1 00:00:20,484 --> 00:00:25,531 Potřeba tance existovala dávno předtím, než jsme se stali lidmi. 2 00:00:25,531 --> 00:00:29,743 Podle evolučních biologů používali první lidé tanec k tomu, 3 00:00:29,743 --> 00:00:32,913 aby podnítili spolupráci nutnou k přežití. 4 00:00:32,913 --> 00:00:36,667 Podle studií mají všichni nejlepší tanečníci současnosti 5 00:00:36,667 --> 00:00:40,629 dva specifické geny spojené se skvělými mezilidskými schopnostmi. 6 00:00:41,171 --> 00:00:45,425 A i když tanec zachránil náš druh, nedokázal zachránit 7 00:00:45,425 --> 00:00:50,639 malou truhlářskou firmu v Miami před ekonomickou tsunami globální pandemie. 8 00:00:51,014 --> 00:00:56,645 Mike Lane se tak stejně jako mnoho dalších čtyřicetiletých bělochů ocitl sám. 9 00:00:56,895 --> 00:01:01,817 Zmítal se v moři neúspěšných vztahů a nesplněných snů. 10 00:01:01,984 --> 00:01:03,777 Hej? Haló! 11 00:01:04,902 --> 00:01:06,864 Sem nikdo nesmí. 12 00:01:07,155 --> 00:01:10,450 Aha. Pak byste tu ale neměl být ani vy, ne? 13 00:01:11,785 --> 00:01:16,707 Vtipný. Oblečte se a začněte vykládat. Náklaďáky už jsou tady. 14 00:01:16,874 --> 00:01:17,875 Fajn. 15 00:01:17,875 --> 00:01:19,626 59 % VELRYB POZŘELO PLASTICKÝ ODPAD 16 00:01:19,626 --> 00:01:23,130 Žije teď v Miami, nebo... 17 00:01:23,630 --> 00:01:26,508 Do Londýna se vrátit nemůže, tam žije Roger. 18 00:01:26,508 --> 00:01:28,760 Má tam dceru, musí se vrátit. 19 00:01:28,760 --> 00:01:31,722 Roger to chce urovnat, aspoň podle Boba. 20 00:01:31,722 --> 00:01:34,933 Měla to zrušit a ne se tady ploužit jako zombie. 21 00:01:34,933 --> 00:01:37,853 - Souhlas. - A tady ji máme. 22 00:01:38,312 --> 00:01:41,690 - Ahoj. - Díky moc. Tohle je vážně krása. 23 00:01:41,690 --> 00:01:44,776 - Díky za příspěvky. - Vypadáš naprosto úchvatně. 24 00:01:53,410 --> 00:01:55,412 - Skotskou, prosím. - Na ledu? 25 00:01:55,704 --> 00:01:56,705 Čistou. 26 00:01:59,124 --> 00:02:00,459 Jste spokojená? 27 00:02:02,753 --> 00:02:04,755 S tou beneficí. Vypadá to tak. 28 00:02:06,298 --> 00:02:09,175 Nikdo neví, co je to Big Blue Rescue Project, 29 00:02:09,175 --> 00:02:11,512 a přesto mi každý rok dávají peníze. 30 00:02:12,554 --> 00:02:15,057 Lidi se rádi dívají na to, co nemůžou mít. 31 00:02:23,732 --> 00:02:24,983 Asi ano. 32 00:02:29,988 --> 00:02:32,991 - Dvě vodky se sodou, brácho. - Dvě vodky se sodou. 33 00:02:33,200 --> 00:02:35,577 - Tak co ty na to? - Jo, zní to dobře. 34 00:02:37,371 --> 00:02:41,875 - Nechodil jste na Floridskou státní? - Na státní? To vážně ne. 35 00:02:42,251 --> 00:02:44,461 Určitě jsem vás už někde viděla. 36 00:02:46,380 --> 00:02:48,090 Nevím kde, pardon. 37 00:02:48,090 --> 00:02:51,260 - Neděs ho, miláčku. - Neděsím. 38 00:02:53,720 --> 00:02:56,807 Sakra, už vím. Fakt si nevzpomínáte? 39 00:02:58,767 --> 00:03:03,480 - Nevím, v mým obchodě? - Ne. Byl jste polda. 40 00:03:07,901 --> 00:03:09,403 - Jméno? - Kim. 41 00:03:14,116 --> 00:03:16,493 Jo, to už bylo kdysi dávno. 42 00:03:16,493 --> 00:03:19,162 - To jo. - Jo, už si vzpomínám. 43 00:03:19,162 --> 00:03:24,167 - Hezky, zlato! Zatknul jste ji? - Ne, pustil jsem vás s varováním, viďte? 44 00:03:24,918 --> 00:03:28,005 Byla to moje zasvěcovací party. Vážně jsem vyváděla. 45 00:03:28,672 --> 00:03:30,132 Teď už nevyvádíte? 46 00:03:30,340 --> 00:03:31,842 - Ne, daří se mi. - Dobře. 47 00:03:31,842 --> 00:03:35,762 Jsem součástí Maxina právního týmu. Přišla jsem ji podpořit. 48 00:03:36,054 --> 00:03:40,851 - Bezva. Co za právo praktikujete? - Rodinný. Ale specializuju se na rozvody. 49 00:03:41,518 --> 00:03:43,979 - Rád jsem vás viděl. - Nashle za 10 let. 50 00:03:45,230 --> 00:03:49,109 - Tak buďte hodná. - Vynasnažím se. 51 00:04:00,204 --> 00:04:03,707 Číšníku! Paní Rattiganová si s vámi chce promluvit. 52 00:04:04,666 --> 00:04:08,587 - Ještě jsme neskončili. - Neslyšel jste? Chce vás hned teď vidět. 53 00:04:09,296 --> 00:04:13,926 Kecy. Mně to vysvětlovat nemusíš, jasný? 54 00:04:13,926 --> 00:04:15,844 Vysvětli to Zadie. 55 00:04:16,469 --> 00:04:17,637 Madam? 56 00:04:17,803 --> 00:04:22,518 Ne, to mi není příjemné a neudělám to. 57 00:04:22,518 --> 00:04:27,397 Protože to je rande s gardedámou. Nejsem hloupá, Rogere. 58 00:04:27,397 --> 00:04:30,567 Měl jsem za vámi přijít. Mám počkat venku? 59 00:04:30,567 --> 00:04:32,653 Nechci tě vidět, jasný? 60 00:04:32,653 --> 00:04:36,532 Už to pochop, budeme spolu mluvit jedině v přítomnosti právníků. 61 00:04:38,242 --> 00:04:40,536 - Číšníku? - Promiňte, poslali mě sem. 62 00:04:40,536 --> 00:04:43,747 - Ano. Vraťte se, prosím. - Dobře. 63 00:04:47,376 --> 00:04:48,377 Jo? 64 00:04:54,508 --> 00:04:56,051 Takže... 65 00:04:57,052 --> 00:04:58,971 Děláte rád číšníka? 66 00:05:00,180 --> 00:05:04,268 Jasně. Ale živím se něčím jiným. 67 00:05:04,518 --> 00:05:06,353 A čím se živíte? 68 00:05:07,771 --> 00:05:11,108 Jo, to je dlouhej příběh. Potřebovala jste mě? 69 00:05:12,109 --> 00:05:13,110 Jo. 70 00:05:17,406 --> 00:05:19,992 - Jak se jmenujete? - Mike. 71 00:05:21,535 --> 00:05:24,162 - Ráda vás poznávám, Mikeu. - I já vás. 72 00:05:28,208 --> 00:05:29,334 Kolik? 73 00:05:31,587 --> 00:05:33,505 Kolik za co? 74 00:05:37,342 --> 00:05:39,720 Však víte. Nenuťte mě to říct nahlas. 75 00:05:39,720 --> 00:05:43,557 Tohle dělám poprvé a není mi to zrovna příjemné. 76 00:05:44,349 --> 00:05:46,143 Nevím, o čem to tady mluvíte. 77 00:05:49,438 --> 00:05:54,526 Kim mi řekla, že vás zná a že jste býval tanečník. 78 00:05:54,526 --> 00:05:57,112 - To vám řekla Kim? - Jo. 79 00:05:58,197 --> 00:05:59,198 Aha. 80 00:06:00,240 --> 00:06:03,285 Podívejte, to já už nedělám. 81 00:06:04,244 --> 00:06:06,413 - Jak se jmenujete? - Max. 82 00:06:06,413 --> 00:06:09,208 Max, rád jsem vás poznal. Díky za... 83 00:06:09,208 --> 00:06:12,544 Moc se vám omlouvám. Nechtěla jsem vás urazit. 84 00:06:12,544 --> 00:06:15,380 - Neurazila, nebojte. - Nemám tušení, co dělám. 85 00:06:15,380 --> 00:06:19,760 Taková normálně nejsem. Ale měla jsem mizernej den a mizernej týden... 86 00:06:19,760 --> 00:06:21,845 A mizernej měsíc a mizernej rok. 87 00:06:21,845 --> 00:06:25,057 To i já. Vítejte v klubu. Nebojte, neurazila jste mě. 88 00:06:25,557 --> 00:06:26,558 Dobře. 89 00:06:28,894 --> 00:06:32,105 - Rád jsem vás poznal. - Tak, řekněme... 90 00:06:33,273 --> 00:06:37,653 Kdybyste to měl udělat naposledy. 91 00:06:38,904 --> 00:06:41,198 Kolik byste si za to účtoval? 92 00:06:41,198 --> 00:06:43,283 Kolik bych si za to účtoval? 93 00:06:44,993 --> 00:06:47,579 Šedesát táců. Možná. 94 00:06:48,121 --> 00:06:52,125 - Šedesát tisíc dolarů? - Jo, řekněme, že šedesát. 95 00:06:52,125 --> 00:06:55,045 Děláte si prdel? Má to bejt bláznivej taneček. 96 00:06:55,546 --> 00:06:58,590 To vám říkala Kim? Že to byl bláznivej taneček? 97 00:06:58,590 --> 00:07:03,262 Jo. Že je to bláznivej taneček a že mě to přivede na jiný myšlenky. 98 00:07:03,720 --> 00:07:07,432 A jestli má pravdu, zaplatím vám maximálně šest. 99 00:07:09,643 --> 00:07:13,355 Cože? To myslíte vážně? Zaplatíte mi za tanec šest táců? 100 00:07:15,440 --> 00:07:17,609 Jo, ale bez šťastnýho konce. 101 00:07:19,152 --> 00:07:20,529 Tak platí? 102 00:07:29,913 --> 00:07:31,790 Odcházíte? 103 00:07:33,208 --> 00:07:36,420 - Víte, že mám ochranku. - Jo. 104 00:07:37,921 --> 00:07:39,047 Co to vyvádíte? 105 00:07:41,675 --> 00:07:43,302 Potřebujete se napít. 106 00:07:45,804 --> 00:07:47,598 Jo, to vážně potřebuju. 107 00:08:02,821 --> 00:08:07,409 - Proč mi přesouváte květiny? - Budou se líp vyjímat tady. 108 00:08:09,077 --> 00:08:11,788 Máte fakt krásnej barák. 109 00:08:13,916 --> 00:08:16,418 - Díky. - Jsou tu samý kvalitní věci. 110 00:08:25,511 --> 00:08:27,012 Předěláte mi to tady? 111 00:08:28,722 --> 00:08:30,182 Možná. Pustíte hudbu? 112 00:08:33,309 --> 00:08:35,020 Dopijte svůj drink. 113 00:08:48,450 --> 00:08:52,287 Nevím, jestli skutečně chápete, co jste si koupila, 114 00:08:52,287 --> 00:08:55,457 ale stejně vám to dopřeju. 115 00:08:56,458 --> 00:09:00,963 - A pokud vás vytáhnu z komfortní zóny... - Vrazím vám facku, zatraceně. 116 00:09:00,963 --> 00:09:04,091 To klidně můžete. Perfektní. 117 00:09:05,592 --> 00:09:07,010 Můžu se vás dotknout? 118 00:09:08,720 --> 00:09:09,847 Pokud chcete. 119 00:13:40,659 --> 00:13:44,621 - Díky. - Nevíš, co jsem řekla. 120 00:13:44,955 --> 00:13:46,456 Cože? Jo, vím. 121 00:13:47,249 --> 00:13:51,086 - Tak co jsem řekla? - Že se hýbu jako voda. 122 00:13:54,756 --> 00:13:56,925 Nechtěla jsem, abys tomu rozuměl. 123 00:13:57,384 --> 00:14:03,098 Tak buď opatrnější s tím, co říkáš. Nezapomeň, že jsem z Floridy. 124 00:14:08,770 --> 00:14:12,399 Kdybych věděla, jaká bude dnešní noc... 125 00:14:13,984 --> 00:14:17,070 mileráda bych ti těch 60 tisíc zaplatila. 126 00:14:18,780 --> 00:14:22,826 To je fuk, stejně si od tebe nic nevezmu. Ani těch šest táců. 127 00:14:32,085 --> 00:14:33,712 Kdo jsi? 128 00:14:38,550 --> 00:14:41,720 Nevím. Co tím myslíš? 129 00:14:45,766 --> 00:14:47,643 Pojeď se mnou do Londýna. 130 00:14:49,186 --> 00:14:52,022 - Co je v Londýně? - Můj život. 131 00:14:53,023 --> 00:14:55,442 Já myslel, že tohle je tvůj dům. 132 00:14:56,193 --> 00:14:59,530 To sice je, ale nejsem tady doma. 133 00:15:01,740 --> 00:15:06,203 Max, nemůžu jen tak odjet do Londýna. Jsem tady zaneprázdněnej. 134 00:15:06,203 --> 00:15:10,123 Mám toho až nad hlavu. A mám tady práci. Nemůžu jen tak odjet. 135 00:15:10,123 --> 00:15:13,001 V Londýně ti seženu mnohem lepší práci. 136 00:15:13,001 --> 00:15:16,547 - Seženeš mi... - Jo, něco jsem pro tebe vymyslela. 137 00:15:16,547 --> 00:15:21,844 Je to kreativní práce. Stačí, když se mnou na měsíc odjedeš 138 00:15:22,511 --> 00:15:25,472 a dám ti těch 60 tisíc. 139 00:15:27,724 --> 00:15:30,853 - Nemůžu opustit svůj život... - Můžeš. Poslouchej. 140 00:15:30,853 --> 00:15:32,688 Na celej měsíc fakt ne. 141 00:15:32,688 --> 00:15:37,025 Pojeď se mnou a když nebudeš ve svojí komfortní zóně, pak... 142 00:15:37,025 --> 00:15:39,194 - Ti vrazím facku? - Přesně tak. 143 00:15:41,822 --> 00:15:42,823 Pojď. 144 00:15:47,119 --> 00:15:48,120 Díky. 145 00:15:55,252 --> 00:15:59,006 - Co to děláš? - Se zeleninou si fakt netykám. 146 00:16:00,215 --> 00:16:04,803 - Jak to, že máš teda takový tělo? - Nevím, asi díky genům. Díky rodičům. 147 00:16:06,221 --> 00:16:08,390 Jak to, že jsi tak bohatá? 148 00:16:09,600 --> 00:16:12,352 - Asi díky genům. - Jo? 149 00:16:13,061 --> 00:16:17,816 - Ne, Rogerova rodina dělá v médiích. - To je cool. Jako v telce a tak? 150 00:16:18,775 --> 00:16:22,571 - Ne, spíš všechno vlastní. - Aha. 151 00:16:23,280 --> 00:16:26,867 Tak co se teda pokazilo? 152 00:16:28,744 --> 00:16:30,245 Naše manželství. 153 00:16:32,289 --> 00:16:37,628 - Jsi ženatý? - Byl by problém, kdybych byl? 154 00:16:38,712 --> 00:16:41,924 Ne. Tohle je stoprocentně jen obchod. 155 00:16:42,841 --> 00:16:48,305 Pořád mluvíš o nějaký "práci" pro mě. Ale vždycky vynecháš, o jakou práci jde. 156 00:16:48,597 --> 00:16:51,099 Je to něco, pro co jsi byl předurčený. 157 00:16:52,768 --> 00:16:56,396 Dobře. Říkal jsem ti to jasně, už netancuju. 158 00:16:57,314 --> 00:17:00,859 Pak můžu říkat, že poslední tanec Magic Mikea byl pro mě. 159 00:17:03,695 --> 00:17:06,073 Tak za co dalšího mi teda platíš? 160 00:17:08,324 --> 00:17:12,161 Spát spolu nebudeme. To vůbec nepřichází v úvahu. 161 00:17:13,747 --> 00:17:16,959 - Proč? - Víš, Mikeu, myslím, že máš... 162 00:17:18,794 --> 00:17:21,463 i jiné nadání. A do něj jsem investovala. 163 00:17:21,463 --> 00:17:23,966 Jenom mě vyslechni. 164 00:17:26,093 --> 00:17:30,597 Koupila sis mě na měsíc. Takže když například řekneš: 165 00:17:30,597 --> 00:17:35,227 - "Skoč," zeptám se: "Do jaký postele?" - Podívej, včerejší noc byla... 166 00:17:36,645 --> 00:17:40,482 dost kouzelná. Bylo to úžasný. 167 00:17:40,774 --> 00:17:44,361 Tak to neposerme. 168 00:17:46,113 --> 00:17:49,116 - Dobře? - Dobře. 169 00:17:49,575 --> 00:17:52,119 A mimochodem, ne, nejsem. 170 00:17:53,161 --> 00:17:55,289 - Co? - Ženatej. 171 00:17:59,293 --> 00:18:02,796 Dobře. Jseš teď zadanej? 172 00:18:04,673 --> 00:18:08,468 Ne. Já a vztahy, to k sobě moc nejde. 173 00:18:11,597 --> 00:18:15,601 - Jo, to chápu. Tak na svobodu. - Na svobodu. 174 00:19:01,438 --> 00:19:05,275 Pane, ten hnědý koš je na věci do čistírny 175 00:19:05,275 --> 00:19:07,778 a ten béžový na běžné praní. 176 00:19:08,946 --> 00:19:11,949 Do čistírny asi nic dávat nebudu a mimochodem, 177 00:19:11,949 --> 00:19:16,870 - dovedu si prát sám. Kde je pračka? - To by paní Mendozová nedovolila, pane. 178 00:19:16,870 --> 00:19:21,375 - Klidně mi říkej Mikeu. - Jak chcete, pane. Ona místnost je tady. 179 00:19:22,751 --> 00:19:23,835 Toaleta, pane. 180 00:19:25,295 --> 00:19:30,467 - Jasně. Tušíš, co tady do prdele dělám? - Bohužel ne, pane. 181 00:19:30,801 --> 00:19:36,014 - I kdybys to věděl, neřekneš mi to, co? - Lhal bych, kdybych řekl, že nelžu, pane. 182 00:19:36,223 --> 00:19:38,308 Jsem Mike, chlape. Říkej mi Mikeu. 183 00:19:38,308 --> 00:19:42,396 Nuže, "Mikeu", paní Mendozová lidi ráda překvapuje. 184 00:19:42,396 --> 00:19:44,565 Vyzvednu vás v půl. 185 00:19:45,440 --> 00:19:47,901 Vyzvedne mě v půl na to překvápko, bezva. 186 00:19:53,907 --> 00:19:55,200 VELKEJ RICHIE MOBIL 187 00:19:55,200 --> 00:19:56,869 Sakra. 188 00:20:00,706 --> 00:20:03,959 Nerada Victorovi přiznávám zásluhy, je pak nesnesitelný. 189 00:20:05,085 --> 00:20:08,964 Ale nevlastnila bych to místo, kam teď jedeme, kdyby mě nepřesvědčil, 190 00:20:08,964 --> 00:20:11,049 abych o něj při rozvodu bojovala. 191 00:20:11,049 --> 00:20:14,469 Její jedinou další možností byla pískovna a štěrkovna. 192 00:20:15,637 --> 00:20:20,142 Chtěla jsem ho získat především proto, že moje tchyně 193 00:20:20,517 --> 00:20:25,397 se ho nechtěla vzdát. Ale teď jsem pro něj našla účel. 194 00:20:27,566 --> 00:20:32,029 - Jestli tam jedeme, co tam budu dělat já? - No... 195 00:20:33,322 --> 00:20:37,409 Předstírej, že je dneska Štědrý den a že si právě rozbalíš dárky. 196 00:20:37,868 --> 00:20:38,952 Oukej. 197 00:20:39,244 --> 00:20:45,083 Victore, říkám si, že bychom se napřed měli zastavit v Liberty's. Co ty na to? 198 00:20:45,083 --> 00:20:48,295 Ale dal bych vědět Hardžovi, aby se mentálně připravil. 199 00:20:48,295 --> 00:20:49,880 Dobrý nápad. 200 00:20:50,797 --> 00:20:52,090 Co je to Hardž? 201 00:21:02,267 --> 00:21:06,146 - Ahoj, Hardži. - Dobrý den, paní Rattiganová. 202 00:21:06,980 --> 00:21:09,483 Teď už jsem slečna Mendozová. 203 00:21:11,610 --> 00:21:14,279 Tak kde je ten velkej "projekt"? 204 00:21:15,989 --> 00:21:18,700 To nestojí tolik. Kolik to je v dolarech? 205 00:21:18,700 --> 00:21:22,704 - O jednu nulu míň, nebo... - Rozkošný. 206 00:21:29,670 --> 00:21:31,004 Víš, co dělá Victor? 207 00:21:31,672 --> 00:21:34,550 - Takže ti to tady patří? - Teď už ano. 208 00:21:35,133 --> 00:21:39,513 Když byla tahle hra uvedena v roce 2004, majitel divadla 209 00:21:39,513 --> 00:21:44,434 se bláznivě zamiloval do jedné nesmírně nesebejisté herečky. A takhle... 210 00:21:45,602 --> 00:21:50,190 tady začal můj milostný příběh s Rogerem a tady taky skončí. 211 00:21:51,483 --> 00:21:53,110 Asi se mu líbil tvůj výkon. 212 00:21:54,403 --> 00:21:55,904 Řekla jsem tři věty. 213 00:22:02,244 --> 00:22:05,080 Rozhodně jsi na to vhodně oděný. 214 00:22:05,539 --> 00:22:08,208 Tak buď v klidu a užij si to. 215 00:22:08,584 --> 00:22:11,837 Tohle je jediné překvapení. Ale bude se ti to líbit. 216 00:22:11,837 --> 00:22:13,171 Přísaháš? 217 00:22:14,506 --> 00:22:15,507 Platí. 218 00:22:15,507 --> 00:22:19,887 - Slečno Mendozová, jako vždy přesně včas. - Mám půlhodinové zpoždění. 219 00:22:19,887 --> 00:22:21,805 Jako vždy. Je tohle... 220 00:22:21,805 --> 00:22:25,100 Jo. Mikeu, tohle je Woody, nejlepší inspicient v Londýně. 221 00:22:25,100 --> 00:22:27,728 Nepřeháněj. Chci naplnit tvoji vizi, šéfe. 222 00:22:28,937 --> 00:22:30,355 Moji vizi? 223 00:22:31,982 --> 00:22:34,443 Tvoji vizi. Pojď. 224 00:22:36,069 --> 00:22:37,070 Krucifix. 225 00:22:40,574 --> 00:22:42,701 - No ty jo. - Přesně na čas. 226 00:22:49,541 --> 00:22:54,379 Hughu, zkusíme to znovu, protože si nejsem jistej. 227 00:22:54,379 --> 00:22:57,758 Začněte od začátku scény a vložte do ní trochu víc... 228 00:22:57,758 --> 00:22:59,134 O čem je ta blbost? 229 00:22:59,635 --> 00:23:03,347 Další kravina o tom, jestli se vdá z lásky, nebo pro peníze. 230 00:23:05,182 --> 00:23:08,185 - Vybere si lásku, nebo peníze? - Není to jedno? 231 00:23:08,810 --> 00:23:12,564 Pravá otázka zní, proč má pocit, že si musí zvolit? 232 00:23:12,564 --> 00:23:13,941 Nepamatuju si text. 233 00:23:14,107 --> 00:23:18,237 Přece ti to tady patří, ne? Proč jim tohle prostě neřekneš? 234 00:23:18,237 --> 00:23:21,406 - Je tady někde scénář? - Jessico, máš scénář? 235 00:23:24,535 --> 00:23:26,745 Tohle je báječný plýtvání časem, co? 236 00:23:26,745 --> 00:23:31,333 Výborně, lidi. Všichni jste byli naprosto bezchybní, díky. 237 00:23:31,333 --> 00:23:32,626 Nemluvte, do prdele. 238 00:23:33,669 --> 00:23:37,881 Maxandro, moc se ti omlouvám. Neviděl jsem tě. 239 00:23:38,382 --> 00:23:40,175 Ráda tě znovu vidím. 240 00:23:41,343 --> 00:23:43,262 - Matthewe. - Správně. 241 00:23:43,262 --> 00:23:45,097 - Režíruju to. - Jistě. 242 00:23:45,472 --> 00:23:48,934 - Čemu vděčíme za tvou návštěvu? - Chci vám něco oznámit. 243 00:23:48,934 --> 00:23:51,019 Tak povídej. 244 00:23:51,728 --> 00:23:54,690 Kdybych to řekla jenom tobě, nebylo by to oznámení. 245 00:23:55,399 --> 00:23:58,277 To asi ne. Věnujte mi pozornost, vážení! 246 00:23:58,277 --> 00:24:02,155 Tohle je Maxandra Rattiganová, manželka našeho majitele a... 247 00:24:02,155 --> 00:24:07,953 Vlastně jsem Maxandra Mendozová a jsem majitelkou tohoto divadla. 248 00:24:10,497 --> 00:24:16,003 Chci vám všem oznámit, že představení Isabel Ascendant se ruší. 249 00:24:17,045 --> 00:24:21,216 - S okamžitou platností. - A proč, krucinál? Máme pořád vyprodáno! 250 00:24:21,216 --> 00:24:25,429 Klid. Jenom to na čtyři týdny vylepšíme. 251 00:24:25,929 --> 00:24:30,017 Bude to evoluce. Zjevení! 252 00:24:31,768 --> 00:24:33,604 A nikdo nemá padáka. 253 00:24:34,521 --> 00:24:37,524 - Ježíši. - Až na... 254 00:24:39,484 --> 00:24:41,778 - Matthew. - Ano, až na Matthewa. 255 00:24:41,945 --> 00:24:46,700 Matthewa nahradí geniální nový choreograf, 256 00:24:47,159 --> 00:24:53,290 kterého jsem nedávno objevila v Miami. Z jeho umění jsem se cítila... 257 00:24:56,543 --> 00:25:01,089 Nedokážu to popsat. Bylo to jako čistá extáze. 258 00:25:02,132 --> 00:25:07,846 A chci, aby přesně za měsíc každá žena, co vejde do tohoto divadla, 259 00:25:08,597 --> 00:25:11,391 cítila stejnou extázi jako já. 260 00:25:11,934 --> 00:25:16,021 Aby se povznesla. Aby se osvobodila. 261 00:25:16,480 --> 00:25:21,944 Takže vám bez dalších okolků představuju vizionářského umělce, 262 00:25:22,444 --> 00:25:28,575 který mě tak hluboce inspiroval a který nás dopraví do země zaslíbené. 263 00:25:29,493 --> 00:25:33,747 Dámy a pánové, Michael Jeffrey Lane. 264 00:25:43,090 --> 00:25:44,174 Jak je? 265 00:25:44,716 --> 00:25:47,719 Jak se bude Roger tvářit, až tohle uvidí. 266 00:25:48,470 --> 00:25:51,431 To stojí za všechny prachy. 267 00:25:51,431 --> 00:25:55,769 Jo, ale mohla jsi mě trochu připravit, než jsi mě předhodila těm vlkům. 268 00:25:55,769 --> 00:26:01,066 - Až moc bys nad vším přemýšlel. - Aspoň bych neměl v hlavě vymleto. 269 00:26:01,066 --> 00:26:04,194 A z čeho jseš tak nadšená? Všichni dali výpověď. 270 00:26:04,403 --> 00:26:07,030 Nepotřebujeme herce, ale tanečníky. 271 00:26:07,030 --> 00:26:11,702 A nemusela jsem je vyhodit. Ušetřili jsme tisíce na odborových poplatcích. 272 00:26:12,619 --> 00:26:17,332 - Víc peněz pro tebe. - Jo, ale... Podívej, bez urážky, 273 00:26:17,541 --> 00:26:23,088 jsou i snazší způsoby, jak se kdovíproč pomstít manželovi, než striptýzovou show. 274 00:26:23,088 --> 00:26:26,842 Nejsem zhrzená žena a tohle není striptýzová show. 275 00:26:26,842 --> 00:26:29,303 Londýn zažije skutečný tsunami. 276 00:26:29,595 --> 00:26:33,140 Oukej. Jsem pro. Ale jenom myslím, že sis to ne... 277 00:26:33,140 --> 00:26:37,561 Copak to nevidíš? Lidi jsou otupělí, odtažití a neprojevují city. 278 00:26:37,561 --> 00:26:43,108 Probudíme je vlnou vášně, jakou ještě nikdy necítili. 279 00:26:43,108 --> 00:26:47,362 Dobře, ale zapomněla jsi na jednu drobnost. 280 00:26:47,362 --> 00:26:49,656 O režírování divadla vím prdlajs. 281 00:26:49,656 --> 00:26:51,450 - A proto máš mě. - Co? 282 00:26:51,450 --> 00:26:56,747 Bude to historická spolupráce na jeden večer mezi jevištěm a... 283 00:26:56,747 --> 00:26:58,707 - Tangy? - Nevím. 284 00:26:58,707 --> 00:27:00,459 - Přesně. - A ty jsi kdo, kruci? 285 00:27:00,876 --> 00:27:04,463 - Nevím, kdo jsi ty? - Zadie, co tady děláš? 286 00:27:05,422 --> 00:27:08,759 - Moje dcera Zadie. - A hergot. Ahoj, rád tě poznávám. 287 00:27:09,593 --> 00:27:14,223 - Měli jsme teď někde být, Maxandro. - Bože můj, moc se ti omlouvám. 288 00:27:14,723 --> 00:27:18,602 Úplně jsem ztratila přehled o čase. Moc se ti omlouvám. 289 00:27:18,852 --> 00:27:22,147 To vidím. A proč jsi ztratila přehled o čase? 290 00:27:23,065 --> 00:27:28,195 Vyřizovala jsem nějaké záležitosti s novým režisérem Isabel Ascendant. 291 00:27:28,195 --> 00:27:32,491 - Tohle je Michael Jeffrey Lane. - Jo, tak se nejmenuju. Ale... 292 00:27:32,491 --> 00:27:35,452 - Přidává ti to na vážnosti. - Jsem Mike Lane. 293 00:27:35,452 --> 00:27:37,913 - Potřebuješ další jméno. - Spíte spolu? 294 00:27:37,913 --> 00:27:40,374 - Zadie! - To je docela vtipný. 295 00:27:40,374 --> 00:27:44,419 - Tvoje máma mi platí za to, že ne. - Nespíme spolu. 296 00:27:45,546 --> 00:27:49,883 Ale než si tady zvykne, bude bydlet u nás v domě, dobře? 297 00:27:50,300 --> 00:27:53,887 Jak příhodné. Mikeu, co plánuješ udělat se třetím dějstvím? 298 00:27:54,137 --> 00:27:55,305 Jo, bude tam. 299 00:27:56,932 --> 00:28:01,019 Plánoval jsem, že třetí dějství udělám jako... 300 00:28:01,019 --> 00:28:06,066 Všichni ví, že ta hra má značně zastarale a bolestivě misogynní závěr. 301 00:28:06,066 --> 00:28:10,362 Správně. A právě proto bude naše verze tak vzrušující. 302 00:28:10,362 --> 00:28:13,740 Přesně to budou diváci čekat. A místo toho uvidí, 303 00:28:13,740 --> 00:28:16,368 že žena může mít, cokoli a kdykoli to chce. 304 00:28:16,994 --> 00:28:18,120 A tomu věříš odkdy? 305 00:28:19,329 --> 00:28:25,127 - Od doby, co toto téma prozkoumáváme. - Jo, s tvou matkou tohle prozkoumáváme. 306 00:28:26,086 --> 00:28:28,338 Jsi ve své další životní fázi, že? 307 00:28:29,673 --> 00:28:34,469 - Zlatíčko, nemáš domácí úkoly? - O čem to mluvíš? 308 00:28:35,137 --> 00:28:37,472 Každých pár let začne nový projekt. 309 00:28:37,472 --> 00:28:41,185 Může to být charita, dokument, nová nejlepší kamarádka. 310 00:28:41,476 --> 00:28:43,979 - Aha. - Pokaždé je jako úplně nový člověk. 311 00:28:44,229 --> 00:28:49,776 A? Tak mě zažaluj za to, že prozkoumávám sama sebe a svůj přínos světu. 312 00:28:50,402 --> 00:28:54,448 Nic z toho nikdy nespatřilo světlo světa. Vždy kvůli nějaké překážce. 313 00:28:54,448 --> 00:28:59,161 Říkáme jí Královna prvního dějství. Měly jsme být u terapeuta. Podle něj zkouší 314 00:28:59,161 --> 00:29:02,080 tyto nové osobnosti, aby unikla pocitu viny za... 315 00:29:02,080 --> 00:29:07,252 Už jsem ti řekla, jak moc mě mrzí, že jsem tam nedorazila. Přeobjednám nás. 316 00:29:28,607 --> 00:29:32,945 Sice neovládám fráninu jako vy, ale jste obě zasraně sprostý. 317 00:29:32,945 --> 00:29:34,029 Promiň. 318 00:29:35,781 --> 00:29:38,116 - Bylo mi potěšením, Mikeu. - Nápodobně. 319 00:29:38,116 --> 00:29:43,163 Zadie, počkej, neodcházej. Nedala by sis dort? Zlatíčko. 320 00:29:47,459 --> 00:29:48,460 Máte se? 321 00:29:50,837 --> 00:29:52,130 {\an8}ISABEL ASCENDANT JE PROPADÁK 322 00:29:52,130 --> 00:29:57,970 {\an8}Než jsi mi to poslala, nevěděl jsem to. Technicky vzato na to má právo. 323 00:29:59,805 --> 00:30:03,058 Netuším. Možná mi to řekne Zadie. 324 00:30:04,852 --> 00:30:06,562 Jak mám tu dohodu změnit? 325 00:30:08,146 --> 00:30:11,817 Matko, myslím, že tohle bys měla řešit sama. 326 00:30:12,234 --> 00:30:15,946 Nemůžu se nechat zatáhnout do sporu. Ne kvůli tomuhle a ne teď. 327 00:30:16,446 --> 00:30:20,784 - Čus! - No ty vole! Skeptici, on furt žije! 328 00:30:21,326 --> 00:30:25,539 - Bezva. - Jak se máš, chlape? Jo, já vím. 329 00:30:25,539 --> 00:30:30,002 Omlouvám se, vím, že jsem se vám všem vyhýbal. Soráč. Já... 330 00:30:30,002 --> 00:30:33,505 Je to dlouhej příběh, jsem v Londýně. Chci, abyste věděli, 331 00:30:33,505 --> 00:30:35,966 že vám ty peníze za pár týdnů vrátím. 332 00:30:36,550 --> 00:30:39,261 Nech toho. Kolikrát ti musíme říkat, 333 00:30:39,261 --> 00:30:42,472 že nám nic vracet nemusíš. Byla to investice. 334 00:30:42,764 --> 00:30:45,017 Já vím. I když to pořád opakujete, 335 00:30:45,017 --> 00:30:48,312 není mi jedno, že jsem vyhodil peníze kamarádů z okna. 336 00:30:48,312 --> 00:30:52,024 Ne. Peníze jsou jako voda, Mikeu. Proudí oběma směry. 337 00:30:52,024 --> 00:30:57,196 - To máš pravdu, ale i tak. - Jo, ale zakecali jsme to hlavní. 338 00:30:57,779 --> 00:30:59,698 Proč jseš v Londýně? 339 00:31:00,157 --> 00:31:02,743 Nevím. Krátká verze je, 340 00:31:03,410 --> 00:31:07,289 že jsem dělal číšníka na jedný charitativní akci. 341 00:31:07,289 --> 00:31:10,959 Na konci večera jsem jedný bohatý paničce zatancoval na klíně 342 00:31:10,959 --> 00:31:14,087 a teď bydlím v jejím domě v Londýně. Budu dělat show 343 00:31:14,087 --> 00:31:16,882 v jednom slavným divadle, co jí patři. 344 00:31:16,882 --> 00:31:20,719 Cool. Sexuální práce není nic, za co by ses měl stydět, Mikey. 345 00:31:20,719 --> 00:31:22,971 Obzvlášť když je to živá show. 346 00:31:22,971 --> 00:31:27,976 Díky, Tarzane. Jenom vám chci říct, že vám vrátím vaše peníze. 347 00:31:27,976 --> 00:31:31,939 Nevím, s čím přesně jsem souhlasil, tak to snad dobře dopadne. 348 00:31:32,564 --> 00:31:37,027 Mikey, to jsou skvělý zprávy. Včera jsem se díval na tvůj horoskop. 349 00:31:37,027 --> 00:31:40,948 Právě jseš v cyklu Jupitera, kterej nastává jednou za 33 let. 350 00:31:41,949 --> 00:31:45,619 To jsem nevěděl. Ale to asi hodně vysvětluje. 351 00:31:46,078 --> 00:31:50,082 Jo. Takže ať už teď cejtíš jakejkoli existenciální zmatek, 352 00:31:50,082 --> 00:31:55,128 jde o zasvěcení a vymazání minulosti, aby ses mohl seberealizovat. 353 00:31:56,088 --> 00:32:01,134 - Upřímně, snažím se hlavně přežít. - Přežít? Brácho, jseš na volný noze. 354 00:32:01,134 --> 00:32:03,762 Magic Mike se vrací na scénu. 355 00:32:03,762 --> 00:32:06,723 Já ale ani netancuju. Jenom to dávám dohromady. 356 00:32:06,723 --> 00:32:10,936 Asi jsem režisér. Jsem tady jenom na měsíc. 357 00:32:10,936 --> 00:32:17,150 Děláme jenom jednu show. Aby se pomstila svýmu exmanželovi. Je to fakt na hlavu. 358 00:32:17,734 --> 00:32:19,736 Na to se vyser, je prachatá. 359 00:32:19,736 --> 00:32:24,408 Věř mi, vydrž to, jasný? 360 00:32:24,408 --> 00:32:28,620 Podívej se na mě, jsem glorifikovanej venčitel psů, hergot. 361 00:32:28,620 --> 00:32:32,708 Hlavně se musíš ujistit, aby se jednoho dne neprobrala a najednou 362 00:32:32,708 --> 00:32:37,963 tě nechtěla vykopnout z baráku. Na to ti můžu kdyžtak dát spoustu tipů. 363 00:32:38,171 --> 00:32:41,633 Oukej. Psy nemá, takže je to možná dobrej nápad. 364 00:32:41,925 --> 00:32:45,762 Cítím to. Cítím to na solar plexu, brácho. 365 00:32:45,762 --> 00:32:48,640 Tohle je tvoje dharma. Nech se unášet proudem. 366 00:32:48,640 --> 00:32:51,768 Victore? Co tady děláš? 367 00:32:51,768 --> 00:32:56,064 Čekám na svýho zákazníka, zatraceně. Zrovna telefonuje. 368 00:32:57,107 --> 00:32:59,193 A to tě někdy zastavilo? 369 00:32:59,193 --> 00:33:00,569 Chybíte mi, kluci. 370 00:33:02,279 --> 00:33:03,947 - Můžu dál? - Jo. 371 00:33:03,947 --> 00:33:05,115 To je ona? 372 00:33:05,115 --> 00:33:09,119 - Nevyrušujeme tě? - Ne, jenom jsem hledal inspiraci. 373 00:33:11,288 --> 00:33:15,375 Taky jsem něco hledala. A pojď se podívat, co jsem našla. 374 00:33:18,045 --> 00:33:19,046 Podívej na to. 375 00:33:26,637 --> 00:33:28,096 Není úžasnej? 376 00:33:31,350 --> 00:33:35,729 Jeho pohyby mají tak vrozenou eleganci a inteligenci. 377 00:33:36,522 --> 00:33:40,526 A zároveň je v něm cosi divokého. 378 00:33:40,526 --> 00:33:43,070 Něco zvířecího. 379 00:33:44,279 --> 00:33:46,073 Je neuvěřitelnej. 380 00:33:47,115 --> 00:33:51,578 Přesně tohle potřebujeme. Profesionální tanečníky, ne striptéry. 381 00:33:52,871 --> 00:33:58,001 Jo, ale jako režisér ti slibuju, 382 00:33:58,001 --> 00:34:00,003 že vím přesně, co potřebujeme. 383 00:34:02,881 --> 00:34:04,883 To se mi fakt líbilo. 384 00:34:04,883 --> 00:34:07,344 - A co? - "Jako režisér." 385 00:34:08,971 --> 00:34:11,932 Začínáš se do toho vážně vžívat. 386 00:34:12,516 --> 00:34:14,393 Je to pro tebe přirozený. 387 00:34:15,727 --> 00:34:18,646 Je vidět, že už máš svoji vizi. 388 00:34:19,021 --> 00:34:22,901 A určitě souhlasíš, že tohle by bylo fantastický. 389 00:34:22,901 --> 00:34:24,820 - Jo, je skvělej. - Pro tu show. 390 00:34:24,820 --> 00:34:27,823 - Jo, určitě. Ale... - Antonia potřebujeme. 391 00:34:28,657 --> 00:34:32,577 Je výbornej. Ale je taky v Itálii. 392 00:34:33,202 --> 00:34:35,454 - V Říme. - Přesně. A já nemůžu... 393 00:34:35,454 --> 00:34:38,834 Nemám čas ho hledat v Římě a pak ho dopravit až sem. 394 00:34:38,834 --> 00:34:43,422 Ne, to je naprosto vyloučeno. Ale proto máš geniální produkční! 395 00:34:45,215 --> 00:34:49,635 Přiletí ve čtvrtek. Pokud ho kreativně schvaluješ. 396 00:34:52,847 --> 00:34:57,059 Jasně, když ho chceš, pak ho schvaluju. 397 00:34:57,059 --> 00:34:59,771 - Kreativně, samozřejmě. - Jsem tak nadšená. 398 00:35:01,273 --> 00:35:05,027 - Jsi taky nadšený? - Jo, to si piš. 399 00:35:06,111 --> 00:35:09,448 - Nezníš tak. - Jsem vážně nadšením bez sebe. 400 00:35:09,448 --> 00:35:14,161 - Já samým nadšením asi ani neusnu. - Ne? 401 00:35:21,210 --> 00:35:22,294 Dobrou noc. 402 00:35:25,297 --> 00:35:27,674 - Sladké sny. - Tak jo. 403 00:35:29,468 --> 00:35:33,222 - Počkej, kam jdeš? - Do postele? 404 00:35:33,972 --> 00:35:39,561 - Musíme najít ještě 10 dalších tanečníků. - A na to máme Renatu. Dobrou noc. 405 00:35:47,736 --> 00:35:52,074 Podle tvých pokynů jsem shromáždila ty největší talenty 406 00:35:52,074 --> 00:35:58,247 z nejrůznějších pohybových disciplín. Všichni ti dychtí udělat radost 407 00:35:58,872 --> 00:36:05,337 - a jsou fyzicky zdatní, jak sis přála. - Výborná práce jako vždy, Renato. 408 00:39:19,823 --> 00:39:22,826 Max nedokázala vysvětlit úplný rozsah svých pocitů, 409 00:39:22,826 --> 00:39:26,288 {\an8}ale věděla, že překročila jakýsi zvláštní Rubikon. 410 00:39:26,288 --> 00:39:29,499 {\an8}Zoufale chtěla vědět, proč se tak cítí, 411 00:39:29,499 --> 00:39:32,961 takže si pořídila celou řadu knih o historii tance. 412 00:39:33,837 --> 00:39:37,257 Pro Mikea nemělo divadlo Rattigan žádnou symbolickou váhu. 413 00:39:37,257 --> 00:39:40,052 Bylo to zkrátka místo, kde musel pracovat. 414 00:39:40,052 --> 00:39:45,224 Připomínal si, že aby něco mohl dokončit, musí to napřed začít. 415 00:39:45,557 --> 00:39:48,977 Maxandra najednou viděla divadlo Rattigan jinak. 416 00:39:48,977 --> 00:39:53,941 Dřív existovalo pouze v minulosti, nyní bylo zdrojem obnovy. 417 00:39:54,149 --> 00:39:56,527 - Zdravíčko! - Ahoj! 418 00:39:56,527 --> 00:39:59,696 Jste připravený navždycky změnit divadlo? 419 00:39:59,988 --> 00:40:01,865 - Jo! - Jo. 420 00:40:04,910 --> 00:40:07,704 Klid, zatím jsme udělali leda tak velký prd. 421 00:40:07,996 --> 00:40:11,750 Všichni jste nesmírně talentovaný. To vám nikdo neupře. 422 00:40:12,334 --> 00:40:17,422 Vybrali jsme si vás, protože přinášíte něco jedinečnýho, co jsme ještě neviděli. 423 00:40:18,215 --> 00:40:21,218 Jasný? Ale mám na vás otázku. 424 00:40:21,510 --> 00:40:25,806 Zvedněte ruku, pokud jste se někdy svlíkli do naha před tisícovkou žen? 425 00:40:30,269 --> 00:40:31,353 Přesně tak. 426 00:40:31,854 --> 00:40:35,566 Chcete zjistit, jak rychle vás skupinka maminek přiměje k tomu, 427 00:40:35,566 --> 00:40:39,528 abyste se schovali do kouta a přáli si, abyste se nenarodili? 428 00:40:39,528 --> 00:40:43,991 To se vážně může stát. Zažil jsem to. A stane se to raz dva. 429 00:40:45,784 --> 00:40:49,329 Nedokážu uvěřit, že to řeknu nahlas, ale máme jeden měsíc. 430 00:40:49,329 --> 00:40:50,455 Jo. 431 00:40:50,831 --> 00:40:54,251 Na to, abychom z vás udělali tu nejlepší skupinu striptérů, 432 00:40:54,251 --> 00:40:57,045 jaká se kdy na planetě Zemi sešla. 433 00:40:57,337 --> 00:41:02,176 Budete dřít tak, že z vás bude stříkat pot a krev a ani se vám nepostaví. 434 00:41:03,260 --> 00:41:05,804 A pokud se nám to podaří, 435 00:41:06,513 --> 00:41:08,682 budete mít úplně jinej problém. 436 00:41:09,183 --> 00:41:14,688 Budete se muset naučit ochránit se před apokalypsou nadržených zombies. 437 00:41:15,689 --> 00:41:17,941 - Nějaký otázky? - Já bych jednu měla. 438 00:41:20,027 --> 00:41:24,114 Je možný ušukat zombie k smrti? Nebo jdou zabít jenom kulkou do hlavy? 439 00:41:25,073 --> 00:41:29,870 - Promiň, ale co tady děláš? - Technicky vzato jsi mě nevyhodila. 440 00:41:29,870 --> 00:41:34,666 Takže furt pobírám plat. 441 00:41:35,209 --> 00:41:38,378 Promiň, měla jsem se vyjádřit jasněji. 442 00:41:38,879 --> 00:41:42,132 Pořád ti platím, ale už nepotřebujeme tvoje služby. 443 00:41:44,134 --> 00:41:49,723 Dělala jsem si planý naděje. Ale vážně mě inspirovala vize našeho novýho rejži. 444 00:41:50,933 --> 00:41:52,643 A co jsem řekl? 445 00:41:52,893 --> 00:41:57,773 - Neřekl nic. - Nejde o to, co jsi řekl, ale kým jseš. 446 00:41:59,525 --> 00:42:03,987 Víš, jak dlouho už sním o tom, že sem někdo těma dveřma vejde 447 00:42:03,987 --> 00:42:08,033 s plamenometem v ruce a spálí tuhle díru na popel, do prdele? 448 00:42:09,159 --> 00:42:12,829 Příčí se mi hrát lady Isabel. Posledního půl roku 449 00:42:12,829 --> 00:42:17,125 chci tu namyšlenou puritánku uškrtit. 450 00:42:17,125 --> 00:42:20,212 Ježíši Kriste, ženská. Koukej se vzchopit. 451 00:42:20,212 --> 00:42:25,968 Jseš bohatá, tak do města pošli zasranej kočár a kup si každýho schopnýho chlapa, 452 00:42:25,968 --> 00:42:30,013 vojáka a námořníka. A vůbec neřeš, kterýmu nudnýmu staříkovi 453 00:42:30,013 --> 00:42:36,562 upíšeš svůj život, a s každým z nich si krásně a obstojně zašukej! 454 00:42:42,234 --> 00:42:46,321 Ale tohle je fakt dobrá a stabilní práce, 455 00:42:47,573 --> 00:42:54,037 - takže tohle obvykle neříkám nahlas. - To bylo poetický. Budeš sedět v publiku. 456 00:42:54,538 --> 00:42:58,709 - Woody, pošli jí pozvánku. - Furt se to jmenuje Isabel Ascendant, ne? 457 00:42:59,042 --> 00:43:02,588 Je to jenom trik, jak sem dostat publikum. Uvidí něco jinýho. 458 00:43:02,588 --> 00:43:06,049 Co takhle použít skutečnej začátek tý hry? 459 00:43:06,550 --> 00:43:08,552 Bude to vážně velký překvápko. 460 00:43:09,136 --> 00:43:13,265 A upřímně, jestli chceš představení o tom, že ženy dostanou, co chtějí, 461 00:43:13,265 --> 00:43:16,268 není šovinistický, že v něm nehraje žádná ženská? 462 00:43:16,268 --> 00:43:18,020 - Jsem šovinistická? - Ne. 463 00:43:18,020 --> 00:43:19,646 - Jsem feministka. - Jasně. 464 00:43:19,646 --> 00:43:22,774 To já jsem ten plamenomet. Tohle celý byl můj nápad. 465 00:43:24,359 --> 00:43:29,531 Slyšeli jste, je plamenomet. Budeš Isabel, když už jsi byla přijatá jako Isabel. 466 00:43:29,531 --> 00:43:32,034 Jsem nadšením bez sebe. Moc vám děkuju. 467 00:43:34,203 --> 00:43:36,705 Budeš taky tancovat? 468 00:43:37,789 --> 00:43:40,417 Ne, jenom režírovat. Že jo? 469 00:43:41,752 --> 00:43:42,836 Škoda. 470 00:43:43,837 --> 00:43:47,966 Když teď opět máme hlavní představitelku, 471 00:43:47,966 --> 00:43:51,803 možná by nás pan režisér měl provést prvním dějstvím. 472 00:43:53,764 --> 00:43:56,600 Jo, první dějství, jdeme na to. 473 00:43:56,600 --> 00:44:00,354 Vstoupí Jackson, manželův sexy kamarád z nižší třídy. Co řekne? 474 00:44:00,521 --> 00:44:03,607 Harold tvrdí, že prý letos nechceš jet do Calais. 475 00:44:03,607 --> 00:44:05,817 - Calais mě k smrti nudí. - Theo? 476 00:44:05,817 --> 00:44:09,696 - Nezájem. Prostě pojedeš a basta. - Perfektní. Hudba. 477 00:44:11,615 --> 00:44:14,326 Nechte toho. To ne. 478 00:44:14,326 --> 00:44:18,622 - No tak, Mikeu. Dost! - Zastavte to! Co se děje? 479 00:44:19,331 --> 00:44:23,961 - Nemůžou po ní zničehonic začít tancovat. - Já jsem kurevsky pro. 480 00:44:24,628 --> 00:44:28,382 - Copak o to nejde? - Ne. Nemůžeš přerušit děj hry. 481 00:44:28,382 --> 00:44:33,136 Silná ženská postava musí mít nějaký cíl. Měli bychom vědět, co chce. 482 00:44:33,428 --> 00:44:35,514 Dobře. A co podle tebe chce? 483 00:44:36,014 --> 00:44:41,186 - Nevím. Ale vím, že nechce tenhle život. - Takže chce utýct pryč? 484 00:44:41,603 --> 00:44:44,982 - To nemůže. - Proč? Je svobodnej člověk, ne? 485 00:44:46,275 --> 00:44:51,238 - Má rodinu. To by mělo následky. - Jasně. Takže jde o prachy. 486 00:44:51,572 --> 00:44:55,033 Kdyby jenom o ně. Přišla by o přátele a o příležitosti. 487 00:44:55,033 --> 00:44:58,745 O svou identitu. Celý svět by se jí zhroutil před očima. 488 00:44:58,745 --> 00:45:01,164 Mně přijde, že chce odejít. 489 00:45:01,164 --> 00:45:03,500 - A chce dobrý péro! - To asi taky. 490 00:45:03,750 --> 00:45:07,296 Tohle představení není jenom o šukání. 491 00:45:08,589 --> 00:45:12,843 Musí vyřešit svoje dilema. Nesestoupí k ní nějaký kouzelný jednorožec, 492 00:45:12,843 --> 00:45:15,512 co by jí splnil její nejdivočejší fantazie. 493 00:45:17,681 --> 00:45:18,807 Cože? 494 00:45:23,061 --> 00:45:25,063 To není ten nejhorší nápad. 495 00:45:26,315 --> 00:45:30,444 - To ani omylem. - Vyslechni mě. Co takhle... 496 00:45:31,153 --> 00:45:35,365 - Kde mám sehnat koně, do hajzlu? - A co takhle caballito? Maličkej kůň. 497 00:45:35,365 --> 00:45:39,786 - Na caballita nemáme rozpočet. - A co kdyby ten kůň nebyl vidět? 498 00:45:42,623 --> 00:45:44,249 Ne, obráceně. 499 00:45:46,501 --> 00:45:47,502 Ne. 500 00:45:50,047 --> 00:45:51,715 Jak dlouho už tam stojíš? 501 00:45:51,715 --> 00:45:54,676 - Dostatečně dlouho. Smím? - Jo. 502 00:45:59,556 --> 00:46:02,392 Pro Max a toho Rogera pracuješ už dlouho? 503 00:46:02,809 --> 00:46:05,062 Krásných 18 let. 504 00:46:05,979 --> 00:46:08,857 Jaký jsou ty kamarádi, za kterýma dneska jedeme? 505 00:46:09,942 --> 00:46:12,236 Jsou rádi, když se věci nemění, pane. 506 00:46:13,529 --> 00:46:14,530 Jasně. 507 00:46:15,781 --> 00:46:18,116 Jak vypadám? A neříkej mi žádný kecy. 508 00:46:19,701 --> 00:46:21,161 Víte... 509 00:46:22,412 --> 00:46:24,498 v kravatě by se vám vysmáli. 510 00:46:33,465 --> 00:46:35,133 No ty kráso. 511 00:46:35,133 --> 00:46:37,928 - Co? - Ty! V tom obleku. 512 00:46:38,554 --> 00:46:40,722 To vypadá vážně draze. 513 00:46:41,723 --> 00:46:43,725 Nemáš ani tušení. 514 00:46:52,818 --> 00:46:57,865 Jedním z nejzákladnějších lidských pocitů je touha někam patřit, 515 00:46:57,990 --> 00:47:01,326 cítit spojení s ostatními bytostmi a být součástí kmene. 516 00:47:01,326 --> 00:47:05,330 Skeny mozku odhalily, že sociální odmítnutí vyvolává 517 00:47:05,330 --> 00:47:10,544 prakticky stejnou mozkovou aktivitu jako fyzické napadení. To Mike nevěděl. 518 00:47:10,878 --> 00:47:15,591 Zato věděl, že tanec dokáže lidi sblížit. I když někteří z nich jsou snobové. 519 00:47:16,049 --> 00:47:19,636 A věděl, že Victor měl pravdu, v kravatě by se mu vysmáli. 520 00:47:26,059 --> 00:47:27,978 Říká mu: "Tak se mává ručníkem!" 521 00:47:29,855 --> 00:47:34,985 - Pokaždý. Tak povídej, co je novýho, Max. - Jo, povídej. 522 00:47:34,985 --> 00:47:36,653 Nezdráhej se nám říct vše. 523 00:47:37,362 --> 00:47:41,533 - Víš, že se nezdráhám udělat cokoli. - Pravda. 524 00:47:41,533 --> 00:47:45,120 Ale nemám vám co říct. Víte už naprosto všechno. 525 00:47:45,120 --> 00:47:48,373 Jste dvojití agenti a všichni mluvíte s Rogerem. 526 00:47:48,582 --> 00:47:51,293 - To není pravda. - Teď jsi mě urazila. 527 00:47:51,293 --> 00:47:55,047 Co jsem slyšel, s tou holkou už to ukončil. 528 00:47:55,214 --> 00:47:58,050 To teď k němu má běžet s otevřenou náručí? 529 00:47:58,592 --> 00:48:02,012 Ne, to tím říct nechci. Ale aspoň udělal něco. 530 00:48:02,012 --> 00:48:03,805 - To chce čas, Bille. - Jasně. 531 00:48:04,473 --> 00:48:07,351 - Nebo už jsi zapomněl? - No ty jo. 532 00:48:07,851 --> 00:48:11,188 Díky za váš zájem, ale abyste věděli, 533 00:48:12,648 --> 00:48:15,275 jsem teď nejšťastnější, jaká jsem kdy byla. 534 00:48:15,859 --> 00:48:17,819 - To moc rád slyším. - Žvásty. 535 00:48:18,153 --> 00:48:22,866 - Phoebe! - Může si dělat, co chce. A já taky. 536 00:48:22,866 --> 00:48:24,451 - Jo. - Tak moderní. 537 00:48:24,451 --> 00:48:26,495 Co to znamená pro váš rozvod? 538 00:48:26,495 --> 00:48:30,499 Pořád jenom rozvod. To nemáte jiný témata k diskuzi? 539 00:48:30,499 --> 00:48:33,502 Kromě Billových vtípků. Pojďme se bavit. 540 00:48:33,502 --> 00:48:35,462 - Mikeu, řekni... - Povídám... 541 00:48:35,462 --> 00:48:39,049 Ne, musíte slyšet jeho vizi Isabel Ascendant. 542 00:48:39,049 --> 00:48:40,342 - Jo. - Ano. 543 00:48:41,176 --> 00:48:44,429 Jo. Povídali jsme si o tom a myslíme si, 544 00:48:44,429 --> 00:48:47,850 že je vážně důležité respektovat originální text. 545 00:48:48,559 --> 00:48:53,897 - Ale abychom to udělali správně... - Už nic neříkej. Musí to být překvapení. 546 00:48:54,356 --> 00:48:55,607 - Pravda. - Tak jo. 547 00:48:55,607 --> 00:48:58,402 - Chytrý oživit klasiku. - To rozhodně. 548 00:48:58,402 --> 00:48:59,570 To teď frčí. 549 00:48:59,570 --> 00:49:03,740 Jo. Nevím, jestli bych to nazval zrovna oživením klasiky, Phoebe. 550 00:49:03,740 --> 00:49:08,829 My ten text chceme vysvléknout do naha, naolejovat a pořádně mu naplácat. 551 00:49:10,956 --> 00:49:16,211 - Ne. Miluje metafory. - Dobře. 552 00:49:16,628 --> 00:49:19,256 Mikeu, je v Miami živá divadelní komunita? 553 00:49:19,256 --> 00:49:22,467 Jo, když pořádně zaplatíte, cítíte se vážně naživu. 554 00:49:23,635 --> 00:49:28,515 - Asi úzce spolupracujete s Art Basel. - Ne, kdo to je? Toho neznám. 555 00:49:32,811 --> 00:49:37,941 Ale jděte, samozřejmě že znám Art Basel. Je to neznámější veletrh umění. 556 00:49:37,941 --> 00:49:42,654 V Miami probíhá každej rok. Kdybyste se teď viděli... 557 00:49:43,071 --> 00:49:46,158 Jestli bude ta show jako on, pak rozhodně přijdu. 558 00:49:46,491 --> 00:49:52,414 Povídejte si s ním, dokud můžete, protože bude vážně slavnej a nedostupnej. 559 00:49:53,123 --> 00:49:55,959 - Ta vás teda vychválila. - Tak jo. 560 00:49:55,959 --> 00:49:58,170 Nevím, jestli souhlasím, ale dobře. 561 00:49:59,171 --> 00:50:02,049 Dnes až neobyčejně září. 562 00:50:02,841 --> 00:50:07,137 No, já nevím. Rozvod asi musí prospívat duši. 563 00:50:09,139 --> 00:50:10,140 Rozvod. 564 00:50:11,517 --> 00:50:15,604 Jo, já... Co? Vy tady říkáte konci manželství jinak? 565 00:50:15,604 --> 00:50:17,314 Jo, když to není pravda. 566 00:50:18,398 --> 00:50:20,901 - Ano, v tuhle chvíli žijí odloučeně. - Jo. 567 00:50:21,652 --> 00:50:25,405 Ale tu předmanželskou smlouvu bude soud řešit aspoň 10 let. 568 00:50:25,405 --> 00:50:28,534 - Přesně. - Dobře ví, že nakonec nic nedostane. 569 00:50:28,534 --> 00:50:29,910 - To ji naštve. - Jo. 570 00:50:29,910 --> 00:50:36,124 Potřebuje s ním zůstat, ale ne doopravdy. To by doslova vyhrála v loterii. 571 00:50:36,124 --> 00:50:39,711 Kéž by ses předtím postavil a strhal ze sebe šaty. 572 00:50:39,711 --> 00:50:43,757 - Vrátíme se tam. Hned se svlíknu. - Kéž bych viděla jejich reakci. 573 00:50:43,757 --> 00:50:46,593 - Jsou tak falešný. - Falešnější lidi neznám. 574 00:50:46,593 --> 00:50:50,389 V mým životě si na nic nehraje jenom Zadie. 575 00:50:50,722 --> 00:50:54,142 Co na srdci, to na jazyku. Řekne vám, co si skutečně myslí. 576 00:50:55,519 --> 00:50:57,104 Co ty, Mikeu? 577 00:50:58,856 --> 00:51:03,235 - Hraješ si na něco? - Copak si myslíš, že si na něco hraju? 578 00:51:04,403 --> 00:51:05,404 Já nevím. 579 00:51:07,239 --> 00:51:11,159 Někdy mi přijdeš jenom jako sen. 580 00:51:13,245 --> 00:51:15,122 Vypadáš naprosto snově. 581 00:51:18,542 --> 00:51:20,168 Voníš snově. 582 00:51:23,255 --> 00:51:25,299 A chutnáš snově. 583 00:51:32,681 --> 00:51:35,684 Počkej, jenom chci mít jistotu. Poslouchej. 584 00:51:35,684 --> 00:51:39,438 - Ne, to je v pořádku. Chápu. - Ne, počkej. 585 00:51:39,438 --> 00:51:42,107 - Tohle byla blbost. - Ne, promiň, já... 586 00:51:42,107 --> 00:51:46,653 - Promiň, jsem opilá. - Neměl jsem přestat. Mělas sklenku vína. 587 00:51:46,653 --> 00:51:49,489 - Byla to moje chyba. - Říkáš, že jsem blázen? 588 00:51:49,489 --> 00:51:51,491 - To rozhodně ne. - Tak říkáš? 589 00:51:51,491 --> 00:51:53,952 - Omlouvám se ti. - Tohle jsi nemusel. 590 00:51:53,952 --> 00:51:56,663 - Když nejsem opilá, jsem blázen. - Ne... 591 00:51:56,663 --> 00:52:00,167 - Omlouvám se ti. - A nejsem blázen, jsem dost opilá. 592 00:52:00,167 --> 00:52:03,962 - Počkej, poslouchej... - Ne, přestaň. Nechci tě poslouchat. 593 00:52:04,880 --> 00:52:08,425 Cokoli mi teď řekneš, bude špatně. 594 00:52:10,177 --> 00:52:13,680 Už jsem se ti omluvila, jasný? Chápu to. 595 00:52:13,680 --> 00:52:17,893 - Nemusíš to dál rozmazávat. - Fajn. 596 00:52:17,893 --> 00:52:20,521 A litovat mě. Chápu to. 597 00:52:26,401 --> 00:52:29,905 Můžeš pustit nějakou hudbu, Victore? 598 00:52:59,184 --> 00:53:02,813 - Ahoj. Dobrý ránko. - Dobré ráno. 599 00:53:03,272 --> 00:53:06,400 - Proč jsi tak brzo vzhůru? - Píšu román. 600 00:53:07,276 --> 00:53:08,318 Román? 601 00:53:09,903 --> 00:53:12,030 To tady musíte do školy psát romány? 602 00:53:12,781 --> 00:53:17,244 Předpokládáš, že ve svém věku mám mentální kapacitu pouze na román do školy? 603 00:53:17,953 --> 00:53:22,541 Ne, jenom neznám nikoho, kdo napsal román. O čem je? 604 00:53:22,875 --> 00:53:26,378 Je o lidech, co se navzájem znají a podnikají věci. 605 00:53:26,378 --> 00:53:30,841 Je to o každém nádechu mezi bohatými, který musí moje bezmocné tělo udělat. 606 00:53:31,049 --> 00:53:33,427 Mám asi 40 stránek. 607 00:53:33,719 --> 00:53:36,263 - Dobrý množství stránek. - Ano. 608 00:53:36,263 --> 00:53:39,349 - Kolik jich chceš celkem napsat? - O trochu víc. 609 00:53:40,225 --> 00:53:41,852 - Jak je, Vicu? - Dobrý. 610 00:53:44,021 --> 00:53:46,773 Co? Proč je takovej? 611 00:53:47,065 --> 00:53:51,445 Když se chová, že tě má rád, nenávidí tě. A když se chová, že tě nenávidí, 612 00:53:51,445 --> 00:53:54,448 ukazuje ti respekt, protože tě skutečně nenávidí. 613 00:53:55,240 --> 00:53:58,410 Jo, to mi nepomohlo. Proč prostě nedá výpověď? 614 00:53:58,660 --> 00:54:02,122 Ani ty ji nedáš. Kvůli systémové ekonomické nerovnosti. 615 00:54:03,248 --> 00:54:06,335 Když je o tom řeč, neviděl jsi Maxandru? 616 00:54:06,335 --> 00:54:09,922 Ne. A proč jí tak říkáš? Víš, že to nesnáší. 617 00:54:09,922 --> 00:54:13,050 Jsem ze sirotčince. Říkat jí matko by byla lež. 618 00:54:13,050 --> 00:54:15,219 Ale jdi, to trochu přeháníš. 619 00:54:15,761 --> 00:54:19,348 Dělá, co může. A má tě setsakramensky ráda. 620 00:54:19,890 --> 00:54:23,227 Skutečnou otázkou je, proč ji máš setsakramensky rád ty? 621 00:54:26,438 --> 00:54:28,273 Láska je vážně velký slovo. 622 00:54:28,857 --> 00:54:33,445 A nikdo ve mě nikdy nevěřil tak, jako tvoje máma, takže... 623 00:54:33,445 --> 00:54:36,281 - Zadie? - Ahoj, Rogere. 624 00:54:36,573 --> 00:54:38,992 Ahoj, drahoušku. 625 00:54:40,160 --> 00:54:43,539 - Je tu tvá matka? - Maxandra je nahoře. 626 00:54:44,248 --> 00:54:45,791 A kdo je tohle? 627 00:54:46,124 --> 00:54:50,462 Mike. Nový režisér hry Isabel Ascendant. 628 00:54:51,547 --> 00:54:52,881 - Aha. - Jak se vede? 629 00:54:53,715 --> 00:54:56,844 - Roger Rattigan. - Michael Jeffrey Lane. 630 00:54:57,761 --> 00:55:00,264 Snad se nemáme vidět s Max najednou. 631 00:55:01,598 --> 00:55:02,850 Bydlí tady. 632 00:55:03,976 --> 00:55:06,687 Tak to nebudeme mít žádný konflikt. 633 00:55:07,521 --> 00:55:08,647 Ne. 634 00:55:08,939 --> 00:55:13,360 - Snad se vám v divadle zatím líbí. - Být uvnitř divadla je vážně rozkoš. 635 00:55:13,777 --> 00:55:17,865 Je tam tak příjemně. Těším se, jak vylepšíte takovou klasiku. 636 00:55:17,865 --> 00:55:20,117 Nemůžu se dočkat, až to uvidíte. 637 00:55:24,538 --> 00:55:27,416 - Není to úplně dokonalý, tak buď milej. - Oukej. 638 00:55:27,416 --> 00:55:29,126 - Woodsi. - Zvuk. Do toho. 639 00:57:05,931 --> 00:57:08,600 Bravo. Bravo! 640 00:57:09,601 --> 00:57:13,105 Bravo. To byla extratřída. 641 00:57:13,355 --> 00:57:17,359 Jo, to bylo skvělý. Jenom musím přijít na to, 642 00:57:17,359 --> 00:57:21,280 kam to přesně zařadit. Ale jo, bylo to úžasný. 643 00:57:22,030 --> 00:57:23,365 Do toho, Harry. 644 00:57:25,617 --> 00:57:26,618 Ukaž jí to. 645 00:57:29,997 --> 00:57:31,123 Hezky pomalu. 646 00:57:32,249 --> 00:57:33,250 Ukaž jí to. 647 00:57:40,716 --> 00:57:41,758 Jo. 648 00:57:42,843 --> 00:57:43,844 To je ono. 649 00:57:45,596 --> 00:57:47,389 Jo, pořádně to rozjeď. 650 00:58:08,160 --> 00:58:10,913 To je ono. Libový. 651 00:58:11,413 --> 00:58:14,917 Tancovat líp už snad ani nejde. To bylo dokonalý. 652 00:58:14,917 --> 00:58:18,462 Mám pro tebe jedinou poznámku. Tenhle konkrétní tanec 653 00:58:18,462 --> 00:58:21,256 má bejt spíš jako šukání než tanec. 654 00:58:21,757 --> 00:58:25,093 Ta píseň se jmenuje "Svolení". Když máš její svolení, 655 00:58:25,093 --> 00:58:29,097 nechceš o něj přijít. Takže s ní musíš dál udržet spojení. 656 00:58:29,097 --> 00:58:31,141 Sleduj, jestli uvidíš rozdíl. 657 00:58:31,683 --> 00:58:33,393 Vůbec nemusíš tancovat. 658 00:58:34,311 --> 00:58:35,687 - Čau. - Ahoj. 659 00:58:36,146 --> 00:58:37,773 - Můžu se tě dotknout? - Jo. 660 00:58:37,773 --> 00:58:39,775 - Určitě? - Jo. 661 00:59:19,773 --> 00:59:21,942 Woody! Woody! 662 00:59:24,862 --> 00:59:30,784 Nechápu to. Máte tohle krásný legendární jeviště, 663 00:59:31,535 --> 00:59:34,371 ale motáte se jenom okolo tý židle. 664 00:59:35,497 --> 00:59:37,332 Totéž můžete dělat... 665 00:59:39,293 --> 00:59:41,587 I tady. Nebo tohle. 666 00:59:43,422 --> 00:59:44,464 Tady. 667 00:59:45,257 --> 00:59:48,719 Žádná žena nechce, aby ji zadusily testículos. 668 00:59:48,719 --> 00:59:51,221 - Jo. - Je fajn se pořádně roztáhnout. 669 00:59:52,014 --> 00:59:53,015 Oukej. 670 00:59:54,850 --> 00:59:57,352 Míň varlat a víc se roztahovat. 671 01:00:36,600 --> 01:00:39,937 Podle některých vědců byl tanec kdysi formou komunikace. 672 01:00:39,937 --> 01:00:42,773 Byl tak důležitý jako jídlo či spánek. 673 01:00:43,273 --> 01:00:47,528 Tradiční kmenové namlouvací tance umožňovaly tanečníkům opačného pohlaví 674 01:00:47,528 --> 01:00:52,241 navázat přijatelný fyzický kontakt ještě předtím, než spolu směli promluvit. 675 01:00:52,908 --> 01:00:56,870 Až když začal v důsledku ekonomického rozvoje existovat volný čas, 676 01:00:56,870 --> 01:01:00,832 začali lidé vnímat tanec jako zdroj potěšení. Jeho původním účelem 677 01:01:01,208 --> 01:01:06,088 bylo spojovat lidi z různých světů a hojit rány, když slova nestačila. 678 01:01:14,888 --> 01:01:18,225 - Připravený? - Playback. 679 01:01:28,026 --> 01:01:31,613 Dost! Zastavte tu hudbu! Přestaňte! 680 01:01:31,613 --> 01:01:34,700 Hej! Promiňte, ale kdo ksakru jste? 681 01:01:36,827 --> 01:01:41,164 Z westminsterské radnice. Z výboru pro historickou architekturu. 682 01:01:41,331 --> 01:01:44,334 Jsem majitelka tohoto divadla. Máme nějaký problém? 683 01:01:45,294 --> 01:01:46,753 No to bych řekl. 684 01:01:50,465 --> 01:01:52,759 SOUKROMÉ 685 01:01:53,385 --> 01:01:54,511 To je vše? 686 01:01:56,847 --> 01:01:58,390 Ještě se vám ozveme. 687 01:02:03,478 --> 01:02:04,813 Jsme v hajzlu. 688 01:02:07,858 --> 01:02:11,695 "Vlastník musí získat souhlas s provedením změn na nemovitosti. 689 01:02:11,695 --> 01:02:15,866 Pokud vlastník provede změny bez schválení nebo výjimky, musí uvést 690 01:02:15,866 --> 01:02:19,786 divadlo do původního stavu a poté požádat město o schválení." 691 01:02:20,746 --> 01:02:23,040 Roger se mě tímhle snaží ovládat. 692 01:02:23,498 --> 01:02:26,919 I když žijeme v odloučení a právě probíhá rozvod. 693 01:02:26,919 --> 01:02:28,962 Protože ojel svoji asistentku. 694 01:02:32,466 --> 01:02:35,135 Promiň, broučku, ale to není tajemství. 695 01:02:36,386 --> 01:02:39,932 Co když to uděláme i tak? Co nám můžou udělat? 696 01:02:40,265 --> 01:02:43,852 "V případě nedodržení bude uložena pokuta 10 000 liber denně 697 01:02:43,852 --> 01:02:46,438 a/nebo dojde k zabavení majetku městem." 698 01:02:47,022 --> 01:02:51,818 I když tu pokutu zaplatím, najde si způsob, jak na ty lidi vyvinout nátlak 699 01:02:51,818 --> 01:02:55,280 a přimět je, aby porušili pravidla. To je jeho styl. 700 01:02:55,280 --> 01:02:56,823 - Nemám pravdu? - Inu... 701 01:02:56,823 --> 01:03:00,827 Musíme s tím jít až úplně nahoru, protože naše svoboda je iluze. 702 01:03:00,827 --> 01:03:05,832 - Když napřed nemáte žádná práva... - Tak koho musíme svést a získat? 703 01:03:06,166 --> 01:03:08,126 To je přesně definice korupce. 704 01:03:09,378 --> 01:03:10,796 Zadie, broučku. 705 01:03:12,464 --> 01:03:17,636 Právo ti je k ničemu, když jednáš s mužskými mocenskými strukturami. 706 01:03:18,303 --> 01:03:20,305 - Ne všechny jsou mužské. - Jak to? 707 01:03:20,556 --> 01:03:24,810 Edna Eaglebauerová. Coby předsedkyně má pravomoc udělit zvláštní výjimku. 708 01:03:24,810 --> 01:03:27,396 Co dalšího ještě víme o Edně, Zetko? 709 01:03:34,152 --> 01:03:38,448 Na Googlu toho moc není. Podle záznamů o bydlení je svobodná a žije sama. 710 01:03:38,949 --> 01:03:40,325 To je slibný. 711 01:03:41,368 --> 01:03:46,915 Není na sociálních sítích. Má pouze životopis na stránkách rady. 712 01:03:47,082 --> 01:03:49,793 Zjisti, jestli má mazlíčka nebo nějaký hobby. 713 01:03:52,462 --> 01:03:54,006 Není jak. Je jako duch. 714 01:04:03,098 --> 01:04:04,892 ODMÍTNUTÉ ŽÁDOSTI 715 01:04:11,148 --> 01:04:12,858 POKLADNA 716 01:04:19,239 --> 01:04:21,617 LABUTÍ JEZERO 717 01:04:48,477 --> 01:04:52,147 Ta dáma musí mít srdce z kamene, když zakázala Labutí jezero. 718 01:04:52,523 --> 01:04:56,235 Možná, ale všichni něco chtějí. Musíme zkrátka dál hledat. 719 01:04:57,069 --> 01:04:58,946 Co když ani neví, co chce? 720 01:05:00,113 --> 01:05:03,700 To nikdy mužům nezabránilo, aby si vymysleli špatnou odpověď. 721 01:05:04,201 --> 01:05:07,079 No tak, nějaký nápady. Victore, neseď tam jenom. 722 01:05:07,079 --> 01:05:10,332 - Když dostanu dost, zavraždím ji. - To bude nejlepší. 723 01:05:10,332 --> 01:05:13,377 Musíme se na to dívat z ženský perspektivy. 724 01:05:13,377 --> 01:05:17,589 - Co jsi chtěla před Miami? - Utéct ze svého života. 725 01:05:19,800 --> 01:05:21,176 Ale pak... 726 01:05:21,927 --> 01:05:26,807 se objevil někdo, kdo mi dopřál nečekaný 727 01:05:26,932 --> 01:05:32,437 a kouzelný okamžik, díky kterému jsem si vybavila, kým jsem. 728 01:05:33,188 --> 01:05:34,523 Byl to malý poklad. 729 01:05:35,357 --> 01:05:40,362 Takže musíme zjistit, kým Edna byla, než se stala byrokratkou, a využít toho. 730 01:05:41,738 --> 01:05:42,781 To je ono! 731 01:07:17,834 --> 01:07:20,003 SCHVÁLENO 732 01:07:25,092 --> 01:07:28,554 - Nechápu, proč nechceš song "Suavemente". - Ne, miluju ho. 733 01:07:28,554 --> 01:07:30,347 - Má jinej rytmus. - Souhlas. 734 01:07:30,347 --> 01:07:35,185 Ale sem se nehodí. Napřed Isabel, Jednorožec, "Champagne", "Sex Machine", 735 01:07:35,185 --> 01:07:38,063 - "Svolení", "Obleky". - Ještě důležitější je, 736 01:07:38,063 --> 01:07:40,816 - že nemáme velký finále. - Tak ho vymyslíme. 737 01:07:40,816 --> 01:07:44,987 - Je to to nejdůležitější. - Všichni vtančí do publika. Bude to supr. 738 01:07:45,487 --> 01:07:48,198 - To je tak neoriginální. - Proč? 739 01:07:48,198 --> 01:07:53,245 Všichni tancujou v publiku. I my jsme to už udělali. Musí to být jiný, osobní. 740 01:07:53,245 --> 01:07:56,081 Všechny jsou osobní a opodstatněný. Já... 741 01:07:56,081 --> 01:07:59,126 Proč to děláš? Zní to, jako že nemáme dobrou show. 742 01:08:00,252 --> 01:08:05,841 - Už vím. Měl bys tam taky tančit. - Ty ses snad zbláznila. O čem to mluvíš? 743 01:08:05,841 --> 01:08:08,719 - Nebudu tam tančit. - Proč s ničím nesouhlasíš? 744 01:08:08,719 --> 01:08:11,597 To není pravda! Všechno jsem ti odsouhlasil. 745 01:08:11,597 --> 01:08:15,767 Potřebujeme něco, čím to vyvrcholí. Něco odlišnýho a osobního. 746 01:08:15,767 --> 01:08:19,438 - Řekni mi něco, co o tobě nevím. - Tak udělej něco osobního. 747 01:08:19,438 --> 01:08:22,858 Proč je to o mně? Je to o ženách, ty jseš žena. Já ne. 748 01:08:22,858 --> 01:08:26,862 Nebudu tam tančit. Ty tam dej něco osobního. Cokoli chceš. 749 01:08:26,862 --> 01:08:31,241 Třeba to, co jste dělali s Antoniem. Je to skvělý. A osobní, ne? 750 01:08:31,241 --> 01:08:36,872 Je to tvoje show. Dej mi něco svýho. Otevři se. 751 01:08:37,080 --> 01:08:39,082 - Otevřel jsem se ti. - Kdy? 752 01:08:39,082 --> 01:08:42,877 Už na samým začátku. Jestli to nevidíš, nevím, co ti mám říct. 753 01:08:42,877 --> 01:08:47,632 Taky nevím, co ti mám říct. Chtěla jsem tě políbit, a ty ses odtáhnul. 754 01:08:47,632 --> 01:08:51,595 Nevíš, jak se otevřít. Proto potřebuješ tu píseň "Suavemente". 755 01:08:51,595 --> 01:08:55,140 Pořád čekáš na svýho zákazníka, ty zvídavej sráči? 756 01:08:56,600 --> 01:08:58,268 Jseš na řadě, je nemožnej. 757 01:09:15,284 --> 01:09:18,372 - Ano, Victore? - Nic jsem neřekl. 758 01:09:18,372 --> 01:09:21,750 Furt si říkáš něco pro sebe. Tak to řekni nahlas. 759 01:09:24,043 --> 01:09:29,257 Maxin problém je, že má tendenci věci příliš komplikovat. 760 01:09:29,550 --> 01:09:32,928 - Jo. - Obzvlášť, když přesně ví, co chce. 761 01:09:32,928 --> 01:09:36,431 A s vámi ví naprosto přesně, co chce. 762 01:09:42,020 --> 01:09:45,524 Proč pro ni pracuješ? Klidně bys mohl dělat pro Rogera. 763 01:09:46,984 --> 01:09:48,527 Max má větší koule. 764 01:09:52,656 --> 01:09:55,242 - Tak hele, ty kokote. - Jak jsem říkal. 765 01:09:55,242 --> 01:09:59,329 - Rozhodni se, přivádíš mě k šílenství. - To ty mě. 766 01:09:59,329 --> 01:10:00,539 Co blbneš? 767 01:10:00,706 --> 01:10:06,003 - Už přestaň. Sklapni. - Ne, ty přestaň. Ty sklapni. 768 01:10:06,628 --> 01:10:08,714 Chci zkrátka šťastnej konec. 769 01:10:13,093 --> 01:10:16,555 Jseš fakt šílená. Víš to, viď? 770 01:10:44,958 --> 01:10:49,254 Jak máme vnímat slovo "láska" v souvislosti s tancem, 771 01:10:49,254 --> 01:10:53,509 když se o něm vede tolik debat a panuje tolik nejasnosti? 772 01:10:53,842 --> 01:10:58,764 Když s někým milujete tancovat, znamená to taky to, že ho milujete? 773 01:10:58,764 --> 01:11:04,561 Jaké další pocity se při tanci sdílejí? Můžete tančit s někým, komu nedůvěřujete? 774 01:11:04,728 --> 01:11:07,648 Měli byste někomu důvěřovat, protože dobře tančí? 775 01:11:07,648 --> 01:11:11,610 O tom Max a Mike nepřemýšleli, ale měli. 776 01:11:11,735 --> 01:11:15,739 Zastavte tu hudbu! Přestaňte! Dost. 777 01:11:17,032 --> 01:11:18,242 - Edno? - Edno? 778 01:11:18,242 --> 01:11:20,244 Promiňte, paní Mendozová. 779 01:11:20,244 --> 01:11:24,456 Jste krásné bytosti a já se každému z vás hluboce omlouvám. 780 01:11:24,456 --> 01:11:27,584 - A za co? - Výškové omezení pro zvedačky. 781 01:11:27,584 --> 01:11:30,629 Vaše nové jeviště ho o dva centimetry porušuje. 782 01:11:31,046 --> 01:11:34,800 Vaše výjimka byla zamítnuta. Okamžitě musíte zavřít. 783 01:11:34,925 --> 01:11:36,927 Už jste nám to odsouhlasila. 784 01:11:37,094 --> 01:11:42,599 Zavolali mi z kanceláře jednoho poslance. Takový je zákon. Nic s tím nezmůžu. 785 01:11:44,726 --> 01:11:47,896 Pracujte dál. Vyřídím to. Hned jsem zpátky. 786 01:11:47,896 --> 01:11:48,981 Oukej. 787 01:12:03,829 --> 01:12:08,792 Jak se opovažuješ, do prdele? Tentokrát mi to už nezrušíš. 788 01:12:08,792 --> 01:12:11,753 Max, chci, abychom si opět důvěřovali. 789 01:12:11,753 --> 01:12:14,715 Do té doby se ti jen snažím pomoct. 790 01:12:15,174 --> 01:12:17,426 Jak mi pomůže, když zrušíš moji show? 791 01:12:17,426 --> 01:12:19,970 - O tom nemluvím. - Tak o čem teda? 792 01:12:19,970 --> 01:12:25,475 O tvém úsudku. O tom, čeho jsem byl svědkem v přítomnosti naší dcery. 793 01:12:25,475 --> 01:12:29,938 Rogere, být tebou, teď se se mnou o úsudku nepřu. 794 01:12:29,938 --> 01:12:33,525 Předala jsi divadlo mojí rodiny zasranýmu striptérovi. 795 01:12:35,235 --> 01:12:36,904 O Mikeovi nic nevíš. 796 01:12:37,404 --> 01:12:40,908 Poznám, když tě někdo využívá. Copak ty to nevidíš? 797 01:12:41,450 --> 01:12:42,451 Ne. 798 01:12:43,994 --> 01:12:48,957 Drahá, vím, že všichni stárneme, ale nevěděl jsem, že jsi tak zoufalá. 799 01:12:49,541 --> 01:12:52,544 Polib mi! Záleží nám na sobě. 800 01:12:52,794 --> 01:12:55,756 Max, četla jsi vůbec naši dohodu o vyrovnání? 801 01:12:55,756 --> 01:12:59,301 Tu část o očerňování nebo poškozování rodinné značky? 802 01:12:59,301 --> 01:13:03,138 Jakmile odehrajete tu show, začnou matčini advokáti vyžadovat, 803 01:13:03,138 --> 01:13:06,642 abys vrátila každičký šilink, a já ji nebudu moct zastavit. 804 01:13:07,100 --> 01:13:12,356 Pokud jsi tak bláhová, že to neodpískáš kvůli sobě, mysli aspoň na Zadie, prosím. 805 01:13:12,731 --> 01:13:15,817 Neměla by platit za tvoje fantazie. 806 01:13:21,698 --> 01:13:24,117 - Nechal bys toho, prosím? - Čeho? 807 01:13:24,910 --> 01:13:28,539 Vím, co si myslíš. Myslíš si: "Co si sakra myslela?" 808 01:13:28,539 --> 01:13:31,500 Nemyslela jste, zamilovávala jste se. 809 01:13:31,500 --> 01:13:34,962 Drž zobák. Myslíš, že to nevím? 810 01:13:34,962 --> 01:13:39,800 A opovaž se mě soudit. Nebyl jsi u toho. Ten jeden zatracenej tanec... 811 01:13:40,801 --> 01:13:42,636 pro mě všechno změnil. 812 01:13:45,597 --> 01:13:49,768 Mám pocit, že jsem díky němu nejlepší, jaká můžu být. 813 01:13:49,768 --> 01:13:52,980 Ale jsem všem pro smích. Ztrapnila jsem se. 814 01:13:55,274 --> 01:13:56,692 Ale on to tak nevidí. 815 01:13:58,819 --> 01:14:00,279 Věří ve mě. 816 01:14:00,737 --> 01:14:05,784 A já mu musím jít říct, že naše show o zlepšení postavení žen je mrtvá, 817 01:14:05,784 --> 01:14:08,495 protože jsem tak zasraně bezmocná. 818 01:14:10,414 --> 01:14:12,958 Nejděsivější na tom všem je, 819 01:14:12,958 --> 01:14:18,088 že zjistím, jestli pro něj ten tanec znamenal tak moc jako pro mě. 820 01:14:20,007 --> 01:14:23,969 Nebo jestli jsem pro něj byla jenom další zatracený úterý. 821 01:14:23,969 --> 01:14:26,138 Ne, vy jste spíš čtvrtek, madam. 822 01:14:28,640 --> 01:14:31,310 Byla jsem vždycky taková puberťačka? 823 01:14:31,310 --> 01:14:34,521 Ne. Jenom když prší. 824 01:14:37,024 --> 01:14:40,777 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 825 01:14:40,777 --> 01:14:43,197 - Raz. - Mikeu. 826 01:14:45,949 --> 01:14:47,367 Jacku, vezmi to za mě. 827 01:14:52,206 --> 01:14:53,916 Co tím sakra myslíš? 828 01:14:54,458 --> 01:14:58,253 Promiň. Vážně jsem se snažila, ale selhala jsem. 829 01:14:59,171 --> 01:15:01,131 - A co... - Victor se vrátí 830 01:15:01,131 --> 01:15:04,092 a vyzvedne tě. Zítra ti zařídí let domů. 831 01:15:04,092 --> 01:15:08,013 Ne, co se stalo? Tohle nejsi ty. Co se to s tebou děje, hergot? 832 01:15:12,559 --> 01:15:16,563 - Nic. - Cože? To je neuvěřitelný, ty vole. 833 01:15:16,563 --> 01:15:19,691 Vážně jsi Královna prvního dějství, co? To mě poser. 834 01:15:22,694 --> 01:15:25,447 Nic o mně nevíš. A nic nechápeš. 835 01:15:26,156 --> 01:15:29,535 Je pátek. Zatrhli by nám to až v pondělí. 836 01:15:29,993 --> 01:15:33,413 - Ale ty od toho odcházíš pryč. - Nemáš žádnou show. 837 01:15:34,206 --> 01:15:36,250 Ani jsi nevymyslel závěr. 838 01:15:36,250 --> 01:15:41,505 Co jsme vytvořili, je kurevsky speciální. Nemůžeš říct opak. Vím, že nemůžeš. 839 01:15:46,510 --> 01:15:50,055 Promiň, ale musíme to nechat plavat. 840 01:15:52,724 --> 01:15:54,101 I tak ti zaplatím. 841 01:15:54,768 --> 01:15:58,814 Ty peníze jsou mi u prdele. Jsou mi naprosto volný. 842 01:15:59,731 --> 01:16:00,816 Jasný? 843 01:16:01,441 --> 01:16:06,363 V tomhle jsme výborný. Nedovolím, abychom to vzdali. Tak moc ti to jde. 844 01:16:08,407 --> 01:16:12,703 Vsadím se, že jemu bylo jedno, v čem jsi byla výborná. Nebo ne? 845 01:16:17,249 --> 01:16:18,834 Nedovol, aby to skončilo. 846 01:17:05,672 --> 01:17:07,424 - Woody! - Co potřebuješ? 847 01:17:07,841 --> 01:17:09,718 Instalatéra a baletku. 848 01:17:11,553 --> 01:17:15,807 Princezna drží hladovku. Ani mi neotevře dveře. 849 01:17:16,058 --> 01:17:18,727 - Cože? To ani nepije? - Obávám se, že ne. 850 01:17:18,852 --> 01:17:21,563 A použil jsi hlas "moudrého britského sluhy"? 851 01:17:21,563 --> 01:17:26,068 Věřte mi, byl jsem jako ze seriálu Panství Downton, zatraceně. 852 01:17:26,485 --> 01:17:29,696 A jestli si ten chlápek nevytáhne hlavu z prdele, 853 01:17:29,696 --> 01:17:33,492 pak vám bude měsíce dělat matku přes zavřené dveře. Možná roky. 854 01:17:34,243 --> 01:17:36,995 Neřekl jsi jí, že jsi Mikeovi podstrčil klíče? 855 01:17:37,579 --> 01:17:41,708 Prosím vás. Až právníci zjistí, že její neopatrný sluha 856 01:17:41,708 --> 01:17:44,962 nezamknul divadlo, Max to bude muset věrohodně popřít. 857 01:17:45,671 --> 01:17:50,968 Za život jsem se naučil, že lidem nesmíte nic říkat. Na vše musí přijít sami. 858 01:17:54,012 --> 01:17:55,180 Zpráva od Mikea. 859 01:17:56,807 --> 01:18:00,561 "Není to konec. V neděli v sedm to začne. Velký finále." 860 01:18:00,561 --> 01:18:01,895 Ukažte. 861 01:18:04,106 --> 01:18:06,024 To mě podrž, to je haiku. 862 01:18:06,400 --> 01:18:09,152 Sedmnáct slabik s počty pět-sedm-pět. 863 01:18:10,320 --> 01:18:14,449 Čistá náhoda, ale i tak... Pořád pro něj existuje naděje. 864 01:18:14,741 --> 01:18:18,662 - To zní, že neděle bude vážně zážitek. - Viďte? 865 01:18:33,343 --> 01:18:35,345 VĚŘÍME V JEDNOROŽCE VÍTEJTE 866 01:18:36,221 --> 01:18:38,307 VLOŽIT HESLO 867 01:18:38,307 --> 01:18:40,225 PŘIHLÁSIT SE 868 01:18:42,394 --> 01:18:46,106 ZVEME VÁS NA ISABEL ASCENDANT REVELATION 869 01:18:47,399 --> 01:18:50,485 PŘEPOSLAT: DÁMSKÝ KNIŽNÍ KLUB, ČAJOVÝ SPOLEK 870 01:18:50,485 --> 01:18:53,155 ODESLAT 871 01:20:04,101 --> 01:20:05,644 - Jo? - Jo. 872 01:20:09,356 --> 01:20:10,566 Pojďte za mnou. 873 01:20:22,244 --> 01:20:24,162 Obleč se, Maxandro. 874 01:20:27,541 --> 01:20:30,460 - A proč bych měla? - Musíme někam jít. 875 01:20:32,671 --> 01:20:35,257 - A kam? - To moc dobře víš. 876 01:20:40,679 --> 01:20:42,055 - To neudělal. - Udělal. 877 01:20:42,222 --> 01:20:43,265 To ne. 878 01:20:44,725 --> 01:20:49,146 Bože můj, to ne. To bude pohroma. 879 01:20:49,146 --> 01:20:51,732 - Nebude. - Tohle bude fakt katastrofa. 880 01:20:52,357 --> 01:20:53,942 Ne, nemůžu tam jít. 881 01:20:53,942 --> 01:20:55,402 - Ale můžete. - Nemůžu. 882 01:20:55,402 --> 01:20:58,113 - Pojďte. - Ne, nemůžete mě přinutit. 883 01:20:58,739 --> 01:20:59,990 Mami. 884 01:21:01,742 --> 01:21:03,076 Musíme jít. 885 01:21:28,852 --> 01:21:32,481 - Tak, a je to. - Victore. 886 01:21:35,651 --> 01:21:38,946 Fámy o té show byly pro některé formou zábavy. 887 01:21:39,446 --> 01:21:43,825 Ale pro dva lidi, kteří ji vytvořili, se hrůza z premiéry 888 01:21:43,825 --> 01:21:47,996 dala zvládnout jenom proto, že si uvědomili, že ji nikdo nenahraje. 889 01:21:47,996 --> 01:21:51,458 Příběh Maxe a Mikea vyprávěný tancem 890 01:21:51,458 --> 01:21:55,045 zažijí jen lidé, kteří dorazí do divadla. 891 01:21:55,170 --> 01:21:57,965 Malý lodě, velký lodě, všechny se po moři plaví. 892 01:21:58,507 --> 01:22:02,469 Tak si kamarádi popřejme, ať to přežijem ve zdraví. Raz, dva, tři. 893 01:22:02,469 --> 01:22:05,305 - Jdeme na to! - Jsme striptéři! 894 01:22:23,699 --> 01:22:25,909 - Tak jo, chlape. Začínáme. - Jo. 895 01:22:26,368 --> 01:22:29,413 Zlomte všichni vaz. Alexi, spusť zvuk. 896 01:22:41,341 --> 01:22:42,885 Je tu jiné světlo. 897 01:22:43,927 --> 01:22:45,554 Je listopad. Je větší šero. 898 01:22:50,601 --> 01:22:53,937 Haroldovi se nelíbí obědové menu. Je prý ďábelsky špatné. 899 01:22:53,937 --> 01:22:58,025 Menu je ďábelsky špatné? Jak může být ďábelsky špatné? 900 01:22:58,025 --> 01:23:01,111 Jenom člověk může být ďábelský. Menu není živé. 901 01:23:01,653 --> 01:23:03,322 Zkrátka mu to dělá starosti. 902 01:23:03,322 --> 01:23:06,033 - Bojíš se o něj? - Nezávidím mu, až to zjistí. 903 01:23:06,033 --> 01:23:08,243 - Povím mu to. - Ne, to není možné. 904 01:23:08,243 --> 01:23:10,329 - Musí to vědět. - To nesmí. 905 01:23:11,538 --> 01:23:12,539 Harolde. 906 01:23:13,832 --> 01:23:16,418 Zdravím tě, miláčku. Waltere. 907 01:23:17,836 --> 01:23:20,714 - Něco k pití? - Platí, že pojedete do Calais? 908 01:23:20,714 --> 01:23:23,759 Ne, rozhodl jsem se strávit léto tady. 909 01:23:23,759 --> 01:23:26,720 Pochop, Isabel je těhotná. 910 01:23:27,846 --> 01:23:28,931 Gratuluji. 911 01:23:29,139 --> 01:23:33,936 Ano, učinilo nám to velkou radost. Samozřejmě doufáme, že se nám narodí syn. 912 01:23:33,936 --> 01:23:37,689 Rodinné jméno Chuffingham tak nevymře. 913 01:23:37,898 --> 01:23:40,817 A pokud to nebude syn, budeme to zkoušet dál. 914 01:23:41,401 --> 01:23:44,321 Jedna z výhod toho mít mladou ženušku. 915 01:23:44,738 --> 01:23:47,324 Isabel bude jistě báječná matka. 916 01:23:47,324 --> 01:23:52,454 O tom není pochyb. A pochopitelně jí pomůže má matka. 917 01:23:53,372 --> 01:23:54,915 Jednorožče! 918 01:24:04,258 --> 01:24:07,052 - Zdravím vás, lady Isabel. - Jednorožec? 919 01:24:07,511 --> 01:24:11,473 Ano, tady jednorožec. Volala jste mě? 920 01:24:12,307 --> 01:24:18,188 Nečekala jsem, že se zčistajasna zjevíš. Naposledy ses ozval, když jsem byla dítě. 921 01:24:20,274 --> 01:24:21,400 Jsem v pořádku? 922 01:24:22,234 --> 01:24:24,903 To záleží na tom, co myslíte tím v pořádku. 923 01:24:26,613 --> 01:24:30,242 Ale napřed nám povězte, jak se skutečně cítíte. 924 01:24:43,297 --> 01:24:44,673 Inu... 925 01:24:47,342 --> 01:24:48,343 Já nevím. 926 01:24:50,304 --> 01:24:54,641 Tito dva muži přeci nemohou být mými jedinými možnostmi na světě. 927 01:24:55,309 --> 01:24:59,688 Proč mám vůbec mít pocit, že si musím zvolit? 928 01:24:59,688 --> 01:25:04,109 Mezi bohatým parchantem a chudákem se srdcem ze zlata. 929 01:25:04,109 --> 01:25:07,613 To snad ne. Nejvíc ze všeho teď chci 930 01:25:07,613 --> 01:25:12,951 těm nudným zmetkům říct, aby mě nechali na pokoji! 931 01:25:15,913 --> 01:25:17,289 Správně, lady Isabel. 932 01:25:17,998 --> 01:25:21,210 Abyste věděla, můžete mít cokoli, co chcete. 933 01:25:21,376 --> 01:25:23,754 Stačí požádat. 934 01:25:24,046 --> 01:25:27,799 Cože? Tak dobře. Vážně? 935 01:25:28,926 --> 01:25:30,886 - Vážně. - Dobrá. 936 01:25:31,053 --> 01:25:35,682 Jsem skromná dáma, takže... 937 01:25:36,767 --> 01:25:41,647 co kdybych chtěla jen chlapa v tílku a džínách? 938 01:25:47,653 --> 01:25:51,532 A jestli můžu mít jeho, 939 01:25:51,782 --> 01:25:57,704 co takhle ještě grázla... Počkej. Co mi bude odpovídat na zprávy. 940 01:25:59,623 --> 01:26:02,042 To je ono. 941 01:26:02,376 --> 01:26:06,672 A jestli můžu mít i jeho, 942 01:26:07,464 --> 01:26:12,219 pak chci sexy ředitele, co platí víc ženám než mužům! 943 01:26:14,137 --> 01:26:18,225 No teda, mňau. A co chlápka se štěňátkem? 944 01:26:24,147 --> 01:26:28,235 Dobře, jenom polknu sliny, které mi teď doslova tečou z pusy. 945 01:26:28,569 --> 01:26:31,321 Jestli je můžu mít všechny, proč nechtít víc? 946 01:26:42,332 --> 01:26:43,375 Počkej. 947 01:26:44,251 --> 01:26:49,047 Nemůžu tady být ta jediná, kdo to cítí stejně. Nebo ano? 948 01:26:49,047 --> 01:26:50,465 Ne! 949 01:26:50,465 --> 01:26:53,719 To jsem si myslela. Vidím vám to ve tvářích. 950 01:26:54,303 --> 01:26:57,723 Chci, abyste všichni věděli, 951 01:26:57,723 --> 01:27:00,934 jak přesně se teď cítím. 952 01:27:01,518 --> 01:27:07,107 Podařilo se mi mít od všeho trochu. A teď je řada na vás. 953 01:27:07,858 --> 01:27:10,611 Takže mocí, kterou mi svěřil Magic Mike, 954 01:27:11,528 --> 01:27:16,700 ti jednorožče přikazuji, abys nám seslal naprosto všechno. 955 01:27:16,700 --> 01:27:18,952 Hned teď! 956 01:29:08,437 --> 01:29:09,354 Hej! 957 01:29:51,396 --> 01:29:55,692 Jak se vám líbí vaše nová realita, vážení? 958 01:29:55,692 --> 01:29:58,695 Tak se pořádně ozvěte! 959 01:30:00,864 --> 01:30:04,868 Potlesk! Zatleskejte těmto nádherným mužům, 960 01:30:04,868 --> 01:30:10,290 kteří se kvůli vám všem zpotili. Zatleskejte jim! 961 01:30:12,251 --> 01:30:14,503 Jo, to je ono! 962 01:30:15,295 --> 01:30:18,882 To ráda slyším. To miluju. 963 01:30:18,882 --> 01:30:22,511 Trocha hluku na tomhle jevišti není na škodu, miláčkové. 964 01:30:23,011 --> 01:30:26,265 A něco vám povím. Tělo, které setrvává v klidu, 965 01:30:26,265 --> 01:30:29,017 setrvává v klidu. 966 01:30:29,810 --> 01:30:33,063 A to není špatný. Ale tělo v pohybu... 967 01:30:36,692 --> 01:30:41,405 Nic není víc sexy... 968 01:30:41,905 --> 01:30:44,575 než tělo v pohybu. Nemám pravdu? 969 01:30:48,704 --> 01:30:52,124 Nyní na jevišti pořádně přivítejte, 970 01:30:52,124 --> 01:30:56,503 dámy a pánové, toho nejšikovnějšího prince na světě. 971 01:30:57,004 --> 01:31:02,134 Přivítejte potleskem pana JD Raineyho! 972 01:34:47,860 --> 01:34:50,487 - Měli bychom odejít. - A kam? 973 01:34:50,487 --> 01:34:52,281 Máme odejít na konci "Obleků" 974 01:34:52,281 --> 01:34:58,495 - a vrátit se po písni "Poník". - Jo. A nenakukuj. Dá na tebe pozor. 975 01:34:59,538 --> 01:35:04,877 Tak, přátelé, tenhle další tanec je mi velmi dobře známý. 976 01:35:05,335 --> 01:35:09,756 Začne to tady být pořádně intimní. 977 01:35:12,342 --> 01:35:16,430 Skutečný muž se nebojí jednat podle své touhy, 978 01:35:17,306 --> 01:35:20,267 ale nejvíc sexy akt podrobení se 979 01:35:21,018 --> 01:35:24,021 je požádat o svolení. 980 01:37:18,010 --> 01:37:20,637 Zlom vaz, šéfe. Jé, díkes. 981 01:37:25,309 --> 01:37:31,940 PŘESTÁVKA 982 01:37:35,986 --> 01:37:38,155 Já vím, já vím. 983 01:37:38,405 --> 01:37:42,784 Všichni pořád chceme od všeho trochu. Nebo ne? 984 01:37:42,784 --> 01:37:47,581 Ale někdy jenom chcete být 985 01:37:47,581 --> 01:37:51,418 pro někoho vším. Nemám pravdu? 986 01:37:53,587 --> 01:37:57,382 Někdy je nejlepší fantazií to, 987 01:37:58,300 --> 01:38:00,344 když víte, že jste ta jediná. 988 01:43:22,666 --> 01:43:26,044 Říkal jsi, ať tam nechám všechno, tak jsem to udělala. 989 01:43:26,044 --> 01:43:28,005 - Bože. - Byl jsi výbornej. 990 01:43:34,845 --> 01:43:37,347 - To je píseň "Poník". - Mike říkal po ní. 991 01:43:37,347 --> 01:43:39,224 Ne, řekl jenom "Poník". 992 01:43:39,224 --> 01:43:43,228 Ne, řekl po písni "Poník". A oni z nich ještě neslezli. Sednout. 993 01:44:34,363 --> 01:44:35,364 Jo! 994 01:44:45,457 --> 01:44:48,835 - Tleskají, už to přece muselo skončit. - Dobrá. 995 01:45:06,895 --> 01:45:08,063 Byl jsi úžasnej. 996 01:45:14,194 --> 01:45:15,779 Tak počkat. 997 01:45:16,154 --> 01:45:19,157 - Moc vám děkuju, pane Mikeu. - Sluší ti to. 998 01:45:37,759 --> 01:45:42,264 - Jsi překrásná. - Gratuluju. Dokázal jsi to. 999 01:45:42,264 --> 01:45:45,642 Ne, dokázali jsme to spolu. To všechno jen díky tobě. 1000 01:45:45,642 --> 01:45:48,979 - Byl jsi božský. - Chci, abys věděla, že tě miluju. 1001 01:45:55,235 --> 01:45:59,448 Počkej. Jestli ho neopustíš, nechci, aby tohle bylo ještě víc matoucí. 1002 01:46:00,282 --> 01:46:04,828 Je po všem. Už se k němu nikdy nevrátím. 1003 01:46:05,245 --> 01:46:07,748 Jsem volná a švorc. 1004 01:46:08,749 --> 01:46:11,418 Jak to myslíš, že jseš švorc? 1005 01:46:12,002 --> 01:46:13,795 - Jo. - Jako úplně švorc? 1006 01:46:15,297 --> 01:46:18,926 - To mě moc mrzí. - To nic. Je mi to fuk. 1007 01:46:18,926 --> 01:46:22,804 Ne, vážně se ti moc omlouvám. 1008 01:46:31,772 --> 01:46:32,898 Nenávidím tě. 1009 01:46:39,780 --> 01:46:44,034 Pojď, jdeme. 1010 01:46:46,036 --> 01:46:50,082 Nikdo nemůže tvrdit, že plně chápe, co přesně je tanec. 1011 01:46:50,582 --> 01:46:55,629 Ale je naprosto jasné, že tanec nehledá žádný smysl pro své touhy. 1012 01:46:56,255 --> 01:47:00,509 Nezáleží mu na věku, na postavení, na logice ani na rozumu. 1013 01:47:00,843 --> 01:47:05,931 Je kompasem orientovaným pouze na svobodu. V tom je podobný lidskému srdci. 1014 01:47:05,931 --> 01:47:11,270 Na tato moudra jsem narazila, když jsem potkala osamělého striptéra jménem Mike. 1015 01:47:50,684 --> 01:47:53,187 BEZ KALHOT: POSLEDNÍ TANEC 1016 01:51:44,710 --> 01:51:46,712 Překlad: Jakub Doležal