1
00:00:20,567 --> 00:00:25,280
Импулсът за танц е съществувал
още преди приматите да еволюират в хора.
2
00:00:25,822 --> 00:00:29,826
Еволюционните биолози предполагат,
че предците ни са използвали танците,
3
00:00:29,826 --> 00:00:32,703
за да насърчат необходимото
за оцеляването ни сътрудничество.
4
00:00:33,121 --> 00:00:36,375
Изследванията показват,
че най-добрите танцьори имат
5
00:00:36,375 --> 00:00:40,462
двата специални гена,
отговорни за общуването между хората.
6
00:00:41,171 --> 00:00:45,425
Но въпреки способността да спаси вида ни,
танцът не успя да спаси
7
00:00:45,425 --> 00:00:50,639
малка компания за мебели в Маями
от икономическото цунами на пандемията,
8
00:00:50,639 --> 00:00:56,144
и като много 40-годишни милениали
бели мъже, Майк Лейн се оказа
9
00:00:56,144 --> 00:01:01,608
сам и изоставен насред океана
от провалени връзки и мечти.
10
00:01:01,608 --> 00:01:03,318
Извинете? Ехо!
11
00:01:04,902 --> 00:01:06,864
Това е забранена зона.
12
00:01:07,155 --> 00:01:10,450
В такъв случай
не би трябвало да си тук, нали?
13
00:01:11,785 --> 00:01:13,120
Много смешно.
14
00:01:13,620 --> 00:01:16,707
Преоблечи се и започвай да разтоварваш.
Камионите са тук.
15
00:01:16,874 --> 00:01:17,875
Добре.
16
00:01:17,875 --> 00:01:19,626
ФАКТ: 59% от белите акули
са погълнали пластмаса
17
00:01:19,626 --> 00:01:23,130
И сега тя в Маями ли живее, или...
18
00:01:23,630 --> 00:01:26,508
Не може да се върне в Лондон.
Роджър е там.
19
00:01:26,508 --> 00:01:28,760
Трябва да се върне заради дъщерята.
20
00:01:28,760 --> 00:01:31,722
Роджър иска да се разберат,
поне според Боб.
21
00:01:31,722 --> 00:01:34,933
Трябваше да го отмени,
а не да се разхожда като зомби.
22
00:01:34,933 --> 00:01:36,059
Точно така.
23
00:01:36,518 --> 00:01:37,853
Ето я и нея.
24
00:01:38,312 --> 00:01:39,438
Здравей.
25
00:01:39,438 --> 00:01:41,690
Благодарим ти.
Всичко е прекрасно.
26
00:01:41,690 --> 00:01:44,776
- Благодаря ви за даренията.
- Изглеждаш ослепително.
27
00:01:53,410 --> 00:01:55,412
- Скоч, моля.
- Чист или с лед?
28
00:01:55,704 --> 00:01:56,705
Чист.
29
00:01:59,124 --> 00:02:00,459
Получавате ли достатъчно?
30
00:02:02,753 --> 00:02:04,755
Дарения.
Изглежда върви добре.
31
00:02:06,381 --> 00:02:09,175
Никой тук не знае какво е
"Вig Вlue Rescue Project",
32
00:02:09,175 --> 00:02:11,261
но ми дават пари всяка година.
33
00:02:12,554 --> 00:02:15,057
Хората обичат да гледат това,
което не могат да имат.
34
00:02:23,732 --> 00:02:24,983
Предполагам.
35
00:02:29,988 --> 00:02:32,783
- Как е, брато? Два пъти водка със сода.
- Водка със сода.
36
00:02:33,200 --> 00:02:35,577
- Е, какво ще кажеш?
- Да, звучи добре.
37
00:02:37,371 --> 00:02:39,414
Аз те познавам.
Учи в Щатския, нали?
38
00:02:40,207 --> 00:02:41,875
В Щатския? Определено не.
39
00:02:42,251 --> 00:02:44,461
Със сигурност сме се срещали.
40
00:02:46,380 --> 00:02:48,090
Не се сещам. Съжалявам.
41
00:02:48,090 --> 00:02:51,260
- Не побърквай човека, скъпа.
- Не го побърквам.
42
00:02:53,720 --> 00:02:56,807
По дяволите, сетих се!
Наистина ли не помниш?
43
00:02:58,767 --> 00:03:00,310
Може би в магазина ми?
44
00:03:00,310 --> 00:03:03,480
Не. Ти беше ченге, нали?
45
00:03:07,901 --> 00:03:09,403
- Как се казваш?
- Ким.
46
00:03:14,116 --> 00:03:16,493
Да. Едно време много отдавна.
47
00:03:16,493 --> 00:03:19,162
- Да, да...
- Да, сетих се.
48
00:03:19,162 --> 00:03:21,415
Готина закачка, скъпа!
Арестува ли я?
49
00:03:21,415 --> 00:03:24,167
Не, пуснах я с предупреждение.
Нали?
50
00:03:24,918 --> 00:03:27,754
Партито за клетвата в сестринството.
Бях доста палава.
51
00:03:28,672 --> 00:03:30,132
Сега прилично ли се държиш?
52
00:03:30,340 --> 00:03:31,842
- Да, много.
- Добре.
53
00:03:31,842 --> 00:03:35,762
Аз съм от юристите на Максандра.
Тук съм за подкрепа.
54
00:03:36,054 --> 00:03:37,723
Супер! Какво право практикуваш?
55
00:03:37,723 --> 00:03:40,851
Семейно право.
Специализирам в разводи.
56
00:03:41,602 --> 00:03:43,896
- Радвам се, че те видях.
- До след още 10 години.
57
00:03:45,147 --> 00:03:47,941
- Дръж се прилично!
- Ще се старая.
58
00:03:56,033 --> 00:03:59,786
Тито
мобилен
59
00:04:00,204 --> 00:04:03,707
Барманът!
Г-жа Ратиган иска да поговорите.
60
00:04:04,666 --> 00:04:05,876
Прибираме оборудването.
61
00:04:06,418 --> 00:04:08,587
Не ме ли чу?
Иска да те види веднага.
62
00:04:09,296 --> 00:04:13,926
Глупости! Няма нужда
да обясняваш на мен.
63
00:04:13,926 --> 00:04:15,844
Обясни го на Зейди.
64
00:04:16,469 --> 00:04:17,637
Госпожо?
65
00:04:17,803 --> 00:04:22,518
Разбира се, че се притеснявам.
Няма да го направя.
66
00:04:22,518 --> 00:04:27,397
Това е любовна среща с лели.
Не съм глупава, Роджър.
67
00:04:27,397 --> 00:04:30,567
Казаха, че искате да ме видите.
Да изчакам отвън?
68
00:04:30,567 --> 00:04:32,653
Не искам да те виждам!
69
00:04:32,653 --> 00:04:36,532
Набий си го в главата!
Ще говорим само с адвокатите.
70
00:04:38,242 --> 00:04:39,076
Барман?
71
00:04:39,076 --> 00:04:40,536
Съжалявам, не исках да...
72
00:04:40,536 --> 00:04:42,079
Върни се, ако обичаш.
73
00:04:42,746 --> 00:04:43,747
Добре.
74
00:04:47,501 --> 00:04:48,502
Да?
75
00:04:54,508 --> 00:04:56,051
Знаеш...
76
00:04:57,052 --> 00:04:58,971
Харесва ли ти барманството?
77
00:05:00,180 --> 00:05:04,268
Аз не правя точно това, но да.
Защо не?
78
00:05:04,518 --> 00:05:06,353
А какво правиш всъщност?
79
00:05:07,771 --> 00:05:11,108
Аз... Дълга история.
Искате ли нещо?
80
00:05:12,109 --> 00:05:13,110
Да.
81
00:05:17,406 --> 00:05:18,615
Как се казваш?
82
00:05:18,866 --> 00:05:19,992
Майк.
83
00:05:21,535 --> 00:05:22,786
Приятно ми е, Майк.
84
00:05:22,953 --> 00:05:24,162
И на мен.
85
00:05:28,208 --> 00:05:29,334
Колко?
86
00:05:31,587 --> 00:05:33,505
Колко за какво?
87
00:05:37,342 --> 00:05:39,720
Знаеш!
Не ме карай да изплюя камъчето,
88
00:05:39,720 --> 00:05:43,557
защото ми е за първи път
и се притеснявам.
89
00:05:44,349 --> 00:05:46,143
Не знам за какво говорите. Какво?
90
00:05:49,438 --> 00:05:54,526
Ким ми каза, че сте се виждали.
И че си танцьор.
91
00:05:54,526 --> 00:05:57,112
- Ким ви го каза?
- Да.
92
00:05:58,197 --> 00:05:59,114
Ясно.
93
00:06:00,240 --> 00:06:03,285
Всъщност аз вече не го правя...
94
00:06:04,203 --> 00:06:05,037
Как се казвате?
95
00:06:05,412 --> 00:06:06,413
Макс.
96
00:06:06,413 --> 00:06:09,208
Беше ми приятно, Макс.
Благодаря за...
97
00:06:09,208 --> 00:06:12,544
Наистина съжалявам.
Не исках да те обидя.
98
00:06:12,544 --> 00:06:14,213
Не се обидих. Спокойно...
99
00:06:14,213 --> 00:06:15,297
Наистина не знам какво правя.
100
00:06:15,297 --> 00:06:17,132
- Обикновено не съм такава.
- Не.
101
00:06:17,132 --> 00:06:19,760
Но това е най-скапаният ден
от най-скапаната седмица
102
00:06:19,760 --> 00:06:21,845
на най скапания месец
от най-скапаната година.
103
00:06:21,845 --> 00:06:24,973
Добре дошла в клуба.
Спокойно, не се обидих.
104
00:06:25,557 --> 00:06:26,558
Добре.
105
00:06:28,894 --> 00:06:30,103
Беше ми приятно.
106
00:06:30,521 --> 00:06:32,105
А да кажем,
107
00:06:33,273 --> 00:06:37,653
че си готов да го направиш
един последен път.
108
00:06:38,904 --> 00:06:43,283
Колко струва подобно нещо?
109
00:06:44,993 --> 00:06:47,579
60 000? Може би.
110
00:06:48,121 --> 00:06:52,125
- 60 000 долара?
- Да, нека да са 60.
111
00:06:52,125 --> 00:06:55,045
Какво толкова правиш, мамка му?
Някакъв смешен танц.
112
00:06:55,546 --> 00:06:58,590
Ким ли каза така?
Смешен танц?
113
00:06:58,590 --> 00:07:03,262
Каза, че е глупав танц,
но ще ми помогне да се разсея.
114
00:07:03,720 --> 00:07:07,432
Ако е права, готова съм да платя шест.
115
00:07:09,643 --> 00:07:11,395
Какво? Сериозно ли говориш?
116
00:07:11,395 --> 00:07:13,355
Ще ми дадеш 6 000 долара
за един танц?
117
00:07:15,440 --> 00:07:17,609
Да, но без щастлив край!
118
00:07:19,152 --> 00:07:20,529
Уговорихме ли се?
119
00:07:29,913 --> 00:07:31,790
Тръгваш ли си?
120
00:07:33,208 --> 00:07:34,960
Знаеш, че имам охрана.
121
00:07:37,921 --> 00:07:39,047
Какво правиш?
122
00:07:41,675 --> 00:07:43,302
Явно имаш нужда от питие.
123
00:07:45,804 --> 00:07:47,598
Наистина имам.
124
00:08:02,821 --> 00:08:05,032
Защо местиш цветята ми?
125
00:08:05,032 --> 00:08:07,409
Тук ще са по-добре.
126
00:08:09,077 --> 00:08:11,788
Къщата ти е много, много хубава.
127
00:08:13,916 --> 00:08:16,418
- Благодаря.
- Всичко е направено много добре.
128
00:08:25,511 --> 00:08:26,845
Пренареждаш ли?
129
00:08:28,722 --> 00:08:30,182
Може би. Имаш ли музика?
130
00:08:33,309 --> 00:08:35,020
Първо си допий питието.
131
00:08:48,450 --> 00:08:52,287
Не знам дали знаеш
за какво си плати,
132
00:08:52,287 --> 00:08:55,457
но все пак ще ти го предоставя.
133
00:08:56,458 --> 00:08:59,086
И ако в даден момент излезеш
от зоната на комфорта...
134
00:08:59,086 --> 00:09:00,963
Ти удрям шибан шамар.
135
00:09:00,963 --> 00:09:04,091
Удряш ми шамар. Идеално.
136
00:09:05,592 --> 00:09:06,802
Може ли да те докосна?
137
00:09:08,720 --> 00:09:09,721
Предполагам.
138
00:13:40,659 --> 00:13:41,910
Благодаря.
139
00:13:42,828 --> 00:13:44,621
Не знаеш какво казах.
140
00:13:44,955 --> 00:13:46,456
Какви ги говориш? Знам.
141
00:13:47,249 --> 00:13:48,584
Какво казах?
142
00:13:49,293 --> 00:13:51,086
Каза, че се движа като вода.
143
00:13:54,756 --> 00:13:56,925
Не го казах, за да го разбереш.
144
00:13:57,384 --> 00:14:01,430
Тогава внимавай повече
какво ми казваш.
145
00:14:01,430 --> 00:14:03,098
Помни, че съм от Флорида.
146
00:14:08,770 --> 00:14:12,399
Ако знаех каква ще е тази нощ,
147
00:14:13,984 --> 00:14:17,070
с удоволствие щях да ти дам 60 хиляди.
148
00:14:18,780 --> 00:14:20,991
Няма значение.
Няма да ти взема парите.
149
00:14:20,991 --> 00:14:22,826
Няма да взема дори шестте бона.
150
00:14:32,085 --> 00:14:33,712
Кой си ти?
151
00:14:38,550 --> 00:14:39,426
Не знам.
152
00:14:40,677 --> 00:14:41,720
Защо питаш?
153
00:14:45,766 --> 00:14:47,100
Ела с мен в Лондон.
154
00:14:49,186 --> 00:14:50,562
Какво има в Лондон?
155
00:14:50,812 --> 00:14:52,022
Там живея.
156
00:14:53,023 --> 00:14:55,442
Живееш в Лондон?
Мислех, че това е къщата ти.
157
00:14:56,193 --> 00:14:59,530
Това е къща, а не къщата.
158
00:15:01,740 --> 00:15:06,203
Макс, не мога да дойда в Лондон.
Тук имам ангажименти...
159
00:15:06,203 --> 00:15:08,330
- Какви?
- Куп проблеми. Работа.
160
00:15:08,455 --> 00:15:10,123
Не мога просто да дойда в Лондон.
161
00:15:10,123 --> 00:15:13,001
В Лондон ще ти намеря
много по-добра работа.
162
00:15:13,001 --> 00:15:16,547
- Ще ми...
- Вече знам какво ще работиш.
163
00:15:16,547 --> 00:15:21,844
Креативна работа.
Ела само за един месец
164
00:15:22,511 --> 00:15:25,472
и ще ти дам твоите 60 хиляди.
165
00:15:27,724 --> 00:15:29,351
Макс, не мога просто да стана
и да зарежа...
166
00:15:29,351 --> 00:15:30,853
Можеш, можеш. Чуй ме!
167
00:15:30,853 --> 00:15:32,688
Не и за цял месец.
168
00:15:32,688 --> 00:15:35,899
Ела с мен
и ако излезеш от зоната на комфорта,
169
00:15:35,899 --> 00:15:37,025
ще ми...
170
00:15:37,025 --> 00:15:39,194
- Ударя шибан шамар?
- Ще ми удариш шибан шамар.
171
00:15:41,822 --> 00:15:42,823
Ела!
172
00:15:47,119 --> 00:15:48,120
Благодаря.
173
00:15:55,252 --> 00:15:56,670
Какво правиш?
174
00:15:57,629 --> 00:15:59,006
Не се ебавам със зеленчуци.
175
00:16:00,215 --> 00:16:02,217
Как тогава имаш такова тяло?
176
00:16:02,801 --> 00:16:04,803
Не знам. Ген. Мама и татко.
177
00:16:06,221 --> 00:16:08,390
Как стана толкова богата?
178
00:16:09,600 --> 00:16:12,352
- Предполагам, че е ген.
- Така ли?
179
00:16:13,061 --> 00:16:15,272
Семейството на Роджър има медии.
180
00:16:16,190 --> 00:16:17,816
Супер. Телевизии и други такива?
181
00:16:18,775 --> 00:16:20,944
Всичко и други такива.
182
00:16:21,445 --> 00:16:22,571
Ясно.
183
00:16:23,280 --> 00:16:26,867
Не знам... И какво стана?
184
00:16:28,744 --> 00:16:30,245
Стана това, че се оженихме.
185
00:16:32,289 --> 00:16:33,665
Ти женен ли си?
186
00:16:34,124 --> 00:16:37,628
Женен?
Щеше ли да е проблем, ако бях?
187
00:16:38,712 --> 00:16:41,924
Не. Това е 100 процента бизнес.
188
00:16:42,841 --> 00:16:46,011
Да... Говориш за някаква "работа".
189
00:16:46,011 --> 00:16:48,305
Но никога не казваш
каква е работата.
190
00:16:48,597 --> 00:16:51,099
Работата е това, за което си роден.
191
00:16:52,768 --> 00:16:56,396
Казах ти го много ясно.
Вече не танцувам.
192
00:16:57,314 --> 00:17:00,859
Значи съм получила
последния танц на Майк Магьосника.
193
00:17:03,695 --> 00:17:06,073
За какво друго може да ми плащаш?
194
00:17:08,324 --> 00:17:12,161
Няма да правим секс.
И дума да не става.
195
00:17:13,747 --> 00:17:14,747
Защо?
196
00:17:14,747 --> 00:17:16,959
Майк, аз наистина мисля, че ти имаш
197
00:17:18,794 --> 00:17:21,463
други таланти.
И ще инвестирам в тях.
198
00:17:21,463 --> 00:17:23,966
Добре, но... Изслушай ме.
199
00:17:26,093 --> 00:17:30,597
Купи ме за един месец.
И да кажем, че ако кажеш "скочи",
200
00:17:30,597 --> 00:17:32,266
ще попитам "в кое легло".
201
00:17:33,141 --> 00:17:35,227
Виж, снощи беше...
202
00:17:36,645 --> 00:17:40,482
Беше магическо. Великолепно.
203
00:17:40,774 --> 00:17:44,361
Нека не го прецакваме.
204
00:17:46,113 --> 00:17:47,114
Нали?
205
00:17:48,115 --> 00:17:49,116
Добре.
206
00:17:49,575 --> 00:17:52,119
И не. Между другото, не съм.
207
00:17:53,161 --> 00:17:54,162
Какво?
208
00:17:54,288 --> 00:17:55,289
Женен.
209
00:17:59,293 --> 00:18:02,796
Добре. А имаш ли връзка?
210
00:18:04,673 --> 00:18:08,468
Не, аз и връзките
не работим добре заедно.
211
00:18:11,597 --> 00:18:14,516
Да, разбирам. За свободата!
212
00:18:14,516 --> 00:18:15,601
За свободата!
213
00:19:01,438 --> 00:19:05,275
Кафявият кош
е за химическо чистене, сър,
214
00:19:05,275 --> 00:19:07,778
а бежовият е за обикновено пране.
215
00:19:08,946 --> 00:19:11,949
Няма да имам химическо чистене
и между другото...
216
00:19:11,949 --> 00:19:14,284
Мога да се пера и сам.
Къде са пералните?
217
00:19:14,284 --> 00:19:16,870
Г-жа Мендоса няма да го позволи, сър.
218
00:19:16,870 --> 00:19:18,705
Можеш да ме наричаш Майк.
Няма проблем.
219
00:19:18,705 --> 00:19:21,375
Както кажете, сър.
Санитарният възел е тук.
220
00:19:22,751 --> 00:19:23,835
Тоалетната, сър.
221
00:19:25,295 --> 00:19:27,631
Имаш ли представа
какво става тук, мамка му?
222
00:19:28,090 --> 00:19:30,467
За съжаление, не, сър.
223
00:19:30,801 --> 00:19:33,220
Но нямаше да ми кажеш,
дори да знаеше, нали?
224
00:19:33,220 --> 00:19:36,014
Ще излъжа,
ако кажа, че не излъгах, сър.
225
00:19:36,223 --> 00:19:38,308
Майк, пич. Викай ми Майк.
226
00:19:38,308 --> 00:19:42,396
Е, Майк...
Г-жа Мендоса обича изненадите.
227
00:19:42,396 --> 00:19:44,565
Ще ви взема в и половина.
228
00:19:45,440 --> 00:19:47,901
В и половина за изненадата.
Супер!
229
00:19:53,907 --> 00:19:55,200
Биг Ричи мобилен
230
00:19:55,200 --> 00:19:56,869
По дяволите!
231
00:20:00,706 --> 00:20:03,959
Не обичам да хваля Виктор,
защото става непоносим,
232
00:20:05,085 --> 00:20:09,089
но нямаше да притежавам мястото,
където отиваме, ако не настояваше
233
00:20:09,089 --> 00:20:11,049
да го поискам при развода.
234
00:20:11,049 --> 00:20:14,469
Другата й опция беше
пясъчна кариера в Хай Уикъм.
235
00:20:15,637 --> 00:20:20,142
Единствената му ценност беше,
че свекърва ми
236
00:20:20,517 --> 00:20:25,397
не искаше да го дава.
Но сега му намерих приложение.
237
00:20:27,566 --> 00:20:30,235
А какво е моето приложение?
Където отиваме.
238
00:20:31,028 --> 00:20:32,029
Е...
239
00:20:33,322 --> 00:20:37,409
Представи си, че днес е Коледа
и ще отваряш подаръците си.
240
00:20:37,868 --> 00:20:38,952
Добре.
241
00:20:39,244 --> 00:20:42,080
Всъщност, Виктор...
242
00:20:42,080 --> 00:20:45,083
Мисля, че първо трябва
да спрем в "Liberty".
243
00:20:45,083 --> 00:20:48,295
Ще уведомя Хардж,
за да се подготви психически.
244
00:20:48,295 --> 00:20:49,880
Добра идея.
245
00:20:50,797 --> 00:20:52,090
Какво е Хардж?
246
00:21:02,267 --> 00:21:03,727
Здравей, Хардж.
247
00:21:03,727 --> 00:21:06,146
Добър ден, мадам Ратиган!
248
00:21:06,980 --> 00:21:09,483
Не съм ти никаква "мадам".
И съм Мендоса.
249
00:21:11,610 --> 00:21:14,279
Е? Къде е "основният ремонт"?
250
00:21:15,989 --> 00:21:18,700
Няма начин да струва толкова.
Колко е в долари?
251
00:21:18,700 --> 00:21:20,452
Да не се маха една нула?
252
00:21:21,578 --> 00:21:22,704
Сладур!
253
00:21:29,670 --> 00:21:31,004
Знаеш ли какво прави Виктор?
254
00:21:31,672 --> 00:21:33,173
Това място е твое?
255
00:21:33,340 --> 00:21:34,550
Сега е мое.
256
00:21:35,133 --> 00:21:39,513
Премиерата на тази пиеса беше
през 2004 г. и собственикът на театъра
257
00:21:39,513 --> 00:21:44,434
се влюби лудо в една
ужасно нестабилна актриса. И така...
258
00:21:45,602 --> 00:21:50,190
Тук започна любовната ми история
с Роджър и тук ще свърши.
259
00:21:51,483 --> 00:21:53,110
Явно е харесал играта ти.
260
00:21:54,403 --> 00:21:55,904
Имах три реплики.
261
00:22:02,244 --> 00:22:05,080
Е, изглеждаш както трябва.
262
00:22:05,539 --> 00:22:08,208
Отпусни се, забавлявай се...
263
00:22:08,584 --> 00:22:11,837
Обещавам да няма повече изненади,
но тази ще ти хареса.
264
00:22:11,837 --> 00:22:13,171
Заклеваш ли се?
265
00:22:14,506 --> 00:22:15,507
Дадено.
266
00:22:15,507 --> 00:22:18,051
Г-це Мендоса!
Точно навреме, както винаги.
267
00:22:18,051 --> 00:22:19,887
Стига, Уди! Закъснях с половин час.
268
00:22:19,887 --> 00:22:21,805
Както винаги. Това...
269
00:22:21,805 --> 00:22:25,267
Майк, това е Уди.
Най-добрият сценичен мениджър в Лондон.
270
00:22:25,267 --> 00:22:27,728
Споко!
Служа на твоята визия, шефче.
271
00:22:28,937 --> 00:22:30,355
Моята визия?
272
00:22:31,982 --> 00:22:34,443
Твоята визия. Хайде!
273
00:22:36,069 --> 00:22:37,070
Мамка му!
274
00:22:41,700 --> 00:22:42,701
Точно навреме.
275
00:22:49,541 --> 00:22:54,379
Хю, да опитаме отново,
защото не съм сигурен.
276
00:22:54,379 --> 00:22:56,340
Да се върнем в началото.
277
00:22:56,340 --> 00:22:57,758
От началото на сцената с повече...
278
00:22:57,758 --> 00:22:59,134
Каква е тази тъпотия?
279
00:22:59,635 --> 00:23:03,347
Все същата стара "за пари ли
ще се омъжи, или по любов" тъпотия?
280
00:23:05,182 --> 00:23:06,642
Какво избира? Любовта или парите?
281
00:23:07,184 --> 00:23:08,185
На кого му пука?
282
00:23:08,810 --> 00:23:12,564
Големият въпрос е:
Защо смята, че трябва да избере?
283
00:23:12,564 --> 00:23:13,941
Оставам без думи.
284
00:23:14,107 --> 00:23:16,693
Да! Бардакът си е твой, нали?
285
00:23:16,693 --> 00:23:18,237
Защо просто не им дадеш бележката?
286
00:23:18,237 --> 00:23:21,406
- Имаме ли сценарий...
- Джесика, имаш ли сценарий?
287
00:23:24,535 --> 00:23:26,745
Това си е чиста загуба на време, нали?
288
00:23:26,745 --> 00:23:31,333
Браво на всички!
Без грешка! Благодаря ви!
289
00:23:31,333 --> 00:23:32,626
Кой говори там, мамка му?
290
00:23:33,669 --> 00:23:37,881
Максандра... Моите извинения.
Не те видях в светлината.
291
00:23:38,382 --> 00:23:40,175
Радвам се да те видя пак...
292
00:23:41,343 --> 00:23:43,262
- Матю.
- Да.
293
00:23:43,262 --> 00:23:45,097
- Режисьорът.
- Разбира се.
294
00:23:45,806 --> 00:23:47,349
На какво дължим удоволствието?
295
00:23:47,516 --> 00:23:48,934
Дойдох да направя съобщение.
296
00:23:48,934 --> 00:23:51,019
О! Слушам те.
297
00:23:51,728 --> 00:23:54,690
Ако го кажа само на теб,
няма да е съобщение, нали?
298
00:23:55,399 --> 00:23:58,277
Предполагам. Внимание!
299
00:23:58,277 --> 00:24:02,155
Това е Максандра Ратиган.
Съпруга на собственика и...
300
00:24:02,155 --> 00:24:07,953
Всъщност съм Максандра Мендоса
и съм собственик на този театър.
301
00:24:10,497 --> 00:24:16,003
Дойдох да ви кажа, че пиесата
"Изабел Асендант" се закрива
302
00:24:17,045 --> 00:24:18,338
в този момент.
303
00:24:18,338 --> 00:24:21,216
На какво основание, мамка му?
Пълно е всяка вечер.
304
00:24:21,216 --> 00:24:25,429
Спокойно! Ще има само
4-седмична промяна в курса.
305
00:24:25,929 --> 00:24:30,017
Еволюция! Откровение!
306
00:24:31,768 --> 00:24:33,604
И никой не е уволнен.
307
00:24:34,521 --> 00:24:35,522
Боже!
308
00:24:35,939 --> 00:24:37,524
Освен...
309
00:24:39,484 --> 00:24:41,778
- Матю.
- Матю, да.
310
00:24:42,070 --> 00:24:46,700
Матю ще бъде заменен
от гениалния нов хореограф,
311
00:24:47,159 --> 00:24:49,494
когото наскоро открих в Маями.
312
00:24:50,287 --> 00:24:53,290
Изкуството му ме накара
да почувствам...
313
00:24:56,543 --> 00:24:59,213
Нямам думи. Просто...
314
00:25:00,088 --> 00:25:01,089
Екстаз!
315
00:25:02,132 --> 00:25:04,176
След точно един месец
316
00:25:04,176 --> 00:25:07,846
искам всяка жена,
която влезе в този театър,
317
00:25:08,597 --> 00:25:11,391
да изпита същия екстаз.
318
00:25:11,934 --> 00:25:16,021
Да се пренесе. Да се освободи.
319
00:25:16,480 --> 00:25:18,357
Без повече отлагане
320
00:25:18,357 --> 00:25:21,944
ви представям артиста-визионер,
321
00:25:22,444 --> 00:25:26,156
който ме вдъхнови така силно,
322
00:25:26,156 --> 00:25:28,575
и който ще ни отведе
до обетованата земя.
323
00:25:29,493 --> 00:25:31,245
Дами и господа...
324
00:25:31,245 --> 00:25:33,747
Майкъл Джефри Лейн.
325
00:25:43,090 --> 00:25:44,174
Как е?
326
00:25:44,716 --> 00:25:47,719
Изражението на Роджър,
когато види това!
327
00:25:48,470 --> 00:25:51,431
Струва си всеки паунд, всеки шилинг.
328
00:25:51,431 --> 00:25:53,892
Не... Да...
Можеше поне да ме предупредиш,
329
00:25:53,892 --> 00:25:55,769
преди да ме хвърлиш на вълците.
330
00:25:55,769 --> 00:25:58,522
Щеше да започнеш
да мислиш твърде много.
331
00:25:58,522 --> 00:26:01,066
По-добре,
отколкото да не мисля нищо.
332
00:26:01,066 --> 00:26:04,194
И защо си така ентусиазирана?
Всички напуснаха!
333
00:26:04,403 --> 00:26:07,030
Не ни трябват актьори.
Трябват ни танцьори.
334
00:26:07,030 --> 00:26:11,702
А и като не ги уволнихме,
спестихме хиляди от обезщетения.
335
00:26:12,619 --> 00:26:13,829
Повече пари за теб.
336
00:26:14,079 --> 00:26:17,332
Да, но... Виж, не се обиждай...
337
00:26:17,541 --> 00:26:20,711
Но трябва да има по-лесен начин
да отмъстиш на мъжа си за...
338
00:26:20,711 --> 00:26:23,088
За каквото и да е,
от това да направиш стрип шоу.
339
00:26:23,088 --> 00:26:26,842
Не си отмъщавам.
И това не е стрип шоу.
340
00:26:26,842 --> 00:26:29,303
Докарваме цунамито в Лондон!
341
00:26:29,595 --> 00:26:33,140
Добре... Навит съм.
Но не мисля, че имаш...
342
00:26:33,140 --> 00:26:37,561
Не виждаш ли? Хората са
безчувствени, отчуждени, като упоени.
343
00:26:37,561 --> 00:26:43,108
Ще ги залеем с вълна от страст,
каквато не са изпитвали досега.
344
00:26:43,108 --> 00:26:47,362
Добре... Но има едно
малко нещо, което забравяш.
345
00:26:47,362 --> 00:26:49,656
Че аз не разбирам бъкел от театър.
346
00:26:49,656 --> 00:26:51,450
- Затова съм аз!
- Какво?
347
00:26:51,450 --> 00:26:56,747
Ще бъде историческо сътрудничество
между сцената и...
348
00:26:56,747 --> 00:26:58,707
- Прашките?
- Не знам.
349
00:26:58,707 --> 00:27:00,459
- Именно...
- Кой си ти, по дяволите?
350
00:27:00,876 --> 00:27:02,211
Не знам. Коя си ти?
351
00:27:02,211 --> 00:27:04,463
Зейди, какво правиш тук?
352
00:27:05,422 --> 00:27:06,673
Това е дъщеря ми Зейди.
353
00:27:07,007 --> 00:27:08,759
По дяволите! Приятно ми е.
354
00:27:09,593 --> 00:27:11,470
- Имахме среща, Максандра.
- Да.
355
00:27:12,221 --> 00:27:14,223
Господи! Ужасно съжалявам!
356
00:27:14,723 --> 00:27:18,602
Загубих представа за времето.
Толкова съжалявам!
357
00:27:18,852 --> 00:27:22,147
Виждам. Интересува ме
защо загуби представа за времето.
358
00:27:23,065 --> 00:27:26,068
Ами, говорих си за работа
359
00:27:26,068 --> 00:27:29,321
с новия режисьор на "Изабел Асендант"
Майкъл Джефри Лейн.
360
00:27:29,988 --> 00:27:32,491
Да, не се казвам така. Но...
361
00:27:32,491 --> 00:27:33,700
Така има гравитас.
362
00:27:33,700 --> 00:27:36,328
- Да... Просто Майк Лейн.
- Трябва ти сценично име.
363
00:27:36,328 --> 00:27:38,705
- Забихте ли се?
- Зейди!
364
00:27:38,872 --> 00:27:40,374
Ами... Забавното е,
365
00:27:40,374 --> 00:27:42,543
че майка ти ми плаща
да не я забивам.
366
00:27:42,543 --> 00:27:44,419
Не се забиваме!
367
00:27:45,546 --> 00:27:49,883
Но той ще остане вкъщи,
докато не си намери дом. Нали?
368
00:27:50,300 --> 00:27:53,887
Много удобно.
Майк, какво планираш за трето действие?
369
00:27:54,137 --> 00:27:55,305
Ще има такова.
370
00:27:56,932 --> 00:28:01,019
Планирах...
Планирах трето действие да е...
371
00:28:01,019 --> 00:28:04,064
Всички знаят, че финалът
на "Изабел Асендант"
372
00:28:04,064 --> 00:28:06,066
е демодиран и мизогинистки.
373
00:28:06,066 --> 00:28:10,362
Именно! Затова нашата версия
ще е така вълнуваща.
374
00:28:10,362 --> 00:28:13,740
Защото всички ще очакват това,
но всъщност ще видят,
375
00:28:13,740 --> 00:28:16,034
че една жена може
да има това, което иска.
376
00:28:16,994 --> 00:28:18,120
Откога вярваш в това?
377
00:28:19,329 --> 00:28:21,248
Откакто с Майк
разработваме темата.
378
00:28:21,498 --> 00:28:25,127
Да, с...
Разработваме тези теми.
379
00:28:26,086 --> 00:28:28,338
В една от твоите фази си, нали?
380
00:28:29,673 --> 00:28:32,634
Скъпа, нямаш ли домашни?
381
00:28:32,634 --> 00:28:34,469
Какви са тези фази?
382
00:28:35,137 --> 00:28:37,472
На няколко години
започва нов проект.
383
00:28:37,472 --> 00:28:41,185
Благотворителност,
документален филм, най-добра приятелка...
384
00:28:41,560 --> 00:28:43,979
- Ясно.
- И всеки път е като нов човек.
385
00:28:44,229 --> 00:28:49,776
И какво? Съди ме, че търся себе си
и искам да помогна на света!
386
00:28:50,569 --> 00:28:52,863
Твоята помощ никога не идва.
387
00:28:52,863 --> 00:28:54,448
Винаги има някаква пречка.
388
00:28:54,448 --> 00:28:55,866
Наричаме я
Кралицата на първо действие.
389
00:28:55,866 --> 00:28:58,827
Терапевтът й, при когото
трябваше да е сега, казва,
390
00:28:58,827 --> 00:29:02,039
че тя пробва нови самоличности,
за да избяга от вината...
391
00:29:02,039 --> 00:29:04,958
Вече казах, че съжалявам
за часа при терапевта.
392
00:29:04,958 --> 00:29:07,252
Ще насроча нов.
393
00:29:28,607 --> 00:29:32,736
Извинете ме за френския,
но сте много невъзпитани, мамка му.
394
00:29:33,028 --> 00:29:34,029
Съжалявам.
395
00:29:35,781 --> 00:29:37,115
Беше ми приятно, Майк.
396
00:29:37,407 --> 00:29:40,410
- И на мен, Зейди.
- Зейди, не си отивай!
397
00:29:40,410 --> 00:29:43,163
Искаш ли торта? Скъпа...
398
00:29:47,543 --> 00:29:48,460
Какво става?
399
00:29:50,837 --> 00:29:52,130
{\an8}"ИЗАБЕЛ АСЕНДАНТ"
ВЪРВИ НАДОЛУ
400
00:29:52,130 --> 00:29:54,716
{\an8}Не знаех, докато не ми го изпрати.
401
00:29:56,093 --> 00:29:57,970
Технически тя има правото.
402
00:29:59,805 --> 00:30:03,058
Нямам представа.
Може би Зейди ще ми каже.
403
00:30:04,852 --> 00:30:06,562
Как да променим споразумението?
404
00:30:08,146 --> 00:30:11,817
Майко... Майко,
ще трябва да го направиш сама.
405
00:30:12,234 --> 00:30:15,654
Не искам да влизам в битка.
Не и за това, не и сега.
406
00:30:16,446 --> 00:30:17,447
Здрасти!
407
00:30:17,698 --> 00:30:20,784
По дяволите!
Неверници, той явно е жив!
408
00:30:21,326 --> 00:30:22,452
Супер!
409
00:30:22,452 --> 00:30:25,539
Как сте? Знам, знам...
410
00:30:25,539 --> 00:30:30,002
И съжалявам.
Съжалявам, че ви избягвам. Просто...
411
00:30:30,002 --> 00:30:33,505
Дълга история е,
но съм в Лондон и искам да знаете,
412
00:30:33,505 --> 00:30:35,966
че ще ви върна парите
след няколко седмици.
413
00:30:36,550 --> 00:30:39,261
Стига!
Колко пъти да ти повтаряме,
414
00:30:39,261 --> 00:30:42,472
че няма какво да ни връщаш!
Това беше инвестиция.
415
00:30:42,764 --> 00:30:45,017
Знам, но...
Вие го повтаряте, но...
416
00:30:45,017 --> 00:30:48,312
Не мога да издухам парите
на приятелите си просто така.
417
00:30:48,312 --> 00:30:52,024
Парите са вода, Майк.
Текат в двете посоки.
418
00:30:52,024 --> 00:30:53,984
Добре казано, но все пак.
419
00:30:53,984 --> 00:30:57,196
Чакай малко!
Пропуснахме главната новина.
420
00:30:57,779 --> 00:30:59,698
Защо си в Лондон?
421
00:31:00,157 --> 00:31:02,743
Късата версия е,
422
00:31:03,410 --> 00:31:07,289
че бях барман
на едно благотворително парти
423
00:31:07,289 --> 00:31:10,834
и накрая на вечерта
танцувах за една жена.
424
00:31:10,834 --> 00:31:14,087
Сега живея у тях в Лондон
и ще поставя спектакъл
425
00:31:14,087 --> 00:31:16,882
в театъра, който тя притежава.
Това е.
426
00:31:16,882 --> 00:31:20,719
Супер! Няма от какво да се срамуваш.
Сексът също е работа.
427
00:31:20,719 --> 00:31:22,971
Особено когато има и къща.
428
00:31:22,971 --> 00:31:25,432
Благодаря, Тарзан.
429
00:31:25,432 --> 00:31:27,976
Казвам само,
че ще ви върна парите.
430
00:31:27,976 --> 00:31:31,939
Не знам точно какво правя,
но се надявам да проработи.
431
00:31:32,564 --> 00:31:37,027
Майки, това е чудесна новина.
Снощи гледах хороскопа ти.
432
00:31:37,027 --> 00:31:40,948
В момента си в уникален цикъл
на Юпитер. Веднъж на 33 години.
433
00:31:41,949 --> 00:31:45,619
Не го знаех.
Но това обяснява много.
434
00:31:46,078 --> 00:31:50,082
Така че, каквото и екзистенциално
объркване да изпитваш,
435
00:31:50,082 --> 00:31:51,833
това е инициация.
436
00:31:51,833 --> 00:31:55,128
Разчистваш терена,
готов за само-актуализация.
437
00:31:56,088 --> 00:31:58,757
Честно казано,
просто се опитвам да оцелея.
438
00:31:58,757 --> 00:32:01,134
Да оцелееш?
Брато, ти работиш на парче.
439
00:32:01,134 --> 00:32:03,762
Майк Магьосника
се връща на голямата сцена.
440
00:32:03,762 --> 00:32:06,723
Но аз дори не танцувам.
Поставям представлението.
441
00:32:06,723 --> 00:32:10,936
Нещо като режисьор съм.
Тук съм само за месец.
442
00:32:10,936 --> 00:32:15,315
Ще направя едно шоу,
за да отмъсти на бившия си.
443
00:32:15,315 --> 00:32:17,150
Не знам.
Тук е много откачено.
444
00:32:17,734 --> 00:32:19,736
На кого му пука? Тя е богата.
445
00:32:19,736 --> 00:32:24,408
Довери ми се!
Не изпускай тази ситуация. Ясно?
446
00:32:24,408 --> 00:32:28,620
Виж мен! На практика
ми плащат да разхождам кучето.
447
00:32:28,620 --> 00:32:32,708
Само внимавай
да не се събуди един ден
448
00:32:32,708 --> 00:32:37,963
и да не те изрита от къщата.
Имам съвети по въпроса.
449
00:32:38,171 --> 00:32:41,633
Тук няма кучета.
Може би идеята е добра.
450
00:32:41,925 --> 00:32:45,762
Усещам го!
Усещам го в слънчевия сплит, брато.
451
00:32:45,762 --> 00:32:47,389
Това е твоята дарма.
452
00:32:48,140 --> 00:32:49,850
- Носи се по течението...
- Виктор?
453
00:32:50,517 --> 00:32:51,768
Какво правиш тук?
454
00:32:51,768 --> 00:32:56,064
Чакам да ми излезе късметът.
Той води личен разговор.
455
00:32:57,107 --> 00:32:59,193
Това пък кога те е спирало?
456
00:32:59,193 --> 00:33:00,569
Липсвате ми, момчета!
457
00:33:02,279 --> 00:33:03,947
- Облечен ли си?
- Да.
458
00:33:03,947 --> 00:33:05,115
Това тя ли е?
459
00:33:05,115 --> 00:33:06,533
Прекъсваме ли нещо?
460
00:33:06,533 --> 00:33:09,119
Не, просто търсех идеи.
461
00:33:11,288 --> 00:33:15,375
Аз също поразрових.
И виж какво намерих.
462
00:33:18,045 --> 00:33:19,046
Погледни!
463
00:33:26,637 --> 00:33:28,096
Не е ли великолепен?
464
00:33:31,350 --> 00:33:35,729
Има толкова елегантност
и интелект в движенията му.
465
00:33:36,522 --> 00:33:40,526
А същевременно има
и нещо дивашко.
466
00:33:40,526 --> 00:33:43,070
Като първично животно е.
467
00:33:44,279 --> 00:33:46,073
Просто невероятно!
468
00:33:47,115 --> 00:33:51,578
Това ни трябва за шоуто.
Професионални танцьори, не стриптийзьори.
469
00:33:52,871 --> 00:33:58,001
Да, но като режисьор аз...
Уверявам те.
470
00:33:58,001 --> 00:34:00,003
Знам точно какво търсим.
471
00:34:02,881 --> 00:34:04,883
Много ми хареса как го каза.
472
00:34:04,883 --> 00:34:05,968
Как?
473
00:34:05,968 --> 00:34:07,344
"Като режисьор..."
474
00:34:08,971 --> 00:34:11,932
Наистина си намираш мястото.
Разбираш ли?
475
00:34:12,516 --> 00:34:14,393
Идва ти отвътре.
476
00:34:15,727 --> 00:34:18,646
Виждам, че вече имаш визия.
477
00:34:19,021 --> 00:34:23,026
И със сигурност си съгласен,
че той е фантастичен.
478
00:34:23,026 --> 00:34:24,820
- Да, добър е.
- Говоря за шоуто.
479
00:34:24,820 --> 00:34:27,823
- Да, той...
- Трябва ни Антонио.
480
00:34:28,657 --> 00:34:32,577
Чудесен е, просто...
Просто е в Италия.
481
00:34:33,202 --> 00:34:35,454
В Рома!
- В Рома. Не мога...
482
00:34:35,454 --> 00:34:38,834
Нямам време да го търся в Рома
и да го доведа тук.
483
00:34:38,834 --> 00:34:40,836
О, не! Не говорим за това.
484
00:34:40,836 --> 00:34:43,422
Но затова имаш гениален продуцент!
485
00:34:45,215 --> 00:34:49,635
Пристига в четвъртък.
Ако го одобриш. От креативна гледна точка.
486
00:34:52,847 --> 00:34:57,059
Ако го искаш, разбира се.
Одобрявам го.
487
00:34:57,059 --> 00:34:58,145
От креативна гледна точка.
488
00:34:58,145 --> 00:34:59,771
Толкова се вълнувам!
489
00:35:01,273 --> 00:35:02,399
Ти вълнуваш ли се?
490
00:35:02,399 --> 00:35:05,027
Да... Вълнувам се.
491
00:35:06,111 --> 00:35:07,446
Не звучиш развълнуван.
492
00:35:07,446 --> 00:35:09,448
Много съм развълнуван.
Наистина!
493
00:35:09,448 --> 00:35:12,534
Не мисля, че изобщо
ще мога да заспя.
494
00:35:13,160 --> 00:35:14,161
Така ли?
495
00:35:21,210 --> 00:35:22,294
Лека нощ.
496
00:35:25,297 --> 00:35:26,381
Сладки сънища!
497
00:35:26,673 --> 00:35:27,674
Добре.
498
00:35:29,468 --> 00:35:31,637
Чакай, къде отиваш?
499
00:35:32,054 --> 00:35:33,222
Лягам си.
500
00:35:33,972 --> 00:35:35,933
Трябват ни още 10 танцьори.
501
00:35:35,933 --> 00:35:39,561
Затова си имаме Рената. Лека нощ.
502
00:35:47,736 --> 00:35:52,074
Според инструкциите
събрах най-големите таланти
503
00:35:52,074 --> 00:35:54,493
във всички танцови жанрове.
504
00:35:55,077 --> 00:35:58,247
Всички са жадни за одобрението ти.
505
00:35:58,872 --> 00:36:02,626
И много атлетични, както поиска.
506
00:36:02,626 --> 00:36:05,337
Отлична работа, както винаги, Рената.
507
00:39:18,405 --> 00:39:19,823
ТЕАТЪР "РАТИГАН"
508
00:39:19,823 --> 00:39:22,826
Тя не можеше да обясни
чувствата си ясно,
509
00:39:22,826 --> 00:39:26,288
но Макс знаеше, че бе прекосила
някакъв странен Рубикон.
510
00:39:26,288 --> 00:39:29,499
Тя жадуваше да научи
защо се чувства така
511
00:39:29,499 --> 00:39:32,961
и купи цял куп книги
за историята на танца.
512
00:39:33,837 --> 00:39:37,090
За Майк "Ратиган" нямаше
символична стойност.
513
00:39:37,090 --> 00:39:39,801
Той просто работеше там.
514
00:39:40,135 --> 00:39:45,224
И си припомни, че за да завършиш нещо,
трябва да го започнеш.
515
00:39:45,557 --> 00:39:48,977
За Максандра
"Ратиган" беше трансформиран.
516
00:39:48,977 --> 00:39:53,941
От съществуващ в миналото,
той се превърна в извор на обновление.
517
00:39:54,149 --> 00:39:56,527
- Здравейте, здравейте!
- Здрасти.
518
00:39:56,527 --> 00:39:59,696
Готови ли сте да промените
театъра завинаги?
519
00:39:59,988 --> 00:40:01,865
- Да!
- Да.
520
00:40:04,910 --> 00:40:07,704
Спокойно, спокойно...
Още сме наникъде.
521
00:40:07,996 --> 00:40:11,750
Всички вие сте много талантливи.
Няма съмнение.
522
00:40:12,334 --> 00:40:15,045
Всеки от вас е избран,
защото допринася с нещо,
523
00:40:15,045 --> 00:40:17,422
което не сме виждали
никога досега.
524
00:40:18,215 --> 00:40:19,299
Нали?
525
00:40:19,758 --> 00:40:21,218
Но имам въпрос за вас.
526
00:40:21,510 --> 00:40:22,928
Да вдигнат ръка тези,
527
00:40:22,928 --> 00:40:25,639
които са танцували по гол задник
пред хиляда жени?
528
00:40:30,269 --> 00:40:31,353
Именно.
529
00:40:31,854 --> 00:40:35,566
Искате да разберете колко бързо
група сладки мамчета
530
00:40:35,566 --> 00:40:39,528
може да ви накара да избягате
и да съжалявате, че сте се родили?
531
00:40:39,528 --> 00:40:43,991
Това е напълно възможно. Виждал съм го.
Може да стане ей така.
532
00:40:45,784 --> 00:40:49,329
Не мога да повярвам, че го казвам,
но имаме един месец.
533
00:40:49,329 --> 00:40:50,455
О, да.
534
00:40:50,831 --> 00:40:54,251
Имаме месец да ви превърнем
в най-великите стриптийзьори,
535
00:40:54,251 --> 00:40:57,045
които планетата Земя е виждала.
536
00:40:57,337 --> 00:41:00,090
Трябва да сте готови
да си изцапате ръцете
537
00:41:00,090 --> 00:41:02,176
и да си протъркате
топките до безобразие.
538
00:41:03,260 --> 00:41:05,804
Ако си свършим работата добре,
539
00:41:06,513 --> 00:41:08,682
ще имате един друг голям проблем.
540
00:41:09,183 --> 00:41:13,020
Ще трябва да се справяте
със зомби апокалипсис
541
00:41:13,020 --> 00:41:14,688
от потискани желания.
542
00:41:15,689 --> 00:41:16,690
Въпроси?
543
00:41:16,690 --> 00:41:17,774
Аз имам въпрос.
544
00:41:20,110 --> 00:41:22,321
Можеш ли да чукаш зомби до смърт?
545
00:41:22,321 --> 00:41:24,114
Или пак трябва
да го гръмнеш в главата?
546
00:41:25,073 --> 00:41:27,034
Извинявай, какво правиш тук?
547
00:41:27,451 --> 00:41:29,870
Технически ти не ме уволни,
548
00:41:29,870 --> 00:41:34,666
така че още взимам заплата.
549
00:41:35,209 --> 00:41:38,378
Съжалявам!
Трябваше да съм по-ясна.
550
00:41:38,879 --> 00:41:42,132
Ще ти плащам,
но нямам нужда от услугите ти.
551
00:41:44,134 --> 00:41:45,802
Не трябваше да се надявам.
552
00:41:45,802 --> 00:41:49,723
Но бях много вдъхновена
от визията на новия режисьор.
553
00:41:50,933 --> 00:41:52,643
Как... Какво съм казал?
554
00:41:52,893 --> 00:41:54,186
Той не е казал нищо.
555
00:41:54,603 --> 00:41:57,773
Не е важно какво казваш.
Важно е кой си.
556
00:41:59,525 --> 00:42:03,153
Имаш ли представа откога мечтая
някой да влезе през вратата
557
00:42:03,153 --> 00:42:08,033
с огнехвъргачка в ръка
и да изгори цялата тази простотия?
558
00:42:09,159 --> 00:42:10,786
Не искам да играя лейди Изабел.
559
00:42:11,495 --> 00:42:17,125
От шест месеца мечтая
да удуша тази надута кифла.
560
00:42:17,125 --> 00:42:20,212
Стегни се, жено! За Бога!
561
00:42:20,212 --> 00:42:25,968
Богата си, изпрати една карета
да купи всеки здрав мъж -
562
00:42:25,968 --> 00:42:30,013
войник или моряк, вместо да се тревожиш
за това на кой досадник
563
00:42:30,013 --> 00:42:32,808
ще подариш живота си.
И поне веднъж
564
00:42:32,808 --> 00:42:36,562
получи едно полу-прилично чукане...
565
00:42:42,234 --> 00:42:46,321
Но работата е добра.
Доходът е стабилен и...
566
00:42:47,573 --> 00:42:49,366
Обикновено не говоря така.
567
00:42:49,741 --> 00:42:54,037
Много поетично!
Ти си нашата аудитория.
568
00:42:54,538 --> 00:42:56,206
Уди, изпрати й покана.
569
00:42:56,206 --> 00:42:58,333
Пиесата се казва
"Изабел Асендант", нали?
570
00:42:59,084 --> 00:43:01,211
Това е номер,
за да вкараме зрителите в залата
571
00:43:01,211 --> 00:43:02,588
и да им дадем нещо друго.
572
00:43:02,588 --> 00:43:06,049
Ами ако използваме реалното
начало на "Изабел Асендант"?
573
00:43:06,550 --> 00:43:08,552
Ще бъде истинска изненада.
574
00:43:09,136 --> 00:43:10,387
И, честно казано,
575
00:43:10,637 --> 00:43:13,265
ако ще правиш шоу за жени,
които взимат това, което искат,
576
00:43:13,265 --> 00:43:16,268
няма ли да е шибан шовинизъм
в него да няма жена?
577
00:43:16,268 --> 00:43:18,020
- Шовинистка ли ме нарече?
- Не.
578
00:43:18,020 --> 00:43:19,646
- Защото аз съм феминистка.
- Да.
579
00:43:19,646 --> 00:43:22,774
Аз съм огнехвъргачката.
Това тук е моя идея.
580
00:43:24,359 --> 00:43:26,028
Чу я. Тя е огнехвъргачката.
581
00:43:26,028 --> 00:43:29,531
Ти ще играеш Изабел,
защото вече я играеш.
582
00:43:29,531 --> 00:43:32,034
Великолепно!
Благодаря и на двама ви!
583
00:43:34,203 --> 00:43:36,705
Ти ще танцуваш ли?
584
00:43:37,789 --> 00:43:40,417
Не, само ще режисирам. Нали?
585
00:43:41,752 --> 00:43:42,836
Жалко.
586
00:43:43,837 --> 00:43:47,966
Явно вече имаме
актриса в главната роля.
587
00:43:47,966 --> 00:43:51,803
Може би режисьорът
ще ни разкаже първо действие?
588
00:43:53,764 --> 00:43:56,600
Да! Първо действие започва.
589
00:43:56,600 --> 00:44:00,354
Влиза Джаксън - беден, но секси.
Приятел на съпруга. Реплика?
590
00:44:00,521 --> 00:44:03,607
Харолд каза, че няма да ходиш в Кале.
Решено ли е?
591
00:44:03,607 --> 00:44:05,817
- Уморена съм до смърт от Кале.
- Тео?
592
00:44:05,817 --> 00:44:07,986
В никакъв случай!
Отиваш и това е.
593
00:44:07,986 --> 00:44:09,696
Идеално! Давай!
594
00:44:11,615 --> 00:44:14,326
Стига! Не, не, не...
595
00:44:14,326 --> 00:44:15,702
Стига, Майк... Спри!
596
00:44:15,702 --> 00:44:18,622
Добре, спри, спри...
Какво има?
597
00:44:19,331 --> 00:44:21,625
Просто започват
да танцуват върху нея?
598
00:44:21,625 --> 00:44:23,961
Аз съм навита, мамка му.
599
00:44:24,628 --> 00:44:26,713
- Не е ли това целта?
- Не, не.
600
00:44:26,713 --> 00:44:28,382
Не прекъсваш фабулата.
601
00:44:28,382 --> 00:44:31,426
Ако искаш силен женски образ,
тя трябва да има цел.
602
00:44:31,426 --> 00:44:33,136
Трябва да знаем какво иска.
603
00:44:33,428 --> 00:44:35,514
Добре. Какво мислиш, че иска?
604
00:44:36,014 --> 00:44:39,601
Не знам.
Знам, че не иска този живот.
605
00:44:39,935 --> 00:44:41,186
Иска да избяга?
606
00:44:41,603 --> 00:44:43,355
Не може да го направи.
607
00:44:43,689 --> 00:44:44,982
Защо? Тя е свободен човек.
608
00:44:46,275 --> 00:44:49,278
Има семейство.
Ще има последствия.
609
00:44:49,653 --> 00:44:51,238
Ясно. Въпрос на пари.
610
00:44:51,572 --> 00:44:55,033
Най-малкият проблем.
Ще загуби приятели, възможности.
611
00:44:55,033 --> 00:44:58,745
Своята идентичност.
Светът й ще се разпадне.
612
00:44:58,745 --> 00:45:01,164
Не знам.
Според мен има нужда да избяга.
613
00:45:01,164 --> 00:45:03,500
- Има нужда от едно добро чукане!
- И от това.
614
00:45:03,750 --> 00:45:07,296
Това шоу не е за чукане. Не само!
615
00:45:08,589 --> 00:45:12,843
Тя трябва да реши дилемата.
Няма да се появи вълшебен еднорог
616
00:45:12,843 --> 00:45:15,512
и да сбъдне всичките й фантазии.
617
00:45:17,681 --> 00:45:18,807
Какво каза?
618
00:45:23,061 --> 00:45:25,063
Не е най-лошата идея.
619
00:45:26,315 --> 00:45:27,316
Забрави!
620
00:45:27,691 --> 00:45:30,444
Изслушай ме... Ами ако...
621
00:45:31,236 --> 00:45:33,488
Откъде ще намеря кон, мамка му?
622
00:45:33,614 --> 00:45:35,365
Ами кабалито? Мъничко конче?
623
00:45:35,365 --> 00:45:36,783
Нямам бюджет за кабалито.
624
00:45:36,783 --> 00:45:39,786
Ами ако не се вижда?
Ако конят не се вижда?
625
00:45:42,623 --> 00:45:44,249
Не, оттук.
626
00:45:46,501 --> 00:45:47,502
Не.
627
00:45:50,047 --> 00:45:51,340
От колко време стоиш там?
628
00:45:51,798 --> 00:45:54,676
- Достатъчно. Може ли?
- Да.
629
00:45:59,556 --> 00:46:02,392
Отдавна ли работиш с Макс
и онзи пич Роджър?
630
00:46:02,809 --> 00:46:05,062
18 прекрасни години.
631
00:46:05,896 --> 00:46:07,940
Значи познаваш приятелите,
с които ще се видим.
632
00:46:07,940 --> 00:46:08,857
Какви са те?
633
00:46:09,942 --> 00:46:12,236
Те не обичат нещата да се променят.
634
00:46:13,529 --> 00:46:14,530
Ясно.
635
00:46:15,781 --> 00:46:18,116
Как изглеждам?
И без скапано увъртане.
636
00:46:19,701 --> 00:46:21,161
Знаеш ли...
637
00:46:22,412 --> 00:46:24,498
С вратовръзка ще ти се смеят.
638
00:46:33,465 --> 00:46:35,133
По дяволите!
639
00:46:35,133 --> 00:46:37,928
- Какво?
- Ти! Този костюм!
640
00:46:38,554 --> 00:46:40,722
Изглеждаш невероятно скъпо.
641
00:46:41,723 --> 00:46:43,725
Нямаш представа колко!
642
00:46:52,818 --> 00:46:57,906
Едно от първичните чувства на човека
е желанието да е част от група.
643
00:46:57,906 --> 00:47:01,326
Да е свързан с други хора,
да е един от племето.
644
00:47:01,326 --> 00:47:05,914
Скенерите показват, че отхвърлянето
създава същите мозъчни вълни
645
00:47:05,914 --> 00:47:10,127
като физическото насилие.
Майк не знаеше това,
646
00:47:10,127 --> 00:47:12,671
но знаеше, че танцът обединява хората.
647
00:47:12,671 --> 00:47:14,798
Дори ако тези хора са сноби.
648
00:47:14,965 --> 00:47:19,011
И знаеше, че Виктор е прав.
Щяха да му се смеят с вратовръзка.
649
00:47:26,143 --> 00:47:28,020
А той казва:
"Ето така се маха с кърпа."
650
00:47:29,855 --> 00:47:30,814
Всеки път.
651
00:47:31,190 --> 00:47:34,985
- Кажи ни новите клюки, Макс.
- Да, хайде.
652
00:47:34,985 --> 00:47:36,653
И не спестявай нито подробност.
653
00:47:37,362 --> 00:47:41,533
- Знаете, че не си пестя подробностите.
- Така е.
654
00:47:41,533 --> 00:47:43,368
Но нямам какво да ви кажа.
655
00:47:43,535 --> 00:47:45,120
Вие вече знаете всичко,
656
00:47:45,120 --> 00:47:48,373
защото сте двойни агенти
и говорите с Роджър.
657
00:47:48,582 --> 00:47:50,042
- О, стига!
- Не е вярно.
658
00:47:50,042 --> 00:47:51,293
- Обиден съм.
- Не е вярно.
659
00:47:51,293 --> 00:47:55,047
Снощи чух,
че се е разделил с момичето.
660
00:47:55,214 --> 00:47:58,050
И тя трябва да изтича
обратно при него, така ли?
661
00:47:58,592 --> 00:48:02,012
Не намеквам това, просто...
Но те имат история.
662
00:48:02,012 --> 00:48:03,805
- Отнема време, Бил.
- Разбира се.
663
00:48:04,473 --> 00:48:05,724
Или вече забрави?
664
00:48:06,225 --> 00:48:07,351
О, здравей!
665
00:48:07,851 --> 00:48:11,188
Благодаря ви за загрижеността,
но знайте, че...
666
00:48:12,648 --> 00:48:15,275
Никога не съм била по-щастлива.
667
00:48:15,859 --> 00:48:17,819
- Радвам се да го чуя.
- Глупости!
668
00:48:18,153 --> 00:48:19,154
Фийби!
669
00:48:19,488 --> 00:48:22,866
Той може да прави каквото иска.
Аз също.
670
00:48:22,866 --> 00:48:24,451
- Да.
- Много модерно.
671
00:48:24,451 --> 00:48:26,495
Но какво означава това за развода?
672
00:48:26,495 --> 00:48:30,499
Разводът, разводът...
Нямате ли за какво друго да говорите?
673
00:48:30,499 --> 00:48:33,502
Освен за вицовете на Бил.
Да се забавляваме!
674
00:48:33,502 --> 00:48:35,462
- Майк, разкажи им...
- Тъкмо казвах...
675
00:48:35,462 --> 00:48:39,049
Чуйте го! Той има нова визия
за "Изабел Асендант".
676
00:48:39,049 --> 00:48:40,342
О, да...
677
00:48:41,176 --> 00:48:44,429
Да, както казахме,
мислим, че е много важно
678
00:48:44,429 --> 00:48:47,850
да отдадем дължимото
на оригиналната пиеса.
679
00:48:48,559 --> 00:48:50,269
Но, за да го направим...
680
00:48:50,269 --> 00:48:53,897
Нито дума повече!
Трябва да е изненада.
681
00:48:54,356 --> 00:48:55,607
- Ясно.
- Добре.
682
00:48:55,607 --> 00:48:58,402
- Умно е, че поставяте класика.
- Така е.
683
00:48:58,402 --> 00:48:59,570
Много са актуални.
684
00:48:59,570 --> 00:49:02,990
Не бих го нарекъл точно
класическа постановка...
685
00:49:02,990 --> 00:49:06,618
Фийби, но...
Според мен изкуството трябва
686
00:49:06,618 --> 00:49:08,829
да бъде съблечено,
намазано с олио и напляскано.
687
00:49:10,956 --> 00:49:16,211
- Не, не... Той обича метафори.
- Добре.
688
00:49:16,628 --> 00:49:19,256
Театралната общност в Маями
жизнена ли е, Майк?
689
00:49:19,256 --> 00:49:20,382
С подходящата сума
690
00:49:20,382 --> 00:49:22,467
можеш да си прекараш доста жизнено.
691
00:49:23,635 --> 00:49:26,430
Предполагам, че си работил
с Арт Базел.
692
00:49:26,430 --> 00:49:28,515
Не съм...
Кой е той? Не го познавам.
693
00:49:32,811 --> 00:49:35,731
- Стига! Разбира се, че знам за Арт Базел.
- Боже!
694
00:49:35,731 --> 00:49:37,941
Най-прочутият арт фестивал.
695
00:49:37,941 --> 00:49:40,235
Всяка година е в нашия град.
696
00:49:40,694 --> 00:49:42,654
Лицето ти стана...
697
00:49:43,071 --> 00:49:46,158
Ако постановката ви е като него,
аз ще я гледам.
698
00:49:46,491 --> 00:49:48,535
Говори с него, докато можеш,
699
00:49:48,535 --> 00:49:52,414
защото ще стане супер известен
и супер ангажиран.
700
00:49:53,123 --> 00:49:54,791
Това се казва похвала.
701
00:49:54,917 --> 00:49:55,959
Сигурна работа.
702
00:49:55,959 --> 00:49:58,045
Не знам дали ще стане така.
703
00:49:59,171 --> 00:50:02,049
Тя изглежда сияйна тази вечер.
704
00:50:02,841 --> 00:50:04,801
Сигурно... Не знам.
705
00:50:04,801 --> 00:50:07,137
Явно разводът е добър за душата.
706
00:50:09,139 --> 00:50:10,140
Разводът...
707
00:50:11,517 --> 00:50:12,851
Да... Какво?
708
00:50:12,851 --> 00:50:15,604
С друга дума ли наричате
края на брака тук?
709
00:50:15,604 --> 00:50:17,314
Когато не е истински край, да.
710
00:50:18,232 --> 00:50:19,983
Да, в момента имат споразумение.
711
00:50:19,983 --> 00:50:20,901
Да.
712
00:50:21,527 --> 00:50:25,239
Но делата по предбрачния договор
ще продължат десетилетия.
713
00:50:25,239 --> 00:50:26,156
Именно.
714
00:50:26,156 --> 00:50:28,534
А и тя знае,
че накрая няма да получи нищо.
715
00:50:28,534 --> 00:50:29,618
- Няма да е приятно.
- Да.
716
00:50:29,618 --> 00:50:34,206
Тя трябва да остане с него,
но същевременно да не е с него.
717
00:50:34,706 --> 00:50:36,124
Това ще е златният билет.
718
00:50:36,124 --> 00:50:39,711
Искаше ми се да стана
и да разкъсам дрехите ти.
719
00:50:39,711 --> 00:50:42,589
Да се връщаме.
Веднага ще се съблека.
720
00:50:42,589 --> 00:50:43,757
- Исках да им видя лицата!
- Да.
721
00:50:43,757 --> 00:50:46,593
- Фалшиви хора.
- Не познавам по-фалшиви.
722
00:50:46,593 --> 00:50:50,389
Единственият истински човек
в живота ми е Зейди.
723
00:50:50,722 --> 00:50:54,142
Тя е от най-истинските.
Винаги казва, каквото мисли.
724
00:50:55,519 --> 00:50:57,104
Ами ти, Майк?
725
00:50:58,856 --> 00:51:00,107
Ти истински ли си?
726
00:51:00,732 --> 00:51:03,235
Какво говориш?
Не мислиш, че съм истински?
727
00:51:04,403 --> 00:51:05,404
Не знам.
728
00:51:07,239 --> 00:51:11,159
Понякога ми се струваш като сън.
729
00:51:13,245 --> 00:51:15,122
Ти си изглеждаш като сън!
730
00:51:18,542 --> 00:51:20,168
Ухаеш като сън.
731
00:51:23,255 --> 00:51:25,299
Имаш вкус на сън.
732
00:51:32,681 --> 00:51:35,684
Чакай! Искам да съм сигурен.
Чуй ме...
733
00:51:35,684 --> 00:51:39,438
- Няма проблем. Разбирам.
- Не, не... Чакай, чакай.
734
00:51:39,438 --> 00:51:40,731
- Това беше глупаво!
- Не, аз...
735
00:51:40,731 --> 00:51:42,107
Съжалявам, не исках...
736
00:51:42,107 --> 00:51:44,484
- Съжалявам, много съм пияна.
- Не трябваше...
737
00:51:44,484 --> 00:51:46,653
Какво? Изпи една чаша вино.
738
00:51:46,653 --> 00:51:49,489
- Аз бях виновен.
- Казваш, че съм луда?
739
00:51:49,489 --> 00:51:51,491
- Определено не.
- Казваш ми, че съм луда?
740
00:51:51,491 --> 00:51:52,451
Извинявам се, че те спрях.
741
00:51:52,451 --> 00:51:53,952
Беше незаслужено.
742
00:51:53,952 --> 00:51:56,663
- Ако не съм пияна, съм луда.
- Спри! Ела...
743
00:51:56,663 --> 00:52:00,167
- Макс, спри! Съжалявам.
- Не съм луда, а съм много пияна.
744
00:52:00,167 --> 00:52:03,962
- Спри и ме чуй...
- Ти спри! Няма да те слушам.
745
00:52:04,880 --> 00:52:08,425
Каквото и да ми кажеш сега,
ще бъде погрешно.
746
00:52:10,177 --> 00:52:13,680
Вече казах, че съжалявам. Разбирам.
747
00:52:13,680 --> 00:52:17,893
- Няма нужда да ми го натякваш.
- Добре.
748
00:52:17,893 --> 00:52:20,521
И няма да ме съжаляваш. Разбирам.
749
00:52:26,401 --> 00:52:29,905
Ще пуснеш ли музика, Виктор?
750
00:52:59,184 --> 00:53:01,728
Здравей! Добро утро.
751
00:53:01,728 --> 00:53:02,813
Добро утро.
752
00:53:03,272 --> 00:53:04,523
Защо си станала толкова рано?
753
00:53:04,857 --> 00:53:06,400
Пиша роман.
754
00:53:07,276 --> 00:53:08,318
Роман?
755
00:53:09,903 --> 00:53:12,030
В училище ви карат да пишете романи?
756
00:53:12,781 --> 00:53:14,658
Заради възрастта ми предполагаш,
757
00:53:14,658 --> 00:53:17,244
че нямам капацитета
да пиша извън училище?
758
00:53:17,953 --> 00:53:20,289
Просто не познавам човек,
написал роман.
759
00:53:21,373 --> 00:53:22,541
За какво е?
760
00:53:22,875 --> 00:53:26,378
За хора, които се познават
и правят разни неща.
761
00:53:26,378 --> 00:53:30,841
За всеки облагороден дъх,
който поема безпомощното ми тяло.
762
00:53:31,049 --> 00:53:33,427
И съм на 40-а страница.
763
00:53:33,719 --> 00:53:36,263
- Това са доста страници.
- Така е.
764
00:53:36,263 --> 00:53:37,431
Колко е целта?
765
00:53:38,348 --> 00:53:39,349
Малко повече.
766
00:53:40,225 --> 00:53:41,852
- Как си, Вик?
- Да бе!
767
00:53:44,021 --> 00:53:46,773
Какво? Защо е такъв?
768
00:53:47,065 --> 00:53:51,361
Ако изглежда, че те харесва,
те мрази. Ако изглежда, че те мрази,
769
00:53:51,361 --> 00:53:54,448
това е знак на уважение,
защото всъщност те мрази.
770
00:53:55,240 --> 00:53:58,410
Не ми помагаш.
Защо просто не напусне?
771
00:53:58,660 --> 00:54:02,122
Ти защо не напускаш?
Система на икономическо неравенство.
772
00:54:03,248 --> 00:54:06,335
Като говорим за това,
виждал ли си Максандра днес?
773
00:54:06,335 --> 00:54:09,922
Не. И защо я наричаш така?
Знаеш, че го мрази.
774
00:54:09,922 --> 00:54:13,050
Довела ме е от сиропиталище.
"Майко" ще е голяма лъжа.
775
00:54:13,050 --> 00:54:15,219
Стига! Прекаляваш.
776
00:54:15,761 --> 00:54:19,348
Тя прави каквото може.
И те обича до скъсване.
777
00:54:19,890 --> 00:54:23,227
Големият въпрос е
защо ти я обичаш до скъсване?
778
00:54:26,438 --> 00:54:28,273
"Любов" е голяма дума, Зейди.
779
00:54:28,857 --> 00:54:33,445
Истината е, че никой не е вярвал
в мен така, както майка ти. И...
780
00:54:33,445 --> 00:54:36,281
- Зейди?
- Здравей, Роджър.
781
00:54:36,573 --> 00:54:37,574
Здравей, скъпа.
782
00:54:40,160 --> 00:54:43,539
- Майка ти тук ли е?
- Максандра е горе.
783
00:54:44,248 --> 00:54:45,791
А това е?
784
00:54:46,124 --> 00:54:50,462
Това е Майк -
новият режисьор на "Изабел Асендант".
785
00:54:51,547 --> 00:54:52,881
- Ясно.
- Как е?
786
00:54:53,715 --> 00:54:54,633
Роджър Ратиган.
787
00:54:54,925 --> 00:54:56,844
Майкъл Джефри Лейн.
788
00:54:57,761 --> 00:55:00,264
Дано Макс не ни е определила
срещи по едно време.
789
00:55:01,598 --> 00:55:02,850
Той е отседнал тук.
790
00:55:03,976 --> 00:55:06,687
Значи няма да има сблъсък.
791
00:55:07,521 --> 00:55:08,647
Не.
792
00:55:08,939 --> 00:55:11,525
Надявам се, че сградата
на театъра ти харесва.
793
00:55:11,525 --> 00:55:13,360
С удоволствие влизам в нея.
794
00:55:13,777 --> 00:55:15,279
Има прекрасно излъчване.
795
00:55:15,279 --> 00:55:17,865
Нямам търпение да видя
как ще подобриш класиката.
796
00:55:17,865 --> 00:55:20,117
Нямам търпение да я видиш.
797
00:55:24,538 --> 00:55:27,416
- Малко е сурово. Не съди строго.
- Добре.
798
00:55:27,416 --> 00:55:29,126
- Удс...
- Звук!
799
00:57:05,931 --> 00:57:08,600
Браво! Браво!
800
00:57:09,601 --> 00:57:13,105
Браво! Това е класа!
801
00:57:13,355 --> 00:57:17,359
Да, беше чудесно.
Сега трябва да реша
802
00:57:17,359 --> 00:57:21,280
къде точно да го вкарам.
Но, да... Беше чудесно.
803
00:57:22,030 --> 00:57:23,365
Добре, Хари. Ти си.
804
00:57:25,617 --> 00:57:26,618
Покажи й!
805
00:57:29,997 --> 00:57:31,123
Не бързай, момче.
806
00:57:32,249 --> 00:57:33,250
Покажи й!
807
00:57:40,716 --> 00:57:41,758
Да!
808
00:57:42,843 --> 00:57:43,844
Точно така.
809
00:57:45,596 --> 00:57:47,389
Покажи й стоката.
810
00:58:08,160 --> 00:58:10,913
Точно така! Много яко!
811
00:58:11,413 --> 00:58:14,917
Това беше идеалният танц. Съвършено.
812
00:58:14,917 --> 00:58:18,462
Само една забележка...
Точно този танц
813
00:58:18,462 --> 00:58:21,256
е повече чукане, отколкото танц.
814
00:58:21,757 --> 00:58:25,093
Песента се казва "Permission".
Получаваш позволение
815
00:58:25,093 --> 00:58:26,512
и после продължаваш...
816
00:58:26,512 --> 00:58:29,097
Не трябва да губиш
връзката с нея.
817
00:58:29,097 --> 00:58:30,933
Гледай! Ще ти покажа разликата.
818
00:58:31,683 --> 00:58:33,393
Дори не е нужно да танцуваш.
819
00:58:34,311 --> 00:58:35,687
Здрасти.
820
00:58:36,146 --> 00:58:37,689
- Мога ли да те докосна?
- Разбира се.
821
00:58:37,689 --> 00:58:39,775
- Сигурна ли си?
- Да.
822
00:59:19,773 --> 00:59:21,942
Уди! Уди, Уди...
823
00:59:24,862 --> 00:59:30,784
Не разбирам.
Имаш цялата прекрасна легендарна сцена,
824
00:59:31,535 --> 00:59:34,371
а се въртиш около един стол.
825
00:59:35,497 --> 00:59:37,332
Можеш да направиш същото
826
00:59:39,293 --> 00:59:41,587
ето тук или...
827
00:59:43,422 --> 00:59:44,464
Ето там.
828
00:59:45,257 --> 00:59:48,719
Жената не иска да бъде
задушена от тестикулос.
829
00:59:48,719 --> 00:59:49,636
Ясно.
830
00:59:49,636 --> 00:59:51,221
Трябва да го разшириш.
831
00:59:52,014 --> 00:59:53,015
Добре.
832
00:59:54,850 --> 00:59:57,352
По-малко тестикули, повече разширяване.
833
01:00:36,600 --> 01:00:39,811
Някои учени смятат, че танцът
е бил форма на комуникация.
834
01:00:39,811 --> 01:00:42,773
Част от ежедневието
като храненето или съня.
835
01:00:43,273 --> 01:00:47,361
Племенните танци на ухажването
позволявали на двата пола
836
01:00:47,361 --> 01:00:50,656
да достигнат социално приемлив
физически контакт,
837
01:00:50,656 --> 01:00:52,241
още преди да са си говорили.
838
01:00:52,908 --> 01:00:56,870
Едва когато икономическото развитие
създало безделническа класа,
839
01:00:56,870 --> 01:00:59,289
хората възприели танца
като забавление,
840
01:00:59,289 --> 01:01:00,832
далечно от основната си цел
841
01:01:01,208 --> 01:01:02,960
да сближава хората
от различни светове
842
01:01:02,960 --> 01:01:06,088
и да лекува рани,
за които думите не стигат.
843
01:01:14,888 --> 01:01:16,014
Готови ли сте?
844
01:01:17,099 --> 01:01:18,225
{\an8}Музика.
845
01:01:28,026 --> 01:01:31,613
Спрете! Спрете музиката!
Спрете!
846
01:01:31,613 --> 01:01:34,700
Извинете!
Кой сте вие, по дяволите?
847
01:01:36,827 --> 01:01:41,164
Кметство Уестминстър.
Комитет за историческа архитектура.
848
01:01:41,331 --> 01:01:44,334
Аз съм собственик на театъра.
Проблем ли има?
849
01:01:45,294 --> 01:01:46,753
Да, определено.
850
01:01:50,465 --> 01:01:52,759
ГРАДСКИ СЪВЕТ ЛИЧНО
851
01:01:53,385 --> 01:01:54,511
Нещо друго?
852
01:01:56,847 --> 01:01:58,390
Пак ще се видим.
853
01:02:03,478 --> 01:02:04,813
Прецакани сме!
854
01:02:07,858 --> 01:02:11,695
"Трябва писмено одобрение
за промяна на имота.
855
01:02:11,695 --> 01:02:14,656
Ако бъдат направени промени
без такова одобрение,
856
01:02:14,656 --> 01:02:15,866
собственикът ще възстанови
857
01:02:15,866 --> 01:02:19,786
театъра в оригиналния му вид
и ще уведоми съвета."
858
01:02:20,746 --> 01:02:23,040
Роджър опитва да ме контролира.
859
01:02:23,498 --> 01:02:26,919
Дори когато сме разделени
и се развеждаме,
860
01:02:26,919 --> 01:02:28,962
защото той чука асистентката си.
861
01:02:32,466 --> 01:02:35,135
Съжалявам, скъпа, но това не е тайна.
862
01:02:36,386 --> 01:02:39,932
Ами ако просто продължим?
Какво ще ни направят?
863
01:02:40,265 --> 01:02:43,852
"Нарушителите ще бъдат глобени
с 10 000 паунда на ден
864
01:02:43,852 --> 01:02:46,438
и градът ще конфискува собствеността."
865
01:02:47,022 --> 01:02:51,818
Дори да платя глобата,
той пак ще ги притисне
866
01:02:51,818 --> 01:02:55,280
и те ще променят правилата.
Така действа.
867
01:02:55,280 --> 01:02:56,823
- Нали, Виктор?
- Според мен...
868
01:02:56,823 --> 01:03:00,827
Трябва да стигнем до върха,
защото свободата е илюзия.
869
01:03:00,827 --> 01:03:02,621
Когато започнеш без права...
870
01:03:02,621 --> 01:03:05,832
Кого трябва да съблазним,
за да мине на наша страна?
871
01:03:06,166 --> 01:03:08,126
Това е дефиницията на корупция.
872
01:03:09,378 --> 01:03:10,796
Зейди, скъпа...
873
01:03:12,464 --> 01:03:15,634
Знаеш, че законът е безполезен,
когато се бориш
874
01:03:15,634 --> 01:03:17,636
с установения мъжки порядък.
875
01:03:18,303 --> 01:03:20,305
- Не са само мъже.
- В смисъл?
876
01:03:20,556 --> 01:03:22,099
Една Игълбауер.
877
01:03:22,099 --> 01:03:24,810
Тя е председател
и може да направи изключение.
878
01:03:24,810 --> 01:03:27,396
Зи, какво още знаем за Една?
879
01:03:34,152 --> 01:03:35,946
В Гугъл няма много за нея.
880
01:03:36,238 --> 01:03:38,448
Най-вероятно е неомъжена
и живее сама.
881
01:03:38,949 --> 01:03:40,325
Обещаващо.
882
01:03:41,368 --> 01:03:46,915
Няма присъствие в социалните мрежи.
Има я само на общинския уебсайт.
883
01:03:47,082 --> 01:03:49,793
Провери за домашен любимец и хоби.
884
01:03:52,462 --> 01:03:54,006
Нищо такова. Тя е призрак.
885
01:04:03,098 --> 01:04:04,892
ОТКАЗАНИ
ЗАЯВЛЕНИЯ
886
01:04:11,148 --> 01:04:12,858
КАСА
887
01:04:19,239 --> 01:04:21,617
ЛЕБЕДОВО
ЕЗЕРО
888
01:04:48,477 --> 01:04:49,478
Знаете ли...
889
01:04:49,478 --> 01:04:52,147
Тази жена има каменно сърце.
Спряла е "Лебедово езеро".
890
01:04:52,523 --> 01:04:56,235
Може би, но всеки иска нещо.
Продължаваме да търсим.
891
01:04:57,069 --> 01:04:58,946
Ами ако не знае какво иска?
892
01:05:00,113 --> 01:05:03,408
Това не спира мъжете
да дават грешния отговор.
893
01:05:04,201 --> 01:05:07,079
Хайде, дайте ми нещо!
Виктор, не стой така.
894
01:05:07,079 --> 01:05:08,789
Ще я убия за подходяща цена.
895
01:05:08,956 --> 01:05:10,332
Това е най-добрата ни идея.
896
01:05:10,332 --> 01:05:13,377
Тук трябва да разчитаме
на женската перспектива.
897
01:05:13,377 --> 01:05:15,546
Ти какво искаше преди Маями?
898
01:05:16,046 --> 01:05:17,589
Да променя живота си.
899
01:05:19,800 --> 01:05:21,176
А после...
900
01:05:21,927 --> 01:05:26,807
После се появи човек,
който ми подари неочакван
901
01:05:26,932 --> 01:05:32,437
вълшебен миг и ми напомни
коя съм всъщност.
902
01:05:33,188 --> 01:05:34,523
Беше като малко съкровище.
903
01:05:35,357 --> 01:05:38,026
Значи трябва да разберем
коя е била Една,
904
01:05:38,026 --> 01:05:40,362
преди да стане бюрократ,
и да й припомним.
905
01:05:41,738 --> 01:05:42,781
Това е!
906
01:07:17,834 --> 01:07:20,003
ИСКАНЕ
ОДОБРЕНО
907
01:07:25,092 --> 01:07:27,094
Не разбирам
защо не искаш "Suаvemente".
908
01:07:27,094 --> 01:07:28,554
Не мисля... Обичам "Suаvemente".
909
01:07:28,554 --> 01:07:30,347
- С различен ритъм е.
- Така е.
910
01:07:30,347 --> 01:07:33,767
Просто не ни трябва.
Изслушай ме. Изабел...
911
01:07:33,767 --> 01:07:35,185
"Unicorn", "Chаmpаgne", "Sex Mаchine",
912
01:07:35,185 --> 01:07:36,270
- "Permission", "Suits".
- Знам го наизуст.
913
01:07:36,270 --> 01:07:38,063
Но кое е по-важно от "Suаvemente"?
914
01:07:38,063 --> 01:07:39,606
Все още нямаме финал.
915
01:07:39,606 --> 01:07:40,816
Чудесно! Ще измислим.
916
01:07:40,816 --> 01:07:42,734
- Групов номер.
- Най-важната част.
917
01:07:42,734 --> 01:07:44,987
И после всички сред зрителите.
Страхотно!
918
01:07:45,487 --> 01:07:48,198
- Толкова е скучно!
- Защо да е скучно?
919
01:07:48,198 --> 01:07:50,576
Всички сред зрителите.
Това сме го правили!
920
01:07:50,576 --> 01:07:53,245
Трябва да е нещо различно,
нещо лично.
921
01:07:53,245 --> 01:07:56,081
Те са добри и лични.
Не са тук случайно. Аз...
922
01:07:56,081 --> 01:07:57,165
Защо го правиш?
923
01:07:57,165 --> 01:07:59,126
Защо говориш,
сякаш нямаме шоу?
924
01:08:00,252 --> 01:08:02,963
Знам! Ти трябва да танцуваш.
925
01:08:03,589 --> 01:08:05,924
Побърка се! Какви ги говориш?
926
01:08:05,924 --> 01:08:08,719
- Няма да танцувам.
- Защо ми отказваш всичко?
927
01:08:08,719 --> 01:08:09,803
- Не отказвам.
- Забеляза ли?
928
01:08:09,803 --> 01:08:11,597
Съгласих се с всичко досега.
929
01:08:11,597 --> 01:08:15,934
Трябва ни нещо финално.
Нещо различно. Нещо лично.
930
01:08:15,934 --> 01:08:17,560
Покажи нещо, което не знам за теб.
931
01:08:17,560 --> 01:08:19,438
Ти направи нещо лично.
932
01:08:19,438 --> 01:08:22,858
Защо говорим за мен?
Това е за жените. Ти си жена.
933
01:08:22,858 --> 01:08:25,527
Няма да танцувам.
Ти го направи лично!
934
01:08:25,527 --> 01:08:26,862
Прави каквото искаш!
935
01:08:26,862 --> 01:08:29,031
Направи онова с Антонио!
936
01:08:29,031 --> 01:08:31,241
Страхотно е! То е лично, нали?
937
01:08:31,241 --> 01:08:34,828
Постановката е твоя.
Искам да има нещо твое.
938
01:08:34,828 --> 01:08:36,872
Открий се!
939
01:08:37,080 --> 01:08:39,166
- Открих се.
- Кога?
940
01:08:39,166 --> 01:08:40,500
През цялото време.
941
01:08:41,126 --> 01:08:42,877
Ако не си го разбрала,
не знам какво да кажа.
942
01:08:42,877 --> 01:08:45,172
И аз не знам какво да ти кажа,
943
01:08:45,172 --> 01:08:47,632
откакто исках да те целуна,
а ти се отдръпна.
944
01:08:47,632 --> 01:08:51,595
Не знаеш как да се откриеш.
Затова не искаш "Suаvemente".
945
01:08:51,595 --> 01:08:55,140
Още ли чакаш да ти излезе късметът,
любопитен задник!
946
01:08:56,600 --> 01:08:58,268
Върви! Той е невъзможен.
947
01:09:15,284 --> 01:09:16,495
Да, Виктор?
948
01:09:17,120 --> 01:09:18,372
Не съм казал нищо.
949
01:09:18,372 --> 01:09:21,750
Да... Винаги казваш нещо
в главата си. Кажи го на глас.
950
01:09:24,043 --> 01:09:29,257
Проблемът с Макс е,
че тя обича да усложнява нещата.
951
01:09:29,550 --> 01:09:30,551
Да...
952
01:09:30,759 --> 01:09:32,928
Особено когато знае
точно какво иска.
953
01:09:32,928 --> 01:09:36,431
А когато говорим за теб,
тя знае какво иска.
954
01:09:42,020 --> 01:09:45,524
Защо работиш за нея?
Можеш да работиш за Роджър.
955
01:09:46,984 --> 01:09:48,527
Тя има по-големи топки.
956
01:09:52,656 --> 01:09:53,866
Слушай, копеленце...
957
01:09:53,866 --> 01:09:55,242
- За това говорех.
- Да?
958
01:09:55,242 --> 01:09:58,161
Време е да решиш,
защото ме побъркваш.
959
01:09:58,161 --> 01:09:59,329
Ти ме побъркваш.
960
01:09:59,329 --> 01:10:00,539
Какво правиш?
961
01:10:00,706 --> 01:10:04,376
- Просто спри. Млъкни.
- Не, ти спри.
962
01:10:04,376 --> 01:10:06,003
Ти млъкни.
963
01:10:06,628 --> 01:10:08,714
Просто искам хепиенд.
964
01:10:13,093 --> 01:10:15,345
Ти си луда. Знаеш го, нали?
965
01:10:44,958 --> 01:10:49,254
Отчитайки дебата и объркването
около думата "любов",
966
01:10:49,254 --> 01:10:53,509
какво означава любовта
в контекста на танца?
967
01:10:53,842 --> 01:10:56,053
Ако обичаш да танцуваш с някого,
968
01:10:56,053 --> 01:10:58,764
това означава ли,
че в някакъв смисъл го обичаш?
969
01:10:58,764 --> 01:11:02,059
Какви други чувства
се разменят при танца?
970
01:11:02,059 --> 01:11:04,561
Можеш ли да танцуваш с човек,
на когото не вярваш?
971
01:11:04,561 --> 01:11:07,648
Трябва ли да вярваш на някого,
защото може да танцува?
972
01:11:07,648 --> 01:11:11,610
Макс и Майк не мислеха за това.
А трябваше.
973
01:11:11,735 --> 01:11:15,739
Спрете музиката! Спрете музиката!
974
01:11:17,032 --> 01:11:18,242
- Една...
- Една?
975
01:11:18,242 --> 01:11:20,244
Съжалявам, г-це Мендоса.
976
01:11:20,244 --> 01:11:24,456
Извинявам се на всички
прекрасни същества тук.
977
01:11:24,456 --> 01:11:27,584
- За какво?
- Правила за сцените.
978
01:11:27,584 --> 01:11:30,629
Новата ви сцена е с два сантиметра
по-висока от позволеното.
979
01:11:31,046 --> 01:11:34,800
Не получавате изключение.
Представлението е закрито.
980
01:11:34,925 --> 01:11:36,927
Но ти вече го одобри!
981
01:11:37,094 --> 01:11:42,599
Обади ми се депутат.
Такъв е законът. Безсилна съм.
982
01:11:44,726 --> 01:11:47,896
Продължавайте.
Аз ще се погрижа за това.
983
01:11:47,896 --> 01:11:48,981
Добре.
984
01:12:03,829 --> 01:12:08,792
Как смееш, мамка ти?
Този път няма да ме затвориш!
985
01:12:08,792 --> 01:12:11,753
Макс, наистина искам
да възстановим доверието.
986
01:12:11,753 --> 01:12:14,715
Междувременно се опитвам
да се грижа за теб.
987
01:12:15,174 --> 01:12:17,342
Как се грижиш
като затваряш шоуто ми?
988
01:12:17,342 --> 01:12:19,970
- Не говоря за шоуто.
- А за какво?
989
01:12:19,970 --> 01:12:21,889
Говоря за преценката ти.
990
01:12:22,139 --> 01:12:25,475
За това, което видях
в кухнята пред дъщеря ни.
991
01:12:25,475 --> 01:12:29,938
Роджър, на твое място
не бих говорила за преценка.
992
01:12:29,938 --> 01:12:33,525
Даде семейния ми театър
на един шибан стриптийзьор.
993
01:12:35,235 --> 01:12:36,904
Не знаеш нищо за Майк.
994
01:12:37,404 --> 01:12:40,908
Знам кога те използват.
Не разбираш ли?
995
01:12:41,450 --> 01:12:42,451
Не.
996
01:12:43,994 --> 01:12:48,957
Скъпа, всички остаряваме.
Не знаех, че си толкова отчаяна.
997
01:12:49,541 --> 01:12:52,544
Майната ти! Ние държим един на друг.
998
01:12:52,794 --> 01:12:55,756
Макс, изобщо прочете ли
споразумението ни?
999
01:12:55,756 --> 01:12:59,301
Частта за оскверняването
на семейното име?
1000
01:12:59,301 --> 01:13:03,138
Веднага след премиерата
адвокатите на майка ми
1001
01:13:03,138 --> 01:13:06,558
ще ти вземат всеки шилинг
и няма да мога да ги спра.
1002
01:13:07,100 --> 01:13:12,356
Ако не искаш да помогнеш на себе си,
поне помисли за Зейди.
1003
01:13:12,731 --> 01:13:15,817
Тя не бива да плаща
за твоите фантазии.
1004
01:13:21,698 --> 01:13:22,908
Би ли престанал?
1005
01:13:22,908 --> 01:13:24,117
Какво?
1006
01:13:24,910 --> 01:13:26,620
Знам какво си мислиш.
1007
01:13:26,620 --> 01:13:28,539
Мислиш си: "Какво си мислеше тя?"
1008
01:13:28,539 --> 01:13:31,500
Ти не мислеше, нали?
Просто се влюбваше.
1009
01:13:31,500 --> 01:13:33,210
Млъкни, мамка ти!
1010
01:13:33,210 --> 01:13:34,962
Мислиш, че не го знам?
1011
01:13:34,962 --> 01:13:37,381
И не смей да ме съдиш.
Ти не беше там.
1012
01:13:37,381 --> 01:13:39,800
Един шибан танц
1013
01:13:40,801 --> 01:13:42,636
промени всичко в мен.
1014
01:13:45,597 --> 01:13:49,768
Сякаш ме направи
моята най-добра версия.
1015
01:13:49,768 --> 01:13:52,980
Но всички ми се смеят.
Аз съм посмешище. Виц.
1016
01:13:55,274 --> 01:13:56,608
Но не и за него.
1017
01:13:58,819 --> 01:14:00,279
Той вярва в мен.
1018
01:14:00,737 --> 01:14:05,784
А аз трябва да му кажа,
че спирам шоуто за силната жена,
1019
01:14:05,784 --> 01:14:08,495
защото съм безсилна, мамка му.
1020
01:14:10,414 --> 01:14:12,958
А най-плашещото е,
1021
01:14:12,958 --> 01:14:18,088
че ще разбера дали онзи танц
означаваше същото и за него.
1022
01:14:20,007 --> 01:14:23,969
Или съм поредният проклет вторник.
1023
01:14:23,969 --> 01:14:26,138
По-скоро си четвъртък.
1024
01:14:28,640 --> 01:14:31,310
Винаги ли съм такъв пубер?
1025
01:14:31,310 --> 01:14:34,521
Не. Само когато вали.
1026
01:14:37,024 --> 01:14:40,777
Едно, две, три, четири, пет,
шест, седем, осем.
1027
01:14:40,777 --> 01:14:42,112
Едно...
1028
01:14:42,112 --> 01:14:43,197
Майк...
1029
01:14:45,949 --> 01:14:47,159
Джак, продължавайте.
1030
01:14:52,206 --> 01:14:53,916
Как така "приключихме", мамка му?
1031
01:14:54,458 --> 01:14:58,253
Съжалявам! Направих всичко възможно,
но не успях.
1032
01:14:59,171 --> 01:15:01,131
- Какво...
- Виктор ще се върне,
1033
01:15:01,131 --> 01:15:04,092
ще те вземе
и ще ти купи билет за Маями.
1034
01:15:04,092 --> 01:15:06,428
Какво стана? Това не си ти.
1035
01:15:06,428 --> 01:15:08,013
Какво ти става, мамка му?
1036
01:15:12,559 --> 01:15:13,894
Нищо.
1037
01:15:13,894 --> 01:15:16,563
Какво? Невероятно, мамка му!
1038
01:15:16,563 --> 01:15:19,691
Наистина си
Кралицата на първото действие.
1039
01:15:22,694 --> 01:15:25,447
Не знаеш нищо за мен.
И не разбираш нищо.
1040
01:15:26,156 --> 01:15:29,535
Днес е петък.
Ще ни затворят чак в понеделник.
1041
01:15:29,993 --> 01:15:31,411
Но ти си тръгваш.
1042
01:15:32,120 --> 01:15:33,413
Ти нямаш спектакъл.
1043
01:15:34,206 --> 01:15:36,250
Дори не успя да измислиш финал.
1044
01:15:36,250 --> 01:15:39,503
Това, което създадохме досега,
е специално!
1045
01:15:39,503 --> 01:15:41,505
Знаеш, че е така. Знаеш го.
1046
01:15:46,510 --> 01:15:50,055
Съжалявам, но ще трябва да се откажем.
1047
01:15:52,724 --> 01:15:54,101
Ще си получиш парите.
1048
01:15:54,768 --> 01:15:58,814
Изобщо не ми пука за парите.
Не ми дреме, мамка му!
1049
01:15:59,731 --> 01:16:00,816
Ясно?
1050
01:16:01,441 --> 01:16:04,403
Ние сме добри в това
и аз няма да се откажа, мамка му.
1051
01:16:04,820 --> 01:16:06,363
Ти си много добра!
1052
01:16:08,407 --> 01:16:12,703
На него не му пука
в какво си добра, нали?
1053
01:16:17,249 --> 01:16:18,584
Нека това не е краят.
1054
01:17:05,672 --> 01:17:07,424
- Уди!
- Казвай, шефче.
1055
01:17:07,841 --> 01:17:09,718
Трябват ми водопроводчик и балерина.
1056
01:17:11,553 --> 01:17:13,764
Принцесата обяви гладна стачка.
1057
01:17:14,515 --> 01:17:15,807
Дори не отваря вратата.
1058
01:17:16,058 --> 01:17:17,309
Дори не пие ли?
1059
01:17:17,309 --> 01:17:18,727
Страхувам се, че не.
1060
01:17:18,852 --> 01:17:21,563
Използва ли мъдрия си глас
на британски иконом?
1061
01:17:21,563 --> 01:17:26,068
Направих й "Имението Даунтън"
в "Пълно бойно снаряжение".
1062
01:17:26,485 --> 01:17:29,696
И ако онзи тип не извади
главата си от задника,
1063
01:17:29,696 --> 01:17:33,492
ще бъдеш отглеждана през вратата
с месеци. Дори с години.
1064
01:17:34,243 --> 01:17:36,995
Но ти не й каза,
че си дал ключовете на Майк?
1065
01:17:37,579 --> 01:17:38,497
Моля те!
1066
01:17:38,997 --> 01:17:41,708
Ако адвокатите разберат,
че разсеяният иконом
1067
01:17:41,708 --> 01:17:44,962
е забравил да заключи "Ратиган",
тя ще може да го потвърди.
1068
01:17:45,671 --> 01:17:49,216
С времето научих, че хората
не искат да им казваш нищо.
1069
01:17:49,216 --> 01:17:50,968
Трябва да го преживеят.
1070
01:17:54,012 --> 01:17:55,180
Съобщение от Майк.
1071
01:17:56,807 --> 01:18:00,561
"Краят не е край.
Неделя в 19:00. Големият финал."
1072
01:18:00,561 --> 01:18:01,895
Дай да видя!
1073
01:18:04,106 --> 01:18:06,024
Боже, това е хайку.
1074
01:18:06,400 --> 01:18:09,152
Седемнадесет срички
в размер пет-седем-пет.
1075
01:18:10,320 --> 01:18:11,864
Чисто съвпадение, но пак...
1076
01:18:12,823 --> 01:18:14,449
Май има надежда за него.
1077
01:18:14,741 --> 01:18:17,286
Явно в неделя
ще има сериозно преживяване.
1078
01:18:17,452 --> 01:18:18,662
Наистина.
1079
01:18:33,343 --> 01:18:35,345
Вярваме в еднорога
Пак заповядай!
1080
01:18:36,221 --> 01:18:38,307
Максандра Мендоса
Въведи парола
1081
01:18:38,307 --> 01:18:40,225
Вход
1082
01:18:42,394 --> 01:18:46,106
{\an8}ПОКАНЕНИ СТЕ НА...
"Изабел Асендант" ОТКРОВЕНИЕ
1083
01:18:47,399 --> 01:18:49,318
Дамски клуб на книгата
Чаен клуб
1084
01:18:49,318 --> 01:18:50,485
Кралски артистичен фонд
1085
01:18:50,485 --> 01:18:53,155
Изпрати
1086
01:20:04,101 --> 01:20:05,644
- Да?
- Да.
1087
01:20:09,356 --> 01:20:10,399
След мен.
1088
01:20:22,244 --> 01:20:24,162
Обличай се, Максандра.
1089
01:20:27,541 --> 01:20:29,042
Защо да го правя?
1090
01:20:29,042 --> 01:20:30,460
Трябва да тръгваме.
1091
01:20:32,671 --> 01:20:33,839
Къде?
1092
01:20:34,173 --> 01:20:35,257
Знаеш къде.
1093
01:20:40,679 --> 01:20:42,055
- Не го е направил!
- Направи го.
1094
01:20:42,222 --> 01:20:43,265
Не го е направил!
1095
01:20:44,725 --> 01:20:49,146
Господи! Господи, не!
Ще бъде пълен провал.
1096
01:20:49,146 --> 01:20:50,355
Няма.
1097
01:20:50,355 --> 01:20:51,732
О, ще бъде провал.
1098
01:20:52,357 --> 01:20:53,942
Не, не мога. Не.
1099
01:20:53,942 --> 01:20:55,402
- Можеш.
- Няма да отида.
1100
01:20:55,402 --> 01:20:58,113
- Хайде!
- Не можете да ме накарате.
1101
01:20:58,739 --> 01:20:59,865
Мамо!
1102
01:21:01,742 --> 01:21:03,076
Трябва да тръгваме!
1103
01:21:28,852 --> 01:21:30,979
Ето така...
1104
01:21:30,979 --> 01:21:32,481
Виктор...
1105
01:21:34,733 --> 01:21:35,567
Изабел Асендант ОТКРОВЕНИЕ
1106
01:21:35,567 --> 01:21:38,946
Слуховете за шоуто
бяха форма на забавление за някои.
1107
01:21:39,446 --> 01:21:43,825
Но за двамата създатели
ужасът на премиерата
1108
01:21:43,825 --> 01:21:47,996
ставаше поносим само от мисълта,
че няма да има записи.
1109
01:21:47,996 --> 01:21:51,458
Само хората в залата
щяха да видят
1110
01:21:51,458 --> 01:21:55,045
историята на Макс и Майк,
разказана чрез танц.
1111
01:21:55,170 --> 01:21:57,965
Кораби големи, кораби малки,
далеч в морето кораби.
1112
01:21:58,507 --> 01:22:02,386
Но корабът на нашето приятелство
е най-големият, нали? Едно, две, три!
1113
01:22:02,386 --> 01:22:03,345
Сега!
1114
01:22:04,137 --> 01:22:05,305
Ние сме стриптийзьори!
1115
01:22:23,699 --> 01:22:25,909
- Добре, започваме.
- Да.
1116
01:22:26,368 --> 01:22:29,413
Лека сцена на всички.
Алекс, звук. Сега.
1117
01:22:41,341 --> 01:22:42,885
Светлината е различна.
1118
01:22:44,011 --> 01:22:45,554
Ноември е. Слънцето е ниско.
1119
01:22:50,642 --> 01:22:53,645
Харолд се тревожи за обяда.
Каза, че менюто е диаболично.
1120
01:22:53,979 --> 01:22:58,025
Менюто е диаболично?
Как може меню да е диаболично?
1121
01:22:58,025 --> 01:23:01,111
Хората са диаболични.
Менюто не е живо.
1122
01:23:01,653 --> 01:23:03,322
Е, той е притеснен.
1123
01:23:03,322 --> 01:23:04,448
А ти си притеснен за него?
1124
01:23:04,448 --> 01:23:06,033
Страхувам се, че ще разбере.
1125
01:23:06,033 --> 01:23:08,243
- Аз ще му кажа.
- Изабел, това е невъзможно.
1126
01:23:08,243 --> 01:23:10,329
- Той трябва да знае.
- Не бива да разбира.
1127
01:23:11,705 --> 01:23:12,539
Харолд!
1128
01:23:13,832 --> 01:23:16,418
Здравей, скъпа. Уолтър...
1129
01:23:17,836 --> 01:23:18,837
Питиета?
1130
01:23:18,962 --> 01:23:20,714
Ще ходите ли в Кале?
1131
01:23:20,714 --> 01:23:23,759
Не. Реших да прекараме лятото тук.
1132
01:23:23,759 --> 01:23:26,720
Защото... Изабел е бременна.
1133
01:23:27,846 --> 01:23:28,931
Поздравления.
1134
01:23:29,139 --> 01:23:33,936
Да, много се радваме.
Надяваме се на син, разбира се.
1135
01:23:33,936 --> 01:23:37,689
Така родът Чъфинхам
ще бъде продължен.
1136
01:23:37,898 --> 01:23:40,817
Ако не е син,
ще продължим да опитваме.
1137
01:23:41,401 --> 01:23:44,321
Едно от предимствата
да имаш млада жена.
1138
01:23:44,738 --> 01:23:47,324
Сигурен съм, че Изабел
ще е чудесна майка.
1139
01:23:47,324 --> 01:23:52,454
Без съмнение. А и майка ми
ще е тук и ще й помага.
1140
01:23:53,372 --> 01:23:54,915
Еднорог! Еднорог!
1141
01:24:04,258 --> 01:24:05,342
Здравейте, лейди Изабел.
1142
01:24:06,051 --> 01:24:07,052
Еднорог?
1143
01:24:07,511 --> 01:24:11,473
Да, това съм аз - Еднорогът.
Повикахте ли ме?
1144
01:24:12,307 --> 01:24:15,310
Да, но не очаквах
да се появиш от нищото.
1145
01:24:15,644 --> 01:24:18,188
Не съм говорила
с въображаемия си приятел от дете.
1146
01:24:20,274 --> 01:24:21,400
Добре ли съм?
1147
01:24:22,234 --> 01:24:24,903
Зависи какво разбирате под "добре".
1148
01:24:26,613 --> 01:24:30,242
Но първо ни кажете
как се чувствате наистина.
1149
01:24:43,297 --> 01:24:44,673
Ами...
1150
01:24:47,467 --> 01:24:48,343
Не знам.
1151
01:24:50,304 --> 01:24:54,641
Тези двамата не трябва да са
единствените ми възможности, нали?
1152
01:24:55,309 --> 01:24:59,688
Защо изобщо имам усещането,
че трябва да избера?
1153
01:24:59,688 --> 01:25:04,109
Да избера между скапания богаташ
и бедния със златното сърце.
1154
01:25:04,109 --> 01:25:07,613
Стига!
Това, което искам наистина,
1155
01:25:07,613 --> 01:25:12,951
е да кажа на тези торби с пишки
да ме оставят на мира!
1156
01:25:15,913 --> 01:25:17,289
Точно така, лейди Изабел.
1157
01:25:17,998 --> 01:25:21,210
Дойдох да ти кажа, че можеш
да имаш всичко, което искаш.
1158
01:25:21,376 --> 01:25:23,754
Трябва само да го кажеш.
1159
01:25:24,046 --> 01:25:27,799
Какво? Добре... Сериозно?
1160
01:25:28,926 --> 01:25:30,886
Сериозно.
- Добре.
1161
01:25:31,053 --> 01:25:35,682
Е, аз съм скромна дама и...
1162
01:25:36,767 --> 01:25:41,647
И затова искам само
един мъж по потник и джинси.
1163
01:25:47,653 --> 01:25:51,532
Е, щом мога да имам това,
1164
01:25:51,782 --> 01:25:57,704
тогава може ли лошо момче... Чакай!
Което отговаря на съобщенията ми.
1165
01:25:59,623 --> 01:26:02,042
Добре...
1166
01:26:02,376 --> 01:26:06,672
Сега смятам да си поискам
1167
01:26:07,464 --> 01:26:12,219
секси началник, който плаща
на жените по-големите заплати!
1168
01:26:14,137 --> 01:26:16,098
Мяу!
1169
01:26:16,557 --> 01:26:18,225
А един мъж с кученце?
1170
01:26:24,147 --> 01:26:26,400
Първо ще преглътна слюнката,
1171
01:26:26,400 --> 01:26:28,235
която буквално
се стича от устата ми.
1172
01:26:28,569 --> 01:26:31,321
Щом мога да имам всичко,
защо да се ограничавам?
1173
01:26:42,332 --> 01:26:43,375
Чакай малко!
1174
01:26:44,251 --> 01:26:49,047
Не може да съм единствената тук,
която се чувства така, нали?
1175
01:26:49,047 --> 01:26:50,465
Не!
1176
01:26:50,465 --> 01:26:53,719
Знаех си.
Познах по израженията ви.
1177
01:26:54,303 --> 01:26:57,723
Искам всеки един от вас да знае
1178
01:26:57,723 --> 01:27:00,934
как се чувствам точно в този момент.
1179
01:27:01,518 --> 01:27:04,104
Успях да получа
по малко от всичко.
1180
01:27:04,104 --> 01:27:07,107
А сега е ваш ред.
1181
01:27:07,858 --> 01:27:10,611
С властта, поверена ми
от Майк Магьосника
1182
01:27:11,528 --> 01:27:16,700
заповядвам на теб, Еднорог,
да ни изпратиш всичко това...
1183
01:27:16,700 --> 01:27:18,952
Веднага!
1184
01:29:08,437 --> 01:29:09,354
Ей!
1185
01:29:10,856 --> 01:29:13,233
Необвързаните дами!
Не ви чувам!
1186
01:29:13,233 --> 01:29:15,652
Необвързаните дами!
Вдигнете шум!
1187
01:29:16,612 --> 01:29:23,202
Каква е зодията ви?
1188
01:29:51,396 --> 01:29:55,692
Как ви харесва новата реалност?
1189
01:29:55,692 --> 01:29:58,695
Вдигнете проклет шум!
1190
01:30:00,864 --> 01:30:04,868
Аплодисменти!
Аплодисменти за прекрасните мъже,
1191
01:30:04,868 --> 01:30:10,290
които се изпотиха за всички вас.
Хайде, вдигнете малко шум!
1192
01:30:12,251 --> 01:30:14,503
Да, да, да...
1193
01:30:15,295 --> 01:30:18,882
Това искам да чувам.
Това обичам да чувам.
1194
01:30:18,882 --> 01:30:22,511
Малко шум на сцената
никога не е излишен, милички.
1195
01:30:23,011 --> 01:30:26,265
Ще ви кажа едно:
Тяло в покой
1196
01:30:26,265 --> 01:30:29,017
е тяло в покой, нали?
1197
01:30:29,810 --> 01:30:33,063
Да, не е зле. Но тяло в движение...
1198
01:30:36,692 --> 01:30:41,405
Няма нищо по-секси
1199
01:30:41,905 --> 01:30:44,575
от тяло в движение. Права ли съм?
1200
01:30:48,704 --> 01:30:52,124
Затова сега очаквам
вашите аплодисменти,
1201
01:30:52,124 --> 01:30:56,503
дами и господа,
за самия принц на сцената.
1202
01:30:57,004 --> 01:31:02,134
Посрещнете г-н Джей Ди Рейни!
1203
01:34:47,860 --> 01:34:50,487
- Трябва да излезем.
- Къде ще ходим?
1204
01:34:50,487 --> 01:34:53,407
Майк каза да излезем след "Suits"
и да се върнем след "Pony".
1205
01:34:53,407 --> 01:34:54,825
Да, да... Вървете.
1206
01:34:55,409 --> 01:34:58,495
И без надничане!
Ще ви наблюдавам.
1207
01:34:59,538 --> 01:35:04,877
Приятели, познавам следващия танц
възможно най-добре.
1208
01:35:05,335 --> 01:35:09,756
Нещата ще станат интимни.
1209
01:35:12,342 --> 01:35:16,430
Истинският мъж не се страхува
да осъществи желанията си,
1210
01:35:17,306 --> 01:35:20,267
но най-голямото подчинение
1211
01:35:21,018 --> 01:35:24,021
е да поискаш позволение.
1212
01:37:18,010 --> 01:37:19,052
Лека сцена, шефче.
1213
01:37:19,386 --> 01:37:20,637
Супер си!
1214
01:37:25,309 --> 01:37:31,940
АНТРАКТ
1215
01:37:35,986 --> 01:37:38,155
Знам, знам.
1216
01:37:38,405 --> 01:37:42,784
Всички искаме по малко от всичко
през цялото време, нали?
1217
01:37:42,784 --> 01:37:44,286
Но...
1218
01:37:44,286 --> 01:37:47,581
Понякога просто искаш
1219
01:37:47,581 --> 01:37:51,418
да си всичко за някого. Нали?
1220
01:37:53,587 --> 01:37:57,382
Понякога най-великата фантазия
1221
01:37:58,300 --> 01:38:00,344
е да знаеш, че си единствената.
1222
01:43:22,624 --> 01:43:25,961
Каза да действам твърдо
и аз те послушах.
1223
01:43:25,961 --> 01:43:26,879
Боже...
1224
01:43:26,879 --> 01:43:28,005
Показахме им.
1225
01:43:34,845 --> 01:43:36,013
Това е "Pony".
1226
01:43:36,013 --> 01:43:37,347
Майк каза след "Pony".
1227
01:43:37,347 --> 01:43:39,224
Не, каза само "Pony".
1228
01:43:39,224 --> 01:43:43,228
Определено каза след "Pony",
а те са още на понитата. Седни!
1229
01:44:34,363 --> 01:44:35,364
Да!
1230
01:44:45,457 --> 01:44:47,459
Хайде, аплодират.
Трябва да е свършило.
1231
01:44:47,834 --> 01:44:48,835
Добре.
1232
01:45:06,895 --> 01:45:08,063
Беше великолепно!
1233
01:45:14,194 --> 01:45:15,779
Чакай малко. Секунда...
1234
01:45:16,154 --> 01:45:17,781
Благодаря много, г-н Майк.
1235
01:45:17,781 --> 01:45:19,157
Много добре, приятелю.
1236
01:45:37,759 --> 01:45:39,636
- Изглеждаш чудесно.
- Поздравления.
1237
01:45:40,137 --> 01:45:42,264
Поздравления! Ти успя!
1238
01:45:42,264 --> 01:45:44,516
- Какво? Ние успяхме.
- Беше невероятно!
1239
01:45:44,516 --> 01:45:46,810
- Всичко е твоя заслуга.
- Велик си!
1240
01:45:46,810 --> 01:45:48,979
Искам само да знаеш, че те обичам.
1241
01:45:55,235 --> 01:45:56,570
Чакай, чакай...
1242
01:45:56,570 --> 01:45:59,198
Ако няма да се развеждаш,
ще стане объркано.
1243
01:46:00,282 --> 01:46:04,828
Свършено е!
Никога, никога няма да се върна при него.
1244
01:46:05,245 --> 01:46:07,748
Свободна съм и съм бедна.
1245
01:46:08,749 --> 01:46:11,418
Как така? Как така си бедна?
1246
01:46:12,002 --> 01:46:13,795
- Да.
- Бедна, бедна?
1247
01:46:15,297 --> 01:46:18,926
- Съжалявам, съжалявам.
- Спокойно, не ми пука.
1248
01:46:18,926 --> 01:46:22,804
Не, аз... Съжалявам.
1249
01:46:31,772 --> 01:46:32,898
Мразя те!
1250
01:46:39,780 --> 01:46:41,532
Хайде, ела.
1251
01:46:46,036 --> 01:46:50,082
Никой не разбира напълно
какво точно е танцът.
1252
01:46:50,582 --> 01:46:55,629
Но е напълно ясно, че танцът
не търси смисъл в желанието.
1253
01:46:56,255 --> 01:47:00,509
Не цени възраст и статус,
логика и разум.
1254
01:47:00,843 --> 01:47:05,931
Той е компас, сочещ свободата,
подобно на човешкото сърце.
1255
01:47:06,348 --> 01:47:11,228
Прозрях тази мъдрост, когато срещнах
самотен стриптийзьор на име Майк.
1256
01:47:50,684 --> 01:47:53,187
ПРОФЕСИЯ: СТРИПТИЙЗЬОР 3
1257
01:51:50,674 --> 01:51:52,676
{\an8}Превод: Христо Христов