1 00:00:20,567 --> 00:00:25,280 Импулсът за танц е съществувал още преди приматите да еволюират в хора. 2 00:00:25,822 --> 00:00:29,826 Еволюционните биолози предполагат, че предците ни са използвали танците, 3 00:00:29,826 --> 00:00:32,703 за да насърчат необходимото за оцеляването ни сътрудничество. 4 00:00:33,121 --> 00:00:36,375 Изследванията показват, че най-добрите танцьори имат 5 00:00:36,375 --> 00:00:40,462 двата специални гена, отговорни за общуването между хората. 6 00:00:41,171 --> 00:00:45,425 Но въпреки способността да спаси вида ни, танцът не успя да спаси 7 00:00:45,425 --> 00:00:50,639 малка компания за мебели в Маями от икономическото цунами на пандемията, 8 00:00:50,639 --> 00:00:56,144 и като много 40-годишни милениали бели мъже, Майк Лейн се оказа 9 00:00:56,144 --> 00:01:01,608 сам и изоставен насред океана от провалени връзки и мечти. 10 00:01:01,608 --> 00:01:03,318 Извинете? Ехо! 11 00:01:04,902 --> 00:01:06,864 Това е забранена зона. 12 00:01:07,155 --> 00:01:10,450 В такъв случай не би трябвало да си тук, нали? 13 00:01:11,785 --> 00:01:13,120 Много смешно. 14 00:01:13,620 --> 00:01:16,707 Преоблечи се и започвай да разтоварваш. Камионите са тук. 15 00:01:16,874 --> 00:01:17,875 Добре. 16 00:01:17,875 --> 00:01:19,626 ФАКТ: 59% от белите акули са погълнали пластмаса 17 00:01:19,626 --> 00:01:23,130 И сега тя в Маями ли живее, или... 18 00:01:23,630 --> 00:01:26,508 Не може да се върне в Лондон. Роджър е там. 19 00:01:26,508 --> 00:01:28,760 Трябва да се върне заради дъщерята. 20 00:01:28,760 --> 00:01:31,722 Роджър иска да се разберат, поне според Боб. 21 00:01:31,722 --> 00:01:34,933 Трябваше да го отмени, а не да се разхожда като зомби. 22 00:01:34,933 --> 00:01:36,059 Точно така. 23 00:01:36,518 --> 00:01:37,853 Ето я и нея. 24 00:01:38,312 --> 00:01:39,438 Здравей. 25 00:01:39,438 --> 00:01:41,690 Благодарим ти. Всичко е прекрасно. 26 00:01:41,690 --> 00:01:44,776 - Благодаря ви за даренията. - Изглеждаш ослепително. 27 00:01:53,410 --> 00:01:55,412 - Скоч, моля. - Чист или с лед? 28 00:01:55,704 --> 00:01:56,705 Чист. 29 00:01:59,124 --> 00:02:00,459 Получавате ли достатъчно? 30 00:02:02,753 --> 00:02:04,755 Дарения. Изглежда върви добре. 31 00:02:06,381 --> 00:02:09,175 Никой тук не знае какво е "Вig Вlue Rescue Project", 32 00:02:09,175 --> 00:02:11,261 но ми дават пари всяка година. 33 00:02:12,554 --> 00:02:15,057 Хората обичат да гледат това, което не могат да имат. 34 00:02:23,732 --> 00:02:24,983 Предполагам. 35 00:02:29,988 --> 00:02:32,783 - Как е, брато? Два пъти водка със сода. - Водка със сода. 36 00:02:33,200 --> 00:02:35,577 - Е, какво ще кажеш? - Да, звучи добре. 37 00:02:37,371 --> 00:02:39,414 Аз те познавам. Учи в Щатския, нали? 38 00:02:40,207 --> 00:02:41,875 В Щатския? Определено не. 39 00:02:42,251 --> 00:02:44,461 Със сигурност сме се срещали. 40 00:02:46,380 --> 00:02:48,090 Не се сещам. Съжалявам. 41 00:02:48,090 --> 00:02:51,260 - Не побърквай човека, скъпа. - Не го побърквам. 42 00:02:53,720 --> 00:02:56,807 По дяволите, сетих се! Наистина ли не помниш? 43 00:02:58,767 --> 00:03:00,310 Може би в магазина ми? 44 00:03:00,310 --> 00:03:03,480 Не. Ти беше ченге, нали? 45 00:03:07,901 --> 00:03:09,403 - Как се казваш? - Ким. 46 00:03:14,116 --> 00:03:16,493 Да. Едно време много отдавна. 47 00:03:16,493 --> 00:03:19,162 - Да, да... - Да, сетих се. 48 00:03:19,162 --> 00:03:21,415 Готина закачка, скъпа! Арестува ли я? 49 00:03:21,415 --> 00:03:24,167 Не, пуснах я с предупреждение. Нали? 50 00:03:24,918 --> 00:03:27,754 Партито за клетвата в сестринството. Бях доста палава. 51 00:03:28,672 --> 00:03:30,132 Сега прилично ли се държиш? 52 00:03:30,340 --> 00:03:31,842 - Да, много. - Добре. 53 00:03:31,842 --> 00:03:35,762 Аз съм от юристите на Максандра. Тук съм за подкрепа. 54 00:03:36,054 --> 00:03:37,723 Супер! Какво право практикуваш? 55 00:03:37,723 --> 00:03:40,851 Семейно право. Специализирам в разводи. 56 00:03:41,602 --> 00:03:43,896 - Радвам се, че те видях. - До след още 10 години. 57 00:03:45,147 --> 00:03:47,941 - Дръж се прилично! - Ще се старая. 58 00:03:56,033 --> 00:03:59,786 Тито мобилен 59 00:04:00,204 --> 00:04:03,707 Барманът! Г-жа Ратиган иска да поговорите. 60 00:04:04,666 --> 00:04:05,876 Прибираме оборудването. 61 00:04:06,418 --> 00:04:08,587 Не ме ли чу? Иска да те види веднага. 62 00:04:09,296 --> 00:04:13,926 Глупости! Няма нужда да обясняваш на мен. 63 00:04:13,926 --> 00:04:15,844 Обясни го на Зейди. 64 00:04:16,469 --> 00:04:17,637 Госпожо? 65 00:04:17,803 --> 00:04:22,518 Разбира се, че се притеснявам. Няма да го направя. 66 00:04:22,518 --> 00:04:27,397 Това е любовна среща с лели. Не съм глупава, Роджър. 67 00:04:27,397 --> 00:04:30,567 Казаха, че искате да ме видите. Да изчакам отвън? 68 00:04:30,567 --> 00:04:32,653 Не искам да те виждам! 69 00:04:32,653 --> 00:04:36,532 Набий си го в главата! Ще говорим само с адвокатите. 70 00:04:38,242 --> 00:04:39,076 Барман? 71 00:04:39,076 --> 00:04:40,536 Съжалявам, не исках да... 72 00:04:40,536 --> 00:04:42,079 Върни се, ако обичаш. 73 00:04:42,746 --> 00:04:43,747 Добре. 74 00:04:47,501 --> 00:04:48,502 Да? 75 00:04:54,508 --> 00:04:56,051 Знаеш... 76 00:04:57,052 --> 00:04:58,971 Харесва ли ти барманството? 77 00:05:00,180 --> 00:05:04,268 Аз не правя точно това, но да. Защо не? 78 00:05:04,518 --> 00:05:06,353 А какво правиш всъщност? 79 00:05:07,771 --> 00:05:11,108 Аз... Дълга история. Искате ли нещо? 80 00:05:12,109 --> 00:05:13,110 Да. 81 00:05:17,406 --> 00:05:18,615 Как се казваш? 82 00:05:18,866 --> 00:05:19,992 Майк. 83 00:05:21,535 --> 00:05:22,786 Приятно ми е, Майк. 84 00:05:22,953 --> 00:05:24,162 И на мен. 85 00:05:28,208 --> 00:05:29,334 Колко? 86 00:05:31,587 --> 00:05:33,505 Колко за какво? 87 00:05:37,342 --> 00:05:39,720 Знаеш! Не ме карай да изплюя камъчето, 88 00:05:39,720 --> 00:05:43,557 защото ми е за първи път и се притеснявам. 89 00:05:44,349 --> 00:05:46,143 Не знам за какво говорите. Какво? 90 00:05:49,438 --> 00:05:54,526 Ким ми каза, че сте се виждали. И че си танцьор. 91 00:05:54,526 --> 00:05:57,112 - Ким ви го каза? - Да. 92 00:05:58,197 --> 00:05:59,114 Ясно. 93 00:06:00,240 --> 00:06:03,285 Всъщност аз вече не го правя... 94 00:06:04,203 --> 00:06:05,037 Как се казвате? 95 00:06:05,412 --> 00:06:06,413 Макс. 96 00:06:06,413 --> 00:06:09,208 Беше ми приятно, Макс. Благодаря за... 97 00:06:09,208 --> 00:06:12,544 Наистина съжалявам. Не исках да те обидя. 98 00:06:12,544 --> 00:06:14,213 Не се обидих. Спокойно... 99 00:06:14,213 --> 00:06:15,297 Наистина не знам какво правя. 100 00:06:15,297 --> 00:06:17,132 - Обикновено не съм такава. - Не. 101 00:06:17,132 --> 00:06:19,760 Но това е най-скапаният ден от най-скапаната седмица 102 00:06:19,760 --> 00:06:21,845 на най скапания месец от най-скапаната година. 103 00:06:21,845 --> 00:06:24,973 Добре дошла в клуба. Спокойно, не се обидих. 104 00:06:25,557 --> 00:06:26,558 Добре. 105 00:06:28,894 --> 00:06:30,103 Беше ми приятно. 106 00:06:30,521 --> 00:06:32,105 А да кажем, 107 00:06:33,273 --> 00:06:37,653 че си готов да го направиш един последен път. 108 00:06:38,904 --> 00:06:43,283 Колко струва подобно нещо? 109 00:06:44,993 --> 00:06:47,579 60 000? Може би. 110 00:06:48,121 --> 00:06:52,125 - 60 000 долара? - Да, нека да са 60. 111 00:06:52,125 --> 00:06:55,045 Какво толкова правиш, мамка му? Някакъв смешен танц. 112 00:06:55,546 --> 00:06:58,590 Ким ли каза така? Смешен танц? 113 00:06:58,590 --> 00:07:03,262 Каза, че е глупав танц, но ще ми помогне да се разсея. 114 00:07:03,720 --> 00:07:07,432 Ако е права, готова съм да платя шест. 115 00:07:09,643 --> 00:07:11,395 Какво? Сериозно ли говориш? 116 00:07:11,395 --> 00:07:13,355 Ще ми дадеш 6 000 долара за един танц? 117 00:07:15,440 --> 00:07:17,609 Да, но без щастлив край! 118 00:07:19,152 --> 00:07:20,529 Уговорихме ли се? 119 00:07:29,913 --> 00:07:31,790 Тръгваш ли си? 120 00:07:33,208 --> 00:07:34,960 Знаеш, че имам охрана. 121 00:07:37,921 --> 00:07:39,047 Какво правиш? 122 00:07:41,675 --> 00:07:43,302 Явно имаш нужда от питие. 123 00:07:45,804 --> 00:07:47,598 Наистина имам. 124 00:08:02,821 --> 00:08:05,032 Защо местиш цветята ми? 125 00:08:05,032 --> 00:08:07,409 Тук ще са по-добре. 126 00:08:09,077 --> 00:08:11,788 Къщата ти е много, много хубава. 127 00:08:13,916 --> 00:08:16,418 - Благодаря. - Всичко е направено много добре. 128 00:08:25,511 --> 00:08:26,845 Пренареждаш ли? 129 00:08:28,722 --> 00:08:30,182 Може би. Имаш ли музика? 130 00:08:33,309 --> 00:08:35,020 Първо си допий питието. 131 00:08:48,450 --> 00:08:52,287 Не знам дали знаеш за какво си плати, 132 00:08:52,287 --> 00:08:55,457 но все пак ще ти го предоставя. 133 00:08:56,458 --> 00:08:59,086 И ако в даден момент излезеш от зоната на комфорта... 134 00:08:59,086 --> 00:09:00,963 Ти удрям шибан шамар. 135 00:09:00,963 --> 00:09:04,091 Удряш ми шамар. Идеално. 136 00:09:05,592 --> 00:09:06,802 Може ли да те докосна? 137 00:09:08,720 --> 00:09:09,721 Предполагам. 138 00:13:40,659 --> 00:13:41,910 Благодаря. 139 00:13:42,828 --> 00:13:44,621 Не знаеш какво казах. 140 00:13:44,955 --> 00:13:46,456 Какви ги говориш? Знам. 141 00:13:47,249 --> 00:13:48,584 Какво казах? 142 00:13:49,293 --> 00:13:51,086 Каза, че се движа като вода. 143 00:13:54,756 --> 00:13:56,925 Не го казах, за да го разбереш. 144 00:13:57,384 --> 00:14:01,430 Тогава внимавай повече какво ми казваш. 145 00:14:01,430 --> 00:14:03,098 Помни, че съм от Флорида. 146 00:14:08,770 --> 00:14:12,399 Ако знаех каква ще е тази нощ, 147 00:14:13,984 --> 00:14:17,070 с удоволствие щях да ти дам 60 хиляди. 148 00:14:18,780 --> 00:14:20,991 Няма значение. Няма да ти взема парите. 149 00:14:20,991 --> 00:14:22,826 Няма да взема дори шестте бона. 150 00:14:32,085 --> 00:14:33,712 Кой си ти? 151 00:14:38,550 --> 00:14:39,426 Не знам. 152 00:14:40,677 --> 00:14:41,720 Защо питаш? 153 00:14:45,766 --> 00:14:47,100 Ела с мен в Лондон. 154 00:14:49,186 --> 00:14:50,562 Какво има в Лондон? 155 00:14:50,812 --> 00:14:52,022 Там живея. 156 00:14:53,023 --> 00:14:55,442 Живееш в Лондон? Мислех, че това е къщата ти. 157 00:14:56,193 --> 00:14:59,530 Това е къща, а не къщата. 158 00:15:01,740 --> 00:15:06,203 Макс, не мога да дойда в Лондон. Тук имам ангажименти... 159 00:15:06,203 --> 00:15:08,330 - Какви? - Куп проблеми. Работа. 160 00:15:08,455 --> 00:15:10,123 Не мога просто да дойда в Лондон. 161 00:15:10,123 --> 00:15:13,001 В Лондон ще ти намеря много по-добра работа. 162 00:15:13,001 --> 00:15:16,547 - Ще ми... - Вече знам какво ще работиш. 163 00:15:16,547 --> 00:15:21,844 Креативна работа. Ела само за един месец 164 00:15:22,511 --> 00:15:25,472 и ще ти дам твоите 60 хиляди. 165 00:15:27,724 --> 00:15:29,351 Макс, не мога просто да стана и да зарежа... 166 00:15:29,351 --> 00:15:30,853 Можеш, можеш. Чуй ме! 167 00:15:30,853 --> 00:15:32,688 Не и за цял месец. 168 00:15:32,688 --> 00:15:35,899 Ела с мен и ако излезеш от зоната на комфорта, 169 00:15:35,899 --> 00:15:37,025 ще ми... 170 00:15:37,025 --> 00:15:39,194 - Ударя шибан шамар? - Ще ми удариш шибан шамар. 171 00:15:41,822 --> 00:15:42,823 Ела! 172 00:15:47,119 --> 00:15:48,120 Благодаря. 173 00:15:55,252 --> 00:15:56,670 Какво правиш? 174 00:15:57,629 --> 00:15:59,006 Не се ебавам със зеленчуци. 175 00:16:00,215 --> 00:16:02,217 Как тогава имаш такова тяло? 176 00:16:02,801 --> 00:16:04,803 Не знам. Ген. Мама и татко. 177 00:16:06,221 --> 00:16:08,390 Как стана толкова богата? 178 00:16:09,600 --> 00:16:12,352 - Предполагам, че е ген. - Така ли? 179 00:16:13,061 --> 00:16:15,272 Семейството на Роджър има медии. 180 00:16:16,190 --> 00:16:17,816 Супер. Телевизии и други такива? 181 00:16:18,775 --> 00:16:20,944 Всичко и други такива. 182 00:16:21,445 --> 00:16:22,571 Ясно. 183 00:16:23,280 --> 00:16:26,867 Не знам... И какво стана? 184 00:16:28,744 --> 00:16:30,245 Стана това, че се оженихме. 185 00:16:32,289 --> 00:16:33,665 Ти женен ли си? 186 00:16:34,124 --> 00:16:37,628 Женен? Щеше ли да е проблем, ако бях? 187 00:16:38,712 --> 00:16:41,924 Не. Това е 100 процента бизнес. 188 00:16:42,841 --> 00:16:46,011 Да... Говориш за някаква "работа". 189 00:16:46,011 --> 00:16:48,305 Но никога не казваш каква е работата. 190 00:16:48,597 --> 00:16:51,099 Работата е това, за което си роден. 191 00:16:52,768 --> 00:16:56,396 Казах ти го много ясно. Вече не танцувам. 192 00:16:57,314 --> 00:17:00,859 Значи съм получила последния танц на Майк Магьосника. 193 00:17:03,695 --> 00:17:06,073 За какво друго може да ми плащаш? 194 00:17:08,324 --> 00:17:12,161 Няма да правим секс. И дума да не става. 195 00:17:13,747 --> 00:17:14,747 Защо? 196 00:17:14,747 --> 00:17:16,959 Майк, аз наистина мисля, че ти имаш 197 00:17:18,794 --> 00:17:21,463 други таланти. И ще инвестирам в тях. 198 00:17:21,463 --> 00:17:23,966 Добре, но... Изслушай ме. 199 00:17:26,093 --> 00:17:30,597 Купи ме за един месец. И да кажем, че ако кажеш "скочи", 200 00:17:30,597 --> 00:17:32,266 ще попитам "в кое легло". 201 00:17:33,141 --> 00:17:35,227 Виж, снощи беше... 202 00:17:36,645 --> 00:17:40,482 Беше магическо. Великолепно. 203 00:17:40,774 --> 00:17:44,361 Нека не го прецакваме. 204 00:17:46,113 --> 00:17:47,114 Нали? 205 00:17:48,115 --> 00:17:49,116 Добре. 206 00:17:49,575 --> 00:17:52,119 И не. Между другото, не съм. 207 00:17:53,161 --> 00:17:54,162 Какво? 208 00:17:54,288 --> 00:17:55,289 Женен. 209 00:17:59,293 --> 00:18:02,796 Добре. А имаш ли връзка? 210 00:18:04,673 --> 00:18:08,468 Не, аз и връзките не работим добре заедно. 211 00:18:11,597 --> 00:18:14,516 Да, разбирам. За свободата! 212 00:18:14,516 --> 00:18:15,601 За свободата! 213 00:19:01,438 --> 00:19:05,275 Кафявият кош е за химическо чистене, сър, 214 00:19:05,275 --> 00:19:07,778 а бежовият е за обикновено пране. 215 00:19:08,946 --> 00:19:11,949 Няма да имам химическо чистене и между другото... 216 00:19:11,949 --> 00:19:14,284 Мога да се пера и сам. Къде са пералните? 217 00:19:14,284 --> 00:19:16,870 Г-жа Мендоса няма да го позволи, сър. 218 00:19:16,870 --> 00:19:18,705 Можеш да ме наричаш Майк. Няма проблем. 219 00:19:18,705 --> 00:19:21,375 Както кажете, сър. Санитарният възел е тук. 220 00:19:22,751 --> 00:19:23,835 Тоалетната, сър. 221 00:19:25,295 --> 00:19:27,631 Имаш ли представа какво става тук, мамка му? 222 00:19:28,090 --> 00:19:30,467 За съжаление, не, сър. 223 00:19:30,801 --> 00:19:33,220 Но нямаше да ми кажеш, дори да знаеше, нали? 224 00:19:33,220 --> 00:19:36,014 Ще излъжа, ако кажа, че не излъгах, сър. 225 00:19:36,223 --> 00:19:38,308 Майк, пич. Викай ми Майк. 226 00:19:38,308 --> 00:19:42,396 Е, Майк... Г-жа Мендоса обича изненадите. 227 00:19:42,396 --> 00:19:44,565 Ще ви взема в и половина. 228 00:19:45,440 --> 00:19:47,901 В и половина за изненадата. Супер! 229 00:19:53,907 --> 00:19:55,200 Биг Ричи мобилен 230 00:19:55,200 --> 00:19:56,869 По дяволите! 231 00:20:00,706 --> 00:20:03,959 Не обичам да хваля Виктор, защото става непоносим, 232 00:20:05,085 --> 00:20:09,089 но нямаше да притежавам мястото, където отиваме, ако не настояваше 233 00:20:09,089 --> 00:20:11,049 да го поискам при развода. 234 00:20:11,049 --> 00:20:14,469 Другата й опция беше пясъчна кариера в Хай Уикъм. 235 00:20:15,637 --> 00:20:20,142 Единствената му ценност беше, че свекърва ми 236 00:20:20,517 --> 00:20:25,397 не искаше да го дава. Но сега му намерих приложение. 237 00:20:27,566 --> 00:20:30,235 А какво е моето приложение? Където отиваме. 238 00:20:31,028 --> 00:20:32,029 Е... 239 00:20:33,322 --> 00:20:37,409 Представи си, че днес е Коледа и ще отваряш подаръците си. 240 00:20:37,868 --> 00:20:38,952 Добре. 241 00:20:39,244 --> 00:20:42,080 Всъщност, Виктор... 242 00:20:42,080 --> 00:20:45,083 Мисля, че първо трябва да спрем в "Liberty". 243 00:20:45,083 --> 00:20:48,295 Ще уведомя Хардж, за да се подготви психически. 244 00:20:48,295 --> 00:20:49,880 Добра идея. 245 00:20:50,797 --> 00:20:52,090 Какво е Хардж? 246 00:21:02,267 --> 00:21:03,727 Здравей, Хардж. 247 00:21:03,727 --> 00:21:06,146 Добър ден, мадам Ратиган! 248 00:21:06,980 --> 00:21:09,483 Не съм ти никаква "мадам". И съм Мендоса. 249 00:21:11,610 --> 00:21:14,279 Е? Къде е "основният ремонт"? 250 00:21:15,989 --> 00:21:18,700 Няма начин да струва толкова. Колко е в долари? 251 00:21:18,700 --> 00:21:20,452 Да не се маха една нула? 252 00:21:21,578 --> 00:21:22,704 Сладур! 253 00:21:29,670 --> 00:21:31,004 Знаеш ли какво прави Виктор? 254 00:21:31,672 --> 00:21:33,173 Това място е твое? 255 00:21:33,340 --> 00:21:34,550 Сега е мое. 256 00:21:35,133 --> 00:21:39,513 Премиерата на тази пиеса беше през 2004 г. и собственикът на театъра 257 00:21:39,513 --> 00:21:44,434 се влюби лудо в една ужасно нестабилна актриса. И така... 258 00:21:45,602 --> 00:21:50,190 Тук започна любовната ми история с Роджър и тук ще свърши. 259 00:21:51,483 --> 00:21:53,110 Явно е харесал играта ти. 260 00:21:54,403 --> 00:21:55,904 Имах три реплики. 261 00:22:02,244 --> 00:22:05,080 Е, изглеждаш както трябва. 262 00:22:05,539 --> 00:22:08,208 Отпусни се, забавлявай се... 263 00:22:08,584 --> 00:22:11,837 Обещавам да няма повече изненади, но тази ще ти хареса. 264 00:22:11,837 --> 00:22:13,171 Заклеваш ли се? 265 00:22:14,506 --> 00:22:15,507 Дадено. 266 00:22:15,507 --> 00:22:18,051 Г-це Мендоса! Точно навреме, както винаги. 267 00:22:18,051 --> 00:22:19,887 Стига, Уди! Закъснях с половин час. 268 00:22:19,887 --> 00:22:21,805 Както винаги. Това... 269 00:22:21,805 --> 00:22:25,267 Майк, това е Уди. Най-добрият сценичен мениджър в Лондон. 270 00:22:25,267 --> 00:22:27,728 Споко! Служа на твоята визия, шефче. 271 00:22:28,937 --> 00:22:30,355 Моята визия? 272 00:22:31,982 --> 00:22:34,443 Твоята визия. Хайде! 273 00:22:36,069 --> 00:22:37,070 Мамка му! 274 00:22:41,700 --> 00:22:42,701 Точно навреме. 275 00:22:49,541 --> 00:22:54,379 Хю, да опитаме отново, защото не съм сигурен. 276 00:22:54,379 --> 00:22:56,340 Да се върнем в началото. 277 00:22:56,340 --> 00:22:57,758 От началото на сцената с повече... 278 00:22:57,758 --> 00:22:59,134 Каква е тази тъпотия? 279 00:22:59,635 --> 00:23:03,347 Все същата стара "за пари ли ще се омъжи, или по любов" тъпотия? 280 00:23:05,182 --> 00:23:06,642 Какво избира? Любовта или парите? 281 00:23:07,184 --> 00:23:08,185 На кого му пука? 282 00:23:08,810 --> 00:23:12,564 Големият въпрос е: Защо смята, че трябва да избере? 283 00:23:12,564 --> 00:23:13,941 Оставам без думи. 284 00:23:14,107 --> 00:23:16,693 Да! Бардакът си е твой, нали? 285 00:23:16,693 --> 00:23:18,237 Защо просто не им дадеш бележката? 286 00:23:18,237 --> 00:23:21,406 - Имаме ли сценарий... - Джесика, имаш ли сценарий? 287 00:23:24,535 --> 00:23:26,745 Това си е чиста загуба на време, нали? 288 00:23:26,745 --> 00:23:31,333 Браво на всички! Без грешка! Благодаря ви! 289 00:23:31,333 --> 00:23:32,626 Кой говори там, мамка му? 290 00:23:33,669 --> 00:23:37,881 Максандра... Моите извинения. Не те видях в светлината. 291 00:23:38,382 --> 00:23:40,175 Радвам се да те видя пак... 292 00:23:41,343 --> 00:23:43,262 - Матю. - Да. 293 00:23:43,262 --> 00:23:45,097 - Режисьорът. - Разбира се. 294 00:23:45,806 --> 00:23:47,349 На какво дължим удоволствието? 295 00:23:47,516 --> 00:23:48,934 Дойдох да направя съобщение. 296 00:23:48,934 --> 00:23:51,019 О! Слушам те. 297 00:23:51,728 --> 00:23:54,690 Ако го кажа само на теб, няма да е съобщение, нали? 298 00:23:55,399 --> 00:23:58,277 Предполагам. Внимание! 299 00:23:58,277 --> 00:24:02,155 Това е Максандра Ратиган. Съпруга на собственика и... 300 00:24:02,155 --> 00:24:07,953 Всъщност съм Максандра Мендоса и съм собственик на този театър. 301 00:24:10,497 --> 00:24:16,003 Дойдох да ви кажа, че пиесата "Изабел Асендант" се закрива 302 00:24:17,045 --> 00:24:18,338 в този момент. 303 00:24:18,338 --> 00:24:21,216 На какво основание, мамка му? Пълно е всяка вечер. 304 00:24:21,216 --> 00:24:25,429 Спокойно! Ще има само 4-седмична промяна в курса. 305 00:24:25,929 --> 00:24:30,017 Еволюция! Откровение! 306 00:24:31,768 --> 00:24:33,604 И никой не е уволнен. 307 00:24:34,521 --> 00:24:35,522 Боже! 308 00:24:35,939 --> 00:24:37,524 Освен... 309 00:24:39,484 --> 00:24:41,778 - Матю. - Матю, да. 310 00:24:42,070 --> 00:24:46,700 Матю ще бъде заменен от гениалния нов хореограф, 311 00:24:47,159 --> 00:24:49,494 когото наскоро открих в Маями. 312 00:24:50,287 --> 00:24:53,290 Изкуството му ме накара да почувствам... 313 00:24:56,543 --> 00:24:59,213 Нямам думи. Просто... 314 00:25:00,088 --> 00:25:01,089 Екстаз! 315 00:25:02,132 --> 00:25:04,176 След точно един месец 316 00:25:04,176 --> 00:25:07,846 искам всяка жена, която влезе в този театър, 317 00:25:08,597 --> 00:25:11,391 да изпита същия екстаз. 318 00:25:11,934 --> 00:25:16,021 Да се пренесе. Да се освободи. 319 00:25:16,480 --> 00:25:18,357 Без повече отлагане 320 00:25:18,357 --> 00:25:21,944 ви представям артиста-визионер, 321 00:25:22,444 --> 00:25:26,156 който ме вдъхнови така силно, 322 00:25:26,156 --> 00:25:28,575 и който ще ни отведе до обетованата земя. 323 00:25:29,493 --> 00:25:31,245 Дами и господа... 324 00:25:31,245 --> 00:25:33,747 Майкъл Джефри Лейн. 325 00:25:43,090 --> 00:25:44,174 Как е? 326 00:25:44,716 --> 00:25:47,719 Изражението на Роджър, когато види това! 327 00:25:48,470 --> 00:25:51,431 Струва си всеки паунд, всеки шилинг. 328 00:25:51,431 --> 00:25:53,892 Не... Да... Можеше поне да ме предупредиш, 329 00:25:53,892 --> 00:25:55,769 преди да ме хвърлиш на вълците. 330 00:25:55,769 --> 00:25:58,522 Щеше да започнеш да мислиш твърде много. 331 00:25:58,522 --> 00:26:01,066 По-добре, отколкото да не мисля нищо. 332 00:26:01,066 --> 00:26:04,194 И защо си така ентусиазирана? Всички напуснаха! 333 00:26:04,403 --> 00:26:07,030 Не ни трябват актьори. Трябват ни танцьори. 334 00:26:07,030 --> 00:26:11,702 А и като не ги уволнихме, спестихме хиляди от обезщетения. 335 00:26:12,619 --> 00:26:13,829 Повече пари за теб. 336 00:26:14,079 --> 00:26:17,332 Да, но... Виж, не се обиждай... 337 00:26:17,541 --> 00:26:20,711 Но трябва да има по-лесен начин да отмъстиш на мъжа си за... 338 00:26:20,711 --> 00:26:23,088 За каквото и да е, от това да направиш стрип шоу. 339 00:26:23,088 --> 00:26:26,842 Не си отмъщавам. И това не е стрип шоу. 340 00:26:26,842 --> 00:26:29,303 Докарваме цунамито в Лондон! 341 00:26:29,595 --> 00:26:33,140 Добре... Навит съм. Но не мисля, че имаш... 342 00:26:33,140 --> 00:26:37,561 Не виждаш ли? Хората са безчувствени, отчуждени, като упоени. 343 00:26:37,561 --> 00:26:43,108 Ще ги залеем с вълна от страст, каквато не са изпитвали досега. 344 00:26:43,108 --> 00:26:47,362 Добре... Но има едно малко нещо, което забравяш. 345 00:26:47,362 --> 00:26:49,656 Че аз не разбирам бъкел от театър. 346 00:26:49,656 --> 00:26:51,450 - Затова съм аз! - Какво? 347 00:26:51,450 --> 00:26:56,747 Ще бъде историческо сътрудничество между сцената и... 348 00:26:56,747 --> 00:26:58,707 - Прашките? - Не знам. 349 00:26:58,707 --> 00:27:00,459 - Именно... - Кой си ти, по дяволите? 350 00:27:00,876 --> 00:27:02,211 Не знам. Коя си ти? 351 00:27:02,211 --> 00:27:04,463 Зейди, какво правиш тук? 352 00:27:05,422 --> 00:27:06,673 Това е дъщеря ми Зейди. 353 00:27:07,007 --> 00:27:08,759 По дяволите! Приятно ми е. 354 00:27:09,593 --> 00:27:11,470 - Имахме среща, Максандра. - Да. 355 00:27:12,221 --> 00:27:14,223 Господи! Ужасно съжалявам! 356 00:27:14,723 --> 00:27:18,602 Загубих представа за времето. Толкова съжалявам! 357 00:27:18,852 --> 00:27:22,147 Виждам. Интересува ме защо загуби представа за времето. 358 00:27:23,065 --> 00:27:26,068 Ами, говорих си за работа 359 00:27:26,068 --> 00:27:29,321 с новия режисьор на "Изабел Асендант" Майкъл Джефри Лейн. 360 00:27:29,988 --> 00:27:32,491 Да, не се казвам така. Но... 361 00:27:32,491 --> 00:27:33,700 Така има гравитас. 362 00:27:33,700 --> 00:27:36,328 - Да... Просто Майк Лейн. - Трябва ти сценично име. 363 00:27:36,328 --> 00:27:38,705 - Забихте ли се? - Зейди! 364 00:27:38,872 --> 00:27:40,374 Ами... Забавното е, 365 00:27:40,374 --> 00:27:42,543 че майка ти ми плаща да не я забивам. 366 00:27:42,543 --> 00:27:44,419 Не се забиваме! 367 00:27:45,546 --> 00:27:49,883 Но той ще остане вкъщи, докато не си намери дом. Нали? 368 00:27:50,300 --> 00:27:53,887 Много удобно. Майк, какво планираш за трето действие? 369 00:27:54,137 --> 00:27:55,305 Ще има такова. 370 00:27:56,932 --> 00:28:01,019 Планирах... Планирах трето действие да е... 371 00:28:01,019 --> 00:28:04,064 Всички знаят, че финалът на "Изабел Асендант" 372 00:28:04,064 --> 00:28:06,066 е демодиран и мизогинистки. 373 00:28:06,066 --> 00:28:10,362 Именно! Затова нашата версия ще е така вълнуваща. 374 00:28:10,362 --> 00:28:13,740 Защото всички ще очакват това, но всъщност ще видят, 375 00:28:13,740 --> 00:28:16,034 че една жена може да има това, което иска. 376 00:28:16,994 --> 00:28:18,120 Откога вярваш в това? 377 00:28:19,329 --> 00:28:21,248 Откакто с Майк разработваме темата. 378 00:28:21,498 --> 00:28:25,127 Да, с... Разработваме тези теми. 379 00:28:26,086 --> 00:28:28,338 В една от твоите фази си, нали? 380 00:28:29,673 --> 00:28:32,634 Скъпа, нямаш ли домашни? 381 00:28:32,634 --> 00:28:34,469 Какви са тези фази? 382 00:28:35,137 --> 00:28:37,472 На няколко години започва нов проект. 383 00:28:37,472 --> 00:28:41,185 Благотворителност, документален филм, най-добра приятелка... 384 00:28:41,560 --> 00:28:43,979 - Ясно. - И всеки път е като нов човек. 385 00:28:44,229 --> 00:28:49,776 И какво? Съди ме, че търся себе си и искам да помогна на света! 386 00:28:50,569 --> 00:28:52,863 Твоята помощ никога не идва. 387 00:28:52,863 --> 00:28:54,448 Винаги има някаква пречка. 388 00:28:54,448 --> 00:28:55,866 Наричаме я Кралицата на първо действие. 389 00:28:55,866 --> 00:28:58,827 Терапевтът й, при когото трябваше да е сега, казва, 390 00:28:58,827 --> 00:29:02,039 че тя пробва нови самоличности, за да избяга от вината... 391 00:29:02,039 --> 00:29:04,958 Вече казах, че съжалявам за часа при терапевта. 392 00:29:04,958 --> 00:29:07,252 Ще насроча нов. 393 00:29:28,607 --> 00:29:32,736 Извинете ме за френския, но сте много невъзпитани, мамка му. 394 00:29:33,028 --> 00:29:34,029 Съжалявам. 395 00:29:35,781 --> 00:29:37,115 Беше ми приятно, Майк. 396 00:29:37,407 --> 00:29:40,410 - И на мен, Зейди. - Зейди, не си отивай! 397 00:29:40,410 --> 00:29:43,163 Искаш ли торта? Скъпа... 398 00:29:47,543 --> 00:29:48,460 Какво става? 399 00:29:50,837 --> 00:29:52,130 {\an8}"ИЗАБЕЛ АСЕНДАНТ" ВЪРВИ НАДОЛУ 400 00:29:52,130 --> 00:29:54,716 {\an8}Не знаех, докато не ми го изпрати. 401 00:29:56,093 --> 00:29:57,970 Технически тя има правото. 402 00:29:59,805 --> 00:30:03,058 Нямам представа. Може би Зейди ще ми каже. 403 00:30:04,852 --> 00:30:06,562 Как да променим споразумението? 404 00:30:08,146 --> 00:30:11,817 Майко... Майко, ще трябва да го направиш сама. 405 00:30:12,234 --> 00:30:15,654 Не искам да влизам в битка. Не и за това, не и сега. 406 00:30:16,446 --> 00:30:17,447 Здрасти! 407 00:30:17,698 --> 00:30:20,784 По дяволите! Неверници, той явно е жив! 408 00:30:21,326 --> 00:30:22,452 Супер! 409 00:30:22,452 --> 00:30:25,539 Как сте? Знам, знам... 410 00:30:25,539 --> 00:30:30,002 И съжалявам. Съжалявам, че ви избягвам. Просто... 411 00:30:30,002 --> 00:30:33,505 Дълга история е, но съм в Лондон и искам да знаете, 412 00:30:33,505 --> 00:30:35,966 че ще ви върна парите след няколко седмици. 413 00:30:36,550 --> 00:30:39,261 Стига! Колко пъти да ти повтаряме, 414 00:30:39,261 --> 00:30:42,472 че няма какво да ни връщаш! Това беше инвестиция. 415 00:30:42,764 --> 00:30:45,017 Знам, но... Вие го повтаряте, но... 416 00:30:45,017 --> 00:30:48,312 Не мога да издухам парите на приятелите си просто така. 417 00:30:48,312 --> 00:30:52,024 Парите са вода, Майк. Текат в двете посоки. 418 00:30:52,024 --> 00:30:53,984 Добре казано, но все пак. 419 00:30:53,984 --> 00:30:57,196 Чакай малко! Пропуснахме главната новина. 420 00:30:57,779 --> 00:30:59,698 Защо си в Лондон? 421 00:31:00,157 --> 00:31:02,743 Късата версия е, 422 00:31:03,410 --> 00:31:07,289 че бях барман на едно благотворително парти 423 00:31:07,289 --> 00:31:10,834 и накрая на вечерта танцувах за една жена. 424 00:31:10,834 --> 00:31:14,087 Сега живея у тях в Лондон и ще поставя спектакъл 425 00:31:14,087 --> 00:31:16,882 в театъра, който тя притежава. Това е. 426 00:31:16,882 --> 00:31:20,719 Супер! Няма от какво да се срамуваш. Сексът също е работа. 427 00:31:20,719 --> 00:31:22,971 Особено когато има и къща. 428 00:31:22,971 --> 00:31:25,432 Благодаря, Тарзан. 429 00:31:25,432 --> 00:31:27,976 Казвам само, че ще ви върна парите. 430 00:31:27,976 --> 00:31:31,939 Не знам точно какво правя, но се надявам да проработи. 431 00:31:32,564 --> 00:31:37,027 Майки, това е чудесна новина. Снощи гледах хороскопа ти. 432 00:31:37,027 --> 00:31:40,948 В момента си в уникален цикъл на Юпитер. Веднъж на 33 години. 433 00:31:41,949 --> 00:31:45,619 Не го знаех. Но това обяснява много. 434 00:31:46,078 --> 00:31:50,082 Така че, каквото и екзистенциално объркване да изпитваш, 435 00:31:50,082 --> 00:31:51,833 това е инициация. 436 00:31:51,833 --> 00:31:55,128 Разчистваш терена, готов за само-актуализация. 437 00:31:56,088 --> 00:31:58,757 Честно казано, просто се опитвам да оцелея. 438 00:31:58,757 --> 00:32:01,134 Да оцелееш? Брато, ти работиш на парче. 439 00:32:01,134 --> 00:32:03,762 Майк Магьосника се връща на голямата сцена. 440 00:32:03,762 --> 00:32:06,723 Но аз дори не танцувам. Поставям представлението. 441 00:32:06,723 --> 00:32:10,936 Нещо като режисьор съм. Тук съм само за месец. 442 00:32:10,936 --> 00:32:15,315 Ще направя едно шоу, за да отмъсти на бившия си. 443 00:32:15,315 --> 00:32:17,150 Не знам. Тук е много откачено. 444 00:32:17,734 --> 00:32:19,736 На кого му пука? Тя е богата. 445 00:32:19,736 --> 00:32:24,408 Довери ми се! Не изпускай тази ситуация. Ясно? 446 00:32:24,408 --> 00:32:28,620 Виж мен! На практика ми плащат да разхождам кучето. 447 00:32:28,620 --> 00:32:32,708 Само внимавай да не се събуди един ден 448 00:32:32,708 --> 00:32:37,963 и да не те изрита от къщата. Имам съвети по въпроса. 449 00:32:38,171 --> 00:32:41,633 Тук няма кучета. Може би идеята е добра. 450 00:32:41,925 --> 00:32:45,762 Усещам го! Усещам го в слънчевия сплит, брато. 451 00:32:45,762 --> 00:32:47,389 Това е твоята дарма. 452 00:32:48,140 --> 00:32:49,850 - Носи се по течението... - Виктор? 453 00:32:50,517 --> 00:32:51,768 Какво правиш тук? 454 00:32:51,768 --> 00:32:56,064 Чакам да ми излезе късметът. Той води личен разговор. 455 00:32:57,107 --> 00:32:59,193 Това пък кога те е спирало? 456 00:32:59,193 --> 00:33:00,569 Липсвате ми, момчета! 457 00:33:02,279 --> 00:33:03,947 - Облечен ли си? - Да. 458 00:33:03,947 --> 00:33:05,115 Това тя ли е? 459 00:33:05,115 --> 00:33:06,533 Прекъсваме ли нещо? 460 00:33:06,533 --> 00:33:09,119 Не, просто търсех идеи. 461 00:33:11,288 --> 00:33:15,375 Аз също поразрових. И виж какво намерих. 462 00:33:18,045 --> 00:33:19,046 Погледни! 463 00:33:26,637 --> 00:33:28,096 Не е ли великолепен? 464 00:33:31,350 --> 00:33:35,729 Има толкова елегантност и интелект в движенията му. 465 00:33:36,522 --> 00:33:40,526 А същевременно има и нещо дивашко. 466 00:33:40,526 --> 00:33:43,070 Като първично животно е. 467 00:33:44,279 --> 00:33:46,073 Просто невероятно! 468 00:33:47,115 --> 00:33:51,578 Това ни трябва за шоуто. Професионални танцьори, не стриптийзьори. 469 00:33:52,871 --> 00:33:58,001 Да, но като режисьор аз... Уверявам те. 470 00:33:58,001 --> 00:34:00,003 Знам точно какво търсим. 471 00:34:02,881 --> 00:34:04,883 Много ми хареса как го каза. 472 00:34:04,883 --> 00:34:05,968 Как? 473 00:34:05,968 --> 00:34:07,344 "Като режисьор..." 474 00:34:08,971 --> 00:34:11,932 Наистина си намираш мястото. Разбираш ли? 475 00:34:12,516 --> 00:34:14,393 Идва ти отвътре. 476 00:34:15,727 --> 00:34:18,646 Виждам, че вече имаш визия. 477 00:34:19,021 --> 00:34:23,026 И със сигурност си съгласен, че той е фантастичен. 478 00:34:23,026 --> 00:34:24,820 - Да, добър е. - Говоря за шоуто. 479 00:34:24,820 --> 00:34:27,823 - Да, той... - Трябва ни Антонио. 480 00:34:28,657 --> 00:34:32,577 Чудесен е, просто... Просто е в Италия. 481 00:34:33,202 --> 00:34:35,454 В Рома! - В Рома. Не мога... 482 00:34:35,454 --> 00:34:38,834 Нямам време да го търся в Рома и да го доведа тук. 483 00:34:38,834 --> 00:34:40,836 О, не! Не говорим за това. 484 00:34:40,836 --> 00:34:43,422 Но затова имаш гениален продуцент! 485 00:34:45,215 --> 00:34:49,635 Пристига в четвъртък. Ако го одобриш. От креативна гледна точка. 486 00:34:52,847 --> 00:34:57,059 Ако го искаш, разбира се. Одобрявам го. 487 00:34:57,059 --> 00:34:58,145 От креативна гледна точка. 488 00:34:58,145 --> 00:34:59,771 Толкова се вълнувам! 489 00:35:01,273 --> 00:35:02,399 Ти вълнуваш ли се? 490 00:35:02,399 --> 00:35:05,027 Да... Вълнувам се. 491 00:35:06,111 --> 00:35:07,446 Не звучиш развълнуван. 492 00:35:07,446 --> 00:35:09,448 Много съм развълнуван. Наистина! 493 00:35:09,448 --> 00:35:12,534 Не мисля, че изобщо ще мога да заспя. 494 00:35:13,160 --> 00:35:14,161 Така ли? 495 00:35:21,210 --> 00:35:22,294 Лека нощ. 496 00:35:25,297 --> 00:35:26,381 Сладки сънища! 497 00:35:26,673 --> 00:35:27,674 Добре. 498 00:35:29,468 --> 00:35:31,637 Чакай, къде отиваш? 499 00:35:32,054 --> 00:35:33,222 Лягам си. 500 00:35:33,972 --> 00:35:35,933 Трябват ни още 10 танцьори. 501 00:35:35,933 --> 00:35:39,561 Затова си имаме Рената. Лека нощ. 502 00:35:47,736 --> 00:35:52,074 Според инструкциите събрах най-големите таланти 503 00:35:52,074 --> 00:35:54,493 във всички танцови жанрове. 504 00:35:55,077 --> 00:35:58,247 Всички са жадни за одобрението ти. 505 00:35:58,872 --> 00:36:02,626 И много атлетични, както поиска. 506 00:36:02,626 --> 00:36:05,337 Отлична работа, както винаги, Рената. 507 00:39:18,405 --> 00:39:19,823 ТЕАТЪР "РАТИГАН" 508 00:39:19,823 --> 00:39:22,826 Тя не можеше да обясни чувствата си ясно, 509 00:39:22,826 --> 00:39:26,288 но Макс знаеше, че бе прекосила някакъв странен Рубикон. 510 00:39:26,288 --> 00:39:29,499 Тя жадуваше да научи защо се чувства така 511 00:39:29,499 --> 00:39:32,961 и купи цял куп книги за историята на танца. 512 00:39:33,837 --> 00:39:37,090 За Майк "Ратиган" нямаше символична стойност. 513 00:39:37,090 --> 00:39:39,801 Той просто работеше там. 514 00:39:40,135 --> 00:39:45,224 И си припомни, че за да завършиш нещо, трябва да го започнеш. 515 00:39:45,557 --> 00:39:48,977 За Максандра "Ратиган" беше трансформиран. 516 00:39:48,977 --> 00:39:53,941 От съществуващ в миналото, той се превърна в извор на обновление. 517 00:39:54,149 --> 00:39:56,527 - Здравейте, здравейте! - Здрасти. 518 00:39:56,527 --> 00:39:59,696 Готови ли сте да промените театъра завинаги? 519 00:39:59,988 --> 00:40:01,865 - Да! - Да. 520 00:40:04,910 --> 00:40:07,704 Спокойно, спокойно... Още сме наникъде. 521 00:40:07,996 --> 00:40:11,750 Всички вие сте много талантливи. Няма съмнение. 522 00:40:12,334 --> 00:40:15,045 Всеки от вас е избран, защото допринася с нещо, 523 00:40:15,045 --> 00:40:17,422 което не сме виждали никога досега. 524 00:40:18,215 --> 00:40:19,299 Нали? 525 00:40:19,758 --> 00:40:21,218 Но имам въпрос за вас. 526 00:40:21,510 --> 00:40:22,928 Да вдигнат ръка тези, 527 00:40:22,928 --> 00:40:25,639 които са танцували по гол задник пред хиляда жени? 528 00:40:30,269 --> 00:40:31,353 Именно. 529 00:40:31,854 --> 00:40:35,566 Искате да разберете колко бързо група сладки мамчета 530 00:40:35,566 --> 00:40:39,528 може да ви накара да избягате и да съжалявате, че сте се родили? 531 00:40:39,528 --> 00:40:43,991 Това е напълно възможно. Виждал съм го. Може да стане ей така. 532 00:40:45,784 --> 00:40:49,329 Не мога да повярвам, че го казвам, но имаме един месец. 533 00:40:49,329 --> 00:40:50,455 О, да. 534 00:40:50,831 --> 00:40:54,251 Имаме месец да ви превърнем в най-великите стриптийзьори, 535 00:40:54,251 --> 00:40:57,045 които планетата Земя е виждала. 536 00:40:57,337 --> 00:41:00,090 Трябва да сте готови да си изцапате ръцете 537 00:41:00,090 --> 00:41:02,176 и да си протъркате топките до безобразие. 538 00:41:03,260 --> 00:41:05,804 Ако си свършим работата добре, 539 00:41:06,513 --> 00:41:08,682 ще имате един друг голям проблем. 540 00:41:09,183 --> 00:41:13,020 Ще трябва да се справяте със зомби апокалипсис 541 00:41:13,020 --> 00:41:14,688 от потискани желания. 542 00:41:15,689 --> 00:41:16,690 Въпроси? 543 00:41:16,690 --> 00:41:17,774 Аз имам въпрос. 544 00:41:20,110 --> 00:41:22,321 Можеш ли да чукаш зомби до смърт? 545 00:41:22,321 --> 00:41:24,114 Или пак трябва да го гръмнеш в главата? 546 00:41:25,073 --> 00:41:27,034 Извинявай, какво правиш тук? 547 00:41:27,451 --> 00:41:29,870 Технически ти не ме уволни, 548 00:41:29,870 --> 00:41:34,666 така че още взимам заплата. 549 00:41:35,209 --> 00:41:38,378 Съжалявам! Трябваше да съм по-ясна. 550 00:41:38,879 --> 00:41:42,132 Ще ти плащам, но нямам нужда от услугите ти. 551 00:41:44,134 --> 00:41:45,802 Не трябваше да се надявам. 552 00:41:45,802 --> 00:41:49,723 Но бях много вдъхновена от визията на новия режисьор. 553 00:41:50,933 --> 00:41:52,643 Как... Какво съм казал? 554 00:41:52,893 --> 00:41:54,186 Той не е казал нищо. 555 00:41:54,603 --> 00:41:57,773 Не е важно какво казваш. Важно е кой си. 556 00:41:59,525 --> 00:42:03,153 Имаш ли представа откога мечтая някой да влезе през вратата 557 00:42:03,153 --> 00:42:08,033 с огнехвъргачка в ръка и да изгори цялата тази простотия? 558 00:42:09,159 --> 00:42:10,786 Не искам да играя лейди Изабел. 559 00:42:11,495 --> 00:42:17,125 От шест месеца мечтая да удуша тази надута кифла. 560 00:42:17,125 --> 00:42:20,212 Стегни се, жено! За Бога! 561 00:42:20,212 --> 00:42:25,968 Богата си, изпрати една карета да купи всеки здрав мъж - 562 00:42:25,968 --> 00:42:30,013 войник или моряк, вместо да се тревожиш за това на кой досадник 563 00:42:30,013 --> 00:42:32,808 ще подариш живота си. И поне веднъж 564 00:42:32,808 --> 00:42:36,562 получи едно полу-прилично чукане... 565 00:42:42,234 --> 00:42:46,321 Но работата е добра. Доходът е стабилен и... 566 00:42:47,573 --> 00:42:49,366 Обикновено не говоря така. 567 00:42:49,741 --> 00:42:54,037 Много поетично! Ти си нашата аудитория. 568 00:42:54,538 --> 00:42:56,206 Уди, изпрати й покана. 569 00:42:56,206 --> 00:42:58,333 Пиесата се казва "Изабел Асендант", нали? 570 00:42:59,084 --> 00:43:01,211 Това е номер, за да вкараме зрителите в залата 571 00:43:01,211 --> 00:43:02,588 и да им дадем нещо друго. 572 00:43:02,588 --> 00:43:06,049 Ами ако използваме реалното начало на "Изабел Асендант"? 573 00:43:06,550 --> 00:43:08,552 Ще бъде истинска изненада. 574 00:43:09,136 --> 00:43:10,387 И, честно казано, 575 00:43:10,637 --> 00:43:13,265 ако ще правиш шоу за жени, които взимат това, което искат, 576 00:43:13,265 --> 00:43:16,268 няма ли да е шибан шовинизъм в него да няма жена? 577 00:43:16,268 --> 00:43:18,020 - Шовинистка ли ме нарече? - Не. 578 00:43:18,020 --> 00:43:19,646 - Защото аз съм феминистка. - Да. 579 00:43:19,646 --> 00:43:22,774 Аз съм огнехвъргачката. Това тук е моя идея. 580 00:43:24,359 --> 00:43:26,028 Чу я. Тя е огнехвъргачката. 581 00:43:26,028 --> 00:43:29,531 Ти ще играеш Изабел, защото вече я играеш. 582 00:43:29,531 --> 00:43:32,034 Великолепно! Благодаря и на двама ви! 583 00:43:34,203 --> 00:43:36,705 Ти ще танцуваш ли? 584 00:43:37,789 --> 00:43:40,417 Не, само ще режисирам. Нали? 585 00:43:41,752 --> 00:43:42,836 Жалко. 586 00:43:43,837 --> 00:43:47,966 Явно вече имаме актриса в главната роля. 587 00:43:47,966 --> 00:43:51,803 Може би режисьорът ще ни разкаже първо действие? 588 00:43:53,764 --> 00:43:56,600 Да! Първо действие започва. 589 00:43:56,600 --> 00:44:00,354 Влиза Джаксън - беден, но секси. Приятел на съпруга. Реплика? 590 00:44:00,521 --> 00:44:03,607 Харолд каза, че няма да ходиш в Кале. Решено ли е? 591 00:44:03,607 --> 00:44:05,817 - Уморена съм до смърт от Кале. - Тео? 592 00:44:05,817 --> 00:44:07,986 В никакъв случай! Отиваш и това е. 593 00:44:07,986 --> 00:44:09,696 Идеално! Давай! 594 00:44:11,615 --> 00:44:14,326 Стига! Не, не, не... 595 00:44:14,326 --> 00:44:15,702 Стига, Майк... Спри! 596 00:44:15,702 --> 00:44:18,622 Добре, спри, спри... Какво има? 597 00:44:19,331 --> 00:44:21,625 Просто започват да танцуват върху нея? 598 00:44:21,625 --> 00:44:23,961 Аз съм навита, мамка му. 599 00:44:24,628 --> 00:44:26,713 - Не е ли това целта? - Не, не. 600 00:44:26,713 --> 00:44:28,382 Не прекъсваш фабулата. 601 00:44:28,382 --> 00:44:31,426 Ако искаш силен женски образ, тя трябва да има цел. 602 00:44:31,426 --> 00:44:33,136 Трябва да знаем какво иска. 603 00:44:33,428 --> 00:44:35,514 Добре. Какво мислиш, че иска? 604 00:44:36,014 --> 00:44:39,601 Не знам. Знам, че не иска този живот. 605 00:44:39,935 --> 00:44:41,186 Иска да избяга? 606 00:44:41,603 --> 00:44:43,355 Не може да го направи. 607 00:44:43,689 --> 00:44:44,982 Защо? Тя е свободен човек. 608 00:44:46,275 --> 00:44:49,278 Има семейство. Ще има последствия. 609 00:44:49,653 --> 00:44:51,238 Ясно. Въпрос на пари. 610 00:44:51,572 --> 00:44:55,033 Най-малкият проблем. Ще загуби приятели, възможности. 611 00:44:55,033 --> 00:44:58,745 Своята идентичност. Светът й ще се разпадне. 612 00:44:58,745 --> 00:45:01,164 Не знам. Според мен има нужда да избяга. 613 00:45:01,164 --> 00:45:03,500 - Има нужда от едно добро чукане! - И от това. 614 00:45:03,750 --> 00:45:07,296 Това шоу не е за чукане. Не само! 615 00:45:08,589 --> 00:45:12,843 Тя трябва да реши дилемата. Няма да се появи вълшебен еднорог 616 00:45:12,843 --> 00:45:15,512 и да сбъдне всичките й фантазии. 617 00:45:17,681 --> 00:45:18,807 Какво каза? 618 00:45:23,061 --> 00:45:25,063 Не е най-лошата идея. 619 00:45:26,315 --> 00:45:27,316 Забрави! 620 00:45:27,691 --> 00:45:30,444 Изслушай ме... Ами ако... 621 00:45:31,236 --> 00:45:33,488 Откъде ще намеря кон, мамка му? 622 00:45:33,614 --> 00:45:35,365 Ами кабалито? Мъничко конче? 623 00:45:35,365 --> 00:45:36,783 Нямам бюджет за кабалито. 624 00:45:36,783 --> 00:45:39,786 Ами ако не се вижда? Ако конят не се вижда? 625 00:45:42,623 --> 00:45:44,249 Не, оттук. 626 00:45:46,501 --> 00:45:47,502 Не. 627 00:45:50,047 --> 00:45:51,340 От колко време стоиш там? 628 00:45:51,798 --> 00:45:54,676 - Достатъчно. Може ли? - Да. 629 00:45:59,556 --> 00:46:02,392 Отдавна ли работиш с Макс и онзи пич Роджър? 630 00:46:02,809 --> 00:46:05,062 18 прекрасни години. 631 00:46:05,896 --> 00:46:07,940 Значи познаваш приятелите, с които ще се видим. 632 00:46:07,940 --> 00:46:08,857 Какви са те? 633 00:46:09,942 --> 00:46:12,236 Те не обичат нещата да се променят. 634 00:46:13,529 --> 00:46:14,530 Ясно. 635 00:46:15,781 --> 00:46:18,116 Как изглеждам? И без скапано увъртане. 636 00:46:19,701 --> 00:46:21,161 Знаеш ли... 637 00:46:22,412 --> 00:46:24,498 С вратовръзка ще ти се смеят. 638 00:46:33,465 --> 00:46:35,133 По дяволите! 639 00:46:35,133 --> 00:46:37,928 - Какво? - Ти! Този костюм! 640 00:46:38,554 --> 00:46:40,722 Изглеждаш невероятно скъпо. 641 00:46:41,723 --> 00:46:43,725 Нямаш представа колко! 642 00:46:52,818 --> 00:46:57,906 Едно от първичните чувства на човека е желанието да е част от група. 643 00:46:57,906 --> 00:47:01,326 Да е свързан с други хора, да е един от племето. 644 00:47:01,326 --> 00:47:05,914 Скенерите показват, че отхвърлянето създава същите мозъчни вълни 645 00:47:05,914 --> 00:47:10,127 като физическото насилие. Майк не знаеше това, 646 00:47:10,127 --> 00:47:12,671 но знаеше, че танцът обединява хората. 647 00:47:12,671 --> 00:47:14,798 Дори ако тези хора са сноби. 648 00:47:14,965 --> 00:47:19,011 И знаеше, че Виктор е прав. Щяха да му се смеят с вратовръзка. 649 00:47:26,143 --> 00:47:28,020 А той казва: "Ето така се маха с кърпа." 650 00:47:29,855 --> 00:47:30,814 Всеки път. 651 00:47:31,190 --> 00:47:34,985 - Кажи ни новите клюки, Макс. - Да, хайде. 652 00:47:34,985 --> 00:47:36,653 И не спестявай нито подробност. 653 00:47:37,362 --> 00:47:41,533 - Знаете, че не си пестя подробностите. - Така е. 654 00:47:41,533 --> 00:47:43,368 Но нямам какво да ви кажа. 655 00:47:43,535 --> 00:47:45,120 Вие вече знаете всичко, 656 00:47:45,120 --> 00:47:48,373 защото сте двойни агенти и говорите с Роджър. 657 00:47:48,582 --> 00:47:50,042 - О, стига! - Не е вярно. 658 00:47:50,042 --> 00:47:51,293 - Обиден съм. - Не е вярно. 659 00:47:51,293 --> 00:47:55,047 Снощи чух, че се е разделил с момичето. 660 00:47:55,214 --> 00:47:58,050 И тя трябва да изтича обратно при него, така ли? 661 00:47:58,592 --> 00:48:02,012 Не намеквам това, просто... Но те имат история. 662 00:48:02,012 --> 00:48:03,805 - Отнема време, Бил. - Разбира се. 663 00:48:04,473 --> 00:48:05,724 Или вече забрави? 664 00:48:06,225 --> 00:48:07,351 О, здравей! 665 00:48:07,851 --> 00:48:11,188 Благодаря ви за загрижеността, но знайте, че... 666 00:48:12,648 --> 00:48:15,275 Никога не съм била по-щастлива. 667 00:48:15,859 --> 00:48:17,819 - Радвам се да го чуя. - Глупости! 668 00:48:18,153 --> 00:48:19,154 Фийби! 669 00:48:19,488 --> 00:48:22,866 Той може да прави каквото иска. Аз също. 670 00:48:22,866 --> 00:48:24,451 - Да. - Много модерно. 671 00:48:24,451 --> 00:48:26,495 Но какво означава това за развода? 672 00:48:26,495 --> 00:48:30,499 Разводът, разводът... Нямате ли за какво друго да говорите? 673 00:48:30,499 --> 00:48:33,502 Освен за вицовете на Бил. Да се забавляваме! 674 00:48:33,502 --> 00:48:35,462 - Майк, разкажи им... - Тъкмо казвах... 675 00:48:35,462 --> 00:48:39,049 Чуйте го! Той има нова визия за "Изабел Асендант". 676 00:48:39,049 --> 00:48:40,342 О, да... 677 00:48:41,176 --> 00:48:44,429 Да, както казахме, мислим, че е много важно 678 00:48:44,429 --> 00:48:47,850 да отдадем дължимото на оригиналната пиеса. 679 00:48:48,559 --> 00:48:50,269 Но, за да го направим... 680 00:48:50,269 --> 00:48:53,897 Нито дума повече! Трябва да е изненада. 681 00:48:54,356 --> 00:48:55,607 - Ясно. - Добре. 682 00:48:55,607 --> 00:48:58,402 - Умно е, че поставяте класика. - Така е. 683 00:48:58,402 --> 00:48:59,570 Много са актуални. 684 00:48:59,570 --> 00:49:02,990 Не бих го нарекъл точно класическа постановка... 685 00:49:02,990 --> 00:49:06,618 Фийби, но... Според мен изкуството трябва 686 00:49:06,618 --> 00:49:08,829 да бъде съблечено, намазано с олио и напляскано. 687 00:49:10,956 --> 00:49:16,211 - Не, не... Той обича метафори. - Добре. 688 00:49:16,628 --> 00:49:19,256 Театралната общност в Маями жизнена ли е, Майк? 689 00:49:19,256 --> 00:49:20,382 С подходящата сума 690 00:49:20,382 --> 00:49:22,467 можеш да си прекараш доста жизнено. 691 00:49:23,635 --> 00:49:26,430 Предполагам, че си работил с Арт Базел. 692 00:49:26,430 --> 00:49:28,515 Не съм... Кой е той? Не го познавам. 693 00:49:32,811 --> 00:49:35,731 - Стига! Разбира се, че знам за Арт Базел. - Боже! 694 00:49:35,731 --> 00:49:37,941 Най-прочутият арт фестивал. 695 00:49:37,941 --> 00:49:40,235 Всяка година е в нашия град. 696 00:49:40,694 --> 00:49:42,654 Лицето ти стана... 697 00:49:43,071 --> 00:49:46,158 Ако постановката ви е като него, аз ще я гледам. 698 00:49:46,491 --> 00:49:48,535 Говори с него, докато можеш, 699 00:49:48,535 --> 00:49:52,414 защото ще стане супер известен и супер ангажиран. 700 00:49:53,123 --> 00:49:54,791 Това се казва похвала. 701 00:49:54,917 --> 00:49:55,959 Сигурна работа. 702 00:49:55,959 --> 00:49:58,045 Не знам дали ще стане така. 703 00:49:59,171 --> 00:50:02,049 Тя изглежда сияйна тази вечер. 704 00:50:02,841 --> 00:50:04,801 Сигурно... Не знам. 705 00:50:04,801 --> 00:50:07,137 Явно разводът е добър за душата. 706 00:50:09,139 --> 00:50:10,140 Разводът... 707 00:50:11,517 --> 00:50:12,851 Да... Какво? 708 00:50:12,851 --> 00:50:15,604 С друга дума ли наричате края на брака тук? 709 00:50:15,604 --> 00:50:17,314 Когато не е истински край, да. 710 00:50:18,232 --> 00:50:19,983 Да, в момента имат споразумение. 711 00:50:19,983 --> 00:50:20,901 Да. 712 00:50:21,527 --> 00:50:25,239 Но делата по предбрачния договор ще продължат десетилетия. 713 00:50:25,239 --> 00:50:26,156 Именно. 714 00:50:26,156 --> 00:50:28,534 А и тя знае, че накрая няма да получи нищо. 715 00:50:28,534 --> 00:50:29,618 - Няма да е приятно. - Да. 716 00:50:29,618 --> 00:50:34,206 Тя трябва да остане с него, но същевременно да не е с него. 717 00:50:34,706 --> 00:50:36,124 Това ще е златният билет. 718 00:50:36,124 --> 00:50:39,711 Искаше ми се да стана и да разкъсам дрехите ти. 719 00:50:39,711 --> 00:50:42,589 Да се връщаме. Веднага ще се съблека. 720 00:50:42,589 --> 00:50:43,757 - Исках да им видя лицата! - Да. 721 00:50:43,757 --> 00:50:46,593 - Фалшиви хора. - Не познавам по-фалшиви. 722 00:50:46,593 --> 00:50:50,389 Единственият истински човек в живота ми е Зейди. 723 00:50:50,722 --> 00:50:54,142 Тя е от най-истинските. Винаги казва, каквото мисли. 724 00:50:55,519 --> 00:50:57,104 Ами ти, Майк? 725 00:50:58,856 --> 00:51:00,107 Ти истински ли си? 726 00:51:00,732 --> 00:51:03,235 Какво говориш? Не мислиш, че съм истински? 727 00:51:04,403 --> 00:51:05,404 Не знам. 728 00:51:07,239 --> 00:51:11,159 Понякога ми се струваш като сън. 729 00:51:13,245 --> 00:51:15,122 Ти си изглеждаш като сън! 730 00:51:18,542 --> 00:51:20,168 Ухаеш като сън. 731 00:51:23,255 --> 00:51:25,299 Имаш вкус на сън. 732 00:51:32,681 --> 00:51:35,684 Чакай! Искам да съм сигурен. Чуй ме... 733 00:51:35,684 --> 00:51:39,438 - Няма проблем. Разбирам. - Не, не... Чакай, чакай. 734 00:51:39,438 --> 00:51:40,731 - Това беше глупаво! - Не, аз... 735 00:51:40,731 --> 00:51:42,107 Съжалявам, не исках... 736 00:51:42,107 --> 00:51:44,484 - Съжалявам, много съм пияна. - Не трябваше... 737 00:51:44,484 --> 00:51:46,653 Какво? Изпи една чаша вино. 738 00:51:46,653 --> 00:51:49,489 - Аз бях виновен. - Казваш, че съм луда? 739 00:51:49,489 --> 00:51:51,491 - Определено не. - Казваш ми, че съм луда? 740 00:51:51,491 --> 00:51:52,451 Извинявам се, че те спрях. 741 00:51:52,451 --> 00:51:53,952 Беше незаслужено. 742 00:51:53,952 --> 00:51:56,663 - Ако не съм пияна, съм луда. - Спри! Ела... 743 00:51:56,663 --> 00:52:00,167 - Макс, спри! Съжалявам. - Не съм луда, а съм много пияна. 744 00:52:00,167 --> 00:52:03,962 - Спри и ме чуй... - Ти спри! Няма да те слушам. 745 00:52:04,880 --> 00:52:08,425 Каквото и да ми кажеш сега, ще бъде погрешно. 746 00:52:10,177 --> 00:52:13,680 Вече казах, че съжалявам. Разбирам. 747 00:52:13,680 --> 00:52:17,893 - Няма нужда да ми го натякваш. - Добре. 748 00:52:17,893 --> 00:52:20,521 И няма да ме съжаляваш. Разбирам. 749 00:52:26,401 --> 00:52:29,905 Ще пуснеш ли музика, Виктор? 750 00:52:59,184 --> 00:53:01,728 Здравей! Добро утро. 751 00:53:01,728 --> 00:53:02,813 Добро утро. 752 00:53:03,272 --> 00:53:04,523 Защо си станала толкова рано? 753 00:53:04,857 --> 00:53:06,400 Пиша роман. 754 00:53:07,276 --> 00:53:08,318 Роман? 755 00:53:09,903 --> 00:53:12,030 В училище ви карат да пишете романи? 756 00:53:12,781 --> 00:53:14,658 Заради възрастта ми предполагаш, 757 00:53:14,658 --> 00:53:17,244 че нямам капацитета да пиша извън училище? 758 00:53:17,953 --> 00:53:20,289 Просто не познавам човек, написал роман. 759 00:53:21,373 --> 00:53:22,541 За какво е? 760 00:53:22,875 --> 00:53:26,378 За хора, които се познават и правят разни неща. 761 00:53:26,378 --> 00:53:30,841 За всеки облагороден дъх, който поема безпомощното ми тяло. 762 00:53:31,049 --> 00:53:33,427 И съм на 40-а страница. 763 00:53:33,719 --> 00:53:36,263 - Това са доста страници. - Така е. 764 00:53:36,263 --> 00:53:37,431 Колко е целта? 765 00:53:38,348 --> 00:53:39,349 Малко повече. 766 00:53:40,225 --> 00:53:41,852 - Как си, Вик? - Да бе! 767 00:53:44,021 --> 00:53:46,773 Какво? Защо е такъв? 768 00:53:47,065 --> 00:53:51,361 Ако изглежда, че те харесва, те мрази. Ако изглежда, че те мрази, 769 00:53:51,361 --> 00:53:54,448 това е знак на уважение, защото всъщност те мрази. 770 00:53:55,240 --> 00:53:58,410 Не ми помагаш. Защо просто не напусне? 771 00:53:58,660 --> 00:54:02,122 Ти защо не напускаш? Система на икономическо неравенство. 772 00:54:03,248 --> 00:54:06,335 Като говорим за това, виждал ли си Максандра днес? 773 00:54:06,335 --> 00:54:09,922 Не. И защо я наричаш така? Знаеш, че го мрази. 774 00:54:09,922 --> 00:54:13,050 Довела ме е от сиропиталище. "Майко" ще е голяма лъжа. 775 00:54:13,050 --> 00:54:15,219 Стига! Прекаляваш. 776 00:54:15,761 --> 00:54:19,348 Тя прави каквото може. И те обича до скъсване. 777 00:54:19,890 --> 00:54:23,227 Големият въпрос е защо ти я обичаш до скъсване? 778 00:54:26,438 --> 00:54:28,273 "Любов" е голяма дума, Зейди. 779 00:54:28,857 --> 00:54:33,445 Истината е, че никой не е вярвал в мен така, както майка ти. И... 780 00:54:33,445 --> 00:54:36,281 - Зейди? - Здравей, Роджър. 781 00:54:36,573 --> 00:54:37,574 Здравей, скъпа. 782 00:54:40,160 --> 00:54:43,539 - Майка ти тук ли е? - Максандра е горе. 783 00:54:44,248 --> 00:54:45,791 А това е? 784 00:54:46,124 --> 00:54:50,462 Това е Майк - новият режисьор на "Изабел Асендант". 785 00:54:51,547 --> 00:54:52,881 - Ясно. - Как е? 786 00:54:53,715 --> 00:54:54,633 Роджър Ратиган. 787 00:54:54,925 --> 00:54:56,844 Майкъл Джефри Лейн. 788 00:54:57,761 --> 00:55:00,264 Дано Макс не ни е определила срещи по едно време. 789 00:55:01,598 --> 00:55:02,850 Той е отседнал тук. 790 00:55:03,976 --> 00:55:06,687 Значи няма да има сблъсък. 791 00:55:07,521 --> 00:55:08,647 Не. 792 00:55:08,939 --> 00:55:11,525 Надявам се, че сградата на театъра ти харесва. 793 00:55:11,525 --> 00:55:13,360 С удоволствие влизам в нея. 794 00:55:13,777 --> 00:55:15,279 Има прекрасно излъчване. 795 00:55:15,279 --> 00:55:17,865 Нямам търпение да видя как ще подобриш класиката. 796 00:55:17,865 --> 00:55:20,117 Нямам търпение да я видиш. 797 00:55:24,538 --> 00:55:27,416 - Малко е сурово. Не съди строго. - Добре. 798 00:55:27,416 --> 00:55:29,126 - Удс... - Звук! 799 00:57:05,931 --> 00:57:08,600 Браво! Браво! 800 00:57:09,601 --> 00:57:13,105 Браво! Това е класа! 801 00:57:13,355 --> 00:57:17,359 Да, беше чудесно. Сега трябва да реша 802 00:57:17,359 --> 00:57:21,280 къде точно да го вкарам. Но, да... Беше чудесно. 803 00:57:22,030 --> 00:57:23,365 Добре, Хари. Ти си. 804 00:57:25,617 --> 00:57:26,618 Покажи й! 805 00:57:29,997 --> 00:57:31,123 Не бързай, момче. 806 00:57:32,249 --> 00:57:33,250 Покажи й! 807 00:57:40,716 --> 00:57:41,758 Да! 808 00:57:42,843 --> 00:57:43,844 Точно така. 809 00:57:45,596 --> 00:57:47,389 Покажи й стоката. 810 00:58:08,160 --> 00:58:10,913 Точно така! Много яко! 811 00:58:11,413 --> 00:58:14,917 Това беше идеалният танц. Съвършено. 812 00:58:14,917 --> 00:58:18,462 Само една забележка... Точно този танц 813 00:58:18,462 --> 00:58:21,256 е повече чукане, отколкото танц. 814 00:58:21,757 --> 00:58:25,093 Песента се казва "Permission". Получаваш позволение 815 00:58:25,093 --> 00:58:26,512 и после продължаваш... 816 00:58:26,512 --> 00:58:29,097 Не трябва да губиш връзката с нея. 817 00:58:29,097 --> 00:58:30,933 Гледай! Ще ти покажа разликата. 818 00:58:31,683 --> 00:58:33,393 Дори не е нужно да танцуваш. 819 00:58:34,311 --> 00:58:35,687 Здрасти. 820 00:58:36,146 --> 00:58:37,689 - Мога ли да те докосна? - Разбира се. 821 00:58:37,689 --> 00:58:39,775 - Сигурна ли си? - Да. 822 00:59:19,773 --> 00:59:21,942 Уди! Уди, Уди... 823 00:59:24,862 --> 00:59:30,784 Не разбирам. Имаш цялата прекрасна легендарна сцена, 824 00:59:31,535 --> 00:59:34,371 а се въртиш около един стол. 825 00:59:35,497 --> 00:59:37,332 Можеш да направиш същото 826 00:59:39,293 --> 00:59:41,587 ето тук или... 827 00:59:43,422 --> 00:59:44,464 Ето там. 828 00:59:45,257 --> 00:59:48,719 Жената не иска да бъде задушена от тестикулос. 829 00:59:48,719 --> 00:59:49,636 Ясно. 830 00:59:49,636 --> 00:59:51,221 Трябва да го разшириш. 831 00:59:52,014 --> 00:59:53,015 Добре. 832 00:59:54,850 --> 00:59:57,352 По-малко тестикули, повече разширяване. 833 01:00:36,600 --> 01:00:39,811 Някои учени смятат, че танцът е бил форма на комуникация. 834 01:00:39,811 --> 01:00:42,773 Част от ежедневието като храненето или съня. 835 01:00:43,273 --> 01:00:47,361 Племенните танци на ухажването позволявали на двата пола 836 01:00:47,361 --> 01:00:50,656 да достигнат социално приемлив физически контакт, 837 01:00:50,656 --> 01:00:52,241 още преди да са си говорили. 838 01:00:52,908 --> 01:00:56,870 Едва когато икономическото развитие създало безделническа класа, 839 01:00:56,870 --> 01:00:59,289 хората възприели танца като забавление, 840 01:00:59,289 --> 01:01:00,832 далечно от основната си цел 841 01:01:01,208 --> 01:01:02,960 да сближава хората от различни светове 842 01:01:02,960 --> 01:01:06,088 и да лекува рани, за които думите не стигат. 843 01:01:14,888 --> 01:01:16,014 Готови ли сте? 844 01:01:17,099 --> 01:01:18,225 {\an8}Музика. 845 01:01:28,026 --> 01:01:31,613 Спрете! Спрете музиката! Спрете! 846 01:01:31,613 --> 01:01:34,700 Извинете! Кой сте вие, по дяволите? 847 01:01:36,827 --> 01:01:41,164 Кметство Уестминстър. Комитет за историческа архитектура. 848 01:01:41,331 --> 01:01:44,334 Аз съм собственик на театъра. Проблем ли има? 849 01:01:45,294 --> 01:01:46,753 Да, определено. 850 01:01:50,465 --> 01:01:52,759 ГРАДСКИ СЪВЕТ ЛИЧНО 851 01:01:53,385 --> 01:01:54,511 Нещо друго? 852 01:01:56,847 --> 01:01:58,390 Пак ще се видим. 853 01:02:03,478 --> 01:02:04,813 Прецакани сме! 854 01:02:07,858 --> 01:02:11,695 "Трябва писмено одобрение за промяна на имота. 855 01:02:11,695 --> 01:02:14,656 Ако бъдат направени промени без такова одобрение, 856 01:02:14,656 --> 01:02:15,866 собственикът ще възстанови 857 01:02:15,866 --> 01:02:19,786 театъра в оригиналния му вид и ще уведоми съвета." 858 01:02:20,746 --> 01:02:23,040 Роджър опитва да ме контролира. 859 01:02:23,498 --> 01:02:26,919 Дори когато сме разделени и се развеждаме, 860 01:02:26,919 --> 01:02:28,962 защото той чука асистентката си. 861 01:02:32,466 --> 01:02:35,135 Съжалявам, скъпа, но това не е тайна. 862 01:02:36,386 --> 01:02:39,932 Ами ако просто продължим? Какво ще ни направят? 863 01:02:40,265 --> 01:02:43,852 "Нарушителите ще бъдат глобени с 10 000 паунда на ден 864 01:02:43,852 --> 01:02:46,438 и градът ще конфискува собствеността." 865 01:02:47,022 --> 01:02:51,818 Дори да платя глобата, той пак ще ги притисне 866 01:02:51,818 --> 01:02:55,280 и те ще променят правилата. Така действа. 867 01:02:55,280 --> 01:02:56,823 - Нали, Виктор? - Според мен... 868 01:02:56,823 --> 01:03:00,827 Трябва да стигнем до върха, защото свободата е илюзия. 869 01:03:00,827 --> 01:03:02,621 Когато започнеш без права... 870 01:03:02,621 --> 01:03:05,832 Кого трябва да съблазним, за да мине на наша страна? 871 01:03:06,166 --> 01:03:08,126 Това е дефиницията на корупция. 872 01:03:09,378 --> 01:03:10,796 Зейди, скъпа... 873 01:03:12,464 --> 01:03:15,634 Знаеш, че законът е безполезен, когато се бориш 874 01:03:15,634 --> 01:03:17,636 с установения мъжки порядък. 875 01:03:18,303 --> 01:03:20,305 - Не са само мъже. - В смисъл? 876 01:03:20,556 --> 01:03:22,099 Една Игълбауер. 877 01:03:22,099 --> 01:03:24,810 Тя е председател и може да направи изключение. 878 01:03:24,810 --> 01:03:27,396 Зи, какво още знаем за Една? 879 01:03:34,152 --> 01:03:35,946 В Гугъл няма много за нея. 880 01:03:36,238 --> 01:03:38,448 Най-вероятно е неомъжена и живее сама. 881 01:03:38,949 --> 01:03:40,325 Обещаващо. 882 01:03:41,368 --> 01:03:46,915 Няма присъствие в социалните мрежи. Има я само на общинския уебсайт. 883 01:03:47,082 --> 01:03:49,793 Провери за домашен любимец и хоби. 884 01:03:52,462 --> 01:03:54,006 Нищо такова. Тя е призрак. 885 01:04:03,098 --> 01:04:04,892 ОТКАЗАНИ ЗАЯВЛЕНИЯ 886 01:04:11,148 --> 01:04:12,858 КАСА 887 01:04:19,239 --> 01:04:21,617 ЛЕБЕДОВО ЕЗЕРО 888 01:04:48,477 --> 01:04:49,478 Знаете ли... 889 01:04:49,478 --> 01:04:52,147 Тази жена има каменно сърце. Спряла е "Лебедово езеро". 890 01:04:52,523 --> 01:04:56,235 Може би, но всеки иска нещо. Продължаваме да търсим. 891 01:04:57,069 --> 01:04:58,946 Ами ако не знае какво иска? 892 01:05:00,113 --> 01:05:03,408 Това не спира мъжете да дават грешния отговор. 893 01:05:04,201 --> 01:05:07,079 Хайде, дайте ми нещо! Виктор, не стой така. 894 01:05:07,079 --> 01:05:08,789 Ще я убия за подходяща цена. 895 01:05:08,956 --> 01:05:10,332 Това е най-добрата ни идея. 896 01:05:10,332 --> 01:05:13,377 Тук трябва да разчитаме на женската перспектива. 897 01:05:13,377 --> 01:05:15,546 Ти какво искаше преди Маями? 898 01:05:16,046 --> 01:05:17,589 Да променя живота си. 899 01:05:19,800 --> 01:05:21,176 А после... 900 01:05:21,927 --> 01:05:26,807 После се появи човек, който ми подари неочакван 901 01:05:26,932 --> 01:05:32,437 вълшебен миг и ми напомни коя съм всъщност. 902 01:05:33,188 --> 01:05:34,523 Беше като малко съкровище. 903 01:05:35,357 --> 01:05:38,026 Значи трябва да разберем коя е била Една, 904 01:05:38,026 --> 01:05:40,362 преди да стане бюрократ, и да й припомним. 905 01:05:41,738 --> 01:05:42,781 Това е! 906 01:07:17,834 --> 01:07:20,003 ИСКАНЕ ОДОБРЕНО 907 01:07:25,092 --> 01:07:27,094 Не разбирам защо не искаш "Suаvemente". 908 01:07:27,094 --> 01:07:28,554 Не мисля... Обичам "Suаvemente". 909 01:07:28,554 --> 01:07:30,347 - С различен ритъм е. - Така е. 910 01:07:30,347 --> 01:07:33,767 Просто не ни трябва. Изслушай ме. Изабел... 911 01:07:33,767 --> 01:07:35,185 "Unicorn", "Chаmpаgne", "Sex Mаchine", 912 01:07:35,185 --> 01:07:36,270 - "Permission", "Suits". - Знам го наизуст. 913 01:07:36,270 --> 01:07:38,063 Но кое е по-важно от "Suаvemente"? 914 01:07:38,063 --> 01:07:39,606 Все още нямаме финал. 915 01:07:39,606 --> 01:07:40,816 Чудесно! Ще измислим. 916 01:07:40,816 --> 01:07:42,734 - Групов номер. - Най-важната част. 917 01:07:42,734 --> 01:07:44,987 И после всички сред зрителите. Страхотно! 918 01:07:45,487 --> 01:07:48,198 - Толкова е скучно! - Защо да е скучно? 919 01:07:48,198 --> 01:07:50,576 Всички сред зрителите. Това сме го правили! 920 01:07:50,576 --> 01:07:53,245 Трябва да е нещо различно, нещо лично. 921 01:07:53,245 --> 01:07:56,081 Те са добри и лични. Не са тук случайно. Аз... 922 01:07:56,081 --> 01:07:57,165 Защо го правиш? 923 01:07:57,165 --> 01:07:59,126 Защо говориш, сякаш нямаме шоу? 924 01:08:00,252 --> 01:08:02,963 Знам! Ти трябва да танцуваш. 925 01:08:03,589 --> 01:08:05,924 Побърка се! Какви ги говориш? 926 01:08:05,924 --> 01:08:08,719 - Няма да танцувам. - Защо ми отказваш всичко? 927 01:08:08,719 --> 01:08:09,803 - Не отказвам. - Забеляза ли? 928 01:08:09,803 --> 01:08:11,597 Съгласих се с всичко досега. 929 01:08:11,597 --> 01:08:15,934 Трябва ни нещо финално. Нещо различно. Нещо лично. 930 01:08:15,934 --> 01:08:17,560 Покажи нещо, което не знам за теб. 931 01:08:17,560 --> 01:08:19,438 Ти направи нещо лично. 932 01:08:19,438 --> 01:08:22,858 Защо говорим за мен? Това е за жените. Ти си жена. 933 01:08:22,858 --> 01:08:25,527 Няма да танцувам. Ти го направи лично! 934 01:08:25,527 --> 01:08:26,862 Прави каквото искаш! 935 01:08:26,862 --> 01:08:29,031 Направи онова с Антонио! 936 01:08:29,031 --> 01:08:31,241 Страхотно е! То е лично, нали? 937 01:08:31,241 --> 01:08:34,828 Постановката е твоя. Искам да има нещо твое. 938 01:08:34,828 --> 01:08:36,872 Открий се! 939 01:08:37,080 --> 01:08:39,166 - Открих се. - Кога? 940 01:08:39,166 --> 01:08:40,500 През цялото време. 941 01:08:41,126 --> 01:08:42,877 Ако не си го разбрала, не знам какво да кажа. 942 01:08:42,877 --> 01:08:45,172 И аз не знам какво да ти кажа, 943 01:08:45,172 --> 01:08:47,632 откакто исках да те целуна, а ти се отдръпна. 944 01:08:47,632 --> 01:08:51,595 Не знаеш как да се откриеш. Затова не искаш "Suаvemente". 945 01:08:51,595 --> 01:08:55,140 Още ли чакаш да ти излезе късметът, любопитен задник! 946 01:08:56,600 --> 01:08:58,268 Върви! Той е невъзможен. 947 01:09:15,284 --> 01:09:16,495 Да, Виктор? 948 01:09:17,120 --> 01:09:18,372 Не съм казал нищо. 949 01:09:18,372 --> 01:09:21,750 Да... Винаги казваш нещо в главата си. Кажи го на глас. 950 01:09:24,043 --> 01:09:29,257 Проблемът с Макс е, че тя обича да усложнява нещата. 951 01:09:29,550 --> 01:09:30,551 Да... 952 01:09:30,759 --> 01:09:32,928 Особено когато знае точно какво иска. 953 01:09:32,928 --> 01:09:36,431 А когато говорим за теб, тя знае какво иска. 954 01:09:42,020 --> 01:09:45,524 Защо работиш за нея? Можеш да работиш за Роджър. 955 01:09:46,984 --> 01:09:48,527 Тя има по-големи топки. 956 01:09:52,656 --> 01:09:53,866 Слушай, копеленце... 957 01:09:53,866 --> 01:09:55,242 - За това говорех. - Да? 958 01:09:55,242 --> 01:09:58,161 Време е да решиш, защото ме побъркваш. 959 01:09:58,161 --> 01:09:59,329 Ти ме побъркваш. 960 01:09:59,329 --> 01:10:00,539 Какво правиш? 961 01:10:00,706 --> 01:10:04,376 - Просто спри. Млъкни. - Не, ти спри. 962 01:10:04,376 --> 01:10:06,003 Ти млъкни. 963 01:10:06,628 --> 01:10:08,714 Просто искам хепиенд. 964 01:10:13,093 --> 01:10:15,345 Ти си луда. Знаеш го, нали? 965 01:10:44,958 --> 01:10:49,254 Отчитайки дебата и объркването около думата "любов", 966 01:10:49,254 --> 01:10:53,509 какво означава любовта в контекста на танца? 967 01:10:53,842 --> 01:10:56,053 Ако обичаш да танцуваш с някого, 968 01:10:56,053 --> 01:10:58,764 това означава ли, че в някакъв смисъл го обичаш? 969 01:10:58,764 --> 01:11:02,059 Какви други чувства се разменят при танца? 970 01:11:02,059 --> 01:11:04,561 Можеш ли да танцуваш с човек, на когото не вярваш? 971 01:11:04,561 --> 01:11:07,648 Трябва ли да вярваш на някого, защото може да танцува? 972 01:11:07,648 --> 01:11:11,610 Макс и Майк не мислеха за това. А трябваше. 973 01:11:11,735 --> 01:11:15,739 Спрете музиката! Спрете музиката! 974 01:11:17,032 --> 01:11:18,242 - Една... - Една? 975 01:11:18,242 --> 01:11:20,244 Съжалявам, г-це Мендоса. 976 01:11:20,244 --> 01:11:24,456 Извинявам се на всички прекрасни същества тук. 977 01:11:24,456 --> 01:11:27,584 - За какво? - Правила за сцените. 978 01:11:27,584 --> 01:11:30,629 Новата ви сцена е с два сантиметра по-висока от позволеното. 979 01:11:31,046 --> 01:11:34,800 Не получавате изключение. Представлението е закрито. 980 01:11:34,925 --> 01:11:36,927 Но ти вече го одобри! 981 01:11:37,094 --> 01:11:42,599 Обади ми се депутат. Такъв е законът. Безсилна съм. 982 01:11:44,726 --> 01:11:47,896 Продължавайте. Аз ще се погрижа за това. 983 01:11:47,896 --> 01:11:48,981 Добре. 984 01:12:03,829 --> 01:12:08,792 Как смееш, мамка ти? Този път няма да ме затвориш! 985 01:12:08,792 --> 01:12:11,753 Макс, наистина искам да възстановим доверието. 986 01:12:11,753 --> 01:12:14,715 Междувременно се опитвам да се грижа за теб. 987 01:12:15,174 --> 01:12:17,342 Как се грижиш като затваряш шоуто ми? 988 01:12:17,342 --> 01:12:19,970 - Не говоря за шоуто. - А за какво? 989 01:12:19,970 --> 01:12:21,889 Говоря за преценката ти. 990 01:12:22,139 --> 01:12:25,475 За това, което видях в кухнята пред дъщеря ни. 991 01:12:25,475 --> 01:12:29,938 Роджър, на твое място не бих говорила за преценка. 992 01:12:29,938 --> 01:12:33,525 Даде семейния ми театър на един шибан стриптийзьор. 993 01:12:35,235 --> 01:12:36,904 Не знаеш нищо за Майк. 994 01:12:37,404 --> 01:12:40,908 Знам кога те използват. Не разбираш ли? 995 01:12:41,450 --> 01:12:42,451 Не. 996 01:12:43,994 --> 01:12:48,957 Скъпа, всички остаряваме. Не знаех, че си толкова отчаяна. 997 01:12:49,541 --> 01:12:52,544 Майната ти! Ние държим един на друг. 998 01:12:52,794 --> 01:12:55,756 Макс, изобщо прочете ли споразумението ни? 999 01:12:55,756 --> 01:12:59,301 Частта за оскверняването на семейното име? 1000 01:12:59,301 --> 01:13:03,138 Веднага след премиерата адвокатите на майка ми 1001 01:13:03,138 --> 01:13:06,558 ще ти вземат всеки шилинг и няма да мога да ги спра. 1002 01:13:07,100 --> 01:13:12,356 Ако не искаш да помогнеш на себе си, поне помисли за Зейди. 1003 01:13:12,731 --> 01:13:15,817 Тя не бива да плаща за твоите фантазии. 1004 01:13:21,698 --> 01:13:22,908 Би ли престанал? 1005 01:13:22,908 --> 01:13:24,117 Какво? 1006 01:13:24,910 --> 01:13:26,620 Знам какво си мислиш. 1007 01:13:26,620 --> 01:13:28,539 Мислиш си: "Какво си мислеше тя?" 1008 01:13:28,539 --> 01:13:31,500 Ти не мислеше, нали? Просто се влюбваше. 1009 01:13:31,500 --> 01:13:33,210 Млъкни, мамка ти! 1010 01:13:33,210 --> 01:13:34,962 Мислиш, че не го знам? 1011 01:13:34,962 --> 01:13:37,381 И не смей да ме съдиш. Ти не беше там. 1012 01:13:37,381 --> 01:13:39,800 Един шибан танц 1013 01:13:40,801 --> 01:13:42,636 промени всичко в мен. 1014 01:13:45,597 --> 01:13:49,768 Сякаш ме направи моята най-добра версия. 1015 01:13:49,768 --> 01:13:52,980 Но всички ми се смеят. Аз съм посмешище. Виц. 1016 01:13:55,274 --> 01:13:56,608 Но не и за него. 1017 01:13:58,819 --> 01:14:00,279 Той вярва в мен. 1018 01:14:00,737 --> 01:14:05,784 А аз трябва да му кажа, че спирам шоуто за силната жена, 1019 01:14:05,784 --> 01:14:08,495 защото съм безсилна, мамка му. 1020 01:14:10,414 --> 01:14:12,958 А най-плашещото е, 1021 01:14:12,958 --> 01:14:18,088 че ще разбера дали онзи танц означаваше същото и за него. 1022 01:14:20,007 --> 01:14:23,969 Или съм поредният проклет вторник. 1023 01:14:23,969 --> 01:14:26,138 По-скоро си четвъртък. 1024 01:14:28,640 --> 01:14:31,310 Винаги ли съм такъв пубер? 1025 01:14:31,310 --> 01:14:34,521 Не. Само когато вали. 1026 01:14:37,024 --> 01:14:40,777 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем. 1027 01:14:40,777 --> 01:14:42,112 Едно... 1028 01:14:42,112 --> 01:14:43,197 Майк... 1029 01:14:45,949 --> 01:14:47,159 Джак, продължавайте. 1030 01:14:52,206 --> 01:14:53,916 Как така "приключихме", мамка му? 1031 01:14:54,458 --> 01:14:58,253 Съжалявам! Направих всичко възможно, но не успях. 1032 01:14:59,171 --> 01:15:01,131 - Какво... - Виктор ще се върне, 1033 01:15:01,131 --> 01:15:04,092 ще те вземе и ще ти купи билет за Маями. 1034 01:15:04,092 --> 01:15:06,428 Какво стана? Това не си ти. 1035 01:15:06,428 --> 01:15:08,013 Какво ти става, мамка му? 1036 01:15:12,559 --> 01:15:13,894 Нищо. 1037 01:15:13,894 --> 01:15:16,563 Какво? Невероятно, мамка му! 1038 01:15:16,563 --> 01:15:19,691 Наистина си Кралицата на първото действие. 1039 01:15:22,694 --> 01:15:25,447 Не знаеш нищо за мен. И не разбираш нищо. 1040 01:15:26,156 --> 01:15:29,535 Днес е петък. Ще ни затворят чак в понеделник. 1041 01:15:29,993 --> 01:15:31,411 Но ти си тръгваш. 1042 01:15:32,120 --> 01:15:33,413 Ти нямаш спектакъл. 1043 01:15:34,206 --> 01:15:36,250 Дори не успя да измислиш финал. 1044 01:15:36,250 --> 01:15:39,503 Това, което създадохме досега, е специално! 1045 01:15:39,503 --> 01:15:41,505 Знаеш, че е така. Знаеш го. 1046 01:15:46,510 --> 01:15:50,055 Съжалявам, но ще трябва да се откажем. 1047 01:15:52,724 --> 01:15:54,101 Ще си получиш парите. 1048 01:15:54,768 --> 01:15:58,814 Изобщо не ми пука за парите. Не ми дреме, мамка му! 1049 01:15:59,731 --> 01:16:00,816 Ясно? 1050 01:16:01,441 --> 01:16:04,403 Ние сме добри в това и аз няма да се откажа, мамка му. 1051 01:16:04,820 --> 01:16:06,363 Ти си много добра! 1052 01:16:08,407 --> 01:16:12,703 На него не му пука в какво си добра, нали? 1053 01:16:17,249 --> 01:16:18,584 Нека това не е краят. 1054 01:17:05,672 --> 01:17:07,424 - Уди! - Казвай, шефче. 1055 01:17:07,841 --> 01:17:09,718 Трябват ми водопроводчик и балерина. 1056 01:17:11,553 --> 01:17:13,764 Принцесата обяви гладна стачка. 1057 01:17:14,515 --> 01:17:15,807 Дори не отваря вратата. 1058 01:17:16,058 --> 01:17:17,309 Дори не пие ли? 1059 01:17:17,309 --> 01:17:18,727 Страхувам се, че не. 1060 01:17:18,852 --> 01:17:21,563 Използва ли мъдрия си глас на британски иконом? 1061 01:17:21,563 --> 01:17:26,068 Направих й "Имението Даунтън" в "Пълно бойно снаряжение". 1062 01:17:26,485 --> 01:17:29,696 И ако онзи тип не извади главата си от задника, 1063 01:17:29,696 --> 01:17:33,492 ще бъдеш отглеждана през вратата с месеци. Дори с години. 1064 01:17:34,243 --> 01:17:36,995 Но ти не й каза, че си дал ключовете на Майк? 1065 01:17:37,579 --> 01:17:38,497 Моля те! 1066 01:17:38,997 --> 01:17:41,708 Ако адвокатите разберат, че разсеяният иконом 1067 01:17:41,708 --> 01:17:44,962 е забравил да заключи "Ратиган", тя ще може да го потвърди. 1068 01:17:45,671 --> 01:17:49,216 С времето научих, че хората не искат да им казваш нищо. 1069 01:17:49,216 --> 01:17:50,968 Трябва да го преживеят. 1070 01:17:54,012 --> 01:17:55,180 Съобщение от Майк. 1071 01:17:56,807 --> 01:18:00,561 "Краят не е край. Неделя в 19:00. Големият финал." 1072 01:18:00,561 --> 01:18:01,895 Дай да видя! 1073 01:18:04,106 --> 01:18:06,024 Боже, това е хайку. 1074 01:18:06,400 --> 01:18:09,152 Седемнадесет срички в размер пет-седем-пет. 1075 01:18:10,320 --> 01:18:11,864 Чисто съвпадение, но пак... 1076 01:18:12,823 --> 01:18:14,449 Май има надежда за него. 1077 01:18:14,741 --> 01:18:17,286 Явно в неделя ще има сериозно преживяване. 1078 01:18:17,452 --> 01:18:18,662 Наистина. 1079 01:18:33,343 --> 01:18:35,345 Вярваме в еднорога Пак заповядай! 1080 01:18:36,221 --> 01:18:38,307 Максандра Мендоса Въведи парола 1081 01:18:38,307 --> 01:18:40,225 Вход 1082 01:18:42,394 --> 01:18:46,106 {\an8}ПОКАНЕНИ СТЕ НА... "Изабел Асендант" ОТКРОВЕНИЕ 1083 01:18:47,399 --> 01:18:49,318 Дамски клуб на книгата Чаен клуб 1084 01:18:49,318 --> 01:18:50,485 Кралски артистичен фонд 1085 01:18:50,485 --> 01:18:53,155 Изпрати 1086 01:20:04,101 --> 01:20:05,644 - Да? - Да. 1087 01:20:09,356 --> 01:20:10,399 След мен. 1088 01:20:22,244 --> 01:20:24,162 Обличай се, Максандра. 1089 01:20:27,541 --> 01:20:29,042 Защо да го правя? 1090 01:20:29,042 --> 01:20:30,460 Трябва да тръгваме. 1091 01:20:32,671 --> 01:20:33,839 Къде? 1092 01:20:34,173 --> 01:20:35,257 Знаеш къде. 1093 01:20:40,679 --> 01:20:42,055 - Не го е направил! - Направи го. 1094 01:20:42,222 --> 01:20:43,265 Не го е направил! 1095 01:20:44,725 --> 01:20:49,146 Господи! Господи, не! Ще бъде пълен провал. 1096 01:20:49,146 --> 01:20:50,355 Няма. 1097 01:20:50,355 --> 01:20:51,732 О, ще бъде провал. 1098 01:20:52,357 --> 01:20:53,942 Не, не мога. Не. 1099 01:20:53,942 --> 01:20:55,402 - Можеш. - Няма да отида. 1100 01:20:55,402 --> 01:20:58,113 - Хайде! - Не можете да ме накарате. 1101 01:20:58,739 --> 01:20:59,865 Мамо! 1102 01:21:01,742 --> 01:21:03,076 Трябва да тръгваме! 1103 01:21:28,852 --> 01:21:30,979 Ето така... 1104 01:21:30,979 --> 01:21:32,481 Виктор... 1105 01:21:34,733 --> 01:21:35,567 Изабел Асендант ОТКРОВЕНИЕ 1106 01:21:35,567 --> 01:21:38,946 Слуховете за шоуто бяха форма на забавление за някои. 1107 01:21:39,446 --> 01:21:43,825 Но за двамата създатели ужасът на премиерата 1108 01:21:43,825 --> 01:21:47,996 ставаше поносим само от мисълта, че няма да има записи. 1109 01:21:47,996 --> 01:21:51,458 Само хората в залата щяха да видят 1110 01:21:51,458 --> 01:21:55,045 историята на Макс и Майк, разказана чрез танц. 1111 01:21:55,170 --> 01:21:57,965 Кораби големи, кораби малки, далеч в морето кораби. 1112 01:21:58,507 --> 01:22:02,386 Но корабът на нашето приятелство е най-големият, нали? Едно, две, три! 1113 01:22:02,386 --> 01:22:03,345 Сега! 1114 01:22:04,137 --> 01:22:05,305 Ние сме стриптийзьори! 1115 01:22:23,699 --> 01:22:25,909 - Добре, започваме. - Да. 1116 01:22:26,368 --> 01:22:29,413 Лека сцена на всички. Алекс, звук. Сега. 1117 01:22:41,341 --> 01:22:42,885 Светлината е различна. 1118 01:22:44,011 --> 01:22:45,554 Ноември е. Слънцето е ниско. 1119 01:22:50,642 --> 01:22:53,645 Харолд се тревожи за обяда. Каза, че менюто е диаболично. 1120 01:22:53,979 --> 01:22:58,025 Менюто е диаболично? Как може меню да е диаболично? 1121 01:22:58,025 --> 01:23:01,111 Хората са диаболични. Менюто не е живо. 1122 01:23:01,653 --> 01:23:03,322 Е, той е притеснен. 1123 01:23:03,322 --> 01:23:04,448 А ти си притеснен за него? 1124 01:23:04,448 --> 01:23:06,033 Страхувам се, че ще разбере. 1125 01:23:06,033 --> 01:23:08,243 - Аз ще му кажа. - Изабел, това е невъзможно. 1126 01:23:08,243 --> 01:23:10,329 - Той трябва да знае. - Не бива да разбира. 1127 01:23:11,705 --> 01:23:12,539 Харолд! 1128 01:23:13,832 --> 01:23:16,418 Здравей, скъпа. Уолтър... 1129 01:23:17,836 --> 01:23:18,837 Питиета? 1130 01:23:18,962 --> 01:23:20,714 Ще ходите ли в Кале? 1131 01:23:20,714 --> 01:23:23,759 Не. Реших да прекараме лятото тук. 1132 01:23:23,759 --> 01:23:26,720 Защото... Изабел е бременна. 1133 01:23:27,846 --> 01:23:28,931 Поздравления. 1134 01:23:29,139 --> 01:23:33,936 Да, много се радваме. Надяваме се на син, разбира се. 1135 01:23:33,936 --> 01:23:37,689 Така родът Чъфинхам ще бъде продължен. 1136 01:23:37,898 --> 01:23:40,817 Ако не е син, ще продължим да опитваме. 1137 01:23:41,401 --> 01:23:44,321 Едно от предимствата да имаш млада жена. 1138 01:23:44,738 --> 01:23:47,324 Сигурен съм, че Изабел ще е чудесна майка. 1139 01:23:47,324 --> 01:23:52,454 Без съмнение. А и майка ми ще е тук и ще й помага. 1140 01:23:53,372 --> 01:23:54,915 Еднорог! Еднорог! 1141 01:24:04,258 --> 01:24:05,342 Здравейте, лейди Изабел. 1142 01:24:06,051 --> 01:24:07,052 Еднорог? 1143 01:24:07,511 --> 01:24:11,473 Да, това съм аз - Еднорогът. Повикахте ли ме? 1144 01:24:12,307 --> 01:24:15,310 Да, но не очаквах да се появиш от нищото. 1145 01:24:15,644 --> 01:24:18,188 Не съм говорила с въображаемия си приятел от дете. 1146 01:24:20,274 --> 01:24:21,400 Добре ли съм? 1147 01:24:22,234 --> 01:24:24,903 Зависи какво разбирате под "добре". 1148 01:24:26,613 --> 01:24:30,242 Но първо ни кажете как се чувствате наистина. 1149 01:24:43,297 --> 01:24:44,673 Ами... 1150 01:24:47,467 --> 01:24:48,343 Не знам. 1151 01:24:50,304 --> 01:24:54,641 Тези двамата не трябва да са единствените ми възможности, нали? 1152 01:24:55,309 --> 01:24:59,688 Защо изобщо имам усещането, че трябва да избера? 1153 01:24:59,688 --> 01:25:04,109 Да избера между скапания богаташ и бедния със златното сърце. 1154 01:25:04,109 --> 01:25:07,613 Стига! Това, което искам наистина, 1155 01:25:07,613 --> 01:25:12,951 е да кажа на тези торби с пишки да ме оставят на мира! 1156 01:25:15,913 --> 01:25:17,289 Точно така, лейди Изабел. 1157 01:25:17,998 --> 01:25:21,210 Дойдох да ти кажа, че можеш да имаш всичко, което искаш. 1158 01:25:21,376 --> 01:25:23,754 Трябва само да го кажеш. 1159 01:25:24,046 --> 01:25:27,799 Какво? Добре... Сериозно? 1160 01:25:28,926 --> 01:25:30,886 Сериозно. - Добре. 1161 01:25:31,053 --> 01:25:35,682 Е, аз съм скромна дама и... 1162 01:25:36,767 --> 01:25:41,647 И затова искам само един мъж по потник и джинси. 1163 01:25:47,653 --> 01:25:51,532 Е, щом мога да имам това, 1164 01:25:51,782 --> 01:25:57,704 тогава може ли лошо момче... Чакай! Което отговаря на съобщенията ми. 1165 01:25:59,623 --> 01:26:02,042 Добре... 1166 01:26:02,376 --> 01:26:06,672 Сега смятам да си поискам 1167 01:26:07,464 --> 01:26:12,219 секси началник, който плаща на жените по-големите заплати! 1168 01:26:14,137 --> 01:26:16,098 Мяу! 1169 01:26:16,557 --> 01:26:18,225 А един мъж с кученце? 1170 01:26:24,147 --> 01:26:26,400 Първо ще преглътна слюнката, 1171 01:26:26,400 --> 01:26:28,235 която буквално се стича от устата ми. 1172 01:26:28,569 --> 01:26:31,321 Щом мога да имам всичко, защо да се ограничавам? 1173 01:26:42,332 --> 01:26:43,375 Чакай малко! 1174 01:26:44,251 --> 01:26:49,047 Не може да съм единствената тук, която се чувства така, нали? 1175 01:26:49,047 --> 01:26:50,465 Не! 1176 01:26:50,465 --> 01:26:53,719 Знаех си. Познах по израженията ви. 1177 01:26:54,303 --> 01:26:57,723 Искам всеки един от вас да знае 1178 01:26:57,723 --> 01:27:00,934 как се чувствам точно в този момент. 1179 01:27:01,518 --> 01:27:04,104 Успях да получа по малко от всичко. 1180 01:27:04,104 --> 01:27:07,107 А сега е ваш ред. 1181 01:27:07,858 --> 01:27:10,611 С властта, поверена ми от Майк Магьосника 1182 01:27:11,528 --> 01:27:16,700 заповядвам на теб, Еднорог, да ни изпратиш всичко това... 1183 01:27:16,700 --> 01:27:18,952 Веднага! 1184 01:29:08,437 --> 01:29:09,354 Ей! 1185 01:29:10,856 --> 01:29:13,233 Необвързаните дами! Не ви чувам! 1186 01:29:13,233 --> 01:29:15,652 Необвързаните дами! Вдигнете шум! 1187 01:29:16,612 --> 01:29:23,202 Каква е зодията ви? 1188 01:29:51,396 --> 01:29:55,692 Как ви харесва новата реалност? 1189 01:29:55,692 --> 01:29:58,695 Вдигнете проклет шум! 1190 01:30:00,864 --> 01:30:04,868 Аплодисменти! Аплодисменти за прекрасните мъже, 1191 01:30:04,868 --> 01:30:10,290 които се изпотиха за всички вас. Хайде, вдигнете малко шум! 1192 01:30:12,251 --> 01:30:14,503 Да, да, да... 1193 01:30:15,295 --> 01:30:18,882 Това искам да чувам. Това обичам да чувам. 1194 01:30:18,882 --> 01:30:22,511 Малко шум на сцената никога не е излишен, милички. 1195 01:30:23,011 --> 01:30:26,265 Ще ви кажа едно: Тяло в покой 1196 01:30:26,265 --> 01:30:29,017 е тяло в покой, нали? 1197 01:30:29,810 --> 01:30:33,063 Да, не е зле. Но тяло в движение... 1198 01:30:36,692 --> 01:30:41,405 Няма нищо по-секси 1199 01:30:41,905 --> 01:30:44,575 от тяло в движение. Права ли съм? 1200 01:30:48,704 --> 01:30:52,124 Затова сега очаквам вашите аплодисменти, 1201 01:30:52,124 --> 01:30:56,503 дами и господа, за самия принц на сцената. 1202 01:30:57,004 --> 01:31:02,134 Посрещнете г-н Джей Ди Рейни! 1203 01:34:47,860 --> 01:34:50,487 - Трябва да излезем. - Къде ще ходим? 1204 01:34:50,487 --> 01:34:53,407 Майк каза да излезем след "Suits" и да се върнем след "Pony". 1205 01:34:53,407 --> 01:34:54,825 Да, да... Вървете. 1206 01:34:55,409 --> 01:34:58,495 И без надничане! Ще ви наблюдавам. 1207 01:34:59,538 --> 01:35:04,877 Приятели, познавам следващия танц възможно най-добре. 1208 01:35:05,335 --> 01:35:09,756 Нещата ще станат интимни. 1209 01:35:12,342 --> 01:35:16,430 Истинският мъж не се страхува да осъществи желанията си, 1210 01:35:17,306 --> 01:35:20,267 но най-голямото подчинение 1211 01:35:21,018 --> 01:35:24,021 е да поискаш позволение. 1212 01:37:18,010 --> 01:37:19,052 Лека сцена, шефче. 1213 01:37:19,386 --> 01:37:20,637 Супер си! 1214 01:37:25,309 --> 01:37:31,940 АНТРАКТ 1215 01:37:35,986 --> 01:37:38,155 Знам, знам. 1216 01:37:38,405 --> 01:37:42,784 Всички искаме по малко от всичко през цялото време, нали? 1217 01:37:42,784 --> 01:37:44,286 Но... 1218 01:37:44,286 --> 01:37:47,581 Понякога просто искаш 1219 01:37:47,581 --> 01:37:51,418 да си всичко за някого. Нали? 1220 01:37:53,587 --> 01:37:57,382 Понякога най-великата фантазия 1221 01:37:58,300 --> 01:38:00,344 е да знаеш, че си единствената. 1222 01:43:22,624 --> 01:43:25,961 Каза да действам твърдо и аз те послушах. 1223 01:43:25,961 --> 01:43:26,879 Боже... 1224 01:43:26,879 --> 01:43:28,005 Показахме им. 1225 01:43:34,845 --> 01:43:36,013 Това е "Pony". 1226 01:43:36,013 --> 01:43:37,347 Майк каза след "Pony". 1227 01:43:37,347 --> 01:43:39,224 Не, каза само "Pony". 1228 01:43:39,224 --> 01:43:43,228 Определено каза след "Pony", а те са още на понитата. Седни! 1229 01:44:34,363 --> 01:44:35,364 Да! 1230 01:44:45,457 --> 01:44:47,459 Хайде, аплодират. Трябва да е свършило. 1231 01:44:47,834 --> 01:44:48,835 Добре. 1232 01:45:06,895 --> 01:45:08,063 Беше великолепно! 1233 01:45:14,194 --> 01:45:15,779 Чакай малко. Секунда... 1234 01:45:16,154 --> 01:45:17,781 Благодаря много, г-н Майк. 1235 01:45:17,781 --> 01:45:19,157 Много добре, приятелю. 1236 01:45:37,759 --> 01:45:39,636 - Изглеждаш чудесно. - Поздравления. 1237 01:45:40,137 --> 01:45:42,264 Поздравления! Ти успя! 1238 01:45:42,264 --> 01:45:44,516 - Какво? Ние успяхме. - Беше невероятно! 1239 01:45:44,516 --> 01:45:46,810 - Всичко е твоя заслуга. - Велик си! 1240 01:45:46,810 --> 01:45:48,979 Искам само да знаеш, че те обичам. 1241 01:45:55,235 --> 01:45:56,570 Чакай, чакай... 1242 01:45:56,570 --> 01:45:59,198 Ако няма да се развеждаш, ще стане объркано. 1243 01:46:00,282 --> 01:46:04,828 Свършено е! Никога, никога няма да се върна при него. 1244 01:46:05,245 --> 01:46:07,748 Свободна съм и съм бедна. 1245 01:46:08,749 --> 01:46:11,418 Как така? Как така си бедна? 1246 01:46:12,002 --> 01:46:13,795 - Да. - Бедна, бедна? 1247 01:46:15,297 --> 01:46:18,926 - Съжалявам, съжалявам. - Спокойно, не ми пука. 1248 01:46:18,926 --> 01:46:22,804 Не, аз... Съжалявам. 1249 01:46:31,772 --> 01:46:32,898 Мразя те! 1250 01:46:39,780 --> 01:46:41,532 Хайде, ела. 1251 01:46:46,036 --> 01:46:50,082 Никой не разбира напълно какво точно е танцът. 1252 01:46:50,582 --> 01:46:55,629 Но е напълно ясно, че танцът не търси смисъл в желанието. 1253 01:46:56,255 --> 01:47:00,509 Не цени възраст и статус, логика и разум. 1254 01:47:00,843 --> 01:47:05,931 Той е компас, сочещ свободата, подобно на човешкото сърце. 1255 01:47:06,348 --> 01:47:11,228 Прозрях тази мъдрост, когато срещнах самотен стриптийзьор на име Майк. 1256 01:47:50,684 --> 01:47:53,187 ПРОФЕСИЯ: СТРИПТИЙЗЬОР 3 1257 01:51:50,674 --> 01:51:52,676 {\an8}Превод: Христо Христов