1 00:00:20,479 --> 00:00:25,526 Potřeba tance existovala dávno předtím, než jsme se stali lidmi. 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,738 Podle evolučních biologů používali první lidé tanec k tomu, 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,908 aby podnítili spolupráci nutnou k přežití. 4 00:00:32,991 --> 00:00:36,662 Podle studií mají všichni nejlepší tanečníci současnosti 5 00:00:36,745 --> 00:00:40,624 dva specifické geny spojené se skvělými mezilidskými schopnostmi. 6 00:00:41,166 --> 00:00:45,420 A i když tanec zachránil náš druh, nedokázal zachránit 7 00:00:45,504 --> 00:00:50,634 malou truhlářskou firmu v Miami před ekonomickou tsunami globální pandemie. 8 00:00:51,009 --> 00:00:56,640 Mike Lane se tak stejně jako mnoho dalších čtyřicetiletých bělochů ocitl sám. 9 00:00:56,890 --> 00:01:01,812 Zmítal se v moři neúspěšných vztahů a nesplněných snů. 10 00:01:01,979 --> 00:01:03,772 Hej? Haló! 11 00:01:04,897 --> 00:01:06,859 Sem nikdo nesmí. 12 00:01:07,150 --> 00:01:10,445 Aha. Pak byste tu ale neměl být ani vy, ne? 13 00:01:11,780 --> 00:01:16,702 Vtipný. Oblečte se a začněte vykládat. Náklaďáky už jsou tady. 14 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Fajn. 15 00:01:17,953 --> 00:01:19,621 59 % VELRYB POZŘELO PLASTICKÝ ODPAD 16 00:01:19,705 --> 00:01:23,125 Žije teď v Miami, nebo... 17 00:01:23,625 --> 00:01:26,503 Do Londýna se vrátit nemůže, tam žije Roger. 18 00:01:26,587 --> 00:01:28,755 Má tam dceru, musí se vrátit. 19 00:01:28,839 --> 00:01:31,717 Roger to chce urovnat, aspoň podle Boba. 20 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 Měla to zrušit a ne se tady ploužit jako zombie. 21 00:01:35,012 --> 00:01:37,848 -Souhlas. -A tady ji máme. 22 00:01:38,307 --> 00:01:41,685 -Ahoj. -Díky moc. Tohle je vážně krása. 23 00:01:41,768 --> 00:01:44,771 -Díky za příspěvky. -Vypadáš naprosto úchvatně. 24 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 -Skotskou, prosím. -Na ledu? 25 00:01:55,699 --> 00:01:56,700 Čistou. 26 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 Jste spokojená? 27 00:02:02,748 --> 00:02:04,750 S tou beneficí. Vypadá to tak. 28 00:02:06,293 --> 00:02:09,170 Nikdo neví, co je to Big Blue Rescue Project, 29 00:02:09,253 --> 00:02:11,507 a přesto mi každý rok dávají peníze. 30 00:02:12,549 --> 00:02:15,052 Lidi se rádi dívají na to, co nemůžou mít. 31 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 Asi ano. 32 00:02:29,983 --> 00:02:32,986 -Dvě vodky se sodou, brácho. -Dvě vodky se sodou. 33 00:02:33,195 --> 00:02:35,572 -Tak co ty na to? -Jo, zní to dobře. 34 00:02:37,366 --> 00:02:41,870 -Nechodil jste na Floridskou státní? -Na státní? To vážně ne. 35 00:02:42,246 --> 00:02:44,456 Určitě jsem vás už někde viděla. 36 00:02:46,375 --> 00:02:48,085 Nevím kde, pardon. 37 00:02:48,168 --> 00:02:51,255 -Neděs ho, miláčku. -Neděsím. 38 00:02:53,715 --> 00:02:56,802 Sakra, už vím. Fakt si nevzpomínáte? 39 00:02:58,762 --> 00:03:03,475 -Nevím, v mým obchodě? -Ne. Byl jste polda. 40 00:03:07,896 --> 00:03:09,398 -Jméno? -Kim. 41 00:03:14,111 --> 00:03:16,488 Jo, to už bylo kdysi dávno. 42 00:03:16,572 --> 00:03:19,157 -To jo. -Jo, už si vzpomínám. 43 00:03:19,241 --> 00:03:24,162 -Hezky, zlato! Zatknul jste ji? -Ne, pustil jsem vás s varováním, viďte? 44 00:03:24,913 --> 00:03:28,000 Byla to moje zasvěcovací party. Vážně jsem vyváděla. 45 00:03:28,667 --> 00:03:30,127 Teď už nevyvádíte? 46 00:03:30,335 --> 00:03:31,837 -Ne, daří se mi. -Dobře. 47 00:03:31,920 --> 00:03:35,757 Jsem součástí Maxina právního týmu. Přišla jsem ji podpořit. 48 00:03:36,049 --> 00:03:40,846 -Bezva. Co za právo praktikujete? -Rodinný. Ale specializuju se na rozvody. 49 00:03:41,513 --> 00:03:43,974 -Rád jsem vás viděl. -Nashle za 10 let. 50 00:03:45,225 --> 00:03:49,104 -Tak buďte hodná. -Vynasnažím se. 51 00:04:00,199 --> 00:04:03,702 Číšníku! Paní Rattiganová si s vámi chce promluvit. 52 00:04:04,661 --> 00:04:08,582 -Ještě jsme neskončili. -Neslyšel jste? Chce vás hned teď vidět. 53 00:04:09,291 --> 00:04:13,921 Kecy. Mně to vysvětlovat nemusíš, jasný? 54 00:04:14,004 --> 00:04:15,839 Vysvětli to Zadie. 55 00:04:16,464 --> 00:04:17,632 Madam? 56 00:04:17,798 --> 00:04:22,513 Ne, to mi není příjemné a neudělám to. 57 00:04:22,596 --> 00:04:27,392 Protože to je rande s gardedámou. Nejsem hloupá, Rogere. 58 00:04:27,476 --> 00:04:30,562 Měl jsem za vámi přijít. Mám počkat venku? 59 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Nechci tě vidět, jasný? 60 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Už to pochop, budeme spolu mluvit jedině v přítomnosti právníků. 61 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 -Číšníku? -Promiňte, poslali mě sem. 62 00:04:40,614 --> 00:04:43,742 -Ano. Vraťte se, prosím. -Dobře. 63 00:04:47,371 --> 00:04:48,372 Jo? 64 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 Takže... 65 00:04:57,047 --> 00:04:58,966 Děláte rád číšníka? 66 00:05:00,175 --> 00:05:04,263 Jasně. Ale živím se něčím jiným. 67 00:05:04,513 --> 00:05:06,348 A čím se živíte? 68 00:05:07,766 --> 00:05:11,103 Jo, to je dlouhej příběh. Potřebovala jste mě? 69 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Jo. 70 00:05:17,401 --> 00:05:19,987 -Jak se jmenujete? -Mike. 71 00:05:21,530 --> 00:05:24,157 -Ráda vás poznávám, Mikeu. -I já vás. 72 00:05:28,203 --> 00:05:29,329 Kolik? 73 00:05:31,582 --> 00:05:33,500 Kolik za co? 74 00:05:37,337 --> 00:05:39,715 Však víte. Nenuťte mě to říct nahlas. 75 00:05:39,798 --> 00:05:43,552 Tohle dělám poprvé a není mi to zrovna příjemné. 76 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 Nevím, o čem to tady mluvíte. 77 00:05:49,433 --> 00:05:54,521 Kim mi řekla, že vás zná a že jste býval tanečník. 78 00:05:54,605 --> 00:05:57,107 -To vám řekla Kim? -Jo. 79 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Aha. 80 00:06:00,235 --> 00:06:03,280 Podívejte, to já už nedělám. 81 00:06:04,239 --> 00:06:06,408 -Jak se jmenujete? -Max. 82 00:06:06,491 --> 00:06:09,203 Max, rád jsem vás poznal. Díky za... 83 00:06:09,286 --> 00:06:12,539 Moc se vám omlouvám. Nechtěla jsem vás urazit. 84 00:06:12,623 --> 00:06:15,375 -Neurazila, nebojte. -Nemám tušení, co dělám. 85 00:06:15,459 --> 00:06:19,755 Taková normálně nejsem. Ale měla jsem mizernej den a mizernej týden... 86 00:06:19,838 --> 00:06:21,840 A mizernej měsíc a mizernej rok. 87 00:06:21,924 --> 00:06:25,052 To i já. Vítejte v klubu. Nebojte, neurazila jste mě. 88 00:06:25,552 --> 00:06:26,553 Dobře. 89 00:06:28,889 --> 00:06:32,100 -Rád jsem vás poznal. -Tak, řekněme... 90 00:06:33,268 --> 00:06:37,648 Kdybyste to měl udělat naposledy. 91 00:06:38,899 --> 00:06:41,193 Kolik byste si za to účtoval? 92 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 Kolik bych si za to účtoval? 93 00:06:44,988 --> 00:06:47,574 Šedesát táců. Možná. 94 00:06:48,116 --> 00:06:52,120 -Šedesát tisíc dolarů? -Jo, řekněme, že šedesát. 95 00:06:52,204 --> 00:06:55,040 Děláte si prdel? Má to bejt bláznivej taneček. 96 00:06:55,541 --> 00:06:58,585 To vám říkala Kim? Že to byl bláznivej taneček? 97 00:06:58,669 --> 00:07:03,257 Jo. Že je to bláznivej taneček a že mě to přivede na jiný myšlenky. 98 00:07:03,715 --> 00:07:07,427 A jestli má pravdu, zaplatím vám maximálně šest. 99 00:07:09,638 --> 00:07:13,350 Cože? To myslíte vážně? Zaplatíte mi za tanec šest táců? 100 00:07:15,435 --> 00:07:17,604 Jo, ale bez šťastnýho konce. 101 00:07:19,147 --> 00:07:20,524 Tak platí? 102 00:07:29,908 --> 00:07:31,785 Odcházíte? 103 00:07:33,203 --> 00:07:36,415 -Víte, že mám ochranku. -Jo. 104 00:07:37,916 --> 00:07:39,042 Co to vyvádíte? 105 00:07:41,670 --> 00:07:43,297 Potřebujete se napít. 106 00:07:45,799 --> 00:07:47,593 Jo, to vážně potřebuju. 107 00:08:02,816 --> 00:08:07,404 -Proč mi přesouváte květiny? -Budou se líp vyjímat tady. 108 00:08:09,072 --> 00:08:11,783 Máte fakt krásnej barák. 109 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 -Díky. -Jsou tu samý kvalitní věci. 110 00:08:25,506 --> 00:08:27,007 Předěláte mi to tady? 111 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 Možná. Pustíte hudbu? 112 00:08:33,304 --> 00:08:35,015 Dopijte svůj drink. 113 00:08:48,445 --> 00:08:52,282 Nevím, jestli skutečně chápete, co jste si koupila, 114 00:08:52,366 --> 00:08:55,452 ale stejně vám to dopřeju. 115 00:08:56,453 --> 00:09:00,958 -A pokud vás vytáhnu z komfortní zóny... -Vrazím vám facku, zatraceně. 116 00:09:01,041 --> 00:09:04,086 To klidně můžete. Perfektní. 117 00:09:05,587 --> 00:09:07,005 Můžu se vás dotknout? 118 00:09:08,715 --> 00:09:09,842 Pokud chcete. 119 00:13:40,654 --> 00:13:44,616 -Díky. -Nevíš, co jsem řekla. 120 00:13:44,950 --> 00:13:46,451 Cože? Jo, vím. 121 00:13:47,244 --> 00:13:51,081 -Tak co jsem řekla? -Že se hýbu jako voda. 122 00:13:54,751 --> 00:13:56,920 Nechtěla jsem, abys tomu rozuměl. 123 00:13:57,379 --> 00:14:03,093 Tak buď opatrnější s tím, co říkáš. Nezapomeň, že jsem z Floridy. 124 00:14:08,765 --> 00:14:12,394 Kdybych věděla, jaká bude dnešní noc... 125 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 mileráda bych ti těch 60 tisíc zaplatila. 126 00:14:18,775 --> 00:14:22,821 To je fuk, stejně si od tebe nic nevezmu. Ani těch šest táců. 127 00:14:32,080 --> 00:14:33,707 Kdo jsi? 128 00:14:38,545 --> 00:14:41,715 Nevím. Co tím myslíš? 129 00:14:45,761 --> 00:14:47,638 Pojeď se mnou do Londýna. 130 00:14:49,181 --> 00:14:52,017 -Co je v Londýně? -Můj život. 131 00:14:53,018 --> 00:14:55,437 Já myslel, že tohle je tvůj dům. 132 00:14:56,188 --> 00:14:59,525 To sice je, ale nejsem tady doma. 133 00:15:01,735 --> 00:15:06,198 Max, nemůžu jen tak odjet do Londýna. Jsem tady zaneprázdněnej. 134 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 Mám toho až nad hlavu. A mám tady práci. Nemůžu jen tak odjet. 135 00:15:10,202 --> 00:15:12,996 V Londýně ti seženu mnohem lepší práci. 136 00:15:13,080 --> 00:15:16,542 -Seženeš mi... -Jo, něco jsem pro tebe vymyslela. 137 00:15:16,625 --> 00:15:21,839 Je to kreativní práce. Stačí, když se mnou na měsíc odjedeš 138 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 a dám ti těch 60 tisíc. 139 00:15:27,719 --> 00:15:30,848 -Nemůžu opustit svůj život... -Můžeš. Poslouchej. 140 00:15:30,931 --> 00:15:32,683 Na celej měsíc fakt ne. 141 00:15:32,766 --> 00:15:37,020 Pojeď se mnou a když nebudeš ve svojí komfortní zóně, pak... 142 00:15:37,104 --> 00:15:39,189 -Ti vrazím facku? -Přesně tak. 143 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Pojď. 144 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Díky. 145 00:15:55,247 --> 00:15:59,001 -Co to děláš? -Se zeleninou si fakt netykám. 146 00:16:00,210 --> 00:16:04,798 -Jak to, že máš teda takový tělo? -Nevím, asi díky genům. Díky rodičům. 147 00:16:06,216 --> 00:16:08,385 Jak to, že jsi tak bohatá? 148 00:16:09,595 --> 00:16:12,347 -Asi díky genům. -Jo? 149 00:16:13,056 --> 00:16:17,811 -Ne, Rogerova rodina dělá v médiích. -To je cool. Jako v telce a tak? 150 00:16:18,770 --> 00:16:22,566 -Ne, spíš všechno vlastní. -Aha. 151 00:16:23,275 --> 00:16:26,862 Tak co se teda pokazilo? 152 00:16:28,739 --> 00:16:30,240 Naše manželství. 153 00:16:32,284 --> 00:16:37,623 -Jsi ženatý? -Byl by problém, kdybych byl? 154 00:16:38,707 --> 00:16:41,919 Ne. Tohle je stoprocentně jen obchod. 155 00:16:42,836 --> 00:16:48,300 Pořád mluvíš o nějaký "práci" pro mě. Ale vždycky vynecháš, o jakou práci jde. 156 00:16:48,592 --> 00:16:51,094 Je to něco, pro co jsi byl předurčený. 157 00:16:52,763 --> 00:16:56,391 Dobře. Říkal jsem ti to jasně, už netancuju. 158 00:16:57,309 --> 00:17:00,854 Pak můžu říkat, že poslední tanec Magic Mikea byl pro mě. 159 00:17:03,690 --> 00:17:06,068 Tak za co dalšího mi teda platíš? 160 00:17:08,319 --> 00:17:12,156 Spát spolu nebudeme. To vůbec nepřichází v úvahu. 161 00:17:13,742 --> 00:17:16,954 -Proč? -Víš, Mikeu, myslím, že máš... 162 00:17:18,789 --> 00:17:21,458 i jiné nadání. A do něj jsem investovala. 163 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 Jenom mě vyslechni. 164 00:17:26,088 --> 00:17:30,592 Koupila sis mě na měsíc. Takže když například řekneš: 165 00:17:30,676 --> 00:17:35,222 -"Skoč," zeptám se: "Do jaký postele?" -Podívej, včerejší noc byla... 166 00:17:36,640 --> 00:17:40,477 dost kouzelná. Bylo to úžasný. 167 00:17:40,769 --> 00:17:44,356 Tak to neposerme. 168 00:17:46,108 --> 00:17:49,111 -Dobře? -Dobře. 169 00:17:49,570 --> 00:17:52,114 A mimochodem, ne, nejsem. 170 00:17:53,156 --> 00:17:55,284 -Co? -Ženatej. 171 00:17:59,288 --> 00:18:02,791 Dobře. Jseš teď zadanej? 172 00:18:04,668 --> 00:18:08,463 Ne. Já a vztahy, to k sobě moc nejde. 173 00:18:11,592 --> 00:18:15,596 -Jo, to chápu. Tak na svobodu. -Na svobodu. 174 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Pane, ten hnědý koš je na věci do čistírny 175 00:19:05,354 --> 00:19:07,773 a ten béžový na běžné praní. 176 00:19:08,941 --> 00:19:11,944 Do čistírny asi nic dávat nebudu a mimochodem, 177 00:19:12,027 --> 00:19:16,865 -dovedu si prát sám. Kde je pračka? -To by paní Mendozová nedovolila, pane. 178 00:19:16,949 --> 00:19:21,370 -Klidně mi říkej Mikeu. -Jak chcete, pane. Ona místnost je tady. 179 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Toaleta, pane. 180 00:19:25,290 --> 00:19:30,462 -Jasně. Tušíš, co tady do prdele dělám? -Bohužel ne, pane. 181 00:19:30,796 --> 00:19:36,009 -I kdybys to věděl, neřekneš mi to, co? -Lhal bych, kdybych řekl, že nelžu, pane. 182 00:19:36,218 --> 00:19:38,303 Jsem Mike, chlape. Říkej mi Mikeu. 183 00:19:38,387 --> 00:19:42,391 Nuže, "Mikeu", paní Mendozová lidi ráda překvapuje. 184 00:19:42,474 --> 00:19:44,560 Vyzvednu vás v půl. 185 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 Vyzvedne mě v půl na to překvápko, bezva. 186 00:19:53,902 --> 00:19:55,195 VELKEJ RICHIE MOBIL 187 00:19:55,279 --> 00:19:56,864 Sakra. 188 00:20:00,701 --> 00:20:03,954 Nerada Victorovi přiznávám zásluhy, je pak nesnesitelný. 189 00:20:05,080 --> 00:20:08,959 Ale nevlastnila bych to místo, kam teď jedeme, kdyby mě nepřesvědčil, 190 00:20:09,042 --> 00:20:11,044 abych o něj při rozvodu bojovala. 191 00:20:11,128 --> 00:20:14,464 Její jedinou další možností byla pískovna a štěrkovna. 192 00:20:15,632 --> 00:20:20,137 Chtěla jsem ho získat především proto, že moje tchyně 193 00:20:20,512 --> 00:20:25,392 se ho nechtěla vzdát. Ale teď jsem pro něj našla účel. 194 00:20:27,561 --> 00:20:32,024 -Jestli tam jedeme, co tam budu dělat já? -No... 195 00:20:33,317 --> 00:20:37,404 Předstírej, že je dneska Štědrý den a že si právě rozbalíš dárky. 196 00:20:37,863 --> 00:20:38,947 Oukej. 197 00:20:39,239 --> 00:20:45,078 Victore, říkám si, že bychom se napřed měli zastavit v Liberty's. Co ty na to? 198 00:20:45,162 --> 00:20:48,290 Ale dal bych vědět Hardžovi, aby se mentálně připravil. 199 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 Dobrý nápad. 200 00:20:50,792 --> 00:20:52,085 Co je to Hardž? 201 00:21:02,262 --> 00:21:06,141 -Ahoj, Hardži. -Dobrý den, paní Rattiganová. 202 00:21:06,975 --> 00:21:09,478 Teď už jsem slečna Mendozová. 203 00:21:11,605 --> 00:21:14,274 Tak kde je ten velkej "projekt"? 204 00:21:15,984 --> 00:21:18,695 To nestojí tolik. Kolik to je v dolarech? 205 00:21:18,779 --> 00:21:22,699 -O jednu nulu míň, nebo... -Rozkošný. 206 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 Víš, co dělá Victor? 207 00:21:31,667 --> 00:21:34,545 -Takže ti to tady patří? -Teď už ano. 208 00:21:35,128 --> 00:21:39,508 Když byla tahle hra uvedena v roce 2004, majitel divadla 209 00:21:39,591 --> 00:21:44,429 se bláznivě zamiloval do jedné nesmírně nesebejisté herečky. A takhle... 210 00:21:45,597 --> 00:21:50,185 tady začal můj milostný příběh s Rogerem a tady taky skončí. 211 00:21:51,478 --> 00:21:53,105 Asi se mu líbil tvůj výkon. 212 00:21:54,398 --> 00:21:55,899 Řekla jsem tři věty. 213 00:22:02,239 --> 00:22:05,075 Rozhodně jsi na to vhodně oděný. 214 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Tak buď v klidu a užij si to. 215 00:22:08,579 --> 00:22:11,832 Tohle je jediné překvapení. Ale bude se ti to líbit. 216 00:22:11,915 --> 00:22:13,166 Přísaháš? 217 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Platí. 218 00:22:15,586 --> 00:22:19,882 -Slečno Mendozová, jako vždy přesně včas. -Mám půlhodinové zpoždění. 219 00:22:19,965 --> 00:22:21,800 Jako vždy. Je tohle... 220 00:22:21,884 --> 00:22:25,095 Jo. Mikeu, tohle je Woody, nejlepší inspicient v Londýně. 221 00:22:25,179 --> 00:22:27,723 Nepřeháněj. Chci naplnit tvoji vizi, šéfe. 222 00:22:28,932 --> 00:22:30,350 Moji vizi? 223 00:22:31,977 --> 00:22:34,438 Tvoji vizi. Pojď. 224 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Krucifix. 225 00:22:40,569 --> 00:22:42,696 -No ty jo. -Přesně na čas. 226 00:22:49,536 --> 00:22:54,374 Hughu, zkusíme to znovu, protože si nejsem jistej. 227 00:22:54,458 --> 00:22:57,753 Začněte od začátku scény a vložte do ní trochu víc... 228 00:22:57,836 --> 00:22:59,129 O čem je ta blbost? 229 00:22:59,630 --> 00:23:03,342 Další kravina o tom, jestli se vdá z lásky, nebo pro peníze. 230 00:23:05,177 --> 00:23:08,180 -Vybere si lásku, nebo peníze? -Není to jedno? 231 00:23:08,805 --> 00:23:12,559 Pravá otázka zní, proč má pocit, že si musí zvolit? 232 00:23:12,643 --> 00:23:13,936 Nepamatuju si text. 233 00:23:14,102 --> 00:23:18,232 Přece ti to tady patří, ne? Proč jim tohle prostě neřekneš? 234 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 -Je tady někde scénář? -Jessico, máš scénář? 235 00:23:24,530 --> 00:23:26,740 Tohle je báječný plýtvání časem, co? 236 00:23:26,823 --> 00:23:31,328 Výborně, lidi. Všichni jste byli naprosto bezchybní, díky. 237 00:23:31,411 --> 00:23:32,621 Nemluvte, do prdele. 238 00:23:33,664 --> 00:23:37,876 Maxandro, moc se ti omlouvám. Neviděl jsem tě. 239 00:23:38,377 --> 00:23:40,170 Ráda tě znovu vidím. 240 00:23:41,338 --> 00:23:43,257 -Matthewe. -Správně. 241 00:23:43,340 --> 00:23:45,092 -Režíruju to. -Jistě. 242 00:23:45,467 --> 00:23:48,929 -Čemu vděčíme za tvou návštěvu? -Chci vám něco oznámit. 243 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 Tak povídej. 244 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Kdybych to řekla jenom tobě, nebylo by to oznámení. 245 00:23:55,394 --> 00:23:58,272 To asi ne. Věnujte mi pozornost, vážení! 246 00:23:58,355 --> 00:24:02,150 Tohle je Maxandra Rattiganová, manželka našeho majitele a... 247 00:24:02,234 --> 00:24:07,948 Vlastně jsem Maxandra Mendozová a jsem majitelkou tohoto divadla. 248 00:24:10,492 --> 00:24:15,998 Chci vám všem oznámit, že představení Isabel Ascendant se ruší. 249 00:24:17,040 --> 00:24:21,211 -S okamžitou platností. -A proč, krucinál? Máme pořád vyprodáno! 250 00:24:21,295 --> 00:24:25,424 Klid. Jenom to na čtyři týdny vylepšíme. 251 00:24:25,924 --> 00:24:30,012 Bude to evoluce. Zjevení! 252 00:24:31,763 --> 00:24:33,599 A nikdo nemá padáka. 253 00:24:34,516 --> 00:24:37,519 -Ježíši. -Až na... 254 00:24:39,479 --> 00:24:41,773 -Matthew. -Ano, až na Matthewa. 255 00:24:41,940 --> 00:24:46,695 Matthewa nahradí geniální nový choreograf, 256 00:24:47,154 --> 00:24:53,285 kterého jsem nedávno objevila v Miami. Z jeho umění jsem se cítila... 257 00:24:56,538 --> 00:25:01,084 Nedokážu to popsat. Bylo to jako čistá extáze. 258 00:25:02,127 --> 00:25:07,841 A chci, aby přesně za měsíc každá žena, co vejde do tohoto divadla, 259 00:25:08,592 --> 00:25:11,386 cítila stejnou extázi jako já. 260 00:25:11,929 --> 00:25:16,016 Aby se povznesla. Aby se osvobodila. 261 00:25:16,475 --> 00:25:21,939 Takže vám bez dalších okolků představuju vizionářského umělce, 262 00:25:22,439 --> 00:25:28,570 který mě tak hluboce inspiroval a který nás dopraví do země zaslíbené. 263 00:25:29,488 --> 00:25:33,742 Dámy a pánové, Michael Jeffrey Lane. 264 00:25:43,085 --> 00:25:44,169 Jak je? 265 00:25:44,711 --> 00:25:47,714 Jak se bude Roger tvářit, až tohle uvidí. 266 00:25:48,465 --> 00:25:51,426 To stojí za všechny prachy. 267 00:25:51,510 --> 00:25:55,764 Jo, ale mohla jsi mě trochu připravit, než jsi mě předhodila těm vlkům. 268 00:25:55,848 --> 00:26:01,061 -Až moc bys nad vším přemýšlel. -Aspoň bych neměl v hlavě vymleto. 269 00:26:01,144 --> 00:26:04,189 A z čeho jseš tak nadšená? Všichni dali výpověď. 270 00:26:04,398 --> 00:26:07,025 Nepotřebujeme herce, ale tanečníky. 271 00:26:07,109 --> 00:26:11,697 A nemusela jsem je vyhodit. Ušetřili jsme tisíce na odborových poplatcích. 272 00:26:12,614 --> 00:26:17,327 -Víc peněz pro tebe. -Jo, ale... Podívej, bez urážky, 273 00:26:17,536 --> 00:26:23,083 jsou i snazší způsoby, jak se kdovíproč pomstít manželovi, než striptýzovou show. 274 00:26:23,166 --> 00:26:26,837 Nejsem zhrzená žena a tohle není striptýzová show. 275 00:26:26,920 --> 00:26:29,298 Londýn zažije skutečný tsunami. 276 00:26:29,590 --> 00:26:33,135 Oukej. Jsem pro. Ale jenom myslím, že sis to ne... 277 00:26:33,218 --> 00:26:37,556 Copak to nevidíš? Lidi jsou otupělí, odtažití a neprojevují city. 278 00:26:37,639 --> 00:26:43,103 Probudíme je vlnou vášně, jakou ještě nikdy necítili. 279 00:26:43,187 --> 00:26:47,357 Dobře, ale zapomněla jsi na jednu drobnost. 280 00:26:47,441 --> 00:26:49,651 O režírování divadla vím prdlajs. 281 00:26:49,735 --> 00:26:51,445 -A proto máš mě. -Co? 282 00:26:51,528 --> 00:26:56,742 Bude to historická spolupráce na jeden večer mezi jevištěm a... 283 00:26:56,825 --> 00:26:58,702 -Tangy? -Nevím. 284 00:26:58,785 --> 00:27:00,454 -Přesně. -A ty jsi kdo, kruci? 285 00:27:00,871 --> 00:27:04,458 -Nevím, kdo jsi ty? -Zadie, co tady děláš? 286 00:27:05,417 --> 00:27:08,754 -Moje dcera Zadie. -A hergot. Ahoj, rád tě poznávám. 287 00:27:09,588 --> 00:27:14,218 -Měli jsme teď někde být, Maxandro. -Bože můj, moc se ti omlouvám. 288 00:27:14,718 --> 00:27:18,597 Úplně jsem ztratila přehled o čase. Moc se ti omlouvám. 289 00:27:18,847 --> 00:27:22,142 To vidím. A proč jsi ztratila přehled o čase? 290 00:27:23,060 --> 00:27:28,190 Vyřizovala jsem nějaké záležitosti s novým režisérem Isabel Ascendant. 291 00:27:28,273 --> 00:27:32,486 -Tohle je Michael Jeffrey Lane. -Jo, tak se nejmenuju. Ale... 292 00:27:32,569 --> 00:27:35,447 -Přidává ti to na vážnosti. -Jsem Mike Lane. 293 00:27:35,531 --> 00:27:37,908 -Potřebuješ další jméno. -Spíte spolu? 294 00:27:37,991 --> 00:27:40,369 -Zadie! -To je docela vtipný. 295 00:27:40,452 --> 00:27:44,414 -Tvoje máma mi platí za to, že ne. -Nespíme spolu. 296 00:27:45,541 --> 00:27:49,878 Ale než si tady zvykne, bude bydlet u nás v domě, dobře? 297 00:27:50,295 --> 00:27:53,882 Jak příhodné. Mikeu, co plánuješ udělat se třetím dějstvím? 298 00:27:54,132 --> 00:27:55,300 Jo, bude tam. 299 00:27:56,927 --> 00:28:01,014 Plánoval jsem, že třetí dějství udělám jako... 300 00:28:01,098 --> 00:28:06,061 Všichni ví, že ta hra má značně zastarale a bolestivě misogynní závěr. 301 00:28:06,144 --> 00:28:10,357 Správně. A právě proto bude naše verze tak vzrušující. 302 00:28:10,440 --> 00:28:13,735 Přesně to budou diváci čekat. A místo toho uvidí, 303 00:28:13,819 --> 00:28:16,363 že žena může mít, cokoli a kdykoli to chce. 304 00:28:16,989 --> 00:28:18,115 A tomu věříš odkdy? 305 00:28:19,324 --> 00:28:25,122 -Od doby, co toto téma prozkoumáváme. -Jo, s tvou matkou tohle prozkoumáváme. 306 00:28:26,081 --> 00:28:28,333 Jsi ve své další životní fázi, že? 307 00:28:29,668 --> 00:28:34,464 -Zlatíčko, nemáš domácí úkoly? -O čem to mluvíš? 308 00:28:35,132 --> 00:28:37,467 Každých pár let začne nový projekt. 309 00:28:37,551 --> 00:28:41,180 Může to být charita, dokument, nová nejlepší kamarádka. 310 00:28:41,471 --> 00:28:43,974 -Aha. -Pokaždé je jako úplně nový člověk. 311 00:28:44,224 --> 00:28:49,771 A? Tak mě zažaluj za to, že prozkoumávám sama sebe a svůj přínos světu. 312 00:28:50,397 --> 00:28:54,443 Nic z toho nikdy nespatřilo světlo světa. Vždy kvůli nějaké překážce. 313 00:28:54,526 --> 00:28:59,156 Říkáme jí Královna prvního dějství. Měly jsme být u terapeuta. Podle něj zkouší 314 00:28:59,239 --> 00:29:02,075 tyto nové osobnosti, aby unikla pocitu viny za... 315 00:29:02,159 --> 00:29:07,247 Už jsem ti řekla, jak moc mě mrzí, že jsem tam nedorazila. Přeobjednám nás. 316 00:29:28,602 --> 00:29:32,940 Sice neovládám fráninu jako vy, ale jste obě zasraně sprostý. 317 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 Promiň. 318 00:29:35,776 --> 00:29:38,111 -Bylo mi potěšením, Mikeu. -Nápodobně. 319 00:29:38,195 --> 00:29:43,158 Zadie, počkej, neodcházej. Nedala by sis dort? Zlatíčko. 320 00:29:47,454 --> 00:29:48,455 Máte se? 321 00:29:50,832 --> 00:29:52,125 {\an8}ISABEL ASCENDANT JE PROPADÁK 322 00:29:52,209 --> 00:29:57,965 {\an8}Než jsi mi to poslala, nevěděl jsem to. Technicky vzato na to má právo. 323 00:29:59,800 --> 00:30:03,053 Netuším. Možná mi to řekne Zadie. 324 00:30:04,847 --> 00:30:06,557 Jak mám tu dohodu změnit? 325 00:30:08,141 --> 00:30:11,812 Matko, myslím, že tohle bys měla řešit sama. 326 00:30:12,229 --> 00:30:15,941 Nemůžu se nechat zatáhnout do sporu. Ne kvůli tomuhle a ne teď. 327 00:30:16,441 --> 00:30:20,779 -Čus! -No ty vole! Skeptici, on furt žije! 328 00:30:21,321 --> 00:30:25,534 -Bezva. -Jak se máš, chlape? Jo, já vím. 329 00:30:25,617 --> 00:30:29,997 Omlouvám se, vím, že jsem se vám všem vyhýbal. Soráč. Já... 330 00:30:30,080 --> 00:30:33,500 Je to dlouhej příběh, jsem v Londýně. Chci, abyste věděli, 331 00:30:33,584 --> 00:30:35,961 že vám ty peníze za pár týdnů vrátím. 332 00:30:36,545 --> 00:30:39,256 Nech toho. Kolikrát ti musíme říkat, 333 00:30:39,339 --> 00:30:42,467 že nám nic vracet nemusíš. Byla to investice. 334 00:30:42,759 --> 00:30:45,012 Já vím. I když to pořád opakujete, 335 00:30:45,095 --> 00:30:48,307 není mi jedno, že jsem vyhodil peníze kamarádů z okna. 336 00:30:48,390 --> 00:30:52,019 Ne. Peníze jsou jako voda, Mikeu. Proudí oběma směry. 337 00:30:52,102 --> 00:30:57,191 -To máš pravdu, ale i tak. -Jo, ale zakecali jsme to hlavní. 338 00:30:57,774 --> 00:30:59,693 Proč jseš v Londýně? 339 00:31:00,152 --> 00:31:02,738 Nevím. Krátká verze je, 340 00:31:03,405 --> 00:31:07,284 že jsem dělal číšníka na jedný charitativní akci. 341 00:31:07,367 --> 00:31:10,954 Na konci večera jsem jedný bohatý paničce zatancoval na klíně 342 00:31:11,038 --> 00:31:14,082 a teď bydlím v jejím domě v Londýně. Budu dělat show 343 00:31:14,166 --> 00:31:16,877 v jednom slavným divadle, co jí patři. 344 00:31:16,960 --> 00:31:20,714 Cool. Sexuální práce není nic, za co by ses měl stydět, Mikey. 345 00:31:20,797 --> 00:31:22,966 Obzvlášť když je to živá show. 346 00:31:23,050 --> 00:31:27,971 Díky, Tarzane. Jenom vám chci říct, že vám vrátím vaše peníze. 347 00:31:28,055 --> 00:31:31,934 Nevím, s čím přesně jsem souhlasil, tak to snad dobře dopadne. 348 00:31:32,559 --> 00:31:37,022 Mikey, to jsou skvělý zprávy. Včera jsem se díval na tvůj horoskop. 349 00:31:37,105 --> 00:31:40,943 Právě jseš v cyklu Jupitera, kterej nastává jednou za 33 let. 350 00:31:41,944 --> 00:31:45,614 To jsem nevěděl. Ale to asi hodně vysvětluje. 351 00:31:46,073 --> 00:31:50,077 Jo. Takže ať už teď cejtíš jakejkoli existenciální zmatek, 352 00:31:50,160 --> 00:31:55,123 jde o zasvěcení a vymazání minulosti, aby ses mohl seberealizovat. 353 00:31:56,083 --> 00:32:01,129 -Upřímně, snažím se hlavně přežít. -Přežít? Brácho, jseš na volný noze. 354 00:32:01,213 --> 00:32:03,757 Magic Mike se vrací na scénu. 355 00:32:03,841 --> 00:32:06,718 Já ale ani netancuju. Jenom to dávám dohromady. 356 00:32:06,802 --> 00:32:10,931 Asi jsem režisér. Jsem tady jenom na měsíc. 357 00:32:11,014 --> 00:32:17,145 Děláme jenom jednu show. Aby se pomstila svýmu exmanželovi. Je to fakt na hlavu. 358 00:32:17,729 --> 00:32:19,731 Na to se vyser, je prachatá. 359 00:32:19,815 --> 00:32:24,403 Věř mi, vydrž to, jasný? 360 00:32:24,486 --> 00:32:28,615 Podívej se na mě, jsem glorifikovanej venčitel psů, hergot. 361 00:32:28,699 --> 00:32:32,703 Hlavně se musíš ujistit, aby se jednoho dne neprobrala a najednou 362 00:32:32,786 --> 00:32:37,958 tě nechtěla vykopnout z baráku. Na to ti můžu kdyžtak dát spoustu tipů. 363 00:32:38,166 --> 00:32:41,628 Oukej. Psy nemá, takže je to možná dobrej nápad. 364 00:32:41,920 --> 00:32:45,757 Cítím to. Cítím to na solar plexu, brácho. 365 00:32:45,841 --> 00:32:48,635 Tohle je tvoje dharma. Nech se unášet proudem. 366 00:32:48,719 --> 00:32:51,763 Victore? Co tady děláš? 367 00:32:51,847 --> 00:32:56,059 Čekám na svýho zákazníka, zatraceně. Zrovna telefonuje. 368 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 A to tě někdy zastavilo? 369 00:32:59,271 --> 00:33:00,564 Chybíte mi, kluci. 370 00:33:02,274 --> 00:33:03,942 -Můžu dál? -Jo. 371 00:33:04,026 --> 00:33:05,110 To je ona? 372 00:33:05,194 --> 00:33:09,114 -Nevyrušujeme tě? -Ne, jenom jsem hledal inspiraci. 373 00:33:11,283 --> 00:33:15,370 Taky jsem něco hledala. A pojď se podívat, co jsem našla. 374 00:33:18,040 --> 00:33:19,041 Podívej na to. 375 00:33:26,632 --> 00:33:28,091 Není úžasnej? 376 00:33:31,345 --> 00:33:35,724 Jeho pohyby mají tak vrozenou eleganci a inteligenci. 377 00:33:36,517 --> 00:33:40,521 A zároveň je v něm cosi divokého. 378 00:33:40,604 --> 00:33:43,065 Něco zvířecího. 379 00:33:44,274 --> 00:33:46,068 Je neuvěřitelnej. 380 00:33:47,110 --> 00:33:51,573 Přesně tohle potřebujeme. Profesionální tanečníky, ne striptéry. 381 00:33:52,866 --> 00:33:57,996 Jo, ale jako režisér ti slibuju, 382 00:33:58,080 --> 00:33:59,998 že vím přesně, co potřebujeme. 383 00:34:02,876 --> 00:34:04,878 To se mi fakt líbilo. 384 00:34:04,962 --> 00:34:07,339 -A co? -"Jako režisér." 385 00:34:08,966 --> 00:34:11,927 Začínáš se do toho vážně vžívat. 386 00:34:12,511 --> 00:34:14,388 Je to pro tebe přirozený. 387 00:34:15,722 --> 00:34:18,641 Je vidět, že už máš svoji vizi. 388 00:34:19,016 --> 00:34:22,896 A určitě souhlasíš, že tohle by bylo fantastický. 389 00:34:22,980 --> 00:34:24,815 -Jo, je skvělej. -Pro tu show. 390 00:34:24,898 --> 00:34:27,818 -Jo, určitě. Ale... -Antonia potřebujeme. 391 00:34:28,652 --> 00:34:32,572 Je výbornej. Ale je taky v Itálii. 392 00:34:33,197 --> 00:34:35,449 -V Říme. -Přesně. A já nemůžu... 393 00:34:35,534 --> 00:34:38,829 Nemám čas ho hledat v Římě a pak ho dopravit až sem. 394 00:34:38,911 --> 00:34:43,417 Ne, to je naprosto vyloučeno. Ale proto máš geniální produkční! 395 00:34:45,210 --> 00:34:49,630 Přiletí ve čtvrtek. Pokud ho kreativně schvaluješ. 396 00:34:52,842 --> 00:34:57,054 Jasně, když ho chceš, pak ho schvaluju. 397 00:34:57,139 --> 00:34:59,766 -Kreativně, samozřejmě. -Jsem tak nadšená. 398 00:35:01,268 --> 00:35:05,022 -Jsi taky nadšený? -Jo, to si piš. 399 00:35:06,106 --> 00:35:09,443 -Nezníš tak. -Jsem vážně nadšením bez sebe. 400 00:35:09,526 --> 00:35:14,156 -Já samým nadšením asi ani neusnu. -Ne? 401 00:35:21,205 --> 00:35:22,289 Dobrou noc. 402 00:35:25,292 --> 00:35:27,669 -Sladké sny. -Tak jo. 403 00:35:29,463 --> 00:35:33,217 -Počkej, kam jdeš? -Do postele? 404 00:35:33,967 --> 00:35:39,556 -Musíme najít ještě 10 dalších tanečníků. -A na to máme Renatu. Dobrou noc. 405 00:35:47,731 --> 00:35:52,069 Podle tvých pokynů jsem shromáždila ty největší talenty 406 00:35:52,152 --> 00:35:58,242 z nejrůznějších pohybových disciplín. Všichni ti dychtí udělat radost 407 00:35:58,867 --> 00:36:05,332 -a jsou fyzicky zdatní, jak sis přála. -Výborná práce jako vždy, Renato. 408 00:39:19,818 --> 00:39:22,821 Max nedokázala vysvětlit úplný rozsah svých pocitů, 409 00:39:22,905 --> 00:39:26,283 {\an8}ale věděla, že překročila jakýsi zvláštní Rubikon. 410 00:39:26,366 --> 00:39:29,494 {\an8}Zoufale chtěla vědět, proč se tak cítí, 411 00:39:29,578 --> 00:39:32,956 takže si pořídila celou řadu knih o historii tance. 412 00:39:33,832 --> 00:39:37,252 Pro Mikea nemělo divadlo Rattigan žádnou symbolickou váhu. 413 00:39:37,336 --> 00:39:40,047 Bylo to zkrátka místo, kde musel pracovat. 414 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 Připomínal si, že aby něco mohl dokončit, musí to napřed začít. 415 00:39:45,552 --> 00:39:48,972 Maxandra najednou viděla divadlo Rattigan jinak. 416 00:39:49,056 --> 00:39:53,936 Dřív existovalo pouze v minulosti, nyní bylo zdrojem obnovy. 417 00:39:54,144 --> 00:39:56,522 -Zdravíčko! -Ahoj! 418 00:39:56,605 --> 00:39:59,691 Jste připravený navždycky změnit divadlo? 419 00:39:59,983 --> 00:40:01,860 -Jo! -Jo. 420 00:40:04,905 --> 00:40:07,699 Klid, zatím jsme udělali leda tak velký prd. 421 00:40:07,991 --> 00:40:11,745 Všichni jste nesmírně talentovaný. To vám nikdo neupře. 422 00:40:12,329 --> 00:40:17,417 Vybrali jsme si vás, protože přinášíte něco jedinečnýho, co jsme ještě neviděli. 423 00:40:18,210 --> 00:40:21,213 Jasný? Ale mám na vás otázku. 424 00:40:21,505 --> 00:40:25,801 Zvedněte ruku, pokud jste se někdy svlíkli do naha před tisícovkou žen? 425 00:40:30,264 --> 00:40:31,348 Přesně tak. 426 00:40:31,849 --> 00:40:35,561 Chcete zjistit, jak rychle vás skupinka maminek přiměje k tomu, 427 00:40:35,644 --> 00:40:39,523 abyste se schovali do kouta a přáli si, abyste se nenarodili? 428 00:40:39,606 --> 00:40:43,986 To se vážně může stát. Zažil jsem to. A stane se to raz dva. 429 00:40:45,779 --> 00:40:49,324 Nedokážu uvěřit, že to řeknu nahlas, ale máme jeden měsíc. 430 00:40:49,408 --> 00:40:50,450 Jo. 431 00:40:50,826 --> 00:40:54,246 Na to, abychom z vás udělali tu nejlepší skupinu striptérů, 432 00:40:54,329 --> 00:40:57,040 jaká se kdy na planetě Zemi sešla. 433 00:40:57,332 --> 00:41:02,171 Budete dřít tak, že z vás bude stříkat pot a krev a ani se vám nepostaví. 434 00:41:03,255 --> 00:41:05,799 A pokud se nám to podaří, 435 00:41:06,508 --> 00:41:08,677 budete mít úplně jinej problém. 436 00:41:09,178 --> 00:41:14,683 Budete se muset naučit ochránit se před apokalypsou nadržených zombies. 437 00:41:15,684 --> 00:41:17,936 -Nějaký otázky? -Já bych jednu měla. 438 00:41:20,022 --> 00:41:24,109 Je možný ušukat zombie k smrti? Nebo jdou zabít jenom kulkou do hlavy? 439 00:41:25,068 --> 00:41:29,865 -Promiň, ale co tady děláš? -Technicky vzato jsi mě nevyhodila. 440 00:41:29,948 --> 00:41:34,661 Takže furt pobírám plat. 441 00:41:35,204 --> 00:41:38,373 Promiň, měla jsem se vyjádřit jasněji. 442 00:41:38,874 --> 00:41:42,127 Pořád ti platím, ale už nepotřebujeme tvoje služby. 443 00:41:44,129 --> 00:41:49,718 Dělala jsem si planý naděje. Ale vážně mě inspirovala vize našeho novýho rejži. 444 00:41:50,928 --> 00:41:52,638 A co jsem řekl? 445 00:41:52,888 --> 00:41:57,768 -Neřekl nic. -Nejde o to, co jsi řekl, ale kým jseš. 446 00:41:59,520 --> 00:42:03,982 Víš, jak dlouho už sním o tom, že sem někdo těma dveřma vejde 447 00:42:04,066 --> 00:42:08,028 s plamenometem v ruce a spálí tuhle díru na popel, do prdele? 448 00:42:09,154 --> 00:42:12,824 Příčí se mi hrát lady Isabel. Posledního půl roku 449 00:42:12,908 --> 00:42:17,120 chci tu namyšlenou puritánku uškrtit. 450 00:42:17,204 --> 00:42:20,207 Ježíši Kriste, ženská. Koukej se vzchopit. 451 00:42:20,290 --> 00:42:25,963 Jseš bohatá, tak do města pošli zasranej kočár a kup si každýho schopnýho chlapa, 452 00:42:26,046 --> 00:42:30,008 vojáka a námořníka. A vůbec neřeš, kterýmu nudnýmu staříkovi 453 00:42:30,092 --> 00:42:36,557 upíšeš svůj život, a s každým z nich si krásně a obstojně zašukej! 454 00:42:42,229 --> 00:42:46,316 Ale tohle je fakt dobrá a stabilní práce, 455 00:42:47,568 --> 00:42:54,032 -takže tohle obvykle neříkám nahlas. -To bylo poetický. Budeš sedět v publiku. 456 00:42:54,533 --> 00:42:58,704 -Woody, pošli jí pozvánku. -Furt se to jmenuje Isabel Ascendant, ne? 457 00:42:59,037 --> 00:43:02,583 Je to jenom trik, jak sem dostat publikum. Uvidí něco jinýho. 458 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 Co takhle použít skutečnej začátek tý hry? 459 00:43:06,545 --> 00:43:08,547 Bude to vážně velký překvápko. 460 00:43:09,131 --> 00:43:13,260 A upřímně, jestli chceš představení o tom, že ženy dostanou, co chtějí, 461 00:43:13,343 --> 00:43:16,263 není šovinistický, že v něm nehraje žádná ženská? 462 00:43:16,346 --> 00:43:18,015 -Jsem šovinistická? -Ne. 463 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 -Jsem feministka. -Jasně. 464 00:43:19,725 --> 00:43:22,769 To já jsem ten plamenomet. Tohle celý byl můj nápad. 465 00:43:24,354 --> 00:43:29,526 Slyšeli jste, je plamenomet. Budeš Isabel, když už jsi byla přijatá jako Isabel. 466 00:43:29,610 --> 00:43:32,029 Jsem nadšením bez sebe. Moc vám děkuju. 467 00:43:34,198 --> 00:43:36,700 Budeš taky tancovat? 468 00:43:37,784 --> 00:43:40,412 Ne, jenom režírovat. Že jo? 469 00:43:41,747 --> 00:43:42,831 Škoda. 470 00:43:43,832 --> 00:43:47,961 Když teď opět máme hlavní představitelku, 471 00:43:48,045 --> 00:43:51,798 možná by nás pan režisér měl provést prvním dějstvím. 472 00:43:53,759 --> 00:43:56,595 Jo, první dějství, jdeme na to. 473 00:43:56,678 --> 00:44:00,349 Vstoupí Jackson, manželův sexy kamarád z nižší třídy. Co řekne? 474 00:44:00,516 --> 00:44:03,602 Harold tvrdí, že prý letos nechceš jet do Calais. 475 00:44:03,685 --> 00:44:05,812 -Calais mě k smrti nudí. -Theo? 476 00:44:05,896 --> 00:44:09,691 -Nezájem. Prostě pojedeš a basta. -Perfektní. Hudba. 477 00:44:11,610 --> 00:44:14,321 Nechte toho. To ne. 478 00:44:14,404 --> 00:44:18,617 -No tak, Mikeu. Dost! -Zastavte to! Co se děje? 479 00:44:19,326 --> 00:44:23,956 -Nemůžou po ní zničehonic začít tancovat. -Já jsem kurevsky pro. 480 00:44:24,623 --> 00:44:28,377 -Copak o to nejde? -Ne. Nemůžeš přerušit děj hry. 481 00:44:28,460 --> 00:44:33,131 Silná ženská postava musí mít nějaký cíl. Měli bychom vědět, co chce. 482 00:44:33,423 --> 00:44:35,509 Dobře. A co podle tebe chce? 483 00:44:36,009 --> 00:44:41,181 -Nevím. Ale vím, že nechce tenhle život. -Takže chce utýct pryč? 484 00:44:41,598 --> 00:44:44,977 -To nemůže. -Proč? Je svobodnej člověk, ne? 485 00:44:46,270 --> 00:44:51,233 -Má rodinu. To by mělo následky. -Jasně. Takže jde o prachy. 486 00:44:51,567 --> 00:44:55,028 Kdyby jenom o ně. Přišla by o přátele a o příležitosti. 487 00:44:55,112 --> 00:44:58,740 O svou identitu. Celý svět by se jí zhroutil před očima. 488 00:44:58,824 --> 00:45:01,159 Mně přijde, že chce odejít. 489 00:45:01,243 --> 00:45:03,495 -A chce dobrý péro! -To asi taky. 490 00:45:03,745 --> 00:45:07,291 Tohle představení není jenom o šukání. 491 00:45:08,584 --> 00:45:12,838 Musí vyřešit svoje dilema. Nesestoupí k ní nějaký kouzelný jednorožec, 492 00:45:12,921 --> 00:45:15,507 co by jí splnil její nejdivočejší fantazie. 493 00:45:17,676 --> 00:45:18,802 Cože? 494 00:45:23,056 --> 00:45:25,058 To není ten nejhorší nápad. 495 00:45:26,310 --> 00:45:30,439 -To ani omylem. -Vyslechni mě. Co takhle... 496 00:45:31,148 --> 00:45:35,360 -Kde mám sehnat koně, do hajzlu? -A co takhle caballito? Maličkej kůň. 497 00:45:35,444 --> 00:45:39,781 -Na caballita nemáme rozpočet. -A co kdyby ten kůň nebyl vidět? 498 00:45:42,618 --> 00:45:44,244 Ne, obráceně. 499 00:45:46,496 --> 00:45:47,497 Ne. 500 00:45:50,042 --> 00:45:51,710 Jak dlouho už tam stojíš? 501 00:45:51,793 --> 00:45:54,671 -Dostatečně dlouho. Smím? -Jo. 502 00:45:59,551 --> 00:46:02,387 Pro Max a toho Rogera pracuješ už dlouho? 503 00:46:02,804 --> 00:46:05,057 Krásných 18 let. 504 00:46:05,974 --> 00:46:08,852 Jaký jsou ty kamarádi, za kterýma dneska jedeme? 505 00:46:09,937 --> 00:46:12,231 Jsou rádi, když se věci nemění, pane. 506 00:46:13,524 --> 00:46:14,525 Jasně. 507 00:46:15,776 --> 00:46:18,111 Jak vypadám? A neříkej mi žádný kecy. 508 00:46:19,696 --> 00:46:21,156 Víte... 509 00:46:22,407 --> 00:46:24,493 v kravatě by se vám vysmáli. 510 00:46:33,460 --> 00:46:35,128 No ty kráso. 511 00:46:35,212 --> 00:46:37,923 -Co? -Ty! V tom obleku. 512 00:46:38,549 --> 00:46:40,717 To vypadá vážně draze. 513 00:46:41,718 --> 00:46:43,720 Nemáš ani tušení. 514 00:46:52,813 --> 00:46:57,860 Jedním z nejzákladnějších lidských pocitů je touha někam patřit, 515 00:46:57,985 --> 00:47:01,321 cítit spojení s ostatními bytostmi a být součástí kmene. 516 00:47:01,405 --> 00:47:05,325 Skeny mozku odhalily, že sociální odmítnutí vyvolává 517 00:47:05,409 --> 00:47:10,539 prakticky stejnou mozkovou aktivitu jako fyzické napadení. To Mike nevěděl. 518 00:47:10,873 --> 00:47:15,586 Zato věděl, že tanec dokáže lidi sblížit. I když někteří z nich jsou snobové. 519 00:47:16,044 --> 00:47:19,631 A věděl, že Victor měl pravdu, v kravatě by se mu vysmáli. 520 00:47:26,054 --> 00:47:27,973 Říká mu: "Tak se mává ručníkem!" 521 00:47:29,850 --> 00:47:34,980 -Pokaždý. Tak povídej, co je novýho, Max. -Jo, povídej. 522 00:47:35,063 --> 00:47:36,648 Nezdráhej se nám říct vše. 523 00:47:37,357 --> 00:47:41,528 -Víš, že se nezdráhám udělat cokoli. -Pravda. 524 00:47:41,612 --> 00:47:45,115 Ale nemám vám co říct. Víte už naprosto všechno. 525 00:47:45,199 --> 00:47:48,368 Jste dvojití agenti a všichni mluvíte s Rogerem. 526 00:47:48,577 --> 00:47:51,288 -To není pravda. -Teď jsi mě urazila. 527 00:47:51,371 --> 00:47:55,042 Co jsem slyšel, s tou holkou už to ukončil. 528 00:47:55,209 --> 00:47:58,045 To teď k němu má běžet s otevřenou náručí? 529 00:47:58,587 --> 00:48:02,007 Ne, to tím říct nechci. Ale aspoň udělal něco. 530 00:48:02,090 --> 00:48:03,800 -To chce čas, Bille. -Jasně. 531 00:48:04,468 --> 00:48:07,346 -Nebo už jsi zapomněl? -No ty jo. 532 00:48:07,846 --> 00:48:11,183 Díky za váš zájem, ale abyste věděli, 533 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 jsem teď nejšťastnější, jaká jsem kdy byla. 534 00:48:15,854 --> 00:48:17,814 -To moc rád slyším. -Žvásty. 535 00:48:18,148 --> 00:48:22,861 -Phoebe! -Může si dělat, co chce. A já taky. 536 00:48:22,945 --> 00:48:24,446 -Jo. -Tak moderní. 537 00:48:24,530 --> 00:48:26,490 Co to znamená pro váš rozvod? 538 00:48:26,573 --> 00:48:30,494 Pořád jenom rozvod. To nemáte jiný témata k diskuzi? 539 00:48:30,577 --> 00:48:33,497 Kromě Billových vtípků. Pojďme se bavit. 540 00:48:33,580 --> 00:48:35,457 -Mikeu, řekni... -Povídám... 541 00:48:35,541 --> 00:48:39,044 Ne, musíte slyšet jeho vizi Isabel Ascendant. 542 00:48:39,127 --> 00:48:40,337 -Jo. -Ano. 543 00:48:41,171 --> 00:48:44,424 Jo. Povídali jsme si o tom a myslíme si, 544 00:48:44,508 --> 00:48:47,845 že je vážně důležité respektovat originální text. 545 00:48:48,554 --> 00:48:53,892 -Ale abychom to udělali správně... -Už nic neříkej. Musí to být překvapení. 546 00:48:54,351 --> 00:48:55,602 -Pravda. -Tak jo. 547 00:48:55,686 --> 00:48:58,397 -Chytrý oživit klasiku. -To rozhodně. 548 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 To teď frčí. 549 00:48:59,648 --> 00:49:03,735 Jo. Nevím, jestli bych to nazval zrovna oživením klasiky, Phoebe. 550 00:49:03,819 --> 00:49:08,824 My ten text chceme vysvléknout do naha, naolejovat a pořádně mu naplácat. 551 00:49:10,951 --> 00:49:16,206 -Ne. Miluje metafory. -Dobře. 552 00:49:16,623 --> 00:49:19,251 Mikeu, je v Miami živá divadelní komunita? 553 00:49:19,334 --> 00:49:22,462 Jo, když pořádně zaplatíte, cítíte se vážně naživu. 554 00:49:23,630 --> 00:49:28,510 -Asi úzce spolupracujete s Art Basel. -Ne, kdo to je? Toho neznám. 555 00:49:32,806 --> 00:49:37,936 Ale jděte, samozřejmě že znám Art Basel. Je to neznámější veletrh umění. 556 00:49:38,020 --> 00:49:42,649 V Miami probíhá každej rok. Kdybyste se teď viděli... 557 00:49:43,066 --> 00:49:46,153 Jestli bude ta show jako on, pak rozhodně přijdu. 558 00:49:46,486 --> 00:49:52,409 Povídejte si s ním, dokud můžete, protože bude vážně slavnej a nedostupnej. 559 00:49:53,118 --> 00:49:55,954 -Ta vás teda vychválila. -Tak jo. 560 00:49:56,038 --> 00:49:58,165 Nevím, jestli souhlasím, ale dobře. 561 00:49:59,166 --> 00:50:02,044 Dnes až neobyčejně září. 562 00:50:02,836 --> 00:50:07,132 No, já nevím. Rozvod asi musí prospívat duši. 563 00:50:09,134 --> 00:50:10,135 Rozvod. 564 00:50:11,512 --> 00:50:15,599 Jo, já... Co? Vy tady říkáte konci manželství jinak? 565 00:50:15,682 --> 00:50:17,309 Jo, když to není pravda. 566 00:50:18,393 --> 00:50:20,896 -Ano, v tuhle chvíli žijí odloučeně. -Jo. 567 00:50:21,647 --> 00:50:25,400 Ale tu předmanželskou smlouvu bude soud řešit aspoň 10 let. 568 00:50:25,484 --> 00:50:28,529 -Přesně. -Dobře ví, že nakonec nic nedostane. 569 00:50:28,612 --> 00:50:29,905 -To ji naštve. -Jo. 570 00:50:29,988 --> 00:50:36,119 Potřebuje s ním zůstat, ale ne doopravdy. To by doslova vyhrála v loterii. 571 00:50:36,203 --> 00:50:39,706 Kéž by ses předtím postavil a strhal ze sebe šaty. 572 00:50:39,790 --> 00:50:43,752 -Vrátíme se tam. Hned se svlíknu. -Kéž bych viděla jejich reakci. 573 00:50:43,836 --> 00:50:46,588 -Jsou tak falešný. -Falešnější lidi neznám. 574 00:50:46,672 --> 00:50:50,384 V mým životě si na nic nehraje jenom Zadie. 575 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 Co na srdci, to na jazyku. Řekne vám, co si skutečně myslí. 576 00:50:55,514 --> 00:50:57,099 Co ty, Mikeu? 577 00:50:58,851 --> 00:51:03,230 -Hraješ si na něco? -Copak si myslíš, že si na něco hraju? 578 00:51:04,398 --> 00:51:05,399 Já nevím. 579 00:51:07,234 --> 00:51:11,154 Někdy mi přijdeš jenom jako sen. 580 00:51:13,240 --> 00:51:15,117 Vypadáš naprosto snově. 581 00:51:18,537 --> 00:51:20,163 Voníš snově. 582 00:51:23,250 --> 00:51:25,294 A chutnáš snově. 583 00:51:32,676 --> 00:51:35,679 Počkej, jenom chci mít jistotu. Poslouchej. 584 00:51:35,762 --> 00:51:39,433 -Ne, to je v pořádku. Chápu. -Ne, počkej. 585 00:51:39,516 --> 00:51:42,102 -Tohle byla blbost. -Ne, promiň, já... 586 00:51:42,186 --> 00:51:46,648 -Promiň, jsem opilá. -Neměl jsem přestat. Mělas sklenku vína. 587 00:51:46,732 --> 00:51:49,484 -Byla to moje chyba. -Říkáš, že jsem blázen? 588 00:51:49,568 --> 00:51:51,486 -To rozhodně ne. -Tak říkáš? 589 00:51:51,570 --> 00:51:53,947 -Omlouvám se ti. -Tohle jsi nemusel. 590 00:51:54,031 --> 00:51:56,658 -Když nejsem opilá, jsem blázen. -Ne... 591 00:51:56,742 --> 00:52:00,162 -Omlouvám se ti. -A nejsem blázen, jsem dost opilá. 592 00:52:00,245 --> 00:52:03,957 -Počkej, poslouchej... -Ne, přestaň. Nechci tě poslouchat. 593 00:52:04,875 --> 00:52:08,420 Cokoli mi teď řekneš, bude špatně. 594 00:52:10,172 --> 00:52:13,675 Už jsem se ti omluvila, jasný? Chápu to. 595 00:52:13,759 --> 00:52:17,888 -Nemusíš to dál rozmazávat. -Fajn. 596 00:52:17,971 --> 00:52:20,516 A litovat mě. Chápu to. 597 00:52:26,396 --> 00:52:29,900 Můžeš pustit nějakou hudbu, Victore? 598 00:52:59,179 --> 00:53:02,808 -Ahoj. Dobrý ránko. -Dobré ráno. 599 00:53:03,267 --> 00:53:06,395 -Proč jsi tak brzo vzhůru? -Píšu román. 600 00:53:07,271 --> 00:53:08,313 Román? 601 00:53:09,898 --> 00:53:12,025 To tady musíte do školy psát romány? 602 00:53:12,776 --> 00:53:17,239 Předpokládáš, že ve svém věku mám mentální kapacitu pouze na román do školy? 603 00:53:17,948 --> 00:53:22,536 Ne, jenom neznám nikoho, kdo napsal román. O čem je? 604 00:53:22,870 --> 00:53:26,373 Je o lidech, co se navzájem znají a podnikají věci. 605 00:53:26,456 --> 00:53:30,836 Je to o každém nádechu mezi bohatými, který musí moje bezmocné tělo udělat. 606 00:53:31,044 --> 00:53:33,422 Mám asi 40 stránek. 607 00:53:33,714 --> 00:53:36,258 -Dobrý množství stránek. -Ano. 608 00:53:36,341 --> 00:53:39,344 -Kolik jich chceš celkem napsat? -O trochu víc. 609 00:53:40,220 --> 00:53:41,847 -Jak je, Vicu? -Dobrý. 610 00:53:44,016 --> 00:53:46,768 Co? Proč je takovej? 611 00:53:47,060 --> 00:53:51,440 Když se chová, že tě má rád, nenávidí tě. A když se chová, že tě nenávidí, 612 00:53:51,523 --> 00:53:54,443 ukazuje ti respekt, protože tě skutečně nenávidí. 613 00:53:55,235 --> 00:53:58,405 Jo, to mi nepomohlo. Proč prostě nedá výpověď? 614 00:53:58,655 --> 00:54:02,117 Ani ty ji nedáš. Kvůli systémové ekonomické nerovnosti. 615 00:54:03,243 --> 00:54:06,330 Když je o tom řeč, neviděl jsi Maxandru? 616 00:54:06,413 --> 00:54:09,917 Ne. A proč jí tak říkáš? Víš, že to nesnáší. 617 00:54:10,000 --> 00:54:13,045 Jsem ze sirotčince. Říkat jí matko by byla lež. 618 00:54:13,128 --> 00:54:15,214 Ale jdi, to trochu přeháníš. 619 00:54:15,756 --> 00:54:19,343 Dělá, co může. A má tě setsakramensky ráda. 620 00:54:19,885 --> 00:54:23,222 Skutečnou otázkou je, proč ji máš setsakramensky rád ty? 621 00:54:26,433 --> 00:54:28,268 Láska je vážně velký slovo. 622 00:54:28,852 --> 00:54:33,440 A nikdo ve mě nikdy nevěřil tak, jako tvoje máma, takže... 623 00:54:33,524 --> 00:54:36,276 -Zadie? -Ahoj, Rogere. 624 00:54:36,568 --> 00:54:38,987 Ahoj, drahoušku. 625 00:54:40,155 --> 00:54:43,534 -Je tu tvá matka? -Maxandra je nahoře. 626 00:54:44,243 --> 00:54:45,786 A kdo je tohle? 627 00:54:46,119 --> 00:54:50,457 Mike. Nový režisér hry Isabel Ascendant. 628 00:54:51,542 --> 00:54:52,876 -Aha. -Jak se vede? 629 00:54:53,710 --> 00:54:56,839 -Roger Rattigan. -Michael Jeffrey Lane. 630 00:54:57,756 --> 00:55:00,259 Snad se nemáme vidět s Max najednou. 631 00:55:01,593 --> 00:55:02,845 Bydlí tady. 632 00:55:03,971 --> 00:55:06,682 Tak to nebudeme mít žádný konflikt. 633 00:55:07,516 --> 00:55:08,642 Ne. 634 00:55:08,934 --> 00:55:13,355 -Snad se vám v divadle zatím líbí. -Být uvnitř divadla je vážně rozkoš. 635 00:55:13,772 --> 00:55:17,860 Je tam tak příjemně. Těším se, jak vylepšíte takovou klasiku. 636 00:55:17,943 --> 00:55:20,112 Nemůžu se dočkat, až to uvidíte. 637 00:55:24,533 --> 00:55:27,411 -Není to úplně dokonalý, tak buď milej. -Oukej. 638 00:55:27,494 --> 00:55:29,121 -Woodsi. -Zvuk. Do toho. 639 00:57:05,926 --> 00:57:08,595 Bravo. Bravo! 640 00:57:09,596 --> 00:57:13,100 Bravo. To byla extratřída. 641 00:57:13,350 --> 00:57:17,354 Jo, to bylo skvělý. Jenom musím přijít na to, 642 00:57:17,437 --> 00:57:21,275 kam to přesně zařadit. Ale jo, bylo to úžasný. 643 00:57:22,025 --> 00:57:23,360 Do toho, Harry. 644 00:57:25,612 --> 00:57:26,613 Ukaž jí to. 645 00:57:29,992 --> 00:57:31,118 Hezky pomalu. 646 00:57:32,244 --> 00:57:33,245 Ukaž jí to. 647 00:57:40,711 --> 00:57:41,753 Jo. 648 00:57:42,838 --> 00:57:43,839 To je ono. 649 00:57:45,591 --> 00:57:47,384 Jo, pořádně to rozjeď. 650 00:58:08,155 --> 00:58:10,908 To je ono. Libový. 651 00:58:11,408 --> 00:58:14,912 Tancovat líp už snad ani nejde. To bylo dokonalý. 652 00:58:14,995 --> 00:58:18,457 Mám pro tebe jedinou poznámku. Tenhle konkrétní tanec 653 00:58:18,540 --> 00:58:21,251 má bejt spíš jako šukání než tanec. 654 00:58:21,752 --> 00:58:25,088 Ta píseň se jmenuje "Svolení". Když máš její svolení, 655 00:58:25,172 --> 00:58:29,092 nechceš o něj přijít. Takže s ní musíš dál udržet spojení. 656 00:58:29,176 --> 00:58:31,136 Sleduj, jestli uvidíš rozdíl. 657 00:58:31,678 --> 00:58:33,388 Vůbec nemusíš tancovat. 658 00:58:34,306 --> 00:58:35,682 -Čau. -Ahoj. 659 00:58:36,141 --> 00:58:37,768 -Můžu se tě dotknout? -Jo. 660 00:58:37,851 --> 00:58:39,770 -Určitě? -Jo. 661 00:59:19,768 --> 00:59:21,937 Woody! Woody! 662 00:59:24,857 --> 00:59:30,779 Nechápu to. Máte tohle krásný legendární jeviště, 663 00:59:31,530 --> 00:59:34,366 ale motáte se jenom okolo tý židle. 664 00:59:35,492 --> 00:59:37,327 Totéž můžete dělat... 665 00:59:39,288 --> 00:59:41,582 I tady. Nebo tohle. 666 00:59:43,417 --> 00:59:44,459 Tady. 667 00:59:45,252 --> 00:59:48,714 Žádná žena nechce, aby ji zadusily testículos. 668 00:59:48,797 --> 00:59:51,216 -Jo. -Je fajn se pořádně roztáhnout. 669 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 Oukej. 670 00:59:54,845 --> 00:59:57,347 Míň varlat a víc se roztahovat. 671 01:00:36,595 --> 01:00:39,932 Podle některých vědců byl tanec kdysi formou komunikace. 672 01:00:40,015 --> 01:00:42,768 Byl tak důležitý jako jídlo či spánek. 673 01:00:43,268 --> 01:00:47,523 Tradiční kmenové namlouvací tance umožňovaly tanečníkům opačného pohlaví 674 01:00:47,606 --> 01:00:52,236 navázat přijatelný fyzický kontakt ještě předtím, než spolu směli promluvit. 675 01:00:52,903 --> 01:00:56,865 Až když začal v důsledku ekonomického rozvoje existovat volný čas, 676 01:00:56,949 --> 01:01:00,827 začali lidé vnímat tanec jako zdroj potěšení. Jeho původním účelem 677 01:01:01,203 --> 01:01:06,083 bylo spojovat lidi z různých světů a hojit rány, když slova nestačila. 678 01:01:14,883 --> 01:01:18,220 -Připravený? -Playback. 679 01:01:28,021 --> 01:01:31,608 Dost! Zastavte tu hudbu! Přestaňte! 680 01:01:31,692 --> 01:01:34,695 Hej! Promiňte, ale kdo ksakru jste? 681 01:01:36,822 --> 01:01:41,159 Z westminsterské radnice. Z výboru pro historickou architekturu. 682 01:01:41,326 --> 01:01:44,329 Jsem majitelka tohoto divadla. Máme nějaký problém? 683 01:01:45,289 --> 01:01:46,748 No to bych řekl. 684 01:01:50,460 --> 01:01:52,754 SOUKROMÉ 685 01:01:53,380 --> 01:01:54,506 To je vše? 686 01:01:56,842 --> 01:01:58,385 Ještě se vám ozveme. 687 01:02:03,473 --> 01:02:04,808 Jsme v hajzlu. 688 01:02:07,853 --> 01:02:11,690 "Vlastník musí získat souhlas s provedením změn na nemovitosti. 689 01:02:11,773 --> 01:02:15,861 Pokud vlastník provede změny bez schválení nebo výjimky, musí uvést 690 01:02:15,944 --> 01:02:19,781 divadlo do původního stavu a poté požádat město o schválení." 691 01:02:20,741 --> 01:02:23,035 Roger se mě tímhle snaží ovládat. 692 01:02:23,493 --> 01:02:26,914 I když žijeme v odloučení a právě probíhá rozvod. 693 01:02:26,997 --> 01:02:28,957 Protože ojel svoji asistentku. 694 01:02:32,461 --> 01:02:35,130 Promiň, broučku, ale to není tajemství. 695 01:02:36,381 --> 01:02:39,927 Co když to uděláme i tak? Co nám můžou udělat? 696 01:02:40,260 --> 01:02:43,847 "V případě nedodržení bude uložena pokuta 10 000 liber denně 697 01:02:43,931 --> 01:02:46,433 a/nebo dojde k zabavení majetku městem." 698 01:02:47,017 --> 01:02:51,813 I když tu pokutu zaplatím, najde si způsob, jak na ty lidi vyvinout nátlak 699 01:02:51,897 --> 01:02:55,275 a přimět je, aby porušili pravidla. To je jeho styl. 700 01:02:55,359 --> 01:02:56,818 -Nemám pravdu? -Inu... 701 01:02:56,902 --> 01:03:00,822 Musíme s tím jít až úplně nahoru, protože naše svoboda je iluze. 702 01:03:00,906 --> 01:03:05,827 -Když napřed nemáte žádná práva... -Tak koho musíme svést a získat? 703 01:03:06,161 --> 01:03:08,121 To je přesně definice korupce. 704 01:03:09,373 --> 01:03:10,791 Zadie, broučku. 705 01:03:12,459 --> 01:03:17,631 Právo ti je k ničemu, když jednáš s mužskými mocenskými strukturami. 706 01:03:18,298 --> 01:03:20,300 -Ne všechny jsou mužské. -Jak to? 707 01:03:20,551 --> 01:03:24,805 Edna Eaglebauerová. Coby předsedkyně má pravomoc udělit zvláštní výjimku. 708 01:03:24,888 --> 01:03:27,391 Co dalšího ještě víme o Edně, Zetko? 709 01:03:34,147 --> 01:03:38,443 Na Googlu toho moc není. Podle záznamů o bydlení je svobodná a žije sama. 710 01:03:38,944 --> 01:03:40,320 To je slibný. 711 01:03:41,363 --> 01:03:46,910 Není na sociálních sítích. Má pouze životopis na stránkách rady. 712 01:03:47,077 --> 01:03:49,788 Zjisti, jestli má mazlíčka nebo nějaký hobby. 713 01:03:52,457 --> 01:03:54,001 Není jak. Je jako duch. 714 01:04:03,093 --> 01:04:04,887 ODMÍTNUTÉ ŽÁDOSTI 715 01:04:11,143 --> 01:04:12,853 POKLADNA 716 01:04:19,234 --> 01:04:21,612 LABUTÍ JEZERO 717 01:04:48,472 --> 01:04:52,142 Ta dáma musí mít srdce z kamene, když zakázala Labutí jezero. 718 01:04:52,518 --> 01:04:56,230 Možná, ale všichni něco chtějí. Musíme zkrátka dál hledat. 719 01:04:57,064 --> 01:04:58,941 Co když ani neví, co chce? 720 01:05:00,108 --> 01:05:03,695 To nikdy mužům nezabránilo, aby si vymysleli špatnou odpověď. 721 01:05:04,196 --> 01:05:07,074 No tak, nějaký nápady. Victore, neseď tam jenom. 722 01:05:07,157 --> 01:05:10,327 -Když dostanu dost, zavraždím ji. -To bude nejlepší. 723 01:05:10,410 --> 01:05:13,372 Musíme se na to dívat z ženský perspektivy. 724 01:05:13,455 --> 01:05:17,584 -Co jsi chtěla před Miami? -Utéct ze svého života. 725 01:05:19,795 --> 01:05:21,171 Ale pak... 726 01:05:21,922 --> 01:05:26,802 se objevil někdo, kdo mi dopřál nečekaný 727 01:05:26,927 --> 01:05:32,432 a kouzelný okamžik, díky kterému jsem si vybavila, kým jsem. 728 01:05:33,183 --> 01:05:34,518 Byl to malý poklad. 729 01:05:35,352 --> 01:05:40,357 Takže musíme zjistit, kým Edna byla, než se stala byrokratkou, a využít toho. 730 01:05:41,733 --> 01:05:42,776 To je ono! 731 01:07:17,829 --> 01:07:19,998 SCHVÁLENO 732 01:07:25,087 --> 01:07:28,549 -Nechápu, proč nechceš song "Suavemente". -Ne, miluju ho. 733 01:07:28,632 --> 01:07:30,342 -Má jinej rytmus. -Souhlas. 734 01:07:30,425 --> 01:07:35,180 Ale sem se nehodí. Napřed Isabel, Jednorožec, "Champagne", "Sex Machine", 735 01:07:35,264 --> 01:07:38,058 -"Svolení", "Obleky". -Ještě důležitější je, 736 01:07:38,141 --> 01:07:40,811 -že nemáme velký finále. -Tak ho vymyslíme. 737 01:07:40,894 --> 01:07:44,982 -Je to to nejdůležitější. -Všichni vtančí do publika. Bude to supr. 738 01:07:45,482 --> 01:07:48,193 -To je tak neoriginální. -Proč? 739 01:07:48,277 --> 01:07:53,240 Všichni tancujou v publiku. I my jsme to už udělali. Musí to být jiný, osobní. 740 01:07:53,323 --> 01:07:56,076 Všechny jsou osobní a opodstatněný. Já... 741 01:07:56,159 --> 01:07:59,121 Proč to děláš? Zní to, jako že nemáme dobrou show. 742 01:08:00,247 --> 01:08:05,836 -Už vím. Měl bys tam taky tančit. -Ty ses snad zbláznila. O čem to mluvíš? 743 01:08:05,919 --> 01:08:08,714 -Nebudu tam tančit. -Proč s ničím nesouhlasíš? 744 01:08:08,797 --> 01:08:11,592 To není pravda! Všechno jsem ti odsouhlasil. 745 01:08:11,675 --> 01:08:15,762 Potřebujeme něco, čím to vyvrcholí. Něco odlišnýho a osobního. 746 01:08:15,846 --> 01:08:19,433 -Řekni mi něco, co o tobě nevím. -Tak udělej něco osobního. 747 01:08:19,515 --> 01:08:22,853 Proč je to o mně? Je to o ženách, ty jseš žena. Já ne. 748 01:08:22,935 --> 01:08:26,857 Nebudu tam tančit. Ty tam dej něco osobního. Cokoli chceš. 749 01:08:26,939 --> 01:08:31,236 Třeba to, co jste dělali s Antoniem. Je to skvělý. A osobní, ne? 750 01:08:31,319 --> 01:08:36,867 Je to tvoje show. Dej mi něco svýho. Otevři se. 751 01:08:37,075 --> 01:08:39,077 -Otevřel jsem se ti. -Kdy? 752 01:08:39,161 --> 01:08:42,872 Už na samým začátku. Jestli to nevidíš, nevím, co ti mám říct. 753 01:08:42,956 --> 01:08:47,627 Taky nevím, co ti mám říct. Chtěla jsem tě políbit, a ty ses odtáhnul. 754 01:08:47,711 --> 01:08:51,590 Nevíš, jak se otevřít. Proto potřebuješ tu píseň "Suavemente". 755 01:08:51,673 --> 01:08:55,135 Pořád čekáš na svýho zákazníka, ty zvídavej sráči? 756 01:08:56,595 --> 01:08:58,263 Jseš na řadě, je nemožnej. 757 01:09:15,279 --> 01:09:18,367 -Ano, Victore? -Nic jsem neřekl. 758 01:09:18,450 --> 01:09:21,745 Furt si říkáš něco pro sebe. Tak to řekni nahlas. 759 01:09:24,038 --> 01:09:29,252 Maxin problém je, že má tendenci věci příliš komplikovat. 760 01:09:29,545 --> 01:09:32,923 -Jo. -Obzvlášť, když přesně ví, co chce. 761 01:09:33,006 --> 01:09:36,426 A s vámi ví naprosto přesně, co chce. 762 01:09:42,015 --> 01:09:45,519 Proč pro ni pracuješ? Klidně bys mohl dělat pro Rogera. 763 01:09:46,979 --> 01:09:48,522 Max má větší koule. 764 01:09:52,651 --> 01:09:55,237 -Tak hele, ty kokote. -Jak jsem říkal. 765 01:09:55,320 --> 01:09:59,324 -Rozhodni se, přivádíš mě k šílenství. -To ty mě. 766 01:09:59,408 --> 01:10:00,534 Co blbneš? 767 01:10:00,701 --> 01:10:05,998 -Už přestaň. Sklapni. -Ne, ty přestaň. Ty sklapni. 768 01:10:06,623 --> 01:10:08,709 Chci zkrátka šťastnej konec. 769 01:10:13,088 --> 01:10:16,550 Jseš fakt šílená. Víš to, viď? 770 01:10:44,953 --> 01:10:49,249 Jak máme vnímat slovo "láska" v souvislosti s tancem, 771 01:10:49,333 --> 01:10:53,504 když se o něm vede tolik debat a panuje tolik nejasnosti? 772 01:10:53,837 --> 01:10:58,759 Když s někým milujete tancovat, znamená to taky to, že ho milujete? 773 01:10:58,842 --> 01:11:04,556 Jaké další pocity se při tanci sdílejí? Můžete tančit s někým, komu nedůvěřujete? 774 01:11:04,723 --> 01:11:07,643 Měli byste někomu důvěřovat, protože dobře tančí? 775 01:11:07,726 --> 01:11:11,605 O tom Max a Mike nepřemýšleli, ale měli. 776 01:11:11,730 --> 01:11:15,734 Zastavte tu hudbu! Přestaňte! Dost. 777 01:11:17,027 --> 01:11:18,237 -Edno? -Edno? 778 01:11:18,320 --> 01:11:20,239 Promiňte, paní Mendozová. 779 01:11:20,322 --> 01:11:24,451 Jste krásné bytosti a já se každému z vás hluboce omlouvám. 780 01:11:24,535 --> 01:11:27,579 -A za co? -Výškové omezení pro zvedačky. 781 01:11:27,663 --> 01:11:30,624 Vaše nové jeviště ho o dva centimetry porušuje. 782 01:11:31,041 --> 01:11:34,795 Vaše výjimka byla zamítnuta. Okamžitě musíte zavřít. 783 01:11:34,920 --> 01:11:36,922 Už jste nám to odsouhlasila. 784 01:11:37,089 --> 01:11:42,594 Zavolali mi z kanceláře jednoho poslance. Takový je zákon. Nic s tím nezmůžu. 785 01:11:44,721 --> 01:11:47,891 Pracujte dál. Vyřídím to. Hned jsem zpátky. 786 01:11:47,975 --> 01:11:48,976 Oukej. 787 01:12:03,824 --> 01:12:08,787 Jak se opovažuješ, do prdele? Tentokrát mi to už nezrušíš. 788 01:12:08,871 --> 01:12:11,748 Max, chci, abychom si opět důvěřovali. 789 01:12:11,832 --> 01:12:14,710 Do té doby se ti jen snažím pomoct. 790 01:12:15,169 --> 01:12:17,421 Jak mi pomůže, když zrušíš moji show? 791 01:12:17,504 --> 01:12:19,965 -O tom nemluvím. -Tak o čem teda? 792 01:12:20,048 --> 01:12:25,470 O tvém úsudku. O tom, čeho jsem byl svědkem v přítomnosti naší dcery. 793 01:12:25,554 --> 01:12:29,933 Rogere, být tebou, teď se se mnou o úsudku nepřu. 794 01:12:30,017 --> 01:12:33,520 Předala jsi divadlo mojí rodiny zasranýmu striptérovi. 795 01:12:35,230 --> 01:12:36,899 O Mikeovi nic nevíš. 796 01:12:37,399 --> 01:12:40,903 Poznám, když tě někdo využívá. Copak ty to nevidíš? 797 01:12:41,445 --> 01:12:42,446 Ne. 798 01:12:43,989 --> 01:12:48,952 Drahá, vím, že všichni stárneme, ale nevěděl jsem, že jsi tak zoufalá. 799 01:12:49,536 --> 01:12:52,539 Polib mi! Záleží nám na sobě. 800 01:12:52,789 --> 01:12:55,751 Max, četla jsi vůbec naši dohodu o vyrovnání? 801 01:12:55,834 --> 01:12:59,296 Tu část o očerňování nebo poškozování rodinné značky? 802 01:12:59,379 --> 01:13:03,133 Jakmile odehrajete tu show, začnou matčini advokáti vyžadovat, 803 01:13:03,217 --> 01:13:06,637 abys vrátila každičký šilink, a já ji nebudu moct zastavit. 804 01:13:07,095 --> 01:13:12,351 Pokud jsi tak bláhová, že to neodpískáš kvůli sobě, mysli aspoň na Zadie, prosím. 805 01:13:12,726 --> 01:13:15,812 Neměla by platit za tvoje fantazie. 806 01:13:21,693 --> 01:13:24,112 -Nechal bys toho, prosím? -Čeho? 807 01:13:24,905 --> 01:13:28,534 Vím, co si myslíš. Myslíš si: "Co si sakra myslela?" 808 01:13:28,617 --> 01:13:31,495 Nemyslela jste, zamilovávala jste se. 809 01:13:31,578 --> 01:13:34,957 Drž zobák. Myslíš, že to nevím? 810 01:13:35,040 --> 01:13:39,795 A opovaž se mě soudit. Nebyl jsi u toho. Ten jeden zatracenej tanec... 811 01:13:40,796 --> 01:13:42,631 pro mě všechno změnil. 812 01:13:45,592 --> 01:13:49,763 Mám pocit, že jsem díky němu nejlepší, jaká můžu být. 813 01:13:49,847 --> 01:13:52,975 Ale jsem všem pro smích. Ztrapnila jsem se. 814 01:13:55,269 --> 01:13:56,687 Ale on to tak nevidí. 815 01:13:58,814 --> 01:14:00,274 Věří ve mě. 816 01:14:00,732 --> 01:14:05,779 A já mu musím jít říct, že naše show o zlepšení postavení žen je mrtvá, 817 01:14:05,863 --> 01:14:08,490 protože jsem tak zasraně bezmocná. 818 01:14:10,409 --> 01:14:12,953 Nejděsivější na tom všem je, 819 01:14:13,036 --> 01:14:18,083 že zjistím, jestli pro něj ten tanec znamenal tak moc jako pro mě. 820 01:14:20,002 --> 01:14:23,964 Nebo jestli jsem pro něj byla jenom další zatracený úterý. 821 01:14:24,047 --> 01:14:26,133 Ne, vy jste spíš čtvrtek, madam. 822 01:14:28,635 --> 01:14:31,305 Byla jsem vždycky taková puberťačka? 823 01:14:31,388 --> 01:14:34,516 Ne. Jenom když prší. 824 01:14:37,019 --> 01:14:40,772 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 825 01:14:40,856 --> 01:14:43,192 -Raz. -Mikeu. 826 01:14:45,944 --> 01:14:47,362 Jacku, vezmi to za mě. 827 01:14:52,201 --> 01:14:53,911 Co tím sakra myslíš? 828 01:14:54,453 --> 01:14:58,248 Promiň. Vážně jsem se snažila, ale selhala jsem. 829 01:14:59,166 --> 01:15:01,126 -A co... -Victor se vrátí 830 01:15:01,210 --> 01:15:04,087 a vyzvedne tě. Zítra ti zařídí let domů. 831 01:15:04,171 --> 01:15:08,008 Ne, co se stalo? Tohle nejsi ty. Co se to s tebou děje, hergot? 832 01:15:12,554 --> 01:15:16,558 -Nic. -Cože? To je neuvěřitelný, ty vole. 833 01:15:16,642 --> 01:15:19,686 Vážně jsi Královna prvního dějství, co? To mě poser. 834 01:15:22,689 --> 01:15:25,442 Nic o mně nevíš. A nic nechápeš. 835 01:15:26,151 --> 01:15:29,530 Je pátek. Zatrhli by nám to až v pondělí. 836 01:15:29,988 --> 01:15:33,408 -Ale ty od toho odcházíš pryč. -Nemáš žádnou show. 837 01:15:34,201 --> 01:15:36,245 Ani jsi nevymyslel závěr. 838 01:15:36,328 --> 01:15:41,500 Co jsme vytvořili, je kurevsky speciální. Nemůžeš říct opak. Vím, že nemůžeš. 839 01:15:46,505 --> 01:15:50,050 Promiň, ale musíme to nechat plavat. 840 01:15:52,719 --> 01:15:54,096 I tak ti zaplatím. 841 01:15:54,763 --> 01:15:58,809 Ty peníze jsou mi u prdele. Jsou mi naprosto volný. 842 01:15:59,726 --> 01:16:00,811 Jasný? 843 01:16:01,436 --> 01:16:06,358 V tomhle jsme výborný. Nedovolím, abychom to vzdali. Tak moc ti to jde. 844 01:16:08,402 --> 01:16:12,698 Vsadím se, že jemu bylo jedno, v čem jsi byla výborná. Nebo ne? 845 01:16:17,244 --> 01:16:18,829 Nedovol, aby to skončilo. 846 01:17:05,667 --> 01:17:07,419 -Woody! -Co potřebuješ? 847 01:17:07,836 --> 01:17:09,713 Instalatéra a baletku. 848 01:17:11,548 --> 01:17:15,802 Princezna drží hladovku. Ani mi neotevře dveře. 849 01:17:16,053 --> 01:17:18,722 -Cože? To ani nepije? -Obávám se, že ne. 850 01:17:18,847 --> 01:17:21,558 A použil jsi hlas "moudrého britského sluhy"? 851 01:17:21,642 --> 01:17:26,063 Věřte mi, byl jsem jako ze seriálu Panství Downton, zatraceně. 852 01:17:26,480 --> 01:17:29,691 A jestli si ten chlápek nevytáhne hlavu z prdele, 853 01:17:29,775 --> 01:17:33,487 pak vám bude měsíce dělat matku přes zavřené dveře. Možná roky. 854 01:17:34,238 --> 01:17:36,990 Neřekl jsi jí, že jsi Mikeovi podstrčil klíče? 855 01:17:37,574 --> 01:17:41,703 Prosím vás. Až právníci zjistí, že její neopatrný sluha 856 01:17:41,787 --> 01:17:44,957 nezamknul divadlo, Max to bude muset věrohodně popřít. 857 01:17:45,666 --> 01:17:50,963 Za život jsem se naučil, že lidem nesmíte nic říkat. Na vše musí přijít sami. 858 01:17:54,007 --> 01:17:55,175 Zpráva od Mikea. 859 01:17:56,802 --> 01:18:00,556 "Není to konec. V neděli v sedm to začne. Velký finále." 860 01:18:00,639 --> 01:18:01,890 Ukažte. 861 01:18:04,101 --> 01:18:06,019 To mě podrž, to je haiku. 862 01:18:06,395 --> 01:18:09,147 Sedmnáct slabik s počty pět—sedm—pět. 863 01:18:10,315 --> 01:18:14,444 Čistá náhoda, ale i tak... Pořád pro něj existuje naděje. 864 01:18:14,736 --> 01:18:18,657 -To zní, že neděle bude vážně zážitek. -Viďte? 865 01:18:33,338 --> 01:18:35,340 VĚŘÍME V JEDNOROŽCE VÍTEJTE 866 01:18:36,216 --> 01:18:38,302 VLOŽIT HESLO 867 01:18:38,385 --> 01:18:40,220 PŘIHLÁSIT SE 868 01:18:42,389 --> 01:18:46,101 ZVEME VÁS NA ISABEL ASCENDANT REVELATION 869 01:18:47,394 --> 01:18:50,480 PŘEPOSLAT: DÁMSKÝ KNIŽNÍ KLUB, ČAJOVÝ SPOLEK 870 01:18:50,564 --> 01:18:53,150 ODESLAT 871 01:20:04,096 --> 01:20:05,639 -Jo? -Jo. 872 01:20:09,351 --> 01:20:10,561 Pojďte za mnou. 873 01:20:22,239 --> 01:20:24,157 Obleč se, Maxandro. 874 01:20:27,536 --> 01:20:30,455 -A proč bych měla? -Musíme někam jít. 875 01:20:32,666 --> 01:20:35,252 -A kam? -To moc dobře víš. 876 01:20:40,674 --> 01:20:42,050 -To neudělal. -Udělal. 877 01:20:42,217 --> 01:20:43,260 To ne. 878 01:20:44,720 --> 01:20:49,141 Bože můj, to ne. To bude pohroma. 879 01:20:49,224 --> 01:20:51,727 -Nebude. -Tohle bude fakt katastrofa. 880 01:20:52,352 --> 01:20:53,937 Ne, nemůžu tam jít. 881 01:20:54,021 --> 01:20:55,397 -Ale můžete. -Nemůžu. 882 01:20:55,480 --> 01:20:58,108 -Pojďte. -Ne, nemůžete mě přinutit. 883 01:20:58,734 --> 01:20:59,985 Mami. 884 01:21:01,737 --> 01:21:03,071 Musíme jít. 885 01:21:28,847 --> 01:21:32,476 -Tak, a je to. -Victore. 886 01:21:35,646 --> 01:21:38,941 Fámy o té show byly pro některé formou zábavy. 887 01:21:39,441 --> 01:21:43,820 Ale pro dva lidi, kteří ji vytvořili, se hrůza z premiéry 888 01:21:43,904 --> 01:21:47,991 dala zvládnout jenom proto, že si uvědomili, že ji nikdo nenahraje. 889 01:21:48,075 --> 01:21:51,453 Příběh Maxe a Mikea vyprávěný tancem 890 01:21:51,537 --> 01:21:55,040 zažijí jen lidé, kteří dorazí do divadla. 891 01:21:55,165 --> 01:21:57,960 Malý lodě, velký lodě, všechny se po moři plaví. 892 01:21:58,502 --> 01:22:02,464 Tak si kamarádi popřejme, ať to přežijem ve zdraví. Raz, dva, tři. 893 01:22:02,548 --> 01:22:05,300 -Jdeme na to! -Jsme striptéři! 894 01:22:23,694 --> 01:22:25,904 -Tak jo, chlape. Začínáme. -Jo. 895 01:22:26,363 --> 01:22:29,408 Zlomte všichni vaz. Alexi, spusť zvuk. 896 01:22:41,336 --> 01:22:42,880 Je tu jiné světlo. 897 01:22:43,922 --> 01:22:45,549 Je listopad. Je větší šero. 898 01:22:50,596 --> 01:22:53,932 Haroldovi se nelíbí obědové menu. Je prý ďábelsky špatné. 899 01:22:54,016 --> 01:22:58,020 Menu je ďábelsky špatné? Jak může být ďábelsky špatné? 900 01:22:58,103 --> 01:23:01,106 Jenom člověk může být ďábelský. Menu není živé. 901 01:23:01,648 --> 01:23:03,317 Zkrátka mu to dělá starosti. 902 01:23:03,400 --> 01:23:06,028 -Bojíš se o něj? -Nezávidím mu, až to zjistí. 903 01:23:06,111 --> 01:23:08,238 -Povím mu to. -Ne, to není možné. 904 01:23:08,322 --> 01:23:10,324 -Musí to vědět. -To nesmí. 905 01:23:11,533 --> 01:23:12,534 Harolde. 906 01:23:13,827 --> 01:23:16,413 Zdravím tě, miláčku. Waltere. 907 01:23:17,831 --> 01:23:20,709 -Něco k pití? -Platí, že pojedete do Calais? 908 01:23:20,792 --> 01:23:23,754 Ne, rozhodl jsem se strávit léto tady. 909 01:23:23,837 --> 01:23:26,715 Pochop, Isabel je těhotná. 910 01:23:27,841 --> 01:23:28,926 Gratuluji. 911 01:23:29,134 --> 01:23:33,931 Ano, učinilo nám to velkou radost. Samozřejmě doufáme, že se nám narodí syn. 912 01:23:34,014 --> 01:23:37,684 Rodinné jméno Chuffingham tak nevymře. 913 01:23:37,893 --> 01:23:40,812 A pokud to nebude syn, budeme to zkoušet dál. 914 01:23:41,396 --> 01:23:44,316 Jedna z výhod toho mít mladou ženušku. 915 01:23:44,733 --> 01:23:47,319 Isabel bude jistě báječná matka. 916 01:23:47,402 --> 01:23:52,449 O tom není pochyb. A pochopitelně jí pomůže má matka. 917 01:23:53,367 --> 01:23:54,910 Jednorožče! 918 01:24:04,253 --> 01:24:07,047 -Zdravím vás, lady Isabel. -Jednorožec? 919 01:24:07,506 --> 01:24:11,468 Ano, tady jednorožec. Volala jste mě? 920 01:24:12,302 --> 01:24:18,183 Nečekala jsem, že se zčistajasna zjevíš. Naposledy ses ozval, když jsem byla dítě. 921 01:24:20,269 --> 01:24:21,395 Jsem v pořádku? 922 01:24:22,229 --> 01:24:24,898 To záleží na tom, co myslíte tím v pořádku. 923 01:24:26,608 --> 01:24:30,237 Ale napřed nám povězte, jak se skutečně cítíte. 924 01:24:43,292 --> 01:24:44,668 Inu... 925 01:24:47,337 --> 01:24:48,338 Já nevím. 926 01:24:50,299 --> 01:24:54,636 Tito dva muži přeci nemohou být mými jedinými možnostmi na světě. 927 01:24:55,304 --> 01:24:59,683 Proč mám vůbec mít pocit, že si musím zvolit? 928 01:24:59,766 --> 01:25:04,104 Mezi bohatým parchantem a chudákem se srdcem ze zlata. 929 01:25:04,188 --> 01:25:07,608 To snad ne. Nejvíc ze všeho teď chci 930 01:25:07,691 --> 01:25:12,946 těm nudným zmetkům říct, aby mě nechali na pokoji! 931 01:25:15,908 --> 01:25:17,284 Správně, lady Isabel. 932 01:25:17,993 --> 01:25:21,205 Abyste věděla, můžete mít cokoli, co chcete. 933 01:25:21,371 --> 01:25:23,749 Stačí požádat. 934 01:25:24,041 --> 01:25:27,794 Cože? Tak dobře. Vážně? 935 01:25:28,921 --> 01:25:30,881 - Vážně. -Dobrá. 936 01:25:31,048 --> 01:25:35,677 Jsem skromná dáma, takže... 937 01:25:36,762 --> 01:25:41,642 co kdybych chtěla jen chlapa v tílku a džínách? 938 01:25:47,648 --> 01:25:51,527 A jestli můžu mít jeho, 939 01:25:51,777 --> 01:25:57,699 co takhle ještě grázla... Počkej. Co mi bude odpovídat na zprávy. 940 01:25:59,618 --> 01:26:02,037 To je ono. 941 01:26:02,371 --> 01:26:06,667 A jestli můžu mít i jeho, 942 01:26:07,459 --> 01:26:12,214 pak chci sexy ředitele, co platí víc ženám než mužům! 943 01:26:14,132 --> 01:26:18,220 No teda, mňau. A co chlápka se štěňátkem? 944 01:26:24,142 --> 01:26:28,230 Dobře, jenom polknu sliny, které mi teď doslova tečou z pusy. 945 01:26:28,564 --> 01:26:31,316 Jestli je můžu mít všechny, proč nechtít víc? 946 01:26:42,327 --> 01:26:43,370 Počkej. 947 01:26:44,246 --> 01:26:49,042 Nemůžu tady být ta jediná, kdo to cítí stejně. Nebo ano? 948 01:26:49,126 --> 01:26:50,460 Ne! 949 01:26:50,544 --> 01:26:53,714 To jsem si myslela. Vidím vám to ve tvářích. 950 01:26:54,298 --> 01:26:57,718 Chci, abyste všichni věděli, 951 01:26:57,801 --> 01:27:00,929 jak přesně se teď cítím. 952 01:27:01,513 --> 01:27:07,102 Podařilo se mi mít od všeho trochu. A teď je řada na vás. 953 01:27:07,853 --> 01:27:10,606 Takže mocí, kterou mi svěřil Magic Mike, 954 01:27:11,523 --> 01:27:16,695 ti jednorožče přikazuji, abys nám seslal naprosto všechno. 955 01:27:16,778 --> 01:27:18,947 Hned teď! 956 01:29:08,432 --> 01:29:09,349 Hej! 957 01:29:51,391 --> 01:29:55,687 Jak se vám líbí vaše nová realita, vážení? 958 01:29:55,771 --> 01:29:58,690 Tak se pořádně ozvěte! 959 01:30:00,859 --> 01:30:04,863 Potlesk! Zatleskejte těmto nádherným mužům, 960 01:30:04,947 --> 01:30:10,285 kteří se kvůli vám všem zpotili. Zatleskejte jim! 961 01:30:12,246 --> 01:30:14,498 Jo, to je ono! 962 01:30:15,290 --> 01:30:18,877 To ráda slyším. To miluju. 963 01:30:18,961 --> 01:30:22,506 Trocha hluku na tomhle jevišti není na škodu, miláčkové. 964 01:30:23,006 --> 01:30:26,260 A něco vám povím. Tělo, které setrvává v klidu, 965 01:30:26,343 --> 01:30:29,012 setrvává v klidu. 966 01:30:29,805 --> 01:30:33,058 A to není špatný. Ale tělo v pohybu... 967 01:30:36,687 --> 01:30:41,400 Nic není víc sexy... 968 01:30:41,900 --> 01:30:44,570 než tělo v pohybu. Nemám pravdu? 969 01:30:48,699 --> 01:30:52,119 Nyní na jevišti pořádně přivítejte, 970 01:30:52,202 --> 01:30:56,498 dámy a pánové, toho nejšikovnějšího prince na světě. 971 01:30:56,999 --> 01:31:02,129 Přivítejte potleskem pana JD Raineyho! 972 01:34:47,855 --> 01:34:50,482 -Měli bychom odejít. -A kam? 973 01:34:50,566 --> 01:34:52,276 Máme odejít na konci "Obleků" 974 01:34:52,359 --> 01:34:58,490 -a vrátit se po písni "Poník". -Jo. A nenakukuj. Dá na tebe pozor. 975 01:34:59,533 --> 01:35:04,872 Tak, přátelé, tenhle další tanec je mi velmi dobře známý. 976 01:35:05,330 --> 01:35:09,751 Začne to tady být pořádně intimní. 977 01:35:12,337 --> 01:35:16,425 Skutečný muž se nebojí jednat podle své touhy, 978 01:35:17,301 --> 01:35:20,262 ale nejvíc sexy akt podrobení se 979 01:35:21,013 --> 01:35:24,016 je požádat o svolení. 980 01:37:18,005 --> 01:37:20,632 Zlom vaz, šéfe. Jé, díkes. 981 01:37:25,304 --> 01:37:31,935 PŘESTÁVKA 982 01:37:35,981 --> 01:37:38,150 Já vím, já vím. 983 01:37:38,400 --> 01:37:42,779 Všichni pořád chceme od všeho trochu. Nebo ne? 984 01:37:42,863 --> 01:37:47,576 Ale někdy jenom chcete být 985 01:37:47,659 --> 01:37:51,413 pro někoho vším. Nemám pravdu? 986 01:37:53,582 --> 01:37:57,377 Někdy je nejlepší fantazií to, 987 01:37:58,295 --> 01:38:00,339 když víte, že jste ta jediná. 988 01:43:22,661 --> 01:43:26,039 Říkal jsi, ať tam nechám všechno, tak jsem to udělala. 989 01:43:26,123 --> 01:43:28,000 -Bože. -Byl jsi výbornej. 990 01:43:34,840 --> 01:43:37,342 -To je píseň "Poník". -Mike říkal po ní. 991 01:43:37,426 --> 01:43:39,219 Ne, řekl jenom "Poník". 992 01:43:39,303 --> 01:43:43,223 Ne, řekl po písni "Poník". A oni z nich ještě neslezli. Sednout. 993 01:44:34,358 --> 01:44:35,359 Jo! 994 01:44:45,452 --> 01:44:48,830 -Tleskají, už to přece muselo skončit. -Dobrá. 995 01:45:06,890 --> 01:45:08,058 Byl jsi úžasnej. 996 01:45:14,189 --> 01:45:15,774 Tak počkat. 997 01:45:16,149 --> 01:45:19,152 -Moc vám děkuju, pane Mikeu. -Sluší ti to. 998 01:45:37,754 --> 01:45:42,259 -Jsi překrásná. -Gratuluju. Dokázal jsi to. 999 01:45:42,342 --> 01:45:45,637 Ne, dokázali jsme to spolu. To všechno jen díky tobě. 1000 01:45:45,721 --> 01:45:48,974 -Byl jsi božský. -Chci, abys věděla, že tě miluju. 1001 01:45:55,230 --> 01:45:59,443 Počkej. Jestli ho neopustíš, nechci, aby tohle bylo ještě víc matoucí. 1002 01:46:00,277 --> 01:46:04,823 Je po všem. Už se k němu nikdy nevrátím. 1003 01:46:05,240 --> 01:46:07,743 Jsem volná a švorc. 1004 01:46:08,744 --> 01:46:11,413 Jak to myslíš, že jseš švorc? 1005 01:46:11,997 --> 01:46:13,790 -Jo. -Jako úplně švorc? 1006 01:46:15,292 --> 01:46:18,921 -To mě moc mrzí. -To nic. Je mi to fuk. 1007 01:46:19,004 --> 01:46:22,799 Ne, vážně se ti moc omlouvám. 1008 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Nenávidím tě. 1009 01:46:39,775 --> 01:46:44,029 Pojď, jdeme. 1010 01:46:46,031 --> 01:46:50,077 Nikdo nemůže tvrdit, že plně chápe, co přesně je tanec. 1011 01:46:50,577 --> 01:46:55,624 Ale je naprosto jasné, že tanec nehledá žádný smysl pro své touhy. 1012 01:46:56,250 --> 01:47:00,504 Nezáleží mu na věku, na postavení, na logice ani na rozumu. 1013 01:47:00,838 --> 01:47:05,926 Je kompasem orientovaným pouze na svobodu. V tom je podobný lidskému srdci. 1014 01:47:06,009 --> 01:47:11,265 Na tato moudra jsem narazila, když jsem potkala osamělého striptéra jménem Mike. 1015 01:47:50,679 --> 01:47:53,182 BEZ KALHOT: POSLEDNÍ TANEC 1016 01:51:44,705 --> 01:51:46,707 Překlad: Jakub Doležal