1 00:00:20,526 --> 00:00:25,572 O impulso para dançar já existia antes de os primatas terem evoluído para humanos. 2 00:00:25,572 --> 00:00:29,451 Para os biólogos evolucionistas, a dança foi usada pelos primeiros seres humanos 3 00:00:29,451 --> 00:00:32,871 para promover a cooperação social, essencial para a nossa sobrevivência. 4 00:00:32,871 --> 00:00:36,750 De facto, estudos descobriram que os melhores bailarinos partilham todos 5 00:00:36,750 --> 00:00:40,671 os dois genes específicos associados a boas capacidades interpessoais. 6 00:00:41,171 --> 00:00:45,425 Mas, apesar do poder para salvar a nossa espécie, a dança não conseguiu salvar 7 00:00:45,425 --> 00:00:50,639 uma pequena empresa de mobiliário de Miami do tsunami económico de uma pandemia. 8 00:00:50,639 --> 00:00:56,144 Como muitos machos brancos milenares de 40 anos, Mike Lane viu-se sozinho 9 00:00:56,144 --> 00:01:01,608 e à deriva num oceano de relações fracassadas e sonhos não realizados. 10 00:01:01,608 --> 00:01:03,318 Desculpa? Olá! 11 00:01:04,902 --> 00:01:06,864 Esta área é interdita. 12 00:01:07,155 --> 00:01:10,450 Então, tu não devias estar aqui, pois não? 13 00:01:11,785 --> 00:01:13,120 Engraçado. 14 00:01:13,620 --> 00:01:16,707 Veste-te e começa a descarregar. Os camiões já chegaram. 15 00:01:16,874 --> 00:01:17,875 Está bem. 16 00:01:17,875 --> 00:01:19,626 FACTO: 59% das baleias consumiram resíduos plásticos 17 00:01:19,626 --> 00:01:23,130 Então, ela está agora a viver em Miami, ou... 18 00:01:23,630 --> 00:01:26,508 Ela não pode voltar para Londres, o Roger está lá. 19 00:01:26,508 --> 00:01:28,760 Ela tem de regressar, pela filha. 20 00:01:28,760 --> 00:01:31,722 Segundo o Bob, o Roger ainda espera que funcione. 21 00:01:31,722 --> 00:01:34,933 Ela devia ter cancelado, em vez de andar por aí como um zombie. 22 00:01:34,933 --> 00:01:36,059 Completamente. 23 00:01:36,518 --> 00:01:37,853 Aqui está ela. 24 00:01:38,312 --> 00:01:39,438 Olá. 25 00:01:39,438 --> 00:01:41,690 Muito obrigada. Isto é muito bonito. 26 00:01:41,690 --> 00:01:44,776 - Obrigada pelo seu donativo. - Está deslumbrante. 27 00:01:53,410 --> 00:01:55,412 - Scotch , por favor. - Puro ou com gelo? 28 00:01:55,704 --> 00:01:56,705 Puro. 29 00:01:59,124 --> 00:02:00,459 Está a conseguir o que quer? 30 00:02:02,753 --> 00:02:04,755 Com a angariação de fundos. Parece que está tudo a correr bem. 31 00:02:06,381 --> 00:02:09,175 Aqui ninguém sabe o que é o Big Blue Rescue Project 32 00:02:09,175 --> 00:02:11,261 e mesmo assim dão-me dinheiro todos os anos. 33 00:02:12,554 --> 00:02:15,057 Acho que as pessoas gostam de ver o que não podem ter. 34 00:02:23,732 --> 00:02:24,983 Acho que sim. 35 00:02:29,988 --> 00:02:32,783 - Tudo bem, mano? Duas vodkas tónicas. - Duas vodkas tónicas. 36 00:02:33,200 --> 00:02:35,577 - Então, o que achas? Gostas? - Gosto. Parece-me bem. 37 00:02:37,371 --> 00:02:39,414 Espera. Eu conheço-te. Andaste na estatal, não foi? 38 00:02:40,207 --> 00:02:41,875 Na estatal? Não, nem pensar. 39 00:02:42,251 --> 00:02:44,461 Mas de certeza que já nos conhecemos. 40 00:02:46,380 --> 00:02:48,090 Não. Não me parece. Desculpe. 41 00:02:48,090 --> 00:02:51,260 - Não faças o tipo passar-se, querida. - Não estou a fazê-lo passar-se. 42 00:02:53,720 --> 00:02:56,807 Caramba. Já sei. Não te lembras mesmo? 43 00:02:58,767 --> 00:03:00,310 Não sei. Foi na minha loja? 44 00:03:00,310 --> 00:03:03,480 Não. Eras polícia, não eras? 45 00:03:07,901 --> 00:03:09,403 - Como te chamas? - Kim. 46 00:03:14,116 --> 00:03:16,493 Sim. Nos velhos tempos. Sim. 47 00:03:16,493 --> 00:03:19,162 - Sim. - Certo. Já percebi. 48 00:03:19,162 --> 00:03:21,415 Lindo trabalho, querida! Prendeste-a? 49 00:03:21,415 --> 00:03:24,167 Não. Deixei-a ir-se embora com um aviso, não foi? 50 00:03:24,918 --> 00:03:27,754 Foi uma festa da universidade. Uma desgraça. Só fiz disparates. 51 00:03:28,672 --> 00:03:30,132 Agora já não faz? Está a portar-se bem? 52 00:03:30,340 --> 00:03:31,842 - Estou, muito bem. - Ótimo. 53 00:03:31,842 --> 00:03:35,762 Faço parte da equipa jurídica da Maxandra por isso vim dar o meu apoio. 54 00:03:36,054 --> 00:03:37,723 Isso é fantástico. Qual é a sua área? 55 00:03:37,723 --> 00:03:40,851 Direito de Família, em geral. Mas estou a especializar-me em divórcios. 56 00:03:41,602 --> 00:03:43,896 - Gostei de a ver. - Até daqui a mais 10 anos. 57 00:03:45,147 --> 00:03:47,941 - Porte-se bem. - Vou tentar. 58 00:04:00,204 --> 00:04:03,707 Tu! Barman. A Sra. Rattigan quer falar contigo. 59 00:04:04,666 --> 00:04:05,876 Ainda não acabámos de desmontar. 60 00:04:06,418 --> 00:04:08,587 Ouviste o que eu disse? Ela quer falar contigo, já. 61 00:04:09,296 --> 00:04:13,926 Tretas. Não tens de me explicar isso. Percebes? 62 00:04:13,926 --> 00:04:15,844 Explica à Zadie. 63 00:04:16,469 --> 00:04:17,637 Minha senhora? 64 00:04:17,803 --> 00:04:22,518 É claro que me sinto muito desconfortável a fazer isso, e não vou fazer. 65 00:04:22,518 --> 00:04:27,397 Porque é um encontro com acompanhantes. Não sou estúpida, Roger. 66 00:04:27,397 --> 00:04:30,567 Minha senhora, disseram-me para vir falar consigo. Espero lá fora? 67 00:04:30,567 --> 00:04:32,653 Não te quero ver! Percebeste? 68 00:04:32,653 --> 00:04:36,532 Mete uma coisa na tua cabeça, se quiseres falar comigo, traz os advogados. 69 00:04:38,242 --> 00:04:39,076 Barman? 70 00:04:39,076 --> 00:04:40,536 Desculpe. Disseram-me para vir falar consigo. Não queria... 71 00:04:40,536 --> 00:04:42,079 Sim. Por favor, anda cá. 72 00:04:42,746 --> 00:04:43,747 Está bem. 73 00:04:47,501 --> 00:04:48,502 Sim? 74 00:04:54,508 --> 00:04:56,051 Sabes... 75 00:04:57,052 --> 00:04:58,971 Gostas de ser barman? 76 00:05:00,180 --> 00:05:04,268 Claro. Não é bem o que eu faço, mas sim. Porque não? 77 00:05:04,518 --> 00:05:06,353 Então, o que fazes? 78 00:05:07,771 --> 00:05:11,108 Sim... Bem, é... É uma longa história. Queria-me para alguma coisa? 79 00:05:12,109 --> 00:05:13,110 Quero. 80 00:05:17,406 --> 00:05:18,615 Como te chamas? 81 00:05:18,866 --> 00:05:19,992 Mike. 82 00:05:21,535 --> 00:05:22,786 Prazer em conhecer-te, Mike. 83 00:05:22,953 --> 00:05:24,162 Prazer em conhecê-la. 84 00:05:28,208 --> 00:05:29,334 Quanto? 85 00:05:31,587 --> 00:05:33,505 Quanto para fazer o quê? 86 00:05:37,342 --> 00:05:39,720 Tu sabes. Não me obrigues a dizê-lo, 87 00:05:39,720 --> 00:05:43,557 porque é a primeira vez que faço isto e não é confortável. 88 00:05:44,349 --> 00:05:46,143 Não sei do que está a falar. O que é? 89 00:05:49,438 --> 00:05:54,526 Mas a Kim disse-me que te conhecia, que esteve contigo e que eras um dançarino. 90 00:05:54,526 --> 00:05:57,112 - A Kim disse-lhe isso? - Disse. 91 00:05:58,197 --> 00:05:59,114 Está bem. 92 00:06:00,240 --> 00:06:03,285 Olhe, eu já não faço isso, por isso... 93 00:06:04,203 --> 00:06:05,037 Como se chama? 94 00:06:05,412 --> 00:06:06,413 Max. 95 00:06:06,413 --> 00:06:09,208 Max, foi um prazer conhecê-la. Obrigado por... 96 00:06:09,208 --> 00:06:12,544 Peço desculpa. Não te queria ofender. 97 00:06:12,544 --> 00:06:14,213 Não, não me ofendeu. Não se preocupe. É tudo... 98 00:06:14,213 --> 00:06:15,297 A sério, nem sei o que estou a fazer. 99 00:06:15,297 --> 00:06:17,132 - Eu normalmente não sou assim... - Não sou. 100 00:06:17,132 --> 00:06:19,760 mas tive um dia de merda, uma semana de merda, 101 00:06:19,760 --> 00:06:21,845 um mês de merda, um ano de merda. 102 00:06:21,845 --> 00:06:24,973 Também eu. Bem-vinda ao clube. Não se preocupe, não me ofendeu. 103 00:06:25,557 --> 00:06:26,558 Muito bem. 104 00:06:28,894 --> 00:06:30,103 Gostei de a conhecer. 105 00:06:30,521 --> 00:06:32,105 Então, digamos 106 00:06:33,273 --> 00:06:37,653 que querias fazer isto uma última vez. 107 00:06:38,904 --> 00:06:43,283 Quanto custava uma coisa destas? 108 00:06:44,993 --> 00:06:47,579 Uns 60.000? 109 00:06:48,121 --> 00:06:52,125 - Sessenta mil? - Sim. Sim, 60. Vamos dizer 60. 110 00:06:52,125 --> 00:06:55,045 Mas que merda é que fazes? Ela disse que era uma dança parva. 111 00:06:55,546 --> 00:06:58,590 Quem disse isso? A Kim? A Kim disse isso? Que era parva? 112 00:06:58,590 --> 00:07:03,262 Sim. Ela disse que era uma dança parva, mas que me ia desanuviar a cabeça. 113 00:07:03,720 --> 00:07:07,432 E se ela tiver razão, estou disposta a pagar seis. 114 00:07:09,643 --> 00:07:11,395 O quê? Está a falar a sério? 115 00:07:11,395 --> 00:07:13,355 Paga-me 6.000$ para dançar para si? 116 00:07:15,440 --> 00:07:17,609 Sim, mas sem finais felizes. Entendido? 117 00:07:19,152 --> 00:07:20,529 Então, combinado? 118 00:07:29,913 --> 00:07:31,790 Vais-te embora? 119 00:07:33,208 --> 00:07:34,960 Sabes que tenho segurança. 120 00:07:37,921 --> 00:07:39,047 O que estás a fazer? 121 00:07:41,675 --> 00:07:43,302 Acho que está a precisar de uma bebida. 122 00:07:45,804 --> 00:07:47,598 Na verdade, estou. 123 00:08:02,821 --> 00:08:05,032 Porque estás a mexer nas flores? 124 00:08:05,032 --> 00:08:07,409 Estas ficam melhor aqui. 125 00:08:09,077 --> 00:08:11,788 Tem uma casa muito boa. 126 00:08:13,916 --> 00:08:16,418 - Obrigada. - Está tudo muito bem feito. 127 00:08:25,511 --> 00:08:26,845 Estás a mudar a decoração? 128 00:08:28,722 --> 00:08:30,182 Talvez. Tem música? 129 00:08:33,309 --> 00:08:35,020 Talvez queira acabar a bebida. 130 00:08:48,450 --> 00:08:52,287 Não sei se sabe o que comprou 131 00:08:52,287 --> 00:08:55,457 mas vou fazer na mesma. 132 00:08:56,458 --> 00:08:59,086 E se nalgum momento ultrapassar a sua zona de conforto... 133 00:08:59,086 --> 00:09:00,963 Dou-te um estalo, foda-se. 134 00:09:00,963 --> 00:09:04,091 Pode dar-me um estalo, foda-se. Perfeito. 135 00:09:05,592 --> 00:09:06,802 Posso tocar-lhe? 136 00:09:08,720 --> 00:09:09,721 Acho que sim. 137 00:13:40,659 --> 00:13:41,910 Obrigado. 138 00:13:42,828 --> 00:13:44,621 Não sabes o que eu disse. 139 00:13:44,955 --> 00:13:46,456 Que conversa é essa? Claro que sei. 140 00:13:47,249 --> 00:13:48,584 O que é que eu disse? 141 00:13:49,293 --> 00:13:51,086 Disseste que eu me mexo como a água. 142 00:13:54,756 --> 00:13:56,925 Não queria que percebesses. 143 00:13:57,384 --> 00:14:01,430 Então, devias ter mais cuidado com o que dizes. 144 00:14:01,430 --> 00:14:03,098 Lembra-te que sou da Flórida. 145 00:14:08,770 --> 00:14:12,399 Se eu soubesse que esta noite ia ser assim, 146 00:14:13,984 --> 00:14:17,070 tinha pago de bom grado os 60 mil. 147 00:14:18,780 --> 00:14:20,991 Isso agora não interessa, não vou aceitar o teu dinheiro. 148 00:14:20,991 --> 00:14:22,826 Nem os seis mil. 149 00:14:32,085 --> 00:14:33,712 Quem és tu? 150 00:14:38,550 --> 00:14:39,426 Não sei. 151 00:14:40,677 --> 00:14:41,720 O que queres dizer? 152 00:14:45,766 --> 00:14:47,100 Anda comigo para Londres. 153 00:14:49,186 --> 00:14:50,562 O que há em Londres? 154 00:14:50,812 --> 00:14:52,022 A minha vida. 155 00:14:53,023 --> 00:14:55,442 A tua vida é em Londres? Pensei que esta fosse a tua casa. 156 00:14:56,193 --> 00:14:59,530 Esta é uma casa, mas não é a casa. 157 00:15:01,740 --> 00:15:06,203 Max, não posso ir assim para Londres. Tenho coisas aqui. Tenho... 158 00:15:06,203 --> 00:15:08,330 - O quê? - Era uma confusão. Arranjei trabalho. 159 00:15:08,455 --> 00:15:10,123 Não posso ir assim para Londres. 160 00:15:10,123 --> 00:15:13,001 Arranjo-te um trabalho muito melhor em Londres. 161 00:15:13,001 --> 00:15:16,547 - Vais conseguir... - Tenho um trabalho para ti em mente. 162 00:15:16,547 --> 00:15:21,844 É criativo. Só tens de vir comigo um mês 163 00:15:22,511 --> 00:15:25,472 e eu dou-te sessenta mil. 164 00:15:27,724 --> 00:15:29,351 Max, não me posso levantar e deixar toda a minha vida aqui por ti... 165 00:15:29,351 --> 00:15:30,853 Podes, sim. Ouve. 166 00:15:30,853 --> 00:15:32,688 Nem penses. Não posso. Não um mês inteiro. 167 00:15:32,688 --> 00:15:35,899 Devias vir comigo e se te sentisses fora da tua zona de conforto, 168 00:15:35,899 --> 00:15:37,025 então tu... 169 00:15:37,025 --> 00:15:39,194 - Posso dar-te um estalo, foda-se? - Podes dar-me um estalo, foda-se. 170 00:15:41,822 --> 00:15:42,823 Anda. 171 00:15:47,119 --> 00:15:48,120 Obrigado. 172 00:15:55,252 --> 00:15:56,670 O que estás a fazer? 173 00:15:57,629 --> 00:15:59,006 Não me dou bem com vegetais. 174 00:16:00,215 --> 00:16:02,217 Como é que tens esse corpo? 175 00:16:02,801 --> 00:16:04,803 Não sei. É genético. Da mãe e do pai. 176 00:16:06,221 --> 00:16:08,390 Como é que ficaste tão rica? 177 00:16:09,600 --> 00:16:12,352 - Acho que é genético. - A sério? 178 00:16:13,061 --> 00:16:15,272 Não, a família do Roger está nos média. 179 00:16:16,190 --> 00:16:17,816 Isso é fixe. Uma merda tipo a televisão? 180 00:16:18,775 --> 00:16:20,944 Uma merda assim e muito mais. 181 00:16:21,445 --> 00:16:22,571 Está bem. 182 00:16:23,280 --> 00:16:26,867 Então, sei lá. O que aconteceu com isso? 183 00:16:28,744 --> 00:16:30,245 O casamento aconteceu. 184 00:16:32,289 --> 00:16:33,665 És casado? 185 00:16:34,124 --> 00:16:37,628 Se sou casado? Isso era um problema? 186 00:16:38,712 --> 00:16:41,924 Não. Isto são só negócios. 187 00:16:42,841 --> 00:16:46,011 Muito bem. Continuas a falar de um trabalho. 188 00:16:46,011 --> 00:16:48,305 Mas continuas sem dizer que trabalho é. 189 00:16:48,597 --> 00:16:51,099 É o que devias estar a fazer desde sempre. 190 00:16:52,768 --> 00:16:56,396 Está bem. Mas já deixei bem claro que já não danço. 191 00:16:57,314 --> 00:17:00,859 Então posso dizer que tive Magic Mike A Última Dança. 192 00:17:03,695 --> 00:17:06,073 Então, porque me havias de estar a pagar? 193 00:17:08,324 --> 00:17:12,161 Não vamos fazer sexo. Está completamente fora de questão. 194 00:17:13,747 --> 00:17:14,747 Porquê? 195 00:17:14,747 --> 00:17:16,959 Sabes, Mike, acho mesmo que tens 196 00:17:18,794 --> 00:17:21,463 outros talentos. E é nisso que estou a investir. 197 00:17:21,463 --> 00:17:23,966 Está bem. Mas ouve com atenção. 198 00:17:26,093 --> 00:17:30,597 Compraste-me por um mês, 199 00:17:30,597 --> 00:17:32,266 e se disseres "Salta", eu vou perguntar "Para que cama?" 200 00:17:33,141 --> 00:17:35,227 Olha. A noite ontem foi 201 00:17:36,645 --> 00:17:40,482 mágica. Foi fantástica. 202 00:17:40,774 --> 00:17:44,361 Por isso, não vamos foder isto. 203 00:17:46,113 --> 00:17:47,114 Está bem? 204 00:17:48,115 --> 00:17:49,116 Está bem. 205 00:17:49,575 --> 00:17:52,119 Não. Não sou. 206 00:17:53,161 --> 00:17:54,162 O quê? 207 00:17:54,288 --> 00:17:55,289 Casado. 208 00:17:59,293 --> 00:18:02,796 Está bem. Tens algum relacionamento? 209 00:18:04,673 --> 00:18:08,468 Não. Eu não me dou bem com relacionamentos. 210 00:18:11,597 --> 00:18:14,516 Sim, eu percebo. 211 00:18:14,516 --> 00:18:15,601 À liberdade. 212 00:19:01,438 --> 00:19:05,275 Senhor, o cesto castanho é para a limpeza a seco 213 00:19:05,275 --> 00:19:07,778 e o cesto bege é para a lavagem normal da roupa. 214 00:19:08,946 --> 00:19:11,949 Acho que não vou ter nada para a limpeza a seco e eu, já agora, 215 00:19:11,949 --> 00:19:14,284 posso lavar a minha roupa, meu. Só tenho de saber onde estão as máquinas. 216 00:19:14,284 --> 00:19:16,870 A Sra. Mendoza nunca permitiria isso, senhor. 217 00:19:16,870 --> 00:19:18,705 Meu, podes chamar-me Mike. Está-se bem. 218 00:19:18,705 --> 00:19:21,375 Como queira, senhor. A casa de banho é nesta porta aqui. 219 00:19:22,751 --> 00:19:23,835 O lavabo, senhor. 220 00:19:25,295 --> 00:19:27,631 Está bem. Tens alguma ideia de que merda estou a fazer aqui? 221 00:19:28,090 --> 00:19:30,467 Infelizmente, não, senhor. 222 00:19:30,801 --> 00:19:33,220 Pois, mas se soubesses também não dizias, pois não? 223 00:19:33,220 --> 00:19:36,014 Estaria a mentir se dissesse que não mentia, senhor. 224 00:19:36,223 --> 00:19:38,308 Está bem. Sou o Mike, meu. Chama-me só Mike. 225 00:19:38,308 --> 00:19:42,396 Bem, "Mike", a Sra. Mendoza adora uma boa surpresa. 226 00:19:42,396 --> 00:19:44,565 Venho buscá-lo daqui a meia-hora. 227 00:19:45,440 --> 00:19:47,901 Vens buscar-me daqui a meia-hora para a surpresa. Porreiro. 228 00:19:55,284 --> 00:19:56,869 Merda. 229 00:20:00,706 --> 00:20:03,959 Nunca gosto de dar ouvidos ao Victor porque ele torna-se insuportável, 230 00:20:05,085 --> 00:20:09,089 mas eu não tinha este lugar se ele não me tivesse convencido 231 00:20:09,089 --> 00:20:11,049 a lutar por ele na liquidação. 232 00:20:11,049 --> 00:20:14,469 A única alternativa era um poço de areia e cascalho em High Wycombe. 233 00:20:15,637 --> 00:20:20,142 E a única vantagem que vi foi a minha sogra 234 00:20:20,517 --> 00:20:25,397 não o querer entregar. Mas agora, descobri para que serve. 235 00:20:27,566 --> 00:20:30,235 E para que serve? Se formos para lá. 236 00:20:31,028 --> 00:20:32,029 Bem... 237 00:20:33,322 --> 00:20:37,409 Faz de conta que estamos no Natal e que vais abrir o teu presente. 238 00:20:37,868 --> 00:20:38,952 Está bem. 239 00:20:39,244 --> 00:20:42,080 Aliás, Victor... 240 00:20:42,080 --> 00:20:45,083 Penso que devíamos passar primeiro pelo Liberty. Não achas? 241 00:20:45,083 --> 00:20:48,295 Eu avisava o Harj para ele se ir preparando mentalmente. 242 00:20:48,295 --> 00:20:49,880 Boa ideia. 243 00:20:50,797 --> 00:20:52,090 O que é um Harj? 244 00:21:02,267 --> 00:21:03,727 Olá, Harj. 245 00:21:03,727 --> 00:21:06,146 Boa tarde, Madame Rattigan! 246 00:21:06,980 --> 00:21:09,483 Não me chames "madame", agora sou Mendoza. 247 00:21:11,610 --> 00:21:14,279 Então, onde está "a grande reconstrução"? 248 00:21:15,989 --> 00:21:18,700 O quê? Isto não é o preço. Quanto é isto em dólares? 249 00:21:18,700 --> 00:21:20,452 Isto tem um zero a mais ou... 250 00:21:21,578 --> 00:21:22,704 Tão querido. 251 00:21:29,670 --> 00:21:31,004 Sabes o que o Victor faz? 252 00:21:31,672 --> 00:21:33,173 Então, és dona disto? 253 00:21:33,340 --> 00:21:34,550 Agora, sou. 254 00:21:35,133 --> 00:21:39,513 Quando esta peça estreou em 2004, o dono do teatro 255 00:21:39,513 --> 00:21:44,434 apaixonou-se perdidamente pela atriz bastante insegura. E por isso, 256 00:21:45,602 --> 00:21:50,190 foi aqui que a minha história de amor com o Roger começou e é aqui onde vai acabar. 257 00:21:51,483 --> 00:21:53,110 Ele deve ter adorado o teu desempenho. 258 00:21:54,403 --> 00:21:55,904 Eu tinha três linhas. 259 00:22:02,244 --> 00:22:05,080 Estás vestido para o momento. 260 00:22:05,539 --> 00:22:08,208 Por isso, tem calma, diverte-te 261 00:22:08,584 --> 00:22:11,837 e prometo que não vai haver mais surpresas, mas vais gostar desta. 262 00:22:11,837 --> 00:22:13,171 Juras? 263 00:22:14,506 --> 00:22:15,507 Combinado. 264 00:22:15,507 --> 00:22:18,051 Sra. Mendoza! Na hora certa, como de costume. 265 00:22:18,051 --> 00:22:19,887 Para com isso, Woody. Estou meia hora atrasada. 266 00:22:19,887 --> 00:22:21,805 Como sempre. Este é... 267 00:22:21,805 --> 00:22:25,267 Sim, Mike, apresento-te o Woody, o melhor diretor de palco de Londres. 268 00:22:25,267 --> 00:22:27,728 Fácil. Só estou aqui para servir a sua visão, chefe. 269 00:22:28,937 --> 00:22:30,355 A minha visão? 270 00:22:31,982 --> 00:22:34,443 A tua visão. Anda. 271 00:22:36,069 --> 00:22:37,070 Foda-se. 272 00:22:41,700 --> 00:22:42,701 Mesmo a tempo. 273 00:22:49,541 --> 00:22:54,379 Ouve Hugh, vamos repetir porque não estou seguro. 274 00:22:54,379 --> 00:22:56,340 Mas se voltares ao início da cena, 275 00:22:56,340 --> 00:22:57,758 por favor, vai para o topo do cenário imbuí-lo de um pouco mais... 276 00:22:57,758 --> 00:22:59,134 O que é esta merda? 277 00:22:59,635 --> 00:23:03,347 É a treta do costume, ela casa por dinheiro ou por amor. 278 00:23:05,182 --> 00:23:06,642 E o que vai escolher? Amor ou dinheiro? 279 00:23:07,184 --> 00:23:08,185 Quem quer saber? 280 00:23:08,810 --> 00:23:12,564 A verdadeira questão é: porque é que ela tem de escolher? 281 00:23:12,564 --> 00:23:13,941 Acho que estou sem palavras. 282 00:23:14,107 --> 00:23:16,693 Claro que sim. Bem, este é o teu lugar, não é? 283 00:23:16,693 --> 00:23:18,237 Porque não lhes vais dar a tua opinião? 284 00:23:18,237 --> 00:23:21,406 - Mostra-me, tens o guião ou... - Jessica, tens um guião? 285 00:23:24,535 --> 00:23:26,745 Que bela perda de tempo, não é? 286 00:23:26,745 --> 00:23:31,333 Parabéns! Parabéns a todos! Irrepreensível, obrigada. 287 00:23:31,333 --> 00:23:32,626 Desculpe? Quem está a falar, porra? 288 00:23:33,669 --> 00:23:37,881 Maxandra. As minhas sinceras desculpas. Não a consegui ver com luz. 289 00:23:38,382 --> 00:23:40,175 Prazer em revê-lo... 290 00:23:41,343 --> 00:23:43,262 - Matthew. - Isso. 291 00:23:43,262 --> 00:23:45,097 - O encenador. - Claro. 292 00:23:45,806 --> 00:23:47,349 A que devemos o prazer? 293 00:23:47,516 --> 00:23:48,934 Vim fazer um comunicado. 294 00:23:48,934 --> 00:23:51,019 Diga. 295 00:23:51,728 --> 00:23:54,690 Se te dissesse, não era um comunicado, pois não? 296 00:23:55,399 --> 00:23:58,277 Acho que não. Atenção a todos! 297 00:23:58,277 --> 00:24:02,155 Pessoal, esta é Maxandra Rattigan. A mulher do nosso patrão e... 298 00:24:02,155 --> 00:24:07,953 Na verdade, sou a Maxandra Mendoza e eu sou a proprietária deste teatro. 299 00:24:10,497 --> 00:24:16,003 Vim avisar-vos de que a Isabel Ascendant está cancelada 300 00:24:17,045 --> 00:24:18,338 com efeito imediato. 301 00:24:18,338 --> 00:24:21,216 Com que merda de fundamento? Estamos esgotados todas as noites! 302 00:24:21,216 --> 00:24:25,429 Calma. É só uma alteração durante quatro semanas. 303 00:24:25,929 --> 00:24:30,017 Uma evolução. Uma revelação! 304 00:24:31,768 --> 00:24:33,604 E ninguém é despedido. 305 00:24:34,521 --> 00:24:35,522 Meu Deus. 306 00:24:35,939 --> 00:24:37,524 Exceto o... 307 00:24:39,484 --> 00:24:41,778 - Matthew. - Matthew. Sim. 308 00:24:42,070 --> 00:24:46,700 O Matthew será substituído por um novo coreógrafo brilhante 309 00:24:47,159 --> 00:24:49,494 que descobri recentemente em Miami. 310 00:24:50,287 --> 00:24:53,290 O seu talento artístico fez-me sentir... 311 00:24:56,543 --> 00:24:59,213 Não há palavras. É só 312 00:25:00,088 --> 00:25:01,089 êxtase. 313 00:25:02,132 --> 00:25:04,176 E dentro de exatamente um mês, 314 00:25:04,176 --> 00:25:07,846 quero que cada mulher que entre neste teatro 315 00:25:08,597 --> 00:25:11,391 sinta o mesmo êxtase que eu senti. 316 00:25:11,934 --> 00:25:16,021 Para transcender. Para se libertar. 317 00:25:16,480 --> 00:25:18,357 Portanto, sem mais delongas, 318 00:25:18,357 --> 00:25:21,944 vou apresentar-vos o artista visionário 319 00:25:22,444 --> 00:25:26,156 que me inspirou tão profundamente 320 00:25:26,156 --> 00:25:28,575 e que nos levará à terra prometida. 321 00:25:29,493 --> 00:25:31,245 Senhoras e senhores, 322 00:25:31,245 --> 00:25:33,747 Michael Jeffrey Lane. 323 00:25:43,090 --> 00:25:44,174 Tudo bem? 324 00:25:44,716 --> 00:25:47,719 A cara do Roger quando ele vir isto! 325 00:25:48,470 --> 00:25:51,431 Vale cada libra, cada xelim. 326 00:25:51,431 --> 00:25:53,892 Podias ter-me avisado 327 00:25:53,892 --> 00:25:55,769 antes de me teres atirado aos lobos! 328 00:25:55,769 --> 00:25:58,522 Tinhas pensado nalguma coisa, pensas demais. 329 00:25:58,522 --> 00:26:01,066 É melhor do que não pensar em nada. 330 00:26:01,066 --> 00:26:04,194 E porque estás tão entusiasmada? Despediste aquelas pessoas todas! 331 00:26:04,403 --> 00:26:07,030 Não precisamos de atores, precisamos de dançarinos. 332 00:26:07,030 --> 00:26:11,702 Além disso, ao não os despedir, poupámos milhares em taxas sindicais. 333 00:26:12,619 --> 00:26:13,829 Mais dinheiro para ti. 334 00:26:14,079 --> 00:26:17,332 Sim, mas... Está bem... Olha, sem ofensa, 335 00:26:17,541 --> 00:26:20,711 mas tem de haver maneiras mais fáceis de te vingares do teu marido, 336 00:26:20,711 --> 00:26:23,088 do que produzires um espetáculo de striptease. 337 00:26:23,088 --> 00:26:26,842 Não sou uma mulher desprezada, e isto não é um espetáculo de striptease. 338 00:26:26,842 --> 00:26:29,303 Vamos trazer o tsunami para Londres! 339 00:26:29,595 --> 00:26:33,140 Está bem. Muito bem. Concordo contigo. Mas acho que não... 340 00:26:33,140 --> 00:26:37,561 Não vês? As pessoas estão adormecidas, desligadas, insensíveis. 341 00:26:37,561 --> 00:26:43,108 Vamos acordá-las com uma onda de paixão como nunca tinham sentido antes. 342 00:26:43,108 --> 00:26:47,362 Está bem, eu só... Há uma coisa que acho que te estás a esquecer, 343 00:26:47,362 --> 00:26:49,656 é que eu não faço a puta da ideia de como se dirige um teatro. 344 00:26:49,656 --> 00:26:51,450 - É por isso que me tens a mim! - O quê? 345 00:26:51,450 --> 00:26:56,747 Será uma noite histórica, uma noite única de colaboração entre o palco e... 346 00:26:56,747 --> 00:26:58,707 - As tangas? - Não sei. 347 00:26:58,707 --> 00:27:00,459 - Exatamente. É isso que... - Quem és tu, raios? 348 00:27:00,876 --> 00:27:02,211 Não sei. E tu quem és? 349 00:27:02,211 --> 00:27:04,463 Zadie, o que fazes aqui? 350 00:27:05,422 --> 00:27:06,673 Esta é a minha filha, a Zadie. 351 00:27:07,007 --> 00:27:08,759 Merda. Olá. Prazer em conhecer-te! 352 00:27:09,593 --> 00:27:11,470 - Tínhamos uma reunião, Maxandra. - Sim. 353 00:27:12,221 --> 00:27:14,223 Meu Deus. Desculpa. 354 00:27:14,723 --> 00:27:18,602 Perdi completamente a noção do tempo. Completamente. Desculpa. 355 00:27:18,852 --> 00:27:22,147 Já percebi. Estou mais interessada na razão de teres perdido a noção do tempo. 356 00:27:23,065 --> 00:27:26,068 Tenho estado a tratar de negócios 357 00:27:26,068 --> 00:27:29,321 com o novo encenador do Isabel Ascendant . Michael Jeffrey Lane. 358 00:27:29,988 --> 00:27:32,491 Sim. Não é o meu nome. Mas... é só... 359 00:27:32,491 --> 00:27:33,700 Mas tem gravitas. 360 00:27:33,700 --> 00:27:36,328 - Sim, Chamo-me Mike Lane. - Mas precisas de um nome artístico. 361 00:27:36,328 --> 00:27:38,705 - Vocês andam enrolados? - Zadie! 362 00:27:38,872 --> 00:27:40,374 Bem, eu... O que é engraçado é que 363 00:27:40,374 --> 00:27:42,543 a tua mãe paga-me para não nos enrolarmos. 364 00:27:42,543 --> 00:27:44,419 Não nos enrolamos. 365 00:27:45,546 --> 00:27:49,883 Mas ele vai ficar lá em casa até se instalar. Está bem? 366 00:27:50,300 --> 00:27:53,887 Que conveniente. Diz-me, Mike, o que pensas fazer com o Terceiro Ato? 367 00:27:54,137 --> 00:27:55,305 Sim, vamos ter um. 368 00:27:56,932 --> 00:28:01,019 Eu estava a planear fazer o Terceiro Ato como um... 369 00:28:01,019 --> 00:28:04,064 Todos sabem que a Isabel Ascendant tem um clímax terrivelmente ultrapassado 370 00:28:04,064 --> 00:28:06,066 e dolorosamente misógino. 371 00:28:06,066 --> 00:28:10,362 Exatamente. E é por isso que o nosso take vai ser tão excitante, 372 00:28:10,362 --> 00:28:13,740 porque vão estar à espera disso mas não, vão ver 373 00:28:13,740 --> 00:28:16,034 que uma mulher pode ter o que quiser, sempre que quiser. 374 00:28:16,994 --> 00:28:18,120 Desde quando acreditas nisso? 375 00:28:19,329 --> 00:28:21,248 Desde que eu e o Mike temos vindo a explorar este tema. 376 00:28:21,498 --> 00:28:25,127 Sim, a tua... Sim, temos estado a explorar esses temas. 377 00:28:26,086 --> 00:28:28,338 Estás noutra das tuas fases, não estás? 378 00:28:29,673 --> 00:28:32,634 Querida, não tens trabalhos da escola para fazer? 379 00:28:32,634 --> 00:28:34,469 Que história de fases é essa? 380 00:28:35,137 --> 00:28:37,472 De vez em quando, começa um grande projeto novo. 381 00:28:37,472 --> 00:28:41,185 Pode ser uma obra de caridade, um documentário, um novo amigo. 382 00:28:41,560 --> 00:28:43,979 - Certo. - Em cada um, é uma pessoa diferente. 383 00:28:44,229 --> 00:28:49,776 E depois? Processa-me por me explorar e pelas minhas contribuições para o mundo! 384 00:28:50,569 --> 00:28:52,863 Mas as tuas contribuições nunca viram a luz do dia. 385 00:28:52,863 --> 00:28:54,448 Há sempre algum obstáculo. 386 00:28:54,448 --> 00:28:55,866 Chamamos-lhe "A Rainha do Primeiro Ato". 387 00:28:55,866 --> 00:28:58,827 A nossa psicóloga, de que ela se baldou para estar aqui, diz que ela procura 388 00:28:58,827 --> 00:29:02,039 nestas novas personalidades uma forma de fugir da culpa... 389 00:29:02,039 --> 00:29:04,958 Já pedi desculpa por ter faltado, 390 00:29:04,958 --> 00:29:07,252 vou remarcar. 391 00:29:28,607 --> 00:29:32,736 Desculpem não falar francês, mas estão a ser mal-educadas, porra. 392 00:29:33,028 --> 00:29:34,029 Desculpa. 393 00:29:35,781 --> 00:29:37,115 Foi um prazer, Mike. 394 00:29:37,407 --> 00:29:40,410 - Foi um prazer, Zadie. - Zadie, espera, não te vás embora. 395 00:29:40,410 --> 00:29:43,163 Queres bolo? Querida. 396 00:29:47,543 --> 00:29:48,460 O que foi? 397 00:29:52,047 --> 00:29:54,716 {\an8}Não, só soube quando o enviaste. 398 00:29:56,093 --> 00:29:57,970 Bem, tecnicamente, ela tem direito. 399 00:29:59,805 --> 00:30:03,058 Não faço ideia. Talvez a Zadie me conte. 400 00:30:04,852 --> 00:30:06,562 Alterar o contrato, como? 401 00:30:08,146 --> 00:30:11,817 Mãe, acho que devias continuar com isto sozinha. 402 00:30:12,234 --> 00:30:15,654 Não posso ser arrastado para uma guerra. Não sobre isto, não neste momento. 403 00:30:16,446 --> 00:30:17,447 Viva! 404 00:30:17,698 --> 00:30:20,784 C'um caraças! Céticos, temos prova de vida! 405 00:30:21,326 --> 00:30:22,452 Muito bem. 406 00:30:22,452 --> 00:30:25,539 Tudo bem, meu? Eu sei, eu sei... 407 00:30:25,539 --> 00:30:30,002 Peço desculpa, sei que vos tenho andado a evitar. Desculpem. Eu só... 408 00:30:30,002 --> 00:30:33,505 É uma longa história, mas estou em Londres e só quero que saibam 409 00:30:33,505 --> 00:30:35,966 que vou poder devolver-vos tudo, só preciso de umas semanas. Está bem? 410 00:30:36,550 --> 00:30:39,261 Vá lá, meu! Quantas vezes temos de te dizer 411 00:30:39,261 --> 00:30:42,472 que não tens de nos devolver nada! Foi um investimento. 412 00:30:42,764 --> 00:30:45,017 Eu sei. Mas... Como vocês dizem, 413 00:30:45,017 --> 00:30:48,312 não posso queimar o dinheiro dos meus amigos e borrifar-me. Percebem? Eu não... 414 00:30:48,312 --> 00:30:52,024 Não. O dinheiro é como a água, Mike. Flui em ambas as direções. 415 00:30:52,024 --> 00:30:53,984 É um bom argumento, mas mesmo assim. 416 00:30:53,984 --> 00:30:57,196 Espera. Não disseste o mais importante. 417 00:30:57,779 --> 00:30:59,698 Porque estás em Londres? 418 00:31:00,157 --> 00:31:02,743 Não sei, resumindo, 419 00:31:03,410 --> 00:31:07,289 eu estava a servir num bar de um evento de caridade 420 00:31:07,289 --> 00:31:10,834 e, no fim da noite, acabei por dar uma lapdance a uma ricaça 421 00:31:10,834 --> 00:31:14,087 e agora estou a viver em casa dela em Londres e vou montar um espetáculo 422 00:31:14,087 --> 00:31:16,882 num famoso teatro que ela tem. E é isto. 423 00:31:16,882 --> 00:31:20,719 Porreiro. Não tens de te envergonhar do trabalho sexual, Mikey. 424 00:31:20,719 --> 00:31:22,971 Principalmente, quando vives à maneira. 425 00:31:22,971 --> 00:31:25,432 Olha, obrigado, Tarzan. 426 00:31:25,432 --> 00:31:27,976 Basicamente, queria dizer-vos que vou ter o vosso dinheiro... 427 00:31:27,976 --> 00:31:31,939 Não sei bem no que me meti. Mas espero que resulte. 428 00:31:32,564 --> 00:31:37,027 Mikey, são ótimas notícias. Estive a ver a tua carta ontem à noite, 429 00:31:37,027 --> 00:31:40,948 estás no ciclo de Júpiter, o que acontece uma vez em cada 33 anos, sabias? 430 00:31:41,949 --> 00:31:45,619 Não, não sabia. Mas isso explica muita coisa, acho eu. 431 00:31:46,078 --> 00:31:50,082 Exato, por isso, qualquer confusão existencial que tenhas neste momento, 432 00:31:50,082 --> 00:31:51,833 é uma iniciação. 433 00:31:51,833 --> 00:31:55,128 Estás a ultrapassar os erros do passado para te realizares. 434 00:31:56,088 --> 00:31:58,757 Sinceramente, só estou a tentar sobreviver. 435 00:31:58,757 --> 00:32:01,134 Sobreviver? Mano, és um empregado temporário. 436 00:32:01,134 --> 00:32:03,762 O Magic Mike regressa ao palco principal. 437 00:32:03,762 --> 00:32:06,723 Mas eu nem sequer vou dançar. Vou montar o espetáculo. 438 00:32:06,723 --> 00:32:10,936 Acho que vou encenar ou uma coisa assim. Ou seja, só vou estar aqui um mês, 439 00:32:10,936 --> 00:32:15,315 é só um espetáculo, basicamente, para ela se vingar do ex. 440 00:32:15,315 --> 00:32:17,150 Não sei. Isto aqui é tudo maluco. 441 00:32:17,734 --> 00:32:19,736 O que é que isso interessa? Ela é rica. 442 00:32:19,736 --> 00:32:24,408 Confia em mim. Não percas essa oportunidade. Ouviste? 443 00:32:24,408 --> 00:32:28,620 Olha para mim, um passeador de cães, uma aberração glorificada. Percebes? 444 00:32:28,620 --> 00:32:32,708 Só tens de garantir que ela não muda de opinião e, de repente, 445 00:32:32,708 --> 00:32:37,963 te põe na rua, se quiseres, posso dar-te umas dicas. 446 00:32:38,171 --> 00:32:41,633 Está bem. Não temos cães aqui. Por isso, talvez seja uma boa ideia. 447 00:32:41,925 --> 00:32:45,762 Eu estou a sentir. Sinto-o no meu plexo solar, mano. 448 00:32:45,762 --> 00:32:47,389 Este é o teu dharma. 449 00:32:48,140 --> 00:32:49,850 - Mantém-te na onda. - Victor? 450 00:32:50,517 --> 00:32:51,768 O que fazes aqui? 451 00:32:51,768 --> 00:32:56,064 Estou à espera de clientes, porra. Está numa chamada privada. 452 00:32:57,107 --> 00:32:59,193 Desde quando é que isso te parou? 453 00:32:59,193 --> 00:33:00,569 Pessoal, tenho saudades vossas. 454 00:33:02,279 --> 00:33:03,947 - Estás decente? - Estou. 455 00:33:03,947 --> 00:33:05,115 É ela? 456 00:33:05,115 --> 00:33:06,533 Estamos a interromper alguma coisa? 457 00:33:06,533 --> 00:33:09,119 Não, só estava à procura de algumas ideias. 458 00:33:11,288 --> 00:33:15,375 Eu também tenho estado à procura. Anda ver o que encontrei. 459 00:33:18,045 --> 00:33:19,046 Olha para isto. 460 00:33:26,637 --> 00:33:28,096 Ele não é fantástico? 461 00:33:31,350 --> 00:33:35,729 Tem uma elegância e uma inteligência inatas na forma como se mexe. 462 00:33:36,522 --> 00:33:40,526 E, ao mesmo tempo, há algo selvagem, 463 00:33:40,526 --> 00:33:43,070 como um animal primitivo. 464 00:33:44,279 --> 00:33:46,073 É incrível. 465 00:33:47,115 --> 00:33:51,578 É disto que precisamos para o espetáculo. Dançarinos treinados, não strippers. 466 00:33:52,871 --> 00:33:58,001 Sim, mas como encenador, garanto-te 467 00:33:58,001 --> 00:34:00,003 que sei exatamente do que estamos à procura. 468 00:34:02,881 --> 00:34:04,883 Adoro a forma como disseste isso. 469 00:34:04,883 --> 00:34:05,968 O quê? 470 00:34:05,968 --> 00:34:07,344 "Como encenador." 471 00:34:08,971 --> 00:34:11,932 Aquele sítio é mesmo teu. Não é? 472 00:34:12,516 --> 00:34:14,393 Para ti é tão natural. 473 00:34:15,727 --> 00:34:18,646 Posso dizer que já tens uma visão. 474 00:34:19,021 --> 00:34:23,026 E de certeza que concordas que isto vai ser fantástico. 475 00:34:23,026 --> 00:34:24,820 - Sim, ele é ótimo. - Quero dizer, para o espetáculo. 476 00:34:24,820 --> 00:34:27,823 - Sim. Pois é. Quero dizer, ele é... - O Antonio é o que precisamos. 477 00:34:28,657 --> 00:34:32,577 Ele é ótimo. Como eu disse, ele é... Mas está em Itália. 478 00:34:33,202 --> 00:34:35,454 - Roma. - Roma, vês, não posso... 479 00:34:35,454 --> 00:34:38,834 Não tenho tempo para o ir procurar a Roma e depois trazê-lo para aqui. 480 00:34:38,834 --> 00:34:40,836 Não. Isso está fora de questão. 481 00:34:40,836 --> 00:34:43,422 Mas é para isso que tens um produtor genial! 482 00:34:45,215 --> 00:34:49,635 Ele chega na quinta. Se aprovares. Quero dizer, criativamente. 483 00:34:52,847 --> 00:34:57,059 Se o quiseres, claro. Eu aprovo. 484 00:34:57,059 --> 00:34:58,145 Criativamente, é claro. 485 00:34:58,145 --> 00:34:59,771 Estou tão excitada! 486 00:35:01,273 --> 00:35:02,399 Estás excitado? 487 00:35:02,399 --> 00:35:05,027 Sim. Estou. 488 00:35:06,111 --> 00:35:07,446 Não pareces excitado. 489 00:35:07,446 --> 00:35:09,448 Estou. Estou muito excitado. Juro. 490 00:35:09,448 --> 00:35:12,534 Acho que nem vou conseguir dormir. 491 00:35:13,160 --> 00:35:14,161 Não? 492 00:35:21,210 --> 00:35:22,294 Boa noite. 493 00:35:25,297 --> 00:35:26,381 Bons sonhos. 494 00:35:26,673 --> 00:35:27,674 Está bem. 495 00:35:29,468 --> 00:35:31,637 Espera, aonde vais? 496 00:35:32,054 --> 00:35:33,222 Para a cama? 497 00:35:33,972 --> 00:35:35,933 Temos de arranjar mais uns 10 dançarinos. 498 00:35:35,933 --> 00:35:39,561 É por isso que temos a Renata. Boa noite. 499 00:35:47,736 --> 00:35:52,074 De acordo com as suas instruções, reuni os melhores talentos 500 00:35:52,074 --> 00:35:54,493 em várias disciplinas de movimento. 501 00:35:55,077 --> 00:35:58,247 E estão todos ansiosos por agradar 502 00:35:58,872 --> 00:36:02,626 e são bastante atléticos, como pediu. 503 00:36:02,626 --> 00:36:05,337 Excelente trabalho como sempre, Renata. 504 00:39:19,907 --> 00:39:22,826 Ela não conseguia explicar toda a extensão dos seus sentimentos, 505 00:39:22,826 --> 00:39:26,288 mas a Max atravessou uma espécie de Rubicon. 506 00:39:26,288 --> 00:39:29,499 Ela estava desesperada por perceber porque se sentia assim, 507 00:39:29,499 --> 00:39:32,961 por isso comprou uma série de livros sobre a história da dança. 508 00:39:33,837 --> 00:39:37,090 Para o Mike, o Rattigan não tinha nenhum peso simbólico, 509 00:39:37,090 --> 00:39:39,801 era só o sítio onde ele tinha de trabalhar. 510 00:39:40,135 --> 00:39:45,224 E lembrou-se que, antes de acabar uma coisa, tem de se começar. 511 00:39:45,557 --> 00:39:48,977 Para a Maxandra, o Rattigan tinha sido transformado. 512 00:39:48,977 --> 00:39:53,941 Deixou de existir apenas no passado para ser uma fonte de renovação. 513 00:39:54,149 --> 00:39:56,527 - Olá, olá, olá. - Olá! Olá! 514 00:39:56,527 --> 00:39:59,696 Estão prontos para mudar o teatro para sempre? 515 00:39:59,988 --> 00:40:01,865 - Sim! - Sim. 516 00:40:04,910 --> 00:40:07,704 Muito bem. Acalmem-se. Ainda não fizemos merda nenhuma. 517 00:40:07,996 --> 00:40:11,750 Muito bem, vocês têm todo o talento do mundo. Isso não é questionável. 518 00:40:12,334 --> 00:40:15,045 Todos foram selecionados individualmente, porque cada um de vós 519 00:40:15,045 --> 00:40:17,422 tem algo único que nunca tínhamos visto. 520 00:40:18,215 --> 00:40:19,299 Está bem? 521 00:40:19,758 --> 00:40:21,218 Mas quero fazer-vos uma pergunta. 522 00:40:21,510 --> 00:40:22,928 Quem aqui, levante a mão, 523 00:40:22,928 --> 00:40:25,639 já esteve de rabo ao léu à frente de mil mulheres? 524 00:40:30,269 --> 00:40:31,353 É isso mesmo. 525 00:40:31,854 --> 00:40:35,566 Querem saber com que rapidez um grupo de mães doces e carinhosas vos pode 526 00:40:35,566 --> 00:40:39,528 fazer fugir, acobardarem-se num canto escuro e desejarem nunca ter nascido? 527 00:40:39,528 --> 00:40:43,991 Prometo-vos que pode acontecer. Já vi. E pode acontecer assim. 528 00:40:45,784 --> 00:40:49,329 Nem acredito que vou dizer isto em voz alta, mas temos um mês. 529 00:40:49,329 --> 00:40:50,455 Pois é. 530 00:40:50,831 --> 00:40:54,251 Temos um mês para vos transformar no maior grupo de strippers 531 00:40:54,251 --> 00:40:57,045 que alguma vez foi reunido no planeta Terra. 532 00:40:57,337 --> 00:41:00,090 E para isso, têm de estar prontos para meter a mão na massa 533 00:41:00,090 --> 00:41:02,176 até ficarem com os tomates assados. 534 00:41:03,260 --> 00:41:05,804 Mas se fizermos bem o nosso trabalho, 535 00:41:06,513 --> 00:41:08,682 vão ter outro problema em mãos. 536 00:41:09,183 --> 00:41:13,020 Vão ter de aprender a proteger-se num apocalipse zombie 537 00:41:13,020 --> 00:41:14,688 do desejo reprimido. 538 00:41:15,689 --> 00:41:16,690 Alguma pergunta? 539 00:41:16,690 --> 00:41:17,774 Eu tenho uma pergunta. 540 00:41:20,110 --> 00:41:22,321 Pode-se foder um zombie até à morte? 541 00:41:22,321 --> 00:41:24,114 Ou é só com um tiro na cabeça? 542 00:41:25,073 --> 00:41:27,034 Desculpa, o que estás a fazer aqui? 543 00:41:27,451 --> 00:41:29,870 Tecnicamente, não me despediu 544 00:41:29,870 --> 00:41:34,666 e ainda continuo a receber o meu salário. 545 00:41:35,209 --> 00:41:38,378 Desculpa. Eu devia ter sido mais clara. 546 00:41:38,879 --> 00:41:42,132 Continuas a ser paga, mas já não precisamos dos teus serviços. 547 00:41:44,134 --> 00:41:45,802 Não devia ter tido esperanças. 548 00:41:45,802 --> 00:41:49,723 Fiquei muito inspirada com a visão do nosso novo encenador. 549 00:41:50,933 --> 00:41:52,643 O que é que eu disse? 550 00:41:52,893 --> 00:41:54,186 Ele não disse nada. 551 00:41:54,603 --> 00:41:57,773 Não foi o que disseste. É o que tu és. 552 00:41:59,525 --> 00:42:03,153 Têm ideia de há quanto tempo sonho com alguém a entrar por aquela porta 553 00:42:03,153 --> 00:42:08,033 com um lança-chamas e queimar esta merda toda de cima a baixo? 554 00:42:09,159 --> 00:42:10,786 Não aguento interpretar a Lady Isabel. 555 00:42:11,495 --> 00:42:17,125 Nos últimos seis meses, quis matar aquele personagem. 556 00:42:17,125 --> 00:42:20,212 Controla-te, mulher. Meu Deus. 557 00:42:20,212 --> 00:42:25,968 Tipo, és rica, mandas uma carruagem à cidade comprar 558 00:42:25,968 --> 00:42:30,013 todos os soldados e marinheiros, em vez de perderes tempo a preocupares-te 559 00:42:30,013 --> 00:42:32,808 com que o velho aborrecido com quem casaste, 560 00:42:32,808 --> 00:42:36,562 vais dar uma bela rapidinha. 561 00:42:42,234 --> 00:42:46,321 Mas é um trabalho muito bom, é estável, e 562 00:42:47,573 --> 00:42:49,366 normalmente não digo estas coisas. 563 00:42:49,741 --> 00:42:54,037 Isso foi poético. És sem dúvida o nosso público. 564 00:42:54,538 --> 00:42:56,206 Woody, certifica-te de que ela recebe um convite. 565 00:42:56,206 --> 00:42:58,333 Ainda vamos representar a Isabel Ascendant, não é? 566 00:42:59,084 --> 00:43:01,211 Sim, mas isso é só um truque para trazer o público ao teatro, 567 00:43:01,211 --> 00:43:02,588 para depois lhes podermos dar algo mais. 568 00:43:02,588 --> 00:43:06,049 Certo, mas e se usarmos a abertura inicial da Isabel Ascendant? 569 00:43:06,550 --> 00:43:08,552 Podia ser uma grande surpresa. 570 00:43:09,136 --> 00:43:10,387 E sinceramente, 571 00:43:10,637 --> 00:43:13,265 se queres fazer um espetáculo de mulheres que conseguem o que querem, 572 00:43:13,265 --> 00:43:16,268 não é um chauvinista não ter uma mulher como protagonista? 573 00:43:16,268 --> 00:43:18,020 - Estás a chamar-me chauvinista? - Não. 574 00:43:18,020 --> 00:43:19,646 - Porque eu sou feminista. - Claro. 575 00:43:19,646 --> 00:43:22,774 Eu sou o lança-chamas. Isto tudo foi ideia minha. 576 00:43:24,359 --> 00:43:26,028 Ouviste-a. Ela é o lança-chamas. 577 00:43:26,028 --> 00:43:29,531 Estás contratada como Isabel porque já tinhas sido contratada. 578 00:43:29,531 --> 00:43:32,034 Estou entusiasmada! Muito obrigada aos dois. 579 00:43:34,203 --> 00:43:36,705 Vais dançar? 580 00:43:37,789 --> 00:43:40,417 Não. Só vou encenar. Não é? 581 00:43:41,752 --> 00:43:42,836 Que pena. 582 00:43:43,837 --> 00:43:47,966 Agora que temos outra vez uma protagonista, 583 00:43:47,966 --> 00:43:51,803 talvez o encenador nos possa acompanhar pelas batidas do primeiro ato. 584 00:43:53,764 --> 00:43:56,600 Primeiro ato, a sair. 585 00:43:56,600 --> 00:44:00,354 Entra Jackson, de classe baixa, mas o amigo sensual do marido. Fala? 586 00:44:00,521 --> 00:44:03,607 O Harold disse que não querias ir a Calais este ano. Isso ainda está por decidir? 587 00:44:03,607 --> 00:44:05,817 - Estou farta de Calais. - Theo? 588 00:44:05,817 --> 00:44:07,986 Não quero ouvir falar disso. Vamos e pronto. 589 00:44:07,986 --> 00:44:09,696 Perfeito. Dá-lhe. 590 00:44:11,615 --> 00:44:14,326 Vá lá. Não. 591 00:44:14,326 --> 00:44:15,702 Vá lá, Mike. Para! 592 00:44:15,702 --> 00:44:18,622 Pronto, parem. O que se passa? 593 00:44:19,331 --> 00:44:21,625 Eles não podem começar a dançar com ela do nada. 594 00:44:21,625 --> 00:44:23,961 Eu por mim estou satisfeita, foda-se. 595 00:44:24,628 --> 00:44:26,713 - Está bem. A questão não é essa. - Não. 596 00:44:26,713 --> 00:44:28,382 Não podes interromper o enredo. 597 00:44:28,382 --> 00:44:31,426 Se queres uma protagonista forte, ela tem de ter um propósito. 598 00:44:31,426 --> 00:44:33,136 Pelo menos, devíamos saber o que ela quer. 599 00:44:33,428 --> 00:44:35,514 Muito bem. O que achas que ela quer? 600 00:44:36,014 --> 00:44:39,601 Não sei. Sei que ela não quer esta vida. 601 00:44:39,935 --> 00:44:41,186 Então, ela quer fugir? 602 00:44:41,603 --> 00:44:43,355 Ela não pode. 603 00:44:43,689 --> 00:44:44,982 Porquê? Ela é uma pessoa livre, não é? 604 00:44:46,275 --> 00:44:49,278 Ela tem família. Teria consequências. 605 00:44:49,653 --> 00:44:51,238 Está bem. Então, é o dinheiro. 606 00:44:51,572 --> 00:44:55,033 É o mínimo. Ia perder os amigos, oportunidades. 607 00:44:55,033 --> 00:44:58,745 A sua identidade. O mundo dela seria destruído. 608 00:44:58,745 --> 00:45:01,164 Não sei. Parece-me que ela só tem de deixar de se preocupar. 609 00:45:01,164 --> 00:45:03,500 - E uma boa pila! - Isso também. 610 00:45:03,750 --> 00:45:07,296 Este espetáculo não tem nada que ver com pilas. Não só. 611 00:45:08,589 --> 00:45:12,843 Ela tem de resolver o dilema. Não vai estar à espera que um unicorn mágico 612 00:45:12,843 --> 00:45:15,512 apareça e concretize todas as suas fantasias mais selvagens. 613 00:45:17,681 --> 00:45:18,807 O que disseste? 614 00:45:23,061 --> 00:45:25,063 Pode não ser uma má ideia. 615 00:45:26,315 --> 00:45:27,316 Nem penses. 616 00:45:27,691 --> 00:45:30,444 Ouve-me. Só... E se... 617 00:45:31,236 --> 00:45:33,488 Onde vou arranjar um cavalo? 618 00:45:33,614 --> 00:45:35,365 E um caballito? Um pequenino. 619 00:45:35,365 --> 00:45:36,783 Não tenho orçamento para caballitos. 620 00:45:36,783 --> 00:45:39,786 Espera. E se não se vir? Se não se vir o cavalo? 621 00:45:42,623 --> 00:45:44,249 Não, é do outro lado. 622 00:45:46,501 --> 00:45:47,502 Não. 623 00:45:50,047 --> 00:45:51,340 Há quanto tempo estás aí parado? 624 00:45:51,798 --> 00:45:54,676 - Há tempo suficiente. Posso? - Podes. 625 00:45:59,556 --> 00:46:02,392 Trabalhas com a Max e esse tal Roger há muito tempo? 626 00:46:02,809 --> 00:46:05,062 Há 18 anos maravilhosos. 627 00:46:05,896 --> 00:46:07,940 Então, deves conhecer os amigos com quem vamos estar hoje à noite. 628 00:46:07,940 --> 00:46:08,857 Como é que eles são? 629 00:46:09,942 --> 00:46:12,236 Gostam que as coisas continuem iguais, senhor. 630 00:46:13,529 --> 00:46:14,530 Está bem. 631 00:46:15,781 --> 00:46:18,116 Como estou? E não venhas com respostas da treta. 632 00:46:19,701 --> 00:46:21,161 Acho 633 00:46:22,412 --> 00:46:24,498 que se vão rir se aparecer de gravata. 634 00:46:33,465 --> 00:46:35,133 Caramba! 635 00:46:35,133 --> 00:46:37,928 - O que foi! - Tu! Esse fato. 636 00:46:38,554 --> 00:46:40,722 Estás com um aspeto muito caro. 637 00:46:41,723 --> 00:46:43,725 Nem imaginas. 638 00:46:52,818 --> 00:46:57,906 Um dos sentimentos primordiais do ser humano é o desejo de pertença 639 00:46:57,906 --> 00:47:01,326 e de fazer parte de uma tribo. 640 00:47:01,326 --> 00:47:05,914 De facto, os exames ao cérebro mostram que a rejeição social cria uma atividade 641 00:47:05,914 --> 00:47:10,127 cerebral idêntica à agressão física. O Mike não sabia disso, 642 00:47:10,127 --> 00:47:12,671 mas sabia que a dança podia aproximar as pessoas. 643 00:47:12,671 --> 00:47:14,798 Mesmo que algumas dessas pessoas sejam pretensiosas. 644 00:47:14,965 --> 00:47:19,011 Ele sabia que o Victor tinha razão, tinham-se rido se tivesse ido de gravata. 645 00:47:26,143 --> 00:47:28,020 E ele diz: "Agora, podem acenar com uma toalha!" 646 00:47:29,855 --> 00:47:30,814 Sempre. 647 00:47:31,190 --> 00:47:34,985 - Quais são os últimos mexericos, Max? - Sim, continua. 648 00:47:34,985 --> 00:47:36,653 E não escondas nada. 649 00:47:37,362 --> 00:47:41,533 - Eu mostro sempre tudo. - É verdade. 650 00:47:41,533 --> 00:47:43,368 Mas não tenho nada para te dizer. 651 00:47:43,535 --> 00:47:45,120 Já sabes tudo, 652 00:47:45,120 --> 00:47:48,373 os teus agentes duplos estão todos a falar com o Roger. 653 00:47:48,582 --> 00:47:50,042 - Vá lá. - Isso não é verdade. 654 00:47:50,042 --> 00:47:51,293 - Estou ofendida. - Isso não é verdade. Não. 655 00:47:51,293 --> 00:47:55,047 A última coisa que ouvi, foi que tinha acabado com a miúda. Por isso... 656 00:47:55,214 --> 00:47:58,050 Então, ela devia ir a correr de volta para ele, devia? 657 00:47:58,592 --> 00:48:02,012 Não, não é isso que estou a insinuar. Mas é alguma coisa, não é? 658 00:48:02,012 --> 00:48:03,805 - Leva tempo, Bill. - Claro. 659 00:48:04,473 --> 00:48:05,724 Ou já te esqueceste? 660 00:48:06,225 --> 00:48:07,351 Olá. 661 00:48:07,851 --> 00:48:11,188 Obrigada pela tua preocupação, mas deves saber 662 00:48:12,648 --> 00:48:15,275 que nunca fui tão feliz na minha vida. 663 00:48:15,859 --> 00:48:17,819 - É bom saber isso. - Disparate. 664 00:48:18,153 --> 00:48:19,154 Phoebe! 665 00:48:19,488 --> 00:48:22,866 Ele pode fazer o que quiser, e eu também. 666 00:48:22,866 --> 00:48:24,451 - Sim. - Que moderno. 667 00:48:24,451 --> 00:48:26,495 Mas em que é que isso afeta o divórcio? 668 00:48:26,495 --> 00:48:30,499 O divórcio. O divórcio. Não tens mais nada para falar? 669 00:48:30,499 --> 00:48:33,502 Além das piadas do Bill. Vamos divertir-nos. 670 00:48:33,502 --> 00:48:35,462 - Mike, porque não lhes dizes... - Eu só estava a dizer... 671 00:48:35,462 --> 00:48:39,049 Espera, ouve isto. Tens de ouvir a visão dele para a Isabel Ascendant. 672 00:48:39,049 --> 00:48:40,342 - Sim. - Sim. 673 00:48:41,176 --> 00:48:44,429 Quero dizer, já que estamos a falar disso, achamos 674 00:48:44,429 --> 00:48:47,850 que é muito importante honrar o material original. 675 00:48:48,559 --> 00:48:50,269 Mas para fazer isso adequadamente... 676 00:48:50,269 --> 00:48:53,897 Não digas mais nada. Tem de ser uma surpresa. 677 00:48:54,356 --> 00:48:55,607 - Certo. - Está bem. 678 00:48:55,607 --> 00:48:58,402 - É tão inteligente reavivar um clássico. - Completamente. 679 00:48:58,402 --> 00:48:59,570 Neste momento, está muito na moda. 680 00:48:59,570 --> 00:49:02,990 Sim. Não sei se posso dizer que é o reavivar de um clássico, 681 00:49:02,990 --> 00:49:06,618 Phoebe, mas eu... Sabes, estávamos a pensar 682 00:49:06,618 --> 00:49:08,829 que tinha de ser despido, oleado e levar umas belas palmadas. 683 00:49:10,956 --> 00:49:16,211 - Não. Ele adora metáforas. - Está bem. 684 00:49:16,628 --> 00:49:19,256 Então Mike, a comunidade teatral em Miami é vibrante? 685 00:49:19,256 --> 00:49:20,382 Sim, pela quantia certa de dólares, 686 00:49:20,382 --> 00:49:22,467 acho que se pode ter a vibração que se quiser. 687 00:49:23,635 --> 00:49:26,430 Imagino que tenhas trabalhado muito com a Art Basel. 688 00:49:26,430 --> 00:49:28,515 Não. Não tenho. Quem é? Não o conheço. 689 00:49:32,811 --> 00:49:35,731 - Vá lá. Claro que conheço a Art Basel. - Meu Deus. 690 00:49:35,731 --> 00:49:37,941 A mais famosa feira de arte. 691 00:49:37,941 --> 00:49:40,235 Realiza-se todos os anos na minha cidade. 692 00:49:40,694 --> 00:49:42,654 A tua cara agora... 693 00:49:43,071 --> 00:49:46,158 Bem, se o programa for parecido com ele, conta comigo. 694 00:49:46,491 --> 00:49:48,535 É melhor falares com ele enquanto podes, porque 695 00:49:48,535 --> 00:49:52,414 ele está prestes a ficar muito famoso e muito indisponível. 696 00:49:53,123 --> 00:49:54,791 Grande elogio. 697 00:49:54,917 --> 00:49:55,959 Combinado. 698 00:49:55,959 --> 00:49:58,045 Não percebo nada disso, mas acho que sim. 699 00:49:59,171 --> 00:50:02,049 Ela parece invulgarmente radiante, esta noite. 700 00:50:02,841 --> 00:50:04,801 Sim, acho que sim. Não sei. 701 00:50:04,801 --> 00:50:07,137 O divórcio deve ser bom para a alma. 702 00:50:09,139 --> 00:50:10,140 Divórcio. 703 00:50:11,517 --> 00:50:12,851 Sim, eu... O quê? 704 00:50:12,851 --> 00:50:15,604 Têm uma palavra diferente para o fim de um casamento? 705 00:50:15,604 --> 00:50:17,314 Sim. Quando é falso. Sim. 706 00:50:18,232 --> 00:50:19,983 Sim, eles têm um acordo neste momento. 707 00:50:19,983 --> 00:50:20,901 Sim. 708 00:50:21,527 --> 00:50:25,239 Mas o acordo pré-nupcial vai andar uma década nos tribunais. 709 00:50:25,239 --> 00:50:26,156 Exatamente. 710 00:50:26,156 --> 00:50:28,534 Mas ela sabe que no fim não vai receber absolutamente nada. 711 00:50:28,534 --> 00:50:29,618 - Ela vai detestar. - Pois vai. 712 00:50:29,618 --> 00:50:34,206 Ela só tem de ficar com ele, mas não estar mesmo com ele. 713 00:50:34,706 --> 00:50:36,124 Isso é ouro sobre azul. 714 00:50:36,124 --> 00:50:39,711 Gostava que te tivesses levantado, e tirado a roupa. 715 00:50:39,711 --> 00:50:42,589 Vamos voltar lá e eu tiro a roupa. 716 00:50:42,589 --> 00:50:43,757 - Adorava ter visto as caras deles. - Sim. 717 00:50:43,757 --> 00:50:46,593 - São tão falsos. - São as pessoas mais falsas que conheço. 718 00:50:46,593 --> 00:50:50,389 Acho que a única pessoa real na minha vida é a Zadie. 719 00:50:50,722 --> 00:50:54,142 Ela é tão real. Sim. Ela diz-te o que pensa. 720 00:50:55,519 --> 00:50:57,104 E tu, Mike? 721 00:50:58,856 --> 00:51:00,107 És real? 722 00:51:00,732 --> 00:51:03,235 O que queres dizer? Se sou... Achas que sou real? 723 00:51:04,403 --> 00:51:05,404 Não sei. 724 00:51:07,239 --> 00:51:11,159 Sabes, às vezes, sinto que és um sonho. 725 00:51:13,245 --> 00:51:15,122 Quero dizer, pareces um sonho. 726 00:51:18,542 --> 00:51:20,168 Cheiras a sonho. 727 00:51:23,255 --> 00:51:25,299 Sabes a sonho. 728 00:51:32,681 --> 00:51:35,684 Espera. Só quero ter a certeza. Ouve. 729 00:51:35,684 --> 00:51:39,438 - Está tudo bem. Não, percebo. Eu percebo. - Não. Espera. 730 00:51:39,438 --> 00:51:40,731 - Fui tão parva. - Não, eu só... Só te quero dizer... 731 00:51:40,731 --> 00:51:42,107 Não. Desculpa. Eu não... 732 00:51:42,107 --> 00:51:44,484 - Sabes? Desculpa, estou tão bêbada. - Não devia ter parado... 733 00:51:44,484 --> 00:51:46,653 O quê? Bebeste um copo de vinho. 734 00:51:46,653 --> 00:51:49,489 - Não, a culpa foi minha. Foi a minha... - Estás a dizer que sou maluca? 735 00:51:49,489 --> 00:51:51,491 - Não, não estou a dizer que és maluca. - Estás a dizer-me que sou maluca? 736 00:51:51,491 --> 00:51:52,451 Peço desculpa. Não queria parar-te. 737 00:51:52,451 --> 00:51:53,952 Bem, isso foi desnecessário, por isso, 738 00:51:53,952 --> 00:51:56,663 - se não estou bêbada, sou maluca. - Eu não te queria ter parar. Anda cá. 739 00:51:56,663 --> 00:52:00,167 - Para. Max, para. Desculpa. - Não sou maluca. Mas estou muito bêbada. 740 00:52:00,167 --> 00:52:03,962 - Para. Para. Ouve o meu... - Não, para tu. Não te quero ouvir. 741 00:52:04,880 --> 00:52:08,425 Agora, tudo o que disseres vai cair mal. 742 00:52:10,177 --> 00:52:13,680 Já pedi desculpa. Está bem? Já percebi. 743 00:52:13,680 --> 00:52:17,893 - Não tens de gostar, esquece. - Está bem. 744 00:52:17,893 --> 00:52:20,521 Nada de conversas da coitadinha. Já percebi. 745 00:52:26,401 --> 00:52:29,905 Podes pôr música, Victor? 746 00:52:59,184 --> 00:53:01,728 Olá. Bom dia. 747 00:53:01,728 --> 00:53:02,813 Bom dia. 748 00:53:03,272 --> 00:53:04,523 O que estás a fazer levantada tão cedo? 749 00:53:04,857 --> 00:53:06,400 Estou a escrever um romance. 750 00:53:07,276 --> 00:53:08,318 Um romance? 751 00:53:09,903 --> 00:53:12,030 Aqui, na escola, fazem-vos escrever romances? 752 00:53:12,781 --> 00:53:14,658 Achas que, devido à minha idade, 753 00:53:14,658 --> 00:53:17,244 só tenho capacidade mental para escrever um romance para a escola? 754 00:53:17,953 --> 00:53:20,289 Não, só que eu nunca conheci ninguém que tivesse escrito um romance. 755 00:53:21,373 --> 00:53:22,541 É sobre o quê? 756 00:53:22,875 --> 00:53:26,378 É sobre umas pessoas que se conhecem e fazem coisas. 757 00:53:26,378 --> 00:53:30,841 É sobre, cada inspiração aburguesada no meu corpo indefeso. 758 00:53:31,049 --> 00:53:33,427 E tem umas 40 páginas. 759 00:53:33,719 --> 00:53:36,263 - São muitas páginas. - Pois são. 760 00:53:36,263 --> 00:53:37,431 Vais escrever quantas? 761 00:53:38,348 --> 00:53:39,349 Mais umas. 762 00:53:40,225 --> 00:53:41,852 - Tudo bem, Vic? - Está. 763 00:53:44,021 --> 00:53:46,773 O que foi? Porque é ele assim? 764 00:53:47,065 --> 00:53:51,361 Se age como se gostasse de ti, odeia-te. E se age como se te odiasse, 765 00:53:51,361 --> 00:53:54,448 é sinal de respeito porque te odeia mesmo. 766 00:53:55,240 --> 00:53:58,410 Isso não ajuda. Porque é que ele não se despede? 767 00:53:58,660 --> 00:54:02,122 Pela mesma razão que tu não te despedes. Desigualdade económica sistémica. 768 00:54:03,248 --> 00:54:06,335 A propósito, já viste a Maxandra hoje de manhã? 769 00:54:06,335 --> 00:54:09,922 Não. Porque a tratas assim? Sabes que ela odeia. 770 00:54:09,922 --> 00:54:13,050 Ela trouxe-me de um orfanato, e chamar-lhe "mãe" ia soar-me a mentira. 771 00:54:13,050 --> 00:54:15,219 Isso é um pouco forte. 772 00:54:15,761 --> 00:54:19,348 Olha, ela está a fazer o melhor que pode. Ela gosta de ti à brava. 773 00:54:19,890 --> 00:54:23,227 Acho que a verdadeira questão é porque gostas dela à brava? 774 00:54:26,438 --> 00:54:28,273 Amor é uma palavra muito, muito forte, Zadie. 775 00:54:28,857 --> 00:54:33,445 A verdade é que nunca ninguém acreditou em mim como a tua mãe, por isso eu... 776 00:54:33,445 --> 00:54:36,281 - Zadie? - Olá, Roger. 777 00:54:36,573 --> 00:54:37,574 Olá, querida. 778 00:54:40,160 --> 00:54:43,539 - A tua mãe está por aqui? - A Maxandra está lá em cima. 779 00:54:44,248 --> 00:54:45,791 Quem é este? 780 00:54:46,124 --> 00:54:50,462 É o Mike. O novo encenador da Isabel Ascendant. 781 00:54:51,547 --> 00:54:52,881 - Certo. - Tudo bem? 782 00:54:53,715 --> 00:54:54,633 Roger Rattigan. 783 00:54:54,925 --> 00:54:56,844 Michael Jeffrey Lane. 784 00:54:57,761 --> 00:55:00,264 Espero que a Max não tenha marcado uma reunião connosco ao mesmo tempo. 785 00:55:01,598 --> 00:55:02,850 Ele está cá em casa. 786 00:55:03,976 --> 00:55:06,687 Então, não há problema. 787 00:55:07,521 --> 00:55:08,647 Não. 788 00:55:08,939 --> 00:55:11,525 Espero que até agora o teatro te tenha tratado bem. 789 00:55:11,525 --> 00:55:13,360 Tem sido um prazer estar lá dentro. 790 00:55:13,777 --> 00:55:15,279 É uma sensação fantástica. 791 00:55:15,279 --> 00:55:17,865 Estou ansioso por ver como melhoras um clássico daqueles. 792 00:55:17,865 --> 00:55:20,117 Mal posso esperar que o vejas. 793 00:55:24,538 --> 00:55:27,416 - É um pouco grosseiro, sê simpático. - Está bem. 794 00:55:27,416 --> 00:55:29,126 - Woods. - Som. Vai. 795 00:57:05,931 --> 00:57:08,600 Bravo. Bravo. 796 00:57:09,601 --> 00:57:13,105 Bravo. Agora, isto tem classe. 797 00:57:13,355 --> 00:57:17,359 Sim. Foi fantástico. Sim, tenho de saber 798 00:57:17,359 --> 00:57:21,280 até onde vai o espetáculo. Mas foi fantástico. 799 00:57:22,030 --> 00:57:23,365 Muito bem, Harry. Vamos lá. 800 00:57:25,617 --> 00:57:26,618 Entrega-te. 801 00:57:29,997 --> 00:57:31,123 Sem pressas, rapaz. 802 00:57:32,249 --> 00:57:33,250 Mostra-lhe. 803 00:57:40,716 --> 00:57:41,758 Sim. 804 00:57:42,843 --> 00:57:43,844 É isso mesmo. 805 00:57:45,596 --> 00:57:47,389 Dá-lhe o que interessa. 806 00:58:08,160 --> 00:58:10,913 Isso mesmo. Brutal. 807 00:58:11,413 --> 00:58:14,917 Não consegues dançar melhor. Está perfeito. 808 00:58:14,917 --> 00:58:18,462 Quero dizer, se eu comentasse, esta dança em concreto 809 00:58:18,462 --> 00:58:21,256 é mais foder do que dançar. 810 00:58:21,757 --> 00:58:25,093 A canção chama-se "Autorização," por isso, uma vez obtida a autorização, 811 00:58:25,093 --> 00:58:26,512 tens de a respeitar, e tens de... 812 00:58:26,512 --> 00:58:29,097 A única forma de o fazeres é manteres uma ligação com ela. 813 00:58:29,097 --> 00:58:30,933 Olha. Vê se descobres a diferença. 814 00:58:31,683 --> 00:58:33,393 Literalmente, nem tens de dançar. 815 00:58:34,311 --> 00:58:35,687 - Olá. - Olá. 816 00:58:36,146 --> 00:58:37,689 - Posso tocar-te? - Claro. 817 00:58:37,689 --> 00:58:39,775 - Posso? De certeza? - Sim. 818 00:59:19,773 --> 00:59:21,942 Woody! 819 00:59:24,862 --> 00:59:30,784 Não percebo. Tens este lindo palco lendário, 820 00:59:31,535 --> 00:59:34,371 mas estás só a pairar à volta da cadeira. 821 00:59:35,497 --> 00:59:37,332 O que quero dizer é que podes fazer o mesmo 822 00:59:39,293 --> 00:59:41,587 aqui, ou o teu... 823 00:59:43,422 --> 00:59:44,464 Ali. 824 00:59:45,257 --> 00:59:48,719 Nenhuma mulher quer ser asfixiada por testículos. 825 00:59:48,719 --> 00:59:49,636 É justo. 826 00:59:49,636 --> 00:59:51,221 Era bom expandires, percebes? 827 00:59:52,014 --> 00:59:53,015 Está bem. 828 00:59:54,850 --> 00:59:57,352 Menos testicular e mais expansivo. 829 01:00:36,600 --> 01:00:39,811 Alguns estudiosos dizem que a dança foi uma forma de comunicação 830 01:00:39,811 --> 01:00:42,773 integrante da nossa vida quotidiana, como comer ou dormir. 831 01:00:43,273 --> 01:00:47,361 Tradicionalmente, as danças de cortejo tribais permitiam aos dançarinos de sexos 832 01:00:47,361 --> 01:00:50,656 opostos terem contactos físicos socialmente aceitáveis antes de serem 833 01:00:50,656 --> 01:00:52,241 autorizados a falar uns com os outros. 834 01:00:52,908 --> 01:00:56,870 Só quando as classes sociais mais ricas começaram a emergir do desenvolvimento 835 01:00:56,870 --> 01:00:59,289 económico inicial é que os humanos começaram a ver a dança como uma fonte 836 01:00:59,289 --> 01:01:00,832 de prazer para além do seu objetivo original, 837 01:01:01,208 --> 01:01:02,960 unir as pessoas de mundos diferentes 838 01:01:02,960 --> 01:01:06,088 e sarar feridas quando as palavras não eram suficientes. 839 01:01:14,888 --> 01:01:16,014 Muito bem. Estão preparados? 840 01:01:17,099 --> 01:01:18,225 {\an8}Música. 841 01:01:28,026 --> 01:01:31,613 Muito bem. Para! Para a música! Para! 842 01:01:31,613 --> 01:01:34,700 Desculpe, quem é o senhor? 843 01:01:36,827 --> 01:01:41,164 Cidade de Westminster. Comité Superior de Arquitetura Histórica. 844 01:01:41,331 --> 01:01:44,334 Sou a dona deste teatro. Há algum problema? 845 01:01:45,294 --> 01:01:46,753 Acho que sim. 846 01:01:53,385 --> 01:01:54,511 Mais alguma coisa? 847 01:01:56,847 --> 01:01:58,390 Terá notícias nossas. 848 01:02:03,478 --> 01:02:04,813 Estamos fodidos. 849 01:02:07,858 --> 01:02:11,695 "O proprietário deve ter a aprovação por escrito para alterar a propriedade. 850 01:02:11,695 --> 01:02:14,656 "Se forem feitas alterações sem aprovação ou isenção especial, 851 01:02:14,656 --> 01:02:15,866 "o proprietário deve devolver 852 01:02:15,866 --> 01:02:19,786 "ao teatro o seu aspeto original e apresentá-lo à cidade para aprovação." 853 01:02:20,746 --> 01:02:23,040 Isto é o Roger a tentar controlar-me. 854 01:02:23,498 --> 01:02:26,919 Apesar de estarmos separados e a meio de um divórcio 855 01:02:26,919 --> 01:02:28,962 porque ele fodeu a assistente. 856 01:02:32,466 --> 01:02:35,135 Desculpa, querida, mas não é segredo nenhum. 857 01:02:36,386 --> 01:02:39,932 E se continuarmos na mesma? O que é que eles iam fazer? 858 01:02:40,265 --> 01:02:43,852 "O não cumprimento resultará numa multa de £10.000 por dia 859 01:02:43,852 --> 01:02:46,438 "e/ou a apreensão da propriedade pela cidade." 860 01:02:47,022 --> 01:02:51,818 Mesmo que eu pague a multa, ele arranja uma forma de pressionar estas pessoas 861 01:02:51,818 --> 01:02:55,280 e forçá-las a contornar as regras. É assim que ele funciona. 862 01:02:55,280 --> 01:02:56,823 - Não é, Victor? - Bem, na minha opinião... 863 01:02:56,823 --> 01:03:00,827 Temos de ir até ao topo porque a nossa liberdade é uma ilusão. 864 01:03:00,827 --> 01:03:02,621 Sim, porque quando não tiver direitos... 865 01:03:02,621 --> 01:03:05,832 Então, quem é a pessoa que temos de seduzir e pôr do nosso lado? 866 01:03:06,166 --> 01:03:08,126 Isso é a definição de corrupção. 867 01:03:09,378 --> 01:03:10,796 Zadie, querida, 868 01:03:12,464 --> 01:03:15,634 deves saber que a lei é inútil quando se está a negociar 869 01:03:15,634 --> 01:03:17,636 com estruturas masculinas de poder entrincheiradas. 870 01:03:18,303 --> 01:03:20,305 - Nem todos são homens. - O que queres dizer? 871 01:03:20,556 --> 01:03:22,099 Edna Eaglebauer. 872 01:03:22,099 --> 01:03:24,810 Como presidente, ela tem o poder de conceder uma isenção especial. 873 01:03:24,810 --> 01:03:27,396 Z, o que mais sabemos da Edna? 874 01:03:34,152 --> 01:03:35,946 Não há muita coisa sobre ela no Google. 875 01:03:36,238 --> 01:03:38,448 Os registos de habitação indicam que é, provavelmente, solteira e vive sozinha. 876 01:03:38,949 --> 01:03:40,325 Isto promete. 877 01:03:41,368 --> 01:03:46,915 Ela não tem redes sociais. Tem a biografia no website do conselho. 878 01:03:47,082 --> 01:03:49,793 Vê se ela tem um animal de estimação ou um passatempo. 879 01:03:52,462 --> 01:03:54,006 Que eu consiga ver, não. É um fantasma. 880 01:04:03,098 --> 01:04:04,892 PEDIDOS RECUSADOS 881 01:04:19,239 --> 01:04:21,617 O LAGO DOS CISNES 882 01:04:48,477 --> 01:04:49,478 Vou dizer-te uma coisa. 883 01:04:49,478 --> 01:04:52,147 Esta mulher tem de ter um coração de pedra para fechar O Lago dos Cisnes. 884 01:04:52,523 --> 01:04:56,235 Talvez, mas todos querem alguma coisa. Só temos de continuar a procurar. 885 01:04:57,069 --> 01:04:58,946 E se ela não souber o que quer? 886 01:05:00,113 --> 01:05:03,408 Isso nunca impediu os homens de darem a resposta errada. 887 01:05:04,201 --> 01:05:07,079 Vá lá, pessoal, deem-me alguma coisa. Victor, não fiques aí sentado. 888 01:05:07,079 --> 01:05:08,789 Eu mato-a pelo preço justo. 889 01:05:08,956 --> 01:05:10,332 Pode ser a melhor ideia. 890 01:05:10,332 --> 01:05:13,377 Isto parece uma espécie de perspetiva feminina. 891 01:05:13,377 --> 01:05:15,546 Tipo, o que querias antes de Miami? 892 01:05:16,046 --> 01:05:17,589 Só queria fugir da minha vida. 893 01:05:19,800 --> 01:05:21,176 Mas depois, 894 01:05:21,927 --> 01:05:26,807 alguém apareceu e proporcionou-me um momento 895 01:05:26,932 --> 01:05:32,437 mágico e inesperado que me fez lembrar quem eu era. 896 01:05:33,188 --> 01:05:34,523 Era como um pequeno tesouro. 897 01:05:35,357 --> 01:05:38,026 Então, temos de saber quem era a Edna antes 898 01:05:38,026 --> 01:05:40,362 de se transformar numa burocrata e trabalharmos isso. 899 01:05:41,738 --> 01:05:42,781 É isso! 900 01:07:17,834 --> 01:07:20,003 PEDIDO DE APROVAÇÃO APROVADO 901 01:07:25,092 --> 01:07:27,094 Não percebo porque não queres "Suavemente". 902 01:07:27,094 --> 01:07:28,554 Não me parece. Não. Adoro "Suavemente". 903 01:07:28,554 --> 01:07:30,347 - Uma ótima música. Uma batida diferente. - É fantástica. Concordo. 904 01:07:30,347 --> 01:07:33,767 Não precisamos disso agora. Olha, ouve-me. É Isabel... 905 01:07:33,767 --> 01:07:35,185 - "Unicorn", "Champagne," "Sex Machine"... - Confia em mim. 906 01:07:35,185 --> 01:07:36,270 - "Permission", "Suits". - Eu sei de cor. 907 01:07:36,270 --> 01:07:38,063 E sabes o que é mais importante do que "Suavemente"? 908 01:07:38,063 --> 01:07:39,606 Ainda não temos um gran finale. 909 01:07:39,606 --> 01:07:40,816 Fantástico. Vamos fazer um. 910 01:07:40,816 --> 01:07:42,734 - É um número de grupo. - O mais importante de todo o espetáculo. 911 01:07:42,734 --> 01:07:44,987 E depois vão todos dançar com a multidão. Vai ser fantástico. 912 01:07:45,487 --> 01:07:48,198 - Isso é tão aleatório. - Porque é aleatório? 913 01:07:48,198 --> 01:07:50,576 Todos a dançar com a multidão. Já fizemos isso. 914 01:07:50,576 --> 01:07:53,245 Vai ser uma coisa diferente, uma coisa pessoal. 915 01:07:53,245 --> 01:07:56,081 São todos bons e pessoais, e estão ali por uma razão. Eu não... 916 01:07:56,081 --> 01:07:57,165 Porque estás a fazer isto agora? 917 01:07:57,165 --> 01:07:59,126 Porque estás a fazer isto, não temos um bom espetáculo? 918 01:08:00,252 --> 01:08:02,963 Eu sei. E tu devias dançar. 919 01:08:03,589 --> 01:08:05,924 Perdeste a cabeça. De que estás a falar? 920 01:08:05,924 --> 01:08:08,719 - Não vou dançar no espetáculo. Porque... - Porque dizes não a tudo o que eu digo? 921 01:08:08,719 --> 01:08:09,803 - Não estou a dizer que não. - Tens reparado nisso? 922 01:08:09,803 --> 01:08:11,597 Eu disse "Sim" a todas as partes do espetáculo. 923 01:08:11,597 --> 01:08:15,934 Precisamos de um clímax, de algo diferente, algo pessoal. 924 01:08:15,934 --> 01:08:17,560 Dá-me alguma coisa que não conheça a teu respeito. 925 01:08:17,560 --> 01:08:19,438 Ótimo, então faz alguma coisa pessoal. 926 01:08:19,438 --> 01:08:22,858 Porquê sobre mim? Isso é sobre mulheres. Tu és uma mulher. Eu não sou. 927 01:08:22,858 --> 01:08:25,527 Não vou dançar no espetáculo. Porque não o tornas pessoal? 928 01:08:25,527 --> 01:08:26,862 Bem, faz o que quiseres. 929 01:08:26,862 --> 01:08:29,031 Continua com o que tu e o Antonio têm estado a fazer. 930 01:08:29,031 --> 01:08:31,241 Ótimo. É pessoal, não é? 931 01:08:31,241 --> 01:08:34,828 O espetáculo é teu. Dá-me qualquer coisa que seja tua. 932 01:08:34,828 --> 01:08:36,872 Abre-te. 933 01:08:37,080 --> 01:08:39,166 - Eu abri-me. - Quando? 934 01:08:39,166 --> 01:08:40,500 Este tempo todo. 935 01:08:41,126 --> 01:08:42,877 E se não o tivesses visto, não sei o que te havia de dizer. 936 01:08:42,877 --> 01:08:45,172 Bem, não sei o que te dizer disso, desde 937 01:08:45,172 --> 01:08:47,632 tentei beijar-te e tu afastaste-te. 938 01:08:47,632 --> 01:08:51,595 Não te sabes abrir. É por isso que precisas do "Suavemente". 939 01:08:51,595 --> 01:08:55,140 Ainda estou à espera que o comboio passe, seu intrometido de merda! 940 01:08:56,600 --> 01:08:58,268 É a tua vez, ele é impossível. 941 01:09:15,284 --> 01:09:16,495 Sim, Victor? 942 01:09:17,120 --> 01:09:18,372 Eu não disse nada. 943 01:09:18,372 --> 01:09:21,750 Estás sempre a dizer alguma coisa na tua cabeça. Desembucha, homem. 944 01:09:24,043 --> 01:09:29,257 Olha, o problema da Max é que ela tende a complicar demasiado as coisas. 945 01:09:29,550 --> 01:09:30,551 Sim. 946 01:09:30,759 --> 01:09:32,928 Principalmente, quando sabe exatamente o que quer. 947 01:09:32,928 --> 01:09:36,431 E ela sabe exatamente o que quer, quando se trata de ti. 948 01:09:42,020 --> 01:09:45,524 Porque trabalhas para ela? Podias facilmente trabalhar para o Roger. 949 01:09:46,984 --> 01:09:48,527 Ela tem uns tomates maiores. 950 01:09:52,656 --> 01:09:53,866 Ouve, sacana. 951 01:09:53,866 --> 01:09:55,242 - Não tenho mais nada a dizer. - Sim. 952 01:09:55,242 --> 01:09:58,161 Convém que te decidas porque estás a enlouquecer-me. 953 01:09:58,161 --> 01:09:59,329 Eu só... Sim, estás a enlouquecer-me. 954 01:09:59,329 --> 01:10:00,539 O que estás a fazer? 955 01:10:00,706 --> 01:10:04,376 - Para. Está bem, cala-te. - Não. Para tu. 956 01:10:04,376 --> 01:10:06,003 Cala-te tu. 957 01:10:06,628 --> 01:10:08,714 Só quero um final feliz. 958 01:10:13,093 --> 01:10:15,345 És maluca. Tu sabes, não sabes? 959 01:10:44,958 --> 01:10:49,254 Dado o debate e a confusão em torno da palavra "amor", 960 01:10:49,254 --> 01:10:53,509 o que devemos fazer com a palavra "amor" no contexto da dança? 961 01:10:53,842 --> 01:10:56,053 Se gosta de dançar com alguém, 962 01:10:56,053 --> 01:10:58,764 isso significa, de algum modo, que o ama? 963 01:10:58,764 --> 01:11:02,059 Que outros sentimentos se trocam numa dança? 964 01:11:02,059 --> 01:11:04,561 Será que consegue dançar com alguém em quem não confia? 965 01:11:04,561 --> 01:11:07,648 Deve confiar em alguém só porque sabe dançar? 966 01:11:07,648 --> 01:11:11,610 A Max e o Mike não pensaram nisto, mas deviam ter pensado. 967 01:11:11,735 --> 01:11:15,739 Parem a música! 968 01:11:17,032 --> 01:11:18,242 - Edna? - Edna? 969 01:11:18,242 --> 01:11:20,244 Sinto muito, Sra. Mendoza. 970 01:11:20,244 --> 01:11:24,456 Peço imensa desculpa a todos vós, lindas criaturas. 971 01:11:24,456 --> 01:11:27,584 - Desculpa porquê? - Restrições de altura para os elevadores. 972 01:11:27,584 --> 01:11:30,629 Aparentemente, o novo palco é 2 cm muito alto. 973 01:11:31,046 --> 01:11:34,800 A vossa isenção foi negada. Devem encerrar imediatamente. 974 01:11:34,925 --> 01:11:36,927 Mas já o tinha aprovado! 975 01:11:37,094 --> 01:11:42,599 Recebi uma chamada do gabinete de um procurador. É a lei. Não posso fazer nada. 976 01:11:44,726 --> 01:11:47,896 Continuem a trabalhar. Eu trato disto. Eu já venho. 977 01:11:47,896 --> 01:11:48,981 Está bem. 978 01:12:03,829 --> 01:12:08,792 Como te atreves? Não me vais bloquear outra vez. Desta vez, não. 979 01:12:08,792 --> 01:12:11,753 Max, quero sinceramente reconstruir a nossa confiança mútua. 980 01:12:11,753 --> 01:12:14,715 Entretanto, tenho tentado cuidar de ti. 981 01:12:15,174 --> 01:12:17,342 Cancelar o meu espetáculo é cuidar de mim? 982 01:12:17,342 --> 01:12:19,970 - Não estou a falar do espetáculo. - Então, de que estás a falar? 983 01:12:19,970 --> 01:12:21,889 Estou a falar do teu bom senso. 984 01:12:22,139 --> 01:12:25,475 Estou a falar do que testemunhei na cozinha à frente da nossa filha. 985 01:12:25,475 --> 01:12:29,938 Roger, eu não entrava numa discussão sobre bom senso comigo neste momento. 986 01:12:29,938 --> 01:12:33,525 Entregaste o teatro da minha família a uma merda de um stripper. 987 01:12:35,235 --> 01:12:36,904 Não sabes nada do Mike. 988 01:12:37,404 --> 01:12:40,908 Eu sei quando estás a ser usada. Não percebes? 989 01:12:41,450 --> 01:12:42,451 Não. 990 01:12:43,994 --> 01:12:48,957 Querida, sei que estamos a ficar velhos, mas não sabia que estavas tão desesperada. 991 01:12:49,541 --> 01:12:52,544 Vai-te foder! Nós gostamos um do outro. 992 01:12:52,794 --> 01:12:55,756 Max, já leste o nosso acordo? 993 01:12:55,756 --> 01:12:59,301 A linguagem que pode denegrir ou prejudicar a marca da família? 994 01:12:59,301 --> 01:13:03,138 Quando o espetáculo subir ao palco, os advogados da mãe vão receber 995 01:13:03,138 --> 01:13:06,558 até ao último xelim em tribunal e eu não a poderei impedir. 996 01:13:07,100 --> 01:13:12,356 Mas se estiveres muito iludida para te ajudares, por favor, pensa na Zadie. 997 01:13:12,731 --> 01:13:15,817 Ela não devia ter de pagar o preço pelas tuas fantasias. 998 01:13:21,698 --> 01:13:22,908 Podes, por favor, parar com isso? 999 01:13:22,908 --> 01:13:24,117 O que foi? 1000 01:13:24,910 --> 01:13:26,620 Eu sei em que estás a pensar. 1001 01:13:26,620 --> 01:13:28,539 Estás a pensar: "Em que estava ela a pensar?" 1002 01:13:28,539 --> 01:13:31,500 Não estava a pensar, pois não? Estava apaixonada. 1003 01:13:31,500 --> 01:13:33,210 Cala essa boca. 1004 01:13:33,210 --> 01:13:34,962 Achas que eu não sei? 1005 01:13:34,962 --> 01:13:37,381 E não te atrevas a julgar-me. Não estiveste lá. 1006 01:13:37,381 --> 01:13:39,800 A merda daquela dança 1007 01:13:40,801 --> 01:13:42,636 mudou-me completamente. 1008 01:13:45,597 --> 01:13:49,768 Sinto que fez uma melhor versão de mim, 1009 01:13:49,768 --> 01:13:52,980 mas todos se riem de mim. Sou uma anedota. Uma vergonha. 1010 01:13:55,274 --> 01:13:56,608 Mas não para ele. 1011 01:13:58,819 --> 01:14:00,279 Ele acredita em mim. 1012 01:14:00,737 --> 01:14:05,784 E tenho de lhe ir dizer que o espetáculo sobre a emancipação das mulheres 1013 01:14:05,784 --> 01:14:08,495 está morto porque eu não tenho poder nenhum. 1014 01:14:10,414 --> 01:14:12,958 O mais assustador 1015 01:14:12,958 --> 01:14:18,088 é que está prestes a descobrir que aquela dança significa muito para os dois. 1016 01:14:20,007 --> 01:14:23,969 Ou será que sou só uma terça-feira? 1017 01:14:23,969 --> 01:14:26,138 Não, é mais uma quinta-feira, madame. 1018 01:14:28,640 --> 01:14:31,310 Fui sempre tão imatura? 1019 01:14:31,310 --> 01:14:34,521 Não. Só quando chove. 1020 01:14:37,024 --> 01:14:40,777 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 1021 01:14:40,777 --> 01:14:42,112 Um. 1022 01:14:42,112 --> 01:14:43,197 Mike. 1023 01:14:45,949 --> 01:14:47,159 Jack, continua a conduzi-los. 1024 01:14:52,206 --> 01:14:53,916 Foda-se, o que queres dizer com "acabámos"? 1025 01:14:54,458 --> 01:14:58,253 Desculpa. Dei o meu melhor mas falhei. 1026 01:14:59,171 --> 01:15:01,131 - Espera. O quê... Tudo bem. - O Victor vem cá 1027 01:15:01,131 --> 01:15:04,092 buscar-te e pode arranjar um voo para ti amanhã. 1028 01:15:04,092 --> 01:15:06,428 Não. O que aconteceu? Tu não és assim. 1029 01:15:06,428 --> 01:15:08,013 Foda-se, o que se passa contigo, Max? 1030 01:15:12,559 --> 01:15:13,894 Nada. 1031 01:15:13,894 --> 01:15:16,563 O quê? Foda-se, inacreditável. 1032 01:15:16,563 --> 01:15:19,691 És mesmo a Rainha do Primeiro Ato? Caramba. 1033 01:15:22,694 --> 01:15:25,447 Não sabes nada de mim. E não percebes nada. 1034 01:15:26,156 --> 01:15:29,535 É sexta-feira. Não nos vão cancelar antes de segunda-feira. 1035 01:15:29,993 --> 01:15:31,411 Mas estás a ir-te embora. 1036 01:15:32,120 --> 01:15:33,413 Não tens espetáculo nenhum. 1037 01:15:34,206 --> 01:15:36,250 Nem conseguiste arranjar um fim. 1038 01:15:36,250 --> 01:15:39,503 Não podes dizer que o que criámos até agora é algo especial. 1039 01:15:39,503 --> 01:15:41,505 Não podes dizer. Eu sei que não podes. 1040 01:15:46,510 --> 01:15:50,055 Desculpa, mas temos de desistir. 1041 01:15:52,724 --> 01:15:54,101 Vais ser pago. 1042 01:15:54,768 --> 01:15:58,814 Olha, não quero saber do dinheiro, porra. Não me interessa, porra. 1043 01:15:59,731 --> 01:16:00,816 Percebes? 1044 01:16:01,441 --> 01:16:04,403 Somos bons nisto e não vamos desistir, porra. 1045 01:16:04,820 --> 01:16:06,363 Tu és boa nisto. 1046 01:16:08,407 --> 01:16:12,703 Aposto que ele nunca se importou com aquilo em que és boa. Pois não? 1047 01:16:17,249 --> 01:16:18,584 Não deixes que isto seja o fim. 1048 01:17:05,672 --> 01:17:07,424 - Woody! - Tudo o que precisar, chefe. 1049 01:17:07,841 --> 01:17:09,718 Preciso de um canalizador e de uma bailarina. 1050 01:17:11,553 --> 01:17:13,764 A princesa está em greve de fome. 1051 01:17:14,515 --> 01:17:15,807 Nem abre a porta. 1052 01:17:16,058 --> 01:17:17,309 O quê? Nem está a beber? 1053 01:17:17,309 --> 01:17:18,727 Receio que não. 1054 01:17:18,852 --> 01:17:21,563 Tentaste usar a tua voz de mordomo britânico sábio? 1055 01:17:21,563 --> 01:17:26,068 Acredita em mim, nasci para matar com o melhor que tenho de Downton Abbey. 1056 01:17:26,485 --> 01:17:29,696 E se aquela mulher não enfrentar a realidade, 1057 01:17:29,696 --> 01:17:33,492 vais ser criada por uma porta fechada durante meses. Ou anos. 1058 01:17:34,243 --> 01:17:36,995 Mas não lhe disseste que deste as chaves ao Mike? 1059 01:17:37,579 --> 01:17:38,497 Por favor. 1060 01:17:38,997 --> 01:17:41,708 Se os advogados descobrirem que o empregado dela foi descuidado 1061 01:17:41,708 --> 01:17:44,962 e não trancou as portas do Rattigan, ela vai precisar de uma desculpa plausível. 1062 01:17:45,671 --> 01:17:49,216 Se há algo que aprendi, é que não se pode dizer nada às pessoas. 1063 01:17:49,216 --> 01:17:50,968 Têm de ter uma experiência. 1064 01:17:54,012 --> 01:17:55,180 Mensagem do Mike. 1065 01:17:56,807 --> 01:18:00,561 "Não acabámos. No domingo às sete. O Grand Finale. " 1066 01:18:00,561 --> 01:18:01,895 Deixa-me ver isso. 1067 01:18:04,106 --> 01:18:06,024 Caramba, é um haikai. 1068 01:18:06,400 --> 01:18:09,152 Dezassete sílabas num ritmo cinco-sete-cinco. 1069 01:18:10,320 --> 01:18:11,864 Pura coincidência, mas afinal 1070 01:18:12,823 --> 01:18:14,449 ainda há esperança para ele. 1071 01:18:14,741 --> 01:18:17,286 Parece que o domingo vai ser uma experiência. 1072 01:18:17,452 --> 01:18:18,662 A sério? 1073 01:18:33,343 --> 01:18:35,345 No Unicorn Confiamos Bem-vindo 1074 01:18:36,221 --> 01:18:38,307 Maxandra Mendoza Introduzir palavra-chave 1075 01:18:38,307 --> 01:18:40,225 Iniciar Sessão 1076 01:18:42,394 --> 01:18:46,106 {\an8}ESTÁ CONVIDADO PARA Isabel Ascendant REVELAÇÃO 1077 01:18:47,399 --> 01:18:49,318 Senhoras do Clube do Livro Chá da Alta Sociedade 1078 01:18:49,318 --> 01:18:50,485 Comissão Real de Angariação de Fundos para as Artes Dramáticas 1079 01:18:50,485 --> 01:18:53,155 Enviar 1080 01:20:04,101 --> 01:20:05,644 - Sim? - Sim. 1081 01:20:09,356 --> 01:20:10,399 Anda comigo. 1082 01:20:22,244 --> 01:20:24,162 Veste-te, Maxandra. 1083 01:20:27,541 --> 01:20:29,042 Porque tenho de me vestir? 1084 01:20:29,042 --> 01:20:30,460 Temos de ir. 1085 01:20:32,671 --> 01:20:33,839 Aonde? 1086 01:20:34,173 --> 01:20:35,257 Tu sabes. 1087 01:20:40,679 --> 01:20:42,055 - Ele não foi capaz. - Foi. 1088 01:20:42,222 --> 01:20:43,265 Não, não foi. 1089 01:20:44,725 --> 01:20:49,146 Meu Deus. Não. Não, vai ser um desastre. 1090 01:20:49,146 --> 01:20:50,355 Não vai nada. 1091 01:20:50,355 --> 01:20:51,732 Vai ser um desastre. 1092 01:20:52,357 --> 01:20:53,942 Não. Não consigo. Não consigo. Não. 1093 01:20:53,942 --> 01:20:55,402 - Consegue, sim. - Não. Não consigo. 1094 01:20:55,402 --> 01:20:58,113 - Vamos. - Não. Não vou e não me podes obrigar. 1095 01:20:58,739 --> 01:20:59,865 Mãe. 1096 01:21:01,742 --> 01:21:03,076 Temos de ir. 1097 01:21:28,852 --> 01:21:30,979 Vamos lá. Pronto. 1098 01:21:30,979 --> 01:21:32,481 Victor. 1099 01:21:34,733 --> 01:21:35,567 Isabel Ascendant REVELAÇÃO 1100 01:21:35,567 --> 01:21:38,946 Os rumores sobre o espetáculo foram uma forma de entretenimento para alguns. 1101 01:21:39,446 --> 01:21:43,825 Mas para as duas pessoas que o criaram, o medo da noite de abertura 1102 01:21:43,825 --> 01:21:47,996 só poderia ser gerido se se lembrassem que não haveria registo do mesmo. 1103 01:21:47,996 --> 01:21:51,458 Só as pessoas que lá estiveram é que poderiam ter vivido 1104 01:21:51,458 --> 01:21:55,045 a história da Max e do Mike através da dança. 1105 01:21:55,170 --> 01:21:57,965 Há pequenos barcos, há grandes barcos, há barcos a navegar no mar, 1106 01:21:58,507 --> 01:22:02,386 não há barcos como os abraços que me vais dar. Um, dois, três. 1107 01:22:02,386 --> 01:22:03,345 Vamos. 1108 01:22:04,137 --> 01:22:05,305 Somos strippers! 1109 01:22:23,699 --> 01:22:25,909 - Muito bem, meu. Vamos lá. - Vamos. 1110 01:22:26,368 --> 01:22:29,413 Muita merda, pessoal. Alex, primeira deixa e som. Força. 1111 01:22:41,341 --> 01:22:42,885 A luz está diferente. 1112 01:22:44,011 --> 01:22:45,554 Estamos em novembro. É mais fraca. 1113 01:22:50,642 --> 01:22:53,645 O Harold está preocupado com o almoço. Ele disse que o menu é diabólico. 1114 01:22:53,979 --> 01:22:58,025 O menu é diabólico? Como pode um menu ser diabólico? 1115 01:22:58,025 --> 01:23:01,111 Só as pessoas podem ser diabólicas. O menu não tem vida. 1116 01:23:01,653 --> 01:23:03,322 Bem, seja como for, está preocupado. 1117 01:23:03,322 --> 01:23:04,448 Estás preocupado com ele? 1118 01:23:04,448 --> 01:23:06,033 Se ele descobrir, não o invejo. 1119 01:23:06,033 --> 01:23:08,243 - Bem. Vou dizer-lhe. - Isabel, não. Não pode ser. 1120 01:23:08,243 --> 01:23:10,329 - Ele tem de saber. - Ele nunca poderá saber. 1121 01:23:11,705 --> 01:23:12,539 Harold. 1122 01:23:13,832 --> 01:23:16,418 Olá, querida. Walter. 1123 01:23:17,836 --> 01:23:18,837 Uma bebida? 1124 01:23:18,962 --> 01:23:20,714 Sempre vais para Calais? 1125 01:23:20,714 --> 01:23:23,759 Não. Decidi passar o verão aqui. 1126 01:23:23,759 --> 01:23:26,720 A Isabel está grávida. 1127 01:23:27,846 --> 01:23:28,931 Parabéns. 1128 01:23:29,139 --> 01:23:33,936 Estamos muito satisfeitos. Esperamos um rapaz, claro. 1129 01:23:33,936 --> 01:23:37,689 Assim, o legado de Chuffingham estaria assegurado. 1130 01:23:37,898 --> 01:23:40,817 Se não, vamos continuar a tentar. 1131 01:23:41,401 --> 01:23:44,321 É uma das vantagens de ter uma mulher jovem. 1132 01:23:44,738 --> 01:23:47,324 De certeza que a Isabel dará uma mãe maravilhosa. 1133 01:23:47,324 --> 01:23:52,454 Sem dúvida. E, claro, a minha mãe estará aqui para ajudar. 1134 01:23:53,372 --> 01:23:54,915 Unicorn! Unicorn! Unicorn! 1135 01:24:04,258 --> 01:24:05,342 Olá, Lady Isabel. 1136 01:24:06,051 --> 01:24:07,052 Unicorn? 1137 01:24:07,511 --> 01:24:11,473 Sim, sou eu, o Unicorn . Chamaste-me? 1138 01:24:12,307 --> 01:24:15,310 Sim, mas eu não esperava que aparecesses de repente. 1139 01:24:15,644 --> 01:24:18,188 Não falava com o meu amigo imaginário desde criança. 1140 01:24:20,274 --> 01:24:21,400 Estou bem? 1141 01:24:22,234 --> 01:24:24,903 Bem, isso depende da definição de bem, 1142 01:24:26,613 --> 01:24:30,242 mas antes de mais, porque não nos dizes como realmente te sentes. 1143 01:24:43,297 --> 01:24:44,673 Bem... 1144 01:24:47,467 --> 01:24:48,343 Não sei. 1145 01:24:50,304 --> 01:24:54,641 Estes dois homens não deviam ser as minhas únicas opções, pois não? 1146 01:24:55,309 --> 01:24:59,688 Porque não posso sentir que posso escolher? 1147 01:24:59,688 --> 01:25:04,109 Tipo, entre o rico cagão e o pobre com um coração de ouro. 1148 01:25:04,109 --> 01:25:07,613 O que eu quero mesmo 1149 01:25:07,613 --> 01:25:12,951 é dizer a estes palermas que me deixem em paz! 1150 01:25:15,913 --> 01:25:17,289 Tens razão, Lady Isabel. 1151 01:25:17,998 --> 01:25:21,210 Olha, vim dizer-te que podes ter tudo o que quiseres. 1152 01:25:21,376 --> 01:25:23,754 Só tens de pedir. 1153 01:25:24,046 --> 01:25:27,799 O quê? Está bem. A sério? 1154 01:25:28,926 --> 01:25:30,886 - A sério. - Está bem. 1155 01:25:31,053 --> 01:25:35,682 Bem, eu sou uma senhora modesta, por isso, 1156 01:25:36,767 --> 01:25:41,647 e se tudo o que eu quiser for um homem de camisola e calças de ganga? 1157 01:25:47,653 --> 01:25:51,532 Bem, se eu puder ter isso, então, 1158 01:25:51,782 --> 01:25:57,704 que tal um malandro... Espera, que responda sempre às minhas mensagens. 1159 01:25:59,623 --> 01:26:02,042 Está bem. 1160 01:26:02,376 --> 01:26:06,672 E já agora, se eu puder ter 1161 01:26:07,464 --> 01:26:12,219 um diretor executivo sensual que paga mais às mulheres do que aos homens! 1162 01:26:16,557 --> 01:26:18,225 E que tal um tipo com um cachorro? 1163 01:26:24,147 --> 01:26:26,400 Deixem-me engolir a saliva 1164 01:26:26,400 --> 01:26:28,235 que está literalmente a escorrer-me da boca. 1165 01:26:28,569 --> 01:26:31,321 Se posso ter isto tudo, porquê parar por aqui? 1166 01:26:42,332 --> 01:26:43,375 Espera. 1167 01:26:44,251 --> 01:26:49,047 Não posso ser a única pessoa nesta sala a sentir o que estou a sentir agora. Certo? 1168 01:26:49,047 --> 01:26:50,465 Não! 1169 01:26:50,465 --> 01:26:53,719 Bem me parecia. Vê-se pelas vossas caras. 1170 01:26:54,303 --> 01:26:57,723 Quero que cada um de vós saiba 1171 01:26:57,723 --> 01:27:00,934 como me estou a sentir bem neste preciso momento. 1172 01:27:01,518 --> 01:27:04,104 Consegui ter um pouco de tudo. 1173 01:27:04,104 --> 01:27:07,107 E agora, é a vossa vez. 1174 01:27:07,858 --> 01:27:10,611 Assim, pelo poder investido em mim pelo Magic Mike, 1175 01:27:11,528 --> 01:27:16,700 ordeno-te, Unicorn , que nos dês tudo a todas, 1176 01:27:16,700 --> 01:27:18,952 imediatamente! 1177 01:29:10,856 --> 01:29:13,233 Solteiras! Não vos ouço! 1178 01:29:13,233 --> 01:29:15,652 Solteiras! Façam barulho! 1179 01:29:16,612 --> 01:29:23,202 Qual é o teu signo? 1180 01:29:51,396 --> 01:29:55,692 Como se sentem com a vossa nova realidade, pessoal? 1181 01:29:55,692 --> 01:29:58,695 Façam barulho, porra. 1182 01:30:00,864 --> 01:30:04,868 Aplaudam. Aplaudam estes belos rapazes 1183 01:30:04,868 --> 01:30:10,290 que estão a transpirar só para vocês. Vá lá, façam barulho. 1184 01:30:12,251 --> 01:30:14,503 Sim. 1185 01:30:15,295 --> 01:30:18,882 É isso que gosto de ouvir. É isso que adoro ouvir. 1186 01:30:18,882 --> 01:30:22,511 Um pouco de barulho nesta altura não faz mal, queridas. 1187 01:30:23,011 --> 01:30:26,265 E deixem-me dizer-vos uma coisa, um corpo em repouso 1188 01:30:26,265 --> 01:30:29,017 é um corpo em repouso. Não é verdade? 1189 01:30:29,810 --> 01:30:33,063 Nada mau. Mas um corpo em movimento... 1190 01:30:36,692 --> 01:30:41,405 Não há nada mais sensual 1191 01:30:41,905 --> 01:30:44,575 do que um corpo em movimento. Não é verdade? 1192 01:30:48,704 --> 01:30:52,124 Por isso, para o nosso próximo número, quero um grande aplauso, 1193 01:30:52,124 --> 01:30:56,503 senhoras e senhores, para o príncipe malandro em pessoa. 1194 01:30:57,004 --> 01:31:02,134 Aplausos, pessoal, para o Sr. JD Rainey. 1195 01:34:47,860 --> 01:34:50,487 - Acho que agora devíamos ir embora. - Aonde vamos? 1196 01:34:50,487 --> 01:34:53,407 O Mike disse para sairmos no final do "Suits" e voltarmos no final do "Pony". 1197 01:34:53,407 --> 01:34:54,825 Sim, sim. Então, vão. 1198 01:34:55,409 --> 01:34:58,495 E nada de espreitar. Ele vai estar de olho em ti. 1199 01:34:59,538 --> 01:35:04,877 Agora, pessoal, esta próxima dança é uma das que conheço bem. 1200 01:35:05,335 --> 01:35:09,756 As coisas estão prestes a ficar íntimas. 1201 01:35:12,342 --> 01:35:16,430 Um homem de verdade não tem medo de agir de acordo com o seu desejo, 1202 01:35:17,306 --> 01:35:20,267 mas o ato de submissão mais sensual 1203 01:35:21,018 --> 01:35:24,021 é pedir autorização. 1204 01:37:18,010 --> 01:37:19,052 Muita merda, chefe. 1205 01:37:19,386 --> 01:37:20,637 Deus te abençoe. 1206 01:37:25,309 --> 01:37:31,940 INTERVALO 1207 01:37:35,986 --> 01:37:38,155 Eu sei. Eu sei. 1208 01:37:38,405 --> 01:37:42,784 Todos queremos sempre um pouco de tudo. Não é? 1209 01:37:42,784 --> 01:37:44,286 Mas, 1210 01:37:44,286 --> 01:37:47,581 às vezes, só se quer ser 1211 01:37:47,581 --> 01:37:51,418 tudo para alguém. Não é verdade? 1212 01:37:53,587 --> 01:37:57,382 Às vezes, a maior fantasia de todas 1213 01:37:58,300 --> 01:38:00,344 é sabermos que somos o único. 1214 01:43:22,624 --> 01:43:25,961 Disseste para ser dura, e foi o que eu fiz. Tu sabes. 1215 01:43:25,961 --> 01:43:26,879 Meu Deus. 1216 01:43:26,879 --> 01:43:28,005 Superámo-nos. 1217 01:43:34,845 --> 01:43:36,013 É o "Pony". 1218 01:43:36,013 --> 01:43:37,347 O Mike disse depois do "Pony". 1219 01:43:37,347 --> 01:43:39,224 Não, ele só disse "Pony". 1220 01:43:39,224 --> 01:43:43,228 Ele disse depois do "Pony" e ainda estão com os póneis. Agora, senta-te. 1221 01:44:34,363 --> 01:44:35,364 Sim! 1222 01:44:45,457 --> 01:44:47,459 Vamos, estão a aplaudir. Já deve ter acabado. 1223 01:44:47,834 --> 01:44:48,835 Muito bem. 1224 01:45:06,895 --> 01:45:08,063 Incrível. 1225 01:45:14,194 --> 01:45:15,779 Espera um minuto. Só um segundo. 1226 01:45:16,154 --> 01:45:17,781 Muito obrigado, Sr. Mike. 1227 01:45:17,781 --> 01:45:19,157 Muito bem, meu amigo. 1228 01:45:37,759 --> 01:45:39,636 - Estás linda. - Parabéns. 1229 01:45:40,137 --> 01:45:42,264 Parabéns. Conseguiste. 1230 01:45:42,264 --> 01:45:44,516 - O que estás a dizer? Conseguimos. - Conseguiste. Foi incrível. 1231 01:45:44,516 --> 01:45:46,810 - Olha. Isto tudo é por tua causa. - És sublime. 1232 01:45:46,810 --> 01:45:48,979 Quero que saibas que te amo. Percebes? 1233 01:45:55,235 --> 01:45:56,570 Espera. 1234 01:45:56,570 --> 01:45:59,198 Se não o vais deixar, não quero mais confusão. 1235 01:46:00,282 --> 01:46:04,828 Acabou. Nunca mais voltarei para ele. 1236 01:46:05,245 --> 01:46:07,748 Estou livre e falida. 1237 01:46:08,749 --> 01:46:11,418 O que queres dizer? Estás... O que queres dizer com falida? 1238 01:46:12,002 --> 01:46:13,795 - Sim. - Estás falida, falida? 1239 01:46:15,297 --> 01:46:18,926 - Lamento imenso. - Tudo bem. Não me incomoda. 1240 01:46:18,926 --> 01:46:22,804 Não, desculpa. Lamento. 1241 01:46:31,772 --> 01:46:32,898 Odeio-te. 1242 01:46:39,780 --> 01:46:41,532 Anda, vamos. 1243 01:46:46,036 --> 01:46:50,082 Ninguém pode dizer que sabe bem o que é a dança, 1244 01:46:50,582 --> 01:46:55,629 mas é óbvio que a dança não procura justificações para os seus desejos. 1245 01:46:56,255 --> 01:47:00,509 Independentemente da idade e do estatuto social, sem lógica nem razão. 1246 01:47:00,843 --> 01:47:05,931 É uma bússola orientada para a liberdade, não muito diferente do coração humano. 1247 01:47:05,931 --> 01:47:10,894 Tropecei nestes conceitos quando conheci um stripper solitário chamado Mike. 1248 01:47:50,684 --> 01:47:53,187 MAGIC MIKE A ÚLTIMA DANÇA 1249 01:51:48,589 --> 01:51:50,591 {\an8}Tradução: Luís Zanguineto