1 00:00:20,521 --> 00:00:25,567 Dans etme dürtüsü, primat atalarımız insana dönüşmeden önce bile vardı. 2 00:00:25,817 --> 00:00:28,946 Evrim biyolojisine göre, ilk insanların dans etme amacı, 3 00:00:29,029 --> 00:00:32,991 hayatta kalmak için gereken sosyal iş birliğini geliştirmekti. 4 00:00:33,075 --> 00:00:36,286 Hatta günümüzün en iyi dansçılarında bulunan iki genin 5 00:00:36,370 --> 00:00:40,415 mükemmel ilişki kurmada kilit rol oynadığı tespit edildi. 6 00:00:40,999 --> 00:00:45,295 Dans insanlığı kurtarmayı başarsa da Miami'de küçük bir mobilyacının 7 00:00:45,379 --> 00:00:50,509 küresel pandemi sonucu yaşanan ekonomik tsunamide batmasını önleyemedi. 8 00:00:51,260 --> 00:00:55,973 Dolayısıyla diğer pek çok 40 yaşındaki, Y kuşağı, beyaz erkek gibi Mike Lane de 9 00:00:56,056 --> 00:01:01,687 kendini başarısız ilişkiler ve yarım kalan hayaller denizinde yapayalnız buldu. 10 00:01:01,937 --> 00:01:03,564 Pardon? Alo! 11 00:01:05,147 --> 00:01:07,109 Bu alana giriş yasak. 12 00:01:07,401 --> 00:01:10,696 Öyle mi? O zaman burada ne işin var? 13 00:01:12,030 --> 00:01:13,365 Çok komik. 14 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 Şunu giy, malzemeleri boşalt. Kamyon geldi. 15 00:01:17,119 --> 00:01:18,120 Tamam. 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,872 BALİNALARIN 59'UNDA PLASTİK TESPİT EDİLMİŞTİR 17 00:01:19,955 --> 00:01:23,375 Şu anda Miami'de mi yaşıyor, yoksa... 18 00:01:23,709 --> 00:01:26,587 Londra'ya dönemiyor çünkü Roger orada. 19 00:01:26,670 --> 00:01:28,839 İlla dönecektir, kızı için. 20 00:01:28,922 --> 00:01:31,800 Bob'ın dediğine göre Roger hâlâ yürütmeye çalışıyormuş. 21 00:01:31,884 --> 00:01:35,012 Ortalıkta zombi gibi dolaşacağına etkinliği iptal etmeliydi. 22 00:01:35,262 --> 00:01:36,305 Kesinlikle. 23 00:01:36,597 --> 00:01:37,931 İşte geldi. 24 00:01:38,473 --> 00:01:39,600 Merhaba. 25 00:01:39,683 --> 00:01:41,852 Çok teşekkürler. Etkinlik çok güzel. 26 00:01:42,019 --> 00:01:45,022 -Bağışınız için teşekkürler. -Muhteşem olmuşsun. 27 00:01:53,572 --> 00:01:55,574 -Viski lütfen. -Buzlu mu sek mi? 28 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Sek. 29 00:01:59,286 --> 00:02:00,621 Aradığınızı buldunuz mu? 30 00:02:02,915 --> 00:02:04,917 Etkinlikte yani. İyi gidiyor gibi. 31 00:02:06,543 --> 00:02:09,170 Kimse Big Blue Rescue Project'in ne olduğunu bilmiyor, 32 00:02:09,253 --> 00:02:11,256 yine de her sene bana para veriyorlar. 33 00:02:12,674 --> 00:02:15,177 İnsanlar sahip olamayacakları şeye bakmayı sever. 34 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 Sanırım öyle. 35 00:02:30,150 --> 00:02:32,945 -N'aber ahbap? İki viski soda. -İki viski soda. 36 00:02:33,362 --> 00:02:35,739 -Ne diyorsun? Olur mu? -Evet. Kulağa hoş geliyor. 37 00:02:37,533 --> 00:02:39,576 Seni tanıyorum. State'te okudun, değil mi? 38 00:02:40,369 --> 00:02:42,037 State mi? Kesinlikle hayır. 39 00:02:42,329 --> 00:02:44,540 Ama tanıştığımıza eminim. 40 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 Çıkaramadım. Üzgünüm. 41 00:02:48,293 --> 00:02:51,380 -Yapma, eleman tırsacak tatlım. -Bir şey yapmadım. 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,885 Ay, inanmıyorum. Buldum. Sahiden hatırlamıyor musun? 43 00:02:58,762 --> 00:03:00,305 Bilmem. Dükkânıma mı gelmiştin? 44 00:03:00,389 --> 00:03:03,475 Hayır. Eskiden polistin, değil mi? 45 00:03:08,063 --> 00:03:09,565 -Adın ne? -Kim. 46 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 Evet. Fi tarihinde. Doğru. 47 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 -Evet. -Tabii, doğru. Bildi. 48 00:03:18,991 --> 00:03:21,368 Yürü be tatlım! Onu tutukladın mı? 49 00:03:21,660 --> 00:03:24,329 Sanırım uyarı vermekle yetinmiştim. Değil mi? 50 00:03:24,997 --> 00:03:27,833 Okuldaki kızlar kulübü yemin partimdi. Çok yaramazdım. 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,127 Ama artık uslu duruyorsundur. 52 00:03:30,210 --> 00:03:31,712 -Evet, duruyorum. -Güzel. 53 00:03:31,920 --> 00:03:35,757 Maxandra'nın hukuk ekibindeyim, ona destek olmaya geldim. 54 00:03:36,175 --> 00:03:37,718 Çok güzel. Ne hukuku? 55 00:03:37,801 --> 00:03:40,846 Genel olarak aile hukuku ama uzmanlık alanım boşanma. 56 00:03:41,722 --> 00:03:44,016 -Seni gördüğüme sevindim. -On yıla görüşürüz. 57 00:03:45,517 --> 00:03:48,312 -Uslu dur. -Elimden geleni yaparım. 58 00:03:56,028 --> 00:03:59,198 TITO CEP 59 00:04:00,199 --> 00:04:03,702 Hey! Barmen. Bayan Rattigan seninle konuşmak istiyor. 60 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Hâlâ eşyaları topluyoruz. 61 00:04:06,455 --> 00:04:08,624 Duymadın mı? Hemen seni görmek istiyor. 62 00:04:09,374 --> 00:04:14,004 Hadi oradan. Ayrıca bana açıklama yapmak zorunda değilsin. Tamam mı? 63 00:04:14,087 --> 00:04:15,923 Bunları Zadie'ye anlat. 64 00:04:16,548 --> 00:04:17,716 Buyurun. 65 00:04:17,798 --> 00:04:22,513 Elbette böyle bir şey yapmak beni son derece rahatsız eder, yapmam. 66 00:04:22,763 --> 00:04:27,392 Bu, refakatçi eşliğinde randevuya çıkmak. Salak değilim Roger. 67 00:04:27,476 --> 00:04:30,562 Pardon, beni görmek istemişsiniz. Dışarıda mı beklesem? 68 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Seni görmek istemiyorum. Tamam mı? 69 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Şunu kafana sok, benimle konuşmak istiyorsan avukatlarını getir. 70 00:04:38,237 --> 00:04:39,071 Barmen? 71 00:04:39,154 --> 00:04:40,531 Pardon. Çağırmışsınız. Böldüm... 72 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 Çağırdım, lütfen gel. 73 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Peki. 74 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Buyurun. 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 Şey... 76 00:04:57,089 --> 00:04:59,007 Barmenliği seviyor musun? 77 00:05:00,425 --> 00:05:03,929 Normalde yaptığım şey bu değil ama seviyorum. Niye sevmeyeyim ki? 78 00:05:04,012 --> 00:05:05,848 Peki normalde ne yaparsın? 79 00:05:07,766 --> 00:05:11,103 Şey... Uzun hikâye. Benden bir şey mi istediniz? 80 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Evet... 81 00:05:17,442 --> 00:05:18,652 Adın ne? 82 00:05:18,861 --> 00:05:19,987 Mike. 83 00:05:21,530 --> 00:05:22,781 Memnun oldum Mike. 84 00:05:22,948 --> 00:05:24,157 Ben de. 85 00:05:28,203 --> 00:05:29,329 Ne kadar? 86 00:05:31,582 --> 00:05:33,500 Ne için ne kadar? 87 00:05:37,337 --> 00:05:39,715 Biliyorsun işte. Lütfen söylettirme, 88 00:05:39,798 --> 00:05:43,552 böyle bir şeyi ilk defa yapıyorum ve gerildim. 89 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. Ne? 90 00:05:49,391 --> 00:05:54,521 Ama Kim seni tanıyormuş, bugün karşılaşmışsınız, dansçı olduğunu söyledi. 91 00:05:54,605 --> 00:05:57,107 -Ha, Kim... Kim mi söyledi? -Evet. 92 00:05:58,192 --> 00:05:59,109 Anladım. 93 00:06:00,235 --> 00:06:03,280 Aslında artık onu yapmıyorum ve... 94 00:06:04,239 --> 00:06:05,199 Adın neydi? 95 00:06:05,782 --> 00:06:06,617 Max. 96 00:06:06,700 --> 00:06:09,203 Max, memnun oldum. Şey için teşekkürler... 97 00:06:09,411 --> 00:06:12,372 Gerçekten özür dilerim. Seni gücendirmek istemezdim. 98 00:06:12,456 --> 00:06:14,041 Gücendirmedin. Merak etme. 99 00:06:14,124 --> 00:06:15,083 Ne yaptığımı bilmiyorum. 100 00:06:15,167 --> 00:06:16,919 -Normalde böyle biri değilim. -Hayır. 101 00:06:17,044 --> 00:06:19,588 Ama hayatımın en boktan yılının, en boktan ayının, 102 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 en boktan haftasının, en boktan günü bu. 103 00:06:21,757 --> 00:06:24,801 Benim de öyle. Aramıza hoş geldin. Merak etme, gücenmedim. 104 00:06:25,552 --> 00:06:26,553 Peki. 105 00:06:28,889 --> 00:06:30,098 Tanıştığımıza memnun oldum. 106 00:06:30,682 --> 00:06:32,267 Farz edelim... 107 00:06:33,268 --> 00:06:37,856 Bu işi son bir kez yapacak olsan... 108 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 Böyle bir şey bana kaça patlar? 109 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 Böyle bir şey kaça mı patlar? 110 00:06:44,988 --> 00:06:47,574 Şey, 60.000 nasıl? Belki. 111 00:06:48,450 --> 00:06:52,120 -Altmış bin dolar mı? -Evet. Altmış. Altmış diyelim. 112 00:06:52,204 --> 00:06:55,040 Ne halt yapıyorsun ki? Şapşal bir dans dedi Kim. 113 00:06:55,541 --> 00:06:58,585 Kim dedi? Kim mi? Kim öyle mi dedi? Şapşal mıymış? 114 00:06:58,669 --> 00:07:03,257 Evet. Şapşal bir dansmış ama kafamı dağıtmamı sağlarmış. 115 00:07:03,715 --> 00:07:07,427 Gerçekten dediği gibiyse altı öderim. 116 00:07:09,763 --> 00:07:11,390 Ne? Ciddi misin? 117 00:07:11,473 --> 00:07:13,350 Bir dans için 6.000 mi ödeyeceksin? 118 00:07:15,435 --> 00:07:17,604 Evet ama mutlu son yok. Tamam mı? 119 00:07:19,147 --> 00:07:20,524 Anlaştık mı? 120 00:07:30,158 --> 00:07:32,035 Gidiyor musun? 121 00:07:33,203 --> 00:07:34,955 Güvenlik var, biliyorsun. 122 00:07:37,916 --> 00:07:39,042 Ne yapıyorsun? 123 00:07:41,503 --> 00:07:43,130 Bence sana bir içki lazım. 124 00:07:45,799 --> 00:07:47,593 Evet, gerçekten lazım. 125 00:08:02,816 --> 00:08:05,027 Niye çiçeklerimin yerini değiştiriyorsun? 126 00:08:05,110 --> 00:08:07,404 Burada daha iyi dururlar. 127 00:08:09,072 --> 00:08:11,783 Gerçekten çok güzel bir evin var. 128 00:08:14,244 --> 00:08:16,747 -Sağ ol. -Her şey birinci kalite. 129 00:08:25,506 --> 00:08:26,840 Yeniden dekore mi ediyorsun? 130 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 Belki de. Müzik var mı? 131 00:08:33,472 --> 00:08:35,182 Bence içkini bitir. 132 00:08:48,445 --> 00:08:52,282 Tam olarak ne satın aldığının farkında mısın, bilmiyorum 133 00:08:52,366 --> 00:08:55,452 ama yine de istediğini vereceğim. 134 00:08:56,453 --> 00:08:59,081 Herhangi bir noktada rahatsız olursan... 135 00:08:59,331 --> 00:09:01,124 Tokadı yapıştırırım. 136 00:09:01,208 --> 00:09:04,253 Yapıştır tabii. Harika. 137 00:09:05,587 --> 00:09:06,797 Sana dokunabilir miyim? 138 00:09:08,715 --> 00:09:09,716 Olur herhâlde. 139 00:13:40,737 --> 00:13:41,989 Sağ ol. 140 00:13:42,823 --> 00:13:44,616 Ne dediğimi bilmiyorsun ki. 141 00:13:44,950 --> 00:13:46,451 Yo, tabii ki biliyorum. 142 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Ne dedim peki? 143 00:13:49,288 --> 00:13:51,081 Su gibi hareket ettiğimi söyledin. 144 00:13:54,751 --> 00:13:56,920 Anlamazsın sanıyordum. 145 00:13:57,379 --> 00:14:01,216 O zaman ağzından çıkana dikkat et. 146 00:14:01,341 --> 00:14:02,926 Unutma ki ben Florida'lıyım. 147 00:14:08,807 --> 00:14:12,436 Bu gecenin nasıl geçeceğini bilsem 148 00:14:14,104 --> 00:14:17,191 sana 60.000 vermeyi seve seve kabul ederdim. 149 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 Fark etmezdi, senden para almayacağım. 150 00:14:20,986 --> 00:14:22,738 Altı bini bile istemiyorum. 151 00:14:32,206 --> 00:14:33,832 Kimsin sen? 152 00:14:38,545 --> 00:14:39,421 Bilmem. 153 00:14:40,672 --> 00:14:41,715 Ne demek istiyorsun? 154 00:14:45,886 --> 00:14:47,221 Benimle Londra'ya gel. 155 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Londra'da ne var? 156 00:14:50,807 --> 00:14:52,017 Hayatım. 157 00:14:53,018 --> 00:14:55,437 Londra'da mı yaşıyorsun? Evin burası sanıyordum. 158 00:14:56,188 --> 00:14:59,525 Burası evlerimden biri ama yuvam değil. 159 00:15:01,860 --> 00:15:06,198 Max, bir çırpıda Londra'ya gidemem. Burada bir hayatım var. Mesela... 160 00:15:06,532 --> 00:15:08,325 -Neyin var? -İşim gücüm var. 161 00:15:08,408 --> 00:15:10,077 Londra'ya gidemem. 162 00:15:10,202 --> 00:15:12,996 Sana Londra'da çok daha iyi bir iş ayarlayacağım. 163 00:15:13,080 --> 00:15:16,542 -Ayarlayacak mısın? -Aslında aklımda sana göre bir iş var. 164 00:15:16,625 --> 00:15:21,839 Yaratıcı bir iş. Tek yapman gereken benimle bir ay orada kalmak, 165 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 karşılığında o istediğin 60 bini veririm. 166 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Düzenimi senin için bozamam... 167 00:15:29,429 --> 00:15:30,848 Bal gibi bozarsın. Lütfen. 168 00:15:30,931 --> 00:15:32,683 Hele de koca bir ay. 169 00:15:32,766 --> 00:15:35,894 Benimle gel, rahatsız olursan 170 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 o zaman... 171 00:15:37,271 --> 00:15:39,356 -Tokadı yapıştırır mıyım? -Yapıştırırsın. 172 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Gel benimle. 173 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Teşekkürler. 174 00:15:55,247 --> 00:15:56,665 Ne yapıyorsun? 175 00:15:57,624 --> 00:15:59,001 Sebzelerle işim olmaz. 176 00:16:00,335 --> 00:16:02,337 Bu fiziğin sırrı ne o zaman? 177 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Bilmem, genetik. Annem babam sağ olsun. 178 00:16:06,216 --> 00:16:08,385 Nasıl bu kadar zengin oldun? 179 00:16:09,636 --> 00:16:12,389 -Genetik herhâlde. -Öyle mi? 180 00:16:13,140 --> 00:16:15,350 Hayır, Roger'ın ailesi medya işinde. 181 00:16:16,018 --> 00:16:17,644 İyiymiş. TV falan mı yani? 182 00:16:18,896 --> 00:16:21,064 Daha çok her şey falan. 183 00:16:21,565 --> 00:16:22,691 Anladım. 184 00:16:23,358 --> 00:16:26,945 E, ne oldu peki? 185 00:16:28,822 --> 00:16:30,324 Evlilik oldu. 186 00:16:32,451 --> 00:16:33,827 Evli misin? 187 00:16:34,453 --> 00:16:37,956 Evli miyim? Evli olsam sorun olur muydu? 188 00:16:38,874 --> 00:16:42,085 Hayır. Bu yaptığımız %100 iş. 189 00:16:42,836 --> 00:16:46,006 Tabii. "İş" deyip duruyorsun 190 00:16:46,089 --> 00:16:48,300 ama işin ne olduğunu hiç anlatmıyorsun. 191 00:16:48,425 --> 00:16:50,928 Sen bu iş için biçilmiş kaftansın. 192 00:16:52,763 --> 00:16:56,391 Peki. Ama baştan söyledim, artık dans etmiyorum. 193 00:16:57,392 --> 00:17:00,938 O hâlde Magic Mike'ın Son Dansı benim oldu. 194 00:17:03,774 --> 00:17:06,151 Bu durumda bana ne için para vereceksin? 195 00:17:08,362 --> 00:17:12,199 Seks yapmayacağız. Söz konusu bile değil. 196 00:17:13,909 --> 00:17:14,910 Niye ki? 197 00:17:14,992 --> 00:17:17,079 Mike, bence senin 198 00:17:18,997 --> 00:17:21,583 başka yeteneklerin var. Ben buna yatırım yaptım. 199 00:17:21,666 --> 00:17:24,086 Peki. Ama şunu bir düşün. 200 00:17:26,296 --> 00:17:30,592 Bir aylığına beni kiraladın, 201 00:17:30,676 --> 00:17:32,511 "Atla" desen "Hangi yatağa?" derim. 202 00:17:33,262 --> 00:17:35,347 Dinle, dün gece 203 00:17:36,640 --> 00:17:40,561 epey büyüleyiciydi. Muhteşemdi. 204 00:17:40,894 --> 00:17:44,481 Bunun içine etmeyelim. 205 00:17:46,358 --> 00:17:47,359 Olur mu? 206 00:17:48,277 --> 00:17:49,278 Olur. 207 00:17:49,361 --> 00:17:51,905 Bu arada cevabım hayır. Değilim. 208 00:17:53,407 --> 00:17:54,408 Ne değilsin? 209 00:17:54,491 --> 00:17:55,492 Evli. 210 00:17:59,246 --> 00:18:02,749 Peki. Bir ilişkin var mı? 211 00:18:04,668 --> 00:18:08,463 Yok. İlişki yürütmeyi pek beceremiyorum. 212 00:18:11,758 --> 00:18:14,511 Anlıyorum. Özgürlüğün şerefine. 213 00:18:14,636 --> 00:18:15,637 Özgürlüğün şerefine. 214 00:19:01,433 --> 00:19:04,895 Efendim, kahverengi sepet kuru temizleme için, 215 00:19:04,978 --> 00:19:07,397 bej sepet normal çamaşırlar için. 216 00:19:08,941 --> 00:19:11,944 Muhtemelen kuru temizlemeyle işim olmayacak, ayrıca 217 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 çamaşırımı kendim yıkarım, makineler nerede? 218 00:19:14,363 --> 00:19:16,865 Bayan Mendoza buna asla izin vermez efendim. 219 00:19:17,032 --> 00:19:18,784 Bana Mike diyebilirsin. Sorun değil. 220 00:19:18,867 --> 00:19:21,453 Nasıl isterseniz efendim. Lavabo hemen şurada. 221 00:19:22,746 --> 00:19:24,039 Tuvalet yani. 222 00:19:25,290 --> 00:19:27,626 Peki. Niye buradayım, en ufak bir fikrin var mı? 223 00:19:28,085 --> 00:19:30,462 Maalesef yok efendim. 224 00:19:30,796 --> 00:19:33,215 Olsa da söylemezsin, değil mi? 225 00:19:33,298 --> 00:19:36,009 Yalan söylemiyorum desem yalan olur efendim. 226 00:19:36,218 --> 00:19:38,303 Tabii. Bana Mike de. Mike kâfi. 227 00:19:38,554 --> 00:19:42,558 Pekâlâ Mike, Bayan Mendoza sürpriz yapmayı çok sever. 228 00:19:43,141 --> 00:19:45,227 Buçukta sizi almaya gelirim. 229 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 Buçukta sürpriz için almaya geleceksin. Harika. 230 00:19:53,902 --> 00:19:55,195 BÜYÜK RICHIE CEP 231 00:19:55,279 --> 00:19:56,864 Kahretsin. 232 00:20:00,701 --> 00:20:03,954 Victor'ın hakkını teslim etmeyi sevmem çünkü çekilmez olur 233 00:20:05,080 --> 00:20:09,084 ama ayrılık sürecinde bu gideceğimiz yeri almak için savaşmama ikna etmese 234 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 şu anda orası benim olmazdı. 235 00:20:11,128 --> 00:20:14,464 Diğer tek seçeneği High Wycombe'da beş para etmez bir yerdi. 236 00:20:15,841 --> 00:20:20,345 Benim için buranın tek kıymeti, kaynanamın orayı bana 237 00:20:20,512 --> 00:20:25,392 vermek istememesiydi. Ama artık orası için bir gaye buldum. 238 00:20:27,561 --> 00:20:30,230 Benim oradaki gayem ne? Yani oraya gidiyorsak. 239 00:20:31,023 --> 00:20:32,024 Şey... 240 00:20:33,317 --> 00:20:37,404 Bugünün Noel olduğunu ve hediyelerini açmak üzere olduğunu hayal et. 241 00:20:37,863 --> 00:20:38,947 Pekâlâ. 242 00:20:39,364 --> 00:20:41,867 Victor, hatta 243 00:20:41,950 --> 00:20:44,870 bence önce Liberty'ye uğrayalım. Ne dersin? 244 00:20:45,162 --> 00:20:48,290 Harj'a haber vereyim de kendini zihinsel olarak hazırlasın. 245 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 İyi fikir. 246 00:20:50,792 --> 00:20:52,085 Harj ne? 247 00:21:02,262 --> 00:21:03,722 Selam Harj. 248 00:21:03,847 --> 00:21:06,183 Hoş geldiniz Madam Rattigan! 249 00:21:06,975 --> 00:21:09,478 Bana "madam" deme, ayrıca soyadım artık Mendoza. 250 00:21:11,605 --> 00:21:14,274 E, kime "beni baştan yarat" yapıyoruz? 251 00:21:15,984 --> 00:21:18,695 Ne? Ederi bu olamaz. Dolara çevirince kaç ediyor? 252 00:21:18,779 --> 00:21:20,447 Bir sıfır falan mı atıyoruz? 253 00:21:21,573 --> 00:21:22,699 Pek şirin. 254 00:21:29,748 --> 00:21:31,083 Victor ne yapıyor, biliyor musun? 255 00:21:31,667 --> 00:21:33,168 Burası senin mi yani? 256 00:21:33,335 --> 00:21:34,545 Artık benim. 257 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 ISABEL ASCENDANT KAFESTEKİ KUŞ 258 00:21:36,046 --> 00:21:39,508 Bu gördüğün oyun 2004'te perdelerini açtığında, tiyatronun sahibi 259 00:21:39,591 --> 00:21:44,429 bu son derece kendine güvensiz aktrise sırılsıklam âşık oldu. Dolayısıyla 260 00:21:45,597 --> 00:21:50,185 Roger'la aşkım burada başladı ve burada bitecek. 261 00:21:51,478 --> 00:21:53,105 Demek performansına bayılmış. 262 00:21:54,398 --> 00:21:55,899 Üç repliğim vardı. 263 00:22:02,239 --> 00:22:05,075 Evet, bu işe uygun göründüğün kesin. 264 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Gevşe ve eğlenmene bak, 265 00:22:08,704 --> 00:22:11,957 söz veriyorum, buna bayılacaksın ve başka sürpriz olmayacak. 266 00:22:12,040 --> 00:22:13,292 Yemin et. 267 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Anlaştık. 268 00:22:15,586 --> 00:22:18,046 Bayan Mendoza! Her zamanki gibi tam zamanında. 269 00:22:18,130 --> 00:22:19,882 Saçmalama Woody, yarım saat geciktim. 270 00:22:19,965 --> 00:22:21,800 Her zamanki gibi. Bu... 271 00:22:21,884 --> 00:22:25,220 Evet. Mike, Woody ile tanış, Londra'nın en iyi sahne amiridir. 272 00:22:25,304 --> 00:22:27,681 Abartmayalım. Sadece vizyonunuza destek olacağım. 273 00:22:28,932 --> 00:22:30,350 Benim vizyonuma mı? 274 00:22:31,977 --> 00:22:34,438 Senin vizyonun. Gidelim. 275 00:22:36,148 --> 00:22:37,274 Hay sokayım. 276 00:22:40,485 --> 00:22:41,486 Vay canına. 277 00:22:41,695 --> 00:22:42,696 Tam zamanında. 278 00:22:49,536 --> 00:22:54,374 Dinle... Hugh, tekrar mı alıyoruz? Emin olamadım. 279 00:22:54,458 --> 00:22:56,335 Sahneyi baştan alalım 280 00:22:56,418 --> 00:22:57,753 ama rica ediyorum, daha... 281 00:22:57,836 --> 00:22:59,129 Burada mevzu ne? 282 00:22:59,546 --> 00:23:03,258 Klasik, kız para için mi aşk için mi evlenecek teranesi. 283 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Peki aşkı mı seçiyor, parayı mı? 284 00:23:07,304 --> 00:23:08,555 Kimin umurunda? 285 00:23:08,805 --> 00:23:12,559 Esas soru şu, niye bir tercih yapmak zorunda hissediyor? 286 00:23:12,643 --> 00:23:13,936 Diyecek bir şey bulamadım. 287 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 Çok doğru. Neticede mekân artık senin. 288 00:23:16,772 --> 00:23:18,232 Bunu onlara söylesene. 289 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 -Metin sende mi, yoksa... -Jessica, metin sende mi? 290 00:23:24,530 --> 00:23:26,740 Of, tam bir vakit kaybı, değil mi? 291 00:23:26,823 --> 00:23:31,328 Bravo! Bravo arkadaşlar. Tek kelimeyle kusursuz, teşekkürler. 292 00:23:31,453 --> 00:23:32,663 Kim lan bu konuşan? 293 00:23:33,664 --> 00:23:37,876 Maxandra. Çok özür dilerim. Işıktan seni göremedim. 294 00:23:38,377 --> 00:23:40,170 Seni yeniden görmek güzel, şey... 295 00:23:41,338 --> 00:23:43,257 -Matthew. -Evet. 296 00:23:43,340 --> 00:23:45,092 -Rejisör. -Tabii. 297 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Bu zevki neye borçluyuz? 298 00:23:47,511 --> 00:23:48,929 Duyuru yapmaya geldim. 299 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 Öyle mi? Dinliyorum. 300 00:23:51,598 --> 00:23:54,560 Sadece sana söylersem duyuru olmaz ama, değil mi? 301 00:23:55,394 --> 00:23:58,272 Sanırım haklısın. Herkes dinlesin! 302 00:23:58,355 --> 00:24:02,150 Millet, tanıştırayım, Maxandra Rattigan. Tiyatromuzun sahibinin eşi ve... 303 00:24:02,234 --> 00:24:07,948 Artık adım Maxandra Mendoza ve tiyatronun yasal sahibiyim. 304 00:24:10,492 --> 00:24:15,998 Şu andan itibaren geçerli olmak üzere Isabel Ascendant oyununu durduruyoruz, 305 00:24:17,040 --> 00:24:18,333 bilginiz olsun. 306 00:24:18,417 --> 00:24:21,211 Hangi sebeple lan? Her gece kapalı gişe oynuyoruz! 307 00:24:21,295 --> 00:24:25,424 Sakin ol. Tek yaptığımız dört haftalık bir rota düzeltmesi, 308 00:24:25,924 --> 00:24:30,012 hatta bir evrim... Bir uyanış! 309 00:24:31,805 --> 00:24:33,640 Kimsenin işine de son vermiyoruz. 310 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 Oh, çok şükür. 311 00:24:35,851 --> 00:24:37,436 Şey hariç... 312 00:24:39,396 --> 00:24:41,690 -Matthew. -Matthew. Evet. 313 00:24:42,024 --> 00:24:46,820 Matthew'ün yerini Miami'de yeni keşfettiğim 314 00:24:47,154 --> 00:24:49,489 müthiş koreograf alacak. 315 00:24:50,073 --> 00:24:53,076 Onun sanatçılığını iliklerimde öyle bir hissettim ki... 316 00:24:56,413 --> 00:24:59,082 Kelimelere dökmekte zorlanıyorum. Âdeta... 317 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 Mest oldum. 318 00:25:02,127 --> 00:25:04,171 Tam tamına bir ay içerisinde 319 00:25:04,254 --> 00:25:07,841 bu salona adım atan her kadın 320 00:25:08,592 --> 00:25:11,637 benim gibi mest olsun istiyorum. 321 00:25:11,970 --> 00:25:16,058 Kendini aşsın, zincirlerini kırsın istiyorum. 322 00:25:16,642 --> 00:25:18,352 Lafı daha fazla uzatmadan, 323 00:25:18,477 --> 00:25:21,980 bana büyük ilham veren, 324 00:25:22,439 --> 00:25:26,151 bizi vadedilmiş topraklara götürecek, 325 00:25:26,235 --> 00:25:28,570 ileri görüşlü sanatçıyı takdim edeyim. 326 00:25:29,488 --> 00:25:31,240 Hanımlar ve beyler, 327 00:25:31,740 --> 00:25:33,617 huzurlarınızda Michael Jeffrey Lane. 328 00:25:43,252 --> 00:25:44,336 N'aber? 329 00:25:44,711 --> 00:25:47,714 O an Roger'ın yüzündeki ifadeyi görmek isterim! 330 00:25:48,632 --> 00:25:51,176 Her paunda, her şiline değer. 331 00:25:51,343 --> 00:25:53,720 Beni kurtların önüne atmadan önce 332 00:25:53,804 --> 00:25:55,597 en azından çıtlatabilirdin. 333 00:25:55,848 --> 00:25:58,517 Söylesem tıkanırdın, fazla düşünürdün. 334 00:25:58,600 --> 00:26:00,894 Hiçbir şey düşünmemekten iyidir. 335 00:26:00,978 --> 00:26:04,022 Hem bu heyecan niye? Sahnedeki herkes istifa etti! 336 00:26:04,398 --> 00:26:07,025 Bize oyuncu değil, dansçı lazım. 337 00:26:07,192 --> 00:26:11,780 Ayrıca onları kovmayarak binlerce pauntluk sendika masrafından yırttık. 338 00:26:12,614 --> 00:26:13,824 Parayı oyunda kullanırsın. 339 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Evet ama... Bak, yanlış anlama ama 340 00:26:17,578 --> 00:26:20,622 kocandan intikam almanın striptiz şovu sahnelemekten 341 00:26:20,706 --> 00:26:23,000 daha kolay yolları vardır. 342 00:26:23,166 --> 00:26:26,837 Ben aşkta reddedilmiş bir kadın değilim, bu da striptiz şovu değil. 343 00:26:27,087 --> 00:26:29,298 Tsunamiyi Londra'ya getiriyoruz! 344 00:26:29,506 --> 00:26:33,051 Tamam. Peki... Bana uyar ama bence... 345 00:26:33,135 --> 00:26:37,472 Görmüyor musun? İnsanlar uyuşmuş, birbirlerinden ve hislerinden kopmuş. 346 00:26:37,639 --> 00:26:43,103 Hayatlarında hissetmedikleri cinsten bir tutku dalgasıyla onları uyandıracağız. 347 00:26:43,187 --> 00:26:47,357 Tamam ama... Bence unuttuğun bir ayrıntı var, 348 00:26:47,441 --> 00:26:49,568 ben yönetmenlikten bir bok anlamam. 349 00:26:49,651 --> 00:26:51,361 -Ben ne güne duruyorum? -Ne? 350 00:26:51,445 --> 00:26:56,742 Tek gecelik tarihî bir gösterim olacak, sahne ve şey arasında ortak bir yapım... 351 00:26:56,825 --> 00:26:58,702 -Erkek tangaları mı? -Bilemedim. 352 00:26:58,785 --> 00:27:00,454 -İşte bak. Tam... -Sen de kimsin? 353 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Bilmem. Asıl sen kimsin? 354 00:27:02,289 --> 00:27:04,458 Zadie, burada ne işin var? 355 00:27:05,417 --> 00:27:06,668 Bu benim kızım Zadie. 356 00:27:06,752 --> 00:27:08,504 Pardon. Merhaba. Memnun oldum. 357 00:27:09,588 --> 00:27:11,465 -Randevumuz vardı Maxandra. -Evet. 358 00:27:12,216 --> 00:27:14,218 Olamaz, çok özür dilerim. 359 00:27:14,718 --> 00:27:18,597 Saatin hiç farkında değilim. Dalmışım. Çok özür dilerim. 360 00:27:18,931 --> 00:27:22,226 Belli oluyor. Esas merak ettiğim, neden daldığın. 361 00:27:23,060 --> 00:27:26,063 Şey, Isabel Ascendant'ın yeni yönetmeni 362 00:27:26,146 --> 00:27:29,316 Michael Jeffrey Lane ile iş görüşüyordum. 363 00:27:30,275 --> 00:27:32,486 Aslında adım bu değil. Yani... 364 00:27:32,569 --> 00:27:33,695 Ama çok oturaklı isim. 365 00:27:33,779 --> 00:27:36,323 -Adım Mike Lane, o kadar. -Sahne ismi lazım. 366 00:27:36,406 --> 00:27:38,617 -Yatıyor musunuz? -Zadie! 367 00:27:38,700 --> 00:27:42,371 İşin komiği, annen bana onunla yatmamam için para veriyor. 368 00:27:42,704 --> 00:27:44,498 Yattığımız falan yok. 369 00:27:45,541 --> 00:27:49,878 Fakat kendi yerine geçene dek bizde kalacak. Tamam mı? 370 00:27:50,295 --> 00:27:53,882 Tesadüfe bak. Söylesene Mike, üçüncü perde için planın nedir? 371 00:27:54,258 --> 00:27:55,425 Üçüncü perdemiz olacak. 372 00:27:56,927 --> 00:28:00,931 Planım... Üçüncü perde için şöyle bir şey düşünüyorum... 373 00:28:01,014 --> 00:28:03,934 Isabel Ascendant'ın kadın düşmanlığı ile nam salmış, 374 00:28:04,017 --> 00:28:05,811 çağ dışı sonunu bilmeyen yok. 375 00:28:05,894 --> 00:28:10,107 Aynen öyle. İşte bu yüzden bizim yorumumuz çok heyecan verici. 376 00:28:10,274 --> 00:28:13,151 Herkes bu sonu beklerken, bir kadının istediği an 377 00:28:13,235 --> 00:28:16,113 istediğini elde edebileceğini görecek. 378 00:28:16,989 --> 00:28:18,115 Ne zamandır böyle düşünüyorsun? 379 00:28:19,283 --> 00:28:21,410 Mike'la bu konuya eğildiğimizden beri. 380 00:28:21,493 --> 00:28:25,122 Evet, şey... Bu konulara eğiliyoruz. 381 00:28:26,123 --> 00:28:28,375 Yine o evrelerinden birini geçiriyorsun. 382 00:28:29,668 --> 00:28:32,629 Tatlım, senin ödevin falan yok mu? 383 00:28:32,713 --> 00:28:34,464 Evre derken? 384 00:28:35,215 --> 00:28:37,467 İki üç yılda bir yeni projeye başlar. 385 00:28:37,551 --> 00:28:41,180 Bazen hayır işidir, bazen belgesel, bazen de yeni bir dost edinir. 386 00:28:41,555 --> 00:28:43,974 -Anladım. -Her seferinde bambaşka birine dönüşür. 387 00:28:44,224 --> 00:28:49,771 Ne olmuş yani? Kendimi ve dünyaya katkılarımı keşfetmek suç mu? 388 00:28:50,564 --> 00:28:52,858 Ama katkıların hiç vücut bulmuyor. 389 00:28:52,941 --> 00:28:54,443 Hep bir engel çıkıyor. 390 00:28:54,526 --> 00:28:55,861 Lakabı "İlk Perde Kraliçesi"dir. 391 00:28:55,944 --> 00:28:58,822 Buraya gelerek ektiği terapistimiz diyor ki 392 00:28:58,906 --> 00:29:02,034 bu girişimlerle suçluluk hissinden kaçıyormuş ve... 393 00:29:02,117 --> 00:29:04,953 Randevuyu kaçırdığım için özür diledim ya, 394 00:29:05,037 --> 00:29:07,247 yeni bir randevu alırım. 395 00:29:28,602 --> 00:29:32,731 Kusura bakmayın ama bu yaptığınız son derece kaba. 396 00:29:33,065 --> 00:29:34,066 Özür dilerim. 397 00:29:35,859 --> 00:29:37,194 Memnun oldum Mike. 398 00:29:37,402 --> 00:29:40,405 -Memnun oldum Zadie. -Zadie, dur, gitme. 399 00:29:40,489 --> 00:29:43,158 Pasta ister miydin? Tatlım. 400 00:29:47,829 --> 00:29:48,747 N'aber? 401 00:29:50,832 --> 00:29:52,084 {\an8}ISABEL ASCENDANT DÜŞÜŞE GEÇTİ 402 00:29:52,167 --> 00:29:54,670 {\an8}Hayır, sen gönderene kadar haberim yoktu. 403 00:29:56,004 --> 00:29:57,881 Teknik olarak, buna hakkı var. 404 00:29:59,800 --> 00:30:03,053 Hiçbir fikrim yok. Belki Zadie anlatır. 405 00:30:04,847 --> 00:30:06,557 Anlaşmayı değiştirmek mi, nasıl? 406 00:30:08,141 --> 00:30:12,104 Anne... Anne, bence bu meseleyle kendin ilgilenmelisin. 407 00:30:12,229 --> 00:30:15,649 Bu konuda hiç kavga edecek hâlim yok, hele de şimdi. 408 00:30:16,441 --> 00:30:17,442 Selam! 409 00:30:17,526 --> 00:30:20,612 Oha! İnanmayanlara işte kanıtı, yaşıyor! 410 00:30:21,321 --> 00:30:22,447 İşte budur! 411 00:30:22,531 --> 00:30:25,534 N'aber kanka? Tamam, biliyorum. Ben... 412 00:30:25,617 --> 00:30:29,997 Özür dilerim, hepinizi ihmal ettim. Kusura bakmayın. 413 00:30:30,080 --> 00:30:33,500 Uzun hikâye ama kısacası, şu anda Londra'dayım. Şunu bilin, 414 00:30:33,584 --> 00:30:36,086 borcumu ödeyeceğim, sadece birkaç hafta lazım. 415 00:30:36,545 --> 00:30:39,256 Saçmalama dostum! Kaç kere söyleyeceğiz? 416 00:30:39,339 --> 00:30:42,467 Borcunu ödemene gerek yok! Bizimki bir yatırımdı. 417 00:30:42,593 --> 00:30:44,845 Biliyorum ama ne kadar söyleseniz de 418 00:30:44,928 --> 00:30:47,973 dostlarımın parasını batırıp umursamazlık edemem. 419 00:30:48,056 --> 00:30:51,685 Hayır. Para su gibidir Mike. İki yöne de akar. 420 00:30:52,102 --> 00:30:53,979 Haklısın ama yine de... 421 00:30:54,062 --> 00:30:57,191 Hop, bir saniye. Lafı dolandırma şimdi. 422 00:30:57,774 --> 00:30:59,693 Niye Londra'dasın bakalım? 423 00:31:00,152 --> 00:31:02,738 Bilmiyorum ama kısaca şöyle oldu, 424 00:31:03,488 --> 00:31:07,075 bir bağış etkinliğinde barmenlik yapıyordum, 425 00:31:07,159 --> 00:31:10,621 derken kendimi zengin bir hanıma kucak dansı yaparken buldum, 426 00:31:10,787 --> 00:31:13,957 şimdi de Londra'da onun evindeyim ve sahibi olduğu 427 00:31:14,041 --> 00:31:16,752 ünlü bir tiyatroda gösteri sahneleyeceğim. 428 00:31:16,835 --> 00:31:20,589 Süpermiş. Mike'cığım, seks işçiliği utanılacak bir meslek değil. 429 00:31:20,672 --> 00:31:22,841 Hele de yatılı yapıyorsan. 430 00:31:22,925 --> 00:31:25,302 Sağ ol Tarzan. 431 00:31:25,427 --> 00:31:27,888 Kısacası paranızı ödeyeceğim, 432 00:31:28,055 --> 00:31:31,934 burada neye tamam dedim, bilmiyorum, umarım işler yolunda gider. 433 00:31:32,559 --> 00:31:37,481 Mike'cığım, bu harika haber. Dün akşam yıldız haritana bakıyordum, 434 00:31:37,564 --> 00:31:40,859 33 yılda bir görülen Jüpiter döngüsündesin, biliyor muydun? 435 00:31:41,944 --> 00:31:45,614 Hayır, bilmiyordum ama bu pek çok şeyi açıklıyor galiba. 436 00:31:45,864 --> 00:31:49,868 Tabii açıklıyor. Bu hissettiğin varoluşsal bocalama, 437 00:31:50,160 --> 00:31:51,828 aslında bir erginleme süreci. 438 00:31:51,912 --> 00:31:55,123 Öz gerçekleştirmeye doğru yeni bir sayfa açma faslı. 439 00:31:55,999 --> 00:31:58,585 Ne yalan söyleyeyim, tek derdim günü kurtarmak. 440 00:31:58,669 --> 00:32:00,963 Nedir ki? Sen serbest meslek erbabısın. 441 00:32:01,588 --> 00:32:03,757 Magic Mike sahnelere dönüyor! 442 00:32:03,924 --> 00:32:06,718 İşin tuhafı, dans etmeyeceğim. Gösteriyi sahneleyeceğim. 443 00:32:06,802 --> 00:32:10,931 Sanırım yönetmen falan gibi bir şeyim. Sadece bir aylığına buradayım, 444 00:32:11,014 --> 00:32:15,310 gösteri bir gece sahnelenecek, maksat eski kocadan intikam gibi bir şey. 445 00:32:15,394 --> 00:32:17,145 Tam bilmiyorum. Burası karışık. 446 00:32:17,729 --> 00:32:19,731 Kim takar kanka? Kadın zenginmiş. 447 00:32:19,815 --> 00:32:24,403 Bana güven. Sakın bu işi bırakma. Tamam mı? 448 00:32:24,486 --> 00:32:28,615 Hâlime bak, gösterişli bir köpek gezdiricisi oldum çıktım. Anladın mı? 449 00:32:28,699 --> 00:32:32,703 Kadın bir sabah uyandığında seni birden sepetlemesin yeter. 450 00:32:32,786 --> 00:32:37,958 İstersen bu konuda sana taktik verebilirim. 451 00:32:38,166 --> 00:32:41,628 Tamam. Burada köpek yok ama iyi fikir. 452 00:32:41,920 --> 00:32:45,757 Kardeşim, karın çakramda hissediyorum. 453 00:32:46,425 --> 00:32:47,968 Bu senin dharma'n. 454 00:32:48,135 --> 00:32:49,845 -Ritmini bozma. -Victor? 455 00:32:50,637 --> 00:32:51,889 Burada ne yapıyorsun? 456 00:32:51,972 --> 00:32:56,185 Ne yapayım, hayat kadını gibi müşteri bekliyorum. Özel görüşme yapıyor. 457 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 Bu seni ne zaman durdurdu? 458 00:32:59,271 --> 00:33:00,564 Çocuklar, sizi özledim. 459 00:33:02,274 --> 00:33:03,942 -Giyinik misin? -Evet. 460 00:33:04,026 --> 00:33:05,110 Bu o mu? 461 00:33:05,194 --> 00:33:06,403 Bölmedik umarım. 462 00:33:06,486 --> 00:33:08,989 Hayır, sadece biraz araştırma yapıyordum. 463 00:33:11,283 --> 00:33:15,370 Ben de kendi araştırmamı yaptım. Gel, bulduklarıma bak. 464 00:33:17,915 --> 00:33:18,916 Şuna bak. 465 00:33:26,548 --> 00:33:28,008 Muhteşem değil mi? 466 00:33:31,345 --> 00:33:35,724 Doğuştan gelen bir zarafeti var, hareketleri ise zekâ dolu. 467 00:33:36,517 --> 00:33:40,521 Bir yandan da son derece vahşi, 468 00:33:40,604 --> 00:33:43,065 âdeta ilkel bir hayvan gibi. 469 00:33:44,274 --> 00:33:46,068 Tek kelimeyle muhteşem. 470 00:33:47,110 --> 00:33:51,573 Gösterimize bu lazım. Striptizci değil, eğitimli dansçılar bulmalıyız. 471 00:33:52,866 --> 00:33:57,996 Evet, tabii. İnan bana, yönetmen olarak 472 00:33:58,080 --> 00:33:59,998 ne aradığımızı çok iyi biliyorum. 473 00:34:02,876 --> 00:34:04,878 Bunu söyleme biçimine bayıldım. 474 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 Neyi? 475 00:34:06,046 --> 00:34:07,339 "Yönetmen olarak." 476 00:34:08,966 --> 00:34:11,927 Orayı iyice sahipleniyorsun. Anlatabiliyor muyum? 477 00:34:12,344 --> 00:34:14,221 Sana çok yakışıyor. 478 00:34:15,722 --> 00:34:18,641 Bir vizyonun olduğu belli. 479 00:34:19,016 --> 00:34:23,021 Eminim sen de muhteşem olacağı konusunda hemfikirsin. 480 00:34:23,105 --> 00:34:24,815 -Harika bir dansçı. -Gösteri için yani. 481 00:34:24,898 --> 00:34:27,818 -Evet, sahiden. -Antonio tam aradığımız türden. 482 00:34:28,652 --> 00:34:32,572 Harika biri. Dediğim gibi... Ama öte yandan İtalya'da. 483 00:34:33,197 --> 00:34:35,284 -Roma'da. -Roma. İşte... 484 00:34:35,409 --> 00:34:38,704 Onu Roma'dan alıp buraya getirecek zamanım yok. 485 00:34:38,786 --> 00:34:40,706 Hayır canım. Bu söz konusu değil. 486 00:34:40,789 --> 00:34:43,292 Deha yapımcının işi o! 487 00:34:45,127 --> 00:34:49,547 Antonio perşembe geliyor, tabii yaratıcı onayını veriyorsan. 488 00:34:52,717 --> 00:34:57,014 Tamam, onu istiyorsan, olur tabii. Onaylıyorum. 489 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 Yaratıcı olarak yani. 490 00:34:58,223 --> 00:34:59,766 Çok heyecanlıyım! 491 00:35:01,268 --> 00:35:02,394 Sen de heyecanlı mısın? 492 00:35:02,477 --> 00:35:05,022 Evet. Tabii. Heyecanlıyım. 493 00:35:06,106 --> 00:35:07,441 Sesin hiç heyecanlı değil. 494 00:35:07,524 --> 00:35:09,443 Çok ama çok heyecanlıyım. İnan bana. 495 00:35:09,526 --> 00:35:12,529 Sanırım heyecandan uyuyamayacağım. 496 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Öyle mi? 497 00:35:21,205 --> 00:35:22,289 İyi geceler. 498 00:35:25,292 --> 00:35:26,376 Tatlı rüyalar. 499 00:35:26,668 --> 00:35:27,669 Tamam. 500 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Bir saniye, nereye gidiyorsun? Hey. 501 00:35:32,174 --> 00:35:33,342 Yatağıma. 502 00:35:34,051 --> 00:35:36,011 On tane dansçı daha bulmalıyız. 503 00:35:36,220 --> 00:35:39,765 Renata ne güne duruyor? İyi geceler. 504 00:35:47,731 --> 00:35:52,069 İsteğiniz üzerine, farklı dans disiplinlerinden 505 00:35:52,152 --> 00:35:54,488 en yetenekli dansçıları topladım. 506 00:35:55,239 --> 00:35:58,408 Hepsi de çok hevesli 507 00:35:58,784 --> 00:36:02,538 ve epey atletikler, tam istediğiniz gibi. 508 00:36:02,704 --> 00:36:05,332 Her zamanki gibi harikasın Renata. 509 00:39:19,693 --> 00:39:22,613 Max hislerini tam olarak açıklayamıyordu 510 00:39:22,779 --> 00:39:25,824 ama dönüşü olmayan, tuhaf bir Rubicon'u geçtiğinin farkındaydı. 511 00:39:25,908 --> 00:39:27,117 ISABEL ASCENDANT GEÇİCİ OLARAK KAPALI 512 00:39:27,201 --> 00:39:29,494 Hislerini çözmek için delice bir arayışa başladı, 513 00:39:29,786 --> 00:39:33,165 böylece dans tarihini anlatan bir sürü kitap aldı. 514 00:39:34,041 --> 00:39:37,294 Mike içinse The Rattigan'ın sembolik bir anlamı yoktu, 515 00:39:37,419 --> 00:39:40,047 orası sadece çalıştığı yerdi. 516 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 Bir işi bitirmek için önce başlaması gerektiğini kendine hatırlattı. 517 00:39:45,552 --> 00:39:48,972 The Rattigan, Maxandra için bir dönüşüm geçirdi. 518 00:39:49,264 --> 00:39:54,061 Yalnızca geçmişte var olan bir yapıdan, bir yenilenme pınarına dönüştü. 519 00:39:54,144 --> 00:39:56,522 -Herkese merhabalar. -Selam! 520 00:39:56,605 --> 00:39:59,691 Tiyatro dünyasını ebediyen değiştirmeye hazır mısınız? 521 00:40:00,067 --> 00:40:01,944 -Hazırız! -Güzel. 522 00:40:04,905 --> 00:40:07,699 Tamam. Sakin olun. Henüz bir halt becermedik. 523 00:40:07,991 --> 00:40:11,745 Hepiniz son derece yeteneklisiniz, bu su götürmez bir gerçek. 524 00:40:12,329 --> 00:40:15,040 Tek tek özenle seçildiniz çünkü her biriniz gösteriye 525 00:40:15,123 --> 00:40:17,417 daha önce görmediğimiz bir şey katıyorsunuz. 526 00:40:18,335 --> 00:40:19,419 Tamam mı? 527 00:40:19,753 --> 00:40:21,213 Ama size bir sorum var. 528 00:40:21,505 --> 00:40:22,923 Bugüne dek kaçınız 529 00:40:23,090 --> 00:40:25,717 bin kadının önünde anadan doğma soyundu? 530 00:40:30,222 --> 00:40:31,306 Tahmin etmiştim. 531 00:40:32,015 --> 00:40:35,727 Bir grup dünya tatlısı şefkatli anneden köşe bucak kaçıp 532 00:40:35,811 --> 00:40:39,273 dünyaya geldiğinize pişman olabilirsiniz. 533 00:40:39,356 --> 00:40:43,735 Hiç abartmıyorum, bunun olduğunu gördüm. Bir çırpıda olabilir. 534 00:40:45,988 --> 00:40:49,324 Bunu söyleyeceğime inanamıyorum ama bir ay süremiz var. 535 00:40:49,533 --> 00:40:50,576 Evet. 536 00:40:50,826 --> 00:40:54,246 Sizi bu gezegenin gördüğü en iyi striptizcilere çevirmek için 537 00:40:54,329 --> 00:40:57,040 tam tamına bir ayımız var. 538 00:40:57,499 --> 00:41:00,085 Bunun için ellerinizi kirletmeye, burnunuzu ıslatmaya 539 00:41:00,169 --> 00:41:02,171 ve hayalarınızı aşındırmaya hazır olun. 540 00:41:03,255 --> 00:41:05,799 İşimizi doğru yapmayı başarsak da 541 00:41:06,508 --> 00:41:08,677 elinizde bambaşka bir sorun olacak. 542 00:41:09,178 --> 00:41:13,015 Bastırılmış arzuların zombi cehenneminde kendinizi korumayı 543 00:41:13,098 --> 00:41:14,683 öğrenmeniz gerekecek. 544 00:41:15,684 --> 00:41:16,685 Sorusu olan? 545 00:41:16,935 --> 00:41:17,936 Benim bir sorum var. 546 00:41:20,105 --> 00:41:22,316 Zombileri sevişerek öldürebiliyor muyuz? 547 00:41:22,399 --> 00:41:24,109 Yoksa hâlâ kafaya mermi mi lazım? 548 00:41:25,152 --> 00:41:27,112 Pardon ama burada ne işin var? 549 00:41:27,446 --> 00:41:29,865 Teknik olarak, beni kovmadınız, 550 00:41:29,948 --> 00:41:34,661 dolayısıyla maaşımı almaya devam ediyorum. 551 00:41:35,204 --> 00:41:38,373 Özür dilerim. Daha net ifade etmeliydim. 552 00:41:38,874 --> 00:41:42,127 Hâlâ para alıyorsun ama artık hizmetlerine ihtiyaç yok. 553 00:41:44,129 --> 00:41:45,797 Boşuna ümitlenmemeliymişim. 554 00:41:45,881 --> 00:41:49,718 Sadece yeni yönetmenimizin vizyonu bana büyük ilham vermişti de. 555 00:41:51,136 --> 00:41:52,846 Pardon ama ne dedim? 556 00:41:52,930 --> 00:41:54,181 Hiçbir şey demedi ki. 557 00:41:54,598 --> 00:41:57,768 Dediğin bir şeyden değil, kim olduğundan etkilendim. 558 00:41:59,520 --> 00:42:03,148 Biri şu kapıdan elinde alev makinesiyle girse de 559 00:42:03,232 --> 00:42:08,028 şu sahneyi yakıp küle çevirse diye ne kadardır bekliyorum, biliyor musunuz? 560 00:42:09,238 --> 00:42:10,864 Leydi Isabel'i oynamaya katlanamıyorum. 561 00:42:11,490 --> 00:42:17,120 Son altı aydır, bu şımarık namus kumkumasını boğazlamak istiyordum. 562 00:42:17,204 --> 00:42:20,207 Kendine gel be kadın. Uyuz şey! 563 00:42:20,290 --> 00:42:25,963 Zenginsin ayol! Hangi sıkıcı morukla evleneceğim diye kafa patlatacağına, 564 00:42:26,046 --> 00:42:30,217 şehre bir araba yolla, askerinden denizcisine, 565 00:42:30,300 --> 00:42:32,803 gücü kuvveti yerinde tüm erkekleri toplat 566 00:42:32,886 --> 00:42:36,557 ve her biriyle gönlünce yat kalk! 567 00:42:42,229 --> 00:42:45,941 Ama bu çok iyi bir iş, düzenli de... 568 00:42:47,568 --> 00:42:49,361 Normalde bu şekilde yakınmam. 569 00:42:49,736 --> 00:42:54,032 Bu oldukça şiirsel oldu. Kesinlikle hedef kitlemiz sensin. 570 00:42:54,533 --> 00:42:56,034 Woody, mutlaka bir davetiye gönder. 571 00:42:56,118 --> 00:42:58,161 Oyunun adı hâlâ Isabel Ascendant, değil mi? 572 00:42:59,079 --> 00:43:01,206 Evet, amaç seyirciyi kandırıp salona sokmak, 573 00:43:01,290 --> 00:43:02,583 sonra başka şey sunacağız. 574 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 Peki, Isabel Ascendant'ın orijinal ilk perdesiyle açsak ya? 575 00:43:06,545 --> 00:43:08,547 Büyük bir sürpriz olur aslında. 576 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Dürüst olmam gerekirse 577 00:43:10,632 --> 00:43:13,260 kadınların istediğini aldığı bir gösteride 578 00:43:13,343 --> 00:43:16,263 başrolün bir kadında olmaması biraz şovence olmaz mı? 579 00:43:16,346 --> 00:43:18,015 -Bana şoven mi diyorsun? -Hayır. 580 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 -Çünkü feminist olan benim! -Evet. 581 00:43:19,725 --> 00:43:22,769 Alev makinesi benim! Tüm bunlar benim fikrimdi. 582 00:43:24,354 --> 00:43:26,023 Onu duydun. Alev makinesi o. 583 00:43:26,106 --> 00:43:29,359 Isabel olarak işe alındın çünkü zaten Isabel sendin. 584 00:43:29,443 --> 00:43:31,862 Ay, çok sevindim! İkinize de çok teşekkürler! 585 00:43:34,198 --> 00:43:36,700 Sen de oyunda dans edecek misin? 586 00:43:37,367 --> 00:43:39,995 Hayır. Sadece yönetiyorum. Değil mi? 587 00:43:41,830 --> 00:43:42,915 Tüh. 588 00:43:43,832 --> 00:43:47,961 Madem yeniden bir kadın başrolümüz var, 589 00:43:48,253 --> 00:43:52,007 belki yönetmenimiz ilk perdenin üzerinden geçmek ister. 590 00:43:53,800 --> 00:43:56,595 Tabii. İlk perde, hemen. 591 00:43:56,762 --> 00:44:00,432 Jackson girer, kocanın alt tabakadan seksi arkadaşı. Replik? 592 00:44:00,516 --> 00:44:03,602 Harold bu sene Calais'ye gitmek istemediğini söyledi. Son kararın mı? 593 00:44:03,685 --> 00:44:05,812 -Calais'den bıktım usandım. -Theo? 594 00:44:05,896 --> 00:44:07,981 Kabul etmem. Geliyorsun, konu kapanmıştır. 595 00:44:08,315 --> 00:44:09,942 Mükemmel. Müziği oynat. 596 00:44:11,610 --> 00:44:14,321 Yok artık. Hayır, hayır. 597 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 Yapma Mike. Durun! Durun! 598 00:44:15,781 --> 00:44:18,617 Hey. Tamam, müziği kestik. Kes! Ne oldu? 599 00:44:19,326 --> 00:44:21,620 Kadınla damdan düşer gibi dans edemezler. 600 00:44:21,828 --> 00:44:24,081 Aslında benim keyfim yerinde. 601 00:44:24,498 --> 00:44:26,583 -İyi de amacımız bu değil miydi? -Hayır. 602 00:44:26,667 --> 00:44:28,252 Hikâyeyi bölemezsin. 603 00:44:28,460 --> 00:44:31,421 Güçlü bir kadın başrol istiyorsan kadının amacı olmalı. 604 00:44:31,505 --> 00:44:33,131 En azından ne istediğini bilmeliyiz. 605 00:44:33,423 --> 00:44:35,509 Pekâlâ. Sence ne istiyor? 606 00:44:36,009 --> 00:44:39,596 Bilmem. Bu hayatı istemediğini biliyorum. 607 00:44:39,888 --> 00:44:41,139 Kaçmak mı istiyor yani? 608 00:44:41,765 --> 00:44:43,517 Bunu yapamaz. 609 00:44:43,684 --> 00:44:45,644 Niye? Özgür değil mi? 610 00:44:46,270 --> 00:44:49,273 Ailesi var. Bunun sonuçları olur. 611 00:44:49,815 --> 00:44:51,233 Anladım. Mesele para yani. 612 00:44:51,316 --> 00:44:55,028 O son derdi. Dostlarını kaybeder, fırsatları kaçırır. 613 00:44:55,237 --> 00:44:58,740 Kimliğini kaybeder. Dünyası paramparça olur. 614 00:44:58,824 --> 00:45:01,159 Sanki biraz gevşese rahatlayacak gibi. 615 00:45:01,243 --> 00:45:03,495 -Ya da temiz bir sevişse! -O da olabilir. 616 00:45:03,829 --> 00:45:07,374 Ana konu, kadının sevişmesi değil, yani sadece o değil. 617 00:45:08,584 --> 00:45:12,838 Kendi ikilemini çözmesi lazım. Gökten sihirli bir unicorn inip 618 00:45:12,921 --> 00:45:15,507 kadının çılgın fantezilerini gerçekleştirecek değil ya! 619 00:45:17,926 --> 00:45:19,052 Pardon, ne dedin? 620 00:45:22,723 --> 00:45:24,725 Kötü fikir değil aslında. 621 00:45:26,310 --> 00:45:27,311 Hayatta olmaz. 622 00:45:27,477 --> 00:45:30,230 Hemen hayır deme. Şey yapsak... 623 00:45:31,148 --> 00:45:33,400 Koskoca atı nereden bulacağım lan? 624 00:45:33,609 --> 00:45:35,360 Peki ya caballito? Ufak tefek. 625 00:45:35,444 --> 00:45:36,778 Caballito bütçem yok. 626 00:45:36,862 --> 00:45:39,781 Bir saniye. Şey olsa... Dur, peki atı görmesek? 627 00:45:42,701 --> 00:45:44,328 Hayır. Diğer tarafa. 628 00:45:46,705 --> 00:45:47,706 Olmadı. 629 00:45:50,042 --> 00:45:51,335 Ne zamandır orada dikiliyorsun? 630 00:45:51,793 --> 00:45:54,671 -Gereğinden fazla. Müsaade var mı? -Tabii. 631 00:45:59,551 --> 00:46:02,387 Max ve Roger'ın yanında uzun süredir mi çalışıyorsun? 632 00:46:02,804 --> 00:46:05,057 On sekiz muhteşem yıl. 633 00:46:05,974 --> 00:46:08,060 Akşam göreceğimiz dostları tanıyorsundur. 634 00:46:08,143 --> 00:46:09,186 Nasıl insanlar? 635 00:46:09,937 --> 00:46:12,231 Eski düzenin bozulmasını sevmezler efendim. 636 00:46:13,524 --> 00:46:14,525 Anladım. 637 00:46:15,776 --> 00:46:18,111 Nasıl oldum? Sakın palavra sıkma. 638 00:46:19,696 --> 00:46:21,156 Düşündüm de 639 00:46:22,407 --> 00:46:24,493 kravat takarsanız size gülerler. 640 00:46:33,460 --> 00:46:35,128 Vay, vay, vay! 641 00:46:35,212 --> 00:46:37,923 -Ne oldu? -Takım sana çok yakışmış! 642 00:46:38,799 --> 00:46:40,968 Elbisen son derece pahalı görünüyor. 643 00:46:41,718 --> 00:46:43,720 Tahmin bile edemezsin. 644 00:46:53,021 --> 00:46:57,901 Ait olduğunu hissetmek, başkalarıyla bağ kurmak ve bir kavmin parçası olmak 645 00:46:58,068 --> 00:47:01,405 insanların en temel dürtülerindendir. 646 00:47:01,905 --> 00:47:06,368 Öyle ki, beyin taramalarında sosyal reddedilmenin fiziksel saldırıyla 647 00:47:06,451 --> 00:47:10,581 aynı etkiyi yarattığı gözlemlenmiştir. Mike bunu bilmiyordu 648 00:47:11,039 --> 00:47:16,044 ama züppe olsalar bile, dansın insanları bir araya getirebileceğini biliyordu. 649 00:47:16,295 --> 00:47:20,340 Victor'ın haklı olduğunu da biliyordu, kravat taksa ona gülerlerdi. 650 00:47:26,138 --> 00:47:28,015 Ve "İşte havlu böyle sallanır!" demiş. 651 00:47:29,975 --> 00:47:30,934 Hep aynı şaka. 652 00:47:31,185 --> 00:47:34,980 -Neyse, dedikoduları alalım Max. -Evet, anlatsana. 653 00:47:35,105 --> 00:47:36,690 Dilinin altında bir şey kalmasın. 654 00:47:37,649 --> 00:47:41,528 -Kalamaz ki, dilim çok oynaktır, bilirsin. -Doğru. 655 00:47:41,612 --> 00:47:43,363 Ama anlatacak bir şey yok. 656 00:47:43,530 --> 00:47:45,115 Siz çifte ajanlar her şeyi 657 00:47:45,199 --> 00:47:48,493 zaten biliyorsunuz çünkü Roger'la konuşuyorsunuz. 658 00:47:48,577 --> 00:47:50,037 -Yapma canım. -Bu doğru değil. 659 00:47:50,120 --> 00:47:51,288 -Gücendim. -Doğru değil. 660 00:47:51,663 --> 00:47:55,042 Son duyduğuma göre kızdan ayrılmış. 661 00:47:55,125 --> 00:47:57,961 Max koşa koşa Roger'a mı dönsün yani? 662 00:47:58,587 --> 00:48:02,007 Öyle bir şey ima ettiğim yok. Sadece bu da bir şey diyorum. 663 00:48:02,090 --> 00:48:04,092 -Vakit alıyor Bill. -Tabii. 664 00:48:04,593 --> 00:48:05,844 Yoksa unuttun mu? 665 00:48:06,220 --> 00:48:07,346 Kapak sesi geldi. 666 00:48:07,846 --> 00:48:11,183 Beni düşündüğünüz için hepinize teşekkür ederim ama şu anda 667 00:48:12,851 --> 00:48:15,479 hayatımda olmadığım kadar mutluyum. 668 00:48:15,604 --> 00:48:17,564 -Bunu duymak güzel. -Külahıma anlat! 669 00:48:18,148 --> 00:48:19,149 Phoebe! 670 00:48:19,733 --> 00:48:22,861 Roger istediğini yapabilir, ben de istediğimi yapabilirim. 671 00:48:22,986 --> 00:48:24,446 -Evet. -Pek modern. 672 00:48:24,530 --> 00:48:26,490 Ama bu, boşanma açısından ne anlama geliyor? 673 00:48:26,573 --> 00:48:30,410 Boşanma aşağı, boşanma yukarı! Konuşacak başka şeyiniz yok mu ayol? 674 00:48:30,494 --> 00:48:33,413 Yani Bill'in şakaları haricinde. Biraz eğlenelim. 675 00:48:33,580 --> 00:48:35,457 -Mike, şeyi anlatsana... -Diyorum ki... 676 00:48:35,541 --> 00:48:39,044 Şunu dinleyin. Isabel Ascendant'la ilgili vizyonunu anlatsın. 677 00:48:39,127 --> 00:48:40,337 -Ha, evet. -Evet! 678 00:48:41,171 --> 00:48:44,424 Evet, şey, Max'le konuşurken 679 00:48:44,508 --> 00:48:47,845 kaynak metne sadık kalmamız gerektiğine karar verdik. 680 00:48:48,720 --> 00:48:50,264 Ama bunu hakkıyla yapmak için... 681 00:48:50,347 --> 00:48:53,892 Daha fazla söyleme. Sürpriz olması lazım. 682 00:48:54,601 --> 00:48:55,602 -Tabii. -Peki. 683 00:48:55,686 --> 00:48:58,397 -Bir klasiği yeniden sunmak çok akıllıca. -Aynen. 684 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 Bu aralar çok moda. 685 00:48:59,648 --> 00:49:04,069 Aslında bizimki o anlamda klasik bir yeniden yapım değil Phoebe. 686 00:49:04,444 --> 00:49:07,239 Bizim düşüncemiz eseri güzelce soyup, yağlayıp, 687 00:49:07,322 --> 00:49:08,824 poposuna şaplak atmak. 688 00:49:09,491 --> 00:49:15,956 -Çok âlemdir, benzetme yapmaya bayılır. -Tamam. 689 00:49:16,456 --> 00:49:19,084 E, Mike, Miami'deki sahne kültürü nasıl? 690 00:49:19,334 --> 00:49:22,462 Yeterince para saçarsan gönlüne göre bir eğlence bulursun elbet. 691 00:49:23,755 --> 00:49:26,425 Eminim Art Basel'la çok çalışmışsındır. 692 00:49:26,717 --> 00:49:28,719 Yok, hayır. Hiç... Kim o? Tanımıyorum. 693 00:49:32,890 --> 00:49:35,934 -Yapmayın yahu, tabii ki biliyorum. -Tanrım. 694 00:49:36,018 --> 00:49:37,936 En meşhur sanat fuarı. 695 00:49:38,020 --> 00:49:40,230 Her sene şehrimde düzenlenir. 696 00:49:40,355 --> 00:49:42,983 Keşke yüzlerinizi görebilseniz. 697 00:49:43,066 --> 00:49:46,153 Gösteri kendisi gibiyse kaçırmak istemem. 698 00:49:46,486 --> 00:49:48,655 Fırsatın varken onunla konuş, 699 00:49:48,739 --> 00:49:52,534 yakında o kadar meşhur olacak ki görüşmek için randevu alamayacaksın. 700 00:49:53,118 --> 00:49:54,786 Vay canına, iltifata bak. 701 00:49:54,912 --> 00:49:55,954 Anlaşıldı. 702 00:49:56,038 --> 00:49:58,040 Orasını bilemem ama evet. 703 00:49:59,291 --> 00:50:02,169 Bu akşam Max her zamankinden de ışıl ışıl. 704 00:50:02,836 --> 00:50:04,546 Sanırım... Ne bileyim. 705 00:50:04,630 --> 00:50:06,882 Herhâlde boşanmak ruha iyi geliyor. 706 00:50:09,134 --> 00:50:10,135 "Boşanma." 707 00:50:11,553 --> 00:50:12,846 Evet... Ne oldu? 708 00:50:12,930 --> 00:50:15,599 Biten evliliklere burada başka bir şey mi deniyor? 709 00:50:15,682 --> 00:50:17,684 Henüz gerçekleşmediyse evet. 710 00:50:18,393 --> 00:50:20,187 Bir anlaşmaları olduğu doğru. 711 00:50:20,437 --> 00:50:21,396 Evet. 712 00:50:21,855 --> 00:50:25,025 Ama o evlilik öncesi anlaşmanın mahkeme süreci en az on yıl sürer. 713 00:50:25,108 --> 00:50:26,109 Kesinlikle. 714 00:50:26,235 --> 00:50:28,529 Sonunda bir kuruş bile alamayacağını biliyor. 715 00:50:28,612 --> 00:50:29,613 -Bunu hiç istemez. -Evet. 716 00:50:29,696 --> 00:50:34,201 Yapması gereken, ondan ayrılmadan ondan ayrı yaşamak. 717 00:50:34,701 --> 00:50:36,119 En güzeli bu olur. 718 00:50:36,328 --> 00:50:39,706 Keşke ayağa kalkıp kıyafetlerini çıkarsaydın. 719 00:50:39,831 --> 00:50:43,752 -Tamam, dönelim. Hemen çıkarırım. -Yüzleri ne hâl alırdı. 720 00:50:43,836 --> 00:50:46,588 -Hepsi çok sahte. -Tanıdığım en sahte insanlar. 721 00:50:46,672 --> 00:50:50,384 Sanırım hayatımdaki tek samimi insan Zadie. 722 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 Bence de ondan samimisi yok. Aklındakini söyleyiveriyor. 723 00:50:55,514 --> 00:50:57,099 Ya sen Mike? 724 00:50:58,851 --> 00:51:00,102 Sen gerçek misin? 725 00:51:00,727 --> 00:51:03,230 Nasıl yani gerçek miyim? Sence? 726 00:51:04,398 --> 00:51:05,399 Bilmem. 727 00:51:07,234 --> 00:51:11,154 Bazen rüya gibi geliyorsun. 728 00:51:13,240 --> 00:51:15,117 Zaten rüya gibi yakışıklısın. 729 00:51:18,537 --> 00:51:20,163 Rüya gibi kokuyorsun. 730 00:51:23,333 --> 00:51:25,377 Tadın rüya gibi. 731 00:51:32,718 --> 00:51:35,679 Dur. Emin olmak istiyorum. Dinle. 732 00:51:35,762 --> 00:51:39,433 -Hayır, tamam. Anlıyorum. -Hayır, hayır. Dur bir saniye. 733 00:51:39,516 --> 00:51:40,726 -Aptalca davrandım. -Dur, dinle. 734 00:51:40,809 --> 00:51:42,102 Hayır. Özür dilerim. 735 00:51:42,186 --> 00:51:44,479 -Pardon, çok sarhoşum. -Seni durdurmamalıydım. 736 00:51:44,563 --> 00:51:46,648 Ne? Sadece bir kadeh şarap içtin. 737 00:51:46,815 --> 00:51:49,484 -Aslında hata bendeydi. -Bana deli mi diyorsun? 738 00:51:49,568 --> 00:51:51,486 -Hayır, demiyorum. -Bana deli mi dedin? 739 00:51:51,570 --> 00:51:52,446 Niyetim bu değil. 740 00:51:52,529 --> 00:51:53,947 Münasebetsizlik ettim. 741 00:51:54,031 --> 00:51:56,658 -Sarhoş değilsem demek ki deliyim. -Durdurmak istemedim. 742 00:51:56,742 --> 00:52:00,162 -Max, yeter. Özür dilerim. -Deli falan değilim. Sadece sarhoşum. 743 00:52:00,495 --> 00:52:04,208 -Yeter, dur. Beni dinle... -Sen dur. Seni dinlemek istemiyorum. 744 00:52:04,708 --> 00:52:08,253 Şu anda ağzından ne çıkarsa çıksın yanlış laf olacak. 745 00:52:10,172 --> 00:52:13,675 Özür diledim zaten. Tamam mı? Anlıyorum, haklısın. 746 00:52:13,759 --> 00:52:17,888 -İyice başıma kakmana gerek yok. -Tamam. 747 00:52:17,971 --> 00:52:20,516 Bana acıyarak konuşma benimle. Anladım. 748 00:52:26,396 --> 00:52:29,900 Biraz müzik açar mısın Victor? 749 00:52:59,179 --> 00:53:01,640 Merhaba. Günaydın. 750 00:53:01,723 --> 00:53:02,641 Günaydın. 751 00:53:03,267 --> 00:53:04,768 Sabahın köründe ne yapıyorsun? 752 00:53:04,977 --> 00:53:06,520 Roman yazıyorum. 753 00:53:07,271 --> 00:53:08,313 Roman mı? 754 00:53:09,898 --> 00:53:12,025 Buradaki okullarda roman mı yazdırıyorlar? 755 00:53:12,776 --> 00:53:14,653 Yaşıma bakıp da, ödev verilmese 756 00:53:14,736 --> 00:53:17,239 roman yazacak kapasitem yok mu sandın? 757 00:53:17,948 --> 00:53:20,284 Alakası yok, hiç roman yazan biri tanımıyorum. 758 00:53:21,493 --> 00:53:22,661 Konusu ne? 759 00:53:22,870 --> 00:53:26,373 Konusu, birbirlerini tanıyan ve bir şeyler yapan insanlar. 760 00:53:26,456 --> 00:53:30,836 Konusu, biçare bedenime çektiğim her narin nefes. 761 00:53:31,044 --> 00:53:33,422 Yaklaşık 40 sayfa. 762 00:53:33,714 --> 00:53:36,258 -Epey yazmışsın. -Evet, yazdım. 763 00:53:36,341 --> 00:53:37,426 Hedefin kaç sayfa? 764 00:53:38,427 --> 00:53:39,428 Birkaç sayfa daha. 765 00:53:40,220 --> 00:53:41,847 -N'aber Vic? -Tabii tabii. 766 00:53:44,057 --> 00:53:46,810 O nasıl bir cevap? Bu adam niye böyle? 767 00:53:47,060 --> 00:53:49,521 Seviyormuş gibi davranıyorsa seni sevmiyordur. 768 00:53:49,605 --> 00:53:54,443 Sevmiyormuş gibi davranıyorsa saygı göstergesidir, seni gerçekten sevmiyordur. 769 00:53:55,527 --> 00:53:58,572 Hiç yardımcı olmuyorsun. Peki niye istifa etmiyor? 770 00:53:58,655 --> 00:54:02,117 Sen niye etmiyorsan ondan. Sistematik ekonomik eşitsizlik. 771 00:54:03,410 --> 00:54:06,330 Konusu açılmışken, bu sabah Maxandra'yı gördün mü? 772 00:54:06,830 --> 00:54:09,917 Hayır. Ayrıca niye adıyla hitap ediyorsun? Sevmediğini biliyorsun. 773 00:54:10,167 --> 00:54:13,212 Beni yetimhaneden getirdi, ona "anne" demek yalan olur. 774 00:54:13,295 --> 00:54:15,380 Yapma. Biraz abartmıyor musun? 775 00:54:15,839 --> 00:54:19,426 Bak, kadın elinden geleni yapıyor ve seni delice seviyor. 776 00:54:19,885 --> 00:54:23,222 Bence asıl soru şu, sen neden onu delice seviyorsun? 777 00:54:26,433 --> 00:54:28,268 Sevmek çok büyük bir kelimedir. 778 00:54:28,852 --> 00:54:33,440 İşin aslı şu ki, kimse bana annenin inandığı gibi inanmadı. 779 00:54:33,524 --> 00:54:36,276 -Zadie? -Merhaba Roger. 780 00:54:36,610 --> 00:54:37,611 Merhaba tatlım. 781 00:54:40,155 --> 00:54:43,534 -Annen buralarda mı? -Maxandra yukarıda. 782 00:54:44,243 --> 00:54:45,786 Peki bu kim? 783 00:54:46,119 --> 00:54:50,457 Bu Mike, Isabel Ascendant'ın yeni yönetmeni. 784 00:54:51,542 --> 00:54:52,876 -Tabii. -N'aber? 785 00:54:53,710 --> 00:54:54,628 Roger Rattigan. 786 00:54:55,045 --> 00:54:56,964 Michael Jeffrey Lane. 787 00:54:57,756 --> 00:55:00,259 Umarım Max ikimize de aynı saate randevu vermedi. 788 00:55:01,593 --> 00:55:02,845 Mike burada kalıyor. 789 00:55:03,971 --> 00:55:06,682 Demek bir çakışma yok. 790 00:55:07,516 --> 00:55:08,642 Yok. 791 00:55:08,976 --> 00:55:11,520 Umarım tiyatroda iyi muamele görmüşsündür. 792 00:55:11,603 --> 00:55:13,355 Evet, içine girmek büyük keyifti. 793 00:55:13,772 --> 00:55:15,274 Harika bir atmosferi var. 794 00:55:15,357 --> 00:55:17,860 Bir klasiği nasıl geliştireceğini görmeye sabırsızlanıyorum. 795 00:55:18,026 --> 00:55:20,195 İzlemen için asıl ben sabırsızlanıyorum. 796 00:55:24,533 --> 00:55:27,411 -Son hâli değil, o yüzden kibar ol. -Tamam. 797 00:55:27,494 --> 00:55:29,121 -Woods. -Müziği oynat. 798 00:57:05,926 --> 00:57:08,595 Bravo. Bravo. 799 00:57:09,596 --> 00:57:13,100 Bravo. Çok klas. 800 00:57:13,350 --> 00:57:17,354 Evet. Kesinlikle harikaydı. Sadece bu dansı 801 00:57:17,437 --> 00:57:21,275 gösterinin neresine koyacağımı çözmeliyim. Onun dışında harikaydı. 802 00:57:22,025 --> 00:57:23,360 Tamam Harry, başla. 803 00:57:25,696 --> 00:57:26,697 Ver coşkuyu. 804 00:57:29,992 --> 00:57:31,118 Acele etme. 805 00:57:32,369 --> 00:57:33,370 Ona göster. 806 00:57:40,794 --> 00:57:41,837 Evet. 807 00:57:42,838 --> 00:57:43,839 İşte bu. 808 00:57:45,591 --> 00:57:47,384 Heyt, marifetini konuştur. 809 00:58:08,155 --> 00:58:10,908 İşte bu. Çok güzel. Süper. 810 00:58:11,491 --> 00:58:14,912 Bundan daha iyi dans edilemez. Tek kelimeyle mükemmeldi. 811 00:58:14,995 --> 00:58:18,457 Amma illa bir eleştiride bulunmam gerekirse 812 00:58:18,540 --> 00:58:21,251 bu dans, dans etmekten çok sevişmeye benziyor. 813 00:58:21,543 --> 00:58:25,088 Şarkının adı "Permission" dolayısıyla izni kopardıktan sonra 814 00:58:25,172 --> 00:58:26,423 bırakmayacaksın ve... 815 00:58:26,507 --> 00:58:29,009 Bunun tek yolu onunla bağlantını koparmamak. 816 00:58:29,176 --> 00:58:31,178 İzle şimdi. Farkı görmeye çalış. 817 00:58:31,720 --> 00:58:33,430 Aslında dans etmene bile gerek yok. 818 00:58:34,348 --> 00:58:35,724 -Merhaba. -Selam. 819 00:58:36,141 --> 00:58:37,684 -Dokunabilir miyim? -Elbette. 820 00:58:37,768 --> 00:58:39,770 -Emin misin? -Evet. 821 00:59:19,768 --> 00:59:21,937 Woody! Woody, Woody. 822 00:59:24,857 --> 00:59:30,779 Hiç anlamıyorum. Burada koskoca, efsanevi bir sahne var 823 00:59:31,530 --> 00:59:34,366 ama sen sandalyenin etrafında fırıldak olmuşsun. 824 00:59:35,492 --> 00:59:37,327 Yani ne yapacaksan... 825 00:59:39,413 --> 00:59:41,707 ...burada yap veya... 826 00:59:43,417 --> 00:59:44,459 ...orada yap. 827 00:59:45,252 --> 00:59:48,714 Hiçbir kadın testículos'a boğulmak istemez. 828 00:59:48,797 --> 00:59:49,631 Haklısın. 829 00:59:49,923 --> 00:59:51,425 Açılmak iyidir, anladın mı? 830 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 Tamam. 831 00:59:54,845 --> 00:59:57,347 Daha az testiküler, daha çok açılım. 832 01:00:36,595 --> 01:00:39,806 Araştırmalara göre dans bir zamanlar bir iletişim şekliydi 833 01:00:39,890 --> 01:00:43,185 ve yemek yemek veya uyumak gibi hayatın vazgeçilmeziydi. 834 01:00:43,477 --> 01:00:47,356 Karşı cinsten dansçılar, henüz birbirleriyle konuşmalarına izin yokken 835 01:00:47,439 --> 01:00:50,734 kur dansı sayesinde sosyal kabul gören fiziksel temasta 836 01:00:50,817 --> 01:00:53,278 bulunabiliyorlardı. 837 01:00:53,362 --> 01:00:57,908 Dans, ekonomik kalkınma sonrası zengin tabakanın ortaya çıkmasıyla 838 01:00:57,991 --> 01:01:00,369 asıl amacının dışında bir zevk kaynağı 839 01:01:00,452 --> 01:01:02,412 olarak görülmeye başlandı. 840 01:01:02,746 --> 01:01:04,498 Dünyalar arasında köprü oldu, 841 01:01:05,165 --> 01:01:08,210 kelimeler yetersiz kaldığında yaraları iyileştirdi. 842 01:01:14,883 --> 01:01:16,009 Pekâlâ, hazır mısınız? 843 01:01:17,010 --> 01:01:18,136 {\an8}Çalalım. 844 01:01:28,021 --> 01:01:31,483 Tamam. Durun! Müziği durdurun! Durun! 845 01:01:31,567 --> 01:01:34,570 Affedersiniz. Siz kim oluyorsunuz? 846 01:01:36,822 --> 01:01:41,159 Westminster Belediyesi, Tarihî Mimari Eserler Yüksek Komitesi. 847 01:01:41,368 --> 01:01:44,371 Bu salon benim. Bir sorun mu var? 848 01:01:45,289 --> 01:01:46,748 Evet, bence var. 849 01:01:50,460 --> 01:01:52,462 BÜYÜKŞEHİR KONSEYİ ÖZEL 850 01:01:53,380 --> 01:01:54,506 Başka bir şey var mı? 851 01:01:56,842 --> 01:01:58,385 Yine görüşeceğiz. 852 01:02:03,557 --> 01:02:04,892 Boku yedik. 853 01:02:07,853 --> 01:02:11,690 "Mülk sahibi mülkte değişiklik yapmak için yazılı onay almak zorundadır. 854 01:02:11,982 --> 01:02:14,651 Onay veya özel muafiyet olmadan tadilat yapılmışsa 855 01:02:14,735 --> 01:02:15,861 mülk sahibi 856 01:02:15,944 --> 01:02:19,781 mekânı eski hâline getirmek ve onay için belediyeye başvurmak zorundadır." 857 01:02:20,741 --> 01:02:23,035 Roger beni kontrol etmeye çalışıyor. 858 01:02:23,493 --> 01:02:26,914 Üstelik asistanına çaktığı için ayrı yaşadığımız 859 01:02:26,997 --> 01:02:28,957 ve boşanmanın ortasında olduğumuz hâlde! 860 01:02:32,503 --> 01:02:35,172 Kusura bakma canım ama duymayan kalmadı. 861 01:02:36,381 --> 01:02:39,927 Ya onları dinlemezsek? Gerçekten ne yapacaklar ki? 862 01:02:40,260 --> 01:02:43,847 "Uyulmaması hâlinde günlük 10.000 paunt para cezası uygulanır 863 01:02:43,931 --> 01:02:46,433 ve/veya belediye mülke el koyar." 864 01:02:47,017 --> 01:02:51,647 Cezayı ödesem bile Roger yetkililere baskı yapmanın 865 01:02:51,730 --> 01:02:55,108 ve yasaları esnetmenin bir yolunu bulur. Klasik taktiği. 866 01:02:55,192 --> 01:02:56,652 -Değil mi Victor? -Bence... 867 01:02:56,735 --> 01:03:00,656 Tepeden birine ulaşmalıyız zira özgürlüğümüz bir yanılsamadan ibaret. 868 01:03:00,864 --> 01:03:02,241 Tabii, en baştan hiç hakkın yoksa... 869 01:03:02,324 --> 01:03:05,452 Peki baştan çıkarıp yanımıza çekmemiz gereken kişi kim? 870 01:03:06,161 --> 01:03:08,121 Şekil A, yolsuzluğun tanımı. 871 01:03:09,373 --> 01:03:10,791 Zadie, yavrum... 872 01:03:12,459 --> 01:03:15,629 Kemikleşmiş erkek egemen güç hiyerarşilerine karşı 873 01:03:15,712 --> 01:03:17,631 kanunlar hiçbir işe yaramaz. 874 01:03:18,298 --> 01:03:20,300 -Hepsi erkek değil. -Nasıl yani? 875 01:03:20,551 --> 01:03:22,094 Edna Eaglebauer. 876 01:03:22,177 --> 01:03:24,805 Kurul başkanı o, özel muafiyet verme yetkisi var. 877 01:03:24,888 --> 01:03:27,391 Söylesene Z, Edna hakkında başka ne biliyoruz? 878 01:03:34,147 --> 01:03:35,941 Google'da pek bir şey yok. 879 01:03:36,233 --> 01:03:38,861 Emlak kayıtlarına göre bekâr ve yalnız yaşıyor. 880 01:03:38,944 --> 01:03:40,320 Belki buradan bir şey çıkar. 881 01:03:41,363 --> 01:03:46,910 Sosyal medya hesabı yok. İnternette sadece konsey sayfasındaki öz geçmişi var. 882 01:03:47,160 --> 01:03:49,872 Evcil hayvanı ya da hobisi var mı, baksana. 883 01:03:52,457 --> 01:03:54,001 Anlaşılan yok. Tam bir hayalet. 884 01:04:03,093 --> 01:04:04,887 REDDEDİLEN TALEPLER 885 01:04:11,143 --> 01:04:12,853 GİŞE 886 01:04:19,234 --> 01:04:21,445 KUĞU GÖLÜ 887 01:04:48,430 --> 01:04:49,431 Kuğu Gölü'nü bile 888 01:04:49,515 --> 01:04:52,100 kapattıran kadın taş kalplinin tekidir. 889 01:04:52,518 --> 01:04:56,230 Olabilir ama herkes bir şey ister. Aramaya devam etmeliyiz. 890 01:04:57,064 --> 01:04:58,941 Ya ne istediğini o bile bilmiyorsa? 891 01:05:00,108 --> 01:05:03,403 Bu, erkekleri hiçbir zaman durdurmamıştır. 892 01:05:04,154 --> 01:05:07,032 Hadi, bir şeyler söyleyin. Victor, öylece oturma orada. 893 01:05:07,115 --> 01:05:08,742 İyi bir paraya onu öldürürüm. 894 01:05:08,951 --> 01:05:10,327 Aslında iyi fikir. 895 01:05:10,410 --> 01:05:13,372 Bence bunun için bir kadının bakış açısı lazım. 896 01:05:13,455 --> 01:05:15,541 Mesela, Miami'den önce ne istiyordun? 897 01:05:16,041 --> 01:05:17,584 Hayatımdan kaçmak istiyordum. 898 01:05:19,795 --> 01:05:21,171 Ama sonra 899 01:05:21,922 --> 01:05:26,802 biri çıkageldi ve bana hiç beklemediğim, 900 01:05:26,969 --> 01:05:32,474 sihirli bir an yaşattı ve kim olduğumu hatırlattı. 901 01:05:33,183 --> 01:05:34,518 Küçük bir hazine gibiydi. 902 01:05:35,352 --> 01:05:37,896 O hâlde Edna'nın bürokrat olmadan önce 903 01:05:37,980 --> 01:05:40,232 kim olduğunu çözüp bunu kullanmalıyız. 904 01:05:41,733 --> 01:05:42,776 İşte bu! 905 01:07:17,871 --> 01:07:19,915 TALEP ONAYLANDI 906 01:07:25,087 --> 01:07:26,880 "Suavemente"yi niye istemiyorsun ki? 907 01:07:26,964 --> 01:07:28,340 Bence... Hayır, "Suavemente"yi severim. 908 01:07:28,423 --> 01:07:30,133 -Harika ama ritmi farklı. -Öyle. 909 01:07:30,259 --> 01:07:33,887 Ama ihtiyacımız yok. Bak, Isabel, Unicorn... 910 01:07:34,012 --> 01:07:35,347 -"Champagne," "Sex Machine..." -İnan... 911 01:07:35,430 --> 01:07:36,640 -"Permission," "Suits." -Biliyorum. 912 01:07:36,723 --> 01:07:38,058 "Suavemente"den daha önemlisi, 913 01:07:38,141 --> 01:07:39,601 hâlâ büyük finalimiz yok. 914 01:07:39,685 --> 01:07:40,811 Tamam, yaparız. 915 01:07:40,894 --> 01:07:42,729 -Grupça yapılır. -En önemli kısım. 916 01:07:42,813 --> 01:07:44,982 Dans ederek seyircinin arasına karışırlar. Süper olur. 917 01:07:45,107 --> 01:07:48,110 -Ne alaka? -Nesi varmış? 918 01:07:48,277 --> 01:07:50,404 Seyirci arasında dansı daha önce yaptık. 919 01:07:50,487 --> 01:07:53,073 Farklı, kişisel bir şey olmalı. 920 01:07:53,240 --> 01:07:55,576 Hepsi güzel ve kişisel, boşuna gösteriye koymadık. 921 01:07:55,742 --> 01:07:59,162 Niye güzel bir gösterimiz yokmuş gibi davranıyorsun? 922 01:08:00,247 --> 01:08:02,958 Buldum. Gösteride sen dans etmelisin. 923 01:08:03,584 --> 01:08:05,919 Aklını kaçırmışsın. Ne diyorsun sen? 924 01:08:06,003 --> 01:08:08,714 -Dans falan etmem. Niye... -Niye hep hayır diyorsun? 925 01:08:08,797 --> 01:08:09,798 Hayır demiyorum. 926 01:08:09,882 --> 01:08:11,425 Her dediğine evet dedim. 927 01:08:11,508 --> 01:08:16,054 Bize büyük bir son lazım, farklı ve kişisel bir şey. 928 01:08:16,138 --> 01:08:17,389 Hakkında bilmediğim bir şey söyle. 929 01:08:17,471 --> 01:08:19,265 İyi, sen kişisel bir şey yap. 930 01:08:19,515 --> 01:08:22,853 Konu niye bana geliyor? Oyunun konusu kadınlar. Kadın olan sensin. 931 01:08:22,935 --> 01:08:25,439 Ben dans etmeyeceğim. Sen kendinden bir şey kat. 932 01:08:25,522 --> 01:08:26,773 Hatta ne istiyorsan yap. 933 01:08:26,939 --> 01:08:29,026 Antonio'yla çalıştığınız şeyi yap. 934 01:08:29,276 --> 01:08:31,236 Harika. Al sana kişisel bir şey. 935 01:08:31,653 --> 01:08:34,948 Ama bu senin gösterin. Sana ait bir şey ver. 936 01:08:35,157 --> 01:08:36,992 Açıl. 937 01:08:37,242 --> 01:08:39,161 -Açıldım ya. -Ne zaman? 938 01:08:39,493 --> 01:08:40,746 Başından beri açığım. 939 01:08:41,121 --> 01:08:42,872 Göremiyorsan diyecek sözüm yok. 940 01:08:42,956 --> 01:08:45,167 Asıl ben ne diyeceğimi bilmiyorum, 941 01:08:45,250 --> 01:08:47,627 seni öpmeye çalıştığımda geri çekildin. 942 01:08:48,086 --> 01:08:51,590 Açılmayı bilmiyorsun. Bu yüzden sana "Suavemente" lazım. 943 01:08:51,673 --> 01:08:55,135 Ne o, hâlâ müşteri mi bekliyorsun? Amma meraklısın ha! 944 01:08:56,636 --> 01:08:58,305 Sıra sende, ben laf anlatamadım. 945 01:09:15,322 --> 01:09:16,532 Efendim Victor? 946 01:09:17,032 --> 01:09:18,283 Ben bir şey demedim. 947 01:09:18,450 --> 01:09:21,745 Tabii. Ama kafanın içinde hep diyorsun. Bu kez sesli söyle. 948 01:09:24,038 --> 01:09:29,545 Max'in sorunu şu, genelde basit şeyleri lüzumsuz yere karmaşıklaştırır. 949 01:09:29,670 --> 01:09:30,671 Evet. 950 01:09:30,754 --> 01:09:32,923 Özellikle de ne istediğini bildiğinde. 951 01:09:33,090 --> 01:09:36,510 Konu sen olunca ne istediğini çok iyi biliyor. 952 01:09:42,182 --> 01:09:45,685 Niye onun için çalışıyorsun? İstesen Roger için çalışabilirdin. 953 01:09:46,979 --> 01:09:48,522 Max daha taşaklı. 954 01:09:52,651 --> 01:09:53,861 Bana bak şerefsiz. 955 01:09:53,944 --> 01:09:55,237 -Görüldüğü üzere. -Evet. 956 01:09:55,320 --> 01:09:58,031 Bir an önce karar ver çünkü beni çıldırtıyorsun. 957 01:09:58,156 --> 01:10:00,325 -Asıl sen beni çıldırtıyorsun. -Ne yapıyorsun? 958 01:10:00,701 --> 01:10:04,371 -Dur artık. Tamam, sus. -Hayır, sen dur. 959 01:10:04,621 --> 01:10:06,164 Sen sus. 960 01:10:06,832 --> 01:10:08,709 Tek istediğim mutlu bir son. 961 01:10:13,255 --> 01:10:15,340 Çatlağın tekisin, biliyorsun, değil mi? 962 01:10:44,953 --> 01:10:49,249 "Sevgi" kelimesinin ne denli tartışmalı ve kafa karıştırıcı olduğu düşünülürse 963 01:10:49,499 --> 01:10:53,670 bu kelimeyi dans bağlamında nasıl değerlendirmeliyiz? 964 01:10:53,754 --> 01:10:55,964 Biriyle dans etmeyi seviyorsanız 965 01:10:56,131 --> 01:10:58,759 bu, o kişiyi sevdiğiniz anlamına da gelir mi? 966 01:10:58,842 --> 01:11:02,054 Dans esnasında başka hangi duygular paylaşılır? 967 01:11:02,137 --> 01:11:04,556 Güvenmediğiniz biriyle dans edebilir misiniz? 968 01:11:04,640 --> 01:11:07,643 Sırf iyi dans ediyor diye birine güvenebilir misiniz? 969 01:11:07,726 --> 01:11:11,605 Max ve Mike bunları düşünmüyordu ama düşünseler iyi olurdu. 970 01:11:11,730 --> 01:11:15,734 Müziği durdurun! Müziği durdurun! 971 01:11:17,027 --> 01:11:18,237 -Edna? -Edna? 972 01:11:18,320 --> 01:11:20,239 Çok üzgünüm Bayan Mendoza. 973 01:11:20,322 --> 01:11:24,451 Siz güzel insanların her birinden çok çok özür diliyorum. 974 01:11:24,660 --> 01:11:27,538 -Ne için? -Sahne yüksekliği kısıtlaması. 975 01:11:27,663 --> 01:11:30,624 Yeni sahne, yönetmelik şartlarından iki santim daha yüksek. 976 01:11:31,041 --> 01:11:34,795 Muafiyet talebiniz reddedildi. Derhâl kapatmanız lazım. 977 01:11:34,962 --> 01:11:36,964 Ama onaylamıştınız! 978 01:11:37,089 --> 01:11:42,594 Bir milletvekilinin ofisinden aradılar. Kanun böyle. Elimden bir şey gelmez. 979 01:11:44,721 --> 01:11:47,891 Çalışmaya devam edin. Ben hallederim. Hemen dönerim. 980 01:11:48,016 --> 01:11:49,017 Olur. 981 01:12:03,991 --> 01:12:08,912 Bu ne cüret? Yine tiyatromu kapattıramazsın. Bu kez olmaz. 982 01:12:08,996 --> 01:12:11,748 Max, aramızdaki güveni tekrar inşa etmek istiyorum. 983 01:12:11,832 --> 01:12:14,710 Bu arada seni kollamaya çalışıyorum. 984 01:12:15,460 --> 01:12:17,504 Gösterimi kapatarak mı kolluyorsun? 985 01:12:17,588 --> 01:12:19,965 -Gösteriden bahsetmiyorum. -Neden bahsediyorsun? 986 01:12:20,048 --> 01:12:21,884 Kararlarından bahsediyorum. 987 01:12:22,217 --> 01:12:25,554 Mutfakta kızımızın önünde yaşananlardan bahsediyorum. 988 01:12:25,637 --> 01:12:29,933 Roger, yerinde olsam karar vermekle ilgili şu an tartışmaya girmezdim. 989 01:12:30,142 --> 01:12:33,645 Ailemizin tiyatrosunu lanet bir striptizciye teslim ettin. 990 01:12:35,522 --> 01:12:37,191 Mike hakkında bir şey bilmiyorsun. 991 01:12:37,649 --> 01:12:41,153 Kullanıldığını görebiliyorum. Sen görmüyor musun? 992 01:12:41,737 --> 01:12:42,863 Hayır. 993 01:12:44,198 --> 01:12:49,161 Hayatım, ikimiz de yaşlandık ama bu denli çaresiz olduğunu bilmiyordum. 994 01:12:49,828 --> 01:12:52,539 Canın cehenneme! Mike'la birbirimize değer veriyoruz. 995 01:12:53,081 --> 01:12:55,751 Max, anlaşmanın şartlarını hiç okudun mu? 996 01:12:56,001 --> 01:12:59,296 Aile markamızın lekelenmesi veya zarar görmesiyle ilgili şartları? 997 01:12:59,671 --> 01:13:03,133 Gösteri sahnelendiği an annemin avukatları mahkeme kararıyla 998 01:13:03,217 --> 01:13:06,553 kuruşuna kadar her şeyi geri alırlar ve onu durduramam. 999 01:13:07,304 --> 01:13:12,559 Ama hayal âleminde bunları hâlâ göremiyorsan bari Zadie'yi düşün. 1000 01:13:12,935 --> 01:13:15,771 Senin fantezilerinin bedelini o ödemesin. 1001 01:13:21,693 --> 01:13:22,903 Şunu lütfen keser misin? 1002 01:13:23,362 --> 01:13:24,488 Neyi? 1003 01:13:24,988 --> 01:13:26,615 Ne düşündüğünü biliyorum. 1004 01:13:26,698 --> 01:13:28,784 "Ne düşünüyordu?" diye düşünüyorsun. 1005 01:13:28,992 --> 01:13:31,495 Ama düşünmüyordunuz ki, âşık olmakla meşguldünüz. 1006 01:13:31,578 --> 01:13:33,205 Sus be. 1007 01:13:33,455 --> 01:13:34,957 Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun? 1008 01:13:35,040 --> 01:13:37,376 Ayrıca sakın beni yargılama. Orada değildin. 1009 01:13:37,668 --> 01:13:40,003 Tek bir dans 1010 01:13:40,838 --> 01:13:42,673 içimdeki her şeyi değiştirdi. 1011 01:13:45,843 --> 01:13:49,763 En iyi hâlime dönüşmemi sağladı 1012 01:13:49,847 --> 01:13:52,975 ama herkes bana gülüyor, maskara oldum, rezil oldum. 1013 01:13:55,435 --> 01:13:56,770 Ama o öyle düşünmüyor. 1014 01:13:59,022 --> 01:14:00,482 Bana inanıyor. 1015 01:14:00,732 --> 01:14:05,779 Şimdi de ona kadının gücünü yücelten gösterimizi iptal ettiğimi söylemem gerek 1016 01:14:05,863 --> 01:14:08,490 çünkü zerre gücüm yok. 1017 01:14:10,409 --> 01:14:12,953 En ürkütücü yanı da şu, 1018 01:14:13,078 --> 01:14:18,125 o dans benim için olduğu kadar onun için de önemli mi, öğrenmek üzereyim. 1019 01:14:20,002 --> 01:14:23,964 Yoksa onun için sıradan bir müşteri miydim? 1020 01:14:24,047 --> 01:14:26,133 Sıradan ama sıranın daha önlerinden. 1021 01:14:28,635 --> 01:14:31,305 Hep böyle hoppa mıydım? 1022 01:14:31,471 --> 01:14:34,600 Hayır. Sadece yağışlı günlerde. 1023 01:14:37,019 --> 01:14:40,772 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 1024 01:14:40,856 --> 01:14:42,107 Bir. 1025 01:14:42,274 --> 01:14:43,192 Mike. 1026 01:14:46,111 --> 01:14:47,321 Jack, siz devam edin. 1027 01:14:52,201 --> 01:14:53,911 Ne demek her şey bitti? 1028 01:14:54,536 --> 01:14:58,332 Üzgünüm. Elimden geleni yaptım ama başaramadım. 1029 01:14:59,166 --> 01:15:01,126 -Bir saniye. Ne... -Victor gelip 1030 01:15:01,210 --> 01:15:04,087 seni alacak. Sana yarına bir uçuş ayarlar. 1031 01:15:04,171 --> 01:15:06,423 Hayır. Ne oldu? Bu konuşan sen değilsin. 1032 01:15:06,507 --> 01:15:08,008 Ne oldu sana Max? 1033 01:15:12,638 --> 01:15:13,889 Bir şey olmadı. 1034 01:15:13,972 --> 01:15:16,558 Ne? Resmen inanılmaz. 1035 01:15:16,642 --> 01:15:19,686 Sahiden İlk Perde Kraliçesi'sin, değil mi? Aklım almıyor. 1036 01:15:22,689 --> 01:15:25,442 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun ve anladığın da yok. 1037 01:15:26,151 --> 01:15:29,530 Bugün cuma. Pazartesiye dek bizi kapatmazlar. 1038 01:15:30,155 --> 01:15:31,573 Ama sen çekip gidiyorsun. 1039 01:15:32,115 --> 01:15:33,408 Gösterin yok. 1040 01:15:34,201 --> 01:15:36,245 Bir son dahi düşünemedin. 1041 01:15:36,328 --> 01:15:39,498 Şu ana dek yarattıklarımızın özel olmadığını söyleyemezsin. 1042 01:15:39,581 --> 01:15:41,500 Bunu söyleyemezsin. Bundan eminim. 1043 01:15:46,505 --> 01:15:50,050 Üzgünüm ama bu sevdadan vazgeçmeliyiz. 1044 01:15:52,886 --> 01:15:54,263 Yine de paranı alacaksın. 1045 01:15:54,763 --> 01:15:58,809 Bana bak! Para zerre umurumda değil. Paranın canı cehenneme! 1046 01:15:59,810 --> 01:16:00,894 Anladın mı? 1047 01:16:01,436 --> 01:16:04,398 Bu işte iyiyiz, bu kadar kolay pes edemeyiz. 1048 01:16:04,815 --> 01:16:06,358 Sen bu işte çok iyisin. 1049 01:16:08,610 --> 01:16:12,906 Başarılı olduğun alanları eminim Roger hiç umursamadı. Yalan mı? 1050 01:16:17,369 --> 01:16:18,579 Bu böyle bitmesin. 1051 01:17:05,792 --> 01:17:07,544 -Woody! -Söyle patron. 1052 01:17:07,836 --> 01:17:09,713 Bana bir tesisatçı ve balerin bul. 1053 01:17:11,548 --> 01:17:13,759 Prenses açlık grevinde. 1054 01:17:14,510 --> 01:17:15,802 Kapıyı bile açmıyor. 1055 01:17:16,178 --> 01:17:17,304 Ne? Bir şey de mi içmiyor? 1056 01:17:17,387 --> 01:17:18,722 Maalesef hayır. 1057 01:17:18,972 --> 01:17:21,558 "Bilge İngiliz kâhya" tonuyla konuşmayı denedin mi? 1058 01:17:21,767 --> 01:17:26,188 Full Metal Downton Abbey moduna bağladım ama sökmedi. 1059 01:17:26,688 --> 01:17:29,691 Mike kafasını kumdan çıkarmazsa 1060 01:17:29,900 --> 01:17:33,612 Max sana aylarca, hatta yıllarca kapının ardından annelik yapacak. 1061 01:17:34,279 --> 01:17:37,032 Anahtarı Mike'a verdiğini anneme söylemedin mi? 1062 01:17:37,574 --> 01:17:38,492 Yapma gözünü seveyim. 1063 01:17:39,117 --> 01:17:41,703 Avukatlar dikkatsiz uşağın tiyatroyu kilitlemeyi 1064 01:17:41,787 --> 01:17:44,957 unuttuğunu öğrenince annen haberi yokmuş gibi davranabilmeli. 1065 01:17:45,749 --> 01:17:49,211 Şu hayatta öğrendiğim bir şey varsa insanlara laf anlatamazsın. 1066 01:17:49,294 --> 01:17:50,963 Kendileri yaşayıp görmeli. 1067 01:17:54,007 --> 01:17:55,175 Mike'tan mesaj geldi. 1068 01:17:56,844 --> 01:18:00,556 "Bu son, son değil. Pazar yedi, sahnedeyiz. Büyük final." 1069 01:18:00,931 --> 01:18:02,182 Ver bakayım şunu. 1070 01:18:04,184 --> 01:18:06,103 Vay canına, bu bir haiku. 1071 01:18:06,603 --> 01:18:09,356 Tamı tamına 17 hece. 1072 01:18:10,315 --> 01:18:11,859 Tamamen tesadüf ama yine de 1073 01:18:13,026 --> 01:18:14,653 hiç yoktan umut vadediyor. 1074 01:18:15,070 --> 01:18:17,281 Bu durumda pazar günü yaşayıp göreceğiz. 1075 01:18:17,447 --> 01:18:18,657 Doğru diyorsun. 1076 01:18:33,338 --> 01:18:35,340 UNICORN'A GÜVENİMİZ TAM HOŞ GELDİNİZ 1077 01:18:36,216 --> 01:18:38,302 MAXANDRA MENDOZA ŞİFRE GİR 1078 01:18:38,385 --> 01:18:40,220 GİRİŞ 1079 01:18:42,389 --> 01:18:45,976 {\an8}DAVETLİSİNİZ... ISABEL ASCENDANT UYANIŞ 1080 01:18:47,394 --> 01:18:49,062 KADINLAR KİTAP KULÜBÜ ÇAY SAATİ CEMİYETİ 1081 01:18:49,146 --> 01:18:50,647 KRALİYET SAHNE SANATLARI BAĞIŞ KOMİTESİ 1082 01:18:50,731 --> 01:18:53,317 GÖNDER 1083 01:20:04,096 --> 01:20:05,639 -Hazır mıyız? -Evet. 1084 01:20:09,351 --> 01:20:10,394 Benimle gel. 1085 01:20:22,239 --> 01:20:24,157 Hadi giyin Maxandra. 1086 01:20:27,536 --> 01:20:29,037 Niye giyinecekmişim? 1087 01:20:29,246 --> 01:20:30,581 Gitmemiz lazım. 1088 01:20:32,666 --> 01:20:33,834 Nereye? 1089 01:20:34,251 --> 01:20:35,335 Biliyorsun. 1090 01:20:40,757 --> 01:20:42,134 -Yapmış olamaz. -Yaptı. 1091 01:20:42,217 --> 01:20:43,260 Hayır, yapmadı. 1092 01:20:44,720 --> 01:20:49,141 Tanrım. Olamaz. Hayır. Tam bir fiyasko olacak. 1093 01:20:49,224 --> 01:20:50,350 Hayır, olmayacak. 1094 01:20:50,434 --> 01:20:51,727 Kesinlikle olacak. 1095 01:20:52,352 --> 01:20:53,937 Hayır, yapamayacağım. 1096 01:20:54,021 --> 01:20:55,397 -Yaparsınız. -Hayır, yapamam. 1097 01:20:55,480 --> 01:20:58,108 -Hadi. -Gitmiyorum. Zorla götüremezsiniz. 1098 01:20:58,734 --> 01:20:59,860 Anne. 1099 01:21:01,737 --> 01:21:03,071 Gitmeliyiz. 1100 01:21:28,847 --> 01:21:30,974 E, sarılayım bari. 1101 01:21:31,058 --> 01:21:32,476 Victor. 1102 01:21:34,728 --> 01:21:35,562 ISABEL ASCENDANT UYANIŞ 1103 01:21:35,646 --> 01:21:38,941 Gösteri hakkındaki dedikodular kiminin eğlencesi oldu 1104 01:21:39,441 --> 01:21:43,820 ama şovu hazırlayan iki insan için durum farklıydı. Açılış gecesinin heyecanını 1105 01:21:43,904 --> 01:21:47,991 gecenin bir kaydı olmayacağını düşünerek anca yendiler. 1106 01:21:48,075 --> 01:21:51,453 Max ve Mike'ın dans üzerinden anlatılan hikâyesini 1107 01:21:51,537 --> 01:21:55,040 sadece salondaki izleyiciler tecrübe edecekti. 1108 01:21:55,165 --> 01:21:57,960 Türlü türlü gemi vardır, yüzer engin denizlerde, 1109 01:21:58,502 --> 01:22:02,381 benzemez hiçbiri dostluk gemisine, içiyorum şerefinize. Bir, iki, üç. 1110 01:22:02,464 --> 01:22:03,632 Hadi bakalım! 1111 01:22:04,132 --> 01:22:05,300 Striptizciyiz biz! 1112 01:22:23,694 --> 01:22:25,904 -Pekâlâ dostum. Hadi. -Tamam. 1113 01:22:26,530 --> 01:22:29,575 Şeytanın bacağını kırın. Alex, birinci sahne, sesi aç. Oyun. 1114 01:22:41,336 --> 01:22:42,880 Işık farklı. 1115 01:22:44,006 --> 01:22:45,549 Kasımda güneş ışınları eğik gelir. 1116 01:22:50,637 --> 01:22:53,891 Harold öğle yemeği konusunda endişeli. Menüyü şeytani bulmuş. 1117 01:22:53,974 --> 01:22:57,936 Şeytani mi? Bir menü nasıl şeytani olur ki? 1118 01:22:58,020 --> 01:23:01,023 Ancak bir insan şeytani olabilir. Menü canlı değil ki. 1119 01:23:01,648 --> 01:23:03,317 Her hâlükârda endişeli işte. 1120 01:23:03,400 --> 01:23:04,443 Onu mu dert ediyorsun? 1121 01:23:04,526 --> 01:23:06,028 İlişkimizi öğrensin istemem. 1122 01:23:06,111 --> 01:23:08,238 -O hâlde ona anlatırım. -Isabel, sakın. 1123 01:23:08,322 --> 01:23:10,324 -Bilmek zorunda. -Asla bilmemeli. 1124 01:23:11,700 --> 01:23:12,534 Harold. 1125 01:23:13,827 --> 01:23:16,413 Merhaba hayatım. Walter. 1126 01:23:17,831 --> 01:23:18,832 İçki? 1127 01:23:19,124 --> 01:23:20,709 Hâlâ Calais'ye gidiyor musun? 1128 01:23:20,876 --> 01:23:23,837 Hayır. Yazı burada geçirmeye karar verdim. 1129 01:23:23,921 --> 01:23:26,798 Isabel hamile de. 1130 01:23:27,966 --> 01:23:29,051 Tebrik ederim. 1131 01:23:29,134 --> 01:23:33,931 Sağ ol. Çok sevinçliyiz. Hâliyle erkek olmasını umuyoruz. 1132 01:23:34,348 --> 01:23:37,684 Böylelikle Chuffingham adı devam edecek. 1133 01:23:37,893 --> 01:23:40,812 Olmazsa da denemeye devam edeceğiz. 1134 01:23:41,396 --> 01:23:44,316 Genç karın olmasının avantajlarından biri. 1135 01:23:45,025 --> 01:23:47,319 Eminim Isabel harika bir anne olacak. 1136 01:23:47,402 --> 01:23:52,449 Ona ne şüphe. Ayrıca annem de eminim yardımını eksik etmeyecektir. 1137 01:23:53,367 --> 01:23:54,910 Unicorn! Unicorn! Unicorn! 1138 01:24:04,253 --> 01:24:05,337 Merhaba Leydi Isabel. 1139 01:24:06,046 --> 01:24:07,047 Unicorn? 1140 01:24:07,589 --> 01:24:11,552 Evet, benim, Unicorn. Beni mi çağırdın? 1141 01:24:12,302 --> 01:24:15,305 Evet ama birden ortaya çıkmanı beklemiyordum. 1142 01:24:15,681 --> 01:24:18,225 Hayalî arkadaşımla en son çocukken konuşmuştum. 1143 01:24:20,269 --> 01:24:21,395 Ben iyi miyim? 1144 01:24:22,229 --> 01:24:25,148 "İyi"yi nasıl tanımladığına göre değişir 1145 01:24:26,608 --> 01:24:30,237 ama her şeyden önce bize gerçekten nasıl hissettiğini anlatsana. 1146 01:24:43,375 --> 01:24:44,751 Şey... 1147 01:24:47,588 --> 01:24:48,463 Bilmem. 1148 01:24:50,299 --> 01:24:54,636 Seçeneklerim bu iki erkekle sınırlı olmamalı, değil mi? 1149 01:24:55,304 --> 01:24:59,683 Hatta niye bir tercih yapma zorunluluğu hissediyorum ki? 1150 01:24:59,766 --> 01:25:04,062 Bir tarafta zengin bir hıyar, diğer tarafta iyi kalpli fakir oğlan. 1151 01:25:04,188 --> 01:25:07,608 Bu ne ya? Oysa şu an tek istediğim, 1152 01:25:07,691 --> 01:25:12,779 bu sıkıcı bok çuvallarına beni rahat bırakmalarını söylemek! 1153 01:25:15,908 --> 01:25:17,284 Pekâlâ Leydi Isabel. 1154 01:25:17,993 --> 01:25:21,205 İstediğin her şeye sahip olabileceğini söylemeye geldim. 1155 01:25:21,371 --> 01:25:23,749 Tek yapman gereken dilemek. 1156 01:25:24,041 --> 01:25:27,794 Hadi ya? Tamam. Gerçekten mi? 1157 01:25:28,921 --> 01:25:30,881 -Gerçekten. -Peki. 1158 01:25:31,173 --> 01:25:35,802 Mütevazı bir hanımefendiyim, bu yüzden 1159 01:25:36,762 --> 01:25:41,642 tek arzum kot giymiş, atletli bir erkek, desem? 1160 01:25:47,648 --> 01:25:51,527 Tamam, peki. Madem buna sahip olabiliyorum 1161 01:25:51,777 --> 01:25:54,613 o zaman, belalı bir erkek isterim... Durun! 1162 01:25:55,239 --> 01:25:57,699 Ama mesajlarıma hep cevap veren biri olsun. 1163 01:25:59,618 --> 01:26:02,037 Vay be. İyiymiş. 1164 01:26:02,454 --> 01:26:06,750 Şimdi buna da sahip olduğuma göre, 1165 01:26:07,543 --> 01:26:12,297 kadın çalışanlarına erkeklerden daha çok maaş veren seksi bir CEO isterim! 1166 01:26:14,132 --> 01:26:16,093 Vay anam vay! 1167 01:26:16,635 --> 01:26:18,303 Yavru köpekli bir erkek nasıl? 1168 01:26:24,142 --> 01:26:26,395 Tamam, biraz yutkunayım, 1169 01:26:26,562 --> 01:26:28,313 şu an resmen ağzımın suyu aktı. 1170 01:26:28,564 --> 01:26:31,316 Tüm bunlar mümkünse niye bu kadarıyla yetineyim ki? 1171 01:26:42,327 --> 01:26:43,370 Bir dakika. 1172 01:26:44,246 --> 01:26:49,042 Şu an bu salonda yalnız ben bu şekilde hissediyor olamam, değil mi? 1173 01:26:49,126 --> 01:26:50,460 Hayır! 1174 01:26:50,544 --> 01:26:53,714 Ben de öyle tahmin etmiştim. Suratlarınızdan okunuyor. 1175 01:26:54,298 --> 01:26:57,676 Şu an hissettiklerimi 1176 01:26:57,801 --> 01:27:00,929 hepinizin bilmesini istiyorum. 1177 01:27:01,513 --> 01:27:04,099 Her şeyden biraz tatma imkânım oldu. 1178 01:27:04,224 --> 01:27:07,144 Şimdi de sıra sizde. 1179 01:27:07,853 --> 01:27:10,898 Magic Mike'ın bana verdiği yetkiyle 1180 01:27:11,523 --> 01:27:16,695 sana emrediyorum, Unicorn, bize hepsinden gönder. 1181 01:27:16,778 --> 01:27:18,947 Derhâl! 1182 01:29:08,307 --> 01:29:09,224 Hey! 1183 01:29:10,934 --> 01:29:13,228 Bekâr hanımlar! Sesiniz hiç gelmiyor! 1184 01:29:13,312 --> 01:29:15,647 Bekâr hanımlar! Ses verin! 1185 01:29:16,607 --> 01:29:18,734 Burcun ne? 1186 01:29:18,817 --> 01:29:21,153 Burcun ne? 1187 01:29:21,236 --> 01:29:23,197 Burcun ne? 1188 01:29:51,266 --> 01:29:55,562 Nasıl, bu yeni gerçekliğinizi beğendiniz mi millet? 1189 01:29:55,646 --> 01:29:58,565 Sesiniz çıksın yahu! 1190 01:30:00,859 --> 01:30:04,863 Bu yakışıklı çocuklar için büyük bir alkış alalım. 1191 01:30:04,947 --> 01:30:10,285 Sırf sizin için sahnede ter döktüler. Hadi, biraz tezahüratı hak ettiler. 1192 01:30:12,246 --> 01:30:14,498 İşte şimdi oldu. 1193 01:30:15,290 --> 01:30:18,877 Duymak istediğim bu. Kulaklarım bayram etti. 1194 01:30:18,961 --> 01:30:22,506 Bu sahnede biz bu alkışların altında kalmayız canlarım. 1195 01:30:23,006 --> 01:30:26,260 Şunu da hatırlayalım, durmakta olan bir cisim 1196 01:30:26,927 --> 01:30:29,596 durmaya devam eder, değil mi? 1197 01:30:29,680 --> 01:30:32,933 Fena değildir. Fakat hareket eden cisim ise... 1198 01:30:36,687 --> 01:30:41,400 Hareket eden cisimden daha seksi bir şey 1199 01:30:41,900 --> 01:30:44,403 kesinlikle yoktur. Haksız mıyım? 1200 01:30:48,699 --> 01:30:52,119 Hanımlar ve beyler, ikinci perdede sahneye 1201 01:30:52,202 --> 01:30:56,498 atletik dans figürleriyle meşhur prensimiz teşrif edecek. 1202 01:30:56,999 --> 01:31:02,045 Alkışlarınızla huzurlarınızda Bay JD Rainey. 1203 01:34:48,063 --> 01:34:50,482 -Bence gitme vaktimiz geldi. -Nereye? 1204 01:34:50,566 --> 01:34:53,402 Mike "Suits"ten sonra gidin, "Pony"den sonra dönün dedi. 1205 01:34:53,485 --> 01:34:54,820 Evet, evet. Gidin. 1206 01:34:55,404 --> 01:34:58,490 Sakın gizlice bakma. Gözü üstünde olacak. 1207 01:34:59,533 --> 01:35:04,872 Sıradaki dansı çok iyi bilirim. 1208 01:35:05,414 --> 01:35:09,751 İşler birazdan kızışmaya başlayacak. 1209 01:35:12,504 --> 01:35:16,592 Erkek adam arzularını kovalamaktan çekinmez 1210 01:35:17,301 --> 01:35:20,262 ama en seksi teslimiyet biçimi 1211 01:35:21,013 --> 01:35:24,016 izin istemektir. 1212 01:37:17,921 --> 01:37:18,964 Şeytanın bacağını kır. 1213 01:37:19,339 --> 01:37:20,591 Sağ olasın. 1214 01:37:25,304 --> 01:37:31,602 ARA 1215 01:37:36,064 --> 01:37:38,233 Evet, biliyorum. 1216 01:37:38,400 --> 01:37:42,779 Hayatımızda her zaman her şeyden biraz olsun isteriz, öyle değil mi? 1217 01:37:42,863 --> 01:37:44,281 Fakat 1218 01:37:44,364 --> 01:37:47,576 bazen de sadece bir kişinin 1219 01:37:47,659 --> 01:37:51,413 her şeyi olmak isteriz. Doğru mu? 1220 01:37:53,582 --> 01:37:57,377 Bazen kurduğumuz en güzel fantezi 1221 01:37:58,295 --> 01:38:00,339 onun kalbinde tek olduğumuzu bilmektir. 1222 01:43:22,661 --> 01:43:25,873 Kendini tutma demiştin, ben de dediğini yaptım işte. 1223 01:43:25,998 --> 01:43:26,874 Vay canına. 1224 01:43:26,957 --> 01:43:28,000 Ortalığı yıktık. 1225 01:43:34,840 --> 01:43:36,008 "Pony" çalıyor. 1226 01:43:36,091 --> 01:43:37,342 Mike "Pony"den sonra dedi. 1227 01:43:37,426 --> 01:43:39,011 Hayır, sadece "Pony" dedi. 1228 01:43:39,094 --> 01:43:43,015 Kesinlikle "Pony"den sonra demişti ve hâlâ at üstündeler. Otur. 1229 01:44:34,358 --> 01:44:35,359 Bravo! 1230 01:44:45,577 --> 01:44:47,579 Alkışlamaya başladılar. Bitmiş olmalı. 1231 01:44:47,913 --> 01:44:48,914 Buyur o zaman. 1232 01:45:06,807 --> 01:45:07,975 Muhteşemdi. 1233 01:45:14,189 --> 01:45:15,774 Bir saniye. 1234 01:45:16,358 --> 01:45:17,776 Çok teşekkürler Bay Mike. 1235 01:45:17,860 --> 01:45:19,152 Güzel oldu dostum. 1236 01:45:37,754 --> 01:45:39,631 -Çok güzel görünüyorsun. -Tebrikler. 1237 01:45:40,132 --> 01:45:42,259 Tebrikler dedim. Başardın. 1238 01:45:42,342 --> 01:45:44,386 -Hayır, birlikte yaptık. -Başardın. Harikaydı. 1239 01:45:44,469 --> 01:45:46,680 -Bunların hepsi senin sayende. -Olağanüstüsün. 1240 01:45:46,805 --> 01:45:48,891 Seni sevdiğimi bilmeni istiyorum. 1241 01:45:55,230 --> 01:45:56,565 Dur. Dur, bir saniye. 1242 01:45:56,648 --> 01:45:59,193 Ondan ayrılmayacaksan işler daha da karışmasın. 1243 01:46:00,444 --> 01:46:04,823 Bitti. Artık ona asla ama asla dönmem. 1244 01:46:05,240 --> 01:46:07,743 Özgürüm ve beş parasızım. 1245 01:46:08,827 --> 01:46:11,496 Nasıl yani? "Beş parasızım." ne demek? 1246 01:46:12,080 --> 01:46:13,874 -Evet. -Hiç paran yok mu yani? 1247 01:46:15,292 --> 01:46:18,921 -Çok üzgünüm. Gerçekten üzgünüm. -Olsun. Umurumda değil. 1248 01:46:19,004 --> 01:46:22,799 Hayır, yani ben... Kusura bakma, yapamam. 1249 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Senden nefret ediyorum. 1250 01:46:39,775 --> 01:46:41,527 Hadi, gidelim. 1251 01:46:46,031 --> 01:46:50,077 Kimse dansın ne olduğunu tam olarak anladığını iddia edemez 1252 01:46:50,744 --> 01:46:55,791 ama şu açıkça görülüyor ki dans, arzulara anlam yüklemeye çalışmaz. 1253 01:46:56,250 --> 01:47:00,504 Dans için yaşın, statünün, mantığın veya aklın önemi yoktur. 1254 01:47:01,004 --> 01:47:06,093 Tıpkı insan kalbi gibi yalnızca özgürlüğe işaret eden bir pusuladır. 1255 01:47:06,426 --> 01:47:11,306 Bu engin bilgileri Mike adında yalnız bir striptizciyle tanıştığımda öğrendim. 1256 01:47:50,679 --> 01:47:53,182 MAGIC MIKE: SON DANS 1257 01:51:48,584 --> 01:51:50,586 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro