1 00:00:20,609 --> 00:00:25,656 Trangen til å danse har eksisterte lenge før primatene utviklet seg til mennesker. 2 00:00:25,656 --> 00:00:29,535 Evolusjonsbiologer antyder at dans ble brukt av de tidligste menneskene - 3 00:00:29,535 --> 00:00:32,788 for å fremme sosialt samarbeid. 4 00:00:32,788 --> 00:00:36,083 Studier har funnet at vår tids beste dansere alle har - 5 00:00:36,083 --> 00:00:40,420 to spesifikke gener assosiert med gode sosiale ferdigheter. 6 00:00:41,171 --> 00:00:45,425 Men til tross for sin kraft til å redde vår art kunne ikke dans redde - 7 00:00:45,425 --> 00:00:50,639 et lite møbelfirma i Miami fra den økonomiske tsunamien pandemien brakte. 8 00:00:50,639 --> 00:00:56,144 Så som mange 40 år gamle hvite menn følte Mike Lane seg alene - 9 00:00:56,144 --> 00:01:01,608 og drivende rundt på et hav av mislykkede forhold og uoppfylte drømmer. 10 00:01:01,608 --> 00:01:04,402 Unnskyld meg? Hallo! 11 00:01:04,527 --> 00:01:06,864 Her er det adgang forbudt. 12 00:01:06,864 --> 00:01:10,826 Da burde jo ikke du være her. 13 00:01:11,785 --> 00:01:13,620 Søtt. 14 00:01:13,620 --> 00:01:17,875 Kle på deg, begynn å losse. Lastebilene har kommet. 15 00:01:17,875 --> 00:01:19,626 59 % av alle hvaler har spist plastavfall 16 00:01:19,626 --> 00:01:23,422 Bor hun i Miami nå, eller... 17 00:01:23,422 --> 00:01:26,508 Hun kan ikke dra tilbake til London, for der er Roger. 18 00:01:26,508 --> 00:01:28,760 Hun må tilbake for datterens skyld. 19 00:01:28,760 --> 00:01:31,722 Roger vil prøve å redde det, ifølge Bob. 20 00:01:31,722 --> 00:01:36,435 Hun burde droppe hele greia og ikke gå rundt som en zombie. 21 00:01:36,435 --> 00:01:38,228 Og der er hun. 22 00:01:38,228 --> 00:01:39,438 Hei. 23 00:01:39,438 --> 00:01:44,693 - For et fantastisk arrangement. - Takk for bidragene. 24 00:01:53,410 --> 00:01:55,621 - Whisky, takk. - Bar eller med is? 25 00:01:55,621 --> 00:01:57,039 Bar. 26 00:01:59,124 --> 00:02:01,501 Får du det du vil? 27 00:02:02,753 --> 00:02:06,298 Innsamlingen. Ser ut som det går bra. 28 00:02:06,298 --> 00:02:09,175 Ingen her vet hva Big Blue Rescue Project er. 29 00:02:09,175 --> 00:02:12,471 Likevel punger de ut hvert år. 30 00:02:12,471 --> 00:02:16,558 Jeg tror bare folk liker å se på det de ikke kan få. 31 00:02:23,732 --> 00:02:25,192 Sikkert. 32 00:02:29,988 --> 00:02:33,116 Hei, kompis. To vodka og mineralvann. 33 00:02:33,116 --> 00:02:36,453 - Så hva tror du? - Høres bra ut. 34 00:02:37,371 --> 00:02:40,123 Jeg kjenner deg. Du gikk på State, ikke sant? 35 00:02:40,123 --> 00:02:42,167 Nei, langt ifra. 36 00:02:42,167 --> 00:02:45,379 Men vi har møttes før. 37 00:02:46,380 --> 00:02:48,090 Nei. Vet ikke. Beklager. 38 00:02:48,090 --> 00:02:51,635 - Ikke skrem ham, skatt. - Jeg gjør ikke det. 39 00:02:53,720 --> 00:02:57,683 Fy faen. Nå vet jeg det. Husker du det virkelig ikke? 40 00:02:58,767 --> 00:03:03,856 - Var det i butikken min? - Nei. Du var politimann, ikke sant? 41 00:03:07,901 --> 00:03:09,403 - Hva heter du? - Kim. 42 00:03:13,407 --> 00:03:16,493 Ja, for hundre år siden. 43 00:03:16,493 --> 00:03:19,162 - Nemlig. - Nå husker jeg det. 44 00:03:19,162 --> 00:03:21,415 Bravo, skatt! Arresterte du henne? 45 00:03:21,415 --> 00:03:24,167 Nei, du slapp visst med en advarsel. 46 00:03:24,293 --> 00:03:28,589 Det var jentefest på uni. Jeg var litt vill og gal. 47 00:03:28,589 --> 00:03:31,842 - Oppfører du deg ordentlig nå? - Ja, veldig. 48 00:03:31,842 --> 00:03:35,762 Jeg er en av advokatene til Maxandra, og er her for å støtte. 49 00:03:36,054 --> 00:03:41,518 - Hva slags rett praktiserer du? - Familierett. For det meste skilsmisser. 50 00:03:41,518 --> 00:03:45,564 - Ok, godt å se deg. - Ses om 10 nye år. 51 00:03:46,815 --> 00:03:49,735 - Oppfør deg pent. - Skal prøve det. 52 00:04:00,204 --> 00:04:04,458 Du! Bartender. Mrs. Rattigan vil snakke med deg. 53 00:04:04,458 --> 00:04:08,587 - Vi er ikke ferdige her. - Hørte du ikke? Hun vil snakke med deg nå. 54 00:04:09,296 --> 00:04:13,926 Tull. Nei, du trenger ikke forklare meg det. Greit? 55 00:04:13,926 --> 00:04:16,385 Forklar det for Zadie. 56 00:04:16,385 --> 00:04:17,637 Frue? 57 00:04:17,803 --> 00:04:22,518 Selvfølgelig har jeg ikke lyst, og jeg gjør det ikke. 58 00:04:22,518 --> 00:04:27,397 Det er en date med ledsagere. Jeg er ikke dum, Roger. 59 00:04:27,397 --> 00:04:30,567 De ba meg komme. Skal jeg vente utenfor? 60 00:04:30,567 --> 00:04:32,653 Jeg vil ikke treffe deg! 61 00:04:32,653 --> 00:04:36,532 Hvis du vil snakke med meg, så ta med deg advokatene. 62 00:04:38,242 --> 00:04:40,536 - Bartender? - Beklager. De ba meg komme. 63 00:04:40,536 --> 00:04:42,663 Kom tilbake. 64 00:04:42,663 --> 00:04:43,997 Greit. 65 00:04:47,501 --> 00:04:48,877 Ja? 66 00:04:54,508 --> 00:04:56,051 Du vet... 67 00:04:57,052 --> 00:05:00,097 Liker du å være bartender? 68 00:05:00,097 --> 00:05:04,476 Det er ikke egentlig jobben min. Men ja, hvorfor ikke? 69 00:05:04,476 --> 00:05:07,688 Hva er den egentlige jobben din, da? 70 00:05:07,688 --> 00:05:11,108 Tja, det er en lang historie. Var det noe du ville meg? 71 00:05:12,109 --> 00:05:13,443 Ja... 72 00:05:16,613 --> 00:05:18,699 Hva heter du? 73 00:05:18,699 --> 00:05:19,992 Mike. 74 00:05:21,535 --> 00:05:24,621 - Hyggelig å møte deg, Mike. - I like måte. 75 00:05:28,208 --> 00:05:29,334 Hvor mye? 76 00:05:31,587 --> 00:05:33,505 For hva da? 77 00:05:37,342 --> 00:05:39,720 Det vet du. Ikke tving meg til å si det. 78 00:05:39,720 --> 00:05:44,266 Dette er første gang, og det er litt flaut. 79 00:05:44,266 --> 00:05:46,977 Jeg forstår ikke hva du mener. 80 00:05:49,438 --> 00:05:54,526 Kim fortalte at hun kjenner deg, og at du er danser. 81 00:05:54,526 --> 00:05:58,113 Å, så det fortalte Kim deg. 82 00:05:58,113 --> 00:05:59,615 Akkurat. 83 00:05:59,615 --> 00:06:03,285 Jeg har egentlig sluttet med det, så... 84 00:06:04,244 --> 00:06:06,413 - Hva var det du het? - Max. 85 00:06:06,413 --> 00:06:09,208 Hyggelig å møte deg, Max. Takk for... 86 00:06:09,208 --> 00:06:12,544 Beklager. Jeg mente ikke å støte deg. 87 00:06:12,544 --> 00:06:15,297 - Nei da, bare rolig. - Dette er nytt for meg. 88 00:06:15,297 --> 00:06:19,760 Jeg pleier ikke å være slik, men det har vært en forferdelig dag, uke - 89 00:06:19,760 --> 00:06:21,845 og måned i et forferdelig år. 90 00:06:21,845 --> 00:06:25,516 Velkommen i klubben. Bare rolig, du støtte meg ikke. 91 00:06:25,516 --> 00:06:27,142 Ok. 92 00:06:28,894 --> 00:06:30,437 Hyggelig å møte deg. 93 00:06:30,437 --> 00:06:33,190 Sett at - 94 00:06:33,190 --> 00:06:37,986 du skulle gjøre det én siste gang... 95 00:06:38,904 --> 00:06:43,784 - Hvor mye vil noe slikt koste? - Hvor mye noe slikt vil koste? 96 00:06:44,993 --> 00:06:47,579 60 000? Kanskje. 97 00:06:47,579 --> 00:06:52,125 - Seksti tusen dollar? - Ja. La oss si 60. 98 00:06:52,125 --> 00:06:55,045 Hva faen driver du med? Hun sa at det var en tullete dans. 99 00:06:55,045 --> 00:06:58,590 Sa Kim at det var tullete? 100 00:06:58,590 --> 00:07:03,637 Ja, men at det ville få tankene mine over på noe annet. 101 00:07:03,637 --> 00:07:07,432 Hvis hun har rett, er jeg villig til å betale seks. 102 00:07:09,643 --> 00:07:13,355 Seriøst? Vil du betale meg $ 6000 for å danse for deg? 103 00:07:15,440 --> 00:07:19,069 Ja, men vi går ikke hele veien. Ok? 104 00:07:19,069 --> 00:07:21,238 Har vi en avtale? 105 00:07:29,913 --> 00:07:31,915 Går du? 106 00:07:33,208 --> 00:07:36,420 Du vet at jeg har sikkerhet. 107 00:07:37,921 --> 00:07:39,882 Hva gjør du? 108 00:07:41,675 --> 00:07:44,344 Jeg tror du trenger en drink. 109 00:07:45,804 --> 00:07:48,265 Ja, det gjør jeg virkelig. 110 00:08:02,821 --> 00:08:05,032 Hvorfor flytter du på blomstene? 111 00:08:05,032 --> 00:08:08,160 De passer bedre her. 112 00:08:09,077 --> 00:08:12,497 Du har virkelig et veldig fint hus. 113 00:08:13,916 --> 00:08:17,127 - Takk. - Alt er av topp kvalitet. 114 00:08:25,511 --> 00:08:27,471 Ommøblerer du? 115 00:08:28,722 --> 00:08:31,099 Kanskje. Har du noe musikk? 116 00:08:33,309 --> 00:08:36,020 Du bør kanskje drikke opp. 117 00:08:48,450 --> 00:08:52,287 Jeg vet ikke om du egentlig vet hva du har kjøpt, - 118 00:08:52,287 --> 00:08:56,375 men jeg skal gi deg det uansett. 119 00:08:56,375 --> 00:08:59,086 Og hvis jeg overskrider grensen din... 120 00:08:59,086 --> 00:09:00,963 Da klabber jeg til deg. 121 00:09:00,963 --> 00:09:04,091 Ja, bare fik. Det er fint. 122 00:09:05,592 --> 00:09:07,469 Kan jeg røre deg? 123 00:09:08,720 --> 00:09:10,514 Det kan du vel. 124 00:13:40,659 --> 00:13:41,910 Takk. 125 00:13:42,828 --> 00:13:47,165 - Du vet ikke hva jeg sa. - Jo, det vet jeg. 126 00:13:47,165 --> 00:13:49,209 Hva sa jeg, da? 127 00:13:49,209 --> 00:13:52,045 Du sa at jeg beveger meg som vann. 128 00:13:54,756 --> 00:13:57,301 Jeg mente ikke at du skulle forstå det. 129 00:13:57,301 --> 00:14:01,430 Kanskje du bør være litt mer forsiktig med hva du sier. 130 00:14:01,430 --> 00:14:03,974 Husk at jeg er fra Florida. 131 00:14:08,770 --> 00:14:12,399 Hadde jeg visst hvordan denne natten kom til å bli... 132 00:14:13,984 --> 00:14:17,779 ...da hadde jeg gladelig betalt 60 000. 133 00:14:18,780 --> 00:14:23,410 Jeg tar uansett ikke pengene dine. Ikke engang de seks tusen. 134 00:14:32,085 --> 00:14:33,712 Hvem er du? 135 00:14:38,550 --> 00:14:40,594 Jeg vet ikke. 136 00:14:40,594 --> 00:14:42,721 Hva mener du? 137 00:14:45,766 --> 00:14:48,101 Bli med meg til London. 138 00:14:49,186 --> 00:14:52,022 - Hva er i London? - Livet mitt. 139 00:14:53,023 --> 00:14:56,109 Jeg trodde dette var huset ditt. 140 00:14:56,109 --> 00:14:59,530 Dette er et hus, men ikke huset. 141 00:15:01,740 --> 00:15:06,203 Jeg kan ikke bare dra til London. Jeg har ting på gang her. 142 00:15:06,203 --> 00:15:08,330 Masse rot. Jeg har jobb. 143 00:15:08,455 --> 00:15:10,123 Jeg kan ikke bare dra til London. 144 00:15:10,123 --> 00:15:13,001 Jeg kan skaffe deg en mye bedre jobb i London. 145 00:15:13,001 --> 00:15:16,547 - Skal du... - Jeg har en jobb til deg der. 146 00:15:16,547 --> 00:15:22,427 Noe kreativt. Alt du trenger å gjøre, er å bli med meg en måned, - 147 00:15:22,427 --> 00:15:26,306 så skal du få dine 60 000. 148 00:15:27,724 --> 00:15:30,853 - Jeg kan ikke bare stikke av... - Jo, det kan du. 149 00:15:30,853 --> 00:15:32,688 Ikke for en hel måned. 150 00:15:32,688 --> 00:15:37,025 Jo, og hvis det overskrider grensen din, kan du bare... 151 00:15:37,025 --> 00:15:40,028 - Klabbe til deg? - Da kan du klabbe til meg. 152 00:15:41,822 --> 00:15:42,823 Vi drar. 153 00:15:47,119 --> 00:15:48,787 Takk skal du ha. 154 00:15:55,252 --> 00:15:57,546 Hva gjør du? 155 00:15:57,546 --> 00:16:02,217 - Jeg digger ikke grønnsaker. - Hvordan kan du ha en sånn kropp da? 156 00:16:02,217 --> 00:16:05,387 Vet ikke. Arvelig. Fra foreldrene mine. 157 00:16:06,221 --> 00:16:09,516 Hvordan ble du så rik? 158 00:16:09,516 --> 00:16:12,352 - Noe arvelig, tror jeg. - Ja? 159 00:16:13,061 --> 00:16:17,774 - Nei, Rogers familie er i media. - Kult. TV og greier? 160 00:16:18,775 --> 00:16:20,944 Mer som alt og greier. 161 00:16:20,944 --> 00:16:22,571 Akkurat. 162 00:16:23,280 --> 00:16:27,618 Så... Hva skjedde med det? 163 00:16:28,744 --> 00:16:30,913 Ekteskap skjedde. 164 00:16:32,289 --> 00:16:33,624 Er du gift? 165 00:16:33,624 --> 00:16:38,170 Om jeg er gift? Er det i så fall et problem? 166 00:16:38,170 --> 00:16:42,341 Nei. Dette er 100 prosent business. 167 00:16:42,341 --> 00:16:48,305 Ok. Men du har ennå ikke sagt noe om hva denne "jobben" går ut på. 168 00:16:48,305 --> 00:16:51,767 Det du skulle ha gjort hele tiden. 169 00:16:52,768 --> 00:16:57,064 Greit. Men jeg har sagt klart og tydelig at jeg ikke danser lenger. 170 00:16:57,064 --> 00:17:00,859 Da kan jeg si at jeg fikk Magic Mikes siste dans. 171 00:17:03,695 --> 00:17:06,989 Hva i all verden kan du ellers betale meg for? 172 00:17:08,324 --> 00:17:12,161 Vi skal ikke ha sex. Det er helt uaktuelt. 173 00:17:13,747 --> 00:17:14,747 Hvorfor det? 174 00:17:14,747 --> 00:17:18,502 Mike, jeg tror faktisk du har - 175 00:17:18,502 --> 00:17:23,215 andre talenter. Og det er det jeg vil satse på. 176 00:17:23,215 --> 00:17:28,929 Men hør nå: Du har kjøpt meg for en måned. 177 00:17:28,929 --> 00:17:33,058 La oss si at du sier "hopp", og jeg sier: "Hvilken seng?" 178 00:17:33,058 --> 00:17:35,227 Kvelden i går var... 179 00:17:36,645 --> 00:17:40,691 ...ganske magisk. Det var fantastisk. 180 00:17:40,691 --> 00:17:45,195 La oss ikke ødelegge det. 181 00:17:46,113 --> 00:17:47,114 Ok? 182 00:17:48,115 --> 00:17:49,491 Ok. 183 00:17:49,491 --> 00:17:52,119 Og nei. Det er jeg faktisk ikke. 184 00:17:53,161 --> 00:17:54,162 Hva da? 185 00:17:54,288 --> 00:17:55,622 Gift. 186 00:17:59,293 --> 00:18:02,796 Nei vel. Er du i et forhold? 187 00:18:04,673 --> 00:18:08,510 Nei. Det funker ikke med meg og forhold. 188 00:18:11,597 --> 00:18:14,516 Det kan jeg forstå. Skål for friheten. 189 00:18:14,516 --> 00:18:15,601 For friheten. 190 00:19:01,438 --> 00:19:05,275 Den brune kurven er for klær som skal renses, - 191 00:19:05,275 --> 00:19:07,778 den beige er for vanlig klesvask. 192 00:19:08,946 --> 00:19:14,284 Jeg får nok ikke bruk for noe renseri, og jeg kan vaske klærne mine selv. 193 00:19:14,284 --> 00:19:16,870 Ms. Mendoza ville aldri tillate det, sir. 194 00:19:16,870 --> 00:19:18,705 Bare kall meg Mike. 195 00:19:18,705 --> 00:19:21,959 Som du vil, sir. Doen er gjennom denne døren. 196 00:19:22,751 --> 00:19:24,586 Jeg mener toalettet. 197 00:19:25,295 --> 00:19:30,467 - Har du noen idé om hva faen jeg gjør her? - Dessverre ikke, sir. 198 00:19:30,801 --> 00:19:33,220 Men du hadde ikke fortalt meg det uansett, hva? 199 00:19:33,220 --> 00:19:36,014 Jeg ville løyet hvis jeg sa at jeg ikke løy, sir. 200 00:19:36,223 --> 00:19:38,308 Mike. Bare kall meg Mike. 201 00:19:38,308 --> 00:19:42,396 Ja vel, "Mike". Ms. Mendoza liker en god overraskelse. 202 00:19:42,396 --> 00:19:44,565 Jeg henter deg klokken halv. 203 00:19:45,440 --> 00:19:48,819 Du henter meg til overraskelsen klokken halv. Fint. 204 00:19:55,284 --> 00:19:56,869 Faen. 205 00:20:00,706 --> 00:20:03,959 Jeg liker ikke å gi Victor æren, fordi han blir uutholdelig. 206 00:20:05,085 --> 00:20:09,089 Men jeg hadde ikke eid stedet vi skal til, hvis han ikke hadde overbevist meg - 207 00:20:09,089 --> 00:20:11,049 om å kjempe for det i oppgjøret. 208 00:20:11,049 --> 00:20:15,554 Det andre alternativet var et sand- og grustak i High Wycombe. 209 00:20:15,554 --> 00:20:20,434 Og den eneste verdien jeg så i det, var at min svigermor - 210 00:20:20,434 --> 00:20:26,106 ikke ville gi det fra seg. Men nå har jeg funnet formålet med det. 211 00:20:27,566 --> 00:20:30,944 Hva er formålet mitt med stedet? 212 00:20:30,944 --> 00:20:32,029 Tja... 213 00:20:33,322 --> 00:20:37,784 Bare lat som om det er julaften og at du snart skal åpne gavene dine. 214 00:20:37,784 --> 00:20:39,161 Greit. 215 00:20:39,161 --> 00:20:42,080 Faktisk, Victor... 216 00:20:42,080 --> 00:20:45,083 La oss stoppe hos Liberty først. Syns du ikke det? 217 00:20:45,083 --> 00:20:49,880 Jeg gir beskjed til Harj, så han kan forberede seg mentalt. 218 00:20:50,797 --> 00:20:53,133 Hva er en Harj? 219 00:21:02,267 --> 00:21:03,727 Hei, Harj. 220 00:21:03,727 --> 00:21:06,897 God dag, madam Rattigan! 221 00:21:06,897 --> 00:21:10,025 Ikke kall meg "madam", og jeg heter Mendoza nå. 222 00:21:11,610 --> 00:21:14,821 Og hvor er det store "raseringsprosjektet"? 223 00:21:15,989 --> 00:21:20,452 Den koster ikke det. Hva er det i dollar? Stryker du en null, eller... 224 00:21:21,578 --> 00:21:23,288 Så søt. 225 00:21:29,670 --> 00:21:31,004 Vet du hva Victor gjør? 226 00:21:31,672 --> 00:21:35,050 - Så du eier dette stedet? - Ja, nå. 227 00:21:35,050 --> 00:21:39,513 Da det samme stykket hadde premiere i 2004, falt eieren av teateret - 228 00:21:39,513 --> 00:21:44,434 pladask for denne ekstremt usikre skuespilleren. 229 00:21:45,602 --> 00:21:50,691 Så her startet kjærlighetshistorien med Roger, og her slutter den. 230 00:21:51,483 --> 00:21:54,319 Han må ha elsket hvordan du spilte. 231 00:21:54,319 --> 00:21:56,655 Jeg hadde tre replikker. 232 00:22:02,244 --> 00:22:05,455 Du glir rett inn i rollen. 233 00:22:05,455 --> 00:22:08,500 Så slapp av og ha det gøy. 234 00:22:08,500 --> 00:22:11,837 Det blir ikke flere overraskelser, men denne vil du like. 235 00:22:11,837 --> 00:22:13,171 Æresord? 236 00:22:14,506 --> 00:22:15,507 Avtale. 237 00:22:15,507 --> 00:22:19,887 - Ms. Mendoza! Presis som alltid. - Nei, Woody, jeg er en halvtime forsinket. 238 00:22:19,887 --> 00:22:21,805 Som vanlig. Er dette... 239 00:22:21,805 --> 00:22:25,267 Ja, Mike, hils på Woody, den beste inspisienten i hele London. 240 00:22:25,267 --> 00:22:28,854 Rolig. Jeg er her bare for å tjene din visjon, sjef. 241 00:22:28,854 --> 00:22:30,731 Min visjon? 242 00:22:30,731 --> 00:22:34,443 Ja, din visjon. Kom. 243 00:22:36,069 --> 00:22:37,070 Å, faen. 244 00:22:40,574 --> 00:22:41,575 Jøss. 245 00:22:41,700 --> 00:22:43,118 Akkurat i tide. 246 00:22:49,541 --> 00:22:54,379 Hugh, må vi virkelig ta det igjen? 247 00:22:54,379 --> 00:22:57,758 Gå til begynnelsen av scenen og bare gi litt mer... 248 00:22:57,758 --> 00:22:59,134 Hva handler denne greia om? 249 00:22:59,635 --> 00:23:03,347 Det samme gamle tullet: Gifter hun seg for penger eller kjærlighet? 250 00:23:05,182 --> 00:23:08,185 - Hva velger hun? - Samme det. 251 00:23:08,810 --> 00:23:13,941 Det virkelige spørsmålet er: Hvorfor føler hun at hun må velge? 252 00:23:14,107 --> 00:23:18,237 Helt klart. Du eier dette stedet. Kan du ikke bare si det til dem? 253 00:23:18,237 --> 00:23:21,865 - Har du manuset eller... - Jessica, har du manuset? 254 00:23:24,535 --> 00:23:26,745 Snakk om bortkastet tid, hva? 255 00:23:26,745 --> 00:23:31,333 Bravo! Bravo, alle sammen. Helt perfekt, takk. 256 00:23:31,333 --> 00:23:33,585 Hvem faen er det som snakker? 257 00:23:33,585 --> 00:23:37,881 Maxandra. Jeg beklager så mye. Lyset blendet meg. 258 00:23:37,881 --> 00:23:40,759 Hyggelig å se deg igjen, eh... 259 00:23:40,759 --> 00:23:43,262 - Matthew. - Akkurat. 260 00:23:43,262 --> 00:23:45,722 - Instruktøren. - Selvfølgelig. 261 00:23:45,722 --> 00:23:47,349 Hva bringer deg hit? 262 00:23:47,516 --> 00:23:51,645 - Jeg vil kunngjøre noe. - Å! Få høre. 263 00:23:51,645 --> 00:23:55,357 Hvis jeg bare forteller deg det, er det vel ingen kunngjøring. 264 00:23:55,357 --> 00:23:58,277 Antakelig ikke. Hør etter, dere! 265 00:23:58,277 --> 00:24:02,155 Dette er Maxandra Rattigan. Kona til eieren vår og... 266 00:24:02,155 --> 00:24:08,370 Jeg heter faktisk Maxandra Mendoza, og jeg er den juridiske eieren av dette teatret. 267 00:24:10,497 --> 00:24:16,003 Jeg har kommet for å meddele at Isabel Ascendant skal legges ned. 268 00:24:17,045 --> 00:24:21,216 - Øyeblikkelig. - Hvorfor det, for faen? Vi har fulle hus! 269 00:24:21,216 --> 00:24:25,846 Slapp av. Det er snakk om en fire ukers kursendring. 270 00:24:25,846 --> 00:24:30,017 En evolusjon. En åpenbaring! 271 00:24:31,768 --> 00:24:34,438 Og ingen får sparken. 272 00:24:34,438 --> 00:24:35,898 Gudskjelov. 273 00:24:35,898 --> 00:24:37,524 Bortsett fra... 274 00:24:39,484 --> 00:24:41,778 - Matthew. - Matthew. Ja. 275 00:24:42,070 --> 00:24:46,700 Matthew vil bli erstattet av en mesterlig ny koreograf - 276 00:24:46,700 --> 00:24:50,204 som jeg nylig oppdaget i Miami. 277 00:24:50,204 --> 00:24:54,583 Hans kunstneriske genialitet fikk meg til å føle... 278 00:24:56,543 --> 00:24:59,213 Det kan ikke beskrives. Det var bare... 279 00:25:00,088 --> 00:25:01,089 ...ekstase. 280 00:25:02,132 --> 00:25:04,176 Og om nøyaktig én måned - 281 00:25:04,176 --> 00:25:08,514 skal hver eneste kvinne som kommer inn i denne teatersalen, - 282 00:25:08,514 --> 00:25:11,391 føle den samme ekstasen som jeg gjorde. 283 00:25:11,391 --> 00:25:16,396 Å bryte grenser. Rive seg løs. 284 00:25:16,396 --> 00:25:18,357 Og nå: 285 00:25:18,357 --> 00:25:21,944 La meg presentere den visjonære kunstneren - 286 00:25:21,944 --> 00:25:26,156 som har inspirert meg i en slik grad, - 287 00:25:26,156 --> 00:25:29,034 og som vil lede oss til det lovede landet. 288 00:25:29,034 --> 00:25:31,245 Mine damer og herrer: 289 00:25:31,245 --> 00:25:33,747 Michael Jeffrey Lane. 290 00:25:43,090 --> 00:25:44,174 Skjer'a? 291 00:25:44,716 --> 00:25:48,387 Tenk deg uttrykket til Roger når han ser dette! 292 00:25:48,387 --> 00:25:51,431 Det er alle pengene verdt. 293 00:25:51,431 --> 00:25:55,769 Du kunne ha advart meg litt før du kastet meg til ulvene! 294 00:25:55,769 --> 00:26:01,066 - Da hadde du bare begynt å tenke for mye. - Bedre enn å ikke tenke i det hele tatt. 295 00:26:01,066 --> 00:26:04,194 Og hvorfor er du så glad? Alle sa opp! 296 00:26:04,403 --> 00:26:07,030 Vi trenger ikke skuespillere, men dansere. 297 00:26:07,030 --> 00:26:11,702 Dessuten sparte vi tusenvis i avgifter ved ikke å sparke dem. 298 00:26:12,619 --> 00:26:13,996 Mer penger til deg. 299 00:26:13,996 --> 00:26:20,711 Ja. Ok. Men det må finnes enklere måter å hevne seg på mannen din på - 300 00:26:20,711 --> 00:26:23,088 enn å sette opp et strippeshow. 301 00:26:23,088 --> 00:26:26,842 Jeg er ikke en forsmådd kvinne, og dette er ikke et strippeshow. 302 00:26:26,842 --> 00:26:29,303 Vi bringer tsunamien til London! 303 00:26:29,303 --> 00:26:33,140 Greit. Jeg tror bare ikke at du har... 304 00:26:33,140 --> 00:26:37,561 Kan du ikke se det? Folk er følelsesløse og sløve. 305 00:26:37,561 --> 00:26:43,108 Vi skal vekke dem med en bølge av lidenskap som de aldri har følt før. 306 00:26:43,108 --> 00:26:49,656 Ok, men du glemmer én detalj. Jeg vet ikke en dritt om å instruere teater. 307 00:26:49,656 --> 00:26:51,450 Derfor har du meg! 308 00:26:51,450 --> 00:26:56,747 Det blir et historisk énkvelds samarbeid mellom scenen og... 309 00:26:56,747 --> 00:26:58,707 - Tangaene? - Tja. 310 00:26:58,707 --> 00:27:00,792 - Nettopp. - Hvem faen er du? 311 00:27:00,792 --> 00:27:04,463 - Tja. Hvem er du? - Zadie, hva gjør du her? 312 00:27:05,422 --> 00:27:09,510 - Dette er datteren min, Zadie. - Å, hei. Hyggelig å møte deg! 313 00:27:09,510 --> 00:27:14,640 - Vi hadde en avtale, Maxandra. - Ja. Herregud, beklager. 314 00:27:14,640 --> 00:27:18,602 Jeg glemte helt tiden. Jeg er så lei meg. 315 00:27:18,602 --> 00:27:22,147 Jeg er mer interessert i hvorfor du glemte tiden. 316 00:27:23,065 --> 00:27:26,068 Jo, jeg har ordnet noen forretninger - 317 00:27:26,068 --> 00:27:29,905 med Isabel Ascendants nye instruktør, Michael Jeffrey Lane. 318 00:27:29,905 --> 00:27:33,700 - Tja. Jeg heter ikke... - Men det har tyngde. 319 00:27:33,700 --> 00:27:36,328 - Bare Mike Lane. - Du trenger et kunstnernavn. 320 00:27:36,328 --> 00:27:38,705 - Er dere sammen? - Zadie! 321 00:27:38,872 --> 00:27:42,543 Moren din betaler meg faktisk for ikke å være elskeren hennes. 322 00:27:42,543 --> 00:27:45,462 Vi er ikke elskere. 323 00:27:45,462 --> 00:27:50,217 Men han skal bo i huset til han finner sitt eget. Greit? 324 00:27:50,217 --> 00:27:53,887 Så praktisk. Si meg, Mike, hva skjer i tredje akt? 325 00:27:53,887 --> 00:27:55,973 Det blir en tredje akt. 326 00:27:56,932 --> 00:28:01,019 Det jeg tenker, er... 327 00:28:01,019 --> 00:28:06,066 Alle vet at Isabel Ascendant har et smertelig kvinnefiendtlig klimaks. 328 00:28:06,066 --> 00:28:10,362 Nemlig. Og derfor blir vår versjon så spennende. 329 00:28:10,362 --> 00:28:13,740 Alle vil vente det, og i stedet vil de se - 330 00:28:13,740 --> 00:28:16,910 at en kvinne kan få hva hun vil, når hun vil. 331 00:28:16,910 --> 00:28:21,248 - Siden når begynte du å tro det? - Siden Mike og jeg utforsket temaet. 332 00:28:21,248 --> 00:28:26,003 Ja. Vi har utforsket de temaene. 333 00:28:26,003 --> 00:28:29,590 Du er i en av fasene dine, hva? 334 00:28:29,590 --> 00:28:32,634 Har ikke du lekser, vennen? 335 00:28:32,634 --> 00:28:35,053 Hva er det med fasene? 336 00:28:35,053 --> 00:28:37,472 Med års mellomrom har hun et nytt prosjekt. 337 00:28:37,472 --> 00:28:41,476 En veldedighet, en dokumentar, en ny bestevenn. 338 00:28:41,476 --> 00:28:44,146 Hver gang blir hun til en ny person. 339 00:28:44,146 --> 00:28:49,776 Hva så? Saksøk meg for å utforske meg selv og mine bidrag til verden! 340 00:28:49,776 --> 00:28:55,866 Men bidragene dine blir aldri til noe. Hun er "dronningen av første akt". 341 00:28:55,866 --> 00:29:02,039 Terapeuten vår, som hun glemte i dag, sier det er en flukt fra skyldfølelse... 342 00:29:02,039 --> 00:29:07,252 Jeg har allerede unnskyldt for at jeg glemte avtalen. Jeg lager en ny. 343 00:29:28,607 --> 00:29:32,945 Unnskyld at jeg sier det, men dere er frekke som faen. 344 00:29:32,945 --> 00:29:34,029 Unnskyld. 345 00:29:35,781 --> 00:29:37,115 Hyggelig, Mike. 346 00:29:37,407 --> 00:29:40,410 - I like måte. - Zadie, vent, ikke gå. 347 00:29:40,410 --> 00:29:43,163 Vil du ha litt kake? Vennen. 348 00:29:47,543 --> 00:29:49,836 Hva skjer? 349 00:29:50,837 --> 00:29:52,130 {\an8}ISABEL ASCENDANT GÅR UNDER 350 00:29:52,130 --> 00:29:56,009 {\an8}Nei, jeg visste det ikke før du sendte det. 351 00:29:56,009 --> 00:29:58,720 Teknisk sett har hun lov. 352 00:29:59,805 --> 00:30:04,768 Jeg aner ikke. Kanskje Zadie kan si meg det. 353 00:30:04,768 --> 00:30:07,271 Hvordan endre avtalen? 354 00:30:08,146 --> 00:30:12,150 Mor... Jeg synes du skal gjøre dette på egen hånd. 355 00:30:12,150 --> 00:30:15,654 Jeg vil ikke dras inn i en kamp om dette, ikke nå. 356 00:30:16,446 --> 00:30:17,447 Hei! 357 00:30:17,698 --> 00:30:20,784 Jøss! Tvilere, han er i live! 358 00:30:21,326 --> 00:30:22,452 Ja da! 359 00:30:22,452 --> 00:30:25,539 Hei, dere! Jeg vet det... 360 00:30:25,539 --> 00:30:30,002 Og jeg beklager at jeg ikke har tatt kontakt. 361 00:30:30,002 --> 00:30:33,505 Det er en lang historie. Jeg er i London, men dere skal få - 362 00:30:33,505 --> 00:30:35,966 pengene deres. Bare gi meg noen uker. 363 00:30:36,550 --> 00:30:42,472 Vi har jo sagt at du ikke trenger å betale oss tilbake! Det var en investering. 364 00:30:42,764 --> 00:30:48,312 Jeg vet det. Men jeg svir ikke av pengene til vennene mine uten å ta ansvar for det. 365 00:30:48,312 --> 00:30:52,024 Penger er som vann, Mike. De renner i begge retninger. 366 00:30:52,024 --> 00:30:53,984 Godt poeng, men likevel. 367 00:30:53,984 --> 00:30:57,696 Vent litt, da. Du hoppet over det viktigste. 368 00:30:57,696 --> 00:31:00,073 Hva gjør du i London? 369 00:31:00,073 --> 00:31:03,327 Den korte versjonen er at - 370 00:31:03,327 --> 00:31:07,289 jeg var bartender på et veldedighetsarrangement, - 371 00:31:07,289 --> 00:31:10,834 og utpå kvelden ga jeg en rik dame en lap-dance. 372 00:31:10,834 --> 00:31:14,087 Og nå bor jeg hos henne i London og skal sette opp en forestilling - 373 00:31:14,087 --> 00:31:16,882 på et berømt teater som hun eier. 374 00:31:16,882 --> 00:31:20,719 Kult. Sexarbeid er ingenting å skamme seg over, Mike. 375 00:31:20,719 --> 00:31:22,971 Særlig ikke når det foregår i hjemmet. 376 00:31:22,971 --> 00:31:25,432 Takk, Tarzan. 377 00:31:25,432 --> 00:31:27,976 Jeg skal skaffe pengene deres. 378 00:31:27,976 --> 00:31:32,481 Vet ikke helt hva jeg har sagt ja til, men håper det går bra. 379 00:31:32,481 --> 00:31:37,027 Mikey, dette er gode nyheter. Jeg så på horoskopet ditt i går. 380 00:31:37,027 --> 00:31:40,948 Du vet at du er i en Jupiter-syklus som gjentar seg hvert 33. år? 381 00:31:41,949 --> 00:31:45,619 Det visste jeg ikke. Men det forklarer vel en del. 382 00:31:46,078 --> 00:31:50,082 Ja, så uansett hva slags eksistensiell forvirring du føler nå, - 383 00:31:50,082 --> 00:31:55,128 er det en begynnelse. Du starter din selvrealisering med blanke ark. 384 00:31:55,295 --> 00:31:58,757 Jeg prøver bare å overleve, for å være ærlig. 385 00:31:58,757 --> 00:32:01,134 Overleve? Du er frilanser, kamerat. 386 00:32:01,134 --> 00:32:03,762 Magic Mike er tilbake på hovedscenen. 387 00:32:03,762 --> 00:32:09,268 Men jeg skal ikke danse. Jeg skal være instruktør eller noe. 388 00:32:09,268 --> 00:32:15,315 Bare for en måned. For én forestilling, som hevn mot hennes eks, eller noe. 389 00:32:15,315 --> 00:32:19,736 - Det er helt klin kokos. - Hva så? Hun er rik. 390 00:32:19,736 --> 00:32:24,408 Tro meg. Ikke trekk deg unna, ok? 391 00:32:24,408 --> 00:32:28,620 Se på meg, jeg er praktisk talt en forgylt hundelufter. 392 00:32:28,620 --> 00:32:32,708 Du må bare sørge for at hun ikke plutselig våkner - 393 00:32:32,708 --> 00:32:37,963 og vil ha deg ut. I tilfelle har jeg noen gode råd. 394 00:32:38,171 --> 00:32:41,633 Greit. Vi har ikke hunder her, men det er kanskje en god idé. 395 00:32:41,925 --> 00:32:47,389 Jeg kjenner det i solar plexus, kamerat. Dette er dharmaen din. 396 00:32:48,140 --> 00:32:50,434 - Bare fortsett. - Victor? 397 00:32:50,434 --> 00:32:54,646 - Hvorfor står du der? - Å, du vet, plukker opp kunder. 398 00:32:54,646 --> 00:32:59,193 - Han er i en privat samtale. - Siden når har det stoppet deg? 399 00:32:59,193 --> 00:33:00,861 Jeg savner dere. 400 00:33:02,279 --> 00:33:03,947 - Er du påkledd? - Ja. 401 00:33:03,947 --> 00:33:05,115 Er det henne? 402 00:33:05,115 --> 00:33:06,533 Avbryter vi noe? 403 00:33:06,533 --> 00:33:10,037 Nei, jeg var bare på leting etter noen ideer. 404 00:33:11,288 --> 00:33:16,126 Jeg har "speidet" litt selv. Og kom og se hva jeg fant. 405 00:33:18,045 --> 00:33:19,046 Se på det. 406 00:33:26,637 --> 00:33:29,097 Er han ikke fantastisk? 407 00:33:31,350 --> 00:33:36,438 Han beveger seg med en så naturlig eleganse og intelligens. 408 00:33:36,438 --> 00:33:43,070 Og samtidig med en rå villskap, som et urdyr. 409 00:33:44,279 --> 00:33:47,032 Helt utrolig. 410 00:33:47,032 --> 00:33:52,788 Jeg tror det er dette vi trenger. Profesjonelle dansere, ikke strippere. 411 00:33:52,788 --> 00:33:56,166 Ja, men som instruktør... 412 00:33:56,166 --> 00:34:00,003 Jeg vet jeg nøyaktig hva vi ser etter. 413 00:34:02,881 --> 00:34:05,968 Jeg elsker måten du sa det på. 414 00:34:05,968 --> 00:34:07,636 "Som instruktør." 415 00:34:08,971 --> 00:34:11,932 Du eier virkelig det stedet. 416 00:34:12,099 --> 00:34:14,393 Det faller deg så naturlig. 417 00:34:15,727 --> 00:34:18,939 Jeg kan se at du allerede har en plan. 418 00:34:18,939 --> 00:34:23,902 Og jeg er sikker på at du er enig i at han vil være fantastisk. 419 00:34:23,902 --> 00:34:27,823 For showet, mener jeg. Antonio er det vi trenger. 420 00:34:28,657 --> 00:34:33,119 Han er super. Det er bare det at han er i Italia. 421 00:34:33,119 --> 00:34:35,079 - Roma. - Ja. 422 00:34:35,079 --> 00:34:38,834 Og jeg har ikke tid til å dra og hente ham hit fra Roma. 423 00:34:38,834 --> 00:34:43,422 Nei, det er det ikke snakk om. Det er derfor du har en genial produsent! 424 00:34:45,215 --> 00:34:51,096 Han kommer på torsdag. Hvis du godtar det kreativt, da. 425 00:34:52,847 --> 00:34:58,145 Ja, hvis du vil ha ham, er det greit for meg. Selvfølgelig. 426 00:34:58,145 --> 00:35:02,399 Jeg er så spent! Er du spent? 427 00:35:02,399 --> 00:35:05,027 Ja, det er jeg. 428 00:35:06,111 --> 00:35:09,448 - Det høres ikke sånn ut. - Jeg er superspent. Æresord. 429 00:35:09,448 --> 00:35:13,076 Jeg tror ikke jeg får sove. 430 00:35:13,076 --> 00:35:14,161 Nei? 431 00:35:21,210 --> 00:35:22,544 God natt. 432 00:35:25,297 --> 00:35:27,674 - Sov godt. - Ok. 433 00:35:29,468 --> 00:35:33,889 - Vent, hvor skal du? - Legge meg. 434 00:35:33,889 --> 00:35:39,561 - Vi må finne ti dansere til. - Og derfor har vi Renata. God natt. 435 00:35:47,736 --> 00:35:52,074 Som du ba om, har jeg samlet de ypperste talentene - 436 00:35:52,074 --> 00:35:54,993 fra flerfoldige danseformer. 437 00:35:54,993 --> 00:35:58,789 De er veldig føyelige - 438 00:35:58,789 --> 00:36:02,626 og ganske atletiske, slik du ba om. 439 00:36:02,626 --> 00:36:05,337 Fremragende arbeid som vanlig, Renata. 440 00:39:19,907 --> 00:39:22,826 Hun kunne ikke forklare omfanget av følelsene sine, - 441 00:39:22,826 --> 00:39:26,288 {\an8}- men Max visste at hun hadde krysset et slags Rubicon. 442 00:39:26,288 --> 00:39:29,499 {\an8}For å prøve å forstå følelsene sine - 443 00:39:29,499 --> 00:39:33,754 kjøpte hun et hav av bøker om dansens historie. 444 00:39:33,754 --> 00:39:37,090 For Mike hadde ikke Rattigan noen symbolsk betydning. 445 00:39:37,090 --> 00:39:40,052 Det var bare et arbeidssted. 446 00:39:40,052 --> 00:39:45,474 Og han minnet seg selv på at for å fullføre noe må du starte noe. 447 00:39:45,474 --> 00:39:48,977 For Maxandra var Rattigan forvandlet - 448 00:39:48,977 --> 00:39:53,941 fra å være et sted i fortiden til å være en kilde til fornyelse. 449 00:39:54,149 --> 00:39:56,527 - Hallo, hallo, hallo! - Hei! 450 00:39:56,527 --> 00:39:59,696 Er dere klare for å forvandle teater for alltid? 451 00:39:59,988 --> 00:40:01,865 - Ja! - Nemlig. 452 00:40:04,910 --> 00:40:07,913 Ok, ro dere ned. Vi har ikke gjort en dritt ennå. 453 00:40:07,913 --> 00:40:12,251 Dere er proppfulle av talent. Uten tvil. 454 00:40:12,251 --> 00:40:17,422 Hver og en av dere er håndplukket fordi dere har noe unikt å bidra med. 455 00:40:18,215 --> 00:40:21,218 Ok? Men jeg har et spørsmål til dere. 456 00:40:21,218 --> 00:40:25,806 Rekk opp hånden den av dere som har stått kliss naken foran tusen damer? 457 00:40:30,269 --> 00:40:31,770 Nettopp. 458 00:40:31,770 --> 00:40:35,566 Vil dere vite hvor fort en gjeng søte mammaer - 459 00:40:35,566 --> 00:40:39,528 kan skremme livskiten ut av dere? 460 00:40:39,528 --> 00:40:43,991 Det kan skje. Jeg har sett det. Og det kan gå fort. 461 00:40:45,784 --> 00:40:50,747 Jeg kan nesten ikke tro det selv, men vi har bare én måned på oss. 462 00:40:50,747 --> 00:40:57,045 Vi har én måned på å omvandle dere til tidenes beste strippergruppe. 463 00:40:57,337 --> 00:41:03,177 Dere må være villige til å få møkk på henda, svette på panna, gnagsår på balla. 464 00:41:03,177 --> 00:41:06,430 Og hvis vi lykkes, - 465 00:41:06,430 --> 00:41:09,099 vil dere få et helt annet problem å takle. 466 00:41:09,099 --> 00:41:13,020 Dere må lære å beskytte dere i en zombie-apokalypse - 467 00:41:13,020 --> 00:41:14,688 av undertrykt begjær. 468 00:41:15,689 --> 00:41:17,774 - Spørsmål? - Jeg har et. 469 00:41:20,110 --> 00:41:24,114 Kan man knulle i hjel en zombie? Eller er det bare en kule som gjelder? 470 00:41:24,239 --> 00:41:27,034 Unnskyld, men hva gjør du her? 471 00:41:27,034 --> 00:41:29,870 Du sparket meg jo ikke, - 472 00:41:29,870 --> 00:41:35,125 så jeg hever fortsatt lønn. 473 00:41:35,125 --> 00:41:38,795 Å, beklager. Jeg burde sagt det tydeligere. 474 00:41:38,795 --> 00:41:42,132 Du får fortsatt lønn, men vi trenger deg ikke lenger. 475 00:41:44,134 --> 00:41:45,802 Dumme meg. 476 00:41:45,802 --> 00:41:50,849 Jeg ble bare så inspirert av vår nye instruktørs ideer. 477 00:41:50,849 --> 00:41:54,186 - Hva har jeg sagt? - Han har ikke sagt noe. 478 00:41:54,186 --> 00:41:57,981 Det er ikke det du sa, men den du er. 479 00:41:59,525 --> 00:42:03,153 Aner du hvor lenge jeg har drømt om at det skulle komme en - 480 00:42:03,153 --> 00:42:09,076 med en flammekaster og brenne hele denne jævla dritten til jorden? 481 00:42:09,076 --> 00:42:11,286 Jeg hater å spille lady Isabel. 482 00:42:11,286 --> 00:42:17,125 I et halvt år har jeg hatt lyst til å kverke den snerpete hurpa. 483 00:42:17,125 --> 00:42:20,212 Altså, skjerp deg, dame! Herregud. 484 00:42:20,212 --> 00:42:25,968 Du er rik, så send en jævla vogn til byen og kjøp opp en haug med spreke menn, - 485 00:42:25,968 --> 00:42:30,013 soldater og sjømenn, og ikke kast bort tiden på å lure på - 486 00:42:30,013 --> 00:42:32,808 hvilken kjedelig gubbe du skal gifte deg med, - 487 00:42:32,808 --> 00:42:37,271 og få deg et rimelig bra knull med hver og en av dem! 488 00:42:42,234 --> 00:42:46,321 Men det er en god jobb å ha, veldig stabil. 489 00:42:47,573 --> 00:42:49,366 Så jeg pleier ikke å si sånt. 490 00:42:49,366 --> 00:42:54,454 Det var poetisk. Du er definitivt i målgruppen. 491 00:42:54,454 --> 00:42:56,206 Woody, sørg for at hun blir invitert. 492 00:42:56,206 --> 00:42:58,667 Vi kaller det fortsatt Isabel Ascendant, ikke sant? 493 00:42:58,667 --> 00:43:02,588 Ja, for å lokke publikum hit, men så gir vi dem noe annet. 494 00:43:02,588 --> 00:43:06,466 Hva om vi bruker den gamle åpningen til Isabel Ascendant? 495 00:43:06,466 --> 00:43:09,052 Det kan bli en stor overraskelse. 496 00:43:09,052 --> 00:43:12,598 I en forestilling som dette - 497 00:43:12,598 --> 00:43:16,268 blir det ikke faen så sjåvinistisk uten en kvinnelig hovedrolle? 498 00:43:16,268 --> 00:43:19,271 Kaller du meg sjåvinistisk? Jeg er feministen her. 499 00:43:19,396 --> 00:43:23,775 Jeg er flammekasteren. Hele denne greia var min idé. 500 00:43:23,775 --> 00:43:26,028 Du hørte henne. Hun er flammekasteren. 501 00:43:26,028 --> 00:43:29,531 Du er ansatt som Isabel fordi du allerede var ansatt. 502 00:43:29,531 --> 00:43:32,534 Å! Nå ble jeg glad! Tusen takk, begge to. 503 00:43:34,203 --> 00:43:36,705 Skal du danse i forestillingen? 504 00:43:37,789 --> 00:43:41,418 Nei, jeg skal bare instruere. Ikke sant? 505 00:43:41,752 --> 00:43:43,754 Så synd. 506 00:43:43,754 --> 00:43:47,966 Tja, nå som vi har en kvinnelig hovedrolle igjen, - 507 00:43:47,966 --> 00:43:52,221 bør kanskje instruktøren ta oss gjennom åpningen av første akt? 508 00:43:53,764 --> 00:43:56,600 Greit. Da tar vi første akt. 509 00:43:56,725 --> 00:44:00,395 Jackson, en annenrangs, men sexy venn av ektemannen. Replikk? 510 00:44:00,521 --> 00:44:03,607 Harold sa du ikke vil til Calais i år. Stemmer det? 511 00:44:03,607 --> 00:44:05,817 - Jeg er luta lei av Calais. - Theo? 512 00:44:05,817 --> 00:44:07,986 Ikke snakk om. Du skal med. 513 00:44:07,986 --> 00:44:09,696 Perfekt. Kjør på. 514 00:44:11,615 --> 00:44:14,326 Å, kom igjen. Nei, nei. 515 00:44:14,326 --> 00:44:15,702 Kom igjen, Mike. Stopp! 516 00:44:15,702 --> 00:44:18,622 Dere, stopp, stopp! Hva skjer? 517 00:44:18,747 --> 00:44:21,625 De kan ikke bare plutselig begynne å danse på henne. 518 00:44:21,625 --> 00:44:24,545 Jeg syns det er dritbra. 519 00:44:24,545 --> 00:44:28,382 - Men er ikke det poenget? - Nei! Du kan ikke avbryte handlingen. 520 00:44:28,382 --> 00:44:31,426 En sterk kvinnelig hovedrolle må ha et mål. 521 00:44:31,426 --> 00:44:35,514 - Vi må vite hva det er hun vil. - Greit. Hva tror du hun vil, da? 522 00:44:35,514 --> 00:44:39,601 Jeg vet ikke. Jeg vet at hun ikke vil ha dette livet. 523 00:44:39,601 --> 00:44:43,355 - Vil hun stikke av? - Det kan hun ikke. 524 00:44:43,355 --> 00:44:44,982 Hun er da et fritt menneske. 525 00:44:46,275 --> 00:44:49,278 Hun har barn. Det ville få konsekvenser. 526 00:44:49,444 --> 00:44:51,238 Så dette handler om penger. 527 00:44:51,238 --> 00:44:55,033 Det er det minste. Hun ville miste vennene sine, mulighetene. 528 00:44:55,033 --> 00:44:58,745 Hennes identitet. Hele hennes verden ville gå i stykker. 529 00:44:58,745 --> 00:45:01,164 Jeg tror hun trenger å gi slipp. 530 00:45:01,164 --> 00:45:03,500 - Og litt god pikk! - Kanskje det også. 531 00:45:03,500 --> 00:45:07,296 Denne forestillingen handler ikke om å få pikk. Ikke bare det. 532 00:45:08,589 --> 00:45:12,843 Hun må løse dilemmaet sitt. Det kommer ikke en magisk enhjørning - 533 00:45:12,843 --> 00:45:15,512 og oppfyller alle hennes ville fantasier. 534 00:45:17,681 --> 00:45:19,683 Hva sa du nå? 535 00:45:23,061 --> 00:45:26,231 Det er ikke den verste ideen. 536 00:45:26,231 --> 00:45:27,316 Aldri. 537 00:45:27,691 --> 00:45:30,903 Hør her. Hva om... 538 00:45:31,028 --> 00:45:35,365 - Hvor faen skal jeg få en hest fra? - Eller en liten caballito? 539 00:45:35,365 --> 00:45:39,786 - Jeg har ikke budsjett til det. - Hva om man ikke ser hesten? 540 00:45:42,623 --> 00:45:44,249 Nei, den andre veien. 541 00:45:46,501 --> 00:45:47,502 Nei. 542 00:45:50,047 --> 00:45:51,715 Hvor lenge har du stått der? 543 00:45:51,715 --> 00:45:54,676 - Lenge nok. Kan jeg hjelpe? - Ja. 544 00:45:59,556 --> 00:46:05,062 - Har du jobbet med Max og Roger lenge? - I 18 fantastiske år. 545 00:46:05,229 --> 00:46:09,358 Da kjenner du vel disse vennene som vi skal treffe i kveld? 546 00:46:09,358 --> 00:46:13,612 De liker ikke forandringer. 547 00:46:13,612 --> 00:46:14,530 Akkurat. 548 00:46:15,781 --> 00:46:19,618 Hvordan ser jeg ut? Ikke kom med noe dritt. 549 00:46:19,618 --> 00:46:22,329 Vet du hva? 550 00:46:22,329 --> 00:46:24,998 De vil le av deg med slips. 551 00:46:33,465 --> 00:46:35,133 Jøssenavn. 552 00:46:35,133 --> 00:46:38,470 - Hva er det? - Du i dress! 553 00:46:38,470 --> 00:46:41,640 Du ser utrolig dyr ut. 554 00:46:41,640 --> 00:46:43,725 Du aner ikke. 555 00:46:52,818 --> 00:46:57,906 En av de mest urmenneskelige følelser er ønsket om å høre til, - 556 00:46:57,906 --> 00:47:01,326 å føle samhørighet med andre og å være med i en stamme. 557 00:47:01,326 --> 00:47:05,914 Hjerneskanninger har vist at sosial avvisning skaper - 558 00:47:05,914 --> 00:47:10,127 samme hjerneaktivitet som ved fysisk overfall. Mike visste ikke det, - 559 00:47:10,127 --> 00:47:12,671 men at dans kunne forene mennesker. 560 00:47:12,671 --> 00:47:14,798 Selv om noen av dem er snobber. 561 00:47:14,965 --> 00:47:19,011 Og han visste at Victor hadde rett: De ville ha ledd av ham med slips. 562 00:47:26,143 --> 00:47:29,771 Og da sa han: "Sånn vifter du med et håndkle!" 563 00:47:29,771 --> 00:47:31,106 Hver gang. 564 00:47:31,106 --> 00:47:37,279 Uansett. Hva er den siste sladderen, Max? Og ikke spar på kruttet. 565 00:47:37,279 --> 00:47:41,533 - Det vet du at jeg ikke gjør. - Sant nok. 566 00:47:41,533 --> 00:47:45,120 Men jeg har ikke noe å fortelle. Dere vet alt, - 567 00:47:45,120 --> 00:47:48,373 siden dere dobbeltagenter snakker med Roger. 568 00:47:48,582 --> 00:47:51,293 - Det er ikke sant. - Nå ble jeg fornærmet. 569 00:47:51,293 --> 00:47:55,047 Det siste jeg hørte, var at han har slått opp med jenta. 570 00:47:55,214 --> 00:47:58,509 Skal hun bare løpe tilbake til ham, da? 571 00:47:58,509 --> 00:48:02,012 Nei. Men det sier jo noe. 572 00:48:02,012 --> 00:48:06,141 Sånt krever tid, Bill. Eller har du glemt det? 573 00:48:06,141 --> 00:48:07,351 Oi da. 574 00:48:07,851 --> 00:48:11,813 Takk for omtanken, men dere skal vite... 575 00:48:12,898 --> 00:48:15,817 ...at jeg har aldri vært lykkeligere. 576 00:48:15,817 --> 00:48:18,070 - Så godt å høre. - Tullprat! 577 00:48:18,070 --> 00:48:19,404 Phoebe! 578 00:48:19,404 --> 00:48:22,866 Han kan gjøre hva han vil, og det kan jeg også. 579 00:48:22,866 --> 00:48:26,495 Så moderne. Men hva har det å si for skilsmissen? 580 00:48:26,495 --> 00:48:30,499 Og hva så? Har dere ikke annet å snakke om? 581 00:48:30,499 --> 00:48:35,462 Bortsett fra Bills morsomheter. Mike, kan ikke du fortelle om... 582 00:48:35,462 --> 00:48:40,342 Nei, vent. Dere må høre Mikes visjon om Isabel Ascendant. 583 00:48:41,176 --> 00:48:44,429 Jo, altså, som vi har snakket om, - 584 00:48:44,429 --> 00:48:48,475 er det viktig å være tro mot originalversjonen. 585 00:48:48,475 --> 00:48:50,269 Men for å gjøre det... 586 00:48:50,269 --> 00:48:53,897 Ikke si mer. Det skal være en overraskelse. 587 00:48:54,356 --> 00:48:55,607 - Riktig. - Ok. 588 00:48:55,607 --> 00:48:59,570 Smart å gjenopplive en klassiker. Det er veldig in for tiden. 589 00:48:59,570 --> 00:49:02,990 Jeg vet ikke om jeg vil kalle det en gjenoppliving, - 590 00:49:02,990 --> 00:49:08,829 men det vi har snakket om, er å strippe det, olje og daske det. 591 00:49:10,956 --> 00:49:16,211 Nei, nei. Han elsker metaforer. 592 00:49:16,628 --> 00:49:19,256 Fins det et levende teatermiljø i Miami? 593 00:49:19,256 --> 00:49:23,552 Ja, har du penger nok, kan du få det så livlig du vil. 594 00:49:23,552 --> 00:49:28,515 - Du har sikkert jobbet mye for Art Basel. - Nei, hvem er det? Han kjenner jeg ikke. 595 00:49:32,811 --> 00:49:35,731 Jo da, selvfølgelig kjenner jeg til Art Basel, - 596 00:49:35,731 --> 00:49:37,941 den berømte kunstmessen. 597 00:49:37,941 --> 00:49:42,988 Det foregår i byen min hvert eneste år. Du skulle sett uttrykket ditt nå... 598 00:49:42,988 --> 00:49:46,408 Hvis forestillingen vil ligne på ham, så er jeg med. 599 00:49:46,408 --> 00:49:48,535 Snakk med ham mens du kan. 600 00:49:48,535 --> 00:49:53,040 Han blir snart superberømt og helt utilgjengelig. 601 00:49:53,040 --> 00:49:55,959 - Det var litt av en reklame. - Det er tanken. 602 00:49:55,959 --> 00:49:58,045 Jeg vet ikke noe om det, men ja. 603 00:49:59,171 --> 00:50:02,758 Hun ser usedvanlig strålende ut i kveld. 604 00:50:02,758 --> 00:50:08,013 Ja, jeg antar at skilsmissen må være bra for sjelen. 605 00:50:09,139 --> 00:50:11,433 Skilsmisse. 606 00:50:11,433 --> 00:50:15,604 Ja. Har dere et annet ord for slutten på et ekteskap? 607 00:50:15,604 --> 00:50:18,315 Ja, når det er utroskap. 608 00:50:18,315 --> 00:50:21,652 Det stemmer at de har funnet en ordning. 609 00:50:21,652 --> 00:50:26,156 Den ekteskapskontrakten vil ta ti år å få igjennom i retten. 610 00:50:26,156 --> 00:50:29,618 Og hun vet at hun ikke vil sitte igjen med noe. 611 00:50:29,618 --> 00:50:34,623 Så hun må fortsette å være gift uten faktisk å bo sammen med ham. 612 00:50:34,623 --> 00:50:36,124 Det vil være gullbilletten. 613 00:50:36,124 --> 00:50:39,711 Skulle ønske du hadde reist deg og flådd av deg klærne. 614 00:50:39,711 --> 00:50:43,757 - La oss dra tilbake! - Jeg hadde elsket å se ansiktene deres. 615 00:50:43,757 --> 00:50:46,593 - De er så falske. - De falskeste jeg kjenner. 616 00:50:46,593 --> 00:50:50,389 Den eneste jeg kjenner som er ekte, er Zadie. 617 00:50:50,389 --> 00:50:55,269 Ja, hun er ekte tvers igjennom. Hun sier hva hun mener. 618 00:50:55,519 --> 00:51:00,107 Hva med deg, Mike? Er du ekte? 619 00:51:00,732 --> 00:51:04,319 Hva mener du? Syns du jeg er ekte? 620 00:51:04,319 --> 00:51:06,029 Jeg vet ikke. 621 00:51:07,239 --> 00:51:11,159 Noen ganger virker du som en drøm. 622 00:51:13,245 --> 00:51:16,206 Du ser ut som en drøm. 623 00:51:18,542 --> 00:51:21,253 Du lukter som en drøm. 624 00:51:23,255 --> 00:51:26,216 Du smaker som en drøm. 625 00:51:32,681 --> 00:51:35,684 Vent. Jeg vil bare være sikker. Hør her. 626 00:51:35,684 --> 00:51:39,438 - Nei, det går bra. Jeg skjønner. - Nei, nei. Vent nå. 627 00:51:39,438 --> 00:51:42,107 - Det var veldig dumt av meg. - Beklager, jeg... 628 00:51:42,107 --> 00:51:46,653 - Jeg er bare så full. - Hva? Du drakk bare ett glass vin. 629 00:51:46,653 --> 00:51:49,489 - Det var min feil. - Sier du at jeg er gal? 630 00:51:49,489 --> 00:51:52,451 Absolutt ikke. Jeg mente ikke å stoppe deg. 631 00:51:52,451 --> 00:51:56,663 Det var upassende. Så hvis jeg ikke er full, må jeg være gal. 632 00:51:56,663 --> 00:52:00,167 - Slutt, Max. Jeg beklager. - Og jeg er faktisk veldig full. 633 00:52:00,167 --> 00:52:04,838 - Slutt. Hør på meg. - Nei, jeg vil ikke høre på deg. 634 00:52:04,838 --> 00:52:09,218 Alt du sier til meg nå, vil være galt. 635 00:52:10,177 --> 00:52:13,680 Jeg har bedt om unnskyldning, ok? Jeg forstår. 636 00:52:13,680 --> 00:52:17,893 - Du behøver ikke å like det. - Ok. 637 00:52:17,893 --> 00:52:21,605 Ingen medlidenhet, takk. Jeg skjønner. 638 00:52:26,401 --> 00:52:29,905 Kan du skru på litt musikk, Victor? 639 00:52:59,184 --> 00:53:01,728 Å, hei. God morgen. 640 00:53:01,728 --> 00:53:04,523 - God morgen. - Hva gjør du oppe så tidlig? 641 00:53:04,857 --> 00:53:08,318 - Jeg skriver en roman. - En roman? 642 00:53:09,903 --> 00:53:12,698 Må man skrive romaner på skolen her? 643 00:53:12,698 --> 00:53:17,244 Tror du at jeg bare har mental kapasitet til å skrive en roman for skolen? 644 00:53:17,244 --> 00:53:21,290 Nei, jeg kjenner bare ikke noen som har skrevet en roman. 645 00:53:21,290 --> 00:53:22,541 Hva handler den om? 646 00:53:22,875 --> 00:53:26,378 Den handler om noen mennesker som kjenner hverandre og gjør ting, - 647 00:53:26,378 --> 00:53:30,841 og om hvert gentrifiserte åndedrag jeg tar inn i den hjelpeløse kroppen min. 648 00:53:31,049 --> 00:53:33,427 Og den er på rundt 40 sider. 649 00:53:33,719 --> 00:53:37,431 Det er et pent antall. Hvor mange går du for? 650 00:53:38,348 --> 00:53:40,142 Et par til. 651 00:53:40,142 --> 00:53:42,561 - Hva skjer, Vic? - Veldig. 652 00:53:44,021 --> 00:53:46,982 Hvorfor er han sånn? 653 00:53:46,982 --> 00:53:51,361 Hvis du tror han liker deg, hater han deg. Og hvis du tror han hater deg, - 654 00:53:51,361 --> 00:53:54,448 er det et tegn på respekt, for da hater han deg faktisk. 655 00:53:55,240 --> 00:53:58,410 Ja, det hjelper ikke. Hvorfor slutter han ikke? 656 00:53:58,660 --> 00:54:03,165 Samme grunn som for deg. Systematisk økonomisk ulikhet. 657 00:54:03,165 --> 00:54:06,335 Apropos, har du sett Maxandra i dag? 658 00:54:06,335 --> 00:54:09,922 Nei. Og hvorfor kaller du henne det? Hun hater det. 659 00:54:09,922 --> 00:54:13,717 Hun hentet meg på et barnehjem. Å si "mor" vil være en løgn. 660 00:54:13,717 --> 00:54:15,677 Det er vel litt sterkt sagt. 661 00:54:15,677 --> 00:54:19,806 Hun gjør så godt hun kan, og hun elsker deg jævlig høyt. 662 00:54:19,806 --> 00:54:24,520 Spørsmålet er heller hvorfor du elsker henne så jævlig høyt? 663 00:54:26,438 --> 00:54:30,859 Kjærlighet er et stort ord, Zadie. 664 00:54:30,859 --> 00:54:33,445 Ingen har trodd på meg slik moren din har, så... 665 00:54:33,445 --> 00:54:36,490 - Zadie? - Hei, Roger. 666 00:54:36,490 --> 00:54:38,116 Hei, skatt. 667 00:54:40,160 --> 00:54:44,164 - Er moren din her? - Maxandra er ovenpå. 668 00:54:44,164 --> 00:54:45,791 Og hvem er dette? 669 00:54:46,124 --> 00:54:51,463 Mike, den nye instruktøren for Isabel Ascendant. 670 00:54:51,463 --> 00:54:53,632 - Akkurat. - Hva skjer? 671 00:54:53,632 --> 00:54:54,633 Roger Rattigan. 672 00:54:54,925 --> 00:54:56,844 Michael Jeffrey Lane. 673 00:54:57,761 --> 00:55:01,515 Håper ikke Max har planlagt å møte oss begge samtidig. 674 00:55:01,515 --> 00:55:07,437 - Han bor her. - Da er det ingenting som kolliderer. 675 00:55:07,437 --> 00:55:08,647 Nei. 676 00:55:08,939 --> 00:55:11,525 Håper at teatret har behandlet deg godt. 677 00:55:11,525 --> 00:55:15,279 - En fryd å være inne i. - Det gir en fantastisk følelse. 678 00:55:15,279 --> 00:55:21,118 - Gleder meg til å se arbeidet ditt. - Gleder meg til du får oppleve det. 679 00:55:24,538 --> 00:55:27,416 - Det er litt uferdig, så vær snill. - Ok. 680 00:55:27,416 --> 00:55:29,626 - Woods. - Lyd. Vær så god. 681 00:57:05,931 --> 00:57:08,600 Bravo! 682 00:57:09,601 --> 00:57:13,105 Bravo. Topp klasse. 683 00:57:13,355 --> 00:57:17,359 Ja, nei, det var flott. Jeg må finne ut - 684 00:57:17,359 --> 00:57:21,280 hvor det passer inn. Men, ja, det var... flott. 685 00:57:22,030 --> 00:57:24,199 Ok, Harry, stå på. 686 00:57:25,617 --> 00:57:27,619 Gi det til henne. 687 00:57:29,997 --> 00:57:33,250 Ta deg tid, gutt. Vis henne det. 688 00:57:40,716 --> 00:57:41,758 Ja. 689 00:57:42,843 --> 00:57:43,844 Sånn, ja. 690 00:57:45,596 --> 00:57:48,015 Bra, støt på. 691 00:58:08,160 --> 00:58:11,330 Sånn, ja. Sykt bra. 692 00:58:11,330 --> 00:58:14,917 Det kan ikke gjøres bedre. Det er perfekt. 693 00:58:14,917 --> 00:58:18,462 Hvis jeg skulle si noe, må det bli at akkurat denne dansen - 694 00:58:18,462 --> 00:58:21,673 er litt mer knulling enn dans. 695 00:58:21,673 --> 00:58:25,093 Sangen heter "Permission", så når du får tillatelse, - 696 00:58:25,093 --> 00:58:29,097 må du holde på den ved å holde kontakten med henne. 697 00:58:29,097 --> 00:58:31,600 Se om du kan se forskjellen. 698 00:58:31,600 --> 00:58:34,144 Du trenger ikke danse i det hele tatt. 699 00:58:36,146 --> 00:58:39,775 - Kan jeg røre deg? Er du sikker? - Selvfølgelig. 700 00:59:19,773 --> 00:59:21,942 Woody! Woody, Woody. 701 00:59:24,862 --> 00:59:31,451 Jeg forstår ikke. Du har denne vakre, legendariske scenen, - 702 00:59:31,451 --> 00:59:34,371 men du svever rundt stolen. 703 00:59:35,497 --> 00:59:37,332 Du kan gjøre det samme... 704 00:59:39,293 --> 00:59:41,587 ...her borte, eller... 705 00:59:43,422 --> 00:59:45,174 ...der borte. 706 00:59:45,174 --> 00:59:48,969 Ingen kvinne ønsker å bli kvalt av testículos. 707 00:59:48,969 --> 00:59:51,221 Det er fint å utvide, ikke sant? 708 00:59:52,014 --> 00:59:53,015 Greit. 709 00:59:54,850 --> 00:59:58,228 Mindre testikler, og utvidelse. 710 01:00:36,600 --> 01:00:39,811 Noen lærde mener at dans var en form for kommunikasjon - 711 01:00:39,811 --> 01:00:42,773 som var like naturlig som å spise eller sove. 712 01:00:43,273 --> 01:00:47,361 Etniske danser tillot dansere av motsatt kjønn - 713 01:00:47,361 --> 01:00:52,241 å ha akseptabel fysisk kontakt selv før de fikk lov til å snakke med hverandre. 714 01:00:52,908 --> 01:00:56,870 Først da en velstandsklasse oppstod, - 715 01:00:56,870 --> 01:01:01,124 begynte dans å bli brukt som en kilde til nytelse og ikke lenger - 716 01:01:01,124 --> 01:01:06,088 for å bygge bro mellom mennesker når ord ikke strakk til. 717 01:01:14,888 --> 01:01:17,015 Er dere klare? 718 01:01:17,015 --> 01:01:18,892 Avspill. 719 01:01:28,026 --> 01:01:31,613 Greit. Stopp! Stopp musikken! 720 01:01:31,613 --> 01:01:34,700 Unnskyld meg, hvem faen er du? 721 01:01:36,827 --> 01:01:41,164 Byen Westminster. Utvalget for historisk arkitektur. 722 01:01:41,331 --> 01:01:45,210 Jeg er eieren av dette teateret. Er det et problem? 723 01:01:45,210 --> 01:01:47,462 Ja, det vil jeg mene. 724 01:01:53,385 --> 01:01:55,470 Andre ting? 725 01:01:56,847 --> 01:01:59,391 Du vil høre fra oss. 726 01:02:03,478 --> 01:02:04,813 Vi er rævkjørte. 727 01:02:07,858 --> 01:02:11,695 "Eieren må innhente skriftlig tillatelse til å foreta endringer på eiendommen. 728 01:02:11,695 --> 01:02:15,866 Uten en slik tillatelse må eieren gjenopprette teateret - 729 01:02:15,866 --> 01:02:20,662 til sin opprinnelige tilstand, og søke hos kommunen på nytt." 730 01:02:20,662 --> 01:02:26,919 Roger prøver å kontrollere meg. Selv om vi er separert og midt i en skilsmisse, - 731 01:02:26,919 --> 01:02:29,796 fordi han knullet assistenten. 732 01:02:32,466 --> 01:02:35,135 Beklager, men det er jo ingen hemmelighet. 733 01:02:36,386 --> 01:02:40,182 Hva om vi bare gjør det likevel? Hva kan de gjøre? 734 01:02:40,182 --> 01:02:43,852 "Manglende overholdelse medfører en bot på £ 10 000 per dag - 735 01:02:43,852 --> 01:02:46,939 og/eller beslagleggelse av eiendommen." 736 01:02:46,939 --> 01:02:51,818 Selv om jeg betaler boten, vil han finne en måte å presse dem - 737 01:02:51,818 --> 01:02:55,280 til å tøye reglene. Sånn er han bare. 738 01:02:55,280 --> 01:02:56,823 - Ikke sant, Victor? - Tja... 739 01:02:56,823 --> 01:03:00,827 Vi må gå helt til topps, fordi friheten vår er en illusjon. 740 01:03:00,827 --> 01:03:02,621 Når du står uten rettigheter... 741 01:03:02,621 --> 01:03:06,083 Hvem er det vi må forføre og få på vår side? 742 01:03:06,083 --> 01:03:09,294 Det er definisjonen på korrupsjon. 743 01:03:09,294 --> 01:03:10,796 Zadie, jenta mi... 744 01:03:12,464 --> 01:03:17,636 Du bør vite at loven er ubrukelig i møte med forankrede mannlige maktstrukturer. 745 01:03:18,303 --> 01:03:20,305 - Ikke alle er menn. - Hva mener du? 746 01:03:20,556 --> 01:03:24,810 Edna Eaglebauer. Som styreleder kan hun gi dispensasjon. 747 01:03:24,810 --> 01:03:27,396 Hva mer vet vi om Edna? 748 01:03:33,277 --> 01:03:36,154 Ikke mye om henne på Google. 749 01:03:36,154 --> 01:03:38,866 Ifølge boligregisteret er hun singel. 750 01:03:38,866 --> 01:03:40,951 Det er lovende. 751 01:03:40,951 --> 01:03:46,915 Hun er ikke på sosiale medier annet enn biografien hennes på kommunens nettsted. 752 01:03:47,082 --> 01:03:51,128 Sjekk om hun har et kjæledyr eller en hobby. 753 01:03:52,462 --> 01:03:54,965 Nei. Hun er et spøkelse. 754 01:04:03,098 --> 01:04:04,892 AVSLÅTTE SØKNADER 755 01:04:11,148 --> 01:04:12,858 BILLETTLUKE 756 01:04:19,239 --> 01:04:21,617 SVANESJØEN 757 01:04:48,477 --> 01:04:52,439 Dama må ha et hjerte av stein hvis hun stenger ned Svanesjøen. 758 01:04:52,439 --> 01:04:56,985 Kanskje det, men alle vil ha noe. Vi må bare fortsette å lete. 759 01:04:56,985 --> 01:05:00,030 Hva om hun ikke vet hva hun vil? 760 01:05:00,030 --> 01:05:04,117 Det har aldri hindret menn i å komme med feil svar. 761 01:05:04,117 --> 01:05:07,079 Kom igjen, gi meg noe. Victor, ikke bare sitt der. 762 01:05:07,079 --> 01:05:10,332 - Jeg kan drepe henne mot god betaling. - Ingen dum idé. 763 01:05:10,332 --> 01:05:15,879 Men vi må følge en kvinnes tankegang. Hva ville du før du kom til Miami? 764 01:05:16,046 --> 01:05:18,715 Jeg ville bare vekk fra alt. 765 01:05:19,800 --> 01:05:21,844 Men så - 766 01:05:21,844 --> 01:05:26,807 kom det en og ga meg et uventet - 767 01:05:26,932 --> 01:05:33,105 magisk øyeblikk som fikk meg til å huske hvem jeg egentlig var. 768 01:05:33,105 --> 01:05:35,274 Det var som en liten skatt. 769 01:05:35,274 --> 01:05:40,362 Så vi må finne ut hvem Edna var før hun ble en byråkrat, og bruke det. 770 01:05:41,738 --> 01:05:42,781 Der har du det! 771 01:07:17,834 --> 01:07:20,003 SØKNAD GODKJENT 772 01:07:25,092 --> 01:07:30,347 - Hvorfor vil du ikke ha med "Suavemente"? - Det er en flott sang, men en annen rytme. 773 01:07:30,514 --> 01:07:32,724 Vi trenger den ikke nå. Hør da. 774 01:07:32,724 --> 01:07:38,063 Vi har "Isabel", "Unicorn", "Champagne", "Sex Machine ", "Permission ", "Suits". 775 01:07:38,063 --> 01:07:42,734 - Men vi har fortsatt ikke en stor finale. - Vi lager et gruppenummer. 776 01:07:42,734 --> 01:07:45,404 Alle danser ut blant publikum. Det blir fantastisk. 777 01:07:45,404 --> 01:07:50,576 Det er jo helt planløst. Det har vi gjort alt. 778 01:07:50,576 --> 01:07:53,245 Vi trenger noe annet, noe personlig. 779 01:07:53,245 --> 01:07:57,165 Alle numrene er gode og personlige. Hva er det du driver med nå? 780 01:07:57,165 --> 01:08:00,168 Du bare rakker ned på forestillingen. 781 01:08:00,168 --> 01:08:03,505 Jeg har det. Du bør danse i den. 782 01:08:03,505 --> 01:08:05,924 Har du gått fra vettet? 783 01:08:05,924 --> 01:08:08,719 Hvorfor sier du nei til alt jeg sier? 784 01:08:08,719 --> 01:08:11,597 Jeg har sagt ja til hver eneste ting. 785 01:08:11,597 --> 01:08:15,934 Vi trenger et klimaks, noe annerledes, noe personlig. 786 01:08:15,934 --> 01:08:19,438 Gi meg noe jeg ikke vet om deg. 787 01:08:19,438 --> 01:08:22,858 Dette handler om kvinner. Du er kvinne, ikke jeg. 788 01:08:22,858 --> 01:08:26,862 Jeg skal ikke danse i showet. Gjør det personlig, du. 789 01:08:26,862 --> 01:08:31,241 Gjør det du og Antonio har laget. Det er personlig, er det ikke? 790 01:08:31,241 --> 01:08:34,828 Det er ditt show. Gi meg noe som er ditt. 791 01:08:34,828 --> 01:08:36,872 Åpne opp. 792 01:08:37,080 --> 01:08:39,166 - Jeg har gjort det. - Når da? 793 01:08:39,166 --> 01:08:41,042 Hele tiden. 794 01:08:41,042 --> 01:08:45,172 - Har du ikke sett det, vet jeg ikke... - Jeg vet ikke hva jeg skal si. 795 01:08:45,172 --> 01:08:47,632 Jeg prøvde å kysse deg, og du trakk deg unna. 796 01:08:47,632 --> 01:08:51,595 Du vet ikke hvordan man åpner seg. Derfor trenger du "Suavemente". 797 01:08:51,595 --> 01:08:56,516 Står du ennå og plukker opp kunder, din nysgjerrige satan! 798 01:08:56,516 --> 01:08:59,310 Din tur, han er helt umulig. 799 01:09:15,284 --> 01:09:18,372 - Ja, Victor? - Jeg sa ingenting. 800 01:09:18,372 --> 01:09:22,667 Du sier alltid noe inni deg. Bare si det høyt, mann. 801 01:09:24,043 --> 01:09:30,551 Jo, problemet med Max er at hun har en tendens til å overkomplisere ting. 802 01:09:30,759 --> 01:09:36,974 Særlig når hun vet nøyaktig hva hun vil. Og det vet hun når det gjelder deg. 803 01:09:42,020 --> 01:09:46,065 Hvorfor jobber du for henne? Du kunne jobbet for Roger. 804 01:09:46,065 --> 01:09:49,236 Hun har større baller. 805 01:09:52,656 --> 01:09:55,242 - Hør her, din dritt. - Jeg sier ikke mer. 806 01:09:55,242 --> 01:09:58,161 Nå må du bestemme deg, for du gjør meg gal. 807 01:09:58,161 --> 01:10:00,539 - Ja, og du gjør meg gal. - Hva gjør du? 808 01:10:00,706 --> 01:10:04,376 Ikke mer. Bare hold kjeft. 809 01:10:04,376 --> 01:10:08,714 Du kan holde kjeft. Jeg vil bare ha en lykkelig slutt. 810 01:10:13,093 --> 01:10:15,345 Du er splitter pine gal, vet du det? 811 01:10:44,958 --> 01:10:49,254 Gitt debatten og forvirringen rundt ordet "kjærlighet" generelt, - 812 01:10:49,254 --> 01:10:53,509 hvordan skal vi forstå ordet "kjærlighet" i dans? 813 01:10:53,842 --> 01:10:58,764 Hvis du elsker å danse med noen, betyr det at du elsker dem på et vis? 814 01:10:58,764 --> 01:11:02,059 Hvilke andre følelser utveksles under en dans? 815 01:11:02,059 --> 01:11:04,561 Kan du danse med en du ikke stoler på? 816 01:11:04,561 --> 01:11:07,648 Bør du stole på noen bare fordi de kan danse? 817 01:11:07,648 --> 01:11:11,610 Max og Mike tenkte ikke på dette, men det burde de ha gjort. 818 01:11:11,735 --> 01:11:15,739 Stopp musikken! 819 01:11:17,032 --> 01:11:18,242 Edna? 820 01:11:18,242 --> 01:11:20,244 Jeg er så lei meg, Ms. Mendoza. 821 01:11:20,244 --> 01:11:24,456 Jeg er så inderlig lei meg for hver og en av dere vakre skapninger. 822 01:11:24,456 --> 01:11:27,584 - Lei deg for hva? - Høydebegrensninger for sceneplattformer. 823 01:11:27,584 --> 01:11:30,963 Den nye scenen er to centimeter for høy. 824 01:11:30,963 --> 01:11:34,800 Dispensasjonen er avslått. Dere må stenge på dagen. 825 01:11:34,925 --> 01:11:36,927 Men du hadde godkjent det! 826 01:11:37,094 --> 01:11:42,599 Jeg ble oppringt fra et parlamentskontor. Det er loven. Ingenting jeg kan gjøre. 827 01:11:44,726 --> 01:11:47,896 Fortsett. Jeg skal ta meg av dette. 828 01:11:47,896 --> 01:11:48,981 Greit. 829 01:12:03,829 --> 01:12:08,792 Hvordan våger du? Du stenger ikke teateret. Ikke denne gangen. 830 01:12:08,792 --> 01:12:11,753 Max, jeg ønsker virkelig å gjenopprette tilliten vår. 831 01:12:11,753 --> 01:12:15,090 I mellomtiden prøver jeg bare å passe på deg. 832 01:12:15,090 --> 01:12:17,342 Hvordan stemmer det med å nedlegge showet? 833 01:12:17,342 --> 01:12:19,970 - Jeg snakker ikke om showet. - Hva da? 834 01:12:19,970 --> 01:12:22,055 Jeg snakker om dømmekraften din. 835 01:12:22,055 --> 01:12:25,475 Jeg snakker om det jeg så på kjøkkenet foran datteren vår. 836 01:12:25,475 --> 01:12:29,938 Jeg ville ikke snakke om dømmekraft, var jeg deg. 837 01:12:29,938 --> 01:12:35,152 Du har overlatt mitt familieteater til en jævla stripper. 838 01:12:35,152 --> 01:12:37,321 Du vet ingenting om Mike. 839 01:12:37,321 --> 01:12:41,366 Jeg vet når du blir brukt. Kan du ikke se det? 840 01:12:41,366 --> 01:12:43,118 Nei. 841 01:12:43,994 --> 01:12:49,458 Kjære, vi begynner alle å bli gamle, men jeg visste ikke at du var så desperat. 842 01:12:49,458 --> 01:12:52,711 Faen ta deg! Vi bryr oss om hverandre. 843 01:12:52,711 --> 01:12:55,756 Max, har du lest forliksavtalen vår? 844 01:12:55,756 --> 01:12:59,301 Det om å nedverdige eller skade familiens varemerke? 845 01:12:59,301 --> 01:13:03,138 I det øyeblikket showet kommer opp, vil mors advokater klore til seg - 846 01:13:03,138 --> 01:13:07,017 hver en skilling i retten, uten at jeg kan stoppe henne. 847 01:13:07,017 --> 01:13:12,648 Men hvis du ennå er for forledet til å hjelpe deg selv, så tenk på Zadie. 848 01:13:12,648 --> 01:13:16,652 Hun skal ikke betale prisen for fantasiene dine. 849 01:13:21,698 --> 01:13:24,826 - Kan du slutte? - Med hva da? 850 01:13:24,826 --> 01:13:26,620 Jeg vet hva du tenker. 851 01:13:26,620 --> 01:13:31,500 - Du tenker: "Hva var det hun tenkte på?" - Du tenkte ikke, du bare forelsket deg. 852 01:13:31,500 --> 01:13:34,962 Hold munnen din. Tror du ikke jeg vet det? 853 01:13:34,962 --> 01:13:37,381 Ikke døm meg! Du var der ikke. 854 01:13:37,381 --> 01:13:42,636 Den ene fordømte dansen forandret alt i meg. 855 01:13:45,597 --> 01:13:49,768 Den fikk frem det beste i meg. 856 01:13:49,768 --> 01:13:52,980 Men alle ler av meg. Jeg er en vits. 857 01:13:55,274 --> 01:13:56,608 Men ikke for ham. 858 01:13:58,819 --> 01:14:00,279 Han tror på meg. 859 01:14:00,737 --> 01:14:05,784 Og nå må jeg fortelle ham at showet vårt om å gi makt til kvinner er dødt, - 860 01:14:05,784 --> 01:14:08,495 fordi jeg er så jævla maktesløs. 861 01:14:10,414 --> 01:14:12,958 Det mest skremmende er - 862 01:14:12,958 --> 01:14:18,589 at jeg snart vil finne ut om dansen betydde like mye for ham som for meg. 863 01:14:20,007 --> 01:14:23,969 Eller om jeg bare er nok en vanlig tirsdag. 864 01:14:23,969 --> 01:14:26,972 Nei, du er mer som en torsdag. 865 01:14:28,640 --> 01:14:31,310 Har jeg alltid vært så umoden? 866 01:14:31,310 --> 01:14:35,397 Nei. Bare når det regner. 867 01:14:37,024 --> 01:14:40,777 En, to, tre, fire, fem, seks... 868 01:14:40,777 --> 01:14:42,112 Én. 869 01:14:42,112 --> 01:14:44,031 Mike. 870 01:14:45,949 --> 01:14:47,993 Jack, fortsett prøven. 871 01:14:52,206 --> 01:14:54,374 Hva faen mener du med at "vi er ferdige"? 872 01:14:54,374 --> 01:14:59,129 Beklager. Jeg gjorde mitt beste, men jeg mislyktes. 873 01:14:59,129 --> 01:15:04,092 Victor kommer og henter deg. Han skaffer deg flybillett til i morgen. 874 01:15:04,092 --> 01:15:08,013 Hva har skjedd? Hva faen er det med deg? 875 01:15:12,559 --> 01:15:13,894 Ingenting. 876 01:15:13,894 --> 01:15:16,563 Hva? Det er da jævla utrolig! 877 01:15:16,563 --> 01:15:20,400 Du er virkelig dronningen av første akt. Fy faen. 878 01:15:22,694 --> 01:15:25,572 Du vet ingenting om meg, og du forstår ingenting. 879 01:15:25,572 --> 01:15:29,910 Det er fredag. De stenger oss ikke ned før på mandag. 880 01:15:29,910 --> 01:15:32,037 Men du går din vei. 881 01:15:32,037 --> 01:15:36,250 Du har ikke noe show. Du kunne ikke engang komme på en slutt. 882 01:15:36,250 --> 01:15:39,503 Du kan ikke si at vi ikke har skapt noe unikt. 883 01:15:39,503 --> 01:15:42,005 Det vet jeg at du ikke kan. 884 01:15:46,510 --> 01:15:50,889 Beklager, men vi må glemme hele greia. 885 01:15:52,724 --> 01:15:54,685 Du vil fortsatt få betalt. 886 01:15:54,685 --> 01:15:59,648 Du! Jeg driter langt i pengene. Det gir jeg faen i. 887 01:15:59,648 --> 01:16:00,816 Ok? 888 01:16:01,441 --> 01:16:04,736 Vi er så gode på dette, og vi kan ikke bare gi opp. 889 01:16:04,736 --> 01:16:06,989 Du er så flink til dette. 890 01:16:08,407 --> 01:16:13,579 Jeg vedder på at han aldri brydde seg om hva du var flink til. Eller hva? 891 01:16:17,249 --> 01:16:19,251 Ikke la dette bli slutten. 892 01:17:05,672 --> 01:17:07,633 - Woody! - Hva trenger du, sjef? 893 01:17:07,633 --> 01:17:09,718 En rørlegger og en ballerina. 894 01:17:11,553 --> 01:17:15,807 Prinsessen sultestreiker. Vil ikke engang lukke opp døren. 895 01:17:16,058 --> 01:17:18,727 - Drikker hun ikke noe heller? - Nei. 896 01:17:18,852 --> 01:17:21,563 Brukte du din "kloke, britiske butler-stemme"? 897 01:17:21,563 --> 01:17:26,401 Jeg ga min beste Downton Abbey-imitasjon. 898 01:17:26,401 --> 01:17:29,696 Og hvis han fyren ikke får ut fingeren, - 899 01:17:29,696 --> 01:17:34,159 har du moren din bak lukket dør i månedsvis, for ikke å si år. 900 01:17:34,159 --> 01:17:37,496 Hun vet vel ikke at du ga Mike nøkkelen? 901 01:17:37,496 --> 01:17:38,914 Spar meg. 902 01:17:38,914 --> 01:17:41,708 Finner advokatene ut at hennes uforsiktige tjener - 903 01:17:41,708 --> 01:17:45,587 ikke låste dørene, trenger hun en troverdig fornektelse. 904 01:17:45,587 --> 01:17:49,216 Jeg har i hvert fall lært at du kan ikke fortelle folk noe. 905 01:17:49,216 --> 01:17:51,343 De må erfare det selv. 906 01:17:54,012 --> 01:17:56,723 Melding fra Mike. 907 01:17:56,723 --> 01:18:01,895 "Slutten er ikke her. Teppet går opp søndag kl. 19. Den store finalen." 908 01:18:04,106 --> 01:18:06,316 Jøss, det er en haiku. 909 01:18:06,316 --> 01:18:10,237 Sytten stavelser i et mønster på fem-syv-fem. 910 01:18:10,237 --> 01:18:14,449 Sikkert en tilfeldighet, men det er håp for ham likevel. 911 01:18:14,741 --> 01:18:18,662 - Søndag blir visst litt av en dag. - Ja, det tror jeg. 912 01:18:33,343 --> 01:18:36,096 Enhjørningen er vårt håp Velkommen 913 01:18:36,221 --> 01:18:38,307 Maxandra Mendoza Skriv inn passord 914 01:18:38,307 --> 01:18:40,225 Logg inn 915 01:18:42,394 --> 01:18:46,106 DU ER INVITERET TIL... Isabel Ascendant ÅPENBARING 916 01:18:47,399 --> 01:18:49,318 Bokklubb-damene Supéforeningen 917 01:20:04,101 --> 01:20:05,644 - Ja? - Ja. 918 01:20:09,356 --> 01:20:11,400 Følg meg. 919 01:20:22,244 --> 01:20:24,913 Kle på deg, Maxandra. 920 01:20:27,541 --> 01:20:30,460 - Hvorfor det? - Vi må gå. 921 01:20:32,671 --> 01:20:35,257 - Hvor da? - Du vet hvor. 922 01:20:40,679 --> 01:20:43,265 - Han har ikke gjort det. - Jo. 923 01:20:44,725 --> 01:20:49,146 Å, herregud. Det blir en katastrofe. 924 01:20:49,146 --> 01:20:52,274 - Nei. - Å, det blir en katastrofe. 925 01:20:52,274 --> 01:20:55,402 - Nei, nei. Jeg kan ikke. - Jo, det kan du. 926 01:20:55,402 --> 01:20:58,322 - Kom igjen. - Nei, og dere kan ikke tvinge meg. 927 01:20:58,322 --> 01:20:59,865 Mamma. 928 01:21:01,742 --> 01:21:03,076 Vi må gå. 929 01:21:28,852 --> 01:21:30,979 Nå skal du se. Sånn. 930 01:21:30,979 --> 01:21:32,481 Victor. 931 01:21:35,651 --> 01:21:38,946 Ryktene om showet var en form for underholdning for noen. 932 01:21:39,446 --> 01:21:43,825 Men for de to som skapte det, kunne premierenervene - 933 01:21:43,825 --> 01:21:47,996 bare overvinnes ved å huske på at det ikke ville bli dokumentert. 934 01:21:47,996 --> 01:21:51,458 Bare menneskene som var der, ville noen gang oppleve - 935 01:21:51,458 --> 01:21:55,045 historien om Max og Mike fortalt gjennom dans. 936 01:21:55,170 --> 01:21:57,965 Vi skaper smått, vi skaper stort, vi skaper verden hvor vi bor, - 937 01:21:58,507 --> 01:22:02,386 men det beste vi har skapt er vennskap, så skål for deg og meg. En to tre. 938 01:22:02,386 --> 01:22:03,345 Nå! 939 01:22:04,137 --> 01:22:06,431 Vi er strippere! 940 01:22:23,699 --> 01:22:26,285 - Greit. Da går vi i gang. - Ja. 941 01:22:26,285 --> 01:22:29,413 Tvi-tvi, folkens! Alex, på signal og lyd. 942 01:22:41,341 --> 01:22:43,927 Lyset er annerledes. 943 01:22:43,927 --> 01:22:46,597 Det er november. Det er dempet. 944 01:22:50,642 --> 01:22:53,896 Harold er bekymret. Han sa at menyen er djevelsk. 945 01:22:53,896 --> 01:22:58,025 Hvordan kan en meny være djevelsk? 946 01:22:58,025 --> 01:23:01,111 Bare en person kan være det. En meny er ikke levende. 947 01:23:01,111 --> 01:23:04,448 - Uansett så er han bekymret. - Er du bekymret for ham? 948 01:23:04,448 --> 01:23:06,033 Han vil ta det tungt. 949 01:23:06,033 --> 01:23:08,243 - Jeg sier det til ham. - Nei, Isabel. 950 01:23:08,243 --> 01:23:11,622 - Han må få vite det. - Nei, aldri. 951 01:23:11,622 --> 01:23:12,539 Harold. 952 01:23:13,832 --> 01:23:16,418 Hei, kjære. Walter. 953 01:23:17,836 --> 01:23:18,837 Noe å drikke? 954 01:23:18,962 --> 01:23:23,759 - Skal du likevel til Calais? - Nei. Jeg vil tilbringe sommeren her. 955 01:23:23,759 --> 01:23:26,720 Du skjønner, Isabel er gravid. 956 01:23:27,846 --> 01:23:28,931 Gratulerer. 957 01:23:29,139 --> 01:23:33,936 Ja. Vi er veldig glade. Vi håper selvfølgelig det blir en sønn. 958 01:23:33,936 --> 01:23:37,689 Da vil Chuffinghams familiearv være sikret. 959 01:23:37,898 --> 01:23:41,318 Og hvis ikke vil vi fortsette å prøve. 960 01:23:41,318 --> 01:23:44,655 Det er en av fordelene med å ha en ung kone. 961 01:23:44,655 --> 01:23:47,324 Isabel blir sikkert en fantastisk mor. 962 01:23:47,324 --> 01:23:53,288 Uten tvil. Og selvfølgelig vil moren min være her og hjelpe. 963 01:23:53,288 --> 01:23:54,915 Enhjørning! Enhjørning! 964 01:24:04,258 --> 01:24:05,884 Hei, lady Isabel. 965 01:24:06,051 --> 01:24:07,052 Enhjørning? 966 01:24:07,052 --> 01:24:12,224 Ja, det er meg, Enhjørning. Ropte du på meg? 967 01:24:12,224 --> 01:24:15,561 Ja, men jeg trodde ikke du skulle dukke opp uten videre. 968 01:24:15,561 --> 01:24:19,773 Jeg har ikke snakket med fantasivennen min siden jeg var liten. 969 01:24:19,898 --> 01:24:22,150 Har jeg det bra? 970 01:24:22,150 --> 01:24:25,279 Det kommer an på din definisjon av "bra". 971 01:24:26,613 --> 01:24:30,993 Men først, fortell oss hvordan du egentlig har det. 972 01:24:43,297 --> 01:24:44,673 Tja... 973 01:24:47,467 --> 01:24:49,469 Jeg vet ikke. 974 01:24:50,304 --> 01:24:55,225 Disse to burde da ikke være mine eneste to alternativer? 975 01:24:55,225 --> 01:24:59,688 Og hvorfor må jeg i det hele tatt velge? 976 01:24:59,688 --> 01:25:04,109 Liksom, mellom den rike drittsekken og den fattige med et hjerte av gull. 977 01:25:04,109 --> 01:25:07,613 Jeg mener, kom igjen, alt jeg vil akkurat nå - 978 01:25:07,613 --> 01:25:12,951 er å be disse kjedelige ballesekkene å la meg være i fred! 979 01:25:15,913 --> 01:25:17,915 Helt riktig, lady Isabel. 980 01:25:17,915 --> 01:25:21,210 Jeg er her for å fortelle deg at du kan få alt du vil. 981 01:25:21,376 --> 01:25:23,754 Alt du trenger å gjøre, er å spørre. 982 01:25:24,046 --> 01:25:27,799 Hva? Greit. Virkelig? 983 01:25:28,926 --> 01:25:30,886 - Virkelig. - Ok. 984 01:25:31,053 --> 01:25:35,682 Vel, jeg er en beskjeden dame, så... 985 01:25:36,767 --> 01:25:41,647 Hva om alt jeg ville ha, var en fyr i singlet og jeans? 986 01:25:47,653 --> 01:25:51,532 Ok, hvis jeg kan få det, da... 987 01:25:51,782 --> 01:25:57,704 Hva med en tøffing... vent litt... som alltid svarer på tekstmeldingene mine? 988 01:25:59,623 --> 01:26:02,042 Ååå. Greit. 989 01:26:02,376 --> 01:26:06,672 Hvis jeg kan få det, da... 990 01:26:07,464 --> 01:26:12,219 ...vil jeg ha en sexy adm. dir. som betaler kvinnene sine mer enn mennene! 991 01:26:14,137 --> 01:26:16,098 Ååå, nam-nam. 992 01:26:16,557 --> 01:26:18,225 Hva med en fyr med en valp? 993 01:26:24,147 --> 01:26:28,485 Ok, la meg bare svelge sikkelet som renner ut av munnen min akkurat nå. 994 01:26:28,485 --> 01:26:32,030 Hvis jeg kunne få alt det, hvorfor stoppe der? 995 01:26:42,332 --> 01:26:43,375 Vent litt. 996 01:26:44,251 --> 01:26:49,047 Jeg kan ikke være den eneste her som føler det jeg føler nå. Er jeg det? 997 01:26:49,047 --> 01:26:50,465 Nei! 998 01:26:50,465 --> 01:26:53,719 Trodde ikke det. Jeg ser det på ansiktsuttrykkene deres. 999 01:26:54,303 --> 01:26:57,723 Jeg vil at hver og en av dere skal vite - 1000 01:26:57,723 --> 01:27:01,435 hvordan jeg har det akkurat nå. 1001 01:27:01,435 --> 01:27:04,104 Jeg klarte å få litt av hvert. 1002 01:27:04,104 --> 01:27:07,774 Og nå er det deres tur. 1003 01:27:07,774 --> 01:27:11,445 Så med den myndighet jeg har fått med denne "magiske mik", - 1004 01:27:11,445 --> 01:27:16,700 befaler jeg deg, Enhjørning, til å gi oss alt du har - 1005 01:27:16,700 --> 01:27:18,952 akkurat nå! 1006 01:29:08,437 --> 01:29:09,354 Hei! 1007 01:29:10,856 --> 01:29:13,233 Single damer, jeg kan ikke høre dere! 1008 01:29:13,233 --> 01:29:15,652 Single damer! Lag litt støy! 1009 01:29:16,612 --> 01:29:23,202 Hva er stjernetegnet ditt? 1010 01:29:51,396 --> 01:29:55,692 Hvordan føles deres nye virkelighet, alle sammen? 1011 01:29:55,692 --> 01:29:58,695 Lag litt støy! 1012 01:30:00,864 --> 01:30:04,868 Gi en applaus for disse herlige guttene - 1013 01:30:04,868 --> 01:30:10,290 som danset så svetten drev for dere. Kom igjen, lag litt støy! 1014 01:30:15,295 --> 01:30:18,882 Det er det jeg liker å høre. Det er det jeg elsker å høre! 1015 01:30:18,882 --> 01:30:22,928 Litt støy på denne scenen skader ikke, kjære dere. 1016 01:30:22,928 --> 01:30:26,265 Og la meg fortelle dere én ting: En kropp i ro - 1017 01:30:26,265 --> 01:30:29,726 er en kropp i ro. Ikke sant? 1018 01:30:29,726 --> 01:30:33,063 Ikke verst. Men en kropp i bevegelse... 1019 01:30:36,692 --> 01:30:41,822 Det fins ikke noe mer sexy - 1020 01:30:41,822 --> 01:30:45,325 enn en kropp i bevegelse. Har jeg rett? 1021 01:30:48,704 --> 01:30:50,873 Så for neste akt - 1022 01:30:50,873 --> 01:30:56,503 vil jeg at dere klapper for lureprinsen over alle. 1023 01:30:56,503 --> 01:31:02,134 En stor applaus til Mr. JD Rainey! 1024 01:34:47,860 --> 01:34:50,487 - Jeg syns vi skal gå nå. - Hvor skal vi? 1025 01:34:50,487 --> 01:34:55,325 Mike sa at vi skulle gå etter "Suits" og komme tilbake på slutten av "Pony". 1026 01:34:55,325 --> 01:34:58,495 Ikke titt. Han ser dere. 1027 01:34:59,538 --> 01:35:05,252 Folkens, den neste dansen er en som jeg kjenner godt. 1028 01:35:05,252 --> 01:35:09,756 Nå begynner det å bli intimt. 1029 01:35:12,342 --> 01:35:17,222 En ekte mann er ikke redd for å gå etter det han ønsker, - 1030 01:35:17,222 --> 01:35:20,934 men den mest sexy underkastelsen - 1031 01:35:20,934 --> 01:35:24,646 er å be om tillatelse. 1032 01:37:18,010 --> 01:37:19,303 Tvi-tvi, sjef. 1033 01:37:19,303 --> 01:37:20,637 Velsigne deg. 1034 01:37:25,309 --> 01:37:31,940 PAUSE 1035 01:37:35,986 --> 01:37:38,155 Ja, jeg vet det. 1036 01:37:38,405 --> 01:37:42,784 Alle ønsker litt av alt hele tiden. Ikke sant? 1037 01:37:42,784 --> 01:37:44,286 Men - 1038 01:37:44,286 --> 01:37:47,581 noen ganger vil du bare være - 1039 01:37:47,581 --> 01:37:51,418 alt for en eller annen. Ikke sant? 1040 01:37:53,587 --> 01:37:57,841 Noen ganger er den største fantasien av dem alle - 1041 01:37:57,841 --> 01:38:00,677 å vite at du er den eneste. 1042 01:43:22,666 --> 01:43:26,879 Du sa at jeg skulle gå hardt ut, så jeg gjorde som du sa. 1043 01:43:26,879 --> 01:43:28,839 Vi gjorde det. 1044 01:43:34,845 --> 01:43:37,347 - Det er "Pony". - Mike sa etter "Pony". 1045 01:43:37,347 --> 01:43:39,224 Nei, han sa bare "Pony". 1046 01:43:39,224 --> 01:43:43,729 Han sa etter "Pony", og de rir fortsatt. Sett deg ned. 1047 01:44:45,457 --> 01:44:49,127 - De klapper. Det må være slutt. - Ja vel. 1048 01:45:06,895 --> 01:45:08,897 Helt fantastisk. 1049 01:45:14,194 --> 01:45:16,071 Vent litt. 1050 01:45:16,071 --> 01:45:19,908 - Tusen takk, Mr. Mike. - Veldig fint, min venn. 1051 01:45:37,759 --> 01:45:40,053 - Du ser vakker ut. - Gratulerer. 1052 01:45:40,053 --> 01:45:44,516 - Gratulerer! Du klarte det. - Hva snakker du om? Vi klarte det. 1053 01:45:44,516 --> 01:45:49,521 Alt dette er på grunn av deg. Du skal bare vite at jeg elsker deg, ok? 1054 01:45:55,235 --> 01:45:56,570 Vent... 1055 01:45:56,570 --> 01:46:00,199 Hvis du ikke vil gå fra ham, må ikke dette bli enda vanskeligere. 1056 01:46:00,199 --> 01:46:05,162 Det er over. Jeg går aldri tilbake til ham. 1057 01:46:05,162 --> 01:46:08,665 Jeg er fri, og jeg er blakk. 1058 01:46:08,665 --> 01:46:11,919 Hva? Er du blakk? 1059 01:46:11,919 --> 01:46:15,214 - Ja. - Helt blakk? 1060 01:46:15,214 --> 01:46:18,926 - Jeg er lei for det. - Det går bra. Jeg blåser i det. 1061 01:46:18,926 --> 01:46:22,804 Nei, jeg er... Jeg er lei for det. 1062 01:46:31,772 --> 01:46:33,649 Jeg hater deg. 1063 01:46:39,780 --> 01:46:41,532 Kom, vi går. 1064 01:46:46,036 --> 01:46:50,499 Ingen kan påstå at de fullt ut forstår hva dans er, - 1065 01:46:50,499 --> 01:46:56,171 men det som er helt klart, er at dans ikke har noe mål for sitt begjær. 1066 01:46:56,171 --> 01:47:00,759 Den skjelner ikke mellom alder og status, logikk eller fornuft. 1067 01:47:00,759 --> 01:47:05,931 Den er et kompass peilet inn mot frihet, ikke ulikt menneskehjertet. 1068 01:47:05,931 --> 01:47:11,687 Jeg snublet over disse visdomsordene da jeg møtte en ensom stripper ved navn Mike. 1069 01:51:44,710 --> 01:51:46,712 Norsk tekst: Trine Borg