1
00:00:20,526 --> 00:00:25,572
Dans etme dürtüsü, primat atalarımız
insana dönüşmeden önce bile vardı.
2
00:00:25,822 --> 00:00:28,951
Evrim biyolojisine göre,
ilk insanların dans etme amacı,
3
00:00:28,951 --> 00:00:32,996
hayatta kalmak için gereken
sosyal iş birliğini geliştirmekti.
4
00:00:32,996 --> 00:00:36,291
Hatta günümüzün
en iyi dansçılarında bulunan iki genin
5
00:00:36,291 --> 00:00:40,420
mükemmel ilişki kurmada
kilit rol oynadığı tespit edildi.
6
00:00:41,004 --> 00:00:45,300
Dans insanlığı kurtarmayı başarsa da
Miami'de küçük bir mobilyacının
7
00:00:45,300 --> 00:00:50,514
küresel pandemi sonucu yaşanan
ekonomik tsunamide batmasını önleyemedi.
8
00:00:51,265 --> 00:00:55,978
Dolayısıyla diğer pek çok 40 yaşındaki,
Y kuşağı, beyaz erkek gibi Mike Lane de
9
00:00:55,978 --> 00:01:01,692
kendini başarısız ilişkiler ve yarım kalan
hayaller denizinde yapayalnız buldu.
10
00:01:01,942 --> 00:01:03,569
Pardon? Alo!
11
00:01:05,152 --> 00:01:07,114
Bu alana giriş yasak.
12
00:01:07,406 --> 00:01:10,701
Öyle mi? O zaman burada ne işin var?
13
00:01:12,035 --> 00:01:13,370
Çok komik.
14
00:01:13,662 --> 00:01:16,748
Şunu giy, malzemeleri boşalt.
Kamyon geldi.
15
00:01:17,124 --> 00:01:18,125
Tamam.
16
00:01:18,125 --> 00:01:19,877
BALİNALARIN 59'UNDA
PLASTİK TESPİT EDİLMİŞTİR
17
00:01:19,877 --> 00:01:23,380
Şu anda Miami'de mi yaşıyor, yoksa...
18
00:01:23,714 --> 00:01:26,592
Londra'ya dönemiyor çünkü Roger orada.
19
00:01:26,592 --> 00:01:28,844
İlla dönecektir, kızı için.
20
00:01:28,844 --> 00:01:31,805
Bob'ın dediğine göre
Roger hâlâ yürütmeye çalışıyormuş.
21
00:01:31,805 --> 00:01:35,017
Ortalıkta zombi gibi dolaşacağına
etkinliği iptal etmeliydi.
22
00:01:35,267 --> 00:01:36,310
Kesinlikle.
23
00:01:36,602 --> 00:01:37,936
İşte geldi.
24
00:01:38,478 --> 00:01:39,605
Merhaba.
25
00:01:39,605 --> 00:01:41,857
Çok teşekkürler. Etkinlik çok güzel.
26
00:01:42,024 --> 00:01:45,027
- Bağışınız için teşekkürler.
- Muhteşem olmuşsun.
27
00:01:53,577 --> 00:01:55,579
- Viski lütfen.
- Buzlu mu sek mi?
28
00:01:55,871 --> 00:01:56,872
Sek.
29
00:01:59,291 --> 00:02:00,626
Aradığınızı buldunuz mu?
30
00:02:02,920 --> 00:02:04,922
Etkinlikte yani. İyi gidiyor gibi.
31
00:02:06,548 --> 00:02:09,175
Kimse Big Blue Rescue Project'in
ne olduğunu bilmiyor,
32
00:02:09,175 --> 00:02:11,261
yine de her sene bana para veriyorlar.
33
00:02:12,679 --> 00:02:15,182
İnsanlar sahip olamayacakları şeye
bakmayı sever.
34
00:02:23,899 --> 00:02:25,150
Sanırım öyle.
35
00:02:30,155 --> 00:02:32,950
- N'aber ahbap? İki viski soda.
- İki viski soda.
36
00:02:33,367 --> 00:02:35,744
- Ne diyorsun? Olur mu?
- Evet. Kulağa hoş geliyor.
37
00:02:37,538 --> 00:02:39,581
Seni tanıyorum. State'te okudun, değil mi?
38
00:02:40,374 --> 00:02:42,042
State mi? Kesinlikle hayır.
39
00:02:42,334 --> 00:02:44,545
Ama tanıştığımıza eminim.
40
00:02:46,505 --> 00:02:48,215
Çıkaramadım. Üzgünüm.
41
00:02:48,215 --> 00:02:51,385
- Yapma, eleman tırsacak tatlım.
- Bir şey yapmadım.
42
00:02:53,804 --> 00:02:56,890
Ay, inanmıyorum. Buldum.
Sahiden hatırlamıyor musun?
43
00:02:58,767 --> 00:03:00,310
Bilmem. Dükkânıma mı gelmiştin?
44
00:03:00,310 --> 00:03:03,480
Hayır. Eskiden polistin, değil mi?
45
00:03:08,068 --> 00:03:09,570
- Adın ne?
- Kim.
46
00:03:14,283 --> 00:03:16,535
Evet. Fi tarihinde. Doğru.
47
00:03:16,535 --> 00:03:18,912
- Evet.
- Tabii, doğru. Bildi.
48
00:03:18,912 --> 00:03:21,373
Yürü be tatlım! Onu tutukladın mı?
49
00:03:21,665 --> 00:03:24,334
Sanırım uyarı vermekle yetinmiştim.
Değil mi?
50
00:03:25,002 --> 00:03:27,838
Okuldaki kızlar kulübü yemin partimdi.
Çok yaramazdım.
51
00:03:28,672 --> 00:03:30,132
Ama artık uslu duruyorsundur.
52
00:03:30,132 --> 00:03:31,717
- Evet, duruyorum.
- Güzel.
53
00:03:31,925 --> 00:03:35,762
Maxandra'nın hukuk ekibindeyim,
ona destek olmaya geldim.
54
00:03:36,180 --> 00:03:37,723
Çok güzel. Ne hukuku?
55
00:03:37,723 --> 00:03:40,851
Genel olarak aile hukuku
ama uzmanlık alanım boşanma.
56
00:03:41,727 --> 00:03:44,021
- Seni gördüğüme sevindim.
- On yıla görüşürüz.
57
00:03:45,522 --> 00:03:48,317
- Uslu dur.
- Elimden geleni yaparım.
58
00:03:56,033 --> 00:03:59,203
TITO
CEP
59
00:04:00,204 --> 00:04:03,707
Hey! Barmen.
Bayan Rattigan seninle konuşmak istiyor.
60
00:04:04,583 --> 00:04:05,792
Hâlâ eşyaları topluyoruz.
61
00:04:06,460 --> 00:04:08,629
Duymadın mı? Hemen seni görmek istiyor.
62
00:04:09,379 --> 00:04:14,009
Hadi oradan. Ayrıca bana açıklama yapmak
zorunda değilsin. Tamam mı?
63
00:04:14,009 --> 00:04:15,928
Bunları Zadie'ye anlat.
64
00:04:16,553 --> 00:04:17,721
Buyurun.
65
00:04:17,721 --> 00:04:22,518
Elbette böyle bir şey yapmak
beni son derece rahatsız eder, yapmam.
66
00:04:22,768 --> 00:04:27,397
Bu, refakatçi eşliğinde randevuya çıkmak.
Salak değilim Roger.
67
00:04:27,397 --> 00:04:30,567
Pardon, beni görmek istemişsiniz.
Dışarıda mı beklesem?
68
00:04:30,567 --> 00:04:32,653
Seni görmek istemiyorum. Tamam mı?
69
00:04:32,653 --> 00:04:36,532
Şunu kafana sok, benimle
konuşmak istiyorsan avukatlarını getir.
70
00:04:38,242 --> 00:04:39,076
Barmen?
71
00:04:39,076 --> 00:04:40,536
Pardon. Çağırmışsınız. Böldüm...
72
00:04:40,536 --> 00:04:42,079
Çağırdım, lütfen gel.
73
00:04:42,746 --> 00:04:43,747
Peki.
74
00:04:47,501 --> 00:04:48,502
Buyurun.
75
00:04:54,508 --> 00:04:56,051
Şey...
76
00:04:57,094 --> 00:04:59,012
Barmenliği seviyor musun?
77
00:05:00,430 --> 00:05:03,934
Normalde yaptığım şey bu değil
ama seviyorum. Niye sevmeyeyim ki?
78
00:05:03,934 --> 00:05:05,853
Peki normalde ne yaparsın?
79
00:05:07,771 --> 00:05:11,108
Şey... Uzun hikâye.
Benden bir şey mi istediniz?
80
00:05:12,109 --> 00:05:13,110
Evet...
81
00:05:17,447 --> 00:05:18,657
Adın ne?
82
00:05:18,866 --> 00:05:19,992
Mike.
83
00:05:21,535 --> 00:05:22,786
Memnun oldum Mike.
84
00:05:22,953 --> 00:05:24,162
Ben de.
85
00:05:28,208 --> 00:05:29,334
Ne kadar?
86
00:05:31,587 --> 00:05:33,505
Ne için ne kadar?
87
00:05:37,342 --> 00:05:39,720
Biliyorsun işte. Lütfen söylettirme,
88
00:05:39,720 --> 00:05:43,557
böyle bir şeyi ilk defa yapıyorum
ve gerildim.
89
00:05:44,349 --> 00:05:46,143
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. Ne?
90
00:05:49,396 --> 00:05:54,526
Ama Kim seni tanıyormuş, bugün
karşılaşmışsınız, dansçı olduğunu söyledi.
91
00:05:54,526 --> 00:05:57,112
- Ha, Kim... Kim mi söyledi?
- Evet.
92
00:05:58,197 --> 00:05:59,114
Anladım.
93
00:06:00,240 --> 00:06:03,285
Aslında artık onu yapmıyorum ve...
94
00:06:04,244 --> 00:06:05,204
Adın neydi?
95
00:06:05,787 --> 00:06:06,622
Max.
96
00:06:06,622 --> 00:06:09,208
Max, memnun oldum. Şey için teşekkürler...
97
00:06:09,416 --> 00:06:12,377
Gerçekten özür dilerim.
Seni gücendirmek istemezdim.
98
00:06:12,377 --> 00:06:14,046
Gücendirmedin. Merak etme.
99
00:06:14,046 --> 00:06:15,088
Ne yaptığımı bilmiyorum.
100
00:06:15,088 --> 00:06:16,924
- Normalde böyle biri değilim.
- Hayır.
101
00:06:17,049 --> 00:06:19,593
Ama hayatımın en boktan yılının,
en boktan ayının,
102
00:06:19,593 --> 00:06:21,678
en boktan haftasının, en boktan günü bu.
103
00:06:21,678 --> 00:06:24,806
Benim de öyle. Aramıza hoş geldin.
Merak etme, gücenmedim.
104
00:06:25,557 --> 00:06:26,558
Peki.
105
00:06:28,894 --> 00:06:30,103
Tanıştığımıza memnun oldum.
106
00:06:30,687 --> 00:06:32,272
Farz edelim...
107
00:06:33,273 --> 00:06:37,861
Bu işi son bir kez yapacak olsan...
108
00:06:39,029 --> 00:06:41,198
Böyle bir şey bana kaça patlar?
109
00:06:41,198 --> 00:06:43,283
Böyle bir şey kaça mı patlar?
110
00:06:44,993 --> 00:06:47,579
Şey, 60.000 nasıl? Belki.
111
00:06:48,455 --> 00:06:52,125
- Altmış bin dolar mı?
- Evet. Altmış. Altmış diyelim.
112
00:06:52,125 --> 00:06:55,045
Ne halt yapıyorsun ki?
Şapşal bir dans dedi Kim.
113
00:06:55,546 --> 00:06:58,590
Kim dedi? Kim mi?
Kim öyle mi dedi? Şapşal mıymış?
114
00:06:58,590 --> 00:07:03,262
Evet. Şapşal bir dansmış
ama kafamı dağıtmamı sağlarmış.
115
00:07:03,720 --> 00:07:07,432
Gerçekten dediği gibiyse altı öderim.
116
00:07:09,768 --> 00:07:11,395
Ne? Ciddi misin?
117
00:07:11,395 --> 00:07:13,355
Bir dans için 6.000 mi ödeyeceksin?
118
00:07:15,440 --> 00:07:17,609
Evet ama mutlu son yok. Tamam mı?
119
00:07:19,152 --> 00:07:20,529
Anlaştık mı?
120
00:07:30,163 --> 00:07:32,040
Gidiyor musun?
121
00:07:33,208 --> 00:07:34,960
Güvenlik var, biliyorsun.
122
00:07:37,921 --> 00:07:39,047
Ne yapıyorsun?
123
00:07:41,508 --> 00:07:43,135
Bence sana bir içki lazım.
124
00:07:45,804 --> 00:07:47,598
Evet, gerçekten lazım.
125
00:08:02,821 --> 00:08:05,032
Niye çiçeklerimin yerini değiştiriyorsun?
126
00:08:05,032 --> 00:08:07,409
Burada daha iyi dururlar.
127
00:08:09,077 --> 00:08:11,788
Gerçekten çok güzel bir evin var.
128
00:08:14,249 --> 00:08:16,752
- Sağ ol.
- Her şey birinci kalite.
129
00:08:25,511 --> 00:08:26,845
Yeniden dekore mi ediyorsun?
130
00:08:28,722 --> 00:08:30,182
Belki de. Müzik var mı?
131
00:08:33,477 --> 00:08:35,187
Bence içkini bitir.
132
00:08:48,450 --> 00:08:52,287
Tam olarak ne satın aldığının
farkında mısın, bilmiyorum
133
00:08:52,287 --> 00:08:55,457
ama yine de istediğini vereceğim.
134
00:08:56,458 --> 00:08:59,086
Herhangi bir noktada rahatsız olursan...
135
00:08:59,336 --> 00:09:01,129
Tokadı yapıştırırım.
136
00:09:01,129 --> 00:09:04,258
Yapıştır tabii. Harika.
137
00:09:05,592 --> 00:09:06,802
Sana dokunabilir miyim?
138
00:09:08,720 --> 00:09:09,721
Olur herhâlde.
139
00:13:40,742 --> 00:13:41,994
Sağ ol.
140
00:13:42,828 --> 00:13:44,621
Ne dediğimi bilmiyorsun ki.
141
00:13:44,955 --> 00:13:46,456
Yo, tabii ki biliyorum.
142
00:13:47,249 --> 00:13:48,584
Ne dedim peki?
143
00:13:49,293 --> 00:13:51,086
Su gibi hareket ettiğimi söyledin.
144
00:13:54,756 --> 00:13:56,925
Anlamazsın sanıyordum.
145
00:13:57,384 --> 00:14:01,221
O zaman ağzından çıkana dikkat et.
146
00:14:01,346 --> 00:14:02,931
Unutma ki ben Florida'lıyım.
147
00:14:08,812 --> 00:14:12,441
Bu gecenin nasıl geçeceğini bilsem
148
00:14:14,109 --> 00:14:17,196
sana 60.000 vermeyi
seve seve kabul ederdim.
149
00:14:18,864 --> 00:14:20,908
Fark etmezdi, senden para almayacağım.
150
00:14:20,908 --> 00:14:22,743
Altı bini bile istemiyorum.
151
00:14:32,211 --> 00:14:33,837
Kimsin sen?
152
00:14:38,550 --> 00:14:39,426
Bilmem.
153
00:14:40,677 --> 00:14:41,720
Ne demek istiyorsun?
154
00:14:45,891 --> 00:14:47,226
Benimle Londra'ya gel.
155
00:14:49,353 --> 00:14:50,729
Londra'da ne var?
156
00:14:50,729 --> 00:14:52,022
Hayatım.
157
00:14:53,023 --> 00:14:55,442
Londra'da mı yaşıyorsun?
Evin burası sanıyordum.
158
00:14:56,193 --> 00:14:59,530
Burası evlerimden biri ama yuvam değil.
159
00:15:01,865 --> 00:15:06,203
Max, bir çırpıda Londra'ya gidemem.
Burada bir hayatım var. Mesela...
160
00:15:06,537 --> 00:15:08,330
- Neyin var?
- İşim gücüm var.
161
00:15:08,330 --> 00:15:10,082
Londra'ya gidemem.
162
00:15:10,207 --> 00:15:13,001
Sana Londra'da
çok daha iyi bir iş ayarlayacağım.
163
00:15:13,001 --> 00:15:16,547
- Ayarlayacak mısın?
- Aslında aklımda sana göre bir iş var.
164
00:15:16,547 --> 00:15:21,844
Yaratıcı bir iş. Tek yapman gereken
benimle bir ay orada kalmak,
165
00:15:22,511 --> 00:15:25,472
karşılığında o istediğin 60 bini veririm.
166
00:15:27,724 --> 00:15:29,351
Düzenimi senin için bozamam...
167
00:15:29,351 --> 00:15:30,853
Bal gibi bozarsın. Lütfen.
168
00:15:30,853 --> 00:15:32,688
Hele de koca bir ay.
169
00:15:32,688 --> 00:15:35,899
Benimle gel, rahatsız olursan
170
00:15:36,149 --> 00:15:37,192
o zaman...
171
00:15:37,192 --> 00:15:39,361
- Tokadı yapıştırır mıyım?
- Yapıştırırsın.
172
00:15:41,822 --> 00:15:42,823
Gel benimle.
173
00:15:47,119 --> 00:15:48,120
Teşekkürler.
174
00:15:55,252 --> 00:15:56,670
Ne yapıyorsun?
175
00:15:57,629 --> 00:15:59,006
Sebzelerle işim olmaz.
176
00:16:00,340 --> 00:16:02,342
Bu fiziğin sırrı ne o zaman?
177
00:16:02,801 --> 00:16:04,803
Bilmem, genetik. Annem babam sağ olsun.
178
00:16:06,221 --> 00:16:08,390
Nasıl bu kadar zengin oldun?
179
00:16:09,641 --> 00:16:12,394
- Genetik herhâlde.
- Öyle mi?
180
00:16:13,145 --> 00:16:15,355
Hayır, Roger'ın ailesi medya işinde.
181
00:16:16,023 --> 00:16:17,649
İyiymiş. TV falan mı yani?
182
00:16:18,901 --> 00:16:21,069
Daha çok her şey falan.
183
00:16:21,570 --> 00:16:22,696
Anladım.
184
00:16:23,363 --> 00:16:26,950
E, ne oldu peki?
185
00:16:28,827 --> 00:16:30,329
Evlilik oldu.
186
00:16:32,456 --> 00:16:33,832
Evli misin?
187
00:16:34,458 --> 00:16:37,961
Evli miyim? Evli olsam sorun olur muydu?
188
00:16:38,879 --> 00:16:42,090
Hayır. Bu yaptığımız %100 iş.
189
00:16:42,841 --> 00:16:46,011
Tabii. "İş" deyip duruyorsun
190
00:16:46,011 --> 00:16:48,305
ama işin ne olduğunu hiç anlatmıyorsun.
191
00:16:48,430 --> 00:16:50,933
Sen bu iş için biçilmiş kaftansın.
192
00:16:52,768 --> 00:16:56,396
Peki. Ama baştan söyledim,
artık dans etmiyorum.
193
00:16:57,397 --> 00:17:00,943
O hâlde Magic Mike'ın Son Dansı
benim oldu.
194
00:17:03,779 --> 00:17:06,156
Bu durumda bana ne için para vereceksin?
195
00:17:08,367 --> 00:17:12,204
Seks yapmayacağız. Söz konusu bile değil.
196
00:17:13,914 --> 00:17:14,915
Niye ki?
197
00:17:14,915 --> 00:17:17,084
Mike, bence senin
198
00:17:19,002 --> 00:17:21,588
başka yeteneklerin var.
Ben buna yatırım yaptım.
199
00:17:21,588 --> 00:17:24,091
Peki. Ama şunu bir düşün.
200
00:17:26,301 --> 00:17:30,597
Bir aylığına beni kiraladın,
201
00:17:30,597 --> 00:17:32,516
"Atla" desen "Hangi yatağa?" derim.
202
00:17:33,267 --> 00:17:35,352
Dinle, dün gece
203
00:17:36,645 --> 00:17:40,566
epey büyüleyiciydi. Muhteşemdi.
204
00:17:40,899 --> 00:17:44,486
Bunun içine etmeyelim.
205
00:17:46,363 --> 00:17:47,364
Olur mu?
206
00:17:48,282 --> 00:17:49,283
Olur.
207
00:17:49,283 --> 00:17:51,910
Bu arada cevabım hayır. Değilim.
208
00:17:53,412 --> 00:17:54,413
Ne değilsin?
209
00:17:54,413 --> 00:17:55,497
Evli.
210
00:17:59,251 --> 00:18:02,754
Peki. Bir ilişkin var mı?
211
00:18:04,673 --> 00:18:08,468
Yok. İlişki yürütmeyi pek beceremiyorum.
212
00:18:11,763 --> 00:18:14,516
Anlıyorum. Özgürlüğün şerefine.
213
00:18:14,641 --> 00:18:15,642
Özgürlüğün şerefine.
214
00:19:01,438 --> 00:19:04,900
Efendim, kahverengi sepet
kuru temizleme için,
215
00:19:04,900 --> 00:19:07,402
bej sepet normal çamaşırlar için.
216
00:19:08,946 --> 00:19:11,949
Muhtemelen kuru temizlemeyle
işim olmayacak, ayrıca
217
00:19:11,949 --> 00:19:14,284
çamaşırımı kendim yıkarım,
makineler nerede?
218
00:19:14,284 --> 00:19:16,870
Bayan Mendoza
buna asla izin vermez efendim.
219
00:19:17,037 --> 00:19:18,789
Bana Mike diyebilirsin. Sorun değil.
220
00:19:18,789 --> 00:19:21,458
Nasıl isterseniz efendim.
Lavabo hemen şurada.
221
00:19:22,751 --> 00:19:24,044
Tuvalet yani.
222
00:19:25,295 --> 00:19:27,631
Peki. Niye buradayım,
en ufak bir fikrin var mı?
223
00:19:28,090 --> 00:19:30,467
Maalesef yok efendim.
224
00:19:30,801 --> 00:19:33,220
Olsa da söylemezsin, değil mi?
225
00:19:33,220 --> 00:19:36,014
Yalan söylemiyorum desem
yalan olur efendim.
226
00:19:36,223 --> 00:19:38,308
Tabii. Bana Mike de. Mike kâfi.
227
00:19:38,559 --> 00:19:42,563
Pekâlâ Mike, Bayan Mendoza
sürpriz yapmayı çok sever.
228
00:19:43,146 --> 00:19:45,232
Buçukta sizi almaya gelirim.
229
00:19:45,440 --> 00:19:47,901
Buçukta sürpriz için
almaya geleceksin. Harika.
230
00:19:53,907 --> 00:19:55,200
BÜYÜK RICHIE CEP
231
00:19:55,200 --> 00:19:56,869
Kahretsin.
232
00:20:00,706 --> 00:20:03,959
Victor'ın hakkını teslim etmeyi sevmem
çünkü çekilmez olur
233
00:20:05,085 --> 00:20:09,089
ama ayrılık sürecinde bu gideceğimiz yeri
almak için savaşmama ikna etmese
234
00:20:09,089 --> 00:20:11,049
şu anda orası benim olmazdı.
235
00:20:11,049 --> 00:20:14,469
Diğer tek seçeneği
High Wycombe'da beş para etmez bir yerdi.
236
00:20:15,846 --> 00:20:20,350
Benim için buranın tek kıymeti,
kaynanamın orayı bana
237
00:20:20,517 --> 00:20:25,397
vermek istememesiydi.
Ama artık orası için bir gaye buldum.
238
00:20:27,566 --> 00:20:30,235
Benim oradaki gayem ne?
Yani oraya gidiyorsak.
239
00:20:31,028 --> 00:20:32,029
Şey...
240
00:20:33,322 --> 00:20:37,409
Bugünün Noel olduğunu ve hediyelerini
açmak üzere olduğunu hayal et.
241
00:20:37,868 --> 00:20:38,952
Pekâlâ.
242
00:20:39,369 --> 00:20:41,872
Victor, hatta
243
00:20:41,872 --> 00:20:44,875
bence önce Liberty'ye uğrayalım.
Ne dersin?
244
00:20:45,167 --> 00:20:48,295
Harj'a haber vereyim de
kendini zihinsel olarak hazırlasın.
245
00:20:48,295 --> 00:20:49,880
İyi fikir.
246
00:20:50,797 --> 00:20:52,090
Harj ne?
247
00:21:02,267 --> 00:21:03,727
Selam Harj.
248
00:21:03,852 --> 00:21:06,188
Hoş geldiniz Madam Rattigan!
249
00:21:06,980 --> 00:21:09,483
Bana "madam" deme,
ayrıca soyadım artık Mendoza.
250
00:21:11,610 --> 00:21:14,279
E, kime "beni baştan yarat" yapıyoruz?
251
00:21:15,989 --> 00:21:18,700
Ne? Ederi bu olamaz.
Dolara çevirince kaç ediyor?
252
00:21:18,700 --> 00:21:20,452
Bir sıfır falan mı atıyoruz?
253
00:21:21,578 --> 00:21:22,704
Pek şirin.
254
00:21:29,753 --> 00:21:31,088
Victor ne yapıyor, biliyor musun?
255
00:21:31,672 --> 00:21:33,173
Burası senin mi yani?
256
00:21:33,340 --> 00:21:34,550
Artık benim.
257
00:21:34,967 --> 00:21:35,968
ISABEL ASCENDANT
KAFESTEKİ KUŞ
258
00:21:35,968 --> 00:21:39,513
Bu gördüğün oyun 2004'te
perdelerini açtığında, tiyatronun sahibi
259
00:21:39,513 --> 00:21:44,434
bu son derece kendine güvensiz aktrise
sırılsıklam âşık oldu. Dolayısıyla
260
00:21:45,602 --> 00:21:50,190
Roger'la aşkım burada başladı
ve burada bitecek.
261
00:21:51,483 --> 00:21:53,110
Demek performansına bayılmış.
262
00:21:54,403 --> 00:21:55,904
Üç repliğim vardı.
263
00:22:02,244 --> 00:22:05,080
Evet, bu işe uygun göründüğün kesin.
264
00:22:05,539 --> 00:22:08,208
Gevşe ve eğlenmene bak,
265
00:22:08,709 --> 00:22:11,962
söz veriyorum, buna bayılacaksın
ve başka sürpriz olmayacak.
266
00:22:11,962 --> 00:22:13,297
Yemin et.
267
00:22:14,506 --> 00:22:15,507
Anlaştık.
268
00:22:15,507 --> 00:22:18,051
Bayan Mendoza!
Her zamanki gibi tam zamanında.
269
00:22:18,051 --> 00:22:19,887
Saçmalama Woody, yarım saat geciktim.
270
00:22:19,887 --> 00:22:21,805
Her zamanki gibi. Bu...
271
00:22:21,805 --> 00:22:25,225
Evet. Mike, Woody ile tanış,
Londra'nın en iyi sahne amiridir.
272
00:22:25,225 --> 00:22:27,686
Abartmayalım. Sadece
vizyonunuza destek olacağım.
273
00:22:28,937 --> 00:22:30,355
Benim vizyonuma mı?
274
00:22:31,982 --> 00:22:34,443
Senin vizyonun. Gidelim.
275
00:22:36,153 --> 00:22:37,279
Hay sokayım.
276
00:22:40,490 --> 00:22:41,491
Vay canına.
277
00:22:41,700 --> 00:22:42,701
Tam zamanında.
278
00:22:49,541 --> 00:22:54,379
Dinle... Hugh, tekrar mı alıyoruz?
Emin olamadım.
279
00:22:54,379 --> 00:22:56,340
Sahneyi baştan alalım
280
00:22:56,340 --> 00:22:57,758
ama rica ediyorum, daha...
281
00:22:57,758 --> 00:22:59,134
Burada mevzu ne?
282
00:22:59,551 --> 00:23:03,263
Klasik, kız para için mi
aşk için mi evlenecek teranesi.
283
00:23:05,182 --> 00:23:06,642
Peki aşkı mı seçiyor, parayı mı?
284
00:23:07,309 --> 00:23:08,560
Kimin umurunda?
285
00:23:08,810 --> 00:23:12,564
Esas soru şu,
niye bir tercih yapmak zorunda hissediyor?
286
00:23:12,564 --> 00:23:13,941
Diyecek bir şey bulamadım.
287
00:23:14,107 --> 00:23:16,693
Çok doğru. Neticede mekân artık senin.
288
00:23:16,693 --> 00:23:18,237
Bunu onlara söylesene.
289
00:23:18,237 --> 00:23:21,406
- Metin sende mi, yoksa...
- Jessica, metin sende mi?
290
00:23:24,535 --> 00:23:26,745
Of, tam bir vakit kaybı, değil mi?
291
00:23:26,745 --> 00:23:31,333
Bravo! Bravo arkadaşlar.
Tek kelimeyle kusursuz, teşekkürler.
292
00:23:31,458 --> 00:23:32,668
Kim lan bu konuşan?
293
00:23:33,669 --> 00:23:37,881
Maxandra. Çok özür dilerim.
Işıktan seni göremedim.
294
00:23:38,382 --> 00:23:40,175
Seni yeniden görmek güzel, şey...
295
00:23:41,343 --> 00:23:43,262
- Matthew.
- Evet.
296
00:23:43,262 --> 00:23:45,097
- Rejisör.
- Tabii.
297
00:23:45,639 --> 00:23:47,182
Bu zevki neye borçluyuz?
298
00:23:47,516 --> 00:23:48,934
Duyuru yapmaya geldim.
299
00:23:48,934 --> 00:23:51,019
Öyle mi? Dinliyorum.
300
00:23:51,603 --> 00:23:54,565
Sadece sana söylersem
duyuru olmaz ama, değil mi?
301
00:23:55,399 --> 00:23:58,277
Sanırım haklısın. Herkes dinlesin!
302
00:23:58,277 --> 00:24:02,155
Millet, tanıştırayım, Maxandra Rattigan.
Tiyatromuzun sahibinin eşi ve...
303
00:24:02,155 --> 00:24:07,953
Artık adım Maxandra Mendoza
ve tiyatronun yasal sahibiyim.
304
00:24:10,497 --> 00:24:16,003
Şu andan itibaren geçerli olmak üzere
Isabel Ascendant oyununu durduruyoruz,
305
00:24:17,045 --> 00:24:18,338
bilginiz olsun.
306
00:24:18,338 --> 00:24:21,216
Hangi sebeple lan?
Her gece kapalı gişe oynuyoruz!
307
00:24:21,216 --> 00:24:25,429
Sakin ol. Tek yaptığımız
dört haftalık bir rota düzeltmesi,
308
00:24:25,929 --> 00:24:30,017
hatta bir evrim... Bir uyanış!
309
00:24:31,810 --> 00:24:33,645
Kimsenin işine de son vermiyoruz.
310
00:24:34,438 --> 00:24:35,439
Oh, çok şükür.
311
00:24:35,856 --> 00:24:37,441
Şey hariç...
312
00:24:39,401 --> 00:24:41,695
- Matthew.
- Matthew. Evet.
313
00:24:42,029 --> 00:24:46,825
Matthew'ün yerini
Miami'de yeni keşfettiğim
314
00:24:47,159 --> 00:24:49,494
müthiş koreograf alacak.
315
00:24:50,078 --> 00:24:53,081
Onun sanatçılığını
iliklerimde öyle bir hissettim ki...
316
00:24:56,418 --> 00:24:59,087
Kelimelere dökmekte zorlanıyorum. Âdeta...
317
00:25:00,088 --> 00:25:01,089
Mest oldum.
318
00:25:02,132 --> 00:25:04,176
Tam tamına bir ay içerisinde
319
00:25:04,176 --> 00:25:07,846
bu salona adım atan her kadın
320
00:25:08,597 --> 00:25:11,642
benim gibi mest olsun istiyorum.
321
00:25:11,975 --> 00:25:16,063
Kendini aşsın,
zincirlerini kırsın istiyorum.
322
00:25:16,647 --> 00:25:18,357
Lafı daha fazla uzatmadan,
323
00:25:18,482 --> 00:25:21,985
bana büyük ilham veren,
324
00:25:22,444 --> 00:25:26,156
bizi vadedilmiş topraklara götürecek,
325
00:25:26,156 --> 00:25:28,575
ileri görüşlü sanatçıyı takdim edeyim.
326
00:25:29,493 --> 00:25:31,245
Hanımlar ve beyler,
327
00:25:31,745 --> 00:25:33,622
huzurlarınızda Michael Jeffrey Lane.
328
00:25:43,257 --> 00:25:44,341
N'aber?
329
00:25:44,716 --> 00:25:47,719
O an Roger'ın yüzündeki ifadeyi
görmek isterim!
330
00:25:48,637 --> 00:25:51,181
Her paunda, her şiline değer.
331
00:25:51,348 --> 00:25:53,725
Beni kurtların önüne atmadan önce
332
00:25:53,725 --> 00:25:55,602
en azından çıtlatabilirdin.
333
00:25:55,853 --> 00:25:58,522
Söylesem tıkanırdın, fazla düşünürdün.
334
00:25:58,522 --> 00:26:00,899
Hiçbir şey düşünmemekten iyidir.
335
00:26:00,899 --> 00:26:04,027
Hem bu heyecan niye?
Sahnedeki herkes istifa etti!
336
00:26:04,403 --> 00:26:07,030
Bize oyuncu değil, dansçı lazım.
337
00:26:07,197 --> 00:26:11,785
Ayrıca onları kovmayarak binlerce pauntluk
sendika masrafından yırttık.
338
00:26:12,619 --> 00:26:13,829
Parayı oyunda kullanırsın.
339
00:26:14,079 --> 00:26:17,332
Evet ama... Bak, yanlış anlama ama
340
00:26:17,583 --> 00:26:20,627
kocandan intikam almanın
striptiz şovu sahnelemekten
341
00:26:20,627 --> 00:26:23,005
daha kolay yolları vardır.
342
00:26:23,171 --> 00:26:26,842
Ben aşkta reddedilmiş bir kadın değilim,
bu da striptiz şovu değil.
343
00:26:27,092 --> 00:26:29,303
Tsunamiyi Londra'ya getiriyoruz!
344
00:26:29,511 --> 00:26:33,056
Tamam. Peki... Bana uyar ama bence...
345
00:26:33,056 --> 00:26:37,477
Görmüyor musun? İnsanlar uyuşmuş,
birbirlerinden ve hislerinden kopmuş.
346
00:26:37,644 --> 00:26:43,108
Hayatlarında hissetmedikleri cinsten
bir tutku dalgasıyla onları uyandıracağız.
347
00:26:43,108 --> 00:26:47,362
Tamam ama...
Bence unuttuğun bir ayrıntı var,
348
00:26:47,362 --> 00:26:49,573
ben yönetmenlikten bir bok anlamam.
349
00:26:49,573 --> 00:26:51,366
- Ben ne güne duruyorum?
- Ne?
350
00:26:51,366 --> 00:26:56,747
Tek gecelik tarihî bir gösterim olacak,
sahne ve şey arasında ortak bir yapım...
351
00:26:56,747 --> 00:26:58,707
- Erkek tangaları mı?
- Bilemedim.
352
00:26:58,707 --> 00:27:00,459
- İşte bak. Tam...
- Sen de kimsin?
353
00:27:00,876 --> 00:27:02,211
Bilmem. Asıl sen kimsin?
354
00:27:02,211 --> 00:27:04,463
Zadie, burada ne işin var?
355
00:27:05,422 --> 00:27:06,673
Bu benim kızım Zadie.
356
00:27:06,673 --> 00:27:08,509
Pardon. Merhaba. Memnun oldum.
357
00:27:09,593 --> 00:27:11,470
- Randevumuz vardı Maxandra.
- Evet.
358
00:27:12,221 --> 00:27:14,223
Olamaz, çok özür dilerim.
359
00:27:14,723 --> 00:27:18,602
Saatin hiç farkında değilim.
Dalmışım. Çok özür dilerim.
360
00:27:18,936 --> 00:27:22,231
Belli oluyor.
Esas merak ettiğim, neden daldığın.
361
00:27:23,065 --> 00:27:26,068
Şey, Isabel Ascendant'ın yeni yönetmeni
362
00:27:26,068 --> 00:27:29,321
Michael Jeffrey Lane ile iş görüşüyordum.
363
00:27:30,280 --> 00:27:32,491
Aslında adım bu değil. Yani...
364
00:27:32,491 --> 00:27:33,700
Ama çok oturaklı isim.
365
00:27:33,700 --> 00:27:36,328
- Adım Mike Lane, o kadar.
- Sahne ismi lazım.
366
00:27:36,328 --> 00:27:38,622
- Yatıyor musunuz?
- Zadie!
367
00:27:38,622 --> 00:27:42,376
İşin komiği, annen bana
onunla yatmamam için para veriyor.
368
00:27:42,709 --> 00:27:44,503
Yattığımız falan yok.
369
00:27:45,546 --> 00:27:49,883
Fakat kendi yerine geçene dek
bizde kalacak. Tamam mı?
370
00:27:50,300 --> 00:27:53,887
Tesadüfe bak. Söylesene Mike,
üçüncü perde için planın nedir?
371
00:27:54,263 --> 00:27:55,430
Üçüncü perdemiz olacak.
372
00:27:56,932 --> 00:28:00,936
Planım... Üçüncü perde için
şöyle bir şey düşünüyorum...
373
00:28:00,936 --> 00:28:03,939
Isabel Ascendant'ın
kadın düşmanlığı ile nam salmış,
374
00:28:03,939 --> 00:28:05,816
çağ dışı sonunu bilmeyen yok.
375
00:28:05,816 --> 00:28:10,112
Aynen öyle. İşte bu yüzden
bizim yorumumuz çok heyecan verici.
376
00:28:10,279 --> 00:28:13,156
Herkes bu sonu beklerken,
bir kadının istediği an
377
00:28:13,156 --> 00:28:16,118
istediğini elde edebileceğini görecek.
378
00:28:16,994 --> 00:28:18,120
Ne zamandır böyle düşünüyorsun?
379
00:28:19,288 --> 00:28:21,415
Mike'la bu konuya eğildiğimizden beri.
380
00:28:21,415 --> 00:28:25,127
Evet, şey... Bu konulara eğiliyoruz.
381
00:28:26,128 --> 00:28:28,380
Yine o evrelerinden birini geçiriyorsun.
382
00:28:29,673 --> 00:28:32,634
Tatlım, senin ödevin falan yok mu?
383
00:28:32,634 --> 00:28:34,469
Evre derken?
384
00:28:35,220 --> 00:28:37,472
İki üç yılda bir yeni projeye başlar.
385
00:28:37,472 --> 00:28:41,185
Bazen hayır işidir, bazen belgesel,
bazen de yeni bir dost edinir.
386
00:28:41,560 --> 00:28:43,979
- Anladım.
- Her seferinde bambaşka birine dönüşür.
387
00:28:44,229 --> 00:28:49,776
Ne olmuş yani? Kendimi
ve dünyaya katkılarımı keşfetmek suç mu?
388
00:28:50,569 --> 00:28:52,863
Ama katkıların hiç vücut bulmuyor.
389
00:28:52,863 --> 00:28:54,448
Hep bir engel çıkıyor.
390
00:28:54,448 --> 00:28:55,866
Lakabı "İlk Perde Kraliçesi"dir.
391
00:28:55,866 --> 00:28:58,827
Buraya gelerek ektiği
terapistimiz diyor ki
392
00:28:58,827 --> 00:29:02,039
bu girişimlerle
suçluluk hissinden kaçıyormuş ve...
393
00:29:02,039 --> 00:29:04,958
Randevuyu kaçırdığım için özür diledim ya,
394
00:29:04,958 --> 00:29:07,252
yeni bir randevu alırım.
395
00:29:28,607 --> 00:29:32,736
Kusura bakmayın
ama bu yaptığınız son derece kaba.
396
00:29:33,070 --> 00:29:34,071
Özür dilerim.
397
00:29:35,864 --> 00:29:37,199
Memnun oldum Mike.
398
00:29:37,407 --> 00:29:40,410
- Memnun oldum Zadie.
- Zadie, dur, gitme.
399
00:29:40,410 --> 00:29:43,163
Pasta ister miydin? Tatlım.
400
00:29:47,834 --> 00:29:48,752
N'aber?
401
00:29:50,837 --> 00:29:52,089
{\an8}ISABEL ASCENDANT
DÜŞÜŞE GEÇTİ
402
00:29:52,089 --> 00:29:54,675
{\an8}Hayır, sen gönderene kadar haberim yoktu.
403
00:29:56,009 --> 00:29:57,886
Teknik olarak, buna hakkı var.
404
00:29:59,805 --> 00:30:03,058
Hiçbir fikrim yok. Belki Zadie anlatır.
405
00:30:04,852 --> 00:30:06,562
Anlaşmayı değiştirmek mi, nasıl?
406
00:30:08,146 --> 00:30:12,109
Anne... Anne, bence
bu meseleyle kendin ilgilenmelisin.
407
00:30:12,234 --> 00:30:15,654
Bu konuda hiç kavga edecek hâlim yok,
hele de şimdi.
408
00:30:16,446 --> 00:30:17,447
Selam!
409
00:30:17,447 --> 00:30:20,617
Oha! İnanmayanlara işte kanıtı, yaşıyor!
410
00:30:21,326 --> 00:30:22,452
İşte budur!
411
00:30:22,452 --> 00:30:25,539
N'aber kanka? Tamam, biliyorum. Ben...
412
00:30:25,539 --> 00:30:30,002
Özür dilerim, hepinizi ihmal ettim.
Kusura bakmayın.
413
00:30:30,002 --> 00:30:33,505
Uzun hikâye ama kısacası,
şu anda Londra'dayım. Şunu bilin,
414
00:30:33,505 --> 00:30:36,091
borcumu ödeyeceğim,
sadece birkaç hafta lazım.
415
00:30:36,550 --> 00:30:39,261
Saçmalama dostum! Kaç kere söyleyeceğiz?
416
00:30:39,261 --> 00:30:42,472
Borcunu ödemene gerek yok!
Bizimki bir yatırımdı.
417
00:30:42,598 --> 00:30:44,850
Biliyorum ama ne kadar söyleseniz de
418
00:30:44,850 --> 00:30:47,978
dostlarımın parasını batırıp
umursamazlık edemem.
419
00:30:47,978 --> 00:30:51,690
Hayır. Para su gibidir Mike.
İki yöne de akar.
420
00:30:52,107 --> 00:30:53,984
Haklısın ama yine de...
421
00:30:53,984 --> 00:30:57,196
Hop, bir saniye. Lafı dolandırma şimdi.
422
00:30:57,779 --> 00:30:59,698
Niye Londra'dasın bakalım?
423
00:31:00,157 --> 00:31:02,743
Bilmiyorum ama kısaca şöyle oldu,
424
00:31:03,493 --> 00:31:07,080
bir bağış etkinliğinde
barmenlik yapıyordum,
425
00:31:07,080 --> 00:31:10,626
derken kendimi zengin bir hanıma
kucak dansı yaparken buldum,
426
00:31:10,792 --> 00:31:13,962
şimdi de Londra'da onun evindeyim
ve sahibi olduğu
427
00:31:13,962 --> 00:31:16,757
ünlü bir tiyatroda gösteri sahneleyeceğim.
428
00:31:16,757 --> 00:31:20,594
Süpermiş. Mike'cığım,
seks işçiliği utanılacak bir meslek değil.
429
00:31:20,594 --> 00:31:22,846
Hele de yatılı yapıyorsan.
430
00:31:22,846 --> 00:31:25,307
Sağ ol Tarzan.
431
00:31:25,432 --> 00:31:27,893
Kısacası paranızı ödeyeceğim,
432
00:31:28,060 --> 00:31:31,939
burada neye tamam dedim, bilmiyorum,
umarım işler yolunda gider.
433
00:31:32,564 --> 00:31:37,486
Mike'cığım, bu harika haber.
Dün akşam yıldız haritana bakıyordum,
434
00:31:37,486 --> 00:31:40,864
33 yılda bir görülen
Jüpiter döngüsündesin, biliyor muydun?
435
00:31:41,949 --> 00:31:45,619
Hayır, bilmiyordum
ama bu pek çok şeyi açıklıyor galiba.
436
00:31:45,869 --> 00:31:49,873
Tabii açıklıyor.
Bu hissettiğin varoluşsal bocalama,
437
00:31:50,165 --> 00:31:51,833
aslında bir erginleme süreci.
438
00:31:51,833 --> 00:31:55,128
Öz gerçekleştirmeye doğru
yeni bir sayfa açma faslı.
439
00:31:56,004 --> 00:31:58,590
Ne yalan söyleyeyim,
tek derdim günü kurtarmak.
440
00:31:58,590 --> 00:32:00,968
Nedir ki? Sen serbest meslek erbabısın.
441
00:32:01,593 --> 00:32:03,762
Magic Mike sahnelere dönüyor!
442
00:32:03,929 --> 00:32:06,723
İşin tuhafı, dans etmeyeceğim.
Gösteriyi sahneleyeceğim.
443
00:32:06,723 --> 00:32:10,936
Sanırım yönetmen falan gibi bir şeyim.
Sadece bir aylığına buradayım,
444
00:32:10,936 --> 00:32:15,315
gösteri bir gece sahnelenecek,
maksat eski kocadan intikam gibi bir şey.
445
00:32:15,315 --> 00:32:17,150
Tam bilmiyorum. Burası karışık.
446
00:32:17,734 --> 00:32:19,736
Kim takar kanka? Kadın zenginmiş.
447
00:32:19,736 --> 00:32:24,408
Bana güven.
Sakın bu işi bırakma. Tamam mı?
448
00:32:24,408 --> 00:32:28,620
Hâlime bak, gösterişli bir köpek
gezdiricisi oldum çıktım. Anladın mı?
449
00:32:28,620 --> 00:32:32,708
Kadın bir sabah uyandığında
seni birden sepetlemesin yeter.
450
00:32:32,708 --> 00:32:37,963
İstersen bu konuda
sana taktik verebilirim.
451
00:32:38,171 --> 00:32:41,633
Tamam. Burada köpek yok ama iyi fikir.
452
00:32:41,925 --> 00:32:45,762
Kardeşim, karın çakramda hissediyorum.
453
00:32:46,430 --> 00:32:47,973
Bu senin dharma'n.
454
00:32:48,140 --> 00:32:49,850
- Ritmini bozma.
- Victor?
455
00:32:50,642 --> 00:32:51,894
Burada ne yapıyorsun?
456
00:32:51,894 --> 00:32:56,190
Ne yapayım, hayat kadını gibi
müşteri bekliyorum. Özel görüşme yapıyor.
457
00:32:57,107 --> 00:32:59,193
Bu seni ne zaman durdurdu?
458
00:32:59,193 --> 00:33:00,569
Çocuklar, sizi özledim.
459
00:33:02,279 --> 00:33:03,947
- Giyinik misin?
- Evet.
460
00:33:03,947 --> 00:33:05,115
Bu o mu?
461
00:33:05,115 --> 00:33:06,408
Bölmedik umarım.
462
00:33:06,408 --> 00:33:08,994
Hayır, sadece biraz araştırma yapıyordum.
463
00:33:11,288 --> 00:33:15,375
Ben de kendi araştırmamı yaptım.
Gel, bulduklarıma bak.
464
00:33:17,920 --> 00:33:18,921
Şuna bak.
465
00:33:26,553 --> 00:33:28,013
Muhteşem değil mi?
466
00:33:31,350 --> 00:33:35,729
Doğuştan gelen bir zarafeti var,
hareketleri ise zekâ dolu.
467
00:33:36,522 --> 00:33:40,526
Bir yandan da son derece vahşi,
468
00:33:40,526 --> 00:33:43,070
âdeta ilkel bir hayvan gibi.
469
00:33:44,279 --> 00:33:46,073
Tek kelimeyle muhteşem.
470
00:33:47,115 --> 00:33:51,578
Gösterimize bu lazım. Striptizci değil,
eğitimli dansçılar bulmalıyız.
471
00:33:52,871 --> 00:33:58,001
Evet, tabii. İnan bana, yönetmen olarak
472
00:33:58,001 --> 00:34:00,003
ne aradığımızı çok iyi biliyorum.
473
00:34:02,881 --> 00:34:04,883
Bunu söyleme biçimine bayıldım.
474
00:34:04,883 --> 00:34:05,968
Neyi?
475
00:34:05,968 --> 00:34:07,344
"Yönetmen olarak."
476
00:34:08,971 --> 00:34:11,932
Orayı iyice sahipleniyorsun.
Anlatabiliyor muyum?
477
00:34:12,349 --> 00:34:14,226
Sana çok yakışıyor.
478
00:34:15,727 --> 00:34:18,646
Bir vizyonun olduğu belli.
479
00:34:19,021 --> 00:34:23,026
Eminim sen de
muhteşem olacağı konusunda hemfikirsin.
480
00:34:23,026 --> 00:34:24,820
- Harika bir dansçı.
- Gösteri için yani.
481
00:34:24,820 --> 00:34:27,823
- Evet, sahiden.
- Antonio tam aradığımız türden.
482
00:34:28,657 --> 00:34:32,577
Harika biri. Dediğim gibi...
Ama öte yandan İtalya'da.
483
00:34:33,202 --> 00:34:35,289
- Roma'da.
- Roma. İşte...
484
00:34:35,414 --> 00:34:38,709
Onu Roma'dan alıp
buraya getirecek zamanım yok.
485
00:34:38,709 --> 00:34:40,711
Hayır canım. Bu söz konusu değil.
486
00:34:40,711 --> 00:34:43,297
Deha yapımcının işi o!
487
00:34:45,132 --> 00:34:49,552
Antonio perşembe geliyor,
tabii yaratıcı onayını veriyorsan.
488
00:34:52,722 --> 00:34:57,019
Tamam, onu istiyorsan, olur tabii. Onaylıyorum.
489
00:34:57,144 --> 00:34:58,145
Yaratıcı olarak yani.
490
00:34:58,145 --> 00:34:59,771
Çok heyecanlıyım!
491
00:35:01,273 --> 00:35:02,399
Sen de heyecanlı mısın?
492
00:35:02,399 --> 00:35:05,027
Evet. Tabii. Heyecanlıyım.
493
00:35:06,111 --> 00:35:07,446
Sesin hiç heyecanlı değil.
494
00:35:07,446 --> 00:35:09,448
Çok ama çok heyecanlıyım. İnan bana.
495
00:35:09,448 --> 00:35:12,534
Sanırım heyecandan uyuyamayacağım.
496
00:35:13,160 --> 00:35:14,161
Öyle mi?
497
00:35:21,210 --> 00:35:22,294
İyi geceler.
498
00:35:25,297 --> 00:35:26,381
Tatlı rüyalar.
499
00:35:26,673 --> 00:35:27,674
Tamam.
500
00:35:29,468 --> 00:35:31,637
Bir saniye, nereye gidiyorsun? Hey.
501
00:35:32,179 --> 00:35:33,347
Yatağıma.
502
00:35:34,056 --> 00:35:36,016
On tane dansçı daha bulmalıyız.
503
00:35:36,225 --> 00:35:39,770
Renata ne güne duruyor? İyi geceler.
504
00:35:47,736 --> 00:35:52,074
İsteğiniz üzerine,
farklı dans disiplinlerinden
505
00:35:52,074 --> 00:35:54,493
en yetenekli dansçıları topladım.
506
00:35:55,244 --> 00:35:58,413
Hepsi de çok hevesli
507
00:35:58,789 --> 00:36:02,543
ve epey atletikler, tam istediğiniz gibi.
508
00:36:02,709 --> 00:36:05,337
Her zamanki gibi harikasın Renata.
509
00:39:19,698 --> 00:39:22,618
Max hislerini tam olarak açıklayamıyordu
510
00:39:22,784 --> 00:39:25,829
ama dönüşü olmayan, tuhaf
bir Rubicon'u geçtiğinin farkındaydı.
511
00:39:25,829 --> 00:39:27,122
ISABEL ASCENDANT
GEÇİCİ OLARAK KAPALI
512
00:39:27,122 --> 00:39:29,499
Hislerini çözmek için
delice bir arayışa başladı,
513
00:39:29,791 --> 00:39:33,170
böylece dans tarihini anlatan
bir sürü kitap aldı.
514
00:39:34,046 --> 00:39:37,299
Mike içinse The Rattigan'ın
sembolik bir anlamı yoktu,
515
00:39:37,424 --> 00:39:40,052
orası sadece çalıştığı yerdi.
516
00:39:40,052 --> 00:39:45,224
Bir işi bitirmek için önce
başlaması gerektiğini kendine hatırlattı.
517
00:39:45,557 --> 00:39:48,977
The Rattigan, Maxandra için
bir dönüşüm geçirdi.
518
00:39:49,269 --> 00:39:54,066
Yalnızca geçmişte var olan bir yapıdan,
bir yenilenme pınarına dönüştü.
519
00:39:54,066 --> 00:39:56,527
- Herkese merhabalar.
- Selam!
520
00:39:56,527 --> 00:39:59,696
Tiyatro dünyasını
ebediyen değiştirmeye hazır mısınız?
521
00:40:00,072 --> 00:40:01,949
- Hazırız!
- Güzel.
522
00:40:04,910 --> 00:40:07,704
Tamam. Sakin olun.
Henüz bir halt becermedik.
523
00:40:07,996 --> 00:40:11,750
Hepiniz son derece yeteneklisiniz,
bu su götürmez bir gerçek.
524
00:40:12,334 --> 00:40:15,045
Tek tek özenle seçildiniz
çünkü her biriniz gösteriye
525
00:40:15,045 --> 00:40:17,422
daha önce görmediğimiz
bir şey katıyorsunuz.
526
00:40:18,340 --> 00:40:19,424
Tamam mı?
527
00:40:19,758 --> 00:40:21,218
Ama size bir sorum var.
528
00:40:21,510 --> 00:40:22,928
Bugüne dek kaçınız
529
00:40:23,095 --> 00:40:25,722
bin kadının önünde anadan doğma soyundu?
530
00:40:30,227 --> 00:40:31,311
Tahmin etmiştim.
531
00:40:32,020 --> 00:40:35,732
Bir grup dünya tatlısı şefkatli anneden
köşe bucak kaçıp
532
00:40:35,732 --> 00:40:39,278
dünyaya geldiğinize pişman olabilirsiniz.
533
00:40:39,278 --> 00:40:43,740
Hiç abartmıyorum, bunun olduğunu gördüm.
Bir çırpıda olabilir.
534
00:40:45,993 --> 00:40:49,329
Bunu söyleyeceğime inanamıyorum
ama bir ay süremiz var.
535
00:40:49,538 --> 00:40:50,581
Evet.
536
00:40:50,831 --> 00:40:54,251
Sizi bu gezegenin gördüğü
en iyi striptizcilere çevirmek için
537
00:40:54,251 --> 00:40:57,045
tam tamına bir ayımız var.
538
00:40:57,504 --> 00:41:00,090
Bunun için ellerinizi kirletmeye,
burnunuzu ıslatmaya
539
00:41:00,090 --> 00:41:02,176
ve hayalarınızı aşındırmaya hazır olun.
540
00:41:03,260 --> 00:41:05,804
İşimizi doğru yapmayı başarsak da
541
00:41:06,513 --> 00:41:08,682
elinizde bambaşka bir sorun olacak.
542
00:41:09,183 --> 00:41:13,020
Bastırılmış arzuların zombi cehenneminde
kendinizi korumayı
543
00:41:13,020 --> 00:41:14,688
öğrenmeniz gerekecek.
544
00:41:15,689 --> 00:41:16,690
Sorusu olan?
545
00:41:16,940 --> 00:41:17,941
Benim bir sorum var.
546
00:41:20,110 --> 00:41:22,321
Zombileri sevişerek öldürebiliyor muyuz?
547
00:41:22,321 --> 00:41:24,114
Yoksa hâlâ kafaya mermi mi lazım?
548
00:41:25,157 --> 00:41:27,117
Pardon ama burada ne işin var?
549
00:41:27,451 --> 00:41:29,870
Teknik olarak, beni kovmadınız,
550
00:41:29,870 --> 00:41:34,666
dolayısıyla maaşımı almaya devam ediyorum.
551
00:41:35,209 --> 00:41:38,378
Özür dilerim. Daha net ifade etmeliydim.
552
00:41:38,879 --> 00:41:42,132
Hâlâ para alıyorsun
ama artık hizmetlerine ihtiyaç yok.
553
00:41:44,134 --> 00:41:45,802
Boşuna ümitlenmemeliymişim.
554
00:41:45,802 --> 00:41:49,723
Sadece yeni yönetmenimizin vizyonu
bana büyük ilham vermişti de.
555
00:41:51,141 --> 00:41:52,851
Pardon ama ne dedim?
556
00:41:52,851 --> 00:41:54,186
Hiçbir şey demedi ki.
557
00:41:54,603 --> 00:41:57,773
Dediğin bir şeyden değil,
kim olduğundan etkilendim.
558
00:41:59,525 --> 00:42:03,153
Biri şu kapıdan
elinde alev makinesiyle girse de
559
00:42:03,153 --> 00:42:08,033
şu sahneyi yakıp küle çevirse diye
ne kadardır bekliyorum, biliyor musunuz?
560
00:42:09,243 --> 00:42:10,869
Leydi Isabel'i oynamaya katlanamıyorum.
561
00:42:11,495 --> 00:42:17,125
Son altı aydır, bu şımarık
namus kumkumasını boğazlamak istiyordum.
562
00:42:17,125 --> 00:42:20,212
Kendine gel be kadın. Uyuz şey!
563
00:42:20,212 --> 00:42:25,968
Zenginsin ayol! Hangi sıkıcı morukla
evleneceğim diye kafa patlatacağına,
564
00:42:25,968 --> 00:42:30,222
şehre bir araba yolla,
askerinden denizcisine,
565
00:42:30,222 --> 00:42:32,808
gücü kuvveti yerinde tüm erkekleri toplat
566
00:42:32,808 --> 00:42:36,562
ve her biriyle gönlünce yat kalk!
567
00:42:42,234 --> 00:42:45,946
Ama bu çok iyi bir iş, düzenli de...
568
00:42:47,573 --> 00:42:49,366
Normalde bu şekilde yakınmam.
569
00:42:49,741 --> 00:42:54,037
Bu oldukça şiirsel oldu.
Kesinlikle hedef kitlemiz sensin.
570
00:42:54,538 --> 00:42:56,039
Woody, mutlaka bir davetiye gönder.
571
00:42:56,039 --> 00:42:58,166
Oyunun adı
hâlâ Isabel Ascendant, değil mi?
572
00:42:59,084 --> 00:43:01,211
Evet, amaç
seyirciyi kandırıp salona sokmak,
573
00:43:01,211 --> 00:43:02,588
sonra başka şey sunacağız.
574
00:43:02,588 --> 00:43:06,049
Peki, Isabel Ascendant'ın
orijinal ilk perdesiyle açsak ya?
575
00:43:06,550 --> 00:43:08,552
Büyük bir sürpriz olur aslında.
576
00:43:09,136 --> 00:43:10,387
Dürüst olmam gerekirse
577
00:43:10,637 --> 00:43:13,265
kadınların istediğini aldığı bir gösteride
578
00:43:13,265 --> 00:43:16,268
başrolün bir kadında olmaması
biraz şovence olmaz mı?
579
00:43:16,268 --> 00:43:18,020
- Bana şoven mi diyorsun?
- Hayır.
580
00:43:18,020 --> 00:43:19,646
- Çünkü feminist olan benim!
- Evet.
581
00:43:19,646 --> 00:43:22,774
Alev makinesi benim!
Tüm bunlar benim fikrimdi.
582
00:43:24,359 --> 00:43:26,028
Onu duydun. Alev makinesi o.
583
00:43:26,028 --> 00:43:29,364
Isabel olarak işe alındın
çünkü zaten Isabel sendin.
584
00:43:29,364 --> 00:43:31,867
Ay, çok sevindim!
İkinize de çok teşekkürler!
585
00:43:34,203 --> 00:43:36,705
Sen de oyunda dans edecek misin?
586
00:43:37,372 --> 00:43:40,000
Hayır. Sadece yönetiyorum. Değil mi?
587
00:43:41,835 --> 00:43:42,920
Tüh.
588
00:43:43,837 --> 00:43:47,966
Madem yeniden bir kadın başrolümüz var,
589
00:43:48,258 --> 00:43:52,012
belki yönetmenimiz
ilk perdenin üzerinden geçmek ister.
590
00:43:53,805 --> 00:43:56,600
Tabii. İlk perde, hemen.
591
00:43:56,767 --> 00:44:00,437
Jackson girer, kocanın
alt tabakadan seksi arkadaşı. Replik?
592
00:44:00,437 --> 00:44:03,607
Harold bu sene Calais'ye gitmek
istemediğini söyledi. Son kararın mı?
593
00:44:03,607 --> 00:44:05,817
- Calais'den bıktım usandım.
- Theo?
594
00:44:05,817 --> 00:44:07,986
Kabul etmem. Geliyorsun, konu kapanmıştır.
595
00:44:08,320 --> 00:44:09,947
Mükemmel. Müziği oynat.
596
00:44:11,615 --> 00:44:14,326
Yok artık. Hayır, hayır.
597
00:44:14,326 --> 00:44:15,702
Yapma Mike. Durun! Durun!
598
00:44:15,702 --> 00:44:18,622
Hey. Tamam, müziği kestik. Kes! Ne oldu?
599
00:44:19,331 --> 00:44:21,625
Kadınla damdan düşer gibi dans edemezler.
600
00:44:21,833 --> 00:44:24,086
Aslında benim keyfim yerinde.
601
00:44:24,503 --> 00:44:26,588
- İyi de amacımız bu değil miydi?
- Hayır.
602
00:44:26,588 --> 00:44:28,257
Hikâyeyi bölemezsin.
603
00:44:28,465 --> 00:44:31,426
Güçlü bir kadın başrol istiyorsan
kadının amacı olmalı.
604
00:44:31,426 --> 00:44:33,136
En azından ne istediğini bilmeliyiz.
605
00:44:33,428 --> 00:44:35,514
Pekâlâ. Sence ne istiyor?
606
00:44:36,014 --> 00:44:39,601
Bilmem. Bu hayatı istemediğini biliyorum.
607
00:44:39,893 --> 00:44:41,144
Kaçmak mı istiyor yani?
608
00:44:41,770 --> 00:44:43,522
Bunu yapamaz.
609
00:44:43,689 --> 00:44:45,649
Niye? Özgür değil mi?
610
00:44:46,275 --> 00:44:49,278
Ailesi var. Bunun sonuçları olur.
611
00:44:49,820 --> 00:44:51,238
Anladım. Mesele para yani.
612
00:44:51,238 --> 00:44:55,033
O son derdi.
Dostlarını kaybeder, fırsatları kaçırır.
613
00:44:55,242 --> 00:44:58,745
Kimliğini kaybeder.
Dünyası paramparça olur.
614
00:44:58,745 --> 00:45:01,164
Sanki biraz gevşese rahatlayacak gibi.
615
00:45:01,164 --> 00:45:03,500
- Ya da temiz bir sevişse!
- O da olabilir.
616
00:45:03,834 --> 00:45:07,379
Ana konu, kadının sevişmesi değil,
yani sadece o değil.
617
00:45:08,589 --> 00:45:12,843
Kendi ikilemini çözmesi lazım.
Gökten sihirli bir unicorn inip
618
00:45:12,843 --> 00:45:15,512
kadının çılgın fantezilerini
gerçekleştirecek değil ya!
619
00:45:17,931 --> 00:45:19,057
Pardon, ne dedin?
620
00:45:22,728 --> 00:45:24,730
Kötü fikir değil aslında.
621
00:45:26,315 --> 00:45:27,316
Hayatta olmaz.
622
00:45:27,482 --> 00:45:30,235
Hemen hayır deme. Şey yapsak...
623
00:45:31,153 --> 00:45:33,405
Koskoca atı nereden bulacağım lan?
624
00:45:33,614 --> 00:45:35,365
Peki ya caballito? Ufak tefek.
625
00:45:35,365 --> 00:45:36,783
Caballito bütçem yok.
626
00:45:36,783 --> 00:45:39,786
Bir saniye. Şey olsa...
Dur, peki atı görmesek?
627
00:45:42,706 --> 00:45:44,333
Hayır. Diğer tarafa.
628
00:45:46,710 --> 00:45:47,711
Olmadı.
629
00:45:50,047 --> 00:45:51,340
Ne zamandır orada dikiliyorsun?
630
00:45:51,798 --> 00:45:54,676
- Gereğinden fazla. Müsaade var mı?
- Tabii.
631
00:45:59,556 --> 00:46:02,392
Max ve Roger'ın yanında
uzun süredir mi çalışıyorsun?
632
00:46:02,809 --> 00:46:05,062
On sekiz muhteşem yıl.
633
00:46:05,979 --> 00:46:08,065
Akşam göreceğimiz dostları tanıyorsundur.
634
00:46:08,065 --> 00:46:09,191
Nasıl insanlar?
635
00:46:09,942 --> 00:46:12,236
Eski düzenin bozulmasını
sevmezler efendim.
636
00:46:13,529 --> 00:46:14,530
Anladım.
637
00:46:15,781 --> 00:46:18,116
Nasıl oldum? Sakın palavra sıkma.
638
00:46:19,701 --> 00:46:21,161
Düşündüm de
639
00:46:22,412 --> 00:46:24,498
kravat takarsanız size gülerler.
640
00:46:33,465 --> 00:46:35,133
Vay, vay, vay!
641
00:46:35,133 --> 00:46:37,928
- Ne oldu?
- Takım sana çok yakışmış!
642
00:46:38,804 --> 00:46:40,973
Elbisen son derece pahalı görünüyor.
643
00:46:41,723 --> 00:46:43,725
Tahmin bile edemezsin.
644
00:46:53,026 --> 00:46:57,906
Ait olduğunu hissetmek, başkalarıyla
bağ kurmak ve bir kavmin parçası olmak
645
00:46:58,073 --> 00:47:01,410
insanların en temel dürtülerindendir.
646
00:47:01,910 --> 00:47:06,373
Öyle ki, beyin taramalarında
sosyal reddedilmenin fiziksel saldırıyla
647
00:47:06,373 --> 00:47:10,586
aynı etkiyi yarattığı gözlemlenmiştir.
Mike bunu bilmiyordu
648
00:47:11,044 --> 00:47:16,049
ama züppe olsalar bile, dansın insanları
bir araya getirebileceğini biliyordu.
649
00:47:16,300 --> 00:47:20,345
Victor'ın haklı olduğunu da biliyordu,
kravat taksa ona gülerlerdi.
650
00:47:26,143 --> 00:47:28,020
Ve "İşte havlu böyle sallanır!" demiş.
651
00:47:29,980 --> 00:47:30,939
Hep aynı şaka.
652
00:47:31,190 --> 00:47:34,985
- Neyse, dedikoduları alalım Max.
- Evet, anlatsana.
653
00:47:35,110 --> 00:47:36,695
Dilinin altında bir şey kalmasın.
654
00:47:37,654 --> 00:47:41,533
- Kalamaz ki, dilim çok oynaktır, bilirsin.
- Doğru.
655
00:47:41,533 --> 00:47:43,368
Ama anlatacak bir şey yok.
656
00:47:43,535 --> 00:47:45,120
Siz çifte ajanlar her şeyi
657
00:47:45,120 --> 00:47:48,498
zaten biliyorsunuz
çünkü Roger'la konuşuyorsunuz.
658
00:47:48,498 --> 00:47:50,042
- Yapma canım.
- Bu doğru değil.
659
00:47:50,042 --> 00:47:51,293
- Gücendim.
- Doğru değil.
660
00:47:51,668 --> 00:47:55,047
Son duyduğuma göre kızdan ayrılmış.
661
00:47:55,047 --> 00:47:57,966
Max koşa koşa Roger'a mı dönsün yani?
662
00:47:58,592 --> 00:48:02,012
Öyle bir şey ima ettiğim yok.
Sadece bu da bir şey diyorum.
663
00:48:02,012 --> 00:48:04,097
- Vakit alıyor Bill.
- Tabii.
664
00:48:04,598 --> 00:48:05,849
Yoksa unuttun mu?
665
00:48:06,225 --> 00:48:07,351
Kapak sesi geldi.
666
00:48:07,851 --> 00:48:11,188
Beni düşündüğünüz için
hepinize teşekkür ederim ama şu anda
667
00:48:12,856 --> 00:48:15,484
hayatımda olmadığım kadar mutluyum.
668
00:48:15,609 --> 00:48:17,569
- Bunu duymak güzel.
- Külahıma anlat!
669
00:48:18,153 --> 00:48:19,154
Phoebe!
670
00:48:19,738 --> 00:48:22,866
Roger istediğini yapabilir,
ben de istediğimi yapabilirim.
671
00:48:22,991 --> 00:48:24,451
- Evet.
- Pek modern.
672
00:48:24,451 --> 00:48:26,495
Ama bu, boşanma açısından
ne anlama geliyor?
673
00:48:26,495 --> 00:48:30,415
Boşanma aşağı, boşanma yukarı!
Konuşacak başka şeyiniz yok mu ayol?
674
00:48:30,415 --> 00:48:33,418
Yani Bill'in şakaları haricinde.
Biraz eğlenelim.
675
00:48:33,585 --> 00:48:35,462
- Mike, şeyi anlatsana...
- Diyorum ki...
676
00:48:35,462 --> 00:48:39,049
Şunu dinleyin. Isabel Ascendant'la
ilgili vizyonunu anlatsın.
677
00:48:39,049 --> 00:48:40,342
- Ha, evet.
- Evet!
678
00:48:41,176 --> 00:48:44,429
Evet, şey, Max'le konuşurken
679
00:48:44,429 --> 00:48:47,850
kaynak metne sadık kalmamız
gerektiğine karar verdik.
680
00:48:48,725 --> 00:48:50,269
Ama bunu hakkıyla yapmak için...
681
00:48:50,269 --> 00:48:53,897
Daha fazla söyleme. Sürpriz olması lazım.
682
00:48:54,606 --> 00:48:55,607
- Tabii.
- Peki.
683
00:48:55,607 --> 00:48:58,402
- Bir klasiği yeniden sunmak çok akıllıca.
- Aynen.
684
00:48:58,402 --> 00:48:59,570
Bu aralar çok moda.
685
00:48:59,570 --> 00:49:04,074
Aslında bizimki o anlamda
klasik bir yeniden yapım değil Phoebe.
686
00:49:04,449 --> 00:49:07,244
Bizim düşüncemiz
eseri güzelce soyup, yağlayıp,
687
00:49:07,244 --> 00:49:08,829
poposuna şaplak atmak.
688
00:49:09,496 --> 00:49:15,961
- Çok âlemdir, benzetme yapmaya bayılır.
- Tamam.
689
00:49:16,461 --> 00:49:19,089
E, Mike, Miami'deki sahne kültürü nasıl?
690
00:49:19,339 --> 00:49:22,467
Yeterince para saçarsan
gönlüne göre bir eğlence bulursun elbet.
691
00:49:23,760 --> 00:49:26,430
Eminim Art Basel'la çok çalışmışsındır.
692
00:49:26,722 --> 00:49:28,724
Yok, hayır. Hiç... Kim o? Tanımıyorum.
693
00:49:32,895 --> 00:49:35,939
- Yapmayın yahu, tabii ki biliyorum.
- Tanrım.
694
00:49:35,939 --> 00:49:37,941
En meşhur sanat fuarı.
695
00:49:37,941 --> 00:49:40,235
Her sene şehrimde düzenlenir.
696
00:49:40,360 --> 00:49:42,988
Keşke yüzlerinizi görebilseniz.
697
00:49:42,988 --> 00:49:46,158
Gösteri kendisi gibiyse kaçırmak istemem.
698
00:49:46,491 --> 00:49:48,660
Fırsatın varken onunla konuş,
699
00:49:48,660 --> 00:49:52,539
yakında o kadar meşhur olacak ki
görüşmek için randevu alamayacaksın.
700
00:49:53,123 --> 00:49:54,791
Vay canına, iltifata bak.
701
00:49:54,917 --> 00:49:55,959
Anlaşıldı.
702
00:49:55,959 --> 00:49:58,045
Orasını bilemem ama evet.
703
00:49:59,296 --> 00:50:02,174
Bu akşam Max her zamankinden de ışıl ışıl.
704
00:50:02,841 --> 00:50:04,551
Sanırım... Ne bileyim.
705
00:50:04,551 --> 00:50:06,887
Herhâlde boşanmak ruha iyi geliyor.
706
00:50:09,139 --> 00:50:10,140
"Boşanma."
707
00:50:11,558 --> 00:50:12,851
Evet... Ne oldu?
708
00:50:12,851 --> 00:50:15,604
Biten evliliklere
burada başka bir şey mi deniyor?
709
00:50:15,604 --> 00:50:17,689
Henüz gerçekleşmediyse evet.
710
00:50:18,398 --> 00:50:20,192
Bir anlaşmaları olduğu doğru.
711
00:50:20,442 --> 00:50:21,401
Evet.
712
00:50:21,860 --> 00:50:25,030
Ama o evlilik öncesi anlaşmanın
mahkeme süreci en az on yıl sürer.
713
00:50:25,030 --> 00:50:26,114
Kesinlikle.
714
00:50:26,240 --> 00:50:28,534
Sonunda bir kuruş bile
alamayacağını biliyor.
715
00:50:28,534 --> 00:50:29,618
- Bunu hiç istemez.
- Evet.
716
00:50:29,618 --> 00:50:34,206
Yapması gereken, ondan ayrılmadan
ondan ayrı yaşamak.
717
00:50:34,706 --> 00:50:36,124
En güzeli bu olur.
718
00:50:36,333 --> 00:50:39,711
Keşke ayağa kalkıp
kıyafetlerini çıkarsaydın.
719
00:50:39,836 --> 00:50:43,757
- Tamam, dönelim. Hemen çıkarırım.
- Yüzleri ne hâl alırdı.
720
00:50:43,757 --> 00:50:46,593
- Hepsi çok sahte.
- Tanıdığım en sahte insanlar.
721
00:50:46,593 --> 00:50:50,389
Sanırım hayatımdaki
tek samimi insan Zadie.
722
00:50:50,722 --> 00:50:54,142
Bence de ondan samimisi yok.
Aklındakini söyleyiveriyor.
723
00:50:55,519 --> 00:50:57,104
Ya sen Mike?
724
00:50:58,856 --> 00:51:00,107
Sen gerçek misin?
725
00:51:00,732 --> 00:51:03,235
Nasıl yani gerçek miyim? Sence?
726
00:51:04,403 --> 00:51:05,404
Bilmem.
727
00:51:07,239 --> 00:51:11,159
Bazen rüya gibi geliyorsun.
728
00:51:13,245 --> 00:51:15,122
Zaten rüya gibi yakışıklısın.
729
00:51:18,542 --> 00:51:20,168
Rüya gibi kokuyorsun.
730
00:51:23,338 --> 00:51:25,382
Tadın rüya gibi.
731
00:51:32,723 --> 00:51:35,684
Dur. Emin olmak istiyorum. Dinle.
732
00:51:35,684 --> 00:51:39,438
- Hayır, tamam. Anlıyorum.
- Hayır, hayır. Dur bir saniye.
733
00:51:39,438 --> 00:51:40,731
- Aptalca davrandım.
- Dur, dinle.
734
00:51:40,731 --> 00:51:42,107
Hayır. Özür dilerim.
735
00:51:42,107 --> 00:51:44,484
- Pardon, çok sarhoşum.
- Seni durdurmamalıydım.
736
00:51:44,484 --> 00:51:46,653
Ne? Sadece bir kadeh şarap içtin.
737
00:51:46,820 --> 00:51:49,489
- Aslında hata bendeydi.
- Bana deli mi diyorsun?
738
00:51:49,489 --> 00:51:51,491
- Hayır, demiyorum.
- Bana deli mi dedin?
739
00:51:51,491 --> 00:51:52,451
Niyetim bu değil.
740
00:51:52,451 --> 00:51:53,952
Münasebetsizlik ettim.
741
00:51:53,952 --> 00:51:56,663
- Sarhoş değilsem demek ki deliyim.
- Durdurmak istemedim.
742
00:51:56,663 --> 00:52:00,167
- Max, yeter. Özür dilerim.
- Deli falan değilim. Sadece sarhoşum.
743
00:52:00,500 --> 00:52:04,213
- Yeter, dur. Beni dinle...
- Sen dur. Seni dinlemek istemiyorum.
744
00:52:04,713 --> 00:52:08,258
Şu anda ağzından ne çıkarsa çıksın
yanlış laf olacak.
745
00:52:10,177 --> 00:52:13,680
Özür diledim zaten. Tamam mı?
Anlıyorum, haklısın.
746
00:52:13,680 --> 00:52:17,893
- İyice başıma kakmana gerek yok.
- Tamam.
747
00:52:17,893 --> 00:52:20,521
Bana acıyarak konuşma benimle. Anladım.
748
00:52:26,401 --> 00:52:29,905
Biraz müzik açar mısın Victor?
749
00:52:59,184 --> 00:53:01,645
Merhaba. Günaydın.
750
00:53:01,645 --> 00:53:02,646
Günaydın.
751
00:53:03,272 --> 00:53:04,773
Sabahın köründe ne yapıyorsun?
752
00:53:04,982 --> 00:53:06,525
Roman yazıyorum.
753
00:53:07,276 --> 00:53:08,318
Roman mı?
754
00:53:09,903 --> 00:53:12,030
Buradaki okullarda roman mı yazdırıyorlar?
755
00:53:12,781 --> 00:53:14,658
Yaşıma bakıp da, ödev verilmese
756
00:53:14,658 --> 00:53:17,244
roman yazacak kapasitem yok mu sandın?
757
00:53:17,953 --> 00:53:20,289
Alakası yok,
hiç roman yazan biri tanımıyorum.
758
00:53:21,498 --> 00:53:22,666
Konusu ne?
759
00:53:22,875 --> 00:53:26,378
Konusu, birbirlerini tanıyan
ve bir şeyler yapan insanlar.
760
00:53:26,378 --> 00:53:30,841
Konusu, biçare bedenime çektiğim
her narin nefes.
761
00:53:31,049 --> 00:53:33,427
Yaklaşık 40 sayfa.
762
00:53:33,719 --> 00:53:36,263
- Epey yazmışsın.
- Evet, yazdım.
763
00:53:36,263 --> 00:53:37,431
Hedefin kaç sayfa?
764
00:53:38,432 --> 00:53:39,433
Birkaç sayfa daha.
765
00:53:40,225 --> 00:53:41,852
- N'aber Vic?
- Tabii tabii.
766
00:53:44,062 --> 00:53:46,815
O nasıl bir cevap? Bu adam niye böyle?
767
00:53:47,065 --> 00:53:49,526
Seviyormuş gibi davranıyorsa
seni sevmiyordur.
768
00:53:49,526 --> 00:53:54,448
Sevmiyormuş gibi davranıyorsa saygı
göstergesidir, seni gerçekten sevmiyordur.
769
00:53:55,532 --> 00:53:58,577
Hiç yardımcı olmuyorsun.
Peki niye istifa etmiyor?
770
00:53:58,577 --> 00:54:02,122
Sen niye etmiyorsan ondan.
Sistematik ekonomik eşitsizlik.
771
00:54:03,415 --> 00:54:06,335
Konusu açılmışken,
bu sabah Maxandra'yı gördün mü?
772
00:54:06,835 --> 00:54:09,922
Hayır. Ayrıca niye adıyla hitap ediyorsun?
Sevmediğini biliyorsun.
773
00:54:10,172 --> 00:54:13,217
Beni yetimhaneden getirdi,
ona "anne" demek yalan olur.
774
00:54:13,217 --> 00:54:15,385
Yapma. Biraz abartmıyor musun?
775
00:54:15,844 --> 00:54:19,431
Bak, kadın elinden geleni yapıyor
ve seni delice seviyor.
776
00:54:19,890 --> 00:54:23,227
Bence asıl soru şu,
sen neden onu delice seviyorsun?
777
00:54:26,438 --> 00:54:28,273
Sevmek çok büyük bir kelimedir.
778
00:54:28,857 --> 00:54:33,445
İşin aslı şu ki, kimse bana
annenin inandığı gibi inanmadı.
779
00:54:33,445 --> 00:54:36,281
- Zadie?
- Merhaba Roger.
780
00:54:36,615 --> 00:54:37,616
Merhaba tatlım.
781
00:54:40,160 --> 00:54:43,539
- Annen buralarda mı?
- Maxandra yukarıda.
782
00:54:44,248 --> 00:54:45,791
Peki bu kim?
783
00:54:46,124 --> 00:54:50,462
Bu Mike,
Isabel Ascendant'ın yeni yönetmeni.
784
00:54:51,547 --> 00:54:52,881
- Tabii.
- N'aber?
785
00:54:53,715 --> 00:54:54,633
Roger Rattigan.
786
00:54:55,050 --> 00:54:56,969
Michael Jeffrey Lane.
787
00:54:57,761 --> 00:55:00,264
Umarım Max ikimize de
aynı saate randevu vermedi.
788
00:55:01,598 --> 00:55:02,850
Mike burada kalıyor.
789
00:55:03,976 --> 00:55:06,687
Demek bir çakışma yok.
790
00:55:07,521 --> 00:55:08,647
Yok.
791
00:55:08,981 --> 00:55:11,525
Umarım tiyatroda iyi muamele görmüşsündür.
792
00:55:11,525 --> 00:55:13,360
Evet, içine girmek büyük keyifti.
793
00:55:13,777 --> 00:55:15,279
Harika bir atmosferi var.
794
00:55:15,279 --> 00:55:17,865
Bir klasiği nasıl geliştireceğini
görmeye sabırsızlanıyorum.
795
00:55:18,031 --> 00:55:20,200
İzlemen için asıl ben sabırsızlanıyorum.
796
00:55:24,538 --> 00:55:27,416
- Son hâli değil, o yüzden kibar ol.
- Tamam.
797
00:55:27,416 --> 00:55:29,126
- Woods.
- Müziği oynat.
798
00:57:05,931 --> 00:57:08,600
Bravo. Bravo.
799
00:57:09,601 --> 00:57:13,105
Bravo. Çok klas.
800
00:57:13,355 --> 00:57:17,359
Evet. Kesinlikle harikaydı.
Sadece bu dansı
801
00:57:17,359 --> 00:57:21,280
gösterinin neresine koyacağımı çözmeliyim.
Onun dışında harikaydı.
802
00:57:22,030 --> 00:57:23,365
Tamam Harry, başla.
803
00:57:25,701 --> 00:57:26,702
Ver coşkuyu.
804
00:57:29,997 --> 00:57:31,123
Acele etme.
805
00:57:32,374 --> 00:57:33,375
Ona göster.
806
00:57:40,799 --> 00:57:41,842
Evet.
807
00:57:42,843 --> 00:57:43,844
İşte bu.
808
00:57:45,596 --> 00:57:47,389
Heyt, marifetini konuştur.
809
00:58:08,160 --> 00:58:10,913
İşte bu. Çok güzel. Süper.
810
00:58:11,496 --> 00:58:14,917
Bundan daha iyi dans edilemez.
Tek kelimeyle mükemmeldi.
811
00:58:14,917 --> 00:58:18,462
Amma illa bir eleştiride
bulunmam gerekirse
812
00:58:18,462 --> 00:58:21,256
bu dans, dans etmekten çok
sevişmeye benziyor.
813
00:58:21,548 --> 00:58:25,093
Şarkının adı "Permission"
dolayısıyla izni kopardıktan sonra
814
00:58:25,093 --> 00:58:26,428
bırakmayacaksın ve...
815
00:58:26,428 --> 00:58:29,014
Bunun tek yolu
onunla bağlantını koparmamak.
816
00:58:29,181 --> 00:58:31,183
İzle şimdi. Farkı görmeye çalış.
817
00:58:31,725 --> 00:58:33,435
Aslında dans etmene bile gerek yok.
818
00:58:34,353 --> 00:58:35,729
- Merhaba.
- Selam.
819
00:58:36,146 --> 00:58:37,689
- Dokunabilir miyim?
- Elbette.
820
00:58:37,689 --> 00:58:39,775
- Emin misin?
- Evet.
821
00:59:19,773 --> 00:59:21,942
Woody! Woody, Woody.
822
00:59:24,862 --> 00:59:30,784
Hiç anlamıyorum.
Burada koskoca, efsanevi bir sahne var
823
00:59:31,535 --> 00:59:34,371
ama sen sandalyenin etrafında
fırıldak olmuşsun.
824
00:59:35,497 --> 00:59:37,332
Yani ne yapacaksan...
825
00:59:39,418 --> 00:59:41,712
...burada yap veya...
826
00:59:43,422 --> 00:59:44,464
...orada yap.
827
00:59:45,257 --> 00:59:48,719
Hiçbir kadın testículos'a
boğulmak istemez.
828
00:59:48,719 --> 00:59:49,636
Haklısın.
829
00:59:49,928 --> 00:59:51,430
Açılmak iyidir, anladın mı?
830
00:59:52,014 --> 00:59:53,015
Tamam.
831
00:59:54,850 --> 00:59:57,352
Daha az testiküler, daha çok açılım.
832
01:00:36,600 --> 01:00:39,811
Araştırmalara göre dans
bir zamanlar bir iletişim şekliydi
833
01:00:39,811 --> 01:00:43,190
ve yemek yemek veya uyumak gibi
hayatın vazgeçilmeziydi.
834
01:00:43,482 --> 01:00:47,361
Karşı cinsten dansçılar, henüz
birbirleriyle konuşmalarına izin yokken
835
01:00:47,361 --> 01:00:50,739
kur dansı sayesinde
sosyal kabul gören fiziksel temasta
836
01:00:50,739 --> 01:00:53,283
bulunabiliyorlardı.
837
01:00:53,283 --> 01:00:57,913
Dans, ekonomik kalkınma sonrası
zengin tabakanın ortaya çıkmasıyla
838
01:00:57,913 --> 01:01:00,374
asıl amacının dışında bir zevk kaynağı
839
01:01:00,374 --> 01:01:02,417
olarak görülmeye başlandı.
840
01:01:02,751 --> 01:01:04,503
Dünyalar arasında köprü oldu,
841
01:01:05,170 --> 01:01:08,215
kelimeler yetersiz kaldığında
yaraları iyileştirdi.
842
01:01:14,888 --> 01:01:16,014
Pekâlâ, hazır mısınız?
843
01:01:17,015 --> 01:01:18,141
{\an8}Çalalım.
844
01:01:28,026 --> 01:01:31,488
Tamam. Durun! Müziği durdurun! Durun!
845
01:01:31,488 --> 01:01:34,575
Affedersiniz. Siz kim oluyorsunuz?
846
01:01:36,827 --> 01:01:41,164
Westminster Belediyesi,
Tarihî Mimari Eserler Yüksek Komitesi.
847
01:01:41,373 --> 01:01:44,376
Bu salon benim. Bir sorun mu var?
848
01:01:45,294 --> 01:01:46,753
Evet, bence var.
849
01:01:50,465 --> 01:01:52,467
BÜYÜKŞEHİR KONSEYİ ÖZEL
850
01:01:53,385 --> 01:01:54,511
Başka bir şey var mı?
851
01:01:56,847 --> 01:01:58,390
Yine görüşeceğiz.
852
01:02:03,562 --> 01:02:04,897
Boku yedik.
853
01:02:07,858 --> 01:02:11,695
"Mülk sahibi mülkte değişiklik yapmak için
yazılı onay almak zorundadır.
854
01:02:11,987 --> 01:02:14,656
Onay veya özel muafiyet olmadan
tadilat yapılmışsa
855
01:02:14,656 --> 01:02:15,866
mülk sahibi
856
01:02:15,866 --> 01:02:19,786
mekânı eski hâline getirmek ve onay için
belediyeye başvurmak zorundadır."
857
01:02:20,746 --> 01:02:23,040
Roger beni kontrol etmeye çalışıyor.
858
01:02:23,498 --> 01:02:26,919
Üstelik asistanına çaktığı için
ayrı yaşadığımız
859
01:02:26,919 --> 01:02:28,962
ve boşanmanın ortasında olduğumuz hâlde!
860
01:02:32,508 --> 01:02:35,177
Kusura bakma canım ama duymayan kalmadı.
861
01:02:36,386 --> 01:02:39,932
Ya onları dinlemezsek?
Gerçekten ne yapacaklar ki?
862
01:02:40,265 --> 01:02:43,852
"Uyulmaması hâlinde
günlük 10.000 paunt para cezası uygulanır
863
01:02:43,852 --> 01:02:46,438
ve/veya belediye mülke el koyar."
864
01:02:47,022 --> 01:02:51,652
Cezayı ödesem bile
Roger yetkililere baskı yapmanın
865
01:02:51,652 --> 01:02:55,113
ve yasaları esnetmenin bir yolunu bulur.
Klasik taktiği.
866
01:02:55,113 --> 01:02:56,657
- Değil mi Victor?
- Bence...
867
01:02:56,657 --> 01:03:00,661
Tepeden birine ulaşmalıyız
zira özgürlüğümüz bir yanılsamadan ibaret.
868
01:03:00,869 --> 01:03:02,246
Tabii, en baştan hiç hakkın yoksa...
869
01:03:02,246 --> 01:03:05,457
Peki baştan çıkarıp
yanımıza çekmemiz gereken kişi kim?
870
01:03:06,166 --> 01:03:08,126
Şekil A, yolsuzluğun tanımı.
871
01:03:09,378 --> 01:03:10,796
Zadie, yavrum...
872
01:03:12,464 --> 01:03:15,634
Kemikleşmiş erkek egemen
güç hiyerarşilerine karşı
873
01:03:15,634 --> 01:03:17,636
kanunlar hiçbir işe yaramaz.
874
01:03:18,303 --> 01:03:20,305
- Hepsi erkek değil.
- Nasıl yani?
875
01:03:20,556 --> 01:03:22,099
Edna Eaglebauer.
876
01:03:22,099 --> 01:03:24,810
Kurul başkanı o,
özel muafiyet verme yetkisi var.
877
01:03:24,810 --> 01:03:27,396
Söylesene Z,
Edna hakkında başka ne biliyoruz?
878
01:03:34,152 --> 01:03:35,946
Google'da pek bir şey yok.
879
01:03:36,238 --> 01:03:38,866
Emlak kayıtlarına göre
bekâr ve yalnız yaşıyor.
880
01:03:38,866 --> 01:03:40,325
Belki buradan bir şey çıkar.
881
01:03:41,368 --> 01:03:46,915
Sosyal medya hesabı yok. İnternette sadece
konsey sayfasındaki öz geçmişi var.
882
01:03:47,165 --> 01:03:49,877
Evcil hayvanı
ya da hobisi var mı, baksana.
883
01:03:52,462 --> 01:03:54,006
Anlaşılan yok. Tam bir hayalet.
884
01:04:03,098 --> 01:04:04,892
REDDEDİLEN
TALEPLER
885
01:04:11,148 --> 01:04:12,858
GİŞE
886
01:04:19,239 --> 01:04:21,450
KUĞU GÖLÜ
887
01:04:48,435 --> 01:04:49,436
Kuğu Gölü'nü bile
888
01:04:49,436 --> 01:04:52,105
kapattıran kadın taş kalplinin tekidir.
889
01:04:52,523 --> 01:04:56,235
Olabilir ama herkes bir şey ister.
Aramaya devam etmeliyiz.
890
01:04:57,069 --> 01:04:58,946
Ya ne istediğini o bile bilmiyorsa?
891
01:05:00,113 --> 01:05:03,408
Bu, erkekleri hiçbir zaman durdurmamıştır.
892
01:05:04,159 --> 01:05:07,037
Hadi, bir şeyler söyleyin.
Victor, öylece oturma orada.
893
01:05:07,037 --> 01:05:08,747
İyi bir paraya onu öldürürüm.
894
01:05:08,956 --> 01:05:10,332
Aslında iyi fikir.
895
01:05:10,332 --> 01:05:13,377
Bence bunun için
bir kadının bakış açısı lazım.
896
01:05:13,377 --> 01:05:15,546
Mesela, Miami'den önce ne istiyordun?
897
01:05:16,046 --> 01:05:17,589
Hayatımdan kaçmak istiyordum.
898
01:05:19,800 --> 01:05:21,176
Ama sonra
899
01:05:21,927 --> 01:05:26,807
biri çıkageldi ve bana hiç beklemediğim,
900
01:05:26,974 --> 01:05:32,479
sihirli bir an yaşattı
ve kim olduğumu hatırlattı.
901
01:05:33,188 --> 01:05:34,523
Küçük bir hazine gibiydi.
902
01:05:35,357 --> 01:05:37,901
O hâlde Edna'nın bürokrat olmadan önce
903
01:05:37,901 --> 01:05:40,237
kim olduğunu çözüp bunu kullanmalıyız.
904
01:05:41,738 --> 01:05:42,781
İşte bu!
905
01:07:17,876 --> 01:07:19,920
TALEP
ONAYLANDI
906
01:07:25,092 --> 01:07:26,885
"Suavemente"yi niye istemiyorsun ki?
907
01:07:26,885 --> 01:07:28,345
Bence... Hayır, "Suavemente"yi severim.
908
01:07:28,345 --> 01:07:30,138
- Harika ama ritmi farklı.
- Öyle.
909
01:07:30,264 --> 01:07:33,892
Ama ihtiyacımız yok.
Bak, Isabel, Unicorn...
910
01:07:34,017 --> 01:07:35,352
- "Champagne," "Sex Machine..."
- İnan...
911
01:07:35,352 --> 01:07:36,645
- "Permission," "Suits."
- Biliyorum.
912
01:07:36,645 --> 01:07:38,063
"Suavemente"den daha önemlisi,
913
01:07:38,063 --> 01:07:39,606
hâlâ büyük finalimiz yok.
914
01:07:39,606 --> 01:07:40,816
Tamam, yaparız.
915
01:07:40,816 --> 01:07:42,734
- Grupça yapılır.
- En önemli kısım.
916
01:07:42,734 --> 01:07:44,987
Dans ederek seyircinin arasına karışırlar.
Süper olur.
917
01:07:45,112 --> 01:07:48,115
- Ne alaka?
- Nesi varmış?
918
01:07:48,282 --> 01:07:50,409
Seyirci arasında dansı daha önce yaptık.
919
01:07:50,409 --> 01:07:53,078
Farklı, kişisel bir şey olmalı.
920
01:07:53,245 --> 01:07:55,581
Hepsi güzel ve kişisel,
boşuna gösteriye koymadık.
921
01:07:55,747 --> 01:07:59,167
Niye güzel bir gösterimiz
yokmuş gibi davranıyorsun?
922
01:08:00,252 --> 01:08:02,963
Buldum. Gösteride sen dans etmelisin.
923
01:08:03,589 --> 01:08:05,924
Aklını kaçırmışsın. Ne diyorsun sen?
924
01:08:05,924 --> 01:08:08,719
- Dans falan etmem. Niye...
- Niye hep hayır diyorsun?
925
01:08:08,719 --> 01:08:09,803
Hayır demiyorum.
926
01:08:09,803 --> 01:08:11,430
Her dediğine evet dedim.
927
01:08:11,430 --> 01:08:16,059
Bize büyük bir son lazım,
farklı ve kişisel bir şey.
928
01:08:16,059 --> 01:08:17,394
Hakkında bilmediğim bir şey söyle.
929
01:08:17,394 --> 01:08:19,270
İyi, sen kişisel bir şey yap.
930
01:08:19,520 --> 01:08:22,858
Konu niye bana geliyor?
Oyunun konusu kadınlar. Kadın olan sensin.
931
01:08:22,858 --> 01:08:25,444
Ben dans etmeyeceğim.
Sen kendinden bir şey kat.
932
01:08:25,444 --> 01:08:26,778
Hatta ne istiyorsan yap.
933
01:08:26,944 --> 01:08:29,031
Antonio'yla çalıştığınız şeyi yap.
934
01:08:29,281 --> 01:08:31,241
Harika. Al sana kişisel bir şey.
935
01:08:31,658 --> 01:08:34,953
Ama bu senin gösterin.
Sana ait bir şey ver.
936
01:08:35,162 --> 01:08:36,997
Açıl.
937
01:08:37,247 --> 01:08:39,166
- Açıldım ya.
- Ne zaman?
938
01:08:39,498 --> 01:08:40,751
Başından beri açığım.
939
01:08:41,126 --> 01:08:42,877
Göremiyorsan diyecek sözüm yok.
940
01:08:42,877 --> 01:08:45,172
Asıl ben ne diyeceğimi bilmiyorum,
941
01:08:45,172 --> 01:08:47,632
seni öpmeye çalıştığımda geri çekildin.
942
01:08:48,091 --> 01:08:51,595
Açılmayı bilmiyorsun.
Bu yüzden sana "Suavemente" lazım.
943
01:08:51,595 --> 01:08:55,140
Ne o, hâlâ müşteri mi bekliyorsun?
Amma meraklısın ha!
944
01:08:56,641 --> 01:08:58,310
Sıra sende, ben laf anlatamadım.
945
01:09:15,327 --> 01:09:16,537
Efendim Victor?
946
01:09:17,037 --> 01:09:18,288
Ben bir şey demedim.
947
01:09:18,455 --> 01:09:21,750
Tabii. Ama kafanın içinde hep diyorsun.
Bu kez sesli söyle.
948
01:09:24,043 --> 01:09:29,550
Max'in sorunu şu, genelde basit şeyleri
lüzumsuz yere karmaşıklaştırır.
949
01:09:29,675 --> 01:09:30,676
Evet.
950
01:09:30,676 --> 01:09:32,928
Özellikle de ne istediğini bildiğinde.
951
01:09:33,095 --> 01:09:36,515
Konu sen olunca
ne istediğini çok iyi biliyor.
952
01:09:42,187 --> 01:09:45,690
Niye onun için çalışıyorsun?
İstesen Roger için çalışabilirdin.
953
01:09:46,984 --> 01:09:48,527
Max daha taşaklı.
954
01:09:52,656 --> 01:09:53,866
Bana bak şerefsiz.
955
01:09:53,866 --> 01:09:55,242
- Görüldüğü üzere.
- Evet.
956
01:09:55,242 --> 01:09:58,036
Bir an önce karar ver
çünkü beni çıldırtıyorsun.
957
01:09:58,161 --> 01:10:00,330
- Asıl sen beni çıldırtıyorsun.
- Ne yapıyorsun?
958
01:10:00,706 --> 01:10:04,376
- Dur artık. Tamam, sus.
- Hayır, sen dur.
959
01:10:04,626 --> 01:10:06,169
Sen sus.
960
01:10:06,837 --> 01:10:08,714
Tek istediğim mutlu bir son.
961
01:10:13,260 --> 01:10:15,345
Çatlağın tekisin, biliyorsun, değil mi?
962
01:10:44,958 --> 01:10:49,254
"Sevgi" kelimesinin ne denli tartışmalı
ve kafa karıştırıcı olduğu düşünülürse
963
01:10:49,504 --> 01:10:53,675
bu kelimeyi dans bağlamında
nasıl değerlendirmeliyiz?
964
01:10:53,675 --> 01:10:55,969
Biriyle dans etmeyi seviyorsanız
965
01:10:56,136 --> 01:10:58,764
bu, o kişiyi
sevdiğiniz anlamına da gelir mi?
966
01:10:58,764 --> 01:11:02,059
Dans esnasında
başka hangi duygular paylaşılır?
967
01:11:02,059 --> 01:11:04,561
Güvenmediğiniz biriyle
dans edebilir misiniz?
968
01:11:04,561 --> 01:11:07,648
Sırf iyi dans ediyor diye
birine güvenebilir misiniz?
969
01:11:07,648 --> 01:11:11,610
Max ve Mike bunları düşünmüyordu
ama düşünseler iyi olurdu.
970
01:11:11,735 --> 01:11:15,739
Müziği durdurun! Müziği durdurun!
971
01:11:17,032 --> 01:11:18,242
- Edna?
- Edna?
972
01:11:18,242 --> 01:11:20,244
Çok üzgünüm Bayan Mendoza.
973
01:11:20,244 --> 01:11:24,456
Siz güzel insanların her birinden
çok çok özür diliyorum.
974
01:11:24,665 --> 01:11:27,543
- Ne için?
- Sahne yüksekliği kısıtlaması.
975
01:11:27,668 --> 01:11:30,629
Yeni sahne, yönetmelik şartlarından
iki santim daha yüksek.
976
01:11:31,046 --> 01:11:34,800
Muafiyet talebiniz reddedildi.
Derhâl kapatmanız lazım.
977
01:11:34,967 --> 01:11:36,969
Ama onaylamıştınız!
978
01:11:37,094 --> 01:11:42,599
Bir milletvekilinin ofisinden aradılar.
Kanun böyle. Elimden bir şey gelmez.
979
01:11:44,726 --> 01:11:47,896
Çalışmaya devam edin.
Ben hallederim. Hemen dönerim.
980
01:11:48,021 --> 01:11:49,022
Olur.
981
01:12:03,996 --> 01:12:08,917
Bu ne cüret? Yine tiyatromu
kapattıramazsın. Bu kez olmaz.
982
01:12:08,917 --> 01:12:11,753
Max, aramızdaki güveni
tekrar inşa etmek istiyorum.
983
01:12:11,753 --> 01:12:14,715
Bu arada seni kollamaya çalışıyorum.
984
01:12:15,465 --> 01:12:17,509
Gösterimi kapatarak mı kolluyorsun?
985
01:12:17,509 --> 01:12:19,970
- Gösteriden bahsetmiyorum.
- Neden bahsediyorsun?
986
01:12:19,970 --> 01:12:21,889
Kararlarından bahsediyorum.
987
01:12:22,222 --> 01:12:25,559
Mutfakta kızımızın önünde
yaşananlardan bahsediyorum.
988
01:12:25,559 --> 01:12:29,938
Roger, yerinde olsam karar vermekle ilgili
şu an tartışmaya girmezdim.
989
01:12:30,147 --> 01:12:33,650
Ailemizin tiyatrosunu
lanet bir striptizciye teslim ettin.
990
01:12:35,527 --> 01:12:37,196
Mike hakkında bir şey bilmiyorsun.
991
01:12:37,654 --> 01:12:41,158
Kullanıldığını görebiliyorum.
Sen görmüyor musun?
992
01:12:41,742 --> 01:12:42,868
Hayır.
993
01:12:44,203 --> 01:12:49,166
Hayatım, ikimiz de yaşlandık
ama bu denli çaresiz olduğunu bilmiyordum.
994
01:12:49,833 --> 01:12:52,544
Canın cehenneme!
Mike'la birbirimize değer veriyoruz.
995
01:12:53,086 --> 01:12:55,756
Max, anlaşmanın şartlarını hiç okudun mu?
996
01:12:56,006 --> 01:12:59,301
Aile markamızın lekelenmesi
veya zarar görmesiyle ilgili şartları?
997
01:12:59,676 --> 01:13:03,138
Gösteri sahnelendiği an
annemin avukatları mahkeme kararıyla
998
01:13:03,138 --> 01:13:06,558
kuruşuna kadar her şeyi geri alırlar
ve onu durduramam.
999
01:13:07,309 --> 01:13:12,564
Ama hayal âleminde bunları
hâlâ göremiyorsan bari Zadie'yi düşün.
1000
01:13:12,940 --> 01:13:15,776
Senin fantezilerinin bedelini o ödemesin.
1001
01:13:21,698 --> 01:13:22,908
Şunu lütfen keser misin?
1002
01:13:23,367 --> 01:13:24,493
Neyi?
1003
01:13:24,993 --> 01:13:26,620
Ne düşündüğünü biliyorum.
1004
01:13:26,620 --> 01:13:28,789
"Ne düşünüyordu?" diye düşünüyorsun.
1005
01:13:28,997 --> 01:13:31,500
Ama düşünmüyordunuz ki,
âşık olmakla meşguldünüz.
1006
01:13:31,500 --> 01:13:33,210
Sus be.
1007
01:13:33,460 --> 01:13:34,962
Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun?
1008
01:13:34,962 --> 01:13:37,381
Ayrıca sakın beni yargılama.
Orada değildin.
1009
01:13:37,673 --> 01:13:40,008
Tek bir dans
1010
01:13:40,843 --> 01:13:42,678
içimdeki her şeyi değiştirdi.
1011
01:13:45,848 --> 01:13:49,768
En iyi hâlime dönüşmemi sağladı
1012
01:13:49,768 --> 01:13:52,980
ama herkes bana gülüyor,
maskara oldum, rezil oldum.
1013
01:13:55,440 --> 01:13:56,775
Ama o öyle düşünmüyor.
1014
01:13:59,027 --> 01:14:00,487
Bana inanıyor.
1015
01:14:00,737 --> 01:14:05,784
Şimdi de ona kadının gücünü yücelten
gösterimizi iptal ettiğimi söylemem gerek
1016
01:14:05,784 --> 01:14:08,495
çünkü zerre gücüm yok.
1017
01:14:10,414 --> 01:14:12,958
En ürkütücü yanı da şu,
1018
01:14:13,083 --> 01:14:18,130
o dans benim için olduğu kadar
onun için de önemli mi, öğrenmek üzereyim.
1019
01:14:20,007 --> 01:14:23,969
Yoksa onun için
sıradan bir müşteri miydim?
1020
01:14:23,969 --> 01:14:26,138
Sıradan ama sıranın daha önlerinden.
1021
01:14:28,640 --> 01:14:31,310
Hep böyle hoppa mıydım?
1022
01:14:31,476 --> 01:14:34,605
Hayır. Sadece yağışlı günlerde.
1023
01:14:37,024 --> 01:14:40,777
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.
1024
01:14:40,777 --> 01:14:42,112
Bir.
1025
01:14:42,279 --> 01:14:43,197
Mike.
1026
01:14:46,116 --> 01:14:47,326
Jack, siz devam edin.
1027
01:14:52,206 --> 01:14:53,916
Ne demek her şey bitti?
1028
01:14:54,541 --> 01:14:58,337
Üzgünüm. Elimden geleni yaptım
ama başaramadım.
1029
01:14:59,171 --> 01:15:01,131
- Bir saniye. Ne...
- Victor gelip
1030
01:15:01,131 --> 01:15:04,092
seni alacak. Sana yarına bir uçuş ayarlar.
1031
01:15:04,092 --> 01:15:06,428
Hayır. Ne oldu? Bu konuşan sen değilsin.
1032
01:15:06,428 --> 01:15:08,013
Ne oldu sana Max?
1033
01:15:12,643 --> 01:15:13,894
Bir şey olmadı.
1034
01:15:13,894 --> 01:15:16,563
Ne? Resmen inanılmaz.
1035
01:15:16,563 --> 01:15:19,691
Sahiden İlk Perde Kraliçesi'sin, değil mi?
Aklım almıyor.
1036
01:15:22,694 --> 01:15:25,447
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun
ve anladığın da yok.
1037
01:15:26,156 --> 01:15:29,535
Bugün cuma.
Pazartesiye dek bizi kapatmazlar.
1038
01:15:30,160 --> 01:15:31,578
Ama sen çekip gidiyorsun.
1039
01:15:32,120 --> 01:15:33,413
Gösterin yok.
1040
01:15:34,206 --> 01:15:36,250
Bir son dahi düşünemedin.
1041
01:15:36,250 --> 01:15:39,503
Şu ana dek yarattıklarımızın
özel olmadığını söyleyemezsin.
1042
01:15:39,503 --> 01:15:41,505
Bunu söyleyemezsin. Bundan eminim.
1043
01:15:46,510 --> 01:15:50,055
Üzgünüm ama bu sevdadan vazgeçmeliyiz.
1044
01:15:52,891 --> 01:15:54,268
Yine de paranı alacaksın.
1045
01:15:54,768 --> 01:15:58,814
Bana bak! Para zerre umurumda değil.
Paranın canı cehenneme!
1046
01:15:59,815 --> 01:16:00,899
Anladın mı?
1047
01:16:01,441 --> 01:16:04,403
Bu işte iyiyiz,
bu kadar kolay pes edemeyiz.
1048
01:16:04,820 --> 01:16:06,363
Sen bu işte çok iyisin.
1049
01:16:08,615 --> 01:16:12,911
Başarılı olduğun alanları
eminim Roger hiç umursamadı. Yalan mı?
1050
01:16:17,374 --> 01:16:18,584
Bu böyle bitmesin.
1051
01:17:05,797 --> 01:17:07,549
- Woody!
- Söyle patron.
1052
01:17:07,841 --> 01:17:09,718
Bana bir tesisatçı ve balerin bul.
1053
01:17:11,553 --> 01:17:13,764
Prenses açlık grevinde.
1054
01:17:14,515 --> 01:17:15,807
Kapıyı bile açmıyor.
1055
01:17:16,183 --> 01:17:17,309
Ne? Bir şey de mi içmiyor?
1056
01:17:17,309 --> 01:17:18,727
Maalesef hayır.
1057
01:17:18,977 --> 01:17:21,563
"Bilge İngiliz kâhya" tonuyla konuşmayı
denedin mi?
1058
01:17:21,772 --> 01:17:26,193
Full Metal Downton Abbey moduna bağladım
ama sökmedi.
1059
01:17:26,693 --> 01:17:29,696
Mike kafasını kumdan çıkarmazsa
1060
01:17:29,905 --> 01:17:33,617
Max sana aylarca, hatta yıllarca
kapının ardından annelik yapacak.
1061
01:17:34,284 --> 01:17:37,037
Anahtarı Mike'a verdiğini
anneme söylemedin mi?
1062
01:17:37,579 --> 01:17:38,497
Yapma gözünü seveyim.
1063
01:17:39,122 --> 01:17:41,708
Avukatlar dikkatsiz uşağın
tiyatroyu kilitlemeyi
1064
01:17:41,708 --> 01:17:44,962
unuttuğunu öğrenince
annen haberi yokmuş gibi davranabilmeli.
1065
01:17:45,754 --> 01:17:49,216
Şu hayatta öğrendiğim bir şey varsa
insanlara laf anlatamazsın.
1066
01:17:49,216 --> 01:17:50,968
Kendileri yaşayıp görmeli.
1067
01:17:54,012 --> 01:17:55,180
Mike'tan mesaj geldi.
1068
01:17:56,849 --> 01:18:00,561
"Bu son, son değil.
Pazar yedi, sahnedeyiz. Büyük final."
1069
01:18:00,936 --> 01:18:02,187
Ver bakayım şunu.
1070
01:18:04,189 --> 01:18:06,108
Vay canına, bu bir haiku.
1071
01:18:06,608 --> 01:18:09,361
Tamı tamına 17 hece.
1072
01:18:10,320 --> 01:18:11,864
Tamamen tesadüf ama yine de
1073
01:18:13,031 --> 01:18:14,658
hiç yoktan umut vadediyor.
1074
01:18:15,075 --> 01:18:17,286
Bu durumda pazar günü yaşayıp göreceğiz.
1075
01:18:17,452 --> 01:18:18,662
Doğru diyorsun.
1076
01:18:33,343 --> 01:18:35,345
UNICORN'A GÜVENİMİZ TAM
HOŞ GELDİNİZ
1077
01:18:36,221 --> 01:18:38,307
MAXANDRA MENDOZA
ŞİFRE GİR
1078
01:18:38,307 --> 01:18:40,225
GİRİŞ
1079
01:18:42,394 --> 01:18:45,981
{\an8}DAVETLİSİNİZ...
ISABEL ASCENDANT UYANIŞ
1080
01:18:47,399 --> 01:18:49,067
KADINLAR KİTAP KULÜBÜ
ÇAY SAATİ CEMİYETİ
1081
01:18:49,067 --> 01:18:50,652
KRALİYET SAHNE SANATLARI BAĞIŞ KOMİTESİ
1082
01:18:50,652 --> 01:18:53,322
GÖNDER
1083
01:20:04,101 --> 01:20:05,644
- Hazır mıyız?
- Evet.
1084
01:20:09,356 --> 01:20:10,399
Benimle gel.
1085
01:20:22,244 --> 01:20:24,162
Hadi giyin Maxandra.
1086
01:20:27,541 --> 01:20:29,042
Niye giyinecekmişim?
1087
01:20:29,251 --> 01:20:30,586
Gitmemiz lazım.
1088
01:20:32,671 --> 01:20:33,839
Nereye?
1089
01:20:34,256 --> 01:20:35,340
Biliyorsun.
1090
01:20:40,762 --> 01:20:42,139
- Yapmış olamaz.
- Yaptı.
1091
01:20:42,139 --> 01:20:43,265
Hayır, yapmadı.
1092
01:20:44,725 --> 01:20:49,146
Tanrım. Olamaz. Hayır.
Tam bir fiyasko olacak.
1093
01:20:49,146 --> 01:20:50,355
Hayır, olmayacak.
1094
01:20:50,355 --> 01:20:51,732
Kesinlikle olacak.
1095
01:20:52,357 --> 01:20:53,942
Hayır, yapamayacağım.
1096
01:20:53,942 --> 01:20:55,402
- Yaparsınız.
- Hayır, yapamam.
1097
01:20:55,402 --> 01:20:58,113
- Hadi.
- Gitmiyorum. Zorla götüremezsiniz.
1098
01:20:58,739 --> 01:20:59,865
Anne.
1099
01:21:01,742 --> 01:21:03,076
Gitmeliyiz.
1100
01:21:28,852 --> 01:21:30,979
E, sarılayım bari.
1101
01:21:30,979 --> 01:21:32,481
Victor.
1102
01:21:34,733 --> 01:21:35,567
ISABEL ASCENDANT UYANIŞ
1103
01:21:35,567 --> 01:21:38,946
Gösteri hakkındaki dedikodular
kiminin eğlencesi oldu
1104
01:21:39,446 --> 01:21:43,825
ama şovu hazırlayan iki insan için durum
farklıydı. Açılış gecesinin heyecanını
1105
01:21:43,825 --> 01:21:47,996
gecenin bir kaydı olmayacağını
düşünerek anca yendiler.
1106
01:21:47,996 --> 01:21:51,458
Max ve Mike'ın
dans üzerinden anlatılan hikâyesini
1107
01:21:51,458 --> 01:21:55,045
sadece salondaki izleyiciler
tecrübe edecekti.
1108
01:21:55,170 --> 01:21:57,965
Türlü türlü gemi vardır,
yüzer engin denizlerde,
1109
01:21:58,507 --> 01:22:02,386
benzemez hiçbiri dostluk gemisine,
içiyorum şerefinize. Bir, iki, üç.
1110
01:22:02,386 --> 01:22:03,637
Hadi bakalım!
1111
01:22:04,137 --> 01:22:05,305
Striptizciyiz biz!
1112
01:22:23,699 --> 01:22:25,909
- Pekâlâ dostum. Hadi.
- Tamam.
1113
01:22:26,535 --> 01:22:29,580
Şeytanın bacağını kırın.
Alex, birinci sahne, sesi aç. Oyun.
1114
01:22:41,341 --> 01:22:42,885
Işık farklı.
1115
01:22:44,011 --> 01:22:45,554
Kasımda güneş ışınları eğik gelir.
1116
01:22:50,642 --> 01:22:53,896
Harold öğle yemeği konusunda endişeli.
Menüyü şeytani bulmuş.
1117
01:22:53,896 --> 01:22:57,941
Şeytani mi?
Bir menü nasıl şeytani olur ki?
1118
01:22:57,941 --> 01:23:01,028
Ancak bir insan şeytani olabilir.
Menü canlı değil ki.
1119
01:23:01,653 --> 01:23:03,322
Her hâlükârda endişeli işte.
1120
01:23:03,322 --> 01:23:04,448
Onu mu dert ediyorsun?
1121
01:23:04,448 --> 01:23:06,033
İlişkimizi öğrensin istemem.
1122
01:23:06,033 --> 01:23:08,243
- O hâlde ona anlatırım.
- Isabel, sakın.
1123
01:23:08,243 --> 01:23:10,329
- Bilmek zorunda.
- Asla bilmemeli.
1124
01:23:11,705 --> 01:23:12,539
Harold.
1125
01:23:13,832 --> 01:23:16,418
Merhaba hayatım. Walter.
1126
01:23:17,836 --> 01:23:18,837
İçki?
1127
01:23:19,129 --> 01:23:20,714
Hâlâ Calais'ye gidiyor musun?
1128
01:23:20,881 --> 01:23:23,842
Hayır. Yazı burada geçirmeye karar verdim.
1129
01:23:23,842 --> 01:23:26,803
Isabel hamile de.
1130
01:23:27,971 --> 01:23:29,056
Tebrik ederim.
1131
01:23:29,056 --> 01:23:33,936
Sağ ol. Çok sevinçliyiz.
Hâliyle erkek olmasını umuyoruz.
1132
01:23:34,353 --> 01:23:37,689
Böylelikle Chuffingham adı devam edecek.
1133
01:23:37,898 --> 01:23:40,817
Olmazsa da denemeye devam edeceğiz.
1134
01:23:41,401 --> 01:23:44,321
Genç karın olmasının avantajlarından biri.
1135
01:23:45,030 --> 01:23:47,324
Eminim Isabel harika bir anne olacak.
1136
01:23:47,324 --> 01:23:52,454
Ona ne şüphe. Ayrıca annem de
eminim yardımını eksik etmeyecektir.
1137
01:23:53,372 --> 01:23:54,915
Unicorn! Unicorn! Unicorn!
1138
01:24:04,258 --> 01:24:05,342
Merhaba Leydi Isabel.
1139
01:24:06,051 --> 01:24:07,052
Unicorn?
1140
01:24:07,594 --> 01:24:11,557
Evet, benim, Unicorn. Beni mi çağırdın?
1141
01:24:12,307 --> 01:24:15,310
Evet ama birden
ortaya çıkmanı beklemiyordum.
1142
01:24:15,686 --> 01:24:18,230
Hayalî arkadaşımla
en son çocukken konuşmuştum.
1143
01:24:20,274 --> 01:24:21,400
Ben iyi miyim?
1144
01:24:22,234 --> 01:24:25,153
"İyi"yi nasıl tanımladığına göre değişir
1145
01:24:26,613 --> 01:24:30,242
ama her şeyden önce bize
gerçekten nasıl hissettiğini anlatsana.
1146
01:24:43,380 --> 01:24:44,756
Şey...
1147
01:24:47,593 --> 01:24:48,468
Bilmem.
1148
01:24:50,304 --> 01:24:54,641
Seçeneklerim bu iki erkekle
sınırlı olmamalı, değil mi?
1149
01:24:55,309 --> 01:24:59,688
Hatta niye bir tercih yapma zorunluluğu
hissediyorum ki?
1150
01:24:59,688 --> 01:25:04,067
Bir tarafta zengin bir hıyar,
diğer tarafta iyi kalpli fakir oğlan.
1151
01:25:04,193 --> 01:25:07,613
Bu ne ya? Oysa şu an tek istediğim,
1152
01:25:07,613 --> 01:25:12,784
bu sıkıcı bok çuvallarına
beni rahat bırakmalarını söylemek!
1153
01:25:15,913 --> 01:25:17,289
Pekâlâ Leydi Isabel.
1154
01:25:17,998 --> 01:25:21,210
İstediğin her şeye sahip olabileceğini
söylemeye geldim.
1155
01:25:21,376 --> 01:25:23,754
Tek yapman gereken dilemek.
1156
01:25:24,046 --> 01:25:27,799
Hadi ya? Tamam. Gerçekten mi?
1157
01:25:28,926 --> 01:25:30,886
- Gerçekten.
- Peki.
1158
01:25:31,178 --> 01:25:35,807
Mütevazı bir hanımefendiyim, bu yüzden
1159
01:25:36,767 --> 01:25:41,647
tek arzum kot giymiş,
atletli bir erkek, desem?
1160
01:25:47,653 --> 01:25:51,532
Tamam, peki. Madem buna sahip olabiliyorum
1161
01:25:51,782 --> 01:25:54,618
o zaman, belalı bir erkek isterim...
Durun!
1162
01:25:55,244 --> 01:25:57,704
Ama mesajlarıma
hep cevap veren biri olsun.
1163
01:25:59,623 --> 01:26:02,042
Vay be. İyiymiş.
1164
01:26:02,459 --> 01:26:06,755
Şimdi buna da sahip olduğuma göre,
1165
01:26:07,548 --> 01:26:12,302
kadın çalışanlarına erkeklerden
daha çok maaş veren seksi bir CEO isterim!
1166
01:26:14,137 --> 01:26:16,098
Vay anam vay!
1167
01:26:16,640 --> 01:26:18,308
Yavru köpekli bir erkek nasıl?
1168
01:26:24,147 --> 01:26:26,400
Tamam, biraz yutkunayım,
1169
01:26:26,567 --> 01:26:28,318
şu an resmen ağzımın suyu aktı.
1170
01:26:28,569 --> 01:26:31,321
Tüm bunlar mümkünse
niye bu kadarıyla yetineyim ki?
1171
01:26:42,332 --> 01:26:43,375
Bir dakika.
1172
01:26:44,251 --> 01:26:49,047
Şu an bu salonda yalnız ben
bu şekilde hissediyor olamam, değil mi?
1173
01:26:49,047 --> 01:26:50,465
Hayır!
1174
01:26:50,465 --> 01:26:53,719
Ben de öyle tahmin etmiştim.
Suratlarınızdan okunuyor.
1175
01:26:54,303 --> 01:26:57,681
Şu an hissettiklerimi
1176
01:26:57,806 --> 01:27:00,934
hepinizin bilmesini istiyorum.
1177
01:27:01,518 --> 01:27:04,104
Her şeyden biraz tatma imkânım oldu.
1178
01:27:04,229 --> 01:27:07,149
Şimdi de sıra sizde.
1179
01:27:07,858 --> 01:27:10,903
Magic Mike'ın bana verdiği yetkiyle
1180
01:27:11,528 --> 01:27:16,700
sana emrediyorum,
Unicorn, bize hepsinden gönder.
1181
01:27:16,700 --> 01:27:18,952
Derhâl!
1182
01:29:08,312 --> 01:29:09,229
Hey!
1183
01:29:10,939 --> 01:29:13,233
Bekâr hanımlar! Sesiniz hiç gelmiyor!
1184
01:29:13,233 --> 01:29:15,652
Bekâr hanımlar! Ses verin!
1185
01:29:16,612 --> 01:29:23,202
Burcun ne?
1186
01:29:51,271 --> 01:29:55,567
Nasıl, bu yeni gerçekliğinizi
beğendiniz mi millet?
1187
01:29:55,567 --> 01:29:58,570
Sesiniz çıksın yahu!
1188
01:30:00,864 --> 01:30:04,868
Bu yakışıklı çocuklar için
büyük bir alkış alalım.
1189
01:30:04,868 --> 01:30:10,290
Sırf sizin için sahnede ter döktüler.
Hadi, biraz tezahüratı hak ettiler.
1190
01:30:12,251 --> 01:30:14,503
İşte şimdi oldu.
1191
01:30:15,295 --> 01:30:18,882
Duymak istediğim bu.
Kulaklarım bayram etti.
1192
01:30:18,882 --> 01:30:22,511
Bu sahnede biz
bu alkışların altında kalmayız canlarım.
1193
01:30:23,011 --> 01:30:26,265
Şunu da hatırlayalım,
durmakta olan bir cisim
1194
01:30:26,932 --> 01:30:29,601
durmaya devam eder, değil mi?
1195
01:30:29,601 --> 01:30:32,938
Fena değildir.
Fakat hareket eden cisim ise...
1196
01:30:36,692 --> 01:30:41,405
Hareket eden cisimden daha seksi bir şey
1197
01:30:41,905 --> 01:30:44,408
kesinlikle yoktur. Haksız mıyım?
1198
01:30:48,704 --> 01:30:52,124
Hanımlar ve beyler, ikinci perdede sahneye
1199
01:30:52,124 --> 01:30:56,503
atletik dans figürleriyle meşhur prensimiz
teşrif edecek.
1200
01:30:57,004 --> 01:31:02,050
Alkışlarınızla huzurlarınızda
Bay JD Rainey.
1201
01:34:48,068 --> 01:34:50,487
- Bence gitme vaktimiz geldi.
- Nereye?
1202
01:34:50,487 --> 01:34:53,407
Mike "Suits"ten sonra gidin,
"Pony"den sonra dönün dedi.
1203
01:34:53,407 --> 01:34:54,825
Evet, evet. Gidin.
1204
01:34:55,409 --> 01:34:58,495
Sakın gizlice bakma. Gözü üstünde olacak.
1205
01:34:59,538 --> 01:35:04,877
Sıradaki dansı çok iyi bilirim.
1206
01:35:05,419 --> 01:35:09,756
İşler birazdan kızışmaya başlayacak.
1207
01:35:12,509 --> 01:35:16,597
Erkek adam
arzularını kovalamaktan çekinmez
1208
01:35:17,306 --> 01:35:20,267
ama en seksi teslimiyet biçimi
1209
01:35:21,018 --> 01:35:24,021
izin istemektir.
1210
01:37:17,926 --> 01:37:18,969
Şeytanın bacağını kır.
1211
01:37:19,344 --> 01:37:20,596
Sağ olasın.
1212
01:37:25,309 --> 01:37:31,607
ARA
1213
01:37:36,069 --> 01:37:38,238
Evet, biliyorum.
1214
01:37:38,405 --> 01:37:42,784
Hayatımızda her zaman her şeyden
biraz olsun isteriz, öyle değil mi?
1215
01:37:42,784 --> 01:37:44,286
Fakat
1216
01:37:44,286 --> 01:37:47,581
bazen de sadece bir kişinin
1217
01:37:47,581 --> 01:37:51,418
her şeyi olmak isteriz. Doğru mu?
1218
01:37:53,587 --> 01:37:57,382
Bazen kurduğumuz en güzel fantezi
1219
01:37:58,300 --> 01:38:00,344
onun kalbinde tek olduğumuzu bilmektir.
1220
01:43:22,666 --> 01:43:25,878
Kendini tutma demiştin,
ben de dediğini yaptım işte.
1221
01:43:26,003 --> 01:43:26,879
Vay canına.
1222
01:43:26,879 --> 01:43:28,005
Ortalığı yıktık.
1223
01:43:34,845 --> 01:43:36,013
"Pony" çalıyor.
1224
01:43:36,013 --> 01:43:37,347
Mike "Pony"den sonra dedi.
1225
01:43:37,347 --> 01:43:39,016
Hayır, sadece "Pony" dedi.
1226
01:43:39,016 --> 01:43:43,020
Kesinlikle "Pony"den sonra demişti
ve hâlâ at üstündeler. Otur.
1227
01:44:34,363 --> 01:44:35,364
Bravo!
1228
01:44:45,582 --> 01:44:47,584
Alkışlamaya başladılar. Bitmiş olmalı.
1229
01:44:47,918 --> 01:44:48,919
Buyur o zaman.
1230
01:45:06,812 --> 01:45:07,980
Muhteşemdi.
1231
01:45:14,194 --> 01:45:15,779
Bir saniye.
1232
01:45:16,363 --> 01:45:17,781
Çok teşekkürler Bay Mike.
1233
01:45:17,781 --> 01:45:19,157
Güzel oldu dostum.
1234
01:45:37,759 --> 01:45:39,636
- Çok güzel görünüyorsun.
- Tebrikler.
1235
01:45:40,137 --> 01:45:42,264
Tebrikler dedim. Başardın.
1236
01:45:42,264 --> 01:45:44,391
- Hayır, birlikte yaptık.
- Başardın. Harikaydı.
1237
01:45:44,391 --> 01:45:46,685
- Bunların hepsi senin sayende.
- Olağanüstüsün.
1238
01:45:46,810 --> 01:45:48,896
Seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
1239
01:45:55,235 --> 01:45:56,570
Dur. Dur, bir saniye.
1240
01:45:56,570 --> 01:45:59,198
Ondan ayrılmayacaksan
işler daha da karışmasın.
1241
01:46:00,449 --> 01:46:04,828
Bitti. Artık ona asla ama asla dönmem.
1242
01:46:05,245 --> 01:46:07,748
Özgürüm ve beş parasızım.
1243
01:46:08,832 --> 01:46:11,501
Nasıl yani? "Beş parasızım." ne demek?
1244
01:46:12,085 --> 01:46:13,879
- Evet.
- Hiç paran yok mu yani?
1245
01:46:15,297 --> 01:46:18,926
- Çok üzgünüm. Gerçekten üzgünüm.
- Olsun. Umurumda değil.
1246
01:46:18,926 --> 01:46:22,804
Hayır, yani ben... Kusura bakma, yapamam.
1247
01:46:31,772 --> 01:46:32,898
Senden nefret ediyorum.
1248
01:46:39,780 --> 01:46:41,532
Hadi, gidelim.
1249
01:46:46,036 --> 01:46:50,082
Kimse dansın ne olduğunu
tam olarak anladığını iddia edemez
1250
01:46:50,749 --> 01:46:55,796
ama şu açıkça görülüyor ki dans,
arzulara anlam yüklemeye çalışmaz.
1251
01:46:56,255 --> 01:47:00,509
Dans için yaşın, statünün,
mantığın veya aklın önemi yoktur.
1252
01:47:01,009 --> 01:47:06,098
Tıpkı insan kalbi gibi yalnızca
özgürlüğe işaret eden bir pusuladır.
1253
01:47:06,431 --> 01:47:11,311
Bu engin bilgileri Mike adında yalnız
bir striptizciyle tanıştığımda öğrendim.
1254
01:47:50,684 --> 01:47:53,187
MAGIC MIKE: SON DANS
1255
01:51:48,589 --> 01:51:50,591
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro