1
00:00:20,609 --> 00:00:25,656
Trangen til å danse har eksisterte lenge
før primatene utviklet seg til mennesker.
2
00:00:25,656 --> 00:00:29,535
Evolusjonsbiologer antyder at dans
ble brukt av de tidligste menneskene -
3
00:00:29,535 --> 00:00:32,788
for å fremme sosialt samarbeid.
4
00:00:32,788 --> 00:00:36,083
Studier har funnet
at vår tids beste dansere alle har -
5
00:00:36,083 --> 00:00:40,420
to spesifikke gener assosiert
med gode sosiale ferdigheter.
6
00:00:41,171 --> 00:00:45,425
Men til tross for sin kraft til å redde
vår art kunne ikke dans redde -
7
00:00:45,425 --> 00:00:50,639
et lite møbelfirma i Miami fra den
økonomiske tsunamien pandemien brakte.
8
00:00:50,639 --> 00:00:56,144
Så som mange 40 år gamle hvite menn
følte Mike Lane seg alene -
9
00:00:56,144 --> 00:01:01,608
og drivende rundt på et hav av
mislykkede forhold og uoppfylte drømmer.
10
00:01:01,608 --> 00:01:04,402
Unnskyld meg? Hallo!
11
00:01:04,527 --> 00:01:06,864
Her er det adgang forbudt.
12
00:01:06,864 --> 00:01:10,826
Da burde jo ikke du være her.
13
00:01:11,785 --> 00:01:13,620
Søtt.
14
00:01:13,620 --> 00:01:17,875
Kle på deg, begynn å losse.
Lastebilene har kommet.
15
00:01:17,875 --> 00:01:19,626
59 % av alle hvaler
har spist plastavfall
16
00:01:19,626 --> 00:01:23,422
Bor hun i Miami nå, eller...
17
00:01:23,422 --> 00:01:26,508
Hun kan ikke dra tilbake til London,
for der er Roger.
18
00:01:26,508 --> 00:01:28,760
Hun må tilbake for datterens skyld.
19
00:01:28,760 --> 00:01:31,722
Roger vil prøve å redde det, ifølge Bob.
20
00:01:31,722 --> 00:01:36,435
Hun burde droppe hele greia
og ikke gå rundt som en zombie.
21
00:01:36,435 --> 00:01:38,228
Og der er hun.
22
00:01:38,228 --> 00:01:39,438
Hei.
23
00:01:39,438 --> 00:01:44,693
- For et fantastisk arrangement.
- Takk for bidragene.
24
00:01:53,410 --> 00:01:55,621
- Whisky, takk.
- Bar eller med is?
25
00:01:55,621 --> 00:01:57,039
Bar.
26
00:01:59,124 --> 00:02:01,501
Får du det du vil?
27
00:02:02,753 --> 00:02:06,298
Innsamlingen.
Ser ut som det går bra.
28
00:02:06,298 --> 00:02:09,175
Ingen her vet
hva Big Blue Rescue Project er.
29
00:02:09,175 --> 00:02:12,471
Likevel punger de ut hvert år.
30
00:02:12,471 --> 00:02:16,558
Jeg tror bare folk liker
å se på det de ikke kan få.
31
00:02:23,732 --> 00:02:25,192
Sikkert.
32
00:02:29,988 --> 00:02:33,116
Hei, kompis. To vodka og mineralvann.
33
00:02:33,116 --> 00:02:36,453
- Så hva tror du?
- Høres bra ut.
34
00:02:37,371 --> 00:02:40,123
Jeg kjenner deg.
Du gikk på State, ikke sant?
35
00:02:40,123 --> 00:02:42,167
Nei, langt ifra.
36
00:02:42,167 --> 00:02:45,379
Men vi har møttes før.
37
00:02:46,380 --> 00:02:48,090
Nei. Vet ikke. Beklager.
38
00:02:48,090 --> 00:02:51,635
- Ikke skrem ham, skatt.
- Jeg gjør ikke det.
39
00:02:53,720 --> 00:02:57,683
Fy faen. Nå vet jeg det.
Husker du det virkelig ikke?
40
00:02:58,767 --> 00:03:03,856
- Var det i butikken min?
- Nei. Du var politimann, ikke sant?
41
00:03:07,901 --> 00:03:09,403
- Hva heter du?
- Kim.
42
00:03:13,407 --> 00:03:16,493
Ja, for hundre år siden.
43
00:03:16,493 --> 00:03:19,162
- Nemlig.
- Nå husker jeg det.
44
00:03:19,162 --> 00:03:21,415
Bravo, skatt!
Arresterte du henne?
45
00:03:21,415 --> 00:03:24,167
Nei, du slapp visst med en advarsel.
46
00:03:24,293 --> 00:03:28,589
Det var jentefest på uni.
Jeg var litt vill og gal.
47
00:03:28,589 --> 00:03:31,842
- Oppfører du deg ordentlig nå?
- Ja, veldig.
48
00:03:31,842 --> 00:03:35,762
Jeg er en av advokatene til Maxandra,
og er her for å støtte.
49
00:03:36,054 --> 00:03:41,518
- Hva slags rett praktiserer du?
- Familierett. For det meste skilsmisser.
50
00:03:41,518 --> 00:03:45,564
- Ok, godt å se deg.
- Ses om 10 nye år.
51
00:03:46,815 --> 00:03:49,735
- Oppfør deg pent.
- Skal prøve det.
52
00:04:00,204 --> 00:04:04,458
Du! Bartender.
Mrs. Rattigan vil snakke med deg.
53
00:04:04,458 --> 00:04:08,587
- Vi er ikke ferdige her.
- Hørte du ikke? Hun vil snakke med deg nå.
54
00:04:09,296 --> 00:04:13,926
Tull. Nei, du trenger
ikke forklare meg det. Greit?
55
00:04:13,926 --> 00:04:16,385
Forklar det for Zadie.
56
00:04:16,385 --> 00:04:17,637
Frue?
57
00:04:17,803 --> 00:04:22,518
Selvfølgelig har jeg ikke lyst,
og jeg gjør det ikke.
58
00:04:22,518 --> 00:04:27,397
Det er en date med ledsagere.
Jeg er ikke dum, Roger.
59
00:04:27,397 --> 00:04:30,567
De ba meg komme.
Skal jeg vente utenfor?
60
00:04:30,567 --> 00:04:32,653
Jeg vil ikke treffe deg!
61
00:04:32,653 --> 00:04:36,532
Hvis du vil snakke med meg,
så ta med deg advokatene.
62
00:04:38,242 --> 00:04:40,536
- Bartender?
- Beklager. De ba meg komme.
63
00:04:40,536 --> 00:04:42,663
Kom tilbake.
64
00:04:42,663 --> 00:04:43,997
Greit.
65
00:04:47,501 --> 00:04:48,877
Ja?
66
00:04:54,508 --> 00:04:56,051
Du vet...
67
00:04:57,052 --> 00:05:00,097
Liker du å være bartender?
68
00:05:00,097 --> 00:05:04,476
Det er ikke egentlig jobben min.
Men ja, hvorfor ikke?
69
00:05:04,476 --> 00:05:07,688
Hva er den egentlige jobben din, da?
70
00:05:07,688 --> 00:05:11,108
Tja, det er en lang historie.
Var det noe du ville meg?
71
00:05:12,109 --> 00:05:13,443
Ja...
72
00:05:16,613 --> 00:05:18,699
Hva heter du?
73
00:05:18,699 --> 00:05:19,992
Mike.
74
00:05:21,535 --> 00:05:24,621
- Hyggelig å møte deg, Mike.
- I like måte.
75
00:05:28,208 --> 00:05:29,334
Hvor mye?
76
00:05:31,587 --> 00:05:33,505
For hva da?
77
00:05:37,342 --> 00:05:39,720
Det vet du.
Ikke tving meg til å si det.
78
00:05:39,720 --> 00:05:44,266
Dette er første gang,
og det er litt flaut.
79
00:05:44,266 --> 00:05:46,977
Jeg forstår ikke hva du mener.
80
00:05:49,438 --> 00:05:54,526
Kim fortalte at hun kjenner deg,
og at du er danser.
81
00:05:54,526 --> 00:05:58,113
Å, så det fortalte Kim deg.
82
00:05:58,113 --> 00:05:59,615
Akkurat.
83
00:05:59,615 --> 00:06:03,285
Jeg har egentlig sluttet med det, så...
84
00:06:04,244 --> 00:06:06,413
- Hva var det du het?
- Max.
85
00:06:06,413 --> 00:06:09,208
Hyggelig å møte deg, Max. Takk for...
86
00:06:09,208 --> 00:06:12,544
Beklager. Jeg mente ikke å støte deg.
87
00:06:12,544 --> 00:06:15,297
- Nei da, bare rolig.
- Dette er nytt for meg.
88
00:06:15,297 --> 00:06:19,760
Jeg pleier ikke å være slik,
men det har vært en forferdelig dag, uke -
89
00:06:19,760 --> 00:06:21,845
og måned i et forferdelig år.
90
00:06:21,845 --> 00:06:25,516
Velkommen i klubben.
Bare rolig, du støtte meg ikke.
91
00:06:25,516 --> 00:06:27,142
Ok.
92
00:06:28,894 --> 00:06:30,437
Hyggelig å møte deg.
93
00:06:30,437 --> 00:06:33,190
Sett at -
94
00:06:33,190 --> 00:06:37,986
du skulle gjøre det én siste gang...
95
00:06:38,904 --> 00:06:43,784
- Hvor mye vil noe slikt koste?
- Hvor mye noe slikt vil koste?
96
00:06:44,993 --> 00:06:47,579
60 000? Kanskje.
97
00:06:47,579 --> 00:06:52,125
- Seksti tusen dollar?
- Ja. La oss si 60.
98
00:06:52,125 --> 00:06:55,045
Hva faen driver du med?
Hun sa at det var en tullete dans.
99
00:06:55,045 --> 00:06:58,590
Sa Kim at det var tullete?
100
00:06:58,590 --> 00:07:03,637
Ja, men at det ville få
tankene mine over på noe annet.
101
00:07:03,637 --> 00:07:07,432
Hvis hun har rett,
er jeg villig til å betale seks.
102
00:07:09,643 --> 00:07:13,355
Seriøst? Vil du betale meg $ 6000
for å danse for deg?
103
00:07:15,440 --> 00:07:19,069
Ja, men vi går ikke hele veien. Ok?
104
00:07:19,069 --> 00:07:21,238
Har vi en avtale?
105
00:07:29,913 --> 00:07:31,915
Går du?
106
00:07:33,208 --> 00:07:36,420
Du vet at jeg har sikkerhet.
107
00:07:37,921 --> 00:07:39,882
Hva gjør du?
108
00:07:41,675 --> 00:07:44,344
Jeg tror du trenger en drink.
109
00:07:45,804 --> 00:07:48,265
Ja, det gjør jeg virkelig.
110
00:08:02,821 --> 00:08:05,032
Hvorfor flytter du på blomstene?
111
00:08:05,032 --> 00:08:08,160
De passer bedre her.
112
00:08:09,077 --> 00:08:12,497
Du har virkelig et veldig fint hus.
113
00:08:13,916 --> 00:08:17,127
- Takk.
- Alt er av topp kvalitet.
114
00:08:25,511 --> 00:08:27,471
Ommøblerer du?
115
00:08:28,722 --> 00:08:31,099
Kanskje. Har du noe musikk?
116
00:08:33,309 --> 00:08:36,020
Du bør kanskje drikke opp.
117
00:08:48,450 --> 00:08:52,287
Jeg vet ikke om du egentlig vet
hva du har kjøpt, -
118
00:08:52,287 --> 00:08:56,375
men jeg skal gi deg det uansett.
119
00:08:56,375 --> 00:08:59,086
Og hvis jeg overskrider grensen din...
120
00:08:59,086 --> 00:09:00,963
Da klabber jeg til deg.
121
00:09:00,963 --> 00:09:04,091
Ja, bare fik. Det er fint.
122
00:09:05,592 --> 00:09:07,469
Kan jeg røre deg?
123
00:09:08,720 --> 00:09:10,514
Det kan du vel.
124
00:13:40,659 --> 00:13:41,910
Takk.
125
00:13:42,828 --> 00:13:47,165
- Du vet ikke hva jeg sa.
- Jo, det vet jeg.
126
00:13:47,165 --> 00:13:49,209
Hva sa jeg, da?
127
00:13:49,209 --> 00:13:52,045
Du sa at jeg beveger meg som vann.
128
00:13:54,756 --> 00:13:57,301
Jeg mente ikke at du skulle forstå det.
129
00:13:57,301 --> 00:14:01,430
Kanskje du bør være
litt mer forsiktig med hva du sier.
130
00:14:01,430 --> 00:14:03,974
Husk at jeg er fra Florida.
131
00:14:08,770 --> 00:14:12,399
Hadde jeg visst
hvordan denne natten kom til å bli...
132
00:14:13,984 --> 00:14:17,779
...da hadde jeg
gladelig betalt 60 000.
133
00:14:18,780 --> 00:14:23,410
Jeg tar uansett ikke pengene dine.
Ikke engang de seks tusen.
134
00:14:32,085 --> 00:14:33,712
Hvem er du?
135
00:14:38,550 --> 00:14:40,594
Jeg vet ikke.
136
00:14:40,594 --> 00:14:42,721
Hva mener du?
137
00:14:45,766 --> 00:14:48,101
Bli med meg til London.
138
00:14:49,186 --> 00:14:52,022
- Hva er i London?
- Livet mitt.
139
00:14:53,023 --> 00:14:56,109
Jeg trodde dette var huset ditt.
140
00:14:56,109 --> 00:14:59,530
Dette er et hus, men ikke huset.
141
00:15:01,740 --> 00:15:06,203
Jeg kan ikke bare dra til London.
Jeg har ting på gang her.
142
00:15:06,203 --> 00:15:08,330
Masse rot. Jeg har jobb.
143
00:15:08,455 --> 00:15:10,123
Jeg kan ikke bare dra til London.
144
00:15:10,123 --> 00:15:13,001
Jeg kan skaffe deg
en mye bedre jobb i London.
145
00:15:13,001 --> 00:15:16,547
- Skal du...
- Jeg har en jobb til deg der.
146
00:15:16,547 --> 00:15:22,427
Noe kreativt. Alt du trenger å gjøre,
er å bli med meg en måned, -
147
00:15:22,427 --> 00:15:26,306
så skal du få dine 60 000.
148
00:15:27,724 --> 00:15:30,853
- Jeg kan ikke bare stikke av...
- Jo, det kan du.
149
00:15:30,853 --> 00:15:32,688
Ikke for en hel måned.
150
00:15:32,688 --> 00:15:37,025
Jo, og hvis det overskrider
grensen din, kan du bare...
151
00:15:37,025 --> 00:15:40,028
- Klabbe til deg?
- Da kan du klabbe til meg.
152
00:15:41,822 --> 00:15:42,823
Vi drar.
153
00:15:47,119 --> 00:15:48,787
Takk skal du ha.
154
00:15:55,252 --> 00:15:57,546
Hva gjør du?
155
00:15:57,546 --> 00:16:02,217
- Jeg digger ikke grønnsaker.
- Hvordan kan du ha en sånn kropp da?
156
00:16:02,217 --> 00:16:05,387
Vet ikke. Arvelig. Fra foreldrene mine.
157
00:16:06,221 --> 00:16:09,516
Hvordan ble du så rik?
158
00:16:09,516 --> 00:16:12,352
- Noe arvelig, tror jeg.
- Ja?
159
00:16:13,061 --> 00:16:17,774
- Nei, Rogers familie er i media.
- Kult. TV og greier?
160
00:16:18,775 --> 00:16:20,944
Mer som alt og greier.
161
00:16:20,944 --> 00:16:22,571
Akkurat.
162
00:16:23,280 --> 00:16:27,618
Så... Hva skjedde med det?
163
00:16:28,744 --> 00:16:30,913
Ekteskap skjedde.
164
00:16:32,289 --> 00:16:33,624
Er du gift?
165
00:16:33,624 --> 00:16:38,170
Om jeg er gift?
Er det i så fall et problem?
166
00:16:38,170 --> 00:16:42,341
Nei. Dette er 100 prosent business.
167
00:16:42,341 --> 00:16:48,305
Ok. Men du har ennå ikke sagt
noe om hva denne "jobben" går ut på.
168
00:16:48,305 --> 00:16:51,767
Det du skulle ha gjort hele tiden.
169
00:16:52,768 --> 00:16:57,064
Greit. Men jeg har sagt klart
og tydelig at jeg ikke danser lenger.
170
00:16:57,064 --> 00:17:00,859
Da kan jeg si
at jeg fikk Magic Mikes siste dans.
171
00:17:03,695 --> 00:17:06,989
Hva i all verden
kan du ellers betale meg for?
172
00:17:08,324 --> 00:17:12,161
Vi skal ikke ha sex.
Det er helt uaktuelt.
173
00:17:13,747 --> 00:17:14,747
Hvorfor det?
174
00:17:14,747 --> 00:17:18,502
Mike, jeg tror faktisk du har -
175
00:17:18,502 --> 00:17:23,215
andre talenter.
Og det er det jeg vil satse på.
176
00:17:23,215 --> 00:17:28,929
Men hør nå:
Du har kjøpt meg for en måned.
177
00:17:28,929 --> 00:17:33,058
La oss si at du sier "hopp",
og jeg sier: "Hvilken seng?"
178
00:17:33,058 --> 00:17:35,227
Kvelden i går var...
179
00:17:36,645 --> 00:17:40,691
...ganske magisk. Det var fantastisk.
180
00:17:40,691 --> 00:17:45,195
La oss ikke ødelegge det.
181
00:17:46,113 --> 00:17:47,114
Ok?
182
00:17:48,115 --> 00:17:49,491
Ok.
183
00:17:49,491 --> 00:17:52,119
Og nei. Det er jeg faktisk ikke.
184
00:17:53,161 --> 00:17:54,162
Hva da?
185
00:17:54,288 --> 00:17:55,622
Gift.
186
00:17:59,293 --> 00:18:02,796
Nei vel. Er du i et forhold?
187
00:18:04,673 --> 00:18:08,510
Nei. Det funker ikke med meg og forhold.
188
00:18:11,597 --> 00:18:14,516
Det kan jeg forstå. Skål for friheten.
189
00:18:14,516 --> 00:18:15,601
For friheten.
190
00:19:01,438 --> 00:19:05,275
Den brune kurven
er for klær som skal renses, -
191
00:19:05,275 --> 00:19:07,778
den beige er for vanlig klesvask.
192
00:19:08,946 --> 00:19:14,284
Jeg får nok ikke bruk for noe renseri,
og jeg kan vaske klærne mine selv.
193
00:19:14,284 --> 00:19:16,870
Ms. Mendoza
ville aldri tillate det, sir.
194
00:19:16,870 --> 00:19:18,705
Bare kall meg Mike.
195
00:19:18,705 --> 00:19:21,959
Som du vil, sir.
Doen er gjennom denne døren.
196
00:19:22,751 --> 00:19:24,586
Jeg mener toalettet.
197
00:19:25,295 --> 00:19:30,467
- Har du noen idé om hva faen jeg gjør her?
- Dessverre ikke, sir.
198
00:19:30,801 --> 00:19:33,220
Men du hadde ikke
fortalt meg det uansett, hva?
199
00:19:33,220 --> 00:19:36,014
Jeg ville løyet hvis jeg sa
at jeg ikke løy, sir.
200
00:19:36,223 --> 00:19:38,308
Mike. Bare kall meg Mike.
201
00:19:38,308 --> 00:19:42,396
Ja vel, "Mike".
Ms. Mendoza liker en god overraskelse.
202
00:19:42,396 --> 00:19:44,565
Jeg henter deg klokken halv.
203
00:19:45,440 --> 00:19:48,819
Du henter meg til overraskelsen
klokken halv. Fint.
204
00:19:55,284 --> 00:19:56,869
Faen.
205
00:20:00,706 --> 00:20:03,959
Jeg liker ikke å gi Victor æren,
fordi han blir uutholdelig.
206
00:20:05,085 --> 00:20:09,089
Men jeg hadde ikke eid stedet vi skal
til, hvis han ikke hadde overbevist meg -
207
00:20:09,089 --> 00:20:11,049
om å kjempe for det i oppgjøret.
208
00:20:11,049 --> 00:20:15,554
Det andre alternativet
var et sand- og grustak i High Wycombe.
209
00:20:15,554 --> 00:20:20,434
Og den eneste verdien jeg så i det,
var at min svigermor -
210
00:20:20,434 --> 00:20:26,106
ikke ville gi det fra seg.
Men nå har jeg funnet formålet med det.
211
00:20:27,566 --> 00:20:30,944
Hva er formålet mitt med stedet?
212
00:20:30,944 --> 00:20:32,029
Tja...
213
00:20:33,322 --> 00:20:37,784
Bare lat som om det er julaften
og at du snart skal åpne gavene dine.
214
00:20:37,784 --> 00:20:39,161
Greit.
215
00:20:39,161 --> 00:20:42,080
Faktisk, Victor...
216
00:20:42,080 --> 00:20:45,083
La oss stoppe hos Liberty først.
Syns du ikke det?
217
00:20:45,083 --> 00:20:49,880
Jeg gir beskjed til Harj,
så han kan forberede seg mentalt.
218
00:20:50,797 --> 00:20:53,133
Hva er en Harj?
219
00:21:02,267 --> 00:21:03,727
Hei, Harj.
220
00:21:03,727 --> 00:21:06,897
God dag, madam Rattigan!
221
00:21:06,897 --> 00:21:10,025
Ikke kall meg "madam",
og jeg heter Mendoza nå.
222
00:21:11,610 --> 00:21:14,821
Og hvor er
det store "raseringsprosjektet"?
223
00:21:15,989 --> 00:21:20,452
Den koster ikke det. Hva er det i dollar?
Stryker du en null, eller...
224
00:21:21,578 --> 00:21:23,288
Så søt.
225
00:21:29,670 --> 00:21:31,004
Vet du hva Victor gjør?
226
00:21:31,672 --> 00:21:35,050
- Så du eier dette stedet?
- Ja, nå.
227
00:21:35,050 --> 00:21:39,513
Da det samme stykket hadde
premiere i 2004, falt eieren av teateret -
228
00:21:39,513 --> 00:21:44,434
pladask for denne
ekstremt usikre skuespilleren.
229
00:21:45,602 --> 00:21:50,691
Så her startet kjærlighetshistorien
med Roger, og her slutter den.
230
00:21:51,483 --> 00:21:54,319
Han må ha elsket hvordan du spilte.
231
00:21:54,319 --> 00:21:56,655
Jeg hadde tre replikker.
232
00:22:02,244 --> 00:22:05,455
Du glir rett inn i rollen.
233
00:22:05,455 --> 00:22:08,500
Så slapp av og ha det gøy.
234
00:22:08,500 --> 00:22:11,837
Det blir ikke flere overraskelser,
men denne vil du like.
235
00:22:11,837 --> 00:22:13,171
Æresord?
236
00:22:14,506 --> 00:22:15,507
Avtale.
237
00:22:15,507 --> 00:22:19,887
- Ms. Mendoza! Presis som alltid.
- Nei, Woody, jeg er en halvtime forsinket.
238
00:22:19,887 --> 00:22:21,805
Som vanlig. Er dette...
239
00:22:21,805 --> 00:22:25,267
Ja, Mike, hils på Woody,
den beste inspisienten i hele London.
240
00:22:25,267 --> 00:22:28,854
Rolig. Jeg er her bare
for å tjene din visjon, sjef.
241
00:22:28,854 --> 00:22:30,731
Min visjon?
242
00:22:30,731 --> 00:22:34,443
Ja, din visjon. Kom.
243
00:22:36,069 --> 00:22:37,070
Å, faen.
244
00:22:40,574 --> 00:22:41,575
Jøss.
245
00:22:41,700 --> 00:22:43,118
Akkurat i tide.
246
00:22:49,541 --> 00:22:54,379
Hugh, må vi virkelig ta det igjen?
247
00:22:54,379 --> 00:22:57,758
Gå til begynnelsen av scenen
og bare gi litt mer...
248
00:22:57,758 --> 00:22:59,134
Hva handler denne greia om?
249
00:22:59,635 --> 00:23:03,347
Det samme gamle tullet: Gifter hun seg
for penger eller kjærlighet?
250
00:23:05,182 --> 00:23:08,185
- Hva velger hun?
- Samme det.
251
00:23:08,810 --> 00:23:13,941
Det virkelige spørsmålet er:
Hvorfor føler hun at hun må velge?
252
00:23:14,107 --> 00:23:18,237
Helt klart. Du eier dette stedet.
Kan du ikke bare si det til dem?
253
00:23:18,237 --> 00:23:21,865
- Har du manuset eller...
- Jessica, har du manuset?
254
00:23:24,535 --> 00:23:26,745
Snakk om bortkastet tid, hva?
255
00:23:26,745 --> 00:23:31,333
Bravo! Bravo, alle sammen.
Helt perfekt, takk.
256
00:23:31,333 --> 00:23:33,585
Hvem faen er det som snakker?
257
00:23:33,585 --> 00:23:37,881
Maxandra. Jeg beklager så mye.
Lyset blendet meg.
258
00:23:37,881 --> 00:23:40,759
Hyggelig å se deg igjen, eh...
259
00:23:40,759 --> 00:23:43,262
- Matthew.
- Akkurat.
260
00:23:43,262 --> 00:23:45,722
- Instruktøren.
- Selvfølgelig.
261
00:23:45,722 --> 00:23:47,349
Hva bringer deg hit?
262
00:23:47,516 --> 00:23:51,645
- Jeg vil kunngjøre noe.
- Å! Få høre.
263
00:23:51,645 --> 00:23:55,357
Hvis jeg bare forteller deg det,
er det vel ingen kunngjøring.
264
00:23:55,357 --> 00:23:58,277
Antakelig ikke. Hør etter, dere!
265
00:23:58,277 --> 00:24:02,155
Dette er Maxandra Rattigan.
Kona til eieren vår og...
266
00:24:02,155 --> 00:24:08,370
Jeg heter faktisk Maxandra Mendoza, og jeg
er den juridiske eieren av dette teatret.
267
00:24:10,497 --> 00:24:16,003
Jeg har kommet for å meddele
at Isabel Ascendant skal legges ned.
268
00:24:17,045 --> 00:24:21,216
- Øyeblikkelig.
- Hvorfor det, for faen? Vi har fulle hus!
269
00:24:21,216 --> 00:24:25,846
Slapp av. Det er snakk om
en fire ukers kursendring.
270
00:24:25,846 --> 00:24:30,017
En evolusjon. En åpenbaring!
271
00:24:31,768 --> 00:24:34,438
Og ingen får sparken.
272
00:24:34,438 --> 00:24:35,898
Gudskjelov.
273
00:24:35,898 --> 00:24:37,524
Bortsett fra...
274
00:24:39,484 --> 00:24:41,778
- Matthew.
- Matthew. Ja.
275
00:24:42,070 --> 00:24:46,700
Matthew vil bli erstattet
av en mesterlig ny koreograf -
276
00:24:46,700 --> 00:24:50,204
som jeg nylig oppdaget i Miami.
277
00:24:50,204 --> 00:24:54,583
Hans kunstneriske genialitet
fikk meg til å føle...
278
00:24:56,543 --> 00:24:59,213
Det kan ikke beskrives. Det var bare...
279
00:25:00,088 --> 00:25:01,089
...ekstase.
280
00:25:02,132 --> 00:25:04,176
Og om nøyaktig én måned -
281
00:25:04,176 --> 00:25:08,514
skal hver eneste kvinne
som kommer inn i denne teatersalen, -
282
00:25:08,514 --> 00:25:11,391
føle den samme ekstasen
som jeg gjorde.
283
00:25:11,391 --> 00:25:16,396
Å bryte grenser. Rive seg løs.
284
00:25:16,396 --> 00:25:18,357
Og nå:
285
00:25:18,357 --> 00:25:21,944
La meg presentere
den visjonære kunstneren -
286
00:25:21,944 --> 00:25:26,156
som har inspirert meg i en slik grad, -
287
00:25:26,156 --> 00:25:29,034
og som vil lede oss
til det lovede landet.
288
00:25:29,034 --> 00:25:31,245
Mine damer og herrer:
289
00:25:31,245 --> 00:25:33,747
Michael Jeffrey Lane.
290
00:25:43,090 --> 00:25:44,174
Skjer'a?
291
00:25:44,716 --> 00:25:48,387
Tenk deg uttrykket til Roger
når han ser dette!
292
00:25:48,387 --> 00:25:51,431
Det er alle pengene verdt.
293
00:25:51,431 --> 00:25:55,769
Du kunne ha advart meg litt
før du kastet meg til ulvene!
294
00:25:55,769 --> 00:26:01,066
- Da hadde du bare begynt å tenke for mye.
- Bedre enn å ikke tenke i det hele tatt.
295
00:26:01,066 --> 00:26:04,194
Og hvorfor er du så glad? Alle sa opp!
296
00:26:04,403 --> 00:26:07,030
Vi trenger ikke skuespillere,
men dansere.
297
00:26:07,030 --> 00:26:11,702
Dessuten sparte vi tusenvis
i avgifter ved ikke å sparke dem.
298
00:26:12,619 --> 00:26:13,996
Mer penger til deg.
299
00:26:13,996 --> 00:26:20,711
Ja. Ok. Men det må finnes enklere måter
å hevne seg på mannen din på -
300
00:26:20,711 --> 00:26:23,088
enn å sette opp et strippeshow.
301
00:26:23,088 --> 00:26:26,842
Jeg er ikke en forsmådd kvinne,
og dette er ikke et strippeshow.
302
00:26:26,842 --> 00:26:29,303
Vi bringer tsunamien til London!
303
00:26:29,303 --> 00:26:33,140
Greit. Jeg tror bare ikke at du har...
304
00:26:33,140 --> 00:26:37,561
Kan du ikke se det?
Folk er følelsesløse og sløve.
305
00:26:37,561 --> 00:26:43,108
Vi skal vekke dem med en bølge
av lidenskap som de aldri har følt før.
306
00:26:43,108 --> 00:26:49,656
Ok, men du glemmer én detalj. Jeg
vet ikke en dritt om å instruere teater.
307
00:26:49,656 --> 00:26:51,450
Derfor har du meg!
308
00:26:51,450 --> 00:26:56,747
Det blir et historisk énkvelds samarbeid
mellom scenen og...
309
00:26:56,747 --> 00:26:58,707
- Tangaene?
- Tja.
310
00:26:58,707 --> 00:27:00,792
- Nettopp.
- Hvem faen er du?
311
00:27:00,792 --> 00:27:04,463
- Tja. Hvem er du?
- Zadie, hva gjør du her?
312
00:27:05,422 --> 00:27:09,510
- Dette er datteren min, Zadie.
- Å, hei. Hyggelig å møte deg!
313
00:27:09,510 --> 00:27:14,640
- Vi hadde en avtale, Maxandra.
- Ja. Herregud, beklager.
314
00:27:14,640 --> 00:27:18,602
Jeg glemte helt tiden. Jeg er så lei meg.
315
00:27:18,602 --> 00:27:22,147
Jeg er mer interessert
i hvorfor du glemte tiden.
316
00:27:23,065 --> 00:27:26,068
Jo, jeg har ordnet noen forretninger -
317
00:27:26,068 --> 00:27:29,905
med Isabel Ascendants nye instruktør,
Michael Jeffrey Lane.
318
00:27:29,905 --> 00:27:33,700
- Tja. Jeg heter ikke...
- Men det har tyngde.
319
00:27:33,700 --> 00:27:36,328
- Bare Mike Lane.
- Du trenger et kunstnernavn.
320
00:27:36,328 --> 00:27:38,705
- Er dere sammen?
- Zadie!
321
00:27:38,872 --> 00:27:42,543
Moren din betaler meg faktisk
for ikke å være elskeren hennes.
322
00:27:42,543 --> 00:27:45,462
Vi er ikke elskere.
323
00:27:45,462 --> 00:27:50,217
Men han skal bo i huset
til han finner sitt eget. Greit?
324
00:27:50,217 --> 00:27:53,887
Så praktisk. Si meg, Mike,
hva skjer i tredje akt?
325
00:27:53,887 --> 00:27:55,973
Det blir en tredje akt.
326
00:27:56,932 --> 00:28:01,019
Det jeg tenker, er...
327
00:28:01,019 --> 00:28:06,066
Alle vet at Isabel Ascendant har
et smertelig kvinnefiendtlig klimaks.
328
00:28:06,066 --> 00:28:10,362
Nemlig. Og derfor blir
vår versjon så spennende.
329
00:28:10,362 --> 00:28:13,740
Alle vil vente det,
og i stedet vil de se -
330
00:28:13,740 --> 00:28:16,910
at en kvinne kan få
hva hun vil, når hun vil.
331
00:28:16,910 --> 00:28:21,248
- Siden når begynte du å tro det?
- Siden Mike og jeg utforsket temaet.
332
00:28:21,248 --> 00:28:26,003
Ja. Vi har utforsket de temaene.
333
00:28:26,003 --> 00:28:29,590
Du er i en av fasene dine, hva?
334
00:28:29,590 --> 00:28:32,634
Har ikke du lekser, vennen?
335
00:28:32,634 --> 00:28:35,053
Hva er det med fasene?
336
00:28:35,053 --> 00:28:37,472
Med års mellomrom
har hun et nytt prosjekt.
337
00:28:37,472 --> 00:28:41,476
En veldedighet,
en dokumentar, en ny bestevenn.
338
00:28:41,476 --> 00:28:44,146
Hver gang blir hun til en ny person.
339
00:28:44,146 --> 00:28:49,776
Hva så? Saksøk meg for å utforske meg selv
og mine bidrag til verden!
340
00:28:49,776 --> 00:28:55,866
Men bidragene dine blir aldri til noe.
Hun er "dronningen av første akt".
341
00:28:55,866 --> 00:29:02,039
Terapeuten vår, som hun glemte i dag,
sier det er en flukt fra skyldfølelse...
342
00:29:02,039 --> 00:29:07,252
Jeg har allerede unnskyldt for
at jeg glemte avtalen. Jeg lager en ny.
343
00:29:28,607 --> 00:29:32,945
Unnskyld at jeg sier det,
men dere er frekke som faen.
344
00:29:32,945 --> 00:29:34,029
Unnskyld.
345
00:29:35,781 --> 00:29:37,115
Hyggelig, Mike.
346
00:29:37,407 --> 00:29:40,410
- I like måte.
- Zadie, vent, ikke gå.
347
00:29:40,410 --> 00:29:43,163
Vil du ha litt kake? Vennen.
348
00:29:47,543 --> 00:29:49,836
Hva skjer?
349
00:29:50,837 --> 00:29:52,130
{\an8}ISABEL ASCENDANT
GÅR UNDER
350
00:29:52,130 --> 00:29:56,009
{\an8}Nei, jeg visste det ikke
før du sendte det.
351
00:29:56,009 --> 00:29:58,720
Teknisk sett har hun lov.
352
00:29:59,805 --> 00:30:04,768
Jeg aner ikke.
Kanskje Zadie kan si meg det.
353
00:30:04,768 --> 00:30:07,271
Hvordan endre avtalen?
354
00:30:08,146 --> 00:30:12,150
Mor... Jeg synes
du skal gjøre dette på egen hånd.
355
00:30:12,150 --> 00:30:15,654
Jeg vil ikke dras inn
i en kamp om dette, ikke nå.
356
00:30:16,446 --> 00:30:17,447
Hei!
357
00:30:17,698 --> 00:30:20,784
Jøss! Tvilere, han er i live!
358
00:30:21,326 --> 00:30:22,452
Ja da!
359
00:30:22,452 --> 00:30:25,539
Hei, dere! Jeg vet det...
360
00:30:25,539 --> 00:30:30,002
Og jeg beklager
at jeg ikke har tatt kontakt.
361
00:30:30,002 --> 00:30:33,505
Det er en lang historie.
Jeg er i London, men dere skal få -
362
00:30:33,505 --> 00:30:35,966
pengene deres.
Bare gi meg noen uker.
363
00:30:36,550 --> 00:30:42,472
Vi har jo sagt at du ikke trenger å betale
oss tilbake! Det var en investering.
364
00:30:42,764 --> 00:30:48,312
Jeg vet det. Men jeg svir ikke av pengene
til vennene mine uten å ta ansvar for det.
365
00:30:48,312 --> 00:30:52,024
Penger er som vann, Mike.
De renner i begge retninger.
366
00:30:52,024 --> 00:30:53,984
Godt poeng, men likevel.
367
00:30:53,984 --> 00:30:57,696
Vent litt, da.
Du hoppet over det viktigste.
368
00:30:57,696 --> 00:31:00,073
Hva gjør du i London?
369
00:31:00,073 --> 00:31:03,327
Den korte versjonen er at -
370
00:31:03,327 --> 00:31:07,289
jeg var bartender
på et veldedighetsarrangement, -
371
00:31:07,289 --> 00:31:10,834
og utpå kvelden ga jeg
en rik dame en lap-dance.
372
00:31:10,834 --> 00:31:14,087
Og nå bor jeg hos henne i London
og skal sette opp en forestilling -
373
00:31:14,087 --> 00:31:16,882
på et berømt teater som hun eier.
374
00:31:16,882 --> 00:31:20,719
Kult. Sexarbeid er
ingenting å skamme seg over, Mike.
375
00:31:20,719 --> 00:31:22,971
Særlig ikke når det foregår i hjemmet.
376
00:31:22,971 --> 00:31:25,432
Takk, Tarzan.
377
00:31:25,432 --> 00:31:27,976
Jeg skal skaffe pengene deres.
378
00:31:27,976 --> 00:31:32,481
Vet ikke helt hva jeg har sagt ja til,
men håper det går bra.
379
00:31:32,481 --> 00:31:37,027
Mikey, dette er gode nyheter.
Jeg så på horoskopet ditt i går.
380
00:31:37,027 --> 00:31:40,948
Du vet at du er i en Jupiter-syklus
som gjentar seg hvert 33. år?
381
00:31:41,949 --> 00:31:45,619
Det visste jeg ikke.
Men det forklarer vel en del.
382
00:31:46,078 --> 00:31:50,082
Ja, så uansett hva slags
eksistensiell forvirring du føler nå, -
383
00:31:50,082 --> 00:31:55,128
er det en begynnelse. Du starter
din selvrealisering med blanke ark.
384
00:31:55,295 --> 00:31:58,757
Jeg prøver bare å overleve,
for å være ærlig.
385
00:31:58,757 --> 00:32:01,134
Overleve? Du er frilanser, kamerat.
386
00:32:01,134 --> 00:32:03,762
Magic Mike er tilbake på hovedscenen.
387
00:32:03,762 --> 00:32:09,268
Men jeg skal ikke danse.
Jeg skal være instruktør eller noe.
388
00:32:09,268 --> 00:32:15,315
Bare for en måned. For én forestilling,
som hevn mot hennes eks, eller noe.
389
00:32:15,315 --> 00:32:19,736
- Det er helt klin kokos.
- Hva så? Hun er rik.
390
00:32:19,736 --> 00:32:24,408
Tro meg. Ikke trekk deg unna, ok?
391
00:32:24,408 --> 00:32:28,620
Se på meg, jeg er
praktisk talt en forgylt hundelufter.
392
00:32:28,620 --> 00:32:32,708
Du må bare sørge for
at hun ikke plutselig våkner -
393
00:32:32,708 --> 00:32:37,963
og vil ha deg ut.
I tilfelle har jeg noen gode råd.
394
00:32:38,171 --> 00:32:41,633
Greit. Vi har ikke hunder her,
men det er kanskje en god idé.
395
00:32:41,925 --> 00:32:47,389
Jeg kjenner det i solar plexus, kamerat.
Dette er dharmaen din.
396
00:32:48,140 --> 00:32:50,434
- Bare fortsett.
- Victor?
397
00:32:50,434 --> 00:32:54,646
- Hvorfor står du der?
- Å, du vet, plukker opp kunder.
398
00:32:54,646 --> 00:32:59,193
- Han er i en privat samtale.
- Siden når har det stoppet deg?
399
00:32:59,193 --> 00:33:00,861
Jeg savner dere.
400
00:33:02,279 --> 00:33:03,947
- Er du påkledd?
- Ja.
401
00:33:03,947 --> 00:33:05,115
Er det henne?
402
00:33:05,115 --> 00:33:06,533
Avbryter vi noe?
403
00:33:06,533 --> 00:33:10,037
Nei, jeg var bare på leting
etter noen ideer.
404
00:33:11,288 --> 00:33:16,126
Jeg har "speidet" litt selv.
Og kom og se hva jeg fant.
405
00:33:18,045 --> 00:33:19,046
Se på det.
406
00:33:26,637 --> 00:33:29,097
Er han ikke fantastisk?
407
00:33:31,350 --> 00:33:36,438
Han beveger seg med
en så naturlig eleganse og intelligens.
408
00:33:36,438 --> 00:33:43,070
Og samtidig med en rå villskap,
som et urdyr.
409
00:33:44,279 --> 00:33:47,032
Helt utrolig.
410
00:33:47,032 --> 00:33:52,788
Jeg tror det er dette vi trenger.
Profesjonelle dansere, ikke strippere.
411
00:33:52,788 --> 00:33:56,166
Ja, men som instruktør...
412
00:33:56,166 --> 00:34:00,003
Jeg vet jeg nøyaktig hva vi ser etter.
413
00:34:02,881 --> 00:34:05,968
Jeg elsker måten du sa det på.
414
00:34:05,968 --> 00:34:07,636
"Som instruktør."
415
00:34:08,971 --> 00:34:11,932
Du eier virkelig det stedet.
416
00:34:12,099 --> 00:34:14,393
Det faller deg så naturlig.
417
00:34:15,727 --> 00:34:18,939
Jeg kan se at du allerede har en plan.
418
00:34:18,939 --> 00:34:23,902
Og jeg er sikker på at du er enig i
at han vil være fantastisk.
419
00:34:23,902 --> 00:34:27,823
For showet, mener jeg.
Antonio er det vi trenger.
420
00:34:28,657 --> 00:34:33,119
Han er super.
Det er bare det at han er i Italia.
421
00:34:33,119 --> 00:34:35,079
- Roma.
- Ja.
422
00:34:35,079 --> 00:34:38,834
Og jeg har ikke tid til
å dra og hente ham hit fra Roma.
423
00:34:38,834 --> 00:34:43,422
Nei, det er det ikke snakk om.
Det er derfor du har en genial produsent!
424
00:34:45,215 --> 00:34:51,096
Han kommer på torsdag.
Hvis du godtar det kreativt, da.
425
00:34:52,847 --> 00:34:58,145
Ja, hvis du vil ha ham,
er det greit for meg. Selvfølgelig.
426
00:34:58,145 --> 00:35:02,399
Jeg er så spent!
Er du spent?
427
00:35:02,399 --> 00:35:05,027
Ja, det er jeg.
428
00:35:06,111 --> 00:35:09,448
- Det høres ikke sånn ut.
- Jeg er superspent. Æresord.
429
00:35:09,448 --> 00:35:13,076
Jeg tror ikke jeg får sove.
430
00:35:13,076 --> 00:35:14,161
Nei?
431
00:35:21,210 --> 00:35:22,544
God natt.
432
00:35:25,297 --> 00:35:27,674
- Sov godt.
- Ok.
433
00:35:29,468 --> 00:35:33,889
- Vent, hvor skal du?
- Legge meg.
434
00:35:33,889 --> 00:35:39,561
- Vi må finne ti dansere til.
- Og derfor har vi Renata. God natt.
435
00:35:47,736 --> 00:35:52,074
Som du ba om, har jeg samlet
de ypperste talentene -
436
00:35:52,074 --> 00:35:54,993
fra flerfoldige danseformer.
437
00:35:54,993 --> 00:35:58,789
De er veldig føyelige -
438
00:35:58,789 --> 00:36:02,626
og ganske atletiske, slik du ba om.
439
00:36:02,626 --> 00:36:05,337
Fremragende arbeid som vanlig, Renata.
440
00:39:19,907 --> 00:39:22,826
Hun kunne ikke forklare
omfanget av følelsene sine, -
441
00:39:22,826 --> 00:39:26,288
{\an8}- men Max visste
at hun hadde krysset et slags Rubicon.
442
00:39:26,288 --> 00:39:29,499
{\an8}For å prøve å forstå følelsene sine -
443
00:39:29,499 --> 00:39:33,754
kjøpte hun et hav av bøker
om dansens historie.
444
00:39:33,754 --> 00:39:37,090
For Mike hadde ikke Rattigan
noen symbolsk betydning.
445
00:39:37,090 --> 00:39:40,052
Det var bare et arbeidssted.
446
00:39:40,052 --> 00:39:45,474
Og han minnet seg selv på
at for å fullføre noe må du starte noe.
447
00:39:45,474 --> 00:39:48,977
For Maxandra var Rattigan forvandlet -
448
00:39:48,977 --> 00:39:53,941
fra å være et sted i fortiden
til å være en kilde til fornyelse.
449
00:39:54,149 --> 00:39:56,527
- Hallo, hallo, hallo!
- Hei!
450
00:39:56,527 --> 00:39:59,696
Er dere klare for
å forvandle teater for alltid?
451
00:39:59,988 --> 00:40:01,865
- Ja!
- Nemlig.
452
00:40:04,910 --> 00:40:07,913
Ok, ro dere ned.
Vi har ikke gjort en dritt ennå.
453
00:40:07,913 --> 00:40:12,251
Dere er proppfulle av talent. Uten tvil.
454
00:40:12,251 --> 00:40:17,422
Hver og en av dere er håndplukket
fordi dere har noe unikt å bidra med.
455
00:40:18,215 --> 00:40:21,218
Ok?
Men jeg har et spørsmål til dere.
456
00:40:21,218 --> 00:40:25,806
Rekk opp hånden den av dere som har stått
kliss naken foran tusen damer?
457
00:40:30,269 --> 00:40:31,770
Nettopp.
458
00:40:31,770 --> 00:40:35,566
Vil dere vite hvor fort
en gjeng søte mammaer -
459
00:40:35,566 --> 00:40:39,528
kan skremme livskiten ut av dere?
460
00:40:39,528 --> 00:40:43,991
Det kan skje.
Jeg har sett det. Og det kan gå fort.
461
00:40:45,784 --> 00:40:50,747
Jeg kan nesten ikke tro det selv,
men vi har bare én måned på oss.
462
00:40:50,747 --> 00:40:57,045
Vi har én måned på å omvandle dere
til tidenes beste strippergruppe.
463
00:40:57,337 --> 00:41:03,177
Dere må være villige til å få møkk på
henda, svette på panna, gnagsår på balla.
464
00:41:03,177 --> 00:41:06,430
Og hvis vi lykkes, -
465
00:41:06,430 --> 00:41:09,099
vil dere få
et helt annet problem å takle.
466
00:41:09,099 --> 00:41:13,020
Dere må lære å beskytte dere
i en zombie-apokalypse -
467
00:41:13,020 --> 00:41:14,688
av undertrykt begjær.
468
00:41:15,689 --> 00:41:17,774
- Spørsmål?
- Jeg har et.
469
00:41:20,110 --> 00:41:24,114
Kan man knulle i hjel en zombie?
Eller er det bare en kule som gjelder?
470
00:41:24,239 --> 00:41:27,034
Unnskyld, men hva gjør du her?
471
00:41:27,034 --> 00:41:29,870
Du sparket meg jo ikke, -
472
00:41:29,870 --> 00:41:35,125
så jeg hever fortsatt lønn.
473
00:41:35,125 --> 00:41:38,795
Å, beklager.
Jeg burde sagt det tydeligere.
474
00:41:38,795 --> 00:41:42,132
Du får fortsatt lønn,
men vi trenger deg ikke lenger.
475
00:41:44,134 --> 00:41:45,802
Dumme meg.
476
00:41:45,802 --> 00:41:50,849
Jeg ble bare så inspirert
av vår nye instruktørs ideer.
477
00:41:50,849 --> 00:41:54,186
- Hva har jeg sagt?
- Han har ikke sagt noe.
478
00:41:54,186 --> 00:41:57,981
Det er ikke det du sa, men den du er.
479
00:41:59,525 --> 00:42:03,153
Aner du hvor lenge jeg har drømt om
at det skulle komme en -
480
00:42:03,153 --> 00:42:09,076
med en flammekaster og brenne
hele denne jævla dritten til jorden?
481
00:42:09,076 --> 00:42:11,286
Jeg hater å spille lady Isabel.
482
00:42:11,286 --> 00:42:17,125
I et halvt år har jeg hatt lyst til
å kverke den snerpete hurpa.
483
00:42:17,125 --> 00:42:20,212
Altså, skjerp deg, dame! Herregud.
484
00:42:20,212 --> 00:42:25,968
Du er rik, så send en jævla vogn til byen
og kjøp opp en haug med spreke menn, -
485
00:42:25,968 --> 00:42:30,013
soldater og sjømenn,
og ikke kast bort tiden på å lure på -
486
00:42:30,013 --> 00:42:32,808
hvilken kjedelig gubbe
du skal gifte deg med, -
487
00:42:32,808 --> 00:42:37,271
og få deg et rimelig bra knull
med hver og en av dem!
488
00:42:42,234 --> 00:42:46,321
Men det er en god jobb å ha,
veldig stabil.
489
00:42:47,573 --> 00:42:49,366
Så jeg pleier ikke å si sånt.
490
00:42:49,366 --> 00:42:54,454
Det var poetisk.
Du er definitivt i målgruppen.
491
00:42:54,454 --> 00:42:56,206
Woody, sørg for at hun blir invitert.
492
00:42:56,206 --> 00:42:58,667
Vi kaller det fortsatt
Isabel Ascendant, ikke sant?
493
00:42:58,667 --> 00:43:02,588
Ja, for å lokke publikum hit,
men så gir vi dem noe annet.
494
00:43:02,588 --> 00:43:06,466
Hva om vi bruker den gamle åpningen
til Isabel Ascendant?
495
00:43:06,466 --> 00:43:09,052
Det kan bli en stor overraskelse.
496
00:43:09,052 --> 00:43:12,598
I en forestilling som dette -
497
00:43:12,598 --> 00:43:16,268
blir det ikke faen så sjåvinistisk
uten en kvinnelig hovedrolle?
498
00:43:16,268 --> 00:43:19,271
Kaller du meg sjåvinistisk?
Jeg er feministen her.
499
00:43:19,396 --> 00:43:23,775
Jeg er flammekasteren.
Hele denne greia var min idé.
500
00:43:23,775 --> 00:43:26,028
Du hørte henne.
Hun er flammekasteren.
501
00:43:26,028 --> 00:43:29,531
Du er ansatt som Isabel
fordi du allerede var ansatt.
502
00:43:29,531 --> 00:43:32,534
Å! Nå ble jeg glad!
Tusen takk, begge to.
503
00:43:34,203 --> 00:43:36,705
Skal du danse i forestillingen?
504
00:43:37,789 --> 00:43:41,418
Nei, jeg skal bare instruere. Ikke sant?
505
00:43:41,752 --> 00:43:43,754
Så synd.
506
00:43:43,754 --> 00:43:47,966
Tja, nå som vi har
en kvinnelig hovedrolle igjen, -
507
00:43:47,966 --> 00:43:52,221
bør kanskje instruktøren
ta oss gjennom åpningen av første akt?
508
00:43:53,764 --> 00:43:56,600
Greit. Da tar vi første akt.
509
00:43:56,725 --> 00:44:00,395
Jackson, en annenrangs,
men sexy venn av ektemannen. Replikk?
510
00:44:00,521 --> 00:44:03,607
Harold sa du ikke vil til Calais i år.
Stemmer det?
511
00:44:03,607 --> 00:44:05,817
- Jeg er luta lei av Calais.
- Theo?
512
00:44:05,817 --> 00:44:07,986
Ikke snakk om. Du skal med.
513
00:44:07,986 --> 00:44:09,696
Perfekt. Kjør på.
514
00:44:11,615 --> 00:44:14,326
Å, kom igjen. Nei, nei.
515
00:44:14,326 --> 00:44:15,702
Kom igjen, Mike. Stopp!
516
00:44:15,702 --> 00:44:18,622
Dere, stopp, stopp!
Hva skjer?
517
00:44:18,747 --> 00:44:21,625
De kan ikke bare plutselig
begynne å danse på henne.
518
00:44:21,625 --> 00:44:24,545
Jeg syns det er dritbra.
519
00:44:24,545 --> 00:44:28,382
- Men er ikke det poenget?
- Nei! Du kan ikke avbryte handlingen.
520
00:44:28,382 --> 00:44:31,426
En sterk kvinnelig hovedrolle
må ha et mål.
521
00:44:31,426 --> 00:44:35,514
- Vi må vite hva det er hun vil.
- Greit. Hva tror du hun vil, da?
522
00:44:35,514 --> 00:44:39,601
Jeg vet ikke.
Jeg vet at hun ikke vil ha dette livet.
523
00:44:39,601 --> 00:44:43,355
- Vil hun stikke av?
- Det kan hun ikke.
524
00:44:43,355 --> 00:44:44,982
Hun er da et fritt menneske.
525
00:44:46,275 --> 00:44:49,278
Hun har barn.
Det ville få konsekvenser.
526
00:44:49,444 --> 00:44:51,238
Så dette handler om penger.
527
00:44:51,238 --> 00:44:55,033
Det er det minste.
Hun ville miste vennene sine, mulighetene.
528
00:44:55,033 --> 00:44:58,745
Hennes identitet.
Hele hennes verden ville gå i stykker.
529
00:44:58,745 --> 00:45:01,164
Jeg tror hun trenger å gi slipp.
530
00:45:01,164 --> 00:45:03,500
- Og litt god pikk!
- Kanskje det også.
531
00:45:03,500 --> 00:45:07,296
Denne forestillingen handler
ikke om å få pikk. Ikke bare det.
532
00:45:08,589 --> 00:45:12,843
Hun må løse dilemmaet sitt.
Det kommer ikke en magisk enhjørning -
533
00:45:12,843 --> 00:45:15,512
og oppfyller
alle hennes ville fantasier.
534
00:45:17,681 --> 00:45:19,683
Hva sa du nå?
535
00:45:23,061 --> 00:45:26,231
Det er ikke den verste ideen.
536
00:45:26,231 --> 00:45:27,316
Aldri.
537
00:45:27,691 --> 00:45:30,903
Hør her. Hva om...
538
00:45:31,028 --> 00:45:35,365
- Hvor faen skal jeg få en hest fra?
- Eller en liten caballito?
539
00:45:35,365 --> 00:45:39,786
- Jeg har ikke budsjett til det.
- Hva om man ikke ser hesten?
540
00:45:42,623 --> 00:45:44,249
Nei, den andre veien.
541
00:45:46,501 --> 00:45:47,502
Nei.
542
00:45:50,047 --> 00:45:51,715
Hvor lenge har du stått der?
543
00:45:51,715 --> 00:45:54,676
- Lenge nok. Kan jeg hjelpe?
- Ja.
544
00:45:59,556 --> 00:46:05,062
- Har du jobbet med Max og Roger lenge?
- I 18 fantastiske år.
545
00:46:05,229 --> 00:46:09,358
Da kjenner du vel disse vennene
som vi skal treffe i kveld?
546
00:46:09,358 --> 00:46:13,612
De liker ikke forandringer.
547
00:46:13,612 --> 00:46:14,530
Akkurat.
548
00:46:15,781 --> 00:46:19,618
Hvordan ser jeg ut?
Ikke kom med noe dritt.
549
00:46:19,618 --> 00:46:22,329
Vet du hva?
550
00:46:22,329 --> 00:46:24,998
De vil le av deg med slips.
551
00:46:33,465 --> 00:46:35,133
Jøssenavn.
552
00:46:35,133 --> 00:46:38,470
- Hva er det?
- Du i dress!
553
00:46:38,470 --> 00:46:41,640
Du ser utrolig dyr ut.
554
00:46:41,640 --> 00:46:43,725
Du aner ikke.
555
00:46:52,818 --> 00:46:57,906
En av de mest urmenneskelige følelser
er ønsket om å høre til, -
556
00:46:57,906 --> 00:47:01,326
å føle samhørighet med andre
og å være med i en stamme.
557
00:47:01,326 --> 00:47:05,914
Hjerneskanninger har vist
at sosial avvisning skaper -
558
00:47:05,914 --> 00:47:10,127
samme hjerneaktivitet som ved
fysisk overfall. Mike visste ikke det, -
559
00:47:10,127 --> 00:47:12,671
men at dans kunne forene mennesker.
560
00:47:12,671 --> 00:47:14,798
Selv om noen av dem er snobber.
561
00:47:14,965 --> 00:47:19,011
Og han visste at Victor hadde rett:
De ville ha ledd av ham med slips.
562
00:47:26,143 --> 00:47:29,771
Og da sa han:
"Sånn vifter du med et håndkle!"
563
00:47:29,771 --> 00:47:31,106
Hver gang.
564
00:47:31,106 --> 00:47:37,279
Uansett. Hva er den siste sladderen, Max?
Og ikke spar på kruttet.
565
00:47:37,279 --> 00:47:41,533
- Det vet du at jeg ikke gjør.
- Sant nok.
566
00:47:41,533 --> 00:47:45,120
Men jeg har ikke noe å fortelle.
Dere vet alt, -
567
00:47:45,120 --> 00:47:48,373
siden dere dobbeltagenter
snakker med Roger.
568
00:47:48,582 --> 00:47:51,293
- Det er ikke sant.
- Nå ble jeg fornærmet.
569
00:47:51,293 --> 00:47:55,047
Det siste jeg hørte,
var at han har slått opp med jenta.
570
00:47:55,214 --> 00:47:58,509
Skal hun bare løpe tilbake til ham, da?
571
00:47:58,509 --> 00:48:02,012
Nei. Men det sier jo noe.
572
00:48:02,012 --> 00:48:06,141
Sånt krever tid, Bill.
Eller har du glemt det?
573
00:48:06,141 --> 00:48:07,351
Oi da.
574
00:48:07,851 --> 00:48:11,813
Takk for omtanken, men dere skal vite...
575
00:48:12,898 --> 00:48:15,817
...at jeg har aldri vært lykkeligere.
576
00:48:15,817 --> 00:48:18,070
- Så godt å høre.
- Tullprat!
577
00:48:18,070 --> 00:48:19,404
Phoebe!
578
00:48:19,404 --> 00:48:22,866
Han kan gjøre hva han vil,
og det kan jeg også.
579
00:48:22,866 --> 00:48:26,495
Så moderne.
Men hva har det å si for skilsmissen?
580
00:48:26,495 --> 00:48:30,499
Og hva så?
Har dere ikke annet å snakke om?
581
00:48:30,499 --> 00:48:35,462
Bortsett fra Bills morsomheter.
Mike, kan ikke du fortelle om...
582
00:48:35,462 --> 00:48:40,342
Nei, vent. Dere må høre
Mikes visjon om Isabel Ascendant.
583
00:48:41,176 --> 00:48:44,429
Jo, altså, som vi har snakket om, -
584
00:48:44,429 --> 00:48:48,475
er det viktig å være tro
mot originalversjonen.
585
00:48:48,475 --> 00:48:50,269
Men for å gjøre det...
586
00:48:50,269 --> 00:48:53,897
Ikke si mer.
Det skal være en overraskelse.
587
00:48:54,356 --> 00:48:55,607
- Riktig.
- Ok.
588
00:48:55,607 --> 00:48:59,570
Smart å gjenopplive en klassiker.
Det er veldig in for tiden.
589
00:48:59,570 --> 00:49:02,990
Jeg vet ikke om jeg vil kalle det
en gjenoppliving, -
590
00:49:02,990 --> 00:49:08,829
men det vi har snakket om,
er å strippe det, olje og daske det.
591
00:49:10,956 --> 00:49:16,211
Nei, nei. Han elsker metaforer.
592
00:49:16,628 --> 00:49:19,256
Fins det et levende teatermiljø i Miami?
593
00:49:19,256 --> 00:49:23,552
Ja, har du penger nok,
kan du få det så livlig du vil.
594
00:49:23,552 --> 00:49:28,515
- Du har sikkert jobbet mye for Art Basel.
- Nei, hvem er det? Han kjenner jeg ikke.
595
00:49:32,811 --> 00:49:35,731
Jo da, selvfølgelig
kjenner jeg til Art Basel, -
596
00:49:35,731 --> 00:49:37,941
den berømte kunstmessen.
597
00:49:37,941 --> 00:49:42,988
Det foregår i byen min hvert eneste år.
Du skulle sett uttrykket ditt nå...
598
00:49:42,988 --> 00:49:46,408
Hvis forestillingen vil ligne på ham,
så er jeg med.
599
00:49:46,408 --> 00:49:48,535
Snakk med ham mens du kan.
600
00:49:48,535 --> 00:49:53,040
Han blir snart
superberømt og helt utilgjengelig.
601
00:49:53,040 --> 00:49:55,959
- Det var litt av en reklame.
- Det er tanken.
602
00:49:55,959 --> 00:49:58,045
Jeg vet ikke noe om det, men ja.
603
00:49:59,171 --> 00:50:02,758
Hun ser usedvanlig strålende ut i kveld.
604
00:50:02,758 --> 00:50:08,013
Ja, jeg antar at
skilsmissen må være bra for sjelen.
605
00:50:09,139 --> 00:50:11,433
Skilsmisse.
606
00:50:11,433 --> 00:50:15,604
Ja. Har dere et annet ord
for slutten på et ekteskap?
607
00:50:15,604 --> 00:50:18,315
Ja, når det er utroskap.
608
00:50:18,315 --> 00:50:21,652
Det stemmer at de har funnet en ordning.
609
00:50:21,652 --> 00:50:26,156
Den ekteskapskontrakten vil ta
ti år å få igjennom i retten.
610
00:50:26,156 --> 00:50:29,618
Og hun vet
at hun ikke vil sitte igjen med noe.
611
00:50:29,618 --> 00:50:34,623
Så hun må fortsette å være gift
uten faktisk å bo sammen med ham.
612
00:50:34,623 --> 00:50:36,124
Det vil være gullbilletten.
613
00:50:36,124 --> 00:50:39,711
Skulle ønske du hadde reist deg
og flådd av deg klærne.
614
00:50:39,711 --> 00:50:43,757
- La oss dra tilbake!
- Jeg hadde elsket å se ansiktene deres.
615
00:50:43,757 --> 00:50:46,593
- De er så falske.
- De falskeste jeg kjenner.
616
00:50:46,593 --> 00:50:50,389
Den eneste jeg kjenner
som er ekte, er Zadie.
617
00:50:50,389 --> 00:50:55,269
Ja, hun er ekte tvers igjennom.
Hun sier hva hun mener.
618
00:50:55,519 --> 00:51:00,107
Hva med deg, Mike?
Er du ekte?
619
00:51:00,732 --> 00:51:04,319
Hva mener du?
Syns du jeg er ekte?
620
00:51:04,319 --> 00:51:06,029
Jeg vet ikke.
621
00:51:07,239 --> 00:51:11,159
Noen ganger virker du som en drøm.
622
00:51:13,245 --> 00:51:16,206
Du ser ut som en drøm.
623
00:51:18,542 --> 00:51:21,253
Du lukter som en drøm.
624
00:51:23,255 --> 00:51:26,216
Du smaker som en drøm.
625
00:51:32,681 --> 00:51:35,684
Vent. Jeg vil bare være sikker. Hør her.
626
00:51:35,684 --> 00:51:39,438
- Nei, det går bra. Jeg skjønner.
- Nei, nei. Vent nå.
627
00:51:39,438 --> 00:51:42,107
- Det var veldig dumt av meg.
- Beklager, jeg...
628
00:51:42,107 --> 00:51:46,653
- Jeg er bare så full.
- Hva? Du drakk bare ett glass vin.
629
00:51:46,653 --> 00:51:49,489
- Det var min feil.
- Sier du at jeg er gal?
630
00:51:49,489 --> 00:51:52,451
Absolutt ikke.
Jeg mente ikke å stoppe deg.
631
00:51:52,451 --> 00:51:56,663
Det var upassende. Så hvis
jeg ikke er full, må jeg være gal.
632
00:51:56,663 --> 00:52:00,167
- Slutt, Max. Jeg beklager.
- Og jeg er faktisk veldig full.
633
00:52:00,167 --> 00:52:04,838
- Slutt. Hør på meg.
- Nei, jeg vil ikke høre på deg.
634
00:52:04,838 --> 00:52:09,218
Alt du sier til meg nå, vil være galt.
635
00:52:10,177 --> 00:52:13,680
Jeg har bedt om unnskyldning, ok?
Jeg forstår.
636
00:52:13,680 --> 00:52:17,893
- Du behøver ikke å like det.
- Ok.
637
00:52:17,893 --> 00:52:21,605
Ingen medlidenhet, takk.
Jeg skjønner.
638
00:52:26,401 --> 00:52:29,905
Kan du skru på litt musikk, Victor?
639
00:52:59,184 --> 00:53:01,728
Å, hei. God morgen.
640
00:53:01,728 --> 00:53:04,523
- God morgen.
- Hva gjør du oppe så tidlig?
641
00:53:04,857 --> 00:53:08,318
- Jeg skriver en roman.
- En roman?
642
00:53:09,903 --> 00:53:12,698
Må man skrive romaner på skolen her?
643
00:53:12,698 --> 00:53:17,244
Tror du at jeg bare har mental kapasitet
til å skrive en roman for skolen?
644
00:53:17,244 --> 00:53:21,290
Nei, jeg kjenner bare ikke noen
som har skrevet en roman.
645
00:53:21,290 --> 00:53:22,541
Hva handler den om?
646
00:53:22,875 --> 00:53:26,378
Den handler om noen mennesker
som kjenner hverandre og gjør ting, -
647
00:53:26,378 --> 00:53:30,841
og om hvert gentrifiserte åndedrag
jeg tar inn i den hjelpeløse kroppen min.
648
00:53:31,049 --> 00:53:33,427
Og den er på rundt 40 sider.
649
00:53:33,719 --> 00:53:37,431
Det er et pent antall.
Hvor mange går du for?
650
00:53:38,348 --> 00:53:40,142
Et par til.
651
00:53:40,142 --> 00:53:42,561
- Hva skjer, Vic?
- Veldig.
652
00:53:44,021 --> 00:53:46,982
Hvorfor er han sånn?
653
00:53:46,982 --> 00:53:51,361
Hvis du tror han liker deg, hater han deg.
Og hvis du tror han hater deg, -
654
00:53:51,361 --> 00:53:54,448
er det et tegn på respekt,
for da hater han deg faktisk.
655
00:53:55,240 --> 00:53:58,410
Ja, det hjelper ikke.
Hvorfor slutter han ikke?
656
00:53:58,660 --> 00:54:03,165
Samme grunn som for deg.
Systematisk økonomisk ulikhet.
657
00:54:03,165 --> 00:54:06,335
Apropos, har du sett Maxandra i dag?
658
00:54:06,335 --> 00:54:09,922
Nei. Og hvorfor kaller du henne det?
Hun hater det.
659
00:54:09,922 --> 00:54:13,717
Hun hentet meg på et barnehjem.
Å si "mor" vil være en løgn.
660
00:54:13,717 --> 00:54:15,677
Det er vel litt sterkt sagt.
661
00:54:15,677 --> 00:54:19,806
Hun gjør så godt hun kan,
og hun elsker deg jævlig høyt.
662
00:54:19,806 --> 00:54:24,520
Spørsmålet er heller
hvorfor du elsker henne så jævlig høyt?
663
00:54:26,438 --> 00:54:30,859
Kjærlighet er et stort ord, Zadie.
664
00:54:30,859 --> 00:54:33,445
Ingen har trodd på meg
slik moren din har, så...
665
00:54:33,445 --> 00:54:36,490
- Zadie?
- Hei, Roger.
666
00:54:36,490 --> 00:54:38,116
Hei, skatt.
667
00:54:40,160 --> 00:54:44,164
- Er moren din her?
- Maxandra er ovenpå.
668
00:54:44,164 --> 00:54:45,791
Og hvem er dette?
669
00:54:46,124 --> 00:54:51,463
Mike, den nye instruktøren
for Isabel Ascendant.
670
00:54:51,463 --> 00:54:53,632
- Akkurat.
- Hva skjer?
671
00:54:53,632 --> 00:54:54,633
Roger Rattigan.
672
00:54:54,925 --> 00:54:56,844
Michael Jeffrey Lane.
673
00:54:57,761 --> 00:55:01,515
Håper ikke Max har planlagt
å møte oss begge samtidig.
674
00:55:01,515 --> 00:55:07,437
- Han bor her.
- Da er det ingenting som kolliderer.
675
00:55:07,437 --> 00:55:08,647
Nei.
676
00:55:08,939 --> 00:55:11,525
Håper at teatret har behandlet deg godt.
677
00:55:11,525 --> 00:55:15,279
- En fryd å være inne i.
- Det gir en fantastisk følelse.
678
00:55:15,279 --> 00:55:21,118
- Gleder meg til å se arbeidet ditt.
- Gleder meg til du får oppleve det.
679
00:55:24,538 --> 00:55:27,416
- Det er litt uferdig, så vær snill.
- Ok.
680
00:55:27,416 --> 00:55:29,626
- Woods.
- Lyd. Vær så god.
681
00:57:05,931 --> 00:57:08,600
Bravo!
682
00:57:09,601 --> 00:57:13,105
Bravo. Topp klasse.
683
00:57:13,355 --> 00:57:17,359
Ja, nei, det var flott.
Jeg må finne ut -
684
00:57:17,359 --> 00:57:21,280
hvor det passer inn.
Men, ja, det var... flott.
685
00:57:22,030 --> 00:57:24,199
Ok, Harry, stå på.
686
00:57:25,617 --> 00:57:27,619
Gi det til henne.
687
00:57:29,997 --> 00:57:33,250
Ta deg tid, gutt.
Vis henne det.
688
00:57:40,716 --> 00:57:41,758
Ja.
689
00:57:42,843 --> 00:57:43,844
Sånn, ja.
690
00:57:45,596 --> 00:57:48,015
Bra, støt på.
691
00:58:08,160 --> 00:58:11,330
Sånn, ja. Sykt bra.
692
00:58:11,330 --> 00:58:14,917
Det kan ikke gjøres bedre.
Det er perfekt.
693
00:58:14,917 --> 00:58:18,462
Hvis jeg skulle si noe,
må det bli at akkurat denne dansen -
694
00:58:18,462 --> 00:58:21,673
er litt mer knulling enn dans.
695
00:58:21,673 --> 00:58:25,093
Sangen heter "Permission",
så når du får tillatelse, -
696
00:58:25,093 --> 00:58:29,097
må du holde på den
ved å holde kontakten med henne.
697
00:58:29,097 --> 00:58:31,600
Se om du kan se forskjellen.
698
00:58:31,600 --> 00:58:34,144
Du trenger ikke danse i det hele tatt.
699
00:58:36,146 --> 00:58:39,775
- Kan jeg røre deg? Er du sikker?
- Selvfølgelig.
700
00:59:19,773 --> 00:59:21,942
Woody! Woody, Woody.
701
00:59:24,862 --> 00:59:31,451
Jeg forstår ikke.
Du har denne vakre, legendariske scenen, -
702
00:59:31,451 --> 00:59:34,371
men du svever rundt stolen.
703
00:59:35,497 --> 00:59:37,332
Du kan gjøre det samme...
704
00:59:39,293 --> 00:59:41,587
...her borte, eller...
705
00:59:43,422 --> 00:59:45,174
...der borte.
706
00:59:45,174 --> 00:59:48,969
Ingen kvinne ønsker
å bli kvalt av testículos.
707
00:59:48,969 --> 00:59:51,221
Det er fint å utvide, ikke sant?
708
00:59:52,014 --> 00:59:53,015
Greit.
709
00:59:54,850 --> 00:59:58,228
Mindre testikler, og utvidelse.
710
01:00:36,600 --> 01:00:39,811
Noen lærde mener at dans
var en form for kommunikasjon -
711
01:00:39,811 --> 01:00:42,773
som var like naturlig
som å spise eller sove.
712
01:00:43,273 --> 01:00:47,361
Etniske danser tillot
dansere av motsatt kjønn -
713
01:00:47,361 --> 01:00:52,241
å ha akseptabel fysisk kontakt selv før
de fikk lov til å snakke med hverandre.
714
01:00:52,908 --> 01:00:56,870
Først da en velstandsklasse oppstod, -
715
01:00:56,870 --> 01:01:01,124
begynte dans å bli brukt
som en kilde til nytelse og ikke lenger -
716
01:01:01,124 --> 01:01:06,088
for å bygge bro mellom mennesker
når ord ikke strakk til.
717
01:01:14,888 --> 01:01:17,015
Er dere klare?
718
01:01:17,015 --> 01:01:18,892
Avspill.
719
01:01:28,026 --> 01:01:31,613
Greit. Stopp! Stopp musikken!
720
01:01:31,613 --> 01:01:34,700
Unnskyld meg, hvem faen er du?
721
01:01:36,827 --> 01:01:41,164
Byen Westminster.
Utvalget for historisk arkitektur.
722
01:01:41,331 --> 01:01:45,210
Jeg er eieren av dette teateret.
Er det et problem?
723
01:01:45,210 --> 01:01:47,462
Ja, det vil jeg mene.
724
01:01:53,385 --> 01:01:55,470
Andre ting?
725
01:01:56,847 --> 01:01:59,391
Du vil høre fra oss.
726
01:02:03,478 --> 01:02:04,813
Vi er rævkjørte.
727
01:02:07,858 --> 01:02:11,695
"Eieren må innhente skriftlig tillatelse
til å foreta endringer på eiendommen.
728
01:02:11,695 --> 01:02:15,866
Uten en slik tillatelse
må eieren gjenopprette teateret -
729
01:02:15,866 --> 01:02:20,662
til sin opprinnelige tilstand,
og søke hos kommunen på nytt."
730
01:02:20,662 --> 01:02:26,919
Roger prøver å kontrollere meg. Selv om
vi er separert og midt i en skilsmisse, -
731
01:02:26,919 --> 01:02:29,796
fordi han knullet assistenten.
732
01:02:32,466 --> 01:02:35,135
Beklager, men det er jo ingen hemmelighet.
733
01:02:36,386 --> 01:02:40,182
Hva om vi bare gjør det likevel?
Hva kan de gjøre?
734
01:02:40,182 --> 01:02:43,852
"Manglende overholdelse medfører
en bot på £ 10 000 per dag -
735
01:02:43,852 --> 01:02:46,939
og/eller beslagleggelse av eiendommen."
736
01:02:46,939 --> 01:02:51,818
Selv om jeg betaler boten,
vil han finne en måte å presse dem -
737
01:02:51,818 --> 01:02:55,280
til å tøye reglene. Sånn er han bare.
738
01:02:55,280 --> 01:02:56,823
- Ikke sant, Victor?
- Tja...
739
01:02:56,823 --> 01:03:00,827
Vi må gå helt til topps,
fordi friheten vår er en illusjon.
740
01:03:00,827 --> 01:03:02,621
Når du står uten rettigheter...
741
01:03:02,621 --> 01:03:06,083
Hvem er det vi må forføre
og få på vår side?
742
01:03:06,083 --> 01:03:09,294
Det er definisjonen på korrupsjon.
743
01:03:09,294 --> 01:03:10,796
Zadie, jenta mi...
744
01:03:12,464 --> 01:03:17,636
Du bør vite at loven er ubrukelig i møte
med forankrede mannlige maktstrukturer.
745
01:03:18,303 --> 01:03:20,305
- Ikke alle er menn.
- Hva mener du?
746
01:03:20,556 --> 01:03:24,810
Edna Eaglebauer.
Som styreleder kan hun gi dispensasjon.
747
01:03:24,810 --> 01:03:27,396
Hva mer vet vi om Edna?
748
01:03:33,277 --> 01:03:36,154
Ikke mye om henne på Google.
749
01:03:36,154 --> 01:03:38,866
Ifølge boligregisteret er hun singel.
750
01:03:38,866 --> 01:03:40,951
Det er lovende.
751
01:03:40,951 --> 01:03:46,915
Hun er ikke på sosiale medier annet enn
biografien hennes på kommunens nettsted.
752
01:03:47,082 --> 01:03:51,128
Sjekk om hun har
et kjæledyr eller en hobby.
753
01:03:52,462 --> 01:03:54,965
Nei. Hun er et spøkelse.
754
01:04:03,098 --> 01:04:04,892
AVSLÅTTE SØKNADER
755
01:04:11,148 --> 01:04:12,858
BILLETTLUKE
756
01:04:19,239 --> 01:04:21,617
SVANESJØEN
757
01:04:48,477 --> 01:04:52,439
Dama må ha et hjerte av stein
hvis hun stenger ned Svanesjøen.
758
01:04:52,439 --> 01:04:56,985
Kanskje det, men alle vil ha noe.
Vi må bare fortsette å lete.
759
01:04:56,985 --> 01:05:00,030
Hva om hun ikke vet hva hun vil?
760
01:05:00,030 --> 01:05:04,117
Det har aldri hindret menn
i å komme med feil svar.
761
01:05:04,117 --> 01:05:07,079
Kom igjen, gi meg noe.
Victor, ikke bare sitt der.
762
01:05:07,079 --> 01:05:10,332
- Jeg kan drepe henne mot god betaling.
- Ingen dum idé.
763
01:05:10,332 --> 01:05:15,879
Men vi må følge en kvinnes tankegang.
Hva ville du før du kom til Miami?
764
01:05:16,046 --> 01:05:18,715
Jeg ville bare vekk fra alt.
765
01:05:19,800 --> 01:05:21,844
Men så -
766
01:05:21,844 --> 01:05:26,807
kom det en og ga meg et uventet -
767
01:05:26,932 --> 01:05:33,105
magisk øyeblikk som fikk meg
til å huske hvem jeg egentlig var.
768
01:05:33,105 --> 01:05:35,274
Det var som en liten skatt.
769
01:05:35,274 --> 01:05:40,362
Så vi må finne ut hvem Edna var
før hun ble en byråkrat, og bruke det.
770
01:05:41,738 --> 01:05:42,781
Der har du det!
771
01:07:17,834 --> 01:07:20,003
SØKNAD GODKJENT
772
01:07:25,092 --> 01:07:30,347
- Hvorfor vil du ikke ha med "Suavemente"?
- Det er en flott sang, men en annen rytme.
773
01:07:30,514 --> 01:07:32,724
Vi trenger den ikke nå. Hør da.
774
01:07:32,724 --> 01:07:38,063
Vi har "Isabel", "Unicorn", "Champagne",
"Sex Machine ", "Permission ", "Suits".
775
01:07:38,063 --> 01:07:42,734
- Men vi har fortsatt ikke en stor finale.
- Vi lager et gruppenummer.
776
01:07:42,734 --> 01:07:45,404
Alle danser ut blant publikum.
Det blir fantastisk.
777
01:07:45,404 --> 01:07:50,576
Det er jo helt planløst.
Det har vi gjort alt.
778
01:07:50,576 --> 01:07:53,245
Vi trenger noe annet, noe personlig.
779
01:07:53,245 --> 01:07:57,165
Alle numrene er gode og personlige.
Hva er det du driver med nå?
780
01:07:57,165 --> 01:08:00,168
Du bare rakker ned på forestillingen.
781
01:08:00,168 --> 01:08:03,505
Jeg har det. Du bør danse i den.
782
01:08:03,505 --> 01:08:05,924
Har du gått fra vettet?
783
01:08:05,924 --> 01:08:08,719
Hvorfor sier du nei til alt jeg sier?
784
01:08:08,719 --> 01:08:11,597
Jeg har sagt ja til hver eneste ting.
785
01:08:11,597 --> 01:08:15,934
Vi trenger et klimaks,
noe annerledes, noe personlig.
786
01:08:15,934 --> 01:08:19,438
Gi meg noe jeg ikke vet om deg.
787
01:08:19,438 --> 01:08:22,858
Dette handler om kvinner.
Du er kvinne, ikke jeg.
788
01:08:22,858 --> 01:08:26,862
Jeg skal ikke danse i showet.
Gjør det personlig, du.
789
01:08:26,862 --> 01:08:31,241
Gjør det du og Antonio har laget.
Det er personlig, er det ikke?
790
01:08:31,241 --> 01:08:34,828
Det er ditt show. Gi meg noe som er ditt.
791
01:08:34,828 --> 01:08:36,872
Åpne opp.
792
01:08:37,080 --> 01:08:39,166
- Jeg har gjort det.
- Når da?
793
01:08:39,166 --> 01:08:41,042
Hele tiden.
794
01:08:41,042 --> 01:08:45,172
- Har du ikke sett det, vet jeg ikke...
- Jeg vet ikke hva jeg skal si.
795
01:08:45,172 --> 01:08:47,632
Jeg prøvde å kysse deg,
og du trakk deg unna.
796
01:08:47,632 --> 01:08:51,595
Du vet ikke hvordan man åpner seg.
Derfor trenger du "Suavemente".
797
01:08:51,595 --> 01:08:56,516
Står du ennå og plukker opp kunder,
din nysgjerrige satan!
798
01:08:56,516 --> 01:08:59,310
Din tur, han er helt umulig.
799
01:09:15,284 --> 01:09:18,372
- Ja, Victor?
- Jeg sa ingenting.
800
01:09:18,372 --> 01:09:22,667
Du sier alltid noe inni deg.
Bare si det høyt, mann.
801
01:09:24,043 --> 01:09:30,551
Jo, problemet med Max er at hun har
en tendens til å overkomplisere ting.
802
01:09:30,759 --> 01:09:36,974
Særlig når hun vet nøyaktig hva hun vil.
Og det vet hun når det gjelder deg.
803
01:09:42,020 --> 01:09:46,065
Hvorfor jobber du for henne?
Du kunne jobbet for Roger.
804
01:09:46,065 --> 01:09:49,236
Hun har større baller.
805
01:09:52,656 --> 01:09:55,242
- Hør her, din dritt.
- Jeg sier ikke mer.
806
01:09:55,242 --> 01:09:58,161
Nå må du bestemme deg,
for du gjør meg gal.
807
01:09:58,161 --> 01:10:00,539
- Ja, og du gjør meg gal.
- Hva gjør du?
808
01:10:00,706 --> 01:10:04,376
Ikke mer. Bare hold kjeft.
809
01:10:04,376 --> 01:10:08,714
Du kan holde kjeft.
Jeg vil bare ha en lykkelig slutt.
810
01:10:13,093 --> 01:10:15,345
Du er splitter pine gal, vet du det?
811
01:10:44,958 --> 01:10:49,254
Gitt debatten og forvirringen
rundt ordet "kjærlighet" generelt, -
812
01:10:49,254 --> 01:10:53,509
hvordan skal vi forstå
ordet "kjærlighet" i dans?
813
01:10:53,842 --> 01:10:58,764
Hvis du elsker å danse med noen,
betyr det at du elsker dem på et vis?
814
01:10:58,764 --> 01:11:02,059
Hvilke andre følelser utveksles
under en dans?
815
01:11:02,059 --> 01:11:04,561
Kan du danse med en du ikke stoler på?
816
01:11:04,561 --> 01:11:07,648
Bør du stole på noen
bare fordi de kan danse?
817
01:11:07,648 --> 01:11:11,610
Max og Mike tenkte ikke på dette,
men det burde de ha gjort.
818
01:11:11,735 --> 01:11:15,739
Stopp musikken!
819
01:11:17,032 --> 01:11:18,242
Edna?
820
01:11:18,242 --> 01:11:20,244
Jeg er så lei meg, Ms. Mendoza.
821
01:11:20,244 --> 01:11:24,456
Jeg er så inderlig lei meg
for hver og en av dere vakre skapninger.
822
01:11:24,456 --> 01:11:27,584
- Lei deg for hva?
- Høydebegrensninger for sceneplattformer.
823
01:11:27,584 --> 01:11:30,963
Den nye scenen er to centimeter for høy.
824
01:11:30,963 --> 01:11:34,800
Dispensasjonen er avslått.
Dere må stenge på dagen.
825
01:11:34,925 --> 01:11:36,927
Men du hadde godkjent det!
826
01:11:37,094 --> 01:11:42,599
Jeg ble oppringt fra et parlamentskontor.
Det er loven. Ingenting jeg kan gjøre.
827
01:11:44,726 --> 01:11:47,896
Fortsett. Jeg skal ta meg av dette.
828
01:11:47,896 --> 01:11:48,981
Greit.
829
01:12:03,829 --> 01:12:08,792
Hvordan våger du? Du stenger
ikke teateret. Ikke denne gangen.
830
01:12:08,792 --> 01:12:11,753
Max, jeg ønsker virkelig
å gjenopprette tilliten vår.
831
01:12:11,753 --> 01:12:15,090
I mellomtiden
prøver jeg bare å passe på deg.
832
01:12:15,090 --> 01:12:17,342
Hvordan stemmer det med å nedlegge showet?
833
01:12:17,342 --> 01:12:19,970
- Jeg snakker ikke om showet.
- Hva da?
834
01:12:19,970 --> 01:12:22,055
Jeg snakker om dømmekraften din.
835
01:12:22,055 --> 01:12:25,475
Jeg snakker om det jeg så
på kjøkkenet foran datteren vår.
836
01:12:25,475 --> 01:12:29,938
Jeg ville ikke snakke
om dømmekraft, var jeg deg.
837
01:12:29,938 --> 01:12:35,152
Du har overlatt mitt familieteater
til en jævla stripper.
838
01:12:35,152 --> 01:12:37,321
Du vet ingenting om Mike.
839
01:12:37,321 --> 01:12:41,366
Jeg vet når du blir brukt.
Kan du ikke se det?
840
01:12:41,366 --> 01:12:43,118
Nei.
841
01:12:43,994 --> 01:12:49,458
Kjære, vi begynner alle å bli gamle,
men jeg visste ikke at du var så desperat.
842
01:12:49,458 --> 01:12:52,711
Faen ta deg! Vi bryr oss om hverandre.
843
01:12:52,711 --> 01:12:55,756
Max, har du lest forliksavtalen vår?
844
01:12:55,756 --> 01:12:59,301
Det om å nedverdige eller skade
familiens varemerke?
845
01:12:59,301 --> 01:13:03,138
I det øyeblikket showet kommer opp,
vil mors advokater klore til seg -
846
01:13:03,138 --> 01:13:07,017
hver en skilling i retten,
uten at jeg kan stoppe henne.
847
01:13:07,017 --> 01:13:12,648
Men hvis du ennå er for forledet til
å hjelpe deg selv, så tenk på Zadie.
848
01:13:12,648 --> 01:13:16,652
Hun skal ikke betale
prisen for fantasiene dine.
849
01:13:21,698 --> 01:13:24,826
- Kan du slutte?
- Med hva da?
850
01:13:24,826 --> 01:13:26,620
Jeg vet hva du tenker.
851
01:13:26,620 --> 01:13:31,500
- Du tenker: "Hva var det hun tenkte på?"
- Du tenkte ikke, du bare forelsket deg.
852
01:13:31,500 --> 01:13:34,962
Hold munnen din.
Tror du ikke jeg vet det?
853
01:13:34,962 --> 01:13:37,381
Ikke døm meg! Du var der ikke.
854
01:13:37,381 --> 01:13:42,636
Den ene fordømte dansen
forandret alt i meg.
855
01:13:45,597 --> 01:13:49,768
Den fikk frem det beste i meg.
856
01:13:49,768 --> 01:13:52,980
Men alle ler av meg.
Jeg er en vits.
857
01:13:55,274 --> 01:13:56,608
Men ikke for ham.
858
01:13:58,819 --> 01:14:00,279
Han tror på meg.
859
01:14:00,737 --> 01:14:05,784
Og nå må jeg fortelle ham at showet vårt
om å gi makt til kvinner er dødt, -
860
01:14:05,784 --> 01:14:08,495
fordi jeg er så jævla maktesløs.
861
01:14:10,414 --> 01:14:12,958
Det mest skremmende er -
862
01:14:12,958 --> 01:14:18,589
at jeg snart vil finne ut om dansen
betydde like mye for ham som for meg.
863
01:14:20,007 --> 01:14:23,969
Eller om jeg bare er
nok en vanlig tirsdag.
864
01:14:23,969 --> 01:14:26,972
Nei, du er mer som en torsdag.
865
01:14:28,640 --> 01:14:31,310
Har jeg alltid vært så umoden?
866
01:14:31,310 --> 01:14:35,397
Nei. Bare når det regner.
867
01:14:37,024 --> 01:14:40,777
En, to, tre, fire, fem, seks...
868
01:14:40,777 --> 01:14:42,112
Én.
869
01:14:42,112 --> 01:14:44,031
Mike.
870
01:14:45,949 --> 01:14:47,993
Jack, fortsett prøven.
871
01:14:52,206 --> 01:14:54,374
Hva faen mener du med at "vi er ferdige"?
872
01:14:54,374 --> 01:14:59,129
Beklager. Jeg gjorde mitt beste,
men jeg mislyktes.
873
01:14:59,129 --> 01:15:04,092
Victor kommer og henter deg.
Han skaffer deg flybillett til i morgen.
874
01:15:04,092 --> 01:15:08,013
Hva har skjedd?
Hva faen er det med deg?
875
01:15:12,559 --> 01:15:13,894
Ingenting.
876
01:15:13,894 --> 01:15:16,563
Hva? Det er da jævla utrolig!
877
01:15:16,563 --> 01:15:20,400
Du er virkelig dronningen av første akt.
Fy faen.
878
01:15:22,694 --> 01:15:25,572
Du vet ingenting om meg,
og du forstår ingenting.
879
01:15:25,572 --> 01:15:29,910
Det er fredag.
De stenger oss ikke ned før på mandag.
880
01:15:29,910 --> 01:15:32,037
Men du går din vei.
881
01:15:32,037 --> 01:15:36,250
Du har ikke noe show.
Du kunne ikke engang komme på en slutt.
882
01:15:36,250 --> 01:15:39,503
Du kan ikke si
at vi ikke har skapt noe unikt.
883
01:15:39,503 --> 01:15:42,005
Det vet jeg at du ikke kan.
884
01:15:46,510 --> 01:15:50,889
Beklager, men vi må glemme hele greia.
885
01:15:52,724 --> 01:15:54,685
Du vil fortsatt få betalt.
886
01:15:54,685 --> 01:15:59,648
Du! Jeg driter langt i pengene.
Det gir jeg faen i.
887
01:15:59,648 --> 01:16:00,816
Ok?
888
01:16:01,441 --> 01:16:04,736
Vi er så gode på dette,
og vi kan ikke bare gi opp.
889
01:16:04,736 --> 01:16:06,989
Du er så flink til dette.
890
01:16:08,407 --> 01:16:13,579
Jeg vedder på at han aldri brydde seg om
hva du var flink til. Eller hva?
891
01:16:17,249 --> 01:16:19,251
Ikke la dette bli slutten.
892
01:17:05,672 --> 01:17:07,633
- Woody!
- Hva trenger du, sjef?
893
01:17:07,633 --> 01:17:09,718
En rørlegger og en ballerina.
894
01:17:11,553 --> 01:17:15,807
Prinsessen sultestreiker.
Vil ikke engang lukke opp døren.
895
01:17:16,058 --> 01:17:18,727
- Drikker hun ikke noe heller?
- Nei.
896
01:17:18,852 --> 01:17:21,563
Brukte du din
"kloke, britiske butler-stemme"?
897
01:17:21,563 --> 01:17:26,401
Jeg ga min beste Downton Abbey-imitasjon.
898
01:17:26,401 --> 01:17:29,696
Og hvis han fyren ikke får ut fingeren, -
899
01:17:29,696 --> 01:17:34,159
har du moren din bak lukket dør
i månedsvis, for ikke å si år.
900
01:17:34,159 --> 01:17:37,496
Hun vet vel ikke at du ga Mike nøkkelen?
901
01:17:37,496 --> 01:17:38,914
Spar meg.
902
01:17:38,914 --> 01:17:41,708
Finner advokatene ut
at hennes uforsiktige tjener -
903
01:17:41,708 --> 01:17:45,587
ikke låste dørene,
trenger hun en troverdig fornektelse.
904
01:17:45,587 --> 01:17:49,216
Jeg har i hvert fall lært
at du kan ikke fortelle folk noe.
905
01:17:49,216 --> 01:17:51,343
De må erfare det selv.
906
01:17:54,012 --> 01:17:56,723
Melding fra Mike.
907
01:17:56,723 --> 01:18:01,895
"Slutten er ikke her. Teppet går opp
søndag kl. 19. Den store finalen."
908
01:18:04,106 --> 01:18:06,316
Jøss, det er en haiku.
909
01:18:06,316 --> 01:18:10,237
Sytten stavelser
i et mønster på fem-syv-fem.
910
01:18:10,237 --> 01:18:14,449
Sikkert en tilfeldighet,
men det er håp for ham likevel.
911
01:18:14,741 --> 01:18:18,662
- Søndag blir visst litt av en dag.
- Ja, det tror jeg.
912
01:18:33,343 --> 01:18:36,096
Enhjørningen er vårt håp Velkommen
913
01:18:36,221 --> 01:18:38,307
Maxandra Mendoza
Skriv inn passord
914
01:18:38,307 --> 01:18:40,225
Logg inn
915
01:18:42,394 --> 01:18:46,106
DU ER INVITERET TIL...
Isabel Ascendant ÅPENBARING
916
01:18:47,399 --> 01:18:49,318
Bokklubb-damene
Supéforeningen
917
01:20:04,101 --> 01:20:05,644
- Ja?
- Ja.
918
01:20:09,356 --> 01:20:11,400
Følg meg.
919
01:20:22,244 --> 01:20:24,913
Kle på deg, Maxandra.
920
01:20:27,541 --> 01:20:30,460
- Hvorfor det?
- Vi må gå.
921
01:20:32,671 --> 01:20:35,257
- Hvor da?
- Du vet hvor.
922
01:20:40,679 --> 01:20:43,265
- Han har ikke gjort det.
- Jo.
923
01:20:44,725 --> 01:20:49,146
Å, herregud.
Det blir en katastrofe.
924
01:20:49,146 --> 01:20:52,274
- Nei.
- Å, det blir en katastrofe.
925
01:20:52,274 --> 01:20:55,402
- Nei, nei. Jeg kan ikke.
- Jo, det kan du.
926
01:20:55,402 --> 01:20:58,322
- Kom igjen.
- Nei, og dere kan ikke tvinge meg.
927
01:20:58,322 --> 01:20:59,865
Mamma.
928
01:21:01,742 --> 01:21:03,076
Vi må gå.
929
01:21:28,852 --> 01:21:30,979
Nå skal du se. Sånn.
930
01:21:30,979 --> 01:21:32,481
Victor.
931
01:21:35,651 --> 01:21:38,946
Ryktene om showet
var en form for underholdning for noen.
932
01:21:39,446 --> 01:21:43,825
Men for de to som skapte det,
kunne premierenervene -
933
01:21:43,825 --> 01:21:47,996
bare overvinnes ved å huske på
at det ikke ville bli dokumentert.
934
01:21:47,996 --> 01:21:51,458
Bare menneskene som var der,
ville noen gang oppleve -
935
01:21:51,458 --> 01:21:55,045
historien om Max og Mike
fortalt gjennom dans.
936
01:21:55,170 --> 01:21:57,965
Vi skaper smått, vi skaper stort,
vi skaper verden hvor vi bor, -
937
01:21:58,507 --> 01:22:02,386
men det beste vi har skapt er vennskap,
så skål for deg og meg. En to tre.
938
01:22:02,386 --> 01:22:03,345
Nå!
939
01:22:04,137 --> 01:22:06,431
Vi er strippere!
940
01:22:23,699 --> 01:22:26,285
- Greit. Da går vi i gang.
- Ja.
941
01:22:26,285 --> 01:22:29,413
Tvi-tvi, folkens!
Alex, på signal og lyd.
942
01:22:41,341 --> 01:22:43,927
Lyset er annerledes.
943
01:22:43,927 --> 01:22:46,597
Det er november. Det er dempet.
944
01:22:50,642 --> 01:22:53,896
Harold er bekymret.
Han sa at menyen er djevelsk.
945
01:22:53,896 --> 01:22:58,025
Hvordan kan en meny være djevelsk?
946
01:22:58,025 --> 01:23:01,111
Bare en person kan være det.
En meny er ikke levende.
947
01:23:01,111 --> 01:23:04,448
- Uansett så er han bekymret.
- Er du bekymret for ham?
948
01:23:04,448 --> 01:23:06,033
Han vil ta det tungt.
949
01:23:06,033 --> 01:23:08,243
- Jeg sier det til ham.
- Nei, Isabel.
950
01:23:08,243 --> 01:23:11,622
- Han må få vite det.
- Nei, aldri.
951
01:23:11,622 --> 01:23:12,539
Harold.
952
01:23:13,832 --> 01:23:16,418
Hei, kjære. Walter.
953
01:23:17,836 --> 01:23:18,837
Noe å drikke?
954
01:23:18,962 --> 01:23:23,759
- Skal du likevel til Calais?
- Nei. Jeg vil tilbringe sommeren her.
955
01:23:23,759 --> 01:23:26,720
Du skjønner, Isabel er gravid.
956
01:23:27,846 --> 01:23:28,931
Gratulerer.
957
01:23:29,139 --> 01:23:33,936
Ja. Vi er veldig glade.
Vi håper selvfølgelig det blir en sønn.
958
01:23:33,936 --> 01:23:37,689
Da vil Chuffinghams familiearv
være sikret.
959
01:23:37,898 --> 01:23:41,318
Og hvis ikke vil vi fortsette å prøve.
960
01:23:41,318 --> 01:23:44,655
Det er en av fordelene
med å ha en ung kone.
961
01:23:44,655 --> 01:23:47,324
Isabel blir sikkert en fantastisk mor.
962
01:23:47,324 --> 01:23:53,288
Uten tvil. Og selvfølgelig
vil moren min være her og hjelpe.
963
01:23:53,288 --> 01:23:54,915
Enhjørning! Enhjørning!
964
01:24:04,258 --> 01:24:05,884
Hei, lady Isabel.
965
01:24:06,051 --> 01:24:07,052
Enhjørning?
966
01:24:07,052 --> 01:24:12,224
Ja, det er meg, Enhjørning.
Ropte du på meg?
967
01:24:12,224 --> 01:24:15,561
Ja, men jeg trodde ikke
du skulle dukke opp uten videre.
968
01:24:15,561 --> 01:24:19,773
Jeg har ikke snakket med
fantasivennen min siden jeg var liten.
969
01:24:19,898 --> 01:24:22,150
Har jeg det bra?
970
01:24:22,150 --> 01:24:25,279
Det kommer an på
din definisjon av "bra".
971
01:24:26,613 --> 01:24:30,993
Men først, fortell oss
hvordan du egentlig har det.
972
01:24:43,297 --> 01:24:44,673
Tja...
973
01:24:47,467 --> 01:24:49,469
Jeg vet ikke.
974
01:24:50,304 --> 01:24:55,225
Disse to burde da ikke være
mine eneste to alternativer?
975
01:24:55,225 --> 01:24:59,688
Og hvorfor må jeg
i det hele tatt velge?
976
01:24:59,688 --> 01:25:04,109
Liksom, mellom den rike drittsekken
og den fattige med et hjerte av gull.
977
01:25:04,109 --> 01:25:07,613
Jeg mener, kom igjen,
alt jeg vil akkurat nå -
978
01:25:07,613 --> 01:25:12,951
er å be disse kjedelige ballesekkene
å la meg være i fred!
979
01:25:15,913 --> 01:25:17,915
Helt riktig, lady Isabel.
980
01:25:17,915 --> 01:25:21,210
Jeg er her for å fortelle deg
at du kan få alt du vil.
981
01:25:21,376 --> 01:25:23,754
Alt du trenger å gjøre, er å spørre.
982
01:25:24,046 --> 01:25:27,799
Hva? Greit. Virkelig?
983
01:25:28,926 --> 01:25:30,886
- Virkelig.
- Ok.
984
01:25:31,053 --> 01:25:35,682
Vel, jeg er en beskjeden dame, så...
985
01:25:36,767 --> 01:25:41,647
Hva om alt jeg ville ha,
var en fyr i singlet og jeans?
986
01:25:47,653 --> 01:25:51,532
Ok, hvis jeg kan få det, da...
987
01:25:51,782 --> 01:25:57,704
Hva med en tøffing... vent litt...
som alltid svarer på tekstmeldingene mine?
988
01:25:59,623 --> 01:26:02,042
Ååå. Greit.
989
01:26:02,376 --> 01:26:06,672
Hvis jeg kan få det, da...
990
01:26:07,464 --> 01:26:12,219
...vil jeg ha en sexy adm. dir.
som betaler kvinnene sine mer enn mennene!
991
01:26:14,137 --> 01:26:16,098
Ååå, nam-nam.
992
01:26:16,557 --> 01:26:18,225
Hva med en fyr med en valp?
993
01:26:24,147 --> 01:26:28,485
Ok, la meg bare svelge sikkelet
som renner ut av munnen min akkurat nå.
994
01:26:28,485 --> 01:26:32,030
Hvis jeg kunne få alt det,
hvorfor stoppe der?
995
01:26:42,332 --> 01:26:43,375
Vent litt.
996
01:26:44,251 --> 01:26:49,047
Jeg kan ikke være den eneste her
som føler det jeg føler nå. Er jeg det?
997
01:26:49,047 --> 01:26:50,465
Nei!
998
01:26:50,465 --> 01:26:53,719
Trodde ikke det.
Jeg ser det på ansiktsuttrykkene deres.
999
01:26:54,303 --> 01:26:57,723
Jeg vil at hver og en av dere skal vite -
1000
01:26:57,723 --> 01:27:01,435
hvordan jeg har det akkurat nå.
1001
01:27:01,435 --> 01:27:04,104
Jeg klarte å få litt av hvert.
1002
01:27:04,104 --> 01:27:07,774
Og nå er det deres tur.
1003
01:27:07,774 --> 01:27:11,445
Så med den myndighet jeg har fått
med denne "magiske mik", -
1004
01:27:11,445 --> 01:27:16,700
befaler jeg deg, Enhjørning,
til å gi oss alt du har -
1005
01:27:16,700 --> 01:27:18,952
akkurat nå!
1006
01:29:08,437 --> 01:29:09,354
Hei!
1007
01:29:10,856 --> 01:29:13,233
Single damer, jeg kan ikke høre dere!
1008
01:29:13,233 --> 01:29:15,652
Single damer! Lag litt støy!
1009
01:29:16,612 --> 01:29:23,202
Hva er stjernetegnet ditt?
1010
01:29:51,396 --> 01:29:55,692
Hvordan føles
deres nye virkelighet, alle sammen?
1011
01:29:55,692 --> 01:29:58,695
Lag litt støy!
1012
01:30:00,864 --> 01:30:04,868
Gi en applaus for disse herlige guttene -
1013
01:30:04,868 --> 01:30:10,290
som danset så svetten drev for dere.
Kom igjen, lag litt støy!
1014
01:30:15,295 --> 01:30:18,882
Det er det jeg liker å høre.
Det er det jeg elsker å høre!
1015
01:30:18,882 --> 01:30:22,928
Litt støy på denne scenen
skader ikke, kjære dere.
1016
01:30:22,928 --> 01:30:26,265
Og la meg fortelle dere én ting:
En kropp i ro -
1017
01:30:26,265 --> 01:30:29,726
er en kropp i ro. Ikke sant?
1018
01:30:29,726 --> 01:30:33,063
Ikke verst. Men en kropp i bevegelse...
1019
01:30:36,692 --> 01:30:41,822
Det fins ikke noe mer sexy -
1020
01:30:41,822 --> 01:30:45,325
enn en kropp i bevegelse. Har jeg rett?
1021
01:30:48,704 --> 01:30:50,873
Så for neste akt -
1022
01:30:50,873 --> 01:30:56,503
vil jeg at dere klapper
for lureprinsen over alle.
1023
01:30:56,503 --> 01:31:02,134
En stor applaus til Mr. JD Rainey!
1024
01:34:47,860 --> 01:34:50,487
- Jeg syns vi skal gå nå.
- Hvor skal vi?
1025
01:34:50,487 --> 01:34:55,325
Mike sa at vi skulle gå etter "Suits"
og komme tilbake på slutten av "Pony".
1026
01:34:55,325 --> 01:34:58,495
Ikke titt. Han ser dere.
1027
01:34:59,538 --> 01:35:05,252
Folkens, den neste dansen
er en som jeg kjenner godt.
1028
01:35:05,252 --> 01:35:09,756
Nå begynner det å bli intimt.
1029
01:35:12,342 --> 01:35:17,222
En ekte mann er ikke redd for
å gå etter det han ønsker, -
1030
01:35:17,222 --> 01:35:20,934
men den mest sexy underkastelsen -
1031
01:35:20,934 --> 01:35:24,646
er å be om tillatelse.
1032
01:37:18,010 --> 01:37:19,303
Tvi-tvi, sjef.
1033
01:37:19,303 --> 01:37:20,637
Velsigne deg.
1034
01:37:25,309 --> 01:37:31,940
PAUSE
1035
01:37:35,986 --> 01:37:38,155
Ja, jeg vet det.
1036
01:37:38,405 --> 01:37:42,784
Alle ønsker litt av alt hele tiden.
Ikke sant?
1037
01:37:42,784 --> 01:37:44,286
Men -
1038
01:37:44,286 --> 01:37:47,581
noen ganger vil du bare være -
1039
01:37:47,581 --> 01:37:51,418
alt for en eller annen. Ikke sant?
1040
01:37:53,587 --> 01:37:57,841
Noen ganger
er den største fantasien av dem alle -
1041
01:37:57,841 --> 01:38:00,677
å vite at du er den eneste.
1042
01:43:22,666 --> 01:43:26,879
Du sa at jeg skulle gå hardt ut,
så jeg gjorde som du sa.
1043
01:43:26,879 --> 01:43:28,839
Vi gjorde det.
1044
01:43:34,845 --> 01:43:37,347
- Det er "Pony".
- Mike sa etter "Pony".
1045
01:43:37,347 --> 01:43:39,224
Nei, han sa bare "Pony".
1046
01:43:39,224 --> 01:43:43,729
Han sa etter "Pony",
og de rir fortsatt. Sett deg ned.
1047
01:44:45,457 --> 01:44:49,127
- De klapper. Det må være slutt.
- Ja vel.
1048
01:45:06,895 --> 01:45:08,897
Helt fantastisk.
1049
01:45:14,194 --> 01:45:16,071
Vent litt.
1050
01:45:16,071 --> 01:45:19,908
- Tusen takk, Mr. Mike.
- Veldig fint, min venn.
1051
01:45:37,759 --> 01:45:40,053
- Du ser vakker ut.
- Gratulerer.
1052
01:45:40,053 --> 01:45:44,516
- Gratulerer! Du klarte det.
- Hva snakker du om? Vi klarte det.
1053
01:45:44,516 --> 01:45:49,521
Alt dette er på grunn av deg.
Du skal bare vite at jeg elsker deg, ok?
1054
01:45:55,235 --> 01:45:56,570
Vent...
1055
01:45:56,570 --> 01:46:00,199
Hvis du ikke vil gå fra ham,
må ikke dette bli enda vanskeligere.
1056
01:46:00,199 --> 01:46:05,162
Det er over.
Jeg går aldri tilbake til ham.
1057
01:46:05,162 --> 01:46:08,665
Jeg er fri, og jeg er blakk.
1058
01:46:08,665 --> 01:46:11,919
Hva? Er du blakk?
1059
01:46:11,919 --> 01:46:15,214
- Ja.
- Helt blakk?
1060
01:46:15,214 --> 01:46:18,926
- Jeg er lei for det.
- Det går bra. Jeg blåser i det.
1061
01:46:18,926 --> 01:46:22,804
Nei, jeg er... Jeg er lei for det.
1062
01:46:31,772 --> 01:46:33,649
Jeg hater deg.
1063
01:46:39,780 --> 01:46:41,532
Kom, vi går.
1064
01:46:46,036 --> 01:46:50,499
Ingen kan påstå
at de fullt ut forstår hva dans er, -
1065
01:46:50,499 --> 01:46:56,171
men det som er helt klart, er at dans
ikke har noe mål for sitt begjær.
1066
01:46:56,171 --> 01:47:00,759
Den skjelner ikke mellom
alder og status, logikk eller fornuft.
1067
01:47:00,759 --> 01:47:05,931
Den er et kompass peilet inn mot frihet,
ikke ulikt menneskehjertet.
1068
01:47:05,931 --> 01:47:11,687
Jeg snublet over disse visdomsordene da
jeg møtte en ensom stripper ved navn Mike.
1069
01:51:44,710 --> 01:51:46,712
Norsk tekst: Trine Borg