1
00:00:20,526 --> 00:00:25,572
ความรู้สึกอยากเต้นเกิดขึ้นนานแล้ว
2
00:00:25,906 --> 00:00:29,701
นักชีววิทยาเชิงวิวัฒนาการให้ความเห็นว่า
มนุษยย ุคแรกเริ่มใช้การเต้น...
3
00:00:29,701 --> 00:00:32,746
ในการสร้างความร่วมมือทางสังคม
เพื่อความอยู่รอดโดยเฉพาะ
4
00:00:33,080 --> 00:00:36,041
ซึ่งเป็นความจริง งานวิจัยพบว่า
นักเต้นที่ดีที่สุดในปัจจุบันต่างมี...
5
00:00:36,041 --> 00:00:40,504
ยีนเฉพาะสองชนิดร่วมกัน
ซึ่งเกี่ยวข้องกับทักษะการสื่อสารที่ยอดเยี่ยม
6
00:00:41,088 --> 00:00:44,842
แต่แม้ว่าพลังของการเต้นจะช่วยเผ่าพันธุเ ราไว้
มันก็ไม่สามารถช่วย...
7
00:00:44,842 --> 00:00:50,848
บริษัทเฟอรน ิเจอรเ ล็กๆ ในไมแอมี
จากสึนามิทางเศรษฐกิจของการระบาดระดับโลก
8
00:00:51,223 --> 00:00:56,270
ไมค เลนก็เหมือนกับ
ชายผิวขาวอายุ 40 หลายคนที่ค้นพบว่า...
9
00:00:56,270 --> 00:01:01,733
เขาเปล่าเปลี่ยวและเคว้งคว้างอยู่ในมหาสมุทร
แห่งความสัมพันธท ี่ล้มเหลวและฝันที่ไม่เป็นจริง
10
00:01:01,900 --> 00:01:03,527
ขอโทษนะ นี่
11
00:01:05,070 --> 00:01:07,030
พื้นที่ตรงนี้ห้ามเข้า
12
00:01:07,322 --> 00:01:10,617
อ้อ งั้นคุณเองก็ไม่ควรอยู่ที่นี่สิ จริงไหม
13
00:01:12,035 --> 00:01:13,370
ไอ้งั่ง
14
00:01:13,704 --> 00:01:16,790
แต่งตัวซะ แล้วเริ่มยกของลง
รถบรรทุกเพิ่งเข้ามาจอด
15
00:01:17,165 --> 00:01:18,041
ก็ได้
16
00:01:18,041 --> 00:01:19,793
(ข้อเท็จจริง: วาฬร้อยละ 59
กินขยะพลาสติกเข้าไป)
17
00:01:19,793 --> 00:01:23,297
ตกลงนางย้ายมาอยู่ไมแอมีแล้วเหรอหรือว่า...
18
00:01:23,714 --> 00:01:26,592
นางกลับไปลอนดอนไม่ได้ โรเจอรอ ยู่ที่นั่น
19
00:01:26,592 --> 00:01:28,719
ยังไงก็ต้องกลับไปหาลูก
20
00:01:28,719 --> 00:01:31,680
โรเจอรย ังอยากให้คืนดีกัน จากที่บอ บเล่านะ
21
00:01:31,889 --> 00:01:35,017
นางน่าจะยกเลิกงานนี้ไปซะ
แทนที่จะเดินไปทั่วเหมือนซอมบี้
22
00:01:35,267 --> 00:01:36,310
นั่นสิ
23
00:01:36,727 --> 00:01:38,061
นางมานั่นแล้ว
24
00:01:38,478 --> 00:01:39,605
สวัสดีค่ะ
25
00:01:39,605 --> 00:01:41,857
ขอบคุณมากค่ะ คุณจัดงานได้ตา ซมาก
26
00:01:42,024 --> 00:01:45,027
- ขอบคุณสําหรับเงินบริจาคนะคะ
- คุณสวยมากเลย
27
00:01:53,577 --> 00:01:55,579
- ขอสก็อตชค ่ะ
- ใส่น้ําแข็งไหมครับ
28
00:01:55,787 --> 00:01:56,788
ไม่ใส่ค่ะ
29
00:01:59,291 --> 00:02:00,626
ได้ตามที่ต้องการไหมครับ
30
00:02:02,920 --> 00:02:04,922
เรื่องงานระดมทุนน่ะ ดูเหมือนจะไปได้สวย
31
00:02:06,548 --> 00:02:09,175
ไม่มีใครรู้เลยว่า
บิก บลูเรสคิวโปรเจ็กตค ืออะไร...
32
00:02:09,343 --> 00:02:11,345
แต่พวกเขาก็บริจาคเงินให้ฉันทุกปี
33
00:02:12,554 --> 00:02:15,057
ผมว่าคนชอบมาดูสิ่งที่พวกเขาไม่มีปัญญาหาได้
34
00:02:23,899 --> 00:02:25,150
คงงั้นมั้งคะ
35
00:02:30,197 --> 00:02:32,991
- ว่าไง พวก วอดก้าโซดาสองที่
- วอดก้าโซดาสองที่
36
00:02:33,200 --> 00:02:36,036
- คุณคิดว่าไง ดีไหม
- ค่ะ ฟังดูดี
37
00:02:37,538 --> 00:02:39,581
เดีย วนะ ฉันรู้จักคุณ จบมหา'ลัยรัฐมาใช่ไหมคะ
38
00:02:40,374 --> 00:02:42,042
มหา'ลัยรัฐเหรอ ไม่ใช่แน่ๆ ครับ
39
00:02:42,417 --> 00:02:44,628
อืม เราเคยเจอกันแน่ๆ
40
00:02:46,421 --> 00:02:48,131
ไม่ ผมไม่รู้ ขอโทษนะครับ
41
00:02:48,131 --> 00:02:51,301
- อย่าทําเขาตกใจสิ ที่รัก
- ฉันเปล่านะ
42
00:02:53,887 --> 00:02:56,974
คุณพระ ฉันรู้ละ คุณจําไม่ได้จริงๆ สินะ
43
00:02:58,934 --> 00:03:00,394
ไม่รู้สิ ใช่ที่ร้านผมรึเปล่า
44
00:03:00,394 --> 00:03:03,564
เปล่าค่ะ คุณเคยเป็นตํารวจใช่ไหม
45
00:03:08,026 --> 00:03:09,528
- คุณชื่ออะไร
- คิม
46
00:03:14,283 --> 00:03:16,535
ครับ สมัยก่อนโน้น ใช่ครับ
47
00:03:16,535 --> 00:03:19,204
- ค่ะๆ
- ใช่ๆ นึกออกแล้ว
48
00:03:19,204 --> 00:03:21,456
แหล่มมาก ที่รัก คุณจับกุมเธอรึเปล่า
49
00:03:21,665 --> 00:03:24,334
เปล่า ผมคิดว่าผมแค่ตักเตือนคุณ ใช่ไหม
50
00:03:25,085 --> 00:03:27,921
เราจัดปารต ี้สาบานตนกันในหอพัก
แล้วฉันสนุกมากไปหน่อย
51
00:03:28,714 --> 00:03:30,174
ทําตัวดีแล้วใช่ไหม ไม่เกเรเนอะ
52
00:03:30,174 --> 00:03:31,758
- ค่ะ ฉันทําตัวดีแล้ว
- ดีครับ
53
00:03:31,967 --> 00:03:35,804
ฉันอยู่ทีมทนายความของแม็กซานดร้า
มาเพื่อสนับสนุนเธอค่ะ
54
00:03:36,096 --> 00:03:37,764
เจง ครับ คุณเรียนกฎหมายอะไรมา
55
00:03:37,764 --> 00:03:40,893
กฎหมายครอบครัวทั่วๆ ไปค่ะ
แต่ถนัดเรื่องการหย่า
56
00:03:41,768 --> 00:03:44,062
- ดีใจที่ได้เจอคุณนะครับ
- อีกสิบปีเจอกันใหม่ค่ะ
57
00:03:45,522 --> 00:03:48,025
- ทําตัวดีๆ นะ
- จะพยายาม
58
00:03:56,200 --> 00:03:59,578
(ติโต
โทรศัพทม ือถือ)
59
00:04:00,204 --> 00:04:03,707
คุณนายแรทติแกนอยากคุยด้วย
60
00:04:04,499 --> 00:04:05,709
ยังเก็บของอยู่เลย
61
00:04:06,585 --> 00:04:08,754
ได้ยินที่พูดไหม เธออยากพบนายเดีย วนี้
62
00:04:09,463 --> 00:04:14,092
เหลวไหล ไม่ต้องอธิบายให้ฉันฟังหรอก
63
00:04:14,092 --> 00:04:16,010
ไปอธิบายกับเซดี้โน่น
64
00:04:16,637 --> 00:04:17,721
คุณครับ
65
00:04:17,721 --> 00:04:22,518
แหงละ ฉันไม่สบายใจที่จะทํา
และฉันจะไม่ทํา
66
00:04:22,851 --> 00:04:27,564
เพราะนั่นเป็นการเดตกับผู้มีพระคุณ
67
00:04:27,564 --> 00:04:30,651
คุณครับ เขาบอกให้ผมมาหาคุณ
ให้ผมรอข้างนอกไหม
68
00:04:30,651 --> 00:04:32,569
ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณ โอเคไหม
69
00:04:32,569 --> 00:04:36,448
จําใส่กะโหลกไว้เลย
ถ้าอยากคุยกับฉันก็พาทนายมาด้วย
70
00:04:39,326 --> 00:04:40,702
ขอโทษ เขาบอกให้มา ไม่ได้ตั้งใจจะ...
71
00:04:40,702 --> 00:04:42,246
ค่ะๆ กลับมาก่อน
72
00:04:42,871 --> 00:04:43,872
โอเค
73
00:04:47,417 --> 00:04:48,418
มีอะไรครับ
74
00:04:54,591 --> 00:04:56,134
คือว่า...
75
00:04:57,219 --> 00:04:59,137
คุณชอบชงเหล้าไหม
76
00:05:00,347 --> 00:05:04,434
ครับ มันไม่ใช่สิ่งที่ผมทําจริงๆ หรอก
แต่ก็ชอบ ทําไมเหรอ
77
00:05:04,434 --> 00:05:06,353
งั้นจริงๆ แล้วคุณทําอะไรล่ะ
78
00:05:07,688 --> 00:05:11,024
เอ่อ ครับ... คือว่ามัน... เรื่องมันยาวน่ะ
คุณเรียกผมมามีอะไรรึเปล่า
79
00:05:12,067 --> 00:05:13,068
มีค่ะ
80
00:05:17,573 --> 00:05:18,782
คุณชื่ออะไร
81
00:05:22,995 --> 00:05:24,204
ยินดีที่ได้รู้จักครับ
82
00:05:28,166 --> 00:05:29,293
เท่าไหร่
83
00:05:31,587 --> 00:05:33,505
ค่าอะไรครับ
84
00:05:37,342 --> 00:05:39,720
คุณก็รู้ อย่าให้ฉันหลุดปากออกมาเลย
85
00:05:39,720 --> 00:05:43,557
เพราะนี่เป็นครั้งแรกที่ฉันทําอย่างนี้
และฉันรู้สึกอึดอัด
86
00:05:44,349 --> 00:05:46,143
ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร อะไรเหรอ
87
00:05:49,438 --> 00:05:54,526
แต่คิมบอกฉันว่าเธอรู้จักคุณ
แล้วบังเอิญเจอคุณและคุณเคยเป็นนักเต้น
88
00:05:54,526 --> 00:05:57,112
- ออ คิม... คิมบอกคุณเหรอ
- ค่ะ
89
00:05:58,197 --> 00:05:59,114
ครับ
90
00:06:00,157 --> 00:06:03,327
คือว่าผมไม่ทําแบบนั้นแล้ว
91
00:06:04,244 --> 00:06:05,245
คุณชื่ออะไรนะ
92
00:06:06,705 --> 00:06:09,208
แม็กซ ยินดีที่ได้รู้จักคุณครับ ขอบคุณสําหรับ...
93
00:06:09,416 --> 00:06:12,377
ฉัน... ฉันขอโทษจริงๆ
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะดูหมิ่นคุณ
94
00:06:12,377 --> 00:06:14,046
ไม่ คุณไม่ได้ดูหมิ่นผม ไม่ต้องกังวล
95
00:06:14,296 --> 00:06:15,297
ฉันไม่รู้ว่ากําลังทําอะไรอยู่
96
00:06:15,297 --> 00:06:16,882
- ปกติฉันไม่แรดแบบนี้...
- ไม่
97
00:06:16,882 --> 00:06:19,510
ฉันแค่มีวันที่เฮงซวยที่สุด
สัปดาหท ี่เฮงซวยที่สุด...
98
00:06:19,510 --> 00:06:21,595
เดือนที่เฮงซวยที่สุด และปีที่เฮงซวยที่สุด
99
00:06:21,595 --> 00:06:24,723
เหมือนกัน ขอต้อนรับสู่ศาลาคนเศร้า
ไม่ต้องห่วง คุณไม่ได้ดูหมิ่นผม
100
00:06:25,516 --> 00:06:26,517
โอเค
101
00:06:29,019 --> 00:06:30,229
ยินดีที่ได้รู้จักคุณครับ
102
00:06:30,729 --> 00:06:32,314
สมมติว่า...
103
00:06:33,273 --> 00:06:37,819
ถ้าคุณจะทําสิ่งนี้เป็นครั้ง
104
00:06:38,987 --> 00:06:41,281
คุณจะคิดเท่าไหร่
105
00:06:41,281 --> 00:06:43,367
งานแบบนั้นค่าจ้างเท่าไหร่
106
00:06:44,952 --> 00:06:47,538
เอ่อ หกหมื่นมั้ง
107
00:06:48,497 --> 00:06:52,125
- หกหมื่นดอลลารเ หรอ
- ครับๆ หก เรียกหกสั้นๆ ก็ได้
108
00:06:52,125 --> 00:06:55,045
คุณทําบ้าอะไรกันแน่
เธอบอกว่ามันเป็นการเต้นโง่ๆ
109
00:06:55,546 --> 00:06:58,590
ใครพูด คิมเหรอ คิมพูดเหรอ มันโง่เหรอ
110
00:06:58,590 --> 00:07:03,262
ใช่ เธอบอกว่าเป็นการเต้นโง่ๆ
แต่มันจะช่วยให้ฉันลืมเรื่องต่างๆ
111
00:07:03,720 --> 00:07:07,432
แล้วถ้าเธอพูดถูก ฉันยอมจ่ายหกพัน
112
00:07:09,643 --> 00:07:11,395
อะไร คุณพูดจริงเหรอ
113
00:07:11,395 --> 00:07:13,355
คุณจะให้เงินผมหกพัน ถ้าผมเต้นให้คุณ
114
00:07:15,440 --> 00:07:17,609
ใช่ แต่ไม่ขึ้นสวรรคก ันนะ
115
00:07:19,152 --> 00:07:20,529
คุณจะตกลงไหม
116
00:07:30,080 --> 00:07:31,957
คุณจะไปแล้วเหรอ
117
00:07:33,208 --> 00:07:34,960
คุณรู้นะว่าฉันมียาม
118
00:07:37,921 --> 00:07:39,047
จะทําอะไรน่ะ
119
00:07:41,675 --> 00:07:43,302
หน้าคุณเหมือนต้องดื่มอะไรหน่อย
120
00:07:45,804 --> 00:07:47,598
ใช่จริงๆ แหละ
121
00:08:02,821 --> 00:08:05,032
คุณย้ายดอกไม้ฉันทําไม
122
00:08:05,032 --> 00:08:07,409
เอาไว้ตรงนี้ดีกว่า
123
00:08:09,203 --> 00:08:11,914
บ้านคุณสวยมากจริงๆ
124
00:08:14,124 --> 00:08:16,627
- ขอบคุณ
- ทุกอย่างดูแข็งแรงทนทาน
125
00:08:25,511 --> 00:08:26,845
คุณจะจัดบ้านใหม่เหรอ
126
00:08:28,722 --> 00:08:30,182
ใช่มั้ง มีดนตรีไหม
127
00:08:33,393 --> 00:08:35,102
ดื่มให้หมดแก้วก่อนดีกว่า
128
00:08:48,450 --> 00:08:52,204
ผมไม่รู้ว่าคุณรู้รึเปล่าว่าเพิ่งซื้ออะไรไป...
129
00:08:52,204 --> 00:08:55,374
แต่ผมจะมอบให้คุณอยู่ดี
130
00:08:56,458 --> 00:08:59,086
แล้วถ้ามันเลยจุดที่คุณสบายใจ...
131
00:08:59,419 --> 00:09:00,963
ฉันตบคุณหน้าหันแน่
132
00:09:00,963 --> 00:09:03,924
ตบผมเลย แบบนั้นแหละเด็ด
133
00:09:05,592 --> 00:09:06,802
ขอสัมผัสคุณได้ไหม
134
00:09:08,846 --> 00:09:09,847
ได้มั้ง
135
00:13:40,742 --> 00:13:41,994
ขอบคุณ
136
00:13:42,828 --> 00:13:44,621
คุณไม่เข้าใจที่ฉันพูดซะหน่อย
137
00:13:44,955 --> 00:13:46,456
พูดอะไรของคุณน่ะ ผมเข้าใจ
138
00:13:47,249 --> 00:13:48,584
ฉันพูดว่าอะไร
139
00:13:49,293 --> 00:13:51,086
คุณว่าผมเคลื่อนไหวดุจสายน้ํา
140
00:13:54,840 --> 00:13:57,009
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะให้คุณฟังออก
141
00:13:57,384 --> 00:14:01,430
งั้นคุณควรระวังคําพูดมากกว่านี้
142
00:14:01,430 --> 00:14:03,098
อย่าลืมสิ ผมมาจากฟลอริดานะ
143
00:14:08,770 --> 00:14:12,399
ถ้าฉันรู้ว่าคืนนี้จะสุดขนาดนี้...
144
00:14:14,067 --> 00:14:17,154
ฉันคงยอมจ่ายหกหมื่นอย่างเต็มใจ
145
00:14:18,780 --> 00:14:20,991
ช่างเถอะ ผมไม่คิดเงินคุณหรอก
146
00:14:20,991 --> 00:14:22,826
ไม่เอาเงินหกพันนั่นด้วยซ้ํา
147
00:14:32,211 --> 00:14:33,837
คุณเป็นใครกันแน่
148
00:14:38,550 --> 00:14:39,426
ไม่รู้สิ
149
00:14:40,677 --> 00:14:41,720
หมายความว่ายังไง
150
00:14:45,807 --> 00:14:47,142
ไปลอนดอนกับฉันนะ
151
00:14:49,311 --> 00:14:50,729
ที่ลอนดอนมีอะไร
152
00:14:50,854 --> 00:14:52,064
ชีวิตฉัน
153
00:14:53,023 --> 00:14:55,442
ชีวิตคุณอยู่ที่ลอนดอนเหรอ
ผมนึกว่าที่นี่คือบ้านคุณ
154
00:14:56,193 --> 00:14:59,530
นี่แค่บ้านหลังหนึ่ง แต่ไม่ใช่บ้านหลัก
155
00:15:01,865 --> 00:15:06,411
แม็กซ จู่ๆ ผมจะไปลอนดอนไม่ได้
ชีวิตผมอยู่ที่นี่ ผมมี...
156
00:15:06,411 --> 00:15:08,330
- มีอะไร
- มีเรื่องให้สะสาง มีงานต้องทํา
157
00:15:08,455 --> 00:15:10,123
ผมไปลอนดอนเฉยๆ ไม่ได้
158
00:15:10,123 --> 00:15:13,001
ฉันจะหางานที่ดีกว่านี้เยอะให้คุณทําที่ลอนดอน
159
00:15:13,001 --> 00:15:16,547
- คุณจะหา...
- ไม่สิ ฉันมีงานให้คุณทํา
160
00:15:16,547 --> 00:15:21,844
คุณแค่ต้องไปกับฉันหนึ่งเดือน...
161
00:15:22,511 --> 00:15:25,472
แล้วฉันจะให้หกหมื่นของคุณ
162
00:15:27,724 --> 00:15:29,351
จู่ๆ จะให้ผมทิ้งชีวิตทั้งหมดที่นี่ไปไม่ได้
163
00:15:29,351 --> 00:15:30,853
คุณทําได้ๆ ฟังก่อน ฟัง
164
00:15:30,853 --> 00:15:32,688
ผมไปไม่ได้ ผมไปทั้งเดือนไม่ได้
165
00:15:32,688 --> 00:15:35,899
คุณควรไปกับฉัน
แล้วถ้ามันเลยจุดที่คุณสบายใจ
166
00:15:36,149 --> 00:15:37,192
คุณก็แค่...
167
00:15:37,192 --> 00:15:39,361
- ตบคุณหน้าหันเหรอ
- ตบฉันให้หน้าหันเลย
168
00:15:41,989 --> 00:15:42,990
ไปกันเถอะนะ
169
00:15:47,119 --> 00:15:48,120
ขอบคุณครับ
170
00:15:55,377 --> 00:15:56,795
ทําอะไรน่ะ
171
00:15:57,629 --> 00:15:59,006
ผมไม่เอาผัก
172
00:16:00,340 --> 00:16:02,342
แล้วคุณมีหุ่นแบบนี้ได้ยังไง
173
00:16:02,801 --> 00:16:04,803
ไม่รู้สิ จากพ่อแม่มั้ง
174
00:16:06,221 --> 00:16:08,390
แล้วคุณรวยขนาดนี้ได้ยังไง
175
00:16:09,641 --> 00:16:12,394
- จากพ่อแม่มั้ง
- งั้นเหรอ
176
00:16:13,145 --> 00:16:15,355
เปล่าหรอก
ครอบครัวโรเจอรอ ยู่ในวงการบันเทิง
177
00:16:16,064 --> 00:16:17,691
เจง พวกทีวีอะไรแบบนี้เหรอ
178
00:16:18,901 --> 00:16:21,069
ครอบจักรวาลเลยมากกว่า
179
00:16:21,612 --> 00:16:22,571
อ้อ
180
00:16:23,322 --> 00:16:26,909
ไม่รู้สิ แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเรื่องนั้นน่ะ
181
00:16:28,827 --> 00:16:30,329
เราแต่งงานกัน
182
00:16:32,456 --> 00:16:33,832
คุณแต่งงานรึยัง
183
00:16:34,499 --> 00:16:38,003
ผมแต่งงานรึยังเหรอ
จะมีปัญหารึเปล่าถ้าผมแต่งแล้ว
184
00:16:38,879 --> 00:16:42,090
ไม่มี นี่เป็นเรื่องธุรกิจล้วนๆ
185
00:16:42,966 --> 00:16:46,011
ใช่ คุณเอาแต่พูดเรื่อง "งาน"
186
00:16:46,011 --> 00:16:48,305
แต่ไม่ยอมบอกว่าเป็นงานอะไร
187
00:16:48,472 --> 00:16:50,974
มันเป็นสิ่งที่คุณควรทํามานานแล้ว
188
00:16:52,768 --> 00:16:56,396
โอเค ผมพูดไว้ชัดเจนมาก
ผมไม่... ผมจะไม่เต้นอีกแล้ว
189
00:16:57,314 --> 00:17:00,859
งั้นฉันก็อ้างได้ว่า
190
00:17:03,779 --> 00:17:06,156
งั้นคุณจ้างผมมาทําอะไร
191
00:17:08,492 --> 00:17:12,329
เราจะไม่มีเซ็กซก ัน ไม่ต้องหวังเลย
192
00:17:13,830 --> 00:17:14,831
ทําไมล่ะ
193
00:17:14,831 --> 00:17:17,042
รู้ไหม ไมค ฉันคิดจริงๆ ว่าคุณมี...
194
00:17:18,960 --> 00:17:21,630
พรสวรรคอ ื่นๆ
และนี่คือสิ่งที่ฉันจะลงทุนด้วย
195
00:17:21,630 --> 00:17:24,132
โอเค แต่ฟังผมก่อน
196
00:17:26,218 --> 00:17:30,597
คุณซื้อผมมาหนึ่งเดือน เอาเป็นว่า
197
00:17:30,597 --> 00:17:32,266
ถ้าคุณให้ "กระโดด"
ผมจะถามว่า "เตียงไหน"
198
00:17:33,225 --> 00:17:35,310
ฟังนะ เมื่อคืนนี้...
199
00:17:36,645 --> 00:17:40,691
มันมหัศจรรยม าก ถึงอกถึงใจสุดๆ
200
00:17:40,858 --> 00:17:44,444
อย่าทํามันพังเลยนะ
201
00:17:46,405 --> 00:17:47,406
โอเคไหม
202
00:17:48,198 --> 00:17:49,199
ก็ได้
203
00:17:49,324 --> 00:17:51,869
แล้วก็ ผมยัง
204
00:17:53,453 --> 00:17:54,454
ยังอะไร
205
00:17:54,454 --> 00:17:55,539
ยังไม่แต่งงาน
206
00:17:59,293 --> 00:18:02,796
โอเค แล้วคบใครอยู่รึเปล่า
207
00:18:11,763 --> 00:18:14,516
ค่ะ เรื่องนั้นฉันเข้าใจ แด่อิสรภาพ
208
00:18:14,683 --> 00:18:15,684
แด่อิสรภาพ
209
00:19:01,438 --> 00:19:04,942
คุณครับ ตะกร้าสีน้ําตาล
เอาไว้ใส่ชุดสําหรับซักแห้ง...
210
00:19:04,942 --> 00:19:07,402
ส่วนสีเบจเอาไว้ใส่ชุดสําหรับซักธรรมดา
211
00:19:08,946 --> 00:19:11,949
คงไม่มีอะไรต้องซักแห้งหรอก
แล้วก็...
212
00:19:11,949 --> 00:19:14,284
ผมซักเองได้ ลุง
แค่บอกว่าซักที่ไหนก็พอ
213
00:19:14,284 --> 00:19:16,870
คุณเมนโดซ่าไม่ยอมหรอกครับ คุณ
214
00:19:16,870 --> 00:19:18,705
ลุง เรียกผมว่าไมคเ ถอะ ไม่เป็นไร
215
00:19:18,705 --> 00:19:21,375
ได้ครับคุณ สุขาอยู่ทางนี้ครับ
216
00:19:22,793 --> 00:19:23,877
ห้องน้ําน่ะครับ
217
00:19:25,295 --> 00:19:27,631
อ้อ ลุงรู้ไหมว่าผมมาทําบ้าอะไรที่นี่
218
00:19:28,090 --> 00:19:30,467
ไม่ทราบครับ
219
00:19:30,801 --> 00:19:33,220
ใช่ แต่ถึงรู้ก็จะไม่บอกใช่มะ
220
00:19:33,220 --> 00:19:36,014
ผมคงจะโกหก
ถ้าผมพูดว่าผมไม่ได้โกหกครับคุณ
221
00:19:36,223 --> 00:19:38,308
อ้อ เรียกไมคเ ถอะลุง เรียกไมคก ็พอ
222
00:19:38,642 --> 00:19:42,396
คืองี้ "ไมค"
คุณเมนโดซ่าแกชอบทําเซอรไ พรสน ่ะ
223
00:19:43,063 --> 00:19:45,148
อีกครึ่งชั่วโมงผมจะมารับ
224
00:19:45,440 --> 00:19:47,901
ได้เลย
225
00:19:53,907 --> 00:19:55,200
(บิก ริชชี่
โทรศัพทม ือถือ)
226
00:19:55,200 --> 00:19:56,869
เวร
227
00:20:00,706 --> 00:20:03,959
เพราะเขาน่ารําคาญมาก...
228
00:20:05,168 --> 00:20:09,089
แต่ฉันคงไม่ได้เป็นเจ้าของที่ที่เราจะไปกัน
ถ้าเขาไม่เกลี้ยกล่อมฉัน...
229
00:20:09,089 --> 00:20:11,049
ให้สู้เพื่อให้ได้สินสมรสนี้มา
230
00:20:11,049 --> 00:20:14,469
อีกทางเลือกหนึ่งของเธอก็คือ
231
00:20:15,637 --> 00:20:20,142
และคุณค่าเดียวที่ฉันเห็นก็คือ
แม่สามีของฉัน...
232
00:20:20,517 --> 00:20:25,397
ไม่อยากปล่อยมันไป
แต่ตอนนี้ฉันค้นพบจุดประสงคข องมันแล้ว
233
00:20:27,566 --> 00:20:30,235
แล้วจุดประสงคข องผมคืออะไร
ถ้าเราจะไปที่นั่นกัน
234
00:20:31,028 --> 00:20:32,029
ก็...
235
00:20:33,322 --> 00:20:37,409
คิดซะว่าวันนี้เป็นวันคริสตม าส
และคุณกําลังจะแกะกล่องของขวัญ
236
00:20:37,868 --> 00:20:38,952
โอเค
237
00:20:39,244 --> 00:20:42,080
อันที่จริง วิกเตอร. ...
238
00:20:42,080 --> 00:20:45,083
ฉันว่าเราแวะที่ลิเบอรต ี้ก่อนดีกว่า
239
00:20:45,083 --> 00:20:48,295
ผมจะแจ้งฮารจ ให้ทราบครับ
เขาจะได้เตรียมใจไว้ก่อน
240
00:20:48,295 --> 00:20:49,880
เป็นความคิดที่ดี
241
00:20:50,797 --> 00:20:52,090
ฮารจ คืออะไร
242
00:21:02,267 --> 00:21:03,727
สวัสดีจ้ะ ฮารจ
243
00:21:03,727 --> 00:21:06,146
สวัสดีครับ มาดามแรทติแกน
244
00:21:06,980 --> 00:21:09,483
อย่ามาเรียกฉันว่า "มาดาม"
ฉันกลับไปใช้เมนโดซ่าแล้ว
245
00:21:11,610 --> 00:21:14,279
"คนที่ต้องแปลงโฉม" อยู่ไหนล่ะ
246
00:21:15,989 --> 00:21:18,700
ราคาผิดรึเปล่าเนี่ย นี่ดอลลารใ ช่ไหม
247
00:21:18,700 --> 00:21:20,452
อยากลบศูนยท ิ้งสักตัวไหม หรือว่า...
248
00:21:21,578 --> 00:21:22,704
น่าเอ็นดู
249
00:21:25,207 --> 00:21:27,167
ขอบอกเลย พิลึก
250
00:21:29,711 --> 00:21:31,046
รู้ไหมว่าวิกเตอรท ําอะไร
251
00:21:31,672 --> 00:21:33,173
คุณเป็นเจ้าของที่นี่เหรอ
252
00:21:33,340 --> 00:21:34,550
ตอนนี้ใช่แล้ว
253
00:21:35,050 --> 00:21:39,513
ตอนที่ละครเรื่องเดิมนี้เปิดตัวในปี 2004
เจ้าของโรงละคร...
254
00:21:39,513 --> 00:21:44,434
ตกหลุมรักนักแสดงสาว
ที่ไร้ความมั่นใจเข้าเต็มเปา แล้วก็...
255
00:21:45,602 --> 00:21:50,190
ก็เริ่มต้นขึ้นที่นี่ และจะจบลงที่นี่
256
00:21:51,525 --> 00:21:53,151
เขาถูกใจการแสดงของคุณมาก
257
00:21:54,486 --> 00:21:55,988
ฉันได้พูดสามประโยคเอง
258
00:22:02,244 --> 00:22:05,080
คุณดูใช้ได้เลย
259
00:22:05,539 --> 00:22:08,208
ทําใจให้สบาย สนุกไปกับมัน...
260
00:22:08,709 --> 00:22:11,962
แล้วฉันสัญญาว่าจะไม่มีเซอรไ พรสอ ะไรอีก
แต่คุณจะชอบสิ่งนี้แน่
261
00:22:12,087 --> 00:22:13,338
สาบานนะ
262
00:22:14,506 --> 00:22:15,507
ตกลง
263
00:22:15,507 --> 00:22:18,051
คุณเมนโดซ่า มาตรงเวลาเหมือนเดิม
264
00:22:18,051 --> 00:22:19,761
อย่ามา วูดดี้ ฉันสายไปครึ่งชั่วโมง
265
00:22:19,761 --> 00:22:21,680
เหมือนเดิมครับ นี่คือ...
266
00:22:21,680 --> 00:22:25,142
ใช่ ไมค คนนี้วูดดี้
ผู้จัดการเวทีที่ดีที่สุดในลอนดอน
267
00:22:25,142 --> 00:22:27,603
ชมเกินไปแล้ว
ผมแค่มารับใช้วิสัยทัศนข องคุณ บอส
268
00:22:28,937 --> 00:22:30,355
วิสัยทัศนข องผมเหรอ
269
00:22:31,982 --> 00:22:34,443
วิสัยทัศนข องคุณ ไปกันเถอะ
270
00:22:36,195 --> 00:22:37,196
โอ้ เวร
271
00:22:40,574 --> 00:22:41,575
ว้าว
272
00:22:41,700 --> 00:22:42,701
ได้เวลาพอดี
273
00:22:49,541 --> 00:22:54,379
ฟังนะ ผม... ฮิว เราจะซ้อมกันใหม่
เพราะผมไม่แน่ใจ
274
00:22:54,379 --> 00:22:56,340
แต่ถ้าคุณเริ่มตั้งแต่ต้นซีน...
275
00:22:56,340 --> 00:22:57,758
เริ่มตั้งแต่ต้น ใส่อารมณ. ...
276
00:22:57,758 --> 00:22:59,134
นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน
277
00:22:59,551 --> 00:23:03,263
เรื่องไร้สาระที่เธอต้องเลือก
จะแต่งเพราะเงินหรือเพราะรัก
278
00:23:05,182 --> 00:23:06,642
เธอเลือกอะไร ความรักหรือเงิน
279
00:23:07,184 --> 00:23:08,185
ใครสนกัน
280
00:23:08,810 --> 00:23:12,564
คําถามจริงๆ ก็คือ
ทําไมเธอรู้สึกว่าต้องเลือกด้วย
281
00:23:12,564 --> 00:23:13,941
ผมคิดว่าผมหมดคําพูดแล้ว
282
00:23:14,107 --> 00:23:16,693
นั่นสิ คุณเป็นเจ้าของที่นี่ใช่ไหม
283
00:23:16,693 --> 00:23:18,237
ทําไมคุณไม่บอกพวกเขาล่ะ
284
00:23:18,237 --> 00:23:21,406
- ไหนดูซิ มีบทไหมหรือว่า...
- เจสสิก้า เอาบทมาไหม
285
00:23:24,535 --> 00:23:26,745
ช่างเป็นการเสียเวลาที่ดีจริงๆ
286
00:23:26,745 --> 00:23:31,333
สุดยอดๆ ทุกคน
ไร้ที่ติจริงๆ ขอบคุณมาก
287
00:23:31,542 --> 00:23:32,751
ขอโทษนะ ใครพูดวะ
288
00:23:33,669 --> 00:23:37,881
แม็กซานดร้า ขอโทษด้วยจริงๆ ครับ
แสงมันมืดเลยมองไม่เห็นคุณ
289
00:23:38,257 --> 00:23:40,050
ยินดีที่ได้พบคุณอีก เอ่อ...
290
00:23:41,343 --> 00:23:43,262
- แมทธิวครับ
- อ้อ
291
00:23:43,262 --> 00:23:45,097
- เป็นผู้กํากับ
- แน่นอนค่ะ
292
00:23:45,806 --> 00:23:47,349
วันนี้คุณมาเยี่ยมเราทําไมครับ
293
00:23:47,516 --> 00:23:48,934
ฉันมีเรื่องจะประกาศ
294
00:23:48,934 --> 00:23:51,019
โอ้ๆ บอกมาเลย
295
00:23:51,645 --> 00:23:54,606
ถ้าฉันบอกคุณคนเดียว
มันก็ไม่ใช่การประกาศน่ะสิ
296
00:23:55,399 --> 00:23:58,277
คงงั้นครับ ทุกคนฟังทางนี้!
297
00:23:58,277 --> 00:24:02,155
พวกเรา นี่คือแม็กซานดร้า แรทติแกน
ภรรยาของเจ้าของและ...
298
00:24:02,155 --> 00:24:07,953
อันที่จริงคือแม็กซานดร้า เมนโดซ่าค่ะ
และฉันเป็นเจ้าของที่นี่อย่างถูกกฎหมาย
299
00:24:10,497 --> 00:24:16,003
ฉันมาเพื่อแจ้งว่าเราจะปิดการแสดง
300
00:24:17,045 --> 00:24:18,338
มีผลทันที
301
00:24:18,338 --> 00:24:21,216
ปิดได้ยังไงวะ เรามีคนดูเต็มทุกที่นั่งทุกคืน!
302
00:24:25,888 --> 00:24:29,975
เป็นการปฏิวัติ เป็นการเปิดโลก!
303
00:24:31,852 --> 00:24:33,687
และไม่มีใครถูกไล่ออก
304
00:24:34,521 --> 00:24:35,522
โล่งอก
305
00:24:35,814 --> 00:24:37,399
ยกเว้น เอ่อ...
306
00:24:39,484 --> 00:24:41,778
- แมทธิว
- แมทธิว ใช่
307
00:24:42,070 --> 00:24:46,909
จะมีนักออกแบบท่าเต้นคนใหม่
มาแทนที่แมทธิว...
308
00:24:47,159 --> 00:24:49,494
ฉันเพิ่งค้นพบเขาที่ไมแอมี
309
00:24:50,120 --> 00:24:53,123
ความเป็นศิลปินของเขาทําให้ฉันรู้สึก...
310
00:24:56,543 --> 00:24:59,213
ไม่มีคําบรรยายใดๆ มันแค่...
311
00:25:02,132 --> 00:25:04,176
และภายในหนึ่งเดือนเปะ ...
312
00:25:04,176 --> 00:25:07,846
ฉันอยากให้ผู้หญิงทุกคน
ที่เดินเข้ามาในโรงละครแห่งนี้...
313
00:25:08,597 --> 00:25:11,558
รู้สึกเหมือนขึ้นสวรรคเ ช่นเดียวกับฉัน
314
00:25:11,934 --> 00:25:16,021
ล่องลอยไป เป็นอิสระ
315
00:25:16,563 --> 00:25:18,357
ไม่ต้องพูดพล่ามให้ยืดเยื้อ
316
00:25:22,444 --> 00:25:26,156
ซึ่งเป็นแรงบันดาลใจให้ฉันอย่างยิ่ง
317
00:25:26,156 --> 00:25:28,575
และจะพาเราไปสู่สรวงสวรรคช ั้นฟ้า
318
00:25:29,493 --> 00:25:31,245
ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย...
319
00:25:31,787 --> 00:25:33,705
ไมเคิล เจฟฟรีย เลน
320
00:25:43,257 --> 00:25:44,341
หวัดดี
321
00:25:44,716 --> 00:25:47,719
สีหน้าของโรเจอรเ มื่อเขาเห็นสิ่งนี้!
322
00:25:51,181 --> 00:25:53,684
แต่น่าจะบอกกันหน่อย
323
00:25:53,684 --> 00:25:55,561
ก่อนที่จะโยนผมลงไปกลางฝูงหมาป่า
324
00:25:55,853 --> 00:25:58,522
คุณคิดมากเกินไป คิดมากเกินไปทุกเรื่อง
325
00:25:58,522 --> 00:26:00,941
คิดบ้างยังดีกว่าไม่คิดเลยนะ แบบ...
326
00:26:00,941 --> 00:26:04,069
นี่คุณตื่นเต้นอะไรนักหนา
ทุกคนในนั้นลาออกกันหมด
327
00:26:04,403 --> 00:26:07,030
เราไม่ต้องการนักแสดง เราต้องการนักเต้น
328
00:26:07,197 --> 00:26:11,785
แล้วการที่พวกเขาออกเอง
เราไม่ต้องจ่ายเงินหลักพันให้สหภาพแรงงาน
329
00:26:12,619 --> 00:26:13,829
คุณได้เงินเพิ่มอีก
330
00:26:14,079 --> 00:26:17,332
ใช่ แค่... โอเค ฟังนะ ไม่ได้จะว่ากัน...
331
00:26:17,541 --> 00:26:20,711
แต่มันต้องมีทางที่ง่ายกว่านี้
ในการเอาคืนสามีคุณ...
332
00:26:20,711 --> 00:26:23,088
ไม่รู้สิ อะไรก็ได้ที่ไม่ใช่จัดโชวเ ปลื้องผ้า
333
00:26:23,088 --> 00:26:26,842
ฉันไม่ใช่ผู้หญิงที่ดูถูกคนอื่น
และนี่ไม่ใช่โชวเ ปลื้องผ้า
334
00:26:27,134 --> 00:26:29,511
เราจะนําสึนามิมาสู่ลอนดอน!
335
00:26:29,511 --> 00:26:33,140
โอเค เอาละ ผมเอาด้วย
แค่คิดว่าคุณยังไม่...
336
00:26:33,140 --> 00:26:37,561
คุณไม่เห็นเหรอ ผู้คนเย็นชา
ขาดการสื่อสาร ต่างคนต่างอยู่
337
00:26:37,561 --> 00:26:43,108
เราจะปลุกให้พวกเขาตื่นด้วย
คลื่นแห่งปรารถนาที่พวกเขาไม่เคยรู้สึกมาก่อน
338
00:26:43,108 --> 00:26:47,362
โอเค ผมแค่... มีเรื่องเล็กๆ อย่างหนึ่ง
ที่ผมคิดว่าคุณลืมไป...
339
00:26:47,362 --> 00:26:49,656
ผมแม่งไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับ
การกํากับโรงละคร
340
00:26:49,656 --> 00:26:51,450
- คุณถึงมีฉันไง
- อะไรนะ
341
00:26:51,450 --> 00:26:56,747
ในหนึ่งคืนระหว่างเวทีกับ...
342
00:26:56,747 --> 00:26:58,707
- จีสตริงเหรอ
- ไม่รู้สิ
343
00:26:58,707 --> 00:27:00,459
- ใช่ไง นั่นละที่...
- นายเหม่งนี่ใคร
344
00:27:00,876 --> 00:27:02,211
ไม่รู้สิ เธอล่ะเป็นใคร
345
00:27:02,211 --> 00:27:04,463
เซดี้ ลูกมาทําอะไรที่นี่
346
00:27:05,422 --> 00:27:06,673
นี่ลูกสาวฉันค่ะ เซดี้
347
00:27:07,007 --> 00:27:08,759
เวร หวัดดี ยินดีที่ได้รู้จักนะ
348
00:27:09,593 --> 00:27:11,470
- เรามีนัดกัน แม็กซานดร้า
- ใช่
349
00:27:12,137 --> 00:27:14,139
คุณพระช่วย แม่ขอโทษจริงๆ
350
00:27:14,723 --> 00:27:18,602
แม่ลืมเวลาไปเลย ลืมสนิท ขอโทษนะจะ
351
00:27:19,019 --> 00:27:22,314
หนูเห็นแล้วละ
หนูสนใจเหตุผลที่แม่ลืมเวลามากกว่า
352
00:27:23,065 --> 00:27:26,068
แม่กําลังคุยเรื่องงาน...
353
00:27:26,068 --> 00:27:29,321
กับผู้กํากับคนใหม่ของ อิซาเบล แอสเซนแดนต
ไมเคิล เจฟฟรีย เลน
354
00:27:30,155 --> 00:27:32,491
ใช่ แต่นั่นไม่ใช่ชื่อฉัน แต่มันแค่...
355
00:27:32,491 --> 00:27:33,700
แต่มันฟังดูวิลิศมาหราดีออก
356
00:27:33,700 --> 00:27:36,328
- ใช่ แค่... ฉันชื่อไมค เลน
- แต่คุณต้องมีชื่อในวงการ
357
00:27:36,328 --> 00:27:38,539
- นี่เป็นกิก กันเหรอ
- เซดี้!
358
00:27:38,539 --> 00:27:40,374
ฉัน... เรื่องตลกก็คือ...
359
00:27:40,374 --> 00:27:42,543
แม่เธอจ้างฉันไม่ให้เป็นกิก
360
00:27:42,543 --> 00:27:44,419
เราไม่ใช่กิก กัน
361
00:27:45,546 --> 00:27:49,883
แต่เขาจะอยู่ที่บ้านเรา
จนกว่าจะหาที่อยู่ใหม่ได้ โอเคนะจะ
362
00:27:50,300 --> 00:27:53,887
คุณคิดจะทํายังไงกับองกท ี่สาม
363
00:27:54,137 --> 00:27:55,305
ใช่ มีอยู่แล้ว
364
00:27:56,932 --> 00:28:01,019
ฉันตั้ง... ฉันตั้งใจจะทําองกส ามแบบว่า...
365
00:28:01,019 --> 00:28:04,064
ใครๆ ก็รู้ว่า อิซาเบล แอสเซนแดนต
มีไคลแม็กซท ี่ตกยุค
366
00:28:04,064 --> 00:28:06,066
และเหยียบย่ําสตรีอย่างน่าเจ็บปวด
367
00:28:06,066 --> 00:28:10,362
ใช่เลยจ้ะ ดังนั้นวิธีของเราจะน่าตื่นเต้นมาก...
368
00:28:10,362 --> 00:28:13,740
เพราะผู้คนจะคาดหวังตามเนื้อเรื่อง
แต่พวกเขากลับจะได้เห็นว่า...
369
00:28:13,740 --> 00:28:16,034
ผู้หญิงมีทุกอย่างที่ต้องการได้
ไม่ว่าจะเป็นอะไร
370
00:28:16,994 --> 00:28:18,120
คุณเชื่อแบบนั้นตั้งแต่เมื่อไร
371
00:28:19,329 --> 00:28:21,415
ตั้งแต่แม่กับไมคศ ึกษาธีมนี้กัน
372
00:28:21,415 --> 00:28:25,127
ใช่ แม่เธอ... ใช่ เราศึกษาธีมเหล่านี้กัน
373
00:28:26,169 --> 00:28:28,422
คุณอยู่ในช่วงเวลาแบบนั้นอีกแล้วใช่ไหม
374
00:28:29,673 --> 00:28:32,634
ลูกรัก ไม่มีการบ้านต้องทําเหรอ
375
00:28:32,634 --> 00:28:34,469
ช่วงเวลาแบบไหน
376
00:28:37,639 --> 00:28:41,268
บางครั้งก็เป็นงานการกุศล
ทําสารคดี หาเพื่อนซี้คนใหม่
377
00:28:41,560 --> 00:28:43,979
- อ้อ
- ทุกครั้ง มันเหมือนเธอเป็นคนใหม่
378
00:28:44,271 --> 00:28:49,818
แล้วไง ที่แม่สํารวจตัวเอง
อยากทําประโยชนใ ห้โลกนี้มันแย่อะไรนัก
379
00:28:50,569 --> 00:28:52,863
แต่แม่ไม่เคยทําสําเร็จสักอย่าง
380
00:28:53,071 --> 00:28:54,448
ต้องมีอุปสรรคเสมอ
381
00:28:54,448 --> 00:28:55,866
ฉายาเธอ ราชินีแห่งองกแ รก
382
00:28:55,866 --> 00:28:58,285
นักบําบัดของเราที่แม่เทเพื่อมาอยู่ที่นี่
บอกว่าแม่ลอง...
383
00:28:58,285 --> 00:29:02,039
บุคลิกใหม่ๆ เพื่อหนีจากความรู้สึกผิด
เกี่ยวกับ...
384
00:29:02,039 --> 00:29:04,958
แม่บอกแล้วไงว่าขอโทษเรื่องผิดนัด...
385
00:29:04,958 --> 00:29:07,252
และแม่จะทํานัดใหม่
386
00:29:28,607 --> 00:29:32,986
ขอโทษที่พูดหยาบนะ
แต่พวกคุณหยาบคายฉิบหายเลย
387
00:29:33,153 --> 00:29:34,154
ขอโทษค่ะ
388
00:29:37,407 --> 00:29:40,410
- ยินดีที่ได้รู้จัก เซดี้
- เซดี้ เดีย ว อย่าเพิ่งไปสิ
389
00:29:40,410 --> 00:29:43,163
กินเค้กหน่อยไหม ลูกจา
390
00:29:47,834 --> 00:29:48,752
ว่าไงครับ
391
00:29:50,837 --> 00:29:52,130
{\an8}ทําท่าจะตกต่ํา)
392
00:29:52,130 --> 00:29:54,716
{\an8}ไม่ครับ ผมเพิ่งเห็นที่แม่ส่งมานี่แหละ
393
00:29:56,093 --> 00:29:57,970
เอาจริงๆ มันก็เป็นสิทธิข องเธอ
394
00:29:59,805 --> 00:30:03,058
ผมไม่รู้เลย เซดี้อาจจะบอกผม
395
00:30:04,852 --> 00:30:06,562
เปลี่ยนข้อตกลงยังไง
396
00:30:08,146 --> 00:30:11,817
แม่ครับ แม่ ผมว่าแม่จัดการเรื่องนี้เองเถอะ
397
00:30:12,276 --> 00:30:15,696
ผมไม่อยากโดนลากไปทะเลาะด้วย
ไม่ใช่เรื่องนี้ ไม่ใช่ตอนนี้
398
00:30:16,446 --> 00:30:17,447
โย่!
399
00:30:17,447 --> 00:30:20,617
ให้ตายสิ ไอ้พวกไร้ศรัทธา นี่ไงเขาตัวเป็นๆ
400
00:30:21,326 --> 00:30:22,452
ยอดเลย
401
00:30:22,452 --> 00:30:25,539
ว่าไง พวก ฉันรู้ ฟังนะ ฉัน... ฉัน...
402
00:30:25,539 --> 00:30:30,002
ฉันขอโทษ ฉันรู้ว่าฉันหลบหน้าพวกนาย
ฉันขอโทษจริงๆ ฉันแค่...
403
00:30:30,002 --> 00:30:33,505
เรื่องมันยาวน่ะ แต่ฉันอยู่ที่ลอนดอน
และฉันแค่อยากบอกพวกนายว่า...
404
00:30:33,505 --> 00:30:36,091
ฉันจะจ่ายคืนให้ ขอเวลาไม่กี่สัปดาห โอเคนะ
405
00:30:36,550 --> 00:30:39,261
ไม่ต้องหรอก พวก
ต้องให้บอกสักกี่ครั้งว่า...
406
00:30:39,261 --> 00:30:42,472
นายไม่ต้องคืนเงินเราเลย มันเป็นการลงทุน
407
00:30:42,639 --> 00:30:44,892
ฉันรู้ๆ แต่ฉัน...
ถึงพวกนายจะพูดอย่างนี้สักกี่ครั้ง...
408
00:30:44,892 --> 00:30:47,936
ฉันจะไม่ผลาญเงินเพื่อนแบบไม่แครใ คร
โอเคมะ ฉันไม่...
409
00:30:47,936 --> 00:30:52,024
มันไหลได้ทั้งสองทาง
410
00:30:52,024 --> 00:30:53,984
ที่นายพูดก็ถูก แต่ถึงงั้นก็เถอะ
411
00:30:53,984 --> 00:30:57,196
นาย... เดีย วก่อนนะ นายเล่นพูดค้างไว้
412
00:30:57,779 --> 00:30:59,698
นายไปลอนดอนทําไม
413
00:31:00,157 --> 00:31:02,743
ฉันไม่รู้ ให้พูดสั้นๆ ก็คือ...
414
00:31:03,410 --> 00:31:07,164
ฉันไปชงเหล้าที่งานการกุศลแห่งหนึ่ง...
415
00:31:07,164 --> 00:31:10,667
แล้วพอจบงาน
ฉันก็เต้นบนตักให้เศรษฐีนีคนหนึ่ง...
416
00:31:10,667 --> 00:31:13,921
แล้วตอนนี้ฉันมาอยู่บ้านเธอที่ลอนดอน
และจะทําการแสดง...
417
00:31:13,921 --> 00:31:16,715
ที่โรงละครชื่อดังที่เธอเป็นเจ้าของ จบข่าว
418
00:31:16,840 --> 00:31:20,594
เจง การขายตัวไม่ใช่เรื่องน่าอาย ไมคก ี้
419
00:31:20,594 --> 00:31:22,846
โดยเฉพาะได้อยู่ฟรีด้วย
420
00:31:22,846 --> 00:31:25,307
นี่ ฟังนะ ขอบใจ ทารซ าน
421
00:31:25,474 --> 00:31:27,935
ฟังนะ ฉันแค่จะบอกว่าฉันจะคืนเงินให้...
422
00:31:28,060 --> 00:31:31,939
ฉันไม่รู้ว่าฉันตกลงทําอะไรไป
แต่หวังว่ามันจะเวิรก
423
00:31:32,564 --> 00:31:37,027
ไมคก ี้ ไมคก ี้ นี่เป็นข่าวดีนะ
ฉันดูดวงให้นายเมื่อคืน...
424
00:31:37,569 --> 00:31:41,406
นายรู้ว่านายกําลังอยู่ในโคจรรอบที่ 33
ของดาวพฤหัสใช่ปะ
425
00:31:41,949 --> 00:31:45,619
ฉัน... ไม่ ฉันไม่รู้
แต่นั่นอธิบายได้เยอะเลยมั้งนะ
426
00:31:45,953 --> 00:31:49,957
เรื่องจริง ดังนั้นไม่ว่านายกําลังสับสนอะไรอยู่...
427
00:31:50,165 --> 00:31:51,833
มันเป็นแค่จุดเริ่มต้น
428
00:31:52,042 --> 00:31:55,087
มันจะลบล้างรอยบาปทุกอย่าง
เพื่อให้นายรู้ถึงตัวตนที่แท้จริง
429
00:31:56,088 --> 00:31:58,549
ฉันแค่พยายามเอาตัวให้รอด พูดตามตรง
430
00:31:58,674 --> 00:32:00,968
เอาตัวให้รอดเหรอ พวก
นายทํางานที่นั่นแค่ชั่วคราว
431
00:32:01,635 --> 00:32:03,762
แมจิค ไมคจ ะหวนคืนสู่เวทีใหญ่
432
00:32:03,762 --> 00:32:06,723
ฉัน... แต่นั่นละปัญหา ฉันไม่เต้นด้วยซ้ํา
ฉันเป็นคนจัดการแสดง
433
00:32:06,723 --> 00:32:10,936
ฉันเป็นผู้กํากับหรืออะไรก็ไม่รู้
คือ... ฉันมาที่นี่แค่เดือนเดียว
434
00:32:10,936 --> 00:32:15,315
มันสําหรับโชวเ ดียวเท่านั้น
เพื่อเอาคืนสามีเก่าเธอหรืออะไรสักอย่าง
435
00:32:15,315 --> 00:32:17,150
ฉันไม่รู้ มันโคตรบ้าเลยที่นี่
436
00:32:17,734 --> 00:32:19,736
ใครสนวะ พวก นางรวย
437
00:32:19,736 --> 00:32:24,408
เชื่อเถอะ อย่าหนี โอเคไหม
438
00:32:24,408 --> 00:32:28,495
ดูฉันสิ ฉันเป็นคนจูงหมาที่น่านับถือสุดๆ โอเคมะ
439
00:32:28,495 --> 00:32:32,583
นายแค่ต้องอย่าให้นางได้สติ
แล้วจู่ๆ ก็...
440
00:32:32,708 --> 00:32:38,088
อยากไล่นายออกจากบ้าน
แต่ฉันมีเคล็ดลับให้นะถ้านายต้องการ
441
00:32:38,088 --> 00:32:41,633
โอเค ฉัน... ฉัน... เราไม่มีหมาที่นี่
นั่นอาจจะเป็นไอเดียที่ดี
442
00:32:41,925 --> 00:32:45,762
ฉันรู้สึกได้ ฉันสัมผัสได้จาก
มณีปุระจักระของฉัน ไอ้น้อง
443
00:32:46,430 --> 00:32:47,973
นี่คือธรรมของนาย
444
00:32:48,140 --> 00:32:49,850
ปล่อยไหลไป
445
00:32:50,642 --> 00:32:51,810
มายืนทําอะไรตรงนี้
446
00:32:51,810 --> 00:32:56,106
ยืนรอลูกค้าเฮงซวยให้เรียกน่ะ
เขากําลังคุยธุระส่วนตัวอยู่ครับ
447
00:32:57,107 --> 00:32:59,193
แล้วคุณเป็นคนมีมารยาทตั้งแต่เมื่อไหร่
448
00:32:59,193 --> 00:33:00,569
เพื่อนๆ ฉันคิดถึงพวกนาย
449
00:33:02,279 --> 00:33:03,947
- โปอ ยู่รึเปล่าคะ
- เปล่าครับ
450
00:33:03,947 --> 00:33:05,115
นั่นเธอเหรอ
451
00:33:05,115 --> 00:33:06,533
เรามาขัดจังหวะอะไรรึเปล่า
452
00:33:06,533 --> 00:33:09,119
เปล่า ผมแค่มองหาไอเดีย
453
00:33:11,288 --> 00:33:15,375
ฉันเองก็ไป "ส่อง" มา ดูสิว่าฉันเจออะไร
454
00:33:18,045 --> 00:33:19,046
ดูสิ
455
00:33:26,512 --> 00:33:27,971
เขาสง่างามมากเลยใช่ไหม
456
00:33:31,350 --> 00:33:35,729
ท่วงท่าของเขา
มีความสง่าและความฉลาดอยู่ภายใน
457
00:33:36,522 --> 00:33:40,526
ในขณะเดียวกันก็มีความเถื่อน
458
00:33:40,526 --> 00:33:43,070
เหมือนสัตวป ่า
459
00:33:44,279 --> 00:33:46,073
สุดยอดไปเลย
460
00:33:47,115 --> 00:33:51,578
นักเต้นที่ผ่านการฝึกฝน ไม่ใช่นักเต้นเปลื้องผ้า
461
00:33:52,871 --> 00:33:58,001
ใช่ แต่ในฐานะผู้กํากับ
ผม... ผมรับปากเลยว่า...
462
00:33:58,001 --> 00:34:00,003
ผมรู้ว่าเรากําลังมองหาอะไร ใช่
463
00:34:02,881 --> 00:34:04,883
ฉันชอบที่คุณพูดแบบนั้น
464
00:34:04,883 --> 00:34:05,968
แบบไหน
465
00:34:05,968 --> 00:34:07,344
"ในฐานะผู้กํากับ"
466
00:34:08,971 --> 00:34:11,932
คุณเหมาะกับที่นั่นจริงๆ รู้ไหม
467
00:34:12,516 --> 00:34:14,393
คุณเป็นธรรมชาติมาก
468
00:34:15,727 --> 00:34:18,646
ฉันดูออกเลยว่าคุณมีวิสัยทัศนแ ล้ว
469
00:34:19,021 --> 00:34:23,026
และฉันแน่ใจว่า
คุณเห็นด้วยว่านี่จะต้องตา ชมาก
470
00:34:23,026 --> 00:34:24,820
- ครับ เขาเก่งมาก
- สําหรับโชวน ่ะ
471
00:34:24,820 --> 00:34:27,823
- ครับๆ คือว่าเขา...
- แอนโทนิโอคือคนที่เราต้องการ
472
00:34:28,657 --> 00:34:32,577
เขาเก่ง อย่างที่ผมบอก
เขาแค่... แต่เขาอยู่ที่อิตาลีด้วย
473
00:34:33,202 --> 00:34:35,454
- โรมา
- โรมา เห็นไหม ผมไม่...
474
00:34:35,454 --> 00:34:38,834
ผมไม่มีเวลาไปตามหาเขาที่โรมา
แล้วพาเขากลับมาถึงที่นี่
475
00:34:38,834 --> 00:34:40,836
ไม่ต้อง ไม่จําเป็นเลย
476
00:34:40,836 --> 00:34:43,422
แต่นี่แหละคุณถึงต้องมีโปรดิวเซอรม ือทอง
477
00:34:45,132 --> 00:34:49,552
เขาจะมาถึงในวันพฤหัส
ถ้าคุณอนุมัติ อย่างสร้างสรรคน ่ะนะ
478
00:34:52,764 --> 00:34:56,977
ได้สิ ถ้าคุณอยากได้เขา ก็เอาเลย
ผม... ผมอนุมัติ
479
00:34:57,144 --> 00:34:58,145
อย่างสร้างสรรค ใช่
480
00:34:58,145 --> 00:34:59,771
ฉันตื่นเต้นจัง
481
00:35:01,273 --> 00:35:02,399
คุณตื่นเต้นไหม
482
00:35:02,399 --> 00:35:05,027
ครับๆ ตื่นเต้น
483
00:35:06,111 --> 00:35:07,446
เสียงคุณไม่ตื่นเต้นเลย
484
00:35:07,446 --> 00:35:09,448
ผมตื่นเต้นมากๆ ผมสัญญา
485
00:35:09,448 --> 00:35:12,534
ให้ตายสิ ฉันว่าฉันคงนอนไม่หลับ
486
00:35:13,160 --> 00:35:14,161
ไม่เหรอ
487
00:35:25,297 --> 00:35:26,381
ฝันดีนะคะ
488
00:35:26,798 --> 00:35:27,799
โอเค
489
00:35:29,468 --> 00:35:31,637
เดีย วๆ จะไปไหนน่ะ เฮ้
490
00:35:32,179 --> 00:35:33,347
ไปนอนไง
491
00:35:34,097 --> 00:35:36,058
เราต้องหานักเต้นอีกสิบคน
492
00:35:47,736 --> 00:35:52,074
ตามคําสั่งของคุณ
ฉันรวบรวมนักเต้นระดับท็อป...
493
00:35:52,199 --> 00:35:54,535
จากการเต้นประเภทต่างๆ มาให้คุณแล้วค่ะ
494
00:35:55,202 --> 00:35:58,372
และพวกเขากระตือรือร้นที่จะทําให้เราประทับใจ
495
00:35:58,789 --> 00:36:02,543
และกํายําล่ําสันตามที่คุณขอ
496
00:36:02,709 --> 00:36:05,337
ทํางานยอดเยี่ยมเหมือนเดิมเลย เรนาต้า
497
00:39:18,405 --> 00:39:19,698
(เดอะแรทติแกน)
498
00:39:19,698 --> 00:39:22,701
เธออธิบายความรู้สึกทั้งหมดของตัวเองไม่ได้...
499
00:39:22,701 --> 00:39:25,996
ที่ข้ามแม่น้ํารูบิคอนแสนพิลึก
500
00:39:26,580 --> 00:39:29,833
เธออยากรู้แทบตายว่า
ทําไมเธอถึงรู้สึกแบบนี้
501
00:39:29,833 --> 00:39:33,295
เธอจึงซื้อหนังสือกองโต
เกี่ยวกับประวัติศาสตรก ารเต้น
502
00:39:34,087 --> 00:39:37,341
ส่วนไมคน ั้น เดอะแรทติแกน
ไม่มีความหมายอะไรในเชิงสัญลักษณ. ...
503
00:39:37,341 --> 00:39:40,052
มันเป็นแค่ที่ที่เขาต้องไปทํางาน
504
00:39:40,052 --> 00:39:45,224
และเขาเตือนตัวเองว่า
การจะถึงจุดหมาย ต้องเริ่มจากก้าวแรก
505
00:39:45,557 --> 00:39:48,977
สําหรับแม็กซานดร้า
เดอะแรทติแกนได้เปลี่ยนไปแล้ว
506
00:39:49,311 --> 00:39:53,941
มันเปลี่ยนจากการดํารงอยู่ในอดีต
มาเป็นแหล่งพลังแห่งการเกิดใหม่
507
00:39:54,149 --> 00:39:56,527
- ฮัลโหลๆ
- ไงๆ
508
00:39:56,527 --> 00:39:59,696
พร้อมจะเปลี่ยนโรงละครแห่งนี้ไปชั่วนิรันดรร ึยัง
509
00:39:59,988 --> 00:40:01,865
- เย้
- เย้
510
00:40:04,910 --> 00:40:07,704
เอาละ ใจเย็นๆ ก่อน
เรายังไม่ได้ทําห่าอะไรเลย
511
00:40:07,996 --> 00:40:11,750
เอาละ พวกนายมีพรสวรรคร ะดับโลก
ไม่ต้องสงสัย
512
00:40:12,334 --> 00:40:15,045
แต่ละคนได้รับเลือกเพราะนํา...
513
00:40:15,045 --> 00:40:17,422
สิ่งแปลกใหม่ที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน
514
00:40:18,340 --> 00:40:19,424
โอเคไหม
515
00:40:19,758 --> 00:40:21,218
แต่ฉันมีอะไรจะถาม
516
00:40:21,510 --> 00:40:22,719
ยกมือนะถ้าเคย
517
00:40:22,719 --> 00:40:25,430
ยืนต่อหน้าหญิงนับพัน
และต้องโชวต ูดให้พวกเธอดู
518
00:40:30,269 --> 00:40:31,353
นั่นไงล่ะ
519
00:40:31,854 --> 00:40:35,566
พวกนายจะอยากรู้ว่าพวกแม่ๆ
ที่แสนอ่อนหวานชอบเอาอกเอาใจ...
520
00:40:35,941 --> 00:40:39,528
จะทําให้นายวิ่งหางจุกตูด ไปแอบอยู่ในซอก
แล้วหวังว่าตัวเองไม่น่าเกิดมาเลยได้เร็วแค่ไหน
521
00:40:39,528 --> 00:40:43,991
บอกเลยว่ามันเกิดขึ้นได้ ฉันเจอมาแล้ว
เกิดขึ้นแบบปุบ ปับ เลยด้วย
522
00:40:45,993 --> 00:40:49,538
ฉันไม่อยากเชื่อว่า
ฉันจะพูดออกมาดังๆ แต่เรามีเวลาเดือนเดียว
523
00:40:49,538 --> 00:40:50,664
ใช่
524
00:40:50,831 --> 00:40:54,251
เรามีเวลาเดือนเดียวที่จะทําให้พวกนาย
กลายเป็นสุดยอดนักเต้นเปลื้องผ้า...
525
00:40:54,251 --> 00:40:57,045
แบบใหม่แบบสับที่สุดในโลก
526
00:40:57,421 --> 00:41:00,174
มันจะเป็นไปได้
ก็ต่อเมื่อพวกนายพร้อมที่จะฝึกหนัก...
527
00:41:00,174 --> 00:41:02,259
น้ําหูน้ําตาไหล แล้วก็ไข่ถลอกปอกเปิก
528
00:41:03,260 --> 00:41:05,804
และฟังนะ ถ้าเราทํางานได้ดี...
529
00:41:06,513 --> 00:41:08,682
พวกนายจะมีปัญหาใหม่
530
00:41:09,183 --> 00:41:13,020
พวกนายจะต้องเรียนรู้ที่จะปกป้องตัวเอง
จากฝูงซอมบี้...
531
00:41:13,020 --> 00:41:14,688
ที่พยายามสะกดกลั้นแรงปรารถนา
532
00:41:15,731 --> 00:41:16,732
มีคําถามไหม
533
00:41:16,982 --> 00:41:17,983
ฉันมีคําถาม
534
00:41:20,110 --> 00:41:22,321
คุณอึบ ซอมบี้ให้ตายได้ไหมคะ
535
00:41:22,321 --> 00:41:24,114
หรือว่าต้องยิงที่หัวอยู่ดี
536
00:41:25,199 --> 00:41:27,159
ขอโทษนะ คุณมาทําอะไรที่นี่
537
00:41:27,451 --> 00:41:29,870
คุณไม่ได้ไล่ฉันออก...
538
00:41:29,870 --> 00:41:34,666
ฉันยังรับเงินเดือนอยู่
539
00:41:35,167 --> 00:41:38,337
อ้อ โทษที ฉันน่าจะพูดให้ชัดกว่านี้
540
00:41:38,795 --> 00:41:42,049
คุณยังได้รับเงินเดือน
แต่เราไม่ต้องใช้คุณแล้ว
541
00:41:44,134 --> 00:41:45,802
ใจฉันสลายเลยค่ะ
542
00:41:45,802 --> 00:41:49,723
ฉันแค่ได้แรงบันดาลใจจาก
วิสัยทัศนข องผู้กํากับเวทีคนใหม่
543
00:41:51,225 --> 00:41:52,935
ผม... ผมพูดว่าอะไรเหรอ
544
00:41:52,935 --> 00:41:54,311
เขาไม่ได้พูดอะไรเลย
545
00:41:54,603 --> 00:41:57,773
มันไม่ใช่สิ่งที่คุณพูด แต่เป็นตัวตนของคุณ
546
00:41:59,525 --> 00:42:03,153
คุณรู้ไหมว่าฉันฝันมานานแค่ไหนแล้ว
ที่ใครสักคนจะเดินเข้ามา...
547
00:42:03,153 --> 00:42:08,033
ทางประตูพร้อมเครื่องพ่นไฟ
แล้วเผาไอ้โรงละครบ้านี่ให้ราบเป็นหน้ากลอง
548
00:42:09,159 --> 00:42:10,786
ฉันทนรับบทเลดี้อิซาเบลไม่ได้
549
00:42:11,495 --> 00:42:17,125
หกเดือนที่ผ่านมา
ฉันอยากจะบีบคอแม่นั่นให้ตาย
550
00:42:17,125 --> 00:42:20,212
มีสติหน่อย อีสาว ให้ตายสิ
551
00:42:20,212 --> 00:42:25,968
แกรวยจะตายห่า ส่งราชรถเข้าเมืองไปสิ
ซื้อผู้ชายหล่อล่ําทุกคน...
552
00:42:25,968 --> 00:42:30,013
ทหารบก ทหารเรือ แทนที่จะเสียเวลา
กังวลว่าตาแก่น่าเบื่อคนไหน...
553
00:42:30,013 --> 00:42:32,808
ที่แกจะต้องเซ็นสัญญาทาสด้วย
แล้วก็มีเซ็กซ. ...
554
00:42:32,808 --> 00:42:36,562
พอกล้อมแกล้มกับผู้ชายทุกคนไปเลยจ้า! ฉัน...
555
00:42:42,234 --> 00:42:45,946
แต่มันเป็นงานที่ดีค่ะ เป็นงานที่มั่นคงและ...
556
00:42:47,573 --> 00:42:49,366
ปกติฉันไม่พูดจาแบบนี้
557
00:42:49,741 --> 00:42:54,037
เป็นคําพูดที่เห็นภาพมาก
คุณจะได้ชมการแสดงของเราแน่
558
00:42:54,538 --> 00:42:56,206
วูดดี้ หาตัว ให้เธอด้วยนะ
559
00:42:56,206 --> 00:42:58,333
โชวน ี้ยังชื่ออิซาเบล แอนเซนแดนตอ ยู่ใช่ไหม
560
00:42:59,084 --> 00:43:01,211
ใช่ แต่นั่นเป็นกลลวงให้ผู้ชมเข้ามาในโรงละคร
561
00:43:01,211 --> 00:43:02,588
แต่เราจะมอบอย่างอื่นให้แทน
562
00:43:02,588 --> 00:43:06,049
ใช่ แต่ถ้าเราเปิดตัวแบบเดิมล่ะ
563
00:43:06,592 --> 00:43:08,594
มันอาจจะยิ่งทําให้เซอรไ พรสก ว่าเดิมอีก
564
00:43:09,136 --> 00:43:10,387
และถ้าให้พูดตรงๆ...
565
00:43:10,637 --> 00:43:13,265
ถ้าอยากทําโชวเ กี่ยวกับ
การที่ผู้หญิงได้สิ่งที่พวกเธอต้องการ...
566
00:43:13,265 --> 00:43:16,268
มันไม่ดูบ้าผู้ชายไปหน่อยเหรอ
ที่จะไม่มีนักแสดงนําหญิงเลย
567
00:43:16,268 --> 00:43:18,020
- คุณว่าฉันบ้าผู้ชายเหรอ
- เปล่า
568
00:43:18,020 --> 00:43:19,646
- เพราะฉันเป็นนักสตรีนิยม
- ใช่
569
00:43:19,646 --> 00:43:22,774
ฉันคือคนถือเครื่องพ่นไฟ
ทั้งหมดนี้คือไอเดียของฉัน
570
00:43:24,359 --> 00:43:26,028
ได้ยินแล้วนี่ เธอคือคนถือเครื่องพ่นไฟ
571
00:43:26,028 --> 00:43:29,531
คุณจะเป็นอิซาเบลเพราะคุณทํางานที่นี่อยู่แล้ว
572
00:43:29,531 --> 00:43:32,034
กรีด แตก ฉันดีใจมากค่ะ ขอบคุณทั้งสองคนมากๆ
573
00:43:34,203 --> 00:43:36,705
คุณจะเต้นด้วยไหมคะ
574
00:43:37,456 --> 00:43:40,083
ไม่ครับ แค่กํากับ ใช่ไหม
575
00:43:41,793 --> 00:43:42,878
เสียดายจัง
576
00:43:43,837 --> 00:43:47,966
ในเมื่อเรามีนางเอกอีกครั้งแล้ว...
577
00:43:48,217 --> 00:43:51,970
ผู้กํากับน่าจะอธิบายองกแ รกให้เราฟัง
578
00:43:53,764 --> 00:43:56,600
ครับ องกแ รกมาแล้ว
579
00:43:56,600 --> 00:44:00,354
แจ็คสันเดินเข้ามา เขาเป็นคนชั้นต่ํา
แต่ก็เป็นเพื่อนสุดเซ็กซี่ของสามี บทมา
580
00:44:00,521 --> 00:44:03,607
ฮาโรลดบ อกว่านายไม่อยากไปคาเลหป ีนี้
ยังเป็นอย่างนั้นอยู่ไหม
581
00:44:03,607 --> 00:44:05,817
- ฉันเบื่อคาเลหจ ะแย่ละ
- ธีโอล่ะ
582
00:44:05,817 --> 00:44:07,986
ฉันไม่เห็นด้วย ยังไงนายก็ต้องไป
583
00:44:08,278 --> 00:44:09,905
เยี่ยม เพลงมา
584
00:44:11,615 --> 00:44:14,326
ไม่เอาน่า ไม่ๆ
585
00:44:14,326 --> 00:44:15,702
ไม่เอาน่า ไมค หยุดๆ หยุด
586
00:44:15,702 --> 00:44:18,622
ก็ได้ หยุดก่อน หยุดๆ มีอะไรครับ
587
00:44:19,331 --> 00:44:21,625
พวกเขาจะเริ่มเต้นใส่เธอ
แบบไม่มีเหตุผลไม่ได้
588
00:44:21,625 --> 00:44:23,961
ฉันไม่มีปัญหาค่ะ
589
00:44:24,628 --> 00:44:26,547
- โอเค แต่นี่คือจุดประสงคไ ม่ใช่เหรอ
- ไม่ๆ
590
00:44:26,547 --> 00:44:28,215
คุณจะขัดพล็อตเรื่องไม่ได้
591
00:44:28,465 --> 00:44:31,426
ถ้าคุณอยากได้นางเอกที่แกร่ง
เธอต้องมีเป้าหมาย
592
00:44:31,426 --> 00:44:33,136
เราควรรู้ว่าเธอต้องการอะไร
593
00:44:33,428 --> 00:44:35,514
โอเค คุณคิดว่าเธอต้องการอะไรล่ะ
594
00:44:36,014 --> 00:44:39,601
ฉันไม่รู้ ฉันรู้ว่าเธอไม่ต้องการชีวิตแบบนี้
595
00:44:39,935 --> 00:44:41,186
งั้นเธออยากหนีไปเหรอ
596
00:44:41,728 --> 00:44:43,480
เธอทําอย่างนั้นไม่ได้
597
00:44:43,689 --> 00:44:45,232
ทําไม เธอมีอิสระใช่ไหม
598
00:44:46,275 --> 00:44:49,278
เธอมีครอบครัว มันจะมีผลตามมา
599
00:44:49,736 --> 00:44:51,154
ใช่ เรื่องเงินสินะ
600
00:44:51,154 --> 00:44:55,033
ไม่ใช่แค่นั้นหรอก
เธอจะเสียเพื่อนฝูง เสียโอกาส
601
00:44:55,033 --> 00:44:58,704
เสียตัวตน โลกของเธอจะพังทลาย
602
00:44:58,829 --> 00:45:01,164
ไม่รู้สินะ ผมว่าเธอแค่ต้องปลง
603
00:45:01,164 --> 00:45:03,500
- กับได้ดุ้นดีๆ
- นั่นก็ด้วย
604
00:45:03,834 --> 00:45:07,379
โชวน ี้ไม่เกี่ยวกับการได้ดุ้นแค่อย่างเดียว
605
00:45:08,589 --> 00:45:12,843
เธอต้องแก้ปัญหาให้ตก
ใช่ว่าจะมีม้ายูนิคอรน วิเศษ...
606
00:45:12,843 --> 00:45:15,512
โผล่มาและทําให้ความฝันทั้งหมดของเธอเป็นจริง
607
00:45:17,681 --> 00:45:18,807
อะไรนะ
608
00:45:22,728 --> 00:45:24,730
อาจไม่ใช่ความคิดที่แย่ที่สุด
609
00:45:26,315 --> 00:45:27,316
ไม่มีทาง
610
00:45:27,566 --> 00:45:30,319
ฟังผมก่อน แค่... แล้ว...
611
00:45:31,236 --> 00:45:33,488
จะให้ฉันไปหาม้ามาจากไหน
612
00:45:33,614 --> 00:45:35,365
งั้นคาบัลลิโต้ล่ะ ตัวเล็กๆ พอ
613
00:45:35,365 --> 00:45:36,783
ฉันไม่มีงบสําหรับคาบัลลิโต้
614
00:45:36,783 --> 00:45:39,786
เดีย วนะ โอเค แล้วถ้าคุณมองไม่เห็นมันล่ะ
ถ้าคุณมองไม่เห็นม้าล่ะ
615
00:45:42,623 --> 00:45:44,249
ไม่ใช่ มันอยู่อีกทาง
616
00:45:46,793 --> 00:45:47,794
ไม่
617
00:45:50,047 --> 00:45:51,340
ยืนอยู่นานแค่ไหนแล้ว
618
00:45:51,798 --> 00:45:54,676
- นานพอ ผมช่วยนะ
- เชิญครับ
619
00:45:59,556 --> 00:46:02,392
และนายโรเจอรค นนี้มานานแล้วเหรอ
620
00:46:02,809 --> 00:46:05,062
สิบแปดปีที่สวยงาม
621
00:46:05,979 --> 00:46:08,065
งั้นลุงต้องรู้จักเพื่อนๆ ที่เราจะไปเจอคืนนี้สินะ
622
00:46:08,065 --> 00:46:08,982
พวกเขาเป็นไง
623
00:46:09,942 --> 00:46:12,236
พวกเขาชอบให้อะไรๆ คงเดิมครับ
624
00:46:13,529 --> 00:46:14,530
เอาละ
625
00:46:15,781 --> 00:46:18,116
ผมดูเป็นยังไงบ้าง อย่าโกหกนะ
626
00:46:19,701 --> 00:46:21,161
รู้อะไรไหม
627
00:46:22,412 --> 00:46:24,498
พวกนั้นจะหัวเราะเยาะคุณในชุดผูกไท
628
00:46:33,465 --> 00:46:35,133
แม่เจ้า
629
00:46:35,133 --> 00:46:37,928
- อะไรครับ
- คุณไง สูทนั่น
630
00:46:38,720 --> 00:46:40,889
คุณดูแพงสุดๆ ไปเลย
631
00:46:41,723 --> 00:46:43,725
คุณไม่รู้หรอก
632
00:46:53,026 --> 00:46:57,906
ก็คือความปรารถนาที่จะเป็นส่วนหนึ่ง...
633
00:46:58,115 --> 00:47:01,451
รู้สึกเชื่อมโยงกับสิ่งมีชีวิตอื่นๆ
และเป็นส่วนหนึ่งของเผ่า
634
00:47:01,910 --> 00:47:05,914
อันที่จริง ผลสแกนสมองบ่งบอกว่า
การถูกสังคมกีดกันนั้นสร้าง...
635
00:47:05,914 --> 00:47:10,752
กิจกรรมในสมองแบบเดียวกับที่ถูกทําร้ายทางกาย
ไมคไ ม่รู้เรื่องนั้น...
636
00:47:11,128 --> 00:47:13,589
แต่เขารู้ว่าการเต้นจะทําให้คนมารวมตัวกัน
637
00:47:13,589 --> 00:47:15,716
แม้ว่าคนบางคนจะเป็นพวกจองหองก็ตาม
638
00:47:16,091 --> 00:47:20,137
และเขารู้ว่าวิกเตอรพ ูดถูก
พวกนั้นจะหัวเราะเยาะเขาถ้าผูกไทไป
639
00:47:26,143 --> 00:47:28,187
และเขาบอกว่า "โบกผ้าแบบนี้แหละใช่เลย"
640
00:47:29,855 --> 00:47:30,814
ทุกครั้ง
641
00:47:31,190 --> 00:47:34,985
ใช่ พูดมา
642
00:47:34,985 --> 00:47:36,653
ไม่ต้องสงวนคํา
643
00:47:37,613 --> 00:47:41,533
- เธอก็รู้ว่าฉันไม่สงวนอะไรอยู่แล้ว
- จริง
644
00:47:41,533 --> 00:47:43,368
แต่ฉันไม่มีอะไรจะเล่าจริงๆ
645
00:47:43,535 --> 00:47:45,120
พวกคุณรู้ทุกอย่างกันหมดแล้ว...
646
00:47:45,120 --> 00:47:48,498
เพราะนกสองหัวอย่างพวกคุณ
ก็คุยกับโรเจอรด ้วย
647
00:47:48,498 --> 00:47:50,042
- อย่าพูดงั้นสิ
- ไม่จริงซะหน่อย
648
00:47:50,042 --> 00:47:51,293
- พูดงี้โกรธนะ
- ไม่จริง ไม่
649
00:47:51,543 --> 00:47:55,047
ครั้งสุดท้ายที่ได้ยินมา
เขาเลิกกับแม่สาวคนนั้นแล้ว
650
00:47:55,047 --> 00:47:57,966
แล้วไง แม็กซค วรวิ่งกลับไปซบอกเขารึไง
651
00:47:58,592 --> 00:48:02,012
เปล่า ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น
แต่มันก็บอกอะไรได้ใช่ไหมล่ะ
652
00:48:02,012 --> 00:48:03,972
- มันต้องใช้เวลา บิล
- แน่นอน
653
00:48:04,473 --> 00:48:05,724
หรือคุณลืมไปแล้ว
654
00:48:06,225 --> 00:48:07,351
อ้อ มาแล้ว
655
00:48:07,851 --> 00:48:11,188
ขอบคุณที่เป็นห่วงกันนะ
แต่พวกคุณต้องรู้ว่า...
656
00:48:12,773 --> 00:48:15,400
ฉันกําลังมีความสุขที่สุดในชีวิต
657
00:48:15,400 --> 00:48:17,444
- ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น
- เหลวไหล
658
00:48:18,153 --> 00:48:19,154
ฟีบี้!
659
00:48:19,738 --> 00:48:22,866
เขาอยากทําอะไรก็เรื่องของเขา
ฉันก็เหมือนกัน
660
00:48:23,075 --> 00:48:24,576
- ใช่
- หัวสมัยใหม่มาก
661
00:48:24,576 --> 00:48:26,495
แต่นั่นหมายความว่ายังไงสําหรับการหย่า
662
00:48:26,495 --> 00:48:30,499
คําก็หย่า สองคําก็หย่า
ไม่มีเรื่องอื่นให้คุยกันแล้วรึไง
663
00:48:30,499 --> 00:48:33,502
นอกจากมุกของบิลน่ะ มาสนุกกันเถอะ
664
00:48:33,502 --> 00:48:35,462
- ไมค บอกพวกเขาสิ...
- ฉันแค่จะบอก...
665
00:48:35,462 --> 00:48:39,049
เดีย ว ฟังนี่นะ พวกคุณต้องฟัง
666
00:48:39,049 --> 00:48:40,342
- อ้อ ใช่
- ใช่
667
00:48:41,176 --> 00:48:44,429
ใช่ คือว่า ขณะที่เราคุยกัน เราคิดว่ามัน...
668
00:48:44,429 --> 00:48:47,850
มันสําคัญมากที่ต้องให้เกียรติต้นฉบับ
669
00:48:48,725 --> 00:48:50,269
ใช่ แต่การจะทําให้เหมาะสม...
670
00:48:54,565 --> 00:48:55,607
- ใช่
- โอเค
671
00:48:55,607 --> 00:48:58,193
- ฉลาดจริงๆ ที่คืนชีพให้งานคลาสสิก
- แน่นอนที่สุด
672
00:48:58,193 --> 00:48:59,361
กําลังเป็นที่นิยมในตอนนี้
673
00:48:59,361 --> 00:49:02,990
ใช่ๆ ผมไม่แน่ใจว่าจะเรียกมันว่า
การคืนชีพให้งานคลาสสิกได้ไหม...
674
00:49:02,990 --> 00:49:06,618
ฟีบี้ แต่... ที่ผมคิดคือ
เรากําลังมองมันในแบบที่มันเป็น
675
00:49:06,618 --> 00:49:08,829
ซึ่งจะต้องถูกแก้ให้หมด
ทาน้ํามัน แล้วฟาดให้หนัก
676
00:49:09,538 --> 00:49:15,919
- ไม่ๆ เขาชอบอุปมาอุปไมยน่ะ
- โอเค
677
00:49:16,461 --> 00:49:19,089
ไมค มีชุมชนโรงละครที่มีสีสันในไมแอมีไหม
678
00:49:19,089 --> 00:49:20,215
ครับ ถ้ายอมจ่ายงามๆ
679
00:49:20,215 --> 00:49:22,301
ผมว่าคุณอยากจะให้มีสีสันแค่ไหนก็ได้
680
00:49:23,719 --> 00:49:26,513
ผมคิดว่าคุณคงทํางาน
กับอารต บาเซลมาเยอะเลย
681
00:49:26,805 --> 00:49:28,807
ไม่ๆ ผมไม่... ใครน่ะ ผมไม่รู้จัก
682
00:49:32,811 --> 00:49:35,731
- ไม่เอาน่า พวกคุณ ผมรู้จักอารต บาเซล
- พระเจ้า
683
00:49:35,731 --> 00:49:37,941
มันเป็นงานเทศกาลศิลปะที่ดังที่สุด
684
00:49:37,941 --> 00:49:40,235
จัดที่เมืองผมทุกปีเลย
685
00:49:40,694 --> 00:49:42,654
หน้าพวกคุณเมื่อกี้...
686
00:49:43,197 --> 00:49:46,283
ถ้าโชวข องคุณเหมือนกับของเขา
ฉันไม่พลาดแน่ค่ะ
687
00:49:46,491 --> 00:49:48,535
พวกคุณควรคุยกับเขาระหว่างที่ทําได้เพราะ...
688
00:49:48,827 --> 00:49:52,623
เขากําลังจะดังเป็นพลุแตก
และยุ่งสุดๆ ไปเลย
689
00:49:53,123 --> 00:49:54,791
นั่นเป็นคํายกย่องที่ไม่ธรรมดาเลย
690
00:49:54,917 --> 00:49:55,959
ไม่ธรรมดาจริงๆ
691
00:49:55,959 --> 00:49:58,045
ผมไม่รู้หรอก แต่ใช่
692
00:49:59,171 --> 00:50:02,049
เธอดูเปล่งปลั่งเป็นพิเศษนะคืนนี้
693
00:50:02,841 --> 00:50:04,801
ใช่ คงงั้น... ไม่รู้สิ
694
00:50:04,801 --> 00:50:07,137
คงดีต่อใจนะครับ การหย่านี่
695
00:50:09,223 --> 00:50:10,224
หย่าเหรอ
696
00:50:11,600 --> 00:50:12,851
ใช่ ผม... อะไร
697
00:50:12,851 --> 00:50:15,604
พวกคุณมีคําศัพทอ ย่างอื่น
สําหรับการยุติการแต่งงานเหรอ
698
00:50:15,604 --> 00:50:17,314
ใช่ เวลาที่มันไม่ใช่เรื่องจริง ใช่
699
00:50:18,398 --> 00:50:20,442
คือว่า ใช่ พวกเขามีข้อตกลงกันในตอนนี้
700
00:50:20,442 --> 00:50:21,568
ใช่
701
00:50:21,860 --> 00:50:25,155
แต่สัญญาก่อนแต่ง
จะต้องใช้เวลาเป็นสิบปีกว่าจะฟ้องร้องเสร็จ
702
00:50:25,155 --> 00:50:26,156
ใช่เลย
703
00:50:26,156 --> 00:50:28,534
แถมเธอเองก็รู้ว่าสุดท้ายแล้ว
เธอจะไม่ได้อะไรเลย
704
00:50:28,534 --> 00:50:29,618
- ซึ่งเธอจะแค้น
- ใช่
705
00:50:29,618 --> 00:50:34,414
สิ่งที่ดีต่อเธอก็คือแต่งกับเขาต่อไป
แต่ไม่ได้อยู่กับเขาจริงๆ
706
00:50:34,706 --> 00:50:36,124
นั่นถึงจะเรียกว่าหนูตกถังข้าวสาร
707
00:50:36,333 --> 00:50:39,711
ฉันอยากให้คุณลุกขึ้นแล้วแก้ผ้า
708
00:50:39,711 --> 00:50:42,005
โอเค งั้นกลับรถไปกัน
ผมจะแก้ผ้าเดีย วนี้เลย
709
00:50:42,130 --> 00:50:43,757
- อยากจะเห็นหน้าพวกนั้นนัก
- ใช่
710
00:50:43,757 --> 00:50:46,593
- คนอะไรเฟคชะมัด
- เฟคที่สุดที่เคยเจอมา
711
00:50:46,593 --> 00:50:50,389
ฉันคิดว่าคนเดียวที่จริงใจกับฉันคือเซดี้
712
00:50:50,764 --> 00:50:54,184
เธอเป็นของจริง บางครั้งก็เถรตรงเกิน
ใช่ เธอจะพูดในสิ่งที่คิด
713
00:50:58,856 --> 00:51:00,107
คุณเป็นของจริงรึเปล่า
714
00:51:00,732 --> 00:51:03,235
หมายความว่าไง ผมเป็นของจริงรึเปล่า
คุณว่าไงล่ะ
715
00:51:04,403 --> 00:51:05,404
ฉันไม่รู้
716
00:51:07,239 --> 00:51:11,159
บางครั้งคุณก็เหมือนกับความฝัน
717
00:51:13,245 --> 00:51:15,122
คุณดูเหมือนชายในฝัน
718
00:51:18,375 --> 00:51:20,002
กลิ่นของคุณชวนฝัน
719
00:51:23,255 --> 00:51:25,299
รสชาติก็ชวนฝัน
720
00:51:32,681 --> 00:51:35,684
เดีย ว ผมแค่อยากแน่ใจ ฟังนะ
721
00:51:35,851 --> 00:51:39,438
- ไม่ ไม่เป็นไร ไม่ ฉันเข้าใจๆ
- ไม่ๆ เดีย วๆ
722
00:51:39,438 --> 00:51:40,939
- นั่นมันโง่มาก
- ผมแค่อยากบอก...
723
00:51:40,939 --> 00:51:42,107
ไม่ๆ ผมขอโทษ ผมไม่ได้...
724
00:51:42,107 --> 00:51:44,484
- รู้ไหม ฉันขอโทษ ฉันเมามาก
- ผมไม่ควรหยุด...
725
00:51:44,484 --> 00:51:46,653
อะไร คุณดื่มไวนไ ปแก้วเดียวเอง
726
00:51:46,653 --> 00:51:49,489
- ไม่ ผมผิดเอง เป็น...
- คุณจะบอกว่าฉันบ้าเหรอ
727
00:51:49,489 --> 00:51:51,491
- ผมไม่ได้ว่าคุณบ้า
- คุณว่าฉันบ้าเหรอ
728
00:51:51,491 --> 00:51:52,451
ขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจจะหยุดคุณ
729
00:51:52,451 --> 00:51:53,952
ฉันพลาดเอง...
730
00:51:53,952 --> 00:51:56,663
- เห็นชัดว่าถ้าฉันไม่เมาก็บ้า
- ผมไม่ได้จะหยุดคุณ มานี่มา
731
00:51:56,663 --> 00:52:00,167
- หยุดนะ นี่ แม็กซ หยุดสิ ผมขอโทษ
- ฉันไม่ได้บ้า ฉันเมาจริงๆ
732
00:52:00,417 --> 00:52:04,129
- หยุดๆ ฟังผมก่อน...
- ไม่ คุณแหละหยุด ฉันไม่อยากฟัง
733
00:52:04,713 --> 00:52:08,258
ตอนนี้คุณพูดอะไรก็ผิด
734
00:52:10,177 --> 00:52:13,555
ฉันพูดไปแล้วว่าฉันขอโทษ โอเคไหม
ฉันเข้าใจๆ
735
00:52:13,555 --> 00:52:17,976
- คุณไม่ต้องซ้ําเติมก็ได้
- ก็ได้
736
00:52:17,976 --> 00:52:20,604
ไม่ต้องมาสมเพชหรือสงสาร ฉันเข้าใจ
737
00:53:01,728 --> 00:53:02,729
อรุณสวัสดิค ่ะ
738
00:53:03,272 --> 00:53:04,523
ตื่นมาทําอะไรแต่เช้า
739
00:53:04,982 --> 00:53:06,525
ฉันกําลังเขียนนิยาย
740
00:53:07,276 --> 00:53:08,318
นิยายเหรอ
741
00:53:09,903 --> 00:53:12,030
เดีย วนี้เขาให้นักเรียนแต่งนิยายกันแล้วเหรอ
742
00:53:12,781 --> 00:53:14,658
คุณคิดอย่างนั้นเพราะอายุฉันใช่ไหม...
743
00:53:14,658 --> 00:53:17,244
สมองฉันทําได้แค่
เขียนส่งโรงเรียนเท่านั้นใช่ไหม
744
00:53:17,953 --> 00:53:20,289
เปล่า ฉันแค่ไม่รู้จักใครที่เขียนนิยายเลย
745
00:53:21,456 --> 00:53:22,624
มันเกี่ยวกับอะไร
746
00:53:22,791 --> 00:53:26,295
มันเกี่ยวกับคนที่รู้จักกันและทําสิ่งต่างๆ
747
00:53:26,295 --> 00:53:30,757
มันเกี่ยวกับทุกครั้งที่ฉันสูดลมหายใจ
เอาความร่ํารวยเข้าร่างที่ไร้หนทางของฉัน
748
00:53:31,049 --> 00:53:33,427
ยาวประมาณ 40 หน้า
749
00:53:33,719 --> 00:53:36,263
- กําลังดี
- ใช่ค่ะ
750
00:53:36,263 --> 00:53:37,431
วันนี้จะเขียนสักกี่หน้า
751
00:53:38,390 --> 00:53:39,391
สักสองสามหน้า
752
00:53:40,225 --> 00:53:41,852
- ไง วิก
- เออ ใครสน
753
00:53:44,146 --> 00:53:46,899
อะไรๆ ทําไมเขาเป็นแบบนี้
754
00:53:47,065 --> 00:53:51,361
ถ้าเขาทําตัวเหมือนชอบคุณ เขาเกลียดคุณ
และถ้าเขาทําตัวเหมือนเกลียดคุณ...
755
00:53:51,612 --> 00:53:54,615
มันคือสัญญาณของความนับถือ
เพราะเขาเกลียดคุณจริงๆ
756
00:53:55,574 --> 00:53:58,744
ใช่ นั่นไม่ช่วยเลย ทําไมเขาไม่ลาออกไปซะ
757
00:53:58,744 --> 00:54:02,289
เหตุผลเดียวกับที่คุณไม่ออกไง
ความเหลื่อมล้ําทางเศรษฐกิจ
758
00:54:03,415 --> 00:54:06,335
ว่าแต่เช้านี้คุณเห็นแม็กซานดร้าไหม
759
00:54:06,877 --> 00:54:09,922
ไม่เห็น แล้วทําไมเธอเรียกแม็กซอ ย่างนั้น
เธอก็รู้ว่าแม็กซไ ม่ชอบ
760
00:54:10,172 --> 00:54:13,217
เธอพาฉันมาจากบ้านเด็กกําพร้า
ถ้าเรียก "แม่" ก็โกหกสิ
761
00:54:13,342 --> 00:54:15,427
ไม่เอาน่า แรงไปมั้ง
762
00:54:15,761 --> 00:54:19,348
นี่ ผู้หญิงคนนั้นพยายามอย่างที่สุดแล้ว
แถมยังรักเธอฉิบหาย
763
00:54:19,890 --> 00:54:23,227
ฉันคิดว่าคําถามที่แท้จริงคือ
ทําไมคุณถึงรักเขาฉิบหาย
764
00:54:26,480 --> 00:54:28,315
คําว่ารักเป็นคําที่ยิ่งใหญ่มากนะ เซดี้
765
00:54:28,857 --> 00:54:33,445
และฟังนะ ความจริงก็คือ
ไม่มีใครเชื่อในตัวฉันเหมือนแม่ของเธอ
766
00:54:33,445 --> 00:54:36,281
เซดี้
767
00:54:36,698 --> 00:54:37,699
สวัสดี ลูกรัก
768
00:54:40,202 --> 00:54:43,580
- แม่ของลูกอยู่แถวนี้ไหม
- แม็กซานดร้าอยู่ข้างบนค่ะ
769
00:54:44,248 --> 00:54:45,791
แล้วนี่ใคร
770
00:54:46,166 --> 00:54:50,504
นี่ไมค ไมคเ ป็นผู้กํากับคนใหม่
771
00:54:51,547 --> 00:54:52,881
- อ้อ
- ไงครับ
772
00:54:53,715 --> 00:54:54,633
โรเจอร แรทติแกน
773
00:54:55,133 --> 00:54:57,052
ไมเคิล เจฟฟรีย เลน
774
00:54:57,761 --> 00:55:00,264
ผมหวังว่าแม็กซไ ม่ได้นัดเราชนกันหรอกนะ
775
00:55:01,598 --> 00:55:02,850
เขาอยู่ที่นี่ค่ะ
776
00:55:04,017 --> 00:55:06,728
คงไม่มีปัญหานะ
777
00:55:07,563 --> 00:55:08,689
ไม่ครับ
778
00:55:09,022 --> 00:55:11,358
ผมหวังว่าคุณจะชอบทํางานที่โรงละครนั่น
779
00:55:11,358 --> 00:55:13,193
การได้เข้าไปอยู่ข้างในมันรู้สึกดีมากครับ
780
00:55:13,777 --> 00:55:15,279
เป็นความรู้สึกที่ยอดเยี่ยม
781
00:55:15,279 --> 00:55:17,865
ผมตั้งตารอดูว่าคุณจะทําให้งานคลาสสิกดีขึ้นยังไง
782
00:55:18,031 --> 00:55:20,200
ผมแทบรอให้คุณได้เห็นมันไม่ไหว
783
00:55:24,538 --> 00:55:27,291
- นี่ยังเป็นแค่งานหยาบ อย่าเพิ่งว่ากันแรง
- โอเค
784
00:55:27,291 --> 00:55:29,001
เสียงมา
785
00:57:05,806 --> 00:57:08,475
สุดยอดๆ
786
00:57:09,601 --> 00:57:13,105
สุดยอด อย่างนี้สิถึงเรียกว่ามีคลาส
787
00:57:13,355 --> 00:57:17,359
ใช่ มันยอดมาก ผมต้องกลับไปคิดว่า...
788
00:57:17,359 --> 00:57:21,280
แต่ใช่เลย มัน... มันเยี่ยมยอด
789
00:57:22,030 --> 00:57:23,365
เอาละ แฮรร ี่ เริ่มได้
790
00:57:25,701 --> 00:57:26,702
สนองเธอหน่อย
791
00:57:29,997 --> 00:57:31,123
ไม่ต้องรีบ พ่อหนุ่ม
792
00:57:32,416 --> 00:57:33,417
แสดงให้เธอเห็น
793
00:57:40,841 --> 00:57:41,884
ใช่
794
00:57:42,926 --> 00:57:43,927
อย่างนั้นแหละ
795
00:57:45,596 --> 00:57:47,389
ชิดในอย่างนั้นแหละ
796
00:58:08,160 --> 00:58:10,913
อย่างนั้นแหละๆ เอาละ แจว มาก
797
00:58:11,413 --> 00:58:14,917
ฟังนะ นายเต้นได้ดีมาก ไร้ที่ติ
798
00:58:14,917 --> 00:58:18,462
แต่ถ้าจะให้ติ ก็มีอยู่เรื่องเดียว
ไอ้การเต้นนี่...
799
00:58:18,462 --> 00:58:21,256
มันเหมือนเอากันมากกว่าเต้น
800
00:58:21,381 --> 00:58:25,010
แล้วก็ฟังนะ เพลงนี้มีชื่อว่า "อนุญาต"
ดังนั้นเมื่อนายได้รับอนุญาตแล้ว...
801
00:58:25,010 --> 00:58:26,428
นายต้องรักษามันไว้ และต้อง...
802
00:58:26,428 --> 00:58:29,014
ทางเดียวที่จะทําอย่างนั้นได้
ก็คือพยายามสื่อสารกับเธอ
803
00:58:29,223 --> 00:58:30,974
ดูนี่นะ ดูว่านายเห็นความแตกต่างไหม
804
00:58:31,808 --> 00:58:33,519
นายไม่ต้องเต้นด้วยซ้ํา
805
00:58:34,436 --> 00:58:35,812
- ไงครับ
- ไงคะ
806
00:58:36,230 --> 00:58:37,773
- ขอแตะตัวคุณได้ไหม
- เชิญค่ะ
807
00:58:37,773 --> 00:58:39,858
- ได้เหรอ แน่ใจนะ
- ค่ะ
808
00:59:19,773 --> 00:59:21,942
วูดดี้ วูดดี้ วูดดี้
809
00:59:24,862 --> 00:59:30,784
ฉันไม่เข้าใจ
คุณมีเวทีระดับตํานานที่แสนจะงดงาม
810
00:59:31,535 --> 00:59:34,371
แต่คุณเอาแต่หมุนตัวอยู่รอบเก้าอี้ตัวเดียว
811
00:59:35,497 --> 00:59:37,332
คุณทําแบบนี้ได้...
812
00:59:39,293 --> 00:59:41,587
ตรงนี้ หรือ...
813
00:59:43,422 --> 00:59:44,464
ตรงนั้น
814
00:59:45,257 --> 00:59:48,719
ไม่มีผู้หญิงคนไหนอยากขาดอากาศตาย
815
00:59:48,719 --> 00:59:49,803
คุณพูดถูก
816
00:59:49,928 --> 00:59:51,430
ขยายพื้นที่ออกไปดีกว่านะ
817
00:59:52,014 --> 00:59:53,015
โอเค
818
00:59:54,892 --> 00:59:57,394
ศิวะลิงให้น้อยลง ขยายให้มากขึ้น
819
01:00:36,600 --> 01:00:40,187
นักวิชาการบางคนเสนอว่า
การเต้นเคยเป็นรูปแบบการสื่อสารชนิดหนึ่ง...
820
01:00:40,187 --> 01:00:43,148
มีความสําคัญต่อชีวิตประจําวันของเรา
พอๆ กับการกินหรือการนอน
821
01:00:43,607 --> 01:00:47,361
โดยธรรมเนียมแล้ว การเต้นเลือกคู่ของเผ่า
อนุญาตให้นักเต้นต่างเพศ...
822
01:00:47,361 --> 01:00:50,656
สัมผัสกันทางกายซึ่งเป็นที่ยอมรับในสังคม
ก่อนที่พวกเขาจะ...
823
01:00:50,864 --> 01:00:52,950
ได้รับอนุญาตให้พูดคุยกันด้วยซ้ํา
824
01:00:53,367 --> 01:00:57,788
เมื่อมีชนชั้นสูงเกิดขึ้นมาจาก
การพัฒนาทางเศรษฐกิจในช่วงต้นนั่นแหละ
825
01:00:57,913 --> 01:01:00,249
มนุษยจ ึงเริ่มมองการเต้นเป็นแหล่งความบันเทิง
826
01:01:00,249 --> 01:01:02,292
ต่างจากจุดประสงคเ ดิมของมัน
827
01:01:02,584 --> 01:01:04,920
เชื่อมผู้คนจากโลกต่างๆ เข้าด้วยกัน...
828
01:01:05,212 --> 01:01:08,257
เยียวยาบาดแผลเมื่อคําพูดปลอบใจไม่เพียงพอ
829
01:01:14,888 --> 01:01:16,014
เอาละ ทุกคนพร้อมไหม
830
01:01:17,057 --> 01:01:18,183
{\an8}เปิดเพลง
831
01:01:28,026 --> 01:01:31,613
เอาละ หยุด หยุดเพลง หยุด!
832
01:01:31,613 --> 01:01:34,700
นี่ โทษนะ คุณเป็นใครไม่ทราบ
833
01:01:36,827 --> 01:01:41,164
เทศบาลเมืองเวสมินสเตอร คณะกรรมการ
834
01:01:41,415 --> 01:01:44,418
ฉันเป็นเจ้าของโรงละครแห่งนี้
มีปัญหาอะไรคะ
835
01:01:45,294 --> 01:01:46,753
มีแน่ๆ ครับ
836
01:01:50,465 --> 01:01:52,676
(สภาเมือง
ลับ)
837
01:01:53,385 --> 01:01:54,511
มีอะไรอีกไหมคะ
838
01:01:56,847 --> 01:01:58,390
เราจะมาอีกแน่
839
01:02:03,478 --> 01:02:04,813
เราซวยแล้ว
840
01:02:07,858 --> 01:02:11,695
"เจ้าของต้องได้รับการยินยอม
เป็นลายลักษณอ ักษรในการปรับเปลี่ยนสถานที่
841
01:02:11,945 --> 01:02:14,656
หากปรับเปลี่ยนโดยไม่ได้รับอนุมัติ
หรือการยกเว้นเป็นพิเศษ...
842
01:02:14,656 --> 01:02:15,866
เจ้าของต้องแก้ไข...
843
01:02:15,866 --> 01:02:19,786
โรงละครให้กลับคืนสภาพเดิม
แล้วทําเรื่องขออนุญาตกับทางเทศบาล"
844
01:02:20,746 --> 01:02:23,040
ที่พยายามจะควบคุมฉัน
845
01:02:23,498 --> 01:02:26,919
แม้ว่าเราจะแยกกันอยู่และกําลังจะหย่า...
846
01:02:26,919 --> 01:02:28,962
เพราะเขาเอากับผู้ช่วยฯ
847
01:02:32,591 --> 01:02:35,260
ขอโทษจ้ะ ลูกจา แต่มันไม่ใช่ความลับ
848
01:02:36,386 --> 01:02:39,932
ถ้าเราดื้อแพ่งล่ะ พวกเขาจะทําอะไร
849
01:02:40,265 --> 01:02:43,852
"หากไม่ทําตามคําสั่ง
จะถูกปรับวันละหนึ่งหมื่นปอนด. ...
850
01:02:43,852 --> 01:02:46,438
และ/หรือจะถูกเทศบาลเมืองยึดสถานที่"
851
01:02:47,022 --> 01:02:51,818
ถึงฉันจะจ่ายค่าปรับ
เขาจะหาทางกดดันคนพวกนี้...
852
01:02:51,818 --> 01:02:55,280
และบังคับพวกเขาให้บิดเบือนกฎ
วิธีถนัดของเขาเลยละ
853
01:02:55,280 --> 01:02:56,823
ผมว่า...
854
01:02:56,823 --> 01:03:00,827
เราต้องไปหาคนที่ใหญ่กว่าเขา
เพราะเสรีภาพของเราไม่ใช่สิ่งลวงตา
855
01:03:00,827 --> 01:03:02,621
ใช่ เมื่อคุณเริ่มโดยที่ไม่มีสิทธิเ ลย...
856
01:03:02,621 --> 01:03:05,832
เราต้องยั่วยวนใครให้มาอยู่ฝั่งเดียวกับเรา
857
01:03:06,166 --> 01:03:08,126
หมายถึงทําสิ่งที่เรียกว่าทุจริต
858
01:03:09,378 --> 01:03:10,796
เซดี้จา ...
859
01:03:12,464 --> 01:03:15,634
เมื่อเรากําลังรับมือกับ...
860
01:03:15,634 --> 01:03:17,636
โครงสร้างที่ชายเป็นใหญ่อย่างเหนียวแน่น
861
01:03:18,303 --> 01:03:20,305
- ผู้หญิงก็มี
- หมายความว่ายังไง
862
01:03:22,182 --> 01:03:24,810
ในฐานะประธาน
เธอมีอํานาจที่จะยกเว้นเป็นพิเศษ
863
01:03:24,810 --> 01:03:27,396
นี่ซี เรารู้อะไรอีกบ้างเกี่ยวกับเอ็ดน่า
864
01:03:34,152 --> 01:03:35,946
จากที่กูเกิลดู มีข้อมูลไม่มาก
865
01:03:36,238 --> 01:03:38,866
จากประวัติการเช่าบ้าน
น่าจะโสดและอยู่คนเดียว
866
01:03:38,866 --> 01:03:40,325
ฟังดูเข้าท่า
867
01:03:41,368 --> 01:03:46,915
เธอไม่ปรากฏตัวทางโซเชียลมีเดีย
มีแค่ประวัติของเธอในเว็บของสภา
868
01:03:47,291 --> 01:03:50,002
ดูว่าเธอมีสัตวเ ลี้ยงหรืองานอดิเรกไหม
869
01:03:52,462 --> 01:03:54,006
เท่าที่เห็น ไม่มีนะ เธอเหมือนไม่มีตัวตนเลย
870
01:04:03,098 --> 01:04:04,725
(คําร้องที่ถูกปฏิเสธ)
871
01:04:11,148 --> 01:04:12,858
(บ็อกซอ อฟฟิศ)
872
01:04:19,239 --> 01:04:21,366
(สวอนเลค)
873
01:04:48,477 --> 01:04:49,478
จะบอกอะไรให้...
874
01:04:49,478 --> 01:04:52,147
แม่นี่ต้องใจแข็งเป็นหิน
ถึงได้ปิดละครเรื่องสวอนเลค
875
01:04:52,523 --> 01:04:56,235
อาจจะ แต่ทุกคนมีสิ่งที่ตัวเองต้องการ
เราแค่ต้องหาต่อไป
876
01:04:57,069 --> 01:04:58,946
ถ้าเธอไม่รู้ตัวว่าต้องการอะไรล่ะ
877
01:05:00,113 --> 01:05:03,408
นั่นไม่ได้ทําให้ผู้ชายหยุดหา
คําตอบผิดๆ มาไม่ใช่เหรอ
878
01:05:04,201 --> 01:05:07,079
ไม่เอาน่า ทุกคน ช่วยกันคิดหน่อย
วิกเตอร อย่าเอาแต่นั่งบื้อ
879
01:05:07,079 --> 01:05:08,789
ถ้าได้ค่าจ้างดี ผมยินดีฆ่าเธอเลย
880
01:05:08,956 --> 01:05:10,332
นั่นอาจเป็นความคิดที่ดีที่สุด
881
01:05:10,332 --> 01:05:13,377
ผมรู้สึกว่านี่เป็นเรื่องของมุมมองผู้หญิง
882
01:05:13,377 --> 01:05:15,546
เช่น คุณต้องการอะไรก่อนไปไมแอมี
883
01:05:16,046 --> 01:05:17,589
ฉันแค่อยากหนีชีวิตตัวเอง
884
01:05:19,800 --> 01:05:21,176
แต่แล้ว...
885
01:05:21,927 --> 01:05:26,807
ก็มีใครบางคนเข้ามามอบช่วงเวลา...
886
01:05:26,932 --> 01:05:32,437
ที่แสนวิเศษและไม่คาดคิด
ซึ่งทําให้ฉันจําได้ว่าตัวเองเคยเป็นใคร
887
01:05:33,188 --> 01:05:34,523
มันเหมือนเป็นสมบัติเล็กๆ
888
01:05:35,357 --> 01:05:38,026
โอเค งั้นเราต้องช่วยกันสืบว่า
เอ็ดน่าเป็นใครมาก่อน...
889
01:05:38,026 --> 01:05:40,362
ที่จะมาเป็นข้าราชการ
แล้วเราค่อยเริ่มจากตรงนั้น
890
01:05:41,738 --> 01:05:42,781
นั่นไงล่ะ
891
01:07:17,834 --> 01:07:19,836
(ใบขออนุมัติ
อนุมัติ)
892
01:07:25,092 --> 01:07:26,927
ฉันไม่เข้าใจ
ทําไมคุณไม่เอาเพลง "ซูอาเวเมนเต้"
893
01:07:26,927 --> 01:07:28,387
ผมไม่คิด... ผมชอบ "ซูอาเวเมนเต้"
894
01:07:28,387 --> 01:07:30,180
- เพลงดีมาก จังหวะแตกต่าง
- ผมเห็นด้วย
895
01:07:30,180 --> 01:07:33,600
เราแค่ยังไม่ต้องการมันตอนนี้
ฟังผมก่อน นี่คืออิซาเบล...
896
01:07:33,600 --> 01:07:35,018
- ยูนิคอรน "แชมเปญ"
- เชื่อสิ...
897
01:07:35,018 --> 01:07:36,103
- "อนุญาต" "สูท"
- ฉันจําได้ขึ้นใจ
898
01:07:36,228 --> 01:07:37,938
แล้วรู้ไหมว่าอะไรสําคัญกว่า
หลัง "ซูอาเวเมนเต้"
899
01:07:37,938 --> 01:07:39,481
เรายังไม่มีตอนจบที่อลังการเลย
900
01:07:39,690 --> 01:07:40,816
เยี่ยม เราจะสร้างมันขึ้นมา
901
01:07:40,816 --> 01:07:42,734
จะเป็นการเต้นกลุ่ม
902
01:07:42,734 --> 01:07:44,987
แล้วทุกคนจะออกไปเต้นในกลุ่มคนดู
มันจะปังมาก
903
01:07:45,153 --> 01:07:48,198
- มันมั่วมาก
- มั่วยังไง
904
01:07:48,198 --> 01:07:50,576
ทุกคนเต้นอยู่ในกลุ่มคนดู
เราเคยทําแบบนั้นมาแล้ว
905
01:07:50,576 --> 01:07:53,245
มันต้องเป็นอะไรที่แตกต่างสิ
อะไรที่ใกล้ตัว
906
01:07:53,245 --> 01:07:55,581
มันดีและใกล้ตัวหมดเลย
และมีเหตุผลที่ดีด้วย ผมไม่...
907
01:07:55,581 --> 01:07:56,957
คุณมาโวยวายตอนนี้ทําไม
908
01:07:56,957 --> 01:07:58,917
ทําไมคุณทําเหมือนว่าโชวเ รามันไม่ดี
909
01:08:00,252 --> 01:08:02,963
รู้ละ คุณควรร่วมเต้นด้วย
910
01:08:03,589 --> 01:08:05,924
คุณบ้าไปแล้ว พูดเรื่องอะไรน่ะ
911
01:08:05,924 --> 01:08:08,719
- ผมจะไม่เต้น ทําไมคุณ...
- ทําไมคุณถึงปฏิเสธฉันไปทุกอย่าง
912
01:08:08,719 --> 01:08:09,803
- เปล่านะ
- รู้ตัวบ้างไหม
913
01:08:11,680 --> 01:08:15,934
อะไรที่แตกต่าง อะไรที่ใกล้ตัว
914
01:08:16,143 --> 01:08:17,560
บอกเรื่องที่ฉันไม่รู้เกี่ยวกับคุณมา
915
01:08:17,560 --> 01:08:19,438
เยี่ยม งั้นก็ทําสิ่งที่ใกล้ตัว
916
01:08:19,438 --> 01:08:22,858
ทําไมเป็นเรื่องผมล่ะ นี่เป็นเรื่องของผู้หญิง
คุณเป็นผู้หญิง ผมไม่ใช่
917
01:08:22,858 --> 01:08:25,527
ผมจะไม่เต้นในโชวน ี้
ทําไมคุณไม่ทําให้เป็นเรื่องใกล้ตัวล่ะ
918
01:08:25,527 --> 01:08:27,154
ทําอะไรที่คุณอยากทํา
919
01:08:27,154 --> 01:08:29,031
ทําสิ่งที่คุณกับแอนโทนิโอทําอยู่
920
01:08:29,364 --> 01:08:31,408
มันยอดเยี่ยม ใกล้ตัวใช่ไหมล่ะ
921
01:08:31,658 --> 01:08:34,828
เฮ้ นี่โชวข องคุณ แสดงความเป็นตัวคุณออกมา
922
01:08:35,037 --> 01:08:36,997
เปิดใจ
923
01:08:36,997 --> 01:08:39,166
- เปิดแล้ว
- ตอนไหน
924
01:08:39,458 --> 01:08:40,708
ก็... ตลอดเวลานี่ไง
925
01:08:41,126 --> 01:08:42,877
ถ้าคุณไม่เห็น ผมก็ไม่รู้ว่าจะบอกยังไง
926
01:08:42,877 --> 01:08:44,880
ฉันไม่รู้ว่าจะบอกคุณยังไงตั้งแต่...
927
01:08:44,880 --> 01:08:47,882
ฉันพยายามจะจูบคุณ แล้วคุณผละหนี
928
01:08:47,882 --> 01:08:51,595
คุณเปิดใจไม่เป็น
เพราะแบบนี้ไงคุณถึงควรมี "ซูอาเวเมนเต้"
929
01:08:51,595 --> 01:08:55,140
ยังรอลูกค้ามากวักอีกรึไง ไอ้แก่จอมสอดรู้
930
01:08:56,600 --> 01:08:58,268
ตาคุณแล้ว เขามันดื้อด้าน
931
01:09:17,078 --> 01:09:18,330
ผมไม่ได้พูดอะไรเลย
932
01:09:18,455 --> 01:09:21,750
พูด ลุงพูดอยู่ในใจ พูดออกมาดังๆ สิ
933
01:09:24,086 --> 01:09:29,299
คืองี้ ปัญหากับแม็กซก ็คือ
เธอชอบที่จะทําอะไรให้มันซับซ้อน
934
01:09:29,632 --> 01:09:30,634
ใช่
935
01:09:30,759 --> 01:09:32,928
โดยเฉพาะเวลาที่เธอรู้ว่าตัวเองต้องการอะไร
936
01:09:32,928 --> 01:09:36,431
และเธอรู้ว่าตัวเองต้องการอะไร
เมื่อเป็นเรื่องของคุณ
937
01:09:42,104 --> 01:09:45,607
ทําไมลุงถึงทํางานกับเธอ
ทั้งๆ ที่ไปทํางานกับโรเจอรไ ด้ง่ายๆ
938
01:09:46,984 --> 01:09:48,527
เธอมีกึน กว่า
939
01:09:52,656 --> 01:09:53,866
ฟังนะ ไอ้สารเลว
940
01:09:53,866 --> 01:09:55,242
- บอกแล้วไง
- ใช่
941
01:09:55,242 --> 01:09:57,911
ตัดสินใจซะทีเพราะคุณกําลังทําให้ฉันเป็นบ้า
942
01:09:57,911 --> 01:09:59,079
ใช่ คุณทําให้ผมเป็นบ้า
943
01:09:59,079 --> 01:10:00,289
จะทําอะไรน่ะ
944
01:10:00,706 --> 01:10:04,376
- หยุดเถอะ โอเคนะ แค่อยู่เงียบๆ
- ไม่ คุณนั่นแหละหยุด
945
01:10:04,668 --> 01:10:06,211
คุณเงียบไปเลย
946
01:10:06,879 --> 01:10:08,714
ฉันต้องการตอนจบที่มีความสุข
947
01:10:13,343 --> 01:10:15,345
คุณมันบ้า รู้ตัวไหม
948
01:10:44,958 --> 01:10:49,254
มีคนถกเถียงและสับสน
เกี่ยวกับคําว่า "รัก" โดยทั่วไป...
949
01:10:49,421 --> 01:10:53,592
แล้วคําว่า "รัก" ในบริบทของการเต้นล่ะคืออะไร
950
01:10:53,759 --> 01:10:55,969
ถ้าคุณชอบเต้นกับใครสักคน...
951
01:10:56,136 --> 01:10:58,764
นั่นหมายความว่าคุณรักเขาในระดับหนึ่งรึเปล่า
952
01:10:58,764 --> 01:11:02,059
มีความรู้สึกอะไรอีกที่แลกเปลี่ยนกัน
ระหว่างการเต้น
953
01:11:02,059 --> 01:11:04,561
คุณเต้นกับคนที่คุณไม่ไว้ใจได้ไหม
954
01:11:04,561 --> 01:11:07,648
คุณควรไว้ใจใครสักคน
แค่เพราะเขาเต้นเป็นไหม
955
01:11:07,648 --> 01:11:11,610
แม็กซก ับไมคไ ม่ได้คิดเรื่องนี้
แต่พวกเขาควรจะคิด
956
01:11:11,735 --> 01:11:15,739
หยุดเพลงๆ บอกให้หยุด
957
01:11:17,032 --> 01:11:18,242
- เอ็ดน่า
- เอ็ดน่า
958
01:11:18,242 --> 01:11:20,244
ฉันขอโทษด้วยค่ะ คุณเมนโดซ่า
959
01:11:20,244 --> 01:11:24,456
ฉันเสียใจอย่างสุดซึ้ง
ต่อเหล่าผู้คนที่งดงามทั้งหลาย
960
01:11:24,456 --> 01:11:27,584
- ขอโทษเรื่องอะไรคะ
- ข้อกําหนดเรื่องการยกความสูงของเวทีค่ะ
961
01:11:27,584 --> 01:11:30,629
ดูเหมือนว่าเวทีใหม่ของคุณ
จะสูงเกินไปเศษสามส่วนสี่นิ้ว
962
01:11:31,046 --> 01:11:34,800
การยกเว้นของคุณถูกปฏิเสธ
คุณจะต้องปิดที่นี่ทันที
963
01:11:34,925 --> 01:11:36,927
แต่คุณอนุมัติไปแล้ว
964
01:11:36,927 --> 01:11:42,516
ฉันได้รับสายจากสมาชิกสภา
มันเป็นกฎหมายค่ะ ฉันทําอะไรไม่ได้
965
01:11:44,726 --> 01:11:47,896
ซ้อมกันต่อ
ฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง เดีย วมา
966
01:11:47,896 --> 01:11:48,981
โอเค
967
01:12:03,996 --> 01:12:08,792
กล้าดียังไง คุณจะมาปิดโชวฉ ันอีกไม่ได้
ไม่ใช่ครั้งนี้
968
01:12:08,792 --> 01:12:11,753
แม็กซ ผมอยากให้เราเชื่อใจกันอีกครั้งจริงๆ
969
01:12:11,962 --> 01:12:14,840
ระหว่างนี้ ผมแค่พยายามดูแลคุณ
970
01:12:15,465 --> 01:12:17,342
การปิดโชวข องฉันเป็นการดูแลฉันยังไง
971
01:12:17,342 --> 01:12:19,970
งั้นคุณพูดถึงเรื่องอะไร
972
01:12:19,970 --> 01:12:21,889
ผมกําลังพูดถึงการตัดสินใจของคุณ
973
01:12:22,264 --> 01:12:25,475
ผมกําลังพูดถึงสิ่งที่ผมเห็นในครัว
ต่อหน้าลูกสาวเรา
974
01:12:25,642 --> 01:12:30,063
โรเจอร ฉันจะไม่ทะเลาะกับคุณ
เรื่องการตัดสินใจของฉันในตอนนี้หรอกนะ
975
01:12:30,063 --> 01:12:33,650
คุณยกโรงละครของครอบครัวผม
ให้ไอ้นักเต้นเปลื้องผ้า
976
01:12:37,613 --> 01:12:41,116
ผมรู้ว่าคุณกําลังถูกหลอกใช้
คุณไม่เห็นเหรอ
977
01:12:41,658 --> 01:12:42,659
ไม่
978
01:12:44,161 --> 01:12:49,124
ที่รัก ผมรู้ว่าเราเริ่มแก่แล้ว
แต่ผมไม่นึกว่าคุณจะอาการหนักขนาดนี้
979
01:12:49,875 --> 01:12:52,711
ไปตายซะ! เราห่วงใยกันและกัน
980
01:12:53,045 --> 01:12:55,756
แม็กซ คุณได้อ่าน
ข้อตกลงก่อนแต่งงานของเราไหม
981
01:12:56,048 --> 01:12:59,301
ข้อที่เกี่ยวกับการลดเกียรติ
หรือทําให้ชื่อเสียงของตระกูลเสื่อมเสียน่ะ
982
01:12:59,718 --> 01:13:03,347
ทันทีที่โชวน ั้นเริ่มแสดง
ทนายของแม่จะมาทวงคืน...
983
01:13:03,347 --> 01:13:06,767
เงินทุกบาททุกสตางคใ นศาล
ผมก็หยุดแม่ไม่ได้นะ
984
01:13:07,476 --> 01:13:12,731
แต่ถ้าคุณยังหน้ามืดตามัวจนกู่ไม่กลับ
ก็ช่วยนึกถึงเซดี้ด้วย
985
01:13:12,981 --> 01:13:16,068
เธอไม่ควรต้องรับกรรม
เพราะความเพ้อฝันของคุณ
986
01:13:21,949 --> 01:13:23,158
หยุดทีได้ไหม
987
01:13:23,158 --> 01:13:24,368
อะไร
988
01:13:25,160 --> 01:13:26,703
ฉันรู้ว่าคุณกําลังคิดอะไร
989
01:13:26,703 --> 01:13:28,622
คุณกําลังคิดว่า "เธอคิดอะไรของเธอ"
990
01:13:28,872 --> 01:13:31,750
คุณไม่ได้คิดใช่ไหมล่ะ คุณตกหลุมรัก
991
01:13:31,750 --> 01:13:33,460
โอย เงียบเหอะ
992
01:13:33,460 --> 01:13:35,045
คุณคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ
993
01:13:35,045 --> 01:13:37,464
แล้วอย่ากล้าดีมาตัดสินฉันนะ
คุณไม่ได้อยู่ที่นั่น
994
01:13:37,631 --> 01:13:39,967
ไอ้การเต้นครั้งนั้น...
995
01:13:40,926 --> 01:13:42,761
มันเปลี่ยนทุกอย่างในตัวฉัน
996
01:13:45,848 --> 01:13:50,018
ฉันกลายเป็นตัวฉันในเวอรช ั่นที่ดีที่สุด
997
01:13:50,018 --> 01:13:53,230
แต่ใครๆ ก็หัวเราะเยาะฉัน
ฉันเป็นตัวตลก เป็นความขายขี้หน้า
998
01:13:55,440 --> 01:13:56,775
แต่ไม่ใช่สําหรับเขา
999
01:13:59,027 --> 01:14:00,487
เขาเชื่อในตัวฉัน
1000
01:14:00,779 --> 01:14:05,826
และฉันต้องไปบอกเขาว่าโชวข องเรา
เรื่องการสนับสนุนพลังหญิงนั้นล่มแล้ว...
1001
01:14:05,826 --> 01:14:08,537
เพราะฉันแม่งไม่มีอํานาจ
1002
01:14:10,414 --> 01:14:12,958
ส่วนที่น่ากลัวที่สุดก็คือ...
1003
01:14:12,958 --> 01:14:18,088
ฉันจะได้รู้ว่าการเต้นครั้งนั้น
มีความหมายต่อเขาอย่างที่มีต่อฉันไหม
1004
01:14:20,007 --> 01:14:23,969
หรือฉันเป็นแค่ลูกค้าธรรมดาๆ คนนึง
1005
01:14:23,969 --> 01:14:26,138
ไม่ครับ คุณเป็นลูกค้าวีไอพีมากกว่า มาดาม
1006
01:14:28,640 --> 01:14:31,310
ฉันทําตัวเป็นเด็กอย่างนี้เสมอรึเปล่า
1007
01:14:31,310 --> 01:14:34,521
เปล่าครับ แค่วันฝนตก
1008
01:14:37,024 --> 01:14:40,777
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด
1009
01:14:40,944 --> 01:14:42,196
หนึ่ง
1010
01:14:46,074 --> 01:14:47,284
แจ็ค ซ้อมให้พวกเขาต่อ
1011
01:14:52,206 --> 01:14:53,916
แม่งหมายความว่าไง "เราจบแล้ว"
1012
01:14:54,458 --> 01:14:58,253
ฉันขอโทษ ฉันทําดีที่สุดแล้ว แต่ก็ล้มเหลว
1013
01:14:59,171 --> 01:15:01,131
- เดีย วนะ อะไร... โอเค
- วิกเตอรจ ะกลับมา...
1014
01:15:01,131 --> 01:15:04,092
รับคุณและเขาจะจองไฟลทบ ินให้คุณพรุ่งนี้
1015
01:15:04,092 --> 01:15:06,428
ไม่ๆ เกิดอะไรขึ้น นี่ไม่ใช่คุณเลย
1016
01:15:12,684 --> 01:15:13,894
ไม่มีอะไร
1017
01:15:13,894 --> 01:15:16,563
ว่าไงนะ โคตรบ้าเลย
1018
01:15:16,563 --> 01:15:19,691
คุณเป็นราชินีแห่งองกแ รกจริงๆ ด้วย
ให้ตายสิ
1019
01:15:22,694 --> 01:15:25,447
คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉัน
และคุณไม่เข้าใจอะไรทั้งนั้น
1020
01:15:30,077 --> 01:15:31,495
แต่คุณจะเดินหนีไปเนี่ยนะ
1021
01:15:32,120 --> 01:15:33,413
คุณไม่มีการแสดง
1022
01:15:34,206 --> 01:15:36,250
คุณคิดตอนจบไม่ออกด้วยซ้ํา
1023
01:15:36,250 --> 01:15:39,503
คุณจะมาบอกว่าสิ่งที่เราสร้างกันมา
ไม่ใช่สิ่งโคตรพิเศษไม่ได้
1024
01:15:39,503 --> 01:15:41,505
คุณพูดอย่างนั้นไม่ได้ ผมรู้ว่าคุณพูดไม่ได้
1025
01:15:46,510 --> 01:15:50,055
ขอโทษนะ แต่เราต้องปล่อยมันไป
1026
01:15:52,808 --> 01:15:54,184
คุณจะยังได้ค่าจ้าง
1027
01:15:54,768 --> 01:15:58,814
เฮ้ๆ ฟังนะ ผมแม่งไม่สนเรื่องเงิน
ผมไม่สนเชี่ยอะไรเลย
1028
01:15:59,773 --> 01:16:00,858
โอเคไหม
1029
01:16:01,441 --> 01:16:04,403
เราเก่งเรื่องนี้
และผมแม่งจะไม่ยอมให้เราถอดใจ
1030
01:16:04,820 --> 01:16:06,363
คุณเก่งเรื่องนี้มาก
1031
01:16:08,740 --> 01:16:12,703
ผมพนันว่าเขาไม่เคยแครว ่า
คุณเก่งเรื่องอะไรใช่ไหมล่ะ
1032
01:16:17,332 --> 01:16:18,667
อย่าให้มันจบแบบนี้เลย
1033
01:17:05,839 --> 01:17:07,591
- วูดดี้!
- ว่ามาเลย บอส
1034
01:17:07,966 --> 01:17:09,843
ฉันต้องการช่างประปากับนักบัลเลตห ญิง
1035
01:17:11,553 --> 01:17:13,764
องคห ญิงกําลังอดอาหารประท้วง
1036
01:17:14,515 --> 01:17:15,807
ไม่ยอมเปิดประตูด้วยซ้ํา
1037
01:17:16,058 --> 01:17:17,309
อะไร ไม่แม้แต่จะดื่มเหรอคะ
1038
01:17:17,309 --> 01:17:18,727
เกรงว่าไม่ครับ
1039
01:17:18,936 --> 01:17:21,647
คุณได้ลองใช้เสียง
"บัตเลอรช าวอังกฤษสมองใส" รึยัง
1040
01:17:21,647 --> 01:17:26,151
เชื่อเถอะ ผมพ่นสําเนียง
ผู้ดีอังกฤษใส่เธอแบบจุกๆ
1041
01:17:26,693 --> 01:17:29,905
แล้วถ้าหมอนั่น
ไม่เลิกมุดหัวอยู่ในรูตูดตัวเองซะที...
1042
01:17:29,905 --> 01:17:33,700
คุณหนูจะมีแม่ที่ขังตัวเองในห้อง
เป็นเดือน หรืออาจจะเป็นปี
1043
01:17:34,243 --> 01:17:36,995
แต่คุณไม่ได้บอกเธอว่า
คุณแอบเอากุญแจให้ไมคใ ช่ไหม
1044
01:17:37,704 --> 01:17:38,622
ขอเถอะ
1045
01:17:39,122 --> 01:17:41,833
ถ้าพวกทนายรู้เข้าว่า
คนรับใช้ของเธอเผลอเรอ...
1046
01:17:41,833 --> 01:17:45,087
ไม่ล็อกประตูโรงละครแรทติแกน
เธอจะโดนครหาแน่
1047
01:17:45,879 --> 01:17:49,216
ชีวิตสอนผมว่าเราสอนคนอื่นไม่ได้
1048
01:17:49,216 --> 01:17:50,968
พวกเขาต้องประสบด้วยตัวเอง
1049
01:17:56,807 --> 01:18:00,561
ทุ่มตรงจบแบบผู้พิชิต"
1050
01:18:00,936 --> 01:18:02,187
ขอดูหน่อย
1051
01:18:04,273 --> 01:18:06,191
ปา ด แต่งเป็นกลอนมาเลย
1052
01:18:06,608 --> 01:18:09,361
กลอนสามท่อน คล้องจองอีกต่างหาก
1053
01:18:10,320 --> 01:18:11,864
บังเอิญชัดๆ แต่ก็แปลว่า...
1054
01:18:13,031 --> 01:18:14,658
เขายังไม่สิ้นหวังซะทีเดียว
1055
01:18:15,033 --> 01:18:17,369
ฟังดูเหมือน
วันอาทิตยจ ะเป็นประสบการณใ ห้เรียนรู้
1056
01:18:17,369 --> 01:18:18,662
ใช่ไหมล่ะ
1057
01:18:33,343 --> 01:18:35,345
(เราเชื่อในยูนิคอรน
ยินดีต้อนรับ)
1058
01:18:36,221 --> 01:18:38,307
(แม็กซานดร้า เมนโดซ่า
ใส่รหัสผ่าน)
1059
01:18:38,307 --> 01:18:40,100
(ล็อกอิน)
1060
01:18:42,394 --> 01:18:45,939
{\an8}(คุณได้รับเชิญให้มาชม...
อิซาเบล แอสเซนแดนต เรเวเลชั่น)
1061
01:18:47,399 --> 01:18:49,318
(สมาคมหนังสือสุภาพสตรี
สมาคมดื่มน้ําชา)
1062
01:18:49,318 --> 01:18:50,485
(คณะกรรมการระดมทุนเพื่อนาฏศิลป)
1063
01:18:50,485 --> 01:18:52,654
(ส่ง)
1064
01:20:04,101 --> 01:20:05,644
- เอาเลยเหรอ
- ค่ะ
1065
01:20:09,356 --> 01:20:10,399
ตามมา
1066
01:20:22,244 --> 01:20:24,162
แต่งตัวค่ะ แม็กซานดร้า
1067
01:20:27,541 --> 01:20:29,042
ทําไมแม่ต้องแต่งตัวด้วย
1068
01:20:29,376 --> 01:20:30,711
เราต้องไปกันแล้ว
1069
01:20:32,671 --> 01:20:33,839
ไปไหน
1070
01:20:34,173 --> 01:20:35,257
คุณก็รู้ว่าที่ไหน
1071
01:20:40,679 --> 01:20:42,055
- ไม่จริงน่ะ
- จริงครับ
1072
01:20:42,222 --> 01:20:43,265
ไม่ ไม่จริง
1073
01:20:44,725 --> 01:20:49,146
ตายแล้วๆ ไม่ๆ มันจะต้องเป็นหายนะ
1074
01:20:49,146 --> 01:20:50,355
ไม่หรอก
1075
01:20:50,355 --> 01:20:51,732
มันจะต้องเป็นหายนะแน่ๆ
1076
01:20:52,357 --> 01:20:53,942
ไม่ๆ ฉันไปไม่ได้ ไม่
1077
01:20:53,942 --> 01:20:55,402
- คุณไปได้
- ไม่ ฉันไปไม่ได้
1078
01:20:55,402 --> 01:20:58,113
- เร็วเข้า
- ไม่ ฉันจะไม่ไป คุณบังคับฉันไม่ได้
1079
01:20:58,739 --> 01:20:59,865
แม่คะ
1080
01:21:01,742 --> 01:21:03,076
เราต้องไป
1081
01:21:28,852 --> 01:21:30,979
มานี่มา โอๆ
1082
01:21:34,733 --> 01:21:35,567
เรเวเลชั่น)
1083
01:21:35,567 --> 01:21:38,946
ข่าวลือเรื่องการแสดง
เป็นความบันเทิงรูปแบบหนึ่งสําหรับคนบางจําพวก
1084
01:21:39,613 --> 01:21:43,825
แต่สําหรับคนสองคนที่สร้างมันขึ้นมา
ความสะพรึงสําหรับคืนเปิดตัว...
1085
01:21:43,825 --> 01:21:47,996
สามารถแก้ไขได้ด้วยการพึงรําลึกว่า
จะไม่มีการบันทึกภาพเอาไว้
1086
01:21:47,996 --> 01:21:51,458
มีเพียงคนที่มาจึงจะได้เห็น...
1087
01:21:51,458 --> 01:21:55,045
ที่ถูกบอกเล่าผ่านการเต้น
1088
01:21:55,170 --> 01:21:57,965
มีภาพเล็ก มีภาพใหญ่ มีภาพต่างๆ มากมาย
1089
01:21:58,507 --> 01:22:02,386
แต่ไม่มีภาพใดเหมือนมิตรภาพ
นี่คือมิตรภาพจากผมถึงคุณ หนึ่ง สอง สาม
1090
01:22:02,386 --> 01:22:03,512
ลุยกัน
1091
01:22:04,137 --> 01:22:05,305
เราคือนักเต้นเปลื้องผ้า!
1092
01:22:23,699 --> 01:22:25,909
- เอาละ พวก เริ่มกันเลย
- ครับ
1093
01:22:26,577 --> 01:22:29,496
เต็มคาราเบลกันนะ ทุกคน
อเล็กซ คิวหนึ่ง เปิดเสียง เริ่ม
1094
01:22:41,341 --> 01:22:42,885
แสงต่างไปจากเดิม
1095
01:22:44,011 --> 01:22:45,554
ก็นี่เดือนพฤศจิกายน แสงเลยหม่น
1096
01:22:50,642 --> 01:22:53,896
ฮาโรลดก ังวลเรื่องมื้อกลางวัน
เขาบอกว่าเมนูดูน่าสยดสยอง
1097
01:22:53,896 --> 01:22:57,900
เมนูน่าสยดสยองงั้นหรือ
เมนูจะน่าสยดสยองได้อย่างไรกัน
1098
01:22:57,900 --> 01:23:00,986
มีแต่คนเท่านั้นแหละที่น่าสยดสยองได้
เมนูไม่มีชีวิต
1099
01:23:01,653 --> 01:23:03,322
ยังไงก็ตาม เขากังวล
1100
01:23:03,322 --> 01:23:04,448
แล้วคุณเป็นห่วงเขาหรือ
1101
01:23:04,448 --> 01:23:06,033
ผมไม่อิจฉาเขาหรอกที่จะได้รู้
1102
01:23:06,033 --> 01:23:08,243
- ฉันจะบอกเขา
- อิซาเบล ไม่นะ เป็นไปไม่ได้
1103
01:23:08,243 --> 01:23:10,329
- เขาจําเป็นต้องรู้
- เขาจะรู้ไม่ได้
1104
01:23:17,836 --> 01:23:18,837
ดื่มอะไรหน่อยไหม
1105
01:23:19,213 --> 01:23:20,714
นายยังจะไปคาเลหอ ยู่รึเปล่า
1106
01:23:20,714 --> 01:23:23,759
ไม่ ฉันตัดสินใจว่าจะใช้เวลาช่วงหน้าร้อนที่นี่
1107
01:23:23,759 --> 01:23:26,720
คืองี้ อิซาเบลกําลังอุ้มท้อง
1108
01:23:27,971 --> 01:23:29,056
ยินดีด้วย
1109
01:23:29,056 --> 01:23:33,936
ใช่ เราดีใจกันมาก เราหวังว่าจะได้ลูกชาย
1110
01:23:34,353 --> 01:23:37,898
จะได้มีทายาทไว้สืบสกุลชัฟฟิงแฮม
1111
01:23:37,898 --> 01:23:40,901
แต่ถ้าไม่ใช่ลูกชาย เราจะพยายามกันใหม่
1112
01:23:41,401 --> 01:23:44,321
นี่ละข้อดีของการมีภรรยาสาว
1113
01:23:45,030 --> 01:23:47,324
ฉันแน่ใจว่าอิซาเบลจะเป็นแม่ที่ยอดเยี่ยม
1114
01:23:47,324 --> 01:23:52,454
ไม่ต้องสงสัยเลย
และแม่ฉันจะมาช่วยดูแลด้วย
1115
01:23:53,372 --> 01:23:54,915
ยูนิคอรน ! ยูนิคอรน ! ยูนิคอรน !
1116
01:24:04,258 --> 01:24:05,342
สวัสดี เลดี้อิซาเบล
1117
01:24:06,051 --> 01:24:07,052
ยูนิคอรน เหรอ
1118
01:24:07,636 --> 01:24:11,598
ใช่ ฉันเอง ยูนิคอรน เธอเรียกฉันเหรอ
1119
01:24:12,307 --> 01:24:15,310
ใช่ แต่ฉันไม่นึกว่าจู่ๆ คุณจะโผล่มา
1120
01:24:15,644 --> 01:24:18,188
ฉันไม่ได้คุยกับเพื่อนในจินตนาการ
มาตั้งแต่เด็กแล้ว
1121
01:24:20,274 --> 01:24:21,400
นี่ฉันยังโอเคอยู่รึเปล่า
1122
01:24:22,317 --> 01:24:24,987
ขึ้นอยู่กับว่าคําจํากัดความ
คําว่า "โอเค" ของเธอคืออะไร
1123
01:24:26,613 --> 01:24:30,242
แต่ก่อนอื่น ทําไมไม่บอกเราล่ะ
ว่าจริงๆ แล้วเธอรู้สึกยังไง
1124
01:24:43,297 --> 01:24:44,673
คือ...
1125
01:24:47,676 --> 01:24:48,552
ฉันไม่รู้
1126
01:24:50,304 --> 01:24:54,641
ชีวิตฉันไม่ควรมีตัวเลือกแค่สองคน ถูกไหมคะ
1127
01:24:55,309 --> 01:24:59,688
ทําไมฉันต้องเลือกด้วย
1128
01:24:59,688 --> 01:25:04,109
ระหว่างคนรวยชั่วๆ กับคนจนจิตใจดี
1129
01:25:04,109 --> 01:25:07,613
ไม่เอาน่า สิ่งเดียวที่ฉันต้องการตอนนี้...
1130
01:25:07,613 --> 01:25:12,951
คือบอกพวกหําสั้นน่าเบื่อพวกนี้
ให้เลิกยุ่งกับฉันซะที
1131
01:25:15,913 --> 01:25:17,289
ใช่แล้ว เลดี้อิซาเบล
1132
01:25:17,998 --> 01:25:21,210
คืออย่างนี้ ฉันมาเพื่อบอกเธอว่า
เธอสามารถครอบครองได้ทุกอย่าง
1133
01:25:21,376 --> 01:25:23,754
เธอก็แค่ต้องขอ
1134
01:25:24,046 --> 01:25:27,799
อะไรนะ โอเค จริงเหรอ
1135
01:25:28,926 --> 01:25:30,886
- จริงๆ
- โอเค
1136
01:25:31,178 --> 01:25:35,807
ฉันเป็นผู้หญิงถ่อมตัว ดังนั้น...
1137
01:25:36,767 --> 01:25:41,647
ฉันขอแค่ชายหนุ่ม
ในเสื้อกล้ามกับกางเกงยีนได้ไหม
1138
01:25:47,653 --> 01:25:51,532
โอเค ถ้าขอแบบนั้นแล้วได้
1139
01:25:51,823 --> 01:25:57,746
งั้นขอหนุ่มแบดบอย... เดีย วก่อนๆ
ที่ตอบข้อความฉันเสมอ
1140
01:25:59,623 --> 01:26:02,042
อุย ใช้ได้
1141
01:26:02,376 --> 01:26:06,672
เอาละ ถ้าขอแบบนั้นแล้วได้
1142
01:26:07,464 --> 01:26:12,219
งั้นขอซีอีโอสุดเซ็กซี่
ที่จ่ายเงินเดือนให้ผู้หญิงมากกว่าผู้ชาย
1143
01:26:14,137 --> 01:26:16,098
อูว เมี้ยว
1144
01:26:16,640 --> 01:26:18,308
แล้วผู้ชายอุ้มลูกหมาล่ะ
1145
01:26:24,356 --> 01:26:26,608
โอเค ขอกลืนน้ําลายเดีย ว...
1146
01:26:26,608 --> 01:26:28,443
เพราะมันหยดติง ๆ เลยตอนนี้
1147
01:26:28,569 --> 01:26:31,321
ถ้าฉันมีทั้งหมดนั้นได้ จะหยุดแค่นั้นทําไม
1148
01:26:42,332 --> 01:26:43,375
เดีย วก่อนนะ
1149
01:26:44,251 --> 01:26:49,047
ฉันไม่ควรเป็นคนเดียวในห้องนี้
ที่รู้สึกอย่างที่ฉันกําลังรู้สึกอยู่ใช่ไหมคะ
1150
01:26:49,047 --> 01:26:50,465
ไม่!
1151
01:26:50,465 --> 01:26:53,719
ฉันไม่คิดอย่างนั้น
ฉันดูสีหน้าพวกคุณออก
1152
01:26:54,303 --> 01:26:57,723
ฉันอยากให้พวกคุณทุกคนได้รู้ว่า...
1153
01:26:57,723 --> 01:27:00,934
ณ วินาทีนี้ฉันกําลังรู้สึกยังไง
1154
01:27:01,518 --> 01:27:04,104
ฉันได้ทุกอย่าง อย่างละนิดอย่างละหน่อย
1155
01:27:04,104 --> 01:27:07,107
ตอนนี้ถึงตาพวกคุณกันบ้างแล้ว
1156
01:27:07,858 --> 01:27:10,611
ด้วยพลังที่สถิตอยู่ในตัวฉัน
ผ่านแมจิค ไมค. ...
1157
01:27:11,528 --> 01:27:16,700
ฉันขอสั่งให้เจ้ายูนิคอรน
ส่งทุกอย่างมาให้เราทุกคน...
1158
01:27:16,700 --> 01:27:18,952
ณ บัดนี้!
1159
01:29:08,437 --> 01:29:09,354
เฮ้!
1160
01:29:10,856 --> 01:29:13,233
สาวโสดจะ ! ไม่ได้ยินเสียงเลย!
1161
01:29:13,233 --> 01:29:15,652
สาวโสดจะ ! ส่งเสียงหน่อย!
1162
01:29:16,612 --> 01:29:23,202
เธอราศีอะไรจะ
1163
01:29:51,396 --> 01:29:55,692
รู้สึกยังไงกับชีวิตใหม่กันบ้างคะ
1164
01:29:55,692 --> 01:29:58,695
ส่งเสียงดังๆ หน่อย
1165
01:30:00,864 --> 01:30:04,868
ปรบมือค่ะ ปรบมือให้หนุ่มรูปหล่อทั้งหลาย...
1166
01:30:04,868 --> 01:30:10,290
ที่ทุ่มเทจนเหงื่อท่วมตัวเพื่อทุกคน
เร็วเข้าค่ะ ส่งเสียงกันหน่อย
1167
01:30:12,251 --> 01:30:14,503
อย่างนั้นแหละๆ
1168
01:30:15,295 --> 01:30:18,882
นั่นแหละที่ฉันอยากได้ยิน
นั่นแหละที่ฉันสุขใจที่ได้ยิน
1169
01:30:19,007 --> 01:30:22,553
เสียงที่ส่งขึ้นมาบนเวทีมีคุณค่ามากค่ะ สาวๆ
1170
01:30:23,011 --> 01:30:26,265
และฉันจะบอกอะไรให้นะวิ
ร่างนิ่งๆ...
1171
01:30:26,849 --> 01:30:29,518
ก็คือร่างนิ่งๆ ถูกไหมคะ
1172
01:30:29,518 --> 01:30:33,355
ซึ่งก็ไม่เลว แต่ร่างที่เคลื่อนไหวสิ...
1173
01:30:36,692 --> 01:30:41,405
ไม่มีอะไรเซ็กซี่ไปกว่า...
1174
01:30:41,905 --> 01:30:44,575
ร่างกายที่เคลื่อนไหว ฉันพูดถูกไหม
1175
01:30:48,704 --> 01:30:52,124
ดังนั้นสําหรับองกต ่อไปของเรา
ฉันขอให้พวกคุณปรบมือ...
1176
01:30:52,124 --> 01:30:56,503
ท่านผู้มีเกียรติคะ
เชิญปรบมือให้เจ้าชายแสนซนของเรา
1177
01:30:57,004 --> 01:31:02,134
ปรบมือค่ะทุกคน
1178
01:34:47,943 --> 01:34:50,487
- หนูคิดว่าเราควรไปกันได้แล้ว
- เราจะไปไหน
1179
01:34:50,487 --> 01:34:53,407
ไมคบ อกให้ออกไปหลังจบโชว "สูท"
แล้วกลับมาหลังจบ "โพนี่"
1180
01:34:53,407 --> 01:34:54,825
จ้ะๆ ไปเถอะ
1181
01:34:55,409 --> 01:34:58,495
แล้วห้ามแอบดูล่ะ เขาจะคอยดูอยู่
1182
01:34:59,538 --> 01:35:04,877
เอาละทุกคน โชวต ่อไป
เป็นการเต้นที่ฉันคุ้นเคยเป็นอย่างดี
1183
01:35:05,419 --> 01:35:09,715
อะไรๆ จะเริ่มร้อนแรง
1184
01:35:12,342 --> 01:35:16,430
ชายชาตรีไม่กลัวที่จะแสดง
ความปรารถนาของเขาออกมา...
1185
01:35:17,306 --> 01:35:20,267
แต่การแสดงออกที่เซ็กซี่ที่สุด
ของการยอมจํานน...
1186
01:35:21,018 --> 01:35:24,021
คือการขออนุญาตค่ะ
1187
01:37:18,010 --> 01:37:19,052
เต็มคาราเบลนะ บอส
1188
01:37:19,386 --> 01:37:20,637
โชคดี
1189
01:37:25,309 --> 01:37:31,732
ช่วงพัก
1190
01:37:36,153 --> 01:37:38,322
ฉันรู้ ฉันรู้ค่ะ
1191
01:37:38,322 --> 01:37:42,784
เราทุกคนต่างก็อยากได้อะไร
อย่างละนิดอย่างละหน่อยใช่ไหมล่ะ
1192
01:37:42,784 --> 01:37:44,286
แต่ว่า...
1193
01:37:44,286 --> 01:37:47,581
บางครั้งเราก็แค่อยากเป็น...
1194
01:37:47,581 --> 01:37:51,418
ทุกสิ่งทุกอย่างของใครสักคน ถูกไหมคะ
1195
01:37:53,587 --> 01:37:57,382
บางครั้ง ภาพฝันที่ยอดเยี่ยมที่สุด...
1196
01:37:58,300 --> 01:38:00,344
ก็คือการได้รู้ว่าเราคือหนึ่งเดียวในดวงใจ
1197
01:43:22,666 --> 01:43:26,044
คุณบอกเต้นให้สุดติ่ง
ฉันก็ทําตามที่บอกเลย
1198
01:43:26,044 --> 01:43:26,962
ให้ตายสิ
1199
01:43:26,962 --> 01:43:28,088
เราเก่งแบบตะโกน
1200
01:43:34,845 --> 01:43:36,013
นั่นเพลง "โพนี่"
1201
01:43:36,013 --> 01:43:37,347
ไมคบ อกว่าหลัง "โพนี่"
1202
01:43:37,347 --> 01:43:39,057
ไม่ใช่ เขาแค่บอกว่า "โพนี่"
1203
01:43:39,057 --> 01:43:43,061
เขาพูดว่าหลัง "โพนี่" แน่ๆ
พวกเขายังเปิดเพลงม้าน้อยอยู่เลย นั่งก่อน
1204
01:44:34,363 --> 01:44:35,405
สุดยอด!
1205
01:44:45,582 --> 01:44:47,584
เร็วเข้า พวกเขาปรบมือแล้ว โชวจ บแล้วละ
1206
01:44:48,001 --> 01:44:49,002
ไปกัน
1207
01:45:06,895 --> 01:45:08,063
อย่างเทพ
1208
01:45:14,194 --> 01:45:15,779
เดีย วนะ แปบ นึง
1209
01:45:17,865 --> 01:45:19,157
ดีมาก เพื่อนยาก
1210
01:45:37,634 --> 01:45:39,511
- คุณดูสวยมาก
- ยินดีด้วย
1211
01:45:40,137 --> 01:45:42,055
ยินดีด้วยค่ะ คุณทําสําเร็จ
1212
01:45:42,055 --> 01:45:44,308
พูดเรื่องอะไรน่ะ เราทําสําเร็จ
1213
01:45:44,308 --> 01:45:46,602
- มองดูรอบๆ สิ นี่เป็นเพราะคุณ
- คุณสง่างาม
1214
01:45:46,602 --> 01:45:48,770
ฟังนะ ผมแค่อยากบอกว่าผมรักคุณ โอเคไหม
1215
01:45:55,235 --> 01:45:56,570
เดีย วๆ
1216
01:45:56,570 --> 01:45:59,198
ถ้าคุณไม่ไปจากเขา
ผมไม่อยากให้เรื่องเราสับสนไปกว่านี้
1217
01:46:00,324 --> 01:46:04,870
มันจบแล้ว ฉันจะไม่มีวันกลับไปหาเขาอีก
1218
01:46:05,245 --> 01:46:07,748
ฉันเป็นอิสระและจน
1219
01:46:08,790 --> 01:46:11,460
หมายความว่ายังไง คุณ...
หมายความว่ายังไงที่ว่าจน
1220
01:46:12,169 --> 01:46:13,962
- ใช่
- แบบถังแตกน่ะเหรอ
1221
01:46:15,297 --> 01:46:18,926
- ผม... ผมขอโทษ ขอโทษจริงๆ
- ไม่เป็นไร ฉันไม่สน
1222
01:46:18,926 --> 01:46:22,804
ไม่ ผม... ผมแค่... ผมขอโทษ ขอโทษนะ
1223
01:46:31,772 --> 01:46:32,898
ฉันเกลียดคุณ
1224
01:46:39,780 --> 01:46:41,532
เร็วเข้า ไปกันเถอะ
1225
01:46:46,036 --> 01:46:50,082
ไม่มีใครอ้างได้ว่าตนเองเข้าใจอย่างถ่องแท้
ว่าการเต้นคืออะไร...
1226
01:46:50,749 --> 01:46:55,629
แต่สิ่งที่ชัดเจนแจ่มแจ้งก็คือ
การเต้นไม่แสวงหาความหมายว่าทําไมอยากเต้น
1227
01:46:56,255 --> 01:47:00,509
มันไม่สนเรื่องอายุหรือสถานะ
ตรรกะหรือเหตุผล
1228
01:47:00,968 --> 01:47:05,931
มันคือเข็มทิศที่ชี้ไปสู่เสรีภาพเท่านั้น
ไม่ต่างจากหัวใจคน
1229
01:47:06,348 --> 01:47:11,228
ฉันได้ข้อคิดนี้ตอนที่ฉันได้รู้จักกับ
1230
01:47:50,684 --> 01:47:53,187
แมจิค ไมค เต้นจบให้จดจํา
1231
01:51:48,589 --> 01:51:50,591
{\an8}คําบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี