1
00:00:20,567 --> 00:00:25,239
El impulso de bailar existió antes de que
los primates evolucionaran en humanos.
2
00:00:25,739 --> 00:00:28,450
Los biólogos evolucionistas plantean
que, con la danza,
3
00:00:28,450 --> 00:00:31,370
los humanos primitivos promovían
la cooperación social
4
00:00:31,370 --> 00:00:32,788
esencial para sobrevivir.
5
00:00:32,996 --> 00:00:36,416
Según algunos estudios,
quienes mejor bailan hoy en día
6
00:00:36,416 --> 00:00:40,712
tienen los dos genes asociados
con excelentes aptitudes interpersonales.
7
00:00:41,171 --> 00:00:45,425
Pero, pese a su poder para salvar
a nuestra especie, la danza no pudo salvar
8
00:00:45,425 --> 00:00:50,639
a una pequeña fábrica de muebles en Miami
del tsunami económico de una pandemia,
9
00:00:50,639 --> 00:00:56,144
y como muchos millennials varones, blancos
y cuarentones, Mike Lane se encontró solo
10
00:00:56,144 --> 00:01:01,608
y a la deriva en un mar de relaciones
fallidas y sueños sin cumplir.
11
00:01:01,608 --> 00:01:03,318
¿Disculpa? ¡Hola!
12
00:01:04,902 --> 00:01:06,864
Esta zona está prohibida.
13
00:01:07,155 --> 00:01:10,450
Entonces no deberías estar aquí, ¿o sí?
14
00:01:11,785 --> 00:01:13,120
Qué simpático.
15
00:01:13,620 --> 00:01:16,707
Vístete. Empieza a descargar.
Llegaron los camiones.
16
00:01:16,874 --> 00:01:17,875
Ya voy.
17
00:01:17,875 --> 00:01:19,626
HECHO: el 59 % de las ballenas
ha consumido deshechos plásticos.
18
00:01:19,626 --> 00:01:23,130
¿Y ahora vive en Miami o...?
19
00:01:23,630 --> 00:01:26,508
Pues no puede regresar a Londres:
ahí está Roger.
20
00:01:26,508 --> 00:01:28,760
Tiene que regresar, por la hija.
21
00:01:28,760 --> 00:01:31,722
Roger todavía quiere que funcione,
según Bob.
22
00:01:31,722 --> 00:01:34,933
Debió cancelar esto
y no andar por ahí como una zombi.
23
00:01:34,933 --> 00:01:36,059
Muy cierto.
24
00:01:36,518 --> 00:01:37,853
Y ahí está ella.
25
00:01:38,312 --> 00:01:39,438
Hola.
26
00:01:39,438 --> 00:01:41,690
Muchas gracias. Es una maravilla.
27
00:01:41,690 --> 00:01:44,776
- A ustedes, por sus donativos.
- Te ves hermosa.
28
00:01:53,410 --> 00:01:55,412
- Escocés, por favor.
- ¿Con hielo?
29
00:01:55,704 --> 00:01:56,705
Solo.
30
00:01:59,124 --> 00:02:00,459
¿Le dan lo que quiere?
31
00:02:02,753 --> 00:02:04,755
La recaudación de fondos. Va bien.
32
00:02:06,381 --> 00:02:09,175
Nadie sabe qué es
el proyecto Inmensidad Azul,
33
00:02:09,175 --> 00:02:11,261
pero me dan dinero cada año.
34
00:02:12,513 --> 00:02:15,057
A la gente le gusta mirar
lo que no puede tener.
35
00:02:23,732 --> 00:02:24,983
Creo que sí.
36
00:02:29,988 --> 00:02:32,783
- ¿Quihubo, amigo? Dos vodkas con soda.
- Claro.
37
00:02:33,200 --> 00:02:35,577
- ¿Qué? ¿Sí?
- Suena bien.
38
00:02:37,371 --> 00:02:39,414
Te conozco. Estudiaste en la estatal.
39
00:02:40,207 --> 00:02:41,875
¿La universidad? Para nada.
40
00:02:43,085 --> 00:02:44,461
Pero sí nos conocemos.
41
00:02:46,380 --> 00:02:48,090
No. No sé. Lo siento.
42
00:02:48,090 --> 00:02:51,260
- No lo pongas nervioso, cielo.
- No hice nada.
43
00:02:53,720 --> 00:02:56,807
Carajo, ya sé. ¿En serio no me recuerdas?
44
00:02:58,684 --> 00:03:00,310
No sé. ¿Fue en mi tienda...?
45
00:03:00,310 --> 00:03:03,480
No. Fuiste policía, ¿verdad?
46
00:03:07,901 --> 00:03:09,403
- ¿Cómo te llamas?
- Kim.
47
00:03:14,700 --> 00:03:16,493
Sí. Pero de eso ya llovió.
48
00:03:16,493 --> 00:03:19,162
- Sí.
- Claro, ya me acordé.
49
00:03:19,162 --> 00:03:21,415
Buen ligue, cielo. ¿La arrestaste?
50
00:03:21,415 --> 00:03:24,167
No. Te dejé ir con una advertencia, ¿no?
51
00:03:24,918 --> 00:03:27,754
Una fiesta en la universidad.
Alteré el orden público.
52
00:03:28,672 --> 00:03:30,132
¿Ahora ya te portas bien?
53
00:03:30,340 --> 00:03:31,842
- Sí, muy bien.
- Qué bueno.
54
00:03:31,842 --> 00:03:35,762
Soy del equipo legal de Maxandra,
así que... vine a apoyar.
55
00:03:36,054 --> 00:03:37,723
¿En qué te especializas?
56
00:03:37,723 --> 00:03:40,851
En Derecho Civil, sobre todo en divorcios.
57
00:03:41,602 --> 00:03:43,896
- Me dio gusto verte.
- Nos vemos en 10 años.
58
00:03:45,147 --> 00:03:47,941
- Pórtate bien.
- Lo intentaré.
59
00:04:00,204 --> 00:04:03,707
¡Cantinero! La Sra. Rattigan quiere verte.
60
00:04:04,458 --> 00:04:05,876
No he terminado de desmontar.
61
00:04:06,418 --> 00:04:08,587
¿No me oíste? Quiere verte ahora.
62
00:04:09,296 --> 00:04:13,926
Qué mamada.
Oye, a mí no me expliques nada.
63
00:04:13,926 --> 00:04:15,844
Explícaselo a Zadie.
64
00:04:16,469 --> 00:04:17,637
Señora.
65
00:04:17,803 --> 00:04:22,518
Eso me superincomoda y no lo haré.
66
00:04:22,518 --> 00:04:27,397
Porque es una cita con chaperones.
No soy tonta, Roger.
67
00:04:27,397 --> 00:04:30,567
Me dijeron que viniera a verla.
¿Espero afuera?
68
00:04:30,567 --> 00:04:32,653
No quiero verte, ¿me oyes?
69
00:04:32,653 --> 00:04:36,532
Métetelo en la cabeza:
para hablar conmigo, trae a los abogados.
70
00:04:38,242 --> 00:04:39,076
¿Cantinero?
71
00:04:39,076 --> 00:04:40,536
Perdone. Me dijeron que viniera.
No quise...
72
00:04:40,536 --> 00:04:42,079
Sí. No te vayas.
73
00:04:42,746 --> 00:04:43,747
Bueno.
74
00:04:47,501 --> 00:04:48,502
¿Sí?
75
00:04:54,508 --> 00:04:56,051
En fin...
76
00:04:57,052 --> 00:04:58,971
¿Te gusta ser cantinero?
77
00:05:00,180 --> 00:05:04,268
No es a lo que me dedico realmente,
pero sí.
78
00:05:04,518 --> 00:05:06,353
¿A qué te dedicas realmente?
79
00:05:07,771 --> 00:05:11,108
Bueno, es una larga historia.
¿Quería verme por algo?
80
00:05:12,109 --> 00:05:13,110
Sí.
81
00:05:17,406 --> 00:05:18,615
¿Cómo te llamas?
82
00:05:18,866 --> 00:05:19,992
Mike.
83
00:05:21,535 --> 00:05:22,786
Mucho gusto, Mike.
84
00:05:22,953 --> 00:05:24,162
Igualmente.
85
00:05:28,208 --> 00:05:29,334
¿Cuánto?
86
00:05:31,587 --> 00:05:33,505
¿"Cuánto" por qué?
87
00:05:37,342 --> 00:05:39,720
No me obligues a escupirlo,
88
00:05:39,720 --> 00:05:43,557
porque es la primera vez que hago esto
y no es cómodo.
89
00:05:44,349 --> 00:05:46,143
No sé de qué habla. ¿Qué?
90
00:05:49,438 --> 00:05:54,526
Kim me dijo que te conoce,
que se encontraron, y que eres bailarín.
91
00:05:54,526 --> 00:05:57,112
- Kim... ¿le dijo eso?
- Sí.
92
00:05:58,197 --> 00:05:59,114
Claro.
93
00:06:00,240 --> 00:06:03,285
En realidad ya no hago eso, así que...
94
00:06:04,203 --> 00:06:05,037
¿Cómo se llama?
95
00:06:05,412 --> 00:06:06,413
Max.
96
00:06:06,413 --> 00:06:09,208
Max, fue un placer conocerla.
Gracias por...
97
00:06:09,208 --> 00:06:12,544
Lo siento mucho. No quise ofenderte.
98
00:06:12,544 --> 00:06:14,213
No me ofendió. Descuide...
99
00:06:14,213 --> 00:06:15,297
No tengo idea de qué hago.
100
00:06:15,297 --> 00:06:17,132
No suelo ser así. Es que he tenido...
101
00:06:17,132 --> 00:06:19,760
un día del carajo en una semana del carajo
102
00:06:19,760 --> 00:06:21,845
de un mes del carajo de un año del carajo.
103
00:06:21,845 --> 00:06:24,973
Igual yo. Bienvenida al club.
Descuide, no me ofendió.
104
00:06:25,557 --> 00:06:26,558
Okey.
105
00:06:28,894 --> 00:06:30,103
Y fue un placer.
106
00:06:30,521 --> 00:06:32,105
Pero...
107
00:06:33,273 --> 00:06:37,653
si estuvieras dispuesto a hacerlo
una última vez...
108
00:06:38,904 --> 00:06:41,198
¿cuánto cobrarías por algo así?
109
00:06:41,198 --> 00:06:43,283
¿Cuánto cobraría por algo así?
110
00:06:44,993 --> 00:06:47,579
¿Sesenta mil? ¿Tal vez?
111
00:06:48,121 --> 00:06:51,959
- ¿Sesenta mil dólares?
- Sí. Sesenta, que sean 60.
112
00:06:51,959 --> 00:06:55,045
¿Pues qué carajo haces?
Dijo que era un baile tonto.
113
00:06:55,546 --> 00:06:58,590
¿Quién dijo eso? ¿Kim dijo que era tonto?
114
00:06:58,590 --> 00:07:03,262
Sí, dijo que era un baile tonto,
pero que me distraería,
115
00:07:03,720 --> 00:07:07,432
y si eso es cierto,
estoy dispuesta a pagar seis.
116
00:07:09,643 --> 00:07:11,395
¿Qué? ¿En serio?
117
00:07:11,395 --> 00:07:13,355
¿Me pagaría $6000 por un baile?
118
00:07:15,440 --> 00:07:17,609
Sí, pero sin "final feliz".
119
00:07:19,152 --> 00:07:20,529
¿Trato hecho?
120
00:07:29,913 --> 00:07:31,790
¿Ya te vas?
121
00:07:33,208 --> 00:07:34,960
Tengo personal de seguridad.
122
00:07:37,921 --> 00:07:39,047
¿Qué haces?
123
00:07:41,675 --> 00:07:43,302
Parece necesitar un trago.
124
00:07:45,804 --> 00:07:47,598
En verdad necesito uno.
125
00:08:02,821 --> 00:08:05,032
¿Por qué cambias de lugar mis flores?
126
00:08:05,032 --> 00:08:07,409
Funcionan mejor aquí.
127
00:08:09,077 --> 00:08:11,788
Su casa es muy, pero muy bonita.
128
00:08:13,916 --> 00:08:16,418
- Gracias.
- Todo está muy bien hecho.
129
00:08:25,511 --> 00:08:26,845
¿Estás redecorando?
130
00:08:28,722 --> 00:08:30,182
Tal vez. ¿Tiene música?
131
00:08:33,309 --> 00:08:35,020
Quizá quiera acabarse su trago.
132
00:08:48,450 --> 00:08:52,287
No sé si sabe bien qué compró,
133
00:08:52,287 --> 00:08:55,457
pero... se lo daré de todas formas.
134
00:08:56,458 --> 00:08:59,086
Y si en algún momento
la hago sentir incómoda...
135
00:08:59,086 --> 00:09:00,963
Te daré un puto bofetón.
136
00:09:00,963 --> 00:09:04,091
Deme un bofetón. Perfecto.
137
00:09:05,592 --> 00:09:06,802
¿Puedo tocarla?
138
00:09:08,720 --> 00:09:09,721
Supongo que sí.
139
00:13:40,659 --> 00:13:41,910
Gracias.
140
00:13:42,828 --> 00:13:44,621
No sabes qué dije.
141
00:13:44,955 --> 00:13:46,456
¿Cómo que no? Sí sé.
142
00:13:47,249 --> 00:13:48,584
¿Qué dije?
143
00:13:49,293 --> 00:13:51,086
Que me muevo como el agua.
144
00:13:54,756 --> 00:13:56,925
No lo dije para que lo entendieras.
145
00:13:57,384 --> 00:14:01,430
Entonces ten más cuidado con lo que dices.
146
00:14:01,430 --> 00:14:03,098
Soy de Florida.
147
00:14:08,770 --> 00:14:12,399
De haber sabido cómo sería esta noche...
148
00:14:13,984 --> 00:14:17,070
con gusto te habría pagado los 60 000.
149
00:14:18,780 --> 00:14:20,991
No importa, porque no aceptaré tu dinero,
150
00:14:20,991 --> 00:14:22,826
ni siquiera los seis mil.
151
00:14:32,085 --> 00:14:33,712
¿Quién eres?
152
00:14:38,550 --> 00:14:39,426
No sé.
153
00:14:40,677 --> 00:14:41,720
¿A qué te refieres?
154
00:14:45,766 --> 00:14:47,100
Ve conmigo a Londres.
155
00:14:49,186 --> 00:14:50,562
¿Qué hay en Londres?
156
00:14:50,812 --> 00:14:52,022
Mi vida.
157
00:14:53,023 --> 00:14:55,442
¿Está en Londres?
Creí que esta era tu casa.
158
00:14:56,193 --> 00:14:59,530
Es una casa, pero no es la casa.
159
00:15:01,740 --> 00:15:06,203
Max, no puedo irme así como así.
Tengo cosas pendientes, tengo...
160
00:15:06,203 --> 00:15:08,330
- ¿Qué?
- ...un caos completo, un trabajo.
161
00:15:08,455 --> 00:15:10,123
No puedo irme a Londres.
162
00:15:10,123 --> 00:15:13,001
Te conseguiré
un trabajo mucho mejor en Londres.
163
00:15:13,001 --> 00:15:16,547
- ¿Me conseguirás...?
- Bueno, tengo en mente un trabajo para ti,
164
00:15:16,547 --> 00:15:21,844
y es creativo.
Solo tienes que irte conmigo un mes,
165
00:15:22,511 --> 00:15:25,472
y te daré tus 60 000.
166
00:15:27,724 --> 00:15:29,351
No puedo botar mi vida aquí...
167
00:15:29,351 --> 00:15:30,853
Sí puedes. Escúchame...
168
00:15:30,853 --> 00:15:32,688
¿Todo un mes? No puedo.
169
00:15:32,688 --> 00:15:35,899
Vete conmigo y si no te sientes cómodo,
170
00:15:35,899 --> 00:15:37,025
podrás...
171
00:15:37,025 --> 00:15:39,194
- ¿Darte un puto bofetón?
- Darme un puto bofetón.
172
00:15:41,822 --> 00:15:42,823
Vámonos.
173
00:15:47,119 --> 00:15:48,120
Gracias.
174
00:15:55,252 --> 00:15:56,670
¿Qué haces?
175
00:15:57,629 --> 00:15:59,006
No le hago a las verduras.
176
00:16:00,215 --> 00:16:02,217
¿Cómo tienes ese cuerpo, entonces?
177
00:16:02,801 --> 00:16:04,803
No sé. Genética. Mamá y papá.
178
00:16:06,221 --> 00:16:08,390
¿Cómo te hiciste tan rica?
179
00:16:09,600 --> 00:16:12,352
- Genética, creo.
- ¿Sí?
180
00:16:13,061 --> 00:16:15,272
No. La familia de Roger
se dedica a medios.
181
00:16:16,190 --> 00:16:17,816
Bien. ¿A televisión y esa mierda?
182
00:16:18,775 --> 00:16:20,944
Más como "a todo y esa mierda".
183
00:16:21,445 --> 00:16:22,571
Entiendo.
184
00:16:23,280 --> 00:16:26,867
Y... no sé. ¿Qué pasó? Con eso.
185
00:16:28,744 --> 00:16:30,245
Pasó que nos casamos.
186
00:16:32,289 --> 00:16:33,665
¿Eres casado?
187
00:16:34,124 --> 00:16:37,628
¿Que si soy casado?
¿Sería un problema que lo fuera?
188
00:16:38,712 --> 00:16:41,924
No. Esto es cien por ciento negocios.
189
00:16:42,841 --> 00:16:46,011
Claro.
No dejas de hablar de ese... "trabajo",
190
00:16:46,011 --> 00:16:48,305
pero siempre omites qué es.
191
00:16:48,597 --> 00:16:51,099
Es a lo que siempre debiste dedicarte.
192
00:16:52,768 --> 00:16:56,396
Pero te dejé muy claro que ya no bailo.
193
00:16:57,314 --> 00:17:00,859
Entonces podré decir
que el último baile de Magic Mike fue mío.
194
00:17:03,695 --> 00:17:06,073
¿Para qué otra cosa me pagarás?
195
00:17:08,324 --> 00:17:12,161
No tendremos sexo.
Queda completamente descartado.
196
00:17:13,747 --> 00:17:14,747
¿Por qué?
197
00:17:14,747 --> 00:17:16,959
Mike, en verdad creo que tienes...
198
00:17:18,794 --> 00:17:21,463
otros talentos,
y en eso estoy invirtiendo.
199
00:17:21,463 --> 00:17:23,966
Está bien, pero escúchame.
200
00:17:26,093 --> 00:17:30,597
Como ya me compraste por un mes...
201
00:17:30,597 --> 00:17:32,266
si dices "salta", yo digo "¿a qué cama?".
202
00:17:33,141 --> 00:17:35,227
Mira, lo de anoche fue...
203
00:17:36,645 --> 00:17:40,482
bastante mágico. Fue asombroso.
204
00:17:40,774 --> 00:17:44,361
Así que... eso no lo jodamos.
205
00:17:46,113 --> 00:17:47,114
¿Sí?
206
00:17:48,115 --> 00:17:49,116
Sí.
207
00:17:49,575 --> 00:17:52,119
Y no. No soy, por cierto.
208
00:17:53,161 --> 00:17:54,162
¿Qué?
209
00:17:54,288 --> 00:17:55,289
Casado.
210
00:17:59,293 --> 00:18:02,796
Okey. ¿Tienes alguna relación de pareja?
211
00:18:04,673 --> 00:18:08,468
No. Las relaciones de pareja y yo
no tendemos a funcionar.
212
00:18:11,597 --> 00:18:14,516
Sí, eso lo entiendo. Por la libertad.
213
00:18:14,516 --> 00:18:15,601
Por la libertad.
214
00:19:01,438 --> 00:19:05,275
Bien, señor,
el cesto café es para ropa de tintorería
215
00:19:05,275 --> 00:19:07,778
y el beige es para ropa sucia normal.
216
00:19:08,946 --> 00:19:11,949
Lo más seguro
es que nunca tenga ropa de tintorería,
217
00:19:11,949 --> 00:19:14,284
y yo puedo lavar mi ropa. Solo dime dónde.
218
00:19:14,284 --> 00:19:16,870
La Sra. Mendoza no lo permitiría, señor.
219
00:19:16,870 --> 00:19:18,705
Dime "Mike", no hay problema.
220
00:19:18,705 --> 00:19:21,375
Como guste, señor. El aseo es esta puerta.
221
00:19:22,751 --> 00:19:23,835
El "baño", señor.
222
00:19:25,170 --> 00:19:27,631
Claro. ¿Tienes idea
de qué mierda hago aquí?
223
00:19:28,090 --> 00:19:30,467
Lamentablemente, no, señor.
224
00:19:30,801 --> 00:19:33,220
Y no me lo dirías si supieras, ¿cierto?
225
00:19:33,220 --> 00:19:36,014
Mentiría si dijera
que no le mentiría, señor.
226
00:19:36,223 --> 00:19:38,308
Soy Mike, hombre. Dime "Mike".
227
00:19:38,308 --> 00:19:42,396
Bueno, "Mike", a la Sra. Mendoza
le encantan las sorpresas.
228
00:19:42,396 --> 00:19:44,565
Estaré por usted a la media.
229
00:19:45,399 --> 00:19:47,901
"Estate" por mí a la media
para la sorpresa, sí.
230
00:19:53,907 --> 00:19:55,200
Richie Pitote
231
00:19:55,200 --> 00:19:56,869
Mierda.
232
00:20:00,706 --> 00:20:03,959
Nunca le doy crédito a Víctor
porque se pone insoportable,
233
00:20:05,085 --> 00:20:09,089
pero el lugar al que vamos no sería mío
si él no me hubiera convencido
234
00:20:09,089 --> 00:20:11,049
de pelearlo en el acuerdo de divorcio.
235
00:20:11,049 --> 00:20:14,469
Su única otra opción era
un hoyo en High Wycombe.
236
00:20:15,637 --> 00:20:20,142
Y el único valor que le encontré
fue que mi suegra
237
00:20:20,517 --> 00:20:25,397
no quería soltarlo,
pero ahora descubrí su propósito.
238
00:20:27,566 --> 00:20:30,235
¿Cuál es mi propósito ahí?
Si es que vamos ahí.
239
00:20:31,028 --> 00:20:32,029
Bueno...
240
00:20:33,322 --> 00:20:37,409
haz como que hoy es Navidad
y que estás a punto de abrir tus regalos.
241
00:20:37,868 --> 00:20:38,952
Okey.
242
00:20:39,244 --> 00:20:42,080
A decir verdad...
243
00:20:42,080 --> 00:20:45,083
Víctor, antes hay que pasar a Liberty's,
¿no crees?
244
00:20:45,083 --> 00:20:48,295
Le avisaré a Harj
para que se prepare mentalmente.
245
00:20:48,295 --> 00:20:49,880
Buena idea.
246
00:20:50,797 --> 00:20:52,090
¿Qué es un 'harj'?
247
00:21:02,267 --> 00:21:03,727
Hola, Harj.
248
00:21:03,727 --> 00:21:06,146
Buenas tardes, madame Rattigan.
249
00:21:06,980 --> 00:21:09,483
No me digas "madame"
y ahora soy "Mendoza".
250
00:21:11,610 --> 00:21:14,279
Bueno, ¿cuál es "la gran demolición"?
251
00:21:15,989 --> 00:21:18,700
¿Qué? No cuesta eso.
¿Cuánto es en dólares?
252
00:21:18,700 --> 00:21:20,452
¿Se le quita un cero o...?
253
00:21:21,578 --> 00:21:22,704
Es un encanto.
254
00:21:29,670 --> 00:21:31,004
¿Sabes qué hace Víctor?
255
00:21:31,672 --> 00:21:33,173
¿Y tú eres la dueña?
256
00:21:33,340 --> 00:21:34,550
Ahora lo soy.
257
00:21:35,133 --> 00:21:39,513
Cuando esta misma obra
se estrenó en el 2004, el dueño del teatro
258
00:21:39,513 --> 00:21:44,434
se enamoró locamente de una actriz
espantosamente insegura, y así...
259
00:21:45,602 --> 00:21:50,190
aquí empezó mi historia de amor con Roger
y aquí terminará.
260
00:21:51,483 --> 00:21:53,110
Debió encantarle tu actuación.
261
00:21:54,403 --> 00:21:55,904
Decía tres líneas.
262
00:22:02,244 --> 00:22:05,080
Tu aspecto sí que convence.
263
00:22:05,539 --> 00:22:08,208
Así que relájate, diviértete,
264
00:22:08,584 --> 00:22:11,837
y prometo que no habrá más sorpresas,
pero esta te gustará.
265
00:22:11,837 --> 00:22:13,171
¿Lo juras?
266
00:22:14,506 --> 00:22:15,507
Que conste.
267
00:22:15,507 --> 00:22:17,968
Sra. Mendoza. Tan puntual como siempre.
268
00:22:17,968 --> 00:22:19,887
Ya, Woody. Llegué media hora tarde.
269
00:22:19,887 --> 00:22:21,805
Como siempre. ¿Es...?
270
00:22:21,805 --> 00:22:25,267
Sí. Mike, él es Woody,
el mejor director de escena de Londres.
271
00:22:25,267 --> 00:22:27,728
No tanto. Al servicio de su visión, jefe.
272
00:22:28,937 --> 00:22:30,355
¿"Mi visión"?
273
00:22:31,982 --> 00:22:34,443
Tu visión. Entremos.
274
00:22:36,069 --> 00:22:37,070
Mierda.
275
00:22:41,700 --> 00:22:42,701
Justo a tiempo.
276
00:22:49,541 --> 00:22:54,379
Hugh, hagamos la escena de nuevo
porque no estoy seguro.
277
00:22:54,379 --> 00:22:56,340
Retomémosla desde arriba,
278
00:22:56,340 --> 00:22:57,758
y ponle un poco más de...
279
00:22:57,758 --> 00:22:59,134
¿De qué trata esta cosa?
280
00:22:59,635 --> 00:23:03,347
Es el mismo rollo pendejo
de casarse por amor o por dinero.
281
00:23:05,182 --> 00:23:06,642
¿Y qué escoge? ¿Amor o dinero?
282
00:23:07,184 --> 00:23:08,185
¿Qué importa?
283
00:23:08,810 --> 00:23:12,564
La verdadera cuestión es
por qué ella cree que tiene que escoger.
284
00:23:12,564 --> 00:23:13,941
Ya no tengo palabras.
285
00:23:14,107 --> 00:23:16,693
Cierto, carajo. El lugar es tuyo, ¿no?
286
00:23:16,693 --> 00:23:18,237
¿Por qué no se los dices?
287
00:23:18,237 --> 00:23:21,406
- Enséñame cómo.
- Jessica, ¿tienes el texto?
288
00:23:24,535 --> 00:23:26,745
Qué forma de perder el tiempo, ¿no?
289
00:23:26,745 --> 00:23:31,333
¡Bravo! Absolutamente impecable, gracias.
290
00:23:31,333 --> 00:23:32,626
Perdón, ¿quién coño habló?
291
00:23:33,669 --> 00:23:37,881
Maxandra. Perdona. No te vi con esa luz.
292
00:23:38,382 --> 00:23:40,175
Qué gusto volver a verte...
293
00:23:41,343 --> 00:23:43,262
- Matthew.
- Claro.
294
00:23:43,262 --> 00:23:45,097
- El director.
- Por supuesto.
295
00:23:45,806 --> 00:23:47,349
¿A qué se debe el placer?
296
00:23:47,516 --> 00:23:48,934
Vengo a hacer un anuncio.
297
00:23:48,934 --> 00:23:51,019
Dime.
298
00:23:51,728 --> 00:23:54,690
Si te lo dijera solo a ti,
no sería un anuncio, ¿o sí?
299
00:23:55,399 --> 00:23:58,277
Pues no. ¡Atención!
300
00:23:58,277 --> 00:24:02,155
Ella es Maxandra Rattigan,
la esposa del dueño del teatro, y...
301
00:24:02,155 --> 00:24:07,953
De hecho, soy Maxandra Mendoza
y la dueña legal de este teatro.
302
00:24:10,497 --> 00:24:16,003
Vengo a avisarles
que Isabel Asciende se cancela...
303
00:24:17,045 --> 00:24:18,338
desde este instante.
304
00:24:18,338 --> 00:24:21,216
¿Por qué carajo?
¡Llenamos el teatro cada noche!
305
00:24:21,216 --> 00:24:25,429
Calma. Solo es un cambio de rumbo
de cuatro semanas.
306
00:24:25,929 --> 00:24:30,017
Una evolución. Una revelación.
307
00:24:31,768 --> 00:24:33,604
Y nadie está despedido.
308
00:24:34,521 --> 00:24:35,522
Ay, Dios.
309
00:24:35,939 --> 00:24:37,524
Nadie, excepto...
310
00:24:39,484 --> 00:24:41,778
- Matthew.
- Matthew. Sí.
311
00:24:42,070 --> 00:24:46,700
A Matthew lo reemplazará
un coreógrafo nuevo y brillante
312
00:24:47,159 --> 00:24:49,494
que acabo de descubrir en Miami.
313
00:24:50,287 --> 00:24:53,290
Su destreza hizo que sintiera...
314
00:24:56,543 --> 00:24:59,213
No hay palabras. Es... tan solo...
315
00:25:00,088 --> 00:25:01,089
éxtasis.
316
00:25:02,132 --> 00:25:04,176
Y quiero que en exactamente un mes
317
00:25:04,176 --> 00:25:07,846
todas las mujeres que entren a este teatro
318
00:25:08,597 --> 00:25:11,391
sientan el mismo éxtasis que yo sentí,
319
00:25:11,934 --> 00:25:16,021
que trasciendan, que se liberen.
320
00:25:16,480 --> 00:25:18,357
Así que, sin más preámbulo,
321
00:25:18,357 --> 00:25:21,944
les presento al artista visionario
322
00:25:22,444 --> 00:25:26,156
que me inspiró profundamente
323
00:25:26,156 --> 00:25:28,575
y que nos llevará a la tierra prometida.
324
00:25:29,493 --> 00:25:31,245
Damas y caballeros,
325
00:25:31,245 --> 00:25:33,747
Michael Jeffrey Lane.
326
00:25:43,090 --> 00:25:44,174
¿Qué onda?
327
00:25:44,716 --> 00:25:47,719
¡La cara que pondrá Roger
cuando se entere!
328
00:25:48,470 --> 00:25:51,431
¡Valdrá hasta la última libra
y cada chelín!
329
00:25:51,431 --> 00:25:53,892
Me hubieras puesto un poquito al tanto
330
00:25:53,892 --> 00:25:55,769
antes de lanzarme a las fieras.
331
00:25:55,769 --> 00:25:58,522
Lo habrías sobreanalizado, pensado de más.
332
00:25:58,522 --> 00:26:01,066
Mejor que no pensar nada de nada.
333
00:26:01,066 --> 00:26:04,194
¿Y qué te emociona tanto?
Todos renunciaron.
334
00:26:04,403 --> 00:26:07,030
No necesitamos actores, sino bailarines.
335
00:26:07,030 --> 00:26:11,702
Además, al no despedirlos nos ahorramos
un dineral en cuotas sindicales.
336
00:26:12,619 --> 00:26:13,829
Más dinero para ti.
337
00:26:14,079 --> 00:26:17,332
Sí, pero, a ver... No te ofendas,
338
00:26:17,541 --> 00:26:20,711
pero hay formas más fáciles
de desquitarte de tu esposo por...
339
00:26:20,711 --> 00:26:23,088
lo que sea,
que montar un show de strippers.
340
00:26:23,088 --> 00:26:26,842
No estoy despechada
y esto no es un show de strippers.
341
00:26:26,842 --> 00:26:29,303
Traeremos un tsunami a Londres.
342
00:26:29,595 --> 00:26:33,140
Está bien, y yo, fascinado.
Solo creo que no has...
343
00:26:33,140 --> 00:26:37,561
¿No lo ves? El mundo está entumido,
desconectado, desensibilizado.
344
00:26:37,561 --> 00:26:43,108
Vamos a despertarlo con una ola de pasión
que jamás ha sentido.
345
00:26:43,108 --> 00:26:47,362
Bien, pero estás olvidando una cosita:
346
00:26:47,362 --> 00:26:49,656
no sé un carajo de dirigir teatro.
347
00:26:49,656 --> 00:26:51,450
- Para eso me tienes.
- ¿Qué?
348
00:26:51,450 --> 00:26:56,747
Será una colaboración histórica
de una noche entre la dramaturgia y...
349
00:26:56,747 --> 00:26:58,707
- ¿Las tangas?
- No sé.
350
00:26:58,707 --> 00:27:00,459
- Exacto...
- ¿Quién carajo eres?
351
00:27:00,876 --> 00:27:02,211
No sé. ¿Tú quién eres?
352
00:27:02,211 --> 00:27:04,463
Zadie, ¿qué haces aquí?
353
00:27:05,422 --> 00:27:06,673
Es mi hija, Zadie.
354
00:27:07,007 --> 00:27:08,759
Carajo. Hola, mucho gusto.
355
00:27:09,593 --> 00:27:11,470
- Teníamos una cita, Maxandra.
- Sí.
356
00:27:12,221 --> 00:27:14,223
Dios mío. Lo siento mucho.
357
00:27:14,723 --> 00:27:18,602
Perdí por completo la noción del tiempo.
Mil disculpas.
358
00:27:18,852 --> 00:27:22,147
Se nota.
Lo que me interesa es por qué la perdiste.
359
00:27:23,065 --> 00:27:26,068
Pues... Resolvía ciertos pendientes
360
00:27:26,068 --> 00:27:29,321
con el nuevo director de Isabel Asciende,
Michael Jeffrey Lane.
361
00:27:29,988 --> 00:27:32,491
Eso. No me llamo así. Soy nada más...
362
00:27:32,491 --> 00:27:33,700
Tiene más peso.
363
00:27:33,700 --> 00:27:36,328
- Soy Mike Lane.
- Necesitas un nombre artístico.
364
00:27:36,328 --> 00:27:38,705
- ¿Están ligando?
- ¡Zadie!
365
00:27:38,872 --> 00:27:40,374
Lo curioso es que, de hecho,
366
00:27:40,374 --> 00:27:42,543
tu mamá me paga para no ligármela.
367
00:27:42,543 --> 00:27:44,419
No estamos ligando.
368
00:27:45,546 --> 00:27:49,883
Pero se hospedará en nuestra casa
hasta que se instale, ¿de acuerdo?
369
00:27:50,300 --> 00:27:53,887
Qué conveniente. Dime, Mike,
¿qué harás con el tercer acto?
370
00:27:54,137 --> 00:27:55,305
Lo estoy leyendo.
371
00:27:56,932 --> 00:28:01,019
Planeaba hacer que el tercer acto fuera...
372
00:28:01,019 --> 00:28:04,064
Es sabido que Isabel Asciende
tiene un clímax muy anticuado,
373
00:28:04,064 --> 00:28:06,066
misógino hasta las lágrimas.
374
00:28:06,066 --> 00:28:10,362
Exacto. Y por eso
nuestra versión será muy emocionante,
375
00:28:10,362 --> 00:28:13,615
porque todos estarán esperando eso
y, en cambio, verán
376
00:28:13,615 --> 00:28:16,159
que una mujer puede tener lo que quiera
cuando lo quiera.
377
00:28:16,994 --> 00:28:18,120
¿Desde cuándo crees eso?
378
00:28:19,329 --> 00:28:21,248
Desde que Mike y yo exploramos el tema.
379
00:28:21,498 --> 00:28:25,127
Sí, tu m... Estamos explorando esos temas.
380
00:28:26,086 --> 00:28:28,338
Estás en otra de tus etapas, ¿verdad?
381
00:28:29,673 --> 00:28:32,634
Mi amor, ¿no tienes que hacer tarea?
382
00:28:32,634 --> 00:28:34,469
¿Qué es eso de las "etapas"?
383
00:28:35,137 --> 00:28:37,472
Cada tanto empieza un gran proyecto.
384
00:28:37,472 --> 00:28:41,185
A veces es una caridad,
un documental, una nueva amistad...
385
00:28:41,560 --> 00:28:43,979
y cada vez se convierte en otra persona.
386
00:28:44,229 --> 00:28:49,776
¿Y qué? Demándame por querer explorarme
y hacer contribuciones al mundo.
387
00:28:50,569 --> 00:28:52,863
Tus contribuciones nunca cuajan.
388
00:28:52,863 --> 00:28:54,448
Siempre hay algún obstáculo.
389
00:28:54,448 --> 00:28:55,866
Le decimos "la Reina del Primer Acto".
390
00:28:55,866 --> 00:28:58,827
Nuestra terapeuta,
a quien plantó por estar aquí,
391
00:28:58,827 --> 00:29:02,039
dice que adopta personalidades
para huir de la culpa por...
392
00:29:02,039 --> 00:29:04,958
Ya dije que lamento mucho
haber faltado a la cita
393
00:29:04,958 --> 00:29:07,252
y que haré otra.
394
00:29:28,607 --> 00:29:32,736
Perdonen mi francés,
pero lo que hacen es una puta grosería.
395
00:29:33,028 --> 00:29:34,029
Perdona.
396
00:29:35,781 --> 00:29:37,115
Mucho gusto, Mike.
397
00:29:37,407 --> 00:29:40,410
- Igualmente, Zadie.
- No te vayas.
398
00:29:40,410 --> 00:29:43,163
¿Quieres pastel? Mi amor...
399
00:29:47,543 --> 00:29:48,460
¿Cómo le va?
400
00:29:50,837 --> 00:29:52,130
{\an8}ISABEL ASCIENDE PARECE DESCENDER.
401
00:29:52,130 --> 00:29:54,716
{\an8}No lo sabía hasta que me lo enviaste.
402
00:29:56,093 --> 00:29:57,970
Pues tiene derecho, técnicamente.
403
00:29:59,805 --> 00:30:03,058
No tengo idea. Tal vez Zadie me lo diga.
404
00:30:04,852 --> 00:30:06,562
¿"Cambiar el acuerdo"? ¿Cómo?
405
00:30:08,146 --> 00:30:11,817
Madre... hazlo por tu cuenta.
406
00:30:12,234 --> 00:30:15,654
No me enredaré en una pelea,
ni por ese asunto ni ahora.
407
00:30:16,446 --> 00:30:17,447
¡Hola!
408
00:30:17,698 --> 00:30:20,784
¡Puta madre!
Incrédulos, dio muestras de vida.
409
00:30:21,326 --> 00:30:22,452
Ese.
410
00:30:22,452 --> 00:30:25,539
¡Qué gusto! Sí, ya lo sé...
411
00:30:25,539 --> 00:30:30,002
Y lo siento. Estuve evitándolos.
Perdónenme. Es que...
412
00:30:30,002 --> 00:30:33,505
La historia es larga,
pero estoy en Londres y quiero que sepan
413
00:30:33,505 --> 00:30:35,966
que podré pagarles en unas semanas, ¿sí?
414
00:30:36,550 --> 00:30:39,261
¡No inventes!
¿Cuántas veces hay que decirte
415
00:30:39,261 --> 00:30:42,472
que no tienes que pagarnos?
Fue una inversión.
416
00:30:42,764 --> 00:30:45,017
Lo sé, pero aunque lo digan mil veces,
417
00:30:45,017 --> 00:30:48,312
no me quemo el dinero de mis amigos
sin que me importe...
418
00:30:48,312 --> 00:30:52,024
El dinero es como el agua, Mike:
fluye en ambas direcciones.
419
00:30:52,024 --> 00:30:53,984
Buen argumento, pero ni así.
420
00:30:53,984 --> 00:30:57,196
Espera. Te saliste por la tangente.
421
00:30:57,779 --> 00:30:59,698
¿Por qué estás en Londres?
422
00:31:00,157 --> 00:31:02,743
No sé. En resumen,
423
00:31:03,410 --> 00:31:07,289
trabajaba de cantinero
en un evento de caridad
424
00:31:07,289 --> 00:31:10,834
y esa noche terminé bailando
para una señora rica.
425
00:31:10,834 --> 00:31:14,087
Ahora vivo en su casa de Londres
y montaré un espectáculo
426
00:31:14,087 --> 00:31:16,882
en un teatro famoso que es suyo, sí.
427
00:31:16,882 --> 00:31:20,719
Bien. Oye, no hay que avergonzarse
del trabajo sexual, Mikey,
428
00:31:20,719 --> 00:31:22,971
mucho menos si es de planta.
429
00:31:22,971 --> 00:31:25,432
Gracias, Tarzán.
430
00:31:25,432 --> 00:31:27,976
Lo que digo es que podré pagarles.
431
00:31:27,976 --> 00:31:31,939
No sé exactamente a qué dije que sí,
pero ojalá funcione.
432
00:31:32,564 --> 00:31:37,027
Mikey, qué buena noticia.
Anoche estuve viendo tu carta astral.
433
00:31:37,027 --> 00:31:40,948
Sabes que estás en un ciclo de Júpiter
que se da cada 33 años, ¿no?
434
00:31:41,949 --> 00:31:45,619
No, pero eso explica mucho, creo, sí.
435
00:31:46,078 --> 00:31:50,082
Sí, así que toda confusión existencial
que estés sintiendo
436
00:31:50,082 --> 00:31:51,833
es una iniciación.
437
00:31:51,833 --> 00:31:55,128
Es poner la hoja en blanco
para que te realices.
438
00:31:56,088 --> 00:31:58,757
Solo trato de sobrevivir, francamente.
439
00:31:58,757 --> 00:32:01,134
¿"Sobrevivir"? Eras un eventual.
440
00:32:01,134 --> 00:32:03,762
¡Magic Mike va a volver al escenario!
441
00:32:03,762 --> 00:32:06,723
Esa es la cosa: ni siquiera bailaré.
Yo montaré el show.
442
00:32:06,723 --> 00:32:10,936
Creo que lo dirigiré, no sé bien.
Nada más estaré aquí un mes,
443
00:32:10,936 --> 00:32:15,315
solo habrá una función para, más que nada,
vengarse de su ex, algo así.
444
00:32:15,315 --> 00:32:17,150
No sé. Esto es un manicomio.
445
00:32:17,734 --> 00:32:19,736
¿Qué importa, hombre? Es rica.
446
00:32:19,736 --> 00:32:24,408
Hazme caso:
no abandones esa situación, ¿oíste?
447
00:32:24,408 --> 00:32:28,620
Mírame.
Soy un paseador de perros glorificado.
448
00:32:28,620 --> 00:32:32,708
Haz lo necesario
para que no se despierte un día
449
00:32:32,708 --> 00:32:37,963
y, de pronto, quiera que te vayas.
Para eso tengo consejos, si los quieres.
450
00:32:38,171 --> 00:32:41,633
Bueno. Aquí no hay perros,
así que es buena idea.
451
00:32:41,925 --> 00:32:45,762
Lo siento en el plexo solar, hermano.
452
00:32:45,762 --> 00:32:47,389
Es tu dharma.
453
00:32:48,140 --> 00:32:49,850
- Tú sigue fluyendo.
- ¿Víctor?
454
00:32:50,517 --> 00:32:51,768
¿Qué haces ahí?
455
00:32:51,768 --> 00:32:56,064
Esperando a algún puto cliente.
Está en una llamada personal.
456
00:32:57,107 --> 00:32:59,193
¿Eso cuándo te ha detenido?
457
00:32:59,193 --> 00:33:00,569
Los extraño.
458
00:33:02,279 --> 00:33:03,947
- ¿Estás decente?
- Sí.
459
00:33:03,947 --> 00:33:05,115
¿Es ella?
460
00:33:05,115 --> 00:33:06,533
¿Interrumpimos?
461
00:33:06,533 --> 00:33:09,119
No. Buscaba ideas.
462
00:33:11,288 --> 00:33:15,375
Yo estuve haciendo scouting
y ven a ver lo que me encontré.
463
00:33:18,045 --> 00:33:19,046
Mira qué cosa.
464
00:33:26,637 --> 00:33:28,096
¿No es magnífico?
465
00:33:31,350 --> 00:33:35,729
Hay una elegancia e inteligencia innatas
en cómo se mueve.
466
00:33:36,522 --> 00:33:40,526
Y, al mismo tiempo, tiene algo salvaje,
467
00:33:40,526 --> 00:33:43,070
de animal primitivo.
468
00:33:44,279 --> 00:33:46,073
Es increíble.
469
00:33:47,115 --> 00:33:51,578
Esto es lo que necesitamos:
bailarines profesionales, no strippers.
470
00:33:52,871 --> 00:33:58,001
Sí. Es decir, como director,
te... prometo que sé
471
00:33:58,001 --> 00:34:00,003
exactamente qué necesitamos.
472
00:34:02,881 --> 00:34:04,883
Me encantó cómo dijiste eso.
473
00:34:04,883 --> 00:34:05,968
¿Qué?
474
00:34:05,968 --> 00:34:07,344
"Como director".
475
00:34:08,971 --> 00:34:11,932
En verdad estás haciendo tuyo ese cargo.
476
00:34:12,516 --> 00:34:14,393
Se te da de forma muy natural.
477
00:34:15,727 --> 00:34:18,646
Se nota que ya tienes una visión.
478
00:34:19,021 --> 00:34:23,026
Y sin duda estarás de acuerdo
en que sería fantástico.
479
00:34:23,026 --> 00:34:24,820
- Sí, grandioso.
- Para el espectáculo.
480
00:34:24,820 --> 00:34:27,823
- En serio es...
- Antonio es lo que se necesita.
481
00:34:28,657 --> 00:34:32,577
Es grandioso, como dije,
pero está en Italia.
482
00:34:33,202 --> 00:34:35,454
- En Roma.
- Sí, y no puedo...
483
00:34:35,454 --> 00:34:38,834
No tengo tiempo para ir a Roma
y traerlo hasta acá.
484
00:34:38,834 --> 00:34:40,836
No, ni pensarlo.
485
00:34:40,836 --> 00:34:43,422
Por eso tienes un genio como productora.
486
00:34:45,215 --> 00:34:49,635
Estará aquí el jueves.
Si tú lo apruebas. Creativamente, vaya.
487
00:34:52,847 --> 00:34:57,059
Si tú lo quieres... seguro, lo apruebo.
488
00:34:57,059 --> 00:34:58,145
Creativamente, claro.
489
00:34:58,145 --> 00:34:59,771
Qué emocionada estoy.
490
00:35:01,273 --> 00:35:02,399
¿No te emociona?
491
00:35:02,399 --> 00:35:05,027
Sí.
492
00:35:06,111 --> 00:35:07,446
No te oigo emocionado.
493
00:35:07,446 --> 00:35:09,448
Estoy muy, muy emocionado.
494
00:35:09,448 --> 00:35:12,534
Creo que yo
ni siquiera voy a poder dormir.
495
00:35:13,160 --> 00:35:14,161
¿No?
496
00:35:21,210 --> 00:35:22,294
Buenas noches.
497
00:35:25,297 --> 00:35:26,381
Que descanses.
498
00:35:26,673 --> 00:35:27,674
Okey.
499
00:35:29,468 --> 00:35:31,637
Espera, ¿adónde vas? Oye.
500
00:35:32,054 --> 00:35:33,222
A la cama.
501
00:35:33,972 --> 00:35:35,933
Hay que buscar diez bailarines más.
502
00:35:35,933 --> 00:35:39,561
Y para eso está Renata. Buenas noches.
503
00:35:47,736 --> 00:35:52,074
Como lo indicó,
reuní lo más destacado del talento
504
00:35:52,074 --> 00:35:54,493
de diversas disciplinas del movimiento,
505
00:35:55,077 --> 00:35:58,247
todos muy dispuestos a complacer.
506
00:35:58,872 --> 00:36:02,626
Y muy atléticos, como lo pidió.
507
00:36:02,626 --> 00:36:05,337
Excelente, como de costumbre, Renata.
508
00:39:18,405 --> 00:39:19,823
EL RATTIGAN
509
00:39:19,823 --> 00:39:22,826
No podía explicar
la diversidad de sus emociones,
510
00:39:22,826 --> 00:39:26,288
{\an8}pero Max sabía que había cruzado
cierto extraño Rubicón.
511
00:39:26,288 --> 00:39:29,499
{\an8}Como ansiaba saber por qué se sentía así,
512
00:39:29,499 --> 00:39:32,961
compró un sinfín de libros
sobre la historia de la danza.
513
00:39:33,837 --> 00:39:37,090
Para Mike,
el Rattigan no tenía peso simbólico,
514
00:39:37,090 --> 00:39:39,801
era simplemente donde trabajaría,
515
00:39:40,135 --> 00:39:45,224
y se recordaba que, para terminar algo,
hay que comenzarlo.
516
00:39:45,557 --> 00:39:48,977
Para Maxandra,
el Rattigan se había transformado:
517
00:39:48,977 --> 00:39:53,941
pasó de existir solo en el pasado
a ser una fuente de renovación.
518
00:39:54,149 --> 00:39:56,527
¡Hola, hola, hola!
519
00:39:56,527 --> 00:39:59,696
¿Listos para transformar el teatro
para siempre?
520
00:39:59,988 --> 00:40:01,865
- ¡Sí!
- Sí.
521
00:40:04,910 --> 00:40:07,704
Calma. Aún no hemos hecho un carajo.
522
00:40:07,996 --> 00:40:11,750
Tienen todo el talento del mundo.
Eso no se cuestiona.
523
00:40:12,334 --> 00:40:15,045
Cada uno fue seleccionado porque aporta
524
00:40:15,045 --> 00:40:17,422
algo único que jamás habíamos visto.
525
00:40:18,215 --> 00:40:19,299
¿Está claro?
526
00:40:19,758 --> 00:40:21,218
Pero les pregunto algo:
527
00:40:21,510 --> 00:40:22,928
levante la mano
528
00:40:22,928 --> 00:40:25,639
quien se haya quedado en pelotas
ante mil mujeres.
529
00:40:30,269 --> 00:40:31,353
Exacto.
530
00:40:31,854 --> 00:40:35,566
¿Quieren saber cuán rápido
un grupo de mamás protectoras
531
00:40:35,566 --> 00:40:39,528
los hará huir y encogerse en un rincón,
deseando no haber nacido?
532
00:40:39,528 --> 00:40:43,991
Les prometo que eso sí puede pasar.
Lo he visto, y pasa en un instante.
533
00:40:45,784 --> 00:40:49,329
No puedo creer que diré esto,
pero tenemos un mes.
534
00:40:49,329 --> 00:40:50,455
Sí.
535
00:40:50,831 --> 00:40:54,251
Un mes para convertirlos
en el mejor grupo de strippers
536
00:40:54,251 --> 00:40:57,045
que haya sido conformado en la Tierra,
537
00:40:57,337 --> 00:41:00,090
y para ello deben ensuciarse las manos,
mojarse la nariz
538
00:41:00,090 --> 00:41:02,176
y rozarse los huevos hasta que sangren.
539
00:41:03,260 --> 00:41:05,804
Y si lo hacemos como se debe,
540
00:41:06,513 --> 00:41:08,682
enfrentarán otro gran problema:
541
00:41:09,183 --> 00:41:13,020
aprender a protegerse
en un apocalipsis zombi
542
00:41:13,020 --> 00:41:14,688
de deseo reprimido.
543
00:41:15,689 --> 00:41:16,690
¿Preguntas?
544
00:41:16,690 --> 00:41:17,774
Yo tengo una.
545
00:41:20,110 --> 00:41:22,321
¿Se puede matar a un zombi cogiéndoselo?
546
00:41:22,321 --> 00:41:24,114
¿O sigue siendo de un tiro en la cabeza?
547
00:41:25,073 --> 00:41:27,034
Disculpa, ¿qué haces aquí?
548
00:41:27,451 --> 00:41:29,870
Como usted técnicamente no me despidió,
549
00:41:29,870 --> 00:41:34,666
sigo... cobrando mi salario.
550
00:41:35,209 --> 00:41:38,378
Perdona. Debí ser más clara.
551
00:41:38,879 --> 00:41:42,132
Aún se te paga,
pero ya no requerimos tus servicios.
552
00:41:44,134 --> 00:41:45,802
No debí hacerme ilusiones.
553
00:41:45,802 --> 00:41:49,723
Es que me inspiró la visión
de nuestro nuevo director.
554
00:41:50,933 --> 00:41:52,643
¿Qué dije?
555
00:41:52,893 --> 00:41:54,186
No dijo nada.
556
00:41:54,603 --> 00:41:57,773
No es lo que dijiste, es quién eres.
557
00:41:59,525 --> 00:42:03,153
¿Tienen idea de desde hace cuánto
sueño con que alguien entre
558
00:42:03,153 --> 00:42:08,033
por esa puerta con un lanzallamas
y reduzca esta pendejada a cenizas?
559
00:42:09,159 --> 00:42:10,786
Odio interpretar a Lady Isabel.
560
00:42:11,495 --> 00:42:17,125
Los últimos 6 meses he querido estrangular
a esa puritana altanera.
561
00:42:17,125 --> 00:42:20,212
Digo, ¡reacciona, mujer, por Dios!
562
00:42:20,212 --> 00:42:25,968
Eres rica: envía un carruaje a comprarte
todo soldado y marinero de buen ver,
563
00:42:25,968 --> 00:42:30,013
en lugar de angustiarte
por a cuál idiota aburrido
564
00:42:30,013 --> 00:42:32,808
le entregarás la vida, y ponle una cogida
565
00:42:32,808 --> 00:42:36,562
medio decente a todos y cada uno, digo...
566
00:42:42,234 --> 00:42:46,321
Pero es un buen empleo.
Es muy estable y...
567
00:42:47,573 --> 00:42:49,366
No suelo decir todo eso.
568
00:42:49,741 --> 00:42:54,037
Fue muy poético.
Eres nuestro público, sin duda.
569
00:42:54,538 --> 00:42:56,206
Woody, que reciba una invitación.
570
00:42:56,206 --> 00:42:58,333
Esto sigue llamándose
Isabel Asciende, ¿no?
571
00:42:59,084 --> 00:43:01,211
Sí, pero es un truco
para que la gente venga al teatro
572
00:43:01,211 --> 00:43:02,588
y entonces darle otra cosa.
573
00:43:02,588 --> 00:43:06,049
Sí, pero ¿y si usamos
el inicio original de Isabel Asciende?
574
00:43:06,550 --> 00:43:08,552
Podría ser una sorpresa enorme.
575
00:43:09,136 --> 00:43:10,387
Y, francamente,
576
00:43:10,637 --> 00:43:13,265
si esto trata de mujeres
que obtienen lo que quieren,
577
00:43:13,265 --> 00:43:16,268
¿no sería jodidamente chovinista
no tener una protagonista?
578
00:43:16,268 --> 00:43:18,020
- ¿Dices que soy chovinista?
- No.
579
00:43:18,020 --> 00:43:19,646
- Porque yo soy la feminista aquí.
- Claro.
580
00:43:19,646 --> 00:43:22,774
Yo soy el lanzallamas.
Todo esto fue idea mía.
581
00:43:24,359 --> 00:43:26,028
Ya oíste: ella es el lanzallamas.
582
00:43:26,028 --> 00:43:29,531
Quedas contratada como Isabel,
porque ya estabas contratada.
583
00:43:29,531 --> 00:43:32,034
¡Qué emoción! Muchas gracias a los dos.
584
00:43:34,203 --> 00:43:36,705
¿Vas a bailar en esto?
585
00:43:37,789 --> 00:43:40,417
No. Solo dirijo. ¿Verdad?
586
00:43:41,752 --> 00:43:42,836
Lástima.
587
00:43:43,837 --> 00:43:47,966
Ya que otra vez tenemos una protagonista,
588
00:43:47,966 --> 00:43:51,803
quizá el director deba
explicarnos el primer acto.
589
00:43:53,764 --> 00:43:56,600
Sí. El primer acto. En seguida.
590
00:43:56,600 --> 00:44:00,354
Entra Jackson, el amigo humilde,
pero sexy, del esposo. Texto.
591
00:44:00,521 --> 00:44:03,607
Harold dijo
que no quieres ir a Calais este año.
592
00:44:03,607 --> 00:44:05,817
- Calais me tiene harta.
- ¿Theo?
593
00:44:05,817 --> 00:44:07,986
No está a discusión. Irás y punto.
594
00:44:07,986 --> 00:44:09,696
Perfecto. Dale.
595
00:44:11,615 --> 00:44:14,326
Por favor. No.
596
00:44:14,326 --> 00:44:15,702
No inventes. ¡Córtala!
597
00:44:15,702 --> 00:44:18,622
¡Alto! ¿Qué pasa?
598
00:44:19,331 --> 00:44:21,625
No pueden empezar a bailarle de la nada.
599
00:44:21,625 --> 00:44:23,961
Por mí, de pelos.
600
00:44:24,628 --> 00:44:26,713
- A ver, ¿no es esa la idea?
- No.
601
00:44:26,713 --> 00:44:28,382
No puedes interrumpir la trama.
602
00:44:28,382 --> 00:44:31,426
Una protagonista fuerte
debe tener un objetivo,
603
00:44:31,426 --> 00:44:33,136
que al menos sepamos qué quiere.
604
00:44:33,428 --> 00:44:35,514
¿Qué crees que quiera, entonces?
605
00:44:36,014 --> 00:44:39,601
No sé. Sé que no quiere esa vida.
606
00:44:39,935 --> 00:44:41,186
¿Quiere huir?
607
00:44:41,603 --> 00:44:43,355
No puede.
608
00:44:43,689 --> 00:44:44,982
¿Por qué? Es libre, ¿no?
609
00:44:46,275 --> 00:44:49,278
Tiene una familia. Habría consecuencias.
610
00:44:49,653 --> 00:44:51,238
Entonces sí es por el dinero.
611
00:44:51,572 --> 00:44:55,033
Eso es lo de menos.
Perdería a sus amistades, oportunidades,
612
00:44:55,033 --> 00:44:58,745
su identidad.
Su mundo entero se vendría abajo.
613
00:44:58,745 --> 00:45:01,164
No sé. Me suena a que necesita soltar.
614
00:45:01,164 --> 00:45:03,500
- Y un buen pito.
- Tal vez eso, también.
615
00:45:03,750 --> 00:45:07,296
Este show no es sobre conseguir pito...
nada más.
616
00:45:08,589 --> 00:45:12,843
Tiene que resolver su dilema.
No es como que un unicornio mágico
617
00:45:12,843 --> 00:45:15,512
descienda y le cumpla
sus fantasías más locas.
618
00:45:17,681 --> 00:45:18,807
¿Qué dijiste?
619
00:45:23,061 --> 00:45:25,063
No es la peor de las ideas.
620
00:45:26,315 --> 00:45:27,316
Ni creas.
621
00:45:27,691 --> 00:45:30,444
Escúchame. ¿Qué tal si...?
622
00:45:31,236 --> 00:45:33,488
¿De dónde carajo voy a sacar un caballo?
623
00:45:33,614 --> 00:45:35,365
¿Y un caballito? ¿Uno chiquito?
624
00:45:35,365 --> 00:45:36,783
No hay presupuesto para caballitos.
625
00:45:36,783 --> 00:45:39,786
¡Espera! ¿Qué tal si...?
¿Y si no se ve el caballo?
626
00:45:42,623 --> 00:45:44,249
No, así no es.
627
00:45:46,501 --> 00:45:47,502
No.
628
00:45:50,047 --> 00:45:51,340
¿Cuánto llevas ahí parado?
629
00:45:51,798 --> 00:45:54,676
- Lo suficiente. ¿Puedo?
- Sí.
630
00:45:59,556 --> 00:46:02,392
¿Trabajas con Max
y el tal Roger hace mucho?
631
00:46:02,809 --> 00:46:05,062
Los 18 maravillosos años.
632
00:46:05,896 --> 00:46:07,940
Entonces conoces a los amigos que veremos.
633
00:46:07,940 --> 00:46:08,857
¿Cómo son?
634
00:46:09,942 --> 00:46:12,236
Les gusta que las cosas no cambien, señor.
635
00:46:13,529 --> 00:46:14,530
Entiendo.
636
00:46:15,781 --> 00:46:18,116
¿Cómo me veo? Sin mentiras ni pendejadas.
637
00:46:19,701 --> 00:46:21,161
¿Sabe qué?
638
00:46:22,412 --> 00:46:24,498
Se reirán si usa corbata.
639
00:46:33,465 --> 00:46:35,133
Carajo.
640
00:46:35,133 --> 00:46:37,928
- ¿Qué?
- Tú. Ese traje.
641
00:46:38,554 --> 00:46:40,722
Te ves increíblemente cara.
642
00:46:41,723 --> 00:46:43,725
Como no tienes idea.
643
00:46:52,818 --> 00:46:57,906
Uno de los sentimientos más básicos
es el deseo de pertenecer,
644
00:46:57,906 --> 00:47:01,326
de conectar con otros seres
y ser parte de una tribu.
645
00:47:01,326 --> 00:47:05,914
De hecho, escaneos cerebrales muestran
que el rechazo social crea actividad
646
00:47:05,914 --> 00:47:10,127
casi idéntica a la de una agresión física.
Mike no sabía eso,
647
00:47:10,127 --> 00:47:12,671
pero sabía que la danza
puede unir a las personas,
648
00:47:12,671 --> 00:47:14,798
aunque algunas fueran unos esnobs,
649
00:47:14,965 --> 00:47:19,011
y sabía que Víctor tenía razón:
con corbata se habrían reído de él.
650
00:47:26,143 --> 00:47:28,020
...y dice: "Así se sacude una toalla".
651
00:47:29,855 --> 00:47:30,814
Siempre igual.
652
00:47:31,190 --> 00:47:34,985
- En fin, cuéntanos los chismes, Max.
- Sí, cuenta.
653
00:47:34,985 --> 00:47:36,653
Con todos los sucios detalles.
654
00:47:37,362 --> 00:47:41,533
- Saben que nunca me guardo lo sucio.
- Cierto.
655
00:47:41,533 --> 00:47:43,368
Pero no tengo nada que contarles.
656
00:47:43,535 --> 00:47:45,120
Ya lo saben todo
657
00:47:45,120 --> 00:47:48,373
porque sus espías dobles hablan con Roger.
658
00:47:48,582 --> 00:47:50,042
- Por favor.
- No es cierto.
659
00:47:50,042 --> 00:47:51,293
- Me ofendes.
- Falso.
660
00:47:51,293 --> 00:47:55,047
Supe que había roto con la chica.
661
00:47:55,214 --> 00:47:58,050
Entonces, ¿qué? ¿Debe volver con él?
662
00:47:58,592 --> 00:48:02,012
No estoy insinuando eso.
Pero es algo, ¿no?
663
00:48:02,012 --> 00:48:03,805
- Lleva tiempo, Bill.
- Claro.
664
00:48:04,473 --> 00:48:05,724
¿O ya se te olvidó?
665
00:48:06,225 --> 00:48:07,351
Uy, vaya.
666
00:48:07,851 --> 00:48:11,188
Gracias por preocuparse, pero sepan que...
667
00:48:12,648 --> 00:48:15,275
nunca había sido más feliz.
668
00:48:15,859 --> 00:48:17,819
- Qué gusto oír eso.
- Mentira.
669
00:48:18,153 --> 00:48:19,154
¡Phoebe!
670
00:48:19,488 --> 00:48:22,866
Él puede hacer lo que quiera y yo también.
671
00:48:22,866 --> 00:48:24,451
- Sí.
- Qué moderna.
672
00:48:24,451 --> 00:48:26,495
Pero ¿qué implica para el divorcio?
673
00:48:26,495 --> 00:48:30,499
"El divorcio, el divorcio".
¿No tienen otra cosa de qué hablar?
674
00:48:30,499 --> 00:48:33,502
Que no sean los chistes de Bill.
¡Divirtámonos!
675
00:48:33,502 --> 00:48:35,462
- Mike, ¿y si les cuentas...?
- Decía...
676
00:48:35,462 --> 00:48:39,049
No, tienen que oír su visión
de Isabel Asciende.
677
00:48:39,049 --> 00:48:40,342
- Sí.
- Claro.
678
00:48:41,176 --> 00:48:44,429
Pues, como lo habíamos hablado,
679
00:48:44,429 --> 00:48:47,850
creemos que es muy importante
honrar el material original.
680
00:48:48,559 --> 00:48:50,269
Sí, pero para hacerlo...
681
00:48:50,269 --> 00:48:53,897
No digas más. Tiene que ser una sorpresa.
682
00:48:54,356 --> 00:48:55,607
- Claro.
- Cierto.
683
00:48:55,607 --> 00:48:58,402
- Es inteligente revivir un clásico.
- Sin duda.
684
00:48:58,402 --> 00:48:59,570
Está muy de moda.
685
00:48:59,570 --> 00:49:02,990
Sí. Bueno, no sé si sea precisamente
"revivir un clásico",
686
00:49:02,990 --> 00:49:06,618
pero nuestro enfoque es
que hay que desnudarlo,
687
00:49:06,618 --> 00:49:08,829
untarle aceite y darle unas nalgadas.
688
00:49:10,956 --> 00:49:16,211
No. Le encantan las metáforas.
689
00:49:16,628 --> 00:49:19,256
¿Hay una comunidad teatral
vibrante en Miami?
690
00:49:19,256 --> 00:49:20,382
Sí. Por la suma correcta
691
00:49:20,382 --> 00:49:22,467
puede ser tan "vibrante" como quieras.
692
00:49:23,635 --> 00:49:26,430
Imagino que has trabajado mucho
con Art Basel.
693
00:49:26,430 --> 00:49:28,515
No, ¿quién es? No lo conozco.
694
00:49:32,811 --> 00:49:35,731
¿Cómo creen? Obvio que conozco Art Basel.
695
00:49:35,731 --> 00:49:37,941
Es la feria de arte más famosa.
696
00:49:37,941 --> 00:49:40,235
Se hace en mi ciudad cada año.
697
00:49:40,694 --> 00:49:42,654
Las caras que pusieron...
698
00:49:43,071 --> 00:49:46,158
Si la obra es como él, cuenten conmigo.
699
00:49:46,491 --> 00:49:48,535
Hablen con él ahora que pueden,
700
00:49:48,535 --> 00:49:52,414
porque pronto se volverá
superfamoso y superocupado.
701
00:49:53,123 --> 00:49:54,791
Vaya cumplido.
702
00:49:54,917 --> 00:49:55,959
Cuenta con ello.
703
00:49:55,959 --> 00:49:58,045
De eso no sé, pero sí.
704
00:49:59,171 --> 00:50:02,049
Hoy se ve inusualmente radiante.
705
00:50:02,841 --> 00:50:04,801
Sí, quizá... No sé.
706
00:50:04,801 --> 00:50:07,137
Debe hacerle bien lo del divorcio.
707
00:50:09,139 --> 00:50:10,140
"Divorcio".
708
00:50:11,517 --> 00:50:12,851
Sí. ¿Qué?
709
00:50:12,851 --> 00:50:15,604
¿Aquí usan otra palabra
para el fin de un matrimonio?
710
00:50:15,604 --> 00:50:17,314
Cuando no es cierto, sí.
711
00:50:18,232 --> 00:50:19,983
Tienen un acuerdo, por ahora.
712
00:50:19,983 --> 00:50:20,901
Sí.
713
00:50:21,527 --> 00:50:25,239
Pero litigar ese prenupcial
les llevará una década.
714
00:50:25,239 --> 00:50:26,156
Exacto.
715
00:50:26,156 --> 00:50:28,534
Y ella sabe que al final no recibirá nada.
716
00:50:28,534 --> 00:50:29,618
- Odiará eso.
- Sí.
717
00:50:29,618 --> 00:50:34,206
Lo que necesita es quedarse con él,
pero sin tener que estar con él.
718
00:50:34,706 --> 00:50:36,124
Eso sería lo máximo.
719
00:50:36,124 --> 00:50:39,711
Ojalá te hubieras levantado
y quitado la ropa en serio.
720
00:50:39,711 --> 00:50:42,589
Regresemos. Me quitaré la ropa.
721
00:50:42,589 --> 00:50:43,757
- Me habría encantado ver sus caras.
- Sí.
722
00:50:43,757 --> 00:50:46,593
- Son unos falsos.
- Los más falsos que he visto.
723
00:50:46,593 --> 00:50:50,389
Creo que la única persona real
en mi vida es Zadie.
724
00:50:50,722 --> 00:50:54,142
Es muy real y auténtica a veces.
Dice lo que piensa.
725
00:50:55,519 --> 00:50:57,104
¿Y tú, Mike?
726
00:50:58,856 --> 00:51:00,107
¿Eres real?
727
00:51:00,732 --> 00:51:03,235
¿Cómo que si soy real? ¿Tú qué crees?
728
00:51:04,403 --> 00:51:05,404
No lo sé.
729
00:51:07,239 --> 00:51:11,159
A veces siento que eres un sueño.
730
00:51:13,245 --> 00:51:15,122
Porque te ves como un sueño.
731
00:51:18,542 --> 00:51:20,168
Hueles como un sueño.
732
00:51:23,255 --> 00:51:25,299
Sabes como un sueño.
733
00:51:32,681 --> 00:51:35,684
Espera. Aclaremos algo. Escucha...
734
00:51:35,684 --> 00:51:39,438
- No. Está bien, entiendo.
- Espera.
735
00:51:39,438 --> 00:51:40,731
- Fue tonto de mi parte.
- No...
736
00:51:40,731 --> 00:51:42,107
Lo siento. No debí...
737
00:51:42,107 --> 00:51:44,484
- Perdón. Estoy muy borracha.
- ...detenerte...
738
00:51:44,484 --> 00:51:46,653
¿Qué? Bebiste una copa de vino.
739
00:51:46,653 --> 00:51:49,489
- Fue mi culpa...
- ¿Dices que estoy loca?
740
00:51:49,489 --> 00:51:51,491
- No, para nada.
- ¿Dices que estoy loca?
741
00:51:51,491 --> 00:51:52,451
Lo siento, no quise detenerte.
742
00:51:52,451 --> 00:51:53,952
Fue inadecuado, así que, obvio,
743
00:51:53,952 --> 00:51:56,663
- si no estoy borracha, estoy loca.
- No quería detenerte. Ven.
744
00:51:56,663 --> 00:52:00,167
- Basta. Lo siento.
- Y no estoy loca. Estoy muy borracha.
745
00:52:00,167 --> 00:52:03,962
- No sigas. Escúchame...
- Tú no sigas. No quiero escucharte.
746
00:52:04,880 --> 00:52:08,425
Todo lo que me digas
en este momento estará mal.
747
00:52:10,177 --> 00:52:13,680
Ya dije que lo siento, ¿sí? Entiendo.
748
00:52:13,680 --> 00:52:17,893
- No tienes que restregármelo.
- Está bien.
749
00:52:17,893 --> 00:52:20,521
Nada por lástima. Entiendo.
750
00:52:26,401 --> 00:52:29,905
¿Puedes poner música, Víctor?
751
00:52:59,184 --> 00:53:01,728
Hola. Buenos días.
752
00:53:01,728 --> 00:53:02,813
Buenos días.
753
00:53:03,272 --> 00:53:04,523
¿Qué haces tan temprano?
754
00:53:04,857 --> 00:53:06,400
Escribo una novela.
755
00:53:07,276 --> 00:53:08,318
¿Una novela?
756
00:53:09,903 --> 00:53:12,030
¿Aquí las escuelas piden novelas?
757
00:53:12,781 --> 00:53:14,658
¿Supones que, por mi edad,
758
00:53:14,658 --> 00:53:17,244
solo tengo capacidad
para escribir algo escolar?
759
00:53:17,953 --> 00:53:20,289
No conocía a nadie que escribiera novelas.
760
00:53:21,373 --> 00:53:22,541
¿De qué va?
761
00:53:22,875 --> 00:53:26,378
Va de unas personas
que se conocen y hacen cosas.
762
00:53:26,378 --> 00:53:30,841
Va de cada vez que este cuerpo indefenso
inhala aire gentrificado,
763
00:53:31,049 --> 00:53:33,427
y va como en 40 páginas.
764
00:53:33,719 --> 00:53:36,263
- Son bastantes.
- Sí.
765
00:53:36,263 --> 00:53:37,431
¿Cuántas tendrá?
766
00:53:38,348 --> 00:53:39,349
Algunas más.
767
00:53:40,225 --> 00:53:41,852
- ¿Qué pasa, Vic?
- Sí, ajá.
768
00:53:44,021 --> 00:53:46,773
¿Qué? ¿Por qué es así?
769
00:53:47,065 --> 00:53:51,361
Si hace como que le agradas, te odia.
Y si te trata como si te odiara,
770
00:53:51,361 --> 00:53:54,448
es una muestra de respeto,
porque sí te odia.
771
00:53:55,240 --> 00:53:58,410
No me sirve. ¿Por qué no renuncia?
772
00:53:58,660 --> 00:54:02,122
Por lo mismo que tú:
desigualdad económica sistémica.
773
00:54:03,248 --> 00:54:06,335
Por cierto, ¿has visto a Maxandra hoy?
774
00:54:06,335 --> 00:54:09,922
No. ¿Y por qué le dices así?
Sabes que lo odia.
775
00:54:09,922 --> 00:54:13,050
Me trajo de un orfanato.
Decirle "madre" sería mentira.
776
00:54:13,050 --> 00:54:15,219
Por favor. Exageras.
777
00:54:15,761 --> 00:54:19,348
Hace todo lo que puede.
Y te quiere muchísimo.
778
00:54:19,890 --> 00:54:23,227
La pregunta es
por qué tú la amas "muchísimo".
779
00:54:26,438 --> 00:54:28,273
'Amar' es una palabra muy fuerte.
780
00:54:28,857 --> 00:54:33,445
Y nadie ha creído en mí como tu mamá...
781
00:54:33,445 --> 00:54:36,281
- ¿Zadie?
- Hola, Roger.
782
00:54:36,573 --> 00:54:37,574
Hola, nena.
783
00:54:40,160 --> 00:54:43,539
- ¿Tu madre anda por aquí?
- Maxandra está arriba.
784
00:54:44,248 --> 00:54:45,791
¿Y quién es él?
785
00:54:46,124 --> 00:54:50,462
Es Mike,
el nuevo director de Isabel Asciende.
786
00:54:51,547 --> 00:54:52,881
- Claro.
- ¿Qué hay?
787
00:54:53,715 --> 00:54:54,633
Roger Rattigan.
788
00:54:54,925 --> 00:54:56,844
Michael Jeffrey Lane.
789
00:54:57,761 --> 00:55:00,264
Ojalá Max no nos haya citado
al mismo tiempo.
790
00:55:01,598 --> 00:55:02,850
Él vive aquí.
791
00:55:03,976 --> 00:55:06,687
Entonces... no hay conflicto.
792
00:55:07,521 --> 00:55:08,647
No.
793
00:55:08,939 --> 00:55:11,525
Espero que el teatro te haya tratado bien.
794
00:55:11,525 --> 00:55:13,360
Ha sido un placer estar adentro.
795
00:55:13,777 --> 00:55:15,279
La sensación es maravillosa.
796
00:55:15,279 --> 00:55:17,865
Ansío ver cómo mejoras semejante clásico.
797
00:55:17,865 --> 00:55:20,117
Yo ansío ver qué opinas al verlo.
798
00:55:24,538 --> 00:55:27,416
- Es un bosquejo. No seas cruel.
- Está bien.
799
00:55:27,416 --> 00:55:29,126
- Woods.
- Sonido. Va.
800
00:57:05,931 --> 00:57:08,600
¡Bravo!
801
00:57:09,601 --> 00:57:13,105
Bravo. Eso es tener clase.
802
00:57:13,355 --> 00:57:17,359
Sí. Fabuloso. Tengo que pensar
803
00:57:17,359 --> 00:57:21,280
dónde cabe en el show, pero estuvo genial.
804
00:57:22,030 --> 00:57:23,365
Bien, Harry, adelante.
805
00:57:25,617 --> 00:57:26,618
Dásela toda.
806
00:57:29,997 --> 00:57:31,123
Con calma.
807
00:57:32,249 --> 00:57:33,250
Enséñale.
808
00:57:40,716 --> 00:57:41,758
Sí.
809
00:57:42,843 --> 00:57:43,844
Eso es.
810
00:57:45,596 --> 00:57:47,389
Dáselo bien.
811
00:58:08,160 --> 00:58:10,913
Eso es. De lujo.
812
00:58:11,413 --> 00:58:14,917
No se puede bailar mejor. Estuvo perfecto.
813
00:58:14,917 --> 00:58:18,462
Si apuntara algo,
sería que este baile en particular
814
00:58:18,462 --> 00:58:21,256
es más como coger que bailar y...
815
00:58:21,757 --> 00:58:25,093
como la canción se llama "Permiso",
ya que ella te lo dé,
816
00:58:25,093 --> 00:58:26,512
debes conservarlo.
817
00:58:26,512 --> 00:58:29,097
La única forma
es no perder la conexión con ella.
818
00:58:29,097 --> 00:58:30,933
A ver si notas la diferencia.
819
00:58:31,683 --> 00:58:33,393
Ni siquiera tienes que bailar.
820
00:58:34,311 --> 00:58:35,687
Hola.
821
00:58:36,146 --> 00:58:37,689
- ¿Puedo tocarte?
- Claro.
822
00:58:37,689 --> 00:58:39,775
- ¿Segura?
- Sí.
823
00:59:19,773 --> 00:59:21,942
¡Woody!
824
00:59:24,862 --> 00:59:30,784
No entiendo.
Tienes este hermoso escenario legendario,
825
00:59:31,535 --> 00:59:34,371
pero revoloteas sobre la silla.
826
00:59:35,497 --> 00:59:37,332
Puedes hacer lo mismo...
827
00:59:39,293 --> 00:59:41,587
parado aquí, o hacer...
828
00:59:43,422 --> 00:59:44,464
por allá.
829
00:59:45,257 --> 00:59:48,719
Ninguna mujer quiere
que la asfixien unos testículos.
830
00:59:48,719 --> 00:59:49,636
Cierto.
831
00:59:49,636 --> 00:59:51,221
Es lindo expandirse, ¿no?
832
00:59:52,014 --> 00:59:53,015
Okey.
833
00:59:54,850 --> 00:59:57,352
Menos testículos y expansión.
834
01:00:36,600 --> 01:00:39,811
Según algunos eruditos,
la danza fue una forma de comunicación
835
01:00:39,811 --> 01:00:42,773
tan integral para la vida diaria
como comer o dormir.
836
01:00:43,273 --> 01:00:47,361
Las danzas tribales de cortejo
permitían que bailarines de sexos opuestos
837
01:00:47,361 --> 01:00:50,656
tuvieran contacto físico aceptable
antes de poder
838
01:00:50,656 --> 01:00:52,241
hablarse siquiera.
839
01:00:52,908 --> 01:00:56,870
Fue hasta que del desarrollo económico
surgió una clase acomodada
840
01:00:56,870 --> 01:00:59,289
que la danza empezó a considerarse
un placer,
841
01:00:59,289 --> 01:01:00,832
más allá de su propósito original:
842
01:01:01,208 --> 01:01:02,960
unir a integrantes de mundos distintos,
843
01:01:02,960 --> 01:01:06,088
sanar heridas
cuando las palabras no bastan.
844
01:01:14,888 --> 01:01:16,014
¿Listos?
845
01:01:17,099 --> 01:01:18,225
Música.
846
01:01:28,026 --> 01:01:31,613
¡Alto! ¡Paren la música!
847
01:01:31,613 --> 01:01:34,700
Disculpe. ¿Quién carajo es usted?
848
01:01:36,827 --> 01:01:41,164
Ciudad de Westminster.
Alto Comité de Arquitectura Histórica.
849
01:01:41,331 --> 01:01:44,334
Pues yo soy la dueña del teatro.
¿Hay algún problema?
850
01:01:45,294 --> 01:01:46,753
Yo diría que sí.
851
01:01:50,465 --> 01:01:52,759
CONSEJO METROPOLITANO PRIVADO
852
01:01:53,385 --> 01:01:54,511
¿Alguna otra cosa?
853
01:01:56,847 --> 01:01:58,390
Volveremos a vernos.
854
01:02:03,478 --> 01:02:04,813
Nos jodimos.
855
01:02:07,858 --> 01:02:11,695
"El propietario debe obtener autorización
escrita para modificar el predio.
856
01:02:11,695 --> 01:02:14,656
"De hacer cambios
sin autorización o permiso especial,
857
01:02:14,656 --> 01:02:15,866
"deberá devolver el teatro
858
01:02:15,866 --> 01:02:19,786
"a su estado original
y solicitar aprobación a la ciudad".
859
01:02:20,746 --> 01:02:23,040
Es Roger tratando de controlarme.
860
01:02:23,498 --> 01:02:26,919
Pese a que estamos separados
y a medio divorcio
861
01:02:26,919 --> 01:02:28,962
porque se cogió a su asistente.
862
01:02:32,466 --> 01:02:35,135
Perdón, mi amor, pero no es un secreto.
863
01:02:36,386 --> 01:02:39,932
¿Y si seguimos, de todas formas?
¿Qué nos pueden hacer?
864
01:02:40,265 --> 01:02:43,852
"El incumplimiento se sancionará
con una multa de £10 000 diarias
865
01:02:43,852 --> 01:02:46,438
"y la incautación del predio".
866
01:02:47,022 --> 01:02:51,818
Aunque yo pagara la multa,
él presionaría a los funcionarios
867
01:02:51,818 --> 01:02:55,280
y los obligaría a quebrantar las reglas.
Así opera él.
868
01:02:55,280 --> 01:02:56,823
- ¿No, Víctor?
- Yo opino...
869
01:02:56,823 --> 01:03:00,827
Hay que recurrir a un alto mando
porque la libertad es una ilusión.
870
01:03:00,827 --> 01:03:02,621
Sí. Cuando uno no tiene derechos...
871
01:03:02,621 --> 01:03:05,832
¿A quién tenemos que seducir y ganarnos?
872
01:03:06,166 --> 01:03:08,126
La definición de 'corrupción'.
873
01:03:09,378 --> 01:03:10,796
Zadie, mi amor,
874
01:03:12,464 --> 01:03:15,634
deberías saber que la ley es inútil
cuando enfrentas
875
01:03:15,634 --> 01:03:17,636
estructuras patriarcales arraigadas.
876
01:03:18,303 --> 01:03:20,305
- No todos son patriarcas.
- ¿Cómo?
877
01:03:20,556 --> 01:03:22,099
Edna Eaglebauer.
878
01:03:22,099 --> 01:03:24,810
La jefa del Consejo.
Puede otorgar el permiso especial.
879
01:03:24,810 --> 01:03:27,396
Oye, "Z", ¿qué más sabemos de Edna?
880
01:03:34,152 --> 01:03:35,946
No hay mucho de ella en Google.
881
01:03:36,238 --> 01:03:38,448
Según el catastro,
quizá sea soltera y viva sola.
882
01:03:38,949 --> 01:03:40,325
Suena prometedor.
883
01:03:41,368 --> 01:03:46,915
No tiene presencia en redes sociales,
más que su perfil en el sitio del Consejo.
884
01:03:47,082 --> 01:03:49,793
Busca si tiene mascotas o pasatiempos.
885
01:03:52,462 --> 01:03:54,006
Nada a la vista. Es un fantasma.
886
01:04:03,098 --> 01:04:04,892
SOLICITUDES RECHAZADAS
887
01:04:11,148 --> 01:04:12,858
TAQUILLA
888
01:04:19,239 --> 01:04:21,617
EL LAGO DE LOS CISNES
889
01:04:48,477 --> 01:04:49,478
Esa vieja...
890
01:04:49,478 --> 01:04:52,147
tiene corazón de piedra
si clausuró El lago de los cisnes.
891
01:04:52,523 --> 01:04:56,235
Tal vez, pero todo el mundo quiere algo.
Sigamos buscando.
892
01:04:57,069 --> 01:04:58,946
¿Y si ni ella sabe qué quiere?
893
01:05:00,113 --> 01:05:03,408
Eso nunca impidió a los hombres
inventar la respuesta equivocada.
894
01:05:04,201 --> 01:05:07,079
Vamos, denme algo.
Víctor, no te quedes ahí sentado.
895
01:05:07,079 --> 01:05:08,789
La mataré si me paga bien.
896
01:05:08,956 --> 01:05:10,332
Tal vez sea la mejor idea.
897
01:05:10,332 --> 01:05:13,377
Pero esto parece requerir
una óptica femenina.
898
01:05:13,377 --> 01:05:15,546
¿Tú qué querías antes de Miami?
899
01:05:16,046 --> 01:05:17,589
Solo escapar de mi vida.
900
01:05:19,800 --> 01:05:21,176
Pero entonces...
901
01:05:21,927 --> 01:05:26,807
apareció alguien
que me regaló un momento inesperado,
902
01:05:26,932 --> 01:05:32,437
mágico, que me hizo recordar
quién era yo realmente.
903
01:05:33,188 --> 01:05:34,523
Como un tesoro chiquito.
904
01:05:35,357 --> 01:05:38,026
Entonces hay que averiguar quién era Edna
905
01:05:38,026 --> 01:05:40,362
antes de ser una burócrata, y explotarlo.
906
01:05:41,738 --> 01:05:42,781
¡Eso es!
907
01:07:17,834 --> 01:07:20,003
APROBADO
908
01:07:25,092 --> 01:07:27,094
No entiendo
por qué no quieres "Suavemente".
909
01:07:27,094 --> 01:07:28,554
Me encanta "Suavemente".
910
01:07:28,554 --> 01:07:30,347
- Es una gran canción, un ritmo diferente.
- Sí,
911
01:07:30,347 --> 01:07:33,767
pero no la necesitamos ahora.
Están Isabel, Unicornio,
912
01:07:33,767 --> 01:07:35,185
- "Champagne", "Sex machine"...
- Créeme...
913
01:07:35,185 --> 01:07:36,270
- ..."Permission", "Suits"...
- ...me las sé,
914
01:07:36,270 --> 01:07:38,063
¿y sabes qué es más importante?
915
01:07:38,063 --> 01:07:39,606
Que aún no tenemos un gran final.
916
01:07:39,606 --> 01:07:40,816
Pues haremos uno.
917
01:07:40,816 --> 01:07:42,734
- Un número grupal.
- Lo más importante del show.
918
01:07:42,734 --> 01:07:44,987
Y bailarán entre el público,
será increíble.
919
01:07:45,487 --> 01:07:48,198
- Eso no viene al caso.
- ¿Por qué no?
920
01:07:48,198 --> 01:07:50,576
Todos bailando entre la gente
ya lo hicimos.
921
01:07:50,576 --> 01:07:53,245
Tiene que ser algo diferente, personal.
922
01:07:53,245 --> 01:07:56,081
Todos son buenos y personales,
por eso están ahí...
923
01:07:56,081 --> 01:07:57,165
¿Por qué haces esto?
924
01:07:57,165 --> 01:07:59,126
Hablas como si el show no fuera bueno.
925
01:08:00,252 --> 01:08:02,963
Ya sé. Tienes que bailar en él.
926
01:08:03,589 --> 01:08:05,924
Estás loca de remate. ¿Qué dices?
927
01:08:05,924 --> 01:08:08,719
- No bailaré. ¿Qué...?
- ¿Por qué dices que no a todo?
928
01:08:08,719 --> 01:08:09,803
- No digo que no.
- ¿Lo has notado?
929
01:08:09,803 --> 01:08:11,597
He dicho que sí a todo lo que has pedido.
930
01:08:11,597 --> 01:08:15,934
Se necesita algo climático,
diferente, personal.
931
01:08:15,934 --> 01:08:17,560
Dame algo que no sepa de ti.
932
01:08:17,560 --> 01:08:19,438
Entonces tú haz algo personal.
933
01:08:19,438 --> 01:08:22,858
¿Yo qué tengo que ver?
Es sobre mujeres. Eres mujer, yo no.
934
01:08:22,858 --> 01:08:25,527
No bailaré.
¿Qué tal si tú lo haces personal?
935
01:08:25,527 --> 01:08:26,862
Haz lo que quieras.
936
01:08:26,862 --> 01:08:29,031
Haz lo que Antonio
y tú han estado haciendo.
937
01:08:29,031 --> 01:08:31,241
Es genial. Eso es personal, ¿no?
938
01:08:31,241 --> 01:08:34,828
Es tu show . Dame algo tuyo.
939
01:08:34,828 --> 01:08:36,872
Ábrete.
940
01:08:37,080 --> 01:08:39,166
- Me abrí.
- ¿Cuándo?
941
01:08:39,166 --> 01:08:40,500
Todo este tiempo.
942
01:08:41,126 --> 01:08:42,877
Si no lo has visto, no sé qué decirte.
943
01:08:42,877 --> 01:08:45,172
Pues no sé qué decirte yo a ti,
944
01:08:45,172 --> 01:08:47,632
ya que traté de besarte y te quitaste.
945
01:08:47,632 --> 01:08:51,595
No sabes abrirte,
por eso necesitas "Suavemente".
946
01:08:51,595 --> 01:08:55,140
¿Sigues esperando a algún puto cliente,
maldito metiche?
947
01:08:56,600 --> 01:08:58,268
Te lo dejo. Es imposible.
948
01:09:15,284 --> 01:09:16,495
¿Qué, Víctor?
949
01:09:17,120 --> 01:09:18,372
No dije nada.
950
01:09:18,372 --> 01:09:21,750
Pero siempre dices algo en tu cabeza.
Dilo en voz alta.
951
01:09:24,043 --> 01:09:29,257
El problema con Max
es que tiende a sobrecomplicar las cosas.
952
01:09:29,550 --> 01:09:30,551
Sí.
953
01:09:30,759 --> 01:09:32,928
Sobre todo
cuando sabe exactamente qué quiere,
954
01:09:32,928 --> 01:09:36,431
y sabe exactamente qué quiere
en lo relativo a usted.
955
01:09:42,020 --> 01:09:45,524
¿Por qué trabajas para ella?
Podrías trabajar para Roger.
956
01:09:46,984 --> 01:09:48,527
Ella tiene más huevos.
957
01:09:52,656 --> 01:09:53,866
Escúchame, cabrón.
958
01:09:53,866 --> 01:09:55,242
- A las pruebas me remito.
- Sí.
959
01:09:55,242 --> 01:09:58,161
Más te vale decidirte,
porque estás volviéndome loca.
960
01:09:58,161 --> 01:09:59,329
Tú me vuelves loco.
961
01:09:59,329 --> 01:10:00,539
¿Qué haces?
962
01:10:00,706 --> 01:10:04,376
- No sigas. Cállate.
- No, tú no sigas.
963
01:10:04,376 --> 01:10:06,003
Cállate tú.
964
01:10:06,628 --> 01:10:08,714
Solo quiero un final feliz.
965
01:10:13,093 --> 01:10:15,345
Estás chiflada. Lo sabes, ¿verdad?
966
01:10:44,958 --> 01:10:49,254
Dados el debate y la confusión comunes
en torno a la palabra 'amor',
967
01:10:49,254 --> 01:10:53,509
¿qué debemos entender de la palabra 'amor'
en el contexto de la danza?
968
01:10:53,842 --> 01:10:56,053
Si amas bailar con alguien,
969
01:10:56,053 --> 01:10:58,764
¿significa, en cierto grado, que lo amas?
970
01:10:58,764 --> 01:11:02,059
¿Qué otros sentimientos se intercambian
durante un baile?
971
01:11:02,059 --> 01:11:04,561
¿Se baila con alguien
en quien no se confía?
972
01:11:04,561 --> 01:11:07,648
¿Se confía en alguien
solo porque sabe bailar?
973
01:11:07,648 --> 01:11:11,610
Max y Mike no pensaban en eso,
pero tendrían que haberlo hecho.
974
01:11:11,735 --> 01:11:15,739
¡Paren la música!
975
01:11:17,032 --> 01:11:18,242
- Edna.
- ¿Edna?
976
01:11:18,242 --> 01:11:20,244
Lo siento mucho, Sra. Mendoza.
977
01:11:20,244 --> 01:11:24,456
Lo lamento profundamente por cada una
de ustedes, hermosas criaturas.
978
01:11:24,456 --> 01:11:27,584
- ¿Qué lamentas?
- Límites de altura para escenarios.
979
01:11:27,584 --> 01:11:30,629
Su nuevo escenario
los rebasa por dos centímetros.
980
01:11:31,046 --> 01:11:34,800
Les negaron el permiso.
Deben cancelar de inmediato.
981
01:11:34,925 --> 01:11:36,927
Pero ya lo habías aprobado.
982
01:11:37,094 --> 01:11:42,599
Me llamó un miembro del Parlamento.
Es la ley. No puedo ayudarlos.
983
01:11:44,726 --> 01:11:47,896
Sigan trabajando.
Yo me encargo. Volveré pronto.
984
01:11:47,896 --> 01:11:48,981
Sí.
985
01:12:03,829 --> 01:12:08,792
¿Cómo carajo te atreves?
No clausurarás mi espectáculo esta vez.
986
01:12:08,792 --> 01:12:11,753
Max, deseo que recobremos
la confianza mutua.
987
01:12:11,753 --> 01:12:14,715
Mientras tanto,
únicamente intento cuidarte.
988
01:12:15,174 --> 01:12:17,342
¿"Me cuidas" al clausurar mi show?
989
01:12:17,342 --> 01:12:19,970
- No hablo del show.
- ¿De qué, entonces?
990
01:12:19,970 --> 01:12:21,889
De tu criterio.
991
01:12:22,139 --> 01:12:25,475
De lo que presencié en la cocina,
frente a nuestra hija.
992
01:12:25,475 --> 01:12:29,938
Roger, yo no debatiría conmigo
qué es 'criterio' en este momento.
993
01:12:29,938 --> 01:12:33,525
Le diste el teatro de mi familia
a un maldito desnudista.
994
01:12:35,235 --> 01:12:36,904
No sabes nada de Mike.
995
01:12:37,404 --> 01:12:40,908
Sé que te está usando. ¿No te das cuenta?
996
01:12:41,450 --> 01:12:42,451
No.
997
01:12:43,994 --> 01:12:48,957
Querida, sé que estamos envejeciendo,
pero no que estuvieras tan desesperada.
998
01:12:49,541 --> 01:12:52,544
Vete a la mierda.
Hay cariño entre él y yo.
999
01:12:52,794 --> 01:12:55,756
¿Has leído siquiera
nuestro acuerdo de divorcio?
1000
01:12:55,756 --> 01:12:59,301
¿Lo que dice de denigrar o perjudicar
la marca de la familia?
1001
01:12:59,301 --> 01:13:03,138
Apenas estrenen,
los abogados de mi madre te desollarán,
1002
01:13:03,138 --> 01:13:06,558
te quitarán hasta el último centavo,
y no podré impedirlo.
1003
01:13:07,100 --> 01:13:12,356
Si estás tan cegada
que no harás nada por ti, piensa en Zadie.
1004
01:13:12,731 --> 01:13:15,817
Ella no tiene por qué pagar tus fantasías.
1005
01:13:21,698 --> 01:13:22,908
Basta, por favor.
1006
01:13:22,908 --> 01:13:24,117
¿De qué?
1007
01:13:24,910 --> 01:13:26,620
Sé qué estás pensando:
1008
01:13:26,620 --> 01:13:28,539
que en qué estaba pensando yo.
1009
01:13:28,539 --> 01:13:31,500
No estaba pensando, ¿verdad?
Sino enamorándose.
1010
01:13:31,500 --> 01:13:33,210
Cállate, carajo.
1011
01:13:33,210 --> 01:13:34,962
¿Crees que no lo sé?
1012
01:13:34,962 --> 01:13:37,381
Y no te atrevas a juzgarme.
No estuviste ahí.
1013
01:13:37,381 --> 01:13:39,800
Ese mugroso bailecito...
1014
01:13:40,801 --> 01:13:42,636
cambió todo en mí.
1015
01:13:45,597 --> 01:13:49,768
Como que... me convirtió
en la mejor versión de mí misma,
1016
01:13:49,768 --> 01:13:52,980
pero todos se ríen de mí.
Soy un chiste, una vergüenza.
1017
01:13:55,274 --> 01:13:56,608
Aunque no para él.
1018
01:13:58,819 --> 01:14:00,279
Él cree en mí.
1019
01:14:00,737 --> 01:14:05,784
Y tengo que ir a decirle que nuestro show
sobre empoderar a las mujeres se cancela
1020
01:14:05,784 --> 01:14:08,495
porque no tengo el menor puto poder.
1021
01:14:10,414 --> 01:14:12,958
Lo más aterrador es que...
1022
01:14:12,958 --> 01:14:18,088
ahora sabré si ese baile significó
tanto para él como para mí...
1023
01:14:20,007 --> 01:14:23,969
o si nada más soy otro maldito martes.
1024
01:14:23,969 --> 01:14:26,138
No. Es más como un jueves, señora.
1025
01:14:28,640 --> 01:14:31,310
¿Siempre he sido así de adolescente?
1026
01:14:31,310 --> 01:14:34,521
No. Solo cuando llueve.
1027
01:14:37,024 --> 01:14:40,777
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
1028
01:14:40,777 --> 01:14:42,112
Uno.
1029
01:14:42,112 --> 01:14:43,197
Mike.
1030
01:14:45,949 --> 01:14:47,159
Jack, dirígelos.
1031
01:14:52,206 --> 01:14:53,916
¿Cómo que se acabó, carajo?
1032
01:14:54,458 --> 01:14:58,253
Lo lamento.
Hice lo que pude, pero fracasé.
1033
01:14:59,171 --> 01:15:01,131
- ¿Cómo...?
- Víctor volverá por ti
1034
01:15:01,131 --> 01:15:04,092
y te conseguirá un vuelo para mañana.
1035
01:15:04,092 --> 01:15:06,428
No. ¿Qué pasó? Tú no eres así.
1036
01:15:06,428 --> 01:15:08,013
¿Qué carajo te pasa, Max?
1037
01:15:12,559 --> 01:15:13,894
Nada.
1038
01:15:13,894 --> 01:15:16,563
¿Qué? No es cierto, no mames.
1039
01:15:16,563 --> 01:15:19,691
Sí eres la Reina del Primer Acto,
¿no? Puta madre.
1040
01:15:22,694 --> 01:15:25,447
No sabes nada de mí y no entiendes nada.
1041
01:15:26,156 --> 01:15:29,535
Es viernes.
No nos clausurarán sino hasta el lunes,
1042
01:15:29,993 --> 01:15:31,411
pero decides irte.
1043
01:15:32,120 --> 01:15:33,413
No hay espectáculo.
1044
01:15:34,206 --> 01:15:36,250
Ni siquiera pudiste idear un final.
1045
01:15:36,250 --> 01:15:39,503
No puedes decir
que lo que creamos no es muy especial.
1046
01:15:39,503 --> 01:15:41,505
Sé que no puedes decirlo.
1047
01:15:46,510 --> 01:15:50,055
Lo siento, pero tendremos que dejarlo.
1048
01:15:52,724 --> 01:15:54,101
Aun así se te pagará.
1049
01:15:54,768 --> 01:15:58,814
Oye, el dinero me importa un pito.
1050
01:15:59,731 --> 01:16:00,816
¿Oíste?
1051
01:16:01,441 --> 01:16:04,403
Somos buenos en esto
y no dejaré que nos demos por vencidos.
1052
01:16:04,820 --> 01:16:06,363
Eres muy buena en esto.
1053
01:16:08,407 --> 01:16:12,703
Apuesto a que a él nunca le importó
en qué eras buena, ¿o sí?
1054
01:16:17,249 --> 01:16:18,584
No dejes que se acabe.
1055
01:17:05,672 --> 01:17:07,424
- Woody.
- Dígamelo, jefe.
1056
01:17:07,841 --> 01:17:09,718
Necesito un plomero y una bailarina.
1057
01:17:11,553 --> 01:17:13,764
La princesa está en huelga de hambre.
1058
01:17:14,515 --> 01:17:15,807
Ni la puerta abre.
1059
01:17:16,058 --> 01:17:17,309
¿Ni siquiera está bebiendo?
1060
01:17:17,309 --> 01:17:18,727
Me temo que no.
1061
01:17:18,852 --> 01:17:21,563
¿Usaste tu voz de sabio mayordomo inglés?
1062
01:17:21,563 --> 01:17:26,068
Le apliqué completamente
la de Downton Abbey a esa sonsa.
1063
01:17:26,485 --> 01:17:29,696
Y si ese bruto
no se saca la cabeza del culo,
1064
01:17:29,696 --> 01:17:33,492
te criarán desde atrás de una puerta
durante meses. Años, incluso.
1065
01:17:34,243 --> 01:17:36,995
¿Le dijiste
que le diste las llaves a Mike?
1066
01:17:37,579 --> 01:17:38,497
Por favor.
1067
01:17:38,997 --> 01:17:41,708
Si los abogados descubren
que su descuidado sirviente
1068
01:17:41,708 --> 01:17:44,962
olvidó echar llave al Rattigan,
deberá poder negar que lo sabía.
1069
01:17:45,671 --> 01:17:49,216
Si algo he aprendido
es no decirles a los demás qué hacer.
1070
01:17:49,216 --> 01:17:50,968
"Deben tener la vivencia".
1071
01:17:54,012 --> 01:17:55,180
Mensaje de Mike.
1072
01:17:56,807 --> 01:18:00,561
"Final no es el fin. A las siete
el domingo. Será el gran final".
1073
01:18:00,561 --> 01:18:01,895
A ver.
1074
01:18:04,106 --> 01:18:06,024
Caray, es un haikú.
1075
01:18:06,400 --> 01:18:09,152
Diecisiete sílabas
en patrón cinco-siete-cinco.
1076
01:18:10,320 --> 01:18:11,864
Mera coincidencia, pero...
1077
01:18:12,823 --> 01:18:14,449
no está tan perdido.
1078
01:18:14,741 --> 01:18:17,286
Suena a que el domingo
será "una vivencia".
1079
01:18:17,452 --> 01:18:18,662
¿Verdad que sí?
1080
01:18:33,343 --> 01:18:35,345
En Unicornio confiamos.
De nada.
1081
01:18:36,221 --> 01:18:38,307
Maxandra Mendoza Contraseña
1082
01:18:38,307 --> 01:18:40,225
Ingresar
1083
01:18:42,394 --> 01:18:46,106
SE LE INVITA A...
Isabel Asciende: LA REVELACIÓN
1084
01:18:47,399 --> 01:18:49,318
Señoras del Club de Libros
Sociedad del Té
1085
01:18:49,318 --> 01:18:50,485
Real Comité Recaudador
para las Artes Dramáticas
1086
01:18:50,485 --> 01:18:53,155
Enviar
1087
01:20:04,101 --> 01:20:05,644
- ¿SÍ?
- Sí.
1088
01:20:09,356 --> 01:20:10,399
Sígueme.
1089
01:20:22,244 --> 01:20:24,162
Vístete, Maxandra.
1090
01:20:27,541 --> 01:20:29,042
¿Para qué?
1091
01:20:29,042 --> 01:20:30,460
Tenemos que irnos.
1092
01:20:32,671 --> 01:20:33,839
¿Adónde?
1093
01:20:34,173 --> 01:20:35,257
Sabes adónde.
1094
01:20:40,679 --> 01:20:42,055
- No lo hizo.
- Sí lo hizo.
1095
01:20:42,222 --> 01:20:43,265
No, no lo hizo.
1096
01:20:44,725 --> 01:20:49,146
Ay, Dios. No. Va a ser un desastre.
1097
01:20:49,146 --> 01:20:50,355
Claro que no.
1098
01:20:52,357 --> 01:20:53,942
No. No puedo.
1099
01:20:53,942 --> 01:20:55,402
- Sí puede.
- No puedo ir.
1100
01:20:55,402 --> 01:20:58,113
- Arriba.
- No iré y no pueden obligarme.
1101
01:20:58,739 --> 01:20:59,865
Mamá.
1102
01:21:01,742 --> 01:21:03,076
Tenemos que irnos.
1103
01:21:28,852 --> 01:21:30,979
Aquí estoy. Ya, ya...
1104
01:21:30,979 --> 01:21:32,481
Víctor.
1105
01:21:34,733 --> 01:21:35,567
Isabel Asciende: LA REVELACIÓN
1106
01:21:35,567 --> 01:21:38,946
Los rumores del espectáculo
eran entretenimiento para algunos,
1107
01:21:39,446 --> 01:21:43,825
pero, para los dos que lo habían creado,
el terror del estreno
1108
01:21:43,825 --> 01:21:47,996
era controlable solamente al recordar
que no habría registro de él.
1109
01:21:47,996 --> 01:21:51,458
Solo quienes asistieran podrían presenciar
1110
01:21:51,458 --> 01:21:55,045
la historia de Max y Mike
contada por la danza.
1111
01:21:55,170 --> 01:21:57,965
"Hay barcos, barquitos,
navíos que surcan el mar.
1112
01:21:58,507 --> 01:22:02,386
"Para surcar tempestades,
nada como la amistad". Uno, dos, tres.
1113
01:22:02,386 --> 01:22:03,345
¡Ánimo!
1114
01:22:04,137 --> 01:22:05,305
¡Somos strippers!
1115
01:22:23,699 --> 01:22:25,909
- Listos. Empecemos.
- Sí.
1116
01:22:26,368 --> 01:22:29,413
Mucha mierda a todos.
Alex, entrada y sonido, ya.
1117
01:22:41,341 --> 01:22:42,885
La luz es diferente.
1118
01:22:44,011 --> 01:22:45,554
Es noviembre. Es más baja.
1119
01:22:50,642 --> 01:22:53,645
Harold dice
que el menú del almuerzo es diabólico.
1120
01:22:53,979 --> 01:22:58,025
¿El menú es "diabólico"?
¿Cómo puede serlo un menú?
1121
01:22:58,025 --> 01:23:01,111
Solo las personas son diabólicas.
1122
01:23:01,653 --> 01:23:03,322
Pues le preocupa.
1123
01:23:03,322 --> 01:23:04,448
¿Y él a ti?
1124
01:23:04,448 --> 01:23:06,033
No lo envidiaré al enterarse.
1125
01:23:06,033 --> 01:23:08,243
- Yo se lo diré.
- Isabel, no. Imposible.
1126
01:23:08,243 --> 01:23:10,329
- Debe saberlo.
- No debe saberlo.
1127
01:23:11,705 --> 01:23:12,539
Harold.
1128
01:23:13,832 --> 01:23:16,418
Hola, querida. Walter.
1129
01:23:17,836 --> 01:23:18,837
¿Tragos?
1130
01:23:18,962 --> 01:23:20,714
¿Irán a Calais?
1131
01:23:20,714 --> 01:23:23,759
No. Decidí que pasemos el verano aquí.
1132
01:23:23,759 --> 01:23:26,720
Verás, Isabel está encinta.
1133
01:23:27,846 --> 01:23:28,931
Felicidades.
1134
01:23:29,139 --> 01:23:33,936
Estamos muy contentos.
Esperamos que sea un varón, claro.
1135
01:23:33,936 --> 01:23:37,689
Así, el legado de los Chuffingham
quedará asegurado.
1136
01:23:37,898 --> 01:23:40,817
Si no lo es, seguiremos intentándolo.
1137
01:23:41,401 --> 01:23:44,321
Es una de las ventajas
de tener una esposa joven.
1138
01:23:44,738 --> 01:23:47,324
Isabel será una madre maravillosa.
1139
01:23:47,324 --> 01:23:52,454
Sin duda. Y, desde luego,
mi madre vendrá a ayudar.
1140
01:23:53,372 --> 01:23:54,915
¡Unicornio!
1141
01:24:04,258 --> 01:24:05,342
Hola, Lady Isabel.
1142
01:24:06,051 --> 01:24:07,052
¿Unicornio?
1143
01:24:07,511 --> 01:24:11,473
Sí, soy yo, Unicornio. ¿Me llamaste?
1144
01:24:12,307 --> 01:24:15,310
Sí, pero no esperaba
que aparecieras de la nada.
1145
01:24:15,644 --> 01:24:18,188
No hablo con mi amigo imaginario
desde que era niña.
1146
01:24:20,274 --> 01:24:21,400
¿Estoy bien?
1147
01:24:22,234 --> 01:24:24,903
Depende de cómo definas "bien".
1148
01:24:26,613 --> 01:24:30,242
Primero lo primero:
¿qué tal si nos dices cómo te sientes?
1149
01:24:43,297 --> 01:24:44,673
Pues...
1150
01:24:47,467 --> 01:24:48,343
No lo sé.
1151
01:24:50,304 --> 01:24:54,641
Estos dos no deberían ser
mi únicas opciones en el mundo, ¿o sí?
1152
01:24:55,309 --> 01:24:59,688
Es decir, ¿por qué siento siquiera
que tengo que elegir?
1153
01:24:59,688 --> 01:25:04,109
Y debe ser entre el rico odioso
y el pobre con corazón de oro.
1154
01:25:04,109 --> 01:25:07,613
Digo, por favor.
Lo único que realmente quiero
1155
01:25:07,613 --> 01:25:12,951
es decirle a este par
de pendejos aburridos que no me molesten.
1156
01:25:15,913 --> 01:25:17,289
Así es, Lady Isabel.
1157
01:25:17,998 --> 01:25:21,210
Vengo a decirte
que puedes tener lo que quieras.
1158
01:25:21,376 --> 01:25:23,754
Únicamente tienes que pedirlo.
1159
01:25:24,046 --> 01:25:27,799
¿Qué? Bueno... ¿En serio?
1160
01:25:28,926 --> 01:25:30,886
- En serio.
- Okey.
1161
01:25:31,053 --> 01:25:35,682
Soy una dama decente, así que...
1162
01:25:36,767 --> 01:25:41,647
¿qué tal si lo único que quiero
es un hombre con camiseta y jeans?
1163
01:25:47,653 --> 01:25:51,532
Bien. Pues... si puedo tener eso,
1164
01:25:51,782 --> 01:25:57,704
¿qué tal un chico malo... Esperen...
que siempre responda mis mensajes?
1165
01:25:59,623 --> 01:26:02,042
Muy bien.
1166
01:26:02,376 --> 01:26:06,672
Y ahora... si puedo tener eso, entonces...
1167
01:26:07,464 --> 01:26:12,219
un gerente sexy que les pague
a sus mujeres más que a sus hombres.
1168
01:26:16,557 --> 01:26:18,225
¿Qué tal uno con un perrito?
1169
01:26:24,147 --> 01:26:26,400
Déjenme tragarme la baba
1170
01:26:26,400 --> 01:26:28,235
que me está escurriendo.
1171
01:26:28,569 --> 01:26:31,321
Si puedo tener todo eso,
¿por qué no seguir?
1172
01:26:42,332 --> 01:26:43,375
Un momento.
1173
01:26:44,251 --> 01:26:49,047
No puedo ser la única aquí
que se siente así, ¿verdad?
1174
01:26:49,047 --> 01:26:50,465
¡No!
1175
01:26:50,465 --> 01:26:53,719
Ya lo decía yo. Se les nota en la cara.
1176
01:26:54,303 --> 01:26:57,723
Ahora quiero que cada uno de ustedes
1177
01:26:57,723 --> 01:27:00,934
sepa cómo me siento en este instante.
1178
01:27:01,518 --> 01:27:04,104
Yo pude tener un poquito de todo,
1179
01:27:04,104 --> 01:27:07,107
y, ahora, les toca a ustedes.
1180
01:27:07,858 --> 01:27:10,611
Por el poder que me confiere
este micrófono mágico,
1181
01:27:11,528 --> 01:27:16,700
te ordeno, Unicornio,
que nos envíes todo a todas
1182
01:27:16,700 --> 01:27:18,952
¡ahora mismo!
1183
01:29:08,437 --> 01:29:09,354
¡Hey!
1184
01:29:10,856 --> 01:29:13,233
A las solteras no las oigo.
1185
01:29:13,233 --> 01:29:15,652
Las solteras hagan ruido.
1186
01:29:16,612 --> 01:29:18,739
¿Cuál es tu signo zodiacal?
1187
01:29:21,241 --> 01:29:23,202
¿Cuál es tu signo zodiacal?
1188
01:29:51,396 --> 01:29:55,692
¿Qué les parece su nueva realidad?
1189
01:29:55,692 --> 01:29:58,695
Exprésense, carajo.
1190
01:30:00,864 --> 01:30:04,868
Un aplauso para estos hermosos señores
1191
01:30:04,868 --> 01:30:10,290
que se pusieron a sudar por ustedes.
Venga, demuestren que lo valoran.
1192
01:30:12,251 --> 01:30:14,503
Sí.
1193
01:30:15,295 --> 01:30:18,882
Eso me gusta oír.
Es lo que me encanta oír.
1194
01:30:18,882 --> 01:30:22,511
Sus aplausos se valoran mucho
en este escenario, preciosas.
1195
01:30:23,011 --> 01:30:26,265
Y déjenme decirles algo:
un cuerpo en reposo
1196
01:30:26,265 --> 01:30:29,017
es un cuerpo en reposo, ¿cierto?
1197
01:30:29,810 --> 01:30:33,063
No está mal.
Pero un cuerpo en movimiento...
1198
01:30:36,692 --> 01:30:41,405
No hay absolutamente nada más sexy
1199
01:30:41,905 --> 01:30:44,575
que un cuerpo en movimiento. ¿Me equivoco?
1200
01:30:48,704 --> 01:30:52,124
Así que, a continuación...
recibamos, damas y caballeros,
1201
01:30:52,124 --> 01:30:56,503
al príncipe trickster en puta persona.
1202
01:30:57,004 --> 01:31:02,134
¡Un gran aplauso para el Sr. J. D. Rainey!
1203
01:34:47,860 --> 01:34:50,487
- Creo que debemos irnos.
- ¿Adónde?
1204
01:34:50,487 --> 01:34:53,407
Mike nos pidió irnos al terminar "Suits"
y regresar después de "Pony".
1205
01:34:53,407 --> 01:34:54,825
Ah, sí, váyanse.
1206
01:34:55,409 --> 01:34:58,495
Y no te asomes. Él te estará vigilando.
1207
01:34:59,538 --> 01:35:04,877
El siguiente baile
es uno que conozco muy bien.
1208
01:35:05,335 --> 01:35:09,756
Las cosas van a ponerse íntimas.
1209
01:35:12,342 --> 01:35:16,430
Un hombre de verdad
no teme abandonarse a su deseo...
1210
01:35:17,306 --> 01:35:20,267
pero el acto más sexy de sumisión...
1211
01:35:21,018 --> 01:35:24,021
es pedir permiso.
1212
01:37:18,010 --> 01:37:19,052
Mucha mierda, jefe.
1213
01:37:19,386 --> 01:37:20,637
Ay, cuánto amor.
1214
01:37:25,309 --> 01:37:31,940
INTERMEDIO
1215
01:37:35,986 --> 01:37:38,155
Lo sé.
1216
01:37:38,405 --> 01:37:42,784
Todas queremos tener un poco de todo
todo el tiempo, ¿no?
1217
01:37:42,784 --> 01:37:44,286
Pero...
1218
01:37:44,286 --> 01:37:47,581
a veces... solamente quieres ser
1219
01:37:47,581 --> 01:37:51,418
todo para alguien, ¿verdad?
1220
01:37:53,587 --> 01:37:57,382
A veces, la fantasía más grande de todas
1221
01:37:58,300 --> 01:38:00,344
es saber que eres la única.
1222
01:43:22,624 --> 01:43:25,961
Dijiste que le diera duro y eso hice.
1223
01:43:25,961 --> 01:43:26,879
Dios.
1224
01:43:26,879 --> 01:43:28,005
No estuvo mal.
1225
01:43:34,845 --> 01:43:36,013
Es "Pony".
1226
01:43:36,013 --> 01:43:37,347
Dijo que después de "Pony".
1227
01:43:37,347 --> 01:43:39,224
No, solo dijo "Pony".
1228
01:43:39,224 --> 01:43:43,228
Dijo que después de "Pony"
y aún están montando ponis. Siéntate.
1229
01:44:34,363 --> 01:44:35,364
¡Sí!
1230
01:44:45,457 --> 01:44:47,459
Aplauden. Debe haber terminado.
1231
01:44:47,834 --> 01:44:48,835
Bien.
1232
01:45:06,895 --> 01:45:08,063
Estuvo increíble.
1233
01:45:14,194 --> 01:45:15,779
Momento. Dame un segundo.
1234
01:45:16,154 --> 01:45:17,781
Muchas gracias, Sr. Mike.
1235
01:45:17,781 --> 01:45:19,157
Muy guapo, amigo.
1236
01:45:37,759 --> 01:45:39,636
- Te ves bellísma.
- Felicidades.
1237
01:45:40,137 --> 01:45:42,264
Felicidades. Lo lograste.
1238
01:45:42,264 --> 01:45:44,516
- Lo logramos los dos.
- Tú. Fue fantástico.
1239
01:45:44,516 --> 01:45:46,810
- Esto es gracias a ti.
- Estuviste sublime.
1240
01:45:46,810 --> 01:45:48,979
Solo quiero que sepas que te amo, ¿sí?
1241
01:45:55,235 --> 01:45:56,570
Espera.
1242
01:45:56,570 --> 01:45:59,198
Si no vas a dejarlo,
no quiero más confusión.
1243
01:46:00,282 --> 01:46:04,828
Se acabó. Nunca en la vida volveré con él.
1244
01:46:05,245 --> 01:46:07,748
Soy libre y estoy en quiebra.
1245
01:46:08,749 --> 01:46:11,418
¿Cómo... que estás en quiebra?
1246
01:46:12,002 --> 01:46:13,795
- Sí.
- ¿En quiebra-quiebra?
1247
01:46:15,297 --> 01:46:18,926
- Lo lamento...
- Está bien. No me importa.
1248
01:46:18,926 --> 01:46:22,804
No, pero a mí... Perdóname.
1249
01:46:31,772 --> 01:46:32,898
Te odio.
1250
01:46:39,780 --> 01:46:41,532
Ven. Vamos.
1251
01:46:46,036 --> 01:46:50,082
Nadie puede decir que entiende
qué es exactamente la danza,
1252
01:46:50,582 --> 01:46:55,629
pero sí queda claro que la danza
no busca significado para sus deseos.
1253
01:46:56,255 --> 01:47:00,509
No valora la edad ni el estatus,
la lógica ni la razón.
1254
01:47:00,843 --> 01:47:05,931
Es una brújula orientada únicamente
hacia la libertad, como el corazón humano.
1255
01:47:06,306 --> 01:47:11,186
Di con esta sabiduría al conocer
a un solitario stripper de nombre "Mike".
1256
01:47:50,684 --> 01:47:53,187
MAGIC MIKE: EL ÚLTIMO BAILE
1257
01:51:44,710 --> 01:51:46,712
Subtítulos: Gabriela Gómez