1 00:00:20,526 --> 00:00:25,572 ความรู้สึกอยากเต้นเกิดขึ้นนานแล้ว 2 00:00:25,906 --> 00:00:29,701 นักชีววิทยาเชิงวิวัฒนาการให้ความเห็นว่า มนุษยย ุคแรกเริ่มใช้การเต้น... 3 00:00:29,701 --> 00:00:32,746 ในการสร้างความร่วมมือทางสังคม เพื่อความอยู่รอดโดยเฉพาะ 4 00:00:33,080 --> 00:00:36,041 ซึ่งเป็นความจริง งานวิจัยพบว่า นักเต้นที่ดีที่สุดในปัจจุบันต่างมี... 5 00:00:36,041 --> 00:00:40,504 ยีนเฉพาะสองชนิดร่วมกัน ซึ่งเกี่ยวข้องกับทักษะการสื่อสารที่ยอดเยี่ยม 6 00:00:41,088 --> 00:00:44,842 แต่แม้ว่าพลังของการเต้นจะช่วยเผ่าพันธุเ ราไว้ มันก็ไม่สามารถช่วย... 7 00:00:44,842 --> 00:00:50,848 บริษัทเฟอรน ิเจอรเ ล็กๆ ในไมแอมี จากสึนามิทางเศรษฐกิจของการระบาดระดับโลก 8 00:00:51,223 --> 00:00:56,270 ไมค เลนก็เหมือนกับ ชายผิวขาวอายุ 40 หลายคนที่ค้นพบว่า... 9 00:00:56,270 --> 00:01:01,733 เขาเปล่าเปลี่ยวและเคว้งคว้างอยู่ในมหาสมุทร แห่งความสัมพันธท ี่ล้มเหลวและฝันที่ไม่เป็นจริง 10 00:01:01,900 --> 00:01:03,527 ขอโทษนะ นี่ 11 00:01:05,070 --> 00:01:07,030 พื้นที่ตรงนี้ห้ามเข้า 12 00:01:07,322 --> 00:01:10,617 อ้อ งั้นคุณเองก็ไม่ควรอยู่ที่นี่สิ จริงไหม 13 00:01:12,035 --> 00:01:13,370 ไอ้งั่ง 14 00:01:13,704 --> 00:01:16,790 แต่งตัวซะ แล้วเริ่มยกของลง รถบรรทุกเพิ่งเข้ามาจอด 15 00:01:17,165 --> 00:01:18,041 ก็ได้ 16 00:01:18,041 --> 00:01:19,793 (ข้อเท็จจริง: วาฬร้อยละ 59 กินขยะพลาสติกเข้าไป) 17 00:01:19,793 --> 00:01:23,297 ตกลงนางย้ายมาอยู่ไมแอมีแล้วเหรอหรือว่า... 18 00:01:23,714 --> 00:01:26,592 นางกลับไปลอนดอนไม่ได้ โรเจอรอ ยู่ที่นั่น 19 00:01:26,592 --> 00:01:28,719 ยังไงก็ต้องกลับไปหาลูก 20 00:01:28,719 --> 00:01:31,680 โรเจอรย ังอยากให้คืนดีกัน จากที่บอ บเล่านะ 21 00:01:31,889 --> 00:01:35,017 นางน่าจะยกเลิกงานนี้ไปซะ แทนที่จะเดินไปทั่วเหมือนซอมบี้ 22 00:01:35,267 --> 00:01:36,310 นั่นสิ 23 00:01:36,727 --> 00:01:38,061 นางมานั่นแล้ว 24 00:01:38,478 --> 00:01:39,605 สวัสดีค่ะ 25 00:01:39,605 --> 00:01:41,857 ขอบคุณมากค่ะ คุณจัดงานได้ตา ซมาก 26 00:01:42,024 --> 00:01:45,027 - ขอบคุณสําหรับเงินบริจาคนะคะ - คุณสวยมากเลย 27 00:01:53,577 --> 00:01:55,579 - ขอสก็อตชค ่ะ - ใส่น้ําแข็งไหมครับ 28 00:01:55,787 --> 00:01:56,788 ไม่ใส่ค่ะ 29 00:01:59,291 --> 00:02:00,626 ได้ตามที่ต้องการไหมครับ 30 00:02:02,920 --> 00:02:04,922 เรื่องงานระดมทุนน่ะ ดูเหมือนจะไปได้สวย 31 00:02:06,548 --> 00:02:09,175 ไม่มีใครรู้เลยว่า บิก บลูเรสคิวโปรเจ็กตค ืออะไร... 32 00:02:09,343 --> 00:02:11,345 แต่พวกเขาก็บริจาคเงินให้ฉันทุกปี 33 00:02:12,554 --> 00:02:15,057 ผมว่าคนชอบมาดูสิ่งที่พวกเขาไม่มีปัญญาหาได้ 34 00:02:23,899 --> 00:02:25,150 คงงั้นมั้งคะ 35 00:02:30,197 --> 00:02:32,991 - ว่าไง พวก วอดก้าโซดาสองที่ - วอดก้าโซดาสองที่ 36 00:02:33,200 --> 00:02:36,036 - คุณคิดว่าไง ดีไหม - ค่ะ ฟังดูดี 37 00:02:37,538 --> 00:02:39,581 เดีย วนะ ฉันรู้จักคุณ จบมหา'ลัยรัฐมาใช่ไหมคะ 38 00:02:40,374 --> 00:02:42,042 มหา'ลัยรัฐเหรอ ไม่ใช่แน่ๆ ครับ 39 00:02:42,417 --> 00:02:44,628 อืม เราเคยเจอกันแน่ๆ 40 00:02:46,421 --> 00:02:48,131 ไม่ ผมไม่รู้ ขอโทษนะครับ 41 00:02:48,131 --> 00:02:51,301 - อย่าทําเขาตกใจสิ ที่รัก - ฉันเปล่านะ 42 00:02:53,887 --> 00:02:56,974 คุณพระ ฉันรู้ละ คุณจําไม่ได้จริงๆ สินะ 43 00:02:58,934 --> 00:03:00,394 ไม่รู้สิ ใช่ที่ร้านผมรึเปล่า 44 00:03:00,394 --> 00:03:03,564 เปล่าค่ะ คุณเคยเป็นตํารวจใช่ไหม 45 00:03:08,026 --> 00:03:09,528 - คุณชื่ออะไร - คิม 46 00:03:14,283 --> 00:03:16,535 ครับ สมัยก่อนโน้น ใช่ครับ 47 00:03:16,535 --> 00:03:19,204 - ค่ะๆ - ใช่ๆ นึกออกแล้ว 48 00:03:19,204 --> 00:03:21,456 แหล่มมาก ที่รัก คุณจับกุมเธอรึเปล่า 49 00:03:21,665 --> 00:03:24,334 เปล่า ผมคิดว่าผมแค่ตักเตือนคุณ ใช่ไหม 50 00:03:25,085 --> 00:03:27,921 เราจัดปารต ี้สาบานตนกันในหอพัก แล้วฉันสนุกมากไปหน่อย 51 00:03:28,714 --> 00:03:30,174 ทําตัวดีแล้วใช่ไหม ไม่เกเรเนอะ 52 00:03:30,174 --> 00:03:31,758 - ค่ะ ฉันทําตัวดีแล้ว - ดีครับ 53 00:03:31,967 --> 00:03:35,804 ฉันอยู่ทีมทนายความของแม็กซานดร้า มาเพื่อสนับสนุนเธอค่ะ 54 00:03:36,096 --> 00:03:37,764 เจง ครับ คุณเรียนกฎหมายอะไรมา 55 00:03:37,764 --> 00:03:40,893 กฎหมายครอบครัวทั่วๆ ไปค่ะ แต่ถนัดเรื่องการหย่า 56 00:03:41,768 --> 00:03:44,062 - ดีใจที่ได้เจอคุณนะครับ - อีกสิบปีเจอกันใหม่ค่ะ 57 00:03:45,522 --> 00:03:48,025 - ทําตัวดีๆ นะ - จะพยายาม 58 00:03:56,200 --> 00:03:59,578 (ติโต โทรศัพทม ือถือ) 59 00:04:00,204 --> 00:04:03,707 คุณนายแรทติแกนอยากคุยด้วย 60 00:04:04,499 --> 00:04:05,709 ยังเก็บของอยู่เลย 61 00:04:06,585 --> 00:04:08,754 ได้ยินที่พูดไหม เธออยากพบนายเดีย วนี้ 62 00:04:09,463 --> 00:04:14,092 เหลวไหล ไม่ต้องอธิบายให้ฉันฟังหรอก 63 00:04:14,092 --> 00:04:16,010 ไปอธิบายกับเซดี้โน่น 64 00:04:16,637 --> 00:04:17,721 คุณครับ 65 00:04:17,721 --> 00:04:22,518 แหงละ ฉันไม่สบายใจที่จะทํา และฉันจะไม่ทํา 66 00:04:22,851 --> 00:04:27,564 เพราะนั่นเป็นการเดตกับผู้มีพระคุณ 67 00:04:27,564 --> 00:04:30,651 คุณครับ เขาบอกให้ผมมาหาคุณ ให้ผมรอข้างนอกไหม 68 00:04:30,651 --> 00:04:32,569 ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณ โอเคไหม 69 00:04:32,569 --> 00:04:36,448 จําใส่กะโหลกไว้เลย ถ้าอยากคุยกับฉันก็พาทนายมาด้วย 70 00:04:39,326 --> 00:04:40,702 ขอโทษ เขาบอกให้มา ไม่ได้ตั้งใจจะ... 71 00:04:40,702 --> 00:04:42,246 ค่ะๆ กลับมาก่อน 72 00:04:42,871 --> 00:04:43,872 โอเค 73 00:04:47,417 --> 00:04:48,418 มีอะไรครับ 74 00:04:54,591 --> 00:04:56,134 คือว่า... 75 00:04:57,219 --> 00:04:59,137 คุณชอบชงเหล้าไหม 76 00:05:00,347 --> 00:05:04,434 ครับ มันไม่ใช่สิ่งที่ผมทําจริงๆ หรอก แต่ก็ชอบ ทําไมเหรอ 77 00:05:04,434 --> 00:05:06,353 งั้นจริงๆ แล้วคุณทําอะไรล่ะ 78 00:05:07,688 --> 00:05:11,024 เอ่อ ครับ... คือว่ามัน... เรื่องมันยาวน่ะ คุณเรียกผมมามีอะไรรึเปล่า 79 00:05:12,067 --> 00:05:13,068 มีค่ะ 80 00:05:17,573 --> 00:05:18,782 คุณชื่ออะไร 81 00:05:22,995 --> 00:05:24,204 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 82 00:05:28,166 --> 00:05:29,293 เท่าไหร่ 83 00:05:31,587 --> 00:05:33,505 ค่าอะไรครับ 84 00:05:37,342 --> 00:05:39,720 คุณก็รู้ อย่าให้ฉันหลุดปากออกมาเลย 85 00:05:39,720 --> 00:05:43,557 เพราะนี่เป็นครั้งแรกที่ฉันทําอย่างนี้ และฉันรู้สึกอึดอัด 86 00:05:44,349 --> 00:05:46,143 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร อะไรเหรอ 87 00:05:49,438 --> 00:05:54,526 แต่คิมบอกฉันว่าเธอรู้จักคุณ แล้วบังเอิญเจอคุณและคุณเคยเป็นนักเต้น 88 00:05:54,526 --> 00:05:57,112 - ออ คิม... คิมบอกคุณเหรอ - ค่ะ 89 00:05:58,197 --> 00:05:59,114 ครับ 90 00:06:00,157 --> 00:06:03,327 คือว่าผมไม่ทําแบบนั้นแล้ว 91 00:06:04,244 --> 00:06:05,245 คุณชื่ออะไรนะ 92 00:06:06,705 --> 00:06:09,208 แม็กซ ยินดีที่ได้รู้จักคุณครับ ขอบคุณสําหรับ... 93 00:06:09,416 --> 00:06:12,377 ฉัน... ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะดูหมิ่นคุณ 94 00:06:12,377 --> 00:06:14,046 ไม่ คุณไม่ได้ดูหมิ่นผม ไม่ต้องกังวล 95 00:06:14,296 --> 00:06:15,297 ฉันไม่รู้ว่ากําลังทําอะไรอยู่ 96 00:06:15,297 --> 00:06:16,882 - ปกติฉันไม่แรดแบบนี้... - ไม่ 97 00:06:16,882 --> 00:06:19,510 ฉันแค่มีวันที่เฮงซวยที่สุด สัปดาหท ี่เฮงซวยที่สุด... 98 00:06:19,510 --> 00:06:21,595 เดือนที่เฮงซวยที่สุด และปีที่เฮงซวยที่สุด 99 00:06:21,595 --> 00:06:24,723 เหมือนกัน ขอต้อนรับสู่ศาลาคนเศร้า ไม่ต้องห่วง คุณไม่ได้ดูหมิ่นผม 100 00:06:25,516 --> 00:06:26,517 โอเค 101 00:06:29,019 --> 00:06:30,229 ยินดีที่ได้รู้จักคุณครับ 102 00:06:30,729 --> 00:06:32,314 สมมติว่า... 103 00:06:33,273 --> 00:06:37,819 ถ้าคุณจะทําสิ่งนี้เป็นครั้ง 104 00:06:38,987 --> 00:06:41,281 คุณจะคิดเท่าไหร่ 105 00:06:41,281 --> 00:06:43,367 งานแบบนั้นค่าจ้างเท่าไหร่ 106 00:06:44,952 --> 00:06:47,538 เอ่อ หกหมื่นมั้ง 107 00:06:48,497 --> 00:06:52,125 - หกหมื่นดอลลารเ หรอ - ครับๆ หก เรียกหกสั้นๆ ก็ได้ 108 00:06:52,125 --> 00:06:55,045 คุณทําบ้าอะไรกันแน่ เธอบอกว่ามันเป็นการเต้นโง่ๆ 109 00:06:55,546 --> 00:06:58,590 ใครพูด คิมเหรอ คิมพูดเหรอ มันโง่เหรอ 110 00:06:58,590 --> 00:07:03,262 ใช่ เธอบอกว่าเป็นการเต้นโง่ๆ แต่มันจะช่วยให้ฉันลืมเรื่องต่างๆ 111 00:07:03,720 --> 00:07:07,432 แล้วถ้าเธอพูดถูก ฉันยอมจ่ายหกพัน 112 00:07:09,643 --> 00:07:11,395 อะไร คุณพูดจริงเหรอ 113 00:07:11,395 --> 00:07:13,355 คุณจะให้เงินผมหกพัน ถ้าผมเต้นให้คุณ 114 00:07:15,440 --> 00:07:17,609 ใช่ แต่ไม่ขึ้นสวรรคก ันนะ 115 00:07:19,152 --> 00:07:20,529 คุณจะตกลงไหม 116 00:07:30,080 --> 00:07:31,957 คุณจะไปแล้วเหรอ 117 00:07:33,208 --> 00:07:34,960 คุณรู้นะว่าฉันมียาม 118 00:07:37,921 --> 00:07:39,047 จะทําอะไรน่ะ 119 00:07:41,675 --> 00:07:43,302 หน้าคุณเหมือนต้องดื่มอะไรหน่อย 120 00:07:45,804 --> 00:07:47,598 ใช่จริงๆ แหละ 121 00:08:02,821 --> 00:08:05,032 คุณย้ายดอกไม้ฉันทําไม 122 00:08:05,032 --> 00:08:07,409 เอาไว้ตรงนี้ดีกว่า 123 00:08:09,203 --> 00:08:11,914 บ้านคุณสวยมากจริงๆ 124 00:08:14,124 --> 00:08:16,627 - ขอบคุณ - ทุกอย่างดูแข็งแรงทนทาน 125 00:08:25,511 --> 00:08:26,845 คุณจะจัดบ้านใหม่เหรอ 126 00:08:28,722 --> 00:08:30,182 ใช่มั้ง มีดนตรีไหม 127 00:08:33,393 --> 00:08:35,102 ดื่มให้หมดแก้วก่อนดีกว่า 128 00:08:48,450 --> 00:08:52,204 ผมไม่รู้ว่าคุณรู้รึเปล่าว่าเพิ่งซื้ออะไรไป... 129 00:08:52,204 --> 00:08:55,374 แต่ผมจะมอบให้คุณอยู่ดี 130 00:08:56,458 --> 00:08:59,086 แล้วถ้ามันเลยจุดที่คุณสบายใจ... 131 00:08:59,419 --> 00:09:00,963 ฉันตบคุณหน้าหันแน่ 132 00:09:00,963 --> 00:09:03,924 ตบผมเลย แบบนั้นแหละเด็ด 133 00:09:05,592 --> 00:09:06,802 ขอสัมผัสคุณได้ไหม 134 00:09:08,846 --> 00:09:09,847 ได้มั้ง 135 00:13:40,742 --> 00:13:41,994 ขอบคุณ 136 00:13:42,828 --> 00:13:44,621 คุณไม่เข้าใจที่ฉันพูดซะหน่อย 137 00:13:44,955 --> 00:13:46,456 พูดอะไรของคุณน่ะ ผมเข้าใจ 138 00:13:47,249 --> 00:13:48,584 ฉันพูดว่าอะไร 139 00:13:49,293 --> 00:13:51,086 คุณว่าผมเคลื่อนไหวดุจสายน้ํา 140 00:13:54,840 --> 00:13:57,009 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะให้คุณฟังออก 141 00:13:57,384 --> 00:14:01,430 งั้นคุณควรระวังคําพูดมากกว่านี้ 142 00:14:01,430 --> 00:14:03,098 อย่าลืมสิ ผมมาจากฟลอริดานะ 143 00:14:08,770 --> 00:14:12,399 ถ้าฉันรู้ว่าคืนนี้จะสุดขนาดนี้... 144 00:14:14,067 --> 00:14:17,154 ฉันคงยอมจ่ายหกหมื่นอย่างเต็มใจ 145 00:14:18,780 --> 00:14:20,991 ช่างเถอะ ผมไม่คิดเงินคุณหรอก 146 00:14:20,991 --> 00:14:22,826 ไม่เอาเงินหกพันนั่นด้วยซ้ํา 147 00:14:32,211 --> 00:14:33,837 คุณเป็นใครกันแน่ 148 00:14:38,550 --> 00:14:39,426 ไม่รู้สิ 149 00:14:40,677 --> 00:14:41,720 หมายความว่ายังไง 150 00:14:45,807 --> 00:14:47,142 ไปลอนดอนกับฉันนะ 151 00:14:49,311 --> 00:14:50,729 ที่ลอนดอนมีอะไร 152 00:14:50,854 --> 00:14:52,064 ชีวิตฉัน 153 00:14:53,023 --> 00:14:55,442 ชีวิตคุณอยู่ที่ลอนดอนเหรอ ผมนึกว่าที่นี่คือบ้านคุณ 154 00:14:56,193 --> 00:14:59,530 นี่แค่บ้านหลังหนึ่ง แต่ไม่ใช่บ้านหลัก 155 00:15:01,865 --> 00:15:06,411 แม็กซ จู่ๆ ผมจะไปลอนดอนไม่ได้ ชีวิตผมอยู่ที่นี่ ผมมี... 156 00:15:06,411 --> 00:15:08,330 - มีอะไร - มีเรื่องให้สะสาง มีงานต้องทํา 157 00:15:08,455 --> 00:15:10,123 ผมไปลอนดอนเฉยๆ ไม่ได้ 158 00:15:10,123 --> 00:15:13,001 ฉันจะหางานที่ดีกว่านี้เยอะให้คุณทําที่ลอนดอน 159 00:15:13,001 --> 00:15:16,547 - คุณจะหา... - ไม่สิ ฉันมีงานให้คุณทํา 160 00:15:16,547 --> 00:15:21,844 คุณแค่ต้องไปกับฉันหนึ่งเดือน... 161 00:15:22,511 --> 00:15:25,472 แล้วฉันจะให้หกหมื่นของคุณ 162 00:15:27,724 --> 00:15:29,351 จู่ๆ จะให้ผมทิ้งชีวิตทั้งหมดที่นี่ไปไม่ได้ 163 00:15:29,351 --> 00:15:30,853 คุณทําได้ๆ ฟังก่อน ฟัง 164 00:15:30,853 --> 00:15:32,688 ผมไปไม่ได้ ผมไปทั้งเดือนไม่ได้ 165 00:15:32,688 --> 00:15:35,899 คุณควรไปกับฉัน แล้วถ้ามันเลยจุดที่คุณสบายใจ 166 00:15:36,149 --> 00:15:37,192 คุณก็แค่... 167 00:15:37,192 --> 00:15:39,361 - ตบคุณหน้าหันเหรอ - ตบฉันให้หน้าหันเลย 168 00:15:41,989 --> 00:15:42,990 ไปกันเถอะนะ 169 00:15:47,119 --> 00:15:48,120 ขอบคุณครับ 170 00:15:55,377 --> 00:15:56,795 ทําอะไรน่ะ 171 00:15:57,629 --> 00:15:59,006 ผมไม่เอาผัก 172 00:16:00,340 --> 00:16:02,342 แล้วคุณมีหุ่นแบบนี้ได้ยังไง 173 00:16:02,801 --> 00:16:04,803 ไม่รู้สิ จากพ่อแม่มั้ง 174 00:16:06,221 --> 00:16:08,390 แล้วคุณรวยขนาดนี้ได้ยังไง 175 00:16:09,641 --> 00:16:12,394 - จากพ่อแม่มั้ง - งั้นเหรอ 176 00:16:13,145 --> 00:16:15,355 เปล่าหรอก ครอบครัวโรเจอรอ ยู่ในวงการบันเทิง 177 00:16:16,064 --> 00:16:17,691 เจง พวกทีวีอะไรแบบนี้เหรอ 178 00:16:18,901 --> 00:16:21,069 ครอบจักรวาลเลยมากกว่า 179 00:16:21,612 --> 00:16:22,571 อ้อ 180 00:16:23,322 --> 00:16:26,909 ไม่รู้สิ แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเรื่องนั้นน่ะ 181 00:16:28,827 --> 00:16:30,329 เราแต่งงานกัน 182 00:16:32,456 --> 00:16:33,832 คุณแต่งงานรึยัง 183 00:16:34,499 --> 00:16:38,003 ผมแต่งงานรึยังเหรอ จะมีปัญหารึเปล่าถ้าผมแต่งแล้ว 184 00:16:38,879 --> 00:16:42,090 ไม่มี นี่เป็นเรื่องธุรกิจล้วนๆ 185 00:16:42,966 --> 00:16:46,011 ใช่ คุณเอาแต่พูดเรื่อง "งาน" 186 00:16:46,011 --> 00:16:48,305 แต่ไม่ยอมบอกว่าเป็นงานอะไร 187 00:16:48,472 --> 00:16:50,974 มันเป็นสิ่งที่คุณควรทํามานานแล้ว 188 00:16:52,768 --> 00:16:56,396 โอเค ผมพูดไว้ชัดเจนมาก ผมไม่... ผมจะไม่เต้นอีกแล้ว 189 00:16:57,314 --> 00:17:00,859 งั้นฉันก็อ้างได้ว่า 190 00:17:03,779 --> 00:17:06,156 งั้นคุณจ้างผมมาทําอะไร 191 00:17:08,492 --> 00:17:12,329 เราจะไม่มีเซ็กซก ัน ไม่ต้องหวังเลย 192 00:17:13,830 --> 00:17:14,831 ทําไมล่ะ 193 00:17:14,831 --> 00:17:17,042 รู้ไหม ไมค ฉันคิดจริงๆ ว่าคุณมี... 194 00:17:18,960 --> 00:17:21,630 พรสวรรคอ ื่นๆ และนี่คือสิ่งที่ฉันจะลงทุนด้วย 195 00:17:21,630 --> 00:17:24,132 โอเค แต่ฟังผมก่อน 196 00:17:26,218 --> 00:17:30,597 คุณซื้อผมมาหนึ่งเดือน เอาเป็นว่า 197 00:17:30,597 --> 00:17:32,266 ถ้าคุณให้ "กระโดด" ผมจะถามว่า "เตียงไหน" 198 00:17:33,225 --> 00:17:35,310 ฟังนะ เมื่อคืนนี้... 199 00:17:36,645 --> 00:17:40,691 มันมหัศจรรยม าก ถึงอกถึงใจสุดๆ 200 00:17:40,858 --> 00:17:44,444 อย่าทํามันพังเลยนะ 201 00:17:46,405 --> 00:17:47,406 โอเคไหม 202 00:17:48,198 --> 00:17:49,199 ก็ได้ 203 00:17:49,324 --> 00:17:51,869 แล้วก็ ผมยัง 204 00:17:53,453 --> 00:17:54,454 ยังอะไร 205 00:17:54,454 --> 00:17:55,539 ยังไม่แต่งงาน 206 00:17:59,293 --> 00:18:02,796 โอเค แล้วคบใครอยู่รึเปล่า 207 00:18:11,763 --> 00:18:14,516 ค่ะ เรื่องนั้นฉันเข้าใจ แด่อิสรภาพ 208 00:18:14,683 --> 00:18:15,684 แด่อิสรภาพ 209 00:19:01,438 --> 00:19:04,942 คุณครับ ตะกร้าสีน้ําตาล เอาไว้ใส่ชุดสําหรับซักแห้ง... 210 00:19:04,942 --> 00:19:07,402 ส่วนสีเบจเอาไว้ใส่ชุดสําหรับซักธรรมดา 211 00:19:08,946 --> 00:19:11,949 คงไม่มีอะไรต้องซักแห้งหรอก แล้วก็... 212 00:19:11,949 --> 00:19:14,284 ผมซักเองได้ ลุง แค่บอกว่าซักที่ไหนก็พอ 213 00:19:14,284 --> 00:19:16,870 คุณเมนโดซ่าไม่ยอมหรอกครับ คุณ 214 00:19:16,870 --> 00:19:18,705 ลุง เรียกผมว่าไมคเ ถอะ ไม่เป็นไร 215 00:19:18,705 --> 00:19:21,375 ได้ครับคุณ สุขาอยู่ทางนี้ครับ 216 00:19:22,793 --> 00:19:23,877 ห้องน้ําน่ะครับ 217 00:19:25,295 --> 00:19:27,631 อ้อ ลุงรู้ไหมว่าผมมาทําบ้าอะไรที่นี่ 218 00:19:28,090 --> 00:19:30,467 ไม่ทราบครับ 219 00:19:30,801 --> 00:19:33,220 ใช่ แต่ถึงรู้ก็จะไม่บอกใช่มะ 220 00:19:33,220 --> 00:19:36,014 ผมคงจะโกหก ถ้าผมพูดว่าผมไม่ได้โกหกครับคุณ 221 00:19:36,223 --> 00:19:38,308 อ้อ เรียกไมคเ ถอะลุง เรียกไมคก ็พอ 222 00:19:38,642 --> 00:19:42,396 คืองี้ "ไมค" คุณเมนโดซ่าแกชอบทําเซอรไ พรสน ่ะ 223 00:19:43,063 --> 00:19:45,148 อีกครึ่งชั่วโมงผมจะมารับ 224 00:19:45,440 --> 00:19:47,901 ได้เลย 225 00:19:53,907 --> 00:19:55,200 (บิก ริชชี่ โทรศัพทม ือถือ) 226 00:19:55,200 --> 00:19:56,869 เวร 227 00:20:00,706 --> 00:20:03,959 เพราะเขาน่ารําคาญมาก... 228 00:20:05,168 --> 00:20:09,089 แต่ฉันคงไม่ได้เป็นเจ้าของที่ที่เราจะไปกัน ถ้าเขาไม่เกลี้ยกล่อมฉัน... 229 00:20:09,089 --> 00:20:11,049 ให้สู้เพื่อให้ได้สินสมรสนี้มา 230 00:20:11,049 --> 00:20:14,469 อีกทางเลือกหนึ่งของเธอก็คือ 231 00:20:15,637 --> 00:20:20,142 และคุณค่าเดียวที่ฉันเห็นก็คือ แม่สามีของฉัน... 232 00:20:20,517 --> 00:20:25,397 ไม่อยากปล่อยมันไป แต่ตอนนี้ฉันค้นพบจุดประสงคข องมันแล้ว 233 00:20:27,566 --> 00:20:30,235 แล้วจุดประสงคข องผมคืออะไร ถ้าเราจะไปที่นั่นกัน 234 00:20:31,028 --> 00:20:32,029 ก็... 235 00:20:33,322 --> 00:20:37,409 คิดซะว่าวันนี้เป็นวันคริสตม าส และคุณกําลังจะแกะกล่องของขวัญ 236 00:20:37,868 --> 00:20:38,952 โอเค 237 00:20:39,244 --> 00:20:42,080 อันที่จริง วิกเตอร. ... 238 00:20:42,080 --> 00:20:45,083 ฉันว่าเราแวะที่ลิเบอรต ี้ก่อนดีกว่า 239 00:20:45,083 --> 00:20:48,295 ผมจะแจ้งฮารจ ให้ทราบครับ เขาจะได้เตรียมใจไว้ก่อน 240 00:20:48,295 --> 00:20:49,880 เป็นความคิดที่ดี 241 00:20:50,797 --> 00:20:52,090 ฮารจ คืออะไร 242 00:21:02,267 --> 00:21:03,727 สวัสดีจ้ะ ฮารจ 243 00:21:03,727 --> 00:21:06,146 สวัสดีครับ มาดามแรทติแกน 244 00:21:06,980 --> 00:21:09,483 อย่ามาเรียกฉันว่า "มาดาม" ฉันกลับไปใช้เมนโดซ่าแล้ว 245 00:21:11,610 --> 00:21:14,279 "คนที่ต้องแปลงโฉม" อยู่ไหนล่ะ 246 00:21:15,989 --> 00:21:18,700 ราคาผิดรึเปล่าเนี่ย นี่ดอลลารใ ช่ไหม 247 00:21:18,700 --> 00:21:20,452 อยากลบศูนยท ิ้งสักตัวไหม หรือว่า... 248 00:21:21,578 --> 00:21:22,704 น่าเอ็นดู 249 00:21:25,207 --> 00:21:27,167 ขอบอกเลย พิลึก 250 00:21:29,711 --> 00:21:31,046 รู้ไหมว่าวิกเตอรท ําอะไร 251 00:21:31,672 --> 00:21:33,173 คุณเป็นเจ้าของที่นี่เหรอ 252 00:21:33,340 --> 00:21:34,550 ตอนนี้ใช่แล้ว 253 00:21:35,050 --> 00:21:39,513 ตอนที่ละครเรื่องเดิมนี้เปิดตัวในปี 2004 เจ้าของโรงละคร... 254 00:21:39,513 --> 00:21:44,434 ตกหลุมรักนักแสดงสาว ที่ไร้ความมั่นใจเข้าเต็มเปา แล้วก็... 255 00:21:45,602 --> 00:21:50,190 ก็เริ่มต้นขึ้นที่นี่ และจะจบลงที่นี่ 256 00:21:51,525 --> 00:21:53,151 เขาถูกใจการแสดงของคุณมาก 257 00:21:54,486 --> 00:21:55,988 ฉันได้พูดสามประโยคเอง 258 00:22:02,244 --> 00:22:05,080 คุณดูใช้ได้เลย 259 00:22:05,539 --> 00:22:08,208 ทําใจให้สบาย สนุกไปกับมัน... 260 00:22:08,709 --> 00:22:11,962 แล้วฉันสัญญาว่าจะไม่มีเซอรไ พรสอ ะไรอีก แต่คุณจะชอบสิ่งนี้แน่ 261 00:22:12,087 --> 00:22:13,338 สาบานนะ 262 00:22:14,506 --> 00:22:15,507 ตกลง 263 00:22:15,507 --> 00:22:18,051 คุณเมนโดซ่า มาตรงเวลาเหมือนเดิม 264 00:22:18,051 --> 00:22:19,761 อย่ามา วูดดี้ ฉันสายไปครึ่งชั่วโมง 265 00:22:19,761 --> 00:22:21,680 เหมือนเดิมครับ นี่คือ... 266 00:22:21,680 --> 00:22:25,142 ใช่ ไมค คนนี้วูดดี้ ผู้จัดการเวทีที่ดีที่สุดในลอนดอน 267 00:22:25,142 --> 00:22:27,603 ชมเกินไปแล้ว ผมแค่มารับใช้วิสัยทัศนข องคุณ บอส 268 00:22:28,937 --> 00:22:30,355 วิสัยทัศนข องผมเหรอ 269 00:22:31,982 --> 00:22:34,443 วิสัยทัศนข องคุณ ไปกันเถอะ 270 00:22:36,195 --> 00:22:37,196 โอ้ เวร 271 00:22:40,574 --> 00:22:41,575 ว้าว 272 00:22:41,700 --> 00:22:42,701 ได้เวลาพอดี 273 00:22:49,541 --> 00:22:54,379 ฟังนะ ผม... ฮิว เราจะซ้อมกันใหม่ เพราะผมไม่แน่ใจ 274 00:22:54,379 --> 00:22:56,340 แต่ถ้าคุณเริ่มตั้งแต่ต้นซีน... 275 00:22:56,340 --> 00:22:57,758 เริ่มตั้งแต่ต้น ใส่อารมณ. ... 276 00:22:57,758 --> 00:22:59,134 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 277 00:22:59,551 --> 00:23:03,263 เรื่องไร้สาระที่เธอต้องเลือก จะแต่งเพราะเงินหรือเพราะรัก 278 00:23:05,182 --> 00:23:06,642 เธอเลือกอะไร ความรักหรือเงิน 279 00:23:07,184 --> 00:23:08,185 ใครสนกัน 280 00:23:08,810 --> 00:23:12,564 คําถามจริงๆ ก็คือ ทําไมเธอรู้สึกว่าต้องเลือกด้วย 281 00:23:12,564 --> 00:23:13,941 ผมคิดว่าผมหมดคําพูดแล้ว 282 00:23:14,107 --> 00:23:16,693 นั่นสิ คุณเป็นเจ้าของที่นี่ใช่ไหม 283 00:23:16,693 --> 00:23:18,237 ทําไมคุณไม่บอกพวกเขาล่ะ 284 00:23:18,237 --> 00:23:21,406 - ไหนดูซิ มีบทไหมหรือว่า... - เจสสิก้า เอาบทมาไหม 285 00:23:24,535 --> 00:23:26,745 ช่างเป็นการเสียเวลาที่ดีจริงๆ 286 00:23:26,745 --> 00:23:31,333 สุดยอดๆ ทุกคน ไร้ที่ติจริงๆ ขอบคุณมาก 287 00:23:31,542 --> 00:23:32,751 ขอโทษนะ ใครพูดวะ 288 00:23:33,669 --> 00:23:37,881 แม็กซานดร้า ขอโทษด้วยจริงๆ ครับ แสงมันมืดเลยมองไม่เห็นคุณ 289 00:23:38,257 --> 00:23:40,050 ยินดีที่ได้พบคุณอีก เอ่อ... 290 00:23:41,343 --> 00:23:43,262 - แมทธิวครับ - อ้อ 291 00:23:43,262 --> 00:23:45,097 - เป็นผู้กํากับ - แน่นอนค่ะ 292 00:23:45,806 --> 00:23:47,349 วันนี้คุณมาเยี่ยมเราทําไมครับ 293 00:23:47,516 --> 00:23:48,934 ฉันมีเรื่องจะประกาศ 294 00:23:48,934 --> 00:23:51,019 โอ้ๆ บอกมาเลย 295 00:23:51,645 --> 00:23:54,606 ถ้าฉันบอกคุณคนเดียว มันก็ไม่ใช่การประกาศน่ะสิ 296 00:23:55,399 --> 00:23:58,277 คงงั้นครับ ทุกคนฟังทางนี้! 297 00:23:58,277 --> 00:24:02,155 พวกเรา นี่คือแม็กซานดร้า แรทติแกน ภรรยาของเจ้าของและ... 298 00:24:02,155 --> 00:24:07,953 อันที่จริงคือแม็กซานดร้า เมนโดซ่าค่ะ และฉันเป็นเจ้าของที่นี่อย่างถูกกฎหมาย 299 00:24:10,497 --> 00:24:16,003 ฉันมาเพื่อแจ้งว่าเราจะปิดการแสดง 300 00:24:17,045 --> 00:24:18,338 มีผลทันที 301 00:24:18,338 --> 00:24:21,216 ปิดได้ยังไงวะ เรามีคนดูเต็มทุกที่นั่งทุกคืน! 302 00:24:25,888 --> 00:24:29,975 เป็นการปฏิวัติ เป็นการเปิดโลก! 303 00:24:31,852 --> 00:24:33,687 และไม่มีใครถูกไล่ออก 304 00:24:34,521 --> 00:24:35,522 โล่งอก 305 00:24:35,814 --> 00:24:37,399 ยกเว้น เอ่อ... 306 00:24:39,484 --> 00:24:41,778 - แมทธิว - แมทธิว ใช่ 307 00:24:42,070 --> 00:24:46,909 จะมีนักออกแบบท่าเต้นคนใหม่ มาแทนที่แมทธิว... 308 00:24:47,159 --> 00:24:49,494 ฉันเพิ่งค้นพบเขาที่ไมแอมี 309 00:24:50,120 --> 00:24:53,123 ความเป็นศิลปินของเขาทําให้ฉันรู้สึก... 310 00:24:56,543 --> 00:24:59,213 ไม่มีคําบรรยายใดๆ มันแค่... 311 00:25:02,132 --> 00:25:04,176 และภายในหนึ่งเดือนเปะ ... 312 00:25:04,176 --> 00:25:07,846 ฉันอยากให้ผู้หญิงทุกคน ที่เดินเข้ามาในโรงละครแห่งนี้... 313 00:25:08,597 --> 00:25:11,558 รู้สึกเหมือนขึ้นสวรรคเ ช่นเดียวกับฉัน 314 00:25:11,934 --> 00:25:16,021 ล่องลอยไป เป็นอิสระ 315 00:25:16,563 --> 00:25:18,357 ไม่ต้องพูดพล่ามให้ยืดเยื้อ 316 00:25:22,444 --> 00:25:26,156 ซึ่งเป็นแรงบันดาลใจให้ฉันอย่างยิ่ง 317 00:25:26,156 --> 00:25:28,575 และจะพาเราไปสู่สรวงสวรรคช ั้นฟ้า 318 00:25:29,493 --> 00:25:31,245 ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย... 319 00:25:31,787 --> 00:25:33,705 ไมเคิล เจฟฟรีย เลน 320 00:25:43,257 --> 00:25:44,341 หวัดดี 321 00:25:44,716 --> 00:25:47,719 สีหน้าของโรเจอรเ มื่อเขาเห็นสิ่งนี้! 322 00:25:51,181 --> 00:25:53,684 แต่น่าจะบอกกันหน่อย 323 00:25:53,684 --> 00:25:55,561 ก่อนที่จะโยนผมลงไปกลางฝูงหมาป่า 324 00:25:55,853 --> 00:25:58,522 คุณคิดมากเกินไป คิดมากเกินไปทุกเรื่อง 325 00:25:58,522 --> 00:26:00,941 คิดบ้างยังดีกว่าไม่คิดเลยนะ แบบ... 326 00:26:00,941 --> 00:26:04,069 นี่คุณตื่นเต้นอะไรนักหนา ทุกคนในนั้นลาออกกันหมด 327 00:26:04,403 --> 00:26:07,030 เราไม่ต้องการนักแสดง เราต้องการนักเต้น 328 00:26:07,197 --> 00:26:11,785 แล้วการที่พวกเขาออกเอง เราไม่ต้องจ่ายเงินหลักพันให้สหภาพแรงงาน 329 00:26:12,619 --> 00:26:13,829 คุณได้เงินเพิ่มอีก 330 00:26:14,079 --> 00:26:17,332 ใช่ แค่... โอเค ฟังนะ ไม่ได้จะว่ากัน... 331 00:26:17,541 --> 00:26:20,711 แต่มันต้องมีทางที่ง่ายกว่านี้ ในการเอาคืนสามีคุณ... 332 00:26:20,711 --> 00:26:23,088 ไม่รู้สิ อะไรก็ได้ที่ไม่ใช่จัดโชวเ ปลื้องผ้า 333 00:26:23,088 --> 00:26:26,842 ฉันไม่ใช่ผู้หญิงที่ดูถูกคนอื่น และนี่ไม่ใช่โชวเ ปลื้องผ้า 334 00:26:27,134 --> 00:26:29,511 เราจะนําสึนามิมาสู่ลอนดอน! 335 00:26:29,511 --> 00:26:33,140 โอเค เอาละ ผมเอาด้วย แค่คิดว่าคุณยังไม่... 336 00:26:33,140 --> 00:26:37,561 คุณไม่เห็นเหรอ ผู้คนเย็นชา ขาดการสื่อสาร ต่างคนต่างอยู่ 337 00:26:37,561 --> 00:26:43,108 เราจะปลุกให้พวกเขาตื่นด้วย คลื่นแห่งปรารถนาที่พวกเขาไม่เคยรู้สึกมาก่อน 338 00:26:43,108 --> 00:26:47,362 โอเค ผมแค่... มีเรื่องเล็กๆ อย่างหนึ่ง ที่ผมคิดว่าคุณลืมไป... 339 00:26:47,362 --> 00:26:49,656 ผมแม่งไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับ การกํากับโรงละคร 340 00:26:49,656 --> 00:26:51,450 - คุณถึงมีฉันไง - อะไรนะ 341 00:26:51,450 --> 00:26:56,747 ในหนึ่งคืนระหว่างเวทีกับ... 342 00:26:56,747 --> 00:26:58,707 - จีสตริงเหรอ - ไม่รู้สิ 343 00:26:58,707 --> 00:27:00,459 - ใช่ไง นั่นละที่... - นายเหม่งนี่ใคร 344 00:27:00,876 --> 00:27:02,211 ไม่รู้สิ เธอล่ะเป็นใคร 345 00:27:02,211 --> 00:27:04,463 เซดี้ ลูกมาทําอะไรที่นี่ 346 00:27:05,422 --> 00:27:06,673 นี่ลูกสาวฉันค่ะ เซดี้ 347 00:27:07,007 --> 00:27:08,759 เวร หวัดดี ยินดีที่ได้รู้จักนะ 348 00:27:09,593 --> 00:27:11,470 - เรามีนัดกัน แม็กซานดร้า - ใช่ 349 00:27:12,137 --> 00:27:14,139 คุณพระช่วย แม่ขอโทษจริงๆ 350 00:27:14,723 --> 00:27:18,602 แม่ลืมเวลาไปเลย ลืมสนิท ขอโทษนะจะ 351 00:27:19,019 --> 00:27:22,314 หนูเห็นแล้วละ หนูสนใจเหตุผลที่แม่ลืมเวลามากกว่า 352 00:27:23,065 --> 00:27:26,068 แม่กําลังคุยเรื่องงาน... 353 00:27:26,068 --> 00:27:29,321 กับผู้กํากับคนใหม่ของ อิซาเบล แอสเซนแดนต ไมเคิล เจฟฟรีย เลน 354 00:27:30,155 --> 00:27:32,491 ใช่ แต่นั่นไม่ใช่ชื่อฉัน แต่มันแค่... 355 00:27:32,491 --> 00:27:33,700 แต่มันฟังดูวิลิศมาหราดีออก 356 00:27:33,700 --> 00:27:36,328 - ใช่ แค่... ฉันชื่อไมค เลน - แต่คุณต้องมีชื่อในวงการ 357 00:27:36,328 --> 00:27:38,539 - นี่เป็นกิก กันเหรอ - เซดี้! 358 00:27:38,539 --> 00:27:40,374 ฉัน... เรื่องตลกก็คือ... 359 00:27:40,374 --> 00:27:42,543 แม่เธอจ้างฉันไม่ให้เป็นกิก 360 00:27:42,543 --> 00:27:44,419 เราไม่ใช่กิก กัน 361 00:27:45,546 --> 00:27:49,883 แต่เขาจะอยู่ที่บ้านเรา จนกว่าจะหาที่อยู่ใหม่ได้ โอเคนะจะ 362 00:27:50,300 --> 00:27:53,887 คุณคิดจะทํายังไงกับองกท ี่สาม 363 00:27:54,137 --> 00:27:55,305 ใช่ มีอยู่แล้ว 364 00:27:56,932 --> 00:28:01,019 ฉันตั้ง... ฉันตั้งใจจะทําองกส ามแบบว่า... 365 00:28:01,019 --> 00:28:04,064 ใครๆ ก็รู้ว่า อิซาเบล แอสเซนแดนต มีไคลแม็กซท ี่ตกยุค 366 00:28:04,064 --> 00:28:06,066 และเหยียบย่ําสตรีอย่างน่าเจ็บปวด 367 00:28:06,066 --> 00:28:10,362 ใช่เลยจ้ะ ดังนั้นวิธีของเราจะน่าตื่นเต้นมาก... 368 00:28:10,362 --> 00:28:13,740 เพราะผู้คนจะคาดหวังตามเนื้อเรื่อง แต่พวกเขากลับจะได้เห็นว่า... 369 00:28:13,740 --> 00:28:16,034 ผู้หญิงมีทุกอย่างที่ต้องการได้ ไม่ว่าจะเป็นอะไร 370 00:28:16,994 --> 00:28:18,120 คุณเชื่อแบบนั้นตั้งแต่เมื่อไร 371 00:28:19,329 --> 00:28:21,415 ตั้งแต่แม่กับไมคศ ึกษาธีมนี้กัน 372 00:28:21,415 --> 00:28:25,127 ใช่ แม่เธอ... ใช่ เราศึกษาธีมเหล่านี้กัน 373 00:28:26,169 --> 00:28:28,422 คุณอยู่ในช่วงเวลาแบบนั้นอีกแล้วใช่ไหม 374 00:28:29,673 --> 00:28:32,634 ลูกรัก ไม่มีการบ้านต้องทําเหรอ 375 00:28:32,634 --> 00:28:34,469 ช่วงเวลาแบบไหน 376 00:28:37,639 --> 00:28:41,268 บางครั้งก็เป็นงานการกุศล ทําสารคดี หาเพื่อนซี้คนใหม่ 377 00:28:41,560 --> 00:28:43,979 - อ้อ - ทุกครั้ง มันเหมือนเธอเป็นคนใหม่ 378 00:28:44,271 --> 00:28:49,818 แล้วไง ที่แม่สํารวจตัวเอง อยากทําประโยชนใ ห้โลกนี้มันแย่อะไรนัก 379 00:28:50,569 --> 00:28:52,863 แต่แม่ไม่เคยทําสําเร็จสักอย่าง 380 00:28:53,071 --> 00:28:54,448 ต้องมีอุปสรรคเสมอ 381 00:28:54,448 --> 00:28:55,866 ฉายาเธอ ราชินีแห่งองกแ รก 382 00:28:55,866 --> 00:28:58,285 นักบําบัดของเราที่แม่เทเพื่อมาอยู่ที่นี่ บอกว่าแม่ลอง... 383 00:28:58,285 --> 00:29:02,039 บุคลิกใหม่ๆ เพื่อหนีจากความรู้สึกผิด เกี่ยวกับ... 384 00:29:02,039 --> 00:29:04,958 แม่บอกแล้วไงว่าขอโทษเรื่องผิดนัด... 385 00:29:04,958 --> 00:29:07,252 และแม่จะทํานัดใหม่ 386 00:29:28,607 --> 00:29:32,986 ขอโทษที่พูดหยาบนะ แต่พวกคุณหยาบคายฉิบหายเลย 387 00:29:33,153 --> 00:29:34,154 ขอโทษค่ะ 388 00:29:37,407 --> 00:29:40,410 - ยินดีที่ได้รู้จัก เซดี้ - เซดี้ เดีย ว อย่าเพิ่งไปสิ 389 00:29:40,410 --> 00:29:43,163 กินเค้กหน่อยไหม ลูกจา 390 00:29:47,834 --> 00:29:48,752 ว่าไงครับ 391 00:29:50,837 --> 00:29:52,130 {\an8}ทําท่าจะตกต่ํา) 392 00:29:52,130 --> 00:29:54,716 {\an8}ไม่ครับ ผมเพิ่งเห็นที่แม่ส่งมานี่แหละ 393 00:29:56,093 --> 00:29:57,970 เอาจริงๆ มันก็เป็นสิทธิข องเธอ 394 00:29:59,805 --> 00:30:03,058 ผมไม่รู้เลย เซดี้อาจจะบอกผม 395 00:30:04,852 --> 00:30:06,562 เปลี่ยนข้อตกลงยังไง 396 00:30:08,146 --> 00:30:11,817 แม่ครับ แม่ ผมว่าแม่จัดการเรื่องนี้เองเถอะ 397 00:30:12,276 --> 00:30:15,696 ผมไม่อยากโดนลากไปทะเลาะด้วย ไม่ใช่เรื่องนี้ ไม่ใช่ตอนนี้ 398 00:30:16,446 --> 00:30:17,447 โย่! 399 00:30:17,447 --> 00:30:20,617 ให้ตายสิ ไอ้พวกไร้ศรัทธา นี่ไงเขาตัวเป็นๆ 400 00:30:21,326 --> 00:30:22,452 ยอดเลย 401 00:30:22,452 --> 00:30:25,539 ว่าไง พวก ฉันรู้ ฟังนะ ฉัน... ฉัน... 402 00:30:25,539 --> 00:30:30,002 ฉันขอโทษ ฉันรู้ว่าฉันหลบหน้าพวกนาย ฉันขอโทษจริงๆ ฉันแค่... 403 00:30:30,002 --> 00:30:33,505 เรื่องมันยาวน่ะ แต่ฉันอยู่ที่ลอนดอน และฉันแค่อยากบอกพวกนายว่า... 404 00:30:33,505 --> 00:30:36,091 ฉันจะจ่ายคืนให้ ขอเวลาไม่กี่สัปดาห โอเคนะ 405 00:30:36,550 --> 00:30:39,261 ไม่ต้องหรอก พวก ต้องให้บอกสักกี่ครั้งว่า... 406 00:30:39,261 --> 00:30:42,472 นายไม่ต้องคืนเงินเราเลย มันเป็นการลงทุน 407 00:30:42,639 --> 00:30:44,892 ฉันรู้ๆ แต่ฉัน... ถึงพวกนายจะพูดอย่างนี้สักกี่ครั้ง... 408 00:30:44,892 --> 00:30:47,936 ฉันจะไม่ผลาญเงินเพื่อนแบบไม่แครใ คร โอเคมะ ฉันไม่... 409 00:30:47,936 --> 00:30:52,024 มันไหลได้ทั้งสองทาง 410 00:30:52,024 --> 00:30:53,984 ที่นายพูดก็ถูก แต่ถึงงั้นก็เถอะ 411 00:30:53,984 --> 00:30:57,196 นาย... เดีย วก่อนนะ นายเล่นพูดค้างไว้ 412 00:30:57,779 --> 00:30:59,698 นายไปลอนดอนทําไม 413 00:31:00,157 --> 00:31:02,743 ฉันไม่รู้ ให้พูดสั้นๆ ก็คือ... 414 00:31:03,410 --> 00:31:07,164 ฉันไปชงเหล้าที่งานการกุศลแห่งหนึ่ง... 415 00:31:07,164 --> 00:31:10,667 แล้วพอจบงาน ฉันก็เต้นบนตักให้เศรษฐีนีคนหนึ่ง... 416 00:31:10,667 --> 00:31:13,921 แล้วตอนนี้ฉันมาอยู่บ้านเธอที่ลอนดอน และจะทําการแสดง... 417 00:31:13,921 --> 00:31:16,715 ที่โรงละครชื่อดังที่เธอเป็นเจ้าของ จบข่าว 418 00:31:16,840 --> 00:31:20,594 เจง การขายตัวไม่ใช่เรื่องน่าอาย ไมคก ี้ 419 00:31:20,594 --> 00:31:22,846 โดยเฉพาะได้อยู่ฟรีด้วย 420 00:31:22,846 --> 00:31:25,307 นี่ ฟังนะ ขอบใจ ทารซ าน 421 00:31:25,474 --> 00:31:27,935 ฟังนะ ฉันแค่จะบอกว่าฉันจะคืนเงินให้... 422 00:31:28,060 --> 00:31:31,939 ฉันไม่รู้ว่าฉันตกลงทําอะไรไป แต่หวังว่ามันจะเวิรก 423 00:31:32,564 --> 00:31:37,027 ไมคก ี้ ไมคก ี้ นี่เป็นข่าวดีนะ ฉันดูดวงให้นายเมื่อคืน... 424 00:31:37,569 --> 00:31:41,406 นายรู้ว่านายกําลังอยู่ในโคจรรอบที่ 33 ของดาวพฤหัสใช่ปะ 425 00:31:41,949 --> 00:31:45,619 ฉัน... ไม่ ฉันไม่รู้ แต่นั่นอธิบายได้เยอะเลยมั้งนะ 426 00:31:45,953 --> 00:31:49,957 เรื่องจริง ดังนั้นไม่ว่านายกําลังสับสนอะไรอยู่... 427 00:31:50,165 --> 00:31:51,833 มันเป็นแค่จุดเริ่มต้น 428 00:31:52,042 --> 00:31:55,087 มันจะลบล้างรอยบาปทุกอย่าง เพื่อให้นายรู้ถึงตัวตนที่แท้จริง 429 00:31:56,088 --> 00:31:58,549 ฉันแค่พยายามเอาตัวให้รอด พูดตามตรง 430 00:31:58,674 --> 00:32:00,968 เอาตัวให้รอดเหรอ พวก นายทํางานที่นั่นแค่ชั่วคราว 431 00:32:01,635 --> 00:32:03,762 แมจิค ไมคจ ะหวนคืนสู่เวทีใหญ่ 432 00:32:03,762 --> 00:32:06,723 ฉัน... แต่นั่นละปัญหา ฉันไม่เต้นด้วยซ้ํา ฉันเป็นคนจัดการแสดง 433 00:32:06,723 --> 00:32:10,936 ฉันเป็นผู้กํากับหรืออะไรก็ไม่รู้ คือ... ฉันมาที่นี่แค่เดือนเดียว 434 00:32:10,936 --> 00:32:15,315 มันสําหรับโชวเ ดียวเท่านั้น เพื่อเอาคืนสามีเก่าเธอหรืออะไรสักอย่าง 435 00:32:15,315 --> 00:32:17,150 ฉันไม่รู้ มันโคตรบ้าเลยที่นี่ 436 00:32:17,734 --> 00:32:19,736 ใครสนวะ พวก นางรวย 437 00:32:19,736 --> 00:32:24,408 เชื่อเถอะ อย่าหนี โอเคไหม 438 00:32:24,408 --> 00:32:28,495 ดูฉันสิ ฉันเป็นคนจูงหมาที่น่านับถือสุดๆ โอเคมะ 439 00:32:28,495 --> 00:32:32,583 นายแค่ต้องอย่าให้นางได้สติ แล้วจู่ๆ ก็... 440 00:32:32,708 --> 00:32:38,088 อยากไล่นายออกจากบ้าน แต่ฉันมีเคล็ดลับให้นะถ้านายต้องการ 441 00:32:38,088 --> 00:32:41,633 โอเค ฉัน... ฉัน... เราไม่มีหมาที่นี่ นั่นอาจจะเป็นไอเดียที่ดี 442 00:32:41,925 --> 00:32:45,762 ฉันรู้สึกได้ ฉันสัมผัสได้จาก มณีปุระจักระของฉัน ไอ้น้อง 443 00:32:46,430 --> 00:32:47,973 นี่คือธรรมของนาย 444 00:32:48,140 --> 00:32:49,850 ปล่อยไหลไป 445 00:32:50,642 --> 00:32:51,810 มายืนทําอะไรตรงนี้ 446 00:32:51,810 --> 00:32:56,106 ยืนรอลูกค้าเฮงซวยให้เรียกน่ะ เขากําลังคุยธุระส่วนตัวอยู่ครับ 447 00:32:57,107 --> 00:32:59,193 แล้วคุณเป็นคนมีมารยาทตั้งแต่เมื่อไหร่ 448 00:32:59,193 --> 00:33:00,569 เพื่อนๆ ฉันคิดถึงพวกนาย 449 00:33:02,279 --> 00:33:03,947 - โปอ ยู่รึเปล่าคะ - เปล่าครับ 450 00:33:03,947 --> 00:33:05,115 นั่นเธอเหรอ 451 00:33:05,115 --> 00:33:06,533 เรามาขัดจังหวะอะไรรึเปล่า 452 00:33:06,533 --> 00:33:09,119 เปล่า ผมแค่มองหาไอเดีย 453 00:33:11,288 --> 00:33:15,375 ฉันเองก็ไป "ส่อง" มา ดูสิว่าฉันเจออะไร 454 00:33:18,045 --> 00:33:19,046 ดูสิ 455 00:33:26,512 --> 00:33:27,971 เขาสง่างามมากเลยใช่ไหม 456 00:33:31,350 --> 00:33:35,729 ท่วงท่าของเขา มีความสง่าและความฉลาดอยู่ภายใน 457 00:33:36,522 --> 00:33:40,526 ในขณะเดียวกันก็มีความเถื่อน 458 00:33:40,526 --> 00:33:43,070 เหมือนสัตวป ่า 459 00:33:44,279 --> 00:33:46,073 สุดยอดไปเลย 460 00:33:47,115 --> 00:33:51,578 นักเต้นที่ผ่านการฝึกฝน ไม่ใช่นักเต้นเปลื้องผ้า 461 00:33:52,871 --> 00:33:58,001 ใช่ แต่ในฐานะผู้กํากับ ผม... ผมรับปากเลยว่า... 462 00:33:58,001 --> 00:34:00,003 ผมรู้ว่าเรากําลังมองหาอะไร ใช่ 463 00:34:02,881 --> 00:34:04,883 ฉันชอบที่คุณพูดแบบนั้น 464 00:34:04,883 --> 00:34:05,968 แบบไหน 465 00:34:05,968 --> 00:34:07,344 "ในฐานะผู้กํากับ" 466 00:34:08,971 --> 00:34:11,932 คุณเหมาะกับที่นั่นจริงๆ รู้ไหม 467 00:34:12,516 --> 00:34:14,393 คุณเป็นธรรมชาติมาก 468 00:34:15,727 --> 00:34:18,646 ฉันดูออกเลยว่าคุณมีวิสัยทัศนแ ล้ว 469 00:34:19,021 --> 00:34:23,026 และฉันแน่ใจว่า คุณเห็นด้วยว่านี่จะต้องตา ชมาก 470 00:34:23,026 --> 00:34:24,820 - ครับ เขาเก่งมาก - สําหรับโชวน ่ะ 471 00:34:24,820 --> 00:34:27,823 - ครับๆ คือว่าเขา... - แอนโทนิโอคือคนที่เราต้องการ 472 00:34:28,657 --> 00:34:32,577 เขาเก่ง อย่างที่ผมบอก เขาแค่... แต่เขาอยู่ที่อิตาลีด้วย 473 00:34:33,202 --> 00:34:35,454 - โรมา - โรมา เห็นไหม ผมไม่... 474 00:34:35,454 --> 00:34:38,834 ผมไม่มีเวลาไปตามหาเขาที่โรมา แล้วพาเขากลับมาถึงที่นี่ 475 00:34:38,834 --> 00:34:40,836 ไม่ต้อง ไม่จําเป็นเลย 476 00:34:40,836 --> 00:34:43,422 แต่นี่แหละคุณถึงต้องมีโปรดิวเซอรม ือทอง 477 00:34:45,132 --> 00:34:49,552 เขาจะมาถึงในวันพฤหัส ถ้าคุณอนุมัติ อย่างสร้างสรรคน ่ะนะ 478 00:34:52,764 --> 00:34:56,977 ได้สิ ถ้าคุณอยากได้เขา ก็เอาเลย ผม... ผมอนุมัติ 479 00:34:57,144 --> 00:34:58,145 อย่างสร้างสรรค ใช่ 480 00:34:58,145 --> 00:34:59,771 ฉันตื่นเต้นจัง 481 00:35:01,273 --> 00:35:02,399 คุณตื่นเต้นไหม 482 00:35:02,399 --> 00:35:05,027 ครับๆ ตื่นเต้น 483 00:35:06,111 --> 00:35:07,446 เสียงคุณไม่ตื่นเต้นเลย 484 00:35:07,446 --> 00:35:09,448 ผมตื่นเต้นมากๆ ผมสัญญา 485 00:35:09,448 --> 00:35:12,534 ให้ตายสิ ฉันว่าฉันคงนอนไม่หลับ 486 00:35:13,160 --> 00:35:14,161 ไม่เหรอ 487 00:35:25,297 --> 00:35:26,381 ฝันดีนะคะ 488 00:35:26,798 --> 00:35:27,799 โอเค 489 00:35:29,468 --> 00:35:31,637 เดีย วๆ จะไปไหนน่ะ เฮ้ 490 00:35:32,179 --> 00:35:33,347 ไปนอนไง 491 00:35:34,097 --> 00:35:36,058 เราต้องหานักเต้นอีกสิบคน 492 00:35:47,736 --> 00:35:52,074 ตามคําสั่งของคุณ ฉันรวบรวมนักเต้นระดับท็อป... 493 00:35:52,199 --> 00:35:54,535 จากการเต้นประเภทต่างๆ มาให้คุณแล้วค่ะ 494 00:35:55,202 --> 00:35:58,372 และพวกเขากระตือรือร้นที่จะทําให้เราประทับใจ 495 00:35:58,789 --> 00:36:02,543 และกํายําล่ําสันตามที่คุณขอ 496 00:36:02,709 --> 00:36:05,337 ทํางานยอดเยี่ยมเหมือนเดิมเลย เรนาต้า 497 00:39:18,405 --> 00:39:19,698 (เดอะแรทติแกน) 498 00:39:19,698 --> 00:39:22,701 เธออธิบายความรู้สึกทั้งหมดของตัวเองไม่ได้... 499 00:39:22,701 --> 00:39:25,996 ที่ข้ามแม่น้ํารูบิคอนแสนพิลึก 500 00:39:26,580 --> 00:39:29,833 เธออยากรู้แทบตายว่า ทําไมเธอถึงรู้สึกแบบนี้ 501 00:39:29,833 --> 00:39:33,295 เธอจึงซื้อหนังสือกองโต เกี่ยวกับประวัติศาสตรก ารเต้น 502 00:39:34,087 --> 00:39:37,341 ส่วนไมคน ั้น เดอะแรทติแกน ไม่มีความหมายอะไรในเชิงสัญลักษณ. ... 503 00:39:37,341 --> 00:39:40,052 มันเป็นแค่ที่ที่เขาต้องไปทํางาน 504 00:39:40,052 --> 00:39:45,224 และเขาเตือนตัวเองว่า การจะถึงจุดหมาย ต้องเริ่มจากก้าวแรก 505 00:39:45,557 --> 00:39:48,977 สําหรับแม็กซานดร้า เดอะแรทติแกนได้เปลี่ยนไปแล้ว 506 00:39:49,311 --> 00:39:53,941 มันเปลี่ยนจากการดํารงอยู่ในอดีต มาเป็นแหล่งพลังแห่งการเกิดใหม่ 507 00:39:54,149 --> 00:39:56,527 - ฮัลโหลๆ - ไงๆ 508 00:39:56,527 --> 00:39:59,696 พร้อมจะเปลี่ยนโรงละครแห่งนี้ไปชั่วนิรันดรร ึยัง 509 00:39:59,988 --> 00:40:01,865 - เย้ - เย้ 510 00:40:04,910 --> 00:40:07,704 เอาละ ใจเย็นๆ ก่อน เรายังไม่ได้ทําห่าอะไรเลย 511 00:40:07,996 --> 00:40:11,750 เอาละ พวกนายมีพรสวรรคร ะดับโลก ไม่ต้องสงสัย 512 00:40:12,334 --> 00:40:15,045 แต่ละคนได้รับเลือกเพราะนํา... 513 00:40:15,045 --> 00:40:17,422 สิ่งแปลกใหม่ที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน 514 00:40:18,340 --> 00:40:19,424 โอเคไหม 515 00:40:19,758 --> 00:40:21,218 แต่ฉันมีอะไรจะถาม 516 00:40:21,510 --> 00:40:22,719 ยกมือนะถ้าเคย 517 00:40:22,719 --> 00:40:25,430 ยืนต่อหน้าหญิงนับพัน และต้องโชวต ูดให้พวกเธอดู 518 00:40:30,269 --> 00:40:31,353 นั่นไงล่ะ 519 00:40:31,854 --> 00:40:35,566 พวกนายจะอยากรู้ว่าพวกแม่ๆ ที่แสนอ่อนหวานชอบเอาอกเอาใจ... 520 00:40:35,941 --> 00:40:39,528 จะทําให้นายวิ่งหางจุกตูด ไปแอบอยู่ในซอก แล้วหวังว่าตัวเองไม่น่าเกิดมาเลยได้เร็วแค่ไหน 521 00:40:39,528 --> 00:40:43,991 บอกเลยว่ามันเกิดขึ้นได้ ฉันเจอมาแล้ว เกิดขึ้นแบบปุบ ปับ เลยด้วย 522 00:40:45,993 --> 00:40:49,538 ฉันไม่อยากเชื่อว่า ฉันจะพูดออกมาดังๆ แต่เรามีเวลาเดือนเดียว 523 00:40:49,538 --> 00:40:50,664 ใช่ 524 00:40:50,831 --> 00:40:54,251 เรามีเวลาเดือนเดียวที่จะทําให้พวกนาย กลายเป็นสุดยอดนักเต้นเปลื้องผ้า... 525 00:40:54,251 --> 00:40:57,045 แบบใหม่แบบสับที่สุดในโลก 526 00:40:57,421 --> 00:41:00,174 มันจะเป็นไปได้ ก็ต่อเมื่อพวกนายพร้อมที่จะฝึกหนัก... 527 00:41:00,174 --> 00:41:02,259 น้ําหูน้ําตาไหล แล้วก็ไข่ถลอกปอกเปิก 528 00:41:03,260 --> 00:41:05,804 และฟังนะ ถ้าเราทํางานได้ดี... 529 00:41:06,513 --> 00:41:08,682 พวกนายจะมีปัญหาใหม่ 530 00:41:09,183 --> 00:41:13,020 พวกนายจะต้องเรียนรู้ที่จะปกป้องตัวเอง จากฝูงซอมบี้... 531 00:41:13,020 --> 00:41:14,688 ที่พยายามสะกดกลั้นแรงปรารถนา 532 00:41:15,731 --> 00:41:16,732 มีคําถามไหม 533 00:41:16,982 --> 00:41:17,983 ฉันมีคําถาม 534 00:41:20,110 --> 00:41:22,321 คุณอึบ ซอมบี้ให้ตายได้ไหมคะ 535 00:41:22,321 --> 00:41:24,114 หรือว่าต้องยิงที่หัวอยู่ดี 536 00:41:25,199 --> 00:41:27,159 ขอโทษนะ คุณมาทําอะไรที่นี่ 537 00:41:27,451 --> 00:41:29,870 คุณไม่ได้ไล่ฉันออก... 538 00:41:29,870 --> 00:41:34,666 ฉันยังรับเงินเดือนอยู่ 539 00:41:35,167 --> 00:41:38,337 อ้อ โทษที ฉันน่าจะพูดให้ชัดกว่านี้ 540 00:41:38,795 --> 00:41:42,049 คุณยังได้รับเงินเดือน แต่เราไม่ต้องใช้คุณแล้ว 541 00:41:44,134 --> 00:41:45,802 ใจฉันสลายเลยค่ะ 542 00:41:45,802 --> 00:41:49,723 ฉันแค่ได้แรงบันดาลใจจาก วิสัยทัศนข องผู้กํากับเวทีคนใหม่ 543 00:41:51,225 --> 00:41:52,935 ผม... ผมพูดว่าอะไรเหรอ 544 00:41:52,935 --> 00:41:54,311 เขาไม่ได้พูดอะไรเลย 545 00:41:54,603 --> 00:41:57,773 มันไม่ใช่สิ่งที่คุณพูด แต่เป็นตัวตนของคุณ 546 00:41:59,525 --> 00:42:03,153 คุณรู้ไหมว่าฉันฝันมานานแค่ไหนแล้ว ที่ใครสักคนจะเดินเข้ามา... 547 00:42:03,153 --> 00:42:08,033 ทางประตูพร้อมเครื่องพ่นไฟ แล้วเผาไอ้โรงละครบ้านี่ให้ราบเป็นหน้ากลอง 548 00:42:09,159 --> 00:42:10,786 ฉันทนรับบทเลดี้อิซาเบลไม่ได้ 549 00:42:11,495 --> 00:42:17,125 หกเดือนที่ผ่านมา ฉันอยากจะบีบคอแม่นั่นให้ตาย 550 00:42:17,125 --> 00:42:20,212 มีสติหน่อย อีสาว ให้ตายสิ 551 00:42:20,212 --> 00:42:25,968 แกรวยจะตายห่า ส่งราชรถเข้าเมืองไปสิ ซื้อผู้ชายหล่อล่ําทุกคน... 552 00:42:25,968 --> 00:42:30,013 ทหารบก ทหารเรือ แทนที่จะเสียเวลา กังวลว่าตาแก่น่าเบื่อคนไหน... 553 00:42:30,013 --> 00:42:32,808 ที่แกจะต้องเซ็นสัญญาทาสด้วย แล้วก็มีเซ็กซ. ... 554 00:42:32,808 --> 00:42:36,562 พอกล้อมแกล้มกับผู้ชายทุกคนไปเลยจ้า! ฉัน... 555 00:42:42,234 --> 00:42:45,946 แต่มันเป็นงานที่ดีค่ะ เป็นงานที่มั่นคงและ... 556 00:42:47,573 --> 00:42:49,366 ปกติฉันไม่พูดจาแบบนี้ 557 00:42:49,741 --> 00:42:54,037 เป็นคําพูดที่เห็นภาพมาก คุณจะได้ชมการแสดงของเราแน่ 558 00:42:54,538 --> 00:42:56,206 วูดดี้ หาตัว ให้เธอด้วยนะ 559 00:42:56,206 --> 00:42:58,333 โชวน ี้ยังชื่ออิซาเบล แอนเซนแดนตอ ยู่ใช่ไหม 560 00:42:59,084 --> 00:43:01,211 ใช่ แต่นั่นเป็นกลลวงให้ผู้ชมเข้ามาในโรงละคร 561 00:43:01,211 --> 00:43:02,588 แต่เราจะมอบอย่างอื่นให้แทน 562 00:43:02,588 --> 00:43:06,049 ใช่ แต่ถ้าเราเปิดตัวแบบเดิมล่ะ 563 00:43:06,592 --> 00:43:08,594 มันอาจจะยิ่งทําให้เซอรไ พรสก ว่าเดิมอีก 564 00:43:09,136 --> 00:43:10,387 และถ้าให้พูดตรงๆ... 565 00:43:10,637 --> 00:43:13,265 ถ้าอยากทําโชวเ กี่ยวกับ การที่ผู้หญิงได้สิ่งที่พวกเธอต้องการ... 566 00:43:13,265 --> 00:43:16,268 มันไม่ดูบ้าผู้ชายไปหน่อยเหรอ ที่จะไม่มีนักแสดงนําหญิงเลย 567 00:43:16,268 --> 00:43:18,020 - คุณว่าฉันบ้าผู้ชายเหรอ - เปล่า 568 00:43:18,020 --> 00:43:19,646 - เพราะฉันเป็นนักสตรีนิยม - ใช่ 569 00:43:19,646 --> 00:43:22,774 ฉันคือคนถือเครื่องพ่นไฟ ทั้งหมดนี้คือไอเดียของฉัน 570 00:43:24,359 --> 00:43:26,028 ได้ยินแล้วนี่ เธอคือคนถือเครื่องพ่นไฟ 571 00:43:26,028 --> 00:43:29,531 คุณจะเป็นอิซาเบลเพราะคุณทํางานที่นี่อยู่แล้ว 572 00:43:29,531 --> 00:43:32,034 กรีด แตก ฉันดีใจมากค่ะ ขอบคุณทั้งสองคนมากๆ 573 00:43:34,203 --> 00:43:36,705 คุณจะเต้นด้วยไหมคะ 574 00:43:37,456 --> 00:43:40,083 ไม่ครับ แค่กํากับ ใช่ไหม 575 00:43:41,793 --> 00:43:42,878 เสียดายจัง 576 00:43:43,837 --> 00:43:47,966 ในเมื่อเรามีนางเอกอีกครั้งแล้ว... 577 00:43:48,217 --> 00:43:51,970 ผู้กํากับน่าจะอธิบายองกแ รกให้เราฟัง 578 00:43:53,764 --> 00:43:56,600 ครับ องกแ รกมาแล้ว 579 00:43:56,600 --> 00:44:00,354 แจ็คสันเดินเข้ามา เขาเป็นคนชั้นต่ํา แต่ก็เป็นเพื่อนสุดเซ็กซี่ของสามี บทมา 580 00:44:00,521 --> 00:44:03,607 ฮาโรลดบ อกว่านายไม่อยากไปคาเลหป ีนี้ ยังเป็นอย่างนั้นอยู่ไหม 581 00:44:03,607 --> 00:44:05,817 - ฉันเบื่อคาเลหจ ะแย่ละ - ธีโอล่ะ 582 00:44:05,817 --> 00:44:07,986 ฉันไม่เห็นด้วย ยังไงนายก็ต้องไป 583 00:44:08,278 --> 00:44:09,905 เยี่ยม เพลงมา 584 00:44:11,615 --> 00:44:14,326 ไม่เอาน่า ไม่ๆ 585 00:44:14,326 --> 00:44:15,702 ไม่เอาน่า ไมค หยุดๆ หยุด 586 00:44:15,702 --> 00:44:18,622 ก็ได้ หยุดก่อน หยุดๆ มีอะไรครับ 587 00:44:19,331 --> 00:44:21,625 พวกเขาจะเริ่มเต้นใส่เธอ แบบไม่มีเหตุผลไม่ได้ 588 00:44:21,625 --> 00:44:23,961 ฉันไม่มีปัญหาค่ะ 589 00:44:24,628 --> 00:44:26,547 - โอเค แต่นี่คือจุดประสงคไ ม่ใช่เหรอ - ไม่ๆ 590 00:44:26,547 --> 00:44:28,215 คุณจะขัดพล็อตเรื่องไม่ได้ 591 00:44:28,465 --> 00:44:31,426 ถ้าคุณอยากได้นางเอกที่แกร่ง เธอต้องมีเป้าหมาย 592 00:44:31,426 --> 00:44:33,136 เราควรรู้ว่าเธอต้องการอะไร 593 00:44:33,428 --> 00:44:35,514 โอเค คุณคิดว่าเธอต้องการอะไรล่ะ 594 00:44:36,014 --> 00:44:39,601 ฉันไม่รู้ ฉันรู้ว่าเธอไม่ต้องการชีวิตแบบนี้ 595 00:44:39,935 --> 00:44:41,186 งั้นเธออยากหนีไปเหรอ 596 00:44:41,728 --> 00:44:43,480 เธอทําอย่างนั้นไม่ได้ 597 00:44:43,689 --> 00:44:45,232 ทําไม เธอมีอิสระใช่ไหม 598 00:44:46,275 --> 00:44:49,278 เธอมีครอบครัว มันจะมีผลตามมา 599 00:44:49,736 --> 00:44:51,154 ใช่ เรื่องเงินสินะ 600 00:44:51,154 --> 00:44:55,033 ไม่ใช่แค่นั้นหรอก เธอจะเสียเพื่อนฝูง เสียโอกาส 601 00:44:55,033 --> 00:44:58,704 เสียตัวตน โลกของเธอจะพังทลาย 602 00:44:58,829 --> 00:45:01,164 ไม่รู้สินะ ผมว่าเธอแค่ต้องปลง 603 00:45:01,164 --> 00:45:03,500 - กับได้ดุ้นดีๆ - นั่นก็ด้วย 604 00:45:03,834 --> 00:45:07,379 โชวน ี้ไม่เกี่ยวกับการได้ดุ้นแค่อย่างเดียว 605 00:45:08,589 --> 00:45:12,843 เธอต้องแก้ปัญหาให้ตก ใช่ว่าจะมีม้ายูนิคอรน วิเศษ... 606 00:45:12,843 --> 00:45:15,512 โผล่มาและทําให้ความฝันทั้งหมดของเธอเป็นจริง 607 00:45:17,681 --> 00:45:18,807 อะไรนะ 608 00:45:22,728 --> 00:45:24,730 อาจไม่ใช่ความคิดที่แย่ที่สุด 609 00:45:26,315 --> 00:45:27,316 ไม่มีทาง 610 00:45:27,566 --> 00:45:30,319 ฟังผมก่อน แค่... แล้ว... 611 00:45:31,236 --> 00:45:33,488 จะให้ฉันไปหาม้ามาจากไหน 612 00:45:33,614 --> 00:45:35,365 งั้นคาบัลลิโต้ล่ะ ตัวเล็กๆ พอ 613 00:45:35,365 --> 00:45:36,783 ฉันไม่มีงบสําหรับคาบัลลิโต้ 614 00:45:36,783 --> 00:45:39,786 เดีย วนะ โอเค แล้วถ้าคุณมองไม่เห็นมันล่ะ ถ้าคุณมองไม่เห็นม้าล่ะ 615 00:45:42,623 --> 00:45:44,249 ไม่ใช่ มันอยู่อีกทาง 616 00:45:46,793 --> 00:45:47,794 ไม่ 617 00:45:50,047 --> 00:45:51,340 ยืนอยู่นานแค่ไหนแล้ว 618 00:45:51,798 --> 00:45:54,676 - นานพอ ผมช่วยนะ - เชิญครับ 619 00:45:59,556 --> 00:46:02,392 และนายโรเจอรค นนี้มานานแล้วเหรอ 620 00:46:02,809 --> 00:46:05,062 สิบแปดปีที่สวยงาม 621 00:46:05,979 --> 00:46:08,065 งั้นลุงต้องรู้จักเพื่อนๆ ที่เราจะไปเจอคืนนี้สินะ 622 00:46:08,065 --> 00:46:08,982 พวกเขาเป็นไง 623 00:46:09,942 --> 00:46:12,236 พวกเขาชอบให้อะไรๆ คงเดิมครับ 624 00:46:13,529 --> 00:46:14,530 เอาละ 625 00:46:15,781 --> 00:46:18,116 ผมดูเป็นยังไงบ้าง อย่าโกหกนะ 626 00:46:19,701 --> 00:46:21,161 รู้อะไรไหม 627 00:46:22,412 --> 00:46:24,498 พวกนั้นจะหัวเราะเยาะคุณในชุดผูกไท 628 00:46:33,465 --> 00:46:35,133 แม่เจ้า 629 00:46:35,133 --> 00:46:37,928 - อะไรครับ - คุณไง สูทนั่น 630 00:46:38,720 --> 00:46:40,889 คุณดูแพงสุดๆ ไปเลย 631 00:46:41,723 --> 00:46:43,725 คุณไม่รู้หรอก 632 00:46:53,026 --> 00:46:57,906 ก็คือความปรารถนาที่จะเป็นส่วนหนึ่ง... 633 00:46:58,115 --> 00:47:01,451 รู้สึกเชื่อมโยงกับสิ่งมีชีวิตอื่นๆ และเป็นส่วนหนึ่งของเผ่า 634 00:47:01,910 --> 00:47:05,914 อันที่จริง ผลสแกนสมองบ่งบอกว่า การถูกสังคมกีดกันนั้นสร้าง... 635 00:47:05,914 --> 00:47:10,752 กิจกรรมในสมองแบบเดียวกับที่ถูกทําร้ายทางกาย ไมคไ ม่รู้เรื่องนั้น... 636 00:47:11,128 --> 00:47:13,589 แต่เขารู้ว่าการเต้นจะทําให้คนมารวมตัวกัน 637 00:47:13,589 --> 00:47:15,716 แม้ว่าคนบางคนจะเป็นพวกจองหองก็ตาม 638 00:47:16,091 --> 00:47:20,137 และเขารู้ว่าวิกเตอรพ ูดถูก พวกนั้นจะหัวเราะเยาะเขาถ้าผูกไทไป 639 00:47:26,143 --> 00:47:28,187 และเขาบอกว่า "โบกผ้าแบบนี้แหละใช่เลย" 640 00:47:29,855 --> 00:47:30,814 ทุกครั้ง 641 00:47:31,190 --> 00:47:34,985 ใช่ พูดมา 642 00:47:34,985 --> 00:47:36,653 ไม่ต้องสงวนคํา 643 00:47:37,613 --> 00:47:41,533 - เธอก็รู้ว่าฉันไม่สงวนอะไรอยู่แล้ว - จริง 644 00:47:41,533 --> 00:47:43,368 แต่ฉันไม่มีอะไรจะเล่าจริงๆ 645 00:47:43,535 --> 00:47:45,120 พวกคุณรู้ทุกอย่างกันหมดแล้ว... 646 00:47:45,120 --> 00:47:48,498 เพราะนกสองหัวอย่างพวกคุณ ก็คุยกับโรเจอรด ้วย 647 00:47:48,498 --> 00:47:50,042 - อย่าพูดงั้นสิ - ไม่จริงซะหน่อย 648 00:47:50,042 --> 00:47:51,293 - พูดงี้โกรธนะ - ไม่จริง ไม่ 649 00:47:51,543 --> 00:47:55,047 ครั้งสุดท้ายที่ได้ยินมา เขาเลิกกับแม่สาวคนนั้นแล้ว 650 00:47:55,047 --> 00:47:57,966 แล้วไง แม็กซค วรวิ่งกลับไปซบอกเขารึไง 651 00:47:58,592 --> 00:48:02,012 เปล่า ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น แต่มันก็บอกอะไรได้ใช่ไหมล่ะ 652 00:48:02,012 --> 00:48:03,972 - มันต้องใช้เวลา บิล - แน่นอน 653 00:48:04,473 --> 00:48:05,724 หรือคุณลืมไปแล้ว 654 00:48:06,225 --> 00:48:07,351 อ้อ มาแล้ว 655 00:48:07,851 --> 00:48:11,188 ขอบคุณที่เป็นห่วงกันนะ แต่พวกคุณต้องรู้ว่า... 656 00:48:12,773 --> 00:48:15,400 ฉันกําลังมีความสุขที่สุดในชีวิต 657 00:48:15,400 --> 00:48:17,444 - ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น - เหลวไหล 658 00:48:18,153 --> 00:48:19,154 ฟีบี้! 659 00:48:19,738 --> 00:48:22,866 เขาอยากทําอะไรก็เรื่องของเขา ฉันก็เหมือนกัน 660 00:48:23,075 --> 00:48:24,576 - ใช่ - หัวสมัยใหม่มาก 661 00:48:24,576 --> 00:48:26,495 แต่นั่นหมายความว่ายังไงสําหรับการหย่า 662 00:48:26,495 --> 00:48:30,499 คําก็หย่า สองคําก็หย่า ไม่มีเรื่องอื่นให้คุยกันแล้วรึไง 663 00:48:30,499 --> 00:48:33,502 นอกจากมุกของบิลน่ะ มาสนุกกันเถอะ 664 00:48:33,502 --> 00:48:35,462 - ไมค บอกพวกเขาสิ... - ฉันแค่จะบอก... 665 00:48:35,462 --> 00:48:39,049 เดีย ว ฟังนี่นะ พวกคุณต้องฟัง 666 00:48:39,049 --> 00:48:40,342 - อ้อ ใช่ - ใช่ 667 00:48:41,176 --> 00:48:44,429 ใช่ คือว่า ขณะที่เราคุยกัน เราคิดว่ามัน... 668 00:48:44,429 --> 00:48:47,850 มันสําคัญมากที่ต้องให้เกียรติต้นฉบับ 669 00:48:48,725 --> 00:48:50,269 ใช่ แต่การจะทําให้เหมาะสม... 670 00:48:54,565 --> 00:48:55,607 - ใช่ - โอเค 671 00:48:55,607 --> 00:48:58,193 - ฉลาดจริงๆ ที่คืนชีพให้งานคลาสสิก - แน่นอนที่สุด 672 00:48:58,193 --> 00:48:59,361 กําลังเป็นที่นิยมในตอนนี้ 673 00:48:59,361 --> 00:49:02,990 ใช่ๆ ผมไม่แน่ใจว่าจะเรียกมันว่า การคืนชีพให้งานคลาสสิกได้ไหม... 674 00:49:02,990 --> 00:49:06,618 ฟีบี้ แต่... ที่ผมคิดคือ เรากําลังมองมันในแบบที่มันเป็น 675 00:49:06,618 --> 00:49:08,829 ซึ่งจะต้องถูกแก้ให้หมด ทาน้ํามัน แล้วฟาดให้หนัก 676 00:49:09,538 --> 00:49:15,919 - ไม่ๆ เขาชอบอุปมาอุปไมยน่ะ - โอเค 677 00:49:16,461 --> 00:49:19,089 ไมค มีชุมชนโรงละครที่มีสีสันในไมแอมีไหม 678 00:49:19,089 --> 00:49:20,215 ครับ ถ้ายอมจ่ายงามๆ 679 00:49:20,215 --> 00:49:22,301 ผมว่าคุณอยากจะให้มีสีสันแค่ไหนก็ได้ 680 00:49:23,719 --> 00:49:26,513 ผมคิดว่าคุณคงทํางาน กับอารต บาเซลมาเยอะเลย 681 00:49:26,805 --> 00:49:28,807 ไม่ๆ ผมไม่... ใครน่ะ ผมไม่รู้จัก 682 00:49:32,811 --> 00:49:35,731 - ไม่เอาน่า พวกคุณ ผมรู้จักอารต บาเซล - พระเจ้า 683 00:49:35,731 --> 00:49:37,941 มันเป็นงานเทศกาลศิลปะที่ดังที่สุด 684 00:49:37,941 --> 00:49:40,235 จัดที่เมืองผมทุกปีเลย 685 00:49:40,694 --> 00:49:42,654 หน้าพวกคุณเมื่อกี้... 686 00:49:43,197 --> 00:49:46,283 ถ้าโชวข องคุณเหมือนกับของเขา ฉันไม่พลาดแน่ค่ะ 687 00:49:46,491 --> 00:49:48,535 พวกคุณควรคุยกับเขาระหว่างที่ทําได้เพราะ... 688 00:49:48,827 --> 00:49:52,623 เขากําลังจะดังเป็นพลุแตก และยุ่งสุดๆ ไปเลย 689 00:49:53,123 --> 00:49:54,791 นั่นเป็นคํายกย่องที่ไม่ธรรมดาเลย 690 00:49:54,917 --> 00:49:55,959 ไม่ธรรมดาจริงๆ 691 00:49:55,959 --> 00:49:58,045 ผมไม่รู้หรอก แต่ใช่ 692 00:49:59,171 --> 00:50:02,049 เธอดูเปล่งปลั่งเป็นพิเศษนะคืนนี้ 693 00:50:02,841 --> 00:50:04,801 ใช่ คงงั้น... ไม่รู้สิ 694 00:50:04,801 --> 00:50:07,137 คงดีต่อใจนะครับ การหย่านี่ 695 00:50:09,223 --> 00:50:10,224 หย่าเหรอ 696 00:50:11,600 --> 00:50:12,851 ใช่ ผม... อะไร 697 00:50:12,851 --> 00:50:15,604 พวกคุณมีคําศัพทอ ย่างอื่น สําหรับการยุติการแต่งงานเหรอ 698 00:50:15,604 --> 00:50:17,314 ใช่ เวลาที่มันไม่ใช่เรื่องจริง ใช่ 699 00:50:18,398 --> 00:50:20,442 คือว่า ใช่ พวกเขามีข้อตกลงกันในตอนนี้ 700 00:50:20,442 --> 00:50:21,568 ใช่ 701 00:50:21,860 --> 00:50:25,155 แต่สัญญาก่อนแต่ง จะต้องใช้เวลาเป็นสิบปีกว่าจะฟ้องร้องเสร็จ 702 00:50:25,155 --> 00:50:26,156 ใช่เลย 703 00:50:26,156 --> 00:50:28,534 แถมเธอเองก็รู้ว่าสุดท้ายแล้ว เธอจะไม่ได้อะไรเลย 704 00:50:28,534 --> 00:50:29,618 - ซึ่งเธอจะแค้น - ใช่ 705 00:50:29,618 --> 00:50:34,414 สิ่งที่ดีต่อเธอก็คือแต่งกับเขาต่อไป แต่ไม่ได้อยู่กับเขาจริงๆ 706 00:50:34,706 --> 00:50:36,124 นั่นถึงจะเรียกว่าหนูตกถังข้าวสาร 707 00:50:36,333 --> 00:50:39,711 ฉันอยากให้คุณลุกขึ้นแล้วแก้ผ้า 708 00:50:39,711 --> 00:50:42,005 โอเค งั้นกลับรถไปกัน ผมจะแก้ผ้าเดีย วนี้เลย 709 00:50:42,130 --> 00:50:43,757 - อยากจะเห็นหน้าพวกนั้นนัก - ใช่ 710 00:50:43,757 --> 00:50:46,593 - คนอะไรเฟคชะมัด - เฟคที่สุดที่เคยเจอมา 711 00:50:46,593 --> 00:50:50,389 ฉันคิดว่าคนเดียวที่จริงใจกับฉันคือเซดี้ 712 00:50:50,764 --> 00:50:54,184 เธอเป็นของจริง บางครั้งก็เถรตรงเกิน ใช่ เธอจะพูดในสิ่งที่คิด 713 00:50:58,856 --> 00:51:00,107 คุณเป็นของจริงรึเปล่า 714 00:51:00,732 --> 00:51:03,235 หมายความว่าไง ผมเป็นของจริงรึเปล่า คุณว่าไงล่ะ 715 00:51:04,403 --> 00:51:05,404 ฉันไม่รู้ 716 00:51:07,239 --> 00:51:11,159 บางครั้งคุณก็เหมือนกับความฝัน 717 00:51:13,245 --> 00:51:15,122 คุณดูเหมือนชายในฝัน 718 00:51:18,375 --> 00:51:20,002 กลิ่นของคุณชวนฝัน 719 00:51:23,255 --> 00:51:25,299 รสชาติก็ชวนฝัน 720 00:51:32,681 --> 00:51:35,684 เดีย ว ผมแค่อยากแน่ใจ ฟังนะ 721 00:51:35,851 --> 00:51:39,438 - ไม่ ไม่เป็นไร ไม่ ฉันเข้าใจๆ - ไม่ๆ เดีย วๆ 722 00:51:39,438 --> 00:51:40,939 - นั่นมันโง่มาก - ผมแค่อยากบอก... 723 00:51:40,939 --> 00:51:42,107 ไม่ๆ ผมขอโทษ ผมไม่ได้... 724 00:51:42,107 --> 00:51:44,484 - รู้ไหม ฉันขอโทษ ฉันเมามาก - ผมไม่ควรหยุด... 725 00:51:44,484 --> 00:51:46,653 อะไร คุณดื่มไวนไ ปแก้วเดียวเอง 726 00:51:46,653 --> 00:51:49,489 - ไม่ ผมผิดเอง เป็น... - คุณจะบอกว่าฉันบ้าเหรอ 727 00:51:49,489 --> 00:51:51,491 - ผมไม่ได้ว่าคุณบ้า - คุณว่าฉันบ้าเหรอ 728 00:51:51,491 --> 00:51:52,451 ขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจจะหยุดคุณ 729 00:51:52,451 --> 00:51:53,952 ฉันพลาดเอง... 730 00:51:53,952 --> 00:51:56,663 - เห็นชัดว่าถ้าฉันไม่เมาก็บ้า - ผมไม่ได้จะหยุดคุณ มานี่มา 731 00:51:56,663 --> 00:52:00,167 - หยุดนะ นี่ แม็กซ หยุดสิ ผมขอโทษ - ฉันไม่ได้บ้า ฉันเมาจริงๆ 732 00:52:00,417 --> 00:52:04,129 - หยุดๆ ฟังผมก่อน... - ไม่ คุณแหละหยุด ฉันไม่อยากฟัง 733 00:52:04,713 --> 00:52:08,258 ตอนนี้คุณพูดอะไรก็ผิด 734 00:52:10,177 --> 00:52:13,555 ฉันพูดไปแล้วว่าฉันขอโทษ โอเคไหม ฉันเข้าใจๆ 735 00:52:13,555 --> 00:52:17,976 - คุณไม่ต้องซ้ําเติมก็ได้ - ก็ได้ 736 00:52:17,976 --> 00:52:20,604 ไม่ต้องมาสมเพชหรือสงสาร ฉันเข้าใจ 737 00:53:01,728 --> 00:53:02,729 อรุณสวัสดิค ่ะ 738 00:53:03,272 --> 00:53:04,523 ตื่นมาทําอะไรแต่เช้า 739 00:53:04,982 --> 00:53:06,525 ฉันกําลังเขียนนิยาย 740 00:53:07,276 --> 00:53:08,318 นิยายเหรอ 741 00:53:09,903 --> 00:53:12,030 เดีย วนี้เขาให้นักเรียนแต่งนิยายกันแล้วเหรอ 742 00:53:12,781 --> 00:53:14,658 คุณคิดอย่างนั้นเพราะอายุฉันใช่ไหม... 743 00:53:14,658 --> 00:53:17,244 สมองฉันทําได้แค่ เขียนส่งโรงเรียนเท่านั้นใช่ไหม 744 00:53:17,953 --> 00:53:20,289 เปล่า ฉันแค่ไม่รู้จักใครที่เขียนนิยายเลย 745 00:53:21,456 --> 00:53:22,624 มันเกี่ยวกับอะไร 746 00:53:22,791 --> 00:53:26,295 มันเกี่ยวกับคนที่รู้จักกันและทําสิ่งต่างๆ 747 00:53:26,295 --> 00:53:30,757 มันเกี่ยวกับทุกครั้งที่ฉันสูดลมหายใจ เอาความร่ํารวยเข้าร่างที่ไร้หนทางของฉัน 748 00:53:31,049 --> 00:53:33,427 ยาวประมาณ 40 หน้า 749 00:53:33,719 --> 00:53:36,263 - กําลังดี - ใช่ค่ะ 750 00:53:36,263 --> 00:53:37,431 วันนี้จะเขียนสักกี่หน้า 751 00:53:38,390 --> 00:53:39,391 สักสองสามหน้า 752 00:53:40,225 --> 00:53:41,852 - ไง วิก - เออ ใครสน 753 00:53:44,146 --> 00:53:46,899 อะไรๆ ทําไมเขาเป็นแบบนี้ 754 00:53:47,065 --> 00:53:51,361 ถ้าเขาทําตัวเหมือนชอบคุณ เขาเกลียดคุณ และถ้าเขาทําตัวเหมือนเกลียดคุณ... 755 00:53:51,612 --> 00:53:54,615 มันคือสัญญาณของความนับถือ เพราะเขาเกลียดคุณจริงๆ 756 00:53:55,574 --> 00:53:58,744 ใช่ นั่นไม่ช่วยเลย ทําไมเขาไม่ลาออกไปซะ 757 00:53:58,744 --> 00:54:02,289 เหตุผลเดียวกับที่คุณไม่ออกไง ความเหลื่อมล้ําทางเศรษฐกิจ 758 00:54:03,415 --> 00:54:06,335 ว่าแต่เช้านี้คุณเห็นแม็กซานดร้าไหม 759 00:54:06,877 --> 00:54:09,922 ไม่เห็น แล้วทําไมเธอเรียกแม็กซอ ย่างนั้น เธอก็รู้ว่าแม็กซไ ม่ชอบ 760 00:54:10,172 --> 00:54:13,217 เธอพาฉันมาจากบ้านเด็กกําพร้า ถ้าเรียก "แม่" ก็โกหกสิ 761 00:54:13,342 --> 00:54:15,427 ไม่เอาน่า แรงไปมั้ง 762 00:54:15,761 --> 00:54:19,348 นี่ ผู้หญิงคนนั้นพยายามอย่างที่สุดแล้ว แถมยังรักเธอฉิบหาย 763 00:54:19,890 --> 00:54:23,227 ฉันคิดว่าคําถามที่แท้จริงคือ ทําไมคุณถึงรักเขาฉิบหาย 764 00:54:26,480 --> 00:54:28,315 คําว่ารักเป็นคําที่ยิ่งใหญ่มากนะ เซดี้ 765 00:54:28,857 --> 00:54:33,445 และฟังนะ ความจริงก็คือ ไม่มีใครเชื่อในตัวฉันเหมือนแม่ของเธอ 766 00:54:33,445 --> 00:54:36,281 เซดี้ 767 00:54:36,698 --> 00:54:37,699 สวัสดี ลูกรัก 768 00:54:40,202 --> 00:54:43,580 - แม่ของลูกอยู่แถวนี้ไหม - แม็กซานดร้าอยู่ข้างบนค่ะ 769 00:54:44,248 --> 00:54:45,791 แล้วนี่ใคร 770 00:54:46,166 --> 00:54:50,504 นี่ไมค ไมคเ ป็นผู้กํากับคนใหม่ 771 00:54:51,547 --> 00:54:52,881 - อ้อ - ไงครับ 772 00:54:53,715 --> 00:54:54,633 โรเจอร แรทติแกน 773 00:54:55,133 --> 00:54:57,052 ไมเคิล เจฟฟรีย เลน 774 00:54:57,761 --> 00:55:00,264 ผมหวังว่าแม็กซไ ม่ได้นัดเราชนกันหรอกนะ 775 00:55:01,598 --> 00:55:02,850 เขาอยู่ที่นี่ค่ะ 776 00:55:04,017 --> 00:55:06,728 คงไม่มีปัญหานะ 777 00:55:07,563 --> 00:55:08,689 ไม่ครับ 778 00:55:09,022 --> 00:55:11,358 ผมหวังว่าคุณจะชอบทํางานที่โรงละครนั่น 779 00:55:11,358 --> 00:55:13,193 การได้เข้าไปอยู่ข้างในมันรู้สึกดีมากครับ 780 00:55:13,777 --> 00:55:15,279 เป็นความรู้สึกที่ยอดเยี่ยม 781 00:55:15,279 --> 00:55:17,865 ผมตั้งตารอดูว่าคุณจะทําให้งานคลาสสิกดีขึ้นยังไง 782 00:55:18,031 --> 00:55:20,200 ผมแทบรอให้คุณได้เห็นมันไม่ไหว 783 00:55:24,538 --> 00:55:27,291 - นี่ยังเป็นแค่งานหยาบ อย่าเพิ่งว่ากันแรง - โอเค 784 00:55:27,291 --> 00:55:29,001 เสียงมา 785 00:57:05,806 --> 00:57:08,475 สุดยอดๆ 786 00:57:09,601 --> 00:57:13,105 สุดยอด อย่างนี้สิถึงเรียกว่ามีคลาส 787 00:57:13,355 --> 00:57:17,359 ใช่ มันยอดมาก ผมต้องกลับไปคิดว่า... 788 00:57:17,359 --> 00:57:21,280 แต่ใช่เลย มัน... มันเยี่ยมยอด 789 00:57:22,030 --> 00:57:23,365 เอาละ แฮรร ี่ เริ่มได้ 790 00:57:25,701 --> 00:57:26,702 สนองเธอหน่อย 791 00:57:29,997 --> 00:57:31,123 ไม่ต้องรีบ พ่อหนุ่ม 792 00:57:32,416 --> 00:57:33,417 แสดงให้เธอเห็น 793 00:57:40,841 --> 00:57:41,884 ใช่ 794 00:57:42,926 --> 00:57:43,927 อย่างนั้นแหละ 795 00:57:45,596 --> 00:57:47,389 ชิดในอย่างนั้นแหละ 796 00:58:08,160 --> 00:58:10,913 อย่างนั้นแหละๆ เอาละ แจว มาก 797 00:58:11,413 --> 00:58:14,917 ฟังนะ นายเต้นได้ดีมาก ไร้ที่ติ 798 00:58:14,917 --> 00:58:18,462 แต่ถ้าจะให้ติ ก็มีอยู่เรื่องเดียว ไอ้การเต้นนี่... 799 00:58:18,462 --> 00:58:21,256 มันเหมือนเอากันมากกว่าเต้น 800 00:58:21,381 --> 00:58:25,010 แล้วก็ฟังนะ เพลงนี้มีชื่อว่า "อนุญาต" ดังนั้นเมื่อนายได้รับอนุญาตแล้ว... 801 00:58:25,010 --> 00:58:26,428 นายต้องรักษามันไว้ และต้อง... 802 00:58:26,428 --> 00:58:29,014 ทางเดียวที่จะทําอย่างนั้นได้ ก็คือพยายามสื่อสารกับเธอ 803 00:58:29,223 --> 00:58:30,974 ดูนี่นะ ดูว่านายเห็นความแตกต่างไหม 804 00:58:31,808 --> 00:58:33,519 นายไม่ต้องเต้นด้วยซ้ํา 805 00:58:34,436 --> 00:58:35,812 - ไงครับ - ไงคะ 806 00:58:36,230 --> 00:58:37,773 - ขอแตะตัวคุณได้ไหม - เชิญค่ะ 807 00:58:37,773 --> 00:58:39,858 - ได้เหรอ แน่ใจนะ - ค่ะ 808 00:59:19,773 --> 00:59:21,942 วูดดี้ วูดดี้ วูดดี้ 809 00:59:24,862 --> 00:59:30,784 ฉันไม่เข้าใจ คุณมีเวทีระดับตํานานที่แสนจะงดงาม 810 00:59:31,535 --> 00:59:34,371 แต่คุณเอาแต่หมุนตัวอยู่รอบเก้าอี้ตัวเดียว 811 00:59:35,497 --> 00:59:37,332 คุณทําแบบนี้ได้... 812 00:59:39,293 --> 00:59:41,587 ตรงนี้ หรือ... 813 00:59:43,422 --> 00:59:44,464 ตรงนั้น 814 00:59:45,257 --> 00:59:48,719 ไม่มีผู้หญิงคนไหนอยากขาดอากาศตาย 815 00:59:48,719 --> 00:59:49,803 คุณพูดถูก 816 00:59:49,928 --> 00:59:51,430 ขยายพื้นที่ออกไปดีกว่านะ 817 00:59:52,014 --> 00:59:53,015 โอเค 818 00:59:54,892 --> 00:59:57,394 ศิวะลิงให้น้อยลง ขยายให้มากขึ้น 819 01:00:36,600 --> 01:00:40,187 นักวิชาการบางคนเสนอว่า การเต้นเคยเป็นรูปแบบการสื่อสารชนิดหนึ่ง... 820 01:00:40,187 --> 01:00:43,148 มีความสําคัญต่อชีวิตประจําวันของเรา พอๆ กับการกินหรือการนอน 821 01:00:43,607 --> 01:00:47,361 โดยธรรมเนียมแล้ว การเต้นเลือกคู่ของเผ่า อนุญาตให้นักเต้นต่างเพศ... 822 01:00:47,361 --> 01:00:50,656 สัมผัสกันทางกายซึ่งเป็นที่ยอมรับในสังคม ก่อนที่พวกเขาจะ... 823 01:00:50,864 --> 01:00:52,950 ได้รับอนุญาตให้พูดคุยกันด้วยซ้ํา 824 01:00:53,367 --> 01:00:57,788 เมื่อมีชนชั้นสูงเกิดขึ้นมาจาก การพัฒนาทางเศรษฐกิจในช่วงต้นนั่นแหละ 825 01:00:57,913 --> 01:01:00,249 มนุษยจ ึงเริ่มมองการเต้นเป็นแหล่งความบันเทิง 826 01:01:00,249 --> 01:01:02,292 ต่างจากจุดประสงคเ ดิมของมัน 827 01:01:02,584 --> 01:01:04,920 เชื่อมผู้คนจากโลกต่างๆ เข้าด้วยกัน... 828 01:01:05,212 --> 01:01:08,257 เยียวยาบาดแผลเมื่อคําพูดปลอบใจไม่เพียงพอ 829 01:01:14,888 --> 01:01:16,014 เอาละ ทุกคนพร้อมไหม 830 01:01:17,057 --> 01:01:18,183 {\an8}เปิดเพลง 831 01:01:28,026 --> 01:01:31,613 เอาละ หยุด หยุดเพลง หยุด! 832 01:01:31,613 --> 01:01:34,700 นี่ โทษนะ คุณเป็นใครไม่ทราบ 833 01:01:36,827 --> 01:01:41,164 เทศบาลเมืองเวสมินสเตอร คณะกรรมการ 834 01:01:41,415 --> 01:01:44,418 ฉันเป็นเจ้าของโรงละครแห่งนี้ มีปัญหาอะไรคะ 835 01:01:45,294 --> 01:01:46,753 มีแน่ๆ ครับ 836 01:01:50,465 --> 01:01:52,676 (สภาเมือง ลับ) 837 01:01:53,385 --> 01:01:54,511 มีอะไรอีกไหมคะ 838 01:01:56,847 --> 01:01:58,390 เราจะมาอีกแน่ 839 01:02:03,478 --> 01:02:04,813 เราซวยแล้ว 840 01:02:07,858 --> 01:02:11,695 "เจ้าของต้องได้รับการยินยอม เป็นลายลักษณอ ักษรในการปรับเปลี่ยนสถานที่ 841 01:02:11,945 --> 01:02:14,656 หากปรับเปลี่ยนโดยไม่ได้รับอนุมัติ หรือการยกเว้นเป็นพิเศษ... 842 01:02:14,656 --> 01:02:15,866 เจ้าของต้องแก้ไข... 843 01:02:15,866 --> 01:02:19,786 โรงละครให้กลับคืนสภาพเดิม แล้วทําเรื่องขออนุญาตกับทางเทศบาล" 844 01:02:20,746 --> 01:02:23,040 ที่พยายามจะควบคุมฉัน 845 01:02:23,498 --> 01:02:26,919 แม้ว่าเราจะแยกกันอยู่และกําลังจะหย่า... 846 01:02:26,919 --> 01:02:28,962 เพราะเขาเอากับผู้ช่วยฯ 847 01:02:32,591 --> 01:02:35,260 ขอโทษจ้ะ ลูกจา แต่มันไม่ใช่ความลับ 848 01:02:36,386 --> 01:02:39,932 ถ้าเราดื้อแพ่งล่ะ พวกเขาจะทําอะไร 849 01:02:40,265 --> 01:02:43,852 "หากไม่ทําตามคําสั่ง จะถูกปรับวันละหนึ่งหมื่นปอนด. ... 850 01:02:43,852 --> 01:02:46,438 และ/หรือจะถูกเทศบาลเมืองยึดสถานที่" 851 01:02:47,022 --> 01:02:51,818 ถึงฉันจะจ่ายค่าปรับ เขาจะหาทางกดดันคนพวกนี้... 852 01:02:51,818 --> 01:02:55,280 และบังคับพวกเขาให้บิดเบือนกฎ วิธีถนัดของเขาเลยละ 853 01:02:55,280 --> 01:02:56,823 ผมว่า... 854 01:02:56,823 --> 01:03:00,827 เราต้องไปหาคนที่ใหญ่กว่าเขา เพราะเสรีภาพของเราไม่ใช่สิ่งลวงตา 855 01:03:00,827 --> 01:03:02,621 ใช่ เมื่อคุณเริ่มโดยที่ไม่มีสิทธิเ ลย... 856 01:03:02,621 --> 01:03:05,832 เราต้องยั่วยวนใครให้มาอยู่ฝั่งเดียวกับเรา 857 01:03:06,166 --> 01:03:08,126 หมายถึงทําสิ่งที่เรียกว่าทุจริต 858 01:03:09,378 --> 01:03:10,796 เซดี้จา ... 859 01:03:12,464 --> 01:03:15,634 เมื่อเรากําลังรับมือกับ... 860 01:03:15,634 --> 01:03:17,636 โครงสร้างที่ชายเป็นใหญ่อย่างเหนียวแน่น 861 01:03:18,303 --> 01:03:20,305 - ผู้หญิงก็มี - หมายความว่ายังไง 862 01:03:22,182 --> 01:03:24,810 ในฐานะประธาน เธอมีอํานาจที่จะยกเว้นเป็นพิเศษ 863 01:03:24,810 --> 01:03:27,396 นี่ซี เรารู้อะไรอีกบ้างเกี่ยวกับเอ็ดน่า 864 01:03:34,152 --> 01:03:35,946 จากที่กูเกิลดู มีข้อมูลไม่มาก 865 01:03:36,238 --> 01:03:38,866 จากประวัติการเช่าบ้าน น่าจะโสดและอยู่คนเดียว 866 01:03:38,866 --> 01:03:40,325 ฟังดูเข้าท่า 867 01:03:41,368 --> 01:03:46,915 เธอไม่ปรากฏตัวทางโซเชียลมีเดีย มีแค่ประวัติของเธอในเว็บของสภา 868 01:03:47,291 --> 01:03:50,002 ดูว่าเธอมีสัตวเ ลี้ยงหรืองานอดิเรกไหม 869 01:03:52,462 --> 01:03:54,006 เท่าที่เห็น ไม่มีนะ เธอเหมือนไม่มีตัวตนเลย 870 01:04:03,098 --> 01:04:04,725 (คําร้องที่ถูกปฏิเสธ) 871 01:04:11,148 --> 01:04:12,858 (บ็อกซอ อฟฟิศ) 872 01:04:19,239 --> 01:04:21,366 (สวอนเลค) 873 01:04:48,477 --> 01:04:49,478 จะบอกอะไรให้... 874 01:04:49,478 --> 01:04:52,147 แม่นี่ต้องใจแข็งเป็นหิน ถึงได้ปิดละครเรื่องสวอนเลค 875 01:04:52,523 --> 01:04:56,235 อาจจะ แต่ทุกคนมีสิ่งที่ตัวเองต้องการ เราแค่ต้องหาต่อไป 876 01:04:57,069 --> 01:04:58,946 ถ้าเธอไม่รู้ตัวว่าต้องการอะไรล่ะ 877 01:05:00,113 --> 01:05:03,408 นั่นไม่ได้ทําให้ผู้ชายหยุดหา คําตอบผิดๆ มาไม่ใช่เหรอ 878 01:05:04,201 --> 01:05:07,079 ไม่เอาน่า ทุกคน ช่วยกันคิดหน่อย วิกเตอร อย่าเอาแต่นั่งบื้อ 879 01:05:07,079 --> 01:05:08,789 ถ้าได้ค่าจ้างดี ผมยินดีฆ่าเธอเลย 880 01:05:08,956 --> 01:05:10,332 นั่นอาจเป็นความคิดที่ดีที่สุด 881 01:05:10,332 --> 01:05:13,377 ผมรู้สึกว่านี่เป็นเรื่องของมุมมองผู้หญิง 882 01:05:13,377 --> 01:05:15,546 เช่น คุณต้องการอะไรก่อนไปไมแอมี 883 01:05:16,046 --> 01:05:17,589 ฉันแค่อยากหนีชีวิตตัวเอง 884 01:05:19,800 --> 01:05:21,176 แต่แล้ว... 885 01:05:21,927 --> 01:05:26,807 ก็มีใครบางคนเข้ามามอบช่วงเวลา... 886 01:05:26,932 --> 01:05:32,437 ที่แสนวิเศษและไม่คาดคิด ซึ่งทําให้ฉันจําได้ว่าตัวเองเคยเป็นใคร 887 01:05:33,188 --> 01:05:34,523 มันเหมือนเป็นสมบัติเล็กๆ 888 01:05:35,357 --> 01:05:38,026 โอเค งั้นเราต้องช่วยกันสืบว่า เอ็ดน่าเป็นใครมาก่อน... 889 01:05:38,026 --> 01:05:40,362 ที่จะมาเป็นข้าราชการ แล้วเราค่อยเริ่มจากตรงนั้น 890 01:05:41,738 --> 01:05:42,781 นั่นไงล่ะ 891 01:07:17,834 --> 01:07:19,836 (ใบขออนุมัติ อนุมัติ) 892 01:07:25,092 --> 01:07:26,927 ฉันไม่เข้าใจ ทําไมคุณไม่เอาเพลง "ซูอาเวเมนเต้" 893 01:07:26,927 --> 01:07:28,387 ผมไม่คิด... ผมชอบ "ซูอาเวเมนเต้" 894 01:07:28,387 --> 01:07:30,180 - เพลงดีมาก จังหวะแตกต่าง - ผมเห็นด้วย 895 01:07:30,180 --> 01:07:33,600 เราแค่ยังไม่ต้องการมันตอนนี้ ฟังผมก่อน นี่คืออิซาเบล... 896 01:07:33,600 --> 01:07:35,018 - ยูนิคอรน "แชมเปญ" - เชื่อสิ... 897 01:07:35,018 --> 01:07:36,103 - "อนุญาต" "สูท" - ฉันจําได้ขึ้นใจ 898 01:07:36,228 --> 01:07:37,938 แล้วรู้ไหมว่าอะไรสําคัญกว่า หลัง "ซูอาเวเมนเต้" 899 01:07:37,938 --> 01:07:39,481 เรายังไม่มีตอนจบที่อลังการเลย 900 01:07:39,690 --> 01:07:40,816 เยี่ยม เราจะสร้างมันขึ้นมา 901 01:07:40,816 --> 01:07:42,734 จะเป็นการเต้นกลุ่ม 902 01:07:42,734 --> 01:07:44,987 แล้วทุกคนจะออกไปเต้นในกลุ่มคนดู มันจะปังมาก 903 01:07:45,153 --> 01:07:48,198 - มันมั่วมาก - มั่วยังไง 904 01:07:48,198 --> 01:07:50,576 ทุกคนเต้นอยู่ในกลุ่มคนดู เราเคยทําแบบนั้นมาแล้ว 905 01:07:50,576 --> 01:07:53,245 มันต้องเป็นอะไรที่แตกต่างสิ อะไรที่ใกล้ตัว 906 01:07:53,245 --> 01:07:55,581 มันดีและใกล้ตัวหมดเลย และมีเหตุผลที่ดีด้วย ผมไม่... 907 01:07:55,581 --> 01:07:56,957 คุณมาโวยวายตอนนี้ทําไม 908 01:07:56,957 --> 01:07:58,917 ทําไมคุณทําเหมือนว่าโชวเ รามันไม่ดี 909 01:08:00,252 --> 01:08:02,963 รู้ละ คุณควรร่วมเต้นด้วย 910 01:08:03,589 --> 01:08:05,924 คุณบ้าไปแล้ว พูดเรื่องอะไรน่ะ 911 01:08:05,924 --> 01:08:08,719 - ผมจะไม่เต้น ทําไมคุณ... - ทําไมคุณถึงปฏิเสธฉันไปทุกอย่าง 912 01:08:08,719 --> 01:08:09,803 - เปล่านะ - รู้ตัวบ้างไหม 913 01:08:11,680 --> 01:08:15,934 อะไรที่แตกต่าง อะไรที่ใกล้ตัว 914 01:08:16,143 --> 01:08:17,560 บอกเรื่องที่ฉันไม่รู้เกี่ยวกับคุณมา 915 01:08:17,560 --> 01:08:19,438 เยี่ยม งั้นก็ทําสิ่งที่ใกล้ตัว 916 01:08:19,438 --> 01:08:22,858 ทําไมเป็นเรื่องผมล่ะ นี่เป็นเรื่องของผู้หญิง คุณเป็นผู้หญิง ผมไม่ใช่ 917 01:08:22,858 --> 01:08:25,527 ผมจะไม่เต้นในโชวน ี้ ทําไมคุณไม่ทําให้เป็นเรื่องใกล้ตัวล่ะ 918 01:08:25,527 --> 01:08:27,154 ทําอะไรที่คุณอยากทํา 919 01:08:27,154 --> 01:08:29,031 ทําสิ่งที่คุณกับแอนโทนิโอทําอยู่ 920 01:08:29,364 --> 01:08:31,408 มันยอดเยี่ยม ใกล้ตัวใช่ไหมล่ะ 921 01:08:31,658 --> 01:08:34,828 เฮ้ นี่โชวข องคุณ แสดงความเป็นตัวคุณออกมา 922 01:08:35,037 --> 01:08:36,997 เปิดใจ 923 01:08:36,997 --> 01:08:39,166 - เปิดแล้ว - ตอนไหน 924 01:08:39,458 --> 01:08:40,708 ก็... ตลอดเวลานี่ไง 925 01:08:41,126 --> 01:08:42,877 ถ้าคุณไม่เห็น ผมก็ไม่รู้ว่าจะบอกยังไง 926 01:08:42,877 --> 01:08:44,880 ฉันไม่รู้ว่าจะบอกคุณยังไงตั้งแต่... 927 01:08:44,880 --> 01:08:47,882 ฉันพยายามจะจูบคุณ แล้วคุณผละหนี 928 01:08:47,882 --> 01:08:51,595 คุณเปิดใจไม่เป็น เพราะแบบนี้ไงคุณถึงควรมี "ซูอาเวเมนเต้" 929 01:08:51,595 --> 01:08:55,140 ยังรอลูกค้ามากวักอีกรึไง ไอ้แก่จอมสอดรู้ 930 01:08:56,600 --> 01:08:58,268 ตาคุณแล้ว เขามันดื้อด้าน 931 01:09:17,078 --> 01:09:18,330 ผมไม่ได้พูดอะไรเลย 932 01:09:18,455 --> 01:09:21,750 พูด ลุงพูดอยู่ในใจ พูดออกมาดังๆ สิ 933 01:09:24,086 --> 01:09:29,299 คืองี้ ปัญหากับแม็กซก ็คือ เธอชอบที่จะทําอะไรให้มันซับซ้อน 934 01:09:29,632 --> 01:09:30,634 ใช่ 935 01:09:30,759 --> 01:09:32,928 โดยเฉพาะเวลาที่เธอรู้ว่าตัวเองต้องการอะไร 936 01:09:32,928 --> 01:09:36,431 และเธอรู้ว่าตัวเองต้องการอะไร เมื่อเป็นเรื่องของคุณ 937 01:09:42,104 --> 01:09:45,607 ทําไมลุงถึงทํางานกับเธอ ทั้งๆ ที่ไปทํางานกับโรเจอรไ ด้ง่ายๆ 938 01:09:46,984 --> 01:09:48,527 เธอมีกึน กว่า 939 01:09:52,656 --> 01:09:53,866 ฟังนะ ไอ้สารเลว 940 01:09:53,866 --> 01:09:55,242 - บอกแล้วไง - ใช่ 941 01:09:55,242 --> 01:09:57,911 ตัดสินใจซะทีเพราะคุณกําลังทําให้ฉันเป็นบ้า 942 01:09:57,911 --> 01:09:59,079 ใช่ คุณทําให้ผมเป็นบ้า 943 01:09:59,079 --> 01:10:00,289 จะทําอะไรน่ะ 944 01:10:00,706 --> 01:10:04,376 - หยุดเถอะ โอเคนะ แค่อยู่เงียบๆ - ไม่ คุณนั่นแหละหยุด 945 01:10:04,668 --> 01:10:06,211 คุณเงียบไปเลย 946 01:10:06,879 --> 01:10:08,714 ฉันต้องการตอนจบที่มีความสุข 947 01:10:13,343 --> 01:10:15,345 คุณมันบ้า รู้ตัวไหม 948 01:10:44,958 --> 01:10:49,254 มีคนถกเถียงและสับสน เกี่ยวกับคําว่า "รัก" โดยทั่วไป... 949 01:10:49,421 --> 01:10:53,592 แล้วคําว่า "รัก" ในบริบทของการเต้นล่ะคืออะไร 950 01:10:53,759 --> 01:10:55,969 ถ้าคุณชอบเต้นกับใครสักคน... 951 01:10:56,136 --> 01:10:58,764 นั่นหมายความว่าคุณรักเขาในระดับหนึ่งรึเปล่า 952 01:10:58,764 --> 01:11:02,059 มีความรู้สึกอะไรอีกที่แลกเปลี่ยนกัน ระหว่างการเต้น 953 01:11:02,059 --> 01:11:04,561 คุณเต้นกับคนที่คุณไม่ไว้ใจได้ไหม 954 01:11:04,561 --> 01:11:07,648 คุณควรไว้ใจใครสักคน แค่เพราะเขาเต้นเป็นไหม 955 01:11:07,648 --> 01:11:11,610 แม็กซก ับไมคไ ม่ได้คิดเรื่องนี้ แต่พวกเขาควรจะคิด 956 01:11:11,735 --> 01:11:15,739 หยุดเพลงๆ บอกให้หยุด 957 01:11:17,032 --> 01:11:18,242 - เอ็ดน่า - เอ็ดน่า 958 01:11:18,242 --> 01:11:20,244 ฉันขอโทษด้วยค่ะ คุณเมนโดซ่า 959 01:11:20,244 --> 01:11:24,456 ฉันเสียใจอย่างสุดซึ้ง ต่อเหล่าผู้คนที่งดงามทั้งหลาย 960 01:11:24,456 --> 01:11:27,584 - ขอโทษเรื่องอะไรคะ - ข้อกําหนดเรื่องการยกความสูงของเวทีค่ะ 961 01:11:27,584 --> 01:11:30,629 ดูเหมือนว่าเวทีใหม่ของคุณ จะสูงเกินไปเศษสามส่วนสี่นิ้ว 962 01:11:31,046 --> 01:11:34,800 การยกเว้นของคุณถูกปฏิเสธ คุณจะต้องปิดที่นี่ทันที 963 01:11:34,925 --> 01:11:36,927 แต่คุณอนุมัติไปแล้ว 964 01:11:36,927 --> 01:11:42,516 ฉันได้รับสายจากสมาชิกสภา มันเป็นกฎหมายค่ะ ฉันทําอะไรไม่ได้ 965 01:11:44,726 --> 01:11:47,896 ซ้อมกันต่อ ฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง เดีย วมา 966 01:11:47,896 --> 01:11:48,981 โอเค 967 01:12:03,996 --> 01:12:08,792 กล้าดียังไง คุณจะมาปิดโชวฉ ันอีกไม่ได้ ไม่ใช่ครั้งนี้ 968 01:12:08,792 --> 01:12:11,753 แม็กซ ผมอยากให้เราเชื่อใจกันอีกครั้งจริงๆ 969 01:12:11,962 --> 01:12:14,840 ระหว่างนี้ ผมแค่พยายามดูแลคุณ 970 01:12:15,465 --> 01:12:17,342 การปิดโชวข องฉันเป็นการดูแลฉันยังไง 971 01:12:17,342 --> 01:12:19,970 งั้นคุณพูดถึงเรื่องอะไร 972 01:12:19,970 --> 01:12:21,889 ผมกําลังพูดถึงการตัดสินใจของคุณ 973 01:12:22,264 --> 01:12:25,475 ผมกําลังพูดถึงสิ่งที่ผมเห็นในครัว ต่อหน้าลูกสาวเรา 974 01:12:25,642 --> 01:12:30,063 โรเจอร ฉันจะไม่ทะเลาะกับคุณ เรื่องการตัดสินใจของฉันในตอนนี้หรอกนะ 975 01:12:30,063 --> 01:12:33,650 คุณยกโรงละครของครอบครัวผม ให้ไอ้นักเต้นเปลื้องผ้า 976 01:12:37,613 --> 01:12:41,116 ผมรู้ว่าคุณกําลังถูกหลอกใช้ คุณไม่เห็นเหรอ 977 01:12:41,658 --> 01:12:42,659 ไม่ 978 01:12:44,161 --> 01:12:49,124 ที่รัก ผมรู้ว่าเราเริ่มแก่แล้ว แต่ผมไม่นึกว่าคุณจะอาการหนักขนาดนี้ 979 01:12:49,875 --> 01:12:52,711 ไปตายซะ! เราห่วงใยกันและกัน 980 01:12:53,045 --> 01:12:55,756 แม็กซ คุณได้อ่าน ข้อตกลงก่อนแต่งงานของเราไหม 981 01:12:56,048 --> 01:12:59,301 ข้อที่เกี่ยวกับการลดเกียรติ หรือทําให้ชื่อเสียงของตระกูลเสื่อมเสียน่ะ 982 01:12:59,718 --> 01:13:03,347 ทันทีที่โชวน ั้นเริ่มแสดง ทนายของแม่จะมาทวงคืน... 983 01:13:03,347 --> 01:13:06,767 เงินทุกบาททุกสตางคใ นศาล ผมก็หยุดแม่ไม่ได้นะ 984 01:13:07,476 --> 01:13:12,731 แต่ถ้าคุณยังหน้ามืดตามัวจนกู่ไม่กลับ ก็ช่วยนึกถึงเซดี้ด้วย 985 01:13:12,981 --> 01:13:16,068 เธอไม่ควรต้องรับกรรม เพราะความเพ้อฝันของคุณ 986 01:13:21,949 --> 01:13:23,158 หยุดทีได้ไหม 987 01:13:23,158 --> 01:13:24,368 อะไร 988 01:13:25,160 --> 01:13:26,703 ฉันรู้ว่าคุณกําลังคิดอะไร 989 01:13:26,703 --> 01:13:28,622 คุณกําลังคิดว่า "เธอคิดอะไรของเธอ" 990 01:13:28,872 --> 01:13:31,750 คุณไม่ได้คิดใช่ไหมล่ะ คุณตกหลุมรัก 991 01:13:31,750 --> 01:13:33,460 โอย เงียบเหอะ 992 01:13:33,460 --> 01:13:35,045 คุณคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 993 01:13:35,045 --> 01:13:37,464 แล้วอย่ากล้าดีมาตัดสินฉันนะ คุณไม่ได้อยู่ที่นั่น 994 01:13:37,631 --> 01:13:39,967 ไอ้การเต้นครั้งนั้น... 995 01:13:40,926 --> 01:13:42,761 มันเปลี่ยนทุกอย่างในตัวฉัน 996 01:13:45,848 --> 01:13:50,018 ฉันกลายเป็นตัวฉันในเวอรช ั่นที่ดีที่สุด 997 01:13:50,018 --> 01:13:53,230 แต่ใครๆ ก็หัวเราะเยาะฉัน ฉันเป็นตัวตลก เป็นความขายขี้หน้า 998 01:13:55,440 --> 01:13:56,775 แต่ไม่ใช่สําหรับเขา 999 01:13:59,027 --> 01:14:00,487 เขาเชื่อในตัวฉัน 1000 01:14:00,779 --> 01:14:05,826 และฉันต้องไปบอกเขาว่าโชวข องเรา เรื่องการสนับสนุนพลังหญิงนั้นล่มแล้ว... 1001 01:14:05,826 --> 01:14:08,537 เพราะฉันแม่งไม่มีอํานาจ 1002 01:14:10,414 --> 01:14:12,958 ส่วนที่น่ากลัวที่สุดก็คือ... 1003 01:14:12,958 --> 01:14:18,088 ฉันจะได้รู้ว่าการเต้นครั้งนั้น มีความหมายต่อเขาอย่างที่มีต่อฉันไหม 1004 01:14:20,007 --> 01:14:23,969 หรือฉันเป็นแค่ลูกค้าธรรมดาๆ คนนึง 1005 01:14:23,969 --> 01:14:26,138 ไม่ครับ คุณเป็นลูกค้าวีไอพีมากกว่า มาดาม 1006 01:14:28,640 --> 01:14:31,310 ฉันทําตัวเป็นเด็กอย่างนี้เสมอรึเปล่า 1007 01:14:31,310 --> 01:14:34,521 เปล่าครับ แค่วันฝนตก 1008 01:14:37,024 --> 01:14:40,777 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด 1009 01:14:40,944 --> 01:14:42,196 หนึ่ง 1010 01:14:46,074 --> 01:14:47,284 แจ็ค ซ้อมให้พวกเขาต่อ 1011 01:14:52,206 --> 01:14:53,916 แม่งหมายความว่าไง "เราจบแล้ว" 1012 01:14:54,458 --> 01:14:58,253 ฉันขอโทษ ฉันทําดีที่สุดแล้ว แต่ก็ล้มเหลว 1013 01:14:59,171 --> 01:15:01,131 - เดีย วนะ อะไร... โอเค - วิกเตอรจ ะกลับมา... 1014 01:15:01,131 --> 01:15:04,092 รับคุณและเขาจะจองไฟลทบ ินให้คุณพรุ่งนี้ 1015 01:15:04,092 --> 01:15:06,428 ไม่ๆ เกิดอะไรขึ้น นี่ไม่ใช่คุณเลย 1016 01:15:12,684 --> 01:15:13,894 ไม่มีอะไร 1017 01:15:13,894 --> 01:15:16,563 ว่าไงนะ โคตรบ้าเลย 1018 01:15:16,563 --> 01:15:19,691 คุณเป็นราชินีแห่งองกแ รกจริงๆ ด้วย ให้ตายสิ 1019 01:15:22,694 --> 01:15:25,447 คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉัน และคุณไม่เข้าใจอะไรทั้งนั้น 1020 01:15:30,077 --> 01:15:31,495 แต่คุณจะเดินหนีไปเนี่ยนะ 1021 01:15:32,120 --> 01:15:33,413 คุณไม่มีการแสดง 1022 01:15:34,206 --> 01:15:36,250 คุณคิดตอนจบไม่ออกด้วยซ้ํา 1023 01:15:36,250 --> 01:15:39,503 คุณจะมาบอกว่าสิ่งที่เราสร้างกันมา ไม่ใช่สิ่งโคตรพิเศษไม่ได้ 1024 01:15:39,503 --> 01:15:41,505 คุณพูดอย่างนั้นไม่ได้ ผมรู้ว่าคุณพูดไม่ได้ 1025 01:15:46,510 --> 01:15:50,055 ขอโทษนะ แต่เราต้องปล่อยมันไป 1026 01:15:52,808 --> 01:15:54,184 คุณจะยังได้ค่าจ้าง 1027 01:15:54,768 --> 01:15:58,814 เฮ้ๆ ฟังนะ ผมแม่งไม่สนเรื่องเงิน ผมไม่สนเชี่ยอะไรเลย 1028 01:15:59,773 --> 01:16:00,858 โอเคไหม 1029 01:16:01,441 --> 01:16:04,403 เราเก่งเรื่องนี้ และผมแม่งจะไม่ยอมให้เราถอดใจ 1030 01:16:04,820 --> 01:16:06,363 คุณเก่งเรื่องนี้มาก 1031 01:16:08,740 --> 01:16:12,703 ผมพนันว่าเขาไม่เคยแครว ่า คุณเก่งเรื่องอะไรใช่ไหมล่ะ 1032 01:16:17,332 --> 01:16:18,667 อย่าให้มันจบแบบนี้เลย 1033 01:17:05,839 --> 01:17:07,591 - วูดดี้! - ว่ามาเลย บอส 1034 01:17:07,966 --> 01:17:09,843 ฉันต้องการช่างประปากับนักบัลเลตห ญิง 1035 01:17:11,553 --> 01:17:13,764 องคห ญิงกําลังอดอาหารประท้วง 1036 01:17:14,515 --> 01:17:15,807 ไม่ยอมเปิดประตูด้วยซ้ํา 1037 01:17:16,058 --> 01:17:17,309 อะไร ไม่แม้แต่จะดื่มเหรอคะ 1038 01:17:17,309 --> 01:17:18,727 เกรงว่าไม่ครับ 1039 01:17:18,936 --> 01:17:21,647 คุณได้ลองใช้เสียง "บัตเลอรช าวอังกฤษสมองใส" รึยัง 1040 01:17:21,647 --> 01:17:26,151 เชื่อเถอะ ผมพ่นสําเนียง ผู้ดีอังกฤษใส่เธอแบบจุกๆ 1041 01:17:26,693 --> 01:17:29,905 แล้วถ้าหมอนั่น ไม่เลิกมุดหัวอยู่ในรูตูดตัวเองซะที... 1042 01:17:29,905 --> 01:17:33,700 คุณหนูจะมีแม่ที่ขังตัวเองในห้อง เป็นเดือน หรืออาจจะเป็นปี 1043 01:17:34,243 --> 01:17:36,995 แต่คุณไม่ได้บอกเธอว่า คุณแอบเอากุญแจให้ไมคใ ช่ไหม 1044 01:17:37,704 --> 01:17:38,622 ขอเถอะ 1045 01:17:39,122 --> 01:17:41,833 ถ้าพวกทนายรู้เข้าว่า คนรับใช้ของเธอเผลอเรอ... 1046 01:17:41,833 --> 01:17:45,087 ไม่ล็อกประตูโรงละครแรทติแกน เธอจะโดนครหาแน่ 1047 01:17:45,879 --> 01:17:49,216 ชีวิตสอนผมว่าเราสอนคนอื่นไม่ได้ 1048 01:17:49,216 --> 01:17:50,968 พวกเขาต้องประสบด้วยตัวเอง 1049 01:17:56,807 --> 01:18:00,561 ทุ่มตรงจบแบบผู้พิชิต" 1050 01:18:00,936 --> 01:18:02,187 ขอดูหน่อย 1051 01:18:04,273 --> 01:18:06,191 ปา ด แต่งเป็นกลอนมาเลย 1052 01:18:06,608 --> 01:18:09,361 กลอนสามท่อน คล้องจองอีกต่างหาก 1053 01:18:10,320 --> 01:18:11,864 บังเอิญชัดๆ แต่ก็แปลว่า... 1054 01:18:13,031 --> 01:18:14,658 เขายังไม่สิ้นหวังซะทีเดียว 1055 01:18:15,033 --> 01:18:17,369 ฟังดูเหมือน วันอาทิตยจ ะเป็นประสบการณใ ห้เรียนรู้ 1056 01:18:17,369 --> 01:18:18,662 ใช่ไหมล่ะ 1057 01:18:33,343 --> 01:18:35,345 (เราเชื่อในยูนิคอรน ยินดีต้อนรับ) 1058 01:18:36,221 --> 01:18:38,307 (แม็กซานดร้า เมนโดซ่า ใส่รหัสผ่าน) 1059 01:18:38,307 --> 01:18:40,100 (ล็อกอิน) 1060 01:18:42,394 --> 01:18:45,939 {\an8}(คุณได้รับเชิญให้มาชม... อิซาเบล แอสเซนแดนต เรเวเลชั่น) 1061 01:18:47,399 --> 01:18:49,318 (สมาคมหนังสือสุภาพสตรี สมาคมดื่มน้ําชา) 1062 01:18:49,318 --> 01:18:50,485 (คณะกรรมการระดมทุนเพื่อนาฏศิลป) 1063 01:18:50,485 --> 01:18:52,654 (ส่ง) 1064 01:20:04,101 --> 01:20:05,644 - เอาเลยเหรอ - ค่ะ 1065 01:20:09,356 --> 01:20:10,399 ตามมา 1066 01:20:22,244 --> 01:20:24,162 แต่งตัวค่ะ แม็กซานดร้า 1067 01:20:27,541 --> 01:20:29,042 ทําไมแม่ต้องแต่งตัวด้วย 1068 01:20:29,376 --> 01:20:30,711 เราต้องไปกันแล้ว 1069 01:20:32,671 --> 01:20:33,839 ไปไหน 1070 01:20:34,173 --> 01:20:35,257 คุณก็รู้ว่าที่ไหน 1071 01:20:40,679 --> 01:20:42,055 - ไม่จริงน่ะ - จริงครับ 1072 01:20:42,222 --> 01:20:43,265 ไม่ ไม่จริง 1073 01:20:44,725 --> 01:20:49,146 ตายแล้วๆ ไม่ๆ มันจะต้องเป็นหายนะ 1074 01:20:49,146 --> 01:20:50,355 ไม่หรอก 1075 01:20:50,355 --> 01:20:51,732 มันจะต้องเป็นหายนะแน่ๆ 1076 01:20:52,357 --> 01:20:53,942 ไม่ๆ ฉันไปไม่ได้ ไม่ 1077 01:20:53,942 --> 01:20:55,402 - คุณไปได้ - ไม่ ฉันไปไม่ได้ 1078 01:20:55,402 --> 01:20:58,113 - เร็วเข้า - ไม่ ฉันจะไม่ไป คุณบังคับฉันไม่ได้ 1079 01:20:58,739 --> 01:20:59,865 แม่คะ 1080 01:21:01,742 --> 01:21:03,076 เราต้องไป 1081 01:21:28,852 --> 01:21:30,979 มานี่มา โอๆ 1082 01:21:34,733 --> 01:21:35,567 เรเวเลชั่น) 1083 01:21:35,567 --> 01:21:38,946 ข่าวลือเรื่องการแสดง เป็นความบันเทิงรูปแบบหนึ่งสําหรับคนบางจําพวก 1084 01:21:39,613 --> 01:21:43,825 แต่สําหรับคนสองคนที่สร้างมันขึ้นมา ความสะพรึงสําหรับคืนเปิดตัว... 1085 01:21:43,825 --> 01:21:47,996 สามารถแก้ไขได้ด้วยการพึงรําลึกว่า จะไม่มีการบันทึกภาพเอาไว้ 1086 01:21:47,996 --> 01:21:51,458 มีเพียงคนที่มาจึงจะได้เห็น... 1087 01:21:51,458 --> 01:21:55,045 ที่ถูกบอกเล่าผ่านการเต้น 1088 01:21:55,170 --> 01:21:57,965 มีภาพเล็ก มีภาพใหญ่ มีภาพต่างๆ มากมาย 1089 01:21:58,507 --> 01:22:02,386 แต่ไม่มีภาพใดเหมือนมิตรภาพ นี่คือมิตรภาพจากผมถึงคุณ หนึ่ง สอง สาม 1090 01:22:02,386 --> 01:22:03,512 ลุยกัน 1091 01:22:04,137 --> 01:22:05,305 เราคือนักเต้นเปลื้องผ้า! 1092 01:22:23,699 --> 01:22:25,909 - เอาละ พวก เริ่มกันเลย - ครับ 1093 01:22:26,577 --> 01:22:29,496 เต็มคาราเบลกันนะ ทุกคน อเล็กซ คิวหนึ่ง เปิดเสียง เริ่ม 1094 01:22:41,341 --> 01:22:42,885 แสงต่างไปจากเดิม 1095 01:22:44,011 --> 01:22:45,554 ก็นี่เดือนพฤศจิกายน แสงเลยหม่น 1096 01:22:50,642 --> 01:22:53,896 ฮาโรลดก ังวลเรื่องมื้อกลางวัน เขาบอกว่าเมนูดูน่าสยดสยอง 1097 01:22:53,896 --> 01:22:57,900 เมนูน่าสยดสยองงั้นหรือ เมนูจะน่าสยดสยองได้อย่างไรกัน 1098 01:22:57,900 --> 01:23:00,986 มีแต่คนเท่านั้นแหละที่น่าสยดสยองได้ เมนูไม่มีชีวิต 1099 01:23:01,653 --> 01:23:03,322 ยังไงก็ตาม เขากังวล 1100 01:23:03,322 --> 01:23:04,448 แล้วคุณเป็นห่วงเขาหรือ 1101 01:23:04,448 --> 01:23:06,033 ผมไม่อิจฉาเขาหรอกที่จะได้รู้ 1102 01:23:06,033 --> 01:23:08,243 - ฉันจะบอกเขา - อิซาเบล ไม่นะ เป็นไปไม่ได้ 1103 01:23:08,243 --> 01:23:10,329 - เขาจําเป็นต้องรู้ - เขาจะรู้ไม่ได้ 1104 01:23:17,836 --> 01:23:18,837 ดื่มอะไรหน่อยไหม 1105 01:23:19,213 --> 01:23:20,714 นายยังจะไปคาเลหอ ยู่รึเปล่า 1106 01:23:20,714 --> 01:23:23,759 ไม่ ฉันตัดสินใจว่าจะใช้เวลาช่วงหน้าร้อนที่นี่ 1107 01:23:23,759 --> 01:23:26,720 คืองี้ อิซาเบลกําลังอุ้มท้อง 1108 01:23:27,971 --> 01:23:29,056 ยินดีด้วย 1109 01:23:29,056 --> 01:23:33,936 ใช่ เราดีใจกันมาก เราหวังว่าจะได้ลูกชาย 1110 01:23:34,353 --> 01:23:37,898 จะได้มีทายาทไว้สืบสกุลชัฟฟิงแฮม 1111 01:23:37,898 --> 01:23:40,901 แต่ถ้าไม่ใช่ลูกชาย เราจะพยายามกันใหม่ 1112 01:23:41,401 --> 01:23:44,321 นี่ละข้อดีของการมีภรรยาสาว 1113 01:23:45,030 --> 01:23:47,324 ฉันแน่ใจว่าอิซาเบลจะเป็นแม่ที่ยอดเยี่ยม 1114 01:23:47,324 --> 01:23:52,454 ไม่ต้องสงสัยเลย และแม่ฉันจะมาช่วยดูแลด้วย 1115 01:23:53,372 --> 01:23:54,915 ยูนิคอรน ! ยูนิคอรน ! ยูนิคอรน ! 1116 01:24:04,258 --> 01:24:05,342 สวัสดี เลดี้อิซาเบล 1117 01:24:06,051 --> 01:24:07,052 ยูนิคอรน เหรอ 1118 01:24:07,636 --> 01:24:11,598 ใช่ ฉันเอง ยูนิคอรน เธอเรียกฉันเหรอ 1119 01:24:12,307 --> 01:24:15,310 ใช่ แต่ฉันไม่นึกว่าจู่ๆ คุณจะโผล่มา 1120 01:24:15,644 --> 01:24:18,188 ฉันไม่ได้คุยกับเพื่อนในจินตนาการ มาตั้งแต่เด็กแล้ว 1121 01:24:20,274 --> 01:24:21,400 นี่ฉันยังโอเคอยู่รึเปล่า 1122 01:24:22,317 --> 01:24:24,987 ขึ้นอยู่กับว่าคําจํากัดความ คําว่า "โอเค" ของเธอคืออะไร 1123 01:24:26,613 --> 01:24:30,242 แต่ก่อนอื่น ทําไมไม่บอกเราล่ะ ว่าจริงๆ แล้วเธอรู้สึกยังไง 1124 01:24:43,297 --> 01:24:44,673 คือ... 1125 01:24:47,676 --> 01:24:48,552 ฉันไม่รู้ 1126 01:24:50,304 --> 01:24:54,641 ชีวิตฉันไม่ควรมีตัวเลือกแค่สองคน ถูกไหมคะ 1127 01:24:55,309 --> 01:24:59,688 ทําไมฉันต้องเลือกด้วย 1128 01:24:59,688 --> 01:25:04,109 ระหว่างคนรวยชั่วๆ กับคนจนจิตใจดี 1129 01:25:04,109 --> 01:25:07,613 ไม่เอาน่า สิ่งเดียวที่ฉันต้องการตอนนี้... 1130 01:25:07,613 --> 01:25:12,951 คือบอกพวกหําสั้นน่าเบื่อพวกนี้ ให้เลิกยุ่งกับฉันซะที 1131 01:25:15,913 --> 01:25:17,289 ใช่แล้ว เลดี้อิซาเบล 1132 01:25:17,998 --> 01:25:21,210 คืออย่างนี้ ฉันมาเพื่อบอกเธอว่า เธอสามารถครอบครองได้ทุกอย่าง 1133 01:25:21,376 --> 01:25:23,754 เธอก็แค่ต้องขอ 1134 01:25:24,046 --> 01:25:27,799 อะไรนะ โอเค จริงเหรอ 1135 01:25:28,926 --> 01:25:30,886 - จริงๆ - โอเค 1136 01:25:31,178 --> 01:25:35,807 ฉันเป็นผู้หญิงถ่อมตัว ดังนั้น... 1137 01:25:36,767 --> 01:25:41,647 ฉันขอแค่ชายหนุ่ม ในเสื้อกล้ามกับกางเกงยีนได้ไหม 1138 01:25:47,653 --> 01:25:51,532 โอเค ถ้าขอแบบนั้นแล้วได้ 1139 01:25:51,823 --> 01:25:57,746 งั้นขอหนุ่มแบดบอย... เดีย วก่อนๆ ที่ตอบข้อความฉันเสมอ 1140 01:25:59,623 --> 01:26:02,042 อุย ใช้ได้ 1141 01:26:02,376 --> 01:26:06,672 เอาละ ถ้าขอแบบนั้นแล้วได้ 1142 01:26:07,464 --> 01:26:12,219 งั้นขอซีอีโอสุดเซ็กซี่ ที่จ่ายเงินเดือนให้ผู้หญิงมากกว่าผู้ชาย 1143 01:26:14,137 --> 01:26:16,098 อูว เมี้ยว 1144 01:26:16,640 --> 01:26:18,308 แล้วผู้ชายอุ้มลูกหมาล่ะ 1145 01:26:24,356 --> 01:26:26,608 โอเค ขอกลืนน้ําลายเดีย ว... 1146 01:26:26,608 --> 01:26:28,443 เพราะมันหยดติง ๆ เลยตอนนี้ 1147 01:26:28,569 --> 01:26:31,321 ถ้าฉันมีทั้งหมดนั้นได้ จะหยุดแค่นั้นทําไม 1148 01:26:42,332 --> 01:26:43,375 เดีย วก่อนนะ 1149 01:26:44,251 --> 01:26:49,047 ฉันไม่ควรเป็นคนเดียวในห้องนี้ ที่รู้สึกอย่างที่ฉันกําลังรู้สึกอยู่ใช่ไหมคะ 1150 01:26:49,047 --> 01:26:50,465 ไม่! 1151 01:26:50,465 --> 01:26:53,719 ฉันไม่คิดอย่างนั้น ฉันดูสีหน้าพวกคุณออก 1152 01:26:54,303 --> 01:26:57,723 ฉันอยากให้พวกคุณทุกคนได้รู้ว่า... 1153 01:26:57,723 --> 01:27:00,934 ณ วินาทีนี้ฉันกําลังรู้สึกยังไง 1154 01:27:01,518 --> 01:27:04,104 ฉันได้ทุกอย่าง อย่างละนิดอย่างละหน่อย 1155 01:27:04,104 --> 01:27:07,107 ตอนนี้ถึงตาพวกคุณกันบ้างแล้ว 1156 01:27:07,858 --> 01:27:10,611 ด้วยพลังที่สถิตอยู่ในตัวฉัน ผ่านแมจิค ไมค. ... 1157 01:27:11,528 --> 01:27:16,700 ฉันขอสั่งให้เจ้ายูนิคอรน ส่งทุกอย่างมาให้เราทุกคน... 1158 01:27:16,700 --> 01:27:18,952 ณ บัดนี้! 1159 01:29:08,437 --> 01:29:09,354 เฮ้! 1160 01:29:10,856 --> 01:29:13,233 สาวโสดจะ ! ไม่ได้ยินเสียงเลย! 1161 01:29:13,233 --> 01:29:15,652 สาวโสดจะ ! ส่งเสียงหน่อย! 1162 01:29:16,612 --> 01:29:23,202 เธอราศีอะไรจะ 1163 01:29:51,396 --> 01:29:55,692 รู้สึกยังไงกับชีวิตใหม่กันบ้างคะ 1164 01:29:55,692 --> 01:29:58,695 ส่งเสียงดังๆ หน่อย 1165 01:30:00,864 --> 01:30:04,868 ปรบมือค่ะ ปรบมือให้หนุ่มรูปหล่อทั้งหลาย... 1166 01:30:04,868 --> 01:30:10,290 ที่ทุ่มเทจนเหงื่อท่วมตัวเพื่อทุกคน เร็วเข้าค่ะ ส่งเสียงกันหน่อย 1167 01:30:12,251 --> 01:30:14,503 อย่างนั้นแหละๆ 1168 01:30:15,295 --> 01:30:18,882 นั่นแหละที่ฉันอยากได้ยิน นั่นแหละที่ฉันสุขใจที่ได้ยิน 1169 01:30:19,007 --> 01:30:22,553 เสียงที่ส่งขึ้นมาบนเวทีมีคุณค่ามากค่ะ สาวๆ 1170 01:30:23,011 --> 01:30:26,265 และฉันจะบอกอะไรให้นะวิ ร่างนิ่งๆ... 1171 01:30:26,849 --> 01:30:29,518 ก็คือร่างนิ่งๆ ถูกไหมคะ 1172 01:30:29,518 --> 01:30:33,355 ซึ่งก็ไม่เลว แต่ร่างที่เคลื่อนไหวสิ... 1173 01:30:36,692 --> 01:30:41,405 ไม่มีอะไรเซ็กซี่ไปกว่า... 1174 01:30:41,905 --> 01:30:44,575 ร่างกายที่เคลื่อนไหว ฉันพูดถูกไหม 1175 01:30:48,704 --> 01:30:52,124 ดังนั้นสําหรับองกต ่อไปของเรา ฉันขอให้พวกคุณปรบมือ... 1176 01:30:52,124 --> 01:30:56,503 ท่านผู้มีเกียรติคะ เชิญปรบมือให้เจ้าชายแสนซนของเรา 1177 01:30:57,004 --> 01:31:02,134 ปรบมือค่ะทุกคน 1178 01:34:47,943 --> 01:34:50,487 - หนูคิดว่าเราควรไปกันได้แล้ว - เราจะไปไหน 1179 01:34:50,487 --> 01:34:53,407 ไมคบ อกให้ออกไปหลังจบโชว "สูท" แล้วกลับมาหลังจบ "โพนี่" 1180 01:34:53,407 --> 01:34:54,825 จ้ะๆ ไปเถอะ 1181 01:34:55,409 --> 01:34:58,495 แล้วห้ามแอบดูล่ะ เขาจะคอยดูอยู่ 1182 01:34:59,538 --> 01:35:04,877 เอาละทุกคน โชวต ่อไป เป็นการเต้นที่ฉันคุ้นเคยเป็นอย่างดี 1183 01:35:05,419 --> 01:35:09,715 อะไรๆ จะเริ่มร้อนแรง 1184 01:35:12,342 --> 01:35:16,430 ชายชาตรีไม่กลัวที่จะแสดง ความปรารถนาของเขาออกมา... 1185 01:35:17,306 --> 01:35:20,267 แต่การแสดงออกที่เซ็กซี่ที่สุด ของการยอมจํานน... 1186 01:35:21,018 --> 01:35:24,021 คือการขออนุญาตค่ะ 1187 01:37:18,010 --> 01:37:19,052 เต็มคาราเบลนะ บอส 1188 01:37:19,386 --> 01:37:20,637 โชคดี 1189 01:37:25,309 --> 01:37:31,732 ช่วงพัก 1190 01:37:36,153 --> 01:37:38,322 ฉันรู้ ฉันรู้ค่ะ 1191 01:37:38,322 --> 01:37:42,784 เราทุกคนต่างก็อยากได้อะไร อย่างละนิดอย่างละหน่อยใช่ไหมล่ะ 1192 01:37:42,784 --> 01:37:44,286 แต่ว่า... 1193 01:37:44,286 --> 01:37:47,581 บางครั้งเราก็แค่อยากเป็น... 1194 01:37:47,581 --> 01:37:51,418 ทุกสิ่งทุกอย่างของใครสักคน ถูกไหมคะ 1195 01:37:53,587 --> 01:37:57,382 บางครั้ง ภาพฝันที่ยอดเยี่ยมที่สุด... 1196 01:37:58,300 --> 01:38:00,344 ก็คือการได้รู้ว่าเราคือหนึ่งเดียวในดวงใจ 1197 01:43:22,666 --> 01:43:26,044 คุณบอกเต้นให้สุดติ่ง ฉันก็ทําตามที่บอกเลย 1198 01:43:26,044 --> 01:43:26,962 ให้ตายสิ 1199 01:43:26,962 --> 01:43:28,088 เราเก่งแบบตะโกน 1200 01:43:34,845 --> 01:43:36,013 นั่นเพลง "โพนี่" 1201 01:43:36,013 --> 01:43:37,347 ไมคบ อกว่าหลัง "โพนี่" 1202 01:43:37,347 --> 01:43:39,057 ไม่ใช่ เขาแค่บอกว่า "โพนี่" 1203 01:43:39,057 --> 01:43:43,061 เขาพูดว่าหลัง "โพนี่" แน่ๆ พวกเขายังเปิดเพลงม้าน้อยอยู่เลย นั่งก่อน 1204 01:44:34,363 --> 01:44:35,405 สุดยอด! 1205 01:44:45,582 --> 01:44:47,584 เร็วเข้า พวกเขาปรบมือแล้ว โชวจ บแล้วละ 1206 01:44:48,001 --> 01:44:49,002 ไปกัน 1207 01:45:06,895 --> 01:45:08,063 อย่างเทพ 1208 01:45:14,194 --> 01:45:15,779 เดีย วนะ แปบ นึง 1209 01:45:17,865 --> 01:45:19,157 ดีมาก เพื่อนยาก 1210 01:45:37,634 --> 01:45:39,511 - คุณดูสวยมาก - ยินดีด้วย 1211 01:45:40,137 --> 01:45:42,055 ยินดีด้วยค่ะ คุณทําสําเร็จ 1212 01:45:42,055 --> 01:45:44,308 พูดเรื่องอะไรน่ะ เราทําสําเร็จ 1213 01:45:44,308 --> 01:45:46,602 - มองดูรอบๆ สิ นี่เป็นเพราะคุณ - คุณสง่างาม 1214 01:45:46,602 --> 01:45:48,770 ฟังนะ ผมแค่อยากบอกว่าผมรักคุณ โอเคไหม 1215 01:45:55,235 --> 01:45:56,570 เดีย วๆ 1216 01:45:56,570 --> 01:45:59,198 ถ้าคุณไม่ไปจากเขา ผมไม่อยากให้เรื่องเราสับสนไปกว่านี้ 1217 01:46:00,324 --> 01:46:04,870 มันจบแล้ว ฉันจะไม่มีวันกลับไปหาเขาอีก 1218 01:46:05,245 --> 01:46:07,748 ฉันเป็นอิสระและจน 1219 01:46:08,790 --> 01:46:11,460 หมายความว่ายังไง คุณ... หมายความว่ายังไงที่ว่าจน 1220 01:46:12,169 --> 01:46:13,962 - ใช่ - แบบถังแตกน่ะเหรอ 1221 01:46:15,297 --> 01:46:18,926 - ผม... ผมขอโทษ ขอโทษจริงๆ - ไม่เป็นไร ฉันไม่สน 1222 01:46:18,926 --> 01:46:22,804 ไม่ ผม... ผมแค่... ผมขอโทษ ขอโทษนะ 1223 01:46:31,772 --> 01:46:32,898 ฉันเกลียดคุณ 1224 01:46:39,780 --> 01:46:41,532 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 1225 01:46:46,036 --> 01:46:50,082 ไม่มีใครอ้างได้ว่าตนเองเข้าใจอย่างถ่องแท้ ว่าการเต้นคืออะไร... 1226 01:46:50,749 --> 01:46:55,629 แต่สิ่งที่ชัดเจนแจ่มแจ้งก็คือ การเต้นไม่แสวงหาความหมายว่าทําไมอยากเต้น 1227 01:46:56,255 --> 01:47:00,509 มันไม่สนเรื่องอายุหรือสถานะ ตรรกะหรือเหตุผล 1228 01:47:00,968 --> 01:47:05,931 มันคือเข็มทิศที่ชี้ไปสู่เสรีภาพเท่านั้น ไม่ต่างจากหัวใจคน 1229 01:47:06,348 --> 01:47:11,228 ฉันได้ข้อคิดนี้ตอนที่ฉันได้รู้จักกับ 1230 01:47:50,684 --> 01:47:53,187 แมจิค ไมค เต้นจบให้จดจํา 1231 01:51:48,589 --> 01:51:50,591 {\an8}คําบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี