1 00:00:20,526 --> 00:00:25,489 Impulsen til at danse fandtes, længe før vi udviklede os til mennesker. 2 00:00:25,822 --> 00:00:29,701 Evolutionsbiologer mener, at de tidligste mennesker brugte dansen - 3 00:00:29,826 --> 00:00:32,913 til at skabe samarbejde og sikre vores overlevelse. 4 00:00:33,080 --> 00:00:36,083 Undersøgelser viser, at de bedste dansere - 5 00:00:36,083 --> 00:00:40,629 alle har to specifikke gener forbundet med fremragende sociale evner. 6 00:00:41,046 --> 00:00:44,216 Men trods dansens evne til at redde menneskeracen - 7 00:00:44,216 --> 00:00:49,221 kunne den ikke redde et lille møbelfirma i Miami fra den økonomiske tsunami - 8 00:00:49,221 --> 00:00:54,268 midt i en global pandemi, og som mange andre hvide 40-årige mænd - 9 00:00:54,434 --> 00:00:58,105 flød Mike Lane alene rundt - 10 00:00:58,105 --> 00:01:01,900 i et hav af forliste forhold og urealiserede drømme. 11 00:01:01,900 --> 00:01:03,694 Undskyld? Hallo! 12 00:01:04,987 --> 00:01:06,905 Her er adgang forbudt. 13 00:01:07,239 --> 00:01:10,701 Jamen så burde du da slet ikke være her. 14 00:01:12,119 --> 00:01:13,537 Nuttet. 15 00:01:13,704 --> 00:01:16,707 Kom i tøjet. Læs af. Varevognene er lige kommet. 16 00:01:17,207 --> 00:01:18,125 Okay. 17 00:01:18,125 --> 00:01:20,002 59 % AF ALLE HVALER HAR INDTAGET PLASTICAFFALD 18 00:01:20,002 --> 00:01:23,547 Bor hun så i Miami nu, eller ...? 19 00:01:23,547 --> 00:01:26,425 Hun kan ikke tage til London. Der er Roger. 20 00:01:26,592 --> 00:01:28,677 Det er hun nødt til. Datteren er der. 21 00:01:28,844 --> 00:01:31,638 Roger vil stadig klinke skårene. Ifølge Bob. 22 00:01:31,805 --> 00:01:34,850 Hun skulle have aflyst i stedet for at gå rundt som en zombie. 23 00:01:35,309 --> 00:01:36,435 Klart. 24 00:01:36,768 --> 00:01:38,187 Og der kommer hun. 25 00:01:38,395 --> 00:01:39,438 Hej! 26 00:01:39,605 --> 00:01:41,690 Tak for invitationen. Her er smukt. 27 00:01:41,690 --> 00:01:44,776 - Tak for jeres bidrag. - Du ser blændende ud. 28 00:01:53,577 --> 00:01:55,704 - Whisky, tak. - På is? 29 00:01:55,704 --> 00:01:57,039 Uden. 30 00:01:59,374 --> 00:02:00,709 Får du det, du vil have? 31 00:02:02,920 --> 00:02:05,380 Fra indsamlingen. Det går da vist fint. 32 00:02:06,507 --> 00:02:11,386 Ingen her kender The Big Blue Rescue Project, og alligevel donerer de hvert år. 33 00:02:12,554 --> 00:02:15,516 Folk vil gerne se det, de ikke selv har. 34 00:02:23,774 --> 00:02:25,484 Du har nok ret. 35 00:02:30,239 --> 00:02:33,033 - Hva' så, bro? To vodka-soda. - To vodka-soda. 36 00:02:33,200 --> 00:02:35,577 - Hvad siger du? - Ja. Lyder godt. 37 00:02:37,454 --> 00:02:40,040 Jeg kender dig. Gik du ikke på State? 38 00:02:40,040 --> 00:02:42,000 State? Nej. 39 00:02:42,251 --> 00:02:44,461 Vi har mødt hinanden før. 40 00:02:46,338 --> 00:02:48,006 Jeg ved ikke hvor. Beklager. 41 00:02:48,173 --> 00:02:51,260 - Du giver ham noia, skat. - Nej, jeg gør ej. 42 00:02:53,762 --> 00:02:56,849 Gud, nu har jeg det. Kan du slet ikke huske det? 43 00:02:58,767 --> 00:03:00,102 Måske i min butik? 44 00:03:00,102 --> 00:03:03,438 Nej. Du var strisser, ikke? 45 00:03:07,943 --> 00:03:09,444 - Hvad hedder du? - Kim. 46 00:03:14,199 --> 00:03:16,493 Jo. Det er godt nok mange år siden. 47 00:03:16,493 --> 00:03:19,079 - Ja. - Ja ja, så er jeg med. 48 00:03:19,079 --> 00:03:21,415 Godt scoret. Arresterede du hende? 49 00:03:21,582 --> 00:03:24,167 Nej, du slap vist med en advarsel. 50 00:03:24,918 --> 00:03:27,754 Det var til en kollegiefest. Jeg var en slem pige. 51 00:03:28,672 --> 00:03:31,758 - Opfører du dig ordentligt nu? - Ja, det går fint. 52 00:03:31,925 --> 00:03:35,762 Jeg er på Maxandras juridiske team og støtter sagen. 53 00:03:36,138 --> 00:03:37,723 Sejt. Hvad er dit speciale? 54 00:03:37,723 --> 00:03:40,851 Familieret. Jeg er ekspert i skilsmisser. 55 00:03:41,685 --> 00:03:43,896 - Godt at se dig. - Vi ses om ti år. 56 00:03:45,606 --> 00:03:48,650 - Opfør dig pænt. - Jeg skal prøve. 57 00:04:00,204 --> 00:04:03,707 Bartender! Mrs. Rattigan vil tale med dig. 58 00:04:04,625 --> 00:04:06,210 Vi er ikke færdige her. 59 00:04:06,460 --> 00:04:08,629 Hun vil gerne se dig med det samme. 60 00:04:09,379 --> 00:04:13,926 Pis og papir. Det behøver du ikke forklare for mig. 61 00:04:14,092 --> 00:04:16,385 Forklar det for Zadie. 62 00:04:16,553 --> 00:04:17,721 Mrs. Rattigan? 63 00:04:17,721 --> 00:04:22,434 Selvfølgelig har jeg det vildt dårligt med det, og jeg gør det ikke. 64 00:04:22,809 --> 00:04:27,397 Det er en date med anstandsdamer. Jeg er ikke dum, Roger. 65 00:04:27,397 --> 00:04:30,484 De bad mig komme. Skal jeg vente udenfor? 66 00:04:30,651 --> 00:04:32,569 Jeg vil ikke se dig! 67 00:04:32,569 --> 00:04:36,448 Hvis du vil tale med mig, så tag dine advokater med. 68 00:04:38,408 --> 00:04:40,452 - Bartender? - Undskyld. De bad mig komme ... 69 00:04:40,452 --> 00:04:43,497 - Ja, kom bare tilbage. - Okay. 70 00:04:47,417 --> 00:04:48,794 Ja? 71 00:04:54,508 --> 00:04:56,051 Du ved ... 72 00:04:57,052 --> 00:04:58,971 Kan du lide at være bartender? 73 00:05:00,472 --> 00:05:04,268 Ja. Det er ikke det, jeg rigtigt gør. Men hvorfor ikke? 74 00:05:04,518 --> 00:05:06,353 Hvad gør du så rigtigt? 75 00:05:07,771 --> 00:05:11,108 Det er en lang historie. Havde du brug for mig? 76 00:05:12,109 --> 00:05:13,110 Ja. 77 00:05:17,573 --> 00:05:20,158 - Hvad hedder du? - Mike. 78 00:05:21,451 --> 00:05:24,663 - Hyggeligt at møde dig, Mike. - I lige måde. 79 00:05:28,208 --> 00:05:29,626 Hvor meget? 80 00:05:31,587 --> 00:05:33,505 Hvor meget for hvad? 81 00:05:37,342 --> 00:05:39,636 Få mig ikke til at udpensle det. 82 00:05:39,636 --> 00:05:44,099 Det er første gang, og jeg har det ikke godt med det. 83 00:05:44,266 --> 00:05:46,059 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 84 00:05:49,438 --> 00:05:54,443 Kim sagde, at hun kendte dig før i tiden, og at du var danser. 85 00:05:54,443 --> 00:05:57,029 - Sagde Kim det? - Ja. 86 00:05:58,197 --> 00:05:59,114 Okay. 87 00:06:00,240 --> 00:06:03,285 Jeg gør ikke den slags mere, så ... 88 00:06:04,244 --> 00:06:06,330 - Hvad var det, du hed? - Max. 89 00:06:06,330 --> 00:06:09,041 Hyggeligt at møde dig. Tak for ... 90 00:06:09,291 --> 00:06:12,461 Undskyld. Jeg ville ikke fornærme dig. 91 00:06:12,461 --> 00:06:15,506 - Jeg er ikke fornærmet. - Jeg aner ikke, hvad jeg laver. 92 00:06:15,506 --> 00:06:19,259 Jeg er normalt ikke sådan her. Jeg har bare haft en lortedag, - 93 00:06:19,384 --> 00:06:21,720 lorteuge, lortemåned og lorteår! 94 00:06:21,720 --> 00:06:25,265 Velkommen i klubben. Bare rolig, du fornærmede mig ikke. 95 00:06:25,432 --> 00:06:26,433 Okay. 96 00:06:28,894 --> 00:06:30,354 Hyggeligt at møde dig. 97 00:06:30,687 --> 00:06:32,272 Hvis nu ... 98 00:06:33,273 --> 00:06:37,653 Hvis du skulle gøre det en allersidste gang ... 99 00:06:38,904 --> 00:06:43,283 - Hvor meget ville det så stå mig i? - Hvad ville det stå dig i? 100 00:06:44,952 --> 00:06:47,538 60.000? Måske. 101 00:06:48,205 --> 00:06:51,959 - 60.000 dollars? - Ja, 60. Lad os sige 60. 102 00:06:51,959 --> 00:06:54,962 Hvad fanden laver du? Hun sagde "en fjollet dans". 103 00:06:55,587 --> 00:06:58,507 Sagde Kim, at det var fjollet? 104 00:06:58,674 --> 00:07:03,554 Ja, en fjollet dans, som ville få mig til at glemme problemerne. 105 00:07:03,720 --> 00:07:07,432 Hvis hun har ret, vil jeg godt give seks. 106 00:07:09,685 --> 00:07:13,397 Mener du det alvorligt? Vil du give mig 6.000 for en dans? 107 00:07:15,440 --> 00:07:17,609 Ja, men ingen happy ending. 108 00:07:19,152 --> 00:07:20,737 Har vi en aftale? 109 00:07:30,038 --> 00:07:31,915 Går du? 110 00:07:33,375 --> 00:07:35,127 Jeg har altså vagtværn. 111 00:07:37,838 --> 00:07:39,381 Hvad laver du? 112 00:07:41,383 --> 00:07:43,510 Du trænger vist til en drink. 113 00:07:45,804 --> 00:07:47,598 Det har du så evigt ret i. 114 00:08:02,821 --> 00:08:07,409 - Hvorfor flytter du mine blomster? - De står bedre her. 115 00:08:09,119 --> 00:08:11,830 Du har et virkelig flot hus. 116 00:08:13,790 --> 00:08:16,293 - Tak. - Alt er flot lavet. 117 00:08:25,511 --> 00:08:26,845 Nyindretter du? 118 00:08:28,764 --> 00:08:30,349 Måske. Har du musik? 119 00:08:33,393 --> 00:08:35,270 Drik hellere ud. 120 00:08:48,450 --> 00:08:52,204 Jeg er ikke sikker på, du helt ved, hvad du har købt. 121 00:08:52,204 --> 00:08:55,374 Men nu får du det alligevel. 122 00:08:56,458 --> 00:08:59,002 Hvis jeg kommer til at overskride dine grænser ... 123 00:08:59,253 --> 00:09:00,963 Så smækker jeg dig sgu én. 124 00:09:00,963 --> 00:09:04,258 Du må gerne slå mig. Det er perfekt. 125 00:09:05,592 --> 00:09:06,802 Må jeg røre ved dig? 126 00:09:08,720 --> 00:09:10,389 Det må du vel godt. 127 00:13:40,742 --> 00:13:41,994 Tak. 128 00:13:42,828 --> 00:13:46,456 - Du ved ikke, hvad jeg sagde. - Det gør jeg da. 129 00:13:47,249 --> 00:13:49,126 Hvad sagde jeg så? 130 00:13:49,293 --> 00:13:51,712 Du sagde, jeg bevæger mig som vand. 131 00:13:54,840 --> 00:13:57,384 Det var ikke meningen, du skulle forstå det. 132 00:13:57,384 --> 00:14:01,138 Så skulle du passe lidt på med, hvad du siger. 133 00:14:01,305 --> 00:14:03,098 Husk, jeg er fra Florida. 134 00:14:08,812 --> 00:14:12,441 Hvis jeg havde vidst, hvad den her nat ville byde på, - 135 00:14:14,109 --> 00:14:17,196 havde jeg gladeligt givet 60.000. 136 00:14:18,780 --> 00:14:22,826 Jeg tager ikke imod dine penge. Ikke engang de seks kilo. 137 00:14:32,211 --> 00:14:33,837 Hvem er du? 138 00:14:38,467 --> 00:14:40,511 Det ved jeg ikke. 139 00:14:40,677 --> 00:14:42,346 Hvad mener du? 140 00:14:45,849 --> 00:14:47,643 Tag med mig til London. 141 00:14:49,228 --> 00:14:52,064 - Hvad er der i London? - Mit liv. 142 00:14:53,023 --> 00:14:56,026 I London? Er det her ikke dit hus? 143 00:14:56,193 --> 00:14:59,530 Det er et hus, men ikke mit hjem. 144 00:15:01,823 --> 00:15:06,203 Jeg kan ikke bare sådan tage til London. Jeg har ting at lave her. 145 00:15:06,578 --> 00:15:10,123 En masse bøvl og et job. Jeg kan ikke tage til London. 146 00:15:10,123 --> 00:15:12,918 Jeg skaffer dig et bedre job i London. 147 00:15:13,168 --> 00:15:16,547 - Vil du ... - Jeg har dig i tankerne til et job. 148 00:15:16,547 --> 00:15:21,844 Et kreativt job. Du skal bare tage med mig en måned, - 149 00:15:22,511 --> 00:15:25,472 og så får du dine 60.000. 150 00:15:27,724 --> 00:15:30,769 - Jeg kan ikke bare droppe mit liv her. - Jo, du kan. 151 00:15:30,769 --> 00:15:32,521 Ikke i en hel måned. 152 00:15:32,771 --> 00:15:36,942 Tag med mig. Hvis det overskrider dine grænser, kan du bare ... 153 00:15:37,067 --> 00:15:39,862 - Må jeg smække dig én? - Ja, gu må du så. 154 00:15:41,780 --> 00:15:42,823 Kom nu. 155 00:15:47,119 --> 00:15:49,079 Tak. 156 00:15:55,252 --> 00:15:56,670 Hvad laver du? 157 00:15:57,629 --> 00:16:00,048 Jeg gider sgu ikke grøntsager. 158 00:16:00,299 --> 00:16:02,718 Hvor har du så den krop fra? 159 00:16:02,718 --> 00:16:05,220 Aner det ikke. Genetik. Mor og far. 160 00:16:06,221 --> 00:16:08,390 Hvordan er du blevet så rig? 161 00:16:09,683 --> 00:16:12,978 - Genetik formentlig. - Mener du det? 162 00:16:13,187 --> 00:16:17,941 - Nej. Rogers familie er i mediebranchen. - Sejt nok. Tv og den slags pis? 163 00:16:18,859 --> 00:16:21,361 Mere alt muligt andet pis. 164 00:16:21,570 --> 00:16:22,696 Okay. 165 00:16:23,322 --> 00:16:26,909 Nå, men ... Hvad skete der så med det? 166 00:16:28,869 --> 00:16:30,370 Ægteskabet. 167 00:16:32,497 --> 00:16:33,874 Er du gift? 168 00:16:34,499 --> 00:16:38,295 Ville det da være et problem, hvis jeg var? 169 00:16:38,962 --> 00:16:42,174 Nej. Det her er 100 % business. 170 00:16:42,925 --> 00:16:46,011 Du taler hele tiden om det her "job". 171 00:16:46,011 --> 00:16:48,305 Men hvad går jobbet ud på? 172 00:16:48,514 --> 00:16:51,016 Det, som er din skæbne. 173 00:16:52,768 --> 00:16:56,396 Men jeg har understreget, at jeg ikke længere danser. 174 00:16:57,314 --> 00:17:01,026 Så har jeg æren af Magic Mikes sidste dans. 175 00:17:03,862 --> 00:17:06,239 Hvad kan du ellers betale mig for? 176 00:17:08,408 --> 00:17:12,204 Vi skal ikke knalde. Det er fuldstændig udelukket. 177 00:17:13,956 --> 00:17:14,872 Hvorfor? 178 00:17:14,872 --> 00:17:17,084 Jeg tror rent faktisk, at du har ... 179 00:17:19,044 --> 00:17:21,630 ... andre talenter. Dem vil jeg investere i. 180 00:17:21,630 --> 00:17:24,132 Okay. Men hør lige her. 181 00:17:26,176 --> 00:17:31,974 Du har købt mig i en måned. Hvis du siger "spring", siger jeg: "I hvilken seng?" 182 00:17:33,183 --> 00:17:35,269 Det i nat var ... 183 00:17:36,645 --> 00:17:40,607 ... nærmest magisk. Det var helt fantastisk. 184 00:17:40,774 --> 00:17:44,528 Så lad os nu ikke fucke det op. 185 00:17:46,363 --> 00:17:48,198 Okay? 186 00:17:48,198 --> 00:17:49,408 Okay. 187 00:17:49,408 --> 00:17:52,035 Og nej. Det er jeg ikke. 188 00:17:53,453 --> 00:17:55,581 - Hvad? - Gift. 189 00:17:59,293 --> 00:18:02,796 Okay. Er du i et forhold? 190 00:18:04,798 --> 00:18:08,468 Nej. Mig og forhold har det med ikke at fungere så godt. 191 00:18:11,763 --> 00:18:14,600 Det kan jeg relatere til. Skål for friheden. 192 00:18:14,600 --> 00:18:15,684 Frihed. 193 00:19:01,438 --> 00:19:04,858 Godt, sir. Den brune kurv er til renseriet. 194 00:19:04,858 --> 00:19:07,361 Og den beige er til vasketøj. 195 00:19:08,946 --> 00:19:11,323 Jeg skal nok ikke have noget renset. 196 00:19:11,323 --> 00:19:14,076 Og jeg kan da selv vaske mit tøj. 197 00:19:14,284 --> 00:19:16,787 Det ville ms. Mendoza aldrig tillade, sir. 198 00:19:16,954 --> 00:19:18,622 Bare kald mig Mike. Det er cool. 199 00:19:18,789 --> 00:19:21,375 Så gerne, sir. Dasset er herude. 200 00:19:22,751 --> 00:19:23,835 Toilettet, sir. 201 00:19:25,295 --> 00:19:27,631 Aner du, hvad fanden jeg laver her? 202 00:19:28,006 --> 00:19:30,551 Beklageligvis ikke, sir. 203 00:19:30,717 --> 00:19:33,220 Du ville heller ikke sige det, hvis du vidste det. 204 00:19:33,345 --> 00:19:36,056 Jeg ville lyve, hvis jeg sagde, jeg ikke løj, sir. 205 00:19:36,181 --> 00:19:38,225 Mike, mand. Sig bare Mike. 206 00:19:38,475 --> 00:19:42,396 Udmærket, Mike. Ms. Mendoza elsker en god overraskelse. 207 00:19:43,021 --> 00:19:45,190 Jeg henter Dem klokken halv. 208 00:19:45,357 --> 00:19:48,735 Henter mig klokken halv til en overraskelse. Fedt. 209 00:19:55,284 --> 00:19:56,869 Pis. 210 00:20:00,789 --> 00:20:04,167 Jeg giver nødigt Victor æren for noget. Han bliver utålelig. 211 00:20:05,252 --> 00:20:09,089 Men jeg ville ikke eje stedet, hvis han ikke havde overbevist mig om - 212 00:20:09,089 --> 00:20:10,966 at kæmpe for det. 213 00:20:11,133 --> 00:20:14,636 Eneste anden mulighed var en grusgrav i High Wycombe. 214 00:20:15,721 --> 00:20:20,225 Jeg så kun den værdi, at min svigermor - 215 00:20:20,475 --> 00:20:25,564 ikke ville af med stedet. Nu har jeg fundet stedets formål. 216 00:20:27,566 --> 00:20:30,861 Hvad er mit formål på det sted? Hvis vi skal derhen. 217 00:20:31,028 --> 00:20:32,029 Altså ... 218 00:20:33,322 --> 00:20:37,409 Lad, som om det er juleaften, og du skal åbne dine gaver. 219 00:20:37,868 --> 00:20:38,952 Okay. 220 00:20:39,119 --> 00:20:41,997 Jeg tænker faktisk, Victor, - 221 00:20:42,164 --> 00:20:45,000 at vi skal et smut forbi Liberty først. Ikke? 222 00:20:45,167 --> 00:20:49,796 Jeg giver Harj besked, så han kan forberede sig mentalt. 223 00:20:50,797 --> 00:20:52,674 Hvad er en harj? 224 00:21:02,267 --> 00:21:06,146 - Hej, Harj. - Godeftermiddag, madame Rattigan! 225 00:21:06,980 --> 00:21:09,483 Du skal ikke madame mig. Det er Mendoza nu. 226 00:21:11,610 --> 00:21:14,279 Nå, hvor er dit saneringsprojekt? 227 00:21:15,989 --> 00:21:18,700 Det koster den da ikke. Hvad er det i dollars? 228 00:21:18,700 --> 00:21:20,452 Minus et nul, eller hvad? 229 00:21:21,578 --> 00:21:22,996 Så nuttet. 230 00:21:29,753 --> 00:21:31,088 Ved du, hvad Victor gør? 231 00:21:31,588 --> 00:21:34,550 - Så du ejer det her sted? - Nu gør jeg. 232 00:21:35,342 --> 00:21:38,011 Da det samme stykke havde premiere i 2004, - 233 00:21:38,178 --> 00:21:43,141 blev teaterejeren dybt forelsket i en skrækkeligt usikker skuespillerinde. 234 00:21:43,725 --> 00:21:49,773 Så her begyndte min kærlighedshistorie med Roger, og her vil den ende. 235 00:21:51,567 --> 00:21:54,319 Han må have elsket din præstation. 236 00:21:54,486 --> 00:21:55,988 Jeg havde tre replikker. 237 00:22:02,160 --> 00:22:05,289 Du ser i hvert fald helt rigtig ud. 238 00:22:05,539 --> 00:22:08,208 Slap af, hyg dig. 239 00:22:08,750 --> 00:22:11,753 Der bliver kun den her overraskelse, og du vil kunne lide den. 240 00:22:12,045 --> 00:22:13,380 Sværger du? 241 00:22:14,756 --> 00:22:15,674 Top. 242 00:22:15,674 --> 00:22:19,803 - Ms. Mendoza! Til tiden som altid. - Jeg kommer en halv time for sent. 243 00:22:19,803 --> 00:22:21,638 Som altid. Er det ...? 244 00:22:21,805 --> 00:22:25,100 Mike, det er Woody, Londons bedste scenemester. 245 00:22:25,267 --> 00:22:27,644 Ro på. Jeg er hjælper på din vision, makker. 246 00:22:28,937 --> 00:22:30,355 Min vision? 247 00:22:31,982 --> 00:22:34,443 Din vision. Kom så. 248 00:22:36,153 --> 00:22:37,154 Pis. 249 00:22:40,574 --> 00:22:41,575 Hold da op. 250 00:22:41,700 --> 00:22:43,243 God timing. 251 00:22:57,758 --> 00:22:59,218 Hvad handler lortet om? 252 00:22:59,218 --> 00:23:03,347 Det fortærskede vil-hun-gifte-sig- til-penge-eller-kærlighed-pis? 253 00:23:05,224 --> 00:23:08,644 - Vælger hun kærligheden eller pengene? - Er det ikke lige meget? 254 00:23:08,810 --> 00:23:12,564 Spørgsmålet er: Hvorfor føler hun, hun må vælge? 255 00:23:14,107 --> 00:23:18,153 Ja, sgu. Det her er din biks, ikke? Så kan du bare fortælle dem det. 256 00:23:18,320 --> 00:23:21,406 - Vis mig det i manusset. - Jessica, har du manus? 257 00:23:24,535 --> 00:23:26,662 Det her er et gennemført spild af tid. 258 00:23:26,662 --> 00:23:31,333 Bravo, alle sammen! Fuldkommen fejlfrit. Tak. 259 00:23:31,458 --> 00:23:32,668 Hvem fanden siger det? 260 00:23:33,669 --> 00:23:37,881 Maxandra. Jeg beklager dybt. Jeg kunne ikke se, det var dig. 261 00:23:38,257 --> 00:23:40,175 Godt at se dig igen ... 262 00:23:41,343 --> 00:23:43,178 - Matthew. - Ja. 263 00:23:43,345 --> 00:23:45,639 - Instruktøren. - Selvfølgelig. 264 00:23:45,806 --> 00:23:47,349 Hvad skyldes æren? 265 00:23:47,516 --> 00:23:51,562 - Jeg har en bekendtgørelse. - Jamen dog. Fortæl mig nyheden. 266 00:23:51,562 --> 00:23:55,148 Ikke kun til dig, så er det jo ikke en bekendtgørelse. 267 00:23:55,399 --> 00:23:58,193 Det er det vel ikke. Hør efter, alle sammen! 268 00:23:58,193 --> 00:24:02,155 Det her er Maxandra Rattigan, ejerens hustru og ... 269 00:24:02,155 --> 00:24:07,953 Jeg hedder faktisk Maxandra Mendoza, og jeg er den retmæssige ejer af teatret. 270 00:24:10,497 --> 00:24:15,878 Jeg skal meddele, at "Isabels opstigning" tages af plakaten - 271 00:24:16,920 --> 00:24:18,255 med øjeblikkelig virkning. 272 00:24:18,422 --> 00:24:21,133 Af hvilken fucking grund? Vi har fulde huse! 273 00:24:21,300 --> 00:24:25,762 Slap af. Det er bare fire ugers finpudsning. 274 00:24:25,762 --> 00:24:29,933 En evolution. En åbenbaring. 275 00:24:31,810 --> 00:24:33,645 Og ingen bliver fyret. 276 00:24:34,354 --> 00:24:35,606 Gudskelov. 277 00:24:35,772 --> 00:24:37,357 Undtagen ... 278 00:24:39,443 --> 00:24:41,737 - Matthew. - Matthew, ja. 279 00:24:41,945 --> 00:24:46,950 Matthew erstattes af en fremragende ny koreograf, - 280 00:24:46,950 --> 00:24:49,661 som jeg lige har opdaget i Miami. 281 00:24:50,078 --> 00:24:53,081 Hans kunst fik mig til at føle ... 282 00:24:56,460 --> 00:24:59,129 Det kan ikke beskrives med ord. 283 00:25:00,088 --> 00:25:01,089 Ren ekstase. 284 00:25:02,132 --> 00:25:07,930 Om præcis en måned skal alle kvinder, der træder ind i det her teater, - 285 00:25:08,597 --> 00:25:11,850 føle den samme ekstase, som jeg gjorde. 286 00:25:11,850 --> 00:25:16,021 Overskride grænser. Bryde fri. 287 00:25:16,605 --> 00:25:18,273 Så uden videre omsvøb - 288 00:25:18,524 --> 00:25:22,027 giver jeg jer nu den visionære kunstner, - 289 00:25:22,402 --> 00:25:26,073 som inspirerede mig så dybt - 290 00:25:26,073 --> 00:25:28,951 og vil få os til det forjættede land. 291 00:25:29,451 --> 00:25:31,161 Mine damer og herrer: 292 00:25:31,703 --> 00:25:34,122 Michael Jeffrey Lane. 293 00:25:43,173 --> 00:25:44,633 Hva' så der? 294 00:25:44,800 --> 00:25:47,803 Jeg glæder mig til at se Rogers ansigtsudtryk! 295 00:25:48,762 --> 00:25:51,223 Det er hver en øre værd. 296 00:25:51,223 --> 00:25:55,477 Du kunne godt have advaret mig, før du kastede mig for ulvene. 297 00:25:55,853 --> 00:25:58,438 Så ville du have overtænkt det hele. 298 00:25:58,605 --> 00:26:00,983 Bedre end slet ikke at tænke. 299 00:26:00,983 --> 00:26:04,111 Hvad er du glad for? Alle sagde jo op. 300 00:26:04,403 --> 00:26:07,030 Vi skal ikke bruge skuespillere, men dansere. 301 00:26:07,197 --> 00:26:11,702 Og ved ikke at fyre dem sparer vi en masse på fagforeningskrav. 302 00:26:12,619 --> 00:26:13,829 Flere penge til dig. 303 00:26:14,079 --> 00:26:17,416 Ja, men ... Altså ikke for noget. 304 00:26:17,624 --> 00:26:20,711 Der må være nemmere måder at hævne dig på din mand på - 305 00:26:20,711 --> 00:26:23,005 end at sætte et stripshow op. 306 00:26:23,171 --> 00:26:26,758 Jeg er ikke en vraget kvinde, og det er ikke et stripshow. 307 00:26:27,217 --> 00:26:29,303 Vi bringer en tsunami til London! 308 00:26:29,469 --> 00:26:33,056 Okay. Det er jeg klar på. Men du har vist ikke ... 309 00:26:33,056 --> 00:26:37,394 Kan du ikke se, at folk er følelsesløse, rodløse, forbitrede? 310 00:26:37,644 --> 00:26:43,108 Vi vækker dem med en bølge af passion, som de aldrig før har følt. 311 00:26:43,108 --> 00:26:47,279 Okay, men du glemmer bare én lille detalje. 312 00:26:47,446 --> 00:26:51,366 - Jeg ved ikke en skid om at instruere. - Det er det, du har mig til! 313 00:26:51,533 --> 00:26:56,788 Det bliver en nats historisk samarbejde mellem teatret og ... 314 00:26:56,788 --> 00:26:58,665 - G-strengene? - Måske ikke. 315 00:26:58,790 --> 00:27:02,127 - Hvem fanden er du? - Hvem er du selv? 316 00:27:02,294 --> 00:27:04,463 Zadie, hvad laver du her? 317 00:27:05,422 --> 00:27:08,759 - Det er min datter, Zadie. - Shit! Hej. 318 00:27:09,593 --> 00:27:13,972 - Vi havde en aftale, Maxandra. - Åh gud, det må du undskylde. 319 00:27:14,723 --> 00:27:18,602 Tiden er fuldstændig løbet fra mig. Fuldstændig. Undskyld. 320 00:27:18,894 --> 00:27:22,272 Og hvorfor er tiden så løbet fuldstændig fra dig? 321 00:27:23,065 --> 00:27:25,984 Jeg har ordnet forretninger - 322 00:27:26,151 --> 00:27:29,321 med den nye instruktør, Michael Jeffrey Lane. 323 00:27:29,488 --> 00:27:33,492 - Det hedder jeg ikke. Det er bare ... - Det har pondus. 324 00:27:33,659 --> 00:27:36,245 - Bare Mike Lane. - Du skal have et kunstnernavn. 325 00:27:36,245 --> 00:27:38,622 - Er I to en ting? - Zadie! 326 00:27:38,622 --> 00:27:42,292 Sjovt nok betaler din mor mig for, at vi ikke bliver en ting. 327 00:27:42,626 --> 00:27:44,419 Vi er ikke en ting. 328 00:27:45,546 --> 00:27:50,133 Men han bor hos os, indtil han finder sit eget sted. Okay? 329 00:27:50,300 --> 00:27:53,887 Bekvemt. Mike, hvad vil du gøre ved tredje akt? 330 00:27:54,263 --> 00:27:55,514 Der kommer en. 331 00:27:56,932 --> 00:28:00,894 Min plan var at lave tredje akt som en ... 332 00:28:00,894 --> 00:28:05,858 "Isabels opstigning" har et vildt gammeldags, sygt misogynt klimaks. 333 00:28:05,858 --> 00:28:10,070 Præcis. Derfor bliver vores version virkelig spændende. 334 00:28:10,195 --> 00:28:13,198 I stedet for det forventede vil folk se, - 335 00:28:13,198 --> 00:28:16,368 at en kvinde kan få, hvad hun vil, når hun vil. 336 00:28:16,994 --> 00:28:21,331 - Siden hvornår mener du det? - Siden Mike og jeg har udforsket emnet. 337 00:28:21,331 --> 00:28:25,127 Ja, vi har udforsket de emner. 338 00:28:26,169 --> 00:28:28,422 Det er en af dine faser, ikke? 339 00:28:29,673 --> 00:28:32,551 Skat, skal du ikke lave lektier? 340 00:28:32,551 --> 00:28:37,306 - Hvad er det for noget med faser? - Når hun finder et nyt, stort projekt. 341 00:28:37,556 --> 00:28:41,393 Nogle gange velgørenhed, en dokumentar, en ny bedsteven. 342 00:28:41,894 --> 00:28:44,062 Hver gang er hun som en ny person. 343 00:28:44,354 --> 00:28:49,902 Og hvad så? Døm mig bare for at udforske mig selv og mine bidrag til verden. 344 00:28:50,569 --> 00:28:52,613 Dine bidrag ser aldrig dagens lys. 345 00:28:53,030 --> 00:28:55,866 Der kommer altid noget i vejen for dronningen af første akt. 346 00:28:55,866 --> 00:28:58,285 Vores psykolog, som hun brændte af, siger, - 347 00:28:58,285 --> 00:29:02,122 hun afprøver nye personaer for at rende fra skylden over ... 348 00:29:02,122 --> 00:29:07,252 Jeg har sagt undskyld for psykologen. Jeg bestiller en ny tid. 349 00:29:28,607 --> 00:29:32,986 Undskyld mit franske, men det der er skide uhøfligt. 350 00:29:32,986 --> 00:29:34,071 Undskyld. 351 00:29:35,781 --> 00:29:37,115 Hyggeligt at møde dig, Mike. 352 00:29:37,282 --> 00:29:40,327 - I lige måde, Zadie. - Zadie, bliv nu her. 353 00:29:40,494 --> 00:29:43,163 Vil du have kage? Skat. 354 00:29:47,834 --> 00:29:48,835 Hvad sker der? 355 00:29:50,837 --> 00:29:52,047 {\an8}ISABELS OPSTIGNING TAGES AF 356 00:29:52,047 --> 00:29:54,633 {\an8}Jeg anede det ikke, før du sendte den. 357 00:29:55,968 --> 00:29:58,595 Juridisk set har hun ret til det. 358 00:29:59,805 --> 00:30:03,267 Jeg aner det ikke. Måske fortæller Zadie mig det. 359 00:30:04,852 --> 00:30:06,562 Ændre aftalen hvordan? 360 00:30:08,146 --> 00:30:12,067 Mor, det må du altså selv gå videre med. 361 00:30:12,234 --> 00:30:16,113 Jeg vil ikke ud i en strid. Ikke om det, ikke nu. 362 00:30:16,613 --> 00:30:17,447 Yo! 363 00:30:17,447 --> 00:30:20,576 Hør op, onde tunger! Vi har bevis for, han er i live. 364 00:30:22,536 --> 00:30:25,455 Hva' så, mand? Ja ja, jeg ved det godt. 365 00:30:25,455 --> 00:30:30,002 Undskyld. Jeg har undgået alle. Beklager. Jeg har bare ... 366 00:30:30,002 --> 00:30:33,422 Lang historie. Jeg er i London og vil fortælle jer, - 367 00:30:33,422 --> 00:30:36,466 at jeg kan betale min gæld om et par uger. 368 00:30:36,466 --> 00:30:39,011 Hvor mange gange skal vi sige, - 369 00:30:39,178 --> 00:30:42,472 at du ikke behøver betale os tilbage. Det var en investering. 370 00:30:42,639 --> 00:30:44,933 Ja, det siger I igen og igen, - 371 00:30:44,933 --> 00:30:48,061 men jeg vil ikke brænde mine venners penge af. 372 00:30:48,061 --> 00:30:52,024 Penge er som vand. De flyder i begge retninger. 373 00:30:52,024 --> 00:30:53,901 Fin metafor, men alligevel. 374 00:30:53,901 --> 00:30:57,529 Hov hov, du glemte lige det vigtigste. 375 00:30:57,821 --> 00:31:00,032 Hvorfor er du i London? 376 00:31:00,157 --> 00:31:02,743 Den korte version er, - 377 00:31:02,868 --> 00:31:07,206 at jeg var bartender til et velgørenhedsarrangement, - 378 00:31:07,206 --> 00:31:10,709 og bagefter gav jeg en rig dame en lap dance, - 379 00:31:10,709 --> 00:31:13,921 og nu bor jeg hos hende i London og skal lave et show - 380 00:31:13,921 --> 00:31:16,632 på et berømt teater, som hun ejer. 381 00:31:16,757 --> 00:31:20,427 Fedt. Sexarbejde er ikke noget at skamme sig over. 382 00:31:20,761 --> 00:31:22,846 Især ikke når man får logi. 383 00:31:22,846 --> 00:31:25,224 Tak, Tarzan. 384 00:31:25,390 --> 00:31:27,768 Men jeg får pengene til jer. 385 00:31:27,893 --> 00:31:32,231 Jeg ved ikke, hvad jeg sagde ja til, men jeg håber, det ender godt. 386 00:31:32,648 --> 00:31:37,027 Det er skønt at høre. Jeg så på dit horoskop i går aftes. 387 00:31:37,611 --> 00:31:41,448 Du er inde i et Jupiterkredsløb, der kun sker hvert 33. år. 388 00:31:42,032 --> 00:31:45,786 Det vidste jeg ikke. Men det forklarer en hel del. 389 00:31:45,994 --> 00:31:50,082 Så hvis du fornemmer en form for eksistentiel forvirring, - 390 00:31:50,082 --> 00:31:51,750 er det en initiation. 391 00:31:51,917 --> 00:31:55,128 Tavlen viskes ren, så du kan realisere dig selv. 392 00:31:56,088 --> 00:31:58,465 Jeg prøver bare at overleve her. 393 00:31:58,465 --> 00:32:01,134 Overleve? Du er kontraktarbejder. 394 00:32:01,552 --> 00:32:03,679 Magic Mike er tilbage på den store scene! 395 00:32:03,846 --> 00:32:06,640 Jeg skal ikke danse! Jeg skal sætte et show op. 396 00:32:06,640 --> 00:32:10,769 Jeg instruerer vist. Jeg skal kun være her en måned. 397 00:32:11,019 --> 00:32:15,232 Vi skal lave ét show. Vist mest for at hun kan hævne sig på sin eks. 398 00:32:15,232 --> 00:32:17,067 Alt er totalt langt ude her. 399 00:32:17,651 --> 00:32:19,653 Skide lige meget! Hun er rig. 400 00:32:19,820 --> 00:32:24,324 Stol på mig. Du må ikke droppe det der. Okay? 401 00:32:24,575 --> 00:32:28,412 Se bare på mig. Jeg er sgu en glorificeret hundelufter. 402 00:32:28,579 --> 00:32:33,584 Sørg for, at hun ikke vågner og lige pludselig vil have dig ud af huset. 403 00:32:33,584 --> 00:32:38,046 Og der har jeg i øvrigt nogle gode tips, hvis det skal være. 404 00:32:38,046 --> 00:32:41,633 Her er ingen hunde, så det er måske en god idé. 405 00:32:41,884 --> 00:32:45,846 Jeg kan føle det i solar plexus, brormand. 406 00:32:46,430 --> 00:32:47,806 Det er dit Dharma. 407 00:32:48,056 --> 00:32:50,350 - Bliv i flowet. - Victor? 408 00:32:50,684 --> 00:32:51,852 Hvad laver du her? 409 00:32:51,852 --> 00:32:56,148 Jeg står sgu bare og venter på kunden. Han har et privat opkald. 410 00:32:57,149 --> 00:32:59,151 Siden hvornår har det stoppet dig? 411 00:32:59,276 --> 00:33:00,903 Jeg savner jer. 412 00:33:02,279 --> 00:33:03,864 - Er du påklædt? - Jep. 413 00:33:04,031 --> 00:33:06,450 - Er det hende? - Forstyrrer vi? 414 00:33:06,450 --> 00:33:09,036 Nej, jeg så bare på nogle idéer. 415 00:33:11,288 --> 00:33:15,709 Jeg har også været på udkig. Kom og se, hvad jeg har fundet. 416 00:33:17,961 --> 00:33:19,046 Se det her. 417 00:33:26,512 --> 00:33:28,639 Er han ikke blændende? 418 00:33:31,350 --> 00:33:36,396 Han har en naturlig elegance og intelligente bevægelser. 419 00:33:36,522 --> 00:33:40,442 Men samtidig er der noget råt og vildt, du ved. 420 00:33:40,651 --> 00:33:43,111 Som et rovdyr. 421 00:33:44,279 --> 00:33:46,073 Simpelthen utrolig. 422 00:33:47,115 --> 00:33:51,578 Jeg tror, det er det, vi skal finde. Uddannede dansere, ikke strippere. 423 00:33:52,871 --> 00:33:57,918 Ja, men som instruktør kan jeg godt love dig for, - 424 00:33:57,918 --> 00:33:59,920 at jeg ved, hvad vi søger. 425 00:34:02,881 --> 00:34:05,717 - Jeg elsker det, du gjorde lige der. - Hvad? 426 00:34:05,884 --> 00:34:07,344 "Som instruktør ..." 427 00:34:08,971 --> 00:34:11,932 Du tager virkelig ejerskab, ikke? 428 00:34:11,932 --> 00:34:14,309 Det falder dig naturligt. 429 00:34:15,727 --> 00:34:18,856 Jeg kan mærke, du allerede har en vision. 430 00:34:19,021 --> 00:34:22,943 Og du er nok enig i, at det her ville være fantastisk. 431 00:34:23,110 --> 00:34:27,823 - Ja, han er skidedygtig. - Til showet. Antonio er lige sagen. 432 00:34:28,657 --> 00:34:33,036 Han er rigtig god, men han er altså også i Italien. 433 00:34:33,202 --> 00:34:34,454 Roma. 434 00:34:34,454 --> 00:34:39,209 Jeg har ikke tid til at finde ham i Rom og så tage ham med hertil. 435 00:34:39,209 --> 00:34:43,713 Nej, det er udelukket. Det er det, du har en genial producer til. 436 00:34:45,048 --> 00:34:49,760 Han kommer på torsdag. Hvis du kan godkende ham. Kreativt. 437 00:34:52,764 --> 00:34:57,059 Hvis du gerne vil have ham, så fint. Jeg godkender ham. 438 00:34:57,059 --> 00:34:59,771 - Kreativt. - Det er så spændende. 439 00:35:01,273 --> 00:35:05,027 - Er du ikke spændt? - Jo, det er jeg da. 440 00:35:06,153 --> 00:35:09,406 - Du lyder ikke spændt. - Jeg er superspændt. På ære. 441 00:35:09,531 --> 00:35:12,993 Jeg tror slet ikke, jeg kan falde i søvn. 442 00:35:13,160 --> 00:35:14,161 Kan du ikke? 443 00:35:21,293 --> 00:35:22,377 Godnat. 444 00:35:25,297 --> 00:35:27,674 - Sov godt. - Okay. 445 00:35:29,468 --> 00:35:31,887 Hvor skal du hen? 446 00:35:32,137 --> 00:35:33,889 I seng? 447 00:35:34,139 --> 00:35:36,016 Vi skal finde ti andre dansere. 448 00:35:36,183 --> 00:35:39,728 Det har vi Renata til. Godnat. 449 00:35:47,736 --> 00:35:52,157 Jeg har fulgt dine instrukser og samlet de bedste talenter - 450 00:35:52,157 --> 00:35:54,993 inden for flere discipliner. 451 00:35:54,993 --> 00:35:58,664 De er alle meget opsatte på at gøre det godt. 452 00:35:58,789 --> 00:36:02,459 Og de er temmelig atletiske, ligesom du bad om. 453 00:36:02,751 --> 00:36:05,379 Fremragende arbejde som altid, Renata. 454 00:39:19,865 --> 00:39:22,534 Hun kunne ikke forklare alt det, der boblede i hende, - 455 00:39:22,701 --> 00:39:25,996 {\an8}- men Max vidste, at hun havde krydset sin egen Rubicon. 456 00:39:26,622 --> 00:39:29,541 {\an8}Hun var vild efter at forstå disse følelser til bunds, - 457 00:39:29,833 --> 00:39:33,170 så hun købte samtlige bøger om dansens historie. 458 00:39:34,087 --> 00:39:37,257 For Mike havde Rattigan ikke nogen symbolsk værdi. 459 00:39:37,382 --> 00:39:39,801 Det var bare et sted, han arbejdede. 460 00:39:40,135 --> 00:39:45,390 Han mindede sig selv om, at for at afslutte noget må man sætte i gang. 461 00:39:45,557 --> 00:39:48,894 For Maxandra var Rattigan som forvandlet. 462 00:39:49,269 --> 00:39:53,982 Det gik fra kun at eksistere i fortiden til at blive en kilde til fornyelse. 463 00:39:54,233 --> 00:39:56,527 Hej, hej, hej! 464 00:39:56,527 --> 00:39:59,696 Er I klar til at forandre teatret for evigt? 465 00:40:00,113 --> 00:40:01,990 Ja! 466 00:40:04,910 --> 00:40:07,829 Ro på. Vi har ikke gjort en skid endnu. 467 00:40:07,996 --> 00:40:12,167 I er supertalentfulde. Det er der ingen tvivl om. 468 00:40:12,334 --> 00:40:17,339 I er hver og en nøje udvalgt, fordi I bidrager med noget unikt. 469 00:40:18,340 --> 00:40:21,468 Okay? Men jeg har et spørgsmål til jer. 470 00:40:21,468 --> 00:40:25,681 Hvor mange af jer har stået splitternøgne foran tusind kvinder? 471 00:40:30,185 --> 00:40:31,603 Præcis. 472 00:40:31,937 --> 00:40:35,649 Vil I vide, hvor hurtigt en gruppe søde mødre kan få jer til - 473 00:40:35,649 --> 00:40:39,361 at søge ind i et mørkt hjørne og ønske, I aldrig var blevet født? 474 00:40:39,361 --> 00:40:43,949 Jeg har set det ske. Som et lyn fra en klar himmel. 475 00:40:45,868 --> 00:40:50,747 Tænk, at jeg skal sige det her, men vi har kun én måned. 476 00:40:50,747 --> 00:40:54,167 Én måned til at gøre jer til de bedste strippere - 477 00:40:54,334 --> 00:40:57,045 nogensinde samlet på denne planet. 478 00:40:57,421 --> 00:41:00,007 I skal være klar til at få møgbeskidte hænder, - 479 00:41:00,007 --> 00:41:03,010 våde næser og skamfilede nosser. 480 00:41:03,177 --> 00:41:08,932 Hvis vi gør det godt, får I nogle helt andre problemer. 481 00:41:09,183 --> 00:41:14,688 I skal lære at beskytte jer selv i den undertrykte længsels zombieapokalypse. 482 00:41:15,731 --> 00:41:17,816 - Nogen spørgsmål? - Jeg har et. 483 00:41:20,110 --> 00:41:24,114 Kan man kneppe en zombie til døde? Eller kun med et skud i hovedet? 484 00:41:25,157 --> 00:41:27,117 Hvad laver du her? 485 00:41:27,492 --> 00:41:29,870 Rent teknisk har du ikke fyret mig, - 486 00:41:29,870 --> 00:41:34,666 så ... jeg får stadig min løn. 487 00:41:35,042 --> 00:41:38,712 Undskyld. Jeg skulle have udtrykt mig klarere. 488 00:41:38,879 --> 00:41:42,132 Du får stadig løn, men vi kan ikke bruge dig. 489 00:41:44,134 --> 00:41:49,723 Jeg skruede forventningerne for højt op. Den nye instruktørs vision inspirerer mig. 490 00:41:51,266 --> 00:41:54,394 - Hvad har jeg sagt? - Han har ikke sagt noget. 491 00:41:54,603 --> 00:41:58,148 Det er ikke, hvad du sagde. Det er den, du er. 492 00:41:59,525 --> 00:42:04,071 Jeg har så længe drømt om, at der kom én ind ad den dør - 493 00:42:04,071 --> 00:42:07,950 med en flammekaster og brændte lortet ned til grunden! 494 00:42:09,159 --> 00:42:11,328 Jeg hader at spille Lady Isabel. 495 00:42:11,495 --> 00:42:17,042 Det sidste halve år har jeg bare villet kvæle den møgforkælede sippe. 496 00:42:17,042 --> 00:42:20,045 Så tag dig dog sammen, kvindemenneske! Gudfader! 497 00:42:20,170 --> 00:42:23,924 Du er rig. Send en fucking hestevogn ud, - 498 00:42:23,924 --> 00:42:27,427 og køb hver eneste gode soldat og sømand i stedet for - 499 00:42:27,427 --> 00:42:31,723 at bekymre dig om, hvilken tørvetriller du vil binde dig til for livet. 500 00:42:31,723 --> 00:42:35,811 Få et ordentligt knald med dem alle sammen! 501 00:42:42,234 --> 00:42:46,321 Men det er jo et godt job, stabil indtjening, - 502 00:42:47,573 --> 00:42:49,575 så normalt siger jeg ikke alt det. 503 00:42:49,825 --> 00:42:54,454 Det var poetisk. Du er klart i vores målgruppe. 504 00:42:54,454 --> 00:42:56,123 Sørg for, hun får en invitation. 505 00:42:56,123 --> 00:42:58,834 Vi beholder jo navnet "Isabels opstigning". 506 00:42:59,084 --> 00:43:02,504 Men kun for at lokke folk ind, så vi kan give dem noget andet. 507 00:43:02,504 --> 00:43:06,300 Vi kunne bruge den gamle startscene fra stykket. 508 00:43:06,550 --> 00:43:08,969 Det vil skabe en større overraskelse. 509 00:43:09,136 --> 00:43:12,890 Og hvis showet skal handle om kvinder, der får det, de vil have, - 510 00:43:13,056 --> 00:43:16,185 er det så ikke chauvinistisk uden en kvindelig hovedrolle? 511 00:43:16,351 --> 00:43:19,563 Kalder du mig chauvinistisk? Jeg er feministen her. 512 00:43:19,730 --> 00:43:22,774 Jeg er flammekasteren. Det hele var min idé. 513 00:43:24,359 --> 00:43:25,944 Ja, hun er flammekasteren. 514 00:43:26,111 --> 00:43:29,448 Du får rollen som Isabel, for du havde den allerede. 515 00:43:29,448 --> 00:43:31,950 Skidefedt! Tusind tak, I to. 516 00:43:34,203 --> 00:43:36,705 Skal du danse i showet? 517 00:43:37,414 --> 00:43:40,042 Nej. Jeg skal bare instruere. Ikke? 518 00:43:41,919 --> 00:43:43,837 En skam. 519 00:43:43,837 --> 00:43:47,966 Nu hvor vi igen har en kvindelig hovedrolle, - 520 00:43:48,217 --> 00:43:52,346 vil instruktøren måske gennemgå første akt med os. 521 00:43:53,805 --> 00:43:56,683 Jep. Første akt kommer her. 522 00:43:56,683 --> 00:44:00,437 Jackson, mandens sexede arbejderklasseven, gør sin entré. Replik? 523 00:44:00,437 --> 00:44:03,524 Harold sagde, du ikke vil til Calais i år. 524 00:44:03,690 --> 00:44:05,734 - Jeg er dødtræt af Calais. - Theo? 525 00:44:05,901 --> 00:44:07,903 Du skal afsted, basta. 526 00:44:08,278 --> 00:44:09,821 Perfekt. Musik! 527 00:44:11,573 --> 00:44:15,619 Nej, for fanden. Nej, nej, nej! Helt ærligt, Mike. Stop! 528 00:44:15,786 --> 00:44:18,622 Stop, stop, stop. Hvad så? 529 00:44:19,331 --> 00:44:23,961 - De kan ikke pludselig danse på hende. - Jeg er sgu helt med på den. 530 00:44:24,503 --> 00:44:28,173 - Var det ikke hele idéen? - Nej. Du må ikke afbryde handlingen. 531 00:44:28,465 --> 00:44:31,343 En stærk kvinde skal have et mål. 532 00:44:31,343 --> 00:44:35,430 - Vi skal vide, hvad hun vil have. - Og hvad tror du, hun vil have? 533 00:44:35,973 --> 00:44:39,560 Det ved jeg ikke. Jeg ved, hun ikke vil have det liv. 534 00:44:39,935 --> 00:44:43,605 - Så hun vil løbe væk? - Det kan hun ikke. 535 00:44:43,605 --> 00:44:46,149 Hun har vel sin frie vilje? 536 00:44:46,275 --> 00:44:49,444 Det har familiemæssige konsekvenser. 537 00:44:49,778 --> 00:44:51,238 Så det handler om penge. 538 00:44:51,238 --> 00:44:55,033 Det er det mindste af det. Hun ville miste venner, muligheder. 539 00:44:55,033 --> 00:44:58,662 Sin identitet. Hendes verden går under. 540 00:44:58,662 --> 00:45:00,998 Hun har bare brug for at give slip. 541 00:45:01,164 --> 00:45:03,417 - Og få noget god pik. - Måske også det. 542 00:45:03,834 --> 00:45:07,504 Showet handler ikke om at få pik. Ikke kun. 543 00:45:08,589 --> 00:45:12,759 Hun skal løse sit dilemma. Der kommer ikke en magisk enhjørning - 544 00:45:12,926 --> 00:45:15,512 og opfylder hendes vildeste fantasier. 545 00:45:17,264 --> 00:45:18,807 Kom igen? 546 00:45:22,644 --> 00:45:25,022 Det er måske ikke en dårlig idé. 547 00:45:26,315 --> 00:45:27,524 Nul. 548 00:45:27,524 --> 00:45:30,360 Hør lige på mig. Hvad nu hvis ... 549 00:45:31,069 --> 00:45:35,365 - Hvor fanden skulle jeg få en hest fra? - Bare en lille caballito. 550 00:45:35,365 --> 00:45:39,703 - Jeg har ikke caballito -budget. - Vent. Hvis man nu ikke ser hesten? 551 00:45:42,664 --> 00:45:44,499 Nej, den anden vej. 552 00:45:46,835 --> 00:45:48,337 Nej. 553 00:45:50,047 --> 00:45:54,676 - Hvor længe har du stået der? - Længe nok. Må jeg? 554 00:45:59,556 --> 00:46:02,643 Så du har arbejdet længe for Max og ham Roger? 555 00:46:02,809 --> 00:46:05,062 Hele 18 vidunderlige år. 556 00:46:05,979 --> 00:46:08,857 Hvordan er de venner, vi skal møde i aften? 557 00:46:09,942 --> 00:46:12,528 De kan ikke lide forandring, sir. 558 00:46:13,529 --> 00:46:14,530 Okay. 559 00:46:15,781 --> 00:46:18,116 Hvordan ser jeg ud? Uden pis. 560 00:46:19,701 --> 00:46:21,161 Ved du hvad? 561 00:46:22,412 --> 00:46:24,998 De ville grine ad dig med slips på. 562 00:46:33,465 --> 00:46:35,050 Hold da kæft! 563 00:46:35,217 --> 00:46:38,387 - Hvad? - Dig! I det jakkesæt. 564 00:46:38,846 --> 00:46:41,014 Du ser usandsynlig dyr ud. 565 00:46:41,723 --> 00:46:43,725 Mere end du aner. 566 00:46:53,110 --> 00:46:57,948 En af menneskets mest grundlæggende følelser er længslen efter at høre til. 567 00:46:57,948 --> 00:47:01,827 At føle sig forbundet til andre, være del af en stamme. 568 00:47:01,827 --> 00:47:05,539 Hjernescanninger har påvist, at social afvisning resulterer i - 569 00:47:05,539 --> 00:47:11,044 samme hjerneaktivitet som fysiske angreb. Det vidste Mike ikke. 570 00:47:11,044 --> 00:47:16,049 Men han vidste, at dans kan bringe mennesker sammen. Selv snobber. 571 00:47:16,175 --> 00:47:19,970 Og han vidste, Victor havde ret i, at de ville grine ad ham med slips på. 572 00:47:26,143 --> 00:47:29,021 Og han siger: "Sådan skal man vifte med håndklædet!" 573 00:47:29,813 --> 00:47:30,981 En gang til. 574 00:47:31,190 --> 00:47:34,902 - Nå, kom med den seneste sladder, Max. - Ja. 575 00:47:35,068 --> 00:47:37,196 Hold nu ikke igen. 576 00:47:37,696 --> 00:47:41,450 - Du ved, jeg aldrig holder igen. - Sandt nok. 577 00:47:41,617 --> 00:47:45,037 Men der er ikke noget at fortælle. I ved allerede det hele, - 578 00:47:45,204 --> 00:47:48,582 eftersom I dobbeltagenter alle taler med Roger. 579 00:47:48,582 --> 00:47:51,293 - Lad nu være! - Nu krænker du mig. 580 00:47:51,585 --> 00:47:55,130 Det sidste, jeg hørte, var, at han slog op med hende pigen. 581 00:47:55,130 --> 00:47:58,425 Og skulle Max så bare rende tilbage til ham? 582 00:47:58,592 --> 00:48:01,929 Det siger jeg ikke. Men det er da altid noget. 583 00:48:01,929 --> 00:48:05,891 Den slags tager tid. Det har du måske glemt? 584 00:48:06,141 --> 00:48:07,351 Der var den igen. 585 00:48:07,851 --> 00:48:09,811 Det er sødt af jer at bekymre jer, - 586 00:48:09,811 --> 00:48:15,317 men jeg må fortælle jer, at jeg aldrig har været lykkeligere. 587 00:48:15,317 --> 00:48:17,528 - Det er skønt at høre. - Vås! 588 00:48:18,153 --> 00:48:19,154 Phoebe! 589 00:48:19,738 --> 00:48:22,783 Han kan gøre, hvad han vil. Og det kan jeg også. 590 00:48:23,659 --> 00:48:26,495 Moderne tider. Men hvad betyder det for skilsmissen? 591 00:48:26,495 --> 00:48:30,415 Skilsmisse, skilsmisse. Kan I ikke tale om andet? 592 00:48:30,415 --> 00:48:33,335 Ud over Bills vittigheder. Nu skal vi more os. 593 00:48:33,335 --> 00:48:35,462 Mike, fortæl dem om ... 594 00:48:35,462 --> 00:48:38,966 Nej, I skal høre hans vision for "Isabels opstigning". 595 00:48:39,132 --> 00:48:41,009 Ja, gerne. 596 00:48:41,260 --> 00:48:44,429 Jamen altså, som vi har talt om, - 597 00:48:44,596 --> 00:48:48,475 er det meget vigtigt at ære originalopsætningen. 598 00:48:48,767 --> 00:48:53,981 - Men for at gøre det ordentligt ... - Sig ikke mere. Det er en overraskelse. 599 00:48:54,565 --> 00:48:55,524 Ja. 600 00:48:55,691 --> 00:48:58,318 - Smart at puste liv i en klassiker. - Meget. 601 00:48:58,318 --> 00:48:59,403 Det er in lige nu. 602 00:48:59,403 --> 00:49:03,657 Vi puster måske ikke ligefrem liv i en klassiker. 603 00:49:03,782 --> 00:49:06,326 Jeg tror nærmere, vi ser sådan på det, - 604 00:49:06,535 --> 00:49:10,873 at stykket skulle strippes for alt, smøres og tæskes. 605 00:49:10,873 --> 00:49:16,461 - Nej. Han elsker at tale i metaforer. - Okay. 606 00:49:16,461 --> 00:49:19,089 Er teatermiljøet i Miami pulserende? 607 00:49:19,339 --> 00:49:23,468 For den rette pris kan du få det så pulserende, som du vil. 608 00:49:23,719 --> 00:49:26,430 Du har nok arbejdet meget for Art Basel. 609 00:49:26,722 --> 00:49:28,724 Nej, hvem er det? Kender ham ikke. 610 00:49:32,811 --> 00:49:35,856 Hoppede I på den? Selvfølgelig kender jeg Art Basel. 611 00:49:35,856 --> 00:49:40,527 Det er jo den største kunstmesse, der afholdes i min by hvert år. 612 00:49:40,527 --> 00:49:42,571 Dit udtryk lige der. 613 00:49:43,197 --> 00:49:46,158 Hvis showet minder om ham, er jeg på. 614 00:49:46,408 --> 00:49:48,619 Tal med ham, mens du kan. 615 00:49:48,952 --> 00:49:53,040 Han bliver snart superberømt og supersvær at få fat i. 616 00:49:53,040 --> 00:49:55,876 - Hun bygger dig godt op. - Godt og grundigt. 617 00:49:56,043 --> 00:49:58,045 Jeg ved ikke, om hun har ret. 618 00:49:59,213 --> 00:50:02,090 Hun funkler simpelthen i aften. 619 00:50:02,841 --> 00:50:07,137 Ja ... jeg ved ikke. Skilsmissen gør noget godt for hende. 620 00:50:09,181 --> 00:50:10,474 Skilsmissen. 621 00:50:11,600 --> 00:50:15,604 Ja, hvad? Har I et andet ord for ophævelsen af et ægteskab? 622 00:50:15,604 --> 00:50:17,648 Ja, et par stykker. 623 00:50:18,398 --> 00:50:20,901 - Ja, de har en aftale lige nu. - Ja. 624 00:50:20,901 --> 00:50:26,114 Men den families ægtepagt vil give flere årtier i retten. 625 00:50:26,114 --> 00:50:29,493 - Og til sidst får hun nul og niks. - Hvilket hun vil hade. 626 00:50:29,743 --> 00:50:34,581 Hun skal have en løsning, hvor hun stadig er sammen med ham uden at være det. 627 00:50:34,706 --> 00:50:35,958 Så er hendes lykke gjort. 628 00:50:36,458 --> 00:50:39,711 Gid du havde stillet dig op og havde smidt tøjet. 629 00:50:39,878 --> 00:50:43,757 - Vend om, så smider jeg tøjet lige nu. - For at se deres reaktion. 630 00:50:43,757 --> 00:50:46,510 - De er så falske. - Ja, de tager prisen. 631 00:50:46,677 --> 00:50:50,389 Den eneste ægte person i mit liv er Zadie. 632 00:50:50,639 --> 00:50:55,143 Hun er til gengæld den ægte vare. Hun taler lige ud af posen. 633 00:50:55,561 --> 00:50:57,271 Hvad med dig, Mike? 634 00:50:58,814 --> 00:51:03,193 - Er du ægte? - Hvad mener du? Synes du, jeg er ægte? 635 00:51:04,403 --> 00:51:06,530 Det ved jeg ikke. 636 00:51:07,239 --> 00:51:11,159 Nogle gange virker du som en drøm. 637 00:51:13,245 --> 00:51:15,122 Du ligner jo en drøm. 638 00:51:18,417 --> 00:51:20,168 Du lugter som en drøm. 639 00:51:23,255 --> 00:51:25,632 Du smager som en drøm. 640 00:51:32,764 --> 00:51:35,601 Vent. Jeg vil lige være helt sikker. Hør her. 641 00:51:35,851 --> 00:51:39,438 - Nej, jeg er med. - Nej, nej, nej. Vent nu lidt. 642 00:51:39,438 --> 00:51:42,357 - Det var dumt. - Nej, undskyld. Jeg ville ikke ... 643 00:51:42,357 --> 00:51:46,653 - Jeg er så fuld. - Hvad? Du fik da kun ét glas vin. 644 00:51:46,778 --> 00:51:49,448 - Det var min fejl. - Siger du, jeg er skør? 645 00:51:49,573 --> 00:51:52,201 Slet ikke. Undskyld. Jeg ville ikke stoppe dig. 646 00:51:52,201 --> 00:51:56,622 Det var upassende. Hvis jeg ikke er fuld, er jeg skør. 647 00:51:56,622 --> 00:52:00,042 - Stop. - Jeg er ikke skør, men meget fuld. 648 00:52:00,459 --> 00:52:04,546 - Stop. Hør nu på mig. - Stop selv! Jeg vil ikke høre på dig. 649 00:52:04,713 --> 00:52:08,258 Alt, hvad du siger nu, vil kun gøre det værre. 650 00:52:10,177 --> 00:52:13,680 Jeg har sagt undskyld, okay? Jeg er med. 651 00:52:13,680 --> 00:52:17,893 - Du skal ikke lyve og tvære rundt i det. - Okay. 652 00:52:17,893 --> 00:52:21,104 Jeg vil ikke have din medlidenhed. 653 00:52:26,401 --> 00:52:29,905 Vil du sætte musik på, Victor? 654 00:52:59,184 --> 00:53:01,645 Hej. Godmorgen. 655 00:53:01,645 --> 00:53:03,021 Godmorgen. 656 00:53:03,272 --> 00:53:06,984 - Hvorfor er du oppe så tidligt? - Jeg skriver en roman. 657 00:53:07,401 --> 00:53:08,777 En roman? 658 00:53:09,903 --> 00:53:12,030 Får I den slags for i skolen her? 659 00:53:12,781 --> 00:53:17,160 Tror du kun, jeg har intelligens til at skrive en roman, hvis det var lektier? 660 00:53:17,953 --> 00:53:22,749 Nej, jeg kender bare ingen, der nogensinde har skrevet en roman. Hvad handler den om? 661 00:53:22,875 --> 00:53:26,253 Den er om folk, som kender hinanden og gør ting. 662 00:53:26,253 --> 00:53:30,716 Om, hver gang mit gentrificerede jeg trækker vejret ind i min hjælpeløse krop. 663 00:53:31,049 --> 00:53:33,343 Og den er omtrent 40 sider lang. 664 00:53:33,802 --> 00:53:36,180 - Det er da en del. - Ja. 665 00:53:36,346 --> 00:53:39,349 - Hvor mange vil du op på? - Et par sider mere. 666 00:53:40,225 --> 00:53:42,352 - Hvad så, Vic? - Drop det. 667 00:53:43,854 --> 00:53:46,940 Hvad? Hvorfor er han sådan? 668 00:53:46,940 --> 00:53:51,361 Lader han til at kunne lide dig, hader han dig. Lader han til at hade dig, - 669 00:53:51,570 --> 00:53:54,573 er det et tegn på respekt, for han hader dig faktisk. 670 00:53:55,490 --> 00:53:58,660 Det hjalp ikke. Hvorfor siger han ikke op? 671 00:53:58,660 --> 00:54:02,039 Af samme grund som dig. Systemisk økonomisk ulighed. 672 00:54:03,457 --> 00:54:06,251 Apropos: Har du set Maxandra her til morgen? 673 00:54:06,919 --> 00:54:09,922 Nej. Og hvorfor kalder du hende det? Du ved, hun hader det. 674 00:54:10,088 --> 00:54:13,050 Hun fik mig fra et børnehjem. "Mor" føles som en løgn. 675 00:54:13,342 --> 00:54:15,677 Det er lige lovlig hårdt. 676 00:54:15,928 --> 00:54:19,640 Hun gør sit bedste. Og hun elsker dig skidehøjt. 677 00:54:19,932 --> 00:54:23,310 Spørgsmålet er vist, hvorfor du elsker hende skidehøjt. 678 00:54:26,522 --> 00:54:28,357 "Elsker" er et meget stort ord. 679 00:54:28,899 --> 00:54:33,445 Sandheden er, at ingen har troet på mig, som din mor gør, så ... 680 00:54:33,445 --> 00:54:36,281 - Zadie? - Hej, Roger. 681 00:54:36,698 --> 00:54:37,824 Hej, skat. 682 00:54:40,160 --> 00:54:43,539 - Er din mor hjemme? - Maxandra er ovenpå. 683 00:54:44,248 --> 00:54:45,666 Og hvem er det? 684 00:54:46,166 --> 00:54:51,004 Det er Mike. Mike er den nye instruktør på "Isabels opstigning". 685 00:54:51,547 --> 00:54:53,549 - Aha. - Hva' så? 686 00:54:53,715 --> 00:54:56,844 - Roger Rattigan. - Michael Jeffrey Lane. 687 00:54:57,761 --> 00:55:00,264 Jeg håber ikke, Max har dobbeltbooket os. 688 00:55:01,557 --> 00:55:03,100 Han bor her. 689 00:55:03,976 --> 00:55:06,687 Jamen så er der ingen overlap der. 690 00:55:07,521 --> 00:55:08,647 Nej. 691 00:55:08,981 --> 00:55:13,610 - Jeg håber, teatret behandler dig godt. - Hun er en fornøjelse at være inde i. 692 00:55:13,861 --> 00:55:17,865 Det har en skøn atmosfære. Jeg glæder mig til at se din opdatering. 693 00:55:18,073 --> 00:55:20,200 Jeg glæder mig til at vise dig stykket. 694 00:55:24,454 --> 00:55:27,332 Det er ikke finpudset, så vær sød mod mig. 695 00:55:27,332 --> 00:55:29,042 - Woods. - Lyd, værsgo. 696 00:57:05,931 --> 00:57:08,600 Bravo! Bravo! 697 00:57:09,601 --> 00:57:13,105 Bravo. Det var der stil over. 698 00:57:13,355 --> 00:57:17,317 Ja, det var super. Jeg skal lige finde ud af, - 699 00:57:17,442 --> 00:57:20,696 hvor det passer ind i showet. Men ja, det var fedt. 700 00:57:22,865 --> 00:57:23,699 Okay, Harry, kom så. 701 00:57:25,492 --> 00:57:26,827 Giv hende en omgang. 702 00:57:29,997 --> 00:57:31,206 Bare giv dig god tid. 703 00:57:32,374 --> 00:57:33,917 Vis dig frem for hende. 704 00:57:40,841 --> 00:57:41,884 Jep. 705 00:57:42,801 --> 00:57:44,011 Sådan. 706 00:57:45,596 --> 00:57:47,639 Giv hende en god tur. 707 00:58:08,160 --> 00:58:10,913 Sådan, ja. Sygt godt. 708 00:58:11,496 --> 00:58:14,833 Din dans kan ikke blive bedre. Det var perfekt. 709 00:58:14,833 --> 00:58:17,336 Hvis jeg må komme med en lille indvending, - 710 00:58:17,336 --> 00:58:21,173 så skal lige præcis den her dans være mere sex end dans. 711 00:58:21,423 --> 00:58:25,010 Sangen hedder "Permission", og så snart hun giver dig lov, - 712 00:58:25,177 --> 00:58:29,014 skal du holde fast og være på. Hold fast i hendes blik. 713 00:58:29,181 --> 00:58:33,393 Se, om du kan se forskel nu. Du behøver faktisk slet ikke danse. 714 00:58:34,394 --> 00:58:37,648 - Hej. Må jeg røre ved dig? - Klart. 715 00:58:37,648 --> 00:58:39,775 - Er du sikker? - Ja. 716 00:59:19,690 --> 00:59:21,859 Woody! Woody, Woody, Woody. 717 00:59:24,862 --> 00:59:30,367 Jeg forstår det ikke. Du har hele den her smukke, historiske scene, - 718 00:59:31,535 --> 00:59:34,329 men du bliver ved den stol. 719 00:59:35,497 --> 00:59:37,749 Du kan jo gøre det samme ... 720 00:59:39,167 --> 00:59:41,461 ... herovre eller din ... 721 00:59:43,171 --> 00:59:44,381 ... derovre. 722 00:59:45,257 --> 00:59:48,635 Ingen kvinde vil kvæles i testículos . 723 00:59:48,844 --> 00:59:51,221 - Fair nok. - Det er godt at udnytte pladsen. 724 00:59:52,014 --> 00:59:53,015 Okay. 725 00:59:54,850 --> 00:59:57,728 Mindre testiklos, og udnyt pladsen. 726 01:00:36,600 --> 01:00:39,728 Visse forskere mener, at dans engang var en kommunikationsform - 727 01:00:39,895 --> 01:00:43,398 og lige så vigtig som at spise eller sove. 728 01:00:43,398 --> 01:00:47,236 Stammeparringsdanse tillod dansere af forskellige køn - 729 01:00:47,236 --> 01:00:50,072 at have socialt acceptabel fysisk kontakt, - 730 01:00:50,239 --> 01:00:53,367 før de fik lov til at tale til hinanden. 731 01:00:53,367 --> 01:00:57,788 Kun da overklassen opstod på baggrund af den økonomiske udvikling, - 732 01:00:57,788 --> 01:01:02,417 begyndte mennesket at se dans som en fornøjelse befriet for formålet - 733 01:01:02,584 --> 01:01:07,840 at bygge bro mellem forskellige folk og hele sår, når ord ikke slår til. 734 01:01:14,888 --> 01:01:16,932 Er I klar? 735 01:01:17,099 --> 01:01:18,225 Musik. 736 01:01:28,026 --> 01:01:31,530 Okay, stop! Stop musikken! Stop! 737 01:01:31,655 --> 01:01:34,658 Hallo! Undskyld, hvem fanden er du? 738 01:01:36,827 --> 01:01:41,164 City of Westminster, udvalget for historisk arkitektur. 739 01:01:41,415 --> 01:01:44,418 Jeg ejer teatret. Er der et problem? 740 01:01:45,294 --> 01:01:47,379 Det skulle jeg mene. 741 01:01:50,716 --> 01:01:52,759 HOVEDSTADSRÅDET PRIVAT 742 01:01:53,302 --> 01:01:54,970 Var der ellers noget? 743 01:01:56,930 --> 01:01:58,557 De hører fra os. 744 01:02:03,478 --> 01:02:05,063 Vi er på røven. 745 01:02:07,858 --> 01:02:11,612 "Ejeren skal indhente skriftlig tilladelse ved ændringer i ejendommen. 746 01:02:11,945 --> 01:02:15,782 Foretages ændringer uden tilladelse, skal ejeren genetablere teatret - 747 01:02:15,949 --> 01:02:20,621 til oprindelig stand og derefter søge om godkendelse af reetableringen." 748 01:02:20,829 --> 01:02:23,123 Roger forsøger at styre mig. 749 01:02:23,498 --> 01:02:26,919 Selvom vi er separerede og midt i en skilsmisse, - 750 01:02:26,919 --> 01:02:29,463 fordi han kneppede sin assistent! 751 01:02:32,591 --> 01:02:35,302 Undskyld, men det er ingen hemmelighed. 752 01:02:36,386 --> 01:02:39,932 Kan vi ikke gøre det alligevel? Hvad kan de gøre? 753 01:02:40,265 --> 01:02:43,769 "Efterkommes kravet ikke, udstedes dagbøder a 10.000 pund - 754 01:02:43,936 --> 01:02:46,855 og/eller beslaglæggelse af ejendommen." 755 01:02:47,105 --> 01:02:51,818 Selv hvis jeg betaler bøden, vil han lægge pres på de mennesker - 756 01:02:51,818 --> 01:02:56,657 og tvinge dem til at bøje reglerne. Sådan er han. Er det ikke rigtigt? 757 01:02:56,657 --> 01:03:00,744 Vi må gå til de øverste chefer, for vores frihed er en illusion. 758 01:03:00,911 --> 01:03:05,832 - Når man begynder uden tilladelser ... - Hvem skal vi lokke over på vores side? 759 01:03:06,166 --> 01:03:08,293 Definitionen på korruption, det der. 760 01:03:09,378 --> 01:03:10,796 Zadie, skat ... 761 01:03:12,464 --> 01:03:17,636 Loven er ubrugelig, når man står over for indgroede patriarkalske magtstrukturer. 762 01:03:18,303 --> 01:03:20,389 Der er ikke kun mænd. 763 01:03:20,556 --> 01:03:24,726 Edna Eaglebauer kan som forkvinde indvillige i en undtagelse. 764 01:03:24,893 --> 01:03:27,354 Z, hvad ved vi ellers om Edna? 765 01:03:34,152 --> 01:03:38,448 Der er ikke meget på Google. Adressen tyder på, hun bor alene. 766 01:03:38,949 --> 01:03:40,659 Det lyder da lovende. 767 01:03:41,368 --> 01:03:46,915 Hun er slet ikke på sociale medier, har kun en profil på rådets hjemmeside. 768 01:03:47,207 --> 01:03:49,918 Tjek, om hun har kæledyr eller en hobby. 769 01:03:52,379 --> 01:03:53,964 Hun er helt usynlig. 770 01:04:03,098 --> 01:04:04,892 AFSLAG 771 01:04:11,148 --> 01:04:12,858 BILLETKONTOR 772 01:04:19,239 --> 01:04:21,408 SVANESØEN 773 01:04:48,393 --> 01:04:52,356 Damen må have et hjerte af sten, når hun kan lukke "Svanesøen" ned. 774 01:04:52,523 --> 01:04:56,235 Måske, men alle drømmer om noget. Vi må lede videre. 775 01:04:57,069 --> 01:04:59,947 Måske kender hun ikke sine drømme. 776 01:05:00,113 --> 01:05:04,034 Det har aldrig hindret mænd i at komme med forkerte svar. 777 01:05:04,201 --> 01:05:06,995 Giv mig nu noget! Victor, sid ikke bare der. 778 01:05:07,162 --> 01:05:10,249 - Jeg myrder hende for den rette pris. - God idé. 779 01:05:10,415 --> 01:05:13,293 Vi må se det her fra et kvindeligt perspektiv. 780 01:05:13,460 --> 01:05:18,090 - Hvad drømte du om inden Miami? - Jeg drømte om at flygte fra mit liv. 781 01:05:19,800 --> 01:05:24,263 Men så ... kom der en og gav mig - 782 01:05:24,263 --> 01:05:28,809 et fuldkommen uventet magisk øjeblik, - 783 01:05:29,726 --> 01:05:33,105 som fik mig til at huske, hvem jeg virkelig er. 784 01:05:33,105 --> 01:05:35,190 Som at finde en lille skat. 785 01:05:35,357 --> 01:05:40,362 Vi må finde ud af, hvem Edna var, før hun blev en bureaukrat, og bruge det. 786 01:05:41,613 --> 01:05:42,739 Nemlig! 787 01:07:17,834 --> 01:07:19,962 ANMODNING GODKENDT 788 01:07:25,175 --> 01:07:28,804 - Men hvorfor ikke "Suavemente"? - Det er et fedt nummer. 789 01:07:28,804 --> 01:07:32,474 - Rytmen er helt anderledes. - Ja, men ikke lige der. Hør nu. 790 01:07:32,474 --> 01:07:36,103 - Isabel, enhjørningen, "Champagne" ... - Jeg kan rækkefølgen udenad. 791 01:07:36,228 --> 01:07:39,481 Ved du, hvad der er endnu vigtigere? Vi mangler en finale. 792 01:07:39,773 --> 01:07:42,734 - Vi laver en. - Det er ethvert shows højdepunkt. 793 01:07:42,734 --> 01:07:48,115 - Alle danser ud blandt publikum. Så fedt. - Det er for lamt. 794 01:07:48,115 --> 01:07:53,078 Det er set tusind gange før. Det skal være anderledes. Personligt. 795 01:07:53,078 --> 01:07:56,915 Alle numrene er gode og personlige. Hvorfor gør du det her? 796 01:07:56,915 --> 01:07:58,876 Som om vi ikke har et godt show? 797 01:08:00,252 --> 01:08:03,422 Nu ved jeg det. Du skal danse med. 798 01:08:03,589 --> 01:08:05,841 Nu rabler det for dig. Hvad? 799 01:08:06,008 --> 01:08:09,720 - Jeg skal ikke danse. - Hvorfor siger du nej til alt, jeg siger? 800 01:08:09,720 --> 01:08:11,430 Jeg har sagt ja til alt! 801 01:08:11,555 --> 01:08:15,726 Vi skal bruge et klimaks, noget anderledes, noget personligt. 802 01:08:16,100 --> 01:08:19,438 - Giv mig noget, jeg ikke ved om dig. - Så gør det personligt. 803 01:08:19,438 --> 01:08:22,774 Hvorfor om mig? Det her handler om kvinder. 804 01:08:22,940 --> 01:08:26,944 Jeg skal ikke danse. Hvorfor gør du det ikke personligt? 805 01:08:26,944 --> 01:08:31,241 Brug det, du og Antonio har arbejdet på. Det er da personligt, ikke? 806 01:08:31,699 --> 01:08:34,828 Det er dit show. Giv mig noget, som er dit. 807 01:08:35,120 --> 01:08:37,080 Du skal åbne dig! 808 01:08:37,080 --> 01:08:39,166 - Det har jeg gjort. - Hvornår? 809 01:08:39,583 --> 01:08:42,877 Hele tiden. Hvis du ikke har set det, hvad kan jeg så sige? 810 01:08:42,877 --> 01:08:47,549 Hvad kan jeg sige til dig? Jeg ville kysse dig, og du trak dig væk. 811 01:08:48,007 --> 01:08:51,511 Du kan ikke åbne dig. Derfor skal du bruge "Suavemente". 812 01:08:51,803 --> 01:08:55,556 Står du stadig og venter på kunden, din skide snushane? 813 01:08:56,725 --> 01:08:58,894 Din tur. Han er umulig. 814 01:09:15,284 --> 01:09:18,288 - Ja, Victor? - Jeg sagde ikke noget. 815 01:09:18,455 --> 01:09:22,333 Du siger altid noget i hovedet. Sig det nu højt, mand. 816 01:09:24,211 --> 01:09:29,424 Problemet med Max er hendes tendens til at overkomplicere alt. 817 01:09:30,759 --> 01:09:32,845 Især når hun ved, hvad hun vil have. 818 01:09:33,011 --> 01:09:36,431 Og det gør hun i den grad, hvad angår dig. 819 01:09:42,187 --> 01:09:46,190 Hvorfor arbejder du for hende? Du kunne arbejde for Roger. 820 01:09:46,942 --> 01:09:49,194 Hun har større nosser. 821 01:09:52,656 --> 01:09:55,158 - Hør her, din stodder. - Hermed bevist. 822 01:09:55,325 --> 01:09:57,911 Beslut dig, for du driver mig til vanvid. 823 01:09:57,911 --> 01:10:00,289 - Du driver også mig til vanvid. - Hvad laver du? 824 01:10:00,706 --> 01:10:04,293 Stop nu bare. Klap nu i. 825 01:10:04,585 --> 01:10:06,003 Du kan selv klappe i. 826 01:10:06,753 --> 01:10:08,714 Jeg vil bare have en happy ending. 827 01:10:13,260 --> 01:10:15,262 Du er sindssyg. Ved du godt det? 828 01:10:44,958 --> 01:10:49,171 Med al den debat og forvirring, ordet "elske" generelt har skabt, - 829 01:10:49,421 --> 01:10:53,592 hvordan skal vi så forstå ordet "elske" i dansens verden? 830 01:10:53,759 --> 01:10:58,764 Hvis du elsker at danse med nogen, betyder det så, at du elsker dem? 831 01:10:58,764 --> 01:11:01,975 Hvilke andre følelser kommer i spil, når vi danser? 832 01:11:02,142 --> 01:11:04,478 Kan man danse med en, man ikke stoler på? 833 01:11:04,728 --> 01:11:07,648 Kan man stole på nogen, bare fordi de kan danse? 834 01:11:07,648 --> 01:11:11,568 Det tænkte Max og Mike ikke på. Men det skulle de have gjort. 835 01:11:11,735 --> 01:11:15,739 Stop musikken! Stop musikken! 836 01:11:17,032 --> 01:11:20,160 - Edna? - Jeg beklager, ms. Mendoza. 837 01:11:20,410 --> 01:11:24,456 Jeg beklager dybt over for hver og en af jer skønne skabninger. 838 01:11:24,581 --> 01:11:27,543 - For hvad? - Højdekravene til scenepodier. 839 01:11:27,668 --> 01:11:30,879 Jeres nye scene er 2 centimeter for høj. 840 01:11:31,046 --> 01:11:34,758 Undtagelsen er blevet afvist. I skal lukke ned øjeblikkeligt. 841 01:11:34,925 --> 01:11:36,927 Du havde jo godkendt den! 842 01:11:37,094 --> 01:11:42,558 Jeg blev ringet op af en parlamentariker. Sådan er loven. Jeg kan intet stille op. 843 01:11:44,726 --> 01:11:48,605 Fortsæt. Jeg ordner det her. Jeg er snart tilbage. 844 01:12:03,996 --> 01:12:08,709 Hvor vover du? Du lukker mig ikke ned igen. Ikke denne gang. 845 01:12:08,876 --> 01:12:11,670 Max, jeg ønsker bare at genopbygge vores tillid. 846 01:12:11,837 --> 01:12:15,007 I mellemtiden passer jeg bare på dig. 847 01:12:15,424 --> 01:12:18,969 - Ved at lukke mit show ned? - Jeg taler ikke om showet. 848 01:12:18,969 --> 01:12:22,014 - Hvad taler du så om? - Jeg taler om din dømmekraft. 849 01:12:22,222 --> 01:12:25,475 Om hvad jeg så i køkkenet for øjnene af vores datter. 850 01:12:25,642 --> 01:12:29,938 Du bør nok ikke gå ind i en diskussion om dømmekraft med mig. 851 01:12:30,147 --> 01:12:33,650 Du gav min families teater til en fucking stripper. 852 01:12:35,527 --> 01:12:37,529 Du ved ikke noget om Mike. 853 01:12:37,529 --> 01:12:41,283 Jeg ved, hvornår du bliver udnyttet. Kan du ikke selv se det? 854 01:12:41,742 --> 01:12:42,868 Nej. 855 01:12:44,077 --> 01:12:49,458 Jeg ved godt, vi alle bliver ældre, men jeg anede ikke, du var så desperat. 856 01:12:49,875 --> 01:12:52,628 Fuck dig! Vi holder af hinanden. 857 01:12:53,086 --> 01:12:55,672 Har du slet ikke læst bodelingsaftalen? 858 01:12:56,048 --> 01:12:59,218 Paragraffen om at tilsværte eller skade familienavnet? 859 01:12:59,635 --> 01:13:02,513 Så snart I har premiere, vil mors advokater - 860 01:13:02,513 --> 01:13:06,850 rage hver en shilling til sig i retten, og jeg kan ikke standse hende. 861 01:13:07,309 --> 01:13:12,648 Hvis du stadig er for forblændet til at hjælpe dig selv, så tænk på Zadie. 862 01:13:12,940 --> 01:13:16,026 Hun skal ikke betale prisen for dine fantasier. 863 01:13:21,782 --> 01:13:24,826 - Er du sød at stoppe bilen? - Hvad nu? 864 01:13:25,077 --> 01:13:28,622 Jeg ved, hvad du tænker. Du tænker: "Hvad tænkte hun på?" 865 01:13:28,956 --> 01:13:31,500 Du tænkte ikke, vel? Du forelskede dig bare. 866 01:13:31,500 --> 01:13:34,878 Så hold dog kæft! Tror du ikke, jeg ved det? 867 01:13:35,045 --> 01:13:39,591 Du skal ikke dømme mig. Du var der ikke. Den ene fucking dans ... 868 01:13:40,801 --> 01:13:43,428 ... forandrede mig fuldstændig. 869 01:13:45,681 --> 01:13:49,768 Det er, som om den gjorde mig til den bedste version af mig selv, - 870 01:13:49,768 --> 01:13:52,980 men alle griner ad mig. Jeg er til grin. 871 01:13:55,274 --> 01:13:57,234 Men ikke over for ham. 872 01:13:58,902 --> 01:14:00,571 Han tror på mig. 873 01:14:00,737 --> 01:14:05,784 Og nu skal jeg fortælle ham, at vores show om stærke kvinder lægges i graven, - 874 01:14:05,784 --> 01:14:08,453 fordi jeg er så skidesvag. 875 01:14:10,497 --> 01:14:12,958 Det mest skræmmende er, - 876 01:14:12,958 --> 01:14:18,088 at jeg nu vil finde ud af, om den dans betød lige så meget for ham. 877 01:14:20,090 --> 01:14:23,969 Eller om jeg bare er endnu en skide tirsdag. 878 01:14:23,969 --> 01:14:26,138 Du er nærmere en torsdag. 879 01:14:28,640 --> 01:14:31,226 Har jeg altid været så teenageagtig? 880 01:14:31,476 --> 01:14:34,605 Nej. Kun når det regner. 881 01:14:37,107 --> 01:14:40,777 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte. 882 01:14:40,986 --> 01:14:43,488 - Og en! - Mike. 883 01:14:46,074 --> 01:14:47,659 Jack, du overtager. 884 01:14:52,206 --> 01:14:54,291 Hvad fanden mener du med, det er slut? 885 01:14:54,541 --> 01:14:59,087 Jeg er ked af det. Jeg gjorde mit bedste, men det gik ikke. 886 01:14:59,963 --> 01:15:04,009 Victor kommer tilbage og henter dig og finder et fly til dig i morgen. 887 01:15:04,009 --> 01:15:07,930 Hvad er der sket? Det her er ikke dig. Hvad fanden sker der med dig? 888 01:15:12,643 --> 01:15:16,438 - Ikke noget. - Hvad? Det er kraftedeme da utroligt. 889 01:15:16,438 --> 01:15:20,317 Du er sgu da dronningen af første akt! For fanden da! 890 01:15:22,694 --> 01:15:25,364 Du ved ikke noget om mig og forstår ingenting. 891 01:15:26,031 --> 01:15:29,701 Det er fredag. De ville først trække stikket mandag. 892 01:15:30,118 --> 01:15:34,039 - Og du går bare din vej. - Du har ikke noget show. 893 01:15:34,206 --> 01:15:36,166 Du kunne ikke finde på en god finale. 894 01:15:36,333 --> 01:15:42,047 Kom ikke og sig, at det, vi har lavet, ikke er noget særligt. Det kan du ikke. 895 01:15:46,510 --> 01:15:50,055 Jeg beklager, men vi må opgive det. 896 01:15:52,808 --> 01:15:54,685 Du skal nok få dit salær. 897 01:15:54,685 --> 01:15:59,565 Hey! Jeg skider på de penge. Jeg er fucking ligeglad med dem. 898 01:15:59,857 --> 01:16:04,528 Okay? Vi er gode til det her, og vi giver sgu ikke bare op. 899 01:16:04,820 --> 01:16:06,947 Du er så god til det her. 900 01:16:08,740 --> 01:16:13,036 Han var sikkert ligeglad med, hvad du var god til, ikke? 901 01:16:17,332 --> 01:16:19,418 Lad det ikke slutte her. 902 01:17:05,756 --> 01:17:07,424 - Woody. - Hvad skal du bruge, mester? 903 01:17:07,925 --> 01:17:10,010 En vvs'er og en ballerina. 904 01:17:11,553 --> 01:17:15,891 Prinsessen sultestrejker. Hun vil ikke engang åbne døren. 905 01:17:16,266 --> 01:17:18,685 - Drikker hun ikke engang? - Nej. 906 01:17:19,019 --> 01:17:21,647 Har du prøvet din "kloge, britiske butler"-stemme? 907 01:17:21,647 --> 01:17:26,151 Tro mig, jeg kørte full metal "Downton Abbey" på hendes røv. 908 01:17:26,652 --> 01:17:29,613 Og hvis den fyr ikke snart hiver hovedet ud af sin egen røv, - 909 01:17:29,947 --> 01:17:34,159 vil din mor tale til dig bag en lukket dør i månedsvis. Måske år! 910 01:17:34,159 --> 01:17:37,120 Har du ikke fortalt hende, du gav Mike nøglerne? 911 01:17:37,663 --> 01:17:41,708 Lad nu være. Hvis advokaterne opdager, at hendes sløsede opvarter - 912 01:17:41,708 --> 01:17:45,504 ikke aflåste The Rattigan, skal hendes benægtelse være troværdig. 913 01:17:45,837 --> 01:17:49,299 Al erfaring siger mig, at man aldrig må fortælle noget. 914 01:17:49,299 --> 01:17:51,426 Folk skal selv finde frem til det. 915 01:17:54,012 --> 01:17:55,430 Besked fra Mike. 916 01:17:56,890 --> 01:18:00,561 "Slut, men ikke slut. Søndag klokken syv sker det. I får finale." 917 01:18:00,853 --> 01:18:02,312 Lad mig se. 918 01:18:04,189 --> 01:18:06,316 Jøsses, det er jo et haikudigt! 919 01:18:06,608 --> 01:18:09,361 17 stavelser i mønstret 5-7-5. 920 01:18:10,320 --> 01:18:12,656 Rent tilfælde, men alligevel ... 921 01:18:13,073 --> 01:18:14,700 Der er håb for ham. 922 01:18:14,950 --> 01:18:18,996 - Vi får en på opleveren på søndag. - Ja, mon ikke. 923 01:18:33,427 --> 01:18:36,180 VI TROR PÅ ENHJØRNINGEN SELV TAK 924 01:18:36,180 --> 01:18:38,223 MAXANDRA MENDOZA KODEORD 925 01:18:38,390 --> 01:18:40,184 LOG IND 926 01:18:42,394 --> 01:18:46,064 DU INVITERES TIL "ISABELS OPSTIGNING" ÅBENBARINGEN 927 01:18:47,399 --> 01:18:49,234 BOGKLUB TESELSKABET 928 01:18:49,401 --> 01:18:50,485 TEATERFONDEN 929 01:20:04,101 --> 01:20:06,311 - Gør vi det? - Ja. 930 01:20:09,273 --> 01:20:10,774 Følg mig. 931 01:20:22,244 --> 01:20:24,162 Tag tøj på, Maxandra. 932 01:20:27,541 --> 01:20:30,460 - Hvorfor skulle jeg det? - Vi skal ud. 933 01:20:32,671 --> 01:20:35,257 - Hvorhen? - Det ved du godt. 934 01:20:40,762 --> 01:20:43,348 - Det gjorde han bare ikke. - Jo. 935 01:20:44,683 --> 01:20:49,146 Åh gud. Åh gud, nej. Det bliver jo en katastrofe. 936 01:20:49,146 --> 01:20:52,191 - Nej. - Det bliver en katastrofe. 937 01:20:52,357 --> 01:20:55,319 - Nej, nej, nej. Jeg kan ikke. - Jo, du kan. 938 01:20:55,319 --> 01:20:58,030 - Kom så. - I kan ikke tvinge mig afsted. 939 01:20:58,655 --> 01:21:00,073 Mor. 940 01:21:01,742 --> 01:21:03,952 Vi skal afsted. 941 01:21:28,936 --> 01:21:30,979 Værsgo. Så så. 942 01:21:31,188 --> 01:21:32,606 Victor. 943 01:21:34,733 --> 01:21:35,692 ISABELS OPSTIGNING ÅBENBARINGEN 944 01:21:35,692 --> 01:21:39,279 Rygterne om showet var underholdende for nogle. 945 01:21:39,530 --> 01:21:45,244 Men for de to, som skabte det, kunne frygten for premieren kun tøjles - 946 01:21:45,244 --> 01:21:47,913 ved at huske, at showet ikke blev optaget. 947 01:21:48,080 --> 01:21:51,375 Kun de tilstedeværende ville nogensinde opleve - 948 01:21:51,542 --> 01:21:55,003 Max og Mikes historie fortalt gennem dans. 949 01:21:55,254 --> 01:21:58,423 Der er herskaber og klædeskaber og folk, der skaber sig, - 950 01:21:58,423 --> 01:22:03,345 men der er intet skab som venskab, så hurra for dig og mig. Kom så! 951 01:22:04,137 --> 01:22:05,305 Vi er strippere! 952 01:22:23,699 --> 01:22:26,201 - Godt. Så gør vi det. - Ja. 953 01:22:26,535 --> 01:22:29,580 Knæk og bræk. Alex, første lyscue og lyd. Kom. 954 01:22:41,341 --> 01:22:42,968 Lyset er anderledes. 955 01:22:44,011 --> 01:22:45,554 Det er novembergråt. 956 01:22:50,642 --> 01:22:53,687 Harold er bekymret for frokostens djævelske menu. 957 01:22:53,687 --> 01:22:57,733 Siger han, menuen er djævelsk? Hvordan kan en menu være det? 958 01:22:57,733 --> 01:23:01,195 Kun en person kan være djævelsk. En menu er ikke levende. 959 01:23:01,653 --> 01:23:04,364 - Han er i hvert fald bekymret. - Og det bekymrer dig? 960 01:23:04,615 --> 01:23:09,119 - Det er synd, hvis han finder ud af det. - Jeg fortæller ham det. 961 01:23:09,119 --> 01:23:11,538 Han må aldrig få det at vide. 962 01:23:11,705 --> 01:23:16,168 - Harold. - Godaften, min egen. Walter. 963 01:23:17,836 --> 01:23:18,795 En drink? 964 01:23:19,213 --> 01:23:23,926 - Tager du stadig til Calais? - Nej, jeg har besluttet at blive her. 965 01:23:23,926 --> 01:23:26,887 Isabel er nemlig gravid. 966 01:23:27,971 --> 01:23:29,056 Tillykke. 967 01:23:29,223 --> 01:23:33,936 Tak. Vi glæder os meget. Vi håber naturligvis, vi får en søn. 968 01:23:34,311 --> 01:23:37,689 Så Chuffinghamslægten er sikret. 969 01:23:37,940 --> 01:23:41,276 Hvis det ikke sker, må vi blive ved med at prøve. 970 01:23:41,401 --> 01:23:44,571 Det er en af fordelene ved en ung hustru. 971 01:23:45,113 --> 01:23:47,241 Isabel bliver en storartet moder. 972 01:23:47,407 --> 01:23:52,454 Utvivlsomt. Og min moder er her naturligvis til at hjælpe. 973 01:23:53,372 --> 01:23:54,915 Enhjørning, enhjørning, enhjørning! 974 01:24:04,258 --> 01:24:07,052 - Hej, Lady Isabel. - Enhjørning? 975 01:24:07,553 --> 01:24:11,807 Ja, det er mig, enhjørningen. Kaldte du på mig? 976 01:24:12,307 --> 01:24:15,477 Ja, men jeg troede ikke, du ville dukke op. 977 01:24:15,644 --> 01:24:19,773 Jeg har ikke talt med min usynlige ven, siden jeg var lille. 978 01:24:20,274 --> 01:24:22,067 Er jeg okay? 979 01:24:22,234 --> 01:24:25,279 Det afhænger af din definition af "okay". 980 01:24:26,613 --> 01:24:30,242 Men vil du ikke først fortælle os, hvad du i virkeligheden føler? 981 01:24:43,380 --> 01:24:44,756 Jamen ... 982 01:24:47,593 --> 01:24:48,677 Det ved jeg ikke. 983 01:24:50,304 --> 01:24:55,142 De to fyre burde da ikke være mine eneste muligheder i verden. 984 01:24:55,309 --> 01:24:59,897 Hvorfor skal jeg overhovedet føle, at jeg behøver at vælge? 985 01:24:59,897 --> 01:25:04,026 Valget står mellem en rig lort og en fattig fyr med et hjerte af guld. 986 01:25:04,026 --> 01:25:07,613 Helt ærligt! Det eneste, jeg har lyst til, - 987 01:25:07,613 --> 01:25:12,951 er at bede de røvsyge pikhoveder om at lade mig være i fred! 988 01:25:15,913 --> 01:25:17,831 Godt gået, Lady Isabel. 989 01:25:17,998 --> 01:25:21,210 Jeg er her for at fortælle dig, at du kan få det, du vil. 990 01:25:21,376 --> 01:25:23,754 Du skal bare bede om det. 991 01:25:24,046 --> 01:25:27,799 Hvad? Okay, seriøst? 992 01:25:28,926 --> 01:25:30,886 - Seriøst. - Okay. 993 01:25:31,094 --> 01:25:35,724 Jeg er beskeden af natur, så ... 994 01:25:36,767 --> 01:25:41,647 Hvad nu hvis det eneste, jeg vil have, er en fyr i en tanktop og jeans? 995 01:25:47,653 --> 01:25:51,532 Okay, hvis jeg godt kan få det, så ... 996 01:25:51,698 --> 01:25:54,660 Hvad så med en slem fyr, vent på det ... 997 01:25:55,202 --> 01:25:58,163 ... som altid svarer på mine sms'er? 998 01:26:01,041 --> 01:26:02,417 Sådan! 999 01:26:02,417 --> 01:26:06,588 Men altså, når jeg godt kan få det, så ... 1000 01:26:07,464 --> 01:26:12,219 En sexet direktør, som giver kvinderne mere i løn end mændene. 1001 01:26:14,137 --> 01:26:16,390 Miav! 1002 01:26:16,640 --> 01:26:18,308 En fyr med en hundehvalp? 1003 01:26:24,231 --> 01:26:28,485 Jeg skal lige sluge alt mundvandet. Jeg står her og savler. 1004 01:26:28,485 --> 01:26:31,321 Hvis jeg kan få alt det, hvorfor så stoppe der? 1005 01:26:42,291 --> 01:26:44,167 Vent nu lige lidt! 1006 01:26:44,167 --> 01:26:48,964 Jeg kan ikke være den eneste her, som føler det, jeg føler lige nu. Vel? 1007 01:26:48,964 --> 01:26:50,299 Nej! 1008 01:26:50,549 --> 01:26:53,677 Det tænkte jeg nok. Jeg kan se det i jeres ansigter. 1009 01:26:54,303 --> 01:26:57,639 Jeg vil have, at hver eneste af jer ved, - 1010 01:26:57,806 --> 01:27:01,351 hvordan jeg har det i dette sekund. 1011 01:27:01,602 --> 01:27:04,104 Jeg fik lidt af det hele. 1012 01:27:04,271 --> 01:27:07,774 Og nu er det jeres tur. 1013 01:27:07,774 --> 01:27:10,986 Så med kraften fra Magic Mikes magiske mik - 1014 01:27:11,528 --> 01:27:16,700 befaler jeg dig, enhjørning, at sende alt til os alle sammen ... 1015 01:27:16,700 --> 01:27:18,952 ... lige nu! 1016 01:29:08,520 --> 01:29:09,438 Hey! 1017 01:29:10,856 --> 01:29:13,233 singledamer! ka' ik' hør' jer! 1018 01:29:13,233 --> 01:29:15,652 singledamer! lav larm! 1019 01:29:16,612 --> 01:29:23,202 hvad' dit stjernetegn? 1020 01:29:51,396 --> 01:29:55,067 Hvordan har I det med jeres nye virkelighed? 1021 01:29:55,067 --> 01:29:58,445 Alle sammen, lav noget larm! 1022 01:30:00,864 --> 01:30:04,785 Giv en hånd til de her pivlækre fyre, - 1023 01:30:04,785 --> 01:30:10,207 som lod sveden sprøjte bare for jer. Lav lige noget larm. 1024 01:30:12,251 --> 01:30:14,503 Ja, ja, ja. 1025 01:30:15,295 --> 01:30:18,799 Det kan jeg lide at høre. Det elsker jeg at høre! 1026 01:30:18,966 --> 01:30:22,845 Vi går ikke af vejen for lidt larm her på scenen, skattebasser. 1027 01:30:22,970 --> 01:30:26,765 Lad mig sige én ting: En krop i hvile - 1028 01:30:26,765 --> 01:30:29,518 er en krop i hvile. Ikke? 1029 01:30:29,810 --> 01:30:33,313 Ikke dårligt, men tja. En krop i bevægelse derimod ... 1030 01:30:36,692 --> 01:30:41,738 Der er helt alvorligt ikke noget mere sexet - 1031 01:30:41,905 --> 01:30:44,575 end en krop i bevægelse. Har jeg ret? 1032 01:30:48,704 --> 01:30:52,040 Så giv en kæmpe hånd til vores næste nummer, - 1033 01:30:52,040 --> 01:30:56,587 mine damer og herrer, til vores helt egen breakdanceprins. 1034 01:30:57,045 --> 01:31:01,717 Giv en stor hånd, alle sammen, til mr. JD Rainey! 1035 01:34:47,943 --> 01:34:50,487 - Vi må hellere gå nu. - Hvorhen? 1036 01:34:50,487 --> 01:34:53,323 Mike sagde, vi skulle gå efter "Suits" og komme til sidst i "Pony". 1037 01:34:53,490 --> 01:34:55,242 Ja, for søren. Gå. 1038 01:34:55,409 --> 01:34:58,495 Ikke noget med at smugkigge. Han holder øje. 1039 01:34:59,538 --> 01:35:05,168 Nå, folkens, den næste dans er en, jeg kender særdeles godt. 1040 01:35:05,419 --> 01:35:09,548 Nu bliver det intimt. 1041 01:35:12,509 --> 01:35:16,597 En rigtig mand er ikke bange for at følge sine lyster, - 1042 01:35:17,306 --> 01:35:20,851 men den mest sexede form for underkastelse - 1043 01:35:21,185 --> 01:35:24,188 er at bede om lov. 1044 01:37:17,926 --> 01:37:19,136 Knæk og bræk, mester. 1045 01:37:19,386 --> 01:37:20,637 Tak, søde. 1046 01:37:25,309 --> 01:37:31,815 PAUSE 1047 01:37:36,069 --> 01:37:38,322 Ja ja, jeg ved det godt. 1048 01:37:38,322 --> 01:37:42,701 Vi vil alle have lidt af det hele hele tiden. Ikke? 1049 01:37:42,868 --> 01:37:47,497 Men nogle gange har man bare lyst til - 1050 01:37:47,664 --> 01:37:51,418 at være alt for én. Har jeg ikke ret? 1051 01:37:53,587 --> 01:37:58,342 Nogle gange er den største fantasi af alle - 1052 01:37:58,342 --> 01:38:00,511 at vide, at man er den eneste ene. 1053 01:43:22,666 --> 01:43:26,795 Du bad mig om at gå til den. Så det gjorde jeg. 1054 01:43:26,962 --> 01:43:28,297 Vi shinede. 1055 01:43:34,845 --> 01:43:37,264 - Det er "Pony". - Mike sagde efter "Pony". 1056 01:43:37,431 --> 01:43:39,141 Nej, han sagde bare "Pony". 1057 01:43:39,141 --> 01:43:43,896 Han sagde bestemt efter "Pony", og de sidder stadig på ponyerne. Sæt dig. 1058 01:44:45,541 --> 01:44:48,919 - De klapper. Det må være slut nu. - Udmærket. 1059 01:45:06,687 --> 01:45:08,105 Fantastisk! 1060 01:45:14,194 --> 01:45:16,196 Vent lidt. Øjeblik. 1061 01:45:16,196 --> 01:45:19,491 - Mange tak, mr. Mike. - Du ser flot ud, min ven. 1062 01:45:37,759 --> 01:45:39,970 - Hvor er du smuk. - Tillykke. 1063 01:45:40,137 --> 01:45:42,181 Tillykke! Du gjorde det. 1064 01:45:42,181 --> 01:45:45,475 Vi gjorde det. Alt det her er dit værk. 1065 01:45:45,475 --> 01:45:49,313 - Du er helt fantastisk. - Du skal bare vide, at jeg elsker dig. 1066 01:45:55,235 --> 01:45:59,198 Vent lidt. Hvis du ikke vil gå fra ham, vil jeg ikke blande mig. 1067 01:46:00,282 --> 01:46:05,078 Det er slut. Jeg går aldrig nogensinde tilbage til ham. 1068 01:46:05,287 --> 01:46:07,789 Jeg er fri. Og jeg er på røven. 1069 01:46:08,790 --> 01:46:11,460 Hvad mener du? På røven? 1070 01:46:12,127 --> 01:46:13,921 Sådan rigtigt på røven? 1071 01:46:15,297 --> 01:46:18,842 - Det er jeg ked af. - Det er okay. Jeg er ligeglad. 1072 01:46:19,009 --> 01:46:22,804 Nej, jeg ... Undskyld. Undskyld. 1073 01:46:31,772 --> 01:46:33,273 Jeg hader dig. 1074 01:46:39,780 --> 01:46:41,448 Kom. Så går vi. 1075 01:46:46,036 --> 01:46:50,415 Ingen kan hævde at forstå hele dansens væsen, - 1076 01:46:50,707 --> 01:46:56,088 men det står lysende klart, at dansen ikke behøver begrunde sine lyster. 1077 01:46:56,255 --> 01:47:00,676 Den går ikke op i alder, status, logik eller årsag. 1078 01:47:00,926 --> 01:47:05,931 Dansens kompasnål drejer kun efter frihed, ikke ulig menneskets hjerte. 1079 01:47:06,431 --> 01:47:11,395 Jeg faldt over denne visdom, da jeg mødte den ensomme stripper Mike. 1080 01:51:44,710 --> 01:51:46,712 Tekster af: Malene Hollnagel