1 00:00:20,526 --> 00:00:25,572 Dans etme dürtüsü, primat atalarımız insana dönüşmeden önce bile vardı. 2 00:00:25,822 --> 00:00:28,951 Evrim biyolojisine göre, ilk insanların dans etme amacı, 3 00:00:28,951 --> 00:00:32,996 hayatta kalmak için gereken sosyal iş birliğini geliştirmekti. 4 00:00:32,996 --> 00:00:36,291 Hatta günümüzün en iyi dansçılarında bulunan iki genin 5 00:00:36,291 --> 00:00:40,420 mükemmel ilişki kurmada kilit rol oynadığı tespit edildi. 6 00:00:41,004 --> 00:00:45,300 Dans insanlığı kurtarmayı başarsa da Miami'de küçük bir mobilyacının 7 00:00:45,300 --> 00:00:50,514 küresel pandemi sonucu yaşanan ekonomik tsunamide batmasını önleyemedi. 8 00:00:51,265 --> 00:00:55,978 Dolayısıyla diğer pek çok 40 yaşındaki, Y kuşağı, beyaz erkek gibi Mike Lane de 9 00:00:55,978 --> 00:01:01,692 kendini başarısız ilişkiler ve yarım kalan hayaller denizinde yapayalnız buldu. 10 00:01:01,942 --> 00:01:03,569 Pardon? Alo! 11 00:01:05,152 --> 00:01:07,114 Bu alana giriş yasak. 12 00:01:07,406 --> 00:01:10,701 Öyle mi? O zaman burada ne işin var? 13 00:01:12,035 --> 00:01:13,370 Çok komik. 14 00:01:13,662 --> 00:01:16,748 Şunu giy, malzemeleri boşalt. Kamyon geldi. 15 00:01:17,124 --> 00:01:18,125 Tamam. 16 00:01:18,125 --> 00:01:19,877 BALİNALARIN 59'UNDA PLASTİK TESPİT EDİLMİŞTİR 17 00:01:19,877 --> 00:01:23,380 Şu anda Miami'de mi yaşıyor, yoksa... 18 00:01:23,714 --> 00:01:26,592 Londra'ya dönemiyor çünkü Roger orada. 19 00:01:26,592 --> 00:01:28,844 İlla dönecektir, kızı için. 20 00:01:28,844 --> 00:01:31,805 Bob'ın dediğine göre Roger hâlâ yürütmeye çalışıyormuş. 21 00:01:31,805 --> 00:01:35,017 Ortalıkta zombi gibi dolaşacağına etkinliği iptal etmeliydi. 22 00:01:35,267 --> 00:01:36,310 Kesinlikle. 23 00:01:36,602 --> 00:01:37,936 İşte geldi. 24 00:01:38,478 --> 00:01:39,605 Merhaba. 25 00:01:39,605 --> 00:01:41,857 Çok teşekkürler. Etkinlik çok güzel. 26 00:01:42,024 --> 00:01:45,027 - Bağışınız için teşekkürler. - Muhteşem olmuşsun. 27 00:01:53,577 --> 00:01:55,579 - Viski lütfen. - Buzlu mu sek mi? 28 00:01:55,871 --> 00:01:56,872 Sek. 29 00:01:59,291 --> 00:02:00,626 Aradığınızı buldunuz mu? 30 00:02:02,920 --> 00:02:04,922 Etkinlikte yani. İyi gidiyor gibi. 31 00:02:06,548 --> 00:02:09,175 Kimse Big Blue Rescue Project'in ne olduğunu bilmiyor, 32 00:02:09,175 --> 00:02:11,261 yine de her sene bana para veriyorlar. 33 00:02:12,679 --> 00:02:15,182 İnsanlar sahip olamayacakları şeye bakmayı sever. 34 00:02:23,899 --> 00:02:25,150 Sanırım öyle. 35 00:02:30,155 --> 00:02:32,950 - N'aber ahbap? İki viski soda. - İki viski soda. 36 00:02:33,367 --> 00:02:35,744 - Ne diyorsun? Olur mu? - Evet. Kulağa hoş geliyor. 37 00:02:37,538 --> 00:02:39,581 Seni tanıyorum. State'te okudun, değil mi? 38 00:02:40,374 --> 00:02:42,042 State mi? Kesinlikle hayır. 39 00:02:42,334 --> 00:02:44,545 Ama tanıştığımıza eminim. 40 00:02:46,505 --> 00:02:48,215 Çıkaramadım. Üzgünüm. 41 00:02:48,215 --> 00:02:51,385 - Yapma, eleman tırsacak tatlım. - Bir şey yapmadım. 42 00:02:53,804 --> 00:02:56,890 Ay, inanmıyorum. Buldum. Sahiden hatırlamıyor musun? 43 00:02:58,767 --> 00:03:00,310 Bilmem. Dükkânıma mı gelmiştin? 44 00:03:00,310 --> 00:03:03,480 Hayır. Eskiden polistin, değil mi? 45 00:03:08,068 --> 00:03:09,570 - Adın ne? - Kim. 46 00:03:14,283 --> 00:03:16,535 Evet. Fi tarihinde. Doğru. 47 00:03:16,535 --> 00:03:18,912 - Evet. - Tabii, doğru. Bildi. 48 00:03:18,912 --> 00:03:21,373 Yürü be tatlım! Onu tutukladın mı? 49 00:03:21,665 --> 00:03:24,334 Sanırım uyarı vermekle yetinmiştim. Değil mi? 50 00:03:25,002 --> 00:03:27,838 Okuldaki kızlar kulübü yemin partimdi. Çok yaramazdım. 51 00:03:28,672 --> 00:03:30,132 Ama artık uslu duruyorsundur. 52 00:03:30,132 --> 00:03:31,717 - Evet, duruyorum. - Güzel. 53 00:03:31,925 --> 00:03:35,762 Maxandra'nın hukuk ekibindeyim, ona destek olmaya geldim. 54 00:03:36,180 --> 00:03:37,723 Çok güzel. Ne hukuku? 55 00:03:37,723 --> 00:03:40,851 Genel olarak aile hukuku ama uzmanlık alanım boşanma. 56 00:03:41,727 --> 00:03:44,021 - Seni gördüğüme sevindim. - On yıla görüşürüz. 57 00:03:45,522 --> 00:03:48,317 - Uslu dur. - Elimden geleni yaparım. 58 00:03:56,033 --> 00:03:59,203 TITO CEP 59 00:04:00,204 --> 00:04:03,707 Hey! Barmen. Bayan Rattigan seninle konuşmak istiyor. 60 00:04:04,583 --> 00:04:05,792 Hâlâ eşyaları topluyoruz. 61 00:04:06,460 --> 00:04:08,629 Duymadın mı? Hemen seni görmek istiyor. 62 00:04:09,379 --> 00:04:14,009 Hadi oradan. Ayrıca bana açıklama yapmak zorunda değilsin. Tamam mı? 63 00:04:14,009 --> 00:04:15,928 Bunları Zadie'ye anlat. 64 00:04:16,553 --> 00:04:17,721 Buyurun. 65 00:04:17,721 --> 00:04:22,518 Elbette böyle bir şey yapmak beni son derece rahatsız eder, yapmam. 66 00:04:22,768 --> 00:04:27,397 Bu, refakatçi eşliğinde randevuya çıkmak. Salak değilim Roger. 67 00:04:27,397 --> 00:04:30,567 Pardon, beni görmek istemişsiniz. Dışarıda mı beklesem? 68 00:04:30,567 --> 00:04:32,653 Seni görmek istemiyorum. Tamam mı? 69 00:04:32,653 --> 00:04:36,532 Şunu kafana sok, benimle konuşmak istiyorsan avukatlarını getir. 70 00:04:38,242 --> 00:04:39,076 Barmen? 71 00:04:39,076 --> 00:04:40,536 Pardon. Çağırmışsınız. Böldüm... 72 00:04:40,536 --> 00:04:42,079 Çağırdım, lütfen gel. 73 00:04:42,746 --> 00:04:43,747 Peki. 74 00:04:47,501 --> 00:04:48,502 Buyurun. 75 00:04:54,508 --> 00:04:56,051 Şey... 76 00:04:57,094 --> 00:04:59,012 Barmenliği seviyor musun? 77 00:05:00,430 --> 00:05:03,934 Normalde yaptığım şey bu değil ama seviyorum. Niye sevmeyeyim ki? 78 00:05:03,934 --> 00:05:05,853 Peki normalde ne yaparsın? 79 00:05:07,771 --> 00:05:11,108 Şey... Uzun hikâye. Benden bir şey mi istediniz? 80 00:05:12,109 --> 00:05:13,110 Evet... 81 00:05:17,447 --> 00:05:18,657 Adın ne? 82 00:05:18,866 --> 00:05:19,992 Mike. 83 00:05:21,535 --> 00:05:22,786 Memnun oldum Mike. 84 00:05:22,953 --> 00:05:24,162 Ben de. 85 00:05:28,208 --> 00:05:29,334 Ne kadar? 86 00:05:31,587 --> 00:05:33,505 Ne için ne kadar? 87 00:05:37,342 --> 00:05:39,720 Biliyorsun işte. Lütfen söylettirme, 88 00:05:39,720 --> 00:05:43,557 böyle bir şeyi ilk defa yapıyorum ve gerildim. 89 00:05:44,349 --> 00:05:46,143 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. Ne? 90 00:05:49,396 --> 00:05:54,526 Ama Kim seni tanıyormuş, bugün karşılaşmışsınız, dansçı olduğunu söyledi. 91 00:05:54,526 --> 00:05:57,112 - Ha, Kim... Kim mi söyledi? - Evet. 92 00:05:58,197 --> 00:05:59,114 Anladım. 93 00:06:00,240 --> 00:06:03,285 Aslında artık onu yapmıyorum ve... 94 00:06:04,244 --> 00:06:05,204 Adın neydi? 95 00:06:05,787 --> 00:06:06,622 Max. 96 00:06:06,622 --> 00:06:09,208 Max, memnun oldum. Şey için teşekkürler... 97 00:06:09,416 --> 00:06:12,377 Gerçekten özür dilerim. Seni gücendirmek istemezdim. 98 00:06:12,377 --> 00:06:14,046 Gücendirmedin. Merak etme. 99 00:06:14,046 --> 00:06:15,088 Ne yaptığımı bilmiyorum. 100 00:06:15,088 --> 00:06:16,924 - Normalde böyle biri değilim. - Hayır. 101 00:06:17,049 --> 00:06:19,593 Ama hayatımın en boktan yılının, en boktan ayının, 102 00:06:19,593 --> 00:06:21,678 en boktan haftasının, en boktan günü bu. 103 00:06:21,678 --> 00:06:24,806 Benim de öyle. Aramıza hoş geldin. Merak etme, gücenmedim. 104 00:06:25,557 --> 00:06:26,558 Peki. 105 00:06:28,894 --> 00:06:30,103 Tanıştığımıza memnun oldum. 106 00:06:30,687 --> 00:06:32,272 Farz edelim... 107 00:06:33,273 --> 00:06:37,861 Bu işi son bir kez yapacak olsan... 108 00:06:39,029 --> 00:06:41,198 Böyle bir şey bana kaça patlar? 109 00:06:41,198 --> 00:06:43,283 Böyle bir şey kaça mı patlar? 110 00:06:44,993 --> 00:06:47,579 Şey, 60.000 nasıl? Belki. 111 00:06:48,455 --> 00:06:52,125 - Altmış bin dolar mı? - Evet. Altmış. Altmış diyelim. 112 00:06:52,125 --> 00:06:55,045 Ne halt yapıyorsun ki? Şapşal bir dans dedi Kim. 113 00:06:55,546 --> 00:06:58,590 Kim dedi? Kim mi? Kim öyle mi dedi? Şapşal mıymış? 114 00:06:58,590 --> 00:07:03,262 Evet. Şapşal bir dansmış ama kafamı dağıtmamı sağlarmış. 115 00:07:03,720 --> 00:07:07,432 Gerçekten dediği gibiyse altı öderim. 116 00:07:09,768 --> 00:07:11,395 Ne? Ciddi misin? 117 00:07:11,395 --> 00:07:13,355 Bir dans için 6.000 mi ödeyeceksin? 118 00:07:15,440 --> 00:07:17,609 Evet ama mutlu son yok. Tamam mı? 119 00:07:19,152 --> 00:07:20,529 Anlaştık mı? 120 00:07:30,163 --> 00:07:32,040 Gidiyor musun? 121 00:07:33,208 --> 00:07:34,960 Güvenlik var, biliyorsun. 122 00:07:37,921 --> 00:07:39,047 Ne yapıyorsun? 123 00:07:41,508 --> 00:07:43,135 Bence sana bir içki lazım. 124 00:07:45,804 --> 00:07:47,598 Evet, gerçekten lazım. 125 00:08:02,821 --> 00:08:05,032 Niye çiçeklerimin yerini değiştiriyorsun? 126 00:08:05,032 --> 00:08:07,409 Burada daha iyi dururlar. 127 00:08:09,077 --> 00:08:11,788 Gerçekten çok güzel bir evin var. 128 00:08:14,249 --> 00:08:16,752 - Sağ ol. - Her şey birinci kalite. 129 00:08:25,511 --> 00:08:26,845 Yeniden dekore mi ediyorsun? 130 00:08:28,722 --> 00:08:30,182 Belki de. Müzik var mı? 131 00:08:33,477 --> 00:08:35,187 Bence içkini bitir. 132 00:08:48,450 --> 00:08:52,287 Tam olarak ne satın aldığının farkında mısın, bilmiyorum 133 00:08:52,287 --> 00:08:55,457 ama yine de istediğini vereceğim. 134 00:08:56,458 --> 00:08:59,086 Herhangi bir noktada rahatsız olursan... 135 00:08:59,336 --> 00:09:01,129 Tokadı yapıştırırım. 136 00:09:01,129 --> 00:09:04,258 Yapıştır tabii. Harika. 137 00:09:05,592 --> 00:09:06,802 Sana dokunabilir miyim? 138 00:09:08,720 --> 00:09:09,721 Olur herhâlde. 139 00:13:40,742 --> 00:13:41,994 Sağ ol. 140 00:13:42,828 --> 00:13:44,621 Ne dediğimi bilmiyorsun ki. 141 00:13:44,955 --> 00:13:46,456 Yo, tabii ki biliyorum. 142 00:13:47,249 --> 00:13:48,584 Ne dedim peki? 143 00:13:49,293 --> 00:13:51,086 Su gibi hareket ettiğimi söyledin. 144 00:13:54,756 --> 00:13:56,925 Anlamazsın sanıyordum. 145 00:13:57,384 --> 00:14:01,221 O zaman ağzından çıkana dikkat et. 146 00:14:01,346 --> 00:14:02,931 Unutma ki ben Florida'lıyım. 147 00:14:08,812 --> 00:14:12,441 Bu gecenin nasıl geçeceğini bilsem 148 00:14:14,109 --> 00:14:17,196 sana 60.000 vermeyi seve seve kabul ederdim. 149 00:14:18,864 --> 00:14:20,908 Fark etmezdi, senden para almayacağım. 150 00:14:20,908 --> 00:14:22,743 Altı bini bile istemiyorum. 151 00:14:32,211 --> 00:14:33,837 Kimsin sen? 152 00:14:38,550 --> 00:14:39,426 Bilmem. 153 00:14:40,677 --> 00:14:41,720 Ne demek istiyorsun? 154 00:14:45,891 --> 00:14:47,226 Benimle Londra'ya gel. 155 00:14:49,353 --> 00:14:50,729 Londra'da ne var? 156 00:14:50,729 --> 00:14:52,022 Hayatım. 157 00:14:53,023 --> 00:14:55,442 Londra'da mı yaşıyorsun? Evin burası sanıyordum. 158 00:14:56,193 --> 00:14:59,530 Burası evlerimden biri ama yuvam değil. 159 00:15:01,865 --> 00:15:06,203 Max, bir çırpıda Londra'ya gidemem. Burada bir hayatım var. Mesela... 160 00:15:06,537 --> 00:15:08,330 - Neyin var? - İşim gücüm var. 161 00:15:08,330 --> 00:15:10,082 Londra'ya gidemem. 162 00:15:10,207 --> 00:15:13,001 Sana Londra'da çok daha iyi bir iş ayarlayacağım. 163 00:15:13,001 --> 00:15:16,547 - Ayarlayacak mısın? - Aslında aklımda sana göre bir iş var. 164 00:15:16,547 --> 00:15:21,844 Yaratıcı bir iş. Tek yapman gereken benimle bir ay orada kalmak, 165 00:15:22,511 --> 00:15:25,472 karşılığında o istediğin 60 bini veririm. 166 00:15:27,724 --> 00:15:29,351 Düzenimi senin için bozamam... 167 00:15:29,351 --> 00:15:30,853 Bal gibi bozarsın. Lütfen. 168 00:15:30,853 --> 00:15:32,688 Hele de koca bir ay. 169 00:15:32,688 --> 00:15:35,899 Benimle gel, rahatsız olursan 170 00:15:36,149 --> 00:15:37,192 o zaman... 171 00:15:37,192 --> 00:15:39,361 - Tokadı yapıştırır mıyım? - Yapıştırırsın. 172 00:15:41,822 --> 00:15:42,823 Gel benimle. 173 00:15:47,119 --> 00:15:48,120 Teşekkürler. 174 00:15:55,252 --> 00:15:56,670 Ne yapıyorsun? 175 00:15:57,629 --> 00:15:59,006 Sebzelerle işim olmaz. 176 00:16:00,340 --> 00:16:02,342 Bu fiziğin sırrı ne o zaman? 177 00:16:02,801 --> 00:16:04,803 Bilmem, genetik. Annem babam sağ olsun. 178 00:16:06,221 --> 00:16:08,390 Nasıl bu kadar zengin oldun? 179 00:16:09,641 --> 00:16:12,394 - Genetik herhâlde. - Öyle mi? 180 00:16:13,145 --> 00:16:15,355 Hayır, Roger'ın ailesi medya işinde. 181 00:16:16,023 --> 00:16:17,649 İyiymiş. TV falan mı yani? 182 00:16:18,901 --> 00:16:21,069 Daha çok her şey falan. 183 00:16:21,570 --> 00:16:22,696 Anladım. 184 00:16:23,363 --> 00:16:26,950 E, ne oldu peki? 185 00:16:28,827 --> 00:16:30,329 Evlilik oldu. 186 00:16:32,456 --> 00:16:33,832 Evli misin? 187 00:16:34,458 --> 00:16:37,961 Evli miyim? Evli olsam sorun olur muydu? 188 00:16:38,879 --> 00:16:42,090 Hayır. Bu yaptığımız %100 iş. 189 00:16:42,841 --> 00:16:46,011 Tabii. "İş" deyip duruyorsun 190 00:16:46,011 --> 00:16:48,305 ama işin ne olduğunu hiç anlatmıyorsun. 191 00:16:48,430 --> 00:16:50,933 Sen bu iş için biçilmiş kaftansın. 192 00:16:52,768 --> 00:16:56,396 Peki. Ama baştan söyledim, artık dans etmiyorum. 193 00:16:57,397 --> 00:17:00,943 O hâlde Magic Mike'ın Son Dansı benim oldu. 194 00:17:03,779 --> 00:17:06,156 Bu durumda bana ne için para vereceksin? 195 00:17:08,367 --> 00:17:12,204 Seks yapmayacağız. Söz konusu bile değil. 196 00:17:13,914 --> 00:17:14,915 Niye ki? 197 00:17:14,915 --> 00:17:17,084 Mike, bence senin 198 00:17:19,002 --> 00:17:21,588 başka yeteneklerin var. Ben buna yatırım yaptım. 199 00:17:21,588 --> 00:17:24,091 Peki. Ama şunu bir düşün. 200 00:17:26,301 --> 00:17:30,597 Bir aylığına beni kiraladın, 201 00:17:30,597 --> 00:17:32,516 "Atla" desen "Hangi yatağa?" derim. 202 00:17:33,267 --> 00:17:35,352 Dinle, dün gece 203 00:17:36,645 --> 00:17:40,566 epey büyüleyiciydi. Muhteşemdi. 204 00:17:40,899 --> 00:17:44,486 Bunun içine etmeyelim. 205 00:17:46,363 --> 00:17:47,364 Olur mu? 206 00:17:48,282 --> 00:17:49,283 Olur. 207 00:17:49,283 --> 00:17:51,910 Bu arada cevabım hayır. Değilim. 208 00:17:53,412 --> 00:17:54,413 Ne değilsin? 209 00:17:54,413 --> 00:17:55,497 Evli. 210 00:17:59,251 --> 00:18:02,754 Peki. Bir ilişkin var mı? 211 00:18:04,673 --> 00:18:08,468 Yok. İlişki yürütmeyi pek beceremiyorum. 212 00:18:11,763 --> 00:18:14,516 Anlıyorum. Özgürlüğün şerefine. 213 00:18:14,641 --> 00:18:15,642 Özgürlüğün şerefine. 214 00:19:01,438 --> 00:19:04,900 Efendim, kahverengi sepet kuru temizleme için, 215 00:19:04,900 --> 00:19:07,402 bej sepet normal çamaşırlar için. 216 00:19:08,946 --> 00:19:11,949 Muhtemelen kuru temizlemeyle işim olmayacak, ayrıca 217 00:19:11,949 --> 00:19:14,284 çamaşırımı kendim yıkarım, makineler nerede? 218 00:19:14,284 --> 00:19:16,870 Bayan Mendoza buna asla izin vermez efendim. 219 00:19:17,037 --> 00:19:18,789 Bana Mike diyebilirsin. Sorun değil. 220 00:19:18,789 --> 00:19:21,458 Nasıl isterseniz efendim. Lavabo hemen şurada. 221 00:19:22,751 --> 00:19:24,044 Tuvalet yani. 222 00:19:25,295 --> 00:19:27,631 Peki. Niye buradayım, en ufak bir fikrin var mı? 223 00:19:28,090 --> 00:19:30,467 Maalesef yok efendim. 224 00:19:30,801 --> 00:19:33,220 Olsa da söylemezsin, değil mi? 225 00:19:33,220 --> 00:19:36,014 Yalan söylemiyorum desem yalan olur efendim. 226 00:19:36,223 --> 00:19:38,308 Tabii. Bana Mike de. Mike kâfi. 227 00:19:38,559 --> 00:19:42,563 Pekâlâ Mike, Bayan Mendoza sürpriz yapmayı çok sever. 228 00:19:43,146 --> 00:19:45,232 Buçukta sizi almaya gelirim. 229 00:19:45,440 --> 00:19:47,901 Buçukta sürpriz için almaya geleceksin. Harika. 230 00:19:53,907 --> 00:19:55,200 BÜYÜK RICHIE CEP 231 00:19:55,200 --> 00:19:56,869 Kahretsin. 232 00:20:00,706 --> 00:20:03,959 Victor'ın hakkını teslim etmeyi sevmem çünkü çekilmez olur 233 00:20:05,085 --> 00:20:09,089 ama ayrılık sürecinde bu gideceğimiz yeri almak için savaşmama ikna etmese 234 00:20:09,089 --> 00:20:11,049 şu anda orası benim olmazdı. 235 00:20:11,049 --> 00:20:14,469 Diğer tek seçeneği High Wycombe'da beş para etmez bir yerdi. 236 00:20:15,846 --> 00:20:20,350 Benim için buranın tek kıymeti, kaynanamın orayı bana 237 00:20:20,517 --> 00:20:25,397 vermek istememesiydi. Ama artık orası için bir gaye buldum. 238 00:20:27,566 --> 00:20:30,235 Benim oradaki gayem ne? Yani oraya gidiyorsak. 239 00:20:31,028 --> 00:20:32,029 Şey... 240 00:20:33,322 --> 00:20:37,409 Bugünün Noel olduğunu ve hediyelerini açmak üzere olduğunu hayal et. 241 00:20:37,868 --> 00:20:38,952 Pekâlâ. 242 00:20:39,369 --> 00:20:41,872 Victor, hatta 243 00:20:41,872 --> 00:20:44,875 bence önce Liberty'ye uğrayalım. Ne dersin? 244 00:20:45,167 --> 00:20:48,295 Harj'a haber vereyim de kendini zihinsel olarak hazırlasın. 245 00:20:48,295 --> 00:20:49,880 İyi fikir. 246 00:20:50,797 --> 00:20:52,090 Harj ne? 247 00:21:02,267 --> 00:21:03,727 Selam Harj. 248 00:21:03,852 --> 00:21:06,188 Hoş geldiniz Madam Rattigan! 249 00:21:06,980 --> 00:21:09,483 Bana "madam" deme, ayrıca soyadım artık Mendoza. 250 00:21:11,610 --> 00:21:14,279 E, kime "beni baştan yarat" yapıyoruz? 251 00:21:15,989 --> 00:21:18,700 Ne? Ederi bu olamaz. Dolara çevirince kaç ediyor? 252 00:21:18,700 --> 00:21:20,452 Bir sıfır falan mı atıyoruz? 253 00:21:21,578 --> 00:21:22,704 Pek şirin. 254 00:21:29,753 --> 00:21:31,088 Victor ne yapıyor, biliyor musun? 255 00:21:31,672 --> 00:21:33,173 Burası senin mi yani? 256 00:21:33,340 --> 00:21:34,550 Artık benim. 257 00:21:34,967 --> 00:21:35,968 ISABEL ASCENDANT KAFESTEKİ KUŞ 258 00:21:35,968 --> 00:21:39,513 Bu gördüğün oyun 2004'te perdelerini açtığında, tiyatronun sahibi 259 00:21:39,513 --> 00:21:44,434 bu son derece kendine güvensiz aktrise sırılsıklam âşık oldu. Dolayısıyla 260 00:21:45,602 --> 00:21:50,190 Roger'la aşkım burada başladı ve burada bitecek. 261 00:21:51,483 --> 00:21:53,110 Demek performansına bayılmış. 262 00:21:54,403 --> 00:21:55,904 Üç repliğim vardı. 263 00:22:02,244 --> 00:22:05,080 Evet, bu işe uygun göründüğün kesin. 264 00:22:05,539 --> 00:22:08,208 Gevşe ve eğlenmene bak, 265 00:22:08,709 --> 00:22:11,962 söz veriyorum, buna bayılacaksın ve başka sürpriz olmayacak. 266 00:22:11,962 --> 00:22:13,297 Yemin et. 267 00:22:14,506 --> 00:22:15,507 Anlaştık. 268 00:22:15,507 --> 00:22:18,051 Bayan Mendoza! Her zamanki gibi tam zamanında. 269 00:22:18,051 --> 00:22:19,887 Saçmalama Woody, yarım saat geciktim. 270 00:22:19,887 --> 00:22:21,805 Her zamanki gibi. Bu... 271 00:22:21,805 --> 00:22:25,225 Evet. Mike, Woody ile tanış, Londra'nın en iyi sahne amiridir. 272 00:22:25,225 --> 00:22:27,686 Abartmayalım. Sadece vizyonunuza destek olacağım. 273 00:22:28,937 --> 00:22:30,355 Benim vizyonuma mı? 274 00:22:31,982 --> 00:22:34,443 Senin vizyonun. Gidelim. 275 00:22:36,153 --> 00:22:37,279 Hay sokayım. 276 00:22:40,490 --> 00:22:41,491 Vay canına. 277 00:22:41,700 --> 00:22:42,701 Tam zamanında. 278 00:22:49,541 --> 00:22:54,379 Dinle... Hugh, tekrar mı alıyoruz? Emin olamadım. 279 00:22:54,379 --> 00:22:56,340 Sahneyi baştan alalım 280 00:22:56,340 --> 00:22:57,758 ama rica ediyorum, daha... 281 00:22:57,758 --> 00:22:59,134 Burada mevzu ne? 282 00:22:59,551 --> 00:23:03,263 Klasik, kız para için mi aşk için mi evlenecek teranesi. 283 00:23:05,182 --> 00:23:06,642 Peki aşkı mı seçiyor, parayı mı? 284 00:23:07,309 --> 00:23:08,560 Kimin umurunda? 285 00:23:08,810 --> 00:23:12,564 Esas soru şu, niye bir tercih yapmak zorunda hissediyor? 286 00:23:12,564 --> 00:23:13,941 Diyecek bir şey bulamadım. 287 00:23:14,107 --> 00:23:16,693 Çok doğru. Neticede mekân artık senin. 288 00:23:16,693 --> 00:23:18,237 Bunu onlara söylesene. 289 00:23:18,237 --> 00:23:21,406 - Metin sende mi, yoksa... - Jessica, metin sende mi? 290 00:23:24,535 --> 00:23:26,745 Of, tam bir vakit kaybı, değil mi? 291 00:23:26,745 --> 00:23:31,333 Bravo! Bravo arkadaşlar. Tek kelimeyle kusursuz, teşekkürler. 292 00:23:31,458 --> 00:23:32,668 Kim lan bu konuşan? 293 00:23:33,669 --> 00:23:37,881 Maxandra. Çok özür dilerim. Işıktan seni göremedim. 294 00:23:38,382 --> 00:23:40,175 Seni yeniden görmek güzel, şey... 295 00:23:41,343 --> 00:23:43,262 - Matthew. - Evet. 296 00:23:43,262 --> 00:23:45,097 - Rejisör. - Tabii. 297 00:23:45,639 --> 00:23:47,182 Bu zevki neye borçluyuz? 298 00:23:47,516 --> 00:23:48,934 Duyuru yapmaya geldim. 299 00:23:48,934 --> 00:23:51,019 Öyle mi? Dinliyorum. 300 00:23:51,603 --> 00:23:54,565 Sadece sana söylersem duyuru olmaz ama, değil mi? 301 00:23:55,399 --> 00:23:58,277 Sanırım haklısın. Herkes dinlesin! 302 00:23:58,277 --> 00:24:02,155 Millet, tanıştırayım, Maxandra Rattigan. Tiyatromuzun sahibinin eşi ve... 303 00:24:02,155 --> 00:24:07,953 Artık adım Maxandra Mendoza ve tiyatronun yasal sahibiyim. 304 00:24:10,497 --> 00:24:16,003 Şu andan itibaren geçerli olmak üzere Isabel Ascendant oyununu durduruyoruz, 305 00:24:17,045 --> 00:24:18,338 bilginiz olsun. 306 00:24:18,338 --> 00:24:21,216 Hangi sebeple lan? Her gece kapalı gişe oynuyoruz! 307 00:24:21,216 --> 00:24:25,429 Sakin ol. Tek yaptığımız dört haftalık bir rota düzeltmesi, 308 00:24:25,929 --> 00:24:30,017 hatta bir evrim... Bir uyanış! 309 00:24:31,810 --> 00:24:33,645 Kimsenin işine de son vermiyoruz. 310 00:24:34,438 --> 00:24:35,439 Oh, çok şükür. 311 00:24:35,856 --> 00:24:37,441 Şey hariç... 312 00:24:39,401 --> 00:24:41,695 - Matthew. - Matthew. Evet. 313 00:24:42,029 --> 00:24:46,825 Matthew'ün yerini Miami'de yeni keşfettiğim 314 00:24:47,159 --> 00:24:49,494 müthiş koreograf alacak. 315 00:24:50,078 --> 00:24:53,081 Onun sanatçılığını iliklerimde öyle bir hissettim ki... 316 00:24:56,418 --> 00:24:59,087 Kelimelere dökmekte zorlanıyorum. Âdeta... 317 00:25:00,088 --> 00:25:01,089 Mest oldum. 318 00:25:02,132 --> 00:25:04,176 Tam tamına bir ay içerisinde 319 00:25:04,176 --> 00:25:07,846 bu salona adım atan her kadın 320 00:25:08,597 --> 00:25:11,642 benim gibi mest olsun istiyorum. 321 00:25:11,975 --> 00:25:16,063 Kendini aşsın, zincirlerini kırsın istiyorum. 322 00:25:16,647 --> 00:25:18,357 Lafı daha fazla uzatmadan, 323 00:25:18,482 --> 00:25:21,985 bana büyük ilham veren, 324 00:25:22,444 --> 00:25:26,156 bizi vadedilmiş topraklara götürecek, 325 00:25:26,156 --> 00:25:28,575 ileri görüşlü sanatçıyı takdim edeyim. 326 00:25:29,493 --> 00:25:31,245 Hanımlar ve beyler, 327 00:25:31,745 --> 00:25:33,622 huzurlarınızda Michael Jeffrey Lane. 328 00:25:43,257 --> 00:25:44,341 N'aber? 329 00:25:44,716 --> 00:25:47,719 O an Roger'ın yüzündeki ifadeyi görmek isterim! 330 00:25:48,637 --> 00:25:51,181 Her paunda, her şiline değer. 331 00:25:51,348 --> 00:25:53,725 Beni kurtların önüne atmadan önce 332 00:25:53,725 --> 00:25:55,602 en azından çıtlatabilirdin. 333 00:25:55,853 --> 00:25:58,522 Söylesem tıkanırdın, fazla düşünürdün. 334 00:25:58,522 --> 00:26:00,899 Hiçbir şey düşünmemekten iyidir. 335 00:26:00,899 --> 00:26:04,027 Hem bu heyecan niye? Sahnedeki herkes istifa etti! 336 00:26:04,403 --> 00:26:07,030 Bize oyuncu değil, dansçı lazım. 337 00:26:07,197 --> 00:26:11,785 Ayrıca onları kovmayarak binlerce pauntluk sendika masrafından yırttık. 338 00:26:12,619 --> 00:26:13,829 Parayı oyunda kullanırsın. 339 00:26:14,079 --> 00:26:17,332 Evet ama... Bak, yanlış anlama ama 340 00:26:17,583 --> 00:26:20,627 kocandan intikam almanın striptiz şovu sahnelemekten 341 00:26:20,627 --> 00:26:23,005 daha kolay yolları vardır. 342 00:26:23,171 --> 00:26:26,842 Ben aşkta reddedilmiş bir kadın değilim, bu da striptiz şovu değil. 343 00:26:27,092 --> 00:26:29,303 Tsunamiyi Londra'ya getiriyoruz! 344 00:26:29,511 --> 00:26:33,056 Tamam. Peki... Bana uyar ama bence... 345 00:26:33,056 --> 00:26:37,477 Görmüyor musun? İnsanlar uyuşmuş, birbirlerinden ve hislerinden kopmuş. 346 00:26:37,644 --> 00:26:43,108 Hayatlarında hissetmedikleri cinsten bir tutku dalgasıyla onları uyandıracağız. 347 00:26:43,108 --> 00:26:47,362 Tamam ama... Bence unuttuğun bir ayrıntı var, 348 00:26:47,362 --> 00:26:49,573 ben yönetmenlikten bir bok anlamam. 349 00:26:49,573 --> 00:26:51,366 - Ben ne güne duruyorum? - Ne? 350 00:26:51,366 --> 00:26:56,747 Tek gecelik tarihî bir gösterim olacak, sahne ve şey arasında ortak bir yapım... 351 00:26:56,747 --> 00:26:58,707 - Erkek tangaları mı? - Bilemedim. 352 00:26:58,707 --> 00:27:00,459 - İşte bak. Tam... - Sen de kimsin? 353 00:27:00,876 --> 00:27:02,211 Bilmem. Asıl sen kimsin? 354 00:27:02,211 --> 00:27:04,463 Zadie, burada ne işin var? 355 00:27:05,422 --> 00:27:06,673 Bu benim kızım Zadie. 356 00:27:06,673 --> 00:27:08,509 Pardon. Merhaba. Memnun oldum. 357 00:27:09,593 --> 00:27:11,470 - Randevumuz vardı Maxandra. - Evet. 358 00:27:12,221 --> 00:27:14,223 Olamaz, çok özür dilerim. 359 00:27:14,723 --> 00:27:18,602 Saatin hiç farkında değilim. Dalmışım. Çok özür dilerim. 360 00:27:18,936 --> 00:27:22,231 Belli oluyor. Esas merak ettiğim, neden daldığın. 361 00:27:23,065 --> 00:27:26,068 Şey, Isabel Ascendant'ın yeni yönetmeni 362 00:27:26,068 --> 00:27:29,321 Michael Jeffrey Lane ile iş görüşüyordum. 363 00:27:30,280 --> 00:27:32,491 Aslında adım bu değil. Yani... 364 00:27:32,491 --> 00:27:33,700 Ama çok oturaklı isim. 365 00:27:33,700 --> 00:27:36,328 - Adım Mike Lane, o kadar. - Sahne ismi lazım. 366 00:27:36,328 --> 00:27:38,622 - Yatıyor musunuz? - Zadie! 367 00:27:38,622 --> 00:27:42,376 İşin komiği, annen bana onunla yatmamam için para veriyor. 368 00:27:42,709 --> 00:27:44,503 Yattığımız falan yok. 369 00:27:45,546 --> 00:27:49,883 Fakat kendi yerine geçene dek bizde kalacak. Tamam mı? 370 00:27:50,300 --> 00:27:53,887 Tesadüfe bak. Söylesene Mike, üçüncü perde için planın nedir? 371 00:27:54,263 --> 00:27:55,430 Üçüncü perdemiz olacak. 372 00:27:56,932 --> 00:28:00,936 Planım... Üçüncü perde için şöyle bir şey düşünüyorum... 373 00:28:00,936 --> 00:28:03,939 Isabel Ascendant'ın kadın düşmanlığı ile nam salmış, 374 00:28:03,939 --> 00:28:05,816 çağ dışı sonunu bilmeyen yok. 375 00:28:05,816 --> 00:28:10,112 Aynen öyle. İşte bu yüzden bizim yorumumuz çok heyecan verici. 376 00:28:10,279 --> 00:28:13,156 Herkes bu sonu beklerken, bir kadının istediği an 377 00:28:13,156 --> 00:28:16,118 istediğini elde edebileceğini görecek. 378 00:28:16,994 --> 00:28:18,120 Ne zamandır böyle düşünüyorsun? 379 00:28:19,288 --> 00:28:21,415 Mike'la bu konuya eğildiğimizden beri. 380 00:28:21,415 --> 00:28:25,127 Evet, şey... Bu konulara eğiliyoruz. 381 00:28:26,128 --> 00:28:28,380 Yine o evrelerinden birini geçiriyorsun. 382 00:28:29,673 --> 00:28:32,634 Tatlım, senin ödevin falan yok mu? 383 00:28:32,634 --> 00:28:34,469 Evre derken? 384 00:28:35,220 --> 00:28:37,472 İki üç yılda bir yeni projeye başlar. 385 00:28:37,472 --> 00:28:41,185 Bazen hayır işidir, bazen belgesel, bazen de yeni bir dost edinir. 386 00:28:41,560 --> 00:28:43,979 - Anladım. - Her seferinde bambaşka birine dönüşür. 387 00:28:44,229 --> 00:28:49,776 Ne olmuş yani? Kendimi ve dünyaya katkılarımı keşfetmek suç mu? 388 00:28:50,569 --> 00:28:52,863 Ama katkıların hiç vücut bulmuyor. 389 00:28:52,863 --> 00:28:54,448 Hep bir engel çıkıyor. 390 00:28:54,448 --> 00:28:55,866 Lakabı "İlk Perde Kraliçesi"dir. 391 00:28:55,866 --> 00:28:58,827 Buraya gelerek ektiği terapistimiz diyor ki 392 00:28:58,827 --> 00:29:02,039 bu girişimlerle suçluluk hissinden kaçıyormuş ve... 393 00:29:02,039 --> 00:29:04,958 Randevuyu kaçırdığım için özür diledim ya, 394 00:29:04,958 --> 00:29:07,252 yeni bir randevu alırım. 395 00:29:28,607 --> 00:29:32,736 Kusura bakmayın ama bu yaptığınız son derece kaba. 396 00:29:33,070 --> 00:29:34,071 Özür dilerim. 397 00:29:35,864 --> 00:29:37,199 Memnun oldum Mike. 398 00:29:37,407 --> 00:29:40,410 - Memnun oldum Zadie. - Zadie, dur, gitme. 399 00:29:40,410 --> 00:29:43,163 Pasta ister miydin? Tatlım. 400 00:29:47,834 --> 00:29:48,752 N'aber? 401 00:29:50,837 --> 00:29:52,089 {\an8}ISABEL ASCENDANT DÜŞÜŞE GEÇTİ 402 00:29:52,089 --> 00:29:54,675 {\an8}Hayır, sen gönderene kadar haberim yoktu. 403 00:29:56,009 --> 00:29:57,886 Teknik olarak, buna hakkı var. 404 00:29:59,805 --> 00:30:03,058 Hiçbir fikrim yok. Belki Zadie anlatır. 405 00:30:04,852 --> 00:30:06,562 Anlaşmayı değiştirmek mi, nasıl? 406 00:30:08,146 --> 00:30:12,109 Anne... Anne, bence bu meseleyle kendin ilgilenmelisin. 407 00:30:12,234 --> 00:30:15,654 Bu konuda hiç kavga edecek hâlim yok, hele de şimdi. 408 00:30:16,446 --> 00:30:17,447 Selam! 409 00:30:17,447 --> 00:30:20,617 Oha! İnanmayanlara işte kanıtı, yaşıyor! 410 00:30:21,326 --> 00:30:22,452 İşte budur! 411 00:30:22,452 --> 00:30:25,539 N'aber kanka? Tamam, biliyorum. Ben... 412 00:30:25,539 --> 00:30:30,002 Özür dilerim, hepinizi ihmal ettim. Kusura bakmayın. 413 00:30:30,002 --> 00:30:33,505 Uzun hikâye ama kısacası, şu anda Londra'dayım. Şunu bilin, 414 00:30:33,505 --> 00:30:36,091 borcumu ödeyeceğim, sadece birkaç hafta lazım. 415 00:30:36,550 --> 00:30:39,261 Saçmalama dostum! Kaç kere söyleyeceğiz? 416 00:30:39,261 --> 00:30:42,472 Borcunu ödemene gerek yok! Bizimki bir yatırımdı. 417 00:30:42,598 --> 00:30:44,850 Biliyorum ama ne kadar söyleseniz de 418 00:30:44,850 --> 00:30:47,978 dostlarımın parasını batırıp umursamazlık edemem. 419 00:30:47,978 --> 00:30:51,690 Hayır. Para su gibidir Mike. İki yöne de akar. 420 00:30:52,107 --> 00:30:53,984 Haklısın ama yine de... 421 00:30:53,984 --> 00:30:57,196 Hop, bir saniye. Lafı dolandırma şimdi. 422 00:30:57,779 --> 00:30:59,698 Niye Londra'dasın bakalım? 423 00:31:00,157 --> 00:31:02,743 Bilmiyorum ama kısaca şöyle oldu, 424 00:31:03,493 --> 00:31:07,080 bir bağış etkinliğinde barmenlik yapıyordum, 425 00:31:07,080 --> 00:31:10,626 derken kendimi zengin bir hanıma kucak dansı yaparken buldum, 426 00:31:10,792 --> 00:31:13,962 şimdi de Londra'da onun evindeyim ve sahibi olduğu 427 00:31:13,962 --> 00:31:16,757 ünlü bir tiyatroda gösteri sahneleyeceğim. 428 00:31:16,757 --> 00:31:20,594 Süpermiş. Mike'cığım, seks işçiliği utanılacak bir meslek değil. 429 00:31:20,594 --> 00:31:22,846 Hele de yatılı yapıyorsan. 430 00:31:22,846 --> 00:31:25,307 Sağ ol Tarzan. 431 00:31:25,432 --> 00:31:27,893 Kısacası paranızı ödeyeceğim, 432 00:31:28,060 --> 00:31:31,939 burada neye tamam dedim, bilmiyorum, umarım işler yolunda gider. 433 00:31:32,564 --> 00:31:37,486 Mike'cığım, bu harika haber. Dün akşam yıldız haritana bakıyordum, 434 00:31:37,486 --> 00:31:40,864 33 yılda bir görülen Jüpiter döngüsündesin, biliyor muydun? 435 00:31:41,949 --> 00:31:45,619 Hayır, bilmiyordum ama bu pek çok şeyi açıklıyor galiba. 436 00:31:45,869 --> 00:31:49,873 Tabii açıklıyor. Bu hissettiğin varoluşsal bocalama, 437 00:31:50,165 --> 00:31:51,833 aslında bir erginleme süreci. 438 00:31:51,833 --> 00:31:55,128 Öz gerçekleştirmeye doğru yeni bir sayfa açma faslı. 439 00:31:56,004 --> 00:31:58,590 Ne yalan söyleyeyim, tek derdim günü kurtarmak. 440 00:31:58,590 --> 00:32:00,968 Nedir ki? Sen serbest meslek erbabısın. 441 00:32:01,593 --> 00:32:03,762 Magic Mike sahnelere dönüyor! 442 00:32:03,929 --> 00:32:06,723 İşin tuhafı, dans etmeyeceğim. Gösteriyi sahneleyeceğim. 443 00:32:06,723 --> 00:32:10,936 Sanırım yönetmen falan gibi bir şeyim. Sadece bir aylığına buradayım, 444 00:32:10,936 --> 00:32:15,315 gösteri bir gece sahnelenecek, maksat eski kocadan intikam gibi bir şey. 445 00:32:15,315 --> 00:32:17,150 Tam bilmiyorum. Burası karışık. 446 00:32:17,734 --> 00:32:19,736 Kim takar kanka? Kadın zenginmiş. 447 00:32:19,736 --> 00:32:24,408 Bana güven. Sakın bu işi bırakma. Tamam mı? 448 00:32:24,408 --> 00:32:28,620 Hâlime bak, gösterişli bir köpek gezdiricisi oldum çıktım. Anladın mı? 449 00:32:28,620 --> 00:32:32,708 Kadın bir sabah uyandığında seni birden sepetlemesin yeter. 450 00:32:32,708 --> 00:32:37,963 İstersen bu konuda sana taktik verebilirim. 451 00:32:38,171 --> 00:32:41,633 Tamam. Burada köpek yok ama iyi fikir. 452 00:32:41,925 --> 00:32:45,762 Kardeşim, karın çakramda hissediyorum. 453 00:32:46,430 --> 00:32:47,973 Bu senin dharma'n. 454 00:32:48,140 --> 00:32:49,850 - Ritmini bozma. - Victor? 455 00:32:50,642 --> 00:32:51,894 Burada ne yapıyorsun? 456 00:32:51,894 --> 00:32:56,190 Ne yapayım, hayat kadını gibi müşteri bekliyorum. Özel görüşme yapıyor. 457 00:32:57,107 --> 00:32:59,193 Bu seni ne zaman durdurdu? 458 00:32:59,193 --> 00:33:00,569 Çocuklar, sizi özledim. 459 00:33:02,279 --> 00:33:03,947 - Giyinik misin? - Evet. 460 00:33:03,947 --> 00:33:05,115 Bu o mu? 461 00:33:05,115 --> 00:33:06,408 Bölmedik umarım. 462 00:33:06,408 --> 00:33:08,994 Hayır, sadece biraz araştırma yapıyordum. 463 00:33:11,288 --> 00:33:15,375 Ben de kendi araştırmamı yaptım. Gel, bulduklarıma bak. 464 00:33:17,920 --> 00:33:18,921 Şuna bak. 465 00:33:26,553 --> 00:33:28,013 Muhteşem değil mi? 466 00:33:31,350 --> 00:33:35,729 Doğuştan gelen bir zarafeti var, hareketleri ise zekâ dolu. 467 00:33:36,522 --> 00:33:40,526 Bir yandan da son derece vahşi, 468 00:33:40,526 --> 00:33:43,070 âdeta ilkel bir hayvan gibi. 469 00:33:44,279 --> 00:33:46,073 Tek kelimeyle muhteşem. 470 00:33:47,115 --> 00:33:51,578 Gösterimize bu lazım. Striptizci değil, eğitimli dansçılar bulmalıyız. 471 00:33:52,871 --> 00:33:58,001 Evet, tabii. İnan bana, yönetmen olarak 472 00:33:58,001 --> 00:34:00,003 ne aradığımızı çok iyi biliyorum. 473 00:34:02,881 --> 00:34:04,883 Bunu söyleme biçimine bayıldım. 474 00:34:04,883 --> 00:34:05,968 Neyi? 475 00:34:05,968 --> 00:34:07,344 "Yönetmen olarak." 476 00:34:08,971 --> 00:34:11,932 Orayı iyice sahipleniyorsun. Anlatabiliyor muyum? 477 00:34:12,349 --> 00:34:14,226 Sana çok yakışıyor. 478 00:34:15,727 --> 00:34:18,646 Bir vizyonun olduğu belli. 479 00:34:19,021 --> 00:34:23,026 Eminim sen de muhteşem olacağı konusunda hemfikirsin. 480 00:34:23,026 --> 00:34:24,820 - Harika bir dansçı. - Gösteri için yani. 481 00:34:24,820 --> 00:34:27,823 - Evet, sahiden. - Antonio tam aradığımız türden. 482 00:34:28,657 --> 00:34:32,577 Harika biri. Dediğim gibi... Ama öte yandan İtalya'da. 483 00:34:33,202 --> 00:34:35,289 - Roma'da. - Roma. İşte... 484 00:34:35,414 --> 00:34:38,709 Onu Roma'dan alıp buraya getirecek zamanım yok. 485 00:34:38,709 --> 00:34:40,711 Hayır canım. Bu söz konusu değil. 486 00:34:40,711 --> 00:34:43,297 Deha yapımcının işi o! 487 00:34:45,132 --> 00:34:49,552 Antonio perşembe geliyor, tabii yaratıcı onayını veriyorsan. 488 00:34:52,722 --> 00:34:57,019 Tamam, onu istiyorsan, olur tabii. Onaylıyorum. 489 00:34:57,144 --> 00:34:58,145 Yaratıcı olarak yani. 490 00:34:58,145 --> 00:34:59,771 Çok heyecanlıyım! 491 00:35:01,273 --> 00:35:02,399 Sen de heyecanlı mısın? 492 00:35:02,399 --> 00:35:05,027 Evet. Tabii. Heyecanlıyım. 493 00:35:06,111 --> 00:35:07,446 Sesin hiç heyecanlı değil. 494 00:35:07,446 --> 00:35:09,448 Çok ama çok heyecanlıyım. İnan bana. 495 00:35:09,448 --> 00:35:12,534 Sanırım heyecandan uyuyamayacağım. 496 00:35:13,160 --> 00:35:14,161 Öyle mi? 497 00:35:21,210 --> 00:35:22,294 İyi geceler. 498 00:35:25,297 --> 00:35:26,381 Tatlı rüyalar. 499 00:35:26,673 --> 00:35:27,674 Tamam. 500 00:35:29,468 --> 00:35:31,637 Bir saniye, nereye gidiyorsun? Hey. 501 00:35:32,179 --> 00:35:33,347 Yatağıma. 502 00:35:34,056 --> 00:35:36,016 On tane dansçı daha bulmalıyız. 503 00:35:36,225 --> 00:35:39,770 Renata ne güne duruyor? İyi geceler. 504 00:35:47,736 --> 00:35:52,074 İsteğiniz üzerine, farklı dans disiplinlerinden 505 00:35:52,074 --> 00:35:54,493 en yetenekli dansçıları topladım. 506 00:35:55,244 --> 00:35:58,413 Hepsi de çok hevesli 507 00:35:58,789 --> 00:36:02,543 ve epey atletikler, tam istediğiniz gibi. 508 00:36:02,709 --> 00:36:05,337 Her zamanki gibi harikasın Renata. 509 00:39:19,698 --> 00:39:22,618 Max hislerini tam olarak açıklayamıyordu 510 00:39:22,784 --> 00:39:25,829 ama dönüşü olmayan, tuhaf bir Rubicon'u geçtiğinin farkındaydı. 511 00:39:25,829 --> 00:39:27,122 ISABEL ASCENDANT GEÇİCİ OLARAK KAPALI 512 00:39:27,122 --> 00:39:29,499 Hislerini çözmek için delice bir arayışa başladı, 513 00:39:29,791 --> 00:39:33,170 böylece dans tarihini anlatan bir sürü kitap aldı. 514 00:39:34,046 --> 00:39:37,299 Mike içinse The Rattigan'ın sembolik bir anlamı yoktu, 515 00:39:37,424 --> 00:39:40,052 orası sadece çalıştığı yerdi. 516 00:39:40,052 --> 00:39:45,224 Bir işi bitirmek için önce başlaması gerektiğini kendine hatırlattı. 517 00:39:45,557 --> 00:39:48,977 The Rattigan, Maxandra için bir dönüşüm geçirdi. 518 00:39:49,269 --> 00:39:54,066 Yalnızca geçmişte var olan bir yapıdan, bir yenilenme pınarına dönüştü. 519 00:39:54,066 --> 00:39:56,527 - Herkese merhabalar. - Selam! 520 00:39:56,527 --> 00:39:59,696 Tiyatro dünyasını ebediyen değiştirmeye hazır mısınız? 521 00:40:00,072 --> 00:40:01,949 - Hazırız! - Güzel. 522 00:40:04,910 --> 00:40:07,704 Tamam. Sakin olun. Henüz bir halt becermedik. 523 00:40:07,996 --> 00:40:11,750 Hepiniz son derece yeteneklisiniz, bu su götürmez bir gerçek. 524 00:40:12,334 --> 00:40:15,045 Tek tek özenle seçildiniz çünkü her biriniz gösteriye 525 00:40:15,045 --> 00:40:17,422 daha önce görmediğimiz bir şey katıyorsunuz. 526 00:40:18,340 --> 00:40:19,424 Tamam mı? 527 00:40:19,758 --> 00:40:21,218 Ama size bir sorum var. 528 00:40:21,510 --> 00:40:22,928 Bugüne dek kaçınız 529 00:40:23,095 --> 00:40:25,722 bin kadının önünde anadan doğma soyundu? 530 00:40:30,227 --> 00:40:31,311 Tahmin etmiştim. 531 00:40:32,020 --> 00:40:35,732 Bir grup dünya tatlısı şefkatli anneden köşe bucak kaçıp 532 00:40:35,732 --> 00:40:39,278 dünyaya geldiğinize pişman olabilirsiniz. 533 00:40:39,278 --> 00:40:43,740 Hiç abartmıyorum, bunun olduğunu gördüm. Bir çırpıda olabilir. 534 00:40:45,993 --> 00:40:49,329 Bunu söyleyeceğime inanamıyorum ama bir ay süremiz var. 535 00:40:49,538 --> 00:40:50,581 Evet. 536 00:40:50,831 --> 00:40:54,251 Sizi bu gezegenin gördüğü en iyi striptizcilere çevirmek için 537 00:40:54,251 --> 00:40:57,045 tam tamına bir ayımız var. 538 00:40:57,504 --> 00:41:00,090 Bunun için ellerinizi kirletmeye, burnunuzu ıslatmaya 539 00:41:00,090 --> 00:41:02,176 ve hayalarınızı aşındırmaya hazır olun. 540 00:41:03,260 --> 00:41:05,804 İşimizi doğru yapmayı başarsak da 541 00:41:06,513 --> 00:41:08,682 elinizde bambaşka bir sorun olacak. 542 00:41:09,183 --> 00:41:13,020 Bastırılmış arzuların zombi cehenneminde kendinizi korumayı 543 00:41:13,020 --> 00:41:14,688 öğrenmeniz gerekecek. 544 00:41:15,689 --> 00:41:16,690 Sorusu olan? 545 00:41:16,940 --> 00:41:17,941 Benim bir sorum var. 546 00:41:20,110 --> 00:41:22,321 Zombileri sevişerek öldürebiliyor muyuz? 547 00:41:22,321 --> 00:41:24,114 Yoksa hâlâ kafaya mermi mi lazım? 548 00:41:25,157 --> 00:41:27,117 Pardon ama burada ne işin var? 549 00:41:27,451 --> 00:41:29,870 Teknik olarak, beni kovmadınız, 550 00:41:29,870 --> 00:41:34,666 dolayısıyla maaşımı almaya devam ediyorum. 551 00:41:35,209 --> 00:41:38,378 Özür dilerim. Daha net ifade etmeliydim. 552 00:41:38,879 --> 00:41:42,132 Hâlâ para alıyorsun ama artık hizmetlerine ihtiyaç yok. 553 00:41:44,134 --> 00:41:45,802 Boşuna ümitlenmemeliymişim. 554 00:41:45,802 --> 00:41:49,723 Sadece yeni yönetmenimizin vizyonu bana büyük ilham vermişti de. 555 00:41:51,141 --> 00:41:52,851 Pardon ama ne dedim? 556 00:41:52,851 --> 00:41:54,186 Hiçbir şey demedi ki. 557 00:41:54,603 --> 00:41:57,773 Dediğin bir şeyden değil, kim olduğundan etkilendim. 558 00:41:59,525 --> 00:42:03,153 Biri şu kapıdan elinde alev makinesiyle girse de 559 00:42:03,153 --> 00:42:08,033 şu sahneyi yakıp küle çevirse diye ne kadardır bekliyorum, biliyor musunuz? 560 00:42:09,243 --> 00:42:10,869 Leydi Isabel'i oynamaya katlanamıyorum. 561 00:42:11,495 --> 00:42:17,125 Son altı aydır, bu şımarık namus kumkumasını boğazlamak istiyordum. 562 00:42:17,125 --> 00:42:20,212 Kendine gel be kadın. Uyuz şey! 563 00:42:20,212 --> 00:42:25,968 Zenginsin ayol! Hangi sıkıcı morukla evleneceğim diye kafa patlatacağına, 564 00:42:25,968 --> 00:42:30,222 şehre bir araba yolla, askerinden denizcisine, 565 00:42:30,222 --> 00:42:32,808 gücü kuvveti yerinde tüm erkekleri toplat 566 00:42:32,808 --> 00:42:36,562 ve her biriyle gönlünce yat kalk! 567 00:42:42,234 --> 00:42:45,946 Ama bu çok iyi bir iş, düzenli de... 568 00:42:47,573 --> 00:42:49,366 Normalde bu şekilde yakınmam. 569 00:42:49,741 --> 00:42:54,037 Bu oldukça şiirsel oldu. Kesinlikle hedef kitlemiz sensin. 570 00:42:54,538 --> 00:42:56,039 Woody, mutlaka bir davetiye gönder. 571 00:42:56,039 --> 00:42:58,166 Oyunun adı hâlâ Isabel Ascendant, değil mi? 572 00:42:59,084 --> 00:43:01,211 Evet, amaç seyirciyi kandırıp salona sokmak, 573 00:43:01,211 --> 00:43:02,588 sonra başka şey sunacağız. 574 00:43:02,588 --> 00:43:06,049 Peki, Isabel Ascendant'ın orijinal ilk perdesiyle açsak ya? 575 00:43:06,550 --> 00:43:08,552 Büyük bir sürpriz olur aslında. 576 00:43:09,136 --> 00:43:10,387 Dürüst olmam gerekirse 577 00:43:10,637 --> 00:43:13,265 kadınların istediğini aldığı bir gösteride 578 00:43:13,265 --> 00:43:16,268 başrolün bir kadında olmaması biraz şovence olmaz mı? 579 00:43:16,268 --> 00:43:18,020 - Bana şoven mi diyorsun? - Hayır. 580 00:43:18,020 --> 00:43:19,646 - Çünkü feminist olan benim! - Evet. 581 00:43:19,646 --> 00:43:22,774 Alev makinesi benim! Tüm bunlar benim fikrimdi. 582 00:43:24,359 --> 00:43:26,028 Onu duydun. Alev makinesi o. 583 00:43:26,028 --> 00:43:29,364 Isabel olarak işe alındın çünkü zaten Isabel sendin. 584 00:43:29,364 --> 00:43:31,867 Ay, çok sevindim! İkinize de çok teşekkürler! 585 00:43:34,203 --> 00:43:36,705 Sen de oyunda dans edecek misin? 586 00:43:37,372 --> 00:43:40,000 Hayır. Sadece yönetiyorum. Değil mi? 587 00:43:41,835 --> 00:43:42,920 Tüh. 588 00:43:43,837 --> 00:43:47,966 Madem yeniden bir kadın başrolümüz var, 589 00:43:48,258 --> 00:43:52,012 belki yönetmenimiz ilk perdenin üzerinden geçmek ister. 590 00:43:53,805 --> 00:43:56,600 Tabii. İlk perde, hemen. 591 00:43:56,767 --> 00:44:00,437 Jackson girer, kocanın alt tabakadan seksi arkadaşı. Replik? 592 00:44:00,437 --> 00:44:03,607 Harold bu sene Calais'ye gitmek istemediğini söyledi. Son kararın mı? 593 00:44:03,607 --> 00:44:05,817 - Calais'den bıktım usandım. - Theo? 594 00:44:05,817 --> 00:44:07,986 Kabul etmem. Geliyorsun, konu kapanmıştır. 595 00:44:08,320 --> 00:44:09,947 Mükemmel. Müziği oynat. 596 00:44:11,615 --> 00:44:14,326 Yok artık. Hayır, hayır. 597 00:44:14,326 --> 00:44:15,702 Yapma Mike. Durun! Durun! 598 00:44:15,702 --> 00:44:18,622 Hey. Tamam, müziği kestik. Kes! Ne oldu? 599 00:44:19,331 --> 00:44:21,625 Kadınla damdan düşer gibi dans edemezler. 600 00:44:21,833 --> 00:44:24,086 Aslında benim keyfim yerinde. 601 00:44:24,503 --> 00:44:26,588 - İyi de amacımız bu değil miydi? - Hayır. 602 00:44:26,588 --> 00:44:28,257 Hikâyeyi bölemezsin. 603 00:44:28,465 --> 00:44:31,426 Güçlü bir kadın başrol istiyorsan kadının amacı olmalı. 604 00:44:31,426 --> 00:44:33,136 En azından ne istediğini bilmeliyiz. 605 00:44:33,428 --> 00:44:35,514 Pekâlâ. Sence ne istiyor? 606 00:44:36,014 --> 00:44:39,601 Bilmem. Bu hayatı istemediğini biliyorum. 607 00:44:39,893 --> 00:44:41,144 Kaçmak mı istiyor yani? 608 00:44:41,770 --> 00:44:43,522 Bunu yapamaz. 609 00:44:43,689 --> 00:44:45,649 Niye? Özgür değil mi? 610 00:44:46,275 --> 00:44:49,278 Ailesi var. Bunun sonuçları olur. 611 00:44:49,820 --> 00:44:51,238 Anladım. Mesele para yani. 612 00:44:51,238 --> 00:44:55,033 O son derdi. Dostlarını kaybeder, fırsatları kaçırır. 613 00:44:55,242 --> 00:44:58,745 Kimliğini kaybeder. Dünyası paramparça olur. 614 00:44:58,745 --> 00:45:01,164 Sanki biraz gevşese rahatlayacak gibi. 615 00:45:01,164 --> 00:45:03,500 - Ya da temiz bir sevişse! - O da olabilir. 616 00:45:03,834 --> 00:45:07,379 Ana konu, kadının sevişmesi değil, yani sadece o değil. 617 00:45:08,589 --> 00:45:12,843 Kendi ikilemini çözmesi lazım. Gökten sihirli bir unicorn inip 618 00:45:12,843 --> 00:45:15,512 kadının çılgın fantezilerini gerçekleştirecek değil ya! 619 00:45:17,931 --> 00:45:19,057 Pardon, ne dedin? 620 00:45:22,728 --> 00:45:24,730 Kötü fikir değil aslında. 621 00:45:26,315 --> 00:45:27,316 Hayatta olmaz. 622 00:45:27,482 --> 00:45:30,235 Hemen hayır deme. Şey yapsak... 623 00:45:31,153 --> 00:45:33,405 Koskoca atı nereden bulacağım lan? 624 00:45:33,614 --> 00:45:35,365 Peki ya caballito? Ufak tefek. 625 00:45:35,365 --> 00:45:36,783 Caballito bütçem yok. 626 00:45:36,783 --> 00:45:39,786 Bir saniye. Şey olsa... Dur, peki atı görmesek? 627 00:45:42,706 --> 00:45:44,333 Hayır. Diğer tarafa. 628 00:45:46,710 --> 00:45:47,711 Olmadı. 629 00:45:50,047 --> 00:45:51,340 Ne zamandır orada dikiliyorsun? 630 00:45:51,798 --> 00:45:54,676 - Gereğinden fazla. Müsaade var mı? - Tabii. 631 00:45:59,556 --> 00:46:02,392 Max ve Roger'ın yanında uzun süredir mi çalışıyorsun? 632 00:46:02,809 --> 00:46:05,062 On sekiz muhteşem yıl. 633 00:46:05,979 --> 00:46:08,065 Akşam göreceğimiz dostları tanıyorsundur. 634 00:46:08,065 --> 00:46:09,191 Nasıl insanlar? 635 00:46:09,942 --> 00:46:12,236 Eski düzenin bozulmasını sevmezler efendim. 636 00:46:13,529 --> 00:46:14,530 Anladım. 637 00:46:15,781 --> 00:46:18,116 Nasıl oldum? Sakın palavra sıkma. 638 00:46:19,701 --> 00:46:21,161 Düşündüm de 639 00:46:22,412 --> 00:46:24,498 kravat takarsanız size gülerler. 640 00:46:33,465 --> 00:46:35,133 Vay, vay, vay! 641 00:46:35,133 --> 00:46:37,928 - Ne oldu? - Takım sana çok yakışmış! 642 00:46:38,804 --> 00:46:40,973 Elbisen son derece pahalı görünüyor. 643 00:46:41,723 --> 00:46:43,725 Tahmin bile edemezsin. 644 00:46:53,026 --> 00:46:57,906 Ait olduğunu hissetmek, başkalarıyla bağ kurmak ve bir kavmin parçası olmak 645 00:46:58,073 --> 00:47:01,410 insanların en temel dürtülerindendir. 646 00:47:01,910 --> 00:47:06,373 Öyle ki, beyin taramalarında sosyal reddedilmenin fiziksel saldırıyla 647 00:47:06,373 --> 00:47:10,586 aynı etkiyi yarattığı gözlemlenmiştir. Mike bunu bilmiyordu 648 00:47:11,044 --> 00:47:16,049 ama züppe olsalar bile, dansın insanları bir araya getirebileceğini biliyordu. 649 00:47:16,300 --> 00:47:20,345 Victor'ın haklı olduğunu da biliyordu, kravat taksa ona gülerlerdi. 650 00:47:26,143 --> 00:47:28,020 Ve "İşte havlu böyle sallanır!" demiş. 651 00:47:29,980 --> 00:47:30,939 Hep aynı şaka. 652 00:47:31,190 --> 00:47:34,985 - Neyse, dedikoduları alalım Max. - Evet, anlatsana. 653 00:47:35,110 --> 00:47:36,695 Dilinin altında bir şey kalmasın. 654 00:47:37,654 --> 00:47:41,533 - Kalamaz ki, dilim çok oynaktır, bilirsin. - Doğru. 655 00:47:41,533 --> 00:47:43,368 Ama anlatacak bir şey yok. 656 00:47:43,535 --> 00:47:45,120 Siz çifte ajanlar her şeyi 657 00:47:45,120 --> 00:47:48,498 zaten biliyorsunuz çünkü Roger'la konuşuyorsunuz. 658 00:47:48,498 --> 00:47:50,042 - Yapma canım. - Bu doğru değil. 659 00:47:50,042 --> 00:47:51,293 - Gücendim. - Doğru değil. 660 00:47:51,668 --> 00:47:55,047 Son duyduğuma göre kızdan ayrılmış. 661 00:47:55,047 --> 00:47:57,966 Max koşa koşa Roger'a mı dönsün yani? 662 00:47:58,592 --> 00:48:02,012 Öyle bir şey ima ettiğim yok. Sadece bu da bir şey diyorum. 663 00:48:02,012 --> 00:48:04,097 - Vakit alıyor Bill. - Tabii. 664 00:48:04,598 --> 00:48:05,849 Yoksa unuttun mu? 665 00:48:06,225 --> 00:48:07,351 Kapak sesi geldi. 666 00:48:07,851 --> 00:48:11,188 Beni düşündüğünüz için hepinize teşekkür ederim ama şu anda 667 00:48:12,856 --> 00:48:15,484 hayatımda olmadığım kadar mutluyum. 668 00:48:15,609 --> 00:48:17,569 - Bunu duymak güzel. - Külahıma anlat! 669 00:48:18,153 --> 00:48:19,154 Phoebe! 670 00:48:19,738 --> 00:48:22,866 Roger istediğini yapabilir, ben de istediğimi yapabilirim. 671 00:48:22,991 --> 00:48:24,451 - Evet. - Pek modern. 672 00:48:24,451 --> 00:48:26,495 Ama bu, boşanma açısından ne anlama geliyor? 673 00:48:26,495 --> 00:48:30,415 Boşanma aşağı, boşanma yukarı! Konuşacak başka şeyiniz yok mu ayol? 674 00:48:30,415 --> 00:48:33,418 Yani Bill'in şakaları haricinde. Biraz eğlenelim. 675 00:48:33,585 --> 00:48:35,462 - Mike, şeyi anlatsana... - Diyorum ki... 676 00:48:35,462 --> 00:48:39,049 Şunu dinleyin. Isabel Ascendant'la ilgili vizyonunu anlatsın. 677 00:48:39,049 --> 00:48:40,342 - Ha, evet. - Evet! 678 00:48:41,176 --> 00:48:44,429 Evet, şey, Max'le konuşurken 679 00:48:44,429 --> 00:48:47,850 kaynak metne sadık kalmamız gerektiğine karar verdik. 680 00:48:48,725 --> 00:48:50,269 Ama bunu hakkıyla yapmak için... 681 00:48:50,269 --> 00:48:53,897 Daha fazla söyleme. Sürpriz olması lazım. 682 00:48:54,606 --> 00:48:55,607 - Tabii. - Peki. 683 00:48:55,607 --> 00:48:58,402 - Bir klasiği yeniden sunmak çok akıllıca. - Aynen. 684 00:48:58,402 --> 00:48:59,570 Bu aralar çok moda. 685 00:48:59,570 --> 00:49:04,074 Aslında bizimki o anlamda klasik bir yeniden yapım değil Phoebe. 686 00:49:04,449 --> 00:49:07,244 Bizim düşüncemiz eseri güzelce soyup, yağlayıp, 687 00:49:07,244 --> 00:49:08,829 poposuna şaplak atmak. 688 00:49:09,496 --> 00:49:15,961 - Çok âlemdir, benzetme yapmaya bayılır. - Tamam. 689 00:49:16,461 --> 00:49:19,089 E, Mike, Miami'deki sahne kültürü nasıl? 690 00:49:19,339 --> 00:49:22,467 Yeterince para saçarsan gönlüne göre bir eğlence bulursun elbet. 691 00:49:23,760 --> 00:49:26,430 Eminim Art Basel'la çok çalışmışsındır. 692 00:49:26,722 --> 00:49:28,724 Yok, hayır. Hiç... Kim o? Tanımıyorum. 693 00:49:32,895 --> 00:49:35,939 - Yapmayın yahu, tabii ki biliyorum. - Tanrım. 694 00:49:35,939 --> 00:49:37,941 En meşhur sanat fuarı. 695 00:49:37,941 --> 00:49:40,235 Her sene şehrimde düzenlenir. 696 00:49:40,360 --> 00:49:42,988 Keşke yüzlerinizi görebilseniz. 697 00:49:42,988 --> 00:49:46,158 Gösteri kendisi gibiyse kaçırmak istemem. 698 00:49:46,491 --> 00:49:48,660 Fırsatın varken onunla konuş, 699 00:49:48,660 --> 00:49:52,539 yakında o kadar meşhur olacak ki görüşmek için randevu alamayacaksın. 700 00:49:53,123 --> 00:49:54,791 Vay canına, iltifata bak. 701 00:49:54,917 --> 00:49:55,959 Anlaşıldı. 702 00:49:55,959 --> 00:49:58,045 Orasını bilemem ama evet. 703 00:49:59,296 --> 00:50:02,174 Bu akşam Max her zamankinden de ışıl ışıl. 704 00:50:02,841 --> 00:50:04,551 Sanırım... Ne bileyim. 705 00:50:04,551 --> 00:50:06,887 Herhâlde boşanmak ruha iyi geliyor. 706 00:50:09,139 --> 00:50:10,140 "Boşanma." 707 00:50:11,558 --> 00:50:12,851 Evet... Ne oldu? 708 00:50:12,851 --> 00:50:15,604 Biten evliliklere burada başka bir şey mi deniyor? 709 00:50:15,604 --> 00:50:17,689 Henüz gerçekleşmediyse evet. 710 00:50:18,398 --> 00:50:20,192 Bir anlaşmaları olduğu doğru. 711 00:50:20,442 --> 00:50:21,401 Evet. 712 00:50:21,860 --> 00:50:25,030 Ama o evlilik öncesi anlaşmanın mahkeme süreci en az on yıl sürer. 713 00:50:25,030 --> 00:50:26,114 Kesinlikle. 714 00:50:26,240 --> 00:50:28,534 Sonunda bir kuruş bile alamayacağını biliyor. 715 00:50:28,534 --> 00:50:29,618 - Bunu hiç istemez. - Evet. 716 00:50:29,618 --> 00:50:34,206 Yapması gereken, ondan ayrılmadan ondan ayrı yaşamak. 717 00:50:34,706 --> 00:50:36,124 En güzeli bu olur. 718 00:50:36,333 --> 00:50:39,711 Keşke ayağa kalkıp kıyafetlerini çıkarsaydın. 719 00:50:39,836 --> 00:50:43,757 - Tamam, dönelim. Hemen çıkarırım. - Yüzleri ne hâl alırdı. 720 00:50:43,757 --> 00:50:46,593 - Hepsi çok sahte. - Tanıdığım en sahte insanlar. 721 00:50:46,593 --> 00:50:50,389 Sanırım hayatımdaki tek samimi insan Zadie. 722 00:50:50,722 --> 00:50:54,142 Bence de ondan samimisi yok. Aklındakini söyleyiveriyor. 723 00:50:55,519 --> 00:50:57,104 Ya sen Mike? 724 00:50:58,856 --> 00:51:00,107 Sen gerçek misin? 725 00:51:00,732 --> 00:51:03,235 Nasıl yani gerçek miyim? Sence? 726 00:51:04,403 --> 00:51:05,404 Bilmem. 727 00:51:07,239 --> 00:51:11,159 Bazen rüya gibi geliyorsun. 728 00:51:13,245 --> 00:51:15,122 Zaten rüya gibi yakışıklısın. 729 00:51:18,542 --> 00:51:20,168 Rüya gibi kokuyorsun. 730 00:51:23,338 --> 00:51:25,382 Tadın rüya gibi. 731 00:51:32,723 --> 00:51:35,684 Dur. Emin olmak istiyorum. Dinle. 732 00:51:35,684 --> 00:51:39,438 - Hayır, tamam. Anlıyorum. - Hayır, hayır. Dur bir saniye. 733 00:51:39,438 --> 00:51:40,731 - Aptalca davrandım. - Dur, dinle. 734 00:51:40,731 --> 00:51:42,107 Hayır. Özür dilerim. 735 00:51:42,107 --> 00:51:44,484 - Pardon, çok sarhoşum. - Seni durdurmamalıydım. 736 00:51:44,484 --> 00:51:46,653 Ne? Sadece bir kadeh şarap içtin. 737 00:51:46,820 --> 00:51:49,489 - Aslında hata bendeydi. - Bana deli mi diyorsun? 738 00:51:49,489 --> 00:51:51,491 - Hayır, demiyorum. - Bana deli mi dedin? 739 00:51:51,491 --> 00:51:52,451 Niyetim bu değil. 740 00:51:52,451 --> 00:51:53,952 Münasebetsizlik ettim. 741 00:51:53,952 --> 00:51:56,663 - Sarhoş değilsem demek ki deliyim. - Durdurmak istemedim. 742 00:51:56,663 --> 00:52:00,167 - Max, yeter. Özür dilerim. - Deli falan değilim. Sadece sarhoşum. 743 00:52:00,500 --> 00:52:04,213 - Yeter, dur. Beni dinle... - Sen dur. Seni dinlemek istemiyorum. 744 00:52:04,713 --> 00:52:08,258 Şu anda ağzından ne çıkarsa çıksın yanlış laf olacak. 745 00:52:10,177 --> 00:52:13,680 Özür diledim zaten. Tamam mı? Anlıyorum, haklısın. 746 00:52:13,680 --> 00:52:17,893 - İyice başıma kakmana gerek yok. - Tamam. 747 00:52:17,893 --> 00:52:20,521 Bana acıyarak konuşma benimle. Anladım. 748 00:52:26,401 --> 00:52:29,905 Biraz müzik açar mısın Victor? 749 00:52:59,184 --> 00:53:01,645 Merhaba. Günaydın. 750 00:53:01,645 --> 00:53:02,646 Günaydın. 751 00:53:03,272 --> 00:53:04,773 Sabahın köründe ne yapıyorsun? 752 00:53:04,982 --> 00:53:06,525 Roman yazıyorum. 753 00:53:07,276 --> 00:53:08,318 Roman mı? 754 00:53:09,903 --> 00:53:12,030 Buradaki okullarda roman mı yazdırıyorlar? 755 00:53:12,781 --> 00:53:14,658 Yaşıma bakıp da, ödev verilmese 756 00:53:14,658 --> 00:53:17,244 roman yazacak kapasitem yok mu sandın? 757 00:53:17,953 --> 00:53:20,289 Alakası yok, hiç roman yazan biri tanımıyorum. 758 00:53:21,498 --> 00:53:22,666 Konusu ne? 759 00:53:22,875 --> 00:53:26,378 Konusu, birbirlerini tanıyan ve bir şeyler yapan insanlar. 760 00:53:26,378 --> 00:53:30,841 Konusu, biçare bedenime çektiğim her narin nefes. 761 00:53:31,049 --> 00:53:33,427 Yaklaşık 40 sayfa. 762 00:53:33,719 --> 00:53:36,263 - Epey yazmışsın. - Evet, yazdım. 763 00:53:36,263 --> 00:53:37,431 Hedefin kaç sayfa? 764 00:53:38,432 --> 00:53:39,433 Birkaç sayfa daha. 765 00:53:40,225 --> 00:53:41,852 - N'aber Vic? - Tabii tabii. 766 00:53:44,062 --> 00:53:46,815 O nasıl bir cevap? Bu adam niye böyle? 767 00:53:47,065 --> 00:53:49,526 Seviyormuş gibi davranıyorsa seni sevmiyordur. 768 00:53:49,526 --> 00:53:54,448 Sevmiyormuş gibi davranıyorsa saygı göstergesidir, seni gerçekten sevmiyordur. 769 00:53:55,532 --> 00:53:58,577 Hiç yardımcı olmuyorsun. Peki niye istifa etmiyor? 770 00:53:58,577 --> 00:54:02,122 Sen niye etmiyorsan ondan. Sistematik ekonomik eşitsizlik. 771 00:54:03,415 --> 00:54:06,335 Konusu açılmışken, bu sabah Maxandra'yı gördün mü? 772 00:54:06,835 --> 00:54:09,922 Hayır. Ayrıca niye adıyla hitap ediyorsun? Sevmediğini biliyorsun. 773 00:54:10,172 --> 00:54:13,217 Beni yetimhaneden getirdi, ona "anne" demek yalan olur. 774 00:54:13,217 --> 00:54:15,385 Yapma. Biraz abartmıyor musun? 775 00:54:15,844 --> 00:54:19,431 Bak, kadın elinden geleni yapıyor ve seni delice seviyor. 776 00:54:19,890 --> 00:54:23,227 Bence asıl soru şu, sen neden onu delice seviyorsun? 777 00:54:26,438 --> 00:54:28,273 Sevmek çok büyük bir kelimedir. 778 00:54:28,857 --> 00:54:33,445 İşin aslı şu ki, kimse bana annenin inandığı gibi inanmadı. 779 00:54:33,445 --> 00:54:36,281 - Zadie? - Merhaba Roger. 780 00:54:36,615 --> 00:54:37,616 Merhaba tatlım. 781 00:54:40,160 --> 00:54:43,539 - Annen buralarda mı? - Maxandra yukarıda. 782 00:54:44,248 --> 00:54:45,791 Peki bu kim? 783 00:54:46,124 --> 00:54:50,462 Bu Mike, Isabel Ascendant'ın yeni yönetmeni. 784 00:54:51,547 --> 00:54:52,881 - Tabii. - N'aber? 785 00:54:53,715 --> 00:54:54,633 Roger Rattigan. 786 00:54:55,050 --> 00:54:56,969 Michael Jeffrey Lane. 787 00:54:57,761 --> 00:55:00,264 Umarım Max ikimize de aynı saate randevu vermedi. 788 00:55:01,598 --> 00:55:02,850 Mike burada kalıyor. 789 00:55:03,976 --> 00:55:06,687 Demek bir çakışma yok. 790 00:55:07,521 --> 00:55:08,647 Yok. 791 00:55:08,981 --> 00:55:11,525 Umarım tiyatroda iyi muamele görmüşsündür. 792 00:55:11,525 --> 00:55:13,360 Evet, içine girmek büyük keyifti. 793 00:55:13,777 --> 00:55:15,279 Harika bir atmosferi var. 794 00:55:15,279 --> 00:55:17,865 Bir klasiği nasıl geliştireceğini görmeye sabırsızlanıyorum. 795 00:55:18,031 --> 00:55:20,200 İzlemen için asıl ben sabırsızlanıyorum. 796 00:55:24,538 --> 00:55:27,416 - Son hâli değil, o yüzden kibar ol. - Tamam. 797 00:55:27,416 --> 00:55:29,126 - Woods. - Müziği oynat. 798 00:57:05,931 --> 00:57:08,600 Bravo. Bravo. 799 00:57:09,601 --> 00:57:13,105 Bravo. Çok klas. 800 00:57:13,355 --> 00:57:17,359 Evet. Kesinlikle harikaydı. Sadece bu dansı 801 00:57:17,359 --> 00:57:21,280 gösterinin neresine koyacağımı çözmeliyim. Onun dışında harikaydı. 802 00:57:22,030 --> 00:57:23,365 Tamam Harry, başla. 803 00:57:25,701 --> 00:57:26,702 Ver coşkuyu. 804 00:57:29,997 --> 00:57:31,123 Acele etme. 805 00:57:32,374 --> 00:57:33,375 Ona göster. 806 00:57:40,799 --> 00:57:41,842 Evet. 807 00:57:42,843 --> 00:57:43,844 İşte bu. 808 00:57:45,596 --> 00:57:47,389 Heyt, marifetini konuştur. 809 00:58:08,160 --> 00:58:10,913 İşte bu. Çok güzel. Süper. 810 00:58:11,496 --> 00:58:14,917 Bundan daha iyi dans edilemez. Tek kelimeyle mükemmeldi. 811 00:58:14,917 --> 00:58:18,462 Amma illa bir eleştiride bulunmam gerekirse 812 00:58:18,462 --> 00:58:21,256 bu dans, dans etmekten çok sevişmeye benziyor. 813 00:58:21,548 --> 00:58:25,093 Şarkının adı "Permission" dolayısıyla izni kopardıktan sonra 814 00:58:25,093 --> 00:58:26,428 bırakmayacaksın ve... 815 00:58:26,428 --> 00:58:29,014 Bunun tek yolu onunla bağlantını koparmamak. 816 00:58:29,181 --> 00:58:31,183 İzle şimdi. Farkı görmeye çalış. 817 00:58:31,725 --> 00:58:33,435 Aslında dans etmene bile gerek yok. 818 00:58:34,353 --> 00:58:35,729 - Merhaba. - Selam. 819 00:58:36,146 --> 00:58:37,689 - Dokunabilir miyim? - Elbette. 820 00:58:37,689 --> 00:58:39,775 - Emin misin? - Evet. 821 00:59:19,773 --> 00:59:21,942 Woody! Woody, Woody. 822 00:59:24,862 --> 00:59:30,784 Hiç anlamıyorum. Burada koskoca, efsanevi bir sahne var 823 00:59:31,535 --> 00:59:34,371 ama sen sandalyenin etrafında fırıldak olmuşsun. 824 00:59:35,497 --> 00:59:37,332 Yani ne yapacaksan... 825 00:59:39,418 --> 00:59:41,712 ...burada yap veya... 826 00:59:43,422 --> 00:59:44,464 ...orada yap. 827 00:59:45,257 --> 00:59:48,719 Hiçbir kadın testículos'a boğulmak istemez. 828 00:59:48,719 --> 00:59:49,636 Haklısın. 829 00:59:49,928 --> 00:59:51,430 Açılmak iyidir, anladın mı? 830 00:59:52,014 --> 00:59:53,015 Tamam. 831 00:59:54,850 --> 00:59:57,352 Daha az testiküler, daha çok açılım. 832 01:00:36,600 --> 01:00:39,811 Araştırmalara göre dans bir zamanlar bir iletişim şekliydi 833 01:00:39,811 --> 01:00:43,190 ve yemek yemek veya uyumak gibi hayatın vazgeçilmeziydi. 834 01:00:43,482 --> 01:00:47,361 Karşı cinsten dansçılar, henüz birbirleriyle konuşmalarına izin yokken 835 01:00:47,361 --> 01:00:50,739 kur dansı sayesinde sosyal kabul gören fiziksel temasta 836 01:00:50,739 --> 01:00:53,283 bulunabiliyorlardı. 837 01:00:53,283 --> 01:00:57,913 Dans, ekonomik kalkınma sonrası zengin tabakanın ortaya çıkmasıyla 838 01:00:57,913 --> 01:01:00,374 asıl amacının dışında bir zevk kaynağı 839 01:01:00,374 --> 01:01:02,417 olarak görülmeye başlandı. 840 01:01:02,751 --> 01:01:04,503 Dünyalar arasında köprü oldu, 841 01:01:05,170 --> 01:01:08,215 kelimeler yetersiz kaldığında yaraları iyileştirdi. 842 01:01:14,888 --> 01:01:16,014 Pekâlâ, hazır mısınız? 843 01:01:17,015 --> 01:01:18,141 {\an8}Çalalım. 844 01:01:28,026 --> 01:01:31,488 Tamam. Durun! Müziği durdurun! Durun! 845 01:01:31,488 --> 01:01:34,575 Affedersiniz. Siz kim oluyorsunuz? 846 01:01:36,827 --> 01:01:41,164 Westminster Belediyesi, Tarihî Mimari Eserler Yüksek Komitesi. 847 01:01:41,373 --> 01:01:44,376 Bu salon benim. Bir sorun mu var? 848 01:01:45,294 --> 01:01:46,753 Evet, bence var. 849 01:01:50,465 --> 01:01:52,467 BÜYÜKŞEHİR KONSEYİ ÖZEL 850 01:01:53,385 --> 01:01:54,511 Başka bir şey var mı? 851 01:01:56,847 --> 01:01:58,390 Yine görüşeceğiz. 852 01:02:03,562 --> 01:02:04,897 Boku yedik. 853 01:02:07,858 --> 01:02:11,695 "Mülk sahibi mülkte değişiklik yapmak için yazılı onay almak zorundadır. 854 01:02:11,987 --> 01:02:14,656 Onay veya özel muafiyet olmadan tadilat yapılmışsa 855 01:02:14,656 --> 01:02:15,866 mülk sahibi 856 01:02:15,866 --> 01:02:19,786 mekânı eski hâline getirmek ve onay için belediyeye başvurmak zorundadır." 857 01:02:20,746 --> 01:02:23,040 Roger beni kontrol etmeye çalışıyor. 858 01:02:23,498 --> 01:02:26,919 Üstelik asistanına çaktığı için ayrı yaşadığımız 859 01:02:26,919 --> 01:02:28,962 ve boşanmanın ortasında olduğumuz hâlde! 860 01:02:32,508 --> 01:02:35,177 Kusura bakma canım ama duymayan kalmadı. 861 01:02:36,386 --> 01:02:39,932 Ya onları dinlemezsek? Gerçekten ne yapacaklar ki? 862 01:02:40,265 --> 01:02:43,852 "Uyulmaması hâlinde günlük 10.000 paunt para cezası uygulanır 863 01:02:43,852 --> 01:02:46,438 ve/veya belediye mülke el koyar." 864 01:02:47,022 --> 01:02:51,652 Cezayı ödesem bile Roger yetkililere baskı yapmanın 865 01:02:51,652 --> 01:02:55,113 ve yasaları esnetmenin bir yolunu bulur. Klasik taktiği. 866 01:02:55,113 --> 01:02:56,657 - Değil mi Victor? - Bence... 867 01:02:56,657 --> 01:03:00,661 Tepeden birine ulaşmalıyız zira özgürlüğümüz bir yanılsamadan ibaret. 868 01:03:00,869 --> 01:03:02,246 Tabii, en baştan hiç hakkın yoksa... 869 01:03:02,246 --> 01:03:05,457 Peki baştan çıkarıp yanımıza çekmemiz gereken kişi kim? 870 01:03:06,166 --> 01:03:08,126 Şekil A, yolsuzluğun tanımı. 871 01:03:09,378 --> 01:03:10,796 Zadie, yavrum... 872 01:03:12,464 --> 01:03:15,634 Kemikleşmiş erkek egemen güç hiyerarşilerine karşı 873 01:03:15,634 --> 01:03:17,636 kanunlar hiçbir işe yaramaz. 874 01:03:18,303 --> 01:03:20,305 - Hepsi erkek değil. - Nasıl yani? 875 01:03:20,556 --> 01:03:22,099 Edna Eaglebauer. 876 01:03:22,099 --> 01:03:24,810 Kurul başkanı o, özel muafiyet verme yetkisi var. 877 01:03:24,810 --> 01:03:27,396 Söylesene Z, Edna hakkında başka ne biliyoruz? 878 01:03:34,152 --> 01:03:35,946 Google'da pek bir şey yok. 879 01:03:36,238 --> 01:03:38,866 Emlak kayıtlarına göre bekâr ve yalnız yaşıyor. 880 01:03:38,866 --> 01:03:40,325 Belki buradan bir şey çıkar. 881 01:03:41,368 --> 01:03:46,915 Sosyal medya hesabı yok. İnternette sadece konsey sayfasındaki öz geçmişi var. 882 01:03:47,165 --> 01:03:49,877 Evcil hayvanı ya da hobisi var mı, baksana. 883 01:03:52,462 --> 01:03:54,006 Anlaşılan yok. Tam bir hayalet. 884 01:04:03,098 --> 01:04:04,892 REDDEDİLEN TALEPLER 885 01:04:11,148 --> 01:04:12,858 GİŞE 886 01:04:19,239 --> 01:04:21,450 KUĞU GÖLÜ 887 01:04:48,435 --> 01:04:49,436 Kuğu Gölü'nü bile 888 01:04:49,436 --> 01:04:52,105 kapattıran kadın taş kalplinin tekidir. 889 01:04:52,523 --> 01:04:56,235 Olabilir ama herkes bir şey ister. Aramaya devam etmeliyiz. 890 01:04:57,069 --> 01:04:58,946 Ya ne istediğini o bile bilmiyorsa? 891 01:05:00,113 --> 01:05:03,408 Bu, erkekleri hiçbir zaman durdurmamıştır. 892 01:05:04,159 --> 01:05:07,037 Hadi, bir şeyler söyleyin. Victor, öylece oturma orada. 893 01:05:07,037 --> 01:05:08,747 İyi bir paraya onu öldürürüm. 894 01:05:08,956 --> 01:05:10,332 Aslında iyi fikir. 895 01:05:10,332 --> 01:05:13,377 Bence bunun için bir kadının bakış açısı lazım. 896 01:05:13,377 --> 01:05:15,546 Mesela, Miami'den önce ne istiyordun? 897 01:05:16,046 --> 01:05:17,589 Hayatımdan kaçmak istiyordum. 898 01:05:19,800 --> 01:05:21,176 Ama sonra 899 01:05:21,927 --> 01:05:26,807 biri çıkageldi ve bana hiç beklemediğim, 900 01:05:26,974 --> 01:05:32,479 sihirli bir an yaşattı ve kim olduğumu hatırlattı. 901 01:05:33,188 --> 01:05:34,523 Küçük bir hazine gibiydi. 902 01:05:35,357 --> 01:05:37,901 O hâlde Edna'nın bürokrat olmadan önce 903 01:05:37,901 --> 01:05:40,237 kim olduğunu çözüp bunu kullanmalıyız. 904 01:05:41,738 --> 01:05:42,781 İşte bu! 905 01:07:17,876 --> 01:07:19,920 TALEP ONAYLANDI 906 01:07:25,092 --> 01:07:26,885 "Suavemente"yi niye istemiyorsun ki? 907 01:07:26,885 --> 01:07:28,345 Bence... Hayır, "Suavemente"yi severim. 908 01:07:28,345 --> 01:07:30,138 - Harika ama ritmi farklı. - Öyle. 909 01:07:30,264 --> 01:07:33,892 Ama ihtiyacımız yok. Bak, Isabel, Unicorn... 910 01:07:34,017 --> 01:07:35,352 - "Champagne," "Sex Machine..." - İnan... 911 01:07:35,352 --> 01:07:36,645 - "Permission," "Suits." - Biliyorum. 912 01:07:36,645 --> 01:07:38,063 "Suavemente"den daha önemlisi, 913 01:07:38,063 --> 01:07:39,606 hâlâ büyük finalimiz yok. 914 01:07:39,606 --> 01:07:40,816 Tamam, yaparız. 915 01:07:40,816 --> 01:07:42,734 - Grupça yapılır. - En önemli kısım. 916 01:07:42,734 --> 01:07:44,987 Dans ederek seyircinin arasına karışırlar. Süper olur. 917 01:07:45,112 --> 01:07:48,115 - Ne alaka? - Nesi varmış? 918 01:07:48,282 --> 01:07:50,409 Seyirci arasında dansı daha önce yaptık. 919 01:07:50,409 --> 01:07:53,078 Farklı, kişisel bir şey olmalı. 920 01:07:53,245 --> 01:07:55,581 Hepsi güzel ve kişisel, boşuna gösteriye koymadık. 921 01:07:55,747 --> 01:07:59,167 Niye güzel bir gösterimiz yokmuş gibi davranıyorsun? 922 01:08:00,252 --> 01:08:02,963 Buldum. Gösteride sen dans etmelisin. 923 01:08:03,589 --> 01:08:05,924 Aklını kaçırmışsın. Ne diyorsun sen? 924 01:08:05,924 --> 01:08:08,719 - Dans falan etmem. Niye... - Niye hep hayır diyorsun? 925 01:08:08,719 --> 01:08:09,803 Hayır demiyorum. 926 01:08:09,803 --> 01:08:11,430 Her dediğine evet dedim. 927 01:08:11,430 --> 01:08:16,059 Bize büyük bir son lazım, farklı ve kişisel bir şey. 928 01:08:16,059 --> 01:08:17,394 Hakkında bilmediğim bir şey söyle. 929 01:08:17,394 --> 01:08:19,270 İyi, sen kişisel bir şey yap. 930 01:08:19,520 --> 01:08:22,858 Konu niye bana geliyor? Oyunun konusu kadınlar. Kadın olan sensin. 931 01:08:22,858 --> 01:08:25,444 Ben dans etmeyeceğim. Sen kendinden bir şey kat. 932 01:08:25,444 --> 01:08:26,778 Hatta ne istiyorsan yap. 933 01:08:26,944 --> 01:08:29,031 Antonio'yla çalıştığınız şeyi yap. 934 01:08:29,281 --> 01:08:31,241 Harika. Al sana kişisel bir şey. 935 01:08:31,658 --> 01:08:34,953 Ama bu senin gösterin. Sana ait bir şey ver. 936 01:08:35,162 --> 01:08:36,997 Açıl. 937 01:08:37,247 --> 01:08:39,166 - Açıldım ya. - Ne zaman? 938 01:08:39,498 --> 01:08:40,751 Başından beri açığım. 939 01:08:41,126 --> 01:08:42,877 Göremiyorsan diyecek sözüm yok. 940 01:08:42,877 --> 01:08:45,172 Asıl ben ne diyeceğimi bilmiyorum, 941 01:08:45,172 --> 01:08:47,632 seni öpmeye çalıştığımda geri çekildin. 942 01:08:48,091 --> 01:08:51,595 Açılmayı bilmiyorsun. Bu yüzden sana "Suavemente" lazım. 943 01:08:51,595 --> 01:08:55,140 Ne o, hâlâ müşteri mi bekliyorsun? Amma meraklısın ha! 944 01:08:56,641 --> 01:08:58,310 Sıra sende, ben laf anlatamadım. 945 01:09:15,327 --> 01:09:16,537 Efendim Victor? 946 01:09:17,037 --> 01:09:18,288 Ben bir şey demedim. 947 01:09:18,455 --> 01:09:21,750 Tabii. Ama kafanın içinde hep diyorsun. Bu kez sesli söyle. 948 01:09:24,043 --> 01:09:29,550 Max'in sorunu şu, genelde basit şeyleri lüzumsuz yere karmaşıklaştırır. 949 01:09:29,675 --> 01:09:30,676 Evet. 950 01:09:30,676 --> 01:09:32,928 Özellikle de ne istediğini bildiğinde. 951 01:09:33,095 --> 01:09:36,515 Konu sen olunca ne istediğini çok iyi biliyor. 952 01:09:42,187 --> 01:09:45,690 Niye onun için çalışıyorsun? İstesen Roger için çalışabilirdin. 953 01:09:46,984 --> 01:09:48,527 Max daha taşaklı. 954 01:09:52,656 --> 01:09:53,866 Bana bak şerefsiz. 955 01:09:53,866 --> 01:09:55,242 - Görüldüğü üzere. - Evet. 956 01:09:55,242 --> 01:09:58,036 Bir an önce karar ver çünkü beni çıldırtıyorsun. 957 01:09:58,161 --> 01:10:00,330 - Asıl sen beni çıldırtıyorsun. - Ne yapıyorsun? 958 01:10:00,706 --> 01:10:04,376 - Dur artık. Tamam, sus. - Hayır, sen dur. 959 01:10:04,626 --> 01:10:06,169 Sen sus. 960 01:10:06,837 --> 01:10:08,714 Tek istediğim mutlu bir son. 961 01:10:13,260 --> 01:10:15,345 Çatlağın tekisin, biliyorsun, değil mi? 962 01:10:44,958 --> 01:10:49,254 "Sevgi" kelimesinin ne denli tartışmalı ve kafa karıştırıcı olduğu düşünülürse 963 01:10:49,504 --> 01:10:53,675 bu kelimeyi dans bağlamında nasıl değerlendirmeliyiz? 964 01:10:53,675 --> 01:10:55,969 Biriyle dans etmeyi seviyorsanız 965 01:10:56,136 --> 01:10:58,764 bu, o kişiyi sevdiğiniz anlamına da gelir mi? 966 01:10:58,764 --> 01:11:02,059 Dans esnasında başka hangi duygular paylaşılır? 967 01:11:02,059 --> 01:11:04,561 Güvenmediğiniz biriyle dans edebilir misiniz? 968 01:11:04,561 --> 01:11:07,648 Sırf iyi dans ediyor diye birine güvenebilir misiniz? 969 01:11:07,648 --> 01:11:11,610 Max ve Mike bunları düşünmüyordu ama düşünseler iyi olurdu. 970 01:11:11,735 --> 01:11:15,739 Müziği durdurun! Müziği durdurun! 971 01:11:17,032 --> 01:11:18,242 - Edna? - Edna? 972 01:11:18,242 --> 01:11:20,244 Çok üzgünüm Bayan Mendoza. 973 01:11:20,244 --> 01:11:24,456 Siz güzel insanların her birinden çok çok özür diliyorum. 974 01:11:24,665 --> 01:11:27,543 - Ne için? - Sahne yüksekliği kısıtlaması. 975 01:11:27,668 --> 01:11:30,629 Yeni sahne, yönetmelik şartlarından iki santim daha yüksek. 976 01:11:31,046 --> 01:11:34,800 Muafiyet talebiniz reddedildi. Derhâl kapatmanız lazım. 977 01:11:34,967 --> 01:11:36,969 Ama onaylamıştınız! 978 01:11:37,094 --> 01:11:42,599 Bir milletvekilinin ofisinden aradılar. Kanun böyle. Elimden bir şey gelmez. 979 01:11:44,726 --> 01:11:47,896 Çalışmaya devam edin. Ben hallederim. Hemen dönerim. 980 01:11:48,021 --> 01:11:49,022 Olur. 981 01:12:03,996 --> 01:12:08,917 Bu ne cüret? Yine tiyatromu kapattıramazsın. Bu kez olmaz. 982 01:12:08,917 --> 01:12:11,753 Max, aramızdaki güveni tekrar inşa etmek istiyorum. 983 01:12:11,753 --> 01:12:14,715 Bu arada seni kollamaya çalışıyorum. 984 01:12:15,465 --> 01:12:17,509 Gösterimi kapatarak mı kolluyorsun? 985 01:12:17,509 --> 01:12:19,970 - Gösteriden bahsetmiyorum. - Neden bahsediyorsun? 986 01:12:19,970 --> 01:12:21,889 Kararlarından bahsediyorum. 987 01:12:22,222 --> 01:12:25,559 Mutfakta kızımızın önünde yaşananlardan bahsediyorum. 988 01:12:25,559 --> 01:12:29,938 Roger, yerinde olsam karar vermekle ilgili şu an tartışmaya girmezdim. 989 01:12:30,147 --> 01:12:33,650 Ailemizin tiyatrosunu lanet bir striptizciye teslim ettin. 990 01:12:35,527 --> 01:12:37,196 Mike hakkında bir şey bilmiyorsun. 991 01:12:37,654 --> 01:12:41,158 Kullanıldığını görebiliyorum. Sen görmüyor musun? 992 01:12:41,742 --> 01:12:42,868 Hayır. 993 01:12:44,203 --> 01:12:49,166 Hayatım, ikimiz de yaşlandık ama bu denli çaresiz olduğunu bilmiyordum. 994 01:12:49,833 --> 01:12:52,544 Canın cehenneme! Mike'la birbirimize değer veriyoruz. 995 01:12:53,086 --> 01:12:55,756 Max, anlaşmanın şartlarını hiç okudun mu? 996 01:12:56,006 --> 01:12:59,301 Aile markamızın lekelenmesi veya zarar görmesiyle ilgili şartları? 997 01:12:59,676 --> 01:13:03,138 Gösteri sahnelendiği an annemin avukatları mahkeme kararıyla 998 01:13:03,138 --> 01:13:06,558 kuruşuna kadar her şeyi geri alırlar ve onu durduramam. 999 01:13:07,309 --> 01:13:12,564 Ama hayal âleminde bunları hâlâ göremiyorsan bari Zadie'yi düşün. 1000 01:13:12,940 --> 01:13:15,776 Senin fantezilerinin bedelini o ödemesin. 1001 01:13:21,698 --> 01:13:22,908 Şunu lütfen keser misin? 1002 01:13:23,367 --> 01:13:24,493 Neyi? 1003 01:13:24,993 --> 01:13:26,620 Ne düşündüğünü biliyorum. 1004 01:13:26,620 --> 01:13:28,789 "Ne düşünüyordu?" diye düşünüyorsun. 1005 01:13:28,997 --> 01:13:31,500 Ama düşünmüyordunuz ki, âşık olmakla meşguldünüz. 1006 01:13:31,500 --> 01:13:33,210 Sus be. 1007 01:13:33,460 --> 01:13:34,962 Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun? 1008 01:13:34,962 --> 01:13:37,381 Ayrıca sakın beni yargılama. Orada değildin. 1009 01:13:37,673 --> 01:13:40,008 Tek bir dans 1010 01:13:40,843 --> 01:13:42,678 içimdeki her şeyi değiştirdi. 1011 01:13:45,848 --> 01:13:49,768 En iyi hâlime dönüşmemi sağladı 1012 01:13:49,768 --> 01:13:52,980 ama herkes bana gülüyor, maskara oldum, rezil oldum. 1013 01:13:55,440 --> 01:13:56,775 Ama o öyle düşünmüyor. 1014 01:13:59,027 --> 01:14:00,487 Bana inanıyor. 1015 01:14:00,737 --> 01:14:05,784 Şimdi de ona kadının gücünü yücelten gösterimizi iptal ettiğimi söylemem gerek 1016 01:14:05,784 --> 01:14:08,495 çünkü zerre gücüm yok. 1017 01:14:10,414 --> 01:14:12,958 En ürkütücü yanı da şu, 1018 01:14:13,083 --> 01:14:18,130 o dans benim için olduğu kadar onun için de önemli mi, öğrenmek üzereyim. 1019 01:14:20,007 --> 01:14:23,969 Yoksa onun için sıradan bir müşteri miydim? 1020 01:14:23,969 --> 01:14:26,138 Sıradan ama sıranın daha önlerinden. 1021 01:14:28,640 --> 01:14:31,310 Hep böyle hoppa mıydım? 1022 01:14:31,476 --> 01:14:34,605 Hayır. Sadece yağışlı günlerde. 1023 01:14:37,024 --> 01:14:40,777 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 1024 01:14:40,777 --> 01:14:42,112 Bir. 1025 01:14:42,279 --> 01:14:43,197 Mike. 1026 01:14:46,116 --> 01:14:47,326 Jack, siz devam edin. 1027 01:14:52,206 --> 01:14:53,916 Ne demek her şey bitti? 1028 01:14:54,541 --> 01:14:58,337 Üzgünüm. Elimden geleni yaptım ama başaramadım. 1029 01:14:59,171 --> 01:15:01,131 - Bir saniye. Ne... - Victor gelip 1030 01:15:01,131 --> 01:15:04,092 seni alacak. Sana yarına bir uçuş ayarlar. 1031 01:15:04,092 --> 01:15:06,428 Hayır. Ne oldu? Bu konuşan sen değilsin. 1032 01:15:06,428 --> 01:15:08,013 Ne oldu sana Max? 1033 01:15:12,643 --> 01:15:13,894 Bir şey olmadı. 1034 01:15:13,894 --> 01:15:16,563 Ne? Resmen inanılmaz. 1035 01:15:16,563 --> 01:15:19,691 Sahiden İlk Perde Kraliçesi'sin, değil mi? Aklım almıyor. 1036 01:15:22,694 --> 01:15:25,447 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun ve anladığın da yok. 1037 01:15:26,156 --> 01:15:29,535 Bugün cuma. Pazartesiye dek bizi kapatmazlar. 1038 01:15:30,160 --> 01:15:31,578 Ama sen çekip gidiyorsun. 1039 01:15:32,120 --> 01:15:33,413 Gösterin yok. 1040 01:15:34,206 --> 01:15:36,250 Bir son dahi düşünemedin. 1041 01:15:36,250 --> 01:15:39,503 Şu ana dek yarattıklarımızın özel olmadığını söyleyemezsin. 1042 01:15:39,503 --> 01:15:41,505 Bunu söyleyemezsin. Bundan eminim. 1043 01:15:46,510 --> 01:15:50,055 Üzgünüm ama bu sevdadan vazgeçmeliyiz. 1044 01:15:52,891 --> 01:15:54,268 Yine de paranı alacaksın. 1045 01:15:54,768 --> 01:15:58,814 Bana bak! Para zerre umurumda değil. Paranın canı cehenneme! 1046 01:15:59,815 --> 01:16:00,899 Anladın mı? 1047 01:16:01,441 --> 01:16:04,403 Bu işte iyiyiz, bu kadar kolay pes edemeyiz. 1048 01:16:04,820 --> 01:16:06,363 Sen bu işte çok iyisin. 1049 01:16:08,615 --> 01:16:12,911 Başarılı olduğun alanları eminim Roger hiç umursamadı. Yalan mı? 1050 01:16:17,374 --> 01:16:18,584 Bu böyle bitmesin. 1051 01:17:05,797 --> 01:17:07,549 - Woody! - Söyle patron. 1052 01:17:07,841 --> 01:17:09,718 Bana bir tesisatçı ve balerin bul. 1053 01:17:11,553 --> 01:17:13,764 Prenses açlık grevinde. 1054 01:17:14,515 --> 01:17:15,807 Kapıyı bile açmıyor. 1055 01:17:16,183 --> 01:17:17,309 Ne? Bir şey de mi içmiyor? 1056 01:17:17,309 --> 01:17:18,727 Maalesef hayır. 1057 01:17:18,977 --> 01:17:21,563 "Bilge İngiliz kâhya" tonuyla konuşmayı denedin mi? 1058 01:17:21,772 --> 01:17:26,193 Full Metal Downton Abbey moduna bağladım ama sökmedi. 1059 01:17:26,693 --> 01:17:29,696 Mike kafasını kumdan çıkarmazsa 1060 01:17:29,905 --> 01:17:33,617 Max sana aylarca, hatta yıllarca kapının ardından annelik yapacak. 1061 01:17:34,284 --> 01:17:37,037 Anahtarı Mike'a verdiğini anneme söylemedin mi? 1062 01:17:37,579 --> 01:17:38,497 Yapma gözünü seveyim. 1063 01:17:39,122 --> 01:17:41,708 Avukatlar dikkatsiz uşağın tiyatroyu kilitlemeyi 1064 01:17:41,708 --> 01:17:44,962 unuttuğunu öğrenince annen haberi yokmuş gibi davranabilmeli. 1065 01:17:45,754 --> 01:17:49,216 Şu hayatta öğrendiğim bir şey varsa insanlara laf anlatamazsın. 1066 01:17:49,216 --> 01:17:50,968 Kendileri yaşayıp görmeli. 1067 01:17:54,012 --> 01:17:55,180 Mike'tan mesaj geldi. 1068 01:17:56,849 --> 01:18:00,561 "Bu son, son değil. Pazar yedi, sahnedeyiz. Büyük final." 1069 01:18:00,936 --> 01:18:02,187 Ver bakayım şunu. 1070 01:18:04,189 --> 01:18:06,108 Vay canına, bu bir haiku. 1071 01:18:06,608 --> 01:18:09,361 Tamı tamına 17 hece. 1072 01:18:10,320 --> 01:18:11,864 Tamamen tesadüf ama yine de 1073 01:18:13,031 --> 01:18:14,658 hiç yoktan umut vadediyor. 1074 01:18:15,075 --> 01:18:17,286 Bu durumda pazar günü yaşayıp göreceğiz. 1075 01:18:17,452 --> 01:18:18,662 Doğru diyorsun. 1076 01:18:33,343 --> 01:18:35,345 UNICORN'A GÜVENİMİZ TAM HOŞ GELDİNİZ 1077 01:18:36,221 --> 01:18:38,307 MAXANDRA MENDOZA ŞİFRE GİR 1078 01:18:38,307 --> 01:18:40,225 GİRİŞ 1079 01:18:42,394 --> 01:18:45,981 {\an8}DAVETLİSİNİZ... ISABEL ASCENDANT UYANIŞ 1080 01:18:47,399 --> 01:18:49,067 KADINLAR KİTAP KULÜBÜ ÇAY SAATİ CEMİYETİ 1081 01:18:49,067 --> 01:18:50,652 KRALİYET SAHNE SANATLARI BAĞIŞ KOMİTESİ 1082 01:18:50,652 --> 01:18:53,322 GÖNDER 1083 01:20:04,101 --> 01:20:05,644 - Hazır mıyız? - Evet. 1084 01:20:09,356 --> 01:20:10,399 Benimle gel. 1085 01:20:22,244 --> 01:20:24,162 Hadi giyin Maxandra. 1086 01:20:27,541 --> 01:20:29,042 Niye giyinecekmişim? 1087 01:20:29,251 --> 01:20:30,586 Gitmemiz lazım. 1088 01:20:32,671 --> 01:20:33,839 Nereye? 1089 01:20:34,256 --> 01:20:35,340 Biliyorsun. 1090 01:20:40,762 --> 01:20:42,139 - Yapmış olamaz. - Yaptı. 1091 01:20:42,139 --> 01:20:43,265 Hayır, yapmadı. 1092 01:20:44,725 --> 01:20:49,146 Tanrım. Olamaz. Hayır. Tam bir fiyasko olacak. 1093 01:20:49,146 --> 01:20:50,355 Hayır, olmayacak. 1094 01:20:50,355 --> 01:20:51,732 Kesinlikle olacak. 1095 01:20:52,357 --> 01:20:53,942 Hayır, yapamayacağım. 1096 01:20:53,942 --> 01:20:55,402 - Yaparsınız. - Hayır, yapamam. 1097 01:20:55,402 --> 01:20:58,113 - Hadi. - Gitmiyorum. Zorla götüremezsiniz. 1098 01:20:58,739 --> 01:20:59,865 Anne. 1099 01:21:01,742 --> 01:21:03,076 Gitmeliyiz. 1100 01:21:28,852 --> 01:21:30,979 E, sarılayım bari. 1101 01:21:30,979 --> 01:21:32,481 Victor. 1102 01:21:34,733 --> 01:21:35,567 ISABEL ASCENDANT UYANIŞ 1103 01:21:35,567 --> 01:21:38,946 Gösteri hakkındaki dedikodular kiminin eğlencesi oldu 1104 01:21:39,446 --> 01:21:43,825 ama şovu hazırlayan iki insan için durum farklıydı. Açılış gecesinin heyecanını 1105 01:21:43,825 --> 01:21:47,996 gecenin bir kaydı olmayacağını düşünerek anca yendiler. 1106 01:21:47,996 --> 01:21:51,458 Max ve Mike'ın dans üzerinden anlatılan hikâyesini 1107 01:21:51,458 --> 01:21:55,045 sadece salondaki izleyiciler tecrübe edecekti. 1108 01:21:55,170 --> 01:21:57,965 Türlü türlü gemi vardır, yüzer engin denizlerde, 1109 01:21:58,507 --> 01:22:02,386 benzemez hiçbiri dostluk gemisine, içiyorum şerefinize. Bir, iki, üç. 1110 01:22:02,386 --> 01:22:03,637 Hadi bakalım! 1111 01:22:04,137 --> 01:22:05,305 Striptizciyiz biz! 1112 01:22:23,699 --> 01:22:25,909 - Pekâlâ dostum. Hadi. - Tamam. 1113 01:22:26,535 --> 01:22:29,580 Şeytanın bacağını kırın. Alex, birinci sahne, sesi aç. Oyun. 1114 01:22:41,341 --> 01:22:42,885 Işık farklı. 1115 01:22:44,011 --> 01:22:45,554 Kasımda güneş ışınları eğik gelir. 1116 01:22:50,642 --> 01:22:53,896 Harold öğle yemeği konusunda endişeli. Menüyü şeytani bulmuş. 1117 01:22:53,896 --> 01:22:57,941 Şeytani mi? Bir menü nasıl şeytani olur ki? 1118 01:22:57,941 --> 01:23:01,028 Ancak bir insan şeytani olabilir. Menü canlı değil ki. 1119 01:23:01,653 --> 01:23:03,322 Her hâlükârda endişeli işte. 1120 01:23:03,322 --> 01:23:04,448 Onu mu dert ediyorsun? 1121 01:23:04,448 --> 01:23:06,033 İlişkimizi öğrensin istemem. 1122 01:23:06,033 --> 01:23:08,243 - O hâlde ona anlatırım. - Isabel, sakın. 1123 01:23:08,243 --> 01:23:10,329 - Bilmek zorunda. - Asla bilmemeli. 1124 01:23:11,705 --> 01:23:12,539 Harold. 1125 01:23:13,832 --> 01:23:16,418 Merhaba hayatım. Walter. 1126 01:23:17,836 --> 01:23:18,837 İçki? 1127 01:23:19,129 --> 01:23:20,714 Hâlâ Calais'ye gidiyor musun? 1128 01:23:20,881 --> 01:23:23,842 Hayır. Yazı burada geçirmeye karar verdim. 1129 01:23:23,842 --> 01:23:26,803 Isabel hamile de. 1130 01:23:27,971 --> 01:23:29,056 Tebrik ederim. 1131 01:23:29,056 --> 01:23:33,936 Sağ ol. Çok sevinçliyiz. Hâliyle erkek olmasını umuyoruz. 1132 01:23:34,353 --> 01:23:37,689 Böylelikle Chuffingham adı devam edecek. 1133 01:23:37,898 --> 01:23:40,817 Olmazsa da denemeye devam edeceğiz. 1134 01:23:41,401 --> 01:23:44,321 Genç karın olmasının avantajlarından biri. 1135 01:23:45,030 --> 01:23:47,324 Eminim Isabel harika bir anne olacak. 1136 01:23:47,324 --> 01:23:52,454 Ona ne şüphe. Ayrıca annem de eminim yardımını eksik etmeyecektir. 1137 01:23:53,372 --> 01:23:54,915 Unicorn! Unicorn! Unicorn! 1138 01:24:04,258 --> 01:24:05,342 Merhaba Leydi Isabel. 1139 01:24:06,051 --> 01:24:07,052 Unicorn? 1140 01:24:07,594 --> 01:24:11,557 Evet, benim, Unicorn. Beni mi çağırdın? 1141 01:24:12,307 --> 01:24:15,310 Evet ama birden ortaya çıkmanı beklemiyordum. 1142 01:24:15,686 --> 01:24:18,230 Hayalî arkadaşımla en son çocukken konuşmuştum. 1143 01:24:20,274 --> 01:24:21,400 Ben iyi miyim? 1144 01:24:22,234 --> 01:24:25,153 "İyi"yi nasıl tanımladığına göre değişir 1145 01:24:26,613 --> 01:24:30,242 ama her şeyden önce bize gerçekten nasıl hissettiğini anlatsana. 1146 01:24:43,380 --> 01:24:44,756 Şey... 1147 01:24:47,593 --> 01:24:48,468 Bilmem. 1148 01:24:50,304 --> 01:24:54,641 Seçeneklerim bu iki erkekle sınırlı olmamalı, değil mi? 1149 01:24:55,309 --> 01:24:59,688 Hatta niye bir tercih yapma zorunluluğu hissediyorum ki? 1150 01:24:59,688 --> 01:25:04,067 Bir tarafta zengin bir hıyar, diğer tarafta iyi kalpli fakir oğlan. 1151 01:25:04,193 --> 01:25:07,613 Bu ne ya? Oysa şu an tek istediğim, 1152 01:25:07,613 --> 01:25:12,784 bu sıkıcı bok çuvallarına beni rahat bırakmalarını söylemek! 1153 01:25:15,913 --> 01:25:17,289 Pekâlâ Leydi Isabel. 1154 01:25:17,998 --> 01:25:21,210 İstediğin her şeye sahip olabileceğini söylemeye geldim. 1155 01:25:21,376 --> 01:25:23,754 Tek yapman gereken dilemek. 1156 01:25:24,046 --> 01:25:27,799 Hadi ya? Tamam. Gerçekten mi? 1157 01:25:28,926 --> 01:25:30,886 - Gerçekten. - Peki. 1158 01:25:31,178 --> 01:25:35,807 Mütevazı bir hanımefendiyim, bu yüzden 1159 01:25:36,767 --> 01:25:41,647 tek arzum kot giymiş, atletli bir erkek, desem? 1160 01:25:47,653 --> 01:25:51,532 Tamam, peki. Madem buna sahip olabiliyorum 1161 01:25:51,782 --> 01:25:54,618 o zaman, belalı bir erkek isterim... Durun! 1162 01:25:55,244 --> 01:25:57,704 Ama mesajlarıma hep cevap veren biri olsun. 1163 01:25:59,623 --> 01:26:02,042 Vay be. İyiymiş. 1164 01:26:02,459 --> 01:26:06,755 Şimdi buna da sahip olduğuma göre, 1165 01:26:07,548 --> 01:26:12,302 kadın çalışanlarına erkeklerden daha çok maaş veren seksi bir CEO isterim! 1166 01:26:14,137 --> 01:26:16,098 Vay anam vay! 1167 01:26:16,640 --> 01:26:18,308 Yavru köpekli bir erkek nasıl? 1168 01:26:24,147 --> 01:26:26,400 Tamam, biraz yutkunayım, 1169 01:26:26,567 --> 01:26:28,318 şu an resmen ağzımın suyu aktı. 1170 01:26:28,569 --> 01:26:31,321 Tüm bunlar mümkünse niye bu kadarıyla yetineyim ki? 1171 01:26:42,332 --> 01:26:43,375 Bir dakika. 1172 01:26:44,251 --> 01:26:49,047 Şu an bu salonda yalnız ben bu şekilde hissediyor olamam, değil mi? 1173 01:26:49,047 --> 01:26:50,465 Hayır! 1174 01:26:50,465 --> 01:26:53,719 Ben de öyle tahmin etmiştim. Suratlarınızdan okunuyor. 1175 01:26:54,303 --> 01:26:57,681 Şu an hissettiklerimi 1176 01:26:57,806 --> 01:27:00,934 hepinizin bilmesini istiyorum. 1177 01:27:01,518 --> 01:27:04,104 Her şeyden biraz tatma imkânım oldu. 1178 01:27:04,229 --> 01:27:07,149 Şimdi de sıra sizde. 1179 01:27:07,858 --> 01:27:10,903 Magic Mike'ın bana verdiği yetkiyle 1180 01:27:11,528 --> 01:27:16,700 sana emrediyorum, Unicorn, bize hepsinden gönder. 1181 01:27:16,700 --> 01:27:18,952 Derhâl! 1182 01:29:08,312 --> 01:29:09,229 Hey! 1183 01:29:10,939 --> 01:29:13,233 Bekâr hanımlar! Sesiniz hiç gelmiyor! 1184 01:29:13,233 --> 01:29:15,652 Bekâr hanımlar! Ses verin! 1185 01:29:16,612 --> 01:29:23,202 Burcun ne? 1186 01:29:51,271 --> 01:29:55,567 Nasıl, bu yeni gerçekliğinizi beğendiniz mi millet? 1187 01:29:55,567 --> 01:29:58,570 Sesiniz çıksın yahu! 1188 01:30:00,864 --> 01:30:04,868 Bu yakışıklı çocuklar için büyük bir alkış alalım. 1189 01:30:04,868 --> 01:30:10,290 Sırf sizin için sahnede ter döktüler. Hadi, biraz tezahüratı hak ettiler. 1190 01:30:12,251 --> 01:30:14,503 İşte şimdi oldu. 1191 01:30:15,295 --> 01:30:18,882 Duymak istediğim bu. Kulaklarım bayram etti. 1192 01:30:18,882 --> 01:30:22,511 Bu sahnede biz bu alkışların altında kalmayız canlarım. 1193 01:30:23,011 --> 01:30:26,265 Şunu da hatırlayalım, durmakta olan bir cisim 1194 01:30:26,932 --> 01:30:29,601 durmaya devam eder, değil mi? 1195 01:30:29,601 --> 01:30:32,938 Fena değildir. Fakat hareket eden cisim ise... 1196 01:30:36,692 --> 01:30:41,405 Hareket eden cisimden daha seksi bir şey 1197 01:30:41,905 --> 01:30:44,408 kesinlikle yoktur. Haksız mıyım? 1198 01:30:48,704 --> 01:30:52,124 Hanımlar ve beyler, ikinci perdede sahneye 1199 01:30:52,124 --> 01:30:56,503 atletik dans figürleriyle meşhur prensimiz teşrif edecek. 1200 01:30:57,004 --> 01:31:02,050 Alkışlarınızla huzurlarınızda Bay JD Rainey. 1201 01:34:48,068 --> 01:34:50,487 - Bence gitme vaktimiz geldi. - Nereye? 1202 01:34:50,487 --> 01:34:53,407 Mike "Suits"ten sonra gidin, "Pony"den sonra dönün dedi. 1203 01:34:53,407 --> 01:34:54,825 Evet, evet. Gidin. 1204 01:34:55,409 --> 01:34:58,495 Sakın gizlice bakma. Gözü üstünde olacak. 1205 01:34:59,538 --> 01:35:04,877 Sıradaki dansı çok iyi bilirim. 1206 01:35:05,419 --> 01:35:09,756 İşler birazdan kızışmaya başlayacak. 1207 01:35:12,509 --> 01:35:16,597 Erkek adam arzularını kovalamaktan çekinmez 1208 01:35:17,306 --> 01:35:20,267 ama en seksi teslimiyet biçimi 1209 01:35:21,018 --> 01:35:24,021 izin istemektir. 1210 01:37:17,926 --> 01:37:18,969 Şeytanın bacağını kır. 1211 01:37:19,344 --> 01:37:20,596 Sağ olasın. 1212 01:37:25,309 --> 01:37:31,607 ARA 1213 01:37:36,069 --> 01:37:38,238 Evet, biliyorum. 1214 01:37:38,405 --> 01:37:42,784 Hayatımızda her zaman her şeyden biraz olsun isteriz, öyle değil mi? 1215 01:37:42,784 --> 01:37:44,286 Fakat 1216 01:37:44,286 --> 01:37:47,581 bazen de sadece bir kişinin 1217 01:37:47,581 --> 01:37:51,418 her şeyi olmak isteriz. Doğru mu? 1218 01:37:53,587 --> 01:37:57,382 Bazen kurduğumuz en güzel fantezi 1219 01:37:58,300 --> 01:38:00,344 onun kalbinde tek olduğumuzu bilmektir. 1220 01:43:22,666 --> 01:43:25,878 Kendini tutma demiştin, ben de dediğini yaptım işte. 1221 01:43:26,003 --> 01:43:26,879 Vay canına. 1222 01:43:26,879 --> 01:43:28,005 Ortalığı yıktık. 1223 01:43:34,845 --> 01:43:36,013 "Pony" çalıyor. 1224 01:43:36,013 --> 01:43:37,347 Mike "Pony"den sonra dedi. 1225 01:43:37,347 --> 01:43:39,016 Hayır, sadece "Pony" dedi. 1226 01:43:39,016 --> 01:43:43,020 Kesinlikle "Pony"den sonra demişti ve hâlâ at üstündeler. Otur. 1227 01:44:34,363 --> 01:44:35,364 Bravo! 1228 01:44:45,582 --> 01:44:47,584 Alkışlamaya başladılar. Bitmiş olmalı. 1229 01:44:47,918 --> 01:44:48,919 Buyur o zaman. 1230 01:45:06,812 --> 01:45:07,980 Muhteşemdi. 1231 01:45:14,194 --> 01:45:15,779 Bir saniye. 1232 01:45:16,363 --> 01:45:17,781 Çok teşekkürler Bay Mike. 1233 01:45:17,781 --> 01:45:19,157 Güzel oldu dostum. 1234 01:45:37,759 --> 01:45:39,636 - Çok güzel görünüyorsun. - Tebrikler. 1235 01:45:40,137 --> 01:45:42,264 Tebrikler dedim. Başardın. 1236 01:45:42,264 --> 01:45:44,391 - Hayır, birlikte yaptık. - Başardın. Harikaydı. 1237 01:45:44,391 --> 01:45:46,685 - Bunların hepsi senin sayende. - Olağanüstüsün. 1238 01:45:46,810 --> 01:45:48,896 Seni sevdiğimi bilmeni istiyorum. 1239 01:45:55,235 --> 01:45:56,570 Dur. Dur, bir saniye. 1240 01:45:56,570 --> 01:45:59,198 Ondan ayrılmayacaksan işler daha da karışmasın. 1241 01:46:00,449 --> 01:46:04,828 Bitti. Artık ona asla ama asla dönmem. 1242 01:46:05,245 --> 01:46:07,748 Özgürüm ve beş parasızım. 1243 01:46:08,832 --> 01:46:11,501 Nasıl yani? "Beş parasızım." ne demek? 1244 01:46:12,085 --> 01:46:13,879 - Evet. - Hiç paran yok mu yani? 1245 01:46:15,297 --> 01:46:18,926 - Çok üzgünüm. Gerçekten üzgünüm. - Olsun. Umurumda değil. 1246 01:46:18,926 --> 01:46:22,804 Hayır, yani ben... Kusura bakma, yapamam. 1247 01:46:31,772 --> 01:46:32,898 Senden nefret ediyorum. 1248 01:46:39,780 --> 01:46:41,532 Hadi, gidelim. 1249 01:46:46,036 --> 01:46:50,082 Kimse dansın ne olduğunu tam olarak anladığını iddia edemez 1250 01:46:50,749 --> 01:46:55,796 ama şu açıkça görülüyor ki dans, arzulara anlam yüklemeye çalışmaz. 1251 01:46:56,255 --> 01:47:00,509 Dans için yaşın, statünün, mantığın veya aklın önemi yoktur. 1252 01:47:01,009 --> 01:47:06,098 Tıpkı insan kalbi gibi yalnızca özgürlüğe işaret eden bir pusuladır. 1253 01:47:06,431 --> 01:47:11,311 Bu engin bilgileri Mike adında yalnız bir striptizciyle tanıştığımda öğrendim. 1254 01:47:50,684 --> 01:47:53,187 MAGIC MIKE: SON DANS 1255 01:51:48,589 --> 01:51:50,591 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro