,708
Hoe harder je probeert te ontsnappen...
518
00:56:02,625 --> 00:56:04,625
...hoe harder de berg terugslaat.
519
00:56:26,958 --> 00:56:28,958
Gus, eet wat.
520
00:56:32,416 --> 00:56:33,458
Vertel, Numa.
521
00:56:35,583 --> 00:56:37,000
Wat zagen jullie daar?
522
00:56:42,708 --> 00:56:43,541
Numa.
523
00:56:44,041 --> 00:56:44,875
Vertel.
524
00:56:45,833 --> 00:56:47,625
Alleen bergen met sneeuw.
525
00:56:48,375 --> 00:56:49,541
In elke richting?
526
00:56:50,500 --> 00:56:53,750
Voor zover ik kon zien
was dat alles wat er was.
527
00:56:53,750 --> 00:56:54,875
En in het westen?
528
00:56:55,541 --> 00:56:57,583
Kon je voorbij de ijsmuur zien?
529
00:56:57,583 --> 00:56:58,500
Nee.
530
00:57:00,583 --> 00:57:01,833
Dat was onmogelijk.
531
00:57:03,666 --> 00:57:05,083
Daarachter ligt Chili.
532
00:57:07,291 --> 00:57:08,500
Daar moeten we heen.
533
00:57:11,000 --> 00:57:12,250
Maar je moet eten.
534
00:57:12,250 --> 00:57:14,041
Anders haal je Chili niet.
535
00:57:53,041 --> 00:57:53,875
Kom op.
536
00:58:18,166 --> 00:58:20,583
Ik kauw niet meer dan twee of drie keer.
537
00:58:22,791 --> 00:58:24,416
Ik dwing mezelf te slikken.
538
00:58:35,208 --> 00:58:39,708
Voor het eerst denk ik
aan de steeds reëlere mogelijkheid...
539
00:58:40,416 --> 00:58:41,875
...dat ik nooit meer thuiskom.
540
00:58:45,375 --> 00:58:47,625
Maar als ik Nando zie, voel ik hoop.
541
00:58:50,500 --> 00:58:52,916
Hij traint elke dag, met één obsessie.
542
00:58:54,333 --> 00:58:58,000
Dat achter die berg
die groene valleien van Chili liggen.
543
00:59:00,291 --> 00:59:02,041
Hem beklimmen is zelfmoord.
544
00:59:08,708 --> 00:59:10,291
Maar ik ga met hem mee.
545
00:59:12,000 --> 00:59:16,083
{\an8}DAG 17
VIJFDE DAG VAN DE STORM
546
00:59:21,916 --> 00:59:23,750
Vasco, hier is je antwoord
547
00:59:24,541 --> 00:59:26,458
omdat je wilde dat ik rijmen zou
548
00:59:28,375 --> 00:59:30,958
sta op en loop lekker een rondje in de kou
549
00:59:32,666 --> 00:59:34,250
Je bent een bruut, Bobby.
550
00:59:34,250 --> 00:59:36,875
Klaar, Carlitos? Ga ervoor.
- Hé.
551
00:59:36,875 --> 00:59:40,583
we passen hier amper allemaal in
misschien is het een teken
552
00:59:40,583 --> 00:59:44,166
ik had liever bij die drie
in de presidentiële suite gelegen
553
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
terwijl deze tragedie verder sleept
554
00:59:48,875 --> 00:59:52,666
zie ik vanuit mijn hangmat
helden zonder cape
555
00:59:54,250 --> 00:59:56,541
en hoewel de woede mij soms verslaat
556
00:59:56,541 --> 00:59:59,500
gaf het leven me jullie,
mijn steun en toeverlaat
557
01:00:01,041 --> 01:00:03,750
we liggen in dit vliegtuig
stervend van de kou
558
01:00:04,291 --> 01:00:06,708
Coco heeft geluk
dat ik z'n voeten vasthou
559
01:00:08,208 --> 01:00:10,333
maar, Coco, wen er niet aan
560
01:00:11,041 --> 01:00:13,041
spoedig zullen we naar huis gaan
561
01:00:13,041 --> 01:00:15,333
Goeie.
- Jouw beurt, Coquito.
562
01:00:15,333 --> 01:00:17,583
Die van mij is iets sentimenteler.
563
01:00:18,625 --> 01:00:20,625
13 oktober was m'n moeder jarig
564
01:00:21,833 --> 01:00:23,583
ik vraag God maar één ding
565
01:00:24,375 --> 01:00:25,958
dat ik terug mag keren
566
01:00:26,583 --> 01:00:29,416
zodat ik haar volgend jaar kan feliciteren
- Mooi.
567
01:00:29,416 --> 01:00:31,625
Goeie, Coquito.
- Mooi.
568
01:00:31,625 --> 01:00:33,666
de een is erg excellent
569
01:00:34,375 --> 01:00:37,000
terwijl een ander
als kip zonder kop rondrent
570
01:00:37,500 --> 01:00:39,666
en niet weet
wie er is verkozen tot president
571
01:00:41,541 --> 01:00:43,208
Dat was vreselijk.
572
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
Oké.
- Echt vreselijk.
573
01:00:46,083 --> 01:00:49,125
Ik werk tenminste.
In tegenstelling tot anderen.
574
01:00:49,125 --> 01:00:51,583
hier op de berg is het intens
575
01:00:52,916 --> 01:00:55,166
ik wil vluchten als een poema
576
01:00:56,208 --> 01:01:00,208
maar eerst wil ik een vers
van onze ingetogen vriend, Numa
577
01:01:06,625 --> 01:01:09,333
op deze ijzige helling hier
578
01:01:09,833 --> 01:01:12,666
leeft niets, nog geen mier
579
01:01:15,125 --> 01:01:17,833
in deze koelcel
580
01:01:19,291 --> 01:01:22,000
op de rotsen
van deze koude hel van een berg
581
01:01:24,958 --> 01:01:26,041
van deze koude...
582
01:01:27,208 --> 01:01:28,958
Oké, applaus voor Numa.
583
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
Bravo.
584
01:02:21,416 --> 01:02:23,666
Help.
585
01:02:34,583 --> 01:02:35,416
Roy.
586
01:02:54,000 --> 01:02:54,916
Roy.
587
01:02:56,666 --> 01:03:00,375
Ze liggen eronder.
- Hier ben ik.
588
01:03:01,666 --> 01:03:03,291
Kom op. Graven.
589
01:03:06,041 --> 01:03:06,958
Fito.
590
01:03:09,083 --> 01:03:10,625
Tintín.
591
01:03:10,625 --> 01:03:15,833
Hou vol. We halen jullie eruit.
592
01:03:18,375 --> 01:03:20,166
Coche, help.
- Haal ze eruit.
593
01:03:20,166 --> 01:03:21,416
Graven. Kom op.
594
01:03:21,416 --> 01:03:23,958
Hou vol.
595
01:03:24,791 --> 01:03:26,625
Graven.
596
01:03:28,875 --> 01:03:31,833
Help, alsjeblieft.
597
01:03:33,333 --> 01:03:34,500
Hou vol, Numa.
598
01:03:35,208 --> 01:03:36,458
Ik haal je eruit.
599
01:03:44,833 --> 01:03:46,000
Pancho.
600
01:03:51,791 --> 01:03:52,833
Coco.
601
01:03:54,125 --> 01:03:58,541
Liliana ligt daar. Niet daar staan.
Liliana ligt eronder, verdomme.
602
01:03:58,541 --> 01:04:01,416
Verdomme, niet daar staan.
Liliana ligt daar.
603
01:04:01,416 --> 01:04:05,041
Liliana, hou vol.
Niet daar staan. Liliana ligt daar.
604
01:04:05,041 --> 01:04:07,791
Niet daar staan. Ik haal je eruit, schat.
605
01:04:07,791 --> 01:04:08,875
Hier.
606
01:04:08,875 --> 01:04:10,791
Coco, kom op.
607
01:04:10,791 --> 01:04:12,791
Coco.
608
01:04:14,958 --> 01:04:15,875
Coco.
609
01:04:19,250 --> 01:04:20,250
Haal adem.
610
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
Haal adem.
611
01:04:25,000 --> 01:04:26,083
Haal adem, schat.
612
01:04:26,583 --> 01:04:27,625
Ze ademt niet.
613
01:04:28,541 --> 01:04:29,958
Ademen.
- Hij ademt niet.
614
01:04:29,958 --> 01:04:32,416
Schat, haal adem.
- Hou vol.
615
01:04:32,416 --> 01:04:33,375
Haal adem.
616
01:04:34,416 --> 01:04:36,000
Haal adem, schat.
617
01:04:43,333 --> 01:04:44,458
Wat is dat geluid?
618
01:04:44,458 --> 01:04:45,541
Wat gebeurt er?
619
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
Wat gebeurt er?
620
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
Kom op.
621
01:05:16,666 --> 01:05:17,916
Er komt lucht binnen.
622
01:05:17,916 --> 01:05:19,916
Er is zuurstof.
- Ja.
623
01:05:22,333 --> 01:05:23,500
Is iedereen in orde?
624
01:05:24,208 --> 01:05:26,458
Arturo?
- Ik leef nog.
625
01:05:26,458 --> 01:05:28,541
Javier ook. Liliana niet.
626
01:05:28,541 --> 01:05:30,250
Vasco?
- Hier. Ik leef nog.
627
01:05:30,250 --> 01:05:33,833
Ik leef ook nog. Ik ben Roberto.
- Ik ook. Moncho.
628
01:05:33,833 --> 01:05:35,250
Pedro Algorta hier.
629
01:05:35,250 --> 01:05:37,375
Diego?
630
01:05:37,375 --> 01:05:39,083
Die is dood, Fito.
631
01:05:39,791 --> 01:05:41,583
Roque ook.
632
01:05:41,583 --> 01:05:44,250
Maspons is dood.
- Nando hier, ik leef.
633
01:05:44,250 --> 01:05:45,958
Enrique en Juan Carlos zijn dood.
634
01:05:45,958 --> 01:05:47,500
Tintín, in orde?
- Hier.
635
01:05:47,500 --> 01:05:48,708
Coco?
636
01:05:49,416 --> 01:05:52,458
Coco?
- Coco is dood. Ik ben Roy.
637
01:05:52,458 --> 01:05:53,416
En Marcelo?
638
01:05:54,125 --> 01:05:55,583
Marcelo?
639
01:05:57,958 --> 01:05:58,791
Aanvoerder.
640
01:06:10,375 --> 01:06:11,833
Marcelo zat vast.
641
01:06:14,500 --> 01:06:17,125
Hij voelde de kou niet.
Hij voelde niks meer.
642
01:06:19,625 --> 01:06:21,625
Niets voelen is een opluchting.
643
01:06:24,833 --> 01:06:27,833
We hebben hier 17 dagen op gewacht.
644
01:06:30,458 --> 01:06:32,166
Een moment van kalmte.
645
01:06:35,041 --> 01:06:36,625
Een seconde van rust.
646
01:06:56,583 --> 01:07:00,166
Hoeveel sneeuw ligt er op ons?
- Het kan de hele berg zijn.
647
01:07:02,125 --> 01:07:03,833
Iedereen, bidden.
648
01:07:04,333 --> 01:07:06,833
Gezegend is Jezus,
de vrucht van Uw schoot.
649
01:07:08,083 --> 01:07:09,833
Vandaag is het 30 oktober.
650
01:07:11,041 --> 01:07:12,541
Mijn verjaardag.
651
01:07:14,375 --> 01:07:15,625
Ik word 25.
652
01:07:19,791 --> 01:07:22,250
Het is moeilijk
om niet aan thuis te denken.
653
01:07:48,708 --> 01:07:51,291
Als er licht is, zitten we niet te diep.
654
01:08:21,416 --> 01:08:23,166
Hoelang zitten we hier vast?
655
01:08:23,875 --> 01:08:25,416
Tot de storm voorbij is.
656
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
DAG 18
TWEE DAGEN BEGRAVEN
657
01:08:55,875 --> 01:08:57,791
Onze honger is ondraaglijk.
658
01:09:01,833 --> 01:09:06,458
Tot nu toe konden de neven Strauch
zorgen dat het vlees gewoon vlees was.
659
01:09:07,833 --> 01:09:09,166
Vlees zonder naam.
660
01:09:11,041 --> 01:09:12,041
Zonder gezicht.
661
01:09:14,500 --> 01:09:16,041
Hier is dat onmogelijk.
662
01:09:19,958 --> 01:09:20,791
Jongens?
663
01:09:22,958 --> 01:09:23,958
Doen jullie niks?
664
01:09:35,291 --> 01:09:36,333
Roberto.
665
01:09:43,000 --> 01:09:44,416
We moeten eten om te overleven.
666
01:10:44,000 --> 01:10:45,541
Geven jullie het nu op?
667
01:10:50,125 --> 01:10:51,750
Na alles wat er gebeurd is?
668
01:11:54,125 --> 01:11:56,541
We moeten hier weg. Ik blijf hier niet.
669
01:11:57,833 --> 01:11:59,333
Ik wil eruit.
670
01:12:02,625 --> 01:12:03,875
Wat wil je van me?
671
01:12:04,916 --> 01:12:06,208
Genoeg, Numa.
672
01:12:06,208 --> 01:12:07,291
Kom op.
673
01:12:08,166 --> 01:12:09,208
Hou op, Numa.
674
01:12:11,666 --> 01:12:12,500
Numa.
675
01:12:26,791 --> 01:12:32,541
{\an8}DAG 20
VIER DAGEN BEGRAVEN
676
01:12:54,583 --> 01:12:55,541
De lucht.
677
01:12:56,291 --> 01:12:57,750
Ik zie de lucht.
678
01:13:02,000 --> 01:13:05,791
Moncho, jij eerst.
Jij bent kleiner. Toe maar.
679
01:13:22,916 --> 01:13:23,916
De zon.
680
01:13:26,041 --> 01:13:27,875
Kom op.
681
01:13:53,791 --> 01:13:54,958
Het is gelukt.
682
01:13:59,291 --> 01:14:01,875
Hé, wat zien jullie?
683
01:14:02,458 --> 01:14:05,958
Je vriendin, Margarita, is hier.
- In een bikini.
684
01:14:06,458 --> 01:14:08,083
Zeg maar dat ik eraan kom.
685
01:14:09,041 --> 01:14:11,833
We leven nog.
686
01:14:11,833 --> 01:14:13,583
We zijn er nog.
687
01:14:23,500 --> 01:14:24,500
Kappen, man.
688
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
De fles.
689
01:14:58,500 --> 01:15:00,166
Hoe is 't met je been?
690
01:15:01,208 --> 01:15:03,833
Het stelt niks voor. Het is maar een snee.
691
01:15:03,833 --> 01:15:05,833
Spaar je energie, Numa.
692
01:15:07,083 --> 01:15:08,708
Ik hou het al amper vol.
693
01:15:08,708 --> 01:15:10,166
Zeg dat niet, Arturo.
694
01:15:13,291 --> 01:15:17,708
Verlies je geloof niet.
- Ik heb meer geloof dan ooit.
695
01:15:19,416 --> 01:15:21,041
Ben je nu een misdienaar?
696
01:15:22,916 --> 01:15:23,833
Lach niet.
697
01:15:31,166 --> 01:15:32,416
Maar ik geloof...
698
01:15:33,958 --> 01:15:35,083
...sorry, Numa...
699
01:15:37,041 --> 01:15:38,500
...niet in jouw God.
700
01:15:41,375 --> 01:15:42,250
Die God...
701
01:15:44,083 --> 01:15:46,208
...vertelt me thuis wat ik moet doen...
702
01:15:48,375 --> 01:15:51,000
...maar niet wat ik in de bergen moet doen.
703
01:15:52,416 --> 01:15:56,708
Wat hier gebeurt, kan niet gezien worden
door de ogen die ik eerst had.
704
01:15:59,041 --> 01:15:59,916
Numa.
705
01:16:01,958 --> 01:16:03,125
Dit is mijn hemel.
706
01:16:04,083 --> 01:16:05,750
Ik geloof in een andere god.
707
01:16:08,166 --> 01:16:09,041
Ik geloof...
708
01:16:10,583 --> 01:16:13,208
...in de god die Roberto in z'n hoofd heeft...
709
01:16:14,333 --> 01:16:16,208
...als hij m'n wonden behandelt.
710
01:16:20,041 --> 01:16:22,500
In de god die Nando in z'n benen heeft...
711
01:16:24,333 --> 01:16:26,833
...als hij blijft lopen, wat er ook gebeurt.
712
01:16:32,875 --> 01:16:34,750
Ik geloof in Daniels handen...
713
01:16:36,750 --> 01:16:38,291
...als hij het vlees snijdt.
714
01:16:40,583 --> 01:16:42,416
En Fito, als hij het ons geeft...
715
01:16:44,458 --> 01:16:46,833
...zonder te zeggen
welke van onze vrienden het is.
716
01:16:48,083 --> 01:16:49,875
Zodat wij het kunnen eten...
717
01:16:54,125 --> 01:16:56,166
...zonder hun blik voor ons te zien.
718
01:17:00,166 --> 01:17:01,541
Ik geloof in die god.
719
01:17:04,500 --> 01:17:05,833
Ik geloof in Roberto.
720
01:17:07,708 --> 01:17:08,625
In Nando.
721
01:17:11,916 --> 01:17:13,000
In Daniel.
722
01:17:14,958 --> 01:17:15,916
In Fito.
723
01:17:19,458 --> 01:17:20,958
En in onze dode vrienden.
724
01:17:26,125 --> 01:17:27,875
Je bent een filosoof, Arturo.
725
01:17:31,000 --> 01:17:32,416
Misdienaar en filosoof.
726
01:17:50,291 --> 01:17:51,250
Kom op, man.
727
01:17:51,250 --> 01:17:53,208
Kom op.
- We moeten gaan.
728
01:17:54,250 --> 01:17:56,458
Kijk naar de zon.
- We moeten wachten.
729
01:17:57,166 --> 01:17:59,500
Waarom?
- Om ons voor te bereiden.
730
01:18:00,458 --> 01:18:04,666
Wat als het gaat stormen?
We moeten wachten tot het warmer is.
731
01:18:04,666 --> 01:18:06,875
We kunnen geen nacht buiten blijven.
732
01:18:07,708 --> 01:18:08,958
Vertel het hem, Numa.
733
01:18:09,791 --> 01:18:14,041
15 november gaat het dooien.
Hogere temperaturen. Minder kans op storm.
734
01:18:14,041 --> 01:18:18,125
Twee weken. Gewoon zitten wachten.
- Nee. Voorbereiden.
735
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
Lopen zonder plan
heeft ons niets opgeleverd.
736
01:18:22,958 --> 01:18:25,458
We weten niet eens hoe ver het is.
737
01:18:28,333 --> 01:18:31,208
We hebben hier hulp nodig.
- Zitten jullie lekker?
738
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
Kom op.
739
01:18:32,375 --> 01:18:34,416
Kom op, man.
- Kom helpen.
740
01:18:35,125 --> 01:18:36,208
Alles goed?
741
01:18:36,208 --> 01:18:37,708
Pak die platen.
742
01:18:37,708 --> 01:18:39,375
Hier. Kom op.
743
01:18:40,500 --> 01:18:41,583
Hulp nodig?
744
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
DAG 34
DE DOOI BEGINT
745
01:19:18,125 --> 01:19:20,208
Help me, Roberto. Numa, help eens.
746
01:19:21,708 --> 01:19:23,625
Ondersteun z'n hoofd. Langzaam.
747
01:19:23,625 --> 01:19:25,125
Til hem op. Kom.
748
01:19:27,166 --> 01:19:29,083
Langzaam.
749
01:19:30,291 --> 01:19:32,541
Het is oké, Arturo. Zo, ja.
750
01:19:32,541 --> 01:19:35,083
Trek z'n shirt rustig omhoog. Zo.
751
01:19:43,916 --> 01:19:45,208
Arturo is erg ziek.
752
01:19:45,875 --> 01:19:48,916
Ik geef hem drie dagen.
Vasco misschien iets meer.
753
01:19:49,583 --> 01:19:50,500
Wat denk jij?
754
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
Waarover?
755
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
Hoelang ze nog hebben.
- Wat wil je, Gustavo?
756
01:19:55,833 --> 01:19:56,708
Vertel.
757
01:19:58,416 --> 01:19:59,250
Wat wil je?
758
01:20:02,250 --> 01:20:05,000
We hebben gedaan wat we konden als artsen.
759
01:20:06,791 --> 01:20:08,833
Straks worden we grafdelvers.
760
01:20:11,583 --> 01:20:13,083
Ik weet dat het zwaar is.
761
01:20:14,041 --> 01:20:16,291
Maar jij hebt hier de sterkste benen.
762
01:20:17,875 --> 01:20:19,583
Jij moet lopen voor de rest.
763
01:20:27,083 --> 01:20:28,208
Passen.
764
01:20:29,458 --> 01:20:30,916
Roberto, passen.
765
01:20:31,416 --> 01:20:34,458
Rustig. Hier. Laten we hem verplaatsen.
766
01:20:38,666 --> 01:20:39,708
Oké.
767
01:20:40,708 --> 01:20:41,791
Leg hem hier neer.
768
01:20:50,083 --> 01:20:53,125
Ik ben hier.
Adem met me mee, Arturo. Kom op.
769
01:20:53,833 --> 01:20:56,500
Arturo Nogueira's longen
zitten vol met vocht.
770
01:20:57,791 --> 01:21:00,000
Hij houdt het niet uit.
- Zo, ja.
771
01:21:00,875 --> 01:21:01,708
Zo, ja.
772
01:21:01,708 --> 01:21:03,583
Gustavo probeert te helpen.
773
01:21:04,166 --> 01:21:05,541
Zo, ja.
774
01:21:07,666 --> 01:21:09,625
Maar niemand kan voor hem ademen.
775
01:21:10,458 --> 01:21:11,833
Zo, ja.
776
01:22:00,708 --> 01:22:02,208
We moeten alles proberen.
777
01:22:11,125 --> 01:22:12,833
Vier van ons bieden zich aan.
778
01:22:16,333 --> 01:22:18,416
We gaan richting Argentinië.
779
01:22:19,208 --> 01:22:22,458
{\an8}We dragen meer kleding
in de hoop de nacht te overleven.
780
01:22:22,458 --> 01:22:24,958
{\an8}DAG 36
EXPEDITIE NAAR HET OOSTEN, ARGENTINIË
781
01:23:01,708 --> 01:23:02,583
Numa.
782
01:23:15,166 --> 01:23:17,500
Numa, gaat het?
783
01:23:24,291 --> 01:23:25,500
Het is geïnfecteerd.
784
01:23:32,833 --> 01:23:33,833
We moeten terug.
785
01:23:35,708 --> 01:23:37,375
We kunnen Numa niet dragen.
786
01:23:39,958 --> 01:23:42,375
Roberto.
- Ik ga alleen terug.
787
01:23:47,833 --> 01:23:49,041
Het is niet ver.
788
01:24:02,000 --> 01:24:02,875
Sorry.
789
01:24:35,125 --> 01:24:37,541
Wat is er gebeurd, Numa? Numa.
790
01:24:39,208 --> 01:24:41,166
Wat is er gebeurd?
- Waar is de rest?
791
01:24:42,041 --> 01:24:43,958
Geef antwoord. Zeg eens iets.
792
01:24:43,958 --> 01:24:46,791
Je bent hier, bij ons. Wat is er gebeurd?
793
01:24:54,833 --> 01:24:55,750
Papa.
794
01:24:56,250 --> 01:24:57,791
Vasco, we zijn hier.
- Papa.
795
01:24:57,791 --> 01:25:00,000
Rustig. Kijk me aan.
- Waar is m'n ma?
796
01:25:00,000 --> 01:25:02,791
Kijk me aan. Je vader is hier.
797
01:25:03,791 --> 01:25:06,666
Kijk me aan. We zijn hier.
798
01:25:11,500 --> 01:25:13,708
Papa, kom hier.
- Stop.
799
01:25:16,291 --> 01:25:17,333
Rustig.
800
01:25:18,708 --> 01:25:19,666
We zijn hier.
801
01:25:21,333 --> 01:25:22,666
Vasco.
802
01:25:22,666 --> 01:25:24,583
Vasco, kijk me aan.
- Pap.
803
01:25:32,500 --> 01:25:35,875
Dank je.
- Rafael. Rafeael Echavarren.
804
01:25:36,541 --> 01:25:37,375
Echavarren.
805
01:26:04,708 --> 01:26:06,291
Ik snap het niet, Javier.
806
01:26:07,125 --> 01:26:11,666
Vanaf het moment dat we neerstortten,
heb ik alles gedaan om te helpen.
807
01:26:13,500 --> 01:26:14,458
Ik probeerde...
808
01:26:16,625 --> 01:26:18,458
...altijd te doen wat juist was.
809
01:26:22,625 --> 01:26:24,500
En nu, met m'n been zo...
810
01:26:28,833 --> 01:26:30,083
...ben ik nutteloos.
811
01:26:35,000 --> 01:26:36,416
Wat heeft het voor zin?
812
01:26:37,416 --> 01:26:43,375
Wat is de zin van de dood
van Arturo, Vasco, en alle anderen?
813
01:26:51,166 --> 01:26:53,916
Liliana gaf alles. Altijd.
814
01:26:58,291 --> 01:27:03,541
Tijdens de lawine, onder de sneeuw,
voelde ik haar lichaam onder me.
815
01:27:08,208 --> 01:27:11,458
Ik lag een paar centimeter
onder het oppervlak...
816
01:27:11,458 --> 01:27:13,958
...dus ik kreeg m'n hoofd eruit.
817
01:27:13,958 --> 01:27:17,791
En ik schreeuwde zo hard als ik kon:
'Liliana, hou vol.
818
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
Ik haal je eruit. Ik leef nog.'
819
01:27:21,708 --> 01:27:23,791
Ik zag ze over haar heen lopen.
820
01:27:23,791 --> 01:27:26,625
Dus ik schreeuwde: 'Niet daar staan.
821
01:27:27,166 --> 01:27:29,666
Niet daar staan. Liliana ligt eronder.'
822
01:27:33,000 --> 01:27:36,208
Zij kon er niet uit
als ik er niet eerst uitkwam.
823
01:27:39,000 --> 01:27:43,041
Maar ik kon me niet bewegen
omdat m'n voeten op haar borst stonden.
824
01:27:45,208 --> 01:27:49,083
Als ik had geprobeerd eruit te komen,
had ik haar dieper geduwd.
825
01:27:55,208 --> 01:27:57,291
Wat is de zin daarvan, Numa?
826
01:28:03,625 --> 01:28:06,750
Tegen de tijd dat we Liliana bereikten,
was ze dood.
827
01:28:07,791 --> 01:28:10,750
Terwijl zij doorgingen
met onze vrienden uitgraven...
828
01:28:10,750 --> 01:28:13,666
...de een dood, de ander levend...
829
01:28:14,416 --> 01:28:19,333
...hield ik Liliana vast met al mijn kracht.
830
01:28:20,666 --> 01:28:24,000
En ik voelde een liefde
die ik nooit eerder gevoeld heb.
831
01:28:31,041 --> 01:28:33,041
Ik besefte dat ik een missie had.
832
01:28:35,208 --> 01:28:39,500
Om de liefde die ik
zo dicht tegen mijn borst aan hield...
833
01:28:41,125 --> 01:28:43,333
...terug te brengen naar m'n kinderen.
834
01:28:46,958 --> 01:28:48,750
Haar dood was niet tevergeefs.
835
01:28:53,791 --> 01:28:55,750
Die wond maakt je niet nutteloos.
836
01:29:35,791 --> 01:29:37,833
Nee. Kom op, Roy. Ga je me helpen?
837
01:29:37,833 --> 01:29:38,750
Nando?
838
01:29:40,166 --> 01:29:45,166
Ik hoor dat je nu lui bent geworden.
Je slaapt de hele dag maar. Waarom?
839
01:29:46,125 --> 01:29:48,666
Je moet trainen.
- Wat doe jij hier?
840
01:29:49,250 --> 01:29:50,666
Dit ga je niet geloven.
841
01:29:51,875 --> 01:29:55,416
We liepen twee of drie uur
naar het oosten...
842
01:29:57,291 --> 01:30:00,708
...en ineens zagen we
de staart van het vliegtuig.
843
01:30:02,500 --> 01:30:04,291
We hadden hem nooit gevonden.
844
01:30:05,541 --> 01:30:07,333
Hij is naar voren gevlogen.
845
01:30:09,375 --> 01:30:12,333
Naar de andere kant. Het was ongelooflijk.
846
01:30:12,833 --> 01:30:15,500
Er lagen overal koffers en schone kleren.
847
01:30:16,458 --> 01:30:17,750
Flessen rum.
848
01:30:19,333 --> 01:30:20,541
Sigaretten.
849
01:30:24,791 --> 01:30:25,958
En chocolade.
850
01:30:31,541 --> 01:30:33,500
Wacht. Niet het papier opeten.
851
01:30:35,583 --> 01:30:38,291
Jij mag mij niet vertellen
wat ik mag eten.
852
01:30:40,750 --> 01:30:41,625
Alsjeblieft.
853
01:30:49,416 --> 01:30:53,333
Je had gelijk. We hebben een nacht
in de elementen doorgebracht.
854
01:30:54,291 --> 01:30:56,375
Het is een wonder dat we nog leven.
855
01:30:58,958 --> 01:31:00,958
Maar we hebben de accu's gevonden.
856
01:31:03,708 --> 01:31:05,041
Ze zaten in de staart.
857
01:31:09,791 --> 01:31:12,041
Het is makkelijker
om de radio hier te brengen.
858
01:31:14,666 --> 01:31:16,458
Zag je hoe Roy de radio fixte?
859
01:31:16,458 --> 01:31:20,083
Roberto denkt dat hij
die van 't vliegtuig kan repareren.
860
01:31:21,458 --> 01:31:22,666
We gaan terug.
861
01:31:24,083 --> 01:31:25,291
We moeten het proberen.
862
01:31:50,083 --> 01:31:53,375
Nando, Roberto en Tintín
gaan met Roy naar de staart.
863
01:31:58,541 --> 01:32:00,250
Ik wou dat ik met ze mee kon.
864
01:32:04,791 --> 01:32:07,708
Roy is zwak en denkt niet
dat de radio zal werken.
865
01:32:07,708 --> 01:32:10,166
Kom op, Roy. We hebben niet veel tijd.
866
01:32:10,666 --> 01:32:11,958
Hij is doodsbang.
867
01:32:13,458 --> 01:32:15,375
Maar hij doet het voor de groep.
868
01:32:25,791 --> 01:32:27,583
Niet te geloven.
- Goed gedaan.
869
01:32:37,208 --> 01:32:39,458
1-C-6-0-1.
870
01:32:40,166 --> 01:32:42,500
B... Niet die. Welke was het?
871
01:32:44,333 --> 01:32:47,166
Eén, zeven. Deze.
- Wat als hij niet werkt?
872
01:32:50,291 --> 01:32:52,666
Wat dan?
- Dan gaan we er weer op uit.
873
01:32:54,833 --> 01:32:58,125
Toch, Roberto?
Naar het westen. Naar Chili.
874
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
Hallo.
875
01:33:05,625 --> 01:33:06,458
Hallo?
876
01:33:08,166 --> 01:33:11,708
Wij zijn de Uruguayanen
die zijn neergestort. Hoort u mij?
877
01:33:12,333 --> 01:33:13,333
We zijn hier.
878
01:33:14,208 --> 01:33:15,083
Hallo?
879
01:33:20,041 --> 01:33:20,916
Hallo?
880
01:33:36,458 --> 01:33:40,083
Met elke dag die voorbijgaat,
verliezen we iets van ons leven.
881
01:33:45,583 --> 01:33:46,708
Rustig.
882
01:33:46,708 --> 01:33:50,541
De rantsoenen zijn niet genoeg,
dus we plukken de botten kaal.
883
01:33:52,375 --> 01:33:54,375
Wat ooit ondenkbaar was...
884
01:33:55,333 --> 01:33:56,625
...is nu routine.
885
01:34:00,458 --> 01:34:02,458
En we geven er niets meer om.
886
01:34:05,208 --> 01:34:06,125
Kom op.
887
01:34:07,916 --> 01:34:09,083
Hier. Neem wat.
888
01:34:11,750 --> 01:34:13,000
Je moet eten, Numa.
889
01:34:28,583 --> 01:34:29,583
Neem de helft.
890
01:34:32,500 --> 01:34:33,625
Geef het niet op.
891
01:34:34,291 --> 01:34:36,083
Ik geef het niet op, Pancho.
892
01:34:37,416 --> 01:34:38,500
Ik ga dood.
893
01:34:46,500 --> 01:34:47,458
Het doet pijn...
894
01:34:49,000 --> 01:34:50,791
...dat ik niet meer voor jullie kan doen.
895
01:34:50,791 --> 01:34:51,958
Hou op.
896
01:34:53,958 --> 01:34:55,000
Denk aan jezelf.
897
01:34:57,000 --> 01:34:58,333
Aan mezelf denken?
898
01:35:02,250 --> 01:35:03,166
Kijk naar me.
899
01:35:03,708 --> 01:35:05,750
Ik ben 25 jaar, Pancho.
900
01:35:06,750 --> 01:35:10,125
Ik heb m'n hele leven voor me.
Ik wil nog zoveel doen.
901
01:35:11,583 --> 01:35:14,750
Ik wil... m'n broers en zussen weer zien.
902
01:35:14,750 --> 01:35:17,125
Ik wil m'n vader en moeder zien.
903
01:35:17,708 --> 01:35:18,916
Ik wil dansen.
904
01:35:18,916 --> 01:35:20,958
Je danst nooit.
- Weet ik.
905
01:35:22,958 --> 01:35:24,083
Maar nu wil ik het.
906
01:35:25,166 --> 01:35:26,916
Ik wil alles doen, Pancho.
907
01:35:29,416 --> 01:35:30,291
Ik wil lachen.
908
01:35:30,291 --> 01:35:33,083
Ik wil huilen.
- Huil dan.
909
01:35:33,083 --> 01:35:34,541
Ik kan het niet.
- Huil.
910
01:35:35,541 --> 01:35:37,416
Kom op. Huil dan.
911
01:35:39,041 --> 01:35:40,166
Huil samen met mij.
912
01:35:41,625 --> 01:35:42,750
Waarom lach je?
913
01:35:44,250 --> 01:35:47,166
Huil samen met mij.
Kom op. Laat het eruit.
914
01:35:51,583 --> 01:35:52,666
Kom op, dommerd.
915
01:35:55,250 --> 01:35:56,083
Kom op.
916
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
Nando. Kijk dit eens.
917
01:36:29,500 --> 01:36:33,083
Wat is dat?
- Het is waterdicht. Dit is goed, toch?
918
01:36:34,916 --> 01:36:37,916
Het beschermde de leidingen.
- Is er meer?
919
01:36:37,916 --> 01:36:39,041
Ja, zat.
920
01:36:41,166 --> 01:36:42,333
Eén-C.
921
01:36:53,250 --> 01:36:54,583
Nee.
922
01:37:00,333 --> 01:37:03,791
OP DEZE DAG, 29 NOVEMBER 1972...
923
01:37:03,791 --> 01:37:07,083
...ZIJN ER NOG 17 OVERLEVENDEN
BOVEN OP DE BERG...
924
01:37:07,083 --> 01:37:11,166
...IN HET URUGUAYAANSE VLIEGTUIG
DAT IS NEERGESTORT IN DE BERGEN
925
01:37:26,833 --> 01:37:27,916
Wat is er gebeurd?
926
01:37:29,625 --> 01:37:31,250
De radio werkte niet.
927
01:37:32,708 --> 01:37:34,041
We vonden deze stof.
928
01:37:35,291 --> 01:37:38,000
Wat is het?
- Waterdichte stof.
929
01:37:39,125 --> 01:37:41,791
We kunnen een vest maken.
- Geen vest, Tíntín.
930
01:37:42,333 --> 01:37:46,083
Een slaapzak.
- Dan kunnen we 's nachts buiten overleven.
931
01:37:46,583 --> 01:37:47,791
Er is genoeg stof.
932
01:37:49,291 --> 01:37:50,875
We kunnen één grote maken.
933
01:37:52,291 --> 01:37:53,625
Wanneer vertrekken we?
934
01:38:00,708 --> 01:38:01,541
Roberto.
935
01:38:02,916 --> 01:38:03,750
Wanneer?
936
01:38:06,500 --> 01:38:08,041
Zodra de slaapzak af is.
937
01:38:08,041 --> 01:38:10,375
Achtenvijftig dagen na de verdwijning...
938
01:38:10,375 --> 01:38:14,166
...van het vliegtuig Fairchild 571
van de Uruguayaanse luchtmacht...
939
01:38:14,166 --> 01:38:17,083
...met haar 40 passagiers
en vijf bemanningsleden...
940
01:38:17,083 --> 01:38:22,833
...dat het rugbyteam de Old Christians
en hun gezelschap naar Chili vloog...
941
01:38:22,833 --> 01:38:27,625
...heeft de luchtmacht
een C-47 klaargemaakt...
942
01:38:27,625 --> 01:38:30,458
...dat de zoektocht
in de Andes zal hervatten.
943
01:38:31,708 --> 01:38:35,250
Roberto, het heeft geen zin
om terug te gaan naar het begin.
944
01:38:35,750 --> 01:38:37,041
Ze komen ons zoeken.
945
01:38:37,791 --> 01:38:41,291
Ja. Een paar idioten
die over ons heen vlogen en niks zagen.
946
01:38:41,291 --> 01:38:44,166
Ze zoeken lijken.
We zijn hier al twee maanden.
947
01:38:44,166 --> 01:38:48,583
Twee maanden, Roberto.
Denk je dat zij geloven dat we nog leven?
948
01:38:49,208 --> 01:38:51,291
We leven ook nog.
- Leven?
949
01:38:51,291 --> 01:38:52,625
Kijk eens naar ons.
950
01:38:53,125 --> 01:38:53,958
Kijk dan.
951
01:38:55,041 --> 01:38:56,291
Noem je dit leven?
952
01:38:56,291 --> 01:38:58,625
Met bidden komen we hier niet weg.
953
01:38:59,208 --> 01:39:01,708
Gaan jullie hierin op de berg slapen?
954
01:39:08,541 --> 01:39:09,958
Wat doe je, Roberto?
955
01:39:10,666 --> 01:39:12,791
Kappen.
- Roberto.
956
01:39:13,500 --> 01:39:14,666
Je vond het toch goed?
957
01:40:26,291 --> 01:40:27,125
Jongens.
958
01:40:28,041 --> 01:40:29,583
Lachen naar het vogeltje.
959
01:40:48,416 --> 01:40:50,833
Tintín staat erop om foto's te maken.
960
01:40:53,583 --> 01:40:57,375
Alsof hij plaatjes schiet
van een reis waarvan hij terugkomt.
961
01:41:00,083 --> 01:41:02,583
Ik vraag me af voor wie de foto's zijn.
962
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
Voor ons?
963
01:41:05,500 --> 01:41:07,000
Lachen, verdomme.
964
01:41:07,000 --> 01:41:08,958
Ik zal ze nooit zien.
965
01:41:08,958 --> 01:41:10,958
Kom op. We kunnen nog lachen.
966
01:41:13,750 --> 01:41:15,750
Misschien voor onze families.
967
01:41:16,333 --> 01:41:18,958
Of voor anderen die nu aan ons denken...
968
01:41:18,958 --> 01:41:22,000
...als ze foto's van ons
uit het verleden bekijken.
969
01:41:22,000 --> 01:41:23,500
Kijk naar de camera.
970
01:41:24,541 --> 01:41:28,875
Door ons te zien,
zullen we weer leven in hun verbeelding.
971
01:41:29,791 --> 01:41:33,791
Zij zullen dezelfde vragen stellen
die wij onszelf nu stellen.
972
01:41:37,375 --> 01:41:38,625
'Wat is er met ze gebeurd?'
973
01:41:41,458 --> 01:41:42,708
Wat is er met ons gebeurd?
974
01:41:45,666 --> 01:41:47,416
Wie waren we op de berg?
975
01:41:49,666 --> 01:41:50,583
Nando.
976
01:41:51,875 --> 01:41:56,875
Ik wil dat je weet dat je toestemming hebt
om m'n lichaam te gebruiken.
977
01:41:59,333 --> 01:42:01,083
Numa, zeg niet zulke dingen.
978
01:42:03,833 --> 01:42:05,750
Ik weet dat ik hier niet wegkom.
979
01:42:09,583 --> 01:42:10,708
Zeg dat niet.
980
01:42:12,208 --> 01:42:13,083
Het is waar.
981
01:42:18,125 --> 01:42:19,208
Maar het is oké.
982
01:42:20,333 --> 01:42:21,791
Ik heb er vrede mee.
983
01:42:27,416 --> 01:42:29,416
Ik ben klaar voor wat hierna komt.
984
01:42:31,666 --> 01:42:33,125
Dat zijn we allebei.
985
01:42:35,500 --> 01:42:37,250
En het maakt me zo gelukkig...
986
01:42:38,375 --> 01:42:40,708
...om te weten dat jullie het gaan halen.
987
01:42:44,708 --> 01:42:46,333
Dat maakt me gelukkig.
988
01:43:39,333 --> 01:43:40,416
Dank je.
989
01:43:58,458 --> 01:43:59,625
Mijn naam is Numa.
990
01:44:01,541 --> 01:44:04,500
Ik stierf op 11 december 1972.
991
01:44:06,666 --> 01:44:07,708
In mijn slaap.
992
01:45:15,875 --> 01:45:22,375
ER IS GEEN GROTERE LIEFDE
DAN JE LEVEN TE GEVEN VOOR JE VRIENDEN
993
01:45:24,250 --> 01:45:25,583
We vertrekken morgen.
994
01:45:38,791 --> 01:45:39,875
Je kunt dit.
995
01:45:40,916 --> 01:45:42,041
Succes, Roberto.
996
01:45:42,041 --> 01:45:43,708
Dank je.
- Jij ook bedankt.
997
01:45:48,041 --> 01:45:49,250
Nog één knuffel.
998
01:45:59,416 --> 01:46:00,500
Carlitos.
999
01:46:01,708 --> 01:46:02,541
Ja, man?
1000
01:46:04,083 --> 01:46:07,458
Je mag de lichamen
van mijn moeder en Susy gebruiken.
1001
01:46:08,833 --> 01:46:09,708
Oké.
1002
01:46:09,708 --> 01:46:11,666
Kom op.
- We gaan ervoor.
1003
01:46:12,375 --> 01:46:14,166
Heel veel succes.
- Succes.
1004
01:46:14,916 --> 01:46:19,416
Kijk beide kanten op voor het oversteken.
En vergeet ons niet.
1005
01:46:19,416 --> 01:46:22,208
We wachten hier.
- Stap voor stap.
1006
01:46:22,208 --> 01:46:23,541
Kom op, jongens.
1007
01:46:49,000 --> 01:46:53,083
{\an8}DAG 61
EXPEDITIE NAAR HET WESTEN, CHILI
1008
01:47:09,625 --> 01:47:11,041
Nando.
1009
01:47:11,833 --> 01:47:14,416
Laten we een plek zoeken voor de slaapzak.
1010
01:47:16,291 --> 01:47:19,875
We moeten nog iets hoger klimmen.
- We halen de top niet.
1011
01:47:29,041 --> 01:47:30,333
Ik ga in 't midden.
1012
01:50:01,583 --> 01:50:03,041
Het is zo mooi.
1013
01:50:10,458 --> 01:50:12,250
Jammer dat we zo goed als dood zijn.
1014
01:50:15,375 --> 01:50:16,500
Ik ga niet terug.
1015
01:50:17,458 --> 01:50:21,916
De Andes gaat niet eeuwig door.
De sneeuw moet ergens stoppen.
1016
01:50:23,083 --> 01:50:24,166
De oceaan is daar.
1017
01:50:26,333 --> 01:50:28,541
Dat zeg je steeds.
- Kijk waar we zijn.
1018
01:50:30,000 --> 01:50:31,250
Na die hele klim.
1019
01:50:33,208 --> 01:50:34,875
Het ligt allemaal voor ons.
1020
01:50:36,458 --> 01:50:39,875
We moeten alleen de vallei door.
Hoelang kan dat nou duren?
1021
01:50:40,916 --> 01:50:42,166
Tien dagen? Twaalf?
1022
01:50:44,250 --> 01:50:46,250
We hebben maar voor een week eten.
1023
01:50:47,500 --> 01:50:48,625
Wat wil je doen?
1024
01:50:49,708 --> 01:50:51,041
Meelopen of...
1025
01:50:53,208 --> 01:50:54,541
...wachten in 't vliegtuig?
1026
01:50:57,750 --> 01:51:01,375
Je vraagt me om samen te sterven.
- Ik vraag je om mee te gaan.
1027
01:51:02,916 --> 01:51:06,000
Kijk daar. Zie je die twee toppen?
1028
01:51:06,000 --> 01:51:08,083
In het midden. Als 'n paar tieten.
1029
01:51:09,875 --> 01:51:11,083
Er ligt geen sneeuw.
1030
01:51:12,750 --> 01:51:15,166
Zie je? Dat is Chili.
1031
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
Zie je het?
1032
01:51:29,875 --> 01:51:30,750
Ik zie het.
1033
01:51:31,916 --> 01:51:32,750
Dank je.
1034
01:51:33,875 --> 01:51:35,000
Wees voorzichtig.
1035
01:51:40,500 --> 01:51:43,791
Nando en Roberto gaan
door naar het westen.
1036
01:51:45,791 --> 01:51:48,916
Ik ben teruggegaan
zodat zij meer eten hebben.
1037
01:51:52,833 --> 01:51:57,333
Van daarboven zie je lagere toppen.
Die zijn bruin.
1038
01:52:00,250 --> 01:52:02,000
Er ligt daar geen sneeuw.
1039
01:52:05,500 --> 01:52:09,541
De jongens zijn in orde.
Ze hebben genoeg eten voor tien dagen.
1040
01:52:11,000 --> 01:52:12,291
Niets houdt ze tegen.
1041
01:53:42,750 --> 01:53:43,666
Een vallei.
1042
01:55:46,541 --> 01:55:47,416
Roberto.
1043
01:55:52,458 --> 01:55:53,291
Nando.
1044
01:55:59,375 --> 01:56:00,875
Help ons, alsjeblieft.
1045
01:56:02,041 --> 01:56:04,333
We zijn van een neergestort vliegtuig.
1046
01:56:05,041 --> 01:56:06,375
We hebben zo'n honger.
1047
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
LUCHTREDDINGSDIENST
1048
01:56:25,000 --> 01:56:26,958
{\an8}IK KOM VAN EEN VLIEGTUIG...
1049
01:56:26,958 --> 01:56:30,875
'Ik kom van een vliegtuig
dat is neergestort. Ik ben Uruguayaan.
1050
01:56:33,500 --> 01:56:35,625
We hebben tien dagen gelopen.
1051
01:56:36,208 --> 01:56:39,041
Er zitten nog 14 gewonde mensen
in het vliegtuig.
1052
01:56:40,083 --> 01:56:42,916
We moeten hier snel weg
en we weten niet hoe.'
1053
01:56:42,916 --> 01:56:44,708
Telefoon uit San Fernando.
1054
01:56:45,291 --> 01:56:46,541
'We hebben geen eten.
1055
01:56:47,166 --> 01:56:48,333
We zijn zwak.
1056
01:56:49,125 --> 01:56:52,000
Wanneer worden we gered?'
- 'Wanneer worden we gered?'
1057
01:56:52,000 --> 01:56:56,125
'Alstublieft, we kunnen niet eens lopen.
Waar zijn we?'
1058
01:58:31,208 --> 01:58:34,833
We onderbreken deze uitzending
met meer informatie...
1059
01:58:34,833 --> 01:58:37,166
...over het verhaal dat we net noemden.
1060
01:58:37,166 --> 01:58:40,541
We hebben de namen
van twee jonge overlevenden...
1061
01:58:40,541 --> 01:58:44,583
...van het Uruguayaanse vliegtuig
dat 71 dagen geleden is neergestort.
1062
01:58:44,583 --> 01:58:48,250
Het zijn Roberto Canessa
en Fernando Parrado.
1063
01:58:51,875 --> 01:58:53,166
{\an8}CHILEENSE LUCHTMACHT
1064
01:58:53,166 --> 01:58:58,333
{\an8}DAG 71
22 DECEMBER 1972
1065
01:59:08,666 --> 01:59:10,708
Geef hier.
1066
01:59:28,416 --> 01:59:29,625
Je ziet er goed uit.
1067
01:59:39,000 --> 01:59:40,083
{\an8}ÁLVARO
1068
01:59:45,500 --> 01:59:47,125
Wat doen we hiermee?
1069
02:00:40,708 --> 02:00:44,458
Ik ga je de namen
van die jongens daar vertellen.
1070
02:00:44,458 --> 02:00:45,500
Hoor je me?
1071
02:00:45,500 --> 02:00:48,916
Herhaal elke naam twee keer, alsjeblieft.
1072
02:00:50,000 --> 02:00:51,958
Elke naam twee keer.
1073
02:00:55,125 --> 02:00:56,583
Roberto Canessa.
1074
02:00:57,916 --> 02:00:59,333
Roberto Canessa.
1075
02:01:00,333 --> 02:01:01,750
Gustavo Zerbino.
1076
02:01:02,416 --> 02:01:03,375
Gustavo Zerbino.
1077
02:01:04,500 --> 02:01:06,291
Eduardo Strauch.
1078
02:01:07,000 --> 02:01:08,333
Eduardo Strauch.
1079
02:01:09,333 --> 02:01:10,916
Álvaro Mangino.
1080
02:01:11,416 --> 02:01:13,041
Álvaro Mangino.
1081
02:01:13,875 --> 02:01:15,416
Fernando Parrado.
1082
02:01:16,041 --> 02:01:17,250
Fernando Parrado.
1083
02:01:18,416 --> 02:01:20,125
Antonio Vizintín.
1084
02:01:21,125 --> 02:01:22,916
Antonio Vizintín.
1085
02:01:24,291 --> 02:01:25,625
Pedro Algorta.
1086
02:01:26,500 --> 02:01:27,750
Pedro Algorta.
1087
02:01:28,375 --> 02:01:29,583
Alfredo Delgado.
1088
02:01:30,375 --> 02:01:31,791
Alfredo Delgado.
1089
02:01:32,333 --> 02:01:34,000
Roy Harley.
1090
02:01:34,583 --> 02:01:35,500
Roy Harley.
1091
02:01:36,375 --> 02:01:37,833
José Luis Inciarte.
1092
02:01:38,333 --> 02:01:39,583
José Luis Inciarte.
1093
02:01:40,666 --> 02:01:41,833
Ramón Sabella.
1094
02:01:42,958 --> 02:01:44,250
Ramón Sabella.
1095
02:01:45,083 --> 02:01:46,250
Javier Methol.
1096
02:01:47,000 --> 02:01:48,125
Javier Methol.
1097
02:01:49,958 --> 02:01:52,833
Carlitos Miguel Páez, mijn zoon.
1098
02:01:53,458 --> 02:01:56,500
Carlitos Miguel Páez, mijn zoon.
1099
02:01:58,833 --> 02:02:00,250
Roberto François.
1100
02:02:01,458 --> 02:02:03,291
Roberto François.
1101
02:02:06,583 --> 02:02:08,125
Daniel Fernández.
1102
02:02:08,666 --> 02:02:09,708
Daniel Fernández.
1103
02:02:11,333 --> 02:02:12,708
Adolfo Strauch.
1104
02:02:13,750 --> 02:02:15,208
Adolfo Strauch.
1105
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
Daar zijn ze.
1106
02:02:29,125 --> 02:02:30,791
Dat zijn ze allemaal.
1107
02:02:30,791 --> 02:02:31,875
Iedereen.
1108
02:03:00,125 --> 02:03:01,333
We gaan naar huis.
1109
02:03:09,416 --> 02:03:11,125
Kom op, Javier. We gaan.
1110
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
Lopen, Roy. Opstaan.
1111
02:03:33,666 --> 02:03:34,750
Kom op, Gustavo.
1112
02:03:35,875 --> 02:03:37,375
Laat die hier. Achteruit.
1113
02:03:37,375 --> 02:03:40,166
Hoe bedoelt u?
- We worden te zwaar.
1114
02:03:41,666 --> 02:03:43,041
Kom op.
1115
02:03:43,041 --> 02:03:45,833
Gustavo, kom.
- Ik ga niet zonder de koffer.
1116
02:03:45,833 --> 02:03:48,041
Stap in. Waar gaan jullie heen?
1117
02:03:48,041 --> 02:03:49,958
Prima, neem hem maar mee.
1118
02:03:49,958 --> 02:03:51,750
Stap in.
1119
02:03:51,750 --> 02:03:53,791
Kom op. Stap in.
1120
02:03:54,458 --> 02:03:55,666
Naar binnen.
1121
02:04:54,000 --> 02:05:00,666
Op 22 december keerden
16 overlevenden terug uit de Andes.
1122
02:05:04,041 --> 02:05:06,291
Vandaag spreekt mijn stem hun woorden.
1123
02:05:08,375 --> 02:05:11,041
Hij vertelt hoe we allemaal
onze rol speelden.
1124
02:05:13,500 --> 02:05:14,666
Dit is ons verhaal.
1125
02:05:24,750 --> 02:05:25,750
Mam.
1126
02:05:34,500 --> 02:05:36,041
Het is een wonder.
1127
02:05:37,291 --> 02:05:39,500
Hoezo, een wonder?
- Het is een wonder.
1128
02:05:40,041 --> 02:05:41,125
Welk wonder?
1129
02:05:53,708 --> 02:05:57,500
ZIEKENHUIS SAN JUAN DE DIOS
1130
02:06:04,375 --> 02:06:06,791
Het onthaal is overweldigend.
1131
02:06:09,208 --> 02:06:10,791
Wat doet die menigte hier?
1132
02:06:14,458 --> 02:06:18,208
Iedereen wil m'n vrienden zien,
ze aanraken, alles weten.
1133
02:06:20,083 --> 02:06:21,958
Wat is er gebeurd in de bergen?
1134
02:06:25,458 --> 02:06:27,458
Ja.
1135
02:06:28,583 --> 02:06:32,500
De journalisten stellen vragen,
met hun camera's en microfoons.
1136
02:06:36,750 --> 02:06:41,375
De artsen stellen vragen,
met hun onderzoeken en instrumenten.
1137
02:06:47,791 --> 02:06:48,708
Wat zien ze?
1138
02:06:55,625 --> 02:06:58,041
Ze schrikken van hun vieze kleren.
1139
02:07:00,833 --> 02:07:03,666
Hun uitgemergelde lichamen,
verbrand door de zon.
1140
02:07:09,291 --> 02:07:10,666
Het vuil op hun huid.
1141
02:07:37,541 --> 02:07:38,541
Nando.
1142
02:07:40,958 --> 02:07:43,625
De kranten schrijven
over de helden van de Andes.
1143
02:07:46,666 --> 02:07:50,291
Degenen die terugkeerden
om hun vaders weer te zien.
1144
02:07:53,750 --> 02:07:54,875
Hun moeders.
1145
02:07:55,583 --> 02:07:57,166
Je lijkt wel een oude man.
1146
02:08:01,500 --> 02:08:02,791
Hun vriendinnetjes.
1147
02:08:09,333 --> 02:08:10,375
En hun kinderen.
1148
02:08:33,000 --> 02:08:35,041
Maar zij voelen zich geen helden.
1149
02:08:37,875 --> 02:08:42,500
Ze waren dood, net als wij.
Maar alleen zij waren teruggekomen.
1150
02:09:08,083 --> 02:09:09,625
En als ze aan ons denken...
1151
02:09:10,875 --> 02:09:13,708
...vragen ze zich af:
'Waarom kwamen we niet samen terug?
1152
02:09:16,416 --> 02:09:17,875
Wat is de zin van dit alles?'
1153
02:09:22,875 --> 02:09:24,666
Jullie moeten het zin geven.
1154
02:09:29,083 --> 02:09:30,875
Jullie zijn het antwoord.
1155
02:09:40,375 --> 02:09:42,291
Blijf voor elkaar zorgen.
1156
02:09:44,750 --> 02:09:47,666
En vertel iedereen
wat we hebben gedaan in de bergen.
1157
02:10:27,625 --> 02:10:31,583
GEBASEERD OP 'LA SOCIEDAD DE LA NIEVE'
VAN PABLO VIERCI
1158
02:22:46,500 --> 02:22:51,500
Ondertiteld door: Sander van Arnhem