1 00:00:54,333 --> 00:00:56,958 1972年10月13號那天 2 00:00:57,458 --> 00:01:00,666 一架烏拉圭飛機在安地斯山脈墜毀 3 00:01:03,375 --> 00:01:07,333 機上有40名乘客和5名機組員 4 00:01:10,208 --> 00:01:12,083 有人說這是悲劇 5 00:01:14,250 --> 00:01:16,083 有人說這是奇蹟 6 00:01:19,333 --> 00:01:20,916 當時到底怎麼了? 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,458 世人遺棄你時會怎麼樣? 8 00:01:27,791 --> 00:01:30,916 沒衣服又冷得要死時會怎麼樣? 9 00:01:33,333 --> 00:01:36,125 沒食物又快死時會怎麼樣? 10 00:01:40,375 --> 00:01:42,416 答案就在山上 11 00:01:44,416 --> 00:01:46,291 我們必須回到過去 12 00:01:46,791 --> 00:01:49,625 因為人的過去才變得最多 13 00:01:54,666 --> 00:01:56,416 (1972年10月 烏拉圭蒙特維多市) 14 00:01:56,416 --> 00:01:58,166 加油!擠進去! 15 00:01:58,166 --> 00:01:59,416 老基督徒加油! 16 00:01:59,416 --> 00:02:01,500 換我們了,快點,我們必勝 17 00:02:01,500 --> 00:02:03,125 - 快搶!加油! - 上啊! 18 00:02:03,708 --> 00:02:05,458 加油! 19 00:02:05,458 --> 00:02:08,375 老基督徒加油! 20 00:02:09,916 --> 00:02:11,958 - 老基督徒加油! - 上啊! 21 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 擠進去! 22 00:02:12,958 --> 00:02:14,500 上啊! 23 00:02:14,500 --> 00:02:16,458 跟上去,搶球! 24 00:02:16,458 --> 00:02:18,000 羅貝托,衝啊! 25 00:02:22,333 --> 00:02:23,333 傳給南多! 26 00:02:23,916 --> 00:02:24,875 羅貝托,傳球! 27 00:02:26,166 --> 00:02:28,000 - 傳給南多! - 快點,羅貝托! 28 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 羅貝托,傳球! 29 00:02:33,375 --> 00:02:34,500 傳球啦! 30 00:02:39,958 --> 00:02:40,958 叫你傳球 31 00:02:43,208 --> 00:02:45,333 你被四個人守著,怎麼傳? 32 00:02:45,333 --> 00:02:48,500 - 你可以傳,只是想太多 - 少用腦,多動手 33 00:02:48,500 --> 00:02:50,708 - 你不會比較好啦 - 我才不會比你差 34 00:02:50,708 --> 00:02:52,958 我只犯過一次錯,上次冠軍都靠我 35 00:02:52,958 --> 00:02:53,875 靠你? 36 00:02:53,875 --> 00:02:56,375 現在球打輸了就... 37 00:02:56,875 --> 00:02:59,958 好了啦...有什麼好笑的? 38 00:02:59,958 --> 00:03:01,291 今天的表現嗎? 39 00:03:02,333 --> 00:03:04,333 羅貝托,你相信我吧? 40 00:03:04,333 --> 00:03:07,500 我叫你傳球就是要你傳球,好嗎? 41 00:03:08,000 --> 00:03:11,416 我說旅費最晚今天交 你們今天就給我交出來! 42 00:03:11,416 --> 00:03:15,333 拜託啦,還有一半位子空著 丹尼爾,你那些表哥要來嗎? 43 00:03:15,333 --> 00:03:17,125 - 有,我們四個 - 我這組的錢 44 00:03:17,625 --> 00:03:19,875 - 科科,你不能用信封裝嗎? - 不行 45 00:03:20,375 --> 00:03:21,500 還有誰? 46 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 嘉思通,你朋友呢? 47 00:03:23,000 --> 00:03:25,583 - 他們答應我會來 - 全部? 48 00:03:25,583 --> 00:03:27,333 對,另一個我還在勸 49 00:03:27,833 --> 00:03:30,166 有聲音說:“你是我的愛子 50 00:03:30,666 --> 00:03:34,375 聖靈就把耶穌催到曠野裡去 51 00:03:34,375 --> 00:03:41,458 他在曠野40天,受撒旦的試探” 52 00:03:41,458 --> 00:03:47,291 “你若是神的兒子 可以吩咐這些石頭變成食物 53 00:03:47,791 --> 00:03:52,000 耶穌卻回答說 ‘人活著,不是單靠食物 54 00:03:52,000 --> 00:03:53,333 乃是靠神口裡...’” 55 00:03:54,041 --> 00:03:55,041 潘仔 56 00:03:56,083 --> 00:03:57,041 潘仔! 57 00:03:57,041 --> 00:03:59,750 “你們拿著吃,這是我的身體” 58 00:03:59,750 --> 00:04:02,041 潘仔,這是給路瑪的 59 00:04:02,041 --> 00:04:06,583 我們宣告祢的死,並承認祢復活 60 00:04:06,583 --> 00:04:09,291 直到主耶穌再度降臨 61 00:04:09,291 --> 00:04:10,666 艾佛列多,拿著 62 00:04:12,541 --> 00:04:15,958 喂,過來... 63 00:04:16,458 --> 00:04:18,375 把紙傳給那邊的潘仔 64 00:04:22,541 --> 00:04:23,666 謝謝 65 00:04:23,666 --> 00:04:25,166 喂,路瑪 66 00:04:26,375 --> 00:04:28,750 不好意思,可以傳給他嗎? 67 00:04:29,875 --> 00:04:30,916 嘉思通 68 00:04:35,500 --> 00:04:39,750 {\an8}(兄弟,來智利吧!) 69 00:04:39,750 --> 00:04:47,333 勞工學生手牽手,大膽站出來! 70 00:04:47,333 --> 00:04:49,208 商事法期末考在20號 71 00:04:49,208 --> 00:04:52,000 - 我沒空念啦 - 至少會延兩個禮拜 72 00:04:52,000 --> 00:04:54,583 - 你看現在亂成這樣 - 不只考試 73 00:04:54,583 --> 00:04:58,375 - 我不愛橄欖球也看不懂... - 這跟橄欖球無關 74 00:04:58,375 --> 00:05:02,291 到智利的聖地牙哥45美元 哪裡有更便宜的機票? 75 00:05:02,291 --> 00:05:04,625 - 不可能! - 百年難得一次! 76 00:05:04,625 --> 00:05:05,916 你們看 77 00:05:05,916 --> 00:05:09,875 我拿到在那裡會認識的所有小妞電話 78 00:05:10,375 --> 00:05:12,375 - 葛麗希拉... - 大美女 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,083 - 西薇雅... - 雍容華貴 80 00:05:14,083 --> 00:05:16,166 - 貝翠絲... - 身材惹火 81 00:05:16,166 --> 00:05:17,166 - 奈莉妲... - 她不行 82 00:05:17,166 --> 00:05:19,458 講什麼鬼話?她超美的 83 00:05:19,458 --> 00:05:22,625 她害你在蒙特維多市的馬路上哭耶! 84 00:05:22,625 --> 00:05:24,583 - 夠了,你們 - 拜託 85 00:05:25,416 --> 00:05:27,750 好好保管,別讓嘉思通拿到 86 00:05:27,750 --> 00:05:30,708 好嗎?走吧,跟我再喝一杯 87 00:05:30,708 --> 00:05:35,291 別再講奈莉妲的事了 每次都提她,你少管閒事 88 00:05:35,291 --> 00:05:38,500 拜託別讓我一個人跟這兩個白痴去 89 00:05:38,500 --> 00:05:40,166 你這樣勸不了我,潘仔 90 00:05:40,916 --> 00:05:42,875 要找個真正的好藉口嗎? 91 00:05:42,875 --> 00:05:44,500 - 好 - 我想跟你一起去 92 00:05:46,041 --> 00:05:49,500 你再幾個月就畢業 到時就會一直工作 93 00:05:49,500 --> 00:05:52,750 當上首都王牌律師,讓我們一起沾光 94 00:05:53,250 --> 00:05:54,958 但我們會各過各的 95 00:05:55,625 --> 00:05:58,333 懂嗎?這可能是我們最後一次出遊了 96 00:06:00,166 --> 00:06:02,000 你也想害我哭嗎? 97 00:06:02,666 --> 00:06:06,291 勞工學生手牽手,大膽站出來! 98 00:06:15,208 --> 00:06:16,458 你好 99 00:06:25,583 --> 00:06:28,583 過來,好乖 100 00:06:56,375 --> 00:06:57,666 (聖地牙哥) 101 00:07:06,166 --> 00:07:07,041 冠軍狗 102 00:07:08,291 --> 00:07:09,375 你覺得呢? 103 00:07:10,250 --> 00:07:11,250 該去嗎? 104 00:07:25,083 --> 00:07:25,916 (卡拉斯科) 105 00:07:25,916 --> 00:07:29,041 蒙特維多市現在是星期四早上八點 106 00:07:29,541 --> 00:07:30,416 混蛋 107 00:07:31,000 --> 00:07:34,666 我是貝希盧佩尼安 現在是獨立廣播電台《影響》節目 108 00:07:35,625 --> 00:07:40,958 這四天長假會是晴朗溫暖的好天氣 109 00:07:40,958 --> 00:07:42,875 各位可以玩得開心 110 00:07:46,125 --> 00:07:47,375 拜託,潘奇托 111 00:07:56,708 --> 00:07:58,083 慢走 112 00:08:01,416 --> 00:08:02,416 謝謝 113 00:08:06,375 --> 00:08:08,250 路瑪! 114 00:08:09,791 --> 00:08:10,875 還好吧? 115 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 嗨 116 00:08:12,625 --> 00:08:15,125 卡內薩,羅貝托卡內薩 117 00:08:15,125 --> 00:08:16,875 艾力斯侯尼 118 00:08:16,875 --> 00:08:18,458 安立奎普拉特羅 119 00:08:18,458 --> 00:08:20,083 菲立培馬其里安 120 00:08:20,083 --> 00:08:21,833 法蘭西斯科艾班,潘仔 121 00:08:21,833 --> 00:08:22,791 拜拜 122 00:08:26,833 --> 00:08:27,916 要乖喔 123 00:08:27,916 --> 00:08:29,750 跟媽媽說再見 124 00:08:29,750 --> 00:08:30,875 好好玩喔 125 00:08:30,875 --> 00:08:32,250 拜拜,我愛你們 126 00:08:32,833 --> 00:08:34,125 一、二 127 00:08:34,125 --> 00:08:36,250 - 哈維爾,笑一個 - 三 128 00:08:38,500 --> 00:08:40,083 - 好了 - 好了 129 00:08:40,750 --> 00:08:41,750 好耶 130 00:08:41,750 --> 00:08:43,041 大家走吧 131 00:08:43,041 --> 00:08:44,250 有聽到喀一聲嗎? 132 00:08:44,250 --> 00:08:45,583 - 有 - 謝謝 133 00:08:50,208 --> 00:08:51,916 我叫路瑪杜卡提 134 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 今年24歲 135 00:08:57,166 --> 00:08:59,666 我環顧四周,幾乎沒一個認識... 136 00:09:02,500 --> 00:09:04,291 但還是有熟悉的感覺 137 00:09:07,625 --> 00:09:09,541 大部分人都跟我一樣年輕 138 00:09:10,666 --> 00:09:12,125 在溫暖的家庭長大 139 00:09:12,125 --> 00:09:13,750 住在海邊 140 00:09:16,166 --> 00:09:17,625 對某些人來說 141 00:09:18,291 --> 00:09:21,000 這是他們第一次離家外出 142 00:09:29,875 --> 00:09:32,541 卡利托,快過來坐下 143 00:09:37,291 --> 00:09:41,583 (蒙特維多市外海船隻沉沒) 144 00:09:55,583 --> 00:09:57,041 科科,看這邊 145 00:09:59,916 --> 00:10:01,583 很好 146 00:10:01,583 --> 00:10:04,041 我們會寄給迪亞哥的表妹 147 00:10:05,125 --> 00:10:06,875 - 要加框喔,迪亞哥 - 謝謝 148 00:10:06,875 --> 00:10:07,791 小迪! 149 00:10:07,791 --> 00:10:10,458 潘奇托,快點,我想贏 150 00:10:11,041 --> 00:10:12,666 你的牌不錯耶 151 00:10:14,791 --> 00:10:16,041 你表妹... 152 00:10:17,041 --> 00:10:18,166 喂! 153 00:10:18,750 --> 00:10:20,625 今天鯊魚很餓喔 154 00:10:20,625 --> 00:10:22,041 這座山脈 155 00:10:22,041 --> 00:10:25,083 真的想把飛過去的東西都吸下去嗎? 156 00:10:25,083 --> 00:10:26,000 對 157 00:10:26,000 --> 00:10:27,333 是真的 158 00:10:29,250 --> 00:10:31,416 來自阿根廷的暖風 159 00:10:31,416 --> 00:10:35,125 跟山區的冷空氣交會時會產生吸力 160 00:10:35,125 --> 00:10:36,416 你亂蓋的 161 00:10:36,416 --> 00:10:39,166 我沒蓋,所以才會有亂流 162 00:10:39,666 --> 00:10:41,500 但是我們更聰明 163 00:10:42,000 --> 00:10:43,166 你看 164 00:10:46,083 --> 00:10:48,750 這個代表山脈 165 00:10:49,416 --> 00:10:52,458 我們要從這裡到這裡 166 00:10:52,458 --> 00:10:54,416 但是不會飛一直線 167 00:10:54,416 --> 00:10:57,666 沒那麼簡單,因為這座山太大了 168 00:10:57,666 --> 00:10:59,708 所以我們先往南飛 169 00:11:00,291 --> 00:11:02,500 到海拔比較低的隘口 170 00:11:03,000 --> 00:11:07,458 穿越後就會到智利 到庫利科時往北轉 171 00:11:07,458 --> 00:11:10,625 再過十分鐘就能降落在聖地牙哥 172 00:11:14,458 --> 00:11:17,333 請乘客繫上安全帶 173 00:11:17,333 --> 00:11:19,333 馬上要在聖地牙哥降落了 174 00:11:19,333 --> 00:11:20,625 先發牌,馬上回來 175 00:11:39,458 --> 00:11:44,375 各位乘客大家好 我是各位的機長,卡洛斯派斯將軍 176 00:11:44,375 --> 00:11:48,875 請繫好安全帶 以免屍體四散在安地斯山上 177 00:11:49,875 --> 00:11:53,583 - 請向親朋好友推薦本航空公司 - 不好意思 178 00:11:53,583 --> 00:11:54,750 請回座 179 00:11:54,750 --> 00:11:56,416 請坐下 180 00:11:57,000 --> 00:11:59,916 卡利托! 181 00:11:59,916 --> 00:12:02,208 別鬧了,繫上安全帶 182 00:12:03,375 --> 00:12:07,583 請移到前面,後面要留空間,走吧 183 00:12:36,708 --> 00:12:38,708 怎麼了?會怕啊? 184 00:12:45,458 --> 00:12:47,541 哈維爾,小心點 185 00:12:47,541 --> 00:12:50,000 南多,你的安全帶 186 00:12:51,208 --> 00:12:52,083 請坐下 187 00:12:57,166 --> 00:12:59,083 南多! 188 00:12:59,666 --> 00:13:01,250 - 小蘇! - 別動! 189 00:13:22,833 --> 00:13:24,250 加大馬力! 190 00:13:45,416 --> 00:13:47,500 我們在天上的父... 191 00:13:48,291 --> 00:13:49,708 萬福瑪利亞,妳充滿聖寵... 192 00:14:07,916 --> 00:14:09,416 嘉思通! 193 00:15:42,083 --> 00:15:42,916 手伸過來 194 00:15:42,916 --> 00:15:44,000 羅貝托 195 00:15:47,791 --> 00:15:48,833 我在下面 196 00:15:50,791 --> 00:15:52,708 愛德華多... 197 00:15:53,333 --> 00:15:54,166 馬西羅 198 00:15:55,208 --> 00:15:57,583 兄弟,對,我在這裡 199 00:16:01,541 --> 00:16:04,625 夠了,不要再有人死了! 200 00:16:04,625 --> 00:16:08,125 不要再有人死了! 我不想再看到有人死了 201 00:16:09,416 --> 00:16:10,625 讓他靠牆 202 00:16:10,625 --> 00:16:12,125 不是啦,抬他起來 203 00:16:14,416 --> 00:16:17,041 你要冷靜,放輕鬆,調整呼吸 204 00:16:17,041 --> 00:16:20,458 看著我,我是醫學院的學生 205 00:16:20,458 --> 00:16:21,916 我叫羅貝托,你呢? 206 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 - 艾華洛 - 艾華洛什麼? 207 00:16:23,833 --> 00:16:25,458 艾華洛曼吉諾 208 00:16:36,750 --> 00:16:38,083 機師還活著! 209 00:16:38,083 --> 00:16:39,041 拿著,幫我 210 00:16:39,041 --> 00:16:40,500 機師還活著! 211 00:16:41,083 --> 00:16:45,083 來,古斯塔沃 數到三,一、二、三 212 00:16:45,708 --> 00:16:46,958 這邊 213 00:16:46,958 --> 00:16:48,583 (1972年10月13日,第1天) 214 00:16:48,583 --> 00:16:50,625 機師還活著,把窗戶拆開 215 00:16:53,000 --> 00:16:55,791 什麼都打不開,連燈號都沒有 216 00:16:55,791 --> 00:16:58,208 告訴我無線電怎麼用 217 00:16:59,291 --> 00:17:00,125 要按什麼? 218 00:17:04,041 --> 00:17:07,291 我們的飛機撞山,我們是烏拉圭人 219 00:17:07,291 --> 00:17:09,583 我們的飛機撞山,誰聽得到? 220 00:17:10,375 --> 00:17:11,458 這個有用嗎? 221 00:17:12,958 --> 00:17:14,708 我們過了庫利科 222 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 什麼? 223 00:17:16,208 --> 00:17:17,833 我們過了庫利科 224 00:17:18,583 --> 00:17:19,583 庫利科是什麼? 225 00:17:20,208 --> 00:17:21,833 再講一次,我聽不懂 226 00:17:24,208 --> 00:17:25,875 - 救命啊! - 走吧 227 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 在這裡! 228 00:17:46,583 --> 00:17:49,458 願天主保佑你們 229 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 黑夜偷襲我們 230 00:18:04,041 --> 00:18:07,458 短短幾分鐘,氣溫就驟降30度 231 00:18:09,208 --> 00:18:11,875 我們沒摔死也會冷死 232 00:18:17,666 --> 00:18:19,791 大家盡量抱在一起 233 00:18:20,625 --> 00:18:24,083 生還者跟罹難者緊緊相擁 234 00:18:37,500 --> 00:18:38,375 我要回家 235 00:18:38,375 --> 00:18:41,541 你的護照!把你的護照給我! 236 00:18:42,375 --> 00:18:43,833 握緊我的手 237 00:18:44,875 --> 00:18:46,625 我們就這樣過夜 238 00:18:47,208 --> 00:18:48,958 別睡著,不然會冷死! 239 00:18:48,958 --> 00:18:50,333 受傷的人大聲哭喊 240 00:18:50,333 --> 00:18:51,458 拜託! 241 00:18:51,458 --> 00:18:53,083 其他人也是 242 00:18:53,583 --> 00:18:56,083 讓我走!媽媽! 243 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 媽媽! 244 00:18:58,000 --> 00:18:59,166 抱住我 245 00:19:03,875 --> 00:19:05,416 抱緊我,潘仔 246 00:19:09,750 --> 00:19:14,541 救命... 247 00:19:14,541 --> 00:19:16,625 救命啊! 248 00:20:00,750 --> 00:20:02,625 我們沒死,潘仔 249 00:21:06,916 --> 00:21:08,208 能給我一根嗎? 250 00:21:11,666 --> 00:21:12,791 知道我們在哪裡嗎? 251 00:21:13,916 --> 00:21:15,000 還不曉得 252 00:21:15,583 --> 00:21:16,416 馬西羅 253 00:21:16,416 --> 00:21:18,833 潘仔和馬丁奈斯拉馬斯死了 254 00:21:18,833 --> 00:21:20,791 還有昨天哭的那位小姐 255 00:21:21,916 --> 00:21:24,125 嘉思通在機尾撞斷時飛出去 256 00:21:24,916 --> 00:21:26,541 我表弟丹尼爾也是 257 00:21:27,583 --> 00:21:29,208 吉多和艾力斯也是 258 00:21:30,250 --> 00:21:31,500 南多快死了 259 00:21:32,791 --> 00:21:34,041 他妹妹狀況也不好 260 00:21:34,916 --> 00:21:37,000 我們沒有照顧傷患的地方 261 00:21:38,333 --> 00:21:39,750 在機內挪出空間吧 262 00:21:40,916 --> 00:21:43,916 拆掉椅子,大家就比較擠得進去 263 00:21:50,083 --> 00:21:51,083 大家加油 264 00:21:52,833 --> 00:21:54,708 我們要決定急救順序 265 00:21:54,708 --> 00:21:58,000 把飛機有日照的這邊準備好 266 00:21:58,000 --> 00:22:01,500 我們要盡全力照顧他們 267 00:22:04,666 --> 00:22:06,083 - 普拉特羅! - 怎樣? 268 00:22:06,083 --> 00:22:09,000 可能有用的東西一律放進行李箱 269 00:22:09,000 --> 00:22:10,958 打開行李,尋找食物 270 00:22:11,541 --> 00:22:13,916 東西全都塞進一個行李箱 271 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 這裡,小貝 272 00:22:23,666 --> 00:22:25,208 怎麼處理死者? 273 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 搬到那邊 274 00:22:27,791 --> 00:22:29,250 放到旁邊 275 00:22:29,250 --> 00:22:30,750 等救援隊到達 276 00:22:44,583 --> 00:22:48,666 (尤荷妮雅鐸革德帕拉多:50歲 哥拉琪雅谷米拉德馬里亞尼:43歲) 277 00:22:48,666 --> 00:22:50,583 (但丁拉古拉拉:41歲) 278 00:22:50,583 --> 00:22:54,541 (埃絲特歐塔德尼可拉:40歲 法蘭西斯科尼可拉:40歲) 279 00:22:54,541 --> 00:22:58,500 (胡立歐費拉達斯:39歲 胡立歐馬丁奈斯拉馬斯:24歲) 280 00:22:58,500 --> 00:23:02,666 (菲立培馬其里安:22歲 法蘭西斯科“潘仔”艾班:21歲) 281 00:23:02,666 --> 00:23:09,708 (費南多瓦思革:20歲 卡洛斯瓦雷塔:18歲) 282 00:23:29,750 --> 00:23:30,958 還要嗎? 283 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 不能浪費 284 00:24:00,291 --> 00:24:01,500 救命啊! 285 00:24:02,166 --> 00:24:08,083 (1972年10月14日,第2天) 286 00:24:08,916 --> 00:24:10,208 這些不行 287 00:24:10,208 --> 00:24:13,000 不對,有沒有大一點的?那個 288 00:24:13,000 --> 00:24:14,583 - 不行,別碰 - 羅伊 289 00:24:14,583 --> 00:24:17,291 找找看布料、衣物或外套 290 00:24:18,416 --> 00:24:20,458 好,這裡 291 00:24:21,291 --> 00:24:22,125 這個拿去 292 00:24:22,125 --> 00:24:24,875 尋找布料、衣物之類的 293 00:24:24,875 --> 00:24:27,083 科科,拿著 294 00:24:27,583 --> 00:24:29,541 - 這件比較大 - 今晚會有多少人死? 295 00:24:30,500 --> 00:24:32,291 不會有人死的,卡利托 296 00:24:32,875 --> 00:24:33,791 我保證 297 00:24:40,833 --> 00:24:43,958 來,塞住縫隙,擋住冷空氣 298 00:24:55,250 --> 00:24:56,583 馬西羅 299 00:25:07,041 --> 00:25:08,291 他們會來的 300 00:25:12,708 --> 00:25:13,833 就等明天 301 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 小夫史特勞沒有馬西羅這麼樂觀 302 00:25:24,333 --> 00:25:28,208 但他腦袋清楚,不會跟隊長唱反調 303 00:25:31,041 --> 00:25:32,833 只是眼前景象讓他心驚 304 00:25:36,291 --> 00:25:38,750 人在這種地方根本活不下去 305 00:25:42,833 --> 00:25:44,958 我們根本就不該在這裡 306 00:25:48,583 --> 00:25:55,500 {\an8}(1972年10月15日,第3天) 307 00:25:58,083 --> 00:26:00,500 南多 308 00:26:06,125 --> 00:26:08,416 不行,南多,別這樣... 309 00:26:17,458 --> 00:26:18,500 我聽不到 310 00:26:20,500 --> 00:26:22,041 發生什麼事? 311 00:26:23,458 --> 00:26:25,000 我們撞山了 312 00:26:26,250 --> 00:26:27,500 我妹妹 313 00:26:28,625 --> 00:26:29,708 小蘇 314 00:26:29,708 --> 00:26:31,875 她在那邊休息 315 00:26:53,583 --> 00:26:54,875 我媽媽呢? 316 00:26:57,041 --> 00:26:58,458 過世了,南多 317 00:27:12,541 --> 00:27:15,125 - 爸爸再見 - 禮拜一見,好好照顧她們 318 00:27:15,125 --> 00:27:16,083 好 319 00:27:17,375 --> 00:27:18,375 包在我身上 320 00:27:27,666 --> 00:27:30,625 - 我們在這裡多久了? - 三天 321 00:27:37,583 --> 00:27:38,708 有人看到我們嗎? 322 00:28:13,250 --> 00:28:15,083 給我,好,謝謝 323 00:28:35,416 --> 00:28:37,833 喂!機翼有搖擺!他們看見了! 324 00:28:37,833 --> 00:28:39,541 - 他們看見了! - 機翼有搖擺! 325 00:28:41,375 --> 00:28:42,708 謝謝! 326 00:28:59,416 --> 00:29:00,958 知道我想吃什麼嗎? 327 00:29:02,291 --> 00:29:04,125 牛排漢堡三明治 328 00:29:04,750 --> 00:29:06,333 滿滿的加拿大牛肉漢堡 329 00:29:06,333 --> 00:29:08,416 我想吃馬斯柯達餐廳的肉排 330 00:29:08,416 --> 00:29:09,750 沒錯 331 00:29:09,750 --> 00:29:11,750 - 上面還要加炒蛋 - 和薯條 332 00:29:11,750 --> 00:29:14,375 - 他們的肉排超好吃 - 一流的 333 00:29:14,375 --> 00:29:17,458 肉排好吃又大塊... 334 00:29:17,458 --> 00:29:20,041 還有薯條跟火腿 335 00:29:20,041 --> 00:29:20,958 - 培根 - 喂 336 00:29:24,125 --> 00:29:26,500 飛機為什麼不空投食物? 337 00:29:28,000 --> 00:29:29,125 因為沒用 338 00:29:30,291 --> 00:29:32,833 食物可能沉到雪地裡 339 00:29:33,333 --> 00:29:34,875 找也找不到 340 00:29:49,041 --> 00:29:50,208 傷患帶過來 341 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 輕一點 342 00:29:53,000 --> 00:29:54,458 小心他的腿 343 00:29:54,458 --> 00:29:56,208 亞度羅,你在這裡比較好 344 00:30:34,166 --> 00:30:35,583 安地斯山很大 345 00:30:36,875 --> 00:30:40,541 搜救必須有系統,例如分區 346 00:30:41,041 --> 00:30:42,125 他們昨天來過 347 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 我們看到飛機過去 348 00:30:45,333 --> 00:30:47,250 今天有聽到但沒看到 349 00:30:47,250 --> 00:30:49,083 應該是搜其他區了 350 00:30:49,083 --> 00:30:50,708 所以看不到我們 351 00:30:51,291 --> 00:30:52,333 他們會來的 352 00:30:53,416 --> 00:30:56,083 - 我們只要有信心就好 - 信心?真的? 353 00:30:56,750 --> 00:30:58,916 別跟年輕人講這些 354 00:30:59,916 --> 00:31:01,916 不然他們會崩潰 355 00:31:02,750 --> 00:31:06,083 你們年紀最大,要負起責任 356 00:31:09,375 --> 00:31:10,500 搜救隊會來的 357 00:31:16,833 --> 00:31:19,541 - 我們不能再這樣下去 - 我們能撐多久? 358 00:31:20,125 --> 00:31:21,708 - 聽過黃金三法則嗎? - 沒有 359 00:31:22,208 --> 00:31:25,333 人只能三分鐘沒空氣、三天不喝水 360 00:31:25,333 --> 00:31:26,541 三週不吃東西 361 00:31:27,041 --> 00:31:28,208 三週不吃東西 362 00:31:28,708 --> 00:31:30,666 我才三天就餓得要命 363 00:31:30,666 --> 00:31:33,333 這裡更慘,不但冷,海拔又高 364 00:31:33,333 --> 00:31:35,375 消耗的熱量是平時三、四倍 365 00:31:36,375 --> 00:31:38,375 羅克跟我們提過電池 366 00:31:39,416 --> 00:31:40,875 電池在機尾 367 00:31:41,750 --> 00:31:45,583 我們必須爬到墜機點找電池 368 00:31:46,083 --> 00:31:47,750 無線電才有用 369 00:32:57,833 --> 00:32:59,125 我們得繼續走! 370 00:32:59,125 --> 00:33:01,666 - 雪地還很結實! - 路瑪! 371 00:33:02,416 --> 00:33:03,416 節省體力! 372 00:33:04,250 --> 00:33:06,333 我不想背你回去 373 00:33:09,500 --> 00:33:10,625 小夫 374 00:33:11,875 --> 00:33:12,708 怎麼了? 375 00:33:14,208 --> 00:33:15,625 從這裡看不到飛機 376 00:33:26,750 --> 00:33:29,208 搜救隊飛過去也看不到我們 377 00:33:44,541 --> 00:33:45,791 回去吧! 378 00:33:52,000 --> 00:33:53,791 我們已經六天沒吃東西 379 00:33:58,750 --> 00:34:01,166 昨晚分配最後一點食物 380 00:34:02,041 --> 00:34:03,416 幾片蘇打餅 381 00:34:04,416 --> 00:34:05,541 現在全都沒了 382 00:35:24,500 --> 00:35:26,583 卡利托跟我講一件事 383 00:35:28,625 --> 00:35:30,500 他說南多瘋了 384 00:35:31,625 --> 00:35:34,833 他昨晚跟他說他拒絕餓死 385 00:35:34,833 --> 00:35:36,541 我拒絕餓死 386 00:35:37,291 --> 00:35:40,250 - 必要的話,他會吃屍體 - 必要的話,我會吃屍體 387 00:35:47,833 --> 00:35:50,208 我跟他說也沒別的辦法 388 00:36:01,375 --> 00:36:03,791 想撐下去就得活著 389 00:36:07,250 --> 00:36:08,791 想活著就得吃東西 390 00:36:37,208 --> 00:36:38,291 馬西羅 391 00:36:40,458 --> 00:36:41,791 他們不會來了 392 00:36:44,125 --> 00:36:45,833 我們會活活餓死 393 00:36:47,083 --> 00:36:50,500 - 身體越來越虛 - 七天七夜沒吃東西 394 00:36:51,000 --> 00:36:53,875 什麼都沒有,再不吃東西必死 395 00:36:54,541 --> 00:36:55,541 吃什麼? 396 00:36:58,791 --> 00:37:00,041 你瘋了,羅貝托 397 00:37:00,541 --> 00:37:02,500 你也會把大家逼瘋 398 00:37:02,500 --> 00:37:03,916 外面就有吃的 399 00:37:10,958 --> 00:37:13,166 外面有蛋白質能補充體力 400 00:37:13,166 --> 00:37:16,083 - 繼續這樣等死才叫瘋了 - 羅貝托 401 00:37:19,583 --> 00:37:22,416 羅貝托說得對,這是生死問題 402 00:37:22,416 --> 00:37:26,041 如果兩天後獲救呢?不能撐一下嗎? 403 00:37:26,041 --> 00:37:27,875 你知道不吃東西會怎樣嗎? 404 00:37:27,875 --> 00:37:28,958 羅貝托! 405 00:37:32,541 --> 00:37:34,208 身體會跟植物一樣乾枯 406 00:37:34,208 --> 00:37:36,500 大腦也是,無法思考,馬西羅 407 00:37:37,000 --> 00:37:39,583 - 我的尿是黑色的 - 我也是 408 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 如果不吃東西... 409 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 我們會怎麼樣?神會原諒嗎? 410 00:37:44,750 --> 00:37:47,500 神給了考驗,會知道我們只是想活 411 00:37:47,500 --> 00:37:49,583 這件事跟神無關 412 00:37:49,583 --> 00:37:51,125 對不起,馬西羅 413 00:37:51,125 --> 00:37:52,875 我們來這裡是因為運氣 414 00:37:52,875 --> 00:37:54,375 - 好爛的運氣 - 肉就只是肉 415 00:37:54,375 --> 00:37:57,208 - 他們可是至親好友啊 - 要怎麼切屍體? 416 00:37:57,875 --> 00:37:59,500 誰辦得到? 417 00:38:04,208 --> 00:38:05,208 我可以 418 00:38:07,291 --> 00:38:08,250 我來 419 00:38:08,916 --> 00:38:09,958 我也是 420 00:38:09,958 --> 00:38:11,166 我不吃 421 00:38:12,541 --> 00:38:14,250 我們辦不到 422 00:38:15,583 --> 00:38:17,083 這樣合法嗎? 423 00:38:18,041 --> 00:38:19,708 我們會坐牢嗎? 424 00:38:20,416 --> 00:38:23,125 - 這就像捐贈器官 - 什麼? 425 00:38:23,125 --> 00:38:27,166 捐贈器官要徵求對方同意 426 00:38:27,166 --> 00:38:28,916 馬西羅,這是犯法的 427 00:38:28,916 --> 00:38:32,625 我們不能未經同意就用對方遺體 428 00:38:32,625 --> 00:38:35,208 - 我們得吃東西 - 我們沒有那個權利 429 00:38:35,208 --> 00:38:38,666 我就沒有活下去的權利嗎? 430 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 誰能剝奪這種權利? 431 00:40:58,333 --> 00:40:59,333 小蘇 432 00:41:00,291 --> 00:41:02,541 小蘇,呼吸 433 00:41:03,958 --> 00:41:04,791 蘇珊娜 434 00:41:05,291 --> 00:41:06,750 蘇珊娜,拜託,不行 435 00:41:06,750 --> 00:41:07,833 古斯塔沃! 436 00:41:08,750 --> 00:41:10,333 古斯塔沃,拜託幫我 437 00:41:10,916 --> 00:41:12,041 蘇珊娜 438 00:41:12,041 --> 00:41:13,666 - 拜託幫我 - 什麼事? 439 00:41:13,666 --> 00:41:17,333 - 她沒氣了,不知道怎麼了 - 腿放那裡,我撐她的頭 440 00:41:17,916 --> 00:41:20,083 羅貝托,她沒氣了,羅貝托 441 00:41:20,083 --> 00:41:22,583 - 羅貝托,救救她 - 帶她過來 442 00:41:23,416 --> 00:41:24,708 幫幫我,拜託! 443 00:41:25,208 --> 00:41:27,500 - 她沒氣了 - 小蘇! 444 00:41:28,541 --> 00:41:30,958 科科尼科里奇寫信給父母 445 00:41:35,208 --> 00:41:36,625 “親愛的爸媽 446 00:41:37,708 --> 00:41:40,500 我在墜機八天後寫信給你們” 447 00:41:41,000 --> 00:41:43,500 {\an8}(蘇珊娜“小蘇”帕拉多:20歲) 448 00:41:44,916 --> 00:41:46,833 {\an8}“這裡風景如畫 449 00:41:47,833 --> 00:41:51,333 四面環山,遠處還有結冰的湖 450 00:41:51,333 --> 00:41:54,166 一旦開始解凍,湖就會融化 451 00:41:55,875 --> 00:41:57,250 我們都很好 452 00:41:58,333 --> 00:42:01,041 現在有27個生還者 453 00:42:03,083 --> 00:42:05,916 南多帕拉多的妹妹今天過世 454 00:42:08,750 --> 00:42:10,208 我很想念爸媽 455 00:42:13,125 --> 00:42:14,875 也一直向神祈禱 456 00:42:17,041 --> 00:42:20,708 希望祂至少讓我再見到你們一面” 457 00:42:41,291 --> 00:42:42,625 這裡就像墳場 458 00:42:48,958 --> 00:42:50,416 我非離開不可 459 00:43:00,041 --> 00:43:02,000 好痛,我肚子好痛! 460 00:43:02,000 --> 00:43:04,250 我知道,阿蒙,但是冷靜一點 461 00:43:04,250 --> 00:43:05,458 我沒辦法呼吸 462 00:43:06,375 --> 00:43:08,458 看著我,阿蒙,調整呼吸 463 00:43:09,375 --> 00:43:10,791 - 我不想... - 調整呼吸 464 00:43:11,666 --> 00:43:14,583 - 我沒辦法呼吸... - 你可以,慢慢呼吸 465 00:43:14,583 --> 00:43:16,791 我要出去,我快悶死了 466 00:43:16,791 --> 00:43:20,708 阿蒙,你不能走,看著我,冷靜一點 467 00:43:20,708 --> 00:43:25,666 - 我不想死在這裡 - 你不會死的,阿蒙 468 00:43:26,416 --> 00:43:30,500 {\an8}(1972年10月21日,第9天) 469 00:43:41,958 --> 00:43:44,833 如果我死了,我同意讓你們吃我 470 00:43:49,500 --> 00:43:51,000 讓你們活下去 471 00:43:55,541 --> 00:43:57,750 我也同意 472 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 我也是 473 00:44:00,375 --> 00:44:01,708 我也同意 474 00:44:26,166 --> 00:44:29,375 我們在天上的父 願人都尊你的名為聖 475 00:44:29,375 --> 00:44:32,291 願你的國降臨,願你的旨意行在地... 476 00:45:23,541 --> 00:45:24,541 對不起 477 00:45:34,166 --> 00:45:35,500 對不起,馬西羅 478 00:45:39,208 --> 00:45:40,500 馬西羅,請原諒我 479 00:45:44,500 --> 00:45:46,083 我對不起大家 480 00:45:48,083 --> 00:45:49,333 我們也沒辦法 481 00:45:49,333 --> 00:45:50,666 對不起,馬西羅 482 00:46:47,250 --> 00:46:48,666 別這樣看我,柯齊 483 00:46:52,750 --> 00:46:54,375 丹尼爾,我都是這樣看你 484 00:47:15,583 --> 00:47:19,083 史特勞兄弟的工作最痛苦 485 00:47:21,000 --> 00:47:22,291 沒人敢碰 486 00:47:24,500 --> 00:47:25,875 小夫負責選遺體 487 00:47:27,916 --> 00:47:29,833 那三人要切割、隱藏遺體 488 00:47:32,250 --> 00:47:34,083 藏到別人看不到的地方 489 00:47:36,125 --> 00:47:39,166 避免吃下肚的人發瘋 490 00:47:57,750 --> 00:47:58,708 喂! 491 00:47:58,708 --> 00:48:00,750 - 什麼? - 找到東西了! 492 00:48:04,916 --> 00:48:06,000 是收音機 493 00:48:09,416 --> 00:48:10,375 泡水了 494 00:48:11,041 --> 00:48:12,250 羅伊,快修啊 495 00:48:22,125 --> 00:48:24,583 我們這些沒吃的人繼續望著天 496 00:48:28,541 --> 00:48:30,041 等著出現徵兆 497 00:48:40,666 --> 00:48:41,833 左還右? 498 00:48:43,250 --> 00:48:44,458 高一點,科科 499 00:48:44,458 --> 00:48:47,166 要高一點就得找繩子 500 00:48:47,166 --> 00:48:48,916 綁在竿子或什麼東西上 501 00:48:49,416 --> 00:48:50,750 別動 502 00:48:51,625 --> 00:48:53,250 左邊一點 503 00:48:54,500 --> 00:48:55,583 再一點點 504 00:48:57,791 --> 00:48:59,666 太過去了,右邊一點 505 00:49:00,166 --> 00:49:01,083 好了 506 00:49:05,708 --> 00:49:07,250 左邊一點點 507 00:49:08,333 --> 00:49:09,583 高一點,科科 508 00:49:11,916 --> 00:49:13,916 小心弄到線 509 00:49:22,583 --> 00:49:23,583 來吧 510 00:49:27,291 --> 00:49:28,291 這是什麼? 511 00:49:30,041 --> 00:49:32,541 來,配雪吃比較好入口 512 00:49:32,541 --> 00:49:33,583 我心領了 513 00:49:34,083 --> 00:49:35,125 我可以撐 514 00:49:38,541 --> 00:49:40,041 你非吃不可,路瑪 515 00:49:44,541 --> 00:49:45,916 這是不對的,潘仔 516 00:49:50,333 --> 00:49:54,250 王八蛋! 517 00:50:02,083 --> 00:50:06,666 《觀察家報》向讀者提供最新消息 518 00:50:06,666 --> 00:50:10,208 一架烏拉圭飛機 載著“老基督徒”橄欖球隊出國 519 00:50:10,208 --> 00:50:14,083 卻在安地斯山脈墜機 目前搜救行動已經停止 520 00:50:14,083 --> 00:50:16,083 各單位在規定十天內 521 00:50:16,083 --> 00:50:19,541 進行了66次搜救任務 522 00:50:19,541 --> 00:50:22,500 智利、烏拉圭和阿根廷空軍 523 00:50:22,500 --> 00:50:26,083 總共出動了17架飛機 524 00:50:26,083 --> 00:50:27,625 但是一無所獲 525 00:50:28,125 --> 00:50:30,708 搜救行動將在明年初繼續進行 526 00:50:30,708 --> 00:50:35,708 屆時冰雪融化 能見度較高,容易找到殘骸 527 00:50:36,208 --> 00:50:38,375 智利空軍救援單位表示 528 00:50:38,375 --> 00:50:42,916 在安地斯山發生的34起空難中 529 00:50:42,916 --> 00:50:45,166 從來就沒有發現過生還者 530 00:50:45,166 --> 00:50:48,666 節目將在廣告後繼續播出 531 00:50:52,208 --> 00:50:55,666 全面採用高品質零件製造 532 00:50:55,666 --> 00:50:57,791 加上豔麗的色彩設計 533 00:50:58,625 --> 00:51:01,333 還可訂做,共有三種款式 534 00:51:01,333 --> 00:51:05,750 維多利亞單車,讓您先馳得點 535 00:51:08,083 --> 00:51:09,208 我錯了 536 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 我要各位等救援,結果一場空 537 00:51:18,041 --> 00:51:19,666 但我再請大家做一件事... 538 00:51:22,333 --> 00:51:23,416 請各位吃吧 539 00:51:39,166 --> 00:51:40,916 我們只剩一條命了 540 00:51:41,416 --> 00:51:43,666 必須不惜一切捍衛到底 541 00:51:54,708 --> 00:51:56,833 我們去尋找機尾 542 00:51:57,333 --> 00:51:59,791 沒告訴別人,也沒有規劃 543 00:52:01,250 --> 00:52:04,208 我們必須找到電池才能用無線電 544 00:52:24,041 --> 00:52:25,000 那邊還有 545 00:52:43,958 --> 00:52:47,833 (嘉思通柯德馬葉:23歲) 546 00:52:53,916 --> 00:52:55,375 嘉思通,我來了 547 00:53:00,833 --> 00:53:04,458 (拉蒙馬丁奈斯:30歲) 548 00:53:04,458 --> 00:53:08,458 (歐維多拉米雷斯:26歲) 549 00:53:10,625 --> 00:53:12,250 (艾力斯侯尼:20歲) 550 00:53:15,625 --> 00:53:19,708 (吉多馬格里:23歲) 551 00:53:29,083 --> 00:53:31,250 他是丹尼爾蕭,小夫的表弟 552 00:53:31,916 --> 00:53:33,916 他坐我後面時飛了出去 553 00:53:34,916 --> 00:53:35,791 太陽要下山了 554 00:53:36,291 --> 00:53:37,833 - 該回去了 - 不行 555 00:53:38,916 --> 00:53:40,291 再往前一點點 556 00:53:41,791 --> 00:53:44,791 如果這裡東西這麼多,機尾一定不遠 557 00:53:44,791 --> 00:53:46,916 (丹尼爾蕭:24歲) 558 00:54:01,083 --> 00:54:02,250 誰上去了? 559 00:54:03,125 --> 00:54:05,958 路瑪、古斯塔沃、馬斯彭 560 00:54:07,958 --> 00:54:09,333 他們沒帶裝備 561 00:54:10,458 --> 00:54:12,958 上面的氣溫一定掉了20、30度 562 00:54:13,875 --> 00:54:15,291 入夜後鐵定冷死 563 00:54:24,416 --> 00:54:27,333 陽光使雪融化,所以雪深及膝 564 00:54:27,958 --> 00:54:30,083 不對,那邊! 565 00:54:38,333 --> 00:54:42,333 整個寸步難行,入夜後更動彈不得 566 00:54:54,833 --> 00:54:56,666 我們會冷死 567 00:54:58,166 --> 00:54:59,166 打我! 568 00:55:59,250 --> 00:56:01,291 你花越多力氣想逃 569 00:56:02,583 --> 00:56:04,500 山的反擊力道越大 570 00:56:26,916 --> 00:56:28,916 小古,吃吧 571 00:56:32,416 --> 00:56:33,375 路瑪 572 00:56:35,583 --> 00:56:36,583 你們看到什麼? 573 00:56:42,708 --> 00:56:43,541 路瑪 574 00:56:44,041 --> 00:56:45,041 說吧 575 00:56:45,833 --> 00:56:47,750 只有山跟雪 576 00:56:48,375 --> 00:56:49,666 一眼望去都這樣? 577 00:56:50,500 --> 00:56:53,750 我只能看到一望無際的高山和白雪 578 00:56:53,750 --> 00:56:54,875 西邊呢? 579 00:56:55,541 --> 00:56:57,583 看得到冰雪以外的地方嗎? 580 00:56:57,583 --> 00:56:58,500 沒辦法 581 00:57:00,583 --> 00:57:01,833 根本沒辦法看到 582 00:57:03,625 --> 00:57:05,083 智利就在後面 583 00:57:07,250 --> 00:57:08,541 我們得去那裡 584 00:57:10,958 --> 00:57:12,250 但你得進食,路瑪 585 00:57:12,250 --> 00:57:14,166 不然到不了智利 586 00:57:53,041 --> 00:57:53,875 吃吧 587 00:58:18,125 --> 00:58:20,625 我只嚼了兩、三口 588 00:58:22,791 --> 00:58:24,291 然後強迫自己吞下 589 00:58:35,083 --> 00:58:39,875 這是我第一次漸漸覺得自己可能 590 00:58:40,375 --> 00:58:41,708 回不了家 591 00:58:45,291 --> 00:58:47,041 可是南多讓我燃起希望 592 00:58:50,416 --> 00:58:53,000 他每天練體力,只想著一件事... 593 00:58:54,291 --> 00:58:58,000 翻過那座山,就能到智利的翠綠山谷 594 00:59:00,291 --> 00:59:02,166 爬上去有如自殺 595 00:59:08,666 --> 00:59:10,291 不過我會跟著他 596 00:59:12,000 --> 00:59:16,083 {\an8}(第17天,暴風雪第5天) 597 00:59:21,833 --> 00:59:23,750 小瓦,我回答你 598 00:59:24,541 --> 00:59:26,458 你一定是花錢買歌詞 599 00:59:28,333 --> 00:59:30,958 怎麼不起來在雪地奔馳? 600 00:59:32,666 --> 00:59:34,250 小貝,你太狠了 601 00:59:34,250 --> 00:59:36,875 - 卡利托好了嗎?來吧 - 喂 602 00:59:36,875 --> 00:59:40,583 我們27人快塞不下去 也許其中有什麼神諭 603 00:59:40,583 --> 00:59:44,125 我們在下面擠得要命 他們在上面總統套房開心 604 00:59:46,541 --> 00:59:48,875 這場悲劇發生時 605 00:59:48,875 --> 00:59:52,666 我從吊床看到沒戴帽的英勇烈士 606 00:59:54,250 --> 00:59:56,541 雖然有時我會憤怒爆氣 607 00:59:56,541 --> 00:59:59,500 但跟各位一起有如生命大禮 608 01:00:01,041 --> 01:00:03,666 雖然我們在機上冷到快死掉 609 01:00:04,333 --> 01:00:06,708 但幸運的科科有我幫他暖腳 610 01:00:08,125 --> 01:00:10,250 只是但科科不習慣這種煎熬 611 01:00:10,750 --> 01:00:13,041 我們要回烏拉圭家人懷抱 612 01:00:13,041 --> 01:00:15,333 - 好詞! - 科科,換你 613 01:00:15,333 --> 01:00:17,583 我的有點傷感 614 01:00:18,583 --> 01:00:20,625 10月13號是我媽生日 615 01:00:21,833 --> 01:00:23,166 我只求上蒼一件事 616 01:00:24,375 --> 01:00:25,833 讓我平安回家 617 01:00:26,583 --> 01:00:29,375 - 才能下次慶生恭喜她 - 太棒了 618 01:00:29,375 --> 01:00:30,958 科科好溫馨 619 01:00:30,958 --> 01:00:33,666 - 漂亮 - 這裡有的人完美無瑕 620 01:00:34,375 --> 01:00:36,750 但有的人實在很瞎 621 01:00:37,416 --> 01:00:39,166 連誰會當總統都不知道哇 622 01:00:41,541 --> 01:00:43,208 遜到爆! 623 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 - 好啦 - 有夠爛 624 01:00:46,083 --> 01:00:48,708 至少我有努力過,不像某些人 625 01:00:49,208 --> 01:00:51,583 山上的日子壓力好大 626 01:00:52,916 --> 01:00:55,166 我想跟美洲獅一樣逃往天涯 627 01:00:56,208 --> 01:01:00,208 但我得先聽好朋友路瑪的詩興大發 628 01:01:06,625 --> 01:01:09,333 在這寒冷的冰封山坡 629 01:01:09,833 --> 01:01:12,666 空無一物,連蜘蛛都無法存活 630 01:01:15,125 --> 01:01:17,708 在這個大冰箱裡 631 01:01:19,291 --> 01:01:22,000 在這寒冷的山坡上... 632 01:01:24,958 --> 01:01:26,041 山坡上... 633 01:01:27,208 --> 01:01:28,958 大家為路瑪掌聲鼓勵 634 01:01:30,875 --> 01:01:31,875 讚啦 635 01:02:21,416 --> 01:02:23,666 救命啊! 636 01:02:34,583 --> 01:02:35,416 羅伊! 637 01:02:54,000 --> 01:02:54,916 羅伊! 638 01:02:56,666 --> 01:03:00,375 - 他們在下面! - 我在這裡 639 01:03:01,666 --> 01:03:03,250 快挖! 640 01:03:05,875 --> 01:03:06,916 小夫! 641 01:03:09,083 --> 01:03:10,625 丁丁! 642 01:03:10,625 --> 01:03:15,833 撐下去!他們會把你挖出來! 643 01:03:18,375 --> 01:03:20,166 - 柯齊,來幫我 - 拉他們出來! 644 01:03:20,166 --> 01:03:21,416 快挖!快點! 645 01:03:21,416 --> 01:03:23,958 撐下去! 646 01:03:25,291 --> 01:03:26,625 快挖! 647 01:03:28,875 --> 01:03:31,833 拜託來幫我! 648 01:03:33,333 --> 01:03:34,500 撐下去,路瑪! 649 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 路瑪,我挖你出來! 650 01:03:44,666 --> 01:03:46,000 潘仔! 651 01:03:51,916 --> 01:03:52,833 科科! 652 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 莉莉安娜在下面!別踩那裡! 653 01:03:56,333 --> 01:03:58,541 別踩那裡,莉莉安娜在下面,天啊! 654 01:03:58,541 --> 01:04:01,416 天啊,別踩那裡!有莉莉安娜! 655 01:04:01,416 --> 01:04:05,041 莉莉安娜,妳等我! 別踩那裡,莉莉安娜在下面! 656 01:04:05,041 --> 01:04:07,791 別踩那裡!老婆,我來救妳了! 657 01:04:07,791 --> 01:04:08,875 在這裡! 658 01:04:08,875 --> 01:04:10,791 科科,快點! 659 01:04:10,791 --> 01:04:12,791 科科! 660 01:04:14,958 --> 01:04:15,875 科科! 661 01:04:19,250 --> 01:04:20,333 趕快呼吸! 662 01:04:21,166 --> 01:04:23,250 趕快呼吸... 663 01:04:25,000 --> 01:04:26,083 快呼吸啊,老婆 664 01:04:26,583 --> 01:04:27,791 她沒呼吸 665 01:04:28,500 --> 01:04:29,958 - 趕快呼吸 - 他沒呼吸! 666 01:04:29,958 --> 01:04:32,416 - 老婆,呼吸啊 - 別放棄! 667 01:04:32,416 --> 01:04:33,375 趕快呼吸 668 01:04:34,416 --> 01:04:36,000 快呼吸啊,老婆 669 01:04:43,333 --> 01:04:44,458 什麼聲音? 670 01:04:44,458 --> 01:04:45,541 怎麼回事? 671 01:04:46,333 --> 01:04:47,958 怎麼回事? 672 01:05:13,583 --> 01:05:14,750 快點 673 01:05:16,666 --> 01:05:17,833 有空氣進來 674 01:05:17,833 --> 01:05:20,041 - 有氧氣 - 對 675 01:05:22,041 --> 01:05:23,333 大家還好嗎? 676 01:05:24,166 --> 01:05:26,041 - 亞度羅? - 我沒死 677 01:05:26,541 --> 01:05:28,541 哈維爾也是,莉莉安娜走了 678 01:05:28,541 --> 01:05:30,250 - 小瓦呢? - 在這裡,我沒死 679 01:05:30,250 --> 01:05:32,000 我是羅貝托,我也沒死 680 01:05:32,000 --> 01:05:33,666 我也沒死,我是阿蒙 681 01:05:33,666 --> 01:05:35,250 佩卓艾戈塔在這裡 682 01:05:35,250 --> 01:05:37,375 迪亞哥? 683 01:05:37,375 --> 01:05:39,083 他死了,小夫 684 01:05:39,750 --> 01:05:41,583 羅克也是 685 01:05:41,583 --> 01:05:44,041 - 馬斯彭沒挺過去 - 我是南多,我沒死 686 01:05:44,541 --> 01:05:45,958 安立奎和胡安卡洛斯死了 687 01:05:45,958 --> 01:05:47,500 - 丁丁你呢? - 我在這裡 688 01:05:47,500 --> 01:05:48,708 科科? 689 01:05:49,375 --> 01:05:52,458 - 科科? - 科科死了,我是羅伊 690 01:05:52,458 --> 01:05:53,625 馬西羅呢? 691 01:05:54,125 --> 01:05:55,583 - 馬西羅? - 馬西羅! 692 01:05:55,583 --> 01:05:57,125 - 馬西羅! - 馬西羅! 693 01:05:57,125 --> 01:05:58,583 - 馬西羅! - 隊長! 694 01:05:59,291 --> 01:06:00,541 馬西羅! 695 01:06:10,333 --> 01:06:12,041 馬西羅動彈不得 696 01:06:14,375 --> 01:06:17,125 他再也不會冷了,因為失去知覺 697 01:06:19,625 --> 01:06:21,583 失去知覺是一種解脫 698 01:06:24,833 --> 01:06:28,125 我們這17天都在等這一刻 699 01:06:30,458 --> 01:06:32,166 平靜的一刻 700 01:06:35,041 --> 01:06:36,875 短暫的安寧 701 01:06:56,583 --> 01:07:00,166 - 上面有多少雪? - 可能有一整座山 702 01:07:02,125 --> 01:07:03,833 請大家一起祈禱! 703 01:07:04,333 --> 01:07:06,541 妳的親子耶穌同受讚頌 704 01:07:07,958 --> 01:07:09,833 今天是10月30號 705 01:07:11,000 --> 01:07:12,708 我的生日 706 01:07:14,291 --> 01:07:15,583 我滿25了 707 01:07:19,750 --> 01:07:22,125 今天真的很難不去想家 708 01:07:48,541 --> 01:07:51,291 如果有光,代表不是太深 709 01:07:58,666 --> 01:08:01,333 (莉莉安娜納瓦羅德梅多:34歲) 710 01:08:01,333 --> 01:08:03,333 (馬西羅培瑞斯德卡斯帝約:25歲) 711 01:08:03,333 --> 01:08:05,333 (卡洛斯羅克:24歲) 712 01:08:05,333 --> 01:08:07,375 (胡安卡洛斯門南德茲:22歲) 713 01:08:07,375 --> 01:08:09,416 (安立奎普拉特羅:22歲) 714 01:08:09,416 --> 01:08:11,291 (迪亞哥史東:20歲) 715 01:08:11,291 --> 01:08:13,375 (古斯塔沃“科科”尼科里奇:20歲) 716 01:08:13,375 --> 01:08:16,583 (丹尼爾馬斯彭:20歲) 717 01:08:21,291 --> 01:08:23,125 還要困在這裡多久? 718 01:08:23,833 --> 01:08:25,416 等暴風雪過去為止 719 01:08:44,500 --> 01:08:49,958 (第18天,活埋第2天) 720 01:08:55,833 --> 01:08:57,750 我們餓到無法忍受 721 01:09:01,750 --> 01:09:06,583 史特勞兄弟之前 還能只把人肉當成普通肉 722 01:09:07,791 --> 01:09:09,250 這些肉沒有名字 723 01:09:11,041 --> 01:09:11,916 沒有長相 724 01:09:14,500 --> 01:09:16,166 但現在不可能了 725 01:09:19,958 --> 01:09:20,958 各位 726 01:09:23,000 --> 01:09:23,958 你們要等死嗎? 727 01:09:35,291 --> 01:09:36,333 羅貝托 728 01:09:43,000 --> 01:09:44,416 要吃東西才能活吧? 729 01:10:43,958 --> 01:10:45,541 你們要現在放棄嗎? 730 01:10:50,166 --> 01:10:51,833 那些苦都白捱了嗎? 731 01:11:54,125 --> 01:11:56,958 我們一定要出去,我非走不可! 732 01:11:57,750 --> 01:11:59,333 我要出去! 733 01:12:02,625 --> 01:12:03,875 到底要我怎麼樣? 734 01:12:04,916 --> 01:12:06,208 夠了,路瑪! 735 01:12:06,208 --> 01:12:07,291 快啊! 736 01:12:08,166 --> 01:12:09,208 別踢了,路瑪! 737 01:12:11,583 --> 01:12:12,500 路瑪! 738 01:12:26,791 --> 01:12:32,541 {\an8}(第20天,活埋第4天) 739 01:12:54,583 --> 01:12:55,541 天空 740 01:12:56,333 --> 01:12:57,750 我看到天空了! 741 01:13:02,000 --> 01:13:05,791 阿蒙,你先走,你個子小,去吧... 742 01:13:22,916 --> 01:13:23,916 有陽光 743 01:13:26,041 --> 01:13:27,875 快來! 744 01:13:53,791 --> 01:13:54,958 我們成功了 745 01:13:59,291 --> 01:14:01,875 喂!你們看到什麼? 746 01:14:02,458 --> 01:14:05,958 - 你女友瑪格麗塔在這裡,艾華洛 - 穿比基尼喔! 747 01:14:06,458 --> 01:14:08,083 跟她說我來了! 748 01:14:09,041 --> 01:14:11,833 我們還活著! 749 01:14:11,833 --> 01:14:13,583 我們還在這裡! 750 01:14:23,416 --> 01:14:24,500 別鬧了啦 751 01:14:44,208 --> 01:14:46,208 瓶子 752 01:14:58,458 --> 01:14:59,750 那條腿怎麼樣? 753 01:15:01,208 --> 01:15:02,416 沒事 754 01:15:02,416 --> 01:15:03,833 小割傷而已 755 01:15:03,833 --> 01:15:05,833 路瑪,你要節省體力 756 01:15:07,083 --> 01:15:08,625 我都快不行了 757 01:15:08,625 --> 01:15:10,333 別說這種話,亞度羅 758 01:15:13,125 --> 01:15:14,291 不要失去信心 759 01:15:15,333 --> 01:15:17,708 我現在比以前都充滿信心 760 01:15:19,375 --> 01:15:21,041 你現在這麼虔誠啊? 761 01:15:22,791 --> 01:15:23,833 別笑我 762 01:15:31,083 --> 01:15:32,000 抱歉了,路瑪 763 01:15:33,875 --> 01:15:35,208 可是我相信的... 764 01:15:36,875 --> 01:15:37,916 ...並不是你的神 765 01:15:41,375 --> 01:15:42,416 因為那個神 766 01:15:44,000 --> 01:15:46,125 只能告訴我在家該怎麼做... 767 01:15:48,250 --> 01:15:50,916 而不是在山上該怎麼做 768 01:15:52,291 --> 01:15:53,791 這裡發生的事 769 01:15:54,458 --> 01:15:56,708 無法用我以前的眼光來看 770 01:15:59,000 --> 01:15:59,916 路瑪 771 01:16:01,583 --> 01:16:03,041 這是我的天堂 772 01:16:04,083 --> 01:16:05,833 我相信的是另一個神 773 01:16:08,041 --> 01:16:09,166 我相信 774 01:16:10,583 --> 01:16:13,208 羅貝托治療我的傷口時 775 01:16:14,333 --> 01:16:16,208 他那顆腦袋裡的神 776 01:16:20,041 --> 01:16:22,375 南多無論如何都走路練腿時 777 01:16:24,333 --> 01:16:26,750 他兩條腿裡的神 778 01:16:32,833 --> 01:16:34,750 我相信丹尼爾切肉時 779 01:16:36,708 --> 01:16:38,291 他用的那雙手 780 01:16:40,583 --> 01:16:42,291 還有小夫分配肉時 781 01:16:44,458 --> 01:16:46,750 沒說出那是哪個朋友的肉 782 01:16:48,041 --> 01:16:50,125 讓我們吃下去時... 783 01:16:54,125 --> 01:16:56,166 不會想起他們的臉和眼睛 784 01:17:00,125 --> 01:17:01,750 我相信那種神 785 01:17:04,458 --> 01:17:05,875 我相信羅貝托 786 01:17:07,625 --> 01:17:08,750 相信南多 787 01:17:11,916 --> 01:17:13,000 相信丹尼爾 788 01:17:14,916 --> 01:17:16,083 相信小夫 789 01:17:19,458 --> 01:17:20,875 還有倒下的朋友 790 01:17:26,041 --> 01:17:27,875 亞度羅,你是哲學家 791 01:17:31,000 --> 01:17:32,416 虔誠的哲學家 792 01:17:38,458 --> 01:17:40,291 (伊內絲) 793 01:17:50,250 --> 01:17:51,250 快點啦 794 01:17:51,250 --> 01:17:53,208 - 快點 - 我們得走了 795 01:17:54,208 --> 01:17:55,375 你看日頭 796 01:17:55,375 --> 01:17:56,541 最好等一下 797 01:17:57,166 --> 01:17:59,791 - 等什麼? - 等做好準備啊 798 01:18:00,458 --> 01:18:02,208 要是有暴風雪呢? 799 01:18:02,958 --> 01:18:04,291 要等熱一點 800 01:18:04,791 --> 01:18:06,916 因為不能在外面過夜 801 01:18:07,666 --> 01:18:08,958 路瑪,你跟他說 802 01:18:09,791 --> 01:18:11,583 雪從11月15號開始融化 803 01:18:11,583 --> 01:18:14,041 溫度會上升,暴風雪機率比較低 804 01:18:14,041 --> 01:18:18,125 - 兩個禮拜...只能枯等 - 不對,是做準備 805 01:18:19,208 --> 01:18:22,458 沒有計畫就冒然外出是走不了的 806 01:18:22,958 --> 01:18:25,583 我們連要走多遠都不知道 807 01:18:26,166 --> 01:18:27,041 喂! 808 01:18:28,333 --> 01:18:29,666 過來幫我們 809 01:18:29,666 --> 01:18:31,958 - 坐這些椅子夠爽嗎? - 來吧 810 01:18:32,458 --> 01:18:34,416 - 來吧 - 來幫忙 811 01:18:35,125 --> 01:18:36,208 還好嗎? 812 01:18:36,208 --> 01:18:37,708 拿這些鐵板 813 01:18:37,708 --> 01:18:39,375 來,走吧 814 01:18:40,541 --> 01:18:41,583 需要幫忙嗎? 815 01:19:04,416 --> 01:19:09,583 (第34天,冰雪開始融化) 816 01:19:18,125 --> 01:19:20,208 羅貝托、路瑪,幫我一下 817 01:19:21,666 --> 01:19:23,625 扶住他的頭,動作要慢 818 01:19:23,625 --> 01:19:24,958 抬起來,用力 819 01:19:27,166 --> 01:19:29,125 慢慢來 820 01:19:30,291 --> 01:19:32,541 好,亞度羅,可以了 821 01:19:32,541 --> 01:19:35,208 慢慢拉起他的襯衫,像這樣 822 01:19:43,875 --> 01:19:45,208 亞度羅病得很重 823 01:19:45,875 --> 01:19:48,916 大概還有三天,可能再多幾天 824 01:19:49,541 --> 01:19:50,500 你覺得呢? 825 01:19:50,500 --> 01:19:51,791 覺得怎樣? 826 01:19:52,291 --> 01:19:54,958 - 他們還能撐多久? - 你到底要怎樣? 827 01:19:55,833 --> 01:19:56,791 說啊 828 01:19:58,375 --> 01:19:59,416 你到底要怎樣? 829 01:20:02,208 --> 01:20:04,958 我們盡了醫師的本分,羅貝托 830 01:20:06,750 --> 01:20:08,875 可是到頭來只能埋了他們 831 01:20:11,583 --> 01:20:13,208 我知道你很難過 832 01:20:13,958 --> 01:20:16,291 可是你的腿力全隊最強 833 01:20:17,875 --> 01:20:19,666 你得幫其他人走出去 834 01:20:26,500 --> 01:20:27,583 傳球! 835 01:20:29,458 --> 01:20:30,916 羅貝托,傳球 836 01:20:31,916 --> 01:20:33,083 輕一點 837 01:20:33,583 --> 01:20:35,083 把他搬到那邊 838 01:20:38,375 --> 01:20:39,958 好 839 01:20:40,708 --> 01:20:41,791 讓他躺這裡 840 01:20:49,833 --> 01:20:53,125 我在這裡,跟我一起呼吸,亞度羅 841 01:20:53,750 --> 01:20:56,541 亞度羅諾格拉的肺嚴重積水 842 01:20:57,791 --> 01:20:58,916 撐不下去了 843 01:20:58,916 --> 01:21:00,000 就是這樣 844 01:21:01,000 --> 01:21:03,583 - 就是這樣 - 古斯塔沃想救他 845 01:21:04,166 --> 01:21:05,541 就是這樣 846 01:21:07,625 --> 01:21:09,416 但是沒人能替他呼吸 847 01:21:10,458 --> 01:21:11,833 就是這樣 848 01:21:30,125 --> 01:21:34,500 (亞度羅諾格拉:21歲) 849 01:21:36,041 --> 01:21:39,375 {\an8}(亞度羅) 850 01:22:00,666 --> 01:22:02,208 我們必須嘗試各種方法 851 01:22:11,125 --> 01:22:12,750 我們四人自告奮勇 852 01:22:16,250 --> 01:22:18,416 下山往阿根廷前進 853 01:22:19,083 --> 01:22:20,458 {\an8}我們穿更多層衣服 854 01:22:21,333 --> 01:22:23,500 {\an8}希望能在野外過夜時活下來 855 01:22:23,500 --> 01:22:24,958 {\an8}(第36天,東征,阿根廷) 856 01:23:01,625 --> 01:23:02,666 路瑪! 857 01:23:15,166 --> 01:23:17,625 路瑪,你還好吧? 858 01:23:24,333 --> 01:23:25,500 傷口感染了 859 01:23:32,833 --> 01:23:33,791 我們得回去 860 01:23:35,708 --> 01:23:37,250 我們沒辦法帶路瑪走 861 01:23:39,958 --> 01:23:42,500 - 羅貝托 - 我自己回去就好 862 01:23:47,750 --> 01:23:49,041 飛機距離很近 863 01:24:01,916 --> 01:24:03,041 抱歉啦 864 01:24:34,958 --> 01:24:37,541 怎麼了,路瑪?路瑪! 865 01:24:39,208 --> 01:24:41,166 - 怎麼了? - 其他人呢? 866 01:24:42,000 --> 01:24:43,958 路瑪,說啊,說話嘛 867 01:24:43,958 --> 01:24:46,791 你到了,我們都在旁邊,怎麼了? 868 01:24:54,833 --> 01:24:55,750 爸爸 869 01:24:56,250 --> 01:24:57,833 - 小瓦,我們來了 - 爸爸! 870 01:24:57,833 --> 01:25:00,000 - 別緊張,我們在這裡,看著我 - 媽媽呢? 871 01:25:00,000 --> 01:25:02,791 看著我,爸爸在這裡 872 01:25:03,791 --> 01:25:06,833 看著我,我們在這裡 873 01:25:11,416 --> 01:25:13,791 - 爸爸!過來! - 好了 874 01:25:16,250 --> 01:25:17,625 別慌 875 01:25:18,625 --> 01:25:19,666 我們在這裡 876 01:25:21,333 --> 01:25:22,250 小瓦 877 01:25:22,750 --> 01:25:24,375 - 小瓦,看著我 - 爸爸! 878 01:25:32,500 --> 01:25:35,875 - 謝謝 - 拉菲...拉菲伊查瓦倫 879 01:25:36,458 --> 01:25:37,375 伊查瓦倫 880 01:25:45,125 --> 01:25:50,541 (拉菲“小瓦”伊查瓦倫:22歲) 881 01:26:04,708 --> 01:26:05,916 我不懂,哈維爾 882 01:26:07,000 --> 01:26:11,666 我從墜機的那一刻起就盡力幫忙 883 01:26:13,458 --> 01:26:14,583 我一直想... 884 01:26:16,583 --> 01:26:18,500 做好事 885 01:26:22,625 --> 01:26:24,666 現在我的腿變成這樣... 886 01:26:28,791 --> 01:26:30,083 簡直是廢人 887 01:26:34,916 --> 01:26:36,333 這些到底有什麼意義? 888 01:26:37,416 --> 01:26:43,375 亞度羅、小瓦和其他人為什麼要死? 889 01:26:51,166 --> 01:26:53,916 莉莉安娜一向盡心盡力 890 01:26:58,291 --> 01:27:03,583 我被雪崩埋住時 感覺到她的身體在我下面 891 01:27:08,208 --> 01:27:11,458 我在雪面下只有幾公分 892 01:27:11,458 --> 01:27:13,541 所以頭能伸出來 893 01:27:14,041 --> 01:27:17,875 我使盡吃奶的力氣大喊 “莉莉安娜,妳等我! 894 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 我會救妳出來,我沒死” 895 01:27:21,708 --> 01:27:23,791 我看到他們走在她上面 896 01:27:23,791 --> 01:27:26,625 所以我大叫:“別踩那裡 897 01:27:27,125 --> 01:27:29,708 別踩那裡,莉莉安娜在下面” 898 01:27:33,000 --> 01:27:36,250 如果我不先出來,她就出不來 899 01:27:39,000 --> 01:27:43,041 可是我不能動,因為我的腳在她胸口 900 01:27:45,208 --> 01:27:48,958 我如果想出去,就會把她踩得更深 901 01:27:55,208 --> 01:27:57,291 這個意義在哪裡,路瑪? 902 01:28:03,625 --> 01:28:06,875 等我們挖到莉莉安娜時,她已經死了 903 01:28:07,791 --> 01:28:10,708 他們繼續挖出我們的朋友時 904 01:28:10,708 --> 01:28:13,250 一個死了,一個活著 905 01:28:14,416 --> 01:28:19,583 我用盡全身的力量抱住莉莉安娜 906 01:28:20,666 --> 01:28:24,000 感受到這輩子從來沒感受過的愛 907 01:28:31,041 --> 01:28:33,083 我突然發現人生的目的 908 01:28:35,208 --> 01:28:39,500 就是把我緊緊抱在胸口的那種愛 909 01:28:41,125 --> 01:28:43,250 帶回給我的孩子 910 01:28:46,958 --> 01:28:48,500 她並沒有白死 911 01:28:53,750 --> 01:28:55,583 你沒有因為受傷而變成廢人 912 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 不行,羅伊,拜託幫我好嗎? 913 01:29:37,833 --> 01:29:39,166 南多 914 01:29:40,125 --> 01:29:41,875 聽說你變懶了 915 01:29:42,375 --> 01:29:45,166 整天睡覺,為什麼? 916 01:29:46,125 --> 01:29:48,666 - 你得練身體 - 你怎麼來了? 917 01:29:49,250 --> 01:29:50,500 真的很扯 918 01:29:51,875 --> 01:29:55,333 我們往東走了二、三小時... 919 01:29:57,291 --> 01:30:00,708 突然在山丘後面看到機尾 920 01:30:02,416 --> 01:30:04,208 我們本來是找不到的 921 01:30:05,541 --> 01:30:07,291 因為機尾其實向前拋射 922 01:30:09,250 --> 01:30:10,250 到另外一邊 923 01:30:11,166 --> 01:30:12,333 真不可思議 924 01:30:12,833 --> 01:30:15,500 到處都是行李箱和乾淨外套 925 01:30:16,375 --> 01:30:17,666 好多瓶蘭姆酒 926 01:30:19,250 --> 01:30:20,750 香菸 927 01:30:24,750 --> 01:30:25,916 還有巧克力 928 01:30:31,541 --> 01:30:33,625 等一下,別吃包裝紙啊 929 01:30:35,541 --> 01:30:38,250 不要連我吃什麼都管 930 01:30:40,625 --> 01:30:41,625 拿去 931 01:30:49,375 --> 01:30:50,583 你說得對,路瑪 932 01:30:51,083 --> 01:30:53,208 我們之前在野外過夜 933 01:30:54,291 --> 01:30:55,666 那次沒死真是奇蹟 934 01:30:58,958 --> 01:31:00,958 可是我們找到飛機電池 935 01:31:03,583 --> 01:31:04,791 就在機尾 936 01:31:09,791 --> 01:31:12,041 把無線電帶過去比較簡單 937 01:31:14,541 --> 01:31:16,458 你看過羅伊修好收音機吧? 938 01:31:16,458 --> 01:31:19,458 羅貝托覺得羅伊能修好無線電 939 01:31:21,375 --> 01:31:22,666 我們要回那裡 940 01:31:24,083 --> 01:31:25,208 非試試不可 941 01:31:50,041 --> 01:31:53,500 南多、羅貝托和丁丁帶羅伊回到機尾 942 01:31:58,541 --> 01:32:00,250 真想跟他們去 943 01:32:04,791 --> 01:32:07,625 羅伊很虛,也覺得無線電不會有用 944 01:32:07,625 --> 01:32:10,083 羅伊,走吧,時間不多 945 01:32:10,666 --> 01:32:12,083 他很害怕 946 01:32:13,458 --> 01:32:15,291 但是願意為大家冒險 947 01:32:25,791 --> 01:32:27,583 - 太神了 - 羅伊,你真行 948 01:32:37,208 --> 01:32:39,458 1-C-6-0-1 949 01:32:40,083 --> 01:32:42,500 B...不是那個,是哪個? 950 01:32:44,291 --> 01:32:46,041 - 1-7,這個 - 7 951 01:32:46,041 --> 01:32:47,166 要是無線電沒用呢? 952 01:32:49,791 --> 01:32:51,083 怎麼辦? 953 01:32:51,083 --> 01:32:52,666 那就冒險再出發 954 01:32:54,625 --> 01:32:55,458 對吧,羅貝托? 955 01:32:56,125 --> 01:32:58,125 往西,到智利 956 01:33:02,416 --> 01:33:03,541 喂 957 01:33:05,583 --> 01:33:06,458 喂! 958 01:33:08,166 --> 01:33:10,291 我們是在安地斯山墜機的烏拉圭人 959 01:33:10,791 --> 01:33:11,833 聽得到嗎? 960 01:33:12,333 --> 01:33:13,333 我們在這裡 961 01:33:14,166 --> 01:33:15,208 喂! 962 01:33:19,958 --> 01:33:20,916 喂 963 01:33:36,500 --> 01:33:39,791 每過一天,我們就失去一點生命力 964 01:33:45,541 --> 01:33:46,708 輕一點 965 01:33:46,708 --> 01:33:50,541 配給的食物不夠,所以我們啃骨頭 966 01:33:52,375 --> 01:33:54,375 以前無法想像的事 967 01:33:55,333 --> 01:33:56,833 現在成了家常便飯 968 01:34:00,458 --> 01:34:02,458 我們也不在乎了 969 01:34:05,041 --> 01:34:06,041 來吧 970 01:34:07,916 --> 01:34:09,250 來,吃一點 971 01:34:11,625 --> 01:34:13,000 你得吃東西,路瑪 972 01:34:28,541 --> 01:34:29,708 吃一半 973 01:34:32,416 --> 01:34:33,625 你現在不能放棄 974 01:34:34,291 --> 01:34:36,250 我沒放棄,潘仔 975 01:34:37,416 --> 01:34:38,750 我是快死了 976 01:34:46,416 --> 01:34:47,458 我很痛苦... 977 01:34:49,000 --> 01:34:50,791 因為沒辦法幫你們 978 01:34:50,791 --> 01:34:52,125 別說了 979 01:34:53,916 --> 01:34:55,000 想想你自己 980 01:34:57,000 --> 01:34:58,416 想想我自己? 981 01:35:02,250 --> 01:35:03,208 你看看我 982 01:35:03,708 --> 01:35:05,958 我25歲了,潘仔 983 01:35:06,625 --> 01:35:10,333 我有大好前程,還有好多事沒做 984 01:35:11,541 --> 01:35:14,750 我好想...再看看兄弟姊妹 985 01:35:14,750 --> 01:35:17,125 好想再見到爸爸媽媽 986 01:35:17,666 --> 01:35:18,916 我想跳舞 987 01:35:18,916 --> 01:35:20,958 - 你又不跳舞 - 我知道 988 01:35:22,958 --> 01:35:24,208 可是現在想跳 989 01:35:25,166 --> 01:35:27,083 我想做好多事,潘仔 990 01:35:29,291 --> 01:35:30,291 我想笑 991 01:35:30,291 --> 01:35:33,000 - 也想哭 - 那就哭吧 992 01:35:33,000 --> 01:35:34,541 - 沒辦法 - 哭啊 993 01:35:35,500 --> 01:35:37,416 快點哭啊 994 01:35:38,875 --> 01:35:40,166 跟我一起哭 995 01:35:41,416 --> 01:35:42,750 你怎麼在笑? 996 01:35:44,125 --> 01:35:45,083 快跟我一起哭啊 997 01:35:46,166 --> 01:35:47,166 好好發洩 998 01:35:51,541 --> 01:35:52,833 快啊,傻瓜 999 01:35:55,083 --> 01:35:56,083 快點 1000 01:36:21,625 --> 01:36:23,666 南多!快來看 1001 01:36:29,500 --> 01:36:31,750 - 這是什麼? - 防水布 1002 01:36:32,375 --> 01:36:33,291 有用吧? 1003 01:36:34,916 --> 01:36:36,291 包管線用的 1004 01:36:36,791 --> 01:36:39,041 - 還有嗎? - 有,很多 1005 01:36:40,916 --> 01:36:41,750 1-C 1006 01:36:53,250 --> 01:36:55,500 可惡! 1007 01:37:00,333 --> 01:37:03,791 (截至今天1972年11月29日為止) 1008 01:37:03,791 --> 01:37:07,083 (在上面撞山墜毀的烏拉圭飛機裡) 1009 01:37:07,083 --> 01:37:11,166 (還有17名生還者) 1010 01:37:26,750 --> 01:37:27,750 怎麼了? 1011 01:37:29,583 --> 01:37:31,250 無線電計畫失敗 1012 01:37:32,708 --> 01:37:34,125 我們找到這種布 1013 01:37:35,291 --> 01:37:37,750 - 這是什麼? - 防水布 1014 01:37:39,125 --> 01:37:41,791 - 可以做成背心 - 不是背心,丁丁 1015 01:37:42,291 --> 01:37:45,500 - 做成睡袋 - 這樣在外面過夜就不會冷死 1016 01:37:46,500 --> 01:37:47,750 布料足夠 1017 01:37:49,291 --> 01:37:50,791 能做一個大睡袋 1018 01:37:52,291 --> 01:37:53,625 羅貝托,幾時走? 1019 01:38:00,708 --> 01:38:01,708 羅貝托 1020 01:38:02,916 --> 01:38:03,916 幾時? 1021 01:38:06,541 --> 01:38:07,708 睡袋完工就走 1022 01:38:08,208 --> 01:38:10,375 烏拉圭空軍飛騎571號機 1023 01:38:10,375 --> 01:38:14,125 已經失蹤58天,包機上有40名乘客 1024 01:38:14,125 --> 01:38:16,916 和五名機組員,原先行程 1025 01:38:16,916 --> 01:38:22,750 是載老基督徒橄欖球隊和親友到智利 1026 01:38:22,750 --> 01:38:27,625 空軍已經準備派出C-47運輸機 1027 01:38:27,625 --> 01:38:30,458 繼續在安地斯山脈進行搜索 1028 01:38:31,708 --> 01:38:35,250 羅貝托,回到起點沒有意義 1029 01:38:35,750 --> 01:38:37,125 他們都說要搜救了 1030 01:38:37,791 --> 01:38:41,291 對,一堆白痴飛過去... 結果沒看到我們 1031 01:38:41,291 --> 01:38:42,625 他們是要找屍體 1032 01:38:43,125 --> 01:38:45,833 - 我們在這裡兩個月了 - 兩個月,羅貝托 1033 01:38:46,333 --> 01:38:48,583 他們哪會覺得我們還活著? 1034 01:38:48,583 --> 01:38:51,291 - 我們是活著啊 - 活著? 1035 01:38:51,291 --> 01:38:52,625 你看看我們 1036 01:38:53,125 --> 01:38:54,000 看清楚 1037 01:38:55,000 --> 01:38:56,291 這叫活著? 1038 01:38:56,291 --> 01:38:58,708 光禱告沒辦法救我們 1039 01:38:59,208 --> 01:39:01,708 你打算上山睡在這個裡面? 1040 01:39:08,541 --> 01:39:09,875 羅貝托,你幹嘛? 1041 01:39:10,625 --> 01:39:12,666 - 別這樣 - 羅貝托 1042 01:39:13,416 --> 01:39:14,666 你不喜歡嗎? 1043 01:40:26,291 --> 01:40:27,125 各位 1044 01:40:28,041 --> 01:40:29,625 看這裡,拍照了 1045 01:40:48,416 --> 01:40:50,833 丁丁堅持要照相 1046 01:40:53,583 --> 01:40:57,375 就像出遊拍照留念,玩完了就回家 1047 01:41:00,041 --> 01:41:01,958 不知道這些照片是要給誰看 1048 01:41:04,041 --> 01:41:04,916 給我們嗎? 1049 01:41:05,500 --> 01:41:06,583 拜託,笑一個 1050 01:41:07,083 --> 01:41:08,958 我不可能看得到 1051 01:41:08,958 --> 01:41:10,958 別這樣,我們還會笑吧? 1052 01:41:13,750 --> 01:41:15,750 也許是給我們的家人 1053 01:41:16,333 --> 01:41:18,833 或者給想到我們的那些人看 1054 01:41:19,375 --> 01:41:22,000 看我們以前拍的照片 1055 01:41:22,000 --> 01:41:23,500 卡洛斯,看鏡頭 1056 01:41:24,541 --> 01:41:28,875 只要看著照片 我們就能在他們的想像中復活 1057 01:41:29,791 --> 01:41:32,041 因為他們問自己的問題 1058 01:41:32,041 --> 01:41:33,791 跟我們問自己的一樣 1059 01:41:37,416 --> 01:41:38,708 “他們到底怎麼了?” 1060 01:41:41,458 --> 01:41:42,666 我們到底怎麼了? 1061 01:41:45,666 --> 01:41:47,666 我們在山上變成誰了? 1062 01:41:49,583 --> 01:41:50,583 南多 1063 01:41:51,875 --> 01:41:56,875 我要你知道,我同意讓你用我的身體 1064 01:41:59,333 --> 01:42:01,083 路瑪,別講這種話 1065 01:42:03,833 --> 01:42:05,708 我知道我回不去了 1066 01:42:09,583 --> 01:42:10,708 別這樣講 1067 01:42:12,208 --> 01:42:13,208 這是實話 1068 01:42:18,125 --> 01:42:19,375 但是沒關係 1069 01:42:20,333 --> 01:42:22,000 我坦然接受 1070 01:42:27,458 --> 01:42:29,333 我已經可以面對未來 1071 01:42:31,666 --> 01:42:33,250 我們兩個都是 1072 01:42:35,500 --> 01:42:37,125 我也很高興 1073 01:42:38,375 --> 01:42:40,666 因為我知道你們能活下去 1074 01:42:44,708 --> 01:42:46,625 這樣我就高興了,南多 1075 01:43:39,416 --> 01:43:40,666 謝謝 1076 01:43:50,541 --> 01:43:55,666 {\an8}(路瑪杜卡提:25歲) 1077 01:43:58,541 --> 01:43:59,666 我叫路瑪 1078 01:44:01,541 --> 01:44:04,583 死於1972年12月11日 1079 01:44:06,666 --> 01:44:07,958 在睡夢中過世 1080 01:45:15,875 --> 01:45:22,375 (人為朋友捨命 人的愛心沒有比這個大的) 1081 01:45:24,250 --> 01:45:25,666 我們明天動身 1082 01:45:38,791 --> 01:45:40,041 你們一定行的 1083 01:45:40,916 --> 01:45:42,041 羅貝托,保重 1084 01:45:42,041 --> 01:45:43,708 - 謝謝 - 你也是 1085 01:45:48,041 --> 01:45:49,250 再抱一下 1086 01:45:59,416 --> 01:46:00,500 卡利托 1087 01:46:01,708 --> 01:46:02,541 加油 1088 01:46:04,083 --> 01:46:07,458 你可以用我媽和小蘇的遺體,好嗎? 1089 01:46:08,833 --> 01:46:09,708 好耶! 1090 01:46:09,708 --> 01:46:11,666 - 加油! - 勇敢向前行 1091 01:46:12,375 --> 01:46:14,166 - 保重! - 加油 1092 01:46:14,916 --> 01:46:17,625 過馬路要看兩邊喔 1093 01:46:17,625 --> 01:46:19,416 別忘了我們! 1094 01:46:19,416 --> 01:46:22,208 - 我們會在這裡等你們! - 一步一腳印! 1095 01:46:22,208 --> 01:46:23,750 加油! 1096 01:46:49,000 --> 01:46:53,083 {\an8}(第61天,西征,智利) 1097 01:47:09,583 --> 01:47:10,833 南多! 1098 01:47:11,833 --> 01:47:14,416 找地方放睡袋吧! 1099 01:47:16,291 --> 01:47:18,125 我們得爬高一點! 1100 01:47:18,125 --> 01:47:19,875 爬不到山頂的! 1101 01:47:28,708 --> 01:47:29,708 我躺中間 1102 01:50:01,583 --> 01:50:02,625 風景好美 1103 01:50:10,416 --> 01:50:12,166 可惜我們快死了 1104 01:50:15,291 --> 01:50:16,500 我不會回去的 1105 01:50:17,375 --> 01:50:21,916 安地斯山一定有盡頭,總有地方沒雪 1106 01:50:23,041 --> 01:50:24,166 後面就是海 1107 01:50:26,250 --> 01:50:28,583 - 你每次都說後面 - 你看我們在哪裡 1108 01:50:29,916 --> 01:50:31,416 我們爬了那麼久 1109 01:50:33,208 --> 01:50:34,750 山就在腳下 1110 01:50:36,458 --> 01:50:39,875 只要穿越山谷,還能有多久? 1111 01:50:40,916 --> 01:50:42,166 10天?12天? 1112 01:50:44,250 --> 01:50:46,250 食物只剩一個禮拜 1113 01:50:47,500 --> 01:50:48,625 你要怎麼做? 1114 01:50:49,708 --> 01:50:51,041 跟我走... 1115 01:50:53,166 --> 01:50:54,541 還是在飛機裡枯等? 1116 01:50:57,833 --> 01:50:59,416 你要我跟著你送死 1117 01:50:59,416 --> 01:51:00,958 我要你跟我向前走 1118 01:51:02,916 --> 01:51:06,000 你看那裡,有看到兩座山峰嗎? 1119 01:51:06,000 --> 01:51:08,083 在中間,就像雙乳 1120 01:51:09,875 --> 01:51:10,708 那裡沒雪 1121 01:51:12,750 --> 01:51:15,166 看到沒?那就是智利 1122 01:51:17,583 --> 01:51:18,583 看到沒? 1123 01:51:29,833 --> 01:51:30,750 看到了 1124 01:51:31,750 --> 01:51:32,750 謝謝 1125 01:51:33,833 --> 01:51:35,000 小心啊 1126 01:51:40,500 --> 01:51:43,791 南多和羅貝托繼續往西 1127 01:51:45,750 --> 01:51:48,916 我們決定由我折返,讓食物撐久一點 1128 01:51:52,833 --> 01:51:54,875 在上面能看到比較矮的山 1129 01:51:55,375 --> 01:51:57,458 都是褐色的 1130 01:52:00,250 --> 01:52:01,833 那裡沒有雪 1131 01:52:05,458 --> 01:52:09,500 他們都很平安,食物能吃上十天 1132 01:52:11,000 --> 01:52:12,208 他們會拚到底 1133 01:53:42,750 --> 01:53:43,791 谷地 1134 01:55:46,416 --> 01:55:47,416 羅貝托 1135 01:55:50,166 --> 01:55:51,166 羅貝托! 1136 01:55:52,416 --> 01:55:53,458 南多! 1137 01:55:57,750 --> 01:56:00,875 喂!請救救我們! 1138 01:56:02,041 --> 01:56:04,125 我們從撞山的飛機過來 1139 01:56:04,125 --> 01:56:07,333 - 喂! - 我們好餓! 1140 01:56:12,375 --> 01:56:15,000 (空難救援隊) 1141 01:56:25,000 --> 01:56:26,791 {\an8}(我來自一架) 1142 01:56:26,791 --> 01:56:29,375 {\an8}“我來自一架撞山的飛機” 1143 01:56:29,875 --> 01:56:30,875 “我是烏拉圭人” 1144 01:56:33,333 --> 01:56:35,666 “我們走了十天 1145 01:56:36,208 --> 01:56:39,041 飛機上還有14名傷患 1146 01:56:40,083 --> 01:56:42,500 我們得馬上離開,但不知道怎麼走” 1147 01:56:43,000 --> 01:56:44,125 聖弗南多的電話 1148 01:56:45,208 --> 01:56:46,458 “我們沒有食物 1149 01:56:47,166 --> 01:56:48,333 身體虛弱” 1150 01:56:49,083 --> 01:56:52,000 -“我們何時能獲救?” -“我們何時能獲救?” 1151 01:56:52,000 --> 01:56:56,125 “拜託,我們走不動了 我們到底在哪裡?” 1152 01:58:31,166 --> 01:58:34,833 現在插播消息,播報我們幾分鐘前 1153 01:58:34,833 --> 01:58:37,083 提到的新聞詳細內容 1154 01:58:37,083 --> 01:58:40,541 我們查到71天前安地斯山脈 1155 01:58:40,541 --> 01:58:44,583 烏拉圭墜機事件的兩名生還者姓名 1156 01:58:44,583 --> 01:58:48,250 分別是羅貝托卡內薩和費南多帕拉多 1157 01:58:51,875 --> 01:58:53,166 {\an8}(智利空軍) 1158 01:58:53,166 --> 01:58:58,333 {\an8}(1972年12月22日,第71天) 1159 01:59:08,625 --> 01:59:10,708 給我 1160 01:59:28,416 --> 01:59:29,625 很帥喔 1161 01:59:39,000 --> 01:59:40,083 {\an8}(艾華洛) 1162 01:59:45,458 --> 01:59:47,125 這些怎麼辦? 1163 01:59:55,875 --> 01:59:58,166 (小瓦) 1164 01:59:59,125 --> 02:00:01,208 {\an8}(亞度羅) 1165 02:00:02,375 --> 02:00:04,541 (丹尼爾蕭烏里歐德) 1166 02:00:15,875 --> 02:00:18,041 (馬西羅) 1167 02:00:40,708 --> 02:00:44,041 我跟你說那些男生的名字 1168 02:00:44,541 --> 02:00:45,500 聽得見嗎? 1169 02:00:45,500 --> 02:00:48,916 麻煩每個名字重複兩次 1170 02:00:49,916 --> 02:00:51,958 每個名字唸兩次 1171 02:00:54,875 --> 02:00:56,583 羅貝托卡內薩 1172 02:00:57,916 --> 02:00:59,333 羅貝托卡內薩 1173 02:00:59,833 --> 02:01:01,750 古斯塔沃賽比諾 1174 02:01:02,416 --> 02:01:03,375 古斯塔沃賽比諾 1175 02:01:04,458 --> 02:01:06,291 愛德華多史特勞 1176 02:01:07,000 --> 02:01:08,333 愛德華多史特勞 1177 02:01:09,333 --> 02:01:10,916 艾華洛曼吉諾 1178 02:01:11,416 --> 02:01:13,041 艾華洛曼吉諾 1179 02:01:13,875 --> 02:01:15,416 費南多帕拉多 1180 02:01:15,958 --> 02:01:17,250 費南多帕拉多 1181 02:01:18,416 --> 02:01:20,125 安東尼歐威秦丁 1182 02:01:21,083 --> 02:01:22,916 安東尼歐威秦丁 1183 02:01:24,291 --> 02:01:25,875 佩卓艾戈塔 1184 02:01:26,500 --> 02:01:27,875 佩卓艾戈塔 1185 02:01:28,375 --> 02:01:29,583 艾佛列多德加多 1186 02:01:30,375 --> 02:01:31,791 艾佛列多德加多 1187 02:01:32,333 --> 02:01:34,000 羅伊哈利 1188 02:01:34,500 --> 02:01:35,500 羅伊哈利 1189 02:01:36,375 --> 02:01:37,833 荷西路易斯殷希亞德 1190 02:01:38,333 --> 02:01:39,583 荷西路易斯殷希亞德 1191 02:01:40,625 --> 02:01:41,833 拉蒙薩貝雅 1192 02:01:42,958 --> 02:01:44,333 拉蒙薩貝雅 1193 02:01:45,083 --> 02:01:46,458 哈維爾梅多 1194 02:01:46,958 --> 02:01:48,083 哈維爾梅多 1195 02:01:49,916 --> 02:01:52,958 卡利托麥格派斯,我兒子 1196 02:01:53,458 --> 02:01:56,625 卡利托麥格派斯,我兒子 1197 02:01:58,833 --> 02:02:00,458 羅貝托法蘭斯華 1198 02:02:01,458 --> 02:02:03,541 羅貝托法蘭斯華 1199 02:02:06,583 --> 02:02:08,166 丹尼爾費南德斯 1200 02:02:08,666 --> 02:02:10,291 丹尼爾費南德斯 1201 02:02:11,250 --> 02:02:12,708 阿道夫史特勞 1202 02:02:13,708 --> 02:02:15,208 阿道夫史特勞 1203 02:02:27,541 --> 02:02:29,125 他們在那裡! 1204 02:02:29,125 --> 02:02:30,791 全都在那裡! 1205 02:02:30,791 --> 02:02:31,875 全都在! 1206 02:03:00,125 --> 02:03:01,333 我們要回家了! 1207 02:03:09,416 --> 02:03:11,583 哈維爾,來,我們走! 1208 02:03:25,625 --> 02:03:28,041 羅伊,走啊,起來! 1209 02:03:33,583 --> 02:03:34,750 快點,古斯塔沃! 1210 02:03:35,875 --> 02:03:37,375 別帶了!退後! 1211 02:03:37,375 --> 02:03:40,166 - 什麼意思? - 直升機載不動了 1212 02:03:41,666 --> 02:03:43,041 快點! 1213 02:03:43,041 --> 02:03:45,833 - 古斯塔沃,走啦! - 我沒這個行李箱就不走 1214 02:03:45,833 --> 02:03:48,041 上來!你們要去哪裡? 1215 02:03:48,041 --> 02:03:49,958 好啦,帶上來 1216 02:03:49,958 --> 02:03:51,750 上來! 1217 02:03:51,750 --> 02:03:53,791 走吧,上來! 1218 02:03:54,458 --> 02:03:55,666 上來 1219 02:04:53,916 --> 02:05:00,666 16名生還者在12月22日 從安地斯山歷劫歸來 1220 02:05:03,958 --> 02:05:06,083 我今天要轉述他們的話 1221 02:05:08,375 --> 02:05:10,958 說明我們每個人扮演的角色 1222 02:05:13,500 --> 02:05:14,666 這是我們的故事 1223 02:05:24,333 --> 02:05:25,166 媽媽 1224 02:05:34,416 --> 02:05:36,250 奇蹟出現了 1225 02:05:37,291 --> 02:05:39,416 - 媽媽,什麼奇蹟? - 奇蹟出現了 1226 02:05:39,916 --> 02:05:41,166 什麼奇蹟? 1227 02:05:53,708 --> 02:05:57,500 (聖胡安德迪奧斯醫院) 1228 02:06:04,375 --> 02:06:06,083 回家的場面很嚇人 1229 02:06:09,208 --> 02:06:10,875 這些群眾來做什麼? 1230 02:06:14,458 --> 02:06:18,208 大家都想接近我朋友 摸摸他們,傾聽所有細節 1231 02:06:20,083 --> 02:06:21,958 “山上到底怎麼了?” 1232 02:06:25,458 --> 02:06:27,458 萬歲! 1233 02:06:28,583 --> 02:06:32,500 記者用他們的相機和麥克風發問 1234 02:06:36,750 --> 02:06:41,541 醫生用身體檢查和儀器發問 1235 02:06:47,791 --> 02:06:48,791 他們看到什麼? 1236 02:06:55,625 --> 02:06:57,458 他們的髒衣服嚇壞眾人 1237 02:07:00,791 --> 02:07:03,666 他們骨瘦如柴,嚴重曬傷 1238 02:07:09,291 --> 02:07:10,666 還有皮膚上的污垢 1239 02:07:37,541 --> 02:07:38,541 南多! 1240 02:07:40,958 --> 02:07:43,625 報導說他們是安地斯山上的英雄 1241 02:07:46,666 --> 02:07:50,291 他們歷劫歸來,再度見到他們的父親 1242 02:07:53,750 --> 02:07:54,875 母親... 1243 02:07:55,458 --> 02:07:57,291 你好像老頭子 1244 02:08:01,500 --> 02:08:02,791 ...女朋友 1245 02:08:09,208 --> 02:08:10,458 以及孩子 1246 02:08:33,000 --> 02:08:34,958 但不覺得自己是英雄 1247 02:08:37,750 --> 02:08:40,125 他們跟我們一樣死了 1248 02:08:40,625 --> 02:08:42,500 只是他們回得了家 1249 02:09:08,083 --> 02:09:09,625 每當他們想起我們 1250 02:09:10,916 --> 02:09:13,583 就會問自己 “我們為什麼沒一起回來?” 1251 02:09:16,416 --> 02:09:17,916 “這場災難意義何在?” 1252 02:09:22,833 --> 02:09:24,583 只有你們能賦予意義 1253 02:09:29,083 --> 02:09:30,875 你們就是答案 1254 02:09:40,375 --> 02:09:42,291 請繼續互相照顧 1255 02:09:44,541 --> 02:09:47,541 把我們在山上做過的事昭告天下 1256 02:09:54,166 --> 02:10:00,583 《絕地盟約》 1257 02:10:28,125 --> 02:10:31,166 (改編自《絕地盟約》 作者 帕布羅維爾奇) 1258 02:22:46,500 --> 02:22:51,500 字幕翻譯:溫鳳祺