1
00:00:20,521 --> 00:00:25,567
Dans etme dürtüsü, primat atalarımız
insana dönüşmeden önce bile vardı.
2
00:00:25,817 --> 00:00:28,946
Evrim biyolojisine göre,
ilk insanların dans etme amacı,
3
00:00:29,029 --> 00:00:32,991
hayatta kalmak için gereken
sosyal iş birliğini geliştirmekti.
4
00:00:33,075 --> 00:00:36,286
Hatta günümüzün
en iyi dansçılarında bulunan iki genin
5
00:00:36,370 --> 00:00:40,415
mükemmel ilişki kurmada
kilit rol oynadığı tespit edildi.
6
00:00:40,999 --> 00:00:45,295
Dans insanlığı kurtarmayı başarsa da
Miami'de küçük bir mobilyacının
7
00:00:45,379 --> 00:00:50,509
küresel pandemi sonucu yaşanan
ekonomik tsunamide batmasını önleyemedi.
8
00:00:51,260 --> 00:00:55,973
Dolayısıyla diğer pek çok 40 yaşındaki,
Y kuşağı, beyaz erkek gibi Mike Lane de
9
00:00:56,056 --> 00:01:01,687
kendini başarısız ilişkiler ve yarım kalan
hayaller denizinde yapayalnız buldu.
10
00:01:01,937 --> 00:01:03,564
Pardon? Alo!
11
00:01:05,147 --> 00:01:07,109
Bu alana giriş yasak.
12
00:01:07,401 --> 00:01:10,696
Öyle mi? O zaman burada ne işin var?
13
00:01:12,030 --> 00:01:13,365
Çok komik.
14
00:01:13,657 --> 00:01:16,743
Şunu giy, malzemeleri boşalt.
Kamyon geldi.
15
00:01:17,119 --> 00:01:18,120
Tamam.
16
00:01:18,203 --> 00:01:19,872
BALİNALARIN 59'UNDA
PLASTİK TESPİT EDİLMİŞTİR
17
00:01:19,955 --> 00:01:23,375
Şu anda Miami'de mi yaşıyor, yoksa...
18
00:01:23,709 --> 00:01:26,587
Londra'ya dönemiyor çünkü Roger orada.
19
00:01:26,670 --> 00:01:28,839
İlla dönecektir, kızı için.
20
00:01:28,922 --> 00:01:31,800
Bob'ın dediğine göre
Roger hâlâ yürütmeye çalışıyormuş.
21
00:01:31,884 --> 00:01:35,012
Ortalıkta zombi gibi dolaşacağına
etkinliği iptal etmeliydi.
22
00:01:35,262 --> 00:01:36,305
Kesinlikle.
23
00:01:36,597 --> 00:01:37,931
İşte geldi.
24
00:01:38,473 --> 00:01:39,600
Merhaba.
25
00:01:39,683 --> 00:01:41,852
Çok teşekkürler. Etkinlik çok güzel.
26
00:01:42,019 --> 00:01:45,022
-Bağışınız için teşekkürler.
-Muhteşem olmuşsun.
27
00:01:53,572 --> 00:01:55,574
-Viski lütfen.
-Buzlu mu sek mi?
28
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Sek.
29
00:01:59,286 --> 00:02:00,621
Aradığınızı buldunuz mu?
30
00:02:02,915 --> 00:02:04,917
Etkinlikte yani. İyi gidiyor gibi.
31
00:02:06,543 --> 00:02:09,170
Kimse Big Blue Rescue Project'in
ne olduğunu bilmiyor,
32
00:02:09,253 --> 00:02:11,256
yine de her sene bana para veriyorlar.
33
00:02:12,674 --> 00:02:15,177
İnsanlar sahip olamayacakları şeye
bakmayı sever.
34
00:02:23,894 --> 00:02:25,145
Sanırım öyle.
35
00:02:30,150 --> 00:02:32,945
-N'aber ahbap? İki viski soda.
-İki viski soda.
36
00:02:33,362 --> 00:02:35,739
-Ne diyorsun? Olur mu?
-Evet. Kulağa hoş geliyor.
37
00:02:37,533 --> 00:02:39,576
Seni tanıyorum. State'te okudun, değil mi?
38
00:02:40,369 --> 00:02:42,037
State mi? Kesinlikle hayır.
39
00:02:42,329 --> 00:02:44,540
Ama tanıştığımıza eminim.
40
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
Çıkaramadım. Üzgünüm.
41
00:02:48,293 --> 00:02:51,380
-Yapma, eleman tırsacak tatlım.
-Bir şey yapmadım.
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,885
Ay, inanmıyorum. Buldum.
Sahiden hatırlamıyor musun?
43
00:02:58,762 --> 00:03:00,305
Bilmem. Dükkânıma mı gelmiştin?
44
00:03:00,389 --> 00:03:03,475
Hayır. Eskiden polistin, değil mi?
45
00:03:08,063 --> 00:03:09,565
-Adın ne?
-Kim.
46
00:03:14,278 --> 00:03:16,530
Evet. Fi tarihinde. Doğru.
47
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
-Evet.
-Tabii, doğru. Bildi.
48
00:03:18,991 --> 00:03:21,368
Yürü be tatlım! Onu tutukladın mı?
49
00:03:21,660 --> 00:03:24,329
Sanırım uyarı vermekle yetinmiştim.
Değil mi?
50
00:03:24,997 --> 00:03:27,833
Okuldaki kızlar kulübü yemin partimdi.
Çok yaramazdım.
51
00:03:28,667 --> 00:03:30,127
Ama artık uslu duruyorsundur.
52
00:03:30,210 --> 00:03:31,712
-Evet, duruyorum.
-Güzel.
53
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
Maxandra'nın hukuk ekibindeyim,
ona destek olmaya geldim.
54
00:03:36,175 --> 00:03:37,718
Çok güzel. Ne hukuku?
55
00:03:37,801 --> 00:03:40,846
Genel olarak aile hukuku
ama uzmanlık alanım boşanma.
56
00:03:41,722 --> 00:03:44,016
-Seni gördüğüme sevindim.
-On yıla görüşürüz.
57
00:03:45,517 --> 00:03:48,312
-Uslu dur.
-Elimden geleni yaparım.
58
00:03:56,028 --> 00:03:59,198
TITO
CEP
59
00:04:00,199 --> 00:04:03,702
Hey! Barmen.
Bayan Rattigan seninle konuşmak istiyor.
60
00:04:04,578 --> 00:04:05,787
Hâlâ eşyaları topluyoruz.
61
00:04:06,455 --> 00:04:08,624
Duymadın mı? Hemen seni görmek istiyor.
62
00:04:09,374 --> 00:04:14,004
Hadi oradan. Ayrıca bana açıklama yapmak
zorunda değilsin. Tamam mı?
63
00:04:14,087 --> 00:04:15,923
Bunları Zadie'ye anlat.
64
00:04:16,548 --> 00:04:17,716
Buyurun.
65
00:04:17,798 --> 00:04:22,513
Elbette böyle bir şey yapmak
beni son derece rahatsız eder, yapmam.
66
00:04:22,763 --> 00:04:27,392
Bu, refakatçi eşliğinde randevuya çıkmak.
Salak değilim Roger.
67
00:04:27,476 --> 00:04:30,562
Pardon, beni görmek istemişsiniz.
Dışarıda mı beklesem?
68
00:04:30,646 --> 00:04:32,648
Seni görmek istemiyorum. Tamam mı?
69
00:04:32,731 --> 00:04:36,527
Şunu kafana sok, benimle
konuşmak istiyorsan avukatlarını getir.
70
00:04:38,237 --> 00:04:39,071
Barmen?
71
00:04:39,154 --> 00:04:40,531
Pardon. Çağırmışsınız. Böldüm...
72
00:04:40,614 --> 00:04:42,074
Çağırdım, lütfen gel.
73
00:04:42,741 --> 00:04:43,742
Peki.
74
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Buyurun.
75
00:04:54,503 --> 00:04:56,046
Şey...
76
00:04:57,089 --> 00:04:59,007
Barmenliği seviyor musun?
77
00:05:00,425 --> 00:05:03,929
Normalde yaptığım şey bu değil
ama seviyorum. Niye sevmeyeyim ki?
78
00:05:04,012 --> 00:05:05,848
Peki normalde ne yaparsın?
79
00:05:07,766 --> 00:05:11,103
Şey... Uzun hikâye.
Benden bir şey mi istediniz?
80
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
Evet...
81
00:05:17,442 --> 00:05:18,652
Adın ne?
82
00:05:18,861 --> 00:05:19,987
Mike.
83
00:05:21,530 --> 00:05:22,781
Memnun oldum Mike.
84
00:05:22,948 --> 00:05:24,157
Ben de.
85
00:05:28,203 --> 00:05:29,329
Ne kadar?
86
00:05:31,582 --> 00:05:33,500
Ne için ne kadar?
87
00:05:37,337 --> 00:05:39,715
Biliyorsun işte. Lütfen söylettirme,
88
00:05:39,798 --> 00:05:43,552
böyle bir şeyi ilk defa yapıyorum
ve gerildim.
89
00:05:44,344 --> 00:05:46,138
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. Ne?
90
00:05:49,391 --> 00:05:54,521
Ama Kim seni tanıyormuş, bugün
karşılaşmışsınız, dansçı olduğunu söyledi.
91
00:05:54,605 --> 00:05:57,107
-Ha, Kim... Kim mi söyledi?
-Evet.
92
00:05:58,192 --> 00:05:59,109
Anladım.
93
00:06:00,235 --> 00:06:03,280
Aslında artık onu yapmıyorum ve...
94
00:06:04,239 --> 00:06:05,199
Adın neydi?
95
00:06:05,782 --> 00:06:06,617
Max.
96
00:06:06,700 --> 00:06:09,203
Max, memnun oldum. Şey için teşekkürler...
97
00:06:09,411 --> 00:06:12,372
Gerçekten özür dilerim.
Seni gücendirmek istemezdim.
98
00:06:12,456 --> 00:06:14,041
Gücendirmedin. Merak etme.
99
00:06:14,124 --> 00:06:15,083
Ne yaptığımı bilmiyorum.
100
00:06:15,167 --> 00:06:16,919
-Normalde böyle biri değilim.
-Hayır.
101
00:06:17,044 --> 00:06:19,588
Ama hayatımın en boktan yılının,
en boktan ayının,
102
00:06:19,671 --> 00:06:21,673
en boktan haftasının, en boktan günü bu.
103
00:06:21,757 --> 00:06:24,801
Benim de öyle. Aramıza hoş geldin.
Merak etme, gücenmedim.
104
00:06:25,552 --> 00:06:26,553
Peki.
105
00:06:28,889 --> 00:06:30,098
Tanıştığımıza memnun oldum.
106
00:06:30,682 --> 00:06:32,267
Farz edelim...
107
00:06:33,268 --> 00:06:37,856
Bu işi son bir kez yapacak olsan...
108
00:06:39,024 --> 00:06:41,193
Böyle bir şey bana kaça patlar?
109
00:06:41,276 --> 00:06:43,278
Böyle bir şey kaça mı patlar?
110
00:06:44,988 --> 00:06:47,574
Şey, 60.000 nasıl? Belki.
111
00:06:48,450 --> 00:06:52,120
-Altmış bin dolar mı?
-Evet. Altmış. Altmış diyelim.
112
00:06:52,204 --> 00:06:55,040
Ne halt yapıyorsun ki?
Şapşal bir dans dedi Kim.
113
00:06:55,541 --> 00:06:58,585
Kim dedi? Kim mi?
Kim öyle mi dedi? Şapşal mıymış?
114
00:06:58,669 --> 00:07:03,257
Evet. Şapşal bir dansmış
ama kafamı dağıtmamı sağlarmış.
115
00:07:03,715 --> 00:07:07,427
Gerçekten dediği gibiyse altı öderim.
116
00:07:09,763 --> 00:07:11,390
Ne? Ciddi misin?
117
00:07:11,473 --> 00:07:13,350
Bir dans için 6.000 mi ödeyeceksin?
118
00:07:15,435 --> 00:07:17,604
Evet ama mutlu son yok. Tamam mı?
119
00:07:19,147 --> 00:07:20,524
Anlaştık mı?
120
00:07:30,158 --> 00:07:32,035
Gidiyor musun?
121
00:07:33,203 --> 00:07:34,955
Güvenlik var, biliyorsun.
122
00:07:37,916 --> 00:07:39,042
Ne yapıyorsun?
123
00:07:41,503 --> 00:07:43,130
Bence sana bir içki lazım.
124
00:07:45,799 --> 00:07:47,593
Evet, gerçekten lazım.
125
00:08:02,816 --> 00:08:05,027
Niye çiçeklerimin yerini değiştiriyorsun?
126
00:08:05,110 --> 00:08:07,404
Burada daha iyi dururlar.
127
00:08:09,072 --> 00:08:11,783
Gerçekten çok güzel bir evin var.
128
00:08:14,244 --> 00:08:16,747
-Sağ ol.
-Her şey birinci kalite.
129
00:08:25,506 --> 00:08:26,840
Yeniden dekore mi ediyorsun?
130
00:08:28,717 --> 00:08:30,177
Belki de. Müzik var mı?
131
00:08:33,472 --> 00:08:35,182
Bence içkini bitir.
132
00:08:48,445 --> 00:08:52,282
Tam olarak ne satın aldığının
farkında mısın, bilmiyorum
133
00:08:52,366 --> 00:08:55,452
ama yine de istediğini vereceğim.
134
00:08:56,453 --> 00:08:59,081
Herhangi bir noktada rahatsız olursan...
135
00:08:59,331 --> 00:09:01,124
Tokadı yapıştırırım.
136
00:09:01,208 --> 00:09:04,253
Yapıştır tabii. Harika.
137
00:09:05,587 --> 00:09:06,797
Sana dokunabilir miyim?
138
00:09:08,715 --> 00:09:09,716
Olur herhâlde.
139
00:13:40,737 --> 00:13:41,989
Sağ ol.
140
00:13:42,823 --> 00:13:44,616
Ne dediğimi bilmiyorsun ki.
141
00:13:44,950 --> 00:13:46,451
Yo, tabii ki biliyorum.
142
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Ne dedim peki?
143
00:13:49,288 --> 00:13:51,081
Su gibi hareket ettiğimi söyledin.
144
00:13:54,751 --> 00:13:56,920
Anlamazsın sanıyordum.
145
00:13:57,379 --> 00:14:01,216
O zaman ağzından çıkana dikkat et.
146
00:14:01,341 --> 00:14:02,926
Unutma ki ben Florida'lıyım.
147
00:14:08,807 --> 00:14:12,436
Bu gecenin nasıl geçeceğini bilsem
148
00:14:14,104 --> 00:14:17,191
sana 60.000 vermeyi
seve seve kabul ederdim.
149
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
Fark etmezdi, senden para almayacağım.
150
00:14:20,986 --> 00:14:22,738
Altı bini bile istemiyorum.
151
00:14:32,206 --> 00:14:33,832
Kimsin sen?
152
00:14:38,545 --> 00:14:39,421
Bilmem.
153
00:14:40,672 --> 00:14:41,715
Ne demek istiyorsun?
154
00:14:45,886 --> 00:14:47,221
Benimle Londra'ya gel.
155
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
Londra'da ne var?
156
00:14:50,807 --> 00:14:52,017
Hayatım.
157
00:14:53,018 --> 00:14:55,437
Londra'da mı yaşıyorsun?
Evin burası sanıyordum.
158
00:14:56,188 --> 00:14:59,525
Burası evlerimden biri ama yuvam değil.
159
00:15:01,860 --> 00:15:06,198
Max, bir çırpıda Londra'ya gidemem.
Burada bir hayatım var. Mesela...
160
00:15:06,532 --> 00:15:08,325
-Neyin var?
-İşim gücüm var.
161
00:15:08,408 --> 00:15:10,077
Londra'ya gidemem.
162
00:15:10,202 --> 00:15:12,996
Sana Londra'da
çok daha iyi bir iş ayarlayacağım.
163
00:15:13,080 --> 00:15:16,542
-Ayarlayacak mısın?
-Aslında aklımda sana göre bir iş var.
164
00:15:16,625 --> 00:15:21,839
Yaratıcı bir iş. Tek yapman gereken
benimle bir ay orada kalmak,
165
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
karşılığında o istediğin 60 bini veririm.
166
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
Düzenimi senin için bozamam...
167
00:15:29,429 --> 00:15:30,848
Bal gibi bozarsın. Lütfen.
168
00:15:30,931 --> 00:15:32,683
Hele de koca bir ay.
169
00:15:32,766 --> 00:15:35,894
Benimle gel, rahatsız olursan
170
00:15:36,144 --> 00:15:37,187
o zaman...
171
00:15:37,271 --> 00:15:39,356
-Tokadı yapıştırır mıyım?
-Yapıştırırsın.
172
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Gel benimle.
173
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Teşekkürler.
174
00:15:55,247 --> 00:15:56,665
Ne yapıyorsun?
175
00:15:57,624 --> 00:15:59,001
Sebzelerle işim olmaz.
176
00:16:00,335 --> 00:16:02,337
Bu fiziğin sırrı ne o zaman?
177
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Bilmem, genetik. Annem babam sağ olsun.
178
00:16:06,216 --> 00:16:08,385
Nasıl bu kadar zengin oldun?
179
00:16:09,636 --> 00:16:12,389
-Genetik herhâlde.
-Öyle mi?
180
00:16:13,140 --> 00:16:15,350
Hayır, Roger'ın ailesi medya işinde.
181
00:16:16,018 --> 00:16:17,644
İyiymiş. TV falan mı yani?
182
00:16:18,896 --> 00:16:21,064
Daha çok her şey falan.
183
00:16:21,565 --> 00:16:22,691
Anladım.
184
00:16:23,358 --> 00:16:26,945
E, ne oldu peki?
185
00:16:28,822 --> 00:16:30,324
Evlilik oldu.
186
00:16:32,451 --> 00:16:33,827
Evli misin?
187
00:16:34,453 --> 00:16:37,956
Evli miyim? Evli olsam sorun olur muydu?
188
00:16:38,874 --> 00:16:42,085
Hayır. Bu yaptığımız %100 iş.
189
00:16:42,836 --> 00:16:46,006
Tabii. "İş" deyip duruyorsun
190
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
ama işin ne olduğunu hiç anlatmıyorsun.
191
00:16:48,425 --> 00:16:50,928
Sen bu iş için biçilmiş kaftansın.
192
00:16:52,763 --> 00:16:56,391
Peki. Ama baştan söyledim,
artık dans etmiyorum.
193
00:16:57,392 --> 00:17:00,938
O hâlde Magic Mike'ın Son Dansı
benim oldu.
194
00:17:03,774 --> 00:17:06,151
Bu durumda bana ne için para vereceksin?
195
00:17:08,362 --> 00:17:12,199
Seks yapmayacağız. Söz konusu bile değil.
196
00:17:13,909 --> 00:17:14,910
Niye ki?
197
00:17:14,992 --> 00:17:17,079
Mike, bence senin
198
00:17:18,997 --> 00:17:21,583
başka yeteneklerin var.
Ben buna yatırım yaptım.
199
00:17:21,666 --> 00:17:24,086
Peki. Ama şunu bir düşün.
200
00:17:26,296 --> 00:17:30,592
Bir aylığına beni kiraladın,
201
00:17:30,676 --> 00:17:32,511
"Atla" desen "Hangi yatağa?" derim.
202
00:17:33,262 --> 00:17:35,347
Dinle, dün gece
203
00:17:36,640 --> 00:17:40,561
epey büyüleyiciydi. Muhteşemdi.
204
00:17:40,894 --> 00:17:44,481
Bunun içine etmeyelim.
205
00:17:46,358 --> 00:17:47,359
Olur mu?
206
00:17:48,277 --> 00:17:49,278
Olur.
207
00:17:49,361 --> 00:17:51,905
Bu arada cevabım hayır. Değilim.
208
00:17:53,407 --> 00:17:54,408
Ne değilsin?
209
00:17:54,491 --> 00:17:55,492
Evli.
210
00:17:59,246 --> 00:18:02,749
Peki. Bir ilişkin var mı?
211
00:18:04,668 --> 00:18:08,463
Yok. İlişki yürütmeyi pek beceremiyorum.
212
00:18:11,758 --> 00:18:14,511
Anlıyorum. Özgürlüğün şerefine.
213
00:18:14,636 --> 00:18:15,637
Özgürlüğün şerefine.
214
00:19:01,433 --> 00:19:04,895
Efendim, kahverengi sepet
kuru temizleme için,
215
00:19:04,978 --> 00:19:07,397
bej sepet normal çamaşırlar için.
216
00:19:08,941 --> 00:19:11,944
Muhtemelen kuru temizlemeyle
işim olmayacak, ayrıca
217
00:19:12,027 --> 00:19:14,279
çamaşırımı kendim yıkarım,
makineler nerede?
218
00:19:14,363 --> 00:19:16,865
Bayan Mendoza
buna asla izin vermez efendim.
219
00:19:17,032 --> 00:19:18,784
Bana Mike diyebilirsin. Sorun değil.
220
00:19:18,867 --> 00:19:21,453
Nasıl isterseniz efendim.
Lavabo hemen şurada.
221
00:19:22,746 --> 00:19:24,039
Tuvalet yani.
222
00:19:25,290 --> 00:19:27,626
Peki. Niye buradayım,
en ufak bir fikrin var mı?
223
00:19:28,085 --> 00:19:30,462
Maalesef yok efendim.
224
00:19:30,796 --> 00:19:33,215
Olsa da söylemezsin, değil mi?
225
00:19:33,298 --> 00:19:36,009
Yalan söylemiyorum desem
yalan olur efendim.
226
00:19:36,218 --> 00:19:38,303
Tabii. Bana Mike de. Mike kâfi.
227
00:19:38,554 --> 00:19:42,558
Pekâlâ Mike, Bayan Mendoza
sürpriz yapmayı çok sever.
228
00:19:43,141 --> 00:19:45,227
Buçukta sizi almaya gelirim.
229
00:19:45,435 --> 00:19:47,896
Buçukta sürpriz için
almaya geleceksin. Harika.
230
00:19:53,902 --> 00:19:55,195
BÜYÜK RICHIE
CEP
231
00:19:55,279 --> 00:19:56,864
Kahretsin.
232
00:20:00,701 --> 00:20:03,954
Victor'ın hakkını teslim etmeyi sevmem
çünkü çekilmez olur
233
00:20:05,080 --> 00:20:09,084
ama ayrılık sürecinde bu gideceğimiz yeri
almak için savaşmama ikna etmese
234
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
şu anda orası benim olmazdı.
235
00:20:11,128 --> 00:20:14,464
Diğer tek seçeneği
High Wycombe'da beş para etmez bir yerdi.
236
00:20:15,841 --> 00:20:20,345
Benim için buranın tek kıymeti,
kaynanamın orayı bana
237
00:20:20,512 --> 00:20:25,392
vermek istememesiydi.
Ama artık orası için bir gaye buldum.
238
00:20:27,561 --> 00:20:30,230
Benim oradaki gayem ne?
Yani oraya gidiyorsak.
239
00:20:31,023 --> 00:20:32,024
Şey...
240
00:20:33,317 --> 00:20:37,404
Bugünün Noel olduğunu ve hediyelerini
açmak üzere olduğunu hayal et.
241
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
Pekâlâ.
242
00:20:39,364 --> 00:20:41,867
Victor, hatta
243
00:20:41,950 --> 00:20:44,870
bence önce Liberty'ye uğrayalım.
Ne dersin?
244
00:20:45,162 --> 00:20:48,290
Harj'a haber vereyim de
kendini zihinsel olarak hazırlasın.
245
00:20:48,373 --> 00:20:49,875
İyi fikir.
246
00:20:50,792 --> 00:20:52,085
Harj ne?
247
00:21:02,262 --> 00:21:03,722
Selam Harj.
248
00:21:03,847 --> 00:21:06,183
Hoş geldiniz Madam Rattigan!
249
00:21:06,975 --> 00:21:09,478
Bana "madam" deme,
ayrıca soyadım artık Mendoza.
250
00:21:11,605 --> 00:21:14,274
E, kime "beni baştan yarat" yapıyoruz?
251
00:21:15,984 --> 00:21:18,695
Ne? Ederi bu olamaz.
Dolara çevirince kaç ediyor?
252
00:21:18,779 --> 00:21:20,447
Bir sıfır falan mı atıyoruz?
253
00:21:21,573 --> 00:21:22,699
Pek şirin.
254
00:21:29,748 --> 00:21:31,083
Victor ne yapıyor, biliyor musun?
255
00:21:31,667 --> 00:21:33,168
Burası senin mi yani?
256
00:21:33,335 --> 00:21:34,545
Artık benim.
257
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
ISABEL ASCENDANT
KAFESTEKİ KUŞ
258
00:21:36,046 --> 00:21:39,508
Bu gördüğün oyun 2004'te
perdelerini açtığında, tiyatronun sahibi
259
00:21:39,591 --> 00:21:44,429
bu son derece kendine güvensiz aktrise
sırılsıklam âşık oldu. Dolayısıyla
260
00:21:45,597 --> 00:21:50,185
Roger'la aşkım burada başladı
ve burada bitecek.
261
00:21:51,478 --> 00:21:53,105
Demek performansına bayılmış.
262
00:21:54,398 --> 00:21:55,899
Üç repliğim vardı.
263
00:22:02,239 --> 00:22:05,075
Evet, bu işe uygun göründüğün kesin.
264
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Gevşe ve eğlenmene bak,
265
00:22:08,704 --> 00:22:11,957
söz veriyorum, buna bayılacaksın
ve başka sürpriz olmayacak.
266
00:22:12,040 --> 00:22:13,292
Yemin et.
267
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Anlaştık.
268
00:22:15,586 --> 00:22:18,046
Bayan Mendoza!
Her zamanki gibi tam zamanında.
269
00:22:18,130 --> 00:22:19,882
Saçmalama Woody, yarım saat geciktim.
270
00:22:19,965 --> 00:22:21,800
Her zamanki gibi. Bu...
271
00:22:21,884 --> 00:22:25,220
Evet. Mike, Woody ile tanış,
Londra'nın en iyi sahne amiridir.
272
00:22:25,304 --> 00:22:27,681
Abartmayalım. Sadece
vizyonunuza destek olacağım.
273
00:22:28,932 --> 00:22:30,350
Benim vizyonuma mı?
274
00:22:31,977 --> 00:22:34,438
Senin vizyonun. Gidelim.
275
00:22:36,148 --> 00:22:37,274
Hay sokayım.
276
00:22:40,485 --> 00:22:41,486
Vay canına.
277
00:22:41,695 --> 00:22:42,696
Tam zamanında.
278
00:22:49,536 --> 00:22:54,374
Dinle... Hugh, tekrar mı alıyoruz?
Emin olamadım.
279
00:22:54,458 --> 00:22:56,335
Sahneyi baştan alalım
280
00:22:56,418 --> 00:22:57,753
ama rica ediyorum, daha...
281
00:22:57,836 --> 00:22:59,129
Burada mevzu ne?
282
00:22:59,546 --> 00:23:03,258
Klasik, kız para için mi
aşk için mi evlenecek teranesi.
283
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
Peki aşkı mı seçiyor, parayı mı?
284
00:23:07,304 --> 00:23:08,555
Kimin umurunda?
285
00:23:08,805 --> 00:23:12,559
Esas soru şu,
niye bir tercih yapmak zorunda hissediyor?
286
00:23:12,643 --> 00:23:13,936
Diyecek bir şey bulamadım.
287
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
Çok doğru. Neticede mekân artık senin.
288
00:23:16,772 --> 00:23:18,232
Bunu onlara söylesene.
289
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
-Metin sende mi, yoksa...
-Jessica, metin sende mi?
290
00:23:24,530 --> 00:23:26,740
Of, tam bir vakit kaybı, değil mi?
291
00:23:26,823 --> 00:23:31,328
Bravo! Bravo arkadaşlar.
Tek kelimeyle kusursuz, teşekkürler.
292
00:23:31,453 --> 00:23:32,663
Kim lan bu konuşan?
293
00:23:33,664 --> 00:23:37,876
Maxandra. Çok özür dilerim.
Işıktan seni göremedim.
294
00:23:38,377 --> 00:23:40,170
Seni yeniden görmek güzel, şey...
295
00:23:41,338 --> 00:23:43,257
-Matthew.
-Evet.
296
00:23:43,340 --> 00:23:45,092
-Rejisör.
-Tabii.
297
00:23:45,634 --> 00:23:47,177
Bu zevki neye borçluyuz?
298
00:23:47,511 --> 00:23:48,929
Duyuru yapmaya geldim.
299
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
Öyle mi? Dinliyorum.
300
00:23:51,598 --> 00:23:54,560
Sadece sana söylersem
duyuru olmaz ama, değil mi?
301
00:23:55,394 --> 00:23:58,272
Sanırım haklısın. Herkes dinlesin!
302
00:23:58,355 --> 00:24:02,150
Millet, tanıştırayım, Maxandra Rattigan.
Tiyatromuzun sahibinin eşi ve...
303
00:24:02,234 --> 00:24:07,948
Artık adım Maxandra Mendoza
ve tiyatronun yasal sahibiyim.
304
00:24:10,492 --> 00:24:15,998
Şu andan itibaren geçerli olmak üzere
Isabel Ascendant oyununu durduruyoruz,
305
00:24:17,040 --> 00:24:18,333
bilginiz olsun.
306
00:24:18,417 --> 00:24:21,211
Hangi sebeple lan?
Her gece kapalı gişe oynuyoruz!
307
00:24:21,295 --> 00:24:25,424
Sakin ol. Tek yaptığımız
dört haftalık bir rota düzeltmesi,
308
00:24:25,924 --> 00:24:30,012
hatta bir evrim... Bir uyanış!
309
00:24:31,805 --> 00:24:33,640
Kimsenin işine de son vermiyoruz.
310
00:24:34,433 --> 00:24:35,434
Oh, çok şükür.
311
00:24:35,851 --> 00:24:37,436
Şey hariç...
312
00:24:39,396 --> 00:24:41,690
-Matthew.
-Matthew. Evet.
313
00:24:42,024 --> 00:24:46,820
Matthew'ün yerini
Miami'de yeni keşfettiğim
314
00:24:47,154 --> 00:24:49,489
müthiş koreograf alacak.
315
00:24:50,073 --> 00:24:53,076
Onun sanatçılığını
iliklerimde öyle bir hissettim ki...
316
00:24:56,413 --> 00:24:59,082
Kelimelere dökmekte zorlanıyorum. Âdeta...
317
00:25:00,083 --> 00:25:01,084
Mest oldum.
318
00:25:02,127 --> 00:25:04,171
Tam tamına bir ay içerisinde
319
00:25:04,254 --> 00:25:07,841
bu salona adım atan her kadın
320
00:25:08,592 --> 00:25:11,637
benim gibi mest olsun istiyorum.
321
00:25:11,970 --> 00:25:16,058
Kendini aşsın,
zincirlerini kırsın istiyorum.
322
00:25:16,642 --> 00:25:18,352
Lafı daha fazla uzatmadan,
323
00:25:18,477 --> 00:25:21,980
bana büyük ilham veren,
324
00:25:22,439 --> 00:25:26,151
bizi vadedilmiş topraklara götürecek,
325
00:25:26,235 --> 00:25:28,570
ileri görüşlü sanatçıyı takdim edeyim.
326
00:25:29,488 --> 00:25:31,240
Hanımlar ve beyler,
327
00:25:31,740 --> 00:25:33,617
huzurlarınızda Michael Jeffrey Lane.
328
00:25:43,252 --> 00:25:44,336
N'aber?
329
00:25:44,711 --> 00:25:47,714
O an Roger'ın yüzündeki ifadeyi
görmek isterim!
330
00:25:48,632 --> 00:25:51,176
Her paunda, her şiline değer.
331
00:25:51,343 --> 00:25:53,720
Beni kurtların önüne atmadan önce
332
00:25:53,804 --> 00:25:55,597
en azından çıtlatabilirdin.
333
00:25:55,848 --> 00:25:58,517
Söylesem tıkanırdın, fazla düşünürdün.
334
00:25:58,600 --> 00:26:00,894
Hiçbir şey düşünmemekten iyidir.
335
00:26:00,978 --> 00:26:04,022
Hem bu heyecan niye?
Sahnedeki herkes istifa etti!
336
00:26:04,398 --> 00:26:07,025
Bize oyuncu değil, dansçı lazım.
337
00:26:07,192 --> 00:26:11,780
Ayrıca onları kovmayarak binlerce pauntluk
sendika masrafından yırttık.
338
00:26:12,614 --> 00:26:13,824
Parayı oyunda kullanırsın.
339
00:26:14,074 --> 00:26:17,327
Evet ama... Bak, yanlış anlama ama
340
00:26:17,578 --> 00:26:20,622
kocandan intikam almanın
striptiz şovu sahnelemekten
341
00:26:20,706 --> 00:26:23,000
daha kolay yolları vardır.
342
00:26:23,166 --> 00:26:26,837
Ben aşkta reddedilmiş bir kadın değilim,
bu da striptiz şovu değil.
343
00:26:27,087 --> 00:26:29,298
Tsunamiyi Londra'ya getiriyoruz!
344
00:26:29,506 --> 00:26:33,051
Tamam. Peki... Bana uyar ama bence...
345
00:26:33,135 --> 00:26:37,472
Görmüyor musun? İnsanlar uyuşmuş,
birbirlerinden ve hislerinden kopmuş.
346
00:26:37,639 --> 00:26:43,103
Hayatlarında hissetmedikleri cinsten
bir tutku dalgasıyla onları uyandıracağız.
347
00:26:43,187 --> 00:26:47,357
Tamam ama...
Bence unuttuğun bir ayrıntı var,
348
00:26:47,441 --> 00:26:49,568
ben yönetmenlikten bir bok anlamam.
349
00:26:49,651 --> 00:26:51,361
-Ben ne güne duruyorum?
-Ne?
350
00:26:51,445 --> 00:26:56,742
Tek gecelik tarihî bir gösterim olacak,
sahne ve şey arasında ortak bir yapım...
351
00:26:56,825 --> 00:26:58,702
-Erkek tangaları mı?
-Bilemedim.
352
00:26:58,785 --> 00:27:00,454
-İşte bak. Tam...
-Sen de kimsin?
353
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
Bilmem. Asıl sen kimsin?
354
00:27:02,289 --> 00:27:04,458
Zadie, burada ne işin var?
355
00:27:05,417 --> 00:27:06,668
Bu benim kızım Zadie.
356
00:27:06,752 --> 00:27:08,504
Pardon. Merhaba. Memnun oldum.
357
00:27:09,588 --> 00:27:11,465
-Randevumuz vardı Maxandra.
-Evet.
358
00:27:12,216 --> 00:27:14,218
Olamaz, çok özür dilerim.
359
00:27:14,718 --> 00:27:18,597
Saatin hiç farkında değilim.
Dalmışım. Çok özür dilerim.
360
00:27:18,931 --> 00:27:22,226
Belli oluyor.
Esas merak ettiğim, neden daldığın.
361
00:27:23,060 --> 00:27:26,063
Şey, Isabel Ascendant'ın yeni yönetmeni
362
00:27:26,146 --> 00:27:29,316
Michael Jeffrey Lane ile iş görüşüyordum.
363
00:27:30,275 --> 00:27:32,486
Aslında adım bu değil. Yani...
364
00:27:32,569 --> 00:27:33,695
Ama çok oturaklı isim.
365
00:27:33,779 --> 00:27:36,323
-Adım Mike Lane, o kadar.
-Sahne ismi lazım.
366
00:27:36,406 --> 00:27:38,617
-Yatıyor musunuz?
-Zadie!
367
00:27:38,700 --> 00:27:42,371
İşin komiği, annen bana
onunla yatmamam için para veriyor.
368
00:27:42,704 --> 00:27:44,498
Yattığımız falan yok.
369
00:27:45,541 --> 00:27:49,878
Fakat kendi yerine geçene dek
bizde kalacak. Tamam mı?
370
00:27:50,295 --> 00:27:53,882
Tesadüfe bak. Söylesene Mike,
üçüncü perde için planın nedir?
371
00:27:54,258 --> 00:27:55,425
Üçüncü perdemiz olacak.
372
00:27:56,927 --> 00:28:00,931
Planım... Üçüncü perde için
şöyle bir şey düşünüyorum...
373
00:28:01,014 --> 00:28:03,934
Isabel Ascendant'ın
kadın düşmanlığı ile nam salmış,
374
00:28:04,017 --> 00:28:05,811
çağ dışı sonunu bilmeyen yok.
375
00:28:05,894 --> 00:28:10,107
Aynen öyle. İşte bu yüzden
bizim yorumumuz çok heyecan verici.
376
00:28:10,274 --> 00:28:13,151
Herkes bu sonu beklerken,
bir kadının istediği an
377
00:28:13,235 --> 00:28:16,113
istediğini elde edebileceğini görecek.
378
00:28:16,989 --> 00:28:18,115
Ne zamandır böyle düşünüyorsun?
379
00:28:19,283 --> 00:28:21,410
Mike'la bu konuya eğildiğimizden beri.
380
00:28:21,493 --> 00:28:25,122
Evet, şey... Bu konulara eğiliyoruz.
381
00:28:26,123 --> 00:28:28,375
Yine o evrelerinden birini geçiriyorsun.
382
00:28:29,668 --> 00:28:32,629
Tatlım, senin ödevin falan yok mu?
383
00:28:32,713 --> 00:28:34,464
Evre derken?
384
00:28:35,215 --> 00:28:37,467
İki üç yılda bir yeni projeye başlar.
385
00:28:37,551 --> 00:28:41,180
Bazen hayır işidir, bazen belgesel,
bazen de yeni bir dost edinir.
386
00:28:41,555 --> 00:28:43,974
-Anladım.
-Her seferinde bambaşka birine dönüşür.
387
00:28:44,224 --> 00:28:49,771
Ne olmuş yani? Kendimi
ve dünyaya katkılarımı keşfetmek suç mu?
388
00:28:50,564 --> 00:28:52,858
Ama katkıların hiç vücut bulmuyor.
389
00:28:52,941 --> 00:28:54,443
Hep bir engel çıkıyor.
390
00:28:54,526 --> 00:28:55,861
Lakabı "İlk Perde Kraliçesi"dir.
391
00:28:55,944 --> 00:28:58,822
Buraya gelerek ektiği
terapistimiz diyor ki
392
00:28:58,906 --> 00:29:02,034
bu girişimlerle
suçluluk hissinden kaçıyormuş ve...
393
00:29:02,117 --> 00:29:04,953
Randevuyu kaçırdığım için özür diledim ya,
394
00:29:05,037 --> 00:29:07,247
yeni bir randevu alırım.
395
00:29:28,602 --> 00:29:32,731
Kusura bakmayın
ama bu yaptığınız son derece kaba.
396
00:29:33,065 --> 00:29:34,066
Özür dilerim.
397
00:29:35,859 --> 00:29:37,194
Memnun oldum Mike.
398
00:29:37,402 --> 00:29:40,405
-Memnun oldum Zadie.
-Zadie, dur, gitme.
399
00:29:40,489 --> 00:29:43,158
Pasta ister miydin? Tatlım.
400
00:29:47,829 --> 00:29:48,747
N'aber?
401
00:29:50,832 --> 00:29:52,084
{\an8}ISABEL ASCENDANT
DÜŞÜŞE GEÇTİ
402
00:29:52,167 --> 00:29:54,670
{\an8}Hayır, sen gönderene kadar haberim yoktu.
403
00:29:56,004 --> 00:29:57,881
Teknik olarak, buna hakkı var.
404
00:29:59,800 --> 00:30:03,053
Hiçbir fikrim yok. Belki Zadie anlatır.
405
00:30:04,847 --> 00:30:06,557
Anlaşmayı değiştirmek mi, nasıl?
406
00:30:08,141 --> 00:30:12,104
Anne... Anne, bence
bu meseleyle kendin ilgilenmelisin.
407
00:30:12,229 --> 00:30:15,649
Bu konuda hiç kavga edecek hâlim yok,
hele de şimdi.
408
00:30:16,441 --> 00:30:17,442
Selam!
409
00:30:17,526 --> 00:30:20,612
Oha! İnanmayanlara işte kanıtı, yaşıyor!
410
00:30:21,321 --> 00:30:22,447
İşte budur!
411
00:30:22,531 --> 00:30:25,534
N'aber kanka? Tamam, biliyorum. Ben...
412
00:30:25,617 --> 00:30:29,997
Özür dilerim, hepinizi ihmal ettim.
Kusura bakmayın.
413
00:30:30,080 --> 00:30:33,500
Uzun hikâye ama kısacası,
şu anda Londra'dayım. Şunu bilin,
414
00:30:33,584 --> 00:30:36,086
borcumu ödeyeceğim,
sadece birkaç hafta lazım.
415
00:30:36,545 --> 00:30:39,256
Saçmalama dostum! Kaç kere söyleyeceğiz?
416
00:30:39,339 --> 00:30:42,467
Borcunu ödemene gerek yok!
Bizimki bir yatırımdı.
417
00:30:42,593 --> 00:30:44,845
Biliyorum ama ne kadar söyleseniz de
418
00:30:44,928 --> 00:30:47,973
dostlarımın parasını batırıp
umursamazlık edemem.
419
00:30:48,056 --> 00:30:51,685
Hayır. Para su gibidir Mike.
İki yöne de akar.
420
00:30:52,102 --> 00:30:53,979
Haklısın ama yine de...
421
00:30:54,062 --> 00:30:57,191
Hop, bir saniye. Lafı dolandırma şimdi.
422
00:30:57,774 --> 00:30:59,693
Niye Londra'dasın bakalım?
423
00:31:00,152 --> 00:31:02,738
Bilmiyorum ama kısaca şöyle oldu,
424
00:31:03,488 --> 00:31:07,075
bir bağış etkinliğinde
barmenlik yapıyordum,
425
00:31:07,159 --> 00:31:10,621
derken kendimi zengin bir hanıma
kucak dansı yaparken buldum,
426
00:31:10,787 --> 00:31:13,957
şimdi de Londra'da onun evindeyim
ve sahibi olduğu
427
00:31:14,041 --> 00:31:16,752
ünlü bir tiyatroda gösteri sahneleyeceğim.
428
00:31:16,835 --> 00:31:20,589
Süpermiş. Mike'cığım,
seks işçiliği utanılacak bir meslek değil.
429
00:31:20,672 --> 00:31:22,841
Hele de yatılı yapıyorsan.
430
00:31:22,925 --> 00:31:25,302
Sağ ol Tarzan.
431
00:31:25,427 --> 00:31:27,888
Kısacası paranızı ödeyeceğim,
432
00:31:28,055 --> 00:31:31,934
burada neye tamam dedim, bilmiyorum,
umarım işler yolunda gider.
433
00:31:32,559 --> 00:31:37,481
Mike'cığım, bu harika haber.
Dün akşam yıldız haritana bakıyordum,
434
00:31:37,564 --> 00:31:40,859
33 yılda bir görülen
Jüpiter döngüsündesin, biliyor muydun?
435
00:31:41,944 --> 00:31:45,614
Hayır, bilmiyordum
ama bu pek çok şeyi açıklıyor galiba.
436
00:31:45,864 --> 00:31:49,868
Tabii açıklıyor.
Bu hissettiğin varoluşsal bocalama,
437
00:31:50,160 --> 00:31:51,828
aslında bir erginleme süreci.
438
00:31:51,912 --> 00:31:55,123
Öz gerçekleştirmeye doğru
yeni bir sayfa açma faslı.
439
00:31:55,999 --> 00:31:58,585
Ne yalan söyleyeyim,
tek derdim günü kurtarmak.
440
00:31:58,669 --> 00:32:00,963
Nedir ki? Sen serbest meslek erbabısın.
441
00:32:01,588 --> 00:32:03,757
Magic Mike sahnelere dönüyor!
442
00:32:03,924 --> 00:32:06,718
İşin tuhafı, dans etmeyeceğim.
Gösteriyi sahneleyeceğim.
443
00:32:06,802 --> 00:32:10,931
Sanırım yönetmen falan gibi bir şeyim.
Sadece bir aylığına buradayım,
444
00:32:11,014 --> 00:32:15,310
gösteri bir gece sahnelenecek,
maksat eski kocadan intikam gibi bir şey.
445
00:32:15,394 --> 00:32:17,145
Tam bilmiyorum. Burası karışık.
446
00:32:17,729 --> 00:32:19,731
Kim takar kanka? Kadın zenginmiş.
447
00:32:19,815 --> 00:32:24,403
Bana güven.
Sakın bu işi bırakma. Tamam mı?
448
00:32:24,486 --> 00:32:28,615
Hâlime bak, gösterişli bir köpek
gezdiricisi oldum çıktım. Anladın mı?
449
00:32:28,699 --> 00:32:32,703
Kadın bir sabah uyandığında
seni birden sepetlemesin yeter.
450
00:32:32,786 --> 00:32:37,958
İstersen bu konuda
sana taktik verebilirim.
451
00:32:38,166 --> 00:32:41,628
Tamam. Burada köpek yok ama iyi fikir.
452
00:32:41,920 --> 00:32:45,757
Kardeşim, karın çakramda hissediyorum.
453
00:32:46,425 --> 00:32:47,968
Bu senin dharma'n.
454
00:32:48,135 --> 00:32:49,845
-Ritmini bozma.
-Victor?
455
00:32:50,637 --> 00:32:51,889
Burada ne yapıyorsun?
456
00:32:51,972 --> 00:32:56,185
Ne yapayım, hayat kadını gibi
müşteri bekliyorum. Özel görüşme yapıyor.
457
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
Bu seni ne zaman durdurdu?
458
00:32:59,271 --> 00:33:00,564
Çocuklar, sizi özledim.
459
00:33:02,274 --> 00:33:03,942
-Giyinik misin?
-Evet.
460
00:33:04,026 --> 00:33:05,110
Bu o mu?
461
00:33:05,194 --> 00:33:06,403
Bölmedik umarım.
462
00:33:06,486 --> 00:33:08,989
Hayır, sadece biraz araştırma yapıyordum.
463
00:33:11,283 --> 00:33:15,370
Ben de kendi araştırmamı yaptım.
Gel, bulduklarıma bak.
464
00:33:17,915 --> 00:33:18,916
Şuna bak.
465
00:33:26,548 --> 00:33:28,008
Muhteşem değil mi?
466
00:33:31,345 --> 00:33:35,724
Doğuştan gelen bir zarafeti var,
hareketleri ise zekâ dolu.
467
00:33:36,517 --> 00:33:40,521
Bir yandan da son derece vahşi,
468
00:33:40,604 --> 00:33:43,065
âdeta ilkel bir hayvan gibi.
469
00:33:44,274 --> 00:33:46,068
Tek kelimeyle muhteşem.
470
00:33:47,110 --> 00:33:51,573
Gösterimize bu lazım. Striptizci değil,
eğitimli dansçılar bulmalıyız.
471
00:33:52,866 --> 00:33:57,996
Evet, tabii. İnan bana, yönetmen olarak
472
00:33:58,080 --> 00:33:59,998
ne aradığımızı çok iyi biliyorum.
473
00:34:02,876 --> 00:34:04,878
Bunu söyleme biçimine bayıldım.
474
00:34:04,962 --> 00:34:05,963
Neyi?
475
00:34:06,046 --> 00:34:07,339
"Yönetmen olarak."
476
00:34:08,966 --> 00:34:11,927
Orayı iyice sahipleniyorsun.
Anlatabiliyor muyum?
477
00:34:12,344 --> 00:34:14,221
Sana çok yakışıyor.
478
00:34:15,722 --> 00:34:18,641
Bir vizyonun olduğu belli.
479
00:34:19,016 --> 00:34:23,021
Eminim sen de
muhteşem olacağı konusunda hemfikirsin.
480
00:34:23,105 --> 00:34:24,815
-Harika bir dansçı.
-Gösteri için yani.
481
00:34:24,898 --> 00:34:27,818
-Evet, sahiden.
-Antonio tam aradığımız türden.
482
00:34:28,652 --> 00:34:32,572
Harika biri. Dediğim gibi...
Ama öte yandan İtalya'da.
483
00:34:33,197 --> 00:34:35,284
-Roma'da.
-Roma. İşte...
484
00:34:35,409 --> 00:34:38,704
Onu Roma'dan alıp
buraya getirecek zamanım yok.
485
00:34:38,786 --> 00:34:40,706
Hayır canım. Bu söz konusu değil.
486
00:34:40,789 --> 00:34:43,292
Deha yapımcının işi o!
487
00:34:45,127 --> 00:34:49,547
Antonio perşembe geliyor,
tabii yaratıcı onayını veriyorsan.
488
00:34:52,717 --> 00:34:57,014
Tamam, onu istiyorsan, olur tabii.
Onaylıyorum.
489
00:34:57,139 --> 00:34:58,140
Yaratıcı olarak yani.
490
00:34:58,223 --> 00:34:59,766
Çok heyecanlıyım!
491
00:35:01,268 --> 00:35:02,394
Sen de heyecanlı mısın?
492
00:35:02,477 --> 00:35:05,022
Evet. Tabii. Heyecanlıyım.
493
00:35:06,106 --> 00:35:07,441
Sesin hiç heyecanlı değil.
494
00:35:07,524 --> 00:35:09,443
Çok ama çok heyecanlıyım. İnan bana.
495
00:35:09,526 --> 00:35:12,529
Sanırım heyecandan uyuyamayacağım.
496
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Öyle mi?
497
00:35:21,205 --> 00:35:22,289
İyi geceler.
498
00:35:25,292 --> 00:35:26,376
Tatlı rüyalar.
499
00:35:26,668 --> 00:35:27,669
Tamam.
500
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Bir saniye, nereye gidiyorsun? Hey.
501
00:35:32,174 --> 00:35:33,342
Yatağıma.
502
00:35:34,051 --> 00:35:36,011
On tane dansçı daha bulmalıyız.
503
00:35:36,220 --> 00:35:39,765
Renata ne güne duruyor? İyi geceler.
504
00:35:47,731 --> 00:35:52,069
İsteğiniz üzerine,
farklı dans disiplinlerinden
505
00:35:52,152 --> 00:35:54,488
en yetenekli dansçıları topladım.
506
00:35:55,239 --> 00:35:58,408
Hepsi de çok hevesli
507
00:35:58,784 --> 00:36:02,538
ve epey atletikler, tam istediğiniz gibi.
508
00:36:02,704 --> 00:36:05,332
Her zamanki gibi harikasın Renata.
509
00:39:19,693 --> 00:39:22,613
Max hislerini tam olarak açıklayamıyordu
510
00:39:22,779 --> 00:39:25,824
ama dönüşü olmayan, tuhaf
bir Rubicon'u geçtiğinin farkındaydı.
511
00:39:25,908 --> 00:39:27,117
ISABEL ASCENDANT
GEÇİCİ OLARAK KAPALI
512
00:39:27,201 --> 00:39:29,494
Hislerini çözmek için
delice bir arayışa başladı,
513
00:39:29,786 --> 00:39:33,165
böylece dans tarihini anlatan
bir sürü kitap aldı.
514
00:39:34,041 --> 00:39:37,294
Mike içinse The Rattigan'ın
sembolik bir anlamı yoktu,
515
00:39:37,419 --> 00:39:40,047
orası sadece çalıştığı yerdi.
516
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
Bir işi bitirmek için önce
başlaması gerektiğini kendine hatırlattı.
517
00:39:45,552 --> 00:39:48,972
The Rattigan, Maxandra için
bir dönüşüm geçirdi.
518
00:39:49,264 --> 00:39:54,061
Yalnızca geçmişte var olan bir yapıdan,
bir yenilenme pınarına dönüştü.
519
00:39:54,144 --> 00:39:56,522
-Herkese merhabalar.
-Selam!
520
00:39:56,605 --> 00:39:59,691
Tiyatro dünyasını
ebediyen değiştirmeye hazır mısınız?
521
00:40:00,067 --> 00:40:01,944
-Hazırız!
-Güzel.
522
00:40:04,905 --> 00:40:07,699
Tamam. Sakin olun.
Henüz bir halt becermedik.
523
00:40:07,991 --> 00:40:11,745
Hepiniz son derece yeteneklisiniz,
bu su götürmez bir gerçek.
524
00:40:12,329 --> 00:40:15,040
Tek tek özenle seçildiniz
çünkü her biriniz gösteriye
525
00:40:15,123 --> 00:40:17,417
daha önce görmediğimiz
bir şey katıyorsunuz.
526
00:40:18,335 --> 00:40:19,419
Tamam mı?
527
00:40:19,753 --> 00:40:21,213
Ama size bir sorum var.
528
00:40:21,505 --> 00:40:22,923
Bugüne dek kaçınız
529
00:40:23,090 --> 00:40:25,717
bin kadının önünde anadan doğma soyundu?
530
00:40:30,222 --> 00:40:31,306
Tahmin etmiştim.
531
00:40:32,015 --> 00:40:35,727
Bir grup dünya tatlısı şefkatli anneden
köşe bucak kaçıp
532
00:40:35,811 --> 00:40:39,273
dünyaya geldiğinize pişman olabilirsiniz.
533
00:40:39,356 --> 00:40:43,735
Hiç abartmıyorum, bunun olduğunu gördüm.
Bir çırpıda olabilir.
534
00:40:45,988 --> 00:40:49,324
Bunu söyleyeceğime inanamıyorum
ama bir ay süremiz var.
535
00:40:49,533 --> 00:40:50,576
Evet.
536
00:40:50,826 --> 00:40:54,246
Sizi bu gezegenin gördüğü
en iyi striptizcilere çevirmek için
537
00:40:54,329 --> 00:40:57,040
tam tamına bir ayımız var.
538
00:40:57,499 --> 00:41:00,085
Bunun için ellerinizi kirletmeye,
burnunuzu ıslatmaya
539
00:41:00,169 --> 00:41:02,171
ve hayalarınızı aşındırmaya hazır olun.
540
00:41:03,255 --> 00:41:05,799
İşimizi doğru yapmayı başarsak da
541
00:41:06,508 --> 00:41:08,677
elinizde bambaşka bir sorun olacak.
542
00:41:09,178 --> 00:41:13,015
Bastırılmış arzuların zombi cehenneminde
kendinizi korumayı
543
00:41:13,098 --> 00:41:14,683
öğrenmeniz gerekecek.
544
00:41:15,684 --> 00:41:16,685
Sorusu olan?
545
00:41:16,935 --> 00:41:17,936
Benim bir sorum var.
546
00:41:20,105 --> 00:41:22,316
Zombileri sevişerek öldürebiliyor muyuz?
547
00:41:22,399 --> 00:41:24,109
Yoksa hâlâ kafaya mermi mi lazım?
548
00:41:25,152 --> 00:41:27,112
Pardon ama burada ne işin var?
549
00:41:27,446 --> 00:41:29,865
Teknik olarak, beni kovmadınız,
550
00:41:29,948 --> 00:41:34,661
dolayısıyla maaşımı almaya devam ediyorum.
551
00:41:35,204 --> 00:41:38,373
Özür dilerim. Daha net ifade etmeliydim.
552
00:41:38,874 --> 00:41:42,127
Hâlâ para alıyorsun
ama artık hizmetlerine ihtiyaç yok.
553
00:41:44,129 --> 00:41:45,797
Boşuna ümitlenmemeliymişim.
554
00:41:45,881 --> 00:41:49,718
Sadece yeni yönetmenimizin vizyonu
bana büyük ilham vermişti de.
555
00:41:51,136 --> 00:41:52,846
Pardon ama ne dedim?
556
00:41:52,930 --> 00:41:54,181
Hiçbir şey demedi ki.
557
00:41:54,598 --> 00:41:57,768
Dediğin bir şeyden değil,
kim olduğundan etkilendim.
558
00:41:59,520 --> 00:42:03,148
Biri şu kapıdan
elinde alev makinesiyle girse de
559
00:42:03,232 --> 00:42:08,028
şu sahneyi yakıp küle çevirse diye
ne kadardır bekliyorum, biliyor musunuz?
560
00:42:09,238 --> 00:42:10,864
Leydi Isabel'i oynamaya katlanamıyorum.
561
00:42:11,490 --> 00:42:17,120
Son altı aydır, bu şımarık
namus kumkumasını boğazlamak istiyordum.
562
00:42:17,204 --> 00:42:20,207
Kendine gel be kadın. Uyuz şey!
563
00:42:20,290 --> 00:42:25,963
Zenginsin ayol! Hangi sıkıcı morukla
evleneceğim diye kafa patlatacağına,
564
00:42:26,046 --> 00:42:30,217
şehre bir araba yolla,
askerinden denizcisine,
565
00:42:30,300 --> 00:42:32,803
gücü kuvveti yerinde tüm erkekleri toplat
566
00:42:32,886 --> 00:42:36,557
ve her biriyle gönlünce yat kalk!
567
00:42:42,229 --> 00:42:45,941
Ama bu çok iyi bir iş, düzenli de...
568
00:42:47,568 --> 00:42:49,361
Normalde bu şekilde yakınmam.
569
00:42:49,736 --> 00:42:54,032
Bu oldukça şiirsel oldu.
Kesinlikle hedef kitlemiz sensin.
570
00:42:54,533 --> 00:42:56,034
Woody, mutlaka bir davetiye gönder.
571
00:42:56,118 --> 00:42:58,161
Oyunun adı
hâlâ Isabel Ascendant, değil mi?
572
00:42:59,079 --> 00:43:01,206
Evet, amaç
seyirciyi kandırıp salona sokmak,
573
00:43:01,290 --> 00:43:02,583
sonra başka şey sunacağız.
574
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
Peki, Isabel Ascendant'ın
orijinal ilk perdesiyle açsak ya?
575
00:43:06,545 --> 00:43:08,547
Büyük bir sürpriz olur aslında.
576
00:43:09,131 --> 00:43:10,382
Dürüst olmam gerekirse
577
00:43:10,632 --> 00:43:13,260
kadınların istediğini aldığı bir gösteride
578
00:43:13,343 --> 00:43:16,263
başrolün bir kadında olmaması
biraz şovence olmaz mı?
579
00:43:16,346 --> 00:43:18,015
-Bana şoven mi diyorsun?
-Hayır.
580
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
-Çünkü feminist olan benim!
-Evet.
581
00:43:19,725 --> 00:43:22,769
Alev makinesi benim!
Tüm bunlar benim fikrimdi.
582
00:43:24,354 --> 00:43:26,023
Onu duydun. Alev makinesi o.
583
00:43:26,106 --> 00:43:29,359
Isabel olarak işe alındın
çünkü zaten Isabel sendin.
584
00:43:29,443 --> 00:43:31,862
Ay, çok sevindim!
İkinize de çok teşekkürler!
585
00:43:34,198 --> 00:43:36,700
Sen de oyunda dans edecek misin?
586
00:43:37,367 --> 00:43:39,995
Hayır. Sadece yönetiyorum. Değil mi?
587
00:43:41,830 --> 00:43:42,915
Tüh.
588
00:43:43,832 --> 00:43:47,961
Madem yeniden bir kadın başrolümüz var,
589
00:43:48,253 --> 00:43:52,007
belki yönetmenimiz
ilk perdenin üzerinden geçmek ister.
590
00:43:53,800 --> 00:43:56,595
Tabii. İlk perde, hemen.
591
00:43:56,762 --> 00:44:00,432
Jackson girer, kocanın
alt tabakadan seksi arkadaşı. Replik?
592
00:44:00,516 --> 00:44:03,602
Harold bu sene Calais'ye gitmek
istemediğini söyledi. Son kararın mı?
593
00:44:03,685 --> 00:44:05,812
-Calais'den bıktım usandım.
-Theo?
594
00:44:05,896 --> 00:44:07,981
Kabul etmem. Geliyorsun, konu kapanmıştır.
595
00:44:08,315 --> 00:44:09,942
Mükemmel. Müziği oynat.
596
00:44:11,610 --> 00:44:14,321
Yok artık. Hayır, hayır.
597
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
Yapma Mike. Durun! Durun!
598
00:44:15,781 --> 00:44:18,617
Hey. Tamam, müziği kestik. Kes! Ne oldu?
599
00:44:19,326 --> 00:44:21,620
Kadınla damdan düşer gibi dans edemezler.
600
00:44:21,828 --> 00:44:24,081
Aslında benim keyfim yerinde.
601
00:44:24,498 --> 00:44:26,583
-İyi de amacımız bu değil miydi?
-Hayır.
602
00:44:26,667 --> 00:44:28,252
Hikâyeyi bölemezsin.
603
00:44:28,460 --> 00:44:31,421
Güçlü bir kadın başrol istiyorsan
kadının amacı olmalı.
604
00:44:31,505 --> 00:44:33,131
En azından ne istediğini bilmeliyiz.
605
00:44:33,423 --> 00:44:35,509
Pekâlâ. Sence ne istiyor?
606
00:44:36,009 --> 00:44:39,596
Bilmem. Bu hayatı istemediğini biliyorum.
607
00:44:39,888 --> 00:44:41,139
Kaçmak mı istiyor yani?
608
00:44:41,765 --> 00:44:43,517
Bunu yapamaz.
609
00:44:43,684 --> 00:44:45,644
Niye? Özgür değil mi?
610
00:44:46,270 --> 00:44:49,273
Ailesi var. Bunun sonuçları olur.
611
00:44:49,815 --> 00:44:51,233
Anladım. Mesele para yani.
612
00:44:51,316 --> 00:44:55,028
O son derdi.
Dostlarını kaybeder, fırsatları kaçırır.
613
00:44:55,237 --> 00:44:58,740
Kimliğini kaybeder.
Dünyası paramparça olur.
614
00:44:58,824 --> 00:45:01,159
Sanki biraz gevşese rahatlayacak gibi.
615
00:45:01,243 --> 00:45:03,495
-Ya da temiz bir sevişse!
-O da olabilir.
616
00:45:03,829 --> 00:45:07,374
Ana konu, kadının sevişmesi değil,
yani sadece o değil.
617
00:45:08,584 --> 00:45:12,838
Kendi ikilemini çözmesi lazım.
Gökten sihirli bir unicorn inip
618
00:45:12,921 --> 00:45:15,507
kadının çılgın fantezilerini
gerçekleştirecek değil ya!
619
00:45:17,926 --> 00:45:19,052
Pardon, ne dedin?
620
00:45:22,723 --> 00:45:24,725
Kötü fikir değil aslında.
621
00:45:26,310 --> 00:45:27,311
Hayatta olmaz.
622
00:45:27,477 --> 00:45:30,230
Hemen hayır deme. Şey yapsak...
623
00:45:31,148 --> 00:45:33,400
Koskoca atı nereden bulacağım lan?
624
00:45:33,609 --> 00:45:35,360
Peki ya caballito? Ufak tefek.
625
00:45:35,444 --> 00:45:36,778
Caballito bütçem yok.
626
00:45:36,862 --> 00:45:39,781
Bir saniye. Şey olsa...
Dur, peki atı görmesek?
627
00:45:42,701 --> 00:45:44,328
Hayır. Diğer tarafa.
628
00:45:46,705 --> 00:45:47,706
Olmadı.
629
00:45:50,042 --> 00:45:51,335
Ne zamandır orada dikiliyorsun?
630
00:45:51,793 --> 00:45:54,671
-Gereğinden fazla. Müsaade var mı?
-Tabii.
631
00:45:59,551 --> 00:46:02,387
Max ve Roger'ın yanında
uzun süredir mi çalışıyorsun?
632
00:46:02,804 --> 00:46:05,057
On sekiz muhteşem yıl.
633
00:46:05,974 --> 00:46:08,060
Akşam göreceğimiz dostları tanıyorsundur.
634
00:46:08,143 --> 00:46:09,186
Nasıl insanlar?
635
00:46:09,937 --> 00:46:12,231
Eski düzenin bozulmasını
sevmezler efendim.
636
00:46:13,524 --> 00:46:14,525
Anladım.
637
00:46:15,776 --> 00:46:18,111
Nasıl oldum? Sakın palavra sıkma.
638
00:46:19,696 --> 00:46:21,156
Düşündüm de
639
00:46:22,407 --> 00:46:24,493
kravat takarsanız size gülerler.
640
00:46:33,460 --> 00:46:35,128
Vay, vay, vay!
641
00:46:35,212 --> 00:46:37,923
-Ne oldu?
-Takım sana çok yakışmış!
642
00:46:38,799 --> 00:46:40,968
Elbisen son derece pahalı görünüyor.
643
00:46:41,718 --> 00:46:43,720
Tahmin bile edemezsin.
644
00:46:53,021 --> 00:46:57,901
Ait olduğunu hissetmek, başkalarıyla
bağ kurmak ve bir kavmin parçası olmak
645
00:46:58,068 --> 00:47:01,405
insanların en temel dürtülerindendir.
646
00:47:01,905 --> 00:47:06,368
Öyle ki, beyin taramalarında
sosyal reddedilmenin fiziksel saldırıyla
647
00:47:06,451 --> 00:47:10,581
aynı etkiyi yarattığı gözlemlenmiştir.
Mike bunu bilmiyordu
648
00:47:11,039 --> 00:47:16,044
ama züppe olsalar bile, dansın insanları
bir araya getirebileceğini biliyordu.
649
00:47:16,295 --> 00:47:20,340
Victor'ın haklı olduğunu da biliyordu,
kravat taksa ona gülerlerdi.
650
00:47:26,138 --> 00:47:28,015
Ve "İşte havlu böyle sallanır!" demiş.
651
00:47:29,975 --> 00:47:30,934
Hep aynı şaka.
652
00:47:31,185 --> 00:47:34,980
-Neyse, dedikoduları alalım Max.
-Evet, anlatsana.
653
00:47:35,105 --> 00:47:36,690
Dilinin altında bir şey kalmasın.
654
00:47:37,649 --> 00:47:41,528
-Kalamaz ki, dilim çok oynaktır, bilirsin.
-Doğru.
655
00:47:41,612 --> 00:47:43,363
Ama anlatacak bir şey yok.
656
00:47:43,530 --> 00:47:45,115
Siz çifte ajanlar her şeyi
657
00:47:45,199 --> 00:47:48,493
zaten biliyorsunuz
çünkü Roger'la konuşuyorsunuz.
658
00:47:48,577 --> 00:47:50,037
-Yapma canım.
-Bu doğru değil.
659
00:47:50,120 --> 00:47:51,288
-Gücendim.
-Doğru değil.
660
00:47:51,663 --> 00:47:55,042
Son duyduğuma göre kızdan ayrılmış.
661
00:47:55,125 --> 00:47:57,961
Max koşa koşa Roger'a mı dönsün yani?
662
00:47:58,587 --> 00:48:02,007
Öyle bir şey ima ettiğim yok.
Sadece bu da bir şey diyorum.
663
00:48:02,090 --> 00:48:04,092
-Vakit alıyor Bill.
-Tabii.
664
00:48:04,593 --> 00:48:05,844
Yoksa unuttun mu?
665
00:48:06,220 --> 00:48:07,346
Kapak sesi geldi.
666
00:48:07,846 --> 00:48:11,183
Beni düşündüğünüz için
hepinize teşekkür ederim ama şu anda
667
00:48:12,851 --> 00:48:15,479
hayatımda olmadığım kadar mutluyum.
668
00:48:15,604 --> 00:48:17,564
-Bunu duymak güzel.
-Külahıma anlat!
669
00:48:18,148 --> 00:48:19,149
Phoebe!
670
00:48:19,733 --> 00:48:22,861
Roger istediğini yapabilir,
ben de istediğimi yapabilirim.
671
00:48:22,986 --> 00:48:24,446
-Evet.
-Pek modern.
672
00:48:24,530 --> 00:48:26,490
Ama bu, boşanma açısından
ne anlama geliyor?
673
00:48:26,573 --> 00:48:30,410
Boşanma aşağı, boşanma yukarı!
Konuşacak başka şeyiniz yok mu ayol?
674
00:48:30,494 --> 00:48:33,413
Yani Bill'in şakaları haricinde.
Biraz eğlenelim.
675
00:48:33,580 --> 00:48:35,457
-Mike, şeyi anlatsana...
-Diyorum ki...
676
00:48:35,541 --> 00:48:39,044
Şunu dinleyin. Isabel Ascendant'la
ilgili vizyonunu anlatsın.
677
00:48:39,127 --> 00:48:40,337
-Ha, evet.
-Evet!
678
00:48:41,171 --> 00:48:44,424
Evet, şey, Max'le konuşurken
679
00:48:44,508 --> 00:48:47,845
kaynak metne sadık kalmamız
gerektiğine karar verdik.
680
00:48:48,720 --> 00:48:50,264
Ama bunu hakkıyla yapmak için...
681
00:48:50,347 --> 00:48:53,892
Daha fazla söyleme. Sürpriz olması lazım.
682
00:48:54,601 --> 00:48:55,602
-Tabii.
-Peki.
683
00:48:55,686 --> 00:48:58,397
-Bir klasiği yeniden sunmak çok akıllıca.
-Aynen.
684
00:48:58,480 --> 00:48:59,565
Bu aralar çok moda.
685
00:48:59,648 --> 00:49:04,069
Aslında bizimki o anlamda
klasik bir yeniden yapım değil Phoebe.
686
00:49:04,444 --> 00:49:07,239
Bizim düşüncemiz
eseri güzelce soyup, yağlayıp,
687
00:49:07,322 --> 00:49:08,824
poposuna şaplak atmak.
688
00:49:09,491 --> 00:49:15,956
-Çok âlemdir, benzetme yapmaya bayılır.
-Tamam.
689
00:49:16,456 --> 00:49:19,084
E, Mike, Miami'deki sahne kültürü nasıl?
690
00:49:19,334 --> 00:49:22,462
Yeterince para saçarsan
gönlüne göre bir eğlence bulursun elbet.
691
00:49:23,755 --> 00:49:26,425
Eminim Art Basel'la çok çalışmışsındır.
692
00:49:26,717 --> 00:49:28,719
Yok, hayır. Hiç... Kim o? Tanımıyorum.
693
00:49:32,890 --> 00:49:35,934
-Yapmayın yahu, tabii ki biliyorum.
-Tanrım.
694
00:49:36,018 --> 00:49:37,936
En meşhur sanat fuarı.
695
00:49:38,020 --> 00:49:40,230
Her sene şehrimde düzenlenir.
696
00:49:40,355 --> 00:49:42,983
Keşke yüzlerinizi görebilseniz.
697
00:49:43,066 --> 00:49:46,153
Gösteri kendisi gibiyse kaçırmak istemem.
698
00:49:46,486 --> 00:49:48,655
Fırsatın varken onunla konuş,
699
00:49:48,739 --> 00:49:52,534
yakında o kadar meşhur olacak ki
görüşmek için randevu alamayacaksın.
700
00:49:53,118 --> 00:49:54,786
Vay canına, iltifata bak.
701
00:49:54,912 --> 00:49:55,954
Anlaşıldı.
702
00:49:56,038 --> 00:49:58,040
Orasını bilemem ama evet.
703
00:49:59,291 --> 00:50:02,169
Bu akşam Max her zamankinden de ışıl ışıl.
704
00:50:02,836 --> 00:50:04,546
Sanırım... Ne bileyim.
705
00:50:04,630 --> 00:50:06,882
Herhâlde boşanmak ruha iyi geliyor.
706
00:50:09,134 --> 00:50:10,135
"Boşanma."
707
00:50:11,553 --> 00:50:12,846
Evet... Ne oldu?
708
00:50:12,930 --> 00:50:15,599
Biten evliliklere
burada başka bir şey mi deniyor?
709
00:50:15,682 --> 00:50:17,684
Henüz gerçekleşmediyse evet.
710
00:50:18,393 --> 00:50:20,187
Bir anlaşmaları olduğu doğru.
711
00:50:20,437 --> 00:50:21,396
Evet.
712
00:50:21,855 --> 00:50:25,025
Ama o evlilik öncesi anlaşmanın
mahkeme süreci en az on yıl sürer.
713
00:50:25,108 --> 00:50:26,109
Kesinlikle.
714
00:50:26,235 --> 00:50:28,529
Sonunda bir kuruş bile
alamayacağını biliyor.
715
00:50:28,612 --> 00:50:29,613
-Bunu hiç istemez.
-Evet.
716
00:50:29,696 --> 00:50:34,201
Yapması gereken, ondan ayrılmadan
ondan ayrı yaşamak.
717
00:50:34,701 --> 00:50:36,119
En güzeli bu olur.
718
00:50:36,328 --> 00:50:39,706
Keşke ayağa kalkıp
kıyafetlerini çıkarsaydın.
719
00:50:39,831 --> 00:50:43,752
-Tamam, dönelim. Hemen çıkarırım.
-Yüzleri ne hâl alırdı.
720
00:50:43,836 --> 00:50:46,588
-Hepsi çok sahte.
-Tanıdığım en sahte insanlar.
721
00:50:46,672 --> 00:50:50,384
Sanırım hayatımdaki
tek samimi insan Zadie.
722
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
Bence de ondan samimisi yok.
Aklındakini söyleyiveriyor.
723
00:50:55,514 --> 00:50:57,099
Ya sen Mike?
724
00:50:58,851 --> 00:51:00,102
Sen gerçek misin?
725
00:51:00,727 --> 00:51:03,230
Nasıl yani gerçek miyim? Sence?
726
00:51:04,398 --> 00:51:05,399
Bilmem.
727
00:51:07,234 --> 00:51:11,154
Bazen rüya gibi geliyorsun.
728
00:51:13,240 --> 00:51:15,117
Zaten rüya gibi yakışıklısın.
729
00:51:18,537 --> 00:51:20,163
Rüya gibi kokuyorsun.
730
00:51:23,333 --> 00:51:25,377
Tadın rüya gibi.
731
00:51:32,718 --> 00:51:35,679
Dur. Emin olmak istiyorum. Dinle.
732
00:51:35,762 --> 00:51:39,433
-Hayır, tamam. Anlıyorum.
-Hayır, hayır. Dur bir saniye.
733
00:51:39,516 --> 00:51:40,726
-Aptalca davrandım.
-Dur, dinle.
734
00:51:40,809 --> 00:51:42,102
Hayır. Özür dilerim.
735
00:51:42,186 --> 00:51:44,479
-Pardon, çok sarhoşum.
-Seni durdurmamalıydım.
736
00:51:44,563 --> 00:51:46,648
Ne? Sadece bir kadeh şarap içtin.
737
00:51:46,815 --> 00:51:49,484
-Aslında hata bendeydi.
-Bana deli mi diyorsun?
738
00:51:49,568 --> 00:51:51,486
-Hayır, demiyorum.
-Bana deli mi dedin?
739
00:51:51,570 --> 00:51:52,446
Niyetim bu değil.
740
00:51:52,529 --> 00:51:53,947
Münasebetsizlik ettim.
741
00:51:54,031 --> 00:51:56,658
-Sarhoş değilsem demek ki deliyim.
-Durdurmak istemedim.
742
00:51:56,742 --> 00:52:00,162
-Max, yeter. Özür dilerim.
-Deli falan değilim. Sadece sarhoşum.
743
00:52:00,495 --> 00:52:04,208
-Yeter, dur. Beni dinle...
-Sen dur. Seni dinlemek istemiyorum.
744
00:52:04,708 --> 00:52:08,253
Şu anda ağzından ne çıkarsa çıksın
yanlış laf olacak.
745
00:52:10,172 --> 00:52:13,675
Özür diledim zaten. Tamam mı?
Anlıyorum, haklısın.
746
00:52:13,759 --> 00:52:17,888
-İyice başıma kakmana gerek yok.
-Tamam.
747
00:52:17,971 --> 00:52:20,516
Bana acıyarak konuşma benimle. Anladım.
748
00:52:26,396 --> 00:52:29,900
Biraz müzik açar mısın Victor?
749
00:52:59,179 --> 00:53:01,640
Merhaba. Günaydın.
750
00:53:01,723 --> 00:53:02,641
Günaydın.
751
00:53:03,267 --> 00:53:04,768
Sabahın köründe ne yapıyorsun?
752
00:53:04,977 --> 00:53:06,520
Roman yazıyorum.
753
00:53:07,271 --> 00:53:08,313
Roman mı?
754
00:53:09,898 --> 00:53:12,025
Buradaki okullarda roman mı yazdırıyorlar?
755
00:53:12,776 --> 00:53:14,653
Yaşıma bakıp da, ödev verilmese
756
00:53:14,736 --> 00:53:17,239
roman yazacak kapasitem yok mu sandın?
757
00:53:17,948 --> 00:53:20,284
Alakası yok,
hiç roman yazan biri tanımıyorum.
758
00:53:21,493 --> 00:53:22,661
Konusu ne?
759
00:53:22,870 --> 00:53:26,373
Konusu, birbirlerini tanıyan
ve bir şeyler yapan insanlar.
760
00:53:26,456 --> 00:53:30,836
Konusu, biçare bedenime çektiğim
her narin nefes.
761
00:53:31,044 --> 00:53:33,422
Yaklaşık 40 sayfa.
762
00:53:33,714 --> 00:53:36,258
-Epey yazmışsın.
-Evet, yazdım.
763
00:53:36,341 --> 00:53:37,426
Hedefin kaç sayfa?
764
00:53:38,427 --> 00:53:39,428
Birkaç sayfa daha.
765
00:53:40,220 --> 00:53:41,847
-N'aber Vic?
-Tabii tabii.
766
00:53:44,057 --> 00:53:46,810
O nasıl bir cevap? Bu adam niye böyle?
767
00:53:47,060 --> 00:53:49,521
Seviyormuş gibi davranıyorsa
seni sevmiyordur.
768
00:53:49,605 --> 00:53:54,443
Sevmiyormuş gibi davranıyorsa saygı
göstergesidir, seni gerçekten sevmiyordur.
769
00:53:55,527 --> 00:53:58,572
Hiç yardımcı olmuyorsun.
Peki niye istifa etmiyor?
770
00:53:58,655 --> 00:54:02,117
Sen niye etmiyorsan ondan.
Sistematik ekonomik eşitsizlik.
771
00:54:03,410 --> 00:54:06,330
Konusu açılmışken,
bu sabah Maxandra'yı gördün mü?
772
00:54:06,830 --> 00:54:09,917
Hayır. Ayrıca niye adıyla hitap ediyorsun?
Sevmediğini biliyorsun.
773
00:54:10,167 --> 00:54:13,212
Beni yetimhaneden getirdi,
ona "anne" demek yalan olur.
774
00:54:13,295 --> 00:54:15,380
Yapma. Biraz abartmıyor musun?
775
00:54:15,839 --> 00:54:19,426
Bak, kadın elinden geleni yapıyor
ve seni delice seviyor.
776
00:54:19,885 --> 00:54:23,222
Bence asıl soru şu,
sen neden onu delice seviyorsun?
777
00:54:26,433 --> 00:54:28,268
Sevmek çok büyük bir kelimedir.
778
00:54:28,852 --> 00:54:33,440
İşin aslı şu ki, kimse bana
annenin inandığı gibi inanmadı.
779
00:54:33,524 --> 00:54:36,276
-Zadie?
-Merhaba Roger.
780
00:54:36,610 --> 00:54:37,611
Merhaba tatlım.
781
00:54:40,155 --> 00:54:43,534
-Annen buralarda mı?
-Maxandra yukarıda.
782
00:54:44,243 --> 00:54:45,786
Peki bu kim?
783
00:54:46,119 --> 00:54:50,457
Bu Mike,
Isabel Ascendant'ın yeni yönetmeni.
784
00:54:51,542 --> 00:54:52,876
-Tabii.
-N'aber?
785
00:54:53,710 --> 00:54:54,628
Roger Rattigan.
786
00:54:55,045 --> 00:54:56,964
Michael Jeffrey Lane.
787
00:54:57,756 --> 00:55:00,259
Umarım Max ikimize de
aynı saate randevu vermedi.
788
00:55:01,593 --> 00:55:02,845
Mike burada kalıyor.
789
00:55:03,971 --> 00:55:06,682
Demek bir çakışma yok.
790
00:55:07,516 --> 00:55:08,642
Yok.
791
00:55:08,976 --> 00:55:11,520
Umarım tiyatroda iyi muamele görmüşsündür.
792
00:55:11,603 --> 00:55:13,355
Evet, içine girmek büyük keyifti.
793
00:55:13,772 --> 00:55:15,274
Harika bir atmosferi var.
794
00:55:15,357 --> 00:55:17,860
Bir klasiği nasıl geliştireceğini
görmeye sabırsızlanıyorum.
795
00:55:18,026 --> 00:55:20,195
İzlemen için asıl ben sabırsızlanıyorum.
796
00:55:24,533 --> 00:55:27,411
-Son hâli değil, o yüzden kibar ol.
-Tamam.
797
00:55:27,494 --> 00:55:29,121
-Woods.
-Müziği oynat.
798
00:57:05,926 --> 00:57:08,595
Bravo. Bravo.
799
00:57:09,596 --> 00:57:13,100
Bravo. Çok klas.
800
00:57:13,350 --> 00:57:17,354
Evet. Kesinlikle harikaydı.
Sadece bu dansı
801
00:57:17,437 --> 00:57:21,275
gösterinin neresine koyacağımı çözmeliyim.
Onun dışında harikaydı.
802
00:57:22,025 --> 00:57:23,360
Tamam Harry, başla.
803
00:57:25,696 --> 00:57:26,697
Ver coşkuyu.
804
00:57:29,992 --> 00:57:31,118
Acele etme.
805
00:57:32,369 --> 00:57:33,370
Ona göster.
806
00:57:40,794 --> 00:57:41,837
Evet.
807
00:57:42,838 --> 00:57:43,839
İşte bu.
808
00:57:45,591 --> 00:57:47,384
Heyt, marifetini konuştur.
809
00:58:08,155 --> 00:58:10,908
İşte bu. Çok güzel. Süper.
810
00:58:11,491 --> 00:58:14,912
Bundan daha iyi dans edilemez.
Tek kelimeyle mükemmeldi.
811
00:58:14,995 --> 00:58:18,457
Amma illa bir eleştiride
bulunmam gerekirse
812
00:58:18,540 --> 00:58:21,251
bu dans, dans etmekten çok
sevişmeye benziyor.
813
00:58:21,543 --> 00:58:25,088
Şarkının adı "Permission"
dolayısıyla izni kopardıktan sonra
814
00:58:25,172 --> 00:58:26,423
bırakmayacaksın ve...
815
00:58:26,507 --> 00:58:29,009
Bunun tek yolu
onunla bağlantını koparmamak.
816
00:58:29,176 --> 00:58:31,178
İzle şimdi. Farkı görmeye çalış.
817
00:58:31,720 --> 00:58:33,430
Aslında dans etmene bile gerek yok.
818
00:58:34,348 --> 00:58:35,724
-Merhaba.
-Selam.
819
00:58:36,141 --> 00:58:37,684
-Dokunabilir miyim?
-Elbette.
820
00:58:37,768 --> 00:58:39,770
-Emin misin?
-Evet.
821
00:59:19,768 --> 00:59:21,937
Woody! Woody, Woody.
822
00:59:24,857 --> 00:59:30,779
Hiç anlamıyorum.
Burada koskoca, efsanevi bir sahne var
823
00:59:31,530 --> 00:59:34,366
ama sen sandalyenin etrafında
fırıldak olmuşsun.
824
00:59:35,492 --> 00:59:37,327
Yani ne yapacaksan...
825
00:59:39,413 --> 00:59:41,707
...burada yap veya...
826
00:59:43,417 --> 00:59:44,459
...orada yap.
827
00:59:45,252 --> 00:59:48,714
Hiçbir kadın testículos'a
boğulmak istemez.
828
00:59:48,797 --> 00:59:49,631
Haklısın.
829
00:59:49,923 --> 00:59:51,425
Açılmak iyidir, anladın mı?
830
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Tamam.
831
00:59:54,845 --> 00:59:57,347
Daha az testiküler, daha çok açılım.
832
01:00:36,595 --> 01:00:39,806
Araştırmalara göre dans
bir zamanlar bir iletişim şekliydi
833
01:00:39,890 --> 01:00:43,185
ve yemek yemek veya uyumak gibi
hayatın vazgeçilmeziydi.
834
01:00:43,477 --> 01:00:47,356
Karşı cinsten dansçılar, henüz
birbirleriyle konuşmalarına izin yokken
835
01:00:47,439 --> 01:00:50,734
kur dansı sayesinde
sosyal kabul gören fiziksel temasta
836
01:00:50,817 --> 01:00:53,278
bulunabiliyorlardı.
837
01:00:53,362 --> 01:00:57,908
Dans, ekonomik kalkınma sonrası
zengin tabakanın ortaya çıkmasıyla
838
01:00:57,991 --> 01:01:00,369
asıl amacının dışında bir zevk kaynağı
839
01:01:00,452 --> 01:01:02,412
olarak görülmeye başlandı.
840
01:01:02,746 --> 01:01:04,498
Dünyalar arasında köprü oldu,
841
01:01:05,165 --> 01:01:08,210
kelimeler yetersiz kaldığında
yaraları iyileştirdi.
842
01:01:14,883 --> 01:01:16,009
Pekâlâ, hazır mısınız?
843
01:01:17,010 --> 01:01:18,136
{\an8}Çalalım.
844
01:01:28,021 --> 01:01:31,483
Tamam. Durun! Müziği durdurun! Durun!
845
01:01:31,567 --> 01:01:34,570
Affedersiniz. Siz kim oluyorsunuz?
846
01:01:36,822 --> 01:01:41,159
Westminster Belediyesi,
Tarihî Mimari Eserler Yüksek Komitesi.
847
01:01:41,368 --> 01:01:44,371
Bu salon benim. Bir sorun mu var?
848
01:01:45,289 --> 01:01:46,748
Evet, bence var.
849
01:01:50,460 --> 01:01:52,462
BÜYÜKŞEHİR KONSEYİ
ÖZEL
850
01:01:53,380 --> 01:01:54,506
Başka bir şey var mı?
851
01:01:56,842 --> 01:01:58,385
Yine görüşeceğiz.
852
01:02:03,557 --> 01:02:04,892
Boku yedik.
853
01:02:07,853 --> 01:02:11,690
"Mülk sahibi mülkte değişiklik yapmak için
yazılı onay almak zorundadır.
854
01:02:11,982 --> 01:02:14,651
Onay veya özel muafiyet olmadan
tadilat yapılmışsa
855
01:02:14,735 --> 01:02:15,861
mülk sahibi
856
01:02:15,944 --> 01:02:19,781
mekânı eski hâline getirmek ve onay için
belediyeye başvurmak zorundadır."
857
01:02:20,741 --> 01:02:23,035
Roger beni kontrol etmeye çalışıyor.
858
01:02:23,493 --> 01:02:26,914
Üstelik asistanına çaktığı için
ayrı yaşadığımız
859
01:02:26,997 --> 01:02:28,957
ve boşanmanın ortasında olduğumuz hâlde!
860
01:02:32,503 --> 01:02:35,172
Kusura bakma canım ama duymayan kalmadı.
861
01:02:36,381 --> 01:02:39,927
Ya onları dinlemezsek?
Gerçekten ne yapacaklar ki?
862
01:02:40,260 --> 01:02:43,847
"Uyulmaması hâlinde
günlük 10.000 paunt para cezası uygulanır
863
01:02:43,931 --> 01:02:46,433
ve/veya belediye mülke el koyar."
864
01:02:47,017 --> 01:02:51,647
Cezayı ödesem bile
Roger yetkililere baskı yapmanın
865
01:02:51,730 --> 01:02:55,108
ve yasaları esnetmenin bir yolunu bulur.
Klasik taktiği.
866
01:02:55,192 --> 01:02:56,652
-Değil mi Victor?
-Bence...
867
01:02:56,735 --> 01:03:00,656
Tepeden birine ulaşmalıyız
zira özgürlüğümüz bir yanılsamadan ibaret.
868
01:03:00,864 --> 01:03:02,241
Tabii, en baştan hiç hakkın yoksa...
869
01:03:02,324 --> 01:03:05,452
Peki baştan çıkarıp
yanımıza çekmemiz gereken kişi kim?
870
01:03:06,161 --> 01:03:08,121
Şekil A, yolsuzluğun tanımı.
871
01:03:09,373 --> 01:03:10,791
Zadie, yavrum...
872
01:03:12,459 --> 01:03:15,629
Kemikleşmiş erkek egemen
güç hiyerarşilerine karşı
873
01:03:15,712 --> 01:03:17,631
kanunlar hiçbir işe yaramaz.
874
01:03:18,298 --> 01:03:20,300
-Hepsi erkek değil.
-Nasıl yani?
875
01:03:20,551 --> 01:03:22,094
Edna Eaglebauer.
876
01:03:22,177 --> 01:03:24,805
Kurul başkanı o,
özel muafiyet verme yetkisi var.
877
01:03:24,888 --> 01:03:27,391
Söylesene Z,
Edna hakkında başka ne biliyoruz?
878
01:03:34,147 --> 01:03:35,941
Google'da pek bir şey yok.
879
01:03:36,233 --> 01:03:38,861
Emlak kayıtlarına göre
bekâr ve yalnız yaşıyor.
880
01:03:38,944 --> 01:03:40,320
Belki buradan bir şey çıkar.
881
01:03:41,363 --> 01:03:46,910
Sosyal medya hesabı yok. İnternette sadece
konsey sayfasındaki öz geçmişi var.
882
01:03:47,160 --> 01:03:49,872
Evcil hayvanı
ya da hobisi var mı, baksana.
883
01:03:52,457 --> 01:03:54,001
Anlaşılan yok. Tam bir hayalet.
884
01:04:03,093 --> 01:04:04,887
REDDEDİLEN
TALEPLER
885
01:04:11,143 --> 01:04:12,853
GİŞE
886
01:04:19,234 --> 01:04:21,445
KUĞU
GÖLÜ
887
01:04:48,430 --> 01:04:49,431
Kuğu Gölü'nü bile
888
01:04:49,515 --> 01:04:52,100
kapattıran kadın taş kalplinin tekidir.
889
01:04:52,518 --> 01:04:56,230
Olabilir ama herkes bir şey ister.
Aramaya devam etmeliyiz.
890
01:04:57,064 --> 01:04:58,941
Ya ne istediğini o bile bilmiyorsa?
891
01:05:00,108 --> 01:05:03,403
Bu, erkekleri hiçbir zaman durdurmamıştır.
892
01:05:04,154 --> 01:05:07,032
Hadi, bir şeyler söyleyin.
Victor, öylece oturma orada.
893
01:05:07,115 --> 01:05:08,742
İyi bir paraya onu öldürürüm.
894
01:05:08,951 --> 01:05:10,327
Aslında iyi fikir.
895
01:05:10,410 --> 01:05:13,372
Bence bunun için
bir kadının bakış açısı lazım.
896
01:05:13,455 --> 01:05:15,541
Mesela, Miami'den önce ne istiyordun?
897
01:05:16,041 --> 01:05:17,584
Hayatımdan kaçmak istiyordum.
898
01:05:19,795 --> 01:05:21,171
Ama sonra
899
01:05:21,922 --> 01:05:26,802
biri çıkageldi ve bana hiç beklemediğim,
900
01:05:26,969 --> 01:05:32,474
sihirli bir an yaşattı
ve kim olduğumu hatırlattı.
901
01:05:33,183 --> 01:05:34,518
Küçük bir hazine gibiydi.
902
01:05:35,352 --> 01:05:37,896
O hâlde Edna'nın bürokrat olmadan önce
903
01:05:37,980 --> 01:05:40,232
kim olduğunu çözüp bunu kullanmalıyız.
904
01:05:41,733 --> 01:05:42,776
İşte bu!
905
01:07:17,871 --> 01:07:19,915
TALEP
ONAYLANDI
906
01:07:25,087 --> 01:07:26,880
"Suavemente"yi niye istemiyorsun ki?
907
01:07:26,964 --> 01:07:28,340
Bence... Hayır, "Suavemente"yi severim.
908
01:07:28,423 --> 01:07:30,133
-Harika ama ritmi farklı.
-Öyle.
909
01:07:30,259 --> 01:07:33,887
Ama ihtiyacımız yok.
Bak, Isabel, Unicorn...
910
01:07:34,012 --> 01:07:35,347
-"Champagne," "Sex Machine..."
-İnan...
911
01:07:35,430 --> 01:07:36,640
-"Permission," "Suits."
-Biliyorum.
912
01:07:36,723 --> 01:07:38,058
"Suavemente"den daha önemlisi,
913
01:07:38,141 --> 01:07:39,601
hâlâ büyük finalimiz yok.
914
01:07:39,685 --> 01:07:40,811
Tamam, yaparız.
915
01:07:40,894 --> 01:07:42,729
-Grupça yapılır.
-En önemli kısım.
916
01:07:42,813 --> 01:07:44,982
Dans ederek seyircinin arasına karışırlar.
Süper olur.
917
01:07:45,107 --> 01:07:48,110
-Ne alaka?
-Nesi varmış?
918
01:07:48,277 --> 01:07:50,404
Seyirci arasında dansı daha önce yaptık.
919
01:07:50,487 --> 01:07:53,073
Farklı, kişisel bir şey olmalı.
920
01:07:53,240 --> 01:07:55,576
Hepsi güzel ve kişisel,
boşuna gösteriye koymadık.
921
01:07:55,742 --> 01:07:59,162
Niye güzel bir gösterimiz
yokmuş gibi davranıyorsun?
922
01:08:00,247 --> 01:08:02,958
Buldum. Gösteride sen dans etmelisin.
923
01:08:03,584 --> 01:08:05,919
Aklını kaçırmışsın. Ne diyorsun sen?
924
01:08:06,003 --> 01:08:08,714
-Dans falan etmem. Niye...
-Niye hep hayır diyorsun?
925
01:08:08,797 --> 01:08:09,798
Hayır demiyorum.
926
01:08:09,882 --> 01:08:11,425
Her dediğine evet dedim.
927
01:08:11,508 --> 01:08:16,054
Bize büyük bir son lazım,
farklı ve kişisel bir şey.
928
01:08:16,138 --> 01:08:17,389
Hakkında bilmediğim bir şey söyle.
929
01:08:17,471 --> 01:08:19,265
İyi, sen kişisel bir şey yap.
930
01:08:19,515 --> 01:08:22,853
Konu niye bana geliyor?
Oyunun konusu kadınlar. Kadın olan sensin.
931
01:08:22,935 --> 01:08:25,439
Ben dans etmeyeceğim.
Sen kendinden bir şey kat.
932
01:08:25,522 --> 01:08:26,773
Hatta ne istiyorsan yap.
933
01:08:26,939 --> 01:08:29,026
Antonio'yla çalıştığınız şeyi yap.
934
01:08:29,276 --> 01:08:31,236
Harika. Al sana kişisel bir şey.
935
01:08:31,653 --> 01:08:34,948
Ama bu senin gösterin.
Sana ait bir şey ver.
936
01:08:35,157 --> 01:08:36,992
Açıl.
937
01:08:37,242 --> 01:08:39,161
-Açıldım ya.
-Ne zaman?
938
01:08:39,493 --> 01:08:40,746
Başından beri açığım.
939
01:08:41,121 --> 01:08:42,872
Göremiyorsan diyecek sözüm yok.
940
01:08:42,956 --> 01:08:45,167
Asıl ben ne diyeceğimi bilmiyorum,
941
01:08:45,250 --> 01:08:47,627
seni öpmeye çalıştığımda geri çekildin.
942
01:08:48,086 --> 01:08:51,590
Açılmayı bilmiyorsun.
Bu yüzden sana "Suavemente" lazım.
943
01:08:51,673 --> 01:08:55,135
Ne o, hâlâ müşteri mi bekliyorsun?
Amma meraklısın ha!
944
01:08:56,636 --> 01:08:58,305
Sıra sende, ben laf anlatamadım.
945
01:09:15,322 --> 01:09:16,532
Efendim Victor?
946
01:09:17,032 --> 01:09:18,283
Ben bir şey demedim.
947
01:09:18,450 --> 01:09:21,745
Tabii. Ama kafanın içinde hep diyorsun.
Bu kez sesli söyle.
948
01:09:24,038 --> 01:09:29,545
Max'in sorunu şu, genelde basit şeyleri
lüzumsuz yere karmaşıklaştırır.
949
01:09:29,670 --> 01:09:30,671
Evet.
950
01:09:30,754 --> 01:09:32,923
Özellikle de ne istediğini bildiğinde.
951
01:09:33,090 --> 01:09:36,510
Konu sen olunca
ne istediğini çok iyi biliyor.
952
01:09:42,182 --> 01:09:45,685
Niye onun için çalışıyorsun?
İstesen Roger için çalışabilirdin.
953
01:09:46,979 --> 01:09:48,522
Max daha taşaklı.
954
01:09:52,651 --> 01:09:53,861
Bana bak şerefsiz.
955
01:09:53,944 --> 01:09:55,237
-Görüldüğü üzere.
-Evet.
956
01:09:55,320 --> 01:09:58,031
Bir an önce karar ver
çünkü beni çıldırtıyorsun.
957
01:09:58,156 --> 01:10:00,325
-Asıl sen beni çıldırtıyorsun.
-Ne yapıyorsun?
958
01:10:00,701 --> 01:10:04,371
-Dur artık. Tamam, sus.
-Hayır, sen dur.
959
01:10:04,621 --> 01:10:06,164
Sen sus.
960
01:10:06,832 --> 01:10:08,709
Tek istediğim mutlu bir son.
961
01:10:13,255 --> 01:10:15,340
Çatlağın tekisin, biliyorsun, değil mi?
962
01:10:44,953 --> 01:10:49,249
"Sevgi" kelimesinin ne denli tartışmalı
ve kafa karıştırıcı olduğu düşünülürse
963
01:10:49,499 --> 01:10:53,670
bu kelimeyi dans bağlamında
nasıl değerlendirmeliyiz?
964
01:10:53,754 --> 01:10:55,964
Biriyle dans etmeyi seviyorsanız
965
01:10:56,131 --> 01:10:58,759
bu, o kişiyi
sevdiğiniz anlamına da gelir mi?
966
01:10:58,842 --> 01:11:02,054
Dans esnasında
başka hangi duygular paylaşılır?
967
01:11:02,137 --> 01:11:04,556
Güvenmediğiniz biriyle
dans edebilir misiniz?
968
01:11:04,640 --> 01:11:07,643
Sırf iyi dans ediyor diye
birine güvenebilir misiniz?
969
01:11:07,726 --> 01:11:11,605
Max ve Mike bunları düşünmüyordu
ama düşünseler iyi olurdu.
970
01:11:11,730 --> 01:11:15,734
Müziği durdurun! Müziği durdurun!
971
01:11:17,027 --> 01:11:18,237
-Edna?
-Edna?
972
01:11:18,320 --> 01:11:20,239
Çok üzgünüm Bayan Mendoza.
973
01:11:20,322 --> 01:11:24,451
Siz güzel insanların her birinden
çok çok özür diliyorum.
974
01:11:24,660 --> 01:11:27,538
-Ne için?
-Sahne yüksekliği kısıtlaması.
975
01:11:27,663 --> 01:11:30,624
Yeni sahne, yönetmelik şartlarından
iki santim daha yüksek.
976
01:11:31,041 --> 01:11:34,795
Muafiyet talebiniz reddedildi.
Derhâl kapatmanız lazım.
977
01:11:34,962 --> 01:11:36,964
Ama onaylamıştınız!
978
01:11:37,089 --> 01:11:42,594
Bir milletvekilinin ofisinden aradılar.
Kanun böyle. Elimden bir şey gelmez.
979
01:11:44,721 --> 01:11:47,891
Çalışmaya devam edin.
Ben hallederim. Hemen dönerim.
980
01:11:48,016 --> 01:11:49,017
Olur.
981
01:12:03,991 --> 01:12:08,912
Bu ne cüret? Yine tiyatromu
kapattıramazsın. Bu kez olmaz.
982
01:12:08,996 --> 01:12:11,748
Max, aramızdaki güveni
tekrar inşa etmek istiyorum.
983
01:12:11,832 --> 01:12:14,710
Bu arada seni kollamaya çalışıyorum.
984
01:12:15,460 --> 01:12:17,504
Gösterimi kapatarak mı kolluyorsun?
985
01:12:17,588 --> 01:12:19,965
-Gösteriden bahsetmiyorum.
-Neden bahsediyorsun?
986
01:12:20,048 --> 01:12:21,884
Kararlarından bahsediyorum.
987
01:12:22,217 --> 01:12:25,554
Mutfakta kızımızın önünde
yaşananlardan bahsediyorum.
988
01:12:25,637 --> 01:12:29,933
Roger, yerinde olsam karar vermekle ilgili
şu an tartışmaya girmezdim.
989
01:12:30,142 --> 01:12:33,645
Ailemizin tiyatrosunu
lanet bir striptizciye teslim ettin.
990
01:12:35,522 --> 01:12:37,191
Mike hakkında bir şey bilmiyorsun.
991
01:12:37,649 --> 01:12:41,153
Kullanıldığını görebiliyorum.
Sen görmüyor musun?
992
01:12:41,737 --> 01:12:42,863
Hayır.
993
01:12:44,198 --> 01:12:49,161
Hayatım, ikimiz de yaşlandık
ama bu denli çaresiz olduğunu bilmiyordum.
994
01:12:49,828 --> 01:12:52,539
Canın cehenneme!
Mike'la birbirimize değer veriyoruz.
995
01:12:53,081 --> 01:12:55,751
Max, anlaşmanın şartlarını hiç okudun mu?
996
01:12:56,001 --> 01:12:59,296
Aile markamızın lekelenmesi
veya zarar görmesiyle ilgili şartları?
997
01:12:59,671 --> 01:13:03,133
Gösteri sahnelendiği an
annemin avukatları mahkeme kararıyla
998
01:13:03,217 --> 01:13:06,553
kuruşuna kadar her şeyi geri alırlar
ve onu durduramam.
999
01:13:07,304 --> 01:13:12,559
Ama hayal âleminde bunları
hâlâ göremiyorsan bari Zadie'yi düşün.
1000
01:13:12,935 --> 01:13:15,771
Senin fantezilerinin bedelini o ödemesin.
1001
01:13:21,693 --> 01:13:22,903
Şunu lütfen keser misin?
1002
01:13:23,362 --> 01:13:24,488
Neyi?
1003
01:13:24,988 --> 01:13:26,615
Ne düşündüğünü biliyorum.
1004
01:13:26,698 --> 01:13:28,784
"Ne düşünüyordu?" diye düşünüyorsun.
1005
01:13:28,992 --> 01:13:31,495
Ama düşünmüyordunuz ki,
âşık olmakla meşguldünüz.
1006
01:13:31,578 --> 01:13:33,205
Sus be.
1007
01:13:33,455 --> 01:13:34,957
Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun?
1008
01:13:35,040 --> 01:13:37,376
Ayrıca sakın beni yargılama.
Orada değildin.
1009
01:13:37,668 --> 01:13:40,003
Tek bir dans
1010
01:13:40,838 --> 01:13:42,673
içimdeki her şeyi değiştirdi.
1011
01:13:45,843 --> 01:13:49,763
En iyi hâlime dönüşmemi sağladı
1012
01:13:49,847 --> 01:13:52,975
ama herkes bana gülüyor,
maskara oldum, rezil oldum.
1013
01:13:55,435 --> 01:13:56,770
Ama o öyle düşünmüyor.
1014
01:13:59,022 --> 01:14:00,482
Bana inanıyor.
1015
01:14:00,732 --> 01:14:05,779
Şimdi de ona kadının gücünü yücelten
gösterimizi iptal ettiğimi söylemem gerek
1016
01:14:05,863 --> 01:14:08,490
çünkü zerre gücüm yok.
1017
01:14:10,409 --> 01:14:12,953
En ürkütücü yanı da şu,
1018
01:14:13,078 --> 01:14:18,125
o dans benim için olduğu kadar
onun için de önemli mi, öğrenmek üzereyim.
1019
01:14:20,002 --> 01:14:23,964
Yoksa onun için
sıradan bir müşteri miydim?
1020
01:14:24,047 --> 01:14:26,133
Sıradan ama sıranın daha önlerinden.
1021
01:14:28,635 --> 01:14:31,305
Hep böyle hoppa mıydım?
1022
01:14:31,471 --> 01:14:34,600
Hayır. Sadece yağışlı günlerde.
1023
01:14:37,019 --> 01:14:40,772
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.
1024
01:14:40,856 --> 01:14:42,107
Bir.
1025
01:14:42,274 --> 01:14:43,192
Mike.
1026
01:14:46,111 --> 01:14:47,321
Jack, siz devam edin.
1027
01:14:52,201 --> 01:14:53,911
Ne demek her şey bitti?
1028
01:14:54,536 --> 01:14:58,332
Üzgünüm. Elimden geleni yaptım
ama başaramadım.
1029
01:14:59,166 --> 01:15:01,126
-Bir saniye. Ne...
-Victor gelip
1030
01:15:01,210 --> 01:15:04,087
seni alacak. Sana yarına bir uçuş ayarlar.
1031
01:15:04,171 --> 01:15:06,423
Hayır. Ne oldu? Bu konuşan sen değilsin.
1032
01:15:06,507 --> 01:15:08,008
Ne oldu sana Max?
1033
01:15:12,638 --> 01:15:13,889
Bir şey olmadı.
1034
01:15:13,972 --> 01:15:16,558
Ne? Resmen inanılmaz.
1035
01:15:16,642 --> 01:15:19,686
Sahiden İlk Perde Kraliçesi'sin, değil mi?
Aklım almıyor.
1036
01:15:22,689 --> 01:15:25,442
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun
ve anladığın da yok.
1037
01:15:26,151 --> 01:15:29,530
Bugün cuma.
Pazartesiye dek bizi kapatmazlar.
1038
01:15:30,155 --> 01:15:31,573
Ama sen çekip gidiyorsun.
1039
01:15:32,115 --> 01:15:33,408
Gösterin yok.
1040
01:15:34,201 --> 01:15:36,245
Bir son dahi düşünemedin.
1041
01:15:36,328 --> 01:15:39,498
Şu ana dek yarattıklarımızın
özel olmadığını söyleyemezsin.
1042
01:15:39,581 --> 01:15:41,500
Bunu söyleyemezsin. Bundan eminim.
1043
01:15:46,505 --> 01:15:50,050
Üzgünüm ama bu sevdadan vazgeçmeliyiz.
1044
01:15:52,886 --> 01:15:54,263
Yine de paranı alacaksın.
1045
01:15:54,763 --> 01:15:58,809
Bana bak! Para zerre umurumda değil.
Paranın canı cehenneme!
1046
01:15:59,810 --> 01:16:00,894
Anladın mı?
1047
01:16:01,436 --> 01:16:04,398
Bu işte iyiyiz,
bu kadar kolay pes edemeyiz.
1048
01:16:04,815 --> 01:16:06,358
Sen bu işte çok iyisin.
1049
01:16:08,610 --> 01:16:12,906
Başarılı olduğun alanları
eminim Roger hiç umursamadı. Yalan mı?
1050
01:16:17,369 --> 01:16:18,579
Bu böyle bitmesin.
1051
01:17:05,792 --> 01:17:07,544
-Woody!
-Söyle patron.
1052
01:17:07,836 --> 01:17:09,713
Bana bir tesisatçı ve balerin bul.
1053
01:17:11,548 --> 01:17:13,759
Prenses açlık grevinde.
1054
01:17:14,510 --> 01:17:15,802
Kapıyı bile açmıyor.
1055
01:17:16,178 --> 01:17:17,304
Ne? Bir şey de mi içmiyor?
1056
01:17:17,387 --> 01:17:18,722
Maalesef hayır.
1057
01:17:18,972 --> 01:17:21,558
"Bilge İngiliz kâhya" tonuyla konuşmayı
denedin mi?
1058
01:17:21,767 --> 01:17:26,188
Full Metal Downton Abbey moduna bağladım
ama sökmedi.
1059
01:17:26,688 --> 01:17:29,691
Mike kafasını kumdan çıkarmazsa
1060
01:17:29,900 --> 01:17:33,612
Max sana aylarca, hatta yıllarca
kapının ardından annelik yapacak.
1061
01:17:34,279 --> 01:17:37,032
Anahtarı Mike'a verdiğini
anneme söylemedin mi?
1062
01:17:37,574 --> 01:17:38,492
Yapma gözünü seveyim.
1063
01:17:39,117 --> 01:17:41,703
Avukatlar dikkatsiz uşağın
tiyatroyu kilitlemeyi
1064
01:17:41,787 --> 01:17:44,957
unuttuğunu öğrenince
annen haberi yokmuş gibi davranabilmeli.
1065
01:17:45,749 --> 01:17:49,211
Şu hayatta öğrendiğim bir şey varsa
insanlara laf anlatamazsın.
1066
01:17:49,294 --> 01:17:50,963
Kendileri yaşayıp görmeli.
1067
01:17:54,007 --> 01:17:55,175
Mike'tan mesaj geldi.
1068
01:17:56,844 --> 01:18:00,556
"Bu son, son değil.
Pazar yedi, sahnedeyiz. Büyük final."
1069
01:18:00,931 --> 01:18:02,182
Ver bakayım şunu.
1070
01:18:04,184 --> 01:18:06,103
Vay canına, bu bir haiku.
1071
01:18:06,603 --> 01:18:09,356
Tamı tamına 17 hece.
1072
01:18:10,315 --> 01:18:11,859
Tamamen tesadüf ama yine de
1073
01:18:13,026 --> 01:18:14,653
hiç yoktan umut vadediyor.
1074
01:18:15,070 --> 01:18:17,281
Bu durumda pazar günü yaşayıp göreceğiz.
1075
01:18:17,447 --> 01:18:18,657
Doğru diyorsun.
1076
01:18:33,338 --> 01:18:35,340
UNICORN'A GÜVENİMİZ TAM
HOŞ GELDİNİZ
1077
01:18:36,216 --> 01:18:38,302
MAXANDRA MENDOZA
ŞİFRE GİR
1078
01:18:38,385 --> 01:18:40,220
GİRİŞ
1079
01:18:42,389 --> 01:18:45,976
{\an8}DAVETLİSİNİZ...
ISABEL ASCENDANT UYANIŞ
1080
01:18:47,394 --> 01:18:49,062
KADINLAR KİTAP KULÜBÜ
ÇAY SAATİ CEMİYETİ
1081
01:18:49,146 --> 01:18:50,647
KRALİYET SAHNE SANATLARI BAĞIŞ KOMİTESİ
1082
01:18:50,731 --> 01:18:53,317
GÖNDER
1083
01:20:04,096 --> 01:20:05,639
-Hazır mıyız?
-Evet.
1084
01:20:09,351 --> 01:20:10,394
Benimle gel.
1085
01:20:22,239 --> 01:20:24,157
Hadi giyin Maxandra.
1086
01:20:27,536 --> 01:20:29,037
Niye giyinecekmişim?
1087
01:20:29,246 --> 01:20:30,581
Gitmemiz lazım.
1088
01:20:32,666 --> 01:20:33,834
Nereye?
1089
01:20:34,251 --> 01:20:35,335
Biliyorsun.
1090
01:20:40,757 --> 01:20:42,134
-Yapmış olamaz.
-Yaptı.
1091
01:20:42,217 --> 01:20:43,260
Hayır, yapmadı.
1092
01:20:44,720 --> 01:20:49,141
Tanrım. Olamaz. Hayır.
Tam bir fiyasko olacak.
1093
01:20:49,224 --> 01:20:50,350
Hayır, olmayacak.
1094
01:20:50,434 --> 01:20:51,727
Kesinlikle olacak.
1095
01:20:52,352 --> 01:20:53,937
Hayır, yapamayacağım.
1096
01:20:54,021 --> 01:20:55,397
-Yaparsınız.
-Hayır, yapamam.
1097
01:20:55,480 --> 01:20:58,108
-Hadi.
-Gitmiyorum. Zorla götüremezsiniz.
1098
01:20:58,734 --> 01:20:59,860
Anne.
1099
01:21:01,737 --> 01:21:03,071
Gitmeliyiz.
1100
01:21:28,847 --> 01:21:30,974
E, sarılayım bari.
1101
01:21:31,058 --> 01:21:32,476
Victor.
1102
01:21:34,728 --> 01:21:35,562
ISABEL ASCENDANT
UYANIŞ
1103
01:21:35,646 --> 01:21:38,941
Gösteri hakkındaki dedikodular
kiminin eğlencesi oldu
1104
01:21:39,441 --> 01:21:43,820
ama şovu hazırlayan iki insan için durum
farklıydı. Açılış gecesinin heyecanını
1105
01:21:43,904 --> 01:21:47,991
gecenin bir kaydı olmayacağını
düşünerek anca yendiler.
1106
01:21:48,075 --> 01:21:51,453
Max ve Mike'ın
dans üzerinden anlatılan hikâyesini
1107
01:21:51,537 --> 01:21:55,040
sadece salondaki izleyiciler
tecrübe edecekti.
1108
01:21:55,165 --> 01:21:57,960
Türlü türlü gemi vardır,
yüzer engin denizlerde,
1109
01:21:58,502 --> 01:22:02,381
benzemez hiçbiri dostluk gemisine,
içiyorum şerefinize. Bir, iki, üç.
1110
01:22:02,464 --> 01:22:03,632
Hadi bakalım!
1111
01:22:04,132 --> 01:22:05,300
Striptizciyiz biz!
1112
01:22:23,694 --> 01:22:25,904
-Pekâlâ dostum. Hadi.
-Tamam.
1113
01:22:26,530 --> 01:22:29,575
Şeytanın bacağını kırın.
Alex, birinci sahne, sesi aç. Oyun.
1114
01:22:41,336 --> 01:22:42,880
Işık farklı.
1115
01:22:44,006 --> 01:22:45,549
Kasımda güneş ışınları eğik gelir.
1116
01:22:50,637 --> 01:22:53,891
Harold öğle yemeği konusunda endişeli.
Menüyü şeytani bulmuş.
1117
01:22:53,974 --> 01:22:57,936
Şeytani mi?
Bir menü nasıl şeytani olur ki?
1118
01:22:58,020 --> 01:23:01,023
Ancak bir insan şeytani olabilir.
Menü canlı değil ki.
1119
01:23:01,648 --> 01:23:03,317
Her hâlükârda endişeli işte.
1120
01:23:03,400 --> 01:23:04,443
Onu mu dert ediyorsun?
1121
01:23:04,526 --> 01:23:06,028
İlişkimizi öğrensin istemem.
1122
01:23:06,111 --> 01:23:08,238
-O hâlde ona anlatırım.
-Isabel, sakın.
1123
01:23:08,322 --> 01:23:10,324
-Bilmek zorunda.
-Asla bilmemeli.
1124
01:23:11,700 --> 01:23:12,534
Harold.
1125
01:23:13,827 --> 01:23:16,413
Merhaba hayatım. Walter.
1126
01:23:17,831 --> 01:23:18,832
İçki?
1127
01:23:19,124 --> 01:23:20,709
Hâlâ Calais'ye gidiyor musun?
1128
01:23:20,876 --> 01:23:23,837
Hayır. Yazı burada geçirmeye karar verdim.
1129
01:23:23,921 --> 01:23:26,798
Isabel hamile de.
1130
01:23:27,966 --> 01:23:29,051
Tebrik ederim.
1131
01:23:29,134 --> 01:23:33,931
Sağ ol. Çok sevinçliyiz.
Hâliyle erkek olmasını umuyoruz.
1132
01:23:34,348 --> 01:23:37,684
Böylelikle Chuffingham adı devam edecek.
1133
01:23:37,893 --> 01:23:40,812
Olmazsa da denemeye devam edeceğiz.
1134
01:23:41,396 --> 01:23:44,316
Genç karın olmasının avantajlarından biri.
1135
01:23:45,025 --> 01:23:47,319
Eminim Isabel harika bir anne olacak.
1136
01:23:47,402 --> 01:23:52,449
Ona ne şüphe. Ayrıca annem de
eminim yardımını eksik etmeyecektir.
1137
01:23:53,367 --> 01:23:54,910
Unicorn! Unicorn! Unicorn!
1138
01:24:04,253 --> 01:24:05,337
Merhaba Leydi Isabel.
1139
01:24:06,046 --> 01:24:07,047
Unicorn?
1140
01:24:07,589 --> 01:24:11,552
Evet, benim, Unicorn. Beni mi çağırdın?
1141
01:24:12,302 --> 01:24:15,305
Evet ama birden
ortaya çıkmanı beklemiyordum.
1142
01:24:15,681 --> 01:24:18,225
Hayalî arkadaşımla
en son çocukken konuşmuştum.
1143
01:24:20,269 --> 01:24:21,395
Ben iyi miyim?
1144
01:24:22,229 --> 01:24:25,148
"İyi"yi nasıl tanımladığına göre değişir
1145
01:24:26,608 --> 01:24:30,237
ama her şeyden önce bize
gerçekten nasıl hissettiğini anlatsana.
1146
01:24:43,375 --> 01:24:44,751
Şey...
1147
01:24:47,588 --> 01:24:48,463
Bilmem.
1148
01:24:50,299 --> 01:24:54,636
Seçeneklerim bu iki erkekle
sınırlı olmamalı, değil mi?
1149
01:24:55,304 --> 01:24:59,683
Hatta niye bir tercih yapma zorunluluğu
hissediyorum ki?
1150
01:24:59,766 --> 01:25:04,062
Bir tarafta zengin bir hıyar,
diğer tarafta iyi kalpli fakir oğlan.
1151
01:25:04,188 --> 01:25:07,608
Bu ne ya? Oysa şu an tek istediğim,
1152
01:25:07,691 --> 01:25:12,779
bu sıkıcı bok çuvallarına
beni rahat bırakmalarını söylemek!
1153
01:25:15,908 --> 01:25:17,284
Pekâlâ Leydi Isabel.
1154
01:25:17,993 --> 01:25:21,205
İstediğin her şeye sahip olabileceğini
söylemeye geldim.
1155
01:25:21,371 --> 01:25:23,749
Tek yapman gereken dilemek.
1156
01:25:24,041 --> 01:25:27,794
Hadi ya? Tamam. Gerçekten mi?
1157
01:25:28,921 --> 01:25:30,881
-Gerçekten.
-Peki.
1158
01:25:31,173 --> 01:25:35,802
Mütevazı bir hanımefendiyim, bu yüzden
1159
01:25:36,762 --> 01:25:41,642
tek arzum kot giymiş,
atletli bir erkek, desem?
1160
01:25:47,648 --> 01:25:51,527
Tamam, peki. Madem buna sahip olabiliyorum
1161
01:25:51,777 --> 01:25:54,613
o zaman, belalı bir erkek isterim...
Durun!
1162
01:25:55,239 --> 01:25:57,699
Ama mesajlarıma
hep cevap veren biri olsun.
1163
01:25:59,618 --> 01:26:02,037
Vay be. İyiymiş.
1164
01:26:02,454 --> 01:26:06,750
Şimdi buna da sahip olduğuma göre,
1165
01:26:07,543 --> 01:26:12,297
kadın çalışanlarına erkeklerden
daha çok maaş veren seksi bir CEO isterim!
1166
01:26:14,132 --> 01:26:16,093
Vay anam vay!
1167
01:26:16,635 --> 01:26:18,303
Yavru köpekli bir erkek nasıl?
1168
01:26:24,142 --> 01:26:26,395
Tamam, biraz yutkunayım,
1169
01:26:26,562 --> 01:26:28,313
şu an resmen ağzımın suyu aktı.
1170
01:26:28,564 --> 01:26:31,316
Tüm bunlar mümkünse
niye bu kadarıyla yetineyim ki?
1171
01:26:42,327 --> 01:26:43,370
Bir dakika.
1172
01:26:44,246 --> 01:26:49,042
Şu an bu salonda yalnız ben
bu şekilde hissediyor olamam, değil mi?
1173
01:26:49,126 --> 01:26:50,460
Hayır!
1174
01:26:50,544 --> 01:26:53,714
Ben de öyle tahmin etmiştim.
Suratlarınızdan okunuyor.
1175
01:26:54,298 --> 01:26:57,676
Şu an hissettiklerimi
1176
01:26:57,801 --> 01:27:00,929
hepinizin bilmesini istiyorum.
1177
01:27:01,513 --> 01:27:04,099
Her şeyden biraz tatma imkânım oldu.
1178
01:27:04,224 --> 01:27:07,144
Şimdi de sıra sizde.
1179
01:27:07,853 --> 01:27:10,898
Magic Mike'ın bana verdiği yetkiyle
1180
01:27:11,523 --> 01:27:16,695
sana emrediyorum,
Unicorn, bize hepsinden gönder.
1181
01:27:16,778 --> 01:27:18,947
Derhâl!
1182
01:29:08,307 --> 01:29:09,224
Hey!
1183
01:29:10,934 --> 01:29:13,228
Bekâr hanımlar! Sesiniz hiç gelmiyor!
1184
01:29:13,312 --> 01:29:15,647
Bekâr hanımlar! Ses verin!
1185
01:29:16,607 --> 01:29:18,734
Burcun ne?
1186
01:29:18,817 --> 01:29:21,153
Burcun ne?
1187
01:29:21,236 --> 01:29:23,197
Burcun ne?
1188
01:29:51,266 --> 01:29:55,562
Nasıl, bu yeni gerçekliğinizi
beğendiniz mi millet?
1189
01:29:55,646 --> 01:29:58,565
Sesiniz çıksın yahu!
1190
01:30:00,859 --> 01:30:04,863
Bu yakışıklı çocuklar için
büyük bir alkış alalım.
1191
01:30:04,947 --> 01:30:10,285
Sırf sizin için sahnede ter döktüler.
Hadi, biraz tezahüratı hak ettiler.
1192
01:30:12,246 --> 01:30:14,498
İşte şimdi oldu.
1193
01:30:15,290 --> 01:30:18,877
Duymak istediğim bu.
Kulaklarım bayram etti.
1194
01:30:18,961 --> 01:30:22,506
Bu sahnede biz
bu alkışların altında kalmayız canlarım.
1195
01:30:23,006 --> 01:30:26,260
Şunu da hatırlayalım,
durmakta olan bir cisim
1196
01:30:26,927 --> 01:30:29,596
durmaya devam eder, değil mi?
1197
01:30:29,680 --> 01:30:32,933
Fena değildir.
Fakat hareket eden cisim ise...
1198
01:30:36,687 --> 01:30:41,400
Hareket eden cisimden daha seksi bir şey
1199
01:30:41,900 --> 01:30:44,403
kesinlikle yoktur. Haksız mıyım?
1200
01:30:48,699 --> 01:30:52,119
Hanımlar ve beyler, ikinci perdede sahneye
1201
01:30:52,202 --> 01:30:56,498
atletik dans figürleriyle meşhur prensimiz
teşrif edecek.
1202
01:30:56,999 --> 01:31:02,045
Alkışlarınızla huzurlarınızda
Bay JD Rainey.
1203
01:34:48,063 --> 01:34:50,482
-Bence gitme vaktimiz geldi.
-Nereye?
1204
01:34:50,566 --> 01:34:53,402
Mike "Suits"ten sonra gidin,
"Pony"den sonra dönün dedi.
1205
01:34:53,485 --> 01:34:54,820
Evet, evet. Gidin.
1206
01:34:55,404 --> 01:34:58,490
Sakın gizlice bakma. Gözü üstünde olacak.
1207
01:34:59,533 --> 01:35:04,872
Sıradaki dansı çok iyi bilirim.
1208
01:35:05,414 --> 01:35:09,751
İşler birazdan kızışmaya başlayacak.
1209
01:35:12,504 --> 01:35:16,592
Erkek adam
arzularını kovalamaktan çekinmez
1210
01:35:17,301 --> 01:35:20,262
ama en seksi teslimiyet biçimi
1211
01:35:21,013 --> 01:35:24,016
izin istemektir.
1212
01:37:17,921 --> 01:37:18,964
Şeytanın bacağını kır.
1213
01:37:19,339 --> 01:37:20,591
Sağ olasın.
1214
01:37:25,304 --> 01:37:31,602
ARA
1215
01:37:36,064 --> 01:37:38,233
Evet, biliyorum.
1216
01:37:38,400 --> 01:37:42,779
Hayatımızda her zaman her şeyden
biraz olsun isteriz, öyle değil mi?
1217
01:37:42,863 --> 01:37:44,281
Fakat
1218
01:37:44,364 --> 01:37:47,576
bazen de sadece bir kişinin
1219
01:37:47,659 --> 01:37:51,413
her şeyi olmak isteriz. Doğru mu?
1220
01:37:53,582 --> 01:37:57,377
Bazen kurduğumuz en güzel fantezi
1221
01:37:58,295 --> 01:38:00,339
onun kalbinde tek olduğumuzu bilmektir.
1222
01:43:22,661 --> 01:43:25,873
Kendini tutma demiştin,
ben de dediğini yaptım işte.
1223
01:43:25,998 --> 01:43:26,874
Vay canına.
1224
01:43:26,957 --> 01:43:28,000
Ortalığı yıktık.
1225
01:43:34,840 --> 01:43:36,008
"Pony" çalıyor.
1226
01:43:36,091 --> 01:43:37,342
Mike "Pony"den sonra dedi.
1227
01:43:37,426 --> 01:43:39,011
Hayır, sadece "Pony" dedi.
1228
01:43:39,094 --> 01:43:43,015
Kesinlikle "Pony"den sonra demişti
ve hâlâ at üstündeler. Otur.
1229
01:44:34,358 --> 01:44:35,359
Bravo!
1230
01:44:45,577 --> 01:44:47,579
Alkışlamaya başladılar. Bitmiş olmalı.
1231
01:44:47,913 --> 01:44:48,914
Buyur o zaman.
1232
01:45:06,807 --> 01:45:07,975
Muhteşemdi.
1233
01:45:14,189 --> 01:45:15,774
Bir saniye.
1234
01:45:16,358 --> 01:45:17,776
Çok teşekkürler Bay Mike.
1235
01:45:17,860 --> 01:45:19,152
Güzel oldu dostum.
1236
01:45:37,754 --> 01:45:39,631
-Çok güzel görünüyorsun.
-Tebrikler.
1237
01:45:40,132 --> 01:45:42,259
Tebrikler dedim. Başardın.
1238
01:45:42,342 --> 01:45:44,386
-Hayır, birlikte yaptık.
-Başardın. Harikaydı.
1239
01:45:44,469 --> 01:45:46,680
-Bunların hepsi senin sayende.
-Olağanüstüsün.
1240
01:45:46,805 --> 01:45:48,891
Seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
1241
01:45:55,230 --> 01:45:56,565
Dur. Dur, bir saniye.
1242
01:45:56,648 --> 01:45:59,193
Ondan ayrılmayacaksan
işler daha da karışmasın.
1243
01:46:00,444 --> 01:46:04,823
Bitti. Artık ona asla ama asla dönmem.
1244
01:46:05,240 --> 01:46:07,743
Özgürüm ve beş parasızım.
1245
01:46:08,827 --> 01:46:11,496
Nasıl yani? "Beş parasızım." ne demek?
1246
01:46:12,080 --> 01:46:13,874
-Evet.
-Hiç paran yok mu yani?
1247
01:46:15,292 --> 01:46:18,921
-Çok üzgünüm. Gerçekten üzgünüm.
-Olsun. Umurumda değil.
1248
01:46:19,004 --> 01:46:22,799
Hayır, yani ben... Kusura bakma, yapamam.
1249
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Senden nefret ediyorum.
1250
01:46:39,775 --> 01:46:41,527
Hadi, gidelim.
1251
01:46:46,031 --> 01:46:50,077
Kimse dansın ne olduğunu
tam olarak anladığını iddia edemez
1252
01:46:50,744 --> 01:46:55,791
ama şu açıkça görülüyor ki dans,
arzulara anlam yüklemeye çalışmaz.
1253
01:46:56,250 --> 01:47:00,504
Dans için yaşın, statünün,
mantığın veya aklın önemi yoktur.
1254
01:47:01,004 --> 01:47:06,093
Tıpkı insan kalbi gibi yalnızca
özgürlüğe işaret eden bir pusuladır.
1255
01:47:06,426 --> 01:47:11,306
Bu engin bilgileri Mike adında yalnız
bir striptizciyle tanıştığımda öğrendim.
1256
01:47:50,679 --> 01:47:53,182
MAGIC MIKE: SON DANS
1257
01:51:48,584 --> 01:51:50,586
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro