1
00:00:20,526 --> 00:00:25,489
Impulsen til at danse fandtes,
længe før vi udviklede os til mennesker.
2
00:00:25,822 --> 00:00:29,701
Evolutionsbiologer mener,
at de tidligste mennesker brugte dansen -
3
00:00:29,826 --> 00:00:32,913
til at skabe samarbejde
og sikre vores overlevelse.
4
00:00:33,080 --> 00:00:36,083
Undersøgelser viser,
at de bedste dansere -
5
00:00:36,083 --> 00:00:40,629
alle har to specifikke gener
forbundet med fremragende sociale evner.
6
00:00:41,046 --> 00:00:44,216
Men trods dansens evne til
at redde menneskeracen -
7
00:00:44,216 --> 00:00:49,221
kunne den ikke redde et lille møbelfirma
i Miami fra den økonomiske tsunami -
8
00:00:49,221 --> 00:00:54,268
midt i en global pandemi,
og som mange andre hvide 40-årige mænd -
9
00:00:54,434 --> 00:00:58,105
flød Mike Lane alene rundt -
10
00:00:58,105 --> 00:01:01,900
i et hav af forliste forhold
og urealiserede drømme.
11
00:01:01,900 --> 00:01:03,694
Undskyld? Hallo!
12
00:01:04,987 --> 00:01:06,905
Her er adgang forbudt.
13
00:01:07,239 --> 00:01:10,701
Jamen så burde du da
slet ikke være her.
14
00:01:12,119 --> 00:01:13,537
Nuttet.
15
00:01:13,704 --> 00:01:16,707
Kom i tøjet. Læs af.
Varevognene er lige kommet.
16
00:01:17,207 --> 00:01:18,125
Okay.
17
00:01:18,125 --> 00:01:20,002
59 % AF ALLE HVALER
HAR INDTAGET PLASTICAFFALD
18
00:01:20,002 --> 00:01:23,547
Bor hun så i Miami nu, eller ...?
19
00:01:23,547 --> 00:01:26,425
Hun kan ikke tage til London.
Der er Roger.
20
00:01:26,592 --> 00:01:28,677
Det er hun nødt til. Datteren er der.
21
00:01:28,844 --> 00:01:31,638
Roger vil stadig klinke skårene.
Ifølge Bob.
22
00:01:31,805 --> 00:01:34,850
Hun skulle have aflyst
i stedet for at gå rundt som en zombie.
23
00:01:35,309 --> 00:01:36,435
Klart.
24
00:01:36,768 --> 00:01:38,187
Og der kommer hun.
25
00:01:38,395 --> 00:01:39,438
Hej!
26
00:01:39,605 --> 00:01:41,690
Tak for invitationen. Her er smukt.
27
00:01:41,690 --> 00:01:44,776
- Tak for jeres bidrag.
- Du ser blændende ud.
28
00:01:53,577 --> 00:01:55,704
- Whisky, tak.
- På is?
29
00:01:55,704 --> 00:01:57,039
Uden.
30
00:01:59,374 --> 00:02:00,709
Får du det, du vil have?
31
00:02:02,920 --> 00:02:05,380
Fra indsamlingen. Det går da vist fint.
32
00:02:06,507 --> 00:02:11,386
Ingen her kender The Big Blue Rescue
Project, og alligevel donerer de hvert år.
33
00:02:12,554 --> 00:02:15,516
Folk vil gerne se det,
de ikke selv har.
34
00:02:23,774 --> 00:02:25,484
Du har nok ret.
35
00:02:30,239 --> 00:02:33,033
- Hva' så, bro? To vodka-soda.
- To vodka-soda.
36
00:02:33,200 --> 00:02:35,577
- Hvad siger du?
- Ja. Lyder godt.
37
00:02:37,454 --> 00:02:40,040
Jeg kender dig. Gik du ikke på State?
38
00:02:40,040 --> 00:02:42,000
State? Nej.
39
00:02:42,251 --> 00:02:44,461
Vi har mødt hinanden før.
40
00:02:46,338 --> 00:02:48,006
Jeg ved ikke hvor. Beklager.
41
00:02:48,173 --> 00:02:51,260
- Du giver ham noia, skat.
- Nej, jeg gør ej.
42
00:02:53,762 --> 00:02:56,849
Gud, nu har jeg det.
Kan du slet ikke huske det?
43
00:02:58,767 --> 00:03:00,102
Måske i min butik?
44
00:03:00,102 --> 00:03:03,438
Nej. Du var strisser, ikke?
45
00:03:07,943 --> 00:03:09,444
- Hvad hedder du?
- Kim.
46
00:03:14,199 --> 00:03:16,493
Jo. Det er godt nok mange år siden.
47
00:03:16,493 --> 00:03:19,079
- Ja.
- Ja ja, så er jeg med.
48
00:03:19,079 --> 00:03:21,415
Godt scoret. Arresterede du hende?
49
00:03:21,582 --> 00:03:24,167
Nej, du slap vist med en advarsel.
50
00:03:24,918 --> 00:03:27,754
Det var til en kollegiefest.
Jeg var en slem pige.
51
00:03:28,672 --> 00:03:31,758
- Opfører du dig ordentligt nu?
- Ja, det går fint.
52
00:03:31,925 --> 00:03:35,762
Jeg er på Maxandras juridiske team
og støtter sagen.
53
00:03:36,138 --> 00:03:37,723
Sejt. Hvad er dit speciale?
54
00:03:37,723 --> 00:03:40,851
Familieret.
Jeg er ekspert i skilsmisser.
55
00:03:41,685 --> 00:03:43,896
- Godt at se dig.
- Vi ses om ti år.
56
00:03:45,606 --> 00:03:48,650
- Opfør dig pænt.
- Jeg skal prøve.
57
00:04:00,204 --> 00:04:03,707
Bartender!
Mrs. Rattigan vil tale med dig.
58
00:04:04,625 --> 00:04:06,210
Vi er ikke færdige her.
59
00:04:06,460 --> 00:04:08,629
Hun vil gerne se dig med det samme.
60
00:04:09,379 --> 00:04:13,926
Pis og papir.
Det behøver du ikke forklare for mig.
61
00:04:14,092 --> 00:04:16,385
Forklar det for Zadie.
62
00:04:16,553 --> 00:04:17,721
Mrs. Rattigan?
63
00:04:17,721 --> 00:04:22,434
Selvfølgelig har jeg det vildt dårligt
med det, og jeg gør det ikke.
64
00:04:22,809 --> 00:04:27,397
Det er en date med anstandsdamer.
Jeg er ikke dum, Roger.
65
00:04:27,397 --> 00:04:30,484
De bad mig komme.
Skal jeg vente udenfor?
66
00:04:30,651 --> 00:04:32,569
Jeg vil ikke se dig!
67
00:04:32,569 --> 00:04:36,448
Hvis du vil tale med mig,
så tag dine advokater med.
68
00:04:38,408 --> 00:04:40,452
- Bartender?
- Undskyld. De bad mig komme ...
69
00:04:40,452 --> 00:04:43,497
- Ja, kom bare tilbage.
- Okay.
70
00:04:47,417 --> 00:04:48,794
Ja?
71
00:04:54,508 --> 00:04:56,051
Du ved ...
72
00:04:57,052 --> 00:04:58,971
Kan du lide at være bartender?
73
00:05:00,472 --> 00:05:04,268
Ja. Det er ikke det, jeg rigtigt gør.
Men hvorfor ikke?
74
00:05:04,518 --> 00:05:06,353
Hvad gør du så rigtigt?
75
00:05:07,771 --> 00:05:11,108
Det er en lang historie.
Havde du brug for mig?
76
00:05:12,109 --> 00:05:13,110
Ja.
77
00:05:17,573 --> 00:05:20,158
- Hvad hedder du?
- Mike.
78
00:05:21,451 --> 00:05:24,663
- Hyggeligt at møde dig, Mike.
- I lige måde.
79
00:05:28,208 --> 00:05:29,626
Hvor meget?
80
00:05:31,587 --> 00:05:33,505
Hvor meget for hvad?
81
00:05:37,342 --> 00:05:39,636
Få mig ikke til at udpensle det.
82
00:05:39,636 --> 00:05:44,099
Det er første gang,
og jeg har det ikke godt med det.
83
00:05:44,266 --> 00:05:46,059
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
84
00:05:49,438 --> 00:05:54,443
Kim sagde, at hun kendte dig
før i tiden, og at du var danser.
85
00:05:54,443 --> 00:05:57,029
- Sagde Kim det?
- Ja.
86
00:05:58,197 --> 00:05:59,114
Okay.
87
00:06:00,240 --> 00:06:03,285
Jeg gør ikke den slags mere, så ...
88
00:06:04,244 --> 00:06:06,330
- Hvad var det, du hed?
- Max.
89
00:06:06,330 --> 00:06:09,041
Hyggeligt at møde dig. Tak for ...
90
00:06:09,291 --> 00:06:12,461
Undskyld.
Jeg ville ikke fornærme dig.
91
00:06:12,461 --> 00:06:15,506
- Jeg er ikke fornærmet.
- Jeg aner ikke, hvad jeg laver.
92
00:06:15,506 --> 00:06:19,259
Jeg er normalt ikke sådan her.
Jeg har bare haft en lortedag, -
93
00:06:19,384 --> 00:06:21,720
lorteuge, lortemåned og lorteår!
94
00:06:21,720 --> 00:06:25,265
Velkommen i klubben.
Bare rolig, du fornærmede mig ikke.
95
00:06:25,432 --> 00:06:26,433
Okay.
96
00:06:28,894 --> 00:06:30,354
Hyggeligt at møde dig.
97
00:06:30,687 --> 00:06:32,272
Hvis nu ...
98
00:06:33,273 --> 00:06:37,653
Hvis du skulle gøre det
en allersidste gang ...
99
00:06:38,904 --> 00:06:43,283
- Hvor meget ville det så stå mig i?
- Hvad ville det stå dig i?
100
00:06:44,952 --> 00:06:47,538
60.000? Måske.
101
00:06:48,205 --> 00:06:51,959
- 60.000 dollars?
- Ja, 60. Lad os sige 60.
102
00:06:51,959 --> 00:06:54,962
Hvad fanden laver du?
Hun sagde "en fjollet dans".
103
00:06:55,587 --> 00:06:58,507
Sagde Kim, at det var fjollet?
104
00:06:58,674 --> 00:07:03,554
Ja, en fjollet dans, som ville
få mig til at glemme problemerne.
105
00:07:03,720 --> 00:07:07,432
Hvis hun har ret,
vil jeg godt give seks.
106
00:07:09,685 --> 00:07:13,397
Mener du det alvorligt?
Vil du give mig 6.000 for en dans?
107
00:07:15,440 --> 00:07:17,609
Ja, men ingen happy ending.
108
00:07:19,152 --> 00:07:20,737
Har vi en aftale?
109
00:07:30,038 --> 00:07:31,915
Går du?
110
00:07:33,375 --> 00:07:35,127
Jeg har altså vagtværn.
111
00:07:37,838 --> 00:07:39,381
Hvad laver du?
112
00:07:41,383 --> 00:07:43,510
Du trænger vist til en drink.
113
00:07:45,804 --> 00:07:47,598
Det har du så evigt ret i.
114
00:08:02,821 --> 00:08:07,409
- Hvorfor flytter du mine blomster?
- De står bedre her.
115
00:08:09,119 --> 00:08:11,830
Du har et virkelig flot hus.
116
00:08:13,790 --> 00:08:16,293
- Tak.
- Alt er flot lavet.
117
00:08:25,511 --> 00:08:26,845
Nyindretter du?
118
00:08:28,764 --> 00:08:30,349
Måske. Har du musik?
119
00:08:33,393 --> 00:08:35,270
Drik hellere ud.
120
00:08:48,450 --> 00:08:52,204
Jeg er ikke sikker på,
du helt ved, hvad du har købt.
121
00:08:52,204 --> 00:08:55,374
Men nu får du det alligevel.
122
00:08:56,458 --> 00:08:59,002
Hvis jeg kommer til
at overskride dine grænser ...
123
00:08:59,253 --> 00:09:00,963
Så smækker jeg dig sgu én.
124
00:09:00,963 --> 00:09:04,258
Du må gerne slå mig.
Det er perfekt.
125
00:09:05,592 --> 00:09:06,802
Må jeg røre ved dig?
126
00:09:08,720 --> 00:09:10,389
Det må du vel godt.
127
00:13:40,742 --> 00:13:41,994
Tak.
128
00:13:42,828 --> 00:13:46,456
- Du ved ikke, hvad jeg sagde.
- Det gør jeg da.
129
00:13:47,249 --> 00:13:49,126
Hvad sagde jeg så?
130
00:13:49,293 --> 00:13:51,712
Du sagde,
jeg bevæger mig som vand.
131
00:13:54,840 --> 00:13:57,384
Det var ikke meningen,
du skulle forstå det.
132
00:13:57,384 --> 00:14:01,138
Så skulle du passe lidt på med,
hvad du siger.
133
00:14:01,305 --> 00:14:03,098
Husk, jeg er fra Florida.
134
00:14:08,812 --> 00:14:12,441
Hvis jeg havde vidst,
hvad den her nat ville byde på, -
135
00:14:14,109 --> 00:14:17,196
havde jeg gladeligt givet 60.000.
136
00:14:18,780 --> 00:14:22,826
Jeg tager ikke imod dine penge.
Ikke engang de seks kilo.
137
00:14:32,211 --> 00:14:33,837
Hvem er du?
138
00:14:38,467 --> 00:14:40,511
Det ved jeg ikke.
139
00:14:40,677 --> 00:14:42,346
Hvad mener du?
140
00:14:45,849 --> 00:14:47,643
Tag med mig til London.
141
00:14:49,228 --> 00:14:52,064
- Hvad er der i London?
- Mit liv.
142
00:14:53,023 --> 00:14:56,026
I London? Er det her ikke dit hus?
143
00:14:56,193 --> 00:14:59,530
Det er et hus, men ikke mit hjem.
144
00:15:01,823 --> 00:15:06,203
Jeg kan ikke bare sådan tage til London.
Jeg har ting at lave her.
145
00:15:06,578 --> 00:15:10,123
En masse bøvl og et job.
Jeg kan ikke tage til London.
146
00:15:10,123 --> 00:15:12,918
Jeg skaffer dig et bedre job i London.
147
00:15:13,168 --> 00:15:16,547
- Vil du ...
- Jeg har dig i tankerne til et job.
148
00:15:16,547 --> 00:15:21,844
Et kreativt job.
Du skal bare tage med mig en måned, -
149
00:15:22,511 --> 00:15:25,472
og så får du dine 60.000.
150
00:15:27,724 --> 00:15:30,769
- Jeg kan ikke bare droppe mit liv her.
- Jo, du kan.
151
00:15:30,769 --> 00:15:32,521
Ikke i en hel måned.
152
00:15:32,771 --> 00:15:36,942
Tag med mig. Hvis det overskrider
dine grænser, kan du bare ...
153
00:15:37,067 --> 00:15:39,862
- Må jeg smække dig én?
- Ja, gu må du så.
154
00:15:41,780 --> 00:15:42,823
Kom nu.
155
00:15:47,119 --> 00:15:49,079
Tak.
156
00:15:55,252 --> 00:15:56,670
Hvad laver du?
157
00:15:57,629 --> 00:16:00,048
Jeg gider sgu ikke grøntsager.
158
00:16:00,299 --> 00:16:02,718
Hvor har du så den krop fra?
159
00:16:02,718 --> 00:16:05,220
Aner det ikke.
Genetik. Mor og far.
160
00:16:06,221 --> 00:16:08,390
Hvordan er du blevet så rig?
161
00:16:09,683 --> 00:16:12,978
- Genetik formentlig.
- Mener du det?
162
00:16:13,187 --> 00:16:17,941
- Nej. Rogers familie er i mediebranchen.
- Sejt nok. Tv og den slags pis?
163
00:16:18,859 --> 00:16:21,361
Mere alt muligt andet pis.
164
00:16:21,570 --> 00:16:22,696
Okay.
165
00:16:23,322 --> 00:16:26,909
Nå, men ...
Hvad skete der så med det?
166
00:16:28,869 --> 00:16:30,370
Ægteskabet.
167
00:16:32,497 --> 00:16:33,874
Er du gift?
168
00:16:34,499 --> 00:16:38,295
Ville det da være et problem,
hvis jeg var?
169
00:16:38,962 --> 00:16:42,174
Nej. Det her er 100 % business.
170
00:16:42,925 --> 00:16:46,011
Du taler hele tiden om det her "job".
171
00:16:46,011 --> 00:16:48,305
Men hvad går jobbet ud på?
172
00:16:48,514 --> 00:16:51,016
Det, som er din skæbne.
173
00:16:52,768 --> 00:16:56,396
Men jeg har understreget,
at jeg ikke længere danser.
174
00:16:57,314 --> 00:17:01,026
Så har jeg æren af
Magic Mikes sidste dans.
175
00:17:03,862 --> 00:17:06,239
Hvad kan du ellers betale mig for?
176
00:17:08,408 --> 00:17:12,204
Vi skal ikke knalde.
Det er fuldstændig udelukket.
177
00:17:13,956 --> 00:17:14,872
Hvorfor?
178
00:17:14,872 --> 00:17:17,084
Jeg tror rent faktisk, at du har ...
179
00:17:19,044 --> 00:17:21,630
... andre talenter.
Dem vil jeg investere i.
180
00:17:21,630 --> 00:17:24,132
Okay. Men hør lige her.
181
00:17:26,176 --> 00:17:31,974
Du har købt mig i en måned. Hvis du siger
"spring", siger jeg: "I hvilken seng?"
182
00:17:33,183 --> 00:17:35,269
Det i nat var ...
183
00:17:36,645 --> 00:17:40,607
... nærmest magisk.
Det var helt fantastisk.
184
00:17:40,774 --> 00:17:44,528
Så lad os nu ikke fucke det op.
185
00:17:46,363 --> 00:17:48,198
Okay?
186
00:17:48,198 --> 00:17:49,408
Okay.
187
00:17:49,408 --> 00:17:52,035
Og nej. Det er jeg ikke.
188
00:17:53,453 --> 00:17:55,581
- Hvad?
- Gift.
189
00:17:59,293 --> 00:18:02,796
Okay. Er du i et forhold?
190
00:18:04,798 --> 00:18:08,468
Nej. Mig og forhold har det med
ikke at fungere så godt.
191
00:18:11,763 --> 00:18:14,600
Det kan jeg relatere til.
Skål for friheden.
192
00:18:14,600 --> 00:18:15,684
Frihed.
193
00:19:01,438 --> 00:19:04,858
Godt, sir.
Den brune kurv er til renseriet.
194
00:19:04,858 --> 00:19:07,361
Og den beige er til vasketøj.
195
00:19:08,946 --> 00:19:11,323
Jeg skal nok ikke have noget renset.
196
00:19:11,323 --> 00:19:14,076
Og jeg kan da selv vaske mit tøj.
197
00:19:14,284 --> 00:19:16,787
Det ville ms. Mendoza aldrig tillade, sir.
198
00:19:16,954 --> 00:19:18,622
Bare kald mig Mike. Det er cool.
199
00:19:18,789 --> 00:19:21,375
Så gerne, sir. Dasset er herude.
200
00:19:22,751 --> 00:19:23,835
Toilettet, sir.
201
00:19:25,295 --> 00:19:27,631
Aner du, hvad fanden jeg laver her?
202
00:19:28,006 --> 00:19:30,551
Beklageligvis ikke, sir.
203
00:19:30,717 --> 00:19:33,220
Du ville heller ikke sige det,
hvis du vidste det.
204
00:19:33,345 --> 00:19:36,056
Jeg ville lyve,
hvis jeg sagde, jeg ikke løj, sir.
205
00:19:36,181 --> 00:19:38,225
Mike, mand. Sig bare Mike.
206
00:19:38,475 --> 00:19:42,396
Udmærket, Mike.
Ms. Mendoza elsker en god overraskelse.
207
00:19:43,021 --> 00:19:45,190
Jeg henter Dem klokken halv.
208
00:19:45,357 --> 00:19:48,735
Henter mig klokken halv
til en overraskelse. Fedt.
209
00:19:55,284 --> 00:19:56,869
Pis.
210
00:20:00,789 --> 00:20:04,167
Jeg giver nødigt Victor æren for noget.
Han bliver utålelig.
211
00:20:05,252 --> 00:20:09,089
Men jeg ville ikke eje stedet,
hvis han ikke havde overbevist mig om -
212
00:20:09,089 --> 00:20:10,966
at kæmpe for det.
213
00:20:11,133 --> 00:20:14,636
Eneste anden mulighed
var en grusgrav i High Wycombe.
214
00:20:15,721 --> 00:20:20,225
Jeg så kun den værdi,
at min svigermor -
215
00:20:20,475 --> 00:20:25,564
ikke ville af med stedet.
Nu har jeg fundet stedets formål.
216
00:20:27,566 --> 00:20:30,861
Hvad er mit formål på det sted?
Hvis vi skal derhen.
217
00:20:31,028 --> 00:20:32,029
Altså ...
218
00:20:33,322 --> 00:20:37,409
Lad, som om det er juleaften,
og du skal åbne dine gaver.
219
00:20:37,868 --> 00:20:38,952
Okay.
220
00:20:39,119 --> 00:20:41,997
Jeg tænker faktisk, Victor, -
221
00:20:42,164 --> 00:20:45,000
at vi skal
et smut forbi Liberty først. Ikke?
222
00:20:45,167 --> 00:20:49,796
Jeg giver Harj besked,
så han kan forberede sig mentalt.
223
00:20:50,797 --> 00:20:52,674
Hvad er en harj?
224
00:21:02,267 --> 00:21:06,146
- Hej, Harj.
- Godeftermiddag, madame Rattigan!
225
00:21:06,980 --> 00:21:09,483
Du skal ikke madame mig.
Det er Mendoza nu.
226
00:21:11,610 --> 00:21:14,279
Nå, hvor er dit saneringsprojekt?
227
00:21:15,989 --> 00:21:18,700
Det koster den da ikke.
Hvad er det i dollars?
228
00:21:18,700 --> 00:21:20,452
Minus et nul, eller hvad?
229
00:21:21,578 --> 00:21:22,996
Så nuttet.
230
00:21:29,753 --> 00:21:31,088
Ved du, hvad Victor gør?
231
00:21:31,588 --> 00:21:34,550
- Så du ejer det her sted?
- Nu gør jeg.
232
00:21:35,342 --> 00:21:38,011
Da det samme stykke
havde premiere i 2004, -
233
00:21:38,178 --> 00:21:43,141
blev teaterejeren dybt forelsket
i en skrækkeligt usikker skuespillerinde.
234
00:21:43,725 --> 00:21:49,773
Så her begyndte min kærlighedshistorie
med Roger, og her vil den ende.
235
00:21:51,567 --> 00:21:54,319
Han må have elsket din præstation.
236
00:21:54,486 --> 00:21:55,988
Jeg havde tre replikker.
237
00:22:02,160 --> 00:22:05,289
Du ser i hvert fald helt rigtig ud.
238
00:22:05,539 --> 00:22:08,208
Slap af, hyg dig.
239
00:22:08,750 --> 00:22:11,753
Der bliver kun den her overraskelse,
og du vil kunne lide den.
240
00:22:12,045 --> 00:22:13,380
Sværger du?
241
00:22:14,756 --> 00:22:15,674
Top.
242
00:22:15,674 --> 00:22:19,803
- Ms. Mendoza! Til tiden som altid.
- Jeg kommer en halv time for sent.
243
00:22:19,803 --> 00:22:21,638
Som altid. Er det ...?
244
00:22:21,805 --> 00:22:25,100
Mike, det er Woody,
Londons bedste scenemester.
245
00:22:25,267 --> 00:22:27,644
Ro på. Jeg er hjælper
på din vision, makker.
246
00:22:28,937 --> 00:22:30,355
Min vision?
247
00:22:31,982 --> 00:22:34,443
Din vision. Kom så.
248
00:22:36,153 --> 00:22:37,154
Pis.
249
00:22:40,574 --> 00:22:41,575
Hold da op.
250
00:22:41,700 --> 00:22:43,243
God timing.
251
00:22:57,758 --> 00:22:59,218
Hvad handler lortet om?
252
00:22:59,218 --> 00:23:03,347
Det fortærskede vil-hun-gifte-sig-
til-penge-eller-kærlighed-pis?
253
00:23:05,224 --> 00:23:08,644
- Vælger hun kærligheden eller pengene?
- Er det ikke lige meget?
254
00:23:08,810 --> 00:23:12,564
Spørgsmålet er:
Hvorfor føler hun, hun må vælge?
255
00:23:14,107 --> 00:23:18,153
Ja, sgu. Det her er din biks, ikke?
Så kan du bare fortælle dem det.
256
00:23:18,320 --> 00:23:21,406
- Vis mig det i manusset.
- Jessica, har du manus?
257
00:23:24,535 --> 00:23:26,662
Det her er et gennemført spild af tid.
258
00:23:26,662 --> 00:23:31,333
Bravo, alle sammen!
Fuldkommen fejlfrit. Tak.
259
00:23:31,458 --> 00:23:32,668
Hvem fanden siger det?
260
00:23:33,669 --> 00:23:37,881
Maxandra. Jeg beklager dybt.
Jeg kunne ikke se, det var dig.
261
00:23:38,257 --> 00:23:40,175
Godt at se dig igen ...
262
00:23:41,343 --> 00:23:43,178
- Matthew.
- Ja.
263
00:23:43,345 --> 00:23:45,639
- Instruktøren.
- Selvfølgelig.
264
00:23:45,806 --> 00:23:47,349
Hvad skyldes æren?
265
00:23:47,516 --> 00:23:51,562
- Jeg har en bekendtgørelse.
- Jamen dog. Fortæl mig nyheden.
266
00:23:51,562 --> 00:23:55,148
Ikke kun til dig,
så er det jo ikke en bekendtgørelse.
267
00:23:55,399 --> 00:23:58,193
Det er det vel ikke.
Hør efter, alle sammen!
268
00:23:58,193 --> 00:24:02,155
Det her er Maxandra Rattigan,
ejerens hustru og ...
269
00:24:02,155 --> 00:24:07,953
Jeg hedder faktisk Maxandra Mendoza,
og jeg er den retmæssige ejer af teatret.
270
00:24:10,497 --> 00:24:15,878
Jeg skal meddele, at "Isabels opstigning"
tages af plakaten -
271
00:24:16,920 --> 00:24:18,255
med øjeblikkelig virkning.
272
00:24:18,422 --> 00:24:21,133
Af hvilken fucking grund?
Vi har fulde huse!
273
00:24:21,300 --> 00:24:25,762
Slap af.
Det er bare fire ugers finpudsning.
274
00:24:25,762 --> 00:24:29,933
En evolution. En åbenbaring.
275
00:24:31,810 --> 00:24:33,645
Og ingen bliver fyret.
276
00:24:34,354 --> 00:24:35,606
Gudskelov.
277
00:24:35,772 --> 00:24:37,357
Undtagen ...
278
00:24:39,443 --> 00:24:41,737
- Matthew.
- Matthew, ja.
279
00:24:41,945 --> 00:24:46,950
Matthew erstattes af
en fremragende ny koreograf, -
280
00:24:46,950 --> 00:24:49,661
som jeg lige har opdaget i Miami.
281
00:24:50,078 --> 00:24:53,081
Hans kunst fik mig til at føle ...
282
00:24:56,460 --> 00:24:59,129
Det kan ikke beskrives med ord.
283
00:25:00,088 --> 00:25:01,089
Ren ekstase.
284
00:25:02,132 --> 00:25:07,930
Om præcis en måned skal alle kvinder,
der træder ind i det her teater, -
285
00:25:08,597 --> 00:25:11,850
føle den samme ekstase, som jeg gjorde.
286
00:25:11,850 --> 00:25:16,021
Overskride grænser. Bryde fri.
287
00:25:16,605 --> 00:25:18,273
Så uden videre omsvøb -
288
00:25:18,524 --> 00:25:22,027
giver jeg jer nu
den visionære kunstner, -
289
00:25:22,402 --> 00:25:26,073
som inspirerede mig så dybt -
290
00:25:26,073 --> 00:25:28,951
og vil få os til det forjættede land.
291
00:25:29,451 --> 00:25:31,161
Mine damer og herrer:
292
00:25:31,703 --> 00:25:34,122
Michael Jeffrey Lane.
293
00:25:43,173 --> 00:25:44,633
Hva' så der?
294
00:25:44,800 --> 00:25:47,803
Jeg glæder mig til
at se Rogers ansigtsudtryk!
295
00:25:48,762 --> 00:25:51,223
Det er hver en øre værd.
296
00:25:51,223 --> 00:25:55,477
Du kunne godt have advaret mig,
før du kastede mig for ulvene.
297
00:25:55,853 --> 00:25:58,438
Så ville du have
overtænkt det hele.
298
00:25:58,605 --> 00:26:00,983
Bedre end slet ikke at tænke.
299
00:26:00,983 --> 00:26:04,111
Hvad er du glad for?
Alle sagde jo op.
300
00:26:04,403 --> 00:26:07,030
Vi skal ikke bruge skuespillere,
men dansere.
301
00:26:07,197 --> 00:26:11,702
Og ved ikke at fyre dem
sparer vi en masse på fagforeningskrav.
302
00:26:12,619 --> 00:26:13,829
Flere penge til dig.
303
00:26:14,079 --> 00:26:17,416
Ja, men ... Altså ikke for noget.
304
00:26:17,624 --> 00:26:20,711
Der må være nemmere måder
at hævne dig på din mand på -
305
00:26:20,711 --> 00:26:23,005
end at sætte et stripshow op.
306
00:26:23,171 --> 00:26:26,758
Jeg er ikke en vraget kvinde,
og det er ikke et stripshow.
307
00:26:27,217 --> 00:26:29,303
Vi bringer en tsunami til London!
308
00:26:29,469 --> 00:26:33,056
Okay. Det er jeg klar på.
Men du har vist ikke ...
309
00:26:33,056 --> 00:26:37,394
Kan du ikke se, at folk er
følelsesløse, rodløse, forbitrede?
310
00:26:37,644 --> 00:26:43,108
Vi vækker dem med en bølge af passion,
som de aldrig før har følt.
311
00:26:43,108 --> 00:26:47,279
Okay, men du glemmer bare
én lille detalje.
312
00:26:47,446 --> 00:26:51,366
- Jeg ved ikke en skid om at instruere.
- Det er det, du har mig til!
313
00:26:51,533 --> 00:26:56,788
Det bliver en nats historisk samarbejde
mellem teatret og ...
314
00:26:56,788 --> 00:26:58,665
- G-strengene?
- Måske ikke.
315
00:26:58,790 --> 00:27:02,127
- Hvem fanden er du?
- Hvem er du selv?
316
00:27:02,294 --> 00:27:04,463
Zadie, hvad laver du her?
317
00:27:05,422 --> 00:27:08,759
- Det er min datter, Zadie.
- Shit! Hej.
318
00:27:09,593 --> 00:27:13,972
- Vi havde en aftale, Maxandra.
- Åh gud, det må du undskylde.
319
00:27:14,723 --> 00:27:18,602
Tiden er fuldstændig løbet fra mig.
Fuldstændig. Undskyld.
320
00:27:18,894 --> 00:27:22,272
Og hvorfor er tiden så
løbet fuldstændig fra dig?
321
00:27:23,065 --> 00:27:25,984
Jeg har ordnet forretninger -
322
00:27:26,151 --> 00:27:29,321
med den nye instruktør,
Michael Jeffrey Lane.
323
00:27:29,488 --> 00:27:33,492
- Det hedder jeg ikke. Det er bare ...
- Det har pondus.
324
00:27:33,659 --> 00:27:36,245
- Bare Mike Lane.
- Du skal have et kunstnernavn.
325
00:27:36,245 --> 00:27:38,622
- Er I to en ting?
- Zadie!
326
00:27:38,622 --> 00:27:42,292
Sjovt nok betaler din mor mig for,
at vi ikke bliver en ting.
327
00:27:42,626 --> 00:27:44,419
Vi er ikke en ting.
328
00:27:45,546 --> 00:27:50,133
Men han bor hos os,
indtil han finder sit eget sted. Okay?
329
00:27:50,300 --> 00:27:53,887
Bekvemt. Mike,
hvad vil du gøre ved tredje akt?
330
00:27:54,263 --> 00:27:55,514
Der kommer en.
331
00:27:56,932 --> 00:28:00,894
Min plan var at lave tredje akt
som en ...
332
00:28:00,894 --> 00:28:05,858
"Isabels opstigning" har et vildt
gammeldags, sygt misogynt klimaks.
333
00:28:05,858 --> 00:28:10,070
Præcis. Derfor bliver vores version
virkelig spændende.
334
00:28:10,195 --> 00:28:13,198
I stedet for det forventede vil folk se, -
335
00:28:13,198 --> 00:28:16,368
at en kvinde kan få,
hvad hun vil, når hun vil.
336
00:28:16,994 --> 00:28:21,331
- Siden hvornår mener du det?
- Siden Mike og jeg har udforsket emnet.
337
00:28:21,331 --> 00:28:25,127
Ja, vi har udforsket de emner.
338
00:28:26,169 --> 00:28:28,422
Det er en af dine faser, ikke?
339
00:28:29,673 --> 00:28:32,551
Skat, skal du ikke lave lektier?
340
00:28:32,551 --> 00:28:37,306
- Hvad er det for noget med faser?
- Når hun finder et nyt, stort projekt.
341
00:28:37,556 --> 00:28:41,393
Nogle gange velgørenhed,
en dokumentar, en ny bedsteven.
342
00:28:41,894 --> 00:28:44,062
Hver gang
er hun som en ny person.
343
00:28:44,354 --> 00:28:49,902
Og hvad så? Døm mig bare for at udforske
mig selv og mine bidrag til verden.
344
00:28:50,569 --> 00:28:52,613
Dine bidrag ser aldrig dagens lys.
345
00:28:53,030 --> 00:28:55,866
Der kommer altid noget i vejen
for dronningen af første akt.
346
00:28:55,866 --> 00:28:58,285
Vores psykolog,
som hun brændte af, siger, -
347
00:28:58,285 --> 00:29:02,122
hun afprøver nye personaer
for at rende fra skylden over ...
348
00:29:02,122 --> 00:29:07,252
Jeg har sagt undskyld for psykologen.
Jeg bestiller en ny tid.
349
00:29:28,607 --> 00:29:32,986
Undskyld mit franske,
men det der er skide uhøfligt.
350
00:29:32,986 --> 00:29:34,071
Undskyld.
351
00:29:35,781 --> 00:29:37,115
Hyggeligt at møde dig, Mike.
352
00:29:37,282 --> 00:29:40,327
- I lige måde, Zadie.
- Zadie, bliv nu her.
353
00:29:40,494 --> 00:29:43,163
Vil du have kage? Skat.
354
00:29:47,834 --> 00:29:48,835
Hvad sker der?
355
00:29:50,837 --> 00:29:52,047
{\an8}ISABELS OPSTIGNING TAGES AF
356
00:29:52,047 --> 00:29:54,633
{\an8}Jeg anede det ikke, før du sendte den.
357
00:29:55,968 --> 00:29:58,595
Juridisk set har hun ret til det.
358
00:29:59,805 --> 00:30:03,267
Jeg aner det ikke.
Måske fortæller Zadie mig det.
359
00:30:04,852 --> 00:30:06,562
Ændre aftalen hvordan?
360
00:30:08,146 --> 00:30:12,067
Mor, det må du altså selv
gå videre med.
361
00:30:12,234 --> 00:30:16,113
Jeg vil ikke ud i en strid.
Ikke om det, ikke nu.
362
00:30:16,613 --> 00:30:17,447
Yo!
363
00:30:17,447 --> 00:30:20,576
Hør op, onde tunger!
Vi har bevis for, han er i live.
364
00:30:22,536 --> 00:30:25,455
Hva' så, mand?
Ja ja, jeg ved det godt.
365
00:30:25,455 --> 00:30:30,002
Undskyld. Jeg har undgået alle.
Beklager. Jeg har bare ...
366
00:30:30,002 --> 00:30:33,422
Lang historie.
Jeg er i London og vil fortælle jer, -
367
00:30:33,422 --> 00:30:36,466
at jeg kan betale min gæld
om et par uger.
368
00:30:36,466 --> 00:30:39,011
Hvor mange gange skal vi sige, -
369
00:30:39,178 --> 00:30:42,472
at du ikke behøver betale os tilbage.
Det var en investering.
370
00:30:42,639 --> 00:30:44,933
Ja, det siger I igen og igen, -
371
00:30:44,933 --> 00:30:48,061
men jeg vil ikke
brænde mine venners penge af.
372
00:30:48,061 --> 00:30:52,024
Penge er som vand.
De flyder i begge retninger.
373
00:30:52,024 --> 00:30:53,901
Fin metafor, men alligevel.
374
00:30:53,901 --> 00:30:57,529
Hov hov,
du glemte lige det vigtigste.
375
00:30:57,821 --> 00:31:00,032
Hvorfor er du i London?
376
00:31:00,157 --> 00:31:02,743
Den korte version er, -
377
00:31:02,868 --> 00:31:07,206
at jeg var bartender
til et velgørenhedsarrangement, -
378
00:31:07,206 --> 00:31:10,709
og bagefter gav jeg
en rig dame en lap dance, -
379
00:31:10,709 --> 00:31:13,921
og nu bor jeg hos hende i London
og skal lave et show -
380
00:31:13,921 --> 00:31:16,632
på et berømt teater,
som hun ejer.
381
00:31:16,757 --> 00:31:20,427
Fedt. Sexarbejde
er ikke noget at skamme sig over.
382
00:31:20,761 --> 00:31:22,846
Især ikke når man får logi.
383
00:31:22,846 --> 00:31:25,224
Tak, Tarzan.
384
00:31:25,390 --> 00:31:27,768
Men jeg får pengene til jer.
385
00:31:27,893 --> 00:31:32,231
Jeg ved ikke, hvad jeg sagde ja til,
men jeg håber, det ender godt.
386
00:31:32,648 --> 00:31:37,027
Det er skønt at høre.
Jeg så på dit horoskop i går aftes.
387
00:31:37,611 --> 00:31:41,448
Du er inde i et Jupiterkredsløb,
der kun sker hvert 33. år.
388
00:31:42,032 --> 00:31:45,786
Det vidste jeg ikke.
Men det forklarer en hel del.
389
00:31:45,994 --> 00:31:50,082
Så hvis du fornemmer
en form for eksistentiel forvirring, -
390
00:31:50,082 --> 00:31:51,750
er det en initiation.
391
00:31:51,917 --> 00:31:55,128
Tavlen viskes ren,
så du kan realisere dig selv.
392
00:31:56,088 --> 00:31:58,465
Jeg prøver bare at overleve her.
393
00:31:58,465 --> 00:32:01,134
Overleve? Du er kontraktarbejder.
394
00:32:01,552 --> 00:32:03,679
Magic Mike er tilbage
på den store scene!
395
00:32:03,846 --> 00:32:06,640
Jeg skal ikke danse!
Jeg skal sætte et show op.
396
00:32:06,640 --> 00:32:10,769
Jeg instruerer vist.
Jeg skal kun være her en måned.
397
00:32:11,019 --> 00:32:15,232
Vi skal lave ét show. Vist mest for
at hun kan hævne sig på sin eks.
398
00:32:15,232 --> 00:32:17,067
Alt er totalt langt ude her.
399
00:32:17,651 --> 00:32:19,653
Skide lige meget! Hun er rig.
400
00:32:19,820 --> 00:32:24,324
Stol på mig.
Du må ikke droppe det der. Okay?
401
00:32:24,575 --> 00:32:28,412
Se bare på mig.
Jeg er sgu en glorificeret hundelufter.
402
00:32:28,579 --> 00:32:33,584
Sørg for, at hun ikke vågner og
lige pludselig vil have dig ud af huset.
403
00:32:33,584 --> 00:32:38,046
Og der har jeg i øvrigt
nogle gode tips, hvis det skal være.
404
00:32:38,046 --> 00:32:41,633
Her er ingen hunde,
så det er måske en god idé.
405
00:32:41,884 --> 00:32:45,846
Jeg kan føle det i solar plexus, brormand.
406
00:32:46,430 --> 00:32:47,806
Det er dit Dharma.
407
00:32:48,056 --> 00:32:50,350
- Bliv i flowet.
- Victor?
408
00:32:50,684 --> 00:32:51,852
Hvad laver du her?
409
00:32:51,852 --> 00:32:56,148
Jeg står sgu bare og venter på kunden.
Han har et privat opkald.
410
00:32:57,149 --> 00:32:59,151
Siden hvornår har det stoppet dig?
411
00:32:59,276 --> 00:33:00,903
Jeg savner jer.
412
00:33:02,279 --> 00:33:03,864
- Er du påklædt?
- Jep.
413
00:33:04,031 --> 00:33:06,450
- Er det hende?
- Forstyrrer vi?
414
00:33:06,450 --> 00:33:09,036
Nej, jeg så bare på nogle idéer.
415
00:33:11,288 --> 00:33:15,709
Jeg har også været på udkig.
Kom og se, hvad jeg har fundet.
416
00:33:17,961 --> 00:33:19,046
Se det her.
417
00:33:26,512 --> 00:33:28,639
Er han ikke blændende?
418
00:33:31,350 --> 00:33:36,396
Han har en naturlig elegance
og intelligente bevægelser.
419
00:33:36,522 --> 00:33:40,442
Men samtidig
er der noget råt og vildt, du ved.
420
00:33:40,651 --> 00:33:43,111
Som et rovdyr.
421
00:33:44,279 --> 00:33:46,073
Simpelthen utrolig.
422
00:33:47,115 --> 00:33:51,578
Jeg tror, det er det, vi skal finde.
Uddannede dansere, ikke strippere.
423
00:33:52,871 --> 00:33:57,918
Ja, men som instruktør
kan jeg godt love dig for, -
424
00:33:57,918 --> 00:33:59,920
at jeg ved, hvad vi søger.
425
00:34:02,881 --> 00:34:05,717
- Jeg elsker det, du gjorde lige der.
- Hvad?
426
00:34:05,884 --> 00:34:07,344
"Som instruktør ..."
427
00:34:08,971 --> 00:34:11,932
Du tager virkelig ejerskab, ikke?
428
00:34:11,932 --> 00:34:14,309
Det falder dig naturligt.
429
00:34:15,727 --> 00:34:18,856
Jeg kan mærke,
du allerede har en vision.
430
00:34:19,021 --> 00:34:22,943
Og du er nok enig i,
at det her ville være fantastisk.
431
00:34:23,110 --> 00:34:27,823
- Ja, han er skidedygtig.
- Til showet. Antonio er lige sagen.
432
00:34:28,657 --> 00:34:33,036
Han er rigtig god,
men han er altså også i Italien.
433
00:34:33,202 --> 00:34:34,454
Roma.
434
00:34:34,454 --> 00:34:39,209
Jeg har ikke tid til at finde ham i Rom
og så tage ham med hertil.
435
00:34:39,209 --> 00:34:43,713
Nej, det er udelukket.
Det er det, du har en genial producer til.
436
00:34:45,048 --> 00:34:49,760
Han kommer på torsdag.
Hvis du kan godkende ham. Kreativt.
437
00:34:52,764 --> 00:34:57,059
Hvis du gerne vil have ham, så fint.
Jeg godkender ham.
438
00:34:57,059 --> 00:34:59,771
- Kreativt.
- Det er så spændende.
439
00:35:01,273 --> 00:35:05,027
- Er du ikke spændt?
- Jo, det er jeg da.
440
00:35:06,153 --> 00:35:09,406
- Du lyder ikke spændt.
- Jeg er superspændt. På ære.
441
00:35:09,531 --> 00:35:12,993
Jeg tror slet ikke,
jeg kan falde i søvn.
442
00:35:13,160 --> 00:35:14,161
Kan du ikke?
443
00:35:21,293 --> 00:35:22,377
Godnat.
444
00:35:25,297 --> 00:35:27,674
- Sov godt.
- Okay.
445
00:35:29,468 --> 00:35:31,887
Hvor skal du hen?
446
00:35:32,137 --> 00:35:33,889
I seng?
447
00:35:34,139 --> 00:35:36,016
Vi skal finde ti andre dansere.
448
00:35:36,183 --> 00:35:39,728
Det har vi Renata til. Godnat.
449
00:35:47,736 --> 00:35:52,157
Jeg har fulgt dine instrukser
og samlet de bedste talenter -
450
00:35:52,157 --> 00:35:54,993
inden for flere discipliner.
451
00:35:54,993 --> 00:35:58,664
De er alle meget opsatte på
at gøre det godt.
452
00:35:58,789 --> 00:36:02,459
Og de er temmelig atletiske,
ligesom du bad om.
453
00:36:02,751 --> 00:36:05,379
Fremragende arbejde som altid, Renata.
454
00:39:19,865 --> 00:39:22,534
Hun kunne ikke forklare
alt det, der boblede i hende, -
455
00:39:22,701 --> 00:39:25,996
{\an8}- men Max vidste, at hun havde
krydset sin egen Rubicon.
456
00:39:26,622 --> 00:39:29,541
{\an8}Hun var vild efter
at forstå disse følelser til bunds, -
457
00:39:29,833 --> 00:39:33,170
så hun købte samtlige bøger
om dansens historie.
458
00:39:34,087 --> 00:39:37,257
For Mike havde Rattigan
ikke nogen symbolsk værdi.
459
00:39:37,382 --> 00:39:39,801
Det var bare et sted, han arbejdede.
460
00:39:40,135 --> 00:39:45,390
Han mindede sig selv om, at for at
afslutte noget må man sætte i gang.
461
00:39:45,557 --> 00:39:48,894
For Maxandra
var Rattigan som forvandlet.
462
00:39:49,269 --> 00:39:53,982
Det gik fra kun at eksistere i fortiden
til at blive en kilde til fornyelse.
463
00:39:54,233 --> 00:39:56,527
Hej, hej, hej!
464
00:39:56,527 --> 00:39:59,696
Er I klar til
at forandre teatret for evigt?
465
00:40:00,113 --> 00:40:01,990
Ja!
466
00:40:04,910 --> 00:40:07,829
Ro på. Vi har ikke gjort en skid endnu.
467
00:40:07,996 --> 00:40:12,167
I er supertalentfulde.
Det er der ingen tvivl om.
468
00:40:12,334 --> 00:40:17,339
I er hver og en nøje udvalgt,
fordi I bidrager med noget unikt.
469
00:40:18,340 --> 00:40:21,468
Okay?
Men jeg har et spørgsmål til jer.
470
00:40:21,468 --> 00:40:25,681
Hvor mange af jer har stået
splitternøgne foran tusind kvinder?
471
00:40:30,185 --> 00:40:31,603
Præcis.
472
00:40:31,937 --> 00:40:35,649
Vil I vide, hvor hurtigt
en gruppe søde mødre kan få jer til -
473
00:40:35,649 --> 00:40:39,361
at søge ind i et mørkt hjørne
og ønske, I aldrig var blevet født?
474
00:40:39,361 --> 00:40:43,949
Jeg har set det ske.
Som et lyn fra en klar himmel.
475
00:40:45,868 --> 00:40:50,747
Tænk, at jeg skal sige det her,
men vi har kun én måned.
476
00:40:50,747 --> 00:40:54,167
Én måned til
at gøre jer til de bedste strippere -
477
00:40:54,334 --> 00:40:57,045
nogensinde samlet på denne planet.
478
00:40:57,421 --> 00:41:00,007
I skal være klar til
at få møgbeskidte hænder, -
479
00:41:00,007 --> 00:41:03,010
våde næser
og skamfilede nosser.
480
00:41:03,177 --> 00:41:08,932
Hvis vi gør det godt,
får I nogle helt andre problemer.
481
00:41:09,183 --> 00:41:14,688
I skal lære at beskytte jer selv i den
undertrykte længsels zombieapokalypse.
482
00:41:15,731 --> 00:41:17,816
- Nogen spørgsmål?
- Jeg har et.
483
00:41:20,110 --> 00:41:24,114
Kan man kneppe en zombie til døde?
Eller kun med et skud i hovedet?
484
00:41:25,157 --> 00:41:27,117
Hvad laver du her?
485
00:41:27,492 --> 00:41:29,870
Rent teknisk har du ikke fyret mig, -
486
00:41:29,870 --> 00:41:34,666
så ... jeg får stadig min løn.
487
00:41:35,042 --> 00:41:38,712
Undskyld.
Jeg skulle have udtrykt mig klarere.
488
00:41:38,879 --> 00:41:42,132
Du får stadig løn,
men vi kan ikke bruge dig.
489
00:41:44,134 --> 00:41:49,723
Jeg skruede forventningerne for højt op.
Den nye instruktørs vision inspirerer mig.
490
00:41:51,266 --> 00:41:54,394
- Hvad har jeg sagt?
- Han har ikke sagt noget.
491
00:41:54,603 --> 00:41:58,148
Det er ikke, hvad du sagde.
Det er den, du er.
492
00:41:59,525 --> 00:42:04,071
Jeg har så længe drømt om,
at der kom én ind ad den dør -
493
00:42:04,071 --> 00:42:07,950
med en flammekaster
og brændte lortet ned til grunden!
494
00:42:09,159 --> 00:42:11,328
Jeg hader at spille Lady Isabel.
495
00:42:11,495 --> 00:42:17,042
Det sidste halve år har jeg bare villet
kvæle den møgforkælede sippe.
496
00:42:17,042 --> 00:42:20,045
Så tag dig dog sammen, kvindemenneske!
Gudfader!
497
00:42:20,170 --> 00:42:23,924
Du er rig.
Send en fucking hestevogn ud, -
498
00:42:23,924 --> 00:42:27,427
og køb hver eneste gode soldat
og sømand i stedet for -
499
00:42:27,427 --> 00:42:31,723
at bekymre dig om, hvilken tørvetriller
du vil binde dig til for livet.
500
00:42:31,723 --> 00:42:35,811
Få et ordentligt knald med
dem alle sammen!
501
00:42:42,234 --> 00:42:46,321
Men det er jo et godt job,
stabil indtjening, -
502
00:42:47,573 --> 00:42:49,575
så normalt siger jeg ikke alt det.
503
00:42:49,825 --> 00:42:54,454
Det var poetisk.
Du er klart i vores målgruppe.
504
00:42:54,454 --> 00:42:56,123
Sørg for, hun får en invitation.
505
00:42:56,123 --> 00:42:58,834
Vi beholder jo navnet
"Isabels opstigning".
506
00:42:59,084 --> 00:43:02,504
Men kun for at lokke folk ind,
så vi kan give dem noget andet.
507
00:43:02,504 --> 00:43:06,300
Vi kunne bruge
den gamle startscene fra stykket.
508
00:43:06,550 --> 00:43:08,969
Det vil skabe en større overraskelse.
509
00:43:09,136 --> 00:43:12,890
Og hvis showet skal handle om kvinder,
der får det, de vil have, -
510
00:43:13,056 --> 00:43:16,185
er det så ikke chauvinistisk
uden en kvindelig hovedrolle?
511
00:43:16,351 --> 00:43:19,563
Kalder du mig chauvinistisk?
Jeg er feministen her.
512
00:43:19,730 --> 00:43:22,774
Jeg er flammekasteren.
Det hele var min idé.
513
00:43:24,359 --> 00:43:25,944
Ja, hun er flammekasteren.
514
00:43:26,111 --> 00:43:29,448
Du får rollen som Isabel,
for du havde den allerede.
515
00:43:29,448 --> 00:43:31,950
Skidefedt! Tusind tak, I to.
516
00:43:34,203 --> 00:43:36,705
Skal du danse i showet?
517
00:43:37,414 --> 00:43:40,042
Nej. Jeg skal bare instruere. Ikke?
518
00:43:41,919 --> 00:43:43,837
En skam.
519
00:43:43,837 --> 00:43:47,966
Nu hvor vi igen har
en kvindelig hovedrolle, -
520
00:43:48,217 --> 00:43:52,346
vil instruktøren måske
gennemgå første akt med os.
521
00:43:53,805 --> 00:43:56,683
Jep. Første akt kommer her.
522
00:43:56,683 --> 00:44:00,437
Jackson, mandens sexede
arbejderklasseven, gør sin entré. Replik?
523
00:44:00,437 --> 00:44:03,524
Harold sagde, du ikke vil til Calais i år.
524
00:44:03,690 --> 00:44:05,734
- Jeg er dødtræt af Calais.
- Theo?
525
00:44:05,901 --> 00:44:07,903
Du skal afsted, basta.
526
00:44:08,278 --> 00:44:09,821
Perfekt. Musik!
527
00:44:11,573 --> 00:44:15,619
Nej, for fanden. Nej, nej, nej!
Helt ærligt, Mike. Stop!
528
00:44:15,786 --> 00:44:18,622
Stop, stop, stop.
Hvad så?
529
00:44:19,331 --> 00:44:23,961
- De kan ikke pludselig danse på hende.
- Jeg er sgu helt med på den.
530
00:44:24,503 --> 00:44:28,173
- Var det ikke hele idéen?
- Nej. Du må ikke afbryde handlingen.
531
00:44:28,465 --> 00:44:31,343
En stærk kvinde
skal have et mål.
532
00:44:31,343 --> 00:44:35,430
- Vi skal vide, hvad hun vil have.
- Og hvad tror du, hun vil have?
533
00:44:35,973 --> 00:44:39,560
Det ved jeg ikke.
Jeg ved, hun ikke vil have det liv.
534
00:44:39,935 --> 00:44:43,605
- Så hun vil løbe væk?
- Det kan hun ikke.
535
00:44:43,605 --> 00:44:46,149
Hun har vel sin frie vilje?
536
00:44:46,275 --> 00:44:49,444
Det har familiemæssige konsekvenser.
537
00:44:49,778 --> 00:44:51,238
Så det handler om penge.
538
00:44:51,238 --> 00:44:55,033
Det er det mindste af det.
Hun ville miste venner, muligheder.
539
00:44:55,033 --> 00:44:58,662
Sin identitet.
Hendes verden går under.
540
00:44:58,662 --> 00:45:00,998
Hun har bare brug for at give slip.
541
00:45:01,164 --> 00:45:03,417
- Og få noget god pik.
- Måske også det.
542
00:45:03,834 --> 00:45:07,504
Showet handler ikke om at få pik.
Ikke kun.
543
00:45:08,589 --> 00:45:12,759
Hun skal løse sit dilemma.
Der kommer ikke en magisk enhjørning -
544
00:45:12,926 --> 00:45:15,512
og opfylder hendes vildeste fantasier.
545
00:45:17,264 --> 00:45:18,807
Kom igen?
546
00:45:22,644 --> 00:45:25,022
Det er måske ikke en dårlig idé.
547
00:45:26,315 --> 00:45:27,524
Nul.
548
00:45:27,524 --> 00:45:30,360
Hør lige på mig. Hvad nu hvis ...
549
00:45:31,069 --> 00:45:35,365
- Hvor fanden skulle jeg få en hest fra?
- Bare en lille caballito.
550
00:45:35,365 --> 00:45:39,703
- Jeg har ikke caballito -budget.
- Vent. Hvis man nu ikke ser hesten?
551
00:45:42,664 --> 00:45:44,499
Nej, den anden vej.
552
00:45:46,835 --> 00:45:48,337
Nej.
553
00:45:50,047 --> 00:45:54,676
- Hvor længe har du stået der?
- Længe nok. Må jeg?
554
00:45:59,556 --> 00:46:02,643
Så du har arbejdet længe
for Max og ham Roger?
555
00:46:02,809 --> 00:46:05,062
Hele 18 vidunderlige år.
556
00:46:05,979 --> 00:46:08,857
Hvordan er de venner,
vi skal møde i aften?
557
00:46:09,942 --> 00:46:12,528
De kan ikke lide forandring, sir.
558
00:46:13,529 --> 00:46:14,530
Okay.
559
00:46:15,781 --> 00:46:18,116
Hvordan ser jeg ud? Uden pis.
560
00:46:19,701 --> 00:46:21,161
Ved du hvad?
561
00:46:22,412 --> 00:46:24,998
De ville grine ad dig med slips på.
562
00:46:33,465 --> 00:46:35,050
Hold da kæft!
563
00:46:35,217 --> 00:46:38,387
- Hvad?
- Dig! I det jakkesæt.
564
00:46:38,846 --> 00:46:41,014
Du ser usandsynlig dyr ud.
565
00:46:41,723 --> 00:46:43,725
Mere end du aner.
566
00:46:53,110 --> 00:46:57,948
En af menneskets mest grundlæggende
følelser er længslen efter at høre til.
567
00:46:57,948 --> 00:47:01,827
At føle sig forbundet til andre,
være del af en stamme.
568
00:47:01,827 --> 00:47:05,539
Hjernescanninger har påvist,
at social afvisning resulterer i -
569
00:47:05,539 --> 00:47:11,044
samme hjerneaktivitet
som fysiske angreb. Det vidste Mike ikke.
570
00:47:11,044 --> 00:47:16,049
Men han vidste, at dans kan
bringe mennesker sammen. Selv snobber.
571
00:47:16,175 --> 00:47:19,970
Og han vidste, Victor havde ret i,
at de ville grine ad ham med slips på.
572
00:47:26,143 --> 00:47:29,021
Og han siger:
"Sådan skal man vifte med håndklædet!"
573
00:47:29,813 --> 00:47:30,981
En gang til.
574
00:47:31,190 --> 00:47:34,902
- Nå, kom med den seneste sladder, Max.
- Ja.
575
00:47:35,068 --> 00:47:37,196
Hold nu ikke igen.
576
00:47:37,696 --> 00:47:41,450
- Du ved, jeg aldrig holder igen.
- Sandt nok.
577
00:47:41,617 --> 00:47:45,037
Men der er ikke noget at fortælle.
I ved allerede det hele, -
578
00:47:45,204 --> 00:47:48,582
eftersom I dobbeltagenter
alle taler med Roger.
579
00:47:48,582 --> 00:47:51,293
- Lad nu være!
- Nu krænker du mig.
580
00:47:51,585 --> 00:47:55,130
Det sidste, jeg hørte, var,
at han slog op med hende pigen.
581
00:47:55,130 --> 00:47:58,425
Og skulle Max så bare
rende tilbage til ham?
582
00:47:58,592 --> 00:48:01,929
Det siger jeg ikke.
Men det er da altid noget.
583
00:48:01,929 --> 00:48:05,891
Den slags tager tid.
Det har du måske glemt?
584
00:48:06,141 --> 00:48:07,351
Der var den igen.
585
00:48:07,851 --> 00:48:09,811
Det er sødt af jer at bekymre jer, -
586
00:48:09,811 --> 00:48:15,317
men jeg må fortælle jer,
at jeg aldrig har været lykkeligere.
587
00:48:15,317 --> 00:48:17,528
- Det er skønt at høre.
- Vås!
588
00:48:18,153 --> 00:48:19,154
Phoebe!
589
00:48:19,738 --> 00:48:22,783
Han kan gøre, hvad han vil.
Og det kan jeg også.
590
00:48:23,659 --> 00:48:26,495
Moderne tider.
Men hvad betyder det for skilsmissen?
591
00:48:26,495 --> 00:48:30,415
Skilsmisse, skilsmisse.
Kan I ikke tale om andet?
592
00:48:30,415 --> 00:48:33,335
Ud over Bills vittigheder.
Nu skal vi more os.
593
00:48:33,335 --> 00:48:35,462
Mike, fortæl dem om ...
594
00:48:35,462 --> 00:48:38,966
Nej, I skal høre
hans vision for "Isabels opstigning".
595
00:48:39,132 --> 00:48:41,009
Ja, gerne.
596
00:48:41,260 --> 00:48:44,429
Jamen altså,
som vi har talt om, -
597
00:48:44,596 --> 00:48:48,475
er det meget vigtigt
at ære originalopsætningen.
598
00:48:48,767 --> 00:48:53,981
- Men for at gøre det ordentligt ...
- Sig ikke mere. Det er en overraskelse.
599
00:48:54,565 --> 00:48:55,524
Ja.
600
00:48:55,691 --> 00:48:58,318
- Smart at puste liv i en klassiker.
- Meget.
601
00:48:58,318 --> 00:48:59,403
Det er in lige nu.
602
00:48:59,403 --> 00:49:03,657
Vi puster måske ikke
ligefrem liv i en klassiker.
603
00:49:03,782 --> 00:49:06,326
Jeg tror nærmere,
vi ser sådan på det, -
604
00:49:06,535 --> 00:49:10,873
at stykket skulle strippes for alt,
smøres og tæskes.
605
00:49:10,873 --> 00:49:16,461
- Nej. Han elsker at tale i metaforer.
- Okay.
606
00:49:16,461 --> 00:49:19,089
Er teatermiljøet i Miami pulserende?
607
00:49:19,339 --> 00:49:23,468
For den rette pris
kan du få det så pulserende, som du vil.
608
00:49:23,719 --> 00:49:26,430
Du har nok arbejdet meget for Art Basel.
609
00:49:26,722 --> 00:49:28,724
Nej, hvem er det? Kender ham ikke.
610
00:49:32,811 --> 00:49:35,856
Hoppede I på den?
Selvfølgelig kender jeg Art Basel.
611
00:49:35,856 --> 00:49:40,527
Det er jo den største kunstmesse,
der afholdes i min by hvert år.
612
00:49:40,527 --> 00:49:42,571
Dit udtryk lige der.
613
00:49:43,197 --> 00:49:46,158
Hvis showet minder om ham,
er jeg på.
614
00:49:46,408 --> 00:49:48,619
Tal med ham, mens du kan.
615
00:49:48,952 --> 00:49:53,040
Han bliver snart superberømt
og supersvær at få fat i.
616
00:49:53,040 --> 00:49:55,876
- Hun bygger dig godt op.
- Godt og grundigt.
617
00:49:56,043 --> 00:49:58,045
Jeg ved ikke, om hun har ret.
618
00:49:59,213 --> 00:50:02,090
Hun funkler simpelthen i aften.
619
00:50:02,841 --> 00:50:07,137
Ja ... jeg ved ikke.
Skilsmissen gør noget godt for hende.
620
00:50:09,181 --> 00:50:10,474
Skilsmissen.
621
00:50:11,600 --> 00:50:15,604
Ja, hvad? Har I et andet ord
for ophævelsen af et ægteskab?
622
00:50:15,604 --> 00:50:17,648
Ja, et par stykker.
623
00:50:18,398 --> 00:50:20,901
- Ja, de har en aftale lige nu.
- Ja.
624
00:50:20,901 --> 00:50:26,114
Men den families ægtepagt
vil give flere årtier i retten.
625
00:50:26,114 --> 00:50:29,493
- Og til sidst får hun nul og niks.
- Hvilket hun vil hade.
626
00:50:29,743 --> 00:50:34,581
Hun skal have en løsning, hvor hun stadig
er sammen med ham uden at være det.
627
00:50:34,706 --> 00:50:35,958
Så er hendes lykke gjort.
628
00:50:36,458 --> 00:50:39,711
Gid du havde stillet dig op
og havde smidt tøjet.
629
00:50:39,878 --> 00:50:43,757
- Vend om, så smider jeg tøjet lige nu.
- For at se deres reaktion.
630
00:50:43,757 --> 00:50:46,510
- De er så falske.
- Ja, de tager prisen.
631
00:50:46,677 --> 00:50:50,389
Den eneste ægte person i mit liv
er Zadie.
632
00:50:50,639 --> 00:50:55,143
Hun er til gengæld den ægte vare.
Hun taler lige ud af posen.
633
00:50:55,561 --> 00:50:57,271
Hvad med dig, Mike?
634
00:50:58,814 --> 00:51:03,193
- Er du ægte?
- Hvad mener du? Synes du, jeg er ægte?
635
00:51:04,403 --> 00:51:06,530
Det ved jeg ikke.
636
00:51:07,239 --> 00:51:11,159
Nogle gange virker du
som en drøm.
637
00:51:13,245 --> 00:51:15,122
Du ligner jo en drøm.
638
00:51:18,417 --> 00:51:20,168
Du lugter som en drøm.
639
00:51:23,255 --> 00:51:25,632
Du smager som en drøm.
640
00:51:32,764 --> 00:51:35,601
Vent. Jeg vil lige være helt sikker.
Hør her.
641
00:51:35,851 --> 00:51:39,438
- Nej, jeg er med.
- Nej, nej, nej. Vent nu lidt.
642
00:51:39,438 --> 00:51:42,357
- Det var dumt.
- Nej, undskyld. Jeg ville ikke ...
643
00:51:42,357 --> 00:51:46,653
- Jeg er så fuld.
- Hvad? Du fik da kun ét glas vin.
644
00:51:46,778 --> 00:51:49,448
- Det var min fejl.
- Siger du, jeg er skør?
645
00:51:49,573 --> 00:51:52,201
Slet ikke. Undskyld.
Jeg ville ikke stoppe dig.
646
00:51:52,201 --> 00:51:56,622
Det var upassende.
Hvis jeg ikke er fuld, er jeg skør.
647
00:51:56,622 --> 00:52:00,042
- Stop.
- Jeg er ikke skør, men meget fuld.
648
00:52:00,459 --> 00:52:04,546
- Stop. Hør nu på mig.
- Stop selv! Jeg vil ikke høre på dig.
649
00:52:04,713 --> 00:52:08,258
Alt, hvad du siger nu,
vil kun gøre det værre.
650
00:52:10,177 --> 00:52:13,680
Jeg har sagt undskyld, okay?
Jeg er med.
651
00:52:13,680 --> 00:52:17,893
- Du skal ikke lyve og tvære rundt i det.
- Okay.
652
00:52:17,893 --> 00:52:21,104
Jeg vil ikke have din medlidenhed.
653
00:52:26,401 --> 00:52:29,905
Vil du sætte musik på, Victor?
654
00:52:59,184 --> 00:53:01,645
Hej. Godmorgen.
655
00:53:01,645 --> 00:53:03,021
Godmorgen.
656
00:53:03,272 --> 00:53:06,984
- Hvorfor er du oppe så tidligt?
- Jeg skriver en roman.
657
00:53:07,401 --> 00:53:08,777
En roman?
658
00:53:09,903 --> 00:53:12,030
Får I den slags for i skolen her?
659
00:53:12,781 --> 00:53:17,160
Tror du kun, jeg har intelligens til
at skrive en roman, hvis det var lektier?
660
00:53:17,953 --> 00:53:22,749
Nej, jeg kender bare ingen, der nogensinde
har skrevet en roman. Hvad handler den om?
661
00:53:22,875 --> 00:53:26,253
Den er om folk,
som kender hinanden og gør ting.
662
00:53:26,253 --> 00:53:30,716
Om, hver gang mit gentrificerede jeg
trækker vejret ind i min hjælpeløse krop.
663
00:53:31,049 --> 00:53:33,343
Og den er omtrent 40 sider lang.
664
00:53:33,802 --> 00:53:36,180
- Det er da en del.
- Ja.
665
00:53:36,346 --> 00:53:39,349
- Hvor mange vil du op på?
- Et par sider mere.
666
00:53:40,225 --> 00:53:42,352
- Hvad så, Vic?
- Drop det.
667
00:53:43,854 --> 00:53:46,940
Hvad? Hvorfor er han sådan?
668
00:53:46,940 --> 00:53:51,361
Lader han til at kunne lide dig, hader
han dig. Lader han til at hade dig, -
669
00:53:51,570 --> 00:53:54,573
er det et tegn på respekt,
for han hader dig faktisk.
670
00:53:55,490 --> 00:53:58,660
Det hjalp ikke.
Hvorfor siger han ikke op?
671
00:53:58,660 --> 00:54:02,039
Af samme grund som dig.
Systemisk økonomisk ulighed.
672
00:54:03,457 --> 00:54:06,251
Apropos:
Har du set Maxandra her til morgen?
673
00:54:06,919 --> 00:54:09,922
Nej. Og hvorfor kalder du hende det?
Du ved, hun hader det.
674
00:54:10,088 --> 00:54:13,050
Hun fik mig fra et børnehjem.
"Mor" føles som en løgn.
675
00:54:13,342 --> 00:54:15,677
Det er lige lovlig hårdt.
676
00:54:15,928 --> 00:54:19,640
Hun gør sit bedste.
Og hun elsker dig skidehøjt.
677
00:54:19,932 --> 00:54:23,310
Spørgsmålet er vist,
hvorfor du elsker hende skidehøjt.
678
00:54:26,522 --> 00:54:28,357
"Elsker" er et meget stort ord.
679
00:54:28,899 --> 00:54:33,445
Sandheden er, at ingen har
troet på mig, som din mor gør, så ...
680
00:54:33,445 --> 00:54:36,281
- Zadie?
- Hej, Roger.
681
00:54:36,698 --> 00:54:37,824
Hej, skat.
682
00:54:40,160 --> 00:54:43,539
- Er din mor hjemme?
- Maxandra er ovenpå.
683
00:54:44,248 --> 00:54:45,666
Og hvem er det?
684
00:54:46,166 --> 00:54:51,004
Det er Mike. Mike er den nye instruktør på
"Isabels opstigning".
685
00:54:51,547 --> 00:54:53,549
- Aha.
- Hva' så?
686
00:54:53,715 --> 00:54:56,844
- Roger Rattigan.
- Michael Jeffrey Lane.
687
00:54:57,761 --> 00:55:00,264
Jeg håber ikke, Max har dobbeltbooket os.
688
00:55:01,557 --> 00:55:03,100
Han bor her.
689
00:55:03,976 --> 00:55:06,687
Jamen så er der ingen overlap der.
690
00:55:07,521 --> 00:55:08,647
Nej.
691
00:55:08,981 --> 00:55:13,610
- Jeg håber, teatret behandler dig godt.
- Hun er en fornøjelse at være inde i.
692
00:55:13,861 --> 00:55:17,865
Det har en skøn atmosfære.
Jeg glæder mig til at se din opdatering.
693
00:55:18,073 --> 00:55:20,200
Jeg glæder mig til at vise dig stykket.
694
00:55:24,454 --> 00:55:27,332
Det er ikke finpudset,
så vær sød mod mig.
695
00:55:27,332 --> 00:55:29,042
- Woods.
- Lyd, værsgo.
696
00:57:05,931 --> 00:57:08,600
Bravo! Bravo!
697
00:57:09,601 --> 00:57:13,105
Bravo.
Det var der stil over.
698
00:57:13,355 --> 00:57:17,317
Ja, det var super.
Jeg skal lige finde ud af, -
699
00:57:17,442 --> 00:57:20,696
hvor det passer ind i showet.
Men ja, det var fedt.
700
00:57:22,865 --> 00:57:23,699
Okay, Harry, kom så.
701
00:57:25,492 --> 00:57:26,827
Giv hende en omgang.
702
00:57:29,997 --> 00:57:31,206
Bare giv dig god tid.
703
00:57:32,374 --> 00:57:33,917
Vis dig frem for hende.
704
00:57:40,841 --> 00:57:41,884
Jep.
705
00:57:42,801 --> 00:57:44,011
Sådan.
706
00:57:45,596 --> 00:57:47,639
Giv hende en god tur.
707
00:58:08,160 --> 00:58:10,913
Sådan, ja. Sygt godt.
708
00:58:11,496 --> 00:58:14,833
Din dans kan ikke blive bedre.
Det var perfekt.
709
00:58:14,833 --> 00:58:17,336
Hvis jeg må komme med
en lille indvending, -
710
00:58:17,336 --> 00:58:21,173
så skal lige præcis den her dans
være mere sex end dans.
711
00:58:21,423 --> 00:58:25,010
Sangen hedder "Permission",
og så snart hun giver dig lov, -
712
00:58:25,177 --> 00:58:29,014
skal du holde fast og være på.
Hold fast i hendes blik.
713
00:58:29,181 --> 00:58:33,393
Se, om du kan se forskel nu.
Du behøver faktisk slet ikke danse.
714
00:58:34,394 --> 00:58:37,648
- Hej. Må jeg røre ved dig?
- Klart.
715
00:58:37,648 --> 00:58:39,775
- Er du sikker?
- Ja.
716
00:59:19,690 --> 00:59:21,859
Woody! Woody, Woody, Woody.
717
00:59:24,862 --> 00:59:30,367
Jeg forstår det ikke. Du har
hele den her smukke, historiske scene, -
718
00:59:31,535 --> 00:59:34,329
men du bliver ved den stol.
719
00:59:35,497 --> 00:59:37,749
Du kan jo gøre det samme ...
720
00:59:39,167 --> 00:59:41,461
... herovre eller din ...
721
00:59:43,171 --> 00:59:44,381
... derovre.
722
00:59:45,257 --> 00:59:48,635
Ingen kvinde vil kvæles
i testículos .
723
00:59:48,844 --> 00:59:51,221
- Fair nok.
- Det er godt at udnytte pladsen.
724
00:59:52,014 --> 00:59:53,015
Okay.
725
00:59:54,850 --> 00:59:57,728
Mindre testiklos,
og udnyt pladsen.
726
01:00:36,600 --> 01:00:39,728
Visse forskere mener,
at dans engang var en kommunikationsform -
727
01:00:39,895 --> 01:00:43,398
og lige så vigtig
som at spise eller sove.
728
01:00:43,398 --> 01:00:47,236
Stammeparringsdanse tillod dansere af forskellige køn -
729
01:00:47,236 --> 01:00:50,072
at have socialt acceptabel
fysisk kontakt, -
730
01:00:50,239 --> 01:00:53,367
før de fik lov til
at tale til hinanden.
731
01:00:53,367 --> 01:00:57,788
Kun da overklassen opstod
på baggrund af den økonomiske udvikling, -
732
01:00:57,788 --> 01:01:02,417
begyndte mennesket at se dans
som en fornøjelse befriet for formålet -
733
01:01:02,584 --> 01:01:07,840
at bygge bro mellem forskellige folk
og hele sår, når ord ikke slår til.
734
01:01:14,888 --> 01:01:16,932
Er I klar?
735
01:01:17,099 --> 01:01:18,225
Musik.
736
01:01:28,026 --> 01:01:31,530
Okay, stop! Stop musikken! Stop!
737
01:01:31,655 --> 01:01:34,658
Hallo! Undskyld, hvem fanden er du?
738
01:01:36,827 --> 01:01:41,164
City of Westminster,
udvalget for historisk arkitektur.
739
01:01:41,415 --> 01:01:44,418
Jeg ejer teatret.
Er der et problem?
740
01:01:45,294 --> 01:01:47,379
Det skulle jeg mene.
741
01:01:50,716 --> 01:01:52,759
HOVEDSTADSRÅDET
PRIVAT
742
01:01:53,302 --> 01:01:54,970
Var der ellers noget?
743
01:01:56,930 --> 01:01:58,557
De hører fra os.
744
01:02:03,478 --> 01:02:05,063
Vi er på røven.
745
01:02:07,858 --> 01:02:11,612
"Ejeren skal indhente skriftlig tilladelse
ved ændringer i ejendommen.
746
01:02:11,945 --> 01:02:15,782
Foretages ændringer uden tilladelse,
skal ejeren genetablere teatret -
747
01:02:15,949 --> 01:02:20,621
til oprindelig stand og derefter
søge om godkendelse af reetableringen."
748
01:02:20,829 --> 01:02:23,123
Roger forsøger at styre mig.
749
01:02:23,498 --> 01:02:26,919
Selvom vi er separerede
og midt i en skilsmisse, -
750
01:02:26,919 --> 01:02:29,463
fordi han kneppede sin assistent!
751
01:02:32,591 --> 01:02:35,302
Undskyld,
men det er ingen hemmelighed.
752
01:02:36,386 --> 01:02:39,932
Kan vi ikke gøre det alligevel?
Hvad kan de gøre?
753
01:02:40,265 --> 01:02:43,769
"Efterkommes kravet ikke,
udstedes dagbøder a 10.000 pund -
754
01:02:43,936 --> 01:02:46,855
og/eller
beslaglæggelse af ejendommen."
755
01:02:47,105 --> 01:02:51,818
Selv hvis jeg betaler bøden,
vil han lægge pres på de mennesker -
756
01:02:51,818 --> 01:02:56,657
og tvinge dem til at bøje reglerne.
Sådan er han. Er det ikke rigtigt?
757
01:02:56,657 --> 01:03:00,744
Vi må gå til de øverste chefer,
for vores frihed er en illusion.
758
01:03:00,911 --> 01:03:05,832
- Når man begynder uden tilladelser ...
- Hvem skal vi lokke over på vores side?
759
01:03:06,166 --> 01:03:08,293
Definitionen på korruption, det der.
760
01:03:09,378 --> 01:03:10,796
Zadie, skat ...
761
01:03:12,464 --> 01:03:17,636
Loven er ubrugelig, når man står over for
indgroede patriarkalske magtstrukturer.
762
01:03:18,303 --> 01:03:20,389
Der er ikke kun mænd.
763
01:03:20,556 --> 01:03:24,726
Edna Eaglebauer kan som forkvinde
indvillige i en undtagelse.
764
01:03:24,893 --> 01:03:27,354
Z, hvad ved vi ellers om Edna?
765
01:03:34,152 --> 01:03:38,448
Der er ikke meget på Google.
Adressen tyder på, hun bor alene.
766
01:03:38,949 --> 01:03:40,659
Det lyder da lovende.
767
01:03:41,368 --> 01:03:46,915
Hun er slet ikke på sociale medier,
har kun en profil på rådets hjemmeside.
768
01:03:47,207 --> 01:03:49,918
Tjek, om hun har kæledyr eller en hobby.
769
01:03:52,379 --> 01:03:53,964
Hun er helt usynlig.
770
01:04:03,098 --> 01:04:04,892
AFSLAG
771
01:04:11,148 --> 01:04:12,858
BILLETKONTOR
772
01:04:19,239 --> 01:04:21,408
SVANESØEN
773
01:04:48,393 --> 01:04:52,356
Damen må have et hjerte af sten,
når hun kan lukke "Svanesøen" ned.
774
01:04:52,523 --> 01:04:56,235
Måske, men alle drømmer om noget.
Vi må lede videre.
775
01:04:57,069 --> 01:04:59,947
Måske kender hun ikke sine drømme.
776
01:05:00,113 --> 01:05:04,034
Det har aldrig hindret mænd i
at komme med forkerte svar.
777
01:05:04,201 --> 01:05:06,995
Giv mig nu noget!
Victor, sid ikke bare der.
778
01:05:07,162 --> 01:05:10,249
- Jeg myrder hende for den rette pris.
- God idé.
779
01:05:10,415 --> 01:05:13,293
Vi må se det her
fra et kvindeligt perspektiv.
780
01:05:13,460 --> 01:05:18,090
- Hvad drømte du om inden Miami?
- Jeg drømte om at flygte fra mit liv.
781
01:05:19,800 --> 01:05:24,263
Men så ...
kom der en og gav mig -
782
01:05:24,263 --> 01:05:28,809
et fuldkommen uventet
magisk øjeblik, -
783
01:05:29,726 --> 01:05:33,105
som fik mig til at huske,
hvem jeg virkelig er.
784
01:05:33,105 --> 01:05:35,190
Som at finde en lille skat.
785
01:05:35,357 --> 01:05:40,362
Vi må finde ud af, hvem Edna var,
før hun blev en bureaukrat, og bruge det.
786
01:05:41,613 --> 01:05:42,739
Nemlig!
787
01:07:17,834 --> 01:07:19,962
ANMODNING GODKENDT
788
01:07:25,175 --> 01:07:28,804
- Men hvorfor ikke "Suavemente"?
- Det er et fedt nummer.
789
01:07:28,804 --> 01:07:32,474
- Rytmen er helt anderledes.
- Ja, men ikke lige der. Hør nu.
790
01:07:32,474 --> 01:07:36,103
- Isabel, enhjørningen, "Champagne" ...
- Jeg kan rækkefølgen udenad.
791
01:07:36,228 --> 01:07:39,481
Ved du, hvad der er endnu vigtigere?
Vi mangler en finale.
792
01:07:39,773 --> 01:07:42,734
- Vi laver en.
- Det er ethvert shows højdepunkt.
793
01:07:42,734 --> 01:07:48,115
- Alle danser ud blandt publikum. Så fedt.
- Det er for lamt.
794
01:07:48,115 --> 01:07:53,078
Det er set tusind gange før.
Det skal være anderledes. Personligt.
795
01:07:53,078 --> 01:07:56,915
Alle numrene er gode og personlige.
Hvorfor gør du det her?
796
01:07:56,915 --> 01:07:58,876
Som om vi ikke har et godt show?
797
01:08:00,252 --> 01:08:03,422
Nu ved jeg det. Du skal danse med.
798
01:08:03,589 --> 01:08:05,841
Nu rabler det for dig. Hvad?
799
01:08:06,008 --> 01:08:09,720
- Jeg skal ikke danse.
- Hvorfor siger du nej til alt, jeg siger?
800
01:08:09,720 --> 01:08:11,430
Jeg har sagt ja til alt!
801
01:08:11,555 --> 01:08:15,726
Vi skal bruge et klimaks,
noget anderledes, noget personligt.
802
01:08:16,100 --> 01:08:19,438
- Giv mig noget, jeg ikke ved om dig.
- Så gør det personligt.
803
01:08:19,438 --> 01:08:22,774
Hvorfor om mig?
Det her handler om kvinder.
804
01:08:22,940 --> 01:08:26,944
Jeg skal ikke danse.
Hvorfor gør du det ikke personligt?
805
01:08:26,944 --> 01:08:31,241
Brug det, du og Antonio har arbejdet på.
Det er da personligt, ikke?
806
01:08:31,699 --> 01:08:34,828
Det er dit show.
Giv mig noget, som er dit.
807
01:08:35,120 --> 01:08:37,080
Du skal åbne dig!
808
01:08:37,080 --> 01:08:39,166
- Det har jeg gjort.
- Hvornår?
809
01:08:39,583 --> 01:08:42,877
Hele tiden. Hvis du ikke har set det,
hvad kan jeg så sige?
810
01:08:42,877 --> 01:08:47,549
Hvad kan jeg sige til dig?
Jeg ville kysse dig, og du trak dig væk.
811
01:08:48,007 --> 01:08:51,511
Du kan ikke åbne dig.
Derfor skal du bruge "Suavemente".
812
01:08:51,803 --> 01:08:55,556
Står du stadig og venter på kunden,
din skide snushane?
813
01:08:56,725 --> 01:08:58,894
Din tur. Han er umulig.
814
01:09:15,284 --> 01:09:18,288
- Ja, Victor?
- Jeg sagde ikke noget.
815
01:09:18,455 --> 01:09:22,333
Du siger altid noget i hovedet.
Sig det nu højt, mand.
816
01:09:24,211 --> 01:09:29,424
Problemet med Max er
hendes tendens til at overkomplicere alt.
817
01:09:30,759 --> 01:09:32,845
Især når hun ved, hvad hun vil have.
818
01:09:33,011 --> 01:09:36,431
Og det gør hun i den grad,
hvad angår dig.
819
01:09:42,187 --> 01:09:46,190
Hvorfor arbejder du for hende?
Du kunne arbejde for Roger.
820
01:09:46,942 --> 01:09:49,194
Hun har større nosser.
821
01:09:52,656 --> 01:09:55,158
- Hør her, din stodder.
- Hermed bevist.
822
01:09:55,325 --> 01:09:57,911
Beslut dig,
for du driver mig til vanvid.
823
01:09:57,911 --> 01:10:00,289
- Du driver også mig til vanvid.
- Hvad laver du?
824
01:10:00,706 --> 01:10:04,293
Stop nu bare. Klap nu i.
825
01:10:04,585 --> 01:10:06,003
Du kan selv klappe i.
826
01:10:06,753 --> 01:10:08,714
Jeg vil bare have en happy ending.
827
01:10:13,260 --> 01:10:15,262
Du er sindssyg. Ved du godt det?
828
01:10:44,958 --> 01:10:49,171
Med al den debat og forvirring,
ordet "elske" generelt har skabt, -
829
01:10:49,421 --> 01:10:53,592
hvordan skal vi så forstå ordet "elske"
i dansens verden?
830
01:10:53,759 --> 01:10:58,764
Hvis du elsker at danse med nogen,
betyder det så, at du elsker dem?
831
01:10:58,764 --> 01:11:01,975
Hvilke andre følelser kommer i spil,
når vi danser?
832
01:11:02,142 --> 01:11:04,478
Kan man danse med en,
man ikke stoler på?
833
01:11:04,728 --> 01:11:07,648
Kan man stole på nogen,
bare fordi de kan danse?
834
01:11:07,648 --> 01:11:11,568
Det tænkte Max og Mike ikke på.
Men det skulle de have gjort.
835
01:11:11,735 --> 01:11:15,739
Stop musikken! Stop musikken!
836
01:11:17,032 --> 01:11:20,160
- Edna?
- Jeg beklager, ms. Mendoza.
837
01:11:20,410 --> 01:11:24,456
Jeg beklager dybt over for
hver og en af jer skønne skabninger.
838
01:11:24,581 --> 01:11:27,543
- For hvad?
- Højdekravene til scenepodier.
839
01:11:27,668 --> 01:11:30,879
Jeres nye scene er 2 centimeter for høj.
840
01:11:31,046 --> 01:11:34,758
Undtagelsen er blevet afvist.
I skal lukke ned øjeblikkeligt.
841
01:11:34,925 --> 01:11:36,927
Du havde jo godkendt den!
842
01:11:37,094 --> 01:11:42,558
Jeg blev ringet op af en parlamentariker.
Sådan er loven. Jeg kan intet stille op.
843
01:11:44,726 --> 01:11:48,605
Fortsæt. Jeg ordner det her.
Jeg er snart tilbage.
844
01:12:03,996 --> 01:12:08,709
Hvor vover du? Du lukker mig ikke
ned igen. Ikke denne gang.
845
01:12:08,876 --> 01:12:11,670
Max, jeg ønsker bare
at genopbygge vores tillid.
846
01:12:11,837 --> 01:12:15,007
I mellemtiden passer jeg bare på dig.
847
01:12:15,424 --> 01:12:18,969
- Ved at lukke mit show ned?
- Jeg taler ikke om showet.
848
01:12:18,969 --> 01:12:22,014
- Hvad taler du så om?
- Jeg taler om din dømmekraft.
849
01:12:22,222 --> 01:12:25,475
Om hvad jeg så i køkkenet
for øjnene af vores datter.
850
01:12:25,642 --> 01:12:29,938
Du bør nok ikke gå ind i en diskussion
om dømmekraft med mig.
851
01:12:30,147 --> 01:12:33,650
Du gav min families teater
til en fucking stripper.
852
01:12:35,527 --> 01:12:37,529
Du ved ikke noget om Mike.
853
01:12:37,529 --> 01:12:41,283
Jeg ved, hvornår du bliver udnyttet.
Kan du ikke selv se det?
854
01:12:41,742 --> 01:12:42,868
Nej.
855
01:12:44,077 --> 01:12:49,458
Jeg ved godt, vi alle bliver ældre,
men jeg anede ikke, du var så desperat.
856
01:12:49,875 --> 01:12:52,628
Fuck dig! Vi holder af hinanden.
857
01:12:53,086 --> 01:12:55,672
Har du slet ikke læst
bodelingsaftalen?
858
01:12:56,048 --> 01:12:59,218
Paragraffen om
at tilsværte eller skade familienavnet?
859
01:12:59,635 --> 01:13:02,513
Så snart I har premiere,
vil mors advokater -
860
01:13:02,513 --> 01:13:06,850
rage hver en shilling til sig i retten,
og jeg kan ikke standse hende.
861
01:13:07,309 --> 01:13:12,648
Hvis du stadig er for forblændet til
at hjælpe dig selv, så tænk på Zadie.
862
01:13:12,940 --> 01:13:16,026
Hun skal ikke betale prisen for
dine fantasier.
863
01:13:21,782 --> 01:13:24,826
- Er du sød at stoppe bilen?
- Hvad nu?
864
01:13:25,077 --> 01:13:28,622
Jeg ved, hvad du tænker.
Du tænker: "Hvad tænkte hun på?"
865
01:13:28,956 --> 01:13:31,500
Du tænkte ikke, vel?
Du forelskede dig bare.
866
01:13:31,500 --> 01:13:34,878
Så hold dog kæft!
Tror du ikke, jeg ved det?
867
01:13:35,045 --> 01:13:39,591
Du skal ikke dømme mig. Du var der ikke.
Den ene fucking dans ...
868
01:13:40,801 --> 01:13:43,428
... forandrede mig fuldstændig.
869
01:13:45,681 --> 01:13:49,768
Det er, som om den gjorde mig
til den bedste version af mig selv, -
870
01:13:49,768 --> 01:13:52,980
men alle griner ad mig.
Jeg er til grin.
871
01:13:55,274 --> 01:13:57,234
Men ikke over for ham.
872
01:13:58,902 --> 01:14:00,571
Han tror på mig.
873
01:14:00,737 --> 01:14:05,784
Og nu skal jeg fortælle ham, at vores show
om stærke kvinder lægges i graven, -
874
01:14:05,784 --> 01:14:08,453
fordi jeg er så skidesvag.
875
01:14:10,497 --> 01:14:12,958
Det mest skræmmende er, -
876
01:14:12,958 --> 01:14:18,088
at jeg nu vil finde ud af,
om den dans betød lige så meget for ham.
877
01:14:20,090 --> 01:14:23,969
Eller om jeg bare er
endnu en skide tirsdag.
878
01:14:23,969 --> 01:14:26,138
Du er nærmere en torsdag.
879
01:14:28,640 --> 01:14:31,226
Har jeg altid været så teenageagtig?
880
01:14:31,476 --> 01:14:34,605
Nej. Kun når det regner.
881
01:14:37,107 --> 01:14:40,777
En, to, tre, fire,
fem, seks, syv, otte.
882
01:14:40,986 --> 01:14:43,488
- Og en!
- Mike.
883
01:14:46,074 --> 01:14:47,659
Jack, du overtager.
884
01:14:52,206 --> 01:14:54,291
Hvad fanden mener du med, det er slut?
885
01:14:54,541 --> 01:14:59,087
Jeg er ked af det.
Jeg gjorde mit bedste, men det gik ikke.
886
01:14:59,963 --> 01:15:04,009
Victor kommer tilbage og henter dig
og finder et fly til dig i morgen.
887
01:15:04,009 --> 01:15:07,930
Hvad er der sket? Det her er ikke dig.
Hvad fanden sker der med dig?
888
01:15:12,643 --> 01:15:16,438
- Ikke noget.
- Hvad? Det er kraftedeme da utroligt.
889
01:15:16,438 --> 01:15:20,317
Du er sgu da dronningen af første akt!
For fanden da!
890
01:15:22,694 --> 01:15:25,364
Du ved ikke noget om mig
og forstår ingenting.
891
01:15:26,031 --> 01:15:29,701
Det er fredag.
De ville først trække stikket mandag.
892
01:15:30,118 --> 01:15:34,039
- Og du går bare din vej.
- Du har ikke noget show.
893
01:15:34,206 --> 01:15:36,166
Du kunne ikke finde på en god finale.
894
01:15:36,333 --> 01:15:42,047
Kom ikke og sig, at det, vi har lavet,
ikke er noget særligt. Det kan du ikke.
895
01:15:46,510 --> 01:15:50,055
Jeg beklager,
men vi må opgive det.
896
01:15:52,808 --> 01:15:54,685
Du skal nok få dit salær.
897
01:15:54,685 --> 01:15:59,565
Hey! Jeg skider på de penge.
Jeg er fucking ligeglad med dem.
898
01:15:59,857 --> 01:16:04,528
Okay? Vi er gode til det her,
og vi giver sgu ikke bare op.
899
01:16:04,820 --> 01:16:06,947
Du er så god til det her.
900
01:16:08,740 --> 01:16:13,036
Han var sikkert ligeglad med,
hvad du var god til, ikke?
901
01:16:17,332 --> 01:16:19,418
Lad det ikke slutte her.
902
01:17:05,756 --> 01:17:07,424
- Woody.
- Hvad skal du bruge, mester?
903
01:17:07,925 --> 01:17:10,010
En vvs'er og en ballerina.
904
01:17:11,553 --> 01:17:15,891
Prinsessen sultestrejker.
Hun vil ikke engang åbne døren.
905
01:17:16,266 --> 01:17:18,685
- Drikker hun ikke engang?
- Nej.
906
01:17:19,019 --> 01:17:21,647
Har du prøvet
din "kloge, britiske butler"-stemme?
907
01:17:21,647 --> 01:17:26,151
Tro mig, jeg kørte full metal
"Downton Abbey" på hendes røv.
908
01:17:26,652 --> 01:17:29,613
Og hvis den fyr ikke snart
hiver hovedet ud af sin egen røv, -
909
01:17:29,947 --> 01:17:34,159
vil din mor tale til dig
bag en lukket dør i månedsvis. Måske år!
910
01:17:34,159 --> 01:17:37,120
Har du ikke fortalt hende,
du gav Mike nøglerne?
911
01:17:37,663 --> 01:17:41,708
Lad nu være. Hvis advokaterne opdager,
at hendes sløsede opvarter -
912
01:17:41,708 --> 01:17:45,504
ikke aflåste The Rattigan,
skal hendes benægtelse være troværdig.
913
01:17:45,837 --> 01:17:49,299
Al erfaring siger mig,
at man aldrig må fortælle noget.
914
01:17:49,299 --> 01:17:51,426
Folk skal selv finde frem til det.
915
01:17:54,012 --> 01:17:55,430
Besked fra Mike.
916
01:17:56,890 --> 01:18:00,561
"Slut, men ikke slut. Søndag klokken syv
sker det. I får finale."
917
01:18:00,853 --> 01:18:02,312
Lad mig se.
918
01:18:04,189 --> 01:18:06,316
Jøsses, det er jo et haikudigt!
919
01:18:06,608 --> 01:18:09,361
17 stavelser
i mønstret 5-7-5.
920
01:18:10,320 --> 01:18:12,656
Rent tilfælde, men alligevel ...
921
01:18:13,073 --> 01:18:14,700
Der er håb for ham.
922
01:18:14,950 --> 01:18:18,996
- Vi får en på opleveren på søndag.
- Ja, mon ikke.
923
01:18:33,427 --> 01:18:36,180
VI TROR PÅ ENHJØRNINGEN
SELV TAK
924
01:18:36,180 --> 01:18:38,223
MAXANDRA MENDOZA KODEORD
925
01:18:38,390 --> 01:18:40,184
LOG IND
926
01:18:42,394 --> 01:18:46,064
DU INVITERES TIL "ISABELS OPSTIGNING"
ÅBENBARINGEN
927
01:18:47,399 --> 01:18:49,234
BOGKLUB
TESELSKABET
928
01:18:49,401 --> 01:18:50,485
TEATERFONDEN
929
01:20:04,101 --> 01:20:06,311
- Gør vi det?
- Ja.
930
01:20:09,273 --> 01:20:10,774
Følg mig.
931
01:20:22,244 --> 01:20:24,162
Tag tøj på, Maxandra.
932
01:20:27,541 --> 01:20:30,460
- Hvorfor skulle jeg det?
- Vi skal ud.
933
01:20:32,671 --> 01:20:35,257
- Hvorhen?
- Det ved du godt.
934
01:20:40,762 --> 01:20:43,348
- Det gjorde han bare ikke.
- Jo.
935
01:20:44,683 --> 01:20:49,146
Åh gud. Åh gud, nej.
Det bliver jo en katastrofe.
936
01:20:49,146 --> 01:20:52,191
- Nej.
- Det bliver en katastrofe.
937
01:20:52,357 --> 01:20:55,319
- Nej, nej, nej. Jeg kan ikke.
- Jo, du kan.
938
01:20:55,319 --> 01:20:58,030
- Kom så.
- I kan ikke tvinge mig afsted.
939
01:20:58,655 --> 01:21:00,073
Mor.
940
01:21:01,742 --> 01:21:03,952
Vi skal afsted.
941
01:21:28,936 --> 01:21:30,979
Værsgo. Så så.
942
01:21:31,188 --> 01:21:32,606
Victor.
943
01:21:34,733 --> 01:21:35,692
ISABELS OPSTIGNING ÅBENBARINGEN
944
01:21:35,692 --> 01:21:39,279
Rygterne om showet
var underholdende for nogle.
945
01:21:39,530 --> 01:21:45,244
Men for de to, som skabte det,
kunne frygten for premieren kun tøjles -
946
01:21:45,244 --> 01:21:47,913
ved at huske,
at showet ikke blev optaget.
947
01:21:48,080 --> 01:21:51,375
Kun de tilstedeværende
ville nogensinde opleve -
948
01:21:51,542 --> 01:21:55,003
Max og Mikes historie
fortalt gennem dans.
949
01:21:55,254 --> 01:21:58,423
Der er herskaber og klædeskaber
og folk, der skaber sig, -
950
01:21:58,423 --> 01:22:03,345
men der er intet skab som venskab,
så hurra for dig og mig. Kom så!
951
01:22:04,137 --> 01:22:05,305
Vi er strippere!
952
01:22:23,699 --> 01:22:26,201
- Godt. Så gør vi det.
- Ja.
953
01:22:26,535 --> 01:22:29,580
Knæk og bræk.
Alex, første lyscue og lyd. Kom.
954
01:22:41,341 --> 01:22:42,968
Lyset er anderledes.
955
01:22:44,011 --> 01:22:45,554
Det er novembergråt.
956
01:22:50,642 --> 01:22:53,687
Harold er bekymret for frokostens
djævelske menu.
957
01:22:53,687 --> 01:22:57,733
Siger han, menuen er djævelsk?
Hvordan kan en menu være det?
958
01:22:57,733 --> 01:23:01,195
Kun en person kan være djævelsk.
En menu er ikke levende.
959
01:23:01,653 --> 01:23:04,364
- Han er i hvert fald bekymret.
- Og det bekymrer dig?
960
01:23:04,615 --> 01:23:09,119
- Det er synd, hvis han finder ud af det.
- Jeg fortæller ham det.
961
01:23:09,119 --> 01:23:11,538
Han må aldrig få det at vide.
962
01:23:11,705 --> 01:23:16,168
- Harold.
- Godaften, min egen. Walter.
963
01:23:17,836 --> 01:23:18,795
En drink?
964
01:23:19,213 --> 01:23:23,926
- Tager du stadig til Calais?
- Nej, jeg har besluttet at blive her.
965
01:23:23,926 --> 01:23:26,887
Isabel er nemlig gravid.
966
01:23:27,971 --> 01:23:29,056
Tillykke.
967
01:23:29,223 --> 01:23:33,936
Tak. Vi glæder os meget.
Vi håber naturligvis, vi får en søn.
968
01:23:34,311 --> 01:23:37,689
Så Chuffinghamslægten er sikret.
969
01:23:37,940 --> 01:23:41,276
Hvis det ikke sker,
må vi blive ved med at prøve.
970
01:23:41,401 --> 01:23:44,571
Det er en af fordelene
ved en ung hustru.
971
01:23:45,113 --> 01:23:47,241
Isabel bliver en storartet moder.
972
01:23:47,407 --> 01:23:52,454
Utvivlsomt. Og min moder
er her naturligvis til at hjælpe.
973
01:23:53,372 --> 01:23:54,915
Enhjørning, enhjørning, enhjørning!
974
01:24:04,258 --> 01:24:07,052
- Hej, Lady Isabel.
- Enhjørning?
975
01:24:07,553 --> 01:24:11,807
Ja, det er mig, enhjørningen.
Kaldte du på mig?
976
01:24:12,307 --> 01:24:15,477
Ja, men jeg troede ikke,
du ville dukke op.
977
01:24:15,644 --> 01:24:19,773
Jeg har ikke talt med min usynlige ven,
siden jeg var lille.
978
01:24:20,274 --> 01:24:22,067
Er jeg okay?
979
01:24:22,234 --> 01:24:25,279
Det afhænger af din definition af "okay".
980
01:24:26,613 --> 01:24:30,242
Men vil du ikke først fortælle os,
hvad du i virkeligheden føler?
981
01:24:43,380 --> 01:24:44,756
Jamen ...
982
01:24:47,593 --> 01:24:48,677
Det ved jeg ikke.
983
01:24:50,304 --> 01:24:55,142
De to fyre burde da ikke
være mine eneste muligheder i verden.
984
01:24:55,309 --> 01:24:59,897
Hvorfor skal jeg overhovedet føle,
at jeg behøver at vælge?
985
01:24:59,897 --> 01:25:04,026
Valget står mellem en rig lort
og en fattig fyr med et hjerte af guld.
986
01:25:04,026 --> 01:25:07,613
Helt ærligt!
Det eneste, jeg har lyst til, -
987
01:25:07,613 --> 01:25:12,951
er at bede de røvsyge pikhoveder om
at lade mig være i fred!
988
01:25:15,913 --> 01:25:17,831
Godt gået, Lady Isabel.
989
01:25:17,998 --> 01:25:21,210
Jeg er her for at fortælle dig,
at du kan få det, du vil.
990
01:25:21,376 --> 01:25:23,754
Du skal bare bede om det.
991
01:25:24,046 --> 01:25:27,799
Hvad? Okay, seriøst?
992
01:25:28,926 --> 01:25:30,886
- Seriøst.
- Okay.
993
01:25:31,094 --> 01:25:35,724
Jeg er beskeden af natur, så ...
994
01:25:36,767 --> 01:25:41,647
Hvad nu hvis det eneste, jeg vil have,
er en fyr i en tanktop og jeans?
995
01:25:47,653 --> 01:25:51,532
Okay, hvis jeg godt kan få det,
så ...
996
01:25:51,698 --> 01:25:54,660
Hvad så med en slem fyr,
vent på det ...
997
01:25:55,202 --> 01:25:58,163
... som altid svarer på mine sms'er?
998
01:26:01,041 --> 01:26:02,417
Sådan!
999
01:26:02,417 --> 01:26:06,588
Men altså,
når jeg godt kan få det, så ...
1000
01:26:07,464 --> 01:26:12,219
En sexet direktør, som giver kvinderne
mere i løn end mændene.
1001
01:26:14,137 --> 01:26:16,390
Miav!
1002
01:26:16,640 --> 01:26:18,308
En fyr med en hundehvalp?
1003
01:26:24,231 --> 01:26:28,485
Jeg skal lige sluge alt mundvandet.
Jeg står her og savler.
1004
01:26:28,485 --> 01:26:31,321
Hvis jeg kan få alt det,
hvorfor så stoppe der?
1005
01:26:42,291 --> 01:26:44,167
Vent nu lige lidt!
1006
01:26:44,167 --> 01:26:48,964
Jeg kan ikke være den eneste her,
som føler det, jeg føler lige nu. Vel?
1007
01:26:48,964 --> 01:26:50,299
Nej!
1008
01:26:50,549 --> 01:26:53,677
Det tænkte jeg nok.
Jeg kan se det i jeres ansigter.
1009
01:26:54,303 --> 01:26:57,639
Jeg vil have,
at hver eneste af jer ved, -
1010
01:26:57,806 --> 01:27:01,351
hvordan jeg har det
i dette sekund.
1011
01:27:01,602 --> 01:27:04,104
Jeg fik lidt af det hele.
1012
01:27:04,271 --> 01:27:07,774
Og nu er det jeres tur.
1013
01:27:07,774 --> 01:27:10,986
Så med kraften
fra Magic Mikes magiske mik -
1014
01:27:11,528 --> 01:27:16,700
befaler jeg dig, enhjørning,
at sende alt til os alle sammen ...
1015
01:27:16,700 --> 01:27:18,952
... lige nu!
1016
01:29:08,520 --> 01:29:09,438
Hey!
1017
01:29:10,856 --> 01:29:13,233
singledamer!
ka' ik' hør' jer!
1018
01:29:13,233 --> 01:29:15,652
singledamer!
lav larm!
1019
01:29:16,612 --> 01:29:23,202
hvad' dit stjernetegn?
1020
01:29:51,396 --> 01:29:55,067
Hvordan har I det med
jeres nye virkelighed?
1021
01:29:55,067 --> 01:29:58,445
Alle sammen, lav noget larm!
1022
01:30:00,864 --> 01:30:04,785
Giv en hånd til
de her pivlækre fyre, -
1023
01:30:04,785 --> 01:30:10,207
som lod sveden sprøjte bare for jer.
Lav lige noget larm.
1024
01:30:12,251 --> 01:30:14,503
Ja, ja, ja.
1025
01:30:15,295 --> 01:30:18,799
Det kan jeg lide at høre.
Det elsker jeg at høre!
1026
01:30:18,966 --> 01:30:22,845
Vi går ikke af vejen for
lidt larm her på scenen, skattebasser.
1027
01:30:22,970 --> 01:30:26,765
Lad mig sige én ting:
En krop i hvile -
1028
01:30:26,765 --> 01:30:29,518
er en krop i hvile. Ikke?
1029
01:30:29,810 --> 01:30:33,313
Ikke dårligt, men tja.
En krop i bevægelse derimod ...
1030
01:30:36,692 --> 01:30:41,738
Der er helt alvorligt
ikke noget mere sexet -
1031
01:30:41,905 --> 01:30:44,575
end en krop i bevægelse.
Har jeg ret?
1032
01:30:48,704 --> 01:30:52,040
Så giv en kæmpe hånd
til vores næste nummer, -
1033
01:30:52,040 --> 01:30:56,587
mine damer og herrer,
til vores helt egen breakdanceprins.
1034
01:30:57,045 --> 01:31:01,717
Giv en stor hånd, alle sammen,
til mr. JD Rainey!
1035
01:34:47,943 --> 01:34:50,487
- Vi må hellere gå nu.
- Hvorhen?
1036
01:34:50,487 --> 01:34:53,323
Mike sagde, vi skulle gå efter "Suits"
og komme til sidst i "Pony".
1037
01:34:53,490 --> 01:34:55,242
Ja, for søren. Gå.
1038
01:34:55,409 --> 01:34:58,495
Ikke noget med at smugkigge.
Han holder øje.
1039
01:34:59,538 --> 01:35:05,168
Nå, folkens, den næste dans er en,
jeg kender særdeles godt.
1040
01:35:05,419 --> 01:35:09,548
Nu bliver det intimt.
1041
01:35:12,509 --> 01:35:16,597
En rigtig mand er ikke bange for
at følge sine lyster, -
1042
01:35:17,306 --> 01:35:20,851
men den mest sexede
form for underkastelse -
1043
01:35:21,185 --> 01:35:24,188
er at bede om lov.
1044
01:37:17,926 --> 01:37:19,136
Knæk og bræk, mester.
1045
01:37:19,386 --> 01:37:20,637
Tak, søde.
1046
01:37:25,309 --> 01:37:31,815
PAUSE
1047
01:37:36,069 --> 01:37:38,322
Ja ja, jeg ved det godt.
1048
01:37:38,322 --> 01:37:42,701
Vi vil alle have
lidt af det hele hele tiden. Ikke?
1049
01:37:42,868 --> 01:37:47,497
Men nogle gange
har man bare lyst til -
1050
01:37:47,664 --> 01:37:51,418
at være alt for én.
Har jeg ikke ret?
1051
01:37:53,587 --> 01:37:58,342
Nogle gange
er den største fantasi af alle -
1052
01:37:58,342 --> 01:38:00,511
at vide,
at man er den eneste ene.
1053
01:43:22,666 --> 01:43:26,795
Du bad mig om at gå til den.
Så det gjorde jeg.
1054
01:43:26,962 --> 01:43:28,297
Vi shinede.
1055
01:43:34,845 --> 01:43:37,264
- Det er "Pony".
- Mike sagde efter "Pony".
1056
01:43:37,431 --> 01:43:39,141
Nej, han sagde bare "Pony".
1057
01:43:39,141 --> 01:43:43,896
Han sagde bestemt efter "Pony",
og de sidder stadig på ponyerne. Sæt dig.
1058
01:44:45,541 --> 01:44:48,919
- De klapper. Det må være slut nu.
- Udmærket.
1059
01:45:06,687 --> 01:45:08,105
Fantastisk!
1060
01:45:14,194 --> 01:45:16,196
Vent lidt. Øjeblik.
1061
01:45:16,196 --> 01:45:19,491
- Mange tak, mr. Mike.
- Du ser flot ud, min ven.
1062
01:45:37,759 --> 01:45:39,970
- Hvor er du smuk.
- Tillykke.
1063
01:45:40,137 --> 01:45:42,181
Tillykke! Du gjorde det.
1064
01:45:42,181 --> 01:45:45,475
Vi gjorde det.
Alt det her er dit værk.
1065
01:45:45,475 --> 01:45:49,313
- Du er helt fantastisk.
- Du skal bare vide, at jeg elsker dig.
1066
01:45:55,235 --> 01:45:59,198
Vent lidt. Hvis du ikke vil gå fra ham,
vil jeg ikke blande mig.
1067
01:46:00,282 --> 01:46:05,078
Det er slut.
Jeg går aldrig nogensinde tilbage til ham.
1068
01:46:05,287 --> 01:46:07,789
Jeg er fri. Og jeg er på røven.
1069
01:46:08,790 --> 01:46:11,460
Hvad mener du? På røven?
1070
01:46:12,127 --> 01:46:13,921
Sådan rigtigt på røven?
1071
01:46:15,297 --> 01:46:18,842
- Det er jeg ked af.
- Det er okay. Jeg er ligeglad.
1072
01:46:19,009 --> 01:46:22,804
Nej, jeg ... Undskyld. Undskyld.
1073
01:46:31,772 --> 01:46:33,273
Jeg hader dig.
1074
01:46:39,780 --> 01:46:41,448
Kom. Så går vi.
1075
01:46:46,036 --> 01:46:50,415
Ingen kan hævde at forstå
hele dansens væsen, -
1076
01:46:50,707 --> 01:46:56,088
men det står lysende klart, at dansen
ikke behøver begrunde sine lyster.
1077
01:46:56,255 --> 01:47:00,676
Den går ikke op i alder, status,
logik eller årsag.
1078
01:47:00,926 --> 01:47:05,931
Dansens kompasnål drejer kun efter frihed,
ikke ulig menneskets hjerte.
1079
01:47:06,431 --> 01:47:11,395
Jeg faldt over denne visdom,
da jeg mødte den ensomme stripper Mike.
1080
01:51:44,710 --> 01:51:46,712
Tekster af: Malene Hollnagel