1 00:00:20,442 --> 00:00:25,405 想跳舞的衝動 早在祖先演化成人類之前就存在了 2 00:00:25,572 --> 00:00:29,743 演化生物學家認為遠古人類利用跳舞 3 00:00:29,743 --> 00:00:32,913 來增進社會合作,以利人類生存 4 00:00:32,913 --> 00:00:36,083 事實證明,研究顯示 當今頂尖舞者皆具備 5 00:00:36,083 --> 00:00:40,629 兩種特定基因 讓他們擁有絕佳的人際技巧 6 00:00:41,171 --> 00:00:45,425 儘管跳舞能拯救人類,卻救不了 7 00:00:45,425 --> 00:00:50,639 邁阿密一間小小的傢俱公司 免受於全球疫情的經濟衝擊 8 00:00:50,639 --> 00:00:56,144 於是,如同許多40歲的Y世代白人男性 麥克連恩發現自己 9 00:00:56,144 --> 00:01:01,608 經歷多次戀情未果和未竟之夢後 獨自一人 10 00:01:01,608 --> 00:01:03,318 不好意思,這位先生 11 00:01:04,902 --> 00:01:06,864 此區不對外開放 12 00:01:07,155 --> 00:01:10,450 那你也不該來這裡,對吧? 13 00:01:11,785 --> 00:01:13,120 真幽默 14 00:01:13,620 --> 00:01:16,707 衣服穿好,開始卸貨,貨車剛到 15 00:01:16,874 --> 00:01:17,875 好 16 00:01:17,875 --> 00:01:19,626 事實:百分之59的鯨魚 體內都含有塑膠廢棄物 17 00:01:19,626 --> 00:01:23,130 所以她搬來邁阿密住了嗎? 18 00:01:23,630 --> 00:01:26,508 她又不能回倫敦,羅傑在那裡 19 00:01:26,508 --> 00:01:28,760 為了女兒她必須回去 20 00:01:28,760 --> 00:01:31,722 鮑伯說羅傑還想挽回婚姻 21 00:01:31,722 --> 00:01:34,933 看她在這裡魂不守舍 還不如直接取消活動 22 00:01:34,933 --> 00:01:36,059 就是說啊 23 00:01:36,518 --> 00:01:37,853 她來了 24 00:01:38,312 --> 00:01:39,438 嗨 25 00:01:39,438 --> 00:01:41,690 謝謝妳,這場慈善募款會太棒了 26 00:01:41,690 --> 00:01:44,776 - 感謝妳們的慷慨捐款 - 妳美呆了 27 00:01:53,410 --> 00:01:55,412 - 麻煩來杯威士忌 - 要加冰塊嗎? 28 00:01:55,704 --> 00:01:56,705 不用 29 00:01:59,124 --> 00:02:00,459 達到目的了嗎? 30 00:02:02,753 --> 00:02:04,755 我是指慈善募款會,看起來挺成功的 31 00:02:06,381 --> 00:02:09,175 這裡沒人知道拯救藍鯨計畫是什麼 32 00:02:09,175 --> 00:02:11,261 但大家還是每年把錢交給我 33 00:02:12,554 --> 00:02:15,057 人們總愛看他們得不到的東西 34 00:02:23,732 --> 00:02:24,983 也許吧 35 00:02:29,988 --> 00:02:32,783 - 老兄,來兩杯伏特加蘇打 - 沒問題 36 00:02:33,200 --> 00:02:35,577 - 你覺得如何?是嗎? - 好啊,聽起來不錯 37 00:02:37,371 --> 00:02:39,414 等等,我認識你 你以前念佛州州大,對吧? 38 00:02:40,207 --> 00:02:41,875 佛州州大?絕對沒有 39 00:02:42,251 --> 00:02:44,461 我們一定見過面 40 00:02:46,380 --> 00:02:48,090 沒有,我不認得妳,抱歉 41 00:02:48,090 --> 00:02:51,260 - 親愛的,別為難人家 - 我沒有 42 00:02:53,720 --> 00:02:56,807 天啊,我想起來了 你真的沒印象嗎? 43 00:02:58,767 --> 00:03:00,310 不知道,是在我的店嗎? 44 00:03:00,310 --> 00:03:03,480 不是,你當過警察,對吧? 45 00:03:07,901 --> 00:03:09,403 - 妳叫什麼名字? - 金 46 00:03:14,116 --> 00:03:16,493 對,那是很久以前的事 47 00:03:16,493 --> 00:03:19,162 - 對 - 好,了解 48 00:03:19,162 --> 00:03:21,415 記性真好,你有逮捕她嗎? 49 00:03:21,415 --> 00:03:24,167 沒有,只有記妳警告,對吧? 50 00:03:24,918 --> 00:03:27,754 那是我的姊妹會入會派對,我很不乖 51 00:03:28,672 --> 00:03:30,132 那現在呢?變乖了嗎? 52 00:03:30,340 --> 00:03:31,842 - 很乖 - 那就好 53 00:03:31,842 --> 00:03:35,762 我是瑪珊拉的律師,今天到場支持 54 00:03:36,054 --> 00:03:37,723 真好,妳是什麼樣的律師? 55 00:03:37,723 --> 00:03:40,851 家事律師,專辦離婚案件 56 00:03:41,602 --> 00:03:43,896 - 很高興見到妳 - 十年後再見 57 00:03:45,147 --> 00:03:47,941 - 要乖乖的喔 - 我儘量 58 00:03:56,033 --> 00:03:59,786 提多來電 59 00:04:00,204 --> 00:04:03,707 調酒師,拉提根太太找你 60 00:04:04,666 --> 00:04:05,876 我們還在收東西 61 00:04:06,418 --> 00:04:08,587 你沒聽到嗎?她現在找你 62 00:04:09,296 --> 00:04:13,926 胡扯,聽著,你不必跟我解釋 63 00:04:13,926 --> 00:04:15,844 去跟賽蒂解釋 64 00:04:16,469 --> 00:04:17,637 女士? 65 00:04:17,803 --> 00:04:22,518 我當然很不自在,我不會答應的 66 00:04:22,518 --> 00:04:27,397 因為那是有監護人在場的約會 羅傑,我不是白痴 67 00:04:27,397 --> 00:04:30,567 女士,他們叫我來找妳 要我去外面等嗎? 68 00:04:30,567 --> 00:04:32,653 我不想見到你,好嗎? 69 00:04:32,653 --> 00:04:36,532 給我聽清楚,下次找律師來跟我談 70 00:04:38,242 --> 00:04:39,076 調酒師? 71 00:04:39,076 --> 00:04:40,536 抱歉,他們叫我來找妳 我不是故意... 72 00:04:40,536 --> 00:04:42,079 對,請回來 73 00:04:42,746 --> 00:04:43,747 好 74 00:04:47,501 --> 00:04:48,502 有什麼事? 75 00:04:54,508 --> 00:04:56,051 那麼... 76 00:04:57,052 --> 00:04:58,971 你喜歡當調酒師嗎? 77 00:05:00,180 --> 00:05:04,268 還可以,這不是我的本行 不過也沒得抱怨 78 00:05:04,518 --> 00:05:06,353 那你的本行是什麼? 79 00:05:07,771 --> 00:05:11,108 說來話長,妳找我有事嗎? 80 00:05:12,109 --> 00:05:13,110 是的 81 00:05:17,406 --> 00:05:18,615 你叫什麼名字? 82 00:05:18,866 --> 00:05:19,992 麥克 83 00:05:21,535 --> 00:05:22,786 很高興認識你,麥克 84 00:05:22,953 --> 00:05:24,162 很高興認識妳 85 00:05:28,208 --> 00:05:29,334 多少? 86 00:05:31,587 --> 00:05:33,505 什麼多少? 87 00:05:37,342 --> 00:05:39,720 拜託別逼我說出口 88 00:05:39,720 --> 00:05:43,557 這是我第一次這麼做,我很不自在 89 00:05:44,349 --> 00:05:46,143 我真的不知道妳在說什麼 90 00:05:49,438 --> 00:05:54,526 金說她認識你,而且你以前是舞者 91 00:05:54,526 --> 00:05:57,112 - 金這麼說的? - 對 92 00:05:58,197 --> 00:05:59,114 了解 93 00:06:00,240 --> 00:06:03,285 我已經沒在跳了,所以... 94 00:06:04,203 --> 00:06:05,037 妳叫什麼? 95 00:06:05,412 --> 00:06:09,208 瑪珊,幸會,感謝妳... 96 00:06:09,208 --> 00:06:12,544 很抱歉,我無意冒犯 97 00:06:12,544 --> 00:06:14,213 不會,沒關係,沒事... 98 00:06:14,213 --> 00:06:15,297 我不知道自己在幹嘛 99 00:06:15,297 --> 00:06:17,132 - 我平常不是這個樣子的 - 我知道 100 00:06:17,132 --> 00:06:19,760 我只是一整天、一整個禮拜 101 00:06:19,760 --> 00:06:21,845 一整個月跟一整年都過得很糟 102 00:06:21,845 --> 00:06:24,973 我也是,不只有妳 沒關係,別放在心上 103 00:06:25,557 --> 00:06:26,558 好 104 00:06:28,894 --> 00:06:30,103 很高興認識妳 105 00:06:30,521 --> 00:06:32,105 如果說... 106 00:06:33,273 --> 00:06:37,653 你就跳這麼最後一次 107 00:06:38,904 --> 00:06:41,198 你會收多少錢? 108 00:06:41,198 --> 00:06:43,283 我會收多少錢呢? 109 00:06:44,993 --> 00:06:47,579 六萬吧 110 00:06:48,121 --> 00:06:52,125 - 六萬? - 對,六萬,就算六萬吧 111 00:06:52,125 --> 00:06:55,045 搞屁啊?她說只是隨便跳個舞 112 00:06:55,546 --> 00:06:58,590 誰說的?金嗎? 金說那只是隨便跳個舞? 113 00:06:58,590 --> 00:07:03,262 對,她說你只是隨便跳個舞 但可以讓我心情好一點 114 00:07:03,720 --> 00:07:07,432 如果真是如此的話 那我願意付六千元 115 00:07:09,643 --> 00:07:11,395 什麼?真的假的? 116 00:07:11,395 --> 00:07:13,355 妳要付我六千元跳一支舞? 117 00:07:15,440 --> 00:07:17,609 對,但只是純跳舞 118 00:07:19,152 --> 00:07:20,529 一言為定嗎? 119 00:07:29,913 --> 00:07:31,790 你要走了? 120 00:07:33,208 --> 00:07:34,960 你知道我有保全吧 121 00:07:37,921 --> 00:07:39,047 你在幹嘛? 122 00:07:41,675 --> 00:07:43,302 看來妳需要喝一杯 123 00:07:45,804 --> 00:07:47,598 非常需要 124 00:08:02,821 --> 00:08:05,032 你幹嘛把花移走? 125 00:08:05,032 --> 00:08:07,409 放這裡比較安全 126 00:08:09,077 --> 00:08:11,788 妳的家超漂亮的 127 00:08:13,916 --> 00:08:16,418 - 謝謝 - 東西都很高級 128 00:08:25,511 --> 00:08:26,845 你要重新佈置我家嗎? 129 00:08:28,722 --> 00:08:30,182 也許吧,妳有音樂嗎? 130 00:08:33,309 --> 00:08:35,020 妳最好把酒喝完 131 00:08:48,450 --> 00:08:52,287 雖然妳可能不知道自己買了什麼 132 00:08:52,287 --> 00:08:55,457 但我還是奉陪到底 133 00:08:56,458 --> 00:08:59,086 如果過程中妳感到不舒服... 134 00:08:59,086 --> 00:09:00,963 我會甩你巴掌 135 00:09:00,963 --> 00:09:04,091 可以,沒問題 136 00:09:05,592 --> 00:09:06,802 我可以碰妳嗎? 137 00:09:08,720 --> 00:09:09,721 可以吧 138 00:13:40,659 --> 00:13:41,910 謝謝 139 00:13:42,828 --> 00:13:44,621 你不知道我說了什麼 140 00:13:44,955 --> 00:13:46,456 什麼意思?我當然知道 141 00:13:47,249 --> 00:13:48,584 我說了什麼? 142 00:13:49,293 --> 00:13:51,086 妳說我流動如水 143 00:13:54,756 --> 00:13:56,925 沒想到你聽得懂 144 00:13:57,384 --> 00:14:01,430 下次說話小心點 145 00:14:01,430 --> 00:14:03,098 別忘了我是佛州人 146 00:14:08,770 --> 00:14:12,399 要是我知道今晚會這麼精彩 147 00:14:13,984 --> 00:14:17,070 我會樂意付給你六萬 148 00:14:18,780 --> 00:14:20,991 無所謂,我不會收妳錢 149 00:14:20,991 --> 00:14:22,826 連六千元都不會收 150 00:14:32,085 --> 00:14:33,712 你到底是誰? 151 00:14:38,550 --> 00:14:39,426 不知道 152 00:14:40,677 --> 00:14:41,720 什麼意思? 153 00:14:45,766 --> 00:14:47,100 陪我去倫敦 154 00:14:49,186 --> 00:14:50,562 去倫敦幹嘛? 155 00:14:50,812 --> 00:14:52,022 陪我過生活 156 00:14:53,023 --> 00:14:55,442 妳住倫敦?這不是妳的房子嗎? 157 00:14:56,193 --> 00:14:59,530 這是我的房子,但不是我的家 158 00:15:01,740 --> 00:15:06,203 瑪珊,我不能說走就走 我在這裡有自己的生活 159 00:15:06,203 --> 00:15:08,330 - 什麼? - 我事情很多,我要工作 160 00:15:08,455 --> 00:15:10,123 不能隨便就去倫敦 161 00:15:10,123 --> 00:15:13,001 我會在倫敦幫你找到更好的工作 162 00:15:13,001 --> 00:15:16,547 - 妳要幫我... - 我想到一份工作可以給你 163 00:15:16,547 --> 00:15:21,844 是創意工作,你只要陪我一個月 164 00:15:22,511 --> 00:15:25,472 我就付你六萬 165 00:15:27,724 --> 00:15:29,351 瑪珊,我不能為了妳拋下一切... 166 00:15:29,351 --> 00:15:30,853 可以,你可以,聽我說 167 00:15:30,853 --> 00:15:32,688 不行,一個月太久了 168 00:15:32,688 --> 00:15:35,899 跟我來吧,如果過程中你感到不舒服 169 00:15:35,899 --> 00:15:37,025 就... 170 00:15:37,025 --> 00:15:39,194 - 我可以甩妳巴掌嗎? - 你可以甩我巴掌 171 00:15:41,822 --> 00:15:42,823 跟我走吧 172 00:15:47,119 --> 00:15:48,120 謝謝 173 00:15:55,252 --> 00:15:56,670 你在幹嘛? 174 00:15:57,629 --> 00:15:59,006 我跟蔬菜很跳痛 175 00:16:00,215 --> 00:16:02,217 那你怎麼身材這麼好? 176 00:16:02,801 --> 00:16:04,803 不知道,遺傳的 177 00:16:06,221 --> 00:16:08,390 妳怎麼這麼有錢? 178 00:16:09,600 --> 00:16:12,352 - 遺傳的吧 - 是嗎? 179 00:16:13,061 --> 00:16:15,272 沒有,羅傑出身媒體世家 180 00:16:16,190 --> 00:16:17,816 真不錯,像電視之類的嗎? 181 00:16:18,775 --> 00:16:20,944 他們的勢力無遠弗屆 182 00:16:21,445 --> 00:16:22,571 好 183 00:16:23,280 --> 00:16:26,867 那到底發生了什麼事? 184 00:16:28,744 --> 00:16:30,245 還不就是結婚會遇到的問題 185 00:16:32,289 --> 00:16:33,665 你結婚了嗎? 186 00:16:34,124 --> 00:16:37,628 我結婚了嗎? 如果是的話,妳會介意嗎? 187 00:16:38,712 --> 00:16:41,924 不會,這是百分之百的公事 188 00:16:42,841 --> 00:16:46,011 好,妳一直提到這份“工作” 189 00:16:46,011 --> 00:16:48,305 卻完全沒有告訴我工作內容是什麼 190 00:16:48,597 --> 00:16:51,099 這是你的天命 191 00:16:52,768 --> 00:16:56,396 我說得很清楚,我已經沒有在跳了 192 00:16:57,314 --> 00:17:00,859 那我就能炫耀 我得到舞力麥克的最後一支舞 193 00:17:03,695 --> 00:17:06,073 不然妳到底付錢給我做什麼? 194 00:17:08,324 --> 00:17:12,161 我們不會上床,門都沒有 195 00:17:13,747 --> 00:17:14,747 為什麼? 196 00:17:14,747 --> 00:17:16,959 麥克,我其實認為你有... 197 00:17:18,794 --> 00:17:21,463 其他的才能,值得我去投資 198 00:17:21,463 --> 00:17:23,966 好,但妳聽我說 199 00:17:26,093 --> 00:17:30,597 妳買下我一個月的時間 200 00:17:30,597 --> 00:17:32,266 不如好好利用 201 00:17:33,141 --> 00:17:35,227 聽著,昨天晚上... 202 00:17:36,645 --> 00:17:40,482 很不可思議,棒得不得了 203 00:17:40,774 --> 00:17:44,361 我們就別壞了好事 204 00:17:46,113 --> 00:17:47,114 好嗎? 205 00:17:48,115 --> 00:17:49,116 好 206 00:17:49,575 --> 00:17:52,119 順便一提,我沒有 207 00:17:53,161 --> 00:17:54,162 什麼? 208 00:17:54,288 --> 00:17:55,289 我沒有結婚 209 00:17:59,293 --> 00:18:02,796 好,那你有交往對象嗎? 210 00:18:04,673 --> 00:18:08,468 我談感情通常都以失敗收場 211 00:18:11,597 --> 00:18:14,516 我懂你的心境,敬自由 212 00:18:14,516 --> 00:18:15,601 敬自由 213 00:19:01,438 --> 00:19:05,275 先生,咖啡色的籃子放乾洗衣物 214 00:19:05,275 --> 00:19:07,778 米色的籃子放正常衣物 215 00:19:08,946 --> 00:19:11,949 我應該不會有需要乾洗的衣服,而且... 216 00:19:11,949 --> 00:19:14,284 我可以自己洗衣服 告訴我洗衣機在哪裡就可以了 217 00:19:14,284 --> 00:19:16,870 曼多薩女士不會允許的,先生 218 00:19:16,870 --> 00:19:18,705 你可以直接叫我麥克,沒關係 219 00:19:18,705 --> 00:19:21,375 如你所願,先生,盥洗室在這邊 220 00:19:22,751 --> 00:19:23,835 洗手間 221 00:19:25,295 --> 00:19:27,631 好,你知道我來這裡幹嘛嗎? 222 00:19:28,090 --> 00:19:30,467 很遺憾,我不知道,先生 223 00:19:30,801 --> 00:19:33,220 好吧,反正你知道 也不會告訴我,對吧? 224 00:19:33,220 --> 00:19:36,014 若說我沒有在說謊的話 那我就是在說謊了,先生 225 00:19:36,223 --> 00:19:38,308 我叫麥克,叫我麥克就好了 226 00:19:38,308 --> 00:19:42,396 那麼,麥克 曼多薩女士喜歡給人驚喜 227 00:19:42,396 --> 00:19:44,565 我30分來接你 228 00:19:45,440 --> 00:19:47,901 30分來接我,給我驚喜,好極了 229 00:19:53,907 --> 00:19:55,200 大里奇來電 230 00:19:55,200 --> 00:19:56,869 媽的 231 00:20:00,706 --> 00:20:03,959 我不喜歡誇維多,免得他得意忘形 232 00:20:05,085 --> 00:20:09,089 但要不是他堅持我離婚時 爭取這間房子 233 00:20:09,089 --> 00:20:11,049 房子就不會是我的了 234 00:20:11,049 --> 00:20:14,469 不爭取的話,她就只能得到 海威科姆那間爛房子 235 00:20:15,637 --> 00:20:20,142 我原本唯一得到的好處 就是我的婆婆 236 00:20:20,517 --> 00:20:25,397 對那間房子念念不忘 但現在我總算找到用途了 237 00:20:27,566 --> 00:20:30,235 那妳帶我去那裡幹嘛? 238 00:20:31,028 --> 00:20:32,029 這個嘛 239 00:20:33,322 --> 00:20:37,409 就當作今天是聖誕節 然後你即將要打開禮物 240 00:20:37,868 --> 00:20:38,952 好 241 00:20:39,244 --> 00:20:42,080 說到這,維多... 242 00:20:42,080 --> 00:20:45,083 我們應該先去一趟利伯帝 你不覺得嗎? 243 00:20:45,083 --> 00:20:48,295 我會通知哈吉一聲,讓他準備好 244 00:20:48,295 --> 00:20:49,880 好主意 245 00:20:50,797 --> 00:20:52,090 什麼是哈吉? 246 00:21:02,267 --> 00:21:03,727 哈吉,你好 247 00:21:03,727 --> 00:21:06,146 拉提根夫人,午安 248 00:21:06,980 --> 00:21:09,483 別叫我夫人,而且我姓曼多薩 249 00:21:11,610 --> 00:21:14,279 是誰需要大改造? 250 00:21:15,989 --> 00:21:18,700 這價錢標錯了吧 換算成美元是多少? 251 00:21:18,700 --> 00:21:20,452 要扣掉一個零嗎? 252 00:21:21,578 --> 00:21:22,704 真可愛 253 00:21:29,670 --> 00:21:31,004 你知道維多是做什麼的嗎? 254 00:21:31,672 --> 00:21:33,173 這是妳的嗎? 255 00:21:33,340 --> 00:21:34,550 現在是了 256 00:21:35,133 --> 00:21:39,513 這齣劇在2004年開演時,劇院老闆 257 00:21:39,513 --> 00:21:44,434 瘋狂愛上了一位 缺乏安全感的女星,於是... 258 00:21:45,602 --> 00:21:50,190 我和羅傑的愛情故事就此展開 同時也會在此結束 259 00:21:51,483 --> 00:21:53,110 他一定很喜歡妳的演出 260 00:21:54,403 --> 00:21:55,904 我只有三句臺詞 261 00:22:02,244 --> 00:22:05,080 你穿得有模有樣 262 00:22:05,539 --> 00:22:08,208 放輕鬆、玩得盡興... 263 00:22:08,584 --> 00:22:11,837 我保證不會再有驚喜 但這個你一定會喜歡 264 00:22:11,837 --> 00:22:13,171 妳發誓嗎? 265 00:22:14,506 --> 00:22:15,507 好 266 00:22:15,507 --> 00:22:18,051 曼多薩小姐,一如往常地準時 267 00:22:18,051 --> 00:22:19,887 伍迪,少來,我遲到半小時了 268 00:22:19,887 --> 00:22:21,805 一如往常,這是... 269 00:22:21,805 --> 00:22:25,267 對,麥克,這是伍迪 倫敦一流的舞台監督 270 00:22:25,267 --> 00:22:27,728 過獎了,我只是負責 實現你的願景,老大 271 00:22:28,937 --> 00:22:30,355 我的願景? 272 00:22:31,982 --> 00:22:34,443 你的願景,走吧 273 00:22:36,069 --> 00:22:37,070 要命 274 00:22:40,574 --> 00:22:41,575 哇 275 00:22:41,700 --> 00:22:42,701 時機剛剛好 276 00:22:49,541 --> 00:22:54,379 休,我們真的要再來一次嗎?不好吧 277 00:22:54,379 --> 00:22:56,340 但如果你從頭開始... 278 00:22:56,340 --> 00:22:57,758 拜託從頭開始,這次多一點... 279 00:22:57,758 --> 00:22:59,134 他們在演什麼? 280 00:22:59,635 --> 00:23:03,347 老掉牙的劇情 她會為愛結婚還是為錢結婚 281 00:23:05,182 --> 00:23:06,642 結果她選愛還是選錢? 282 00:23:07,184 --> 00:23:08,185 有很重要嗎? 283 00:23:08,810 --> 00:23:12,564 我們該問的是 她為何覺得自己只能二選一? 284 00:23:12,564 --> 00:23:13,941 我無話可說了 285 00:23:14,107 --> 00:23:16,693 說得好,這不是妳的地方嗎? 286 00:23:16,693 --> 00:23:18,237 去跟他們講啊 287 00:23:18,237 --> 00:23:21,406 - 給我看,你有劇本嗎?還是... - 潔西卡,妳有劇本嗎? 288 00:23:24,535 --> 00:23:26,745 真是浪費時間 289 00:23:26,745 --> 00:23:31,333 太讚了,好棒棒,謝謝你們 290 00:23:31,333 --> 00:23:32,626 不好意思,是誰在說話? 291 00:23:33,669 --> 00:23:37,881 瑪珊拉,對不起,我剛才看不到妳 292 00:23:38,382 --> 00:23:40,175 很高興又見面了,你叫... 293 00:23:41,343 --> 00:23:43,262 - 馬修 - 對 294 00:23:43,262 --> 00:23:45,097 - 我是導演 - 當然 295 00:23:45,806 --> 00:23:47,349 妳今天來有什麼事嗎? 296 00:23:47,516 --> 00:23:48,934 我有事要宣布 297 00:23:48,934 --> 00:23:51,019 請說吧 298 00:23:51,728 --> 00:23:54,690 只跟你說就不叫“宣布”了吧 299 00:23:55,399 --> 00:23:58,277 也是,大家注意 300 00:23:58,277 --> 00:24:02,155 這是瑪珊拉拉提根 劇院老闆的妻子... 301 00:24:02,155 --> 00:24:07,953 我現在叫瑪珊拉曼多薩 而且我是劇院的法定老闆 302 00:24:10,497 --> 00:24:16,003 我要告訴各位 《伊莎貝兒上昇》停演了 303 00:24:17,045 --> 00:24:18,338 立即生效 304 00:24:18,338 --> 00:24:21,216 憑什麼?我們每晚都售罄一空 305 00:24:21,216 --> 00:24:25,429 別緊張,我們只是要用 未來四週轉換方向 306 00:24:25,929 --> 00:24:30,017 這是一場蛻變,一場頓悟 307 00:24:31,768 --> 00:24:33,604 而且沒有人會被開除 308 00:24:34,521 --> 00:24:35,522 好險 309 00:24:35,939 --> 00:24:37,524 除了... 310 00:24:39,484 --> 00:24:41,778 - 馬修 - 馬修,是的 311 00:24:42,070 --> 00:24:46,700 我最近在邁阿密找到一位 312 00:24:47,159 --> 00:24:49,494 一流的編舞家,他會取代馬修 313 00:24:50,287 --> 00:24:53,290 他的才華讓我感到... 314 00:24:56,543 --> 00:24:59,213 實在難以言喻,只能說是... 315 00:25:00,088 --> 00:25:01,089 狂喜 316 00:25:02,132 --> 00:25:04,176 而且整整一個月後 317 00:25:04,176 --> 00:25:07,846 我要每一位走進劇院的女人 318 00:25:08,597 --> 00:25:11,391 都能感受到同樣的狂喜 319 00:25:11,934 --> 00:25:16,021 能夠昇華、解放 320 00:25:16,480 --> 00:25:18,357 廢話不多說 321 00:25:18,357 --> 00:25:21,944 容我介紹這位讓我深受啟發 322 00:25:22,444 --> 00:25:26,156 大有遠見的藝術家 323 00:25:26,156 --> 00:25:28,575 他會帶我們前往應許之地 324 00:25:29,493 --> 00:25:31,245 各位先生女士 325 00:25:31,245 --> 00:25:33,747 麥克傑佛瑞連恩 326 00:25:43,090 --> 00:25:44,174 你們好 327 00:25:44,716 --> 00:25:47,719 我等不及要看羅傑到時候的表情 328 00:25:48,470 --> 00:25:51,431 絕對值回票價 329 00:25:51,431 --> 00:25:53,892 妳應該事先告訴我的 330 00:25:53,892 --> 00:25:55,769 害我完全來不及反應 331 00:25:55,769 --> 00:25:58,522 說了你只會想太多 332 00:25:58,522 --> 00:26:01,066 想太多總比腦袋空空來得好 333 00:26:01,066 --> 00:26:04,194 而且妳在嗨什麼?大家都不幹了 334 00:26:04,403 --> 00:26:07,030 我們不需要演員,我們需要的是舞者 335 00:26:07,030 --> 00:26:11,702 而且我們不必開除他們 省下數千元的工會錢 336 00:26:12,619 --> 00:26:13,829 你能賺更多錢 337 00:26:14,079 --> 00:26:17,332 好,可是...恕我直言 338 00:26:17,541 --> 00:26:20,711 妳可以用更簡單的方法來報復老公 339 00:26:20,711 --> 00:26:23,088 不必大費周章搞脫衣舞男秀 340 00:26:23,088 --> 00:26:26,842 我不是怨婦,這也不是脫衣舞男秀 341 00:26:26,842 --> 00:26:29,303 我們要掀起海嘯,席捲倫敦 342 00:26:29,595 --> 00:26:33,140 好,我支持妳,我只是覺得妳沒有... 343 00:26:33,140 --> 00:26:37,561 你還不明白嗎? 現代人感到麻木、疏離、冷漠 344 00:26:37,561 --> 00:26:43,108 我們要用前所未有的熱情喚醒他們 345 00:26:43,108 --> 00:26:47,362 好,但妳忘了一個小小的細節 346 00:26:47,362 --> 00:26:49,656 我啥都不懂,不會指導劇團 347 00:26:49,656 --> 00:26:51,450 - 所以你才需要我 - 什麼? 348 00:26:51,450 --> 00:26:56,747 這會是一場歷史性的演出 結合舞臺和... 349 00:26:56,747 --> 00:26:58,707 - 丁字褲? - 不好吧 350 00:26:58,707 --> 00:27:00,459 - 對啊,這就是我的... - 你他媽的是誰? 351 00:27:00,876 --> 00:27:02,211 我才要問妳是誰咧 352 00:27:02,211 --> 00:27:04,463 賽蒂,妳來這裡做什麼? 353 00:27:05,422 --> 00:27:06,673 這是我女兒,賽蒂 354 00:27:07,007 --> 00:27:08,759 靠,嗨,很高興認識妳 355 00:27:09,593 --> 00:27:11,470 - 瑪珊拉,我們約好的 - 對 356 00:27:12,221 --> 00:27:14,223 天啊,對不起 357 00:27:14,723 --> 00:27:18,602 我完全沒注意到時間,真的很抱歉 358 00:27:18,852 --> 00:27:22,147 看得出來,我比較想知道 妳為何沒注意到時間 359 00:27:23,065 --> 00:27:26,068 我在處理一些事情 360 00:27:26,068 --> 00:27:29,321 跟《伊莎貝兒上昇》的新導演 麥克傑佛瑞連恩 361 00:27:29,988 --> 00:27:32,491 那不是我的名字,只是... 362 00:27:32,491 --> 00:27:33,700 說全名比較有威嚴 363 00:27:33,700 --> 00:27:36,328 - 叫麥克連恩就好了 - 加個中間名比較好 364 00:27:36,328 --> 00:27:38,705 - 你們搞上了嗎? - 賽蒂 365 00:27:38,872 --> 00:27:40,374 好笑的是 366 00:27:40,374 --> 00:27:42,543 妳媽付錢給我,叫我不要跟她搞上 367 00:27:42,543 --> 00:27:44,419 我們沒有搞上 368 00:27:45,546 --> 00:27:49,883 但他在安頓下來之前 會先跟我們住,好嗎? 369 00:27:50,300 --> 00:27:53,887 真方便,麥克,告訴我 你打算怎麼處理第三幕? 370 00:27:54,137 --> 00:27:55,305 我們會有第三幕 371 00:27:56,932 --> 00:28:01,019 第三幕我打算... 372 00:28:01,019 --> 00:28:04,064 大家都知道《伊莎貝兒上昇》的高潮 373 00:28:04,064 --> 00:28:06,066 過時又厭女 374 00:28:06,066 --> 00:28:10,362 沒錯,所以我們的版本會很精彩 375 00:28:10,362 --> 00:28:13,740 因為我們會讓觀眾出其不意 376 00:28:13,740 --> 00:28:16,034 看到女人能隨心所欲地實現夢想 377 00:28:16,994 --> 00:28:18,120 妳哪時候這麼認為? 378 00:28:19,329 --> 00:28:21,248 從我和麥克探索這主題開始 379 00:28:21,498 --> 00:28:25,127 對,我們一直在探索那些主題 380 00:28:26,086 --> 00:28:28,338 妳這次不會又三分鐘熱度了吧? 381 00:28:29,673 --> 00:28:32,634 寶貝,妳沒有功課要做嗎? 382 00:28:32,634 --> 00:28:34,469 什麼三分鐘熱度? 383 00:28:35,137 --> 00:28:37,472 她每幾年就會有新的嗜好 384 00:28:37,472 --> 00:28:41,185 有時候是慈善活動、紀錄片 或新閨蜜 385 00:28:41,560 --> 00:28:43,979 - 好 - 每次她都會變了個人似的 386 00:28:44,229 --> 00:28:49,776 那又怎樣?探索自己 和貢獻社會有什麼不好的? 387 00:28:50,569 --> 00:28:52,863 但妳都不會做到底 388 00:28:52,863 --> 00:28:54,448 妳老是遇到挫折 389 00:28:54,448 --> 00:28:55,866 我們都叫她“三分鐘小姐” 390 00:28:55,866 --> 00:28:58,827 她今天沒去心理諮商 而我們的心理諮商師說 391 00:28:58,827 --> 00:29:02,039 她會幫自己創造新人格 以逃避罪惡感,關於... 392 00:29:02,039 --> 00:29:04,958 我已經為爽約道歉了 393 00:29:04,958 --> 00:29:07,252 我會重新安排時間 394 00:29:28,607 --> 00:29:32,736 抱歉口出穢言 但妳們這樣他媽很沒禮貌 395 00:29:33,028 --> 00:29:34,029 對不起 396 00:29:35,781 --> 00:29:37,115 幸會,麥克 397 00:29:37,407 --> 00:29:40,410 - 幸會,賽蒂 - 賽蒂,等等,別走 398 00:29:40,410 --> 00:29:43,163 想吃點蛋糕嗎?寶貝 399 00:29:47,543 --> 00:29:48,460 妳好嗎? 400 00:29:50,837 --> 00:29:52,130 {\an8}《伊莎貝兒上昇》不昇反降 401 00:29:52,130 --> 00:29:54,716 {\an8}沒有,妳寄給我之後,我才知道的 402 00:29:56,093 --> 00:29:57,970 嚴格來說,她確實有這個權利 403 00:29:59,805 --> 00:30:03,058 我完全不曉得,也許賽蒂會告訴我 404 00:30:04,852 --> 00:30:06,562 協議要怎麼改? 405 00:30:08,146 --> 00:30:11,817 母親,妳還是自己處理吧 406 00:30:12,234 --> 00:30:15,654 我不想被捲入其中 我沒有心力跟她吵這些 407 00:30:16,446 --> 00:30:17,447 嗨 408 00:30:17,698 --> 00:30:20,784 見鬼,原來這傢伙沒死 409 00:30:21,326 --> 00:30:22,452 太好了 410 00:30:22,452 --> 00:30:25,539 你們好嗎?我知道... 411 00:30:25,539 --> 00:30:30,002 對不起,好嗎?我知道我搞失蹤 很抱歉,我只是... 412 00:30:30,002 --> 00:30:33,505 說來話長,但我在倫敦 只想告訴你們... 413 00:30:33,505 --> 00:30:35,966 我有辦法還你們錢 只是還需要幾個禮拜 414 00:30:36,550 --> 00:30:39,261 拜託,到底要說幾遍 415 00:30:39,261 --> 00:30:42,472 你不需要還我們錢,那叫投資 416 00:30:42,764 --> 00:30:45,017 我知道,但不管你們說幾遍 417 00:30:45,017 --> 00:30:48,312 我不會亂花朋友的錢,好嗎? 418 00:30:48,312 --> 00:30:52,024 麥克,金錢似水,是雙向流動的 419 00:30:52,024 --> 00:30:53,984 有道理,但我還是會過意不去 420 00:30:53,984 --> 00:30:57,196 等一下,你沒說重點 421 00:30:57,779 --> 00:30:59,698 你跑去倫敦幹嘛? 422 00:31:00,157 --> 00:31:02,743 簡單來說 423 00:31:03,410 --> 00:31:07,289 我在一場慈善活動當調酒師 424 00:31:07,289 --> 00:31:10,834 結果莫名其妙為一位富婆跳豔舞 425 00:31:10,834 --> 00:31:14,087 現在我在倫敦住她家 而且要準備一場演出 426 00:31:14,087 --> 00:31:16,882 在她名下一間很有名的劇院,就這樣 427 00:31:16,882 --> 00:31:20,719 酷喔,性工作沒什麼好丟臉的 428 00:31:20,719 --> 00:31:22,971 尤其是住對方家的那種 429 00:31:22,971 --> 00:31:25,432 謝了,泰山 430 00:31:25,432 --> 00:31:27,976 總之,我只想說我會還你們錢 431 00:31:27,976 --> 00:31:31,939 我還不清楚我得做什麼 但希望一切順利 432 00:31:32,564 --> 00:31:37,027 麥克,這是好消息 我昨晚看了你的星盤 433 00:31:37,027 --> 00:31:40,948 你知道你正在經歷 每33年才一次的木星週期吧? 434 00:31:41,949 --> 00:31:45,619 不知道,但這下一切都說得通了 435 00:31:46,078 --> 00:31:50,082 是啊,所以不管你遭遇什麼存在危機 436 00:31:50,082 --> 00:31:51,833 要把它看成一種契機 437 00:31:51,833 --> 00:31:55,128 讓你有機會重新開始、實現自我 438 00:31:56,088 --> 00:31:58,757 老實說,我只想努力生存 439 00:31:58,757 --> 00:32:01,134 努力生存?老兄,你是自由業者 440 00:32:01,134 --> 00:32:03,762 舞力麥克要回歸大舞台了 441 00:32:03,762 --> 00:32:06,723 但重點是我根本沒有要跳舞 我要負責籌備演出 442 00:32:06,723 --> 00:32:10,936 當什麼導演之類的,我只會待一個月 443 00:32:10,936 --> 00:32:15,315 而且只有一場演出 目的是為了幫她報復前夫 444 00:32:15,315 --> 00:32:17,150 我也不知道,這整件事超扯的 445 00:32:17,734 --> 00:32:19,736 那又怎樣?人家很有錢 446 00:32:19,736 --> 00:32:24,408 相信我,堅持下去,好嗎? 447 00:32:24,408 --> 00:32:28,620 你看我,我簡直就是女友的遛狗師 448 00:32:28,620 --> 00:32:32,708 你只要確保她不會有一天突然醒來 449 00:32:32,708 --> 00:32:37,963 決定要把你趕走 順便一提,我可以教你訣竅 450 00:32:38,171 --> 00:32:41,633 好,他們家沒有狗,這主意不錯 451 00:32:41,925 --> 00:32:45,762 我很有感,太陽神經叢超有感的 452 00:32:45,762 --> 00:32:47,389 這是你的真理 453 00:32:48,140 --> 00:32:49,850 - 你只要順其自然 - 維多? 454 00:32:50,517 --> 00:32:51,768 你站在那裡做什麼? 455 00:32:51,768 --> 00:32:56,064 我在等客人,他在講電話 456 00:32:57,107 --> 00:32:59,193 你平常還不是照樣打斷我 457 00:32:59,193 --> 00:33:00,569 我好想你們 458 00:33:02,279 --> 00:33:03,947 - 你有穿衣服嗎? - 有 459 00:33:03,947 --> 00:33:05,115 那是她嗎? 460 00:33:05,115 --> 00:33:06,533 有打擾到你嗎? 461 00:33:06,533 --> 00:33:09,119 沒有,我只是在尋找靈感 462 00:33:11,288 --> 00:33:15,375 我也是,給你看看我找到什麼 463 00:33:18,045 --> 00:33:19,046 你看 464 00:33:26,637 --> 00:33:28,096 他很厲害吧? 465 00:33:31,350 --> 00:33:35,729 他的舞步優雅又機靈 466 00:33:36,522 --> 00:33:40,526 同時又野性十足 467 00:33:40,526 --> 00:33:43,070 像野獸一般 468 00:33:44,279 --> 00:33:46,073 真不可思議 469 00:33:47,115 --> 00:33:51,578 這才是我們需要的 受過專業訓練的舞者,不是脫衣舞男 470 00:33:52,871 --> 00:33:58,001 好,但身為導演,我保證... 471 00:33:58,001 --> 00:34:00,003 我知道我們要找的是什麼 472 00:34:02,881 --> 00:34:04,883 我很喜歡你剛才那樣 473 00:34:04,883 --> 00:34:05,968 怎樣? 474 00:34:05,968 --> 00:34:07,344 “身為導演” 475 00:34:08,971 --> 00:34:11,932 你越來越有自信了 476 00:34:12,516 --> 00:34:14,393 這是你與生俱來的能力 477 00:34:15,727 --> 00:34:18,646 看得出來你已經有願景了 478 00:34:19,021 --> 00:34:23,026 而且我相信你會同意他很適合 479 00:34:23,026 --> 00:34:24,820 - 是啊,他很棒 - 適合這場演出 480 00:34:24,820 --> 00:34:27,823 - 對啊,他... - 我們需要安東尼歐 481 00:34:28,657 --> 00:34:32,577 他很棒,我也同意 但他人在義大利 482 00:34:33,202 --> 00:34:35,454 - 羅馬 - 羅馬,我沒辦法... 483 00:34:35,454 --> 00:34:38,834 我沒時間去羅馬找他,把他帶來這裡 484 00:34:38,834 --> 00:34:40,836 不用說,那當然 485 00:34:40,836 --> 00:34:43,422 所以你才要有一位天才製作人 486 00:34:45,215 --> 00:34:49,635 他週四會來,若你同意的話 為了這場演出 487 00:34:52,847 --> 00:34:57,059 好啊,妳想要他的話,我同意 488 00:34:57,059 --> 00:34:58,145 為了這場演出 489 00:34:58,145 --> 00:34:59,771 我好興奮 490 00:35:01,273 --> 00:35:02,399 你很興奮嗎? 491 00:35:02,399 --> 00:35:05,027 嗯,我很興奮 492 00:35:06,111 --> 00:35:07,446 你聽起來不怎麼興奮 493 00:35:07,446 --> 00:35:09,448 我非常興奮,不騙妳 494 00:35:09,448 --> 00:35:12,534 天啊,我恐怕興奮到睡不著 495 00:35:13,160 --> 00:35:14,161 那麼... 496 00:35:21,210 --> 00:35:22,294 晚安 497 00:35:25,297 --> 00:35:26,381 祝好夢 498 00:35:26,673 --> 00:35:27,674 好 499 00:35:29,468 --> 00:35:31,637 等等,妳要去哪裡? 500 00:35:32,054 --> 00:35:33,222 上床啊 501 00:35:33,972 --> 00:35:35,933 我們還要找十位舞者 502 00:35:35,933 --> 00:35:39,561 那交給芮娜塔就可以了,晚安 503 00:35:47,736 --> 00:35:52,074 根據妳的指示,我召集了 504 00:35:52,074 --> 00:35:54,493 各路頂尖舞者 505 00:35:55,077 --> 00:35:58,247 他們都非常熱血 506 00:35:58,872 --> 00:36:02,626 也體能絕佳,如妳所要求 507 00:36:02,626 --> 00:36:05,337 芮娜塔,妳從沒讓我失望過 508 00:39:18,405 --> 00:39:19,823 拉提根劇院 509 00:39:19,823 --> 00:39:22,826 她無法解釋自己的情感 510 00:39:22,826 --> 00:39:26,288 {\an8}但瑪珊很清楚她已回不了頭 511 00:39:26,288 --> 00:39:29,499 {\an8}她很想知道自己為何有這種感受 512 00:39:29,499 --> 00:39:32,961 於是她買了大量關於舞蹈史的書籍 513 00:39:33,837 --> 00:39:37,090 對麥克來說,拉提根劇院 並沒有舉足輕重的地位 514 00:39:37,090 --> 00:39:39,801 那僅是他工作的地方 515 00:39:40,135 --> 00:39:45,224 他提醒自己 做事情要先起頭,才有機會完成 516 00:39:45,557 --> 00:39:48,977 對瑪珊拉而言 拉提根劇院已脫胎換骨 517 00:39:48,977 --> 00:39:53,941 從過往的象徵變成汰舊換新的媒介 518 00:39:54,149 --> 00:39:56,527 - 大家好 - 嗨 519 00:39:56,527 --> 00:39:59,696 準備好徹底改變戲劇了嗎? 520 00:39:59,988 --> 00:40:01,865 - 好耶 - 沒錯 521 00:40:04,910 --> 00:40:07,704 好,別太興奮,我們什麼都還沒做 522 00:40:07,996 --> 00:40:11,750 各位都才華洋溢,這毫無疑問 523 00:40:12,334 --> 00:40:15,045 在場每一個人都經過我們仔細篩選 524 00:40:15,045 --> 00:40:17,422 因為你們擁有獨一無二的才能 525 00:40:18,215 --> 00:40:19,299 懂嗎? 526 00:40:19,758 --> 00:40:21,218 但我要問你們一個問題 527 00:40:21,510 --> 00:40:22,928 在座各位 528 00:40:22,928 --> 00:40:25,639 有誰在一千名女人面前脫光衣服過? 529 00:40:30,269 --> 00:40:31,353 我想也是 530 00:40:31,854 --> 00:40:35,566 想知道一群慈愛的媽媽能多快讓你 531 00:40:35,566 --> 00:40:39,528 想拔腿就跑 逃到誰也找不到你的地方嗎? 532 00:40:39,528 --> 00:40:43,991 我保證你這絕對有可能,我見過 而且快到你來不及反應 533 00:40:45,784 --> 00:40:49,329 我自己也不敢相信 但我們只有一個月 534 00:40:49,329 --> 00:40:50,455 沒錯 535 00:40:50,831 --> 00:40:54,251 我們要在一個月內把你們訓練成 536 00:40:54,251 --> 00:40:57,045 地表最厲害的一群脫衣舞男 537 00:40:57,337 --> 00:41:00,090 你們必須不怕辛苦 538 00:41:00,090 --> 00:41:02,176 付出血汗,準備讓蛋蛋被磨到爛掉 539 00:41:03,260 --> 00:41:05,804 如果我們把工作做好 540 00:41:06,513 --> 00:41:08,682 你們就得面對完全不一樣的問題 541 00:41:09,183 --> 00:41:13,020 你們必須學會在殭屍末日中生存 542 00:41:13,020 --> 00:41:14,688 懂得如何面對一群飢渴師奶 543 00:41:15,689 --> 00:41:16,690 誰有問題嗎? 544 00:41:16,690 --> 00:41:17,774 我有問題 545 00:41:20,110 --> 00:41:22,321 殭屍可以被搞到死嗎? 546 00:41:22,321 --> 00:41:24,114 還是要頭部中槍才會死? 547 00:41:25,073 --> 00:41:27,034 不好意思,妳來這裡做什麼? 548 00:41:27,451 --> 00:41:29,870 嚴格來說,妳沒有開除我 549 00:41:29,870 --> 00:41:34,666 我還在領薪水 550 00:41:35,209 --> 00:41:38,378 抱歉,我應該講清楚的 551 00:41:38,879 --> 00:41:42,132 妳還是會有薪水 但我們不需要妳的服務了 552 00:41:44,134 --> 00:41:45,802 早知道就不該這麼興奮的 553 00:41:45,802 --> 00:41:49,723 新導演的願景讓我深受啟發 554 00:41:50,933 --> 00:41:52,643 我說了什麼? 555 00:41:52,893 --> 00:41:54,186 他什麼都沒說 556 00:41:54,603 --> 00:41:57,773 不是你說過什麼,是你的身分 557 00:41:59,525 --> 00:42:03,153 你知道我等多久,就希望有人能出現 558 00:42:03,153 --> 00:42:08,033 放火把劇院給燒了嗎? 559 00:42:09,159 --> 00:42:10,786 我一點都不想演伊莎貝兒夫人 560 00:42:11,495 --> 00:42:17,125 過去六個月,我巴不得想掐死 那個自命非凡的貞女 561 00:42:17,125 --> 00:42:20,212 大姊,請妳振作起來好不好 562 00:42:20,212 --> 00:42:25,968 妳這麼有錢,可以買下 天下所有四肢健全的男人 563 00:42:25,968 --> 00:42:30,013 士兵、水手,與其浪費時間 為那個無趣的老頭子心煩 564 00:42:30,013 --> 00:42:32,808 把這輩子交給他,不如好好享受 565 00:42:32,808 --> 00:42:36,562 不管床功好壞 把所有男人都睡一遍,我... 566 00:42:42,234 --> 00:42:46,321 但這是很棒的工作,很穩定 567 00:42:47,573 --> 00:42:49,366 所以我通常不會抱怨 568 00:42:49,741 --> 00:42:54,037 好有詩意的一番話 妳絕對是我們理想的觀眾 569 00:42:54,538 --> 00:42:56,206 伍迪,記得給她邀請函 570 00:42:56,206 --> 00:42:58,333 這齣戲仍叫《伊莎貝兒上昇》,對吧? 571 00:42:59,084 --> 00:43:01,211 對,但那只是為了騙觀眾進場 572 00:43:01,211 --> 00:43:02,588 才能讓他們出其不意 573 00:43:02,588 --> 00:43:06,049 但我們可以用《伊莎貝兒上昇》 原本的開場 574 00:43:06,550 --> 00:43:08,552 這樣會更有驚喜感 575 00:43:09,136 --> 00:43:10,387 而且說實在 576 00:43:10,637 --> 00:43:13,265 這場演出的重點是讓女人稱心如意 577 00:43:13,265 --> 00:43:16,268 砍掉女主角不是有點沙文豬嗎? 578 00:43:16,268 --> 00:43:18,020 - 你是在罵我沙文豬嗎? - 沒有 579 00:43:18,020 --> 00:43:19,646 - 我可是女性主義者 - 對 580 00:43:19,646 --> 00:43:22,774 是我放火把劇院給燒了,這是我的主意 581 00:43:24,359 --> 00:43:26,028 妳聽到了,她說了算 582 00:43:26,028 --> 00:43:29,531 妳可以演伊莎貝兒,因為本來就是妳演的 583 00:43:29,531 --> 00:43:32,034 我好開心,謝謝你們 584 00:43:34,203 --> 00:43:36,705 那你也會跳嗎? 585 00:43:37,789 --> 00:43:40,417 不會,我只是導演,對吧? 586 00:43:41,752 --> 00:43:42,836 真可惜 587 00:43:43,837 --> 00:43:47,966 既然現在女主角回來了 588 00:43:47,966 --> 00:43:51,803 也許導演可以帶大家走一遍第一幕 589 00:43:53,764 --> 00:43:56,600 好,第一幕來了 590 00:43:56,600 --> 00:44:00,354 傑克森出場 丈夫低俗但性感的朋友,臺詞? 591 00:44:00,521 --> 00:44:03,607 哈洛德說妳今年不想去加萊 是這樣的嗎? 592 00:44:03,607 --> 00:44:05,817 - 加萊無聊透頂 - 提歐? 593 00:44:05,817 --> 00:44:07,986 別抱怨了,妳要去,沒得商量 594 00:44:07,986 --> 00:44:09,696 很好,下音樂 595 00:44:11,615 --> 00:44:14,326 拜託,不行... 596 00:44:14,326 --> 00:44:15,702 別這樣,麥克,停... 597 00:44:15,702 --> 00:44:18,622 好,停...怎麼了? 598 00:44:19,331 --> 00:44:21,625 他們不能莫名其妙在她身上跳舞 599 00:44:21,625 --> 00:44:23,961 但我超爽的 600 00:44:24,628 --> 00:44:26,713 - 好,但那不是重點嗎? - 不是 601 00:44:26,713 --> 00:44:28,382 不能打斷劇情 602 00:44:28,382 --> 00:44:31,426 想要有堅強的女主角 就要給她一個目標 603 00:44:31,426 --> 00:44:33,136 我們至少該知道她要什麼 604 00:44:33,428 --> 00:44:35,514 好,那妳覺得她要什麼? 605 00:44:36,014 --> 00:44:39,601 不知道,她不想要這種生活 606 00:44:39,935 --> 00:44:41,186 所以她想逃走嗎? 607 00:44:41,603 --> 00:44:43,355 她沒辦法 608 00:44:43,689 --> 00:44:44,982 為什麼不行?她不是自由之身嗎? 609 00:44:46,275 --> 00:44:49,278 她有家庭,這麼做會有後果 610 00:44:49,653 --> 00:44:51,238 好,所以是錢的問題 611 00:44:51,572 --> 00:44:55,033 完全不是,她會失去朋友、機會 612 00:44:55,033 --> 00:44:58,745 身分認同,她的世界會分崩離析 613 00:44:58,745 --> 00:45:01,164 不是吧,我覺得她只需要放手 614 00:45:01,164 --> 00:45:03,500 - 還要爽一下 - 沒錯 615 00:45:03,750 --> 00:45:07,296 這齣戲的重點不只是要爽一下 616 00:45:08,589 --> 00:45:12,843 她必須解決困境,不會有魔法獨角獸 617 00:45:12,843 --> 00:45:15,512 突然出現,滿足她所有最瘋狂的欲望 618 00:45:17,681 --> 00:45:18,807 妳說什麼? 619 00:45:23,061 --> 00:45:25,063 那不是最糟糕的點子 620 00:45:26,315 --> 00:45:27,316 門都沒有 621 00:45:27,691 --> 00:45:30,444 聽我說,不如... 622 00:45:31,236 --> 00:45:33,488 我要去哪弄來一匹馬? 623 00:45:33,614 --> 00:45:35,365 不然小小一匹馬呢?超迷你的 624 00:45:35,365 --> 00:45:36,783 我沒有那個預算 625 00:45:36,783 --> 00:45:39,786 等等,我們可以讓觀眾用想像的 626 00:45:42,623 --> 00:45:44,249 不對,是另一個方向 627 00:45:46,501 --> 00:45:47,502 不對 628 00:45:50,047 --> 00:45:51,340 你站在那裡多久了? 629 00:45:51,798 --> 00:45:54,676 - 夠久了,我可以幫你嗎? - 好 630 00:45:59,556 --> 00:46:02,392 你跟瑪珊和羅傑工作很久了? 631 00:46:02,809 --> 00:46:05,062 過了美妙的18年 632 00:46:05,896 --> 00:46:07,940 那你一定認識 我們今晚要見的那些朋友 633 00:46:07,940 --> 00:46:08,857 他們人怎麼樣? 634 00:46:09,942 --> 00:46:12,236 他們不喜歡改變 635 00:46:13,529 --> 00:46:14,530 好 636 00:46:15,781 --> 00:46:18,116 我這樣穿如何?不要敷衍我 637 00:46:19,701 --> 00:46:21,161 老實說 638 00:46:22,412 --> 00:46:24,498 你打領帶只會被他們笑 639 00:46:33,465 --> 00:46:35,133 我的天啊 640 00:46:35,133 --> 00:46:37,928 - 怎樣? - 你穿這套西裝好帥 641 00:46:38,554 --> 00:46:40,722 妳看起來很高貴 642 00:46:41,723 --> 00:46:43,725 貴到你無法想像 643 00:46:52,818 --> 00:46:57,906 人類最原始的情感之一 就是渴望得到歸屬感 644 00:46:57,906 --> 00:47:01,326 渴望與同胞產生連結 成為部落的一分子 645 00:47:01,326 --> 00:47:05,914 事實上,腦部掃描顯示被社會排斥 會在大腦中產生 646 00:47:05,914 --> 00:47:10,919 與遭受肢體攻擊時同樣的反應 麥克並不知道這點 647 00:47:10,919 --> 00:47:13,463 但他知道跳舞能凝聚大家 648 00:47:13,463 --> 00:47:15,966 即使他們之中有些人是勢利鬼 649 00:47:15,966 --> 00:47:20,095 他也知道維多說得對 他打領帶只會被他們笑 650 00:47:26,143 --> 00:47:28,020 他接著說:“就是要這樣揮毛巾” 651 00:47:29,855 --> 00:47:30,814 屢試不爽 652 00:47:31,190 --> 00:47:34,985 - 總之,瑪珊,告訴我們最新的八卦吧 - 對啊 653 00:47:34,985 --> 00:47:36,653 別放過任何細節 654 00:47:37,362 --> 00:47:41,533 - 我從來不放過任何細節的 - 也是 655 00:47:41,533 --> 00:47:43,368 但我也沒什麼好說的 656 00:47:43,535 --> 00:47:45,120 你們全都知道了 657 00:47:45,120 --> 00:47:48,373 因為你們的雙面間諜還跟羅傑有聯絡 658 00:47:48,582 --> 00:47:50,042 - 拜託 - 才沒有 659 00:47:50,042 --> 00:47:51,293 - 怎麼可以這樣說 - 並沒有 660 00:47:51,293 --> 00:47:55,047 我上次聽說的消息是 他至少跟那女的吹了 661 00:47:55,214 --> 00:47:58,050 所以她應該跟他復合嗎? 662 00:47:58,592 --> 00:48:02,012 那不是我的意思,我只是... 他這麼做是有原因的,不是嗎? 663 00:48:02,012 --> 00:48:03,805 - 比爾,這是需要時間的 - 當然 664 00:48:04,473 --> 00:48:05,724 莫非你忘了? 665 00:48:06,225 --> 00:48:07,351 好啦 666 00:48:07,851 --> 00:48:11,188 感謝你們這麼替我著想,但我必須說 667 00:48:12,648 --> 00:48:15,275 這是我這輩子最快樂的時候 668 00:48:15,859 --> 00:48:17,819 - 我真替妳高興 - 鬼扯 669 00:48:18,153 --> 00:48:19,154 菲比 670 00:48:19,488 --> 00:48:22,866 他想幹嘛就幹嘛,我也可以 671 00:48:22,866 --> 00:48:24,451 - 是啊 - 真開明 672 00:48:24,451 --> 00:48:26,495 那你們到底會不會離婚? 673 00:48:26,495 --> 00:48:30,499 幹嘛一直討論離婚的事 你們就沒有其他話題好聊嗎? 674 00:48:30,499 --> 00:48:33,502 除了比爾的笑話以外 聊些好玩的事情吧 675 00:48:33,502 --> 00:48:35,462 - 麥克,你要不要跟他們說... - 我才跟... 676 00:48:35,462 --> 00:48:39,049 等等,你們得聽聽 他打算怎麼呈現《伊莎貝兒上昇》 677 00:48:39,049 --> 00:48:40,342 - 對 - 好啊 678 00:48:41,176 --> 00:48:44,429 好,如我們之前討論的,我們認為 679 00:48:44,429 --> 00:48:47,850 向原作致敬非常重要 680 00:48:48,559 --> 00:48:50,269 但如果要處理妥當... 681 00:48:50,269 --> 00:48:53,897 別再說了,我們要給大家驚喜 682 00:48:54,356 --> 00:48:55,607 - 好 - 好 683 00:48:55,607 --> 00:48:58,402 - 重現經典是個好策略 - 沒錯 684 00:48:58,402 --> 00:48:59,570 現在很流行這麼做 685 00:48:59,570 --> 00:49:02,990 是啊,我不知道這算不算重現經典 686 00:49:02,990 --> 00:49:06,618 菲比,但我們切入的角度是... 687 00:49:06,618 --> 00:49:08,829 我們需要赤裸、上油 光溜溜地呈現這齣劇 688 00:49:10,956 --> 00:49:16,211 - 沒有...他喜歡話中有話 - 好 689 00:49:16,628 --> 00:49:19,256 麥克,邁阿密的戲劇圈很活躍嗎? 690 00:49:19,256 --> 00:49:20,382 是啊,只要花大錢 691 00:49:20,382 --> 00:49:22,467 要怎麼活躍就怎麼活躍 692 00:49:23,635 --> 00:49:26,430 想必你一定和巴塞爾密切合作 693 00:49:26,430 --> 00:49:28,515 沒有,那是誰?我不認識他 694 00:49:32,811 --> 00:49:35,731 - 拜託,我當然知道巴塞爾 - 天啊 695 00:49:35,731 --> 00:49:37,941 那是最有名的藝術展 696 00:49:37,941 --> 00:49:40,235 每年在我的城市舉行 697 00:49:40,694 --> 00:49:42,654 你們剛才的表情好經典 698 00:49:43,071 --> 00:49:46,158 如果這齣戲和他一樣有趣 我超想看的 699 00:49:46,491 --> 00:49:48,535 趁現在把握機會好好跟他聊 700 00:49:48,535 --> 00:49:52,414 他會一炮而紅 到時候就沒空理你們了 701 00:49:53,123 --> 00:49:54,791 她還真看好你 702 00:49:54,917 --> 00:49:55,959 沒問題 703 00:49:55,959 --> 00:49:58,045 這我就不知道了,不過她說得對 704 00:49:59,171 --> 00:50:02,049 她今晚容光煥發 705 00:50:02,841 --> 00:50:04,801 是啊,不曉得 706 00:50:04,801 --> 00:50:07,137 看來離婚有助身心健康 707 00:50:09,139 --> 00:50:10,140 離婚 708 00:50:11,517 --> 00:50:12,851 對啊,怎麼了? 709 00:50:12,851 --> 00:50:15,604 婚姻結束不叫離婚叫什麼? 710 00:50:15,604 --> 00:50:17,314 他們才沒有要離婚 711 00:50:18,232 --> 00:50:19,983 他們只是同意要離婚 712 00:50:19,983 --> 00:50:20,901 是啊 713 00:50:21,527 --> 00:50:25,239 光是處理婚前協議就會耗上十年 714 00:50:25,239 --> 00:50:26,156 沒錯 715 00:50:26,156 --> 00:50:28,534 而且她知道自己到最後一毛錢也拿不到 716 00:50:28,534 --> 00:50:29,618 - 她不會接受的 - 對 717 00:50:29,618 --> 00:50:34,206 她必須想辦法維持妻子身分 但又不跟他在一起 718 00:50:34,706 --> 00:50:36,124 這是最理想的狀態 719 00:50:36,124 --> 00:50:39,711 你應該站起來,直接把上衣脫了 720 00:50:39,711 --> 00:50:42,589 好,我們回去,我現在就脫 721 00:50:42,589 --> 00:50:43,757 - 他們一定嚇得目瞪口呆 - 對 722 00:50:43,757 --> 00:50:46,593 - 他們好假 - 他們是我見過最假的人 723 00:50:46,593 --> 00:50:50,389 我身邊只有賽蒂最真誠 724 00:50:50,722 --> 00:50:54,142 對,她最真誠了 她會把真心話告訴妳 725 00:50:55,519 --> 00:50:57,104 麥克,那你呢? 726 00:50:58,856 --> 00:51:00,107 你真誠嗎? 727 00:51:00,732 --> 00:51:03,235 什麼意思?妳覺得我真誠嗎? 728 00:51:04,403 --> 00:51:05,404 不知道 729 00:51:07,239 --> 00:51:11,159 你有時候就像一場美夢 730 00:51:13,245 --> 00:51:15,122 你看起來像一場美夢 731 00:51:18,542 --> 00:51:20,168 聞起來也像一場美夢 732 00:51:23,255 --> 00:51:25,299 嚐起來也像一場美夢 733 00:51:32,681 --> 00:51:35,684 等等,我只想確定,聽著 734 00:51:35,684 --> 00:51:39,438 - 沒關係,我懂 - 不是...等一下... 735 00:51:39,438 --> 00:51:40,731 - 我好蠢 - 沒有,我只想說... 736 00:51:40,731 --> 00:51:42,107 沒有,對不起,我不... 737 00:51:42,107 --> 00:51:44,484 - 對不起,我醉了 - 我不該停下來... 738 00:51:44,484 --> 00:51:46,653 什麼?妳才喝一杯酒 739 00:51:46,653 --> 00:51:49,489 - 聽著,是我不對,我不該... - 你是說我瘋了嗎? 740 00:51:49,489 --> 00:51:51,491 - 我絕對沒有說妳瘋了 - 你的意思是我瘋了嗎? 741 00:51:51,491 --> 00:51:52,451 我道歉,我沒有要阻止妳 742 00:51:52,451 --> 00:51:53,952 我不該吻你的 743 00:51:53,952 --> 00:51:56,663 - 若我沒有喝醉,我就是瘋了 - 我不是故意要阻止妳,過來 744 00:51:56,663 --> 00:52:00,167 - 夠了,瑪珊,對不起 - 我不是瘋了,我其實很醉 745 00:52:00,167 --> 00:52:03,962 - 夠了,聽我說... - 你才夠了,我不想聽 746 00:52:04,880 --> 00:52:08,425 你不管說什麼都沒用 747 00:52:10,177 --> 00:52:13,680 我已經跟你道歉了,好嗎?我懂... 748 00:52:13,680 --> 00:52:17,893 - 你不需要在傷口上灑鹽 - 好 749 00:52:17,893 --> 00:52:20,521 不需要安慰我,我懂 750 00:52:26,401 --> 00:52:29,905 維多,可以放點音樂嗎? 751 00:52:59,184 --> 00:53:01,728 妳好,早安 752 00:53:01,728 --> 00:53:02,813 早安 753 00:53:03,272 --> 00:53:04,523 這麼早起幹嘛? 754 00:53:04,857 --> 00:53:06,400 我在寫小說 755 00:53:07,276 --> 00:53:08,318 小說? 756 00:53:09,903 --> 00:53:12,030 這裡的學校會要你們寫小說? 757 00:53:12,781 --> 00:53:14,658 你是看我年紀小 758 00:53:14,658 --> 00:53:17,244 就認定我只會為了學校作業才寫小說嗎? 759 00:53:17,953 --> 00:53:20,289 沒有,我只是不認識任何寫過小說的人 760 00:53:21,373 --> 00:53:22,541 內容是什麼? 761 00:53:22,875 --> 00:53:26,378 關於相識人的生活點滴 762 00:53:26,378 --> 00:53:30,841 還有我身不由己 活在上流社會的故事 763 00:53:31,049 --> 00:53:33,427 而且我寫了大約40頁 764 00:53:33,719 --> 00:53:36,263 - 滿多的 - 沒錯 765 00:53:36,263 --> 00:53:37,431 妳打算寫幾頁? 766 00:53:38,348 --> 00:53:39,349 我想再多寫幾頁 767 00:53:40,225 --> 00:53:41,852 - 維多,你好嗎? - 隨便 768 00:53:44,021 --> 00:53:46,773 搞什麼?他幹嘛這樣? 769 00:53:47,065 --> 00:53:51,361 若他一副喜歡你的樣子 就表示他討厭你,若他一副討厭你的樣子 770 00:53:51,361 --> 00:53:54,448 就表示他尊敬你,因為他是真的討厭你 771 00:53:55,240 --> 00:53:58,410 妳完全沒安慰到我,他幹嘛不辭職? 772 00:53:58,660 --> 00:54:02,122 跟你還沒走的原因一樣 制度性貧富不均 773 00:54:03,248 --> 00:54:06,335 說到這,你早上有看到瑪珊拉嗎? 774 00:54:06,335 --> 00:54:09,922 沒有,妳為何叫她瑪珊拉? 妳明知道她討厭妳這樣 775 00:54:09,922 --> 00:54:13,050 她是從孤兒院領養我的 叫她“母親”感覺像在說謊 776 00:54:13,050 --> 00:54:15,219 拜託,沒那麼嚴重吧 777 00:54:15,761 --> 00:54:19,348 她很努力了,而且她超愛妳的 778 00:54:19,890 --> 00:54:23,227 我想真正的問題是你為什麼超愛她? 779 00:54:26,438 --> 00:54:28,273 賽蒂,我對她還沒有到愛的程度 780 00:54:28,857 --> 00:54:33,445 而且老實說,從來沒有人 像妳媽媽這樣看重我,所以我... 781 00:54:33,445 --> 00:54:36,281 - 賽蒂 - 嗨,羅傑 782 00:54:36,573 --> 00:54:37,574 親愛的 783 00:54:40,160 --> 00:54:43,539 - 妳媽媽在嗎? - 瑪珊拉在樓上 784 00:54:44,248 --> 00:54:45,791 這是誰? 785 00:54:46,124 --> 00:54:50,462 這是麥克 他是《伊莎貝兒上昇》的新導演 786 00:54:51,547 --> 00:54:52,881 - 這樣啊 - 你好嗎? 787 00:54:53,715 --> 00:54:54,633 羅傑拉提根 788 00:54:54,925 --> 00:54:56,844 麥克傑佛瑞連恩 789 00:54:57,761 --> 00:55:00,264 希望瑪珊沒有同時約我們倆碰面 790 00:55:01,598 --> 00:55:02,850 他住這裡 791 00:55:03,976 --> 00:55:06,687 那就沒有衝突了 792 00:55:07,521 --> 00:55:08,647 對 793 00:55:08,939 --> 00:55:11,525 希望你在劇院待得愉快 794 00:55:11,525 --> 00:55:13,360 我在她裡面玩得很開心 795 00:55:13,777 --> 00:55:15,279 那裡的氛圍很美妙 796 00:55:15,279 --> 00:55:17,865 我期待看你如何改良不朽的經典 797 00:55:17,865 --> 00:55:20,117 我等不及讓你親身體驗 798 00:55:24,538 --> 00:55:27,416 - 還有點粗糙,別太嚴苛 - 好 799 00:55:27,416 --> 00:55:29,126 - 伍迪 - 下音樂 800 00:57:05,931 --> 00:57:08,600 太棒了 801 00:57:09,601 --> 00:57:13,105 棒極了,多麼精湛的演出 802 00:57:13,355 --> 00:57:17,359 是啊,很棒,我得思考 803 00:57:17,359 --> 00:57:21,280 要把它安插在哪裡 不過跳得很不錯 804 00:57:22,030 --> 00:57:23,365 好,哈利,開始 805 00:57:25,617 --> 00:57:26,618 給她點甜頭 806 00:57:29,997 --> 00:57:31,123 慢慢來 807 00:57:32,249 --> 00:57:33,250 秀給她看 808 00:57:40,716 --> 00:57:41,758 沒錯 809 00:57:42,843 --> 00:57:43,844 就是這樣 810 00:57:45,596 --> 00:57:47,389 好戲上場 811 00:58:08,160 --> 00:58:10,913 就是這樣,很好,帥呆了 812 00:58:11,413 --> 00:58:14,917 一百分的演出,太完美了 813 00:58:14,917 --> 00:58:18,462 這段舞非要挑毛病的話 814 00:58:18,462 --> 00:58:21,256 就是少跳舞多磨蹭 815 00:58:21,757 --> 00:58:25,093 這首歌叫《同意》,既然對方同意了 816 00:58:25,093 --> 00:58:26,512 你就得把握... 817 00:58:26,512 --> 00:58:29,097 唯一的方法就是別讓火花熄滅 818 00:58:29,097 --> 00:58:30,933 看好了,不曉得你看不看得出差別 819 00:58:31,683 --> 00:58:33,393 你根本不需要跳舞 820 00:58:34,311 --> 00:58:35,687 - 嗨 - 嘿 821 00:58:36,146 --> 00:58:37,689 - 我可以碰妳嗎? - 當然可以 822 00:58:37,689 --> 00:58:39,775 - 可以嗎?確定? - 確定 823 00:59:19,773 --> 00:59:21,942 伍迪... 824 00:59:24,862 --> 00:59:30,784 我不懂,你有這麼漂亮的傳奇性舞台 825 00:59:31,535 --> 00:59:34,371 卻只在椅子附近打轉 826 00:59:35,497 --> 00:59:37,332 你也可以在這裡 827 00:59:39,293 --> 00:59:41,587 做同樣的動作,或是做這個動作 828 00:59:43,422 --> 00:59:44,464 但是去那邊做 829 00:59:45,257 --> 00:59:48,719 沒有女人想被蛋蛋悶死 830 00:59:48,719 --> 00:59:49,636 有道理 831 00:59:49,636 --> 00:59:51,221 擴大活動範圍 832 00:59:52,014 --> 00:59:53,015 好 833 00:59:54,850 --> 00:59:57,352 少點蛋蛋,擴大活動範圍 834 01:00:36,600 --> 01:00:39,811 有些學者認為跳舞曾是一種溝通管道 835 01:00:39,811 --> 01:00:42,773 和吃飯睡覺一樣不可或缺 836 01:00:43,273 --> 01:00:47,361 在傳統社會,部落求偶舞讓異性 837 01:00:47,361 --> 01:00:50,656 能和彼此說話之前 838 01:00:50,656 --> 01:00:52,241 就能有肢體接觸 839 01:00:53,242 --> 01:00:58,080 唯有當有閒階級 在經濟發展早期出現時 840 01:00:58,080 --> 01:01:00,749 人類才將跳舞視為娛樂活動 841 01:01:00,749 --> 01:01:02,417 而非其原本的用途 842 01:01:02,417 --> 01:01:04,836 也就是凝聚不同世界的人 843 01:01:04,836 --> 01:01:07,714 並在言不達意時,用來療癒傷口 844 01:01:14,888 --> 01:01:16,014 大家準備好了嗎? 845 01:01:17,099 --> 01:01:18,225 下音樂 846 01:01:28,026 --> 01:01:31,613 停,關掉音樂,停 847 01:01:31,613 --> 01:01:34,700 不好意思,你是誰啊? 848 01:01:36,827 --> 01:01:41,164 西敏市歷史建築委員會 849 01:01:41,331 --> 01:01:44,334 我是劇院老闆,有什麼問題嗎? 850 01:01:45,294 --> 01:01:46,753 當然有的 851 01:01:50,465 --> 01:01:52,759 市議會,私人信件 852 01:01:53,385 --> 01:01:54,511 還有什麼事嗎? 853 01:01:56,847 --> 01:01:58,390 我們會再聯絡 854 01:02:03,478 --> 01:02:04,813 我們完蛋了 855 01:02:07,858 --> 01:02:11,695 “業主必須取得書面許可 方可對建物做出實質改變 856 01:02:11,695 --> 01:02:14,656 “若在非取得許可或特免之下 做出改變 857 01:02:14,656 --> 01:02:15,866 “所有人必須將劇院 858 01:02:15,866 --> 01:02:19,786 “妥善還原,再向市政府提出申請” 859 01:02:20,746 --> 01:02:23,040 這是羅傑想控制我的手段 860 01:02:23,498 --> 01:02:26,919 即使我們已分居,正在辦離婚手續 861 01:02:26,919 --> 01:02:28,962 因為他搞上了助理 862 01:02:32,466 --> 01:02:35,135 抱歉,寶貝,但這又不是什麼祕密 863 01:02:36,386 --> 01:02:39,932 不理他們就好了,他們能怎樣? 864 01:02:40,265 --> 01:02:43,852 “未遵守規定者,將每日處以一萬英鎊罰鍰 865 01:02:43,852 --> 01:02:46,438 “且市政府將對建物予以扣押” 866 01:02:47,022 --> 01:02:51,818 就算我付罰金,他也會對那些人施壓 867 01:02:51,818 --> 01:02:55,280 逼他們走旁門,這就是他的作風 868 01:02:55,280 --> 01:02:56,823 - 對吧,維多? - 我個人認為... 869 01:02:56,823 --> 01:03:00,827 我們必須找最有權勢的人 因為自由只是幻象 870 01:03:00,827 --> 01:03:02,621 是的,當你沒有任何權利... 871 01:03:02,621 --> 01:03:05,832 我們到底要誘惑誰站在我們這一邊? 872 01:03:06,166 --> 01:03:08,126 妳的意思是貪污腐敗 873 01:03:09,378 --> 01:03:10,796 賽蒂,寶貝 874 01:03:12,464 --> 01:03:15,634 妳要知道法律毫無用處,當妳面對的是 875 01:03:15,634 --> 01:03:17,636 男性權力結構 876 01:03:18,303 --> 01:03:20,305 - 不是所有人都是男的 - 什麼意思? 877 01:03:20,556 --> 01:03:22,099 艾德娜伊戈寶 878 01:03:22,099 --> 01:03:24,810 她是主席,有權利實行特免 879 01:03:24,810 --> 01:03:27,396 小賽,我們對艾德娜了解多少? 880 01:03:34,152 --> 01:03:35,946 網路上關於她的資料不多 881 01:03:36,238 --> 01:03:38,448 房產紀錄顯示她應該獨居單身 882 01:03:38,949 --> 01:03:40,325 那我們就有希望了 883 01:03:41,368 --> 01:03:46,915 她沒有用社群媒體 只有議會網站上有她的簡介 884 01:03:47,082 --> 01:03:49,793 看看她有沒有寵物或嗜好 885 01:03:52,462 --> 01:03:54,006 應該沒有,她簡直像幽靈 886 01:04:03,098 --> 01:04:04,892 申請被拒 887 01:04:11,148 --> 01:04:12,858 售票處 888 01:04:19,239 --> 01:04:21,617 《天鵝湖》 889 01:04:48,477 --> 01:04:49,478 說真的 890 01:04:49,478 --> 01:04:52,147 這女的狠下心關閉《天鵝湖》 真是鐵石心腸 891 01:04:52,523 --> 01:04:56,235 或許吧,但每個人都有欲望 我們只要繼續尋找 892 01:04:57,069 --> 01:04:58,946 要是連她都不知道自己要什麼呢? 893 01:05:00,113 --> 01:05:03,408 男人從未因為不知道自己要什麼 就停下來 894 01:05:04,201 --> 01:05:07,079 快點,想點辦法 維多,別光坐在那裡 895 01:05:07,079 --> 01:05:08,789 給我夠多錢,我就殺了她 896 01:05:08,956 --> 01:05:10,332 這搞不好是最好的點子 897 01:05:10,332 --> 01:05:13,377 也許該用女性角度去看 898 01:05:13,377 --> 01:05:15,546 妳去邁阿密之前,有什麼夢想? 899 01:05:16,046 --> 01:05:17,589 我想逃避自己的人生 900 01:05:19,800 --> 01:05:21,176 但是... 901 01:05:21,927 --> 01:05:26,807 我的生命中出現一個人,他出乎意料 902 01:05:26,932 --> 01:05:32,437 給我美妙無比的體驗 讓我想起自己是誰 903 01:05:33,188 --> 01:05:34,523 彷彿尋到寶一樣 904 01:05:35,357 --> 01:05:38,026 所以我們必須弄清楚 艾德娜當官員之前是誰 905 01:05:38,026 --> 01:05:40,362 然後好好利用這點 906 01:05:41,738 --> 01:05:42,781 沒錯 907 01:07:17,834 --> 01:07:20,003 核准申請 核准 908 01:07:25,092 --> 01:07:27,094 我不懂你為何不想用《溫柔》 909 01:07:27,094 --> 01:07:28,554 沒有,我喜歡《溫柔》 910 01:07:28,554 --> 01:07:30,347 - 那首歌很棒,節奏很不一樣 - 的確很棒 911 01:07:30,347 --> 01:07:33,767 我們只是用不到,聽我說 有伊莎貝兒、獨角獸... 912 01:07:33,767 --> 01:07:35,185 - 《香檳》、《性愛機器》 - 相信我 913 01:07:35,185 --> 01:07:36,270 - 《同意》、西裝 - 我很清楚 914 01:07:36,270 --> 01:07:38,063 知道《溫柔》之後 還有什麼更重要嗎? 915 01:07:38,063 --> 01:07:39,606 我們還沒有大結局 916 01:07:39,606 --> 01:07:40,816 沒關係,再想就有了啊 917 01:07:40,816 --> 01:07:42,734 - 反正是團舞 - 那是整齣劇最重要的一段 918 01:07:42,734 --> 01:07:44,987 大家會跑到台下跳舞,會非常精彩 919 01:07:45,487 --> 01:07:48,198 - 超莫名其妙的 - 怎麼會? 920 01:07:48,198 --> 01:07:50,576 跑到台下跳舞,那招早就做過了 921 01:07:50,576 --> 01:07:53,245 結局一定要與眾不同,要具個人意義 922 01:07:53,245 --> 01:07:56,081 所有舞碼都很棒 全都很有意義,我不... 923 01:07:56,081 --> 01:07:57,165 妳幹嘛要這樣? 924 01:07:57,165 --> 01:07:59,126 幹嘛講得好像這齣劇很失敗的樣子? 925 01:08:00,252 --> 01:08:02,963 我知道,你應該一起跳 926 01:08:03,589 --> 01:08:05,924 妳瘋了,妳在胡說什麼? 927 01:08:05,924 --> 01:08:08,719 - 我不要跳,妳幹嘛... - 為何我說什麼你都要拒絕? 928 01:08:08,719 --> 01:08:09,803 - 我沒有拒絕 - 有注意到嗎? 929 01:08:09,803 --> 01:08:11,597 這齣劇每一個環節我都說好 930 01:08:11,597 --> 01:08:15,934 我們需要高潮迭起、獨一無二 又具個人意義的結局 931 01:08:15,934 --> 01:08:17,560 讓我看到我沒看過的一面 932 01:08:17,560 --> 01:08:19,438 好啊,那就想個具個人意義的結局 933 01:08:19,438 --> 01:08:22,858 為什麼非要跟我有關? 這齣戲在講女人,妳是女人,我不是 934 01:08:22,858 --> 01:08:25,527 我不想跳,妳怎麼不想個 具個人意義的結局? 935 01:08:25,527 --> 01:08:26,862 妳想幹嘛就幹嘛 936 01:08:26,862 --> 01:08:29,031 跳妳和安東尼歐編的舞啊 937 01:08:29,031 --> 01:08:31,241 那支舞很棒,也很有意義,不是嗎? 938 01:08:31,241 --> 01:08:34,828 這是你的演出,給我屬於你的東西 939 01:08:34,828 --> 01:08:36,872 敞開心胸 940 01:08:37,080 --> 01:08:39,166 - 我有 - 什麼時候? 941 01:08:39,166 --> 01:08:40,500 從一開始到現在 942 01:08:41,126 --> 01:08:42,877 若妳沒看見,我也不知道該說什麼 943 01:08:42,877 --> 01:08:45,172 我也無話可說,因為... 944 01:08:45,172 --> 01:08:47,632 我想親你,你卻把我推開 945 01:08:47,632 --> 01:08:51,595 你不知道怎麼敞開心胸 所以才需要那段《溫柔》 946 01:08:51,595 --> 01:08:55,140 還在等客人啊?他媽的愛管閒事 947 01:08:56,600 --> 01:08:58,268 交給你吧,他太難搞了 948 01:09:15,284 --> 01:09:16,495 維多,什麼事? 949 01:09:17,120 --> 01:09:18,372 我什麼都沒說 950 01:09:18,372 --> 01:09:21,750 你總是有話要說,就說出來吧 951 01:09:24,043 --> 01:09:29,257 瑪珊的問題是 她老愛把事情搞得更複雜 952 01:09:29,550 --> 01:09:30,551 對 953 01:09:30,759 --> 01:09:32,928 尤其是當她很清楚自己要什麼的時候 954 01:09:32,928 --> 01:09:36,431 而對於你,她非常清楚自己要什麼 955 01:09:42,020 --> 01:09:45,524 你明明可以為羅傑工作 何必待在這裡? 956 01:09:46,984 --> 01:09:48,527 她比他更有種 957 01:09:52,656 --> 01:09:53,866 混帳,給我聽清楚 958 01:09:53,866 --> 01:09:55,242 - 我就說吧 - 對 959 01:09:55,242 --> 01:09:58,161 你最好做好決定,我快被你逼瘋了 960 01:09:58,161 --> 01:09:59,329 我才要被妳逼瘋了 961 01:09:59,329 --> 01:10:00,539 你在做什麼? 962 01:10:00,706 --> 01:10:04,376 - 別說話,閉上嘴巴 - 你才別說話 963 01:10:04,376 --> 01:10:06,003 你閉嘴 964 01:10:06,628 --> 01:10:08,714 我只想要一個快樂的結局 965 01:10:13,093 --> 01:10:15,345 妳知道妳這個人瘋了吧? 966 01:10:44,958 --> 01:10:49,254 “愛”這個字向來引發爭議與混淆 967 01:10:49,254 --> 01:10:53,509 就跳舞而言,該如何去解讀“愛”呢? 968 01:10:53,842 --> 01:10:56,053 如果你熱愛與一個人共舞 969 01:10:56,053 --> 01:10:58,764 這是否代表你在某種層面上愛對方? 970 01:10:58,764 --> 01:11:02,059 在跳舞之時,還有什麼情感在交流? 971 01:11:02,059 --> 01:11:04,561 你能與不信任的人跳舞嗎? 972 01:11:04,561 --> 01:11:07,648 你應該只因為一個人會跳舞 就信任對方嗎? 973 01:11:07,648 --> 01:11:11,610 瑪珊和麥克沒有想到這點 他們太大意了 974 01:11:11,735 --> 01:11:15,739 關掉音樂... 975 01:11:17,032 --> 01:11:18,242 - 艾德娜? - 艾德娜? 976 01:11:18,242 --> 01:11:20,244 曼多薩女士,很抱歉 977 01:11:20,244 --> 01:11:24,456 我要對各位美女俊男致上深深歉意 978 01:11:24,456 --> 01:11:27,584 - 為什麼? - 舞台支架有高度限制 979 01:11:27,584 --> 01:11:30,629 你們的新舞台高出2公分 980 01:11:31,046 --> 01:11:34,800 你們的特免被拒,必須馬上關閉劇院 981 01:11:34,925 --> 01:11:36,927 但妳已經核准了 982 01:11:37,094 --> 01:11:42,599 我接到國會辦公室的電話 這是法規,我幫不上忙 983 01:11:44,726 --> 01:11:47,896 繼續練,我處理完馬上回來 984 01:11:47,896 --> 01:11:48,981 好 985 01:12:03,829 --> 01:12:08,792 你好大的膽子 休想再逼我關閉劇院,門都沒有 986 01:12:08,792 --> 01:12:11,753 瑪珊,我是真心想重建彼此的信任 987 01:12:11,753 --> 01:12:14,715 我只是想保護妳 988 01:12:15,174 --> 01:12:17,342 逼我取消演出哪叫保護我? 989 01:12:17,342 --> 01:12:19,970 - 這跟那齣戲沒有關係 - 那你指的是什麼? 990 01:12:19,970 --> 01:12:21,889 我是指妳的判斷力 991 01:12:22,139 --> 01:12:25,475 我是指我在廚房 在我們女兒面前看到的景象 992 01:12:25,475 --> 01:12:29,938 羅傑,你最好別質疑我的判斷力 993 01:12:29,938 --> 01:12:33,525 妳把我的家傳劇院 交給一個他媽的脫衣舞男 994 01:12:35,235 --> 01:12:36,904 你根本不了解麥克 995 01:12:37,404 --> 01:12:40,908 人家在利用妳,妳看不出來嗎? 996 01:12:41,450 --> 01:12:42,451 沒有 997 01:12:43,994 --> 01:12:48,957 親愛的,我知道我們年紀不輕了 但沒想到妳有這麼絕望 998 01:12:49,541 --> 01:12:52,544 去你的,我們很在乎彼此 999 01:12:52,794 --> 01:12:55,756 瑪珊,妳有沒有讀 我們的和解協議書? 1000 01:12:55,756 --> 01:12:59,301 提到不得損害家族聲望的那段? 1001 01:12:59,301 --> 01:13:03,138 那齣戲一開演 我母親的律師就會張開血盆大口 1002 01:13:03,138 --> 01:13:06,558 在法庭上奪走每一分錢 到時我也阻止不了她 1003 01:13:07,100 --> 01:13:12,356 若妳還執迷不悟,至少替賽蒂著想 1004 01:13:12,731 --> 01:13:15,817 別讓她為了妳的幻想付出代價 1005 01:13:21,698 --> 01:13:22,908 請你不要這樣好嗎? 1006 01:13:22,908 --> 01:13:24,117 我怎麼了? 1007 01:13:24,910 --> 01:13:26,620 我知道你在想什麼 1008 01:13:26,620 --> 01:13:28,539 你在想:“她當時在想什麼?” 1009 01:13:28,539 --> 01:13:31,500 妳只是一時衝動,妳愛上人家了 1010 01:13:31,500 --> 01:13:33,210 閉嘴啦 1011 01:13:33,210 --> 01:13:34,962 你以為我不知道嗎? 1012 01:13:34,962 --> 01:13:37,381 別評斷我,你又不在場 1013 01:13:37,381 --> 01:13:39,800 那一支舞 1014 01:13:40,801 --> 01:13:42,636 徹底改變了我 1015 01:13:45,597 --> 01:13:49,768 我因此變成了最好版本的自己 1016 01:13:49,768 --> 01:13:52,980 然而大家都在笑我 我是個笑柄,是個恥辱 1017 01:13:55,274 --> 01:13:56,608 但他不這麼覺得 1018 01:13:58,819 --> 01:14:00,279 他看重我 1019 01:14:00,737 --> 01:14:05,784 我卻得告訴他 這場女性賦權的演出胎死腹中 1020 01:14:05,784 --> 01:14:08,495 因為我他媽的無能為力 1021 01:14:10,414 --> 01:14:12,958 而最嚇人的一點是 1022 01:14:12,958 --> 01:14:18,088 我即將發現那支舞對他的意義 是否和我一樣重大 1023 01:14:20,007 --> 01:14:23,969 也許我對他來說 只是個稀鬆平常的星期二 1024 01:14:23,969 --> 01:14:26,138 女士,妳比較像星期四 1025 01:14:28,640 --> 01:14:31,310 我一直都這麼少女嗎? 1026 01:14:31,310 --> 01:14:34,521 只有下雨的時候 1027 01:14:37,024 --> 01:14:40,777 一、二、三、四 五、六、七、八 1028 01:14:40,777 --> 01:14:42,112 一 1029 01:14:42,112 --> 01:14:43,197 麥克 1030 01:14:45,949 --> 01:14:47,159 傑克,繼續帶他們練 1031 01:14:52,206 --> 01:14:53,916 “結束了”是什麼意思? 1032 01:14:54,458 --> 01:14:58,253 對不起,我盡全力,但還是失敗了 1033 01:14:59,171 --> 01:15:01,131 - 等等,好 - 維多會回來接你 1034 01:15:01,131 --> 01:15:04,092 然後明天幫你訂機票 1035 01:15:04,092 --> 01:15:06,428 不...怎麼回事?妳才不會輕易放棄 1036 01:15:06,428 --> 01:15:08,013 瑪珊,妳到底怎麼了? 1037 01:15:12,559 --> 01:15:13,894 沒事 1038 01:15:13,894 --> 01:15:16,563 什麼?太離譜了 1039 01:15:16,563 --> 01:15:19,691 妳果然是三分鐘小姐,真要命 1040 01:15:22,694 --> 01:15:25,447 你根本不了解我,你什麼都不懂 1041 01:15:26,156 --> 01:15:29,535 今天是週五,我們週一才得關閉 1042 01:15:29,993 --> 01:15:31,411 而妳卻說走就走 1043 01:15:32,120 --> 01:15:33,413 沒有演出了 1044 01:15:34,206 --> 01:15:36,250 你連結局都想不出來 1045 01:15:36,250 --> 01:15:39,503 我們創造了舉世無雙的作品 這是妳無法否認的 1046 01:15:39,503 --> 01:15:41,505 妳絕對否認不了 1047 01:15:46,510 --> 01:15:50,055 很抱歉,但我們必須放手 1048 01:15:52,724 --> 01:15:54,101 我還是會付你錢 1049 01:15:54,768 --> 01:15:58,814 聽著,我才不管錢的事 我一點都不在乎 1050 01:15:59,731 --> 01:16:00,816 好嗎? 1051 01:16:01,441 --> 01:16:04,403 我們彼此合作無間 我不會讓我們輕易放棄 1052 01:16:04,820 --> 01:16:06,363 妳很厲害 1053 01:16:08,407 --> 01:16:12,703 他肯定從來不在乎妳擅長什麼,對吧? 1054 01:16:17,249 --> 01:16:18,584 別就此收手 1055 01:17:05,672 --> 01:17:07,424 - 伍迪 - 什麼事? 1056 01:17:07,841 --> 01:17:09,718 我需要水電工和一位芭蕾舞者 1057 01:17:11,553 --> 01:17:13,764 公主不肯吃東西 1058 01:17:14,515 --> 01:17:15,807 連門都不願意開 1059 01:17:16,058 --> 01:17:17,309 什麼?連酒都不喝嗎? 1060 01:17:17,309 --> 01:17:18,727 是啊 1061 01:17:18,852 --> 01:17:21,563 你試過“睿智英國管家”的語調嗎? 1062 01:17:21,563 --> 01:17:26,068 拜託,我整個《唐頓莊園》上身都沒用 1063 01:17:26,485 --> 01:17:29,696 如果那傢伙不醒醒 1064 01:17:29,696 --> 01:17:33,492 妳未來幾個月,甚至是未來幾年 恐怕都見不到妳母親 1065 01:17:34,243 --> 01:17:36,995 但你沒告訴她 你偷偷把鑰匙拿給麥克? 1066 01:17:37,579 --> 01:17:38,497 拜託 1067 01:17:38,997 --> 01:17:41,708 如果律師發現她粗心大意的男僕 1068 01:17:41,708 --> 01:17:44,962 忘了把拉提根劇院的門鎖上 她必須有合理推諉的能力 1069 01:17:45,671 --> 01:17:49,216 若我只學到一個人生大道理 就是事情用說的沒什麼用 1070 01:17:49,216 --> 01:17:50,968 一定要讓人親身體驗 1071 01:17:54,012 --> 01:17:55,180 麥克傳訊息給我 1072 01:17:56,807 --> 01:18:00,561 “事情還沒結束 週日7點要來一場大結局” 1073 01:18:00,561 --> 01:18:01,895 給我看 1074 01:18:04,106 --> 01:18:06,024 哇咧,還給我俳句呢 1075 01:18:06,400 --> 01:18:09,152 17個音節,五七五的格律 1076 01:18:10,320 --> 01:18:11,864 雖然只是巧合,但是... 1077 01:18:12,823 --> 01:18:14,449 原來他還有救啊 1078 01:18:14,741 --> 01:18:17,286 看來週日會有一場難忘的體驗 1079 01:18:17,452 --> 01:18:18,662 可不是嗎? 1080 01:18:33,343 --> 01:18:35,345 獨角獸至上 先說聲不客氣 1081 01:18:36,221 --> 01:18:38,307 瑪珊拉曼多薩 輸入密碼 1082 01:18:38,307 --> 01:18:40,225 登入 1083 01:18:42,394 --> 01:18:46,106 您受邀觀賞 《伊莎貝兒上昇:頓悟》 1084 01:18:47,399 --> 01:18:49,318 讀書會俱樂部姊妹 下午茶社 1085 01:18:49,318 --> 01:18:50,485 皇家表演藝術募款委員會 1086 01:18:50,485 --> 01:18:53,155 送出 1087 01:20:04,101 --> 01:20:05,644 - 時間到了嗎? - 嗯 1088 01:20:09,356 --> 01:20:10,399 跟我來 1089 01:20:22,244 --> 01:20:24,162 瑪珊拉,換衣服 1090 01:20:27,541 --> 01:20:29,042 換衣服幹嘛? 1091 01:20:29,042 --> 01:20:30,460 我們要走了 1092 01:20:32,671 --> 01:20:33,839 去哪裡? 1093 01:20:34,173 --> 01:20:35,257 妳明知故問 1094 01:20:40,679 --> 01:20:42,055 - 不會吧 - 是的 1095 01:20:42,222 --> 01:20:43,265 不可能 1096 01:20:44,725 --> 01:20:49,146 天啊...糟糕,一定會很慘 1097 01:20:49,146 --> 01:20:50,355 不會的 1098 01:20:50,355 --> 01:20:51,732 會慘不忍睹 1099 01:20:52,357 --> 01:20:53,942 不行...我沒辦法,不 1100 01:20:53,942 --> 01:20:55,402 - 妳可以的 - 我不能去 1101 01:20:55,402 --> 01:20:58,113 - 快點 - 我不去,你們逼不了我 1102 01:20:58,739 --> 01:20:59,865 媽媽 1103 01:21:01,742 --> 01:21:03,076 該走了 1104 01:21:28,852 --> 01:21:30,979 來吧,抱抱 1105 01:21:30,979 --> 01:21:32,481 維多 1106 01:21:34,733 --> 01:21:35,567 《伊莎貝兒上昇:頓悟》 1107 01:21:35,567 --> 01:21:38,946 這場演出的傳聞 對某些人來說純屬娛樂 1108 01:21:39,446 --> 01:21:43,825 但對兩位創作者來說 他們對開幕之夜萬分恐懼 1109 01:21:43,825 --> 01:21:47,996 他們只能安慰自己 至少這場演出不會留下任何紀錄 1110 01:21:47,996 --> 01:21:51,458 只有現場的人能透過舞蹈 1111 01:21:51,458 --> 01:21:55,045 體驗瑪珊與麥克的故事 1112 01:21:55,170 --> 01:21:57,965 朋友如金,貴在真心 1113 01:21:58,507 --> 01:22:02,386 再多的金錢也買不到真正的友誼 一、二、三 1114 01:22:02,386 --> 01:22:03,345 加油! 1115 01:22:04,137 --> 01:22:05,305 我們是脫衣舞男 1116 01:22:23,699 --> 01:22:25,909 - 好了,開始吧 - 好的 1117 01:22:26,368 --> 01:22:29,413 祝演出順利,艾利斯,下音樂 1118 01:22:41,341 --> 01:22:42,885 怎麼變暗了? 1119 01:22:44,011 --> 01:22:45,554 現在是11月,太陽比較低 1120 01:22:50,642 --> 01:22:53,645 哈洛德擔心午餐的事 他說餐點很邪惡 1121 01:22:53,979 --> 01:22:58,025 餐點很邪惡?怎麼會? 1122 01:22:58,025 --> 01:23:01,111 邪惡只能用來形容人,餐點又沒有生命 1123 01:23:01,653 --> 01:23:03,322 反正他很擔心就是了 1124 01:23:03,322 --> 01:23:04,448 那你很擔心他嗎? 1125 01:23:04,448 --> 01:23:06,033 他發現了肯定會不高興 1126 01:23:06,033 --> 01:23:08,243 - 那我來告訴他 - 伊莎貝兒,不行,不可能 1127 01:23:08,243 --> 01:23:10,329 - 總要告訴他 - 千萬不能讓他知道 1128 01:23:11,705 --> 01:23:12,539 哈洛德 1129 01:23:13,832 --> 01:23:16,418 親愛的,沃特 1130 01:23:17,836 --> 01:23:18,837 要來杯酒嗎? 1131 01:23:18,962 --> 01:23:20,714 你還要去加萊嗎? 1132 01:23:20,714 --> 01:23:23,759 不,我決定今年夏天待在這裡 1133 01:23:23,759 --> 01:23:26,720 伊莎貝兒懷孕了 1134 01:23:27,846 --> 01:23:28,931 恭喜 1135 01:23:29,139 --> 01:23:33,936 是的,我們很高興 當然,我們希望能生個兒子 1136 01:23:33,936 --> 01:23:37,689 查費漢家族才能延續香火 1137 01:23:37,898 --> 01:23:40,817 不是兒子的話,我們就繼續嘗試 1138 01:23:41,401 --> 01:23:44,321 這是娶少妻的好處之一 1139 01:23:44,738 --> 01:23:47,324 我相信伊莎貝兒會是個稱職的母親 1140 01:23:47,324 --> 01:23:52,454 當然了,而且家母也會幫忙 1141 01:23:53,372 --> 01:23:54,915 獨角獸... 1142 01:24:04,258 --> 01:24:05,342 伊莎貝兒女士,妳好 1143 01:24:06,051 --> 01:24:07,052 獨角獸? 1144 01:24:07,511 --> 01:24:11,473 對,是我,獨角獸 妳剛才叫了我的名字嗎? 1145 01:24:12,307 --> 01:24:15,310 對,但我沒想到你會突然出現 1146 01:24:15,644 --> 01:24:18,188 我長大後就沒有再跟假想朋友說話了 1147 01:24:20,274 --> 01:24:21,400 我還好嗎? 1148 01:24:22,234 --> 01:24:24,903 這要看妳認為“好”的定義是什麼 1149 01:24:26,613 --> 01:24:30,242 但我們先來聊聊妳的真實感受吧 1150 01:24:43,297 --> 01:24:44,673 這個嘛 1151 01:24:47,467 --> 01:24:48,343 我也不知道 1152 01:24:50,304 --> 01:24:54,641 這兩個男人不該是我唯一的選擇吧? 1153 01:24:55,309 --> 01:24:59,688 我為何非要在他們兩人之間作抉擇? 1154 01:24:59,688 --> 01:25:04,109 不是有錢的渣男就是善良的窮光蛋 1155 01:25:04,109 --> 01:25:07,613 饒了我吧,我現在只想要 1156 01:25:07,613 --> 01:25:12,951 叫這兩個無趣的魯蛇滾遠點 1157 01:25:15,913 --> 01:25:17,289 沒錯,伊莎貝兒女士 1158 01:25:17,998 --> 01:25:21,210 我是來告訴妳,妳能隨心所欲 1159 01:25:21,376 --> 01:25:23,754 而且有求必應 1160 01:25:24,046 --> 01:25:27,799 什麼?好,真的嗎? 1161 01:25:28,926 --> 01:25:30,886 - 真的 - 好 1162 01:25:31,053 --> 01:25:35,682 我不貪心,所以... 1163 01:25:36,767 --> 01:25:41,647 要是我只想要一個 穿背心搭牛仔褲的男人呢? 1164 01:25:47,653 --> 01:25:51,532 好,既然有求必應 1165 01:25:51,782 --> 01:25:57,704 那我要一個壞男人...別急... 一個秒讀秒回的壞男人 1166 01:25:59,623 --> 01:26:02,042 好喔 1167 01:26:02,376 --> 01:26:06,672 那麼...既然那也不成問題 1168 01:26:07,464 --> 01:26:12,219 那我要一位性感總裁 而且他付給女員工的薪水比男員工還高 1169 01:26:14,137 --> 01:26:16,098 帥喔 1170 01:26:16,557 --> 01:26:18,225 那一個有小狗的男人呢? 1171 01:26:24,147 --> 01:26:26,400 好,我先想辦法 1172 01:26:26,400 --> 01:26:28,235 不要讓自己狂流口水 1173 01:26:28,569 --> 01:26:31,321 既然這都沒問題,那我還要更多 1174 01:26:42,332 --> 01:26:43,375 等一下 1175 01:26:44,251 --> 01:26:49,047 現場肯定不只有我有這種感受吧? 1176 01:26:49,047 --> 01:26:50,465 對 1177 01:26:50,465 --> 01:26:53,719 我想也是,看各位的表情就知道了 1178 01:26:54,303 --> 01:26:57,723 我要在場所有人明白 1179 01:26:57,723 --> 01:27:00,934 我此時此刻的心情 1180 01:27:01,518 --> 01:27:04,104 我所有的願望都滿足了 1181 01:27:04,104 --> 01:27:07,107 現在換你們 1182 01:27:07,858 --> 01:27:10,611 我要藉由這個神奇麥克風的力量 1183 01:27:11,528 --> 01:27:16,700 命令獨角獸滿足大家所有的願望 1184 01:27:16,700 --> 01:27:18,952 就是現在! 1185 01:29:51,396 --> 01:29:55,692 大家現在感覺如何? 1186 01:29:55,692 --> 01:29:58,695 我要聽到你們的尖叫聲 1187 01:30:00,864 --> 01:30:04,868 請給這些帥哥猛男熱烈掌聲 1188 01:30:04,868 --> 01:30:10,290 他們為你們賣力熱舞,給點歡呼掌聲 1189 01:30:12,251 --> 01:30:14,503 很好... 1190 01:30:15,295 --> 01:30:18,882 就是這樣,太棒了 1191 01:30:18,882 --> 01:30:22,511 親愛的,我們最喜歡聽到尖叫聲了 1192 01:30:23,011 --> 01:30:26,265 而且我告訴你們,一個人靜止不動 1193 01:30:26,265 --> 01:30:29,017 就是靜止不動,對吧? 1194 01:30:29,810 --> 01:30:33,063 還可以,但是當一個人在舞動... 1195 01:30:36,692 --> 01:30:41,405 沒有什麼 1196 01:30:41,905 --> 01:30:44,575 要比舞動的身軀更性感了 1197 01:30:48,704 --> 01:30:52,124 下一場演出,各位觀眾 1198 01:30:52,124 --> 01:30:56,503 請掌聲歡迎舞技高超的王子 1199 01:30:57,004 --> 01:31:02,134 大家請歡迎JD雷尼 1200 01:34:47,860 --> 01:34:50,487 - 我們該走了 - 走去哪? 1201 01:34:50,487 --> 01:34:53,407 麥克叫我們在西裝橋段結束後離開 等小馬橋段結束後再回來 1202 01:34:53,407 --> 01:34:54,825 對,你們先走 1203 01:34:55,409 --> 01:34:58,495 不許偷看,他會知道的 1204 01:34:59,538 --> 01:35:04,877 各位觀眾,下一支舞我很熟悉 1205 01:35:05,335 --> 01:35:09,756 親密時光到了 1206 01:35:12,342 --> 01:35:16,430 一個真男人不會害怕實行欲望 1207 01:35:17,306 --> 01:35:20,267 但是最性感的服從 1208 01:35:21,018 --> 01:35:24,021 就是懂得徵求對方同意 1209 01:37:18,010 --> 01:37:19,052 老大,加油 1210 01:37:19,386 --> 01:37:20,637 謝謝 1211 01:37:25,309 --> 01:37:31,940 中場休息 1212 01:37:35,986 --> 01:37:38,155 我知道... 1213 01:37:38,405 --> 01:37:42,784 我們總是什麼都想要來一點,對吧? 1214 01:37:42,784 --> 01:37:44,286 可是... 1215 01:37:44,286 --> 01:37:47,581 有時候我們只想要... 1216 01:37:47,581 --> 01:37:51,418 成為某人的一切,是不是? 1217 01:37:53,587 --> 01:37:57,382 有時候,最性感的幻想 1218 01:37:58,300 --> 01:38:00,344 就是知道自己是對方的唯一 1219 01:43:22,624 --> 01:43:25,961 你叫我豁出去,所以我就照做了 1220 01:43:25,961 --> 01:43:26,879 天啊 1221 01:43:26,879 --> 01:43:28,005 我們超讚的 1222 01:43:34,845 --> 01:43:36,013 那是“小馬” 1223 01:43:36,013 --> 01:43:37,347 麥克說“小馬”結束再回去 1224 01:43:37,347 --> 01:43:39,224 沒有,他只說“小馬” 1225 01:43:39,224 --> 01:43:43,228 他絕對說小馬之後 小馬橋段還沒結束,坐下 1226 01:44:34,363 --> 01:44:35,364 好耶 1227 01:44:45,457 --> 01:44:47,459 快點,他們在拍手,一定結束了 1228 01:44:47,834 --> 01:44:48,835 好吧 1229 01:45:06,895 --> 01:45:08,063 太精彩了 1230 01:45:14,194 --> 01:45:15,779 等等,等一下 1231 01:45:16,154 --> 01:45:17,781 麥克先生,非常感謝你 1232 01:45:17,781 --> 01:45:19,157 朋友,你真帥 1233 01:45:37,759 --> 01:45:39,636 - 妳好美 - 恭喜 1234 01:45:40,137 --> 01:45:42,264 恭喜,你辦到了 1235 01:45:42,264 --> 01:45:44,516 - 胡說什麼?是我們辦到了 - 是你辦到的,太精彩了 1236 01:45:44,516 --> 01:45:46,810 - 看看四周,這都是妳的功勞 - 你太了不起了 1237 01:45:46,810 --> 01:45:48,979 我只希望妳知道我愛妳,好嗎? 1238 01:45:55,235 --> 01:45:56,570 等等... 1239 01:45:56,570 --> 01:45:59,198 若妳不會離開他 我不想把事情搞得更複雜 1240 01:46:00,282 --> 01:46:04,828 我們之間結束了 我永遠不會回到他身邊 1241 01:46:05,245 --> 01:46:07,748 我自由了,也破產了 1242 01:46:08,749 --> 01:46:11,418 什麼意思?妳破產了? 1243 01:46:12,002 --> 01:46:13,795 - 對 - 真的破產了? 1244 01:46:15,297 --> 01:46:18,926 - 對不起... - 沒關係,我不在乎 1245 01:46:18,926 --> 01:46:22,804 我沒辦法,對不起... 1246 01:46:31,772 --> 01:46:32,898 我恨你 1247 01:46:39,780 --> 01:46:41,532 走吧 1248 01:46:46,036 --> 01:46:50,082 沒有人能說自己真正了解 跳舞究竟是什麼 1249 01:46:50,582 --> 01:46:55,629 但不言自明的是 跳舞的欲望不需要理由 1250 01:46:56,255 --> 01:47:00,509 不在乎年齡、地位、邏輯或理智 1251 01:47:00,843 --> 01:47:05,931 正如人心一般渴望自由 1252 01:47:05,931 --> 01:47:10,894 這是我遇見一名叫麥克的脫衣舞男時 所學到的人生道理 1253 01:51:44,751 --> 01:51:46,753 字幕翻譯:鄭思齊