1
00:00:20,526 --> 00:00:25,572
O impulso para dançar já existia antes de
os primatas terem evoluído para humanos.
2
00:00:25,572 --> 00:00:29,451
Para os biólogos evolucionistas, a dança
foi usada pelos primeiros seres humanos
3
00:00:29,451 --> 00:00:32,871
para promover a cooperação social,
essencial para a nossa sobrevivência.
4
00:00:32,871 --> 00:00:36,750
De facto, estudos descobriram
que os melhores bailarinos partilham todos
5
00:00:36,750 --> 00:00:40,671
os dois genes específicos associados
a boas capacidades interpessoais.
6
00:00:41,171 --> 00:00:45,425
Mas, apesar do poder para salvar a nossa
espécie, a dança não conseguiu salvar
7
00:00:45,425 --> 00:00:50,639
uma pequena empresa de mobiliário de Miami
do tsunami económico de uma pandemia.
8
00:00:50,639 --> 00:00:56,144
Como muitos machos brancos milenares
de 40 anos, Mike Lane viu-se sozinho
9
00:00:56,144 --> 00:01:01,608
e à deriva num oceano de relações
fracassadas e sonhos não realizados.
10
00:01:01,608 --> 00:01:03,318
Desculpa?
Olá!
11
00:01:04,902 --> 00:01:06,864
Esta área é interdita.
12
00:01:07,155 --> 00:01:10,450
Então, tu não devias estar aqui, pois não?
13
00:01:11,785 --> 00:01:13,120
Engraçado.
14
00:01:13,620 --> 00:01:16,707
Veste-te e começa a descarregar.
Os camiões já chegaram.
15
00:01:16,874 --> 00:01:17,875
Está bem.
16
00:01:17,875 --> 00:01:19,626
FACTO: 59% das baleias
consumiram resíduos plásticos
17
00:01:19,626 --> 00:01:23,130
Então, ela está agora
a viver em Miami, ou...
18
00:01:23,630 --> 00:01:26,508
Ela não pode voltar para Londres,
o Roger está lá.
19
00:01:26,508 --> 00:01:28,760
Ela tem de regressar, pela filha.
20
00:01:28,760 --> 00:01:31,722
Segundo o Bob,
o Roger ainda espera que funcione.
21
00:01:31,722 --> 00:01:34,933
Ela devia ter cancelado,
em vez de andar por aí como um zombie.
22
00:01:34,933 --> 00:01:36,059
Completamente.
23
00:01:36,518 --> 00:01:37,853
Aqui está ela.
24
00:01:38,312 --> 00:01:39,438
Olá.
25
00:01:39,438 --> 00:01:41,690
Muito obrigada.
Isto é muito bonito.
26
00:01:41,690 --> 00:01:44,776
- Obrigada pelo seu donativo.
- Está deslumbrante.
27
00:01:53,410 --> 00:01:55,412
- Scotch , por favor.
- Puro ou com gelo?
28
00:01:55,704 --> 00:01:56,705
Puro.
29
00:01:59,124 --> 00:02:00,459
Está a conseguir o que quer?
30
00:02:02,753 --> 00:02:04,755
Com a angariação de fundos.
Parece que está tudo a correr bem.
31
00:02:06,381 --> 00:02:09,175
Aqui ninguém sabe o que é
o Big Blue Rescue Project
32
00:02:09,175 --> 00:02:11,261
e mesmo assim
dão-me dinheiro todos os anos.
33
00:02:12,554 --> 00:02:15,057
Acho que as pessoas gostam de ver
o que não podem ter.
34
00:02:23,732 --> 00:02:24,983
Acho que sim.
35
00:02:29,988 --> 00:02:32,783
- Tudo bem, mano? Duas vodkas tónicas.
- Duas vodkas tónicas.
36
00:02:33,200 --> 00:02:35,577
- Então, o que achas? Gostas?
- Gosto. Parece-me bem.
37
00:02:37,371 --> 00:02:39,414
Espera. Eu conheço-te.
Andaste na estatal, não foi?
38
00:02:40,207 --> 00:02:41,875
Na estatal?
Não, nem pensar.
39
00:02:42,251 --> 00:02:44,461
Mas de certeza que já nos conhecemos.
40
00:02:46,380 --> 00:02:48,090
Não. Não me parece. Desculpe.
41
00:02:48,090 --> 00:02:51,260
- Não faças o tipo passar-se, querida.
- Não estou a fazê-lo passar-se.
42
00:02:53,720 --> 00:02:56,807
Caramba. Já sei.
Não te lembras mesmo?
43
00:02:58,767 --> 00:03:00,310
Não sei.
Foi na minha loja?
44
00:03:00,310 --> 00:03:03,480
Não. Eras polícia, não eras?
45
00:03:07,901 --> 00:03:09,403
- Como te chamas?
- Kim.
46
00:03:14,116 --> 00:03:16,493
Sim. Nos velhos tempos. Sim.
47
00:03:16,493 --> 00:03:19,162
- Sim.
- Certo. Já percebi.
48
00:03:19,162 --> 00:03:21,415
Lindo trabalho, querida!
Prendeste-a?
49
00:03:21,415 --> 00:03:24,167
Não. Deixei-a ir-se embora com um aviso,
não foi?
50
00:03:24,918 --> 00:03:27,754
Foi uma festa da universidade.
Uma desgraça. Só fiz disparates.
51
00:03:28,672 --> 00:03:30,132
Agora já não faz?
Está a portar-se bem?
52
00:03:30,340 --> 00:03:31,842
- Estou, muito bem.
- Ótimo.
53
00:03:31,842 --> 00:03:35,762
Faço parte da equipa jurídica da Maxandra
por isso vim dar o meu apoio.
54
00:03:36,054 --> 00:03:37,723
Isso é fantástico.
Qual é a sua área?
55
00:03:37,723 --> 00:03:40,851
Direito de Família, em geral.
Mas estou a especializar-me em divórcios.
56
00:03:41,602 --> 00:03:43,896
- Gostei de a ver.
- Até daqui a mais 10 anos.
57
00:03:45,147 --> 00:03:47,941
- Porte-se bem.
- Vou tentar.
58
00:04:00,204 --> 00:04:03,707
Tu! Barman.
A Sra. Rattigan quer falar contigo.
59
00:04:04,666 --> 00:04:05,876
Ainda não acabámos de desmontar.
60
00:04:06,418 --> 00:04:08,587
Ouviste o que eu disse?
Ela quer falar contigo, já.
61
00:04:09,296 --> 00:04:13,926
Tretas. Não tens de me explicar isso.
Percebes?
62
00:04:13,926 --> 00:04:15,844
Explica à Zadie.
63
00:04:16,469 --> 00:04:17,637
Minha senhora?
64
00:04:17,803 --> 00:04:22,518
É claro que me sinto muito desconfortável
a fazer isso, e não vou fazer.
65
00:04:22,518 --> 00:04:27,397
Porque é um encontro com acompanhantes.
Não sou estúpida, Roger.
66
00:04:27,397 --> 00:04:30,567
Minha senhora, disseram-me
para vir falar consigo. Espero lá fora?
67
00:04:30,567 --> 00:04:32,653
Não te quero ver!
Percebeste?
68
00:04:32,653 --> 00:04:36,532
Mete uma coisa na tua cabeça, se quiseres
falar comigo, traz os advogados.
69
00:04:38,242 --> 00:04:39,076
Barman?
70
00:04:39,076 --> 00:04:40,536
Desculpe. Disseram-me
para vir falar consigo. Não queria...
71
00:04:40,536 --> 00:04:42,079
Sim. Por favor, anda cá.
72
00:04:42,746 --> 00:04:43,747
Está bem.
73
00:04:47,501 --> 00:04:48,502
Sim?
74
00:04:54,508 --> 00:04:56,051
Sabes...
75
00:04:57,052 --> 00:04:58,971
Gostas de ser barman?
76
00:05:00,180 --> 00:05:04,268
Claro. Não é bem o que eu faço,
mas sim. Porque não?
77
00:05:04,518 --> 00:05:06,353
Então, o que fazes?
78
00:05:07,771 --> 00:05:11,108
Sim... Bem, é... É uma longa história.
Queria-me para alguma coisa?
79
00:05:12,109 --> 00:05:13,110
Quero.
80
00:05:17,406 --> 00:05:18,615
Como te chamas?
81
00:05:18,866 --> 00:05:19,992
Mike.
82
00:05:21,535 --> 00:05:22,786
Prazer em conhecer-te, Mike.
83
00:05:22,953 --> 00:05:24,162
Prazer em conhecê-la.
84
00:05:28,208 --> 00:05:29,334
Quanto?
85
00:05:31,587 --> 00:05:33,505
Quanto para fazer o quê?
86
00:05:37,342 --> 00:05:39,720
Tu sabes.
Não me obrigues a dizê-lo,
87
00:05:39,720 --> 00:05:43,557
porque é a primeira vez que faço isto
e não é confortável.
88
00:05:44,349 --> 00:05:46,143
Não sei do que está a falar.
O que é?
89
00:05:49,438 --> 00:05:54,526
Mas a Kim disse-me que te conhecia, que
esteve contigo e que eras um dançarino.
90
00:05:54,526 --> 00:05:57,112
- A Kim disse-lhe isso?
- Disse.
91
00:05:58,197 --> 00:05:59,114
Está bem.
92
00:06:00,240 --> 00:06:03,285
Olhe, eu já não faço isso, por isso...
93
00:06:04,203 --> 00:06:05,037
Como se chama?
94
00:06:05,412 --> 00:06:06,413
Max.
95
00:06:06,413 --> 00:06:09,208
Max, foi um prazer conhecê-la.
Obrigado por...
96
00:06:09,208 --> 00:06:12,544
Peço desculpa.
Não te queria ofender.
97
00:06:12,544 --> 00:06:14,213
Não, não me ofendeu.
Não se preocupe. É tudo...
98
00:06:14,213 --> 00:06:15,297
A sério, nem sei o que estou a fazer.
99
00:06:15,297 --> 00:06:17,132
- Eu normalmente não sou assim...
- Não sou.
100
00:06:17,132 --> 00:06:19,760
mas tive um dia de merda,
uma semana de merda,
101
00:06:19,760 --> 00:06:21,845
um mês de merda,
um ano de merda.
102
00:06:21,845 --> 00:06:24,973
Também eu. Bem-vinda ao clube.
Não se preocupe, não me ofendeu.
103
00:06:25,557 --> 00:06:26,558
Muito bem.
104
00:06:28,894 --> 00:06:30,103
Gostei de a conhecer.
105
00:06:30,521 --> 00:06:32,105
Então, digamos
106
00:06:33,273 --> 00:06:37,653
que querias fazer isto uma última vez.
107
00:06:38,904 --> 00:06:43,283
Quanto custava uma coisa destas?
108
00:06:44,993 --> 00:06:47,579
Uns 60.000?
109
00:06:48,121 --> 00:06:52,125
- Sessenta mil?
- Sim. Sim, 60. Vamos dizer 60.
110
00:06:52,125 --> 00:06:55,045
Mas que merda é que fazes?
Ela disse que era uma dança parva.
111
00:06:55,546 --> 00:06:58,590
Quem disse isso?
A Kim? A Kim disse isso? Que era parva?
112
00:06:58,590 --> 00:07:03,262
Sim. Ela disse que era uma dança parva,
mas que me ia desanuviar a cabeça.
113
00:07:03,720 --> 00:07:07,432
E se ela tiver razão,
estou disposta a pagar seis.
114
00:07:09,643 --> 00:07:11,395
O quê?
Está a falar a sério?
115
00:07:11,395 --> 00:07:13,355
Paga-me 6.000$ para dançar para si?
116
00:07:15,440 --> 00:07:17,609
Sim, mas sem finais felizes.
Entendido?
117
00:07:19,152 --> 00:07:20,529
Então, combinado?
118
00:07:29,913 --> 00:07:31,790
Vais-te embora?
119
00:07:33,208 --> 00:07:34,960
Sabes que tenho segurança.
120
00:07:37,921 --> 00:07:39,047
O que estás a fazer?
121
00:07:41,675 --> 00:07:43,302
Acho que está a precisar de uma bebida.
122
00:07:45,804 --> 00:07:47,598
Na verdade, estou.
123
00:08:02,821 --> 00:08:05,032
Porque estás a mexer nas flores?
124
00:08:05,032 --> 00:08:07,409
Estas ficam melhor aqui.
125
00:08:09,077 --> 00:08:11,788
Tem uma casa muito boa.
126
00:08:13,916 --> 00:08:16,418
- Obrigada.
- Está tudo muito bem feito.
127
00:08:25,511 --> 00:08:26,845
Estás a mudar a decoração?
128
00:08:28,722 --> 00:08:30,182
Talvez.
Tem música?
129
00:08:33,309 --> 00:08:35,020
Talvez queira acabar a bebida.
130
00:08:48,450 --> 00:08:52,287
Não sei se sabe o que comprou
131
00:08:52,287 --> 00:08:55,457
mas vou fazer na mesma.
132
00:08:56,458 --> 00:08:59,086
E se nalgum momento ultrapassar
a sua zona de conforto...
133
00:08:59,086 --> 00:09:00,963
Dou-te um estalo, foda-se.
134
00:09:00,963 --> 00:09:04,091
Pode dar-me um estalo, foda-se.
Perfeito.
135
00:09:05,592 --> 00:09:06,802
Posso tocar-lhe?
136
00:09:08,720 --> 00:09:09,721
Acho que sim.
137
00:13:40,659 --> 00:13:41,910
Obrigado.
138
00:13:42,828 --> 00:13:44,621
Não sabes o que eu disse.
139
00:13:44,955 --> 00:13:46,456
Que conversa é essa?
Claro que sei.
140
00:13:47,249 --> 00:13:48,584
O que é que eu disse?
141
00:13:49,293 --> 00:13:51,086
Disseste que eu me mexo como a água.
142
00:13:54,756 --> 00:13:56,925
Não queria que percebesses.
143
00:13:57,384 --> 00:14:01,430
Então, devias ter mais cuidado
com o que dizes.
144
00:14:01,430 --> 00:14:03,098
Lembra-te que sou da Flórida.
145
00:14:08,770 --> 00:14:12,399
Se eu soubesse
que esta noite ia ser assim,
146
00:14:13,984 --> 00:14:17,070
tinha pago de bom grado os 60 mil.
147
00:14:18,780 --> 00:14:20,991
Isso agora não interessa,
não vou aceitar o teu dinheiro.
148
00:14:20,991 --> 00:14:22,826
Nem os seis mil.
149
00:14:32,085 --> 00:14:33,712
Quem és tu?
150
00:14:38,550 --> 00:14:39,426
Não sei.
151
00:14:40,677 --> 00:14:41,720
O que queres dizer?
152
00:14:45,766 --> 00:14:47,100
Anda comigo para Londres.
153
00:14:49,186 --> 00:14:50,562
O que há em Londres?
154
00:14:50,812 --> 00:14:52,022
A minha vida.
155
00:14:53,023 --> 00:14:55,442
A tua vida é em Londres?
Pensei que esta fosse a tua casa.
156
00:14:56,193 --> 00:14:59,530
Esta é uma casa,
mas não é a casa.
157
00:15:01,740 --> 00:15:06,203
Max, não posso ir assim para Londres.
Tenho coisas aqui. Tenho...
158
00:15:06,203 --> 00:15:08,330
- O quê?
- Era uma confusão. Arranjei trabalho.
159
00:15:08,455 --> 00:15:10,123
Não posso ir assim para Londres.
160
00:15:10,123 --> 00:15:13,001
Arranjo-te um trabalho muito melhor
em Londres.
161
00:15:13,001 --> 00:15:16,547
- Vais conseguir...
- Tenho um trabalho para ti em mente.
162
00:15:16,547 --> 00:15:21,844
É criativo.
Só tens de vir comigo um mês
163
00:15:22,511 --> 00:15:25,472
e eu dou-te sessenta mil.
164
00:15:27,724 --> 00:15:29,351
Max, não me posso levantar e deixar
toda a minha vida aqui por ti...
165
00:15:29,351 --> 00:15:30,853
Podes, sim. Ouve.
166
00:15:30,853 --> 00:15:32,688
Nem penses. Não posso.
Não um mês inteiro.
167
00:15:32,688 --> 00:15:35,899
Devias vir comigo e se te sentisses
fora da tua zona de conforto,
168
00:15:35,899 --> 00:15:37,025
então tu...
169
00:15:37,025 --> 00:15:39,194
- Posso dar-te um estalo, foda-se?
- Podes dar-me um estalo, foda-se.
170
00:15:41,822 --> 00:15:42,823
Anda.
171
00:15:47,119 --> 00:15:48,120
Obrigado.
172
00:15:55,252 --> 00:15:56,670
O que estás a fazer?
173
00:15:57,629 --> 00:15:59,006
Não me dou bem com vegetais.
174
00:16:00,215 --> 00:16:02,217
Como é que tens esse corpo?
175
00:16:02,801 --> 00:16:04,803
Não sei. É genético.
Da mãe e do pai.
176
00:16:06,221 --> 00:16:08,390
Como é que ficaste tão rica?
177
00:16:09,600 --> 00:16:12,352
- Acho que é genético.
- A sério?
178
00:16:13,061 --> 00:16:15,272
Não, a família do Roger está nos média.
179
00:16:16,190 --> 00:16:17,816
Isso é fixe.
Uma merda tipo a televisão?
180
00:16:18,775 --> 00:16:20,944
Uma merda assim e muito mais.
181
00:16:21,445 --> 00:16:22,571
Está bem.
182
00:16:23,280 --> 00:16:26,867
Então, sei lá.
O que aconteceu com isso?
183
00:16:28,744 --> 00:16:30,245
O casamento aconteceu.
184
00:16:32,289 --> 00:16:33,665
És casado?
185
00:16:34,124 --> 00:16:37,628
Se sou casado?
Isso era um problema?
186
00:16:38,712 --> 00:16:41,924
Não.
Isto são só negócios.
187
00:16:42,841 --> 00:16:46,011
Muito bem.
Continuas a falar de um trabalho.
188
00:16:46,011 --> 00:16:48,305
Mas continuas sem dizer que trabalho é.
189
00:16:48,597 --> 00:16:51,099
É o que devias estar a fazer desde sempre.
190
00:16:52,768 --> 00:16:56,396
Está bem. Mas já deixei bem claro
que já não danço.
191
00:16:57,314 --> 00:17:00,859
Então posso dizer que tive
Magic Mike A Última Dança.
192
00:17:03,695 --> 00:17:06,073
Então, porque me havias de estar a pagar?
193
00:17:08,324 --> 00:17:12,161
Não vamos fazer sexo.
Está completamente fora de questão.
194
00:17:13,747 --> 00:17:14,747
Porquê?
195
00:17:14,747 --> 00:17:16,959
Sabes, Mike, acho mesmo que tens
196
00:17:18,794 --> 00:17:21,463
outros talentos.
E é nisso que estou a investir.
197
00:17:21,463 --> 00:17:23,966
Está bem.
Mas ouve com atenção.
198
00:17:26,093 --> 00:17:30,597
Compraste-me por um mês,
199
00:17:30,597 --> 00:17:32,266
e se disseres "Salta",
eu vou perguntar "Para que cama?"
200
00:17:33,141 --> 00:17:35,227
Olha. A noite ontem foi
201
00:17:36,645 --> 00:17:40,482
mágica.
Foi fantástica.
202
00:17:40,774 --> 00:17:44,361
Por isso, não vamos foder isto.
203
00:17:46,113 --> 00:17:47,114
Está bem?
204
00:17:48,115 --> 00:17:49,116
Está bem.
205
00:17:49,575 --> 00:17:52,119
Não. Não sou.
206
00:17:53,161 --> 00:17:54,162
O quê?
207
00:17:54,288 --> 00:17:55,289
Casado.
208
00:17:59,293 --> 00:18:02,796
Está bem.
Tens algum relacionamento?
209
00:18:04,673 --> 00:18:08,468
Não. Eu não me dou bem
com relacionamentos.
210
00:18:11,597 --> 00:18:14,516
Sim, eu percebo.
211
00:18:14,516 --> 00:18:15,601
À liberdade.
212
00:19:01,438 --> 00:19:05,275
Senhor, o cesto castanho
é para a limpeza a seco
213
00:19:05,275 --> 00:19:07,778
e o cesto bege
é para a lavagem normal da roupa.
214
00:19:08,946 --> 00:19:11,949
Acho que não vou ter nada
para a limpeza a seco e eu, já agora,
215
00:19:11,949 --> 00:19:14,284
posso lavar a minha roupa, meu.
Só tenho de saber onde estão as máquinas.
216
00:19:14,284 --> 00:19:16,870
A Sra. Mendoza
nunca permitiria isso, senhor.
217
00:19:16,870 --> 00:19:18,705
Meu, podes chamar-me Mike.
Está-se bem.
218
00:19:18,705 --> 00:19:21,375
Como queira, senhor.
A casa de banho é nesta porta aqui.
219
00:19:22,751 --> 00:19:23,835
O lavabo, senhor.
220
00:19:25,295 --> 00:19:27,631
Está bem. Tens alguma ideia
de que merda estou a fazer aqui?
221
00:19:28,090 --> 00:19:30,467
Infelizmente, não, senhor.
222
00:19:30,801 --> 00:19:33,220
Pois, mas se soubesses
também não dizias, pois não?
223
00:19:33,220 --> 00:19:36,014
Estaria a mentir
se dissesse que não mentia, senhor.
224
00:19:36,223 --> 00:19:38,308
Está bem. Sou o Mike, meu.
Chama-me só Mike.
225
00:19:38,308 --> 00:19:42,396
Bem, "Mike",
a Sra. Mendoza adora uma boa surpresa.
226
00:19:42,396 --> 00:19:44,565
Venho buscá-lo daqui a meia-hora.
227
00:19:45,440 --> 00:19:47,901
Vens buscar-me daqui a meia-hora
para a surpresa. Porreiro.
228
00:19:55,284 --> 00:19:56,869
Merda.
229
00:20:00,706 --> 00:20:03,959
Nunca gosto de dar ouvidos ao Victor
porque ele torna-se insuportável,
230
00:20:05,085 --> 00:20:09,089
mas eu não tinha este lugar
se ele não me tivesse convencido
231
00:20:09,089 --> 00:20:11,049
a lutar por ele na liquidação.
232
00:20:11,049 --> 00:20:14,469
A única alternativa era um poço de areia
e cascalho em High Wycombe.
233
00:20:15,637 --> 00:20:20,142
E a única vantagem que vi
foi a minha sogra
234
00:20:20,517 --> 00:20:25,397
não o querer entregar.
Mas agora, descobri para que serve.
235
00:20:27,566 --> 00:20:30,235
E para que serve?
Se formos para lá.
236
00:20:31,028 --> 00:20:32,029
Bem...
237
00:20:33,322 --> 00:20:37,409
Faz de conta que estamos no Natal
e que vais abrir o teu presente.
238
00:20:37,868 --> 00:20:38,952
Está bem.
239
00:20:39,244 --> 00:20:42,080
Aliás, Victor...
240
00:20:42,080 --> 00:20:45,083
Penso que devíamos passar primeiro
pelo Liberty. Não achas?
241
00:20:45,083 --> 00:20:48,295
Eu avisava o Harj
para ele se ir preparando mentalmente.
242
00:20:48,295 --> 00:20:49,880
Boa ideia.
243
00:20:50,797 --> 00:20:52,090
O que é um Harj?
244
00:21:02,267 --> 00:21:03,727
Olá, Harj.
245
00:21:03,727 --> 00:21:06,146
Boa tarde, Madame Rattigan!
246
00:21:06,980 --> 00:21:09,483
Não me chames "madame",
agora sou Mendoza.
247
00:21:11,610 --> 00:21:14,279
Então, onde está "a grande reconstrução"?
248
00:21:15,989 --> 00:21:18,700
O quê? Isto não é o preço.
Quanto é isto em dólares?
249
00:21:18,700 --> 00:21:20,452
Isto tem um zero a mais ou...
250
00:21:21,578 --> 00:21:22,704
Tão querido.
251
00:21:29,670 --> 00:21:31,004
Sabes o que o Victor faz?
252
00:21:31,672 --> 00:21:33,173
Então, és dona disto?
253
00:21:33,340 --> 00:21:34,550
Agora, sou.
254
00:21:35,133 --> 00:21:39,513
Quando esta peça estreou em 2004,
o dono do teatro
255
00:21:39,513 --> 00:21:44,434
apaixonou-se perdidamente
pela atriz bastante insegura. E por isso,
256
00:21:45,602 --> 00:21:50,190
foi aqui que a minha história de amor com
o Roger começou e é aqui onde vai acabar.
257
00:21:51,483 --> 00:21:53,110
Ele deve ter adorado o teu desempenho.
258
00:21:54,403 --> 00:21:55,904
Eu tinha três linhas.
259
00:22:02,244 --> 00:22:05,080
Estás vestido para o momento.
260
00:22:05,539 --> 00:22:08,208
Por isso, tem calma, diverte-te
261
00:22:08,584 --> 00:22:11,837
e prometo que não vai haver
mais surpresas, mas vais gostar desta.
262
00:22:11,837 --> 00:22:13,171
Juras?
263
00:22:14,506 --> 00:22:15,507
Combinado.
264
00:22:15,507 --> 00:22:18,051
Sra. Mendoza!
Na hora certa, como de costume.
265
00:22:18,051 --> 00:22:19,887
Para com isso, Woody.
Estou meia hora atrasada.
266
00:22:19,887 --> 00:22:21,805
Como sempre. Este é...
267
00:22:21,805 --> 00:22:25,267
Sim, Mike, apresento-te o Woody,
o melhor diretor de palco de Londres.
268
00:22:25,267 --> 00:22:27,728
Fácil. Só estou aqui
para servir a sua visão, chefe.
269
00:22:28,937 --> 00:22:30,355
A minha visão?
270
00:22:31,982 --> 00:22:34,443
A tua visão. Anda.
271
00:22:36,069 --> 00:22:37,070
Foda-se.
272
00:22:41,700 --> 00:22:42,701
Mesmo a tempo.
273
00:22:49,541 --> 00:22:54,379
Ouve Hugh, vamos repetir
porque não estou seguro.
274
00:22:54,379 --> 00:22:56,340
Mas se voltares ao início da cena,
275
00:22:56,340 --> 00:22:57,758
por favor, vai para o topo do cenário
imbuí-lo de um pouco mais...
276
00:22:57,758 --> 00:22:59,134
O que é esta merda?
277
00:22:59,635 --> 00:23:03,347
É a treta do costume,
ela casa por dinheiro ou por amor.
278
00:23:05,182 --> 00:23:06,642
E o que vai escolher?
Amor ou dinheiro?
279
00:23:07,184 --> 00:23:08,185
Quem quer saber?
280
00:23:08,810 --> 00:23:12,564
A verdadeira questão é:
porque é que ela tem de escolher?
281
00:23:12,564 --> 00:23:13,941
Acho que estou sem palavras.
282
00:23:14,107 --> 00:23:16,693
Claro que sim.
Bem, este é o teu lugar, não é?
283
00:23:16,693 --> 00:23:18,237
Porque não lhes vais dar a tua opinião?
284
00:23:18,237 --> 00:23:21,406
- Mostra-me, tens o guião ou...
- Jessica, tens um guião?
285
00:23:24,535 --> 00:23:26,745
Que bela perda de tempo, não é?
286
00:23:26,745 --> 00:23:31,333
Parabéns! Parabéns a todos!
Irrepreensível, obrigada.
287
00:23:31,333 --> 00:23:32,626
Desculpe?
Quem está a falar, porra?
288
00:23:33,669 --> 00:23:37,881
Maxandra. As minhas sinceras desculpas.
Não a consegui ver com luz.
289
00:23:38,382 --> 00:23:40,175
Prazer em revê-lo...
290
00:23:41,343 --> 00:23:43,262
- Matthew.
- Isso.
291
00:23:43,262 --> 00:23:45,097
- O encenador.
- Claro.
292
00:23:45,806 --> 00:23:47,349
A que devemos o prazer?
293
00:23:47,516 --> 00:23:48,934
Vim fazer um comunicado.
294
00:23:48,934 --> 00:23:51,019
Diga.
295
00:23:51,728 --> 00:23:54,690
Se te dissesse, não era um comunicado,
pois não?
296
00:23:55,399 --> 00:23:58,277
Acho que não.
Atenção a todos!
297
00:23:58,277 --> 00:24:02,155
Pessoal, esta é Maxandra Rattigan.
A mulher do nosso patrão e...
298
00:24:02,155 --> 00:24:07,953
Na verdade, sou a Maxandra Mendoza
e eu sou a proprietária deste teatro.
299
00:24:10,497 --> 00:24:16,003
Vim avisar-vos
de que a Isabel Ascendant está cancelada
300
00:24:17,045 --> 00:24:18,338
com efeito imediato.
301
00:24:18,338 --> 00:24:21,216
Com que merda de fundamento?
Estamos esgotados todas as noites!
302
00:24:21,216 --> 00:24:25,429
Calma. É só uma alteração
durante quatro semanas.
303
00:24:25,929 --> 00:24:30,017
Uma evolução. Uma revelação!
304
00:24:31,768 --> 00:24:33,604
E ninguém é despedido.
305
00:24:34,521 --> 00:24:35,522
Meu Deus.
306
00:24:35,939 --> 00:24:37,524
Exceto o...
307
00:24:39,484 --> 00:24:41,778
- Matthew.
- Matthew. Sim.
308
00:24:42,070 --> 00:24:46,700
O Matthew será substituído
por um novo coreógrafo brilhante
309
00:24:47,159 --> 00:24:49,494
que descobri recentemente em Miami.
310
00:24:50,287 --> 00:24:53,290
O seu talento artístico fez-me sentir...
311
00:24:56,543 --> 00:24:59,213
Não há palavras. É só
312
00:25:00,088 --> 00:25:01,089
êxtase.
313
00:25:02,132 --> 00:25:04,176
E dentro de exatamente um mês,
314
00:25:04,176 --> 00:25:07,846
quero que cada mulher
que entre neste teatro
315
00:25:08,597 --> 00:25:11,391
sinta o mesmo êxtase que eu senti.
316
00:25:11,934 --> 00:25:16,021
Para transcender. Para se libertar.
317
00:25:16,480 --> 00:25:18,357
Portanto, sem mais delongas,
318
00:25:18,357 --> 00:25:21,944
vou apresentar-vos o artista visionário
319
00:25:22,444 --> 00:25:26,156
que me inspirou tão profundamente
320
00:25:26,156 --> 00:25:28,575
e que nos levará à terra prometida.
321
00:25:29,493 --> 00:25:31,245
Senhoras e senhores,
322
00:25:31,245 --> 00:25:33,747
Michael Jeffrey Lane.
323
00:25:43,090 --> 00:25:44,174
Tudo bem?
324
00:25:44,716 --> 00:25:47,719
A cara do Roger quando ele vir isto!
325
00:25:48,470 --> 00:25:51,431
Vale cada libra, cada xelim.
326
00:25:51,431 --> 00:25:53,892
Podias ter-me avisado
327
00:25:53,892 --> 00:25:55,769
antes de me teres atirado aos lobos!
328
00:25:55,769 --> 00:25:58,522
Tinhas pensado nalguma coisa,
pensas demais.
329
00:25:58,522 --> 00:26:01,066
É melhor do que não pensar em nada.
330
00:26:01,066 --> 00:26:04,194
E porque estás tão entusiasmada?
Despediste aquelas pessoas todas!
331
00:26:04,403 --> 00:26:07,030
Não precisamos de atores,
precisamos de dançarinos.
332
00:26:07,030 --> 00:26:11,702
Além disso, ao não os despedir,
poupámos milhares em taxas sindicais.
333
00:26:12,619 --> 00:26:13,829
Mais dinheiro para ti.
334
00:26:14,079 --> 00:26:17,332
Sim, mas... Está bem...
Olha, sem ofensa,
335
00:26:17,541 --> 00:26:20,711
mas tem de haver maneiras mais fáceis
de te vingares do teu marido,
336
00:26:20,711 --> 00:26:23,088
do que produzires
um espetáculo de striptease.
337
00:26:23,088 --> 00:26:26,842
Não sou uma mulher desprezada,
e isto não é um espetáculo de striptease.
338
00:26:26,842 --> 00:26:29,303
Vamos trazer o tsunami para Londres!
339
00:26:29,595 --> 00:26:33,140
Está bem. Muito bem.
Concordo contigo. Mas acho que não...
340
00:26:33,140 --> 00:26:37,561
Não vês? As pessoas estão adormecidas,
desligadas, insensíveis.
341
00:26:37,561 --> 00:26:43,108
Vamos acordá-las com uma onda de paixão
como nunca tinham sentido antes.
342
00:26:43,108 --> 00:26:47,362
Está bem, eu só... Há uma coisa
que acho que te estás a esquecer,
343
00:26:47,362 --> 00:26:49,656
é que eu não faço a puta da ideia
de como se dirige um teatro.
344
00:26:49,656 --> 00:26:51,450
- É por isso que me tens a mim!
- O quê?
345
00:26:51,450 --> 00:26:56,747
Será uma noite histórica, uma noite única
de colaboração entre o palco e...
346
00:26:56,747 --> 00:26:58,707
- As tangas?
- Não sei.
347
00:26:58,707 --> 00:27:00,459
- Exatamente. É isso que...
- Quem és tu, raios?
348
00:27:00,876 --> 00:27:02,211
Não sei.
E tu quem és?
349
00:27:02,211 --> 00:27:04,463
Zadie, o que fazes aqui?
350
00:27:05,422 --> 00:27:06,673
Esta é a minha filha, a Zadie.
351
00:27:07,007 --> 00:27:08,759
Merda. Olá.
Prazer em conhecer-te!
352
00:27:09,593 --> 00:27:11,470
- Tínhamos uma reunião, Maxandra.
- Sim.
353
00:27:12,221 --> 00:27:14,223
Meu Deus. Desculpa.
354
00:27:14,723 --> 00:27:18,602
Perdi completamente a noção do tempo.
Completamente. Desculpa.
355
00:27:18,852 --> 00:27:22,147
Já percebi. Estou mais interessada na
razão de teres perdido a noção do tempo.
356
00:27:23,065 --> 00:27:26,068
Tenho estado a tratar de negócios
357
00:27:26,068 --> 00:27:29,321
com o novo encenador do Isabel Ascendant .
Michael Jeffrey Lane.
358
00:27:29,988 --> 00:27:32,491
Sim. Não é o meu nome.
Mas... é só...
359
00:27:32,491 --> 00:27:33,700
Mas tem gravitas.
360
00:27:33,700 --> 00:27:36,328
- Sim, Chamo-me Mike Lane.
- Mas precisas de um nome artístico.
361
00:27:36,328 --> 00:27:38,705
- Vocês andam enrolados?
- Zadie!
362
00:27:38,872 --> 00:27:40,374
Bem, eu...
O que é engraçado é que
363
00:27:40,374 --> 00:27:42,543
a tua mãe paga-me para não nos enrolarmos.
364
00:27:42,543 --> 00:27:44,419
Não nos enrolamos.
365
00:27:45,546 --> 00:27:49,883
Mas ele vai ficar lá em casa
até se instalar. Está bem?
366
00:27:50,300 --> 00:27:53,887
Que conveniente. Diz-me, Mike,
o que pensas fazer com o Terceiro Ato?
367
00:27:54,137 --> 00:27:55,305
Sim, vamos ter um.
368
00:27:56,932 --> 00:28:01,019
Eu estava a planear fazer o Terceiro Ato
como um...
369
00:28:01,019 --> 00:28:04,064
Todos sabem que a Isabel Ascendant
tem um clímax terrivelmente ultrapassado
370
00:28:04,064 --> 00:28:06,066
e dolorosamente misógino.
371
00:28:06,066 --> 00:28:10,362
Exatamente. E é por isso
que o nosso take vai ser tão excitante,
372
00:28:10,362 --> 00:28:13,740
porque vão estar à espera disso
mas não, vão ver
373
00:28:13,740 --> 00:28:16,034
que uma mulher pode ter o que quiser,
sempre que quiser.
374
00:28:16,994 --> 00:28:18,120
Desde quando acreditas nisso?
375
00:28:19,329 --> 00:28:21,248
Desde que eu e o Mike
temos vindo a explorar este tema.
376
00:28:21,498 --> 00:28:25,127
Sim, a tua...
Sim, temos estado a explorar esses temas.
377
00:28:26,086 --> 00:28:28,338
Estás noutra das tuas fases,
não estás?
378
00:28:29,673 --> 00:28:32,634
Querida, não tens trabalhos da escola
para fazer?
379
00:28:32,634 --> 00:28:34,469
Que história de fases é essa?
380
00:28:35,137 --> 00:28:37,472
De vez em quando,
começa um grande projeto novo.
381
00:28:37,472 --> 00:28:41,185
Pode ser uma obra de caridade,
um documentário, um novo amigo.
382
00:28:41,560 --> 00:28:43,979
- Certo.
- Em cada um, é uma pessoa diferente.
383
00:28:44,229 --> 00:28:49,776
E depois? Processa-me por me explorar e
pelas minhas contribuições para o mundo!
384
00:28:50,569 --> 00:28:52,863
Mas as tuas contribuições
nunca viram a luz do dia.
385
00:28:52,863 --> 00:28:54,448
Há sempre algum obstáculo.
386
00:28:54,448 --> 00:28:55,866
Chamamos-lhe "A Rainha do Primeiro Ato".
387
00:28:55,866 --> 00:28:58,827
A nossa psicóloga, de que ela se baldou
para estar aqui, diz que ela procura
388
00:28:58,827 --> 00:29:02,039
nestas novas personalidades
uma forma de fugir da culpa...
389
00:29:02,039 --> 00:29:04,958
Já pedi desculpa por ter faltado,
390
00:29:04,958 --> 00:29:07,252
vou remarcar.
391
00:29:28,607 --> 00:29:32,736
Desculpem não falar francês,
mas estão a ser mal-educadas, porra.
392
00:29:33,028 --> 00:29:34,029
Desculpa.
393
00:29:35,781 --> 00:29:37,115
Foi um prazer, Mike.
394
00:29:37,407 --> 00:29:40,410
- Foi um prazer, Zadie.
- Zadie, espera, não te vás embora.
395
00:29:40,410 --> 00:29:43,163
Queres bolo? Querida.
396
00:29:47,543 --> 00:29:48,460
O que foi?
397
00:29:52,047 --> 00:29:54,716
{\an8}Não, só soube quando o enviaste.
398
00:29:56,093 --> 00:29:57,970
Bem, tecnicamente, ela tem direito.
399
00:29:59,805 --> 00:30:03,058
Não faço ideia.
Talvez a Zadie me conte.
400
00:30:04,852 --> 00:30:06,562
Alterar o contrato, como?
401
00:30:08,146 --> 00:30:11,817
Mãe, acho que devias
continuar com isto sozinha.
402
00:30:12,234 --> 00:30:15,654
Não posso ser arrastado para uma guerra.
Não sobre isto, não neste momento.
403
00:30:16,446 --> 00:30:17,447
Viva!
404
00:30:17,698 --> 00:30:20,784
C'um caraças!
Céticos, temos prova de vida!
405
00:30:21,326 --> 00:30:22,452
Muito bem.
406
00:30:22,452 --> 00:30:25,539
Tudo bem, meu?
Eu sei, eu sei...
407
00:30:25,539 --> 00:30:30,002
Peço desculpa, sei que vos tenho
andado a evitar. Desculpem. Eu só...
408
00:30:30,002 --> 00:30:33,505
É uma longa história, mas estou em Londres
e só quero que saibam
409
00:30:33,505 --> 00:30:35,966
que vou poder devolver-vos tudo,
só preciso de umas semanas. Está bem?
410
00:30:36,550 --> 00:30:39,261
Vá lá, meu! Quantas vezes
temos de te dizer
411
00:30:39,261 --> 00:30:42,472
que não tens de nos devolver nada!
Foi um investimento.
412
00:30:42,764 --> 00:30:45,017
Eu sei. Mas... Como vocês dizem,
413
00:30:45,017 --> 00:30:48,312
não posso queimar o dinheiro dos meus
amigos e borrifar-me. Percebem? Eu não...
414
00:30:48,312 --> 00:30:52,024
Não. O dinheiro é como a água, Mike.
Flui em ambas as direções.
415
00:30:52,024 --> 00:30:53,984
É um bom argumento, mas mesmo assim.
416
00:30:53,984 --> 00:30:57,196
Espera.
Não disseste o mais importante.
417
00:30:57,779 --> 00:30:59,698
Porque estás em Londres?
418
00:31:00,157 --> 00:31:02,743
Não sei, resumindo,
419
00:31:03,410 --> 00:31:07,289
eu estava a servir num bar
de um evento de caridade
420
00:31:07,289 --> 00:31:10,834
e, no fim da noite,
acabei por dar uma lapdance a uma ricaça
421
00:31:10,834 --> 00:31:14,087
e agora estou a viver em casa dela
em Londres e vou montar um espetáculo
422
00:31:14,087 --> 00:31:16,882
num famoso teatro que ela tem.
E é isto.
423
00:31:16,882 --> 00:31:20,719
Porreiro. Não tens de te envergonhar
do trabalho sexual, Mikey.
424
00:31:20,719 --> 00:31:22,971
Principalmente, quando vives à maneira.
425
00:31:22,971 --> 00:31:25,432
Olha, obrigado, Tarzan.
426
00:31:25,432 --> 00:31:27,976
Basicamente, queria dizer-vos
que vou ter o vosso dinheiro...
427
00:31:27,976 --> 00:31:31,939
Não sei bem no que me meti.
Mas espero que resulte.
428
00:31:32,564 --> 00:31:37,027
Mikey, são ótimas notícias.
Estive a ver a tua carta ontem à noite,
429
00:31:37,027 --> 00:31:40,948
estás no ciclo de Júpiter, o que acontece
uma vez em cada 33 anos, sabias?
430
00:31:41,949 --> 00:31:45,619
Não, não sabia.
Mas isso explica muita coisa, acho eu.
431
00:31:46,078 --> 00:31:50,082
Exato, por isso, qualquer confusão
existencial que tenhas neste momento,
432
00:31:50,082 --> 00:31:51,833
é uma iniciação.
433
00:31:51,833 --> 00:31:55,128
Estás a ultrapassar os erros do passado
para te realizares.
434
00:31:56,088 --> 00:31:58,757
Sinceramente,
só estou a tentar sobreviver.
435
00:31:58,757 --> 00:32:01,134
Sobreviver? Mano,
és um empregado temporário.
436
00:32:01,134 --> 00:32:03,762
O Magic Mike regressa ao palco principal.
437
00:32:03,762 --> 00:32:06,723
Mas eu nem sequer vou dançar.
Vou montar o espetáculo.
438
00:32:06,723 --> 00:32:10,936
Acho que vou encenar ou uma coisa assim.
Ou seja, só vou estar aqui um mês,
439
00:32:10,936 --> 00:32:15,315
é só um espetáculo,
basicamente, para ela se vingar do ex.
440
00:32:15,315 --> 00:32:17,150
Não sei.
Isto aqui é tudo maluco.
441
00:32:17,734 --> 00:32:19,736
O que é que isso interessa?
Ela é rica.
442
00:32:19,736 --> 00:32:24,408
Confia em mim.
Não percas essa oportunidade. Ouviste?
443
00:32:24,408 --> 00:32:28,620
Olha para mim, um passeador de cães,
uma aberração glorificada. Percebes?
444
00:32:28,620 --> 00:32:32,708
Só tens de garantir
que ela não muda de opinião e, de repente,
445
00:32:32,708 --> 00:32:37,963
te põe na rua,
se quiseres, posso dar-te umas dicas.
446
00:32:38,171 --> 00:32:41,633
Está bem. Não temos cães aqui.
Por isso, talvez seja uma boa ideia.
447
00:32:41,925 --> 00:32:45,762
Eu estou a sentir.
Sinto-o no meu plexo solar, mano.
448
00:32:45,762 --> 00:32:47,389
Este é o teu dharma.
449
00:32:48,140 --> 00:32:49,850
- Mantém-te na onda.
- Victor?
450
00:32:50,517 --> 00:32:51,768
O que fazes aqui?
451
00:32:51,768 --> 00:32:56,064
Estou à espera de clientes, porra.
Está numa chamada privada.
452
00:32:57,107 --> 00:32:59,193
Desde quando é que isso te parou?
453
00:32:59,193 --> 00:33:00,569
Pessoal, tenho saudades vossas.
454
00:33:02,279 --> 00:33:03,947
- Estás decente?
- Estou.
455
00:33:03,947 --> 00:33:05,115
É ela?
456
00:33:05,115 --> 00:33:06,533
Estamos a interromper alguma coisa?
457
00:33:06,533 --> 00:33:09,119
Não, só estava à procura
de algumas ideias.
458
00:33:11,288 --> 00:33:15,375
Eu também tenho estado à procura.
Anda ver o que encontrei.
459
00:33:18,045 --> 00:33:19,046
Olha para isto.
460
00:33:26,637 --> 00:33:28,096
Ele não é fantástico?
461
00:33:31,350 --> 00:33:35,729
Tem uma elegância e uma inteligência
inatas na forma como se mexe.
462
00:33:36,522 --> 00:33:40,526
E, ao mesmo tempo, há algo selvagem,
463
00:33:40,526 --> 00:33:43,070
como um animal primitivo.
464
00:33:44,279 --> 00:33:46,073
É incrível.
465
00:33:47,115 --> 00:33:51,578
É disto que precisamos para o espetáculo.
Dançarinos treinados, não strippers.
466
00:33:52,871 --> 00:33:58,001
Sim, mas como encenador, garanto-te
467
00:33:58,001 --> 00:34:00,003
que sei exatamente
do que estamos à procura.
468
00:34:02,881 --> 00:34:04,883
Adoro a forma como disseste isso.
469
00:34:04,883 --> 00:34:05,968
O quê?
470
00:34:05,968 --> 00:34:07,344
"Como encenador."
471
00:34:08,971 --> 00:34:11,932
Aquele sítio é mesmo teu.
Não é?
472
00:34:12,516 --> 00:34:14,393
Para ti é tão natural.
473
00:34:15,727 --> 00:34:18,646
Posso dizer que já tens uma visão.
474
00:34:19,021 --> 00:34:23,026
E de certeza que concordas
que isto vai ser fantástico.
475
00:34:23,026 --> 00:34:24,820
- Sim, ele é ótimo.
- Quero dizer, para o espetáculo.
476
00:34:24,820 --> 00:34:27,823
- Sim. Pois é. Quero dizer, ele é...
- O Antonio é o que precisamos.
477
00:34:28,657 --> 00:34:32,577
Ele é ótimo. Como eu disse, ele é...
Mas está em Itália.
478
00:34:33,202 --> 00:34:35,454
- Roma.
- Roma, vês, não posso...
479
00:34:35,454 --> 00:34:38,834
Não tenho tempo para o ir procurar a Roma
e depois trazê-lo para aqui.
480
00:34:38,834 --> 00:34:40,836
Não. Isso está fora de questão.
481
00:34:40,836 --> 00:34:43,422
Mas é para isso que tens
um produtor genial!
482
00:34:45,215 --> 00:34:49,635
Ele chega na quinta. Se aprovares.
Quero dizer, criativamente.
483
00:34:52,847 --> 00:34:57,059
Se o quiseres, claro.
Eu aprovo.
484
00:34:57,059 --> 00:34:58,145
Criativamente, é claro.
485
00:34:58,145 --> 00:34:59,771
Estou tão excitada!
486
00:35:01,273 --> 00:35:02,399
Estás excitado?
487
00:35:02,399 --> 00:35:05,027
Sim. Estou.
488
00:35:06,111 --> 00:35:07,446
Não pareces excitado.
489
00:35:07,446 --> 00:35:09,448
Estou. Estou muito excitado. Juro.
490
00:35:09,448 --> 00:35:12,534
Acho que nem vou conseguir dormir.
491
00:35:13,160 --> 00:35:14,161
Não?
492
00:35:21,210 --> 00:35:22,294
Boa noite.
493
00:35:25,297 --> 00:35:26,381
Bons sonhos.
494
00:35:26,673 --> 00:35:27,674
Está bem.
495
00:35:29,468 --> 00:35:31,637
Espera, aonde vais?
496
00:35:32,054 --> 00:35:33,222
Para a cama?
497
00:35:33,972 --> 00:35:35,933
Temos de arranjar mais uns 10 dançarinos.
498
00:35:35,933 --> 00:35:39,561
É por isso que temos a Renata.
Boa noite.
499
00:35:47,736 --> 00:35:52,074
De acordo com as suas instruções,
reuni os melhores talentos
500
00:35:52,074 --> 00:35:54,493
em várias disciplinas de movimento.
501
00:35:55,077 --> 00:35:58,247
E estão todos ansiosos por agradar
502
00:35:58,872 --> 00:36:02,626
e são bastante atléticos, como pediu.
503
00:36:02,626 --> 00:36:05,337
Excelente trabalho como sempre, Renata.
504
00:39:19,907 --> 00:39:22,826
Ela não conseguia explicar
toda a extensão dos seus sentimentos,
505
00:39:22,826 --> 00:39:26,288
mas a Max atravessou uma
espécie de Rubicon.
506
00:39:26,288 --> 00:39:29,499
Ela estava desesperada por perceber
porque se sentia assim,
507
00:39:29,499 --> 00:39:32,961
por isso comprou uma série de livros
sobre a história da dança.
508
00:39:33,837 --> 00:39:37,090
Para o Mike, o Rattigan
não tinha nenhum peso simbólico,
509
00:39:37,090 --> 00:39:39,801
era só o sítio
onde ele tinha de trabalhar.
510
00:39:40,135 --> 00:39:45,224
E lembrou-se que, antes de acabar
uma coisa, tem de se começar.
511
00:39:45,557 --> 00:39:48,977
Para a Maxandra,
o Rattigan tinha sido transformado.
512
00:39:48,977 --> 00:39:53,941
Deixou de existir apenas no passado
para ser uma fonte de renovação.
513
00:39:54,149 --> 00:39:56,527
- Olá, olá, olá.
- Olá! Olá!
514
00:39:56,527 --> 00:39:59,696
Estão prontos
para mudar o teatro para sempre?
515
00:39:59,988 --> 00:40:01,865
- Sim!
- Sim.
516
00:40:04,910 --> 00:40:07,704
Muito bem. Acalmem-se.
Ainda não fizemos merda nenhuma.
517
00:40:07,996 --> 00:40:11,750
Muito bem, vocês têm todo o talento
do mundo. Isso não é questionável.
518
00:40:12,334 --> 00:40:15,045
Todos foram selecionados individualmente,
porque cada um de vós
519
00:40:15,045 --> 00:40:17,422
tem algo único que nunca tínhamos visto.
520
00:40:18,215 --> 00:40:19,299
Está bem?
521
00:40:19,758 --> 00:40:21,218
Mas quero fazer-vos uma pergunta.
522
00:40:21,510 --> 00:40:22,928
Quem aqui, levante a mão,
523
00:40:22,928 --> 00:40:25,639
já esteve de rabo ao léu
à frente de mil mulheres?
524
00:40:30,269 --> 00:40:31,353
É isso mesmo.
525
00:40:31,854 --> 00:40:35,566
Querem saber com que rapidez um grupo
de mães doces e carinhosas vos pode
526
00:40:35,566 --> 00:40:39,528
fazer fugir, acobardarem-se num canto
escuro e desejarem nunca ter nascido?
527
00:40:39,528 --> 00:40:43,991
Prometo-vos que pode acontecer. Já vi.
E pode acontecer assim.
528
00:40:45,784 --> 00:40:49,329
Nem acredito que vou dizer isto
em voz alta, mas temos um mês.
529
00:40:49,329 --> 00:40:50,455
Pois é.
530
00:40:50,831 --> 00:40:54,251
Temos um mês para vos transformar
no maior grupo de strippers
531
00:40:54,251 --> 00:40:57,045
que alguma vez foi reunido
no planeta Terra.
532
00:40:57,337 --> 00:41:00,090
E para isso, têm de estar prontos
para meter a mão na massa
533
00:41:00,090 --> 00:41:02,176
até ficarem com os tomates assados.
534
00:41:03,260 --> 00:41:05,804
Mas se fizermos bem o nosso trabalho,
535
00:41:06,513 --> 00:41:08,682
vão ter outro problema em mãos.
536
00:41:09,183 --> 00:41:13,020
Vão ter de aprender a proteger-se
num apocalipse zombie
537
00:41:13,020 --> 00:41:14,688
do desejo reprimido.
538
00:41:15,689 --> 00:41:16,690
Alguma pergunta?
539
00:41:16,690 --> 00:41:17,774
Eu tenho uma pergunta.
540
00:41:20,110 --> 00:41:22,321
Pode-se foder um zombie até à morte?
541
00:41:22,321 --> 00:41:24,114
Ou é só com um tiro na cabeça?
542
00:41:25,073 --> 00:41:27,034
Desculpa, o que estás a fazer aqui?
543
00:41:27,451 --> 00:41:29,870
Tecnicamente, não me despediu
544
00:41:29,870 --> 00:41:34,666
e ainda continuo a receber o meu salário.
545
00:41:35,209 --> 00:41:38,378
Desculpa.
Eu devia ter sido mais clara.
546
00:41:38,879 --> 00:41:42,132
Continuas a ser paga,
mas já não precisamos dos teus serviços.
547
00:41:44,134 --> 00:41:45,802
Não devia ter tido esperanças.
548
00:41:45,802 --> 00:41:49,723
Fiquei muito inspirada
com a visão do nosso novo encenador.
549
00:41:50,933 --> 00:41:52,643
O que é que eu disse?
550
00:41:52,893 --> 00:41:54,186
Ele não disse nada.
551
00:41:54,603 --> 00:41:57,773
Não foi o que disseste.
É o que tu és.
552
00:41:59,525 --> 00:42:03,153
Têm ideia de há quanto tempo sonho
com alguém a entrar por aquela porta
553
00:42:03,153 --> 00:42:08,033
com um lança-chamas
e queimar esta merda toda de cima a baixo?
554
00:42:09,159 --> 00:42:10,786
Não aguento interpretar a Lady Isabel.
555
00:42:11,495 --> 00:42:17,125
Nos últimos seis meses,
quis matar aquele personagem.
556
00:42:17,125 --> 00:42:20,212
Controla-te, mulher.
Meu Deus.
557
00:42:20,212 --> 00:42:25,968
Tipo, és rica, mandas uma carruagem
à cidade comprar
558
00:42:25,968 --> 00:42:30,013
todos os soldados e marinheiros, em vez de
perderes tempo a preocupares-te
559
00:42:30,013 --> 00:42:32,808
com que o velho aborrecido
com quem casaste,
560
00:42:32,808 --> 00:42:36,562
vais dar uma bela rapidinha.
561
00:42:42,234 --> 00:42:46,321
Mas é um trabalho muito bom,
é estável, e
562
00:42:47,573 --> 00:42:49,366
normalmente não digo estas coisas.
563
00:42:49,741 --> 00:42:54,037
Isso foi poético.
És sem dúvida o nosso público.
564
00:42:54,538 --> 00:42:56,206
Woody, certifica-te
de que ela recebe um convite.
565
00:42:56,206 --> 00:42:58,333
Ainda vamos representar
a Isabel Ascendant, não é?
566
00:42:59,084 --> 00:43:01,211
Sim, mas isso é só um truque
para trazer o público ao teatro,
567
00:43:01,211 --> 00:43:02,588
para depois lhes podermos dar algo mais.
568
00:43:02,588 --> 00:43:06,049
Certo, mas e se usarmos a abertura inicial
da Isabel Ascendant?
569
00:43:06,550 --> 00:43:08,552
Podia ser uma grande surpresa.
570
00:43:09,136 --> 00:43:10,387
E sinceramente,
571
00:43:10,637 --> 00:43:13,265
se queres fazer um espetáculo
de mulheres que conseguem o que querem,
572
00:43:13,265 --> 00:43:16,268
não é um chauvinista
não ter uma mulher como protagonista?
573
00:43:16,268 --> 00:43:18,020
- Estás a chamar-me chauvinista?
- Não.
574
00:43:18,020 --> 00:43:19,646
- Porque eu sou feminista.
- Claro.
575
00:43:19,646 --> 00:43:22,774
Eu sou o lança-chamas.
Isto tudo foi ideia minha.
576
00:43:24,359 --> 00:43:26,028
Ouviste-a. Ela é o lança-chamas.
577
00:43:26,028 --> 00:43:29,531
Estás contratada como Isabel
porque já tinhas sido contratada.
578
00:43:29,531 --> 00:43:32,034
Estou entusiasmada!
Muito obrigada aos dois.
579
00:43:34,203 --> 00:43:36,705
Vais dançar?
580
00:43:37,789 --> 00:43:40,417
Não. Só vou encenar.
Não é?
581
00:43:41,752 --> 00:43:42,836
Que pena.
582
00:43:43,837 --> 00:43:47,966
Agora que temos outra vez
uma protagonista,
583
00:43:47,966 --> 00:43:51,803
talvez o encenador nos possa acompanhar
pelas batidas do primeiro ato.
584
00:43:53,764 --> 00:43:56,600
Primeiro ato, a sair.
585
00:43:56,600 --> 00:44:00,354
Entra Jackson, de classe baixa,
mas o amigo sensual do marido. Fala?
586
00:44:00,521 --> 00:44:03,607
O Harold disse que não querias ir a Calais
este ano. Isso ainda está por decidir?
587
00:44:03,607 --> 00:44:05,817
- Estou farta de Calais.
- Theo?
588
00:44:05,817 --> 00:44:07,986
Não quero ouvir falar disso.
Vamos e pronto.
589
00:44:07,986 --> 00:44:09,696
Perfeito.
Dá-lhe.
590
00:44:11,615 --> 00:44:14,326
Vá lá. Não.
591
00:44:14,326 --> 00:44:15,702
Vá lá, Mike. Para!
592
00:44:15,702 --> 00:44:18,622
Pronto, parem.
O que se passa?
593
00:44:19,331 --> 00:44:21,625
Eles não podem começar a dançar com ela
do nada.
594
00:44:21,625 --> 00:44:23,961
Eu por mim estou satisfeita, foda-se.
595
00:44:24,628 --> 00:44:26,713
- Está bem. A questão não é essa.
- Não.
596
00:44:26,713 --> 00:44:28,382
Não podes interromper o enredo.
597
00:44:28,382 --> 00:44:31,426
Se queres uma protagonista forte,
ela tem de ter um propósito.
598
00:44:31,426 --> 00:44:33,136
Pelo menos, devíamos saber o que ela quer.
599
00:44:33,428 --> 00:44:35,514
Muito bem.
O que achas que ela quer?
600
00:44:36,014 --> 00:44:39,601
Não sei.
Sei que ela não quer esta vida.
601
00:44:39,935 --> 00:44:41,186
Então, ela quer fugir?
602
00:44:41,603 --> 00:44:43,355
Ela não pode.
603
00:44:43,689 --> 00:44:44,982
Porquê?
Ela é uma pessoa livre, não é?
604
00:44:46,275 --> 00:44:49,278
Ela tem família.
Teria consequências.
605
00:44:49,653 --> 00:44:51,238
Está bem.
Então, é o dinheiro.
606
00:44:51,572 --> 00:44:55,033
É o mínimo.
Ia perder os amigos, oportunidades.
607
00:44:55,033 --> 00:44:58,745
A sua identidade.
O mundo dela seria destruído.
608
00:44:58,745 --> 00:45:01,164
Não sei. Parece-me
que ela só tem de deixar de se preocupar.
609
00:45:01,164 --> 00:45:03,500
- E uma boa pila!
- Isso também.
610
00:45:03,750 --> 00:45:07,296
Este espetáculo não tem nada que ver
com pilas. Não só.
611
00:45:08,589 --> 00:45:12,843
Ela tem de resolver o dilema. Não vai
estar à espera que um unicorn mágico
612
00:45:12,843 --> 00:45:15,512
apareça e concretize
todas as suas fantasias mais selvagens.
613
00:45:17,681 --> 00:45:18,807
O que disseste?
614
00:45:23,061 --> 00:45:25,063
Pode não ser uma má ideia.
615
00:45:26,315 --> 00:45:27,316
Nem penses.
616
00:45:27,691 --> 00:45:30,444
Ouve-me.
Só... E se...
617
00:45:31,236 --> 00:45:33,488
Onde vou arranjar um cavalo?
618
00:45:33,614 --> 00:45:35,365
E um caballito?
Um pequenino.
619
00:45:35,365 --> 00:45:36,783
Não tenho orçamento para caballitos.
620
00:45:36,783 --> 00:45:39,786
Espera. E se não se vir?
Se não se vir o cavalo?
621
00:45:42,623 --> 00:45:44,249
Não, é do outro lado.
622
00:45:46,501 --> 00:45:47,502
Não.
623
00:45:50,047 --> 00:45:51,340
Há quanto tempo estás aí parado?
624
00:45:51,798 --> 00:45:54,676
- Há tempo suficiente. Posso?
- Podes.
625
00:45:59,556 --> 00:46:02,392
Trabalhas com a Max e esse tal Roger
há muito tempo?
626
00:46:02,809 --> 00:46:05,062
Há 18 anos maravilhosos.
627
00:46:05,896 --> 00:46:07,940
Então, deves conhecer os amigos
com quem vamos estar hoje à noite.
628
00:46:07,940 --> 00:46:08,857
Como é que eles são?
629
00:46:09,942 --> 00:46:12,236
Gostam que as coisas continuem iguais, senhor.
630
00:46:13,529 --> 00:46:14,530
Está bem.
631
00:46:15,781 --> 00:46:18,116
Como estou?
E não venhas com respostas da treta.
632
00:46:19,701 --> 00:46:21,161
Acho
633
00:46:22,412 --> 00:46:24,498
que se vão rir se aparecer de gravata.
634
00:46:33,465 --> 00:46:35,133
Caramba!
635
00:46:35,133 --> 00:46:37,928
- O que foi!
- Tu! Esse fato.
636
00:46:38,554 --> 00:46:40,722
Estás com um aspeto muito caro.
637
00:46:41,723 --> 00:46:43,725
Nem imaginas.
638
00:46:52,818 --> 00:46:57,906
Um dos sentimentos primordiais
do ser humano é o desejo de pertença
639
00:46:57,906 --> 00:47:01,326
e de fazer parte de uma tribo.
640
00:47:01,326 --> 00:47:05,914
De facto, os exames ao cérebro mostram
que a rejeição social cria uma atividade
641
00:47:05,914 --> 00:47:10,127
cerebral idêntica à agressão física.
O Mike não sabia disso,
642
00:47:10,127 --> 00:47:12,671
mas sabia que a dança
podia aproximar as pessoas.
643
00:47:12,671 --> 00:47:14,798
Mesmo que algumas dessas pessoas
sejam pretensiosas.
644
00:47:14,965 --> 00:47:19,011
Ele sabia que o Victor tinha razão,
tinham-se rido se tivesse ido de gravata.
645
00:47:26,143 --> 00:47:28,020
E ele diz:
"Agora, podem acenar com uma toalha!"
646
00:47:29,855 --> 00:47:30,814
Sempre.
647
00:47:31,190 --> 00:47:34,985
- Quais são os últimos mexericos, Max?
- Sim, continua.
648
00:47:34,985 --> 00:47:36,653
E não escondas nada.
649
00:47:37,362 --> 00:47:41,533
- Eu mostro sempre tudo.
- É verdade.
650
00:47:41,533 --> 00:47:43,368
Mas não tenho nada para te dizer.
651
00:47:43,535 --> 00:47:45,120
Já sabes tudo,
652
00:47:45,120 --> 00:47:48,373
os teus agentes duplos
estão todos a falar com o Roger.
653
00:47:48,582 --> 00:47:50,042
- Vá lá.
- Isso não é verdade.
654
00:47:50,042 --> 00:47:51,293
- Estou ofendida.
- Isso não é verdade. Não.
655
00:47:51,293 --> 00:47:55,047
A última coisa que ouvi, foi que tinha
acabado com a miúda. Por isso...
656
00:47:55,214 --> 00:47:58,050
Então, ela devia ir a correr
de volta para ele, devia?
657
00:47:58,592 --> 00:48:02,012
Não, não é isso que estou a insinuar.
Mas é alguma coisa, não é?
658
00:48:02,012 --> 00:48:03,805
- Leva tempo, Bill.
- Claro.
659
00:48:04,473 --> 00:48:05,724
Ou já te esqueceste?
660
00:48:06,225 --> 00:48:07,351
Olá.
661
00:48:07,851 --> 00:48:11,188
Obrigada pela tua preocupação,
mas deves saber
662
00:48:12,648 --> 00:48:15,275
que nunca fui tão feliz na minha vida.
663
00:48:15,859 --> 00:48:17,819
- É bom saber isso.
- Disparate.
664
00:48:18,153 --> 00:48:19,154
Phoebe!
665
00:48:19,488 --> 00:48:22,866
Ele pode fazer o que quiser,
e eu também.
666
00:48:22,866 --> 00:48:24,451
- Sim.
- Que moderno.
667
00:48:24,451 --> 00:48:26,495
Mas em que é que isso afeta o divórcio?
668
00:48:26,495 --> 00:48:30,499
O divórcio. O divórcio.
Não tens mais nada para falar?
669
00:48:30,499 --> 00:48:33,502
Além das piadas do Bill.
Vamos divertir-nos.
670
00:48:33,502 --> 00:48:35,462
- Mike, porque não lhes dizes...
- Eu só estava a dizer...
671
00:48:35,462 --> 00:48:39,049
Espera, ouve isto. Tens de ouvir a visão
dele para a Isabel Ascendant.
672
00:48:39,049 --> 00:48:40,342
- Sim.
- Sim.
673
00:48:41,176 --> 00:48:44,429
Quero dizer,
já que estamos a falar disso, achamos
674
00:48:44,429 --> 00:48:47,850
que é muito importante
honrar o material original.
675
00:48:48,559 --> 00:48:50,269
Mas para fazer isso adequadamente...
676
00:48:50,269 --> 00:48:53,897
Não digas mais nada.
Tem de ser uma surpresa.
677
00:48:54,356 --> 00:48:55,607
- Certo.
- Está bem.
678
00:48:55,607 --> 00:48:58,402
- É tão inteligente reavivar um clássico.
- Completamente.
679
00:48:58,402 --> 00:48:59,570
Neste momento,
está muito na moda.
680
00:48:59,570 --> 00:49:02,990
Sim. Não sei se posso dizer
que é o reavivar de um clássico,
681
00:49:02,990 --> 00:49:06,618
Phoebe, mas eu...
Sabes, estávamos a pensar
682
00:49:06,618 --> 00:49:08,829
que tinha de ser despido,
oleado e levar umas belas palmadas.
683
00:49:10,956 --> 00:49:16,211
- Não. Ele adora metáforas.
- Está bem.
684
00:49:16,628 --> 00:49:19,256
Então Mike,
a comunidade teatral em Miami é vibrante?
685
00:49:19,256 --> 00:49:20,382
Sim, pela quantia certa de dólares,
686
00:49:20,382 --> 00:49:22,467
acho que se pode ter a vibração
que se quiser.
687
00:49:23,635 --> 00:49:26,430
Imagino que tenhas trabalhado muito
com a Art Basel.
688
00:49:26,430 --> 00:49:28,515
Não. Não tenho.
Quem é? Não o conheço.
689
00:49:32,811 --> 00:49:35,731
- Vá lá. Claro que conheço a Art Basel.
- Meu Deus.
690
00:49:35,731 --> 00:49:37,941
A mais famosa feira de arte.
691
00:49:37,941 --> 00:49:40,235
Realiza-se todos os anos na minha cidade.
692
00:49:40,694 --> 00:49:42,654
A tua cara agora...
693
00:49:43,071 --> 00:49:46,158
Bem, se o programa for parecido com ele,
conta comigo.
694
00:49:46,491 --> 00:49:48,535
É melhor falares com ele
enquanto podes, porque
695
00:49:48,535 --> 00:49:52,414
ele está prestes a ficar muito famoso
e muito indisponível.
696
00:49:53,123 --> 00:49:54,791
Grande elogio.
697
00:49:54,917 --> 00:49:55,959
Combinado.
698
00:49:55,959 --> 00:49:58,045
Não percebo nada disso, mas acho que sim.
699
00:49:59,171 --> 00:50:02,049
Ela parece invulgarmente radiante,
esta noite.
700
00:50:02,841 --> 00:50:04,801
Sim, acho que sim.
Não sei.
701
00:50:04,801 --> 00:50:07,137
O divórcio deve ser bom para a alma.
702
00:50:09,139 --> 00:50:10,140
Divórcio.
703
00:50:11,517 --> 00:50:12,851
Sim, eu... O quê?
704
00:50:12,851 --> 00:50:15,604
Têm uma palavra diferente
para o fim de um casamento?
705
00:50:15,604 --> 00:50:17,314
Sim. Quando é falso. Sim.
706
00:50:18,232 --> 00:50:19,983
Sim, eles têm um acordo neste momento.
707
00:50:19,983 --> 00:50:20,901
Sim.
708
00:50:21,527 --> 00:50:25,239
Mas o acordo pré-nupcial
vai andar uma década nos tribunais.
709
00:50:25,239 --> 00:50:26,156
Exatamente.
710
00:50:26,156 --> 00:50:28,534
Mas ela sabe que no fim
não vai receber absolutamente nada.
711
00:50:28,534 --> 00:50:29,618
- Ela vai detestar.
- Pois vai.
712
00:50:29,618 --> 00:50:34,206
Ela só tem de ficar com ele,
mas não estar mesmo com ele.
713
00:50:34,706 --> 00:50:36,124
Isso é ouro sobre azul.
714
00:50:36,124 --> 00:50:39,711
Gostava que te tivesses levantado,
e tirado a roupa.
715
00:50:39,711 --> 00:50:42,589
Vamos voltar lá e eu tiro a roupa.
716
00:50:42,589 --> 00:50:43,757
- Adorava ter visto as caras deles.
- Sim.
717
00:50:43,757 --> 00:50:46,593
- São tão falsos.
- São as pessoas mais falsas que conheço.
718
00:50:46,593 --> 00:50:50,389
Acho que a única pessoa real na minha vida
é a Zadie.
719
00:50:50,722 --> 00:50:54,142
Ela é tão real. Sim.
Ela diz-te o que pensa.
720
00:50:55,519 --> 00:50:57,104
E tu, Mike?
721
00:50:58,856 --> 00:51:00,107
És real?
722
00:51:00,732 --> 00:51:03,235
O que queres dizer? Se sou...
Achas que sou real?
723
00:51:04,403 --> 00:51:05,404
Não sei.
724
00:51:07,239 --> 00:51:11,159
Sabes, às vezes, sinto que és um sonho.
725
00:51:13,245 --> 00:51:15,122
Quero dizer, pareces um sonho.
726
00:51:18,542 --> 00:51:20,168
Cheiras a sonho.
727
00:51:23,255 --> 00:51:25,299
Sabes a sonho.
728
00:51:32,681 --> 00:51:35,684
Espera. Só quero ter a certeza. Ouve.
729
00:51:35,684 --> 00:51:39,438
- Está tudo bem. Não, percebo. Eu percebo.
- Não. Espera.
730
00:51:39,438 --> 00:51:40,731
- Fui tão parva.
- Não, eu só... Só te quero dizer...
731
00:51:40,731 --> 00:51:42,107
Não. Desculpa. Eu não...
732
00:51:42,107 --> 00:51:44,484
- Sabes? Desculpa, estou tão bêbada.
- Não devia ter parado...
733
00:51:44,484 --> 00:51:46,653
O quê?
Bebeste um copo de vinho.
734
00:51:46,653 --> 00:51:49,489
- Não, a culpa foi minha. Foi a minha...
- Estás a dizer que sou maluca?
735
00:51:49,489 --> 00:51:51,491
- Não, não estou a dizer que és maluca.
- Estás a dizer-me que sou maluca?
736
00:51:51,491 --> 00:51:52,451
Peço desculpa.
Não queria parar-te.
737
00:51:52,451 --> 00:51:53,952
Bem, isso foi desnecessário, por isso,
738
00:51:53,952 --> 00:51:56,663
- se não estou bêbada, sou maluca.
- Eu não te queria ter parar. Anda cá.
739
00:51:56,663 --> 00:52:00,167
- Para. Max, para. Desculpa.
- Não sou maluca. Mas estou muito bêbada.
740
00:52:00,167 --> 00:52:03,962
- Para. Para. Ouve o meu...
- Não, para tu. Não te quero ouvir.
741
00:52:04,880 --> 00:52:08,425
Agora, tudo o que disseres vai cair mal.
742
00:52:10,177 --> 00:52:13,680
Já pedi desculpa.
Está bem? Já percebi.
743
00:52:13,680 --> 00:52:17,893
- Não tens de gostar, esquece.
- Está bem.
744
00:52:17,893 --> 00:52:20,521
Nada de conversas da coitadinha.
Já percebi.
745
00:52:26,401 --> 00:52:29,905
Podes pôr música, Victor?
746
00:52:59,184 --> 00:53:01,728
Olá. Bom dia.
747
00:53:01,728 --> 00:53:02,813
Bom dia.
748
00:53:03,272 --> 00:53:04,523
O que estás a fazer levantada tão cedo?
749
00:53:04,857 --> 00:53:06,400
Estou a escrever um romance.
750
00:53:07,276 --> 00:53:08,318
Um romance?
751
00:53:09,903 --> 00:53:12,030
Aqui, na escola,
fazem-vos escrever romances?
752
00:53:12,781 --> 00:53:14,658
Achas que, devido à minha idade,
753
00:53:14,658 --> 00:53:17,244
só tenho capacidade mental
para escrever um romance para a escola?
754
00:53:17,953 --> 00:53:20,289
Não, só que eu nunca conheci ninguém
que tivesse escrito um romance.
755
00:53:21,373 --> 00:53:22,541
É sobre o quê?
756
00:53:22,875 --> 00:53:26,378
É sobre umas pessoas que se conhecem
e fazem coisas.
757
00:53:26,378 --> 00:53:30,841
É sobre, cada inspiração aburguesada
no meu corpo indefeso.
758
00:53:31,049 --> 00:53:33,427
E tem umas 40 páginas.
759
00:53:33,719 --> 00:53:36,263
- São muitas páginas.
- Pois são.
760
00:53:36,263 --> 00:53:37,431
Vais escrever quantas?
761
00:53:38,348 --> 00:53:39,349
Mais umas.
762
00:53:40,225 --> 00:53:41,852
- Tudo bem, Vic?
- Está.
763
00:53:44,021 --> 00:53:46,773
O que foi?
Porque é ele assim?
764
00:53:47,065 --> 00:53:51,361
Se age como se gostasse de ti, odeia-te.
E se age como se te odiasse,
765
00:53:51,361 --> 00:53:54,448
é sinal de respeito porque te odeia mesmo.
766
00:53:55,240 --> 00:53:58,410
Isso não ajuda.
Porque é que ele não se despede?
767
00:53:58,660 --> 00:54:02,122
Pela mesma razão que tu não te despedes.
Desigualdade económica sistémica.
768
00:54:03,248 --> 00:54:06,335
A propósito,
já viste a Maxandra hoje de manhã?
769
00:54:06,335 --> 00:54:09,922
Não. Porque a tratas assim?
Sabes que ela odeia.
770
00:54:09,922 --> 00:54:13,050
Ela trouxe-me de um orfanato, e
chamar-lhe "mãe" ia soar-me a mentira.
771
00:54:13,050 --> 00:54:15,219
Isso é um pouco forte.
772
00:54:15,761 --> 00:54:19,348
Olha, ela está a fazer o melhor que pode.
Ela gosta de ti à brava.
773
00:54:19,890 --> 00:54:23,227
Acho que a verdadeira questão é
porque gostas dela à brava?
774
00:54:26,438 --> 00:54:28,273
Amor é uma palavra
muito, muito forte, Zadie.
775
00:54:28,857 --> 00:54:33,445
A verdade é que nunca ninguém acreditou
em mim como a tua mãe, por isso eu...
776
00:54:33,445 --> 00:54:36,281
- Zadie?
- Olá, Roger.
777
00:54:36,573 --> 00:54:37,574
Olá, querida.
778
00:54:40,160 --> 00:54:43,539
- A tua mãe está por aqui?
- A Maxandra está lá em cima.
779
00:54:44,248 --> 00:54:45,791
Quem é este?
780
00:54:46,124 --> 00:54:50,462
É o Mike.
O novo encenador da Isabel Ascendant.
781
00:54:51,547 --> 00:54:52,881
- Certo.
- Tudo bem?
782
00:54:53,715 --> 00:54:54,633
Roger Rattigan.
783
00:54:54,925 --> 00:54:56,844
Michael Jeffrey Lane.
784
00:54:57,761 --> 00:55:00,264
Espero que a Max não tenha marcado
uma reunião connosco ao mesmo tempo.
785
00:55:01,598 --> 00:55:02,850
Ele está cá em casa.
786
00:55:03,976 --> 00:55:06,687
Então, não há problema.
787
00:55:07,521 --> 00:55:08,647
Não.
788
00:55:08,939 --> 00:55:11,525
Espero que até agora
o teatro te tenha tratado bem.
789
00:55:11,525 --> 00:55:13,360
Tem sido um prazer estar lá dentro.
790
00:55:13,777 --> 00:55:15,279
É uma sensação fantástica.
791
00:55:15,279 --> 00:55:17,865
Estou ansioso por ver
como melhoras um clássico daqueles.
792
00:55:17,865 --> 00:55:20,117
Mal posso esperar que o vejas.
793
00:55:24,538 --> 00:55:27,416
- É um pouco grosseiro, sê simpático.
- Está bem.
794
00:55:27,416 --> 00:55:29,126
- Woods.
- Som. Vai.
795
00:57:05,931 --> 00:57:08,600
Bravo. Bravo.
796
00:57:09,601 --> 00:57:13,105
Bravo.
Agora, isto tem classe.
797
00:57:13,355 --> 00:57:17,359
Sim. Foi fantástico.
Sim, tenho de saber
798
00:57:17,359 --> 00:57:21,280
até onde vai o espetáculo.
Mas foi fantástico.
799
00:57:22,030 --> 00:57:23,365
Muito bem, Harry.
Vamos lá.
800
00:57:25,617 --> 00:57:26,618
Entrega-te.
801
00:57:29,997 --> 00:57:31,123
Sem pressas, rapaz.
802
00:57:32,249 --> 00:57:33,250
Mostra-lhe.
803
00:57:40,716 --> 00:57:41,758
Sim.
804
00:57:42,843 --> 00:57:43,844
É isso mesmo.
805
00:57:45,596 --> 00:57:47,389
Dá-lhe o que interessa.
806
00:58:08,160 --> 00:58:10,913
Isso mesmo. Brutal.
807
00:58:11,413 --> 00:58:14,917
Não consegues dançar melhor.
Está perfeito.
808
00:58:14,917 --> 00:58:18,462
Quero dizer, se eu comentasse,
esta dança em concreto
809
00:58:18,462 --> 00:58:21,256
é mais foder do que dançar.
810
00:58:21,757 --> 00:58:25,093
A canção chama-se "Autorização,"
por isso, uma vez obtida a autorização,
811
00:58:25,093 --> 00:58:26,512
tens de a respeitar, e tens de...
812
00:58:26,512 --> 00:58:29,097
A única forma de o fazeres
é manteres uma ligação com ela.
813
00:58:29,097 --> 00:58:30,933
Olha.
Vê se descobres a diferença.
814
00:58:31,683 --> 00:58:33,393
Literalmente, nem tens de dançar.
815
00:58:34,311 --> 00:58:35,687
- Olá.
- Olá.
816
00:58:36,146 --> 00:58:37,689
- Posso tocar-te?
- Claro.
817
00:58:37,689 --> 00:58:39,775
- Posso? De certeza?
- Sim.
818
00:59:19,773 --> 00:59:21,942
Woody!
819
00:59:24,862 --> 00:59:30,784
Não percebo.
Tens este lindo palco lendário,
820
00:59:31,535 --> 00:59:34,371
mas estás só a pairar à volta da cadeira.
821
00:59:35,497 --> 00:59:37,332
O que quero dizer
é que podes fazer o mesmo
822
00:59:39,293 --> 00:59:41,587
aqui, ou o teu...
823
00:59:43,422 --> 00:59:44,464
Ali.
824
00:59:45,257 --> 00:59:48,719
Nenhuma mulher quer ser asfixiada
por testículos.
825
00:59:48,719 --> 00:59:49,636
É justo.
826
00:59:49,636 --> 00:59:51,221
Era bom expandires, percebes?
827
00:59:52,014 --> 00:59:53,015
Está bem.
828
00:59:54,850 --> 00:59:57,352
Menos testicular e mais expansivo.
829
01:00:36,600 --> 01:00:39,811
Alguns estudiosos dizem que a dança
foi uma forma de comunicação
830
01:00:39,811 --> 01:00:42,773
integrante da nossa vida quotidiana,
como comer ou dormir.
831
01:00:43,273 --> 01:00:47,361
Tradicionalmente, as danças de cortejo
tribais permitiam aos dançarinos de sexos
832
01:00:47,361 --> 01:00:50,656
opostos terem contactos físicos
socialmente aceitáveis antes de serem
833
01:00:50,656 --> 01:00:52,241
autorizados a falar uns com os outros.
834
01:00:52,908 --> 01:00:56,870
Só quando as classes sociais mais ricas
começaram a emergir do desenvolvimento
835
01:00:56,870 --> 01:00:59,289
económico inicial é que os humanos
começaram a ver a dança como uma fonte
836
01:00:59,289 --> 01:01:00,832
de prazer
para além do seu objetivo original,
837
01:01:01,208 --> 01:01:02,960
unir as pessoas de mundos diferentes
838
01:01:02,960 --> 01:01:06,088
e sarar feridas
quando as palavras não eram suficientes.
839
01:01:14,888 --> 01:01:16,014
Muito bem.
Estão preparados?
840
01:01:17,099 --> 01:01:18,225
{\an8}Música.
841
01:01:28,026 --> 01:01:31,613
Muito bem. Para!
Para a música! Para!
842
01:01:31,613 --> 01:01:34,700
Desculpe, quem é o senhor?
843
01:01:36,827 --> 01:01:41,164
Cidade de Westminster.
Comité Superior de Arquitetura Histórica.
844
01:01:41,331 --> 01:01:44,334
Sou a dona deste teatro.
Há algum problema?
845
01:01:45,294 --> 01:01:46,753
Acho que sim.
846
01:01:53,385 --> 01:01:54,511
Mais alguma coisa?
847
01:01:56,847 --> 01:01:58,390
Terá notícias nossas.
848
01:02:03,478 --> 01:02:04,813
Estamos fodidos.
849
01:02:07,858 --> 01:02:11,695
"O proprietário deve ter a aprovação
por escrito para alterar a propriedade.
850
01:02:11,695 --> 01:02:14,656
"Se forem feitas alterações
sem aprovação ou isenção especial,
851
01:02:14,656 --> 01:02:15,866
"o proprietário deve devolver
852
01:02:15,866 --> 01:02:19,786
"ao teatro o seu aspeto original
e apresentá-lo à cidade para aprovação."
853
01:02:20,746 --> 01:02:23,040
Isto é o Roger a tentar controlar-me.
854
01:02:23,498 --> 01:02:26,919
Apesar de estarmos separados
e a meio de um divórcio
855
01:02:26,919 --> 01:02:28,962
porque ele fodeu a assistente.
856
01:02:32,466 --> 01:02:35,135
Desculpa, querida,
mas não é segredo nenhum.
857
01:02:36,386 --> 01:02:39,932
E se continuarmos na mesma?
O que é que eles iam fazer?
858
01:02:40,265 --> 01:02:43,852
"O não cumprimento resultará numa multa
de £10.000 por dia
859
01:02:43,852 --> 01:02:46,438
"e/ou a apreensão da propriedade
pela cidade."
860
01:02:47,022 --> 01:02:51,818
Mesmo que eu pague a multa, ele arranja
uma forma de pressionar estas pessoas
861
01:02:51,818 --> 01:02:55,280
e forçá-las a contornar as regras.
É assim que ele funciona.
862
01:02:55,280 --> 01:02:56,823
- Não é, Victor?
- Bem, na minha opinião...
863
01:02:56,823 --> 01:03:00,827
Temos de ir até ao topo
porque a nossa liberdade é uma ilusão.
864
01:03:00,827 --> 01:03:02,621
Sim, porque quando não tiver direitos...
865
01:03:02,621 --> 01:03:05,832
Então, quem é a pessoa
que temos de seduzir e pôr do nosso lado?
866
01:03:06,166 --> 01:03:08,126
Isso é a definição de corrupção.
867
01:03:09,378 --> 01:03:10,796
Zadie, querida,
868
01:03:12,464 --> 01:03:15,634
deves saber que a lei é inútil
quando se está a negociar
869
01:03:15,634 --> 01:03:17,636
com estruturas masculinas
de poder entrincheiradas.
870
01:03:18,303 --> 01:03:20,305
- Nem todos são homens.
- O que queres dizer?
871
01:03:20,556 --> 01:03:22,099
Edna Eaglebauer.
872
01:03:22,099 --> 01:03:24,810
Como presidente, ela tem o poder
de conceder uma isenção especial.
873
01:03:24,810 --> 01:03:27,396
Z, o que mais sabemos da Edna?
874
01:03:34,152 --> 01:03:35,946
Não há muita coisa sobre ela no Google.
875
01:03:36,238 --> 01:03:38,448
Os registos de habitação indicam que é,
provavelmente, solteira e vive sozinha.
876
01:03:38,949 --> 01:03:40,325
Isto promete.
877
01:03:41,368 --> 01:03:46,915
Ela não tem redes sociais.
Tem a biografia no website do conselho.
878
01:03:47,082 --> 01:03:49,793
Vê se ela tem um animal de estimação
ou um passatempo.
879
01:03:52,462 --> 01:03:54,006
Que eu consiga ver, não.
É um fantasma.
880
01:04:03,098 --> 01:04:04,892
PEDIDOS
RECUSADOS
881
01:04:19,239 --> 01:04:21,617
O LAGO DOS CISNES
882
01:04:48,477 --> 01:04:49,478
Vou dizer-te uma coisa.
883
01:04:49,478 --> 01:04:52,147
Esta mulher tem de ter um coração de pedra
para fechar O Lago dos Cisnes.
884
01:04:52,523 --> 01:04:56,235
Talvez, mas todos querem alguma coisa.
Só temos de continuar a procurar.
885
01:04:57,069 --> 01:04:58,946
E se ela não souber o que quer?
886
01:05:00,113 --> 01:05:03,408
Isso nunca impediu os homens
de darem a resposta errada.
887
01:05:04,201 --> 01:05:07,079
Vá lá, pessoal, deem-me alguma coisa.
Victor, não fiques aí sentado.
888
01:05:07,079 --> 01:05:08,789
Eu mato-a pelo preço justo.
889
01:05:08,956 --> 01:05:10,332
Pode ser a melhor ideia.
890
01:05:10,332 --> 01:05:13,377
Isto parece
uma espécie de perspetiva feminina.
891
01:05:13,377 --> 01:05:15,546
Tipo, o que querias antes de Miami?
892
01:05:16,046 --> 01:05:17,589
Só queria fugir da minha vida.
893
01:05:19,800 --> 01:05:21,176
Mas depois,
894
01:05:21,927 --> 01:05:26,807
alguém apareceu
e proporcionou-me um momento
895
01:05:26,932 --> 01:05:32,437
mágico e inesperado
que me fez lembrar quem eu era.
896
01:05:33,188 --> 01:05:34,523
Era como um pequeno tesouro.
897
01:05:35,357 --> 01:05:38,026
Então, temos de saber
quem era a Edna antes
898
01:05:38,026 --> 01:05:40,362
de se transformar numa burocrata
e trabalharmos isso.
899
01:05:41,738 --> 01:05:42,781
É isso!
900
01:07:17,834 --> 01:07:20,003
PEDIDO DE APROVAÇÃO APROVADO
901
01:07:25,092 --> 01:07:27,094
Não percebo
porque não queres "Suavemente".
902
01:07:27,094 --> 01:07:28,554
Não me parece. Não.
Adoro "Suavemente".
903
01:07:28,554 --> 01:07:30,347
- Uma ótima música. Uma batida diferente.
- É fantástica. Concordo.
904
01:07:30,347 --> 01:07:33,767
Não precisamos disso agora.
Olha, ouve-me. É Isabel...
905
01:07:33,767 --> 01:07:35,185
- "Unicorn", "Champagne," "Sex Machine"...
- Confia em mim.
906
01:07:35,185 --> 01:07:36,270
- "Permission", "Suits".
- Eu sei de cor.
907
01:07:36,270 --> 01:07:38,063
E sabes o que é mais importante
do que "Suavemente"?
908
01:07:38,063 --> 01:07:39,606
Ainda não temos um gran finale.
909
01:07:39,606 --> 01:07:40,816
Fantástico.
Vamos fazer um.
910
01:07:40,816 --> 01:07:42,734
- É um número de grupo.
- O mais importante de todo o espetáculo.
911
01:07:42,734 --> 01:07:44,987
E depois vão todos dançar com a multidão.
Vai ser fantástico.
912
01:07:45,487 --> 01:07:48,198
- Isso é tão aleatório.
- Porque é aleatório?
913
01:07:48,198 --> 01:07:50,576
Todos a dançar com a multidão.
Já fizemos isso.
914
01:07:50,576 --> 01:07:53,245
Vai ser uma coisa diferente,
uma coisa pessoal.
915
01:07:53,245 --> 01:07:56,081
São todos bons e pessoais,
e estão ali por uma razão. Eu não...
916
01:07:56,081 --> 01:07:57,165
Porque estás a fazer isto agora?
917
01:07:57,165 --> 01:07:59,126
Porque estás a fazer isto,
não temos um bom espetáculo?
918
01:08:00,252 --> 01:08:02,963
Eu sei.
E tu devias dançar.
919
01:08:03,589 --> 01:08:05,924
Perdeste a cabeça.
De que estás a falar?
920
01:08:05,924 --> 01:08:08,719
- Não vou dançar no espetáculo. Porque...
- Porque dizes não a tudo o que eu digo?
921
01:08:08,719 --> 01:08:09,803
- Não estou a dizer que não.
- Tens reparado nisso?
922
01:08:09,803 --> 01:08:11,597
Eu disse "Sim"
a todas as partes do espetáculo.
923
01:08:11,597 --> 01:08:15,934
Precisamos de um clímax,
de algo diferente, algo pessoal.
924
01:08:15,934 --> 01:08:17,560
Dá-me alguma coisa
que não conheça a teu respeito.
925
01:08:17,560 --> 01:08:19,438
Ótimo, então faz alguma coisa pessoal.
926
01:08:19,438 --> 01:08:22,858
Porquê sobre mim? Isso é sobre mulheres.
Tu és uma mulher. Eu não sou.
927
01:08:22,858 --> 01:08:25,527
Não vou dançar no espetáculo.
Porque não o tornas pessoal?
928
01:08:25,527 --> 01:08:26,862
Bem, faz o que quiseres.
929
01:08:26,862 --> 01:08:29,031
Continua com o que tu e o Antonio
têm estado a fazer.
930
01:08:29,031 --> 01:08:31,241
Ótimo.
É pessoal, não é?
931
01:08:31,241 --> 01:08:34,828
O espetáculo é teu.
Dá-me qualquer coisa que seja tua.
932
01:08:34,828 --> 01:08:36,872
Abre-te.
933
01:08:37,080 --> 01:08:39,166
- Eu abri-me.
- Quando?
934
01:08:39,166 --> 01:08:40,500
Este tempo todo.
935
01:08:41,126 --> 01:08:42,877
E se não o tivesses visto,
não sei o que te havia de dizer.
936
01:08:42,877 --> 01:08:45,172
Bem, não sei o que te dizer disso, desde
937
01:08:45,172 --> 01:08:47,632
tentei beijar-te e tu afastaste-te.
938
01:08:47,632 --> 01:08:51,595
Não te sabes abrir.
É por isso que precisas do "Suavemente".
939
01:08:51,595 --> 01:08:55,140
Ainda estou à espera que o comboio passe,
seu intrometido de merda!
940
01:08:56,600 --> 01:08:58,268
É a tua vez, ele é impossível.
941
01:09:15,284 --> 01:09:16,495
Sim, Victor?
942
01:09:17,120 --> 01:09:18,372
Eu não disse nada.
943
01:09:18,372 --> 01:09:21,750
Estás sempre a dizer alguma coisa
na tua cabeça. Desembucha, homem.
944
01:09:24,043 --> 01:09:29,257
Olha, o problema da Max é que ela tende
a complicar demasiado as coisas.
945
01:09:29,550 --> 01:09:30,551
Sim.
946
01:09:30,759 --> 01:09:32,928
Principalmente, quando sabe
exatamente o que quer.
947
01:09:32,928 --> 01:09:36,431
E ela sabe exatamente o que quer,
quando se trata de ti.
948
01:09:42,020 --> 01:09:45,524
Porque trabalhas para ela?
Podias facilmente trabalhar para o Roger.
949
01:09:46,984 --> 01:09:48,527
Ela tem uns tomates maiores.
950
01:09:52,656 --> 01:09:53,866
Ouve, sacana.
951
01:09:53,866 --> 01:09:55,242
- Não tenho mais nada a dizer.
- Sim.
952
01:09:55,242 --> 01:09:58,161
Convém que te decidas
porque estás a enlouquecer-me.
953
01:09:58,161 --> 01:09:59,329
Eu só...
Sim, estás a enlouquecer-me.
954
01:09:59,329 --> 01:10:00,539
O que estás a fazer?
955
01:10:00,706 --> 01:10:04,376
- Para. Está bem, cala-te.
- Não. Para tu.
956
01:10:04,376 --> 01:10:06,003
Cala-te tu.
957
01:10:06,628 --> 01:10:08,714
Só quero um final feliz.
958
01:10:13,093 --> 01:10:15,345
És maluca.
Tu sabes, não sabes?
959
01:10:44,958 --> 01:10:49,254
Dado o debate e a confusão
em torno da palavra "amor",
960
01:10:49,254 --> 01:10:53,509
o que devemos fazer com a palavra "amor"
no contexto da dança?
961
01:10:53,842 --> 01:10:56,053
Se gosta de dançar com alguém,
962
01:10:56,053 --> 01:10:58,764
isso significa, de algum modo,
que o ama?
963
01:10:58,764 --> 01:11:02,059
Que outros sentimentos se trocam
numa dança?
964
01:11:02,059 --> 01:11:04,561
Será que consegue dançar
com alguém em quem não confia?
965
01:11:04,561 --> 01:11:07,648
Deve confiar em alguém
só porque sabe dançar?
966
01:11:07,648 --> 01:11:11,610
A Max e o Mike não pensaram nisto,
mas deviam ter pensado.
967
01:11:11,735 --> 01:11:15,739
Parem a música!
968
01:11:17,032 --> 01:11:18,242
- Edna?
- Edna?
969
01:11:18,242 --> 01:11:20,244
Sinto muito, Sra. Mendoza.
970
01:11:20,244 --> 01:11:24,456
Peço imensa desculpa a todos vós,
lindas criaturas.
971
01:11:24,456 --> 01:11:27,584
- Desculpa porquê?
- Restrições de altura para os elevadores.
972
01:11:27,584 --> 01:11:30,629
Aparentemente,
o novo palco é 2 cm muito alto.
973
01:11:31,046 --> 01:11:34,800
A vossa isenção foi negada.
Devem encerrar imediatamente.
974
01:11:34,925 --> 01:11:36,927
Mas já o tinha aprovado!
975
01:11:37,094 --> 01:11:42,599
Recebi uma chamada do gabinete de um
procurador. É a lei. Não posso fazer nada.
976
01:11:44,726 --> 01:11:47,896
Continuem a trabalhar.
Eu trato disto. Eu já venho.
977
01:11:47,896 --> 01:11:48,981
Está bem.
978
01:12:03,829 --> 01:12:08,792
Como te atreves? Não me vais bloquear
outra vez. Desta vez, não.
979
01:12:08,792 --> 01:12:11,753
Max, quero sinceramente reconstruir
a nossa confiança mútua.
980
01:12:11,753 --> 01:12:14,715
Entretanto,
tenho tentado cuidar de ti.
981
01:12:15,174 --> 01:12:17,342
Cancelar o meu espetáculo é cuidar de mim?
982
01:12:17,342 --> 01:12:19,970
- Não estou a falar do espetáculo.
- Então, de que estás a falar?
983
01:12:19,970 --> 01:12:21,889
Estou a falar do teu bom senso.
984
01:12:22,139 --> 01:12:25,475
Estou a falar do que testemunhei
na cozinha à frente da nossa filha.
985
01:12:25,475 --> 01:12:29,938
Roger, eu não entrava numa discussão
sobre bom senso comigo neste momento.
986
01:12:29,938 --> 01:12:33,525
Entregaste o teatro da minha família
a uma merda de um stripper.
987
01:12:35,235 --> 01:12:36,904
Não sabes nada do Mike.
988
01:12:37,404 --> 01:12:40,908
Eu sei quando estás a ser usada.
Não percebes?
989
01:12:41,450 --> 01:12:42,451
Não.
990
01:12:43,994 --> 01:12:48,957
Querida, sei que estamos a ficar velhos,
mas não sabia que estavas tão desesperada.
991
01:12:49,541 --> 01:12:52,544
Vai-te foder!
Nós gostamos um do outro.
992
01:12:52,794 --> 01:12:55,756
Max, já leste o nosso acordo?
993
01:12:55,756 --> 01:12:59,301
A linguagem que pode denegrir
ou prejudicar a marca da família?
994
01:12:59,301 --> 01:13:03,138
Quando o espetáculo subir ao palco,
os advogados da mãe vão receber
995
01:13:03,138 --> 01:13:06,558
até ao último xelim em tribunal
e eu não a poderei impedir.
996
01:13:07,100 --> 01:13:12,356
Mas se estiveres muito iludida para
te ajudares, por favor, pensa na Zadie.
997
01:13:12,731 --> 01:13:15,817
Ela não devia ter de pagar o preço
pelas tuas fantasias.
998
01:13:21,698 --> 01:13:22,908
Podes, por favor, parar com isso?
999
01:13:22,908 --> 01:13:24,117
O que foi?
1000
01:13:24,910 --> 01:13:26,620
Eu sei em que estás a pensar.
1001
01:13:26,620 --> 01:13:28,539
Estás a pensar:
"Em que estava ela a pensar?"
1002
01:13:28,539 --> 01:13:31,500
Não estava a pensar, pois não?
Estava apaixonada.
1003
01:13:31,500 --> 01:13:33,210
Cala essa boca.
1004
01:13:33,210 --> 01:13:34,962
Achas que eu não sei?
1005
01:13:34,962 --> 01:13:37,381
E não te atrevas a julgar-me.
Não estiveste lá.
1006
01:13:37,381 --> 01:13:39,800
A merda daquela dança
1007
01:13:40,801 --> 01:13:42,636
mudou-me completamente.
1008
01:13:45,597 --> 01:13:49,768
Sinto que fez uma melhor versão de mim,
1009
01:13:49,768 --> 01:13:52,980
mas todos se riem de mim.
Sou uma anedota. Uma vergonha.
1010
01:13:55,274 --> 01:13:56,608
Mas não para ele.
1011
01:13:58,819 --> 01:14:00,279
Ele acredita em mim.
1012
01:14:00,737 --> 01:14:05,784
E tenho de lhe ir dizer que o espetáculo
sobre a emancipação das mulheres
1013
01:14:05,784 --> 01:14:08,495
está morto
porque eu não tenho poder nenhum.
1014
01:14:10,414 --> 01:14:12,958
O mais assustador
1015
01:14:12,958 --> 01:14:18,088
é que está prestes a descobrir que aquela
dança significa muito para os dois.
1016
01:14:20,007 --> 01:14:23,969
Ou será que sou só uma terça-feira?
1017
01:14:23,969 --> 01:14:26,138
Não, é mais uma quinta-feira, madame.
1018
01:14:28,640 --> 01:14:31,310
Fui sempre tão imatura?
1019
01:14:31,310 --> 01:14:34,521
Não. Só quando chove.
1020
01:14:37,024 --> 01:14:40,777
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito.
1021
01:14:40,777 --> 01:14:42,112
Um.
1022
01:14:42,112 --> 01:14:43,197
Mike.
1023
01:14:45,949 --> 01:14:47,159
Jack, continua a conduzi-los.
1024
01:14:52,206 --> 01:14:53,916
Foda-se, o que queres dizer
com "acabámos"?
1025
01:14:54,458 --> 01:14:58,253
Desculpa.
Dei o meu melhor mas falhei.
1026
01:14:59,171 --> 01:15:01,131
- Espera. O quê... Tudo bem.
- O Victor vem cá
1027
01:15:01,131 --> 01:15:04,092
buscar-te e pode arranjar
um voo para ti amanhã.
1028
01:15:04,092 --> 01:15:06,428
Não. O que aconteceu?
Tu não és assim.
1029
01:15:06,428 --> 01:15:08,013
Foda-se, o que se passa contigo, Max?
1030
01:15:12,559 --> 01:15:13,894
Nada.
1031
01:15:13,894 --> 01:15:16,563
O quê?
Foda-se, inacreditável.
1032
01:15:16,563 --> 01:15:19,691
És mesmo a Rainha do Primeiro Ato?
Caramba.
1033
01:15:22,694 --> 01:15:25,447
Não sabes nada de mim.
E não percebes nada.
1034
01:15:26,156 --> 01:15:29,535
É sexta-feira. Não nos vão cancelar
antes de segunda-feira.
1035
01:15:29,993 --> 01:15:31,411
Mas estás a ir-te embora.
1036
01:15:32,120 --> 01:15:33,413
Não tens espetáculo nenhum.
1037
01:15:34,206 --> 01:15:36,250
Nem conseguiste arranjar um fim.
1038
01:15:36,250 --> 01:15:39,503
Não podes dizer que o que criámos
até agora é algo especial.
1039
01:15:39,503 --> 01:15:41,505
Não podes dizer.
Eu sei que não podes.
1040
01:15:46,510 --> 01:15:50,055
Desculpa, mas temos de desistir.
1041
01:15:52,724 --> 01:15:54,101
Vais ser pago.
1042
01:15:54,768 --> 01:15:58,814
Olha, não quero saber do dinheiro, porra.
Não me interessa, porra.
1043
01:15:59,731 --> 01:16:00,816
Percebes?
1044
01:16:01,441 --> 01:16:04,403
Somos bons nisto
e não vamos desistir, porra.
1045
01:16:04,820 --> 01:16:06,363
Tu és boa nisto.
1046
01:16:08,407 --> 01:16:12,703
Aposto que ele nunca se importou
com aquilo em que és boa. Pois não?
1047
01:16:17,249 --> 01:16:18,584
Não deixes que isto seja o fim.
1048
01:17:05,672 --> 01:17:07,424
- Woody!
- Tudo o que precisar, chefe.
1049
01:17:07,841 --> 01:17:09,718
Preciso de um canalizador
e de uma bailarina.
1050
01:17:11,553 --> 01:17:13,764
A princesa está em greve de fome.
1051
01:17:14,515 --> 01:17:15,807
Nem abre a porta.
1052
01:17:16,058 --> 01:17:17,309
O quê?
Nem está a beber?
1053
01:17:17,309 --> 01:17:18,727
Receio que não.
1054
01:17:18,852 --> 01:17:21,563
Tentaste usar a tua voz
de mordomo britânico sábio?
1055
01:17:21,563 --> 01:17:26,068
Acredita em mim, nasci para matar
com o melhor que tenho de Downton Abbey.
1056
01:17:26,485 --> 01:17:29,696
E se aquela mulher
não enfrentar a realidade,
1057
01:17:29,696 --> 01:17:33,492
vais ser criada por uma porta fechada
durante meses. Ou anos.
1058
01:17:34,243 --> 01:17:36,995
Mas não lhe disseste
que deste as chaves ao Mike?
1059
01:17:37,579 --> 01:17:38,497
Por favor.
1060
01:17:38,997 --> 01:17:41,708
Se os advogados descobrirem
que o empregado dela foi descuidado
1061
01:17:41,708 --> 01:17:44,962
e não trancou as portas do Rattigan, ela
vai precisar de uma desculpa plausível.
1062
01:17:45,671 --> 01:17:49,216
Se há algo que aprendi,
é que não se pode dizer nada às pessoas.
1063
01:17:49,216 --> 01:17:50,968
Têm de ter uma experiência.
1064
01:17:54,012 --> 01:17:55,180
Mensagem do Mike.
1065
01:17:56,807 --> 01:18:00,561
"Não acabámos.
No domingo às sete. O Grand Finale. "
1066
01:18:00,561 --> 01:18:01,895
Deixa-me ver isso.
1067
01:18:04,106 --> 01:18:06,024
Caramba, é um haikai.
1068
01:18:06,400 --> 01:18:09,152
Dezassete sílabas
num ritmo cinco-sete-cinco.
1069
01:18:10,320 --> 01:18:11,864
Pura coincidência, mas afinal
1070
01:18:12,823 --> 01:18:14,449
ainda há esperança para ele.
1071
01:18:14,741 --> 01:18:17,286
Parece que o domingo
vai ser uma experiência.
1072
01:18:17,452 --> 01:18:18,662
A sério?
1073
01:18:33,343 --> 01:18:35,345
No Unicorn Confiamos
Bem-vindo
1074
01:18:36,221 --> 01:18:38,307
Maxandra Mendoza
Introduzir palavra-chave
1075
01:18:38,307 --> 01:18:40,225
Iniciar Sessão
1076
01:18:42,394 --> 01:18:46,106
{\an8}ESTÁ CONVIDADO PARA
Isabel Ascendant REVELAÇÃO
1077
01:18:47,399 --> 01:18:49,318
Senhoras do Clube do Livro
Chá da Alta Sociedade
1078
01:18:49,318 --> 01:18:50,485
Comissão Real de Angariação de Fundos
para as Artes Dramáticas
1079
01:18:50,485 --> 01:18:53,155
Enviar
1080
01:20:04,101 --> 01:20:05,644
- Sim?
- Sim.
1081
01:20:09,356 --> 01:20:10,399
Anda comigo.
1082
01:20:22,244 --> 01:20:24,162
Veste-te, Maxandra.
1083
01:20:27,541 --> 01:20:29,042
Porque tenho de me vestir?
1084
01:20:29,042 --> 01:20:30,460
Temos de ir.
1085
01:20:32,671 --> 01:20:33,839
Aonde?
1086
01:20:34,173 --> 01:20:35,257
Tu sabes.
1087
01:20:40,679 --> 01:20:42,055
- Ele não foi capaz.
- Foi.
1088
01:20:42,222 --> 01:20:43,265
Não, não foi.
1089
01:20:44,725 --> 01:20:49,146
Meu Deus. Não. Não, vai ser um desastre.
1090
01:20:49,146 --> 01:20:50,355
Não vai nada.
1091
01:20:50,355 --> 01:20:51,732
Vai ser um desastre.
1092
01:20:52,357 --> 01:20:53,942
Não. Não consigo. Não consigo. Não.
1093
01:20:53,942 --> 01:20:55,402
- Consegue, sim.
- Não. Não consigo.
1094
01:20:55,402 --> 01:20:58,113
- Vamos.
- Não. Não vou e não me podes obrigar.
1095
01:20:58,739 --> 01:20:59,865
Mãe.
1096
01:21:01,742 --> 01:21:03,076
Temos de ir.
1097
01:21:28,852 --> 01:21:30,979
Vamos lá. Pronto.
1098
01:21:30,979 --> 01:21:32,481
Victor.
1099
01:21:34,733 --> 01:21:35,567
Isabel Ascendant REVELAÇÃO
1100
01:21:35,567 --> 01:21:38,946
Os rumores sobre o espetáculo foram
uma forma de entretenimento para alguns.
1101
01:21:39,446 --> 01:21:43,825
Mas para as duas pessoas que o criaram,
o medo da noite de abertura
1102
01:21:43,825 --> 01:21:47,996
só poderia ser gerido se se lembrassem
que não haveria registo do mesmo.
1103
01:21:47,996 --> 01:21:51,458
Só as pessoas que lá estiveram
é que poderiam ter vivido
1104
01:21:51,458 --> 01:21:55,045
a história da Max e do Mike
através da dança.
1105
01:21:55,170 --> 01:21:57,965
Há pequenos barcos, há grandes barcos,
há barcos a navegar no mar,
1106
01:21:58,507 --> 01:22:02,386
não há barcos como os abraços
que me vais dar. Um, dois, três.
1107
01:22:02,386 --> 01:22:03,345
Vamos.
1108
01:22:04,137 --> 01:22:05,305
Somos strippers!
1109
01:22:23,699 --> 01:22:25,909
- Muito bem, meu. Vamos lá.
- Vamos.
1110
01:22:26,368 --> 01:22:29,413
Muita merda, pessoal.
Alex, primeira deixa e som. Força.
1111
01:22:41,341 --> 01:22:42,885
A luz está diferente.
1112
01:22:44,011 --> 01:22:45,554
Estamos em novembro.
É mais fraca.
1113
01:22:50,642 --> 01:22:53,645
O Harold está preocupado com o almoço.
Ele disse que o menu é diabólico.
1114
01:22:53,979 --> 01:22:58,025
O menu é diabólico?
Como pode um menu ser diabólico?
1115
01:22:58,025 --> 01:23:01,111
Só as pessoas podem ser diabólicas.
O menu não tem vida.
1116
01:23:01,653 --> 01:23:03,322
Bem, seja como for, está preocupado.
1117
01:23:03,322 --> 01:23:04,448
Estás preocupado com ele?
1118
01:23:04,448 --> 01:23:06,033
Se ele descobrir, não o invejo.
1119
01:23:06,033 --> 01:23:08,243
- Bem. Vou dizer-lhe.
- Isabel, não. Não pode ser.
1120
01:23:08,243 --> 01:23:10,329
- Ele tem de saber.
- Ele nunca poderá saber.
1121
01:23:11,705 --> 01:23:12,539
Harold.
1122
01:23:13,832 --> 01:23:16,418
Olá, querida. Walter.
1123
01:23:17,836 --> 01:23:18,837
Uma bebida?
1124
01:23:18,962 --> 01:23:20,714
Sempre vais para Calais?
1125
01:23:20,714 --> 01:23:23,759
Não. Decidi passar o verão aqui.
1126
01:23:23,759 --> 01:23:26,720
A Isabel está grávida.
1127
01:23:27,846 --> 01:23:28,931
Parabéns.
1128
01:23:29,139 --> 01:23:33,936
Estamos muito satisfeitos.
Esperamos um rapaz, claro.
1129
01:23:33,936 --> 01:23:37,689
Assim, o legado de Chuffingham
estaria assegurado.
1130
01:23:37,898 --> 01:23:40,817
Se não, vamos continuar a tentar.
1131
01:23:41,401 --> 01:23:44,321
É uma das vantagens
de ter uma mulher jovem.
1132
01:23:44,738 --> 01:23:47,324
De certeza que a Isabel
dará uma mãe maravilhosa.
1133
01:23:47,324 --> 01:23:52,454
Sem dúvida. E, claro,
a minha mãe estará aqui para ajudar.
1134
01:23:53,372 --> 01:23:54,915
Unicorn! Unicorn! Unicorn!
1135
01:24:04,258 --> 01:24:05,342
Olá, Lady Isabel.
1136
01:24:06,051 --> 01:24:07,052
Unicorn?
1137
01:24:07,511 --> 01:24:11,473
Sim, sou eu, o Unicorn .
Chamaste-me?
1138
01:24:12,307 --> 01:24:15,310
Sim, mas eu não esperava
que aparecesses de repente.
1139
01:24:15,644 --> 01:24:18,188
Não falava com o meu amigo imaginário
desde criança.
1140
01:24:20,274 --> 01:24:21,400
Estou bem?
1141
01:24:22,234 --> 01:24:24,903
Bem, isso depende da definição de bem,
1142
01:24:26,613 --> 01:24:30,242
mas antes de mais, porque não nos dizes
como realmente te sentes.
1143
01:24:43,297 --> 01:24:44,673
Bem...
1144
01:24:47,467 --> 01:24:48,343
Não sei.
1145
01:24:50,304 --> 01:24:54,641
Estes dois homens não deviam ser
as minhas únicas opções, pois não?
1146
01:24:55,309 --> 01:24:59,688
Porque não posso sentir
que posso escolher?
1147
01:24:59,688 --> 01:25:04,109
Tipo, entre o rico cagão
e o pobre com um coração de ouro.
1148
01:25:04,109 --> 01:25:07,613
O que eu quero mesmo
1149
01:25:07,613 --> 01:25:12,951
é dizer a estes palermas
que me deixem em paz!
1150
01:25:15,913 --> 01:25:17,289
Tens razão, Lady Isabel.
1151
01:25:17,998 --> 01:25:21,210
Olha, vim dizer-te
que podes ter tudo o que quiseres.
1152
01:25:21,376 --> 01:25:23,754
Só tens de pedir.
1153
01:25:24,046 --> 01:25:27,799
O quê? Está bem. A sério?
1154
01:25:28,926 --> 01:25:30,886
- A sério.
- Está bem.
1155
01:25:31,053 --> 01:25:35,682
Bem, eu sou uma senhora modesta, por isso,
1156
01:25:36,767 --> 01:25:41,647
e se tudo o que eu quiser for um homem
de camisola e calças de ganga?
1157
01:25:47,653 --> 01:25:51,532
Bem, se eu puder ter isso, então,
1158
01:25:51,782 --> 01:25:57,704
que tal um malandro... Espera,
que responda sempre às minhas mensagens.
1159
01:25:59,623 --> 01:26:02,042
Está bem.
1160
01:26:02,376 --> 01:26:06,672
E já agora, se eu puder ter
1161
01:26:07,464 --> 01:26:12,219
um diretor executivo sensual que paga
mais às mulheres do que aos homens!
1162
01:26:16,557 --> 01:26:18,225
E que tal um tipo com um cachorro?
1163
01:26:24,147 --> 01:26:26,400
Deixem-me engolir a saliva
1164
01:26:26,400 --> 01:26:28,235
que está literalmente
a escorrer-me da boca.
1165
01:26:28,569 --> 01:26:31,321
Se posso ter isto tudo,
porquê parar por aqui?
1166
01:26:42,332 --> 01:26:43,375
Espera.
1167
01:26:44,251 --> 01:26:49,047
Não posso ser a única pessoa nesta sala a
sentir o que estou a sentir agora. Certo?
1168
01:26:49,047 --> 01:26:50,465
Não!
1169
01:26:50,465 --> 01:26:53,719
Bem me parecia.
Vê-se pelas vossas caras.
1170
01:26:54,303 --> 01:26:57,723
Quero que cada um de vós saiba
1171
01:26:57,723 --> 01:27:00,934
como me estou a sentir bem
neste preciso momento.
1172
01:27:01,518 --> 01:27:04,104
Consegui ter um pouco de tudo.
1173
01:27:04,104 --> 01:27:07,107
E agora, é a vossa vez.
1174
01:27:07,858 --> 01:27:10,611
Assim, pelo poder investido em mim
pelo Magic Mike,
1175
01:27:11,528 --> 01:27:16,700
ordeno-te, Unicorn ,
que nos dês tudo a todas,
1176
01:27:16,700 --> 01:27:18,952
imediatamente!
1177
01:29:10,856 --> 01:29:13,233
Solteiras! Não vos ouço!
1178
01:29:13,233 --> 01:29:15,652
Solteiras! Façam barulho!
1179
01:29:16,612 --> 01:29:23,202
Qual é o teu signo?
1180
01:29:51,396 --> 01:29:55,692
Como se sentem
com a vossa nova realidade, pessoal?
1181
01:29:55,692 --> 01:29:58,695
Façam barulho, porra.
1182
01:30:00,864 --> 01:30:04,868
Aplaudam.
Aplaudam estes belos rapazes
1183
01:30:04,868 --> 01:30:10,290
que estão a transpirar só para vocês.
Vá lá, façam barulho.
1184
01:30:12,251 --> 01:30:14,503
Sim.
1185
01:30:15,295 --> 01:30:18,882
É isso que gosto de ouvir.
É isso que adoro ouvir.
1186
01:30:18,882 --> 01:30:22,511
Um pouco de barulho nesta altura
não faz mal, queridas.
1187
01:30:23,011 --> 01:30:26,265
E deixem-me dizer-vos uma coisa,
um corpo em repouso
1188
01:30:26,265 --> 01:30:29,017
é um corpo em repouso.
Não é verdade?
1189
01:30:29,810 --> 01:30:33,063
Nada mau.
Mas um corpo em movimento...
1190
01:30:36,692 --> 01:30:41,405
Não há nada mais sensual
1191
01:30:41,905 --> 01:30:44,575
do que um corpo em movimento.
Não é verdade?
1192
01:30:48,704 --> 01:30:52,124
Por isso, para o nosso próximo número,
quero um grande aplauso,
1193
01:30:52,124 --> 01:30:56,503
senhoras e senhores,
para o príncipe malandro em pessoa.
1194
01:30:57,004 --> 01:31:02,134
Aplausos, pessoal, para o Sr. JD Rainey.
1195
01:34:47,860 --> 01:34:50,487
- Acho que agora devíamos ir embora.
- Aonde vamos?
1196
01:34:50,487 --> 01:34:53,407
O Mike disse para sairmos no final
do "Suits" e voltarmos no final do "Pony".
1197
01:34:53,407 --> 01:34:54,825
Sim, sim. Então, vão.
1198
01:34:55,409 --> 01:34:58,495
E nada de espreitar.
Ele vai estar de olho em ti.
1199
01:34:59,538 --> 01:35:04,877
Agora, pessoal, esta próxima dança
é uma das que conheço bem.
1200
01:35:05,335 --> 01:35:09,756
As coisas estão prestes a ficar íntimas.
1201
01:35:12,342 --> 01:35:16,430
Um homem de verdade não tem medo
de agir de acordo com o seu desejo,
1202
01:35:17,306 --> 01:35:20,267
mas o ato de submissão mais sensual
1203
01:35:21,018 --> 01:35:24,021
é pedir autorização.
1204
01:37:18,010 --> 01:37:19,052
Muita merda, chefe.
1205
01:37:19,386 --> 01:37:20,637
Deus te abençoe.
1206
01:37:25,309 --> 01:37:31,940
INTERVALO
1207
01:37:35,986 --> 01:37:38,155
Eu sei. Eu sei.
1208
01:37:38,405 --> 01:37:42,784
Todos queremos sempre um pouco de tudo.
Não é?
1209
01:37:42,784 --> 01:37:44,286
Mas,
1210
01:37:44,286 --> 01:37:47,581
às vezes, só se quer ser
1211
01:37:47,581 --> 01:37:51,418
tudo para alguém. Não é verdade?
1212
01:37:53,587 --> 01:37:57,382
Às vezes,
a maior fantasia de todas
1213
01:37:58,300 --> 01:38:00,344
é sabermos que somos o único.
1214
01:43:22,624 --> 01:43:25,961
Disseste para ser dura,
e foi o que eu fiz. Tu sabes.
1215
01:43:25,961 --> 01:43:26,879
Meu Deus.
1216
01:43:26,879 --> 01:43:28,005
Superámo-nos.
1217
01:43:34,845 --> 01:43:36,013
É o "Pony".
1218
01:43:36,013 --> 01:43:37,347
O Mike disse depois do "Pony".
1219
01:43:37,347 --> 01:43:39,224
Não, ele só disse "Pony".
1220
01:43:39,224 --> 01:43:43,228
Ele disse depois do "Pony" e ainda estão
com os póneis. Agora, senta-te.
1221
01:44:34,363 --> 01:44:35,364
Sim!
1222
01:44:45,457 --> 01:44:47,459
Vamos, estão a aplaudir.
Já deve ter acabado.
1223
01:44:47,834 --> 01:44:48,835
Muito bem.
1224
01:45:06,895 --> 01:45:08,063
Incrível.
1225
01:45:14,194 --> 01:45:15,779
Espera um minuto.
Só um segundo.
1226
01:45:16,154 --> 01:45:17,781
Muito obrigado, Sr. Mike.
1227
01:45:17,781 --> 01:45:19,157
Muito bem, meu amigo.
1228
01:45:37,759 --> 01:45:39,636
- Estás linda.
- Parabéns.
1229
01:45:40,137 --> 01:45:42,264
Parabéns.
Conseguiste.
1230
01:45:42,264 --> 01:45:44,516
- O que estás a dizer? Conseguimos.
- Conseguiste. Foi incrível.
1231
01:45:44,516 --> 01:45:46,810
- Olha. Isto tudo é por tua causa.
- És sublime.
1232
01:45:46,810 --> 01:45:48,979
Quero que saibas que te amo.
Percebes?
1233
01:45:55,235 --> 01:45:56,570
Espera.
1234
01:45:56,570 --> 01:45:59,198
Se não o vais deixar,
não quero mais confusão.
1235
01:46:00,282 --> 01:46:04,828
Acabou.
Nunca mais voltarei para ele.
1236
01:46:05,245 --> 01:46:07,748
Estou livre e falida.
1237
01:46:08,749 --> 01:46:11,418
O que queres dizer? Estás...
O que queres dizer com falida?
1238
01:46:12,002 --> 01:46:13,795
- Sim.
- Estás falida, falida?
1239
01:46:15,297 --> 01:46:18,926
- Lamento imenso.
- Tudo bem. Não me incomoda.
1240
01:46:18,926 --> 01:46:22,804
Não, desculpa. Lamento.
1241
01:46:31,772 --> 01:46:32,898
Odeio-te.
1242
01:46:39,780 --> 01:46:41,532
Anda, vamos.
1243
01:46:46,036 --> 01:46:50,082
Ninguém pode dizer que sabe bem
o que é a dança,
1244
01:46:50,582 --> 01:46:55,629
mas é óbvio que a dança não procura
justificações para os seus desejos.
1245
01:46:56,255 --> 01:47:00,509
Independentemente da idade e
do estatuto social, sem lógica nem razão.
1246
01:47:00,843 --> 01:47:05,931
É uma bússola orientada para a liberdade,
não muito diferente do coração humano.
1247
01:47:05,931 --> 01:47:10,894
Tropecei nestes conceitos quando conheci
um stripper solitário chamado Mike.
1248
01:47:50,684 --> 01:47:53,187
MAGIC MIKE
A ÚLTIMA DANÇA
1249
01:51:48,589 --> 01:51:50,591
{\an8}Tradução: Luís Zanguineto