1 00:00:20,567 --> 00:00:25,239 El impulso de bailar existió antes de que los primates evolucionaran en humanos. 2 00:00:25,739 --> 00:00:28,450 Los biólogos evolucionistas plantean que, con la danza, 3 00:00:28,450 --> 00:00:31,370 los humanos primitivos promovían la cooperación social 4 00:00:31,370 --> 00:00:32,788 esencial para sobrevivir. 5 00:00:32,996 --> 00:00:36,416 Según algunos estudios, quienes mejor bailan hoy en día 6 00:00:36,416 --> 00:00:40,712 tienen los dos genes asociados con excelentes aptitudes interpersonales. 7 00:00:41,171 --> 00:00:45,425 Pero, pese a su poder para salvar a nuestra especie, la danza no pudo salvar 8 00:00:45,425 --> 00:00:50,639 a una pequeña fábrica de muebles en Miami del tsunami económico de una pandemia, 9 00:00:50,639 --> 00:00:56,144 y como muchos millennials varones, blancos y cuarentones, Mike Lane se encontró solo 10 00:00:56,144 --> 00:01:01,608 y a la deriva en un mar de relaciones fallidas y sueños sin cumplir. 11 00:01:01,608 --> 00:01:03,318 ¿Disculpa? ¡Hola! 12 00:01:04,902 --> 00:01:06,864 Esta zona está prohibida. 13 00:01:07,155 --> 00:01:10,450 Entonces no deberías estar aquí, ¿o sí? 14 00:01:11,785 --> 00:01:13,120 Qué simpático. 15 00:01:13,620 --> 00:01:16,707 Vístete. Empieza a descargar. Llegaron los camiones. 16 00:01:16,874 --> 00:01:17,875 Ya voy. 17 00:01:17,875 --> 00:01:19,626 HECHO: el 59 % de las ballenas ha consumido deshechos plásticos. 18 00:01:19,626 --> 00:01:23,130 ¿Y ahora vive en Miami o...? 19 00:01:23,630 --> 00:01:26,508 Pues no puede regresar a Londres: ahí está Roger. 20 00:01:26,508 --> 00:01:28,760 Tiene que regresar, por la hija. 21 00:01:28,760 --> 00:01:31,722 Roger todavía quiere que funcione, según Bob. 22 00:01:31,722 --> 00:01:34,933 Debió cancelar esto y no andar por ahí como una zombi. 23 00:01:34,933 --> 00:01:36,059 Muy cierto. 24 00:01:36,518 --> 00:01:37,853 Y ahí está ella. 25 00:01:38,312 --> 00:01:39,438 Hola. 26 00:01:39,438 --> 00:01:41,690 Muchas gracias. Es una maravilla. 27 00:01:41,690 --> 00:01:44,776 - A ustedes, por sus donativos. - Te ves hermosa. 28 00:01:53,410 --> 00:01:55,412 - Escocés, por favor. - ¿Con hielo? 29 00:01:55,704 --> 00:01:56,705 Solo. 30 00:01:59,124 --> 00:02:00,459 ¿Le dan lo que quiere? 31 00:02:02,753 --> 00:02:04,755 La recaudación de fondos. Va bien. 32 00:02:06,381 --> 00:02:09,175 Nadie sabe qué es el proyecto Inmensidad Azul, 33 00:02:09,175 --> 00:02:11,261 pero me dan dinero cada año. 34 00:02:12,513 --> 00:02:15,057 A la gente le gusta mirar lo que no puede tener. 35 00:02:23,732 --> 00:02:24,983 Creo que sí. 36 00:02:29,988 --> 00:02:32,783 - ¿Quihubo, amigo? Dos vodkas con soda. - Claro. 37 00:02:33,200 --> 00:02:35,577 - ¿Qué? ¿Sí? - Suena bien. 38 00:02:37,371 --> 00:02:39,414 Te conozco. Estudiaste en la estatal. 39 00:02:40,207 --> 00:02:41,875 ¿La universidad? Para nada. 40 00:02:43,085 --> 00:02:44,461 Pero sí nos conocemos. 41 00:02:46,380 --> 00:02:48,090 No. No sé. Lo siento. 42 00:02:48,090 --> 00:02:51,260 - No lo pongas nervioso, cielo. - No hice nada. 43 00:02:53,720 --> 00:02:56,807 Carajo, ya sé. ¿En serio no me recuerdas? 44 00:02:58,684 --> 00:03:00,310 No sé. ¿Fue en mi tienda...? 45 00:03:00,310 --> 00:03:03,480 No. Fuiste policía, ¿verdad? 46 00:03:07,901 --> 00:03:09,403 - ¿Cómo te llamas? - Kim. 47 00:03:14,700 --> 00:03:16,493 Sí. Pero de eso ya llovió. 48 00:03:16,493 --> 00:03:19,162 - Sí. - Claro, ya me acordé. 49 00:03:19,162 --> 00:03:21,415 Buen ligue, cielo. ¿La arrestaste? 50 00:03:21,415 --> 00:03:24,167 No. Te dejé ir con una advertencia, ¿no? 51 00:03:24,918 --> 00:03:27,754 Una fiesta en la universidad. Alteré el orden público. 52 00:03:28,672 --> 00:03:30,132 ¿Ahora ya te portas bien? 53 00:03:30,340 --> 00:03:31,842 - Sí, muy bien. - Qué bueno. 54 00:03:31,842 --> 00:03:35,762 Soy del equipo legal de Maxandra, así que... vine a apoyar. 55 00:03:36,054 --> 00:03:37,723 ¿En qué te especializas? 56 00:03:37,723 --> 00:03:40,851 En Derecho Civil, sobre todo en divorcios. 57 00:03:41,602 --> 00:03:43,896 - Me dio gusto verte. - Nos vemos en 10 años. 58 00:03:45,147 --> 00:03:47,941 - Pórtate bien. - Lo intentaré. 59 00:04:00,204 --> 00:04:03,707 ¡Cantinero! La Sra. Rattigan quiere verte. 60 00:04:04,458 --> 00:04:05,876 No he terminado de desmontar. 61 00:04:06,418 --> 00:04:08,587 ¿No me oíste? Quiere verte ahora. 62 00:04:09,296 --> 00:04:13,926 Qué mamada. Oye, a mí no me expliques nada. 63 00:04:13,926 --> 00:04:15,844 Explícaselo a Zadie. 64 00:04:16,469 --> 00:04:17,637 Señora. 65 00:04:17,803 --> 00:04:22,518 Eso me superincomoda y no lo haré. 66 00:04:22,518 --> 00:04:27,397 Porque es una cita con chaperones. No soy tonta, Roger. 67 00:04:27,397 --> 00:04:30,567 Me dijeron que viniera a verla. ¿Espero afuera? 68 00:04:30,567 --> 00:04:32,653 No quiero verte, ¿me oyes? 69 00:04:32,653 --> 00:04:36,532 Métetelo en la cabeza: para hablar conmigo, trae a los abogados. 70 00:04:38,242 --> 00:04:39,076 ¿Cantinero? 71 00:04:39,076 --> 00:04:40,536 Perdone. Me dijeron que viniera. No quise... 72 00:04:40,536 --> 00:04:42,079 Sí. No te vayas. 73 00:04:42,746 --> 00:04:43,747 Bueno. 74 00:04:47,501 --> 00:04:48,502 ¿Sí? 75 00:04:54,508 --> 00:04:56,051 En fin... 76 00:04:57,052 --> 00:04:58,971 ¿Te gusta ser cantinero? 77 00:05:00,180 --> 00:05:04,268 No es a lo que me dedico realmente, pero sí. 78 00:05:04,518 --> 00:05:06,353 ¿A qué te dedicas realmente? 79 00:05:07,771 --> 00:05:11,108 Bueno, es una larga historia. ¿Quería verme por algo? 80 00:05:12,109 --> 00:05:13,110 Sí. 81 00:05:17,406 --> 00:05:18,615 ¿Cómo te llamas? 82 00:05:18,866 --> 00:05:19,992 Mike. 83 00:05:21,535 --> 00:05:22,786 Mucho gusto, Mike. 84 00:05:22,953 --> 00:05:24,162 Igualmente. 85 00:05:28,208 --> 00:05:29,334 ¿Cuánto? 86 00:05:31,587 --> 00:05:33,505 ¿"Cuánto" por qué? 87 00:05:37,342 --> 00:05:39,720 No me obligues a escupirlo, 88 00:05:39,720 --> 00:05:43,557 porque es la primera vez que hago esto y no es cómodo. 89 00:05:44,349 --> 00:05:46,143 No sé de qué habla. ¿Qué? 90 00:05:49,438 --> 00:05:54,526 Kim me dijo que te conoce, que se encontraron, y que eres bailarín. 91 00:05:54,526 --> 00:05:57,112 - Kim... ¿le dijo eso? - Sí. 92 00:05:58,197 --> 00:05:59,114 Claro. 93 00:06:00,240 --> 00:06:03,285 En realidad ya no hago eso, así que... 94 00:06:04,203 --> 00:06:05,037 ¿Cómo se llama? 95 00:06:05,412 --> 00:06:06,413 Max. 96 00:06:06,413 --> 00:06:09,208 Max, fue un placer conocerla. Gracias por... 97 00:06:09,208 --> 00:06:12,544 Lo siento mucho. No quise ofenderte. 98 00:06:12,544 --> 00:06:14,213 No me ofendió. Descuide... 99 00:06:14,213 --> 00:06:15,297 No tengo idea de qué hago. 100 00:06:15,297 --> 00:06:17,132 No suelo ser así. Es que he tenido... 101 00:06:17,132 --> 00:06:19,760 un día del carajo en una semana del carajo 102 00:06:19,760 --> 00:06:21,845 de un mes del carajo de un año del carajo. 103 00:06:21,845 --> 00:06:24,973 Igual yo. Bienvenida al club. Descuide, no me ofendió. 104 00:06:25,557 --> 00:06:26,558 Okey. 105 00:06:28,894 --> 00:06:30,103 Y fue un placer. 106 00:06:30,521 --> 00:06:32,105 Pero... 107 00:06:33,273 --> 00:06:37,653 si estuvieras dispuesto a hacerlo una última vez... 108 00:06:38,904 --> 00:06:41,198 ¿cuánto cobrarías por algo así? 109 00:06:41,198 --> 00:06:43,283 ¿Cuánto cobraría por algo así? 110 00:06:44,993 --> 00:06:47,579 ¿Sesenta mil? ¿Tal vez? 111 00:06:48,121 --> 00:06:51,959 - ¿Sesenta mil dólares? - Sí. Sesenta, que sean 60. 112 00:06:51,959 --> 00:06:55,045 ¿Pues qué carajo haces? Dijo que era un baile tonto. 113 00:06:55,546 --> 00:06:58,590 ¿Quién dijo eso? ¿Kim dijo que era tonto? 114 00:06:58,590 --> 00:07:03,262 Sí, dijo que era un baile tonto, pero que me distraería, 115 00:07:03,720 --> 00:07:07,432 y si eso es cierto, estoy dispuesta a pagar seis. 116 00:07:09,643 --> 00:07:11,395 ¿Qué? ¿En serio? 117 00:07:11,395 --> 00:07:13,355 ¿Me pagaría $6000 por un baile? 118 00:07:15,440 --> 00:07:17,609 Sí, pero sin "final feliz". 119 00:07:19,152 --> 00:07:20,529 ¿Trato hecho? 120 00:07:29,913 --> 00:07:31,790 ¿Ya te vas? 121 00:07:33,208 --> 00:07:34,960 Tengo personal de seguridad. 122 00:07:37,921 --> 00:07:39,047 ¿Qué haces? 123 00:07:41,675 --> 00:07:43,302 Parece necesitar un trago. 124 00:07:45,804 --> 00:07:47,598 En verdad necesito uno. 125 00:08:02,821 --> 00:08:05,032 ¿Por qué cambias de lugar mis flores? 126 00:08:05,032 --> 00:08:07,409 Funcionan mejor aquí. 127 00:08:09,077 --> 00:08:11,788 Su casa es muy, pero muy bonita. 128 00:08:13,916 --> 00:08:16,418 - Gracias. - Todo está muy bien hecho. 129 00:08:25,511 --> 00:08:26,845 ¿Estás redecorando? 130 00:08:28,722 --> 00:08:30,182 Tal vez. ¿Tiene música? 131 00:08:33,309 --> 00:08:35,020 Quizá quiera acabarse su trago. 132 00:08:48,450 --> 00:08:52,287 No sé si sabe bien qué compró, 133 00:08:52,287 --> 00:08:55,457 pero... se lo daré de todas formas. 134 00:08:56,458 --> 00:08:59,086 Y si en algún momento la hago sentir incómoda... 135 00:08:59,086 --> 00:09:00,963 Te daré un puto bofetón. 136 00:09:00,963 --> 00:09:04,091 Deme un bofetón. Perfecto. 137 00:09:05,592 --> 00:09:06,802 ¿Puedo tocarla? 138 00:09:08,720 --> 00:09:09,721 Supongo que sí. 139 00:13:40,659 --> 00:13:41,910 Gracias. 140 00:13:42,828 --> 00:13:44,621 No sabes qué dije. 141 00:13:44,955 --> 00:13:46,456 ¿Cómo que no? Sí sé. 142 00:13:47,249 --> 00:13:48,584 ¿Qué dije? 143 00:13:49,293 --> 00:13:51,086 Que me muevo como el agua. 144 00:13:54,756 --> 00:13:56,925 No lo dije para que lo entendieras. 145 00:13:57,384 --> 00:14:01,430 Entonces ten más cuidado con lo que dices. 146 00:14:01,430 --> 00:14:03,098 Soy de Florida. 147 00:14:08,770 --> 00:14:12,399 De haber sabido cómo sería esta noche... 148 00:14:13,984 --> 00:14:17,070 con gusto te habría pagado los 60 000. 149 00:14:18,780 --> 00:14:20,991 No importa, porque no aceptaré tu dinero, 150 00:14:20,991 --> 00:14:22,826 ni siquiera los seis mil. 151 00:14:32,085 --> 00:14:33,712 ¿Quién eres? 152 00:14:38,550 --> 00:14:39,426 No sé. 153 00:14:40,677 --> 00:14:41,720 ¿A qué te refieres? 154 00:14:45,766 --> 00:14:47,100 Ve conmigo a Londres. 155 00:14:49,186 --> 00:14:50,562 ¿Qué hay en Londres? 156 00:14:50,812 --> 00:14:52,022 Mi vida. 157 00:14:53,023 --> 00:14:55,442 ¿Está en Londres? Creí que esta era tu casa. 158 00:14:56,193 --> 00:14:59,530 Es una casa, pero no es la casa. 159 00:15:01,740 --> 00:15:06,203 Max, no puedo irme así como así. Tengo cosas pendientes, tengo... 160 00:15:06,203 --> 00:15:08,330 - ¿Qué? - ...un caos completo, un trabajo. 161 00:15:08,455 --> 00:15:10,123 No puedo irme a Londres. 162 00:15:10,123 --> 00:15:13,001 Te conseguiré un trabajo mucho mejor en Londres. 163 00:15:13,001 --> 00:15:16,547 - ¿Me conseguirás...? - Bueno, tengo en mente un trabajo para ti, 164 00:15:16,547 --> 00:15:21,844 y es creativo. Solo tienes que irte conmigo un mes, 165 00:15:22,511 --> 00:15:25,472 y te daré tus 60 000. 166 00:15:27,724 --> 00:15:29,351 No puedo botar mi vida aquí... 167 00:15:29,351 --> 00:15:30,853 Sí puedes. Escúchame... 168 00:15:30,853 --> 00:15:32,688 ¿Todo un mes? No puedo. 169 00:15:32,688 --> 00:15:35,899 Vete conmigo y si no te sientes cómodo, 170 00:15:35,899 --> 00:15:37,025 podrás... 171 00:15:37,025 --> 00:15:39,194 - ¿Darte un puto bofetón? - Darme un puto bofetón. 172 00:15:41,822 --> 00:15:42,823 Vámonos. 173 00:15:47,119 --> 00:15:48,120 Gracias. 174 00:15:55,252 --> 00:15:56,670 ¿Qué haces? 175 00:15:57,629 --> 00:15:59,006 No le hago a las verduras. 176 00:16:00,215 --> 00:16:02,217 ¿Cómo tienes ese cuerpo, entonces? 177 00:16:02,801 --> 00:16:04,803 No sé. Genética. Mamá y papá. 178 00:16:06,221 --> 00:16:08,390 ¿Cómo te hiciste tan rica? 179 00:16:09,600 --> 00:16:12,352 - Genética, creo. - ¿Sí? 180 00:16:13,061 --> 00:16:15,272 No. La familia de Roger se dedica a medios. 181 00:16:16,190 --> 00:16:17,816 Bien. ¿A televisión y esa mierda? 182 00:16:18,775 --> 00:16:20,944 Más como "a todo y esa mierda". 183 00:16:21,445 --> 00:16:22,571 Entiendo. 184 00:16:23,280 --> 00:16:26,867 Y... no sé. ¿Qué pasó? Con eso. 185 00:16:28,744 --> 00:16:30,245 Pasó que nos casamos. 186 00:16:32,289 --> 00:16:33,665 ¿Eres casado? 187 00:16:34,124 --> 00:16:37,628 ¿Que si soy casado? ¿Sería un problema que lo fuera? 188 00:16:38,712 --> 00:16:41,924 No. Esto es cien por ciento negocios. 189 00:16:42,841 --> 00:16:46,011 Claro. No dejas de hablar de ese... "trabajo", 190 00:16:46,011 --> 00:16:48,305 pero siempre omites qué es. 191 00:16:48,597 --> 00:16:51,099 Es a lo que siempre debiste dedicarte. 192 00:16:52,768 --> 00:16:56,396 Pero te dejé muy claro que ya no bailo. 193 00:16:57,314 --> 00:17:00,859 Entonces podré decir que el último baile de Magic Mike fue mío. 194 00:17:03,695 --> 00:17:06,073 ¿Para qué otra cosa me pagarás? 195 00:17:08,324 --> 00:17:12,161 No tendremos sexo. Queda completamente descartado. 196 00:17:13,747 --> 00:17:14,747 ¿Por qué? 197 00:17:14,747 --> 00:17:16,959 Mike, en verdad creo que tienes... 198 00:17:18,794 --> 00:17:21,463 otros talentos, y en eso estoy invirtiendo. 199 00:17:21,463 --> 00:17:23,966 Está bien, pero escúchame. 200 00:17:26,093 --> 00:17:30,597 Como ya me compraste por un mes... 201 00:17:30,597 --> 00:17:32,266 si dices "salta", yo digo "¿a qué cama?". 202 00:17:33,141 --> 00:17:35,227 Mira, lo de anoche fue... 203 00:17:36,645 --> 00:17:40,482 bastante mágico. Fue asombroso. 204 00:17:40,774 --> 00:17:44,361 Así que... eso no lo jodamos. 205 00:17:46,113 --> 00:17:47,114 ¿Sí? 206 00:17:48,115 --> 00:17:49,116 Sí. 207 00:17:49,575 --> 00:17:52,119 Y no. No soy, por cierto. 208 00:17:53,161 --> 00:17:54,162 ¿Qué? 209 00:17:54,288 --> 00:17:55,289 Casado. 210 00:17:59,293 --> 00:18:02,796 Okey. ¿Tienes alguna relación de pareja? 211 00:18:04,673 --> 00:18:08,468 No. Las relaciones de pareja y yo no tendemos a funcionar. 212 00:18:11,597 --> 00:18:14,516 Sí, eso lo entiendo. Por la libertad. 213 00:18:14,516 --> 00:18:15,601 Por la libertad. 214 00:19:01,438 --> 00:19:05,275 Bien, señor, el cesto café es para ropa de tintorería 215 00:19:05,275 --> 00:19:07,778 y el beige es para ropa sucia normal. 216 00:19:08,946 --> 00:19:11,949 Lo más seguro es que nunca tenga ropa de tintorería, 217 00:19:11,949 --> 00:19:14,284 y yo puedo lavar mi ropa. Solo dime dónde. 218 00:19:14,284 --> 00:19:16,870 La Sra. Mendoza no lo permitiría, señor. 219 00:19:16,870 --> 00:19:18,705 Dime "Mike", no hay problema. 220 00:19:18,705 --> 00:19:21,375 Como guste, señor. El aseo es esta puerta. 221 00:19:22,751 --> 00:19:23,835 El "baño", señor. 222 00:19:25,170 --> 00:19:27,631 Claro. ¿Tienes idea de qué mierda hago aquí? 223 00:19:28,090 --> 00:19:30,467 Lamentablemente, no, señor. 224 00:19:30,801 --> 00:19:33,220 Y no me lo dirías si supieras, ¿cierto? 225 00:19:33,220 --> 00:19:36,014 Mentiría si dijera que no le mentiría, señor. 226 00:19:36,223 --> 00:19:38,308 Soy Mike, hombre. Dime "Mike". 227 00:19:38,308 --> 00:19:42,396 Bueno, "Mike", a la Sra. Mendoza le encantan las sorpresas. 228 00:19:42,396 --> 00:19:44,565 Estaré por usted a la media. 229 00:19:45,399 --> 00:19:47,901 "Estate" por mí a la media para la sorpresa, sí. 230 00:19:53,907 --> 00:19:55,200 Richie Pitote 231 00:19:55,200 --> 00:19:56,869 Mierda. 232 00:20:00,706 --> 00:20:03,959 Nunca le doy crédito a Víctor porque se pone insoportable, 233 00:20:05,085 --> 00:20:09,089 pero el lugar al que vamos no sería mío si él no me hubiera convencido 234 00:20:09,089 --> 00:20:11,049 de pelearlo en el acuerdo de divorcio. 235 00:20:11,049 --> 00:20:14,469 Su única otra opción era un hoyo en High Wycombe. 236 00:20:15,637 --> 00:20:20,142 Y el único valor que le encontré fue que mi suegra 237 00:20:20,517 --> 00:20:25,397 no quería soltarlo, pero ahora descubrí su propósito. 238 00:20:27,566 --> 00:20:30,235 ¿Cuál es mi propósito ahí? Si es que vamos ahí. 239 00:20:31,028 --> 00:20:32,029 Bueno... 240 00:20:33,322 --> 00:20:37,409 haz como que hoy es Navidad y que estás a punto de abrir tus regalos. 241 00:20:37,868 --> 00:20:38,952 Okey. 242 00:20:39,244 --> 00:20:42,080 A decir verdad... 243 00:20:42,080 --> 00:20:45,083 Víctor, antes hay que pasar a Liberty's, ¿no crees? 244 00:20:45,083 --> 00:20:48,295 Le avisaré a Harj para que se prepare mentalmente. 245 00:20:48,295 --> 00:20:49,880 Buena idea. 246 00:20:50,797 --> 00:20:52,090 ¿Qué es un 'harj'? 247 00:21:02,267 --> 00:21:03,727 Hola, Harj. 248 00:21:03,727 --> 00:21:06,146 Buenas tardes, madame Rattigan. 249 00:21:06,980 --> 00:21:09,483 No me digas "madame" y ahora soy "Mendoza". 250 00:21:11,610 --> 00:21:14,279 Bueno, ¿cuál es "la gran demolición"? 251 00:21:15,989 --> 00:21:18,700 ¿Qué? No cuesta eso. ¿Cuánto es en dólares? 252 00:21:18,700 --> 00:21:20,452 ¿Se le quita un cero o...? 253 00:21:21,578 --> 00:21:22,704 Es un encanto. 254 00:21:29,670 --> 00:21:31,004 ¿Sabes qué hace Víctor? 255 00:21:31,672 --> 00:21:33,173 ¿Y tú eres la dueña? 256 00:21:33,340 --> 00:21:34,550 Ahora lo soy. 257 00:21:35,133 --> 00:21:39,513 Cuando esta misma obra se estrenó en el 2004, el dueño del teatro 258 00:21:39,513 --> 00:21:44,434 se enamoró locamente de una actriz espantosamente insegura, y así... 259 00:21:45,602 --> 00:21:50,190 aquí empezó mi historia de amor con Roger y aquí terminará. 260 00:21:51,483 --> 00:21:53,110 Debió encantarle tu actuación. 261 00:21:54,403 --> 00:21:55,904 Decía tres líneas. 262 00:22:02,244 --> 00:22:05,080 Tu aspecto sí que convence. 263 00:22:05,539 --> 00:22:08,208 Así que relájate, diviértete, 264 00:22:08,584 --> 00:22:11,837 y prometo que no habrá más sorpresas, pero esta te gustará. 265 00:22:11,837 --> 00:22:13,171 ¿Lo juras? 266 00:22:14,506 --> 00:22:15,507 Que conste. 267 00:22:15,507 --> 00:22:17,968 Sra. Mendoza. Tan puntual como siempre. 268 00:22:17,968 --> 00:22:19,887 Ya, Woody. Llegué media hora tarde. 269 00:22:19,887 --> 00:22:21,805 Como siempre. ¿Es...? 270 00:22:21,805 --> 00:22:25,267 Sí. Mike, él es Woody, el mejor director de escena de Londres. 271 00:22:25,267 --> 00:22:27,728 No tanto. Al servicio de su visión, jefe. 272 00:22:28,937 --> 00:22:30,355 ¿"Mi visión"? 273 00:22:31,982 --> 00:22:34,443 Tu visión. Entremos. 274 00:22:36,069 --> 00:22:37,070 Mierda. 275 00:22:41,700 --> 00:22:42,701 Justo a tiempo. 276 00:22:49,541 --> 00:22:54,379 Hugh, hagamos la escena de nuevo porque no estoy seguro. 277 00:22:54,379 --> 00:22:56,340 Retomémosla desde arriba, 278 00:22:56,340 --> 00:22:57,758 y ponle un poco más de... 279 00:22:57,758 --> 00:22:59,134 ¿De qué trata esta cosa? 280 00:22:59,635 --> 00:23:03,347 Es el mismo rollo pendejo de casarse por amor o por dinero. 281 00:23:05,182 --> 00:23:06,642 ¿Y qué escoge? ¿Amor o dinero? 282 00:23:07,184 --> 00:23:08,185 ¿Qué importa? 283 00:23:08,810 --> 00:23:12,564 La verdadera cuestión es por qué ella cree que tiene que escoger. 284 00:23:12,564 --> 00:23:13,941 Ya no tengo palabras. 285 00:23:14,107 --> 00:23:16,693 Cierto, carajo. El lugar es tuyo, ¿no? 286 00:23:16,693 --> 00:23:18,237 ¿Por qué no se los dices? 287 00:23:18,237 --> 00:23:21,406 - Enséñame cómo. - Jessica, ¿tienes el texto? 288 00:23:24,535 --> 00:23:26,745 Qué forma de perder el tiempo, ¿no? 289 00:23:26,745 --> 00:23:31,333 ¡Bravo! Absolutamente impecable, gracias. 290 00:23:31,333 --> 00:23:32,626 Perdón, ¿quién coño habló? 291 00:23:33,669 --> 00:23:37,881 Maxandra. Perdona. No te vi con esa luz. 292 00:23:38,382 --> 00:23:40,175 Qué gusto volver a verte... 293 00:23:41,343 --> 00:23:43,262 - Matthew. - Claro. 294 00:23:43,262 --> 00:23:45,097 - El director. - Por supuesto. 295 00:23:45,806 --> 00:23:47,349 ¿A qué se debe el placer? 296 00:23:47,516 --> 00:23:48,934 Vengo a hacer un anuncio. 297 00:23:48,934 --> 00:23:51,019 Dime. 298 00:23:51,728 --> 00:23:54,690 Si te lo dijera solo a ti, no sería un anuncio, ¿o sí? 299 00:23:55,399 --> 00:23:58,277 Pues no. ¡Atención! 300 00:23:58,277 --> 00:24:02,155 Ella es Maxandra Rattigan, la esposa del dueño del teatro, y... 301 00:24:02,155 --> 00:24:07,953 De hecho, soy Maxandra Mendoza y la dueña legal de este teatro. 302 00:24:10,497 --> 00:24:16,003 Vengo a avisarles que Isabel Asciende se cancela... 303 00:24:17,045 --> 00:24:18,338 desde este instante. 304 00:24:18,338 --> 00:24:21,216 ¿Por qué carajo? ¡Llenamos el teatro cada noche! 305 00:24:21,216 --> 00:24:25,429 Calma. Solo es un cambio de rumbo de cuatro semanas. 306 00:24:25,929 --> 00:24:30,017 Una evolución. Una revelación. 307 00:24:31,768 --> 00:24:33,604 Y nadie está despedido. 308 00:24:34,521 --> 00:24:35,522 Ay, Dios. 309 00:24:35,939 --> 00:24:37,524 Nadie, excepto... 310 00:24:39,484 --> 00:24:41,778 - Matthew. - Matthew. Sí. 311 00:24:42,070 --> 00:24:46,700 A Matthew lo reemplazará un coreógrafo nuevo y brillante 312 00:24:47,159 --> 00:24:49,494 que acabo de descubrir en Miami. 313 00:24:50,287 --> 00:24:53,290 Su destreza hizo que sintiera... 314 00:24:56,543 --> 00:24:59,213 No hay palabras. Es... tan solo... 315 00:25:00,088 --> 00:25:01,089 éxtasis. 316 00:25:02,132 --> 00:25:04,176 Y quiero que en exactamente un mes 317 00:25:04,176 --> 00:25:07,846 todas las mujeres que entren a este teatro 318 00:25:08,597 --> 00:25:11,391 sientan el mismo éxtasis que yo sentí, 319 00:25:11,934 --> 00:25:16,021 que trasciendan, que se liberen. 320 00:25:16,480 --> 00:25:18,357 Así que, sin más preámbulo, 321 00:25:18,357 --> 00:25:21,944 les presento al artista visionario 322 00:25:22,444 --> 00:25:26,156 que me inspiró profundamente 323 00:25:26,156 --> 00:25:28,575 y que nos llevará a la tierra prometida. 324 00:25:29,493 --> 00:25:31,245 Damas y caballeros, 325 00:25:31,245 --> 00:25:33,747 Michael Jeffrey Lane. 326 00:25:43,090 --> 00:25:44,174 ¿Qué onda? 327 00:25:44,716 --> 00:25:47,719 ¡La cara que pondrá Roger cuando se entere! 328 00:25:48,470 --> 00:25:51,431 ¡Valdrá hasta la última libra y cada chelín! 329 00:25:51,431 --> 00:25:53,892 Me hubieras puesto un poquito al tanto 330 00:25:53,892 --> 00:25:55,769 antes de lanzarme a las fieras. 331 00:25:55,769 --> 00:25:58,522 Lo habrías sobreanalizado, pensado de más. 332 00:25:58,522 --> 00:26:01,066 Mejor que no pensar nada de nada. 333 00:26:01,066 --> 00:26:04,194 ¿Y qué te emociona tanto? Todos renunciaron. 334 00:26:04,403 --> 00:26:07,030 No necesitamos actores, sino bailarines. 335 00:26:07,030 --> 00:26:11,702 Además, al no despedirlos nos ahorramos un dineral en cuotas sindicales. 336 00:26:12,619 --> 00:26:13,829 Más dinero para ti. 337 00:26:14,079 --> 00:26:17,332 Sí, pero, a ver... No te ofendas, 338 00:26:17,541 --> 00:26:20,711 pero hay formas más fáciles de desquitarte de tu esposo por... 339 00:26:20,711 --> 00:26:23,088 lo que sea, que montar un show de strippers. 340 00:26:23,088 --> 00:26:26,842 No estoy despechada y esto no es un show de strippers. 341 00:26:26,842 --> 00:26:29,303 Traeremos un tsunami a Londres. 342 00:26:29,595 --> 00:26:33,140 Está bien, y yo, fascinado. Solo creo que no has... 343 00:26:33,140 --> 00:26:37,561 ¿No lo ves? El mundo está entumido, desconectado, desensibilizado. 344 00:26:37,561 --> 00:26:43,108 Vamos a despertarlo con una ola de pasión que jamás ha sentido. 345 00:26:43,108 --> 00:26:47,362 Bien, pero estás olvidando una cosita: 346 00:26:47,362 --> 00:26:49,656 no sé un carajo de dirigir teatro. 347 00:26:49,656 --> 00:26:51,450 - Para eso me tienes. - ¿Qué? 348 00:26:51,450 --> 00:26:56,747 Será una colaboración histórica de una noche entre la dramaturgia y... 349 00:26:56,747 --> 00:26:58,707 - ¿Las tangas? - No sé. 350 00:26:58,707 --> 00:27:00,459 - Exacto... - ¿Quién carajo eres? 351 00:27:00,876 --> 00:27:02,211 No sé. ¿Tú quién eres? 352 00:27:02,211 --> 00:27:04,463 Zadie, ¿qué haces aquí? 353 00:27:05,422 --> 00:27:06,673 Es mi hija, Zadie. 354 00:27:07,007 --> 00:27:08,759 Carajo. Hola, mucho gusto. 355 00:27:09,593 --> 00:27:11,470 - Teníamos una cita, Maxandra. - Sí. 356 00:27:12,221 --> 00:27:14,223 Dios mío. Lo siento mucho. 357 00:27:14,723 --> 00:27:18,602 Perdí por completo la noción del tiempo. Mil disculpas. 358 00:27:18,852 --> 00:27:22,147 Se nota. Lo que me interesa es por qué la perdiste. 359 00:27:23,065 --> 00:27:26,068 Pues... Resolvía ciertos pendientes 360 00:27:26,068 --> 00:27:29,321 con el nuevo director de Isabel Asciende, Michael Jeffrey Lane. 361 00:27:29,988 --> 00:27:32,491 Eso. No me llamo así. Soy nada más... 362 00:27:32,491 --> 00:27:33,700 Tiene más peso. 363 00:27:33,700 --> 00:27:36,328 - Soy Mike Lane. - Necesitas un nombre artístico. 364 00:27:36,328 --> 00:27:38,705 - ¿Están ligando? - ¡Zadie! 365 00:27:38,872 --> 00:27:40,374 Lo curioso es que, de hecho, 366 00:27:40,374 --> 00:27:42,543 tu mamá me paga para no ligármela. 367 00:27:42,543 --> 00:27:44,419 No estamos ligando. 368 00:27:45,546 --> 00:27:49,883 Pero se hospedará en nuestra casa hasta que se instale, ¿de acuerdo? 369 00:27:50,300 --> 00:27:53,887 Qué conveniente. Dime, Mike, ¿qué harás con el tercer acto? 370 00:27:54,137 --> 00:27:55,305 Lo estoy leyendo. 371 00:27:56,932 --> 00:28:01,019 Planeaba hacer que el tercer acto fuera... 372 00:28:01,019 --> 00:28:04,064 Es sabido que Isabel Asciende tiene un clímax muy anticuado, 373 00:28:04,064 --> 00:28:06,066 misógino hasta las lágrimas. 374 00:28:06,066 --> 00:28:10,362 Exacto. Y por eso nuestra versión será muy emocionante, 375 00:28:10,362 --> 00:28:13,615 porque todos estarán esperando eso y, en cambio, verán 376 00:28:13,615 --> 00:28:16,159 que una mujer puede tener lo que quiera cuando lo quiera. 377 00:28:16,994 --> 00:28:18,120 ¿Desde cuándo crees eso? 378 00:28:19,329 --> 00:28:21,248 Desde que Mike y yo exploramos el tema. 379 00:28:21,498 --> 00:28:25,127 Sí, tu m... Estamos explorando esos temas. 380 00:28:26,086 --> 00:28:28,338 Estás en otra de tus etapas, ¿verdad? 381 00:28:29,673 --> 00:28:32,634 Mi amor, ¿no tienes que hacer tarea? 382 00:28:32,634 --> 00:28:34,469 ¿Qué es eso de las "etapas"? 383 00:28:35,137 --> 00:28:37,472 Cada tanto empieza un gran proyecto. 384 00:28:37,472 --> 00:28:41,185 A veces es una caridad, un documental, una nueva amistad... 385 00:28:41,560 --> 00:28:43,979 y cada vez se convierte en otra persona. 386 00:28:44,229 --> 00:28:49,776 ¿Y qué? Demándame por querer explorarme y hacer contribuciones al mundo. 387 00:28:50,569 --> 00:28:52,863 Tus contribuciones nunca cuajan. 388 00:28:52,863 --> 00:28:54,448 Siempre hay algún obstáculo. 389 00:28:54,448 --> 00:28:55,866 Le decimos "la Reina del Primer Acto". 390 00:28:55,866 --> 00:28:58,827 Nuestra terapeuta, a quien plantó por estar aquí, 391 00:28:58,827 --> 00:29:02,039 dice que adopta personalidades para huir de la culpa por... 392 00:29:02,039 --> 00:29:04,958 Ya dije que lamento mucho haber faltado a la cita 393 00:29:04,958 --> 00:29:07,252 y que haré otra. 394 00:29:28,607 --> 00:29:32,736 Perdonen mi francés, pero lo que hacen es una puta grosería. 395 00:29:33,028 --> 00:29:34,029 Perdona. 396 00:29:35,781 --> 00:29:37,115 Mucho gusto, Mike. 397 00:29:37,407 --> 00:29:40,410 - Igualmente, Zadie. - No te vayas. 398 00:29:40,410 --> 00:29:43,163 ¿Quieres pastel? Mi amor... 399 00:29:47,543 --> 00:29:48,460 ¿Cómo le va? 400 00:29:50,837 --> 00:29:52,130 {\an8}ISABEL ASCIENDE PARECE DESCENDER. 401 00:29:52,130 --> 00:29:54,716 {\an8}No lo sabía hasta que me lo enviaste. 402 00:29:56,093 --> 00:29:57,970 Pues tiene derecho, técnicamente. 403 00:29:59,805 --> 00:30:03,058 No tengo idea. Tal vez Zadie me lo diga. 404 00:30:04,852 --> 00:30:06,562 ¿"Cambiar el acuerdo"? ¿Cómo? 405 00:30:08,146 --> 00:30:11,817 Madre... hazlo por tu cuenta. 406 00:30:12,234 --> 00:30:15,654 No me enredaré en una pelea, ni por ese asunto ni ahora. 407 00:30:16,446 --> 00:30:17,447 ¡Hola! 408 00:30:17,698 --> 00:30:20,784 ¡Puta madre! Incrédulos, dio muestras de vida. 409 00:30:21,326 --> 00:30:22,452 Ese. 410 00:30:22,452 --> 00:30:25,539 ¡Qué gusto! Sí, ya lo sé... 411 00:30:25,539 --> 00:30:30,002 Y lo siento. Estuve evitándolos. Perdónenme. Es que... 412 00:30:30,002 --> 00:30:33,505 La historia es larga, pero estoy en Londres y quiero que sepan 413 00:30:33,505 --> 00:30:35,966 que podré pagarles en unas semanas, ¿sí? 414 00:30:36,550 --> 00:30:39,261 ¡No inventes! ¿Cuántas veces hay que decirte 415 00:30:39,261 --> 00:30:42,472 que no tienes que pagarnos? Fue una inversión. 416 00:30:42,764 --> 00:30:45,017 Lo sé, pero aunque lo digan mil veces, 417 00:30:45,017 --> 00:30:48,312 no me quemo el dinero de mis amigos sin que me importe... 418 00:30:48,312 --> 00:30:52,024 El dinero es como el agua, Mike: fluye en ambas direcciones. 419 00:30:52,024 --> 00:30:53,984 Buen argumento, pero ni así. 420 00:30:53,984 --> 00:30:57,196 Espera. Te saliste por la tangente. 421 00:30:57,779 --> 00:30:59,698 ¿Por qué estás en Londres? 422 00:31:00,157 --> 00:31:02,743 No sé. En resumen, 423 00:31:03,410 --> 00:31:07,289 trabajaba de cantinero en un evento de caridad 424 00:31:07,289 --> 00:31:10,834 y esa noche terminé bailando para una señora rica. 425 00:31:10,834 --> 00:31:14,087 Ahora vivo en su casa de Londres y montaré un espectáculo 426 00:31:14,087 --> 00:31:16,882 en un teatro famoso que es suyo, sí. 427 00:31:16,882 --> 00:31:20,719 Bien. Oye, no hay que avergonzarse del trabajo sexual, Mikey, 428 00:31:20,719 --> 00:31:22,971 mucho menos si es de planta. 429 00:31:22,971 --> 00:31:25,432 Gracias, Tarzán. 430 00:31:25,432 --> 00:31:27,976 Lo que digo es que podré pagarles. 431 00:31:27,976 --> 00:31:31,939 No sé exactamente a qué dije que sí, pero ojalá funcione. 432 00:31:32,564 --> 00:31:37,027 Mikey, qué buena noticia. Anoche estuve viendo tu carta astral. 433 00:31:37,027 --> 00:31:40,948 Sabes que estás en un ciclo de Júpiter que se da cada 33 años, ¿no? 434 00:31:41,949 --> 00:31:45,619 No, pero eso explica mucho, creo, sí. 435 00:31:46,078 --> 00:31:50,082 Sí, así que toda confusión existencial que estés sintiendo 436 00:31:50,082 --> 00:31:51,833 es una iniciación. 437 00:31:51,833 --> 00:31:55,128 Es poner la hoja en blanco para que te realices. 438 00:31:56,088 --> 00:31:58,757 Solo trato de sobrevivir, francamente. 439 00:31:58,757 --> 00:32:01,134 ¿"Sobrevivir"? Eras un eventual. 440 00:32:01,134 --> 00:32:03,762 ¡Magic Mike va a volver al escenario! 441 00:32:03,762 --> 00:32:06,723 Esa es la cosa: ni siquiera bailaré. Yo montaré el show. 442 00:32:06,723 --> 00:32:10,936 Creo que lo dirigiré, no sé bien. Nada más estaré aquí un mes, 443 00:32:10,936 --> 00:32:15,315 solo habrá una función para, más que nada, vengarse de su ex, algo así. 444 00:32:15,315 --> 00:32:17,150 No sé. Esto es un manicomio. 445 00:32:17,734 --> 00:32:19,736 ¿Qué importa, hombre? Es rica. 446 00:32:19,736 --> 00:32:24,408 Hazme caso: no abandones esa situación, ¿oíste? 447 00:32:24,408 --> 00:32:28,620 Mírame. Soy un paseador de perros glorificado. 448 00:32:28,620 --> 00:32:32,708 Haz lo necesario para que no se despierte un día 449 00:32:32,708 --> 00:32:37,963 y, de pronto, quiera que te vayas. Para eso tengo consejos, si los quieres. 450 00:32:38,171 --> 00:32:41,633 Bueno. Aquí no hay perros, así que es buena idea. 451 00:32:41,925 --> 00:32:45,762 Lo siento en el plexo solar, hermano. 452 00:32:45,762 --> 00:32:47,389 Es tu dharma. 453 00:32:48,140 --> 00:32:49,850 - Tú sigue fluyendo. - ¿Víctor? 454 00:32:50,517 --> 00:32:51,768 ¿Qué haces ahí? 455 00:32:51,768 --> 00:32:56,064 Esperando a algún puto cliente. Está en una llamada personal. 456 00:32:57,107 --> 00:32:59,193 ¿Eso cuándo te ha detenido? 457 00:32:59,193 --> 00:33:00,569 Los extraño. 458 00:33:02,279 --> 00:33:03,947 - ¿Estás decente? - Sí. 459 00:33:03,947 --> 00:33:05,115 ¿Es ella? 460 00:33:05,115 --> 00:33:06,533 ¿Interrumpimos? 461 00:33:06,533 --> 00:33:09,119 No. Buscaba ideas. 462 00:33:11,288 --> 00:33:15,375 Yo estuve haciendo scouting y ven a ver lo que me encontré. 463 00:33:18,045 --> 00:33:19,046 Mira qué cosa. 464 00:33:26,637 --> 00:33:28,096 ¿No es magnífico? 465 00:33:31,350 --> 00:33:35,729 Hay una elegancia e inteligencia innatas en cómo se mueve. 466 00:33:36,522 --> 00:33:40,526 Y, al mismo tiempo, tiene algo salvaje, 467 00:33:40,526 --> 00:33:43,070 de animal primitivo. 468 00:33:44,279 --> 00:33:46,073 Es increíble. 469 00:33:47,115 --> 00:33:51,578 Esto es lo que necesitamos: bailarines profesionales, no strippers. 470 00:33:52,871 --> 00:33:58,001 Sí. Es decir, como director, te... prometo que sé 471 00:33:58,001 --> 00:34:00,003 exactamente qué necesitamos. 472 00:34:02,881 --> 00:34:04,883 Me encantó cómo dijiste eso. 473 00:34:04,883 --> 00:34:05,968 ¿Qué? 474 00:34:05,968 --> 00:34:07,344 "Como director". 475 00:34:08,971 --> 00:34:11,932 En verdad estás haciendo tuyo ese cargo. 476 00:34:12,516 --> 00:34:14,393 Se te da de forma muy natural. 477 00:34:15,727 --> 00:34:18,646 Se nota que ya tienes una visión. 478 00:34:19,021 --> 00:34:23,026 Y sin duda estarás de acuerdo en que sería fantástico. 479 00:34:23,026 --> 00:34:24,820 - Sí, grandioso. - Para el espectáculo. 480 00:34:24,820 --> 00:34:27,823 - En serio es... - Antonio es lo que se necesita. 481 00:34:28,657 --> 00:34:32,577 Es grandioso, como dije, pero está en Italia. 482 00:34:33,202 --> 00:34:35,454 - En Roma. - Sí, y no puedo... 483 00:34:35,454 --> 00:34:38,834 No tengo tiempo para ir a Roma y traerlo hasta acá. 484 00:34:38,834 --> 00:34:40,836 No, ni pensarlo. 485 00:34:40,836 --> 00:34:43,422 Por eso tienes un genio como productora. 486 00:34:45,215 --> 00:34:49,635 Estará aquí el jueves. Si tú lo apruebas. Creativamente, vaya. 487 00:34:52,847 --> 00:34:57,059 Si tú lo quieres... seguro, lo apruebo. 488 00:34:57,059 --> 00:34:58,145 Creativamente, claro. 489 00:34:58,145 --> 00:34:59,771 Qué emocionada estoy. 490 00:35:01,273 --> 00:35:02,399 ¿No te emociona? 491 00:35:02,399 --> 00:35:05,027 Sí. 492 00:35:06,111 --> 00:35:07,446 No te oigo emocionado. 493 00:35:07,446 --> 00:35:09,448 Estoy muy, muy emocionado. 494 00:35:09,448 --> 00:35:12,534 Creo que yo ni siquiera voy a poder dormir. 495 00:35:13,160 --> 00:35:14,161 ¿No? 496 00:35:21,210 --> 00:35:22,294 Buenas noches. 497 00:35:25,297 --> 00:35:26,381 Que descanses. 498 00:35:26,673 --> 00:35:27,674 Okey. 499 00:35:29,468 --> 00:35:31,637 Espera, ¿adónde vas? Oye. 500 00:35:32,054 --> 00:35:33,222 A la cama. 501 00:35:33,972 --> 00:35:35,933 Hay que buscar diez bailarines más. 502 00:35:35,933 --> 00:35:39,561 Y para eso está Renata. Buenas noches. 503 00:35:47,736 --> 00:35:52,074 Como lo indicó, reuní lo más destacado del talento 504 00:35:52,074 --> 00:35:54,493 de diversas disciplinas del movimiento, 505 00:35:55,077 --> 00:35:58,247 todos muy dispuestos a complacer. 506 00:35:58,872 --> 00:36:02,626 Y muy atléticos, como lo pidió. 507 00:36:02,626 --> 00:36:05,337 Excelente, como de costumbre, Renata. 508 00:39:18,405 --> 00:39:19,823 EL RATTIGAN 509 00:39:19,823 --> 00:39:22,826 No podía explicar la diversidad de sus emociones, 510 00:39:22,826 --> 00:39:26,288 {\an8}pero Max sabía que había cruzado cierto extraño Rubicón. 511 00:39:26,288 --> 00:39:29,499 {\an8}Como ansiaba saber por qué se sentía así, 512 00:39:29,499 --> 00:39:32,961 compró un sinfín de libros sobre la historia de la danza. 513 00:39:33,837 --> 00:39:37,090 Para Mike, el Rattigan no tenía peso simbólico, 514 00:39:37,090 --> 00:39:39,801 era simplemente donde trabajaría, 515 00:39:40,135 --> 00:39:45,224 y se recordaba que, para terminar algo, hay que comenzarlo. 516 00:39:45,557 --> 00:39:48,977 Para Maxandra, el Rattigan se había transformado: 517 00:39:48,977 --> 00:39:53,941 pasó de existir solo en el pasado a ser una fuente de renovación. 518 00:39:54,149 --> 00:39:56,527 ¡Hola, hola, hola! 519 00:39:56,527 --> 00:39:59,696 ¿Listos para transformar el teatro para siempre? 520 00:39:59,988 --> 00:40:01,865 - ¡Sí! - Sí. 521 00:40:04,910 --> 00:40:07,704 Calma. Aún no hemos hecho un carajo. 522 00:40:07,996 --> 00:40:11,750 Tienen todo el talento del mundo. Eso no se cuestiona. 523 00:40:12,334 --> 00:40:15,045 Cada uno fue seleccionado porque aporta 524 00:40:15,045 --> 00:40:17,422 algo único que jamás habíamos visto. 525 00:40:18,215 --> 00:40:19,299 ¿Está claro? 526 00:40:19,758 --> 00:40:21,218 Pero les pregunto algo: 527 00:40:21,510 --> 00:40:22,928 levante la mano 528 00:40:22,928 --> 00:40:25,639 quien se haya quedado en pelotas ante mil mujeres. 529 00:40:30,269 --> 00:40:31,353 Exacto. 530 00:40:31,854 --> 00:40:35,566 ¿Quieren saber cuán rápido un grupo de mamás protectoras 531 00:40:35,566 --> 00:40:39,528 los hará huir y encogerse en un rincón, deseando no haber nacido? 532 00:40:39,528 --> 00:40:43,991 Les prometo que eso sí puede pasar. Lo he visto, y pasa en un instante. 533 00:40:45,784 --> 00:40:49,329 No puedo creer que diré esto, pero tenemos un mes. 534 00:40:49,329 --> 00:40:50,455 Sí. 535 00:40:50,831 --> 00:40:54,251 Un mes para convertirlos en el mejor grupo de strippers 536 00:40:54,251 --> 00:40:57,045 que haya sido conformado en la Tierra, 537 00:40:57,337 --> 00:41:00,090 y para ello deben ensuciarse las manos, mojarse la nariz 538 00:41:00,090 --> 00:41:02,176 y rozarse los huevos hasta que sangren. 539 00:41:03,260 --> 00:41:05,804 Y si lo hacemos como se debe, 540 00:41:06,513 --> 00:41:08,682 enfrentarán otro gran problema: 541 00:41:09,183 --> 00:41:13,020 aprender a protegerse en un apocalipsis zombi 542 00:41:13,020 --> 00:41:14,688 de deseo reprimido. 543 00:41:15,689 --> 00:41:16,690 ¿Preguntas? 544 00:41:16,690 --> 00:41:17,774 Yo tengo una. 545 00:41:20,110 --> 00:41:22,321 ¿Se puede matar a un zombi cogiéndoselo? 546 00:41:22,321 --> 00:41:24,114 ¿O sigue siendo de un tiro en la cabeza? 547 00:41:25,073 --> 00:41:27,034 Disculpa, ¿qué haces aquí? 548 00:41:27,451 --> 00:41:29,870 Como usted técnicamente no me despidió, 549 00:41:29,870 --> 00:41:34,666 sigo... cobrando mi salario. 550 00:41:35,209 --> 00:41:38,378 Perdona. Debí ser más clara. 551 00:41:38,879 --> 00:41:42,132 Aún se te paga, pero ya no requerimos tus servicios. 552 00:41:44,134 --> 00:41:45,802 No debí hacerme ilusiones. 553 00:41:45,802 --> 00:41:49,723 Es que me inspiró la visión de nuestro nuevo director. 554 00:41:50,933 --> 00:41:52,643 ¿Qué dije? 555 00:41:52,893 --> 00:41:54,186 No dijo nada. 556 00:41:54,603 --> 00:41:57,773 No es lo que dijiste, es quién eres. 557 00:41:59,525 --> 00:42:03,153 ¿Tienen idea de desde hace cuánto sueño con que alguien entre 558 00:42:03,153 --> 00:42:08,033 por esa puerta con un lanzallamas y reduzca esta pendejada a cenizas? 559 00:42:09,159 --> 00:42:10,786 Odio interpretar a Lady Isabel. 560 00:42:11,495 --> 00:42:17,125 Los últimos 6 meses he querido estrangular a esa puritana altanera. 561 00:42:17,125 --> 00:42:20,212 Digo, ¡reacciona, mujer, por Dios! 562 00:42:20,212 --> 00:42:25,968 Eres rica: envía un carruaje a comprarte todo soldado y marinero de buen ver, 563 00:42:25,968 --> 00:42:30,013 en lugar de angustiarte por a cuál idiota aburrido 564 00:42:30,013 --> 00:42:32,808 le entregarás la vida, y ponle una cogida 565 00:42:32,808 --> 00:42:36,562 medio decente a todos y cada uno, digo... 566 00:42:42,234 --> 00:42:46,321 Pero es un buen empleo. Es muy estable y... 567 00:42:47,573 --> 00:42:49,366 No suelo decir todo eso. 568 00:42:49,741 --> 00:42:54,037 Fue muy poético. Eres nuestro público, sin duda. 569 00:42:54,538 --> 00:42:56,206 Woody, que reciba una invitación. 570 00:42:56,206 --> 00:42:58,333 Esto sigue llamándose Isabel Asciende, ¿no? 571 00:42:59,084 --> 00:43:01,211 Sí, pero es un truco para que la gente venga al teatro 572 00:43:01,211 --> 00:43:02,588 y entonces darle otra cosa. 573 00:43:02,588 --> 00:43:06,049 Sí, pero ¿y si usamos el inicio original de Isabel Asciende? 574 00:43:06,550 --> 00:43:08,552 Podría ser una sorpresa enorme. 575 00:43:09,136 --> 00:43:10,387 Y, francamente, 576 00:43:10,637 --> 00:43:13,265 si esto trata de mujeres que obtienen lo que quieren, 577 00:43:13,265 --> 00:43:16,268 ¿no sería jodidamente chovinista no tener una protagonista? 578 00:43:16,268 --> 00:43:18,020 - ¿Dices que soy chovinista? - No. 579 00:43:18,020 --> 00:43:19,646 - Porque yo soy la feminista aquí. - Claro. 580 00:43:19,646 --> 00:43:22,774 Yo soy el lanzallamas. Todo esto fue idea mía. 581 00:43:24,359 --> 00:43:26,028 Ya oíste: ella es el lanzallamas. 582 00:43:26,028 --> 00:43:29,531 Quedas contratada como Isabel, porque ya estabas contratada. 583 00:43:29,531 --> 00:43:32,034 ¡Qué emoción! Muchas gracias a los dos. 584 00:43:34,203 --> 00:43:36,705 ¿Vas a bailar en esto? 585 00:43:37,789 --> 00:43:40,417 No. Solo dirijo. ¿Verdad? 586 00:43:41,752 --> 00:43:42,836 Lástima. 587 00:43:43,837 --> 00:43:47,966 Ya que otra vez tenemos una protagonista, 588 00:43:47,966 --> 00:43:51,803 quizá el director deba explicarnos el primer acto. 589 00:43:53,764 --> 00:43:56,600 Sí. El primer acto. En seguida. 590 00:43:56,600 --> 00:44:00,354 Entra Jackson, el amigo humilde, pero sexy, del esposo. Texto. 591 00:44:00,521 --> 00:44:03,607 Harold dijo que no quieres ir a Calais este año. 592 00:44:03,607 --> 00:44:05,817 - Calais me tiene harta. - ¿Theo? 593 00:44:05,817 --> 00:44:07,986 No está a discusión. Irás y punto. 594 00:44:07,986 --> 00:44:09,696 Perfecto. Dale. 595 00:44:11,615 --> 00:44:14,326 Por favor. No. 596 00:44:14,326 --> 00:44:15,702 No inventes. ¡Córtala! 597 00:44:15,702 --> 00:44:18,622 ¡Alto! ¿Qué pasa? 598 00:44:19,331 --> 00:44:21,625 No pueden empezar a bailarle de la nada. 599 00:44:21,625 --> 00:44:23,961 Por mí, de pelos. 600 00:44:24,628 --> 00:44:26,713 - A ver, ¿no es esa la idea? - No. 601 00:44:26,713 --> 00:44:28,382 No puedes interrumpir la trama. 602 00:44:28,382 --> 00:44:31,426 Una protagonista fuerte debe tener un objetivo, 603 00:44:31,426 --> 00:44:33,136 que al menos sepamos qué quiere. 604 00:44:33,428 --> 00:44:35,514 ¿Qué crees que quiera, entonces? 605 00:44:36,014 --> 00:44:39,601 No sé. Sé que no quiere esa vida. 606 00:44:39,935 --> 00:44:41,186 ¿Quiere huir? 607 00:44:41,603 --> 00:44:43,355 No puede. 608 00:44:43,689 --> 00:44:44,982 ¿Por qué? Es libre, ¿no? 609 00:44:46,275 --> 00:44:49,278 Tiene una familia. Habría consecuencias. 610 00:44:49,653 --> 00:44:51,238 Entonces sí es por el dinero. 611 00:44:51,572 --> 00:44:55,033 Eso es lo de menos. Perdería a sus amistades, oportunidades, 612 00:44:55,033 --> 00:44:58,745 su identidad. Su mundo entero se vendría abajo. 613 00:44:58,745 --> 00:45:01,164 No sé. Me suena a que necesita soltar. 614 00:45:01,164 --> 00:45:03,500 - Y un buen pito. - Tal vez eso, también. 615 00:45:03,750 --> 00:45:07,296 Este show no es sobre conseguir pito... nada más. 616 00:45:08,589 --> 00:45:12,843 Tiene que resolver su dilema. No es como que un unicornio mágico 617 00:45:12,843 --> 00:45:15,512 descienda y le cumpla sus fantasías más locas. 618 00:45:17,681 --> 00:45:18,807 ¿Qué dijiste? 619 00:45:23,061 --> 00:45:25,063 No es la peor de las ideas. 620 00:45:26,315 --> 00:45:27,316 Ni creas. 621 00:45:27,691 --> 00:45:30,444 Escúchame. ¿Qué tal si...? 622 00:45:31,236 --> 00:45:33,488 ¿De dónde carajo voy a sacar un caballo? 623 00:45:33,614 --> 00:45:35,365 ¿Y un caballito? ¿Uno chiquito? 624 00:45:35,365 --> 00:45:36,783 No hay presupuesto para caballitos. 625 00:45:36,783 --> 00:45:39,786 ¡Espera! ¿Qué tal si...? ¿Y si no se ve el caballo? 626 00:45:42,623 --> 00:45:44,249 No, así no es. 627 00:45:46,501 --> 00:45:47,502 No. 628 00:45:50,047 --> 00:45:51,340 ¿Cuánto llevas ahí parado? 629 00:45:51,798 --> 00:45:54,676 - Lo suficiente. ¿Puedo? - Sí. 630 00:45:59,556 --> 00:46:02,392 ¿Trabajas con Max y el tal Roger hace mucho? 631 00:46:02,809 --> 00:46:05,062 Los 18 maravillosos años. 632 00:46:05,896 --> 00:46:07,940 Entonces conoces a los amigos que veremos. 633 00:46:07,940 --> 00:46:08,857 ¿Cómo son? 634 00:46:09,942 --> 00:46:12,236 Les gusta que las cosas no cambien, señor. 635 00:46:13,529 --> 00:46:14,530 Entiendo. 636 00:46:15,781 --> 00:46:18,116 ¿Cómo me veo? Sin mentiras ni pendejadas. 637 00:46:19,701 --> 00:46:21,161 ¿Sabe qué? 638 00:46:22,412 --> 00:46:24,498 Se reirán si usa corbata. 639 00:46:33,465 --> 00:46:35,133 Carajo. 640 00:46:35,133 --> 00:46:37,928 - ¿Qué? - Tú. Ese traje. 641 00:46:38,554 --> 00:46:40,722 Te ves increíblemente cara. 642 00:46:41,723 --> 00:46:43,725 Como no tienes idea. 643 00:46:52,818 --> 00:46:57,906 Uno de los sentimientos más básicos es el deseo de pertenecer, 644 00:46:57,906 --> 00:47:01,326 de conectar con otros seres y ser parte de una tribu. 645 00:47:01,326 --> 00:47:05,914 De hecho, escaneos cerebrales muestran que el rechazo social crea actividad 646 00:47:05,914 --> 00:47:10,127 casi idéntica a la de una agresión física. Mike no sabía eso, 647 00:47:10,127 --> 00:47:12,671 pero sabía que la danza puede unir a las personas, 648 00:47:12,671 --> 00:47:14,798 aunque algunas fueran unos esnobs, 649 00:47:14,965 --> 00:47:19,011 y sabía que Víctor tenía razón: con corbata se habrían reído de él. 650 00:47:26,143 --> 00:47:28,020 ...y dice: "Así se sacude una toalla". 651 00:47:29,855 --> 00:47:30,814 Siempre igual. 652 00:47:31,190 --> 00:47:34,985 - En fin, cuéntanos los chismes, Max. - Sí, cuenta. 653 00:47:34,985 --> 00:47:36,653 Con todos los sucios detalles. 654 00:47:37,362 --> 00:47:41,533 - Saben que nunca me guardo lo sucio. - Cierto. 655 00:47:41,533 --> 00:47:43,368 Pero no tengo nada que contarles. 656 00:47:43,535 --> 00:47:45,120 Ya lo saben todo 657 00:47:45,120 --> 00:47:48,373 porque sus espías dobles hablan con Roger. 658 00:47:48,582 --> 00:47:50,042 - Por favor. - No es cierto. 659 00:47:50,042 --> 00:47:51,293 - Me ofendes. - Falso. 660 00:47:51,293 --> 00:47:55,047 Supe que había roto con la chica. 661 00:47:55,214 --> 00:47:58,050 Entonces, ¿qué? ¿Debe volver con él? 662 00:47:58,592 --> 00:48:02,012 No estoy insinuando eso. Pero es algo, ¿no? 663 00:48:02,012 --> 00:48:03,805 - Lleva tiempo, Bill. - Claro. 664 00:48:04,473 --> 00:48:05,724 ¿O ya se te olvidó? 665 00:48:06,225 --> 00:48:07,351 Uy, vaya. 666 00:48:07,851 --> 00:48:11,188 Gracias por preocuparse, pero sepan que... 667 00:48:12,648 --> 00:48:15,275 nunca había sido más feliz. 668 00:48:15,859 --> 00:48:17,819 - Qué gusto oír eso. - Mentira. 669 00:48:18,153 --> 00:48:19,154 ¡Phoebe! 670 00:48:19,488 --> 00:48:22,866 Él puede hacer lo que quiera y yo también. 671 00:48:22,866 --> 00:48:24,451 - Sí. - Qué moderna. 672 00:48:24,451 --> 00:48:26,495 Pero ¿qué implica para el divorcio? 673 00:48:26,495 --> 00:48:30,499 "El divorcio, el divorcio". ¿No tienen otra cosa de qué hablar? 674 00:48:30,499 --> 00:48:33,502 Que no sean los chistes de Bill. ¡Divirtámonos! 675 00:48:33,502 --> 00:48:35,462 - Mike, ¿y si les cuentas...? - Decía... 676 00:48:35,462 --> 00:48:39,049 No, tienen que oír su visión de Isabel Asciende. 677 00:48:39,049 --> 00:48:40,342 - Sí. - Claro. 678 00:48:41,176 --> 00:48:44,429 Pues, como lo habíamos hablado, 679 00:48:44,429 --> 00:48:47,850 creemos que es muy importante honrar el material original. 680 00:48:48,559 --> 00:48:50,269 Sí, pero para hacerlo... 681 00:48:50,269 --> 00:48:53,897 No digas más. Tiene que ser una sorpresa. 682 00:48:54,356 --> 00:48:55,607 - Claro. - Cierto. 683 00:48:55,607 --> 00:48:58,402 - Es inteligente revivir un clásico. - Sin duda. 684 00:48:58,402 --> 00:48:59,570 Está muy de moda. 685 00:48:59,570 --> 00:49:02,990 Sí. Bueno, no sé si sea precisamente "revivir un clásico", 686 00:49:02,990 --> 00:49:06,618 pero nuestro enfoque es que hay que desnudarlo, 687 00:49:06,618 --> 00:49:08,829 untarle aceite y darle unas nalgadas. 688 00:49:10,956 --> 00:49:16,211 No. Le encantan las metáforas. 689 00:49:16,628 --> 00:49:19,256 ¿Hay una comunidad teatral vibrante en Miami? 690 00:49:19,256 --> 00:49:20,382 Sí. Por la suma correcta 691 00:49:20,382 --> 00:49:22,467 puede ser tan "vibrante" como quieras. 692 00:49:23,635 --> 00:49:26,430 Imagino que has trabajado mucho con Art Basel. 693 00:49:26,430 --> 00:49:28,515 No, ¿quién es? No lo conozco. 694 00:49:32,811 --> 00:49:35,731 ¿Cómo creen? Obvio que conozco Art Basel. 695 00:49:35,731 --> 00:49:37,941 Es la feria de arte más famosa. 696 00:49:37,941 --> 00:49:40,235 Se hace en mi ciudad cada año. 697 00:49:40,694 --> 00:49:42,654 Las caras que pusieron... 698 00:49:43,071 --> 00:49:46,158 Si la obra es como él, cuenten conmigo. 699 00:49:46,491 --> 00:49:48,535 Hablen con él ahora que pueden, 700 00:49:48,535 --> 00:49:52,414 porque pronto se volverá superfamoso y superocupado. 701 00:49:53,123 --> 00:49:54,791 Vaya cumplido. 702 00:49:54,917 --> 00:49:55,959 Cuenta con ello. 703 00:49:55,959 --> 00:49:58,045 De eso no sé, pero sí. 704 00:49:59,171 --> 00:50:02,049 Hoy se ve inusualmente radiante. 705 00:50:02,841 --> 00:50:04,801 Sí, quizá... No sé. 706 00:50:04,801 --> 00:50:07,137 Debe hacerle bien lo del divorcio. 707 00:50:09,139 --> 00:50:10,140 "Divorcio". 708 00:50:11,517 --> 00:50:12,851 Sí. ¿Qué? 709 00:50:12,851 --> 00:50:15,604 ¿Aquí usan otra palabra para el fin de un matrimonio? 710 00:50:15,604 --> 00:50:17,314 Cuando no es cierto, sí. 711 00:50:18,232 --> 00:50:19,983 Tienen un acuerdo, por ahora. 712 00:50:19,983 --> 00:50:20,901 Sí. 713 00:50:21,527 --> 00:50:25,239 Pero litigar ese prenupcial les llevará una década. 714 00:50:25,239 --> 00:50:26,156 Exacto. 715 00:50:26,156 --> 00:50:28,534 Y ella sabe que al final no recibirá nada. 716 00:50:28,534 --> 00:50:29,618 - Odiará eso. - Sí. 717 00:50:29,618 --> 00:50:34,206 Lo que necesita es quedarse con él, pero sin tener que estar con él. 718 00:50:34,706 --> 00:50:36,124 Eso sería lo máximo. 719 00:50:36,124 --> 00:50:39,711 Ojalá te hubieras levantado y quitado la ropa en serio. 720 00:50:39,711 --> 00:50:42,589 Regresemos. Me quitaré la ropa. 721 00:50:42,589 --> 00:50:43,757 - Me habría encantado ver sus caras. - Sí. 722 00:50:43,757 --> 00:50:46,593 - Son unos falsos. - Los más falsos que he visto. 723 00:50:46,593 --> 00:50:50,389 Creo que la única persona real en mi vida es Zadie. 724 00:50:50,722 --> 00:50:54,142 Es muy real y auténtica a veces. Dice lo que piensa. 725 00:50:55,519 --> 00:50:57,104 ¿Y tú, Mike? 726 00:50:58,856 --> 00:51:00,107 ¿Eres real? 727 00:51:00,732 --> 00:51:03,235 ¿Cómo que si soy real? ¿Tú qué crees? 728 00:51:04,403 --> 00:51:05,404 No lo sé. 729 00:51:07,239 --> 00:51:11,159 A veces siento que eres un sueño. 730 00:51:13,245 --> 00:51:15,122 Porque te ves como un sueño. 731 00:51:18,542 --> 00:51:20,168 Hueles como un sueño. 732 00:51:23,255 --> 00:51:25,299 Sabes como un sueño. 733 00:51:32,681 --> 00:51:35,684 Espera. Aclaremos algo. Escucha... 734 00:51:35,684 --> 00:51:39,438 - No. Está bien, entiendo. - Espera. 735 00:51:39,438 --> 00:51:40,731 - Fue tonto de mi parte. - No... 736 00:51:40,731 --> 00:51:42,107 Lo siento. No debí... 737 00:51:42,107 --> 00:51:44,484 - Perdón. Estoy muy borracha. - ...detenerte... 738 00:51:44,484 --> 00:51:46,653 ¿Qué? Bebiste una copa de vino. 739 00:51:46,653 --> 00:51:49,489 - Fue mi culpa... - ¿Dices que estoy loca? 740 00:51:49,489 --> 00:51:51,491 - No, para nada. - ¿Dices que estoy loca? 741 00:51:51,491 --> 00:51:52,451 Lo siento, no quise detenerte. 742 00:51:52,451 --> 00:51:53,952 Fue inadecuado, así que, obvio, 743 00:51:53,952 --> 00:51:56,663 - si no estoy borracha, estoy loca. - No quería detenerte. Ven. 744 00:51:56,663 --> 00:52:00,167 - Basta. Lo siento. - Y no estoy loca. Estoy muy borracha. 745 00:52:00,167 --> 00:52:03,962 - No sigas. Escúchame... - Tú no sigas. No quiero escucharte. 746 00:52:04,880 --> 00:52:08,425 Todo lo que me digas en este momento estará mal. 747 00:52:10,177 --> 00:52:13,680 Ya dije que lo siento, ¿sí? Entiendo. 748 00:52:13,680 --> 00:52:17,893 - No tienes que restregármelo. - Está bien. 749 00:52:17,893 --> 00:52:20,521 Nada por lástima. Entiendo. 750 00:52:26,401 --> 00:52:29,905 ¿Puedes poner música, Víctor? 751 00:52:59,184 --> 00:53:01,728 Hola. Buenos días. 752 00:53:01,728 --> 00:53:02,813 Buenos días. 753 00:53:03,272 --> 00:53:04,523 ¿Qué haces tan temprano? 754 00:53:04,857 --> 00:53:06,400 Escribo una novela. 755 00:53:07,276 --> 00:53:08,318 ¿Una novela? 756 00:53:09,903 --> 00:53:12,030 ¿Aquí las escuelas piden novelas? 757 00:53:12,781 --> 00:53:14,658 ¿Supones que, por mi edad, 758 00:53:14,658 --> 00:53:17,244 solo tengo capacidad para escribir algo escolar? 759 00:53:17,953 --> 00:53:20,289 No conocía a nadie que escribiera novelas. 760 00:53:21,373 --> 00:53:22,541 ¿De qué va? 761 00:53:22,875 --> 00:53:26,378 Va de unas personas que se conocen y hacen cosas. 762 00:53:26,378 --> 00:53:30,841 Va de cada vez que este cuerpo indefenso inhala aire gentrificado, 763 00:53:31,049 --> 00:53:33,427 y va como en 40 páginas. 764 00:53:33,719 --> 00:53:36,263 - Son bastantes. - Sí. 765 00:53:36,263 --> 00:53:37,431 ¿Cuántas tendrá? 766 00:53:38,348 --> 00:53:39,349 Algunas más. 767 00:53:40,225 --> 00:53:41,852 - ¿Qué pasa, Vic? - Sí, ajá. 768 00:53:44,021 --> 00:53:46,773 ¿Qué? ¿Por qué es así? 769 00:53:47,065 --> 00:53:51,361 Si hace como que le agradas, te odia. Y si te trata como si te odiara, 770 00:53:51,361 --> 00:53:54,448 es una muestra de respeto, porque sí te odia. 771 00:53:55,240 --> 00:53:58,410 No me sirve. ¿Por qué no renuncia? 772 00:53:58,660 --> 00:54:02,122 Por lo mismo que tú: desigualdad económica sistémica. 773 00:54:03,248 --> 00:54:06,335 Por cierto, ¿has visto a Maxandra hoy? 774 00:54:06,335 --> 00:54:09,922 No. ¿Y por qué le dices así? Sabes que lo odia. 775 00:54:09,922 --> 00:54:13,050 Me trajo de un orfanato. Decirle "madre" sería mentira. 776 00:54:13,050 --> 00:54:15,219 Por favor. Exageras. 777 00:54:15,761 --> 00:54:19,348 Hace todo lo que puede. Y te quiere muchísimo. 778 00:54:19,890 --> 00:54:23,227 La pregunta es por qué tú la amas "muchísimo". 779 00:54:26,438 --> 00:54:28,273 'Amar' es una palabra muy fuerte. 780 00:54:28,857 --> 00:54:33,445 Y nadie ha creído en mí como tu mamá... 781 00:54:33,445 --> 00:54:36,281 - ¿Zadie? - Hola, Roger. 782 00:54:36,573 --> 00:54:37,574 Hola, nena. 783 00:54:40,160 --> 00:54:43,539 - ¿Tu madre anda por aquí? - Maxandra está arriba. 784 00:54:44,248 --> 00:54:45,791 ¿Y quién es él? 785 00:54:46,124 --> 00:54:50,462 Es Mike, el nuevo director de Isabel Asciende. 786 00:54:51,547 --> 00:54:52,881 - Claro. - ¿Qué hay? 787 00:54:53,715 --> 00:54:54,633 Roger Rattigan. 788 00:54:54,925 --> 00:54:56,844 Michael Jeffrey Lane. 789 00:54:57,761 --> 00:55:00,264 Ojalá Max no nos haya citado al mismo tiempo. 790 00:55:01,598 --> 00:55:02,850 Él vive aquí. 791 00:55:03,976 --> 00:55:06,687 Entonces... no hay conflicto. 792 00:55:07,521 --> 00:55:08,647 No. 793 00:55:08,939 --> 00:55:11,525 Espero que el teatro te haya tratado bien. 794 00:55:11,525 --> 00:55:13,360 Ha sido un placer estar adentro. 795 00:55:13,777 --> 00:55:15,279 La sensación es maravillosa. 796 00:55:15,279 --> 00:55:17,865 Ansío ver cómo mejoras semejante clásico. 797 00:55:17,865 --> 00:55:20,117 Yo ansío ver qué opinas al verlo. 798 00:55:24,538 --> 00:55:27,416 - Es un bosquejo. No seas cruel. - Está bien. 799 00:55:27,416 --> 00:55:29,126 - Woods. - Sonido. Va. 800 00:57:05,931 --> 00:57:08,600 ¡Bravo! 801 00:57:09,601 --> 00:57:13,105 Bravo. Eso es tener clase. 802 00:57:13,355 --> 00:57:17,359 Sí. Fabuloso. Tengo que pensar 803 00:57:17,359 --> 00:57:21,280 dónde cabe en el show, pero estuvo genial. 804 00:57:22,030 --> 00:57:23,365 Bien, Harry, adelante. 805 00:57:25,617 --> 00:57:26,618 Dásela toda. 806 00:57:29,997 --> 00:57:31,123 Con calma. 807 00:57:32,249 --> 00:57:33,250 Enséñale. 808 00:57:40,716 --> 00:57:41,758 Sí. 809 00:57:42,843 --> 00:57:43,844 Eso es. 810 00:57:45,596 --> 00:57:47,389 Dáselo bien. 811 00:58:08,160 --> 00:58:10,913 Eso es. De lujo. 812 00:58:11,413 --> 00:58:14,917 No se puede bailar mejor. Estuvo perfecto. 813 00:58:14,917 --> 00:58:18,462 Si apuntara algo, sería que este baile en particular 814 00:58:18,462 --> 00:58:21,256 es más como coger que bailar y... 815 00:58:21,757 --> 00:58:25,093 como la canción se llama "Permiso", ya que ella te lo dé, 816 00:58:25,093 --> 00:58:26,512 debes conservarlo. 817 00:58:26,512 --> 00:58:29,097 La única forma es no perder la conexión con ella. 818 00:58:29,097 --> 00:58:30,933 A ver si notas la diferencia. 819 00:58:31,683 --> 00:58:33,393 Ni siquiera tienes que bailar. 820 00:58:34,311 --> 00:58:35,687 Hola. 821 00:58:36,146 --> 00:58:37,689 - ¿Puedo tocarte? - Claro. 822 00:58:37,689 --> 00:58:39,775 - ¿Segura? - Sí. 823 00:59:19,773 --> 00:59:21,942 ¡Woody! 824 00:59:24,862 --> 00:59:30,784 No entiendo. Tienes este hermoso escenario legendario, 825 00:59:31,535 --> 00:59:34,371 pero revoloteas sobre la silla. 826 00:59:35,497 --> 00:59:37,332 Puedes hacer lo mismo... 827 00:59:39,293 --> 00:59:41,587 parado aquí, o hacer... 828 00:59:43,422 --> 00:59:44,464 por allá. 829 00:59:45,257 --> 00:59:48,719 Ninguna mujer quiere que la asfixien unos testículos. 830 00:59:48,719 --> 00:59:49,636 Cierto. 831 00:59:49,636 --> 00:59:51,221 Es lindo expandirse, ¿no? 832 00:59:52,014 --> 00:59:53,015 Okey. 833 00:59:54,850 --> 00:59:57,352 Menos testículos y expansión. 834 01:00:36,600 --> 01:00:39,811 Según algunos eruditos, la danza fue una forma de comunicación 835 01:00:39,811 --> 01:00:42,773 tan integral para la vida diaria como comer o dormir. 836 01:00:43,273 --> 01:00:47,361 Las danzas tribales de cortejo permitían que bailarines de sexos opuestos 837 01:00:47,361 --> 01:00:50,656 tuvieran contacto físico aceptable antes de poder 838 01:00:50,656 --> 01:00:52,241 hablarse siquiera. 839 01:00:52,908 --> 01:00:56,870 Fue hasta que del desarrollo económico surgió una clase acomodada 840 01:00:56,870 --> 01:00:59,289 que la danza empezó a considerarse un placer, 841 01:00:59,289 --> 01:01:00,832 más allá de su propósito original: 842 01:01:01,208 --> 01:01:02,960 unir a integrantes de mundos distintos, 843 01:01:02,960 --> 01:01:06,088 sanar heridas cuando las palabras no bastan. 844 01:01:14,888 --> 01:01:16,014 ¿Listos? 845 01:01:17,099 --> 01:01:18,225 Música. 846 01:01:28,026 --> 01:01:31,613 ¡Alto! ¡Paren la música! 847 01:01:31,613 --> 01:01:34,700 Disculpe. ¿Quién carajo es usted? 848 01:01:36,827 --> 01:01:41,164 Ciudad de Westminster. Alto Comité de Arquitectura Histórica. 849 01:01:41,331 --> 01:01:44,334 Pues yo soy la dueña del teatro. ¿Hay algún problema? 850 01:01:45,294 --> 01:01:46,753 Yo diría que sí. 851 01:01:50,465 --> 01:01:52,759 CONSEJO METROPOLITANO PRIVADO 852 01:01:53,385 --> 01:01:54,511 ¿Alguna otra cosa? 853 01:01:56,847 --> 01:01:58,390 Volveremos a vernos. 854 01:02:03,478 --> 01:02:04,813 Nos jodimos. 855 01:02:07,858 --> 01:02:11,695 "El propietario debe obtener autorización escrita para modificar el predio. 856 01:02:11,695 --> 01:02:14,656 "De hacer cambios sin autorización o permiso especial, 857 01:02:14,656 --> 01:02:15,866 "deberá devolver el teatro 858 01:02:15,866 --> 01:02:19,786 "a su estado original y solicitar aprobación a la ciudad". 859 01:02:20,746 --> 01:02:23,040 Es Roger tratando de controlarme. 860 01:02:23,498 --> 01:02:26,919 Pese a que estamos separados y a medio divorcio 861 01:02:26,919 --> 01:02:28,962 porque se cogió a su asistente. 862 01:02:32,466 --> 01:02:35,135 Perdón, mi amor, pero no es un secreto. 863 01:02:36,386 --> 01:02:39,932 ¿Y si seguimos, de todas formas? ¿Qué nos pueden hacer? 864 01:02:40,265 --> 01:02:43,852 "El incumplimiento se sancionará con una multa de £10 000 diarias 865 01:02:43,852 --> 01:02:46,438 "y la incautación del predio". 866 01:02:47,022 --> 01:02:51,818 Aunque yo pagara la multa, él presionaría a los funcionarios 867 01:02:51,818 --> 01:02:55,280 y los obligaría a quebrantar las reglas. Así opera él. 868 01:02:55,280 --> 01:02:56,823 - ¿No, Víctor? - Yo opino... 869 01:02:56,823 --> 01:03:00,827 Hay que recurrir a un alto mando porque la libertad es una ilusión. 870 01:03:00,827 --> 01:03:02,621 Sí. Cuando uno no tiene derechos... 871 01:03:02,621 --> 01:03:05,832 ¿A quién tenemos que seducir y ganarnos? 872 01:03:06,166 --> 01:03:08,126 La definición de 'corrupción'. 873 01:03:09,378 --> 01:03:10,796 Zadie, mi amor, 874 01:03:12,464 --> 01:03:15,634 deberías saber que la ley es inútil cuando enfrentas 875 01:03:15,634 --> 01:03:17,636 estructuras patriarcales arraigadas. 876 01:03:18,303 --> 01:03:20,305 - No todos son patriarcas. - ¿Cómo? 877 01:03:20,556 --> 01:03:22,099 Edna Eaglebauer. 878 01:03:22,099 --> 01:03:24,810 La jefa del Consejo. Puede otorgar el permiso especial. 879 01:03:24,810 --> 01:03:27,396 Oye, "Z", ¿qué más sabemos de Edna? 880 01:03:34,152 --> 01:03:35,946 No hay mucho de ella en Google. 881 01:03:36,238 --> 01:03:38,448 Según el catastro, quizá sea soltera y viva sola. 882 01:03:38,949 --> 01:03:40,325 Suena prometedor. 883 01:03:41,368 --> 01:03:46,915 No tiene presencia en redes sociales, más que su perfil en el sitio del Consejo. 884 01:03:47,082 --> 01:03:49,793 Busca si tiene mascotas o pasatiempos. 885 01:03:52,462 --> 01:03:54,006 Nada a la vista. Es un fantasma. 886 01:04:03,098 --> 01:04:04,892 SOLICITUDES RECHAZADAS 887 01:04:11,148 --> 01:04:12,858 TAQUILLA 888 01:04:19,239 --> 01:04:21,617 EL LAGO DE LOS CISNES 889 01:04:48,477 --> 01:04:49,478 Esa vieja... 890 01:04:49,478 --> 01:04:52,147 tiene corazón de piedra si clausuró El lago de los cisnes. 891 01:04:52,523 --> 01:04:56,235 Tal vez, pero todo el mundo quiere algo. Sigamos buscando. 892 01:04:57,069 --> 01:04:58,946 ¿Y si ni ella sabe qué quiere? 893 01:05:00,113 --> 01:05:03,408 Eso nunca impidió a los hombres inventar la respuesta equivocada. 894 01:05:04,201 --> 01:05:07,079 Vamos, denme algo. Víctor, no te quedes ahí sentado. 895 01:05:07,079 --> 01:05:08,789 La mataré si me paga bien. 896 01:05:08,956 --> 01:05:10,332 Tal vez sea la mejor idea. 897 01:05:10,332 --> 01:05:13,377 Pero esto parece requerir una óptica femenina. 898 01:05:13,377 --> 01:05:15,546 ¿Tú qué querías antes de Miami? 899 01:05:16,046 --> 01:05:17,589 Solo escapar de mi vida. 900 01:05:19,800 --> 01:05:21,176 Pero entonces... 901 01:05:21,927 --> 01:05:26,807 apareció alguien que me regaló un momento inesperado, 902 01:05:26,932 --> 01:05:32,437 mágico, que me hizo recordar quién era yo realmente. 903 01:05:33,188 --> 01:05:34,523 Como un tesoro chiquito. 904 01:05:35,357 --> 01:05:38,026 Entonces hay que averiguar quién era Edna 905 01:05:38,026 --> 01:05:40,362 antes de ser una burócrata, y explotarlo. 906 01:05:41,738 --> 01:05:42,781 ¡Eso es! 907 01:07:17,834 --> 01:07:20,003 APROBADO 908 01:07:25,092 --> 01:07:27,094 No entiendo por qué no quieres "Suavemente". 909 01:07:27,094 --> 01:07:28,554 Me encanta "Suavemente". 910 01:07:28,554 --> 01:07:30,347 - Es una gran canción, un ritmo diferente. - Sí, 911 01:07:30,347 --> 01:07:33,767 pero no la necesitamos ahora. Están Isabel, Unicornio, 912 01:07:33,767 --> 01:07:35,185 - "Champagne", "Sex machine"... - Créeme... 913 01:07:35,185 --> 01:07:36,270 - ..."Permission", "Suits"... - ...me las sé, 914 01:07:36,270 --> 01:07:38,063 ¿y sabes qué es más importante? 915 01:07:38,063 --> 01:07:39,606 Que aún no tenemos un gran final. 916 01:07:39,606 --> 01:07:40,816 Pues haremos uno. 917 01:07:40,816 --> 01:07:42,734 - Un número grupal. - Lo más importante del show. 918 01:07:42,734 --> 01:07:44,987 Y bailarán entre el público, será increíble. 919 01:07:45,487 --> 01:07:48,198 - Eso no viene al caso. - ¿Por qué no? 920 01:07:48,198 --> 01:07:50,576 Todos bailando entre la gente ya lo hicimos. 921 01:07:50,576 --> 01:07:53,245 Tiene que ser algo diferente, personal. 922 01:07:53,245 --> 01:07:56,081 Todos son buenos y personales, por eso están ahí... 923 01:07:56,081 --> 01:07:57,165 ¿Por qué haces esto? 924 01:07:57,165 --> 01:07:59,126 Hablas como si el show no fuera bueno. 925 01:08:00,252 --> 01:08:02,963 Ya sé. Tienes que bailar en él. 926 01:08:03,589 --> 01:08:05,924 Estás loca de remate. ¿Qué dices? 927 01:08:05,924 --> 01:08:08,719 - No bailaré. ¿Qué...? - ¿Por qué dices que no a todo? 928 01:08:08,719 --> 01:08:09,803 - No digo que no. - ¿Lo has notado? 929 01:08:09,803 --> 01:08:11,597 He dicho que sí a todo lo que has pedido. 930 01:08:11,597 --> 01:08:15,934 Se necesita algo climático, diferente, personal. 931 01:08:15,934 --> 01:08:17,560 Dame algo que no sepa de ti. 932 01:08:17,560 --> 01:08:19,438 Entonces tú haz algo personal. 933 01:08:19,438 --> 01:08:22,858 ¿Yo qué tengo que ver? Es sobre mujeres. Eres mujer, yo no. 934 01:08:22,858 --> 01:08:25,527 No bailaré. ¿Qué tal si tú lo haces personal? 935 01:08:25,527 --> 01:08:26,862 Haz lo que quieras. 936 01:08:26,862 --> 01:08:29,031 Haz lo que Antonio y tú han estado haciendo. 937 01:08:29,031 --> 01:08:31,241 Es genial. Eso es personal, ¿no? 938 01:08:31,241 --> 01:08:34,828 Es tu show . Dame algo tuyo. 939 01:08:34,828 --> 01:08:36,872 Ábrete. 940 01:08:37,080 --> 01:08:39,166 - Me abrí. - ¿Cuándo? 941 01:08:39,166 --> 01:08:40,500 Todo este tiempo. 942 01:08:41,126 --> 01:08:42,877 Si no lo has visto, no sé qué decirte. 943 01:08:42,877 --> 01:08:45,172 Pues no sé qué decirte yo a ti, 944 01:08:45,172 --> 01:08:47,632 ya que traté de besarte y te quitaste. 945 01:08:47,632 --> 01:08:51,595 No sabes abrirte, por eso necesitas "Suavemente". 946 01:08:51,595 --> 01:08:55,140 ¿Sigues esperando a algún puto cliente, maldito metiche? 947 01:08:56,600 --> 01:08:58,268 Te lo dejo. Es imposible. 948 01:09:15,284 --> 01:09:16,495 ¿Qué, Víctor? 949 01:09:17,120 --> 01:09:18,372 No dije nada. 950 01:09:18,372 --> 01:09:21,750 Pero siempre dices algo en tu cabeza. Dilo en voz alta. 951 01:09:24,043 --> 01:09:29,257 El problema con Max es que tiende a sobrecomplicar las cosas. 952 01:09:29,550 --> 01:09:30,551 Sí. 953 01:09:30,759 --> 01:09:32,928 Sobre todo cuando sabe exactamente qué quiere, 954 01:09:32,928 --> 01:09:36,431 y sabe exactamente qué quiere en lo relativo a usted. 955 01:09:42,020 --> 01:09:45,524 ¿Por qué trabajas para ella? Podrías trabajar para Roger. 956 01:09:46,984 --> 01:09:48,527 Ella tiene más huevos. 957 01:09:52,656 --> 01:09:53,866 Escúchame, cabrón. 958 01:09:53,866 --> 01:09:55,242 - A las pruebas me remito. - Sí. 959 01:09:55,242 --> 01:09:58,161 Más te vale decidirte, porque estás volviéndome loca. 960 01:09:58,161 --> 01:09:59,329 Tú me vuelves loco. 961 01:09:59,329 --> 01:10:00,539 ¿Qué haces? 962 01:10:00,706 --> 01:10:04,376 - No sigas. Cállate. - No, tú no sigas. 963 01:10:04,376 --> 01:10:06,003 Cállate tú. 964 01:10:06,628 --> 01:10:08,714 Solo quiero un final feliz. 965 01:10:13,093 --> 01:10:15,345 Estás chiflada. Lo sabes, ¿verdad? 966 01:10:44,958 --> 01:10:49,254 Dados el debate y la confusión comunes en torno a la palabra 'amor', 967 01:10:49,254 --> 01:10:53,509 ¿qué debemos entender de la palabra 'amor' en el contexto de la danza? 968 01:10:53,842 --> 01:10:56,053 Si amas bailar con alguien, 969 01:10:56,053 --> 01:10:58,764 ¿significa, en cierto grado, que lo amas? 970 01:10:58,764 --> 01:11:02,059 ¿Qué otros sentimientos se intercambian durante un baile? 971 01:11:02,059 --> 01:11:04,561 ¿Se baila con alguien en quien no se confía? 972 01:11:04,561 --> 01:11:07,648 ¿Se confía en alguien solo porque sabe bailar? 973 01:11:07,648 --> 01:11:11,610 Max y Mike no pensaban en eso, pero tendrían que haberlo hecho. 974 01:11:11,735 --> 01:11:15,739 ¡Paren la música! 975 01:11:17,032 --> 01:11:18,242 - Edna. - ¿Edna? 976 01:11:18,242 --> 01:11:20,244 Lo siento mucho, Sra. Mendoza. 977 01:11:20,244 --> 01:11:24,456 Lo lamento profundamente por cada una de ustedes, hermosas criaturas. 978 01:11:24,456 --> 01:11:27,584 - ¿Qué lamentas? - Límites de altura para escenarios. 979 01:11:27,584 --> 01:11:30,629 Su nuevo escenario los rebasa por dos centímetros. 980 01:11:31,046 --> 01:11:34,800 Les negaron el permiso. Deben cancelar de inmediato. 981 01:11:34,925 --> 01:11:36,927 Pero ya lo habías aprobado. 982 01:11:37,094 --> 01:11:42,599 Me llamó un miembro del Parlamento. Es la ley. No puedo ayudarlos. 983 01:11:44,726 --> 01:11:47,896 Sigan trabajando. Yo me encargo. Volveré pronto. 984 01:11:47,896 --> 01:11:48,981 Sí. 985 01:12:03,829 --> 01:12:08,792 ¿Cómo carajo te atreves? No clausurarás mi espectáculo esta vez. 986 01:12:08,792 --> 01:12:11,753 Max, deseo que recobremos la confianza mutua. 987 01:12:11,753 --> 01:12:14,715 Mientras tanto, únicamente intento cuidarte. 988 01:12:15,174 --> 01:12:17,342 ¿"Me cuidas" al clausurar mi show? 989 01:12:17,342 --> 01:12:19,970 - No hablo del show. - ¿De qué, entonces? 990 01:12:19,970 --> 01:12:21,889 De tu criterio. 991 01:12:22,139 --> 01:12:25,475 De lo que presencié en la cocina, frente a nuestra hija. 992 01:12:25,475 --> 01:12:29,938 Roger, yo no debatiría conmigo qué es 'criterio' en este momento. 993 01:12:29,938 --> 01:12:33,525 Le diste el teatro de mi familia a un maldito desnudista. 994 01:12:35,235 --> 01:12:36,904 No sabes nada de Mike. 995 01:12:37,404 --> 01:12:40,908 Sé que te está usando. ¿No te das cuenta? 996 01:12:41,450 --> 01:12:42,451 No. 997 01:12:43,994 --> 01:12:48,957 Querida, sé que estamos envejeciendo, pero no que estuvieras tan desesperada. 998 01:12:49,541 --> 01:12:52,544 Vete a la mierda. Hay cariño entre él y yo. 999 01:12:52,794 --> 01:12:55,756 ¿Has leído siquiera nuestro acuerdo de divorcio? 1000 01:12:55,756 --> 01:12:59,301 ¿Lo que dice de denigrar o perjudicar la marca de la familia? 1001 01:12:59,301 --> 01:13:03,138 Apenas estrenen, los abogados de mi madre te desollarán, 1002 01:13:03,138 --> 01:13:06,558 te quitarán hasta el último centavo, y no podré impedirlo. 1003 01:13:07,100 --> 01:13:12,356 Si estás tan cegada que no harás nada por ti, piensa en Zadie. 1004 01:13:12,731 --> 01:13:15,817 Ella no tiene por qué pagar tus fantasías. 1005 01:13:21,698 --> 01:13:22,908 Basta, por favor. 1006 01:13:22,908 --> 01:13:24,117 ¿De qué? 1007 01:13:24,910 --> 01:13:26,620 Sé qué estás pensando: 1008 01:13:26,620 --> 01:13:28,539 que en qué estaba pensando yo. 1009 01:13:28,539 --> 01:13:31,500 No estaba pensando, ¿verdad? Sino enamorándose. 1010 01:13:31,500 --> 01:13:33,210 Cállate, carajo. 1011 01:13:33,210 --> 01:13:34,962 ¿Crees que no lo sé? 1012 01:13:34,962 --> 01:13:37,381 Y no te atrevas a juzgarme. No estuviste ahí. 1013 01:13:37,381 --> 01:13:39,800 Ese mugroso bailecito... 1014 01:13:40,801 --> 01:13:42,636 cambió todo en mí. 1015 01:13:45,597 --> 01:13:49,768 Como que... me convirtió en la mejor versión de mí misma, 1016 01:13:49,768 --> 01:13:52,980 pero todos se ríen de mí. Soy un chiste, una vergüenza. 1017 01:13:55,274 --> 01:13:56,608 Aunque no para él. 1018 01:13:58,819 --> 01:14:00,279 Él cree en mí. 1019 01:14:00,737 --> 01:14:05,784 Y tengo que ir a decirle que nuestro show sobre empoderar a las mujeres se cancela 1020 01:14:05,784 --> 01:14:08,495 porque no tengo el menor puto poder. 1021 01:14:10,414 --> 01:14:12,958 Lo más aterrador es que... 1022 01:14:12,958 --> 01:14:18,088 ahora sabré si ese baile significó tanto para él como para mí... 1023 01:14:20,007 --> 01:14:23,969 o si nada más soy otro maldito martes. 1024 01:14:23,969 --> 01:14:26,138 No. Es más como un jueves, señora. 1025 01:14:28,640 --> 01:14:31,310 ¿Siempre he sido así de adolescente? 1026 01:14:31,310 --> 01:14:34,521 No. Solo cuando llueve. 1027 01:14:37,024 --> 01:14:40,777 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 1028 01:14:40,777 --> 01:14:42,112 Uno. 1029 01:14:42,112 --> 01:14:43,197 Mike. 1030 01:14:45,949 --> 01:14:47,159 Jack, dirígelos. 1031 01:14:52,206 --> 01:14:53,916 ¿Cómo que se acabó, carajo? 1032 01:14:54,458 --> 01:14:58,253 Lo lamento. Hice lo que pude, pero fracasé. 1033 01:14:59,171 --> 01:15:01,131 - ¿Cómo...? - Víctor volverá por ti 1034 01:15:01,131 --> 01:15:04,092 y te conseguirá un vuelo para mañana. 1035 01:15:04,092 --> 01:15:06,428 No. ¿Qué pasó? Tú no eres así. 1036 01:15:06,428 --> 01:15:08,013 ¿Qué carajo te pasa, Max? 1037 01:15:12,559 --> 01:15:13,894 Nada. 1038 01:15:13,894 --> 01:15:16,563 ¿Qué? No es cierto, no mames. 1039 01:15:16,563 --> 01:15:19,691 Sí eres la Reina del Primer Acto, ¿no? Puta madre. 1040 01:15:22,694 --> 01:15:25,447 No sabes nada de mí y no entiendes nada. 1041 01:15:26,156 --> 01:15:29,535 Es viernes. No nos clausurarán sino hasta el lunes, 1042 01:15:29,993 --> 01:15:31,411 pero decides irte. 1043 01:15:32,120 --> 01:15:33,413 No hay espectáculo. 1044 01:15:34,206 --> 01:15:36,250 Ni siquiera pudiste idear un final. 1045 01:15:36,250 --> 01:15:39,503 No puedes decir que lo que creamos no es muy especial. 1046 01:15:39,503 --> 01:15:41,505 Sé que no puedes decirlo. 1047 01:15:46,510 --> 01:15:50,055 Lo siento, pero tendremos que dejarlo. 1048 01:15:52,724 --> 01:15:54,101 Aun así se te pagará. 1049 01:15:54,768 --> 01:15:58,814 Oye, el dinero me importa un pito. 1050 01:15:59,731 --> 01:16:00,816 ¿Oíste? 1051 01:16:01,441 --> 01:16:04,403 Somos buenos en esto y no dejaré que nos demos por vencidos. 1052 01:16:04,820 --> 01:16:06,363 Eres muy buena en esto. 1053 01:16:08,407 --> 01:16:12,703 Apuesto a que a él nunca le importó en qué eras buena, ¿o sí? 1054 01:16:17,249 --> 01:16:18,584 No dejes que se acabe. 1055 01:17:05,672 --> 01:17:07,424 - Woody. - Dígamelo, jefe. 1056 01:17:07,841 --> 01:17:09,718 Necesito un plomero y una bailarina. 1057 01:17:11,553 --> 01:17:13,764 La princesa está en huelga de hambre. 1058 01:17:14,515 --> 01:17:15,807 Ni la puerta abre. 1059 01:17:16,058 --> 01:17:17,309 ¿Ni siquiera está bebiendo? 1060 01:17:17,309 --> 01:17:18,727 Me temo que no. 1061 01:17:18,852 --> 01:17:21,563 ¿Usaste tu voz de sabio mayordomo inglés? 1062 01:17:21,563 --> 01:17:26,068 Le apliqué completamente la de Downton Abbey a esa sonsa. 1063 01:17:26,485 --> 01:17:29,696 Y si ese bruto no se saca la cabeza del culo, 1064 01:17:29,696 --> 01:17:33,492 te criarán desde atrás de una puerta durante meses. Años, incluso. 1065 01:17:34,243 --> 01:17:36,995 ¿Le dijiste que le diste las llaves a Mike? 1066 01:17:37,579 --> 01:17:38,497 Por favor. 1067 01:17:38,997 --> 01:17:41,708 Si los abogados descubren que su descuidado sirviente 1068 01:17:41,708 --> 01:17:44,962 olvidó echar llave al Rattigan, deberá poder negar que lo sabía. 1069 01:17:45,671 --> 01:17:49,216 Si algo he aprendido es no decirles a los demás qué hacer. 1070 01:17:49,216 --> 01:17:50,968 "Deben tener la vivencia". 1071 01:17:54,012 --> 01:17:55,180 Mensaje de Mike. 1072 01:17:56,807 --> 01:18:00,561 "Final no es el fin. A las siete el domingo. Será el gran final". 1073 01:18:00,561 --> 01:18:01,895 A ver. 1074 01:18:04,106 --> 01:18:06,024 Caray, es un haikú. 1075 01:18:06,400 --> 01:18:09,152 Diecisiete sílabas en patrón cinco-siete-cinco. 1076 01:18:10,320 --> 01:18:11,864 Mera coincidencia, pero... 1077 01:18:12,823 --> 01:18:14,449 no está tan perdido. 1078 01:18:14,741 --> 01:18:17,286 Suena a que el domingo será "una vivencia". 1079 01:18:17,452 --> 01:18:18,662 ¿Verdad que sí? 1080 01:18:33,343 --> 01:18:35,345 En Unicornio confiamos. De nada. 1081 01:18:36,221 --> 01:18:38,307 Maxandra Mendoza Contraseña 1082 01:18:38,307 --> 01:18:40,225 Ingresar 1083 01:18:42,394 --> 01:18:46,106 SE LE INVITA A... Isabel Asciende: LA REVELACIÓN 1084 01:18:47,399 --> 01:18:49,318 Señoras del Club de Libros Sociedad del Té 1085 01:18:49,318 --> 01:18:50,485 Real Comité Recaudador para las Artes Dramáticas 1086 01:18:50,485 --> 01:18:53,155 Enviar 1087 01:20:04,101 --> 01:20:05,644 - ¿SÍ? - Sí. 1088 01:20:09,356 --> 01:20:10,399 Sígueme. 1089 01:20:22,244 --> 01:20:24,162 Vístete, Maxandra. 1090 01:20:27,541 --> 01:20:29,042 ¿Para qué? 1091 01:20:29,042 --> 01:20:30,460 Tenemos que irnos. 1092 01:20:32,671 --> 01:20:33,839 ¿Adónde? 1093 01:20:34,173 --> 01:20:35,257 Sabes adónde. 1094 01:20:40,679 --> 01:20:42,055 - No lo hizo. - Sí lo hizo. 1095 01:20:42,222 --> 01:20:43,265 No, no lo hizo. 1096 01:20:44,725 --> 01:20:49,146 Ay, Dios. No. Va a ser un desastre. 1097 01:20:49,146 --> 01:20:50,355 Claro que no. 1098 01:20:52,357 --> 01:20:53,942 No. No puedo. 1099 01:20:53,942 --> 01:20:55,402 - Sí puede. - No puedo ir. 1100 01:20:55,402 --> 01:20:58,113 - Arriba. - No iré y no pueden obligarme. 1101 01:20:58,739 --> 01:20:59,865 Mamá. 1102 01:21:01,742 --> 01:21:03,076 Tenemos que irnos. 1103 01:21:28,852 --> 01:21:30,979 Aquí estoy. Ya, ya... 1104 01:21:30,979 --> 01:21:32,481 Víctor. 1105 01:21:34,733 --> 01:21:35,567 Isabel Asciende: LA REVELACIÓN 1106 01:21:35,567 --> 01:21:38,946 Los rumores del espectáculo eran entretenimiento para algunos, 1107 01:21:39,446 --> 01:21:43,825 pero, para los dos que lo habían creado, el terror del estreno 1108 01:21:43,825 --> 01:21:47,996 era controlable solamente al recordar que no habría registro de él. 1109 01:21:47,996 --> 01:21:51,458 Solo quienes asistieran podrían presenciar 1110 01:21:51,458 --> 01:21:55,045 la historia de Max y Mike contada por la danza. 1111 01:21:55,170 --> 01:21:57,965 "Hay barcos, barquitos, navíos que surcan el mar. 1112 01:21:58,507 --> 01:22:02,386 "Para surcar tempestades, nada como la amistad". Uno, dos, tres. 1113 01:22:02,386 --> 01:22:03,345 ¡Ánimo! 1114 01:22:04,137 --> 01:22:05,305 ¡Somos strippers! 1115 01:22:23,699 --> 01:22:25,909 - Listos. Empecemos. - Sí. 1116 01:22:26,368 --> 01:22:29,413 Mucha mierda a todos. Alex, entrada y sonido, ya. 1117 01:22:41,341 --> 01:22:42,885 La luz es diferente. 1118 01:22:44,011 --> 01:22:45,554 Es noviembre. Es más baja. 1119 01:22:50,642 --> 01:22:53,645 Harold dice que el menú del almuerzo es diabólico. 1120 01:22:53,979 --> 01:22:58,025 ¿El menú es "diabólico"? ¿Cómo puede serlo un menú? 1121 01:22:58,025 --> 01:23:01,111 Solo las personas son diabólicas. 1122 01:23:01,653 --> 01:23:03,322 Pues le preocupa. 1123 01:23:03,322 --> 01:23:04,448 ¿Y él a ti? 1124 01:23:04,448 --> 01:23:06,033 No lo envidiaré al enterarse. 1125 01:23:06,033 --> 01:23:08,243 - Yo se lo diré. - Isabel, no. Imposible. 1126 01:23:08,243 --> 01:23:10,329 - Debe saberlo. - No debe saberlo. 1127 01:23:11,705 --> 01:23:12,539 Harold. 1128 01:23:13,832 --> 01:23:16,418 Hola, querida. Walter. 1129 01:23:17,836 --> 01:23:18,837 ¿Tragos? 1130 01:23:18,962 --> 01:23:20,714 ¿Irán a Calais? 1131 01:23:20,714 --> 01:23:23,759 No. Decidí que pasemos el verano aquí. 1132 01:23:23,759 --> 01:23:26,720 Verás, Isabel está encinta. 1133 01:23:27,846 --> 01:23:28,931 Felicidades. 1134 01:23:29,139 --> 01:23:33,936 Estamos muy contentos. Esperamos que sea un varón, claro. 1135 01:23:33,936 --> 01:23:37,689 Así, el legado de los Chuffingham quedará asegurado. 1136 01:23:37,898 --> 01:23:40,817 Si no lo es, seguiremos intentándolo. 1137 01:23:41,401 --> 01:23:44,321 Es una de las ventajas de tener una esposa joven. 1138 01:23:44,738 --> 01:23:47,324 Isabel será una madre maravillosa. 1139 01:23:47,324 --> 01:23:52,454 Sin duda. Y, desde luego, mi madre vendrá a ayudar. 1140 01:23:53,372 --> 01:23:54,915 ¡Unicornio! 1141 01:24:04,258 --> 01:24:05,342 Hola, Lady Isabel. 1142 01:24:06,051 --> 01:24:07,052 ¿Unicornio? 1143 01:24:07,511 --> 01:24:11,473 Sí, soy yo, Unicornio. ¿Me llamaste? 1144 01:24:12,307 --> 01:24:15,310 Sí, pero no esperaba que aparecieras de la nada. 1145 01:24:15,644 --> 01:24:18,188 No hablo con mi amigo imaginario desde que era niña. 1146 01:24:20,274 --> 01:24:21,400 ¿Estoy bien? 1147 01:24:22,234 --> 01:24:24,903 Depende de cómo definas "bien". 1148 01:24:26,613 --> 01:24:30,242 Primero lo primero: ¿qué tal si nos dices cómo te sientes? 1149 01:24:43,297 --> 01:24:44,673 Pues... 1150 01:24:47,467 --> 01:24:48,343 No lo sé. 1151 01:24:50,304 --> 01:24:54,641 Estos dos no deberían ser mi únicas opciones en el mundo, ¿o sí? 1152 01:24:55,309 --> 01:24:59,688 Es decir, ¿por qué siento siquiera que tengo que elegir? 1153 01:24:59,688 --> 01:25:04,109 Y debe ser entre el rico odioso y el pobre con corazón de oro. 1154 01:25:04,109 --> 01:25:07,613 Digo, por favor. Lo único que realmente quiero 1155 01:25:07,613 --> 01:25:12,951 es decirle a este par de pendejos aburridos que no me molesten. 1156 01:25:15,913 --> 01:25:17,289 Así es, Lady Isabel. 1157 01:25:17,998 --> 01:25:21,210 Vengo a decirte que puedes tener lo que quieras. 1158 01:25:21,376 --> 01:25:23,754 Únicamente tienes que pedirlo. 1159 01:25:24,046 --> 01:25:27,799 ¿Qué? Bueno... ¿En serio? 1160 01:25:28,926 --> 01:25:30,886 - En serio. - Okey. 1161 01:25:31,053 --> 01:25:35,682 Soy una dama decente, así que... 1162 01:25:36,767 --> 01:25:41,647 ¿qué tal si lo único que quiero es un hombre con camiseta y jeans? 1163 01:25:47,653 --> 01:25:51,532 Bien. Pues... si puedo tener eso, 1164 01:25:51,782 --> 01:25:57,704 ¿qué tal un chico malo... Esperen... que siempre responda mis mensajes? 1165 01:25:59,623 --> 01:26:02,042 Muy bien. 1166 01:26:02,376 --> 01:26:06,672 Y ahora... si puedo tener eso, entonces... 1167 01:26:07,464 --> 01:26:12,219 un gerente sexy que les pague a sus mujeres más que a sus hombres. 1168 01:26:16,557 --> 01:26:18,225 ¿Qué tal uno con un perrito? 1169 01:26:24,147 --> 01:26:26,400 Déjenme tragarme la baba 1170 01:26:26,400 --> 01:26:28,235 que me está escurriendo. 1171 01:26:28,569 --> 01:26:31,321 Si puedo tener todo eso, ¿por qué no seguir? 1172 01:26:42,332 --> 01:26:43,375 Un momento. 1173 01:26:44,251 --> 01:26:49,047 No puedo ser la única aquí que se siente así, ¿verdad? 1174 01:26:49,047 --> 01:26:50,465 ¡No! 1175 01:26:50,465 --> 01:26:53,719 Ya lo decía yo. Se les nota en la cara. 1176 01:26:54,303 --> 01:26:57,723 Ahora quiero que cada uno de ustedes 1177 01:26:57,723 --> 01:27:00,934 sepa cómo me siento en este instante. 1178 01:27:01,518 --> 01:27:04,104 Yo pude tener un poquito de todo, 1179 01:27:04,104 --> 01:27:07,107 y, ahora, les toca a ustedes. 1180 01:27:07,858 --> 01:27:10,611 Por el poder que me confiere este micrófono mágico, 1181 01:27:11,528 --> 01:27:16,700 te ordeno, Unicornio, que nos envíes todo a todas 1182 01:27:16,700 --> 01:27:18,952 ¡ahora mismo! 1183 01:29:08,437 --> 01:29:09,354 ¡Hey! 1184 01:29:10,856 --> 01:29:13,233 A las solteras no las oigo. 1185 01:29:13,233 --> 01:29:15,652 Las solteras hagan ruido. 1186 01:29:16,612 --> 01:29:18,739 ¿Cuál es tu signo zodiacal? 1187 01:29:21,241 --> 01:29:23,202 ¿Cuál es tu signo zodiacal? 1188 01:29:51,396 --> 01:29:55,692 ¿Qué les parece su nueva realidad? 1189 01:29:55,692 --> 01:29:58,695 Exprésense, carajo. 1190 01:30:00,864 --> 01:30:04,868 Un aplauso para estos hermosos señores 1191 01:30:04,868 --> 01:30:10,290 que se pusieron a sudar por ustedes. Venga, demuestren que lo valoran. 1192 01:30:12,251 --> 01:30:14,503 Sí. 1193 01:30:15,295 --> 01:30:18,882 Eso me gusta oír. Es lo que me encanta oír. 1194 01:30:18,882 --> 01:30:22,511 Sus aplausos se valoran mucho en este escenario, preciosas. 1195 01:30:23,011 --> 01:30:26,265 Y déjenme decirles algo: un cuerpo en reposo 1196 01:30:26,265 --> 01:30:29,017 es un cuerpo en reposo, ¿cierto? 1197 01:30:29,810 --> 01:30:33,063 No está mal. Pero un cuerpo en movimiento... 1198 01:30:36,692 --> 01:30:41,405 No hay absolutamente nada más sexy 1199 01:30:41,905 --> 01:30:44,575 que un cuerpo en movimiento. ¿Me equivoco? 1200 01:30:48,704 --> 01:30:52,124 Así que, a continuación... recibamos, damas y caballeros, 1201 01:30:52,124 --> 01:30:56,503 al príncipe trickster en puta persona. 1202 01:30:57,004 --> 01:31:02,134 ¡Un gran aplauso para el Sr. J. D. Rainey! 1203 01:34:47,860 --> 01:34:50,487 - Creo que debemos irnos. - ¿Adónde? 1204 01:34:50,487 --> 01:34:53,407 Mike nos pidió irnos al terminar "Suits" y regresar después de "Pony". 1205 01:34:53,407 --> 01:34:54,825 Ah, sí, váyanse. 1206 01:34:55,409 --> 01:34:58,495 Y no te asomes. Él te estará vigilando. 1207 01:34:59,538 --> 01:35:04,877 El siguiente baile es uno que conozco muy bien. 1208 01:35:05,335 --> 01:35:09,756 Las cosas van a ponerse íntimas. 1209 01:35:12,342 --> 01:35:16,430 Un hombre de verdad no teme abandonarse a su deseo... 1210 01:35:17,306 --> 01:35:20,267 pero el acto más sexy de sumisión... 1211 01:35:21,018 --> 01:35:24,021 es pedir permiso. 1212 01:37:18,010 --> 01:37:19,052 Mucha mierda, jefe. 1213 01:37:19,386 --> 01:37:20,637 Ay, cuánto amor. 1214 01:37:25,309 --> 01:37:31,940 INTERMEDIO 1215 01:37:35,986 --> 01:37:38,155 Lo sé. 1216 01:37:38,405 --> 01:37:42,784 Todas queremos tener un poco de todo todo el tiempo, ¿no? 1217 01:37:42,784 --> 01:37:44,286 Pero... 1218 01:37:44,286 --> 01:37:47,581 a veces... solamente quieres ser 1219 01:37:47,581 --> 01:37:51,418 todo para alguien, ¿verdad? 1220 01:37:53,587 --> 01:37:57,382 A veces, la fantasía más grande de todas 1221 01:37:58,300 --> 01:38:00,344 es saber que eres la única. 1222 01:43:22,624 --> 01:43:25,961 Dijiste que le diera duro y eso hice. 1223 01:43:25,961 --> 01:43:26,879 Dios. 1224 01:43:26,879 --> 01:43:28,005 No estuvo mal. 1225 01:43:34,845 --> 01:43:36,013 Es "Pony". 1226 01:43:36,013 --> 01:43:37,347 Dijo que después de "Pony". 1227 01:43:37,347 --> 01:43:39,224 No, solo dijo "Pony". 1228 01:43:39,224 --> 01:43:43,228 Dijo que después de "Pony" y aún están montando ponis. Siéntate. 1229 01:44:34,363 --> 01:44:35,364 ¡Sí! 1230 01:44:45,457 --> 01:44:47,459 Aplauden. Debe haber terminado. 1231 01:44:47,834 --> 01:44:48,835 Bien. 1232 01:45:06,895 --> 01:45:08,063 Estuvo increíble. 1233 01:45:14,194 --> 01:45:15,779 Momento. Dame un segundo. 1234 01:45:16,154 --> 01:45:17,781 Muchas gracias, Sr. Mike. 1235 01:45:17,781 --> 01:45:19,157 Muy guapo, amigo. 1236 01:45:37,759 --> 01:45:39,636 - Te ves bellísma. - Felicidades. 1237 01:45:40,137 --> 01:45:42,264 Felicidades. Lo lograste. 1238 01:45:42,264 --> 01:45:44,516 - Lo logramos los dos. - Tú. Fue fantástico. 1239 01:45:44,516 --> 01:45:46,810 - Esto es gracias a ti. - Estuviste sublime. 1240 01:45:46,810 --> 01:45:48,979 Solo quiero que sepas que te amo, ¿sí? 1241 01:45:55,235 --> 01:45:56,570 Espera. 1242 01:45:56,570 --> 01:45:59,198 Si no vas a dejarlo, no quiero más confusión. 1243 01:46:00,282 --> 01:46:04,828 Se acabó. Nunca en la vida volveré con él. 1244 01:46:05,245 --> 01:46:07,748 Soy libre y estoy en quiebra. 1245 01:46:08,749 --> 01:46:11,418 ¿Cómo... que estás en quiebra? 1246 01:46:12,002 --> 01:46:13,795 - Sí. - ¿En quiebra-quiebra? 1247 01:46:15,297 --> 01:46:18,926 - Lo lamento... - Está bien. No me importa. 1248 01:46:18,926 --> 01:46:22,804 No, pero a mí... Perdóname. 1249 01:46:31,772 --> 01:46:32,898 Te odio. 1250 01:46:39,780 --> 01:46:41,532 Ven. Vamos. 1251 01:46:46,036 --> 01:46:50,082 Nadie puede decir que entiende qué es exactamente la danza, 1252 01:46:50,582 --> 01:46:55,629 pero sí queda claro que la danza no busca significado para sus deseos. 1253 01:46:56,255 --> 01:47:00,509 No valora la edad ni el estatus, la lógica ni la razón. 1254 01:47:00,843 --> 01:47:05,931 Es una brújula orientada únicamente hacia la libertad, como el corazón humano. 1255 01:47:06,306 --> 01:47:11,186 Di con esta sabiduría al conocer a un solitario stripper de nombre "Mike". 1256 01:47:50,684 --> 01:47:53,187 MAGIC MIKE: EL ÚLTIMO BAILE 1257 01:51:44,710 --> 01:51:46,712 Subtítulos: Gabriela Gómez