1 00:00:20,562 --> 00:00:25,234 El impulso de bailar existió antes de que los primates evolucionaran en humanos. 2 00:00:25,734 --> 00:00:28,445 Los biólogos evolucionistas plantean que, con la danza, 3 00:00:28,529 --> 00:00:31,365 los humanos primitivos promovían la cooperación social 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,783 esencial para sobrevivir. 5 00:00:32,991 --> 00:00:36,411 Según algunos estudios, quienes mejor bailan hoy en día 6 00:00:36,495 --> 00:00:40,707 tienen los dos genes asociados con excelentes aptitudes interpersonales. 7 00:00:41,166 --> 00:00:45,420 Pero, pese a su poder para salvar a nuestra especie, la danza no pudo salvar 8 00:00:45,504 --> 00:00:50,634 a una pequeña fábrica de muebles en Miami del tsunami económico de una pandemia, 9 00:00:50,717 --> 00:00:56,139 y como muchos millennials varones, blancos y cuarentones, Mike Lane se encontró solo 10 00:00:56,223 --> 00:01:01,603 y a la deriva en un mar de relaciones fallidas y sueños sin cumplir. 11 00:01:01,687 --> 00:01:03,313 ¿Disculpa? ¡Hola! 12 00:01:04,897 --> 00:01:06,859 Esta zona está prohibida. 13 00:01:07,150 --> 00:01:10,445 Entonces no deberías estar aquí, ¿o sí? 14 00:01:11,780 --> 00:01:13,115 Qué simpático. 15 00:01:13,615 --> 00:01:16,702 Vístete. Empieza a descargar. Llegaron los camiones. 16 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Ya voy. 17 00:01:17,953 --> 00:01:19,621 HECHO: el 59 % de las ballenas ha consumido deshechos plásticos. 18 00:01:19,705 --> 00:01:23,125 ¿Y ahora vive en Miami o...? 19 00:01:23,625 --> 00:01:26,503 Pues no puede regresar a Londres: ahí está Roger. 20 00:01:26,587 --> 00:01:28,755 Tiene que regresar, por la hija. 21 00:01:28,839 --> 00:01:31,717 Roger todavía quiere que funcione, según Bob. 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 Debió cancelar esto y no andar por ahí como una zombi. 23 00:01:35,012 --> 00:01:36,054 Muy cierto. 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,848 Y ahí está ella. 25 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Hola. 26 00:01:39,516 --> 00:01:41,685 Muchas gracias. Es una maravilla. 27 00:01:41,768 --> 00:01:44,771 -A ustedes, por sus donativos. -Te ves hermosa. 28 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 -Escocés, por favor. -¿Con hielo? 29 00:01:55,699 --> 00:01:56,700 Solo. 30 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 ¿Le dan lo que quiere? 31 00:02:02,748 --> 00:02:04,750 La recaudación de fondos. Va bien. 32 00:02:06,376 --> 00:02:09,170 Nadie sabe qué es el proyecto Inmensidad Azul, 33 00:02:09,253 --> 00:02:11,256 pero me dan dinero cada año. 34 00:02:12,508 --> 00:02:15,052 A la gente le gusta mirar lo que no puede tener. 35 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 Creo que sí. 36 00:02:29,983 --> 00:02:32,778 -¿Quihubo, amigo? Dos vodkas con soda. -Claro. 37 00:02:33,195 --> 00:02:35,572 -¿Qué? ¿Sí? -Suena bien. 38 00:02:37,366 --> 00:02:39,409 Te conozco. Estudiaste en la estatal. 39 00:02:40,202 --> 00:02:41,870 ¿La universidad? Para nada. 40 00:02:43,080 --> 00:02:44,456 Pero sí nos conocemos. 41 00:02:46,375 --> 00:02:48,085 No. No sé. Lo siento. 42 00:02:48,168 --> 00:02:51,255 -No lo pongas nervioso, cielo. -No hice nada. 43 00:02:53,715 --> 00:02:56,802 Carajo, ya sé. ¿En serio no me recuerdas? 44 00:02:58,679 --> 00:03:00,305 No sé. ¿Fue en mi tienda...? 45 00:03:00,389 --> 00:03:03,475 No. Fuiste policía, ¿verdad? 46 00:03:07,896 --> 00:03:09,398 -¿Cómo te llamas? -Kim. 47 00:03:14,695 --> 00:03:16,488 Sí. Pero de eso ya llovió. 48 00:03:16,572 --> 00:03:19,157 -Sí. -Claro, ya me acordé. 49 00:03:19,241 --> 00:03:21,410 Buen ligue, cielo. ¿La arrestaste? 50 00:03:21,493 --> 00:03:24,162 No. Te dejé ir con una advertencia, ¿no? 51 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 Una fiesta en la universidad. Alteré el orden público. 52 00:03:28,667 --> 00:03:30,127 ¿Ahora ya te portas bien? 53 00:03:30,335 --> 00:03:31,837 -Sí, muy bien. -Qué bueno. 54 00:03:31,920 --> 00:03:35,757 Soy del equipo legal de Maxandra, así que... vine a apoyar. 55 00:03:36,049 --> 00:03:37,718 ¿En qué te especializas? 56 00:03:37,801 --> 00:03:40,846 En Derecho Civil, sobre todo en divorcios. 57 00:03:41,597 --> 00:03:43,891 -Me dio gusto verte. -Nos vemos en 10 años. 58 00:03:45,142 --> 00:03:47,936 -Pórtate bien. -Lo intentaré. 59 00:04:00,199 --> 00:04:03,702 ¡Cantinero! La Sra. Rattigan quiere verte. 60 00:04:04,453 --> 00:04:05,871 No he terminado de desmontar. 61 00:04:06,413 --> 00:04:08,582 ¿No me oíste? Quiere verte ahora. 62 00:04:09,291 --> 00:04:13,921 Qué mamada. Oye, a mí no me expliques nada. 63 00:04:14,004 --> 00:04:15,839 Explícaselo a Zadie. 64 00:04:16,464 --> 00:04:17,632 Señora. 65 00:04:17,798 --> 00:04:22,513 Eso me superincomoda y no lo haré. 66 00:04:22,596 --> 00:04:27,392 Porque es una cita con chaperones. No soy tonta, Roger. 67 00:04:27,476 --> 00:04:30,562 Me dijeron que viniera a verla. ¿Espero afuera? 68 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 No quiero verte, ¿me oyes? 69 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Métetelo en la cabeza: para hablar conmigo, trae a los abogados. 70 00:04:38,237 --> 00:04:39,071 ¿Cantinero? 71 00:04:39,154 --> 00:04:40,531 Perdone. Me dijeron que viniera. No quise... 72 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 Sí. No te vayas. 73 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Bueno. 74 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 ¿Sí? 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 En fin... 76 00:04:57,047 --> 00:04:58,966 ¿Te gusta ser cantinero? 77 00:05:00,175 --> 00:05:04,263 No es a lo que me dedico realmente, pero sí. 78 00:05:04,513 --> 00:05:06,348 ¿A qué te dedicas realmente? 79 00:05:07,766 --> 00:05:11,103 Bueno, es una larga historia. ¿Quería verme por algo? 80 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Sí. 81 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 ¿Cómo te llamas? 82 00:05:18,861 --> 00:05:19,987 Mike. 83 00:05:21,530 --> 00:05:22,781 Mucho gusto, Mike. 84 00:05:22,948 --> 00:05:24,157 Igualmente. 85 00:05:28,203 --> 00:05:29,329 ¿Cuánto? 86 00:05:31,582 --> 00:05:33,500 ¿"Cuánto" por qué? 87 00:05:37,337 --> 00:05:39,715 No me obligues a escupirlo, 88 00:05:39,798 --> 00:05:43,552 porque es la primera vez que hago esto y no es cómodo. 89 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 No sé de qué habla. ¿Qué? 90 00:05:49,433 --> 00:05:54,521 Kim me dijo que te conoce, que se encontraron, y que eres bailarín. 91 00:05:54,605 --> 00:05:57,107 -Kim... ¿le dijo eso? -Sí. 92 00:05:58,192 --> 00:05:59,109 Claro. 93 00:06:00,235 --> 00:06:03,280 En realidad ya no hago eso, así que... 94 00:06:04,198 --> 00:06:05,032 ¿Cómo se llama? 95 00:06:05,407 --> 00:06:06,408 Max. 96 00:06:06,491 --> 00:06:09,203 Max, fue un placer conocerla. Gracias por... 97 00:06:09,286 --> 00:06:12,539 Lo siento mucho. No quise ofenderte. 98 00:06:12,623 --> 00:06:14,208 No me ofendió. Descuide... 99 00:06:14,291 --> 00:06:15,292 No tengo idea de qué hago. 100 00:06:15,375 --> 00:06:17,127 No suelo ser así. Es que he tenido... 101 00:06:17,211 --> 00:06:19,755 un día del carajo en una semana del carajo 102 00:06:19,838 --> 00:06:21,840 de un mes del carajo de un año del carajo. 103 00:06:21,924 --> 00:06:24,968 Igual yo. Bienvenida al club. Descuide, no me ofendió. 104 00:06:25,552 --> 00:06:26,553 Okey. 105 00:06:28,889 --> 00:06:30,098 Y fue un placer. 106 00:06:30,516 --> 00:06:32,100 Pero... 107 00:06:33,268 --> 00:06:37,648 si estuvieras dispuesto a hacerlo una última vez... 108 00:06:38,899 --> 00:06:41,193 ¿cuánto cobrarías por algo así? 109 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 ¿Cuánto cobraría por algo así? 110 00:06:44,988 --> 00:06:47,574 ¿Sesenta mil? ¿Tal vez? 111 00:06:48,116 --> 00:06:51,954 -¿Sesenta mil dólares? -Sí. Sesenta, que sean 60. 112 00:06:52,037 --> 00:06:55,040 ¿Pues qué carajo haces? Dijo que era un baile tonto. 113 00:06:55,541 --> 00:06:58,585 ¿Quién dijo eso? ¿Kim dijo que era tonto? 114 00:06:58,669 --> 00:07:03,257 Sí, dijo que era un baile tonto, pero que me distraería, 115 00:07:03,715 --> 00:07:07,427 y si eso es cierto, estoy dispuesta a pagar seis. 116 00:07:09,638 --> 00:07:11,390 ¿Qué? ¿En serio? 117 00:07:11,473 --> 00:07:13,350 ¿Me pagaría $6000 por un baile? 118 00:07:15,435 --> 00:07:17,604 Sí, pero sin "final feliz". 119 00:07:19,147 --> 00:07:20,524 ¿Trato hecho? 120 00:07:29,908 --> 00:07:31,785 ¿Ya te vas? 121 00:07:33,203 --> 00:07:34,955 Tengo personal de seguridad. 122 00:07:37,916 --> 00:07:39,042 ¿Qué haces? 123 00:07:41,670 --> 00:07:43,297 Parece necesitar un trago. 124 00:07:45,799 --> 00:07:47,593 En verdad necesito uno. 125 00:08:02,816 --> 00:08:05,027 ¿Por qué cambias de lugar mis flores? 126 00:08:05,110 --> 00:08:07,404 Funcionan mejor aquí. 127 00:08:09,072 --> 00:08:11,783 Su casa es muy, pero muy bonita. 128 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 -Gracias. -Todo está muy bien hecho. 129 00:08:25,506 --> 00:08:26,840 ¿Estás redecorando? 130 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 Tal vez. ¿Tiene música? 131 00:08:33,304 --> 00:08:35,015 Quizá quiera acabarse su trago. 132 00:08:48,445 --> 00:08:52,282 No sé si sabe bien qué compró, 133 00:08:52,366 --> 00:08:55,452 pero... se lo daré de todas formas. 134 00:08:56,453 --> 00:08:59,081 Y si en algún momento la hago sentir incómoda... 135 00:08:59,164 --> 00:09:00,958 Te daré un puto bofetón. 136 00:09:01,041 --> 00:09:04,086 Deme un bofetón. Perfecto. 137 00:09:05,587 --> 00:09:06,797 ¿Puedo tocarla? 138 00:09:08,715 --> 00:09:09,716 Supongo que sí. 139 00:13:40,654 --> 00:13:41,905 Gracias. 140 00:13:42,823 --> 00:13:44,616 No sabes qué dije. 141 00:13:44,950 --> 00:13:46,451 ¿Cómo que no? Sí sé. 142 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 ¿Qué dije? 143 00:13:49,288 --> 00:13:51,081 Que me muevo como el agua. 144 00:13:54,751 --> 00:13:56,920 No lo dije para que lo entendieras. 145 00:13:57,379 --> 00:14:01,425 Entonces ten más cuidado con lo que dices. 146 00:14:01,508 --> 00:14:03,093 Soy de Florida. 147 00:14:08,765 --> 00:14:12,394 De haber sabido cómo sería esta noche... 148 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 con gusto te habría pagado los 60 000. 149 00:14:18,775 --> 00:14:20,986 No importa, porque no aceptaré tu dinero, 150 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 ni siquiera los seis mil. 151 00:14:32,080 --> 00:14:33,707 ¿Quién eres? 152 00:14:38,545 --> 00:14:39,421 No sé. 153 00:14:40,672 --> 00:14:41,715 ¿A qué te refieres? 154 00:14:45,761 --> 00:14:47,095 Ve conmigo a Londres. 155 00:14:49,181 --> 00:14:50,557 ¿Qué hay en Londres? 156 00:14:50,807 --> 00:14:52,017 Mi vida. 157 00:14:53,018 --> 00:14:55,437 ¿Está en Londres? Creí que esta era tu casa. 158 00:14:56,188 --> 00:14:59,525 Es una casa, pero no es la casa. 159 00:15:01,735 --> 00:15:06,198 Max, no puedo irme así como así. Tengo cosas pendientes, tengo... 160 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 -¿Qué? -...un caos completo, un trabajo. 161 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 No puedo irme a Londres. 162 00:15:10,202 --> 00:15:12,996 Te conseguiré un trabajo mucho mejor en Londres. 163 00:15:13,080 --> 00:15:16,542 -¿Me conseguirás...? -Bueno, tengo en mente un trabajo para ti, 164 00:15:16,625 --> 00:15:21,839 y es creativo. Solo tienes que irte conmigo un mes, 165 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 y te daré tus 60 000. 166 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 No puedo botar mi vida aquí... 167 00:15:29,429 --> 00:15:30,848 Sí puedes. Escúchame... 168 00:15:30,931 --> 00:15:32,683 ¿Todo un mes? No puedo. 169 00:15:32,766 --> 00:15:35,894 Vete conmigo y si no te sientes cómodo, 170 00:15:35,978 --> 00:15:37,020 podrás... 171 00:15:37,104 --> 00:15:39,189 -¿Darte un puto bofetón? -Darme un puto bofetón. 172 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Vámonos. 173 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Gracias. 174 00:15:55,247 --> 00:15:56,665 ¿Qué haces? 175 00:15:57,624 --> 00:15:59,001 No le hago a las verduras. 176 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 ¿Cómo tienes ese cuerpo, entonces? 177 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 No sé. Genética. Mamá y papá. 178 00:16:06,216 --> 00:16:08,385 ¿Cómo te hiciste tan rica? 179 00:16:09,595 --> 00:16:12,347 -Genética, creo. -¿Sí? 180 00:16:13,056 --> 00:16:15,267 No. La familia de Roger se dedica a medios. 181 00:16:16,185 --> 00:16:17,811 Bien. ¿A televisión y esa mierda? 182 00:16:18,770 --> 00:16:20,939 Más como "a todo y esa mierda". 183 00:16:21,440 --> 00:16:22,566 Entiendo. 184 00:16:23,275 --> 00:16:26,862 Y... no sé. ¿Qué pasó? Con eso. 185 00:16:28,739 --> 00:16:30,240 Pasó que nos casamos. 186 00:16:32,284 --> 00:16:33,660 ¿Eres casado? 187 00:16:34,119 --> 00:16:37,623 ¿Que si soy casado? ¿Sería un problema que lo fuera? 188 00:16:38,707 --> 00:16:41,919 No. Esto es cien por ciento negocios. 189 00:16:42,836 --> 00:16:46,006 Claro. No dejas de hablar de ese... "trabajo", 190 00:16:46,089 --> 00:16:48,300 pero siempre omites qué es. 191 00:16:48,592 --> 00:16:51,094 Es a lo que siempre debiste dedicarte. 192 00:16:52,763 --> 00:16:56,391 Pero te dejé muy claro que ya no bailo. 193 00:16:57,309 --> 00:17:00,854 Entonces podré decir que el último baile de Magic Mike fue mío. 194 00:17:03,690 --> 00:17:06,068 ¿Para qué otra cosa me pagarás? 195 00:17:08,319 --> 00:17:12,156 No tendremos sexo. Queda completamente descartado. 196 00:17:13,742 --> 00:17:14,742 ¿Por qué? 197 00:17:14,826 --> 00:17:16,954 Mike, en verdad creo que tienes... 198 00:17:18,789 --> 00:17:21,458 otros talentos, y en eso estoy invirtiendo. 199 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 Está bien, pero escúchame. 200 00:17:26,088 --> 00:17:30,592 Como ya me compraste por un mes... 201 00:17:30,676 --> 00:17:32,261 si dices "salta", yo digo "¿a qué cama?". 202 00:17:33,136 --> 00:17:35,222 Mira, lo de anoche fue... 203 00:17:36,640 --> 00:17:40,477 bastante mágico. Fue asombroso. 204 00:17:40,769 --> 00:17:44,356 Así que... eso no lo jodamos. 205 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 ¿Sí? 206 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 Sí. 207 00:17:49,570 --> 00:17:52,114 Y no. No soy, por cierto. 208 00:17:53,156 --> 00:17:54,157 ¿Qué? 209 00:17:54,283 --> 00:17:55,284 Casado. 210 00:17:59,288 --> 00:18:02,791 Okey. ¿Tienes alguna relación de pareja? 211 00:18:04,668 --> 00:18:08,463 No. Las relaciones de pareja y yo no tendemos a funcionar. 212 00:18:11,592 --> 00:18:14,511 Sí, eso lo entiendo. Por la libertad. 213 00:18:14,595 --> 00:18:15,596 Por la libertad. 214 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Bien, señor, el cesto café es para ropa de tintorería 215 00:19:05,354 --> 00:19:07,773 y el beige es para ropa sucia normal. 216 00:19:08,941 --> 00:19:11,944 Lo más seguro es que nunca tenga ropa de tintorería, 217 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 y yo puedo lavar mi ropa. Solo dime dónde. 218 00:19:14,363 --> 00:19:16,865 La Sra. Mendoza no lo permitiría, señor. 219 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 Dime "Mike", no hay problema. 220 00:19:18,784 --> 00:19:21,370 Como guste, señor. El aseo es esta puerta. 221 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 El "baño", señor. 222 00:19:25,165 --> 00:19:27,626 Claro. ¿Tienes idea de qué mierda hago aquí? 223 00:19:28,085 --> 00:19:30,462 Lamentablemente, no, señor. 224 00:19:30,796 --> 00:19:33,215 Y no me lo dirías si supieras, ¿cierto? 225 00:19:33,298 --> 00:19:36,009 Mentiría si dijera que no le mentiría, señor. 226 00:19:36,218 --> 00:19:38,303 Soy Mike, hombre. Dime "Mike". 227 00:19:38,387 --> 00:19:42,391 Bueno, "Mike", a la Sra. Mendoza le encantan las sorpresas. 228 00:19:42,474 --> 00:19:44,560 Estaré por usted a la media. 229 00:19:45,394 --> 00:19:47,896 "Estate" por mí a la media para la sorpresa, sí. 230 00:19:53,902 --> 00:19:55,195 Richie Pitote 231 00:19:55,279 --> 00:19:56,864 Mierda. 232 00:20:00,701 --> 00:20:03,954 Nunca le doy crédito a Víctor porque se pone insoportable, 233 00:20:05,080 --> 00:20:09,084 pero el lugar al que vamos no sería mío si él no me hubiera convencido 234 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 de pelearlo en el acuerdo de divorcio. 235 00:20:11,128 --> 00:20:14,464 Su única otra opción era un hoyo en High Wycombe. 236 00:20:15,632 --> 00:20:20,137 Y el único valor que le encontré fue que mi suegra 237 00:20:20,512 --> 00:20:25,392 no quería soltarlo, pero ahora descubrí su propósito. 238 00:20:27,561 --> 00:20:30,230 ¿Cuál es mi propósito ahí? Si es que vamos ahí. 239 00:20:31,023 --> 00:20:32,024 Bueno... 240 00:20:33,317 --> 00:20:37,404 haz como que hoy es Navidad y que estás a punto de abrir tus regalos. 241 00:20:37,863 --> 00:20:38,947 Okey. 242 00:20:39,239 --> 00:20:42,075 A decir verdad... 243 00:20:42,159 --> 00:20:45,078 Víctor, antes hay que pasar a Liberty's, ¿no crees? 244 00:20:45,162 --> 00:20:48,290 Le avisaré a Harj para que se prepare mentalmente. 245 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 Buena idea. 246 00:20:50,792 --> 00:20:52,085 ¿Qué es un 'harj'? 247 00:21:02,262 --> 00:21:03,722 Hola, Harj. 248 00:21:03,805 --> 00:21:06,141 Buenas tardes, madame Rattigan. 249 00:21:06,975 --> 00:21:09,478 No me digas "madame" y ahora soy "Mendoza". 250 00:21:11,605 --> 00:21:14,274 Bueno, ¿cuál es "la gran demolición"? 251 00:21:15,984 --> 00:21:18,695 ¿Qué? No cuesta eso. ¿Cuánto es en dólares? 252 00:21:18,779 --> 00:21:20,447 ¿Se le quita un cero o...? 253 00:21:21,573 --> 00:21:22,699 Es un encanto. 254 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 ¿Sabes qué hace Víctor? 255 00:21:31,667 --> 00:21:33,168 ¿Y tú eres la dueña? 256 00:21:33,335 --> 00:21:34,545 Ahora lo soy. 257 00:21:35,128 --> 00:21:39,508 Cuando esta misma obra se estrenó en el 2004, el dueño del teatro 258 00:21:39,591 --> 00:21:44,429 se enamoró locamente de una actriz espantosamente insegura, y así... 259 00:21:45,597 --> 00:21:50,185 aquí empezó mi historia de amor con Roger y aquí terminará. 260 00:21:51,478 --> 00:21:53,105 Debió encantarle tu actuación. 261 00:21:54,398 --> 00:21:55,899 Decía tres líneas. 262 00:22:02,239 --> 00:22:05,075 Tu aspecto sí que convence. 263 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Así que relájate, diviértete, 264 00:22:08,579 --> 00:22:11,832 y prometo que no habrá más sorpresas, pero esta te gustará. 265 00:22:11,915 --> 00:22:13,166 ¿Lo juras? 266 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Que conste. 267 00:22:15,586 --> 00:22:17,963 Sra. Mendoza. Tan puntual como siempre. 268 00:22:18,046 --> 00:22:19,882 Ya, Woody. Llegué media hora tarde. 269 00:22:19,965 --> 00:22:21,800 Como siempre. ¿Es...? 270 00:22:21,884 --> 00:22:25,262 Sí. Mike, él es Woody, el mejor director de escena de Londres. 271 00:22:25,345 --> 00:22:27,723 No tanto. Al servicio de su visión, jefe. 272 00:22:28,932 --> 00:22:30,350 ¿"Mi visión"? 273 00:22:31,977 --> 00:22:34,438 Tu visión. Entremos. 274 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Mierda. 275 00:22:41,695 --> 00:22:42,696 Justo a tiempo. 276 00:22:49,536 --> 00:22:54,374 Hugh, hagamos la escena de nuevo porque no estoy seguro. 277 00:22:54,458 --> 00:22:56,335 Retomémosla desde arriba, 278 00:22:56,418 --> 00:22:57,753 y ponle un poco más de... 279 00:22:57,836 --> 00:22:59,129 ¿De qué trata esta cosa? 280 00:22:59,630 --> 00:23:03,342 Es el mismo rollo pendejo de casarse por amor o por dinero. 281 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 ¿Y qué escoge? ¿Amor o dinero? 282 00:23:07,179 --> 00:23:08,180 ¿Qué importa? 283 00:23:08,805 --> 00:23:12,559 La verdadera cuestión es por qué ella cree que tiene que escoger. 284 00:23:12,643 --> 00:23:13,936 Ya no tengo palabras. 285 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 Cierto, carajo. El lugar es tuyo, ¿no? 286 00:23:16,772 --> 00:23:18,232 ¿Por qué no se los dices? 287 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 -Enséñame cómo. -Jessica, ¿tienes el texto? 288 00:23:24,530 --> 00:23:26,740 Qué forma de perder el tiempo, ¿no? 289 00:23:26,823 --> 00:23:31,328 ¡Bravo! Absolutamente impecable, gracias. 290 00:23:31,411 --> 00:23:32,621 Perdón, ¿quién coño habló? 291 00:23:33,664 --> 00:23:37,876 Maxandra. Perdona. No te vi con esa luz. 292 00:23:38,377 --> 00:23:40,170 Qué gusto volver a verte... 293 00:23:41,338 --> 00:23:43,257 -Matthew. -Claro. 294 00:23:43,340 --> 00:23:45,092 -El director. -Por supuesto. 295 00:23:45,801 --> 00:23:47,344 ¿A qué se debe el placer? 296 00:23:47,511 --> 00:23:48,929 Vengo a hacer un anuncio. 297 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 Dime. 298 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Si te lo dijera solo a ti, no sería un anuncio, ¿o sí? 299 00:23:55,394 --> 00:23:58,272 Pues no. ¡Atención! 300 00:23:58,355 --> 00:24:02,150 Ella es Maxandra Rattigan, la esposa del dueño del teatro, y... 301 00:24:02,234 --> 00:24:07,948 De hecho, soy Maxandra Mendoza y la dueña legal de este teatro. 302 00:24:10,492 --> 00:24:15,998 Vengo a avisarles que Isabel Asciende se cancela... 303 00:24:17,040 --> 00:24:18,333 desde este instante. 304 00:24:18,417 --> 00:24:21,211 ¿Por qué carajo? ¡Llenamos el teatro cada noche! 305 00:24:21,295 --> 00:24:25,424 Calma. Solo es un cambio de rumbo de cuatro semanas. 306 00:24:25,924 --> 00:24:30,012 Una evolución. Una revelación. 307 00:24:31,763 --> 00:24:33,599 Y nadie está despedido. 308 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 Ay, Dios. 309 00:24:35,934 --> 00:24:37,519 Nadie, excepto... 310 00:24:39,479 --> 00:24:41,773 -Matthew. -Matthew. Sí. 311 00:24:42,065 --> 00:24:46,695 A Matthew lo reemplazará un coreógrafo nuevo y brillante 312 00:24:47,154 --> 00:24:49,489 que acabo de descubrir en Miami. 313 00:24:50,282 --> 00:24:53,285 Su destreza hizo que sintiera... 314 00:24:56,538 --> 00:24:59,208 No hay palabras. Es... tan solo... 315 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 éxtasis. 316 00:25:02,127 --> 00:25:04,171 Y quiero que en exactamente un mes 317 00:25:04,254 --> 00:25:07,841 todas las mujeres que entren a este teatro 318 00:25:08,592 --> 00:25:11,386 sientan el mismo éxtasis que yo sentí, 319 00:25:11,929 --> 00:25:16,016 que trasciendan, que se liberen. 320 00:25:16,475 --> 00:25:18,352 Así que, sin más preámbulo, 321 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 les presento al artista visionario 322 00:25:22,439 --> 00:25:26,151 que me inspiró profundamente 323 00:25:26,235 --> 00:25:28,570 y que nos llevará a la tierra prometida. 324 00:25:29,488 --> 00:25:31,240 Damas y caballeros, 325 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 Michael Jeffrey Lane. 326 00:25:43,085 --> 00:25:44,169 ¿Qué onda? 327 00:25:44,711 --> 00:25:47,714 ¡La cara que pondrá Roger cuando se entere! 328 00:25:48,465 --> 00:25:51,426 ¡Valdrá hasta la última libra y cada chelín! 329 00:25:51,510 --> 00:25:53,887 Me hubieras puesto un poquito al tanto 330 00:25:53,971 --> 00:25:55,764 antes de lanzarme a las fieras. 331 00:25:55,848 --> 00:25:58,517 Lo habrías sobreanalizado, pensado de más. 332 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 Mejor que no pensar nada de nada. 333 00:26:01,144 --> 00:26:04,189 ¿Y qué te emociona tanto? Todos renunciaron. 334 00:26:04,398 --> 00:26:07,025 No necesitamos actores, sino bailarines. 335 00:26:07,109 --> 00:26:11,697 Además, al no despedirlos nos ahorramos un dineral en cuotas sindicales. 336 00:26:12,614 --> 00:26:13,824 Más dinero para ti. 337 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Sí, pero, a ver... No te ofendas, 338 00:26:17,536 --> 00:26:20,706 pero hay formas más fáciles de desquitarte de tu esposo por... 339 00:26:20,789 --> 00:26:23,083 lo que sea, que montar un show de strippers. 340 00:26:23,166 --> 00:26:26,837 No estoy despechada y esto no es un show de strippers. 341 00:26:26,920 --> 00:26:29,298 Traeremos un tsunami a Londres. 342 00:26:29,590 --> 00:26:33,135 Está bien, y yo, fascinado. Solo creo que no has... 343 00:26:33,218 --> 00:26:37,556 ¿No lo ves? El mundo está entumido, desconectado, desensibilizado. 344 00:26:37,639 --> 00:26:43,103 Vamos a despertarlo con una ola de pasión que jamás ha sentido. 345 00:26:43,187 --> 00:26:47,357 Bien, pero estás olvidando una cosita: 346 00:26:47,441 --> 00:26:49,651 no sé un carajo de dirigir teatro. 347 00:26:49,735 --> 00:26:51,445 -Para eso me tienes. -¿Qué? 348 00:26:51,528 --> 00:26:56,742 Será una colaboración histórica de una noche entre la dramaturgia y... 349 00:26:56,825 --> 00:26:58,702 -¿Las tangas? -No sé. 350 00:26:58,785 --> 00:27:00,454 -Exacto... -¿Quién carajo eres? 351 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 No sé. ¿Tú quién eres? 352 00:27:02,289 --> 00:27:04,458 Zadie, ¿qué haces aquí? 353 00:27:05,417 --> 00:27:06,668 Es mi hija, Zadie. 354 00:27:07,002 --> 00:27:08,754 Carajo. Hola, mucho gusto. 355 00:27:09,588 --> 00:27:11,465 -Teníamos una cita, Maxandra. -Sí. 356 00:27:12,216 --> 00:27:14,218 Dios mío. Lo siento mucho. 357 00:27:14,718 --> 00:27:18,597 Perdí por completo la noción del tiempo. Mil disculpas. 358 00:27:18,847 --> 00:27:22,142 Se nota. Lo que me interesa es por qué la perdiste. 359 00:27:23,060 --> 00:27:26,063 Pues... Resolvía ciertos pendientes 360 00:27:26,146 --> 00:27:29,316 con el nuevo director de Isabel Asciende, Michael Jeffrey Lane. 361 00:27:29,983 --> 00:27:32,486 Eso. No me llamo así. Soy nada más... 362 00:27:32,569 --> 00:27:33,695 Tiene más peso. 363 00:27:33,779 --> 00:27:36,323 -Soy Mike Lane. -Necesitas un nombre artístico. 364 00:27:36,406 --> 00:27:38,700 -¿Están ligando? -¡Zadie! 365 00:27:38,867 --> 00:27:40,369 Lo curioso es que, de hecho, 366 00:27:40,452 --> 00:27:42,538 tu mamá me paga para no ligármela. 367 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 No estamos ligando. 368 00:27:45,541 --> 00:27:49,878 Pero se hospedará en nuestra casa hasta que se instale, ¿de acuerdo? 369 00:27:50,295 --> 00:27:53,882 Qué conveniente. Dime, Mike, ¿qué harás con el tercer acto? 370 00:27:54,132 --> 00:27:55,300 Lo estoy leyendo. 371 00:27:56,927 --> 00:28:01,014 Planeaba hacer que el tercer acto fuera... 372 00:28:01,098 --> 00:28:04,059 Es sabido que Isabel Asciende tiene un clímax muy anticuado, 373 00:28:04,142 --> 00:28:06,061 misógino hasta las lágrimas. 374 00:28:06,144 --> 00:28:10,357 Exacto. Y por eso nuestra versión será muy emocionante, 375 00:28:10,440 --> 00:28:13,610 porque todos estarán esperando eso y, en cambio, verán 376 00:28:13,694 --> 00:28:16,154 que una mujer puede tener lo que quiera cuando lo quiera. 377 00:28:16,989 --> 00:28:18,115 ¿Desde cuándo crees eso? 378 00:28:19,324 --> 00:28:21,243 Desde que Mike y yo exploramos el tema. 379 00:28:21,493 --> 00:28:25,122 Sí, tu m... Estamos explorando esos temas. 380 00:28:26,081 --> 00:28:28,333 Estás en otra de tus etapas, ¿verdad? 381 00:28:29,668 --> 00:28:32,629 Mi amor, ¿no tienes que hacer tarea? 382 00:28:32,713 --> 00:28:34,464 ¿Qué es eso de las "etapas"? 383 00:28:35,132 --> 00:28:37,467 Cada tanto empieza un gran proyecto. 384 00:28:37,551 --> 00:28:41,180 A veces es una caridad, un documental, una nueva amistad... 385 00:28:41,555 --> 00:28:43,974 y cada vez se convierte en otra persona. 386 00:28:44,224 --> 00:28:49,771 ¿Y qué? Demándame por querer explorarme y hacer contribuciones al mundo. 387 00:28:50,564 --> 00:28:52,858 Tus contribuciones nunca cuajan. 388 00:28:52,941 --> 00:28:54,443 Siempre hay algún obstáculo. 389 00:28:54,526 --> 00:28:55,861 Le decimos "la Reina del Primer Acto". 390 00:28:55,944 --> 00:28:58,822 Nuestra terapeuta, a quien plantó por estar aquí, 391 00:28:58,906 --> 00:29:02,034 dice que adopta personalidades para huir de la culpa por... 392 00:29:02,117 --> 00:29:04,953 Ya dije que lamento mucho haber faltado a la cita 393 00:29:05,037 --> 00:29:07,247 y que haré otra. 394 00:29:28,602 --> 00:29:32,731 Perdonen mi francés, pero lo que hacen es una puta grosería. 395 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 Perdona. 396 00:29:35,776 --> 00:29:37,110 Mucho gusto, Mike. 397 00:29:37,402 --> 00:29:40,405 -Igualmente, Zadie. -No te vayas. 398 00:29:40,489 --> 00:29:43,158 ¿Quieres pastel? Mi amor... 399 00:29:47,538 --> 00:29:48,455 ¿Cómo le va? 400 00:29:50,832 --> 00:29:52,125 {\an8}ISABEL ASCIENDE PARECE DESCENDER. 401 00:29:52,209 --> 00:29:54,711 {\an8}No lo sabía hasta que me lo enviaste. 402 00:29:56,088 --> 00:29:57,965 Pues tiene derecho, técnicamente. 403 00:29:59,800 --> 00:30:03,053 No tengo idea. Tal vez Zadie me lo diga. 404 00:30:04,847 --> 00:30:06,557 ¿"Cambiar el acuerdo"? ¿Cómo? 405 00:30:08,141 --> 00:30:11,812 Madre... hazlo por tu cuenta. 406 00:30:12,229 --> 00:30:15,649 No me enredaré en una pelea, ni por ese asunto ni ahora. 407 00:30:16,441 --> 00:30:17,442 ¡Hola! 408 00:30:17,693 --> 00:30:20,779 ¡Puta madre! Incrédulos, dio muestras de vida. 409 00:30:21,321 --> 00:30:22,447 Ese. 410 00:30:22,531 --> 00:30:25,534 ¡Qué gusto! Sí, ya lo sé... 411 00:30:25,617 --> 00:30:29,997 Y lo siento. Estuve evitándolos. Perdónenme. Es que... 412 00:30:30,080 --> 00:30:33,500 La historia es larga, pero estoy en Londres y quiero que sepan 413 00:30:33,584 --> 00:30:35,961 que podré pagarles en unas semanas, ¿sí? 414 00:30:36,545 --> 00:30:39,256 ¡No inventes! ¿Cuántas veces hay que decirte 415 00:30:39,339 --> 00:30:42,467 que no tienes que pagarnos? Fue una inversión. 416 00:30:42,759 --> 00:30:45,012 Lo sé, pero aunque lo digan mil veces, 417 00:30:45,095 --> 00:30:48,307 no me quemo el dinero de mis amigos sin que me importe... 418 00:30:48,390 --> 00:30:52,019 El dinero es como el agua, Mike: fluye en ambas direcciones. 419 00:30:52,102 --> 00:30:53,979 Buen argumento, pero ni así. 420 00:30:54,062 --> 00:30:57,191 Espera. Te saliste por la tangente. 421 00:30:57,774 --> 00:30:59,693 ¿Por qué estás en Londres? 422 00:31:00,152 --> 00:31:02,738 No sé. En resumen, 423 00:31:03,405 --> 00:31:07,284 trabajaba de cantinero en un evento de caridad 424 00:31:07,367 --> 00:31:10,829 y esa noche terminé bailando para una señora rica. 425 00:31:10,913 --> 00:31:14,082 Ahora vivo en su casa de Londres y montaré un espectáculo 426 00:31:14,166 --> 00:31:16,877 en un teatro famoso que es suyo, sí. 427 00:31:16,960 --> 00:31:20,714 Bien. Oye, no hay que avergonzarse del trabajo sexual, Mikey, 428 00:31:20,797 --> 00:31:22,966 mucho menos si es de planta. 429 00:31:23,050 --> 00:31:25,427 Gracias, Tarzán. 430 00:31:25,511 --> 00:31:27,971 Lo que digo es que podré pagarles. 431 00:31:28,055 --> 00:31:31,934 No sé exactamente a qué dije que sí, pero ojalá funcione. 432 00:31:32,559 --> 00:31:37,022 Mikey, qué buena noticia. Anoche estuve viendo tu carta astral. 433 00:31:37,105 --> 00:31:40,943 Sabes que estás en un ciclo de Júpiter que se da cada 33 años, ¿no? 434 00:31:41,944 --> 00:31:45,614 No, pero eso explica mucho, creo, sí. 435 00:31:46,073 --> 00:31:50,077 Sí, así que toda confusión existencial que estés sintiendo 436 00:31:50,160 --> 00:31:51,828 es una iniciación. 437 00:31:51,912 --> 00:31:55,123 Es poner la hoja en blanco para que te realices. 438 00:31:56,083 --> 00:31:58,752 Solo trato de sobrevivir, francamente. 439 00:31:58,836 --> 00:32:01,129 ¿"Sobrevivir"? Eras un eventual. 440 00:32:01,213 --> 00:32:03,757 ¡Magic Mike va a volver al escenario! 441 00:32:03,841 --> 00:32:06,718 Esa es la cosa: ni siquiera bailaré. Yo montaré el show. 442 00:32:06,802 --> 00:32:10,931 Creo que lo dirigiré, no sé bien. Nada más estaré aquí un mes, 443 00:32:11,014 --> 00:32:15,310 solo habrá una función para, más que nada, vengarse de su ex, algo así. 444 00:32:15,394 --> 00:32:17,145 No sé. Esto es un manicomio. 445 00:32:17,729 --> 00:32:19,731 ¿Qué importa, hombre? Es rica. 446 00:32:19,815 --> 00:32:24,403 Hazme caso: no abandones esa situación, ¿oíste? 447 00:32:24,486 --> 00:32:28,615 Mírame. Soy un paseador de perros glorificado. 448 00:32:28,699 --> 00:32:32,703 Haz lo necesario para que no se despierte un día 449 00:32:32,786 --> 00:32:37,958 y, de pronto, quiera que te vayas. Para eso tengo consejos, si los quieres. 450 00:32:38,166 --> 00:32:41,628 Bueno. Aquí no hay perros, así que es buena idea. 451 00:32:41,920 --> 00:32:45,757 Lo siento en el plexo solar, hermano. 452 00:32:45,841 --> 00:32:47,384 Es tu dharma. 453 00:32:48,135 --> 00:32:49,845 -Tú sigue fluyendo. -¿Víctor? 454 00:32:50,512 --> 00:32:51,763 ¿Qué haces ahí? 455 00:32:51,847 --> 00:32:56,059 Esperando a algún puto cliente. Está en una llamada personal. 456 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 ¿Eso cuándo te ha detenido? 457 00:32:59,271 --> 00:33:00,564 Los extraño. 458 00:33:02,274 --> 00:33:03,942 -¿Estás decente? -Sí. 459 00:33:04,026 --> 00:33:05,110 ¿Es ella? 460 00:33:05,194 --> 00:33:06,528 ¿Interrumpimos? 461 00:33:06,612 --> 00:33:09,114 No. Buscaba ideas. 462 00:33:11,283 --> 00:33:15,370 Yo estuve haciendo scouting y ven a ver lo que me encontré. 463 00:33:18,040 --> 00:33:19,041 Mira qué cosa. 464 00:33:26,632 --> 00:33:28,091 ¿No es magnífico? 465 00:33:31,345 --> 00:33:35,724 Hay una elegancia e inteligencia innatas en cómo se mueve. 466 00:33:36,517 --> 00:33:40,521 Y, al mismo tiempo, tiene algo salvaje, 467 00:33:40,604 --> 00:33:43,065 de animal primitivo. 468 00:33:44,274 --> 00:33:46,068 Es increíble. 469 00:33:47,110 --> 00:33:51,573 Esto es lo que necesitamos: bailarines profesionales, no strippers. 470 00:33:52,866 --> 00:33:57,996 Sí. Es decir, como director, te... prometo que sé 471 00:33:58,080 --> 00:33:59,998 exactamente qué necesitamos. 472 00:34:02,876 --> 00:34:04,878 Me encantó cómo dijiste eso. 473 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 ¿Qué? 474 00:34:06,046 --> 00:34:07,339 "Como director". 475 00:34:08,966 --> 00:34:11,927 En verdad estás haciendo tuyo ese cargo. 476 00:34:12,511 --> 00:34:14,388 Se te da de forma muy natural. 477 00:34:15,722 --> 00:34:18,641 Se nota que ya tienes una visión. 478 00:34:19,016 --> 00:34:23,021 Y sin duda estarás de acuerdo en que sería fantástico. 479 00:34:23,105 --> 00:34:24,815 -Sí, grandioso. -Para el espectáculo. 480 00:34:24,898 --> 00:34:27,818 -En serio es... -Antonio es lo que se necesita. 481 00:34:28,652 --> 00:34:32,572 Es grandioso, como dije, pero está en Italia. 482 00:34:33,197 --> 00:34:35,449 -En Roma. -Sí, y no puedo... 483 00:34:35,534 --> 00:34:38,829 No tengo tiempo para ir a Roma y traerlo hasta acá. 484 00:34:38,911 --> 00:34:40,831 No, ni pensarlo. 485 00:34:40,914 --> 00:34:43,417 Por eso tienes un genio como productora. 486 00:34:45,210 --> 00:34:49,630 Estará aquí el jueves. Si tú lo apruebas. Creativamente, vaya. 487 00:34:52,842 --> 00:34:57,054 Si tú lo quieres... seguro, lo apruebo. 488 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 Creativamente, claro. 489 00:34:58,223 --> 00:34:59,766 Qué emocionada estoy. 490 00:35:01,268 --> 00:35:02,394 ¿No te emociona? 491 00:35:02,477 --> 00:35:05,022 Sí. 492 00:35:06,106 --> 00:35:07,441 No te oigo emocionado. 493 00:35:07,524 --> 00:35:09,443 Estoy muy, muy emocionado. 494 00:35:09,526 --> 00:35:12,529 Creo que yo ni siquiera voy a poder dormir. 495 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 ¿No? 496 00:35:21,205 --> 00:35:22,289 Buenas noches. 497 00:35:25,292 --> 00:35:26,376 Que descanses. 498 00:35:26,668 --> 00:35:27,669 Okey. 499 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Espera, ¿adónde vas? Oye. 500 00:35:32,049 --> 00:35:33,217 A la cama. 501 00:35:33,967 --> 00:35:35,928 Hay que buscar diez bailarines más. 502 00:35:36,011 --> 00:35:39,556 Y para eso está Renata. Buenas noches. 503 00:35:47,731 --> 00:35:52,069 Como lo indicó, reuní lo más destacado del talento 504 00:35:52,152 --> 00:35:54,488 de diversas disciplinas del movimiento, 505 00:35:55,072 --> 00:35:58,242 todos muy dispuestos a complacer. 506 00:35:58,867 --> 00:36:02,621 Y muy atléticos, como lo pidió. 507 00:36:02,704 --> 00:36:05,332 Excelente, como de costumbre, Renata. 508 00:39:18,400 --> 00:39:19,818 EL RATTIGAN 509 00:39:19,902 --> 00:39:22,821 No podía explicar la diversidad de sus emociones, 510 00:39:22,905 --> 00:39:26,283 {\an8}pero Max sabía que había cruzado cierto extraño Rubicón. 511 00:39:26,366 --> 00:39:29,494 {\an8}Como ansiaba saber por qué se sentía así, 512 00:39:29,578 --> 00:39:32,956 compró un sinfín de libros sobre la historia de la danza. 513 00:39:33,832 --> 00:39:37,085 Para Mike, el Rattigan no tenía peso simbólico, 514 00:39:37,169 --> 00:39:39,796 era simplemente donde trabajaría, 515 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 y se recordaba que, para terminar algo, hay que comenzarlo. 516 00:39:45,552 --> 00:39:48,972 Para Maxandra, el Rattigan se había transformado: 517 00:39:49,056 --> 00:39:53,936 pasó de existir solo en el pasado a ser una fuente de renovación. 518 00:39:54,144 --> 00:39:56,522 ¡Hola, hola, hola! 519 00:39:56,605 --> 00:39:59,691 ¿Listos para transformar el teatro para siempre? 520 00:39:59,983 --> 00:40:01,860 -¡Sí! -Sí. 521 00:40:04,905 --> 00:40:07,699 Calma. Aún no hemos hecho un carajo. 522 00:40:07,991 --> 00:40:11,745 Tienen todo el talento del mundo. Eso no se cuestiona. 523 00:40:12,329 --> 00:40:15,040 Cada uno fue seleccionado porque aporta 524 00:40:15,123 --> 00:40:17,417 algo único que jamás habíamos visto. 525 00:40:18,210 --> 00:40:19,294 ¿Está claro? 526 00:40:19,753 --> 00:40:21,213 Pero les pregunto algo: 527 00:40:21,505 --> 00:40:22,923 levante la mano 528 00:40:23,006 --> 00:40:25,634 quien se haya quedado en pelotas ante mil mujeres. 529 00:40:30,264 --> 00:40:31,348 Exacto. 530 00:40:31,849 --> 00:40:35,561 ¿Quieren saber cuán rápido un grupo de mamás protectoras 531 00:40:35,644 --> 00:40:39,523 los hará huir y encogerse en un rincón, deseando no haber nacido? 532 00:40:39,606 --> 00:40:43,986 Les prometo que eso sí puede pasar. Lo he visto, y pasa en un instante. 533 00:40:45,779 --> 00:40:49,324 No puedo creer que diré esto, pero tenemos un mes. 534 00:40:49,408 --> 00:40:50,450 Sí. 535 00:40:50,826 --> 00:40:54,246 Un mes para convertirlos en el mejor grupo de strippers 536 00:40:54,329 --> 00:40:57,040 que haya sido conformado en la Tierra, 537 00:40:57,332 --> 00:41:00,085 y para ello deben ensuciarse las manos, mojarse la nariz 538 00:41:00,169 --> 00:41:02,171 y rozarse los huevos hasta que sangren. 539 00:41:03,255 --> 00:41:05,799 Y si lo hacemos como se debe, 540 00:41:06,508 --> 00:41:08,677 enfrentarán otro gran problema: 541 00:41:09,178 --> 00:41:13,015 aprender a protegerse en un apocalipsis zombi 542 00:41:13,098 --> 00:41:14,683 de deseo reprimido. 543 00:41:15,684 --> 00:41:16,685 ¿Preguntas? 544 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Yo tengo una. 545 00:41:20,105 --> 00:41:22,316 ¿Se puede matar a un zombi cogiéndoselo? 546 00:41:22,399 --> 00:41:24,109 ¿O sigue siendo de un tiro en la cabeza? 547 00:41:25,068 --> 00:41:27,029 Disculpa, ¿qué haces aquí? 548 00:41:27,446 --> 00:41:29,865 Como usted técnicamente no me despidió, 549 00:41:29,948 --> 00:41:34,661 sigo... cobrando mi salario. 550 00:41:35,204 --> 00:41:38,373 Perdona. Debí ser más clara. 551 00:41:38,874 --> 00:41:42,127 Aún se te paga, pero ya no requerimos tus servicios. 552 00:41:44,129 --> 00:41:45,797 No debí hacerme ilusiones. 553 00:41:45,881 --> 00:41:49,718 Es que me inspiró la visión de nuestro nuevo director. 554 00:41:50,928 --> 00:41:52,638 ¿Qué dije? 555 00:41:52,888 --> 00:41:54,181 No dijo nada. 556 00:41:54,598 --> 00:41:57,768 No es lo que dijiste, es quién eres. 557 00:41:59,520 --> 00:42:03,148 ¿Tienen idea de desde hace cuánto sueño con que alguien entre 558 00:42:03,232 --> 00:42:08,028 por esa puerta con un lanzallamas y reduzca esta pendejada a cenizas? 559 00:42:09,154 --> 00:42:10,781 Odio interpretar a Lady Isabel. 560 00:42:11,490 --> 00:42:17,120 Los últimos 6 meses he querido estrangular a esa puritana altanera. 561 00:42:17,204 --> 00:42:20,207 Digo, ¡reacciona, mujer, por Dios! 562 00:42:20,290 --> 00:42:25,963 Eres rica: envía un carruaje a comprarte todo soldado y marinero de buen ver, 563 00:42:26,046 --> 00:42:30,008 en lugar de angustiarte por a cuál idiota aburrido 564 00:42:30,092 --> 00:42:32,803 le entregarás la vida, y ponle una cogida 565 00:42:32,886 --> 00:42:36,557 medio decente a todos y cada uno, digo... 566 00:42:42,229 --> 00:42:46,316 Pero es un buen empleo. Es muy estable y... 567 00:42:47,568 --> 00:42:49,361 No suelo decir todo eso. 568 00:42:49,736 --> 00:42:54,032 Fue muy poético. Eres nuestro público, sin duda. 569 00:42:54,533 --> 00:42:56,201 Woody, que reciba una invitación. 570 00:42:56,285 --> 00:42:58,328 Esto sigue llamándose Isabel Asciende, ¿no? 571 00:42:59,079 --> 00:43:01,206 Sí, pero es un truco para que la gente venga al teatro 572 00:43:01,290 --> 00:43:02,583 y entonces darle otra cosa. 573 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 Sí, pero ¿y si usamos el inicio original de Isabel Asciende? 574 00:43:06,545 --> 00:43:08,547 Podría ser una sorpresa enorme. 575 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Y, francamente, 576 00:43:10,632 --> 00:43:13,260 si esto trata de mujeres que obtienen lo que quieren, 577 00:43:13,343 --> 00:43:16,263 ¿no sería jodidamente chovinista no tener una protagonista? 578 00:43:16,346 --> 00:43:18,015 -¿Dices que soy chovinista? -No. 579 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 -Porque yo soy la feminista aquí. -Claro. 580 00:43:19,725 --> 00:43:22,769 Yo soy el lanzallamas. Todo esto fue idea mía. 581 00:43:24,354 --> 00:43:26,023 Ya oíste: ella es el lanzallamas. 582 00:43:26,106 --> 00:43:29,526 Quedas contratada como Isabel, porque ya estabas contratada. 583 00:43:29,610 --> 00:43:32,029 ¡Qué emoción! Muchas gracias a los dos. 584 00:43:34,198 --> 00:43:36,700 ¿Vas a bailar en esto? 585 00:43:37,784 --> 00:43:40,412 No. Solo dirijo. ¿Verdad? 586 00:43:41,747 --> 00:43:42,831 Lástima. 587 00:43:43,832 --> 00:43:47,961 Ya que otra vez tenemos una protagonista, 588 00:43:48,045 --> 00:43:51,798 quizá el director deba explicarnos el primer acto. 589 00:43:53,759 --> 00:43:56,595 Sí. El primer acto. En seguida. 590 00:43:56,678 --> 00:44:00,349 Entra Jackson, el amigo humilde, pero sexy, del esposo. Texto. 591 00:44:00,516 --> 00:44:03,602 Harold dijo que no quieres ir a Calais este año. 592 00:44:03,685 --> 00:44:05,812 -Calais me tiene harta. -¿Theo? 593 00:44:05,896 --> 00:44:07,981 No está a discusión. Irás y punto. 594 00:44:08,065 --> 00:44:09,691 Perfecto. Dale. 595 00:44:11,610 --> 00:44:14,321 Por favor. No. 596 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 No inventes. ¡Córtala! 597 00:44:15,781 --> 00:44:18,617 ¡Alto! ¿Qué pasa? 598 00:44:19,326 --> 00:44:21,620 No pueden empezar a bailarle de la nada. 599 00:44:21,703 --> 00:44:23,956 Por mí, de pelos. 600 00:44:24,623 --> 00:44:26,708 -A ver, ¿no es esa la idea? -No. 601 00:44:26,792 --> 00:44:28,377 No puedes interrumpir la trama. 602 00:44:28,460 --> 00:44:31,421 Una protagonista fuerte debe tener un objetivo, 603 00:44:31,505 --> 00:44:33,131 que al menos sepamos qué quiere. 604 00:44:33,423 --> 00:44:35,509 ¿Qué crees que quiera, entonces? 605 00:44:36,009 --> 00:44:39,596 No sé. Sé que no quiere esa vida. 606 00:44:39,930 --> 00:44:41,181 ¿Quiere huir? 607 00:44:41,598 --> 00:44:43,350 No puede. 608 00:44:43,684 --> 00:44:44,977 ¿Por qué? Es libre, ¿no? 609 00:44:46,270 --> 00:44:49,273 Tiene una familia. Habría consecuencias. 610 00:44:49,648 --> 00:44:51,233 Entonces sí es por el dinero. 611 00:44:51,567 --> 00:44:55,028 Eso es lo de menos. Perdería a sus amistades, oportunidades, 612 00:44:55,112 --> 00:44:58,740 su identidad. Su mundo entero se vendría abajo. 613 00:44:58,824 --> 00:45:01,159 No sé. Me suena a que necesita soltar. 614 00:45:01,243 --> 00:45:03,495 -Y un buen pito. -Tal vez eso, también. 615 00:45:03,745 --> 00:45:07,291 Este show no es sobre conseguir pito... nada más. 616 00:45:08,584 --> 00:45:12,838 Tiene que resolver su dilema. No es como que un unicornio mágico 617 00:45:12,921 --> 00:45:15,507 descienda y le cumpla sus fantasías más locas. 618 00:45:17,676 --> 00:45:18,802 ¿Qué dijiste? 619 00:45:23,056 --> 00:45:25,058 No es la peor de las ideas. 620 00:45:26,310 --> 00:45:27,311 Ni creas. 621 00:45:27,686 --> 00:45:30,439 Escúchame. ¿Qué tal si...? 622 00:45:31,231 --> 00:45:33,483 ¿De dónde carajo voy a sacar un caballo? 623 00:45:33,609 --> 00:45:35,360 ¿Y un caballito? ¿Uno chiquito? 624 00:45:35,444 --> 00:45:36,778 No hay presupuesto para caballitos. 625 00:45:36,862 --> 00:45:39,781 ¡Espera! ¿Qué tal si...? ¿Y si no se ve el caballo? 626 00:45:42,618 --> 00:45:44,244 No, así no es. 627 00:45:46,496 --> 00:45:47,497 No. 628 00:45:50,042 --> 00:45:51,335 ¿Cuánto llevas ahí parado? 629 00:45:51,793 --> 00:45:54,671 -Lo suficiente. ¿Puedo? -Sí. 630 00:45:59,551 --> 00:46:02,387 ¿Trabajas con Max y el tal Roger hace mucho? 631 00:46:02,804 --> 00:46:05,057 Los 18 maravillosos años. 632 00:46:05,891 --> 00:46:07,935 Entonces conoces a los amigos que veremos. 633 00:46:08,018 --> 00:46:08,852 ¿Cómo son? 634 00:46:09,937 --> 00:46:12,231 Les gusta que las cosas no cambien, señor. 635 00:46:13,524 --> 00:46:14,525 Entiendo. 636 00:46:15,776 --> 00:46:18,111 ¿Cómo me veo? Sin mentiras ni pendejadas. 637 00:46:19,696 --> 00:46:21,156 ¿Sabe qué? 638 00:46:22,407 --> 00:46:24,493 Se reirán si usa corbata. 639 00:46:33,460 --> 00:46:35,128 Carajo. 640 00:46:35,212 --> 00:46:37,923 -¿Qué? -Tú. Ese traje. 641 00:46:38,549 --> 00:46:40,717 Te ves increíblemente cara. 642 00:46:41,718 --> 00:46:43,720 Como no tienes idea. 643 00:46:52,813 --> 00:46:57,901 Uno de los sentimientos más básicos es el deseo de pertenecer, 644 00:46:57,985 --> 00:47:01,321 de conectar con otros seres y ser parte de una tribu. 645 00:47:01,405 --> 00:47:05,909 De hecho, escaneos cerebrales muestran que el rechazo social crea actividad 646 00:47:05,993 --> 00:47:10,122 casi idéntica a la de una agresión física. Mike no sabía eso, 647 00:47:10,205 --> 00:47:12,666 pero sabía que la danza puede unir a las personas, 648 00:47:12,749 --> 00:47:14,793 aunque algunas fueran unos esnobs, 649 00:47:14,960 --> 00:47:19,006 y sabía que Víctor tenía razón: con corbata se habrían reído de él. 650 00:47:26,138 --> 00:47:28,015 ...y dice: "Así se sacude una toalla". 651 00:47:29,850 --> 00:47:30,809 Siempre igual. 652 00:47:31,185 --> 00:47:34,980 -En fin, cuéntanos los chismes, Max. -Sí, cuenta. 653 00:47:35,063 --> 00:47:36,648 Con todos los sucios detalles. 654 00:47:37,357 --> 00:47:41,528 -Saben que nunca me guardo lo sucio. -Cierto. 655 00:47:41,612 --> 00:47:43,363 Pero no tengo nada que contarles. 656 00:47:43,530 --> 00:47:45,115 Ya lo saben todo 657 00:47:45,199 --> 00:47:48,368 porque sus espías dobles hablan con Roger. 658 00:47:48,577 --> 00:47:50,037 -Por favor. -No es cierto. 659 00:47:50,120 --> 00:47:51,288 -Me ofendes. -Falso. 660 00:47:51,371 --> 00:47:55,042 Supe que había roto con la chica. 661 00:47:55,209 --> 00:47:58,045 Entonces, ¿qué? ¿Debe volver con él? 662 00:47:58,587 --> 00:48:02,007 No estoy insinuando eso. Pero es algo, ¿no? 663 00:48:02,090 --> 00:48:03,800 -Lleva tiempo, Bill. -Claro. 664 00:48:04,468 --> 00:48:05,719 ¿O ya se te olvidó? 665 00:48:06,220 --> 00:48:07,346 Uy, vaya. 666 00:48:07,846 --> 00:48:11,183 Gracias por preocuparse, pero sepan que... 667 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 nunca había sido más feliz. 668 00:48:15,854 --> 00:48:17,814 -Qué gusto oír eso. -Mentira. 669 00:48:18,148 --> 00:48:19,149 ¡Phoebe! 670 00:48:19,483 --> 00:48:22,861 Él puede hacer lo que quiera y yo también. 671 00:48:22,945 --> 00:48:24,446 -Sí. -Qué moderna. 672 00:48:24,530 --> 00:48:26,490 Pero ¿qué implica para el divorcio? 673 00:48:26,573 --> 00:48:30,494 "El divorcio, el divorcio". ¿No tienen otra cosa de qué hablar? 674 00:48:30,577 --> 00:48:33,497 Que no sean los chistes de Bill. ¡Divirtámonos! 675 00:48:33,580 --> 00:48:35,457 -Mike, ¿y si les cuentas...? -Decía... 676 00:48:35,541 --> 00:48:39,044 No, tienen que oír su visión de Isabel Asciende. 677 00:48:39,127 --> 00:48:40,337 -Sí. -Claro. 678 00:48:41,171 --> 00:48:44,424 Pues, como lo habíamos hablado, 679 00:48:44,508 --> 00:48:47,845 creemos que es muy importante honrar el material original. 680 00:48:48,554 --> 00:48:50,264 Sí, pero para hacerlo... 681 00:48:50,347 --> 00:48:53,892 No digas más. Tiene que ser una sorpresa. 682 00:48:54,351 --> 00:48:55,602 -Claro. -Cierto. 683 00:48:55,686 --> 00:48:58,397 -Es inteligente revivir un clásico. -Sin duda. 684 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 Está muy de moda. 685 00:48:59,648 --> 00:49:02,985 Sí. Bueno, no sé si sea precisamente "revivir un clásico", 686 00:49:03,068 --> 00:49:06,613 pero nuestro enfoque es que hay que desnudarlo, 687 00:49:06,697 --> 00:49:08,824 untarle aceite y darle unas nalgadas. 688 00:49:10,951 --> 00:49:16,206 No. Le encantan las metáforas. 689 00:49:16,623 --> 00:49:19,251 ¿Hay una comunidad teatral vibrante en Miami? 690 00:49:19,334 --> 00:49:20,377 Sí. Por la suma correcta 691 00:49:20,460 --> 00:49:22,462 puede ser tan "vibrante" como quieras. 692 00:49:23,630 --> 00:49:26,425 Imagino que has trabajado mucho con Art Basel. 693 00:49:26,508 --> 00:49:28,510 No, ¿quién es? No lo conozco. 694 00:49:32,806 --> 00:49:35,726 ¿Cómo creen? Obvio que conozco Art Basel. 695 00:49:35,809 --> 00:49:37,936 Es la feria de arte más famosa. 696 00:49:38,020 --> 00:49:40,230 Se hace en mi ciudad cada año. 697 00:49:40,689 --> 00:49:42,649 Las caras que pusieron... 698 00:49:43,066 --> 00:49:46,153 Si la obra es como él, cuenten conmigo. 699 00:49:46,486 --> 00:49:48,530 Hablen con él ahora que pueden, 700 00:49:48,614 --> 00:49:52,409 porque pronto se volverá superfamoso y superocupado. 701 00:49:53,118 --> 00:49:54,786 Vaya cumplido. 702 00:49:54,912 --> 00:49:55,954 Cuenta con ello. 703 00:49:56,038 --> 00:49:58,040 De eso no sé, pero sí. 704 00:49:59,166 --> 00:50:02,044 Hoy se ve inusualmente radiante. 705 00:50:02,836 --> 00:50:04,796 Sí, quizá... No sé. 706 00:50:04,880 --> 00:50:07,132 Debe hacerle bien lo del divorcio. 707 00:50:09,134 --> 00:50:10,135 "Divorcio". 708 00:50:11,512 --> 00:50:12,846 Sí. ¿Qué? 709 00:50:12,930 --> 00:50:15,599 ¿Aquí usan otra palabra para el fin de un matrimonio? 710 00:50:15,682 --> 00:50:17,309 Cuando no es cierto, sí. 711 00:50:18,227 --> 00:50:19,978 Tienen un acuerdo, por ahora. 712 00:50:20,062 --> 00:50:20,896 Sí. 713 00:50:21,522 --> 00:50:25,234 Pero litigar ese prenupcial les llevará una década. 714 00:50:25,317 --> 00:50:26,151 Exacto. 715 00:50:26,235 --> 00:50:28,529 Y ella sabe que al final no recibirá nada. 716 00:50:28,612 --> 00:50:29,613 -Odiará eso. -Sí. 717 00:50:29,696 --> 00:50:34,201 Lo que necesita es quedarse con él, pero sin tener que estar con él. 718 00:50:34,701 --> 00:50:36,119 Eso sería lo máximo. 719 00:50:36,203 --> 00:50:39,706 Ojalá te hubieras levantado y quitado la ropa en serio. 720 00:50:39,790 --> 00:50:42,584 Regresemos. Me quitaré la ropa. 721 00:50:42,668 --> 00:50:43,752 -Me habría encantado ver sus caras. -Sí. 722 00:50:43,836 --> 00:50:46,588 -Son unos falsos. -Los más falsos que he visto. 723 00:50:46,672 --> 00:50:50,384 Creo que la única persona real en mi vida es Zadie. 724 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 Es muy real y auténtica a veces. Dice lo que piensa. 725 00:50:55,514 --> 00:50:57,099 ¿Y tú, Mike? 726 00:50:58,851 --> 00:51:00,102 ¿Eres real? 727 00:51:00,727 --> 00:51:03,230 ¿Cómo que si soy real? ¿Tú qué crees? 728 00:51:04,398 --> 00:51:05,399 No lo sé. 729 00:51:07,234 --> 00:51:11,154 A veces siento que eres un sueño. 730 00:51:13,240 --> 00:51:15,117 Porque te ves como un sueño. 731 00:51:18,537 --> 00:51:20,163 Hueles como un sueño. 732 00:51:23,250 --> 00:51:25,294 Sabes como un sueño. 733 00:51:32,676 --> 00:51:35,679 Espera. Aclaremos algo. Escucha... 734 00:51:35,762 --> 00:51:39,433 -No. Está bien, entiendo. -Espera. 735 00:51:39,516 --> 00:51:40,726 -Fue tonto de mi parte. -No... 736 00:51:40,809 --> 00:51:42,102 Lo siento. No debí... 737 00:51:42,186 --> 00:51:44,479 -Perdón. Estoy muy borracha. -...detenerte... 738 00:51:44,563 --> 00:51:46,648 ¿Qué? Bebiste una copa de vino. 739 00:51:46,732 --> 00:51:49,484 -Fue mi culpa... -¿Dices que estoy loca? 740 00:51:49,568 --> 00:51:51,486 -No, para nada. -¿Dices que estoy loca? 741 00:51:51,570 --> 00:51:52,446 Lo siento, no quise detenerte. 742 00:51:52,529 --> 00:51:53,947 Fue inadecuado, así que, obvio, 743 00:51:54,031 --> 00:51:56,658 -si no estoy borracha, estoy loca. -No quería detenerte. Ven. 744 00:51:56,742 --> 00:52:00,162 -Basta. Lo siento. -Y no estoy loca. Estoy muy borracha. 745 00:52:00,245 --> 00:52:03,957 -No sigas. Escúchame... -Tú no sigas. No quiero escucharte. 746 00:52:04,875 --> 00:52:08,420 Todo lo que me digas en este momento estará mal. 747 00:52:10,172 --> 00:52:13,675 Ya dije que lo siento, ¿sí? Entiendo. 748 00:52:13,759 --> 00:52:17,888 -No tienes que restregármelo. -Está bien. 749 00:52:17,971 --> 00:52:20,516 Nada por lástima. Entiendo. 750 00:52:26,396 --> 00:52:29,900 ¿Puedes poner música, Víctor? 751 00:52:59,179 --> 00:53:01,723 Hola. Buenos días. 752 00:53:01,807 --> 00:53:02,808 Buenos días. 753 00:53:03,267 --> 00:53:04,518 ¿Qué haces tan temprano? 754 00:53:04,852 --> 00:53:06,395 Escribo una novela. 755 00:53:07,271 --> 00:53:08,313 ¿Una novela? 756 00:53:09,898 --> 00:53:12,025 ¿Aquí las escuelas piden novelas? 757 00:53:12,776 --> 00:53:14,653 ¿Supones que, por mi edad, 758 00:53:14,736 --> 00:53:17,239 solo tengo capacidad para escribir algo escolar? 759 00:53:17,948 --> 00:53:20,284 No conocía a nadie que escribiera novelas. 760 00:53:21,368 --> 00:53:22,536 ¿De qué va? 761 00:53:22,870 --> 00:53:26,373 Va de unas personas que se conocen y hacen cosas. 762 00:53:26,456 --> 00:53:30,836 Va de cada vez que este cuerpo indefenso inhala aire gentrificado, 763 00:53:31,044 --> 00:53:33,422 y va como en 40 páginas. 764 00:53:33,714 --> 00:53:36,258 -Son bastantes. -Sí. 765 00:53:36,341 --> 00:53:37,426 ¿Cuántas tendrá? 766 00:53:38,343 --> 00:53:39,344 Algunas más. 767 00:53:40,220 --> 00:53:41,847 -¿Qué pasa, Vic? -Sí, ajá. 768 00:53:44,016 --> 00:53:46,768 ¿Qué? ¿Por qué es así? 769 00:53:47,060 --> 00:53:51,356 Si hace como que le agradas, te odia. Y si te trata como si te odiara, 770 00:53:51,440 --> 00:53:54,443 es una muestra de respeto, porque sí te odia. 771 00:53:55,235 --> 00:53:58,405 No me sirve. ¿Por qué no renuncia? 772 00:53:58,655 --> 00:54:02,117 Por lo mismo que tú: desigualdad económica sistémica. 773 00:54:03,243 --> 00:54:06,330 Por cierto, ¿has visto a Maxandra hoy? 774 00:54:06,413 --> 00:54:09,917 No. ¿Y por qué le dices así? Sabes que lo odia. 775 00:54:10,000 --> 00:54:13,045 Me trajo de un orfanato. Decirle "madre" sería mentira. 776 00:54:13,128 --> 00:54:15,214 Por favor. Exageras. 777 00:54:15,756 --> 00:54:19,343 Hace todo lo que puede. Y te quiere muchísimo. 778 00:54:19,885 --> 00:54:23,222 La pregunta es por qué tú la amas "muchísimo". 779 00:54:26,433 --> 00:54:28,268 'Amar' es una palabra muy fuerte. 780 00:54:28,852 --> 00:54:33,440 Y nadie ha creído en mí como tu mamá... 781 00:54:33,524 --> 00:54:36,276 -¿Zadie? -Hola, Roger. 782 00:54:36,568 --> 00:54:37,569 Hola, nena. 783 00:54:40,155 --> 00:54:43,534 -¿Tu madre anda por aquí? -Maxandra está arriba. 784 00:54:44,243 --> 00:54:45,786 ¿Y quién es él? 785 00:54:46,119 --> 00:54:50,457 Es Mike, el nuevo director de Isabel Asciende. 786 00:54:51,542 --> 00:54:52,876 -Claro. -¿Qué hay? 787 00:54:53,710 --> 00:54:54,628 Roger Rattigan. 788 00:54:54,920 --> 00:54:56,839 Michael Jeffrey Lane. 789 00:54:57,756 --> 00:55:00,259 Ojalá Max no nos haya citado al mismo tiempo. 790 00:55:01,593 --> 00:55:02,845 Él vive aquí. 791 00:55:03,971 --> 00:55:06,682 Entonces... no hay conflicto. 792 00:55:07,516 --> 00:55:08,642 No. 793 00:55:08,934 --> 00:55:11,520 Espero que el teatro te haya tratado bien. 794 00:55:11,603 --> 00:55:13,355 Ha sido un placer estar adentro. 795 00:55:13,772 --> 00:55:15,274 La sensación es maravillosa. 796 00:55:15,357 --> 00:55:17,860 Ansío ver cómo mejoras semejante clásico. 797 00:55:17,943 --> 00:55:20,112 Yo ansío ver qué opinas al verlo. 798 00:55:24,533 --> 00:55:27,411 -Es un bosquejo. No seas cruel. -Está bien. 799 00:55:27,494 --> 00:55:29,121 -Woods. -Sonido. Va. 800 00:57:05,926 --> 00:57:08,595 ¡Bravo! 801 00:57:09,596 --> 00:57:13,100 Bravo. Eso es tener clase. 802 00:57:13,350 --> 00:57:17,354 Sí. Fabuloso. Tengo que pensar 803 00:57:17,437 --> 00:57:21,275 dónde cabe en el show, pero estuvo genial. 804 00:57:22,025 --> 00:57:23,360 Bien, Harry, adelante. 805 00:57:25,612 --> 00:57:26,613 Dásela toda. 806 00:57:29,992 --> 00:57:31,118 Con calma. 807 00:57:32,244 --> 00:57:33,245 Enséñale. 808 00:57:40,711 --> 00:57:41,753 Sí. 809 00:57:42,838 --> 00:57:43,839 Eso es. 810 00:57:45,591 --> 00:57:47,384 Dáselo bien. 811 00:58:08,155 --> 00:58:10,908 Eso es. De lujo. 812 00:58:11,408 --> 00:58:14,912 No se puede bailar mejor. Estuvo perfecto. 813 00:58:14,995 --> 00:58:18,457 Si apuntara algo, sería que este baile en particular 814 00:58:18,540 --> 00:58:21,251 es más como coger que bailar y... 815 00:58:21,752 --> 00:58:25,088 como la canción se llama "Permiso", ya que ella te lo dé, 816 00:58:25,172 --> 00:58:26,507 debes conservarlo. 817 00:58:26,590 --> 00:58:29,092 La única forma es no perder la conexión con ella. 818 00:58:29,176 --> 00:58:30,928 A ver si notas la diferencia. 819 00:58:31,678 --> 00:58:33,388 Ni siquiera tienes que bailar. 820 00:58:34,306 --> 00:58:35,682 Hola. 821 00:58:36,141 --> 00:58:37,684 -¿Puedo tocarte? -Claro. 822 00:58:37,768 --> 00:58:39,770 -¿Segura? -Sí. 823 00:59:19,768 --> 00:59:21,937 ¡Woody! 824 00:59:24,857 --> 00:59:30,779 No entiendo. Tienes este hermoso escenario legendario, 825 00:59:31,530 --> 00:59:34,366 pero revoloteas sobre la silla. 826 00:59:35,492 --> 00:59:37,327 Puedes hacer lo mismo... 827 00:59:39,288 --> 00:59:41,582 parado aquí, o hacer... 828 00:59:43,417 --> 00:59:44,459 por allá. 829 00:59:45,252 --> 00:59:48,714 Ninguna mujer quiere que la asfixien unos testículos. 830 00:59:48,797 --> 00:59:49,631 Cierto. 831 00:59:49,715 --> 00:59:51,216 Es lindo expandirse, ¿no? 832 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 Okey. 833 00:59:54,845 --> 00:59:57,347 Menos testículos y expansión. 834 01:00:36,595 --> 01:00:39,806 Según algunos eruditos, la danza fue una forma de comunicación 835 01:00:39,890 --> 01:00:42,768 tan integral para la vida diaria como comer o dormir. 836 01:00:43,268 --> 01:00:47,356 Las danzas tribales de cortejo permitían que bailarines de sexos opuestos 837 01:00:47,439 --> 01:00:50,651 tuvieran contacto físico aceptable antes de poder 838 01:00:50,734 --> 01:00:52,236 hablarse siquiera. 839 01:00:52,903 --> 01:00:56,865 Fue hasta que del desarrollo económico surgió una clase acomodada 840 01:00:56,949 --> 01:00:59,284 que la danza empezó a considerarse un placer, 841 01:00:59,368 --> 01:01:00,827 más allá de su propósito original: 842 01:01:01,203 --> 01:01:02,955 unir a integrantes de mundos distintos, 843 01:01:03,038 --> 01:01:06,083 sanar heridas cuando las palabras no bastan. 844 01:01:14,883 --> 01:01:16,009 ¿Listos? 845 01:01:17,094 --> 01:01:18,220 Música. 846 01:01:28,021 --> 01:01:31,608 ¡Alto! ¡Paren la música! 847 01:01:31,692 --> 01:01:34,695 Disculpe. ¿Quién carajo es usted? 848 01:01:36,822 --> 01:01:41,159 Ciudad de Westminster. Alto Comité de Arquitectura Histórica. 849 01:01:41,326 --> 01:01:44,329 Pues yo soy la dueña del teatro. ¿Hay algún problema? 850 01:01:45,289 --> 01:01:46,748 Yo diría que sí. 851 01:01:50,460 --> 01:01:52,754 CONSEJO METROPOLITANO PRIVADO 852 01:01:53,380 --> 01:01:54,506 ¿Alguna otra cosa? 853 01:01:56,842 --> 01:01:58,385 Volveremos a vernos. 854 01:02:03,473 --> 01:02:04,808 Nos jodimos. 855 01:02:07,853 --> 01:02:11,690 "El propietario debe obtener autorización escrita para modificar el predio. 856 01:02:11,773 --> 01:02:14,651 "De hacer cambios sin autorización o permiso especial, 857 01:02:14,735 --> 01:02:15,861 "deberá devolver el teatro 858 01:02:15,944 --> 01:02:19,781 "a su estado original y solicitar aprobación a la ciudad". 859 01:02:20,741 --> 01:02:23,035 Es Roger tratando de controlarme. 860 01:02:23,493 --> 01:02:26,914 Pese a que estamos separados y a medio divorcio 861 01:02:26,997 --> 01:02:28,957 porque se cogió a su asistente. 862 01:02:32,461 --> 01:02:35,130 Perdón, mi amor, pero no es un secreto. 863 01:02:36,381 --> 01:02:39,927 ¿Y si seguimos, de todas formas? ¿Qué nos pueden hacer? 864 01:02:40,260 --> 01:02:43,847 "El incumplimiento se sancionará con una multa de £10 000 diarias 865 01:02:43,931 --> 01:02:46,433 "y la incautación del predio". 866 01:02:47,017 --> 01:02:51,813 Aunque yo pagara la multa, él presionaría a los funcionarios 867 01:02:51,897 --> 01:02:55,275 y los obligaría a quebrantar las reglas. Así opera él. 868 01:02:55,359 --> 01:02:56,818 -¿No, Víctor? -Yo opino... 869 01:02:56,902 --> 01:03:00,822 Hay que recurrir a un alto mando porque la libertad es una ilusión. 870 01:03:00,906 --> 01:03:02,616 Sí. Cuando uno no tiene derechos... 871 01:03:02,699 --> 01:03:05,827 ¿A quién tenemos que seducir y ganarnos? 872 01:03:06,161 --> 01:03:08,121 La definición de 'corrupción'. 873 01:03:09,373 --> 01:03:10,791 Zadie, mi amor, 874 01:03:12,459 --> 01:03:15,629 deberías saber que la ley es inútil cuando enfrentas 875 01:03:15,712 --> 01:03:17,631 estructuras patriarcales arraigadas. 876 01:03:18,298 --> 01:03:20,300 -No todos son patriarcas. -¿Cómo? 877 01:03:20,551 --> 01:03:22,094 Edna Eaglebauer. 878 01:03:22,177 --> 01:03:24,805 La jefa del Consejo. Puede otorgar el permiso especial. 879 01:03:24,888 --> 01:03:27,391 Oye, "Z", ¿qué más sabemos de Edna? 880 01:03:34,147 --> 01:03:35,941 No hay mucho de ella en Google. 881 01:03:36,233 --> 01:03:38,443 Según el catastro, quizá sea soltera y viva sola. 882 01:03:38,944 --> 01:03:40,320 Suena prometedor. 883 01:03:41,363 --> 01:03:46,910 No tiene presencia en redes sociales, más que su perfil en el sitio del Consejo. 884 01:03:47,077 --> 01:03:49,788 Busca si tiene mascotas o pasatiempos. 885 01:03:52,457 --> 01:03:54,001 Nada a la vista. Es un fantasma. 886 01:04:03,093 --> 01:04:04,887 SOLICITUDES RECHAZADAS 887 01:04:11,143 --> 01:04:12,853 TAQUILLA 888 01:04:19,234 --> 01:04:21,612 EL LAGO DE LOS CISNES 889 01:04:48,472 --> 01:04:49,473 Esa vieja... 890 01:04:49,556 --> 01:04:52,142 tiene corazón de piedra si clausuró El lago de los cisnes. 891 01:04:52,518 --> 01:04:56,230 Tal vez, pero todo el mundo quiere algo. Sigamos buscando. 892 01:04:57,064 --> 01:04:58,941 ¿Y si ni ella sabe qué quiere? 893 01:05:00,108 --> 01:05:03,403 Eso nunca impidió a los hombres inventar la respuesta equivocada. 894 01:05:04,196 --> 01:05:07,074 Vamos, denme algo. Víctor, no te quedes ahí sentado. 895 01:05:07,157 --> 01:05:08,784 La mataré si me paga bien. 896 01:05:08,951 --> 01:05:10,327 Tal vez sea la mejor idea. 897 01:05:10,410 --> 01:05:13,372 Pero esto parece requerir una óptica femenina. 898 01:05:13,455 --> 01:05:15,541 ¿Tú qué querías antes de Miami? 899 01:05:16,041 --> 01:05:17,584 Solo escapar de mi vida. 900 01:05:19,795 --> 01:05:21,171 Pero entonces... 901 01:05:21,922 --> 01:05:26,802 apareció alguien que me regaló un momento inesperado, 902 01:05:26,927 --> 01:05:32,432 mágico, que me hizo recordar quién era yo realmente. 903 01:05:33,183 --> 01:05:34,518 Como un tesoro chiquito. 904 01:05:35,352 --> 01:05:38,021 Entonces hay que averiguar quién era Edna 905 01:05:38,105 --> 01:05:40,357 antes de ser una burócrata, y explotarlo. 906 01:05:41,733 --> 01:05:42,776 ¡Eso es! 907 01:07:17,829 --> 01:07:19,998 APROBADO 908 01:07:25,087 --> 01:07:27,089 No entiendo por qué no quieres "Suavemente". 909 01:07:27,172 --> 01:07:28,549 Me encanta "Suavemente". 910 01:07:28,632 --> 01:07:30,342 -Es una gran canción, un ritmo diferente. -Sí, 911 01:07:30,425 --> 01:07:33,762 pero no la necesitamos ahora. Están Isabel, Unicornio, 912 01:07:33,846 --> 01:07:35,180 -"Champagne", "Sex machine"... -Créeme... 913 01:07:35,264 --> 01:07:36,265 - ..."Permission", "Suits"... -...me las sé, 914 01:07:36,348 --> 01:07:38,058 ¿y sabes qué es más importante? 915 01:07:38,141 --> 01:07:39,601 Que aún no tenemos un gran final. 916 01:07:39,685 --> 01:07:40,811 Pues haremos uno. 917 01:07:40,894 --> 01:07:42,729 -Un número grupal. -Lo más importante del show. 918 01:07:42,813 --> 01:07:44,982 Y bailarán entre el público, será increíble. 919 01:07:45,482 --> 01:07:48,193 -Eso no viene al caso. -¿Por qué no? 920 01:07:48,277 --> 01:07:50,571 Todos bailando entre la gente ya lo hicimos. 921 01:07:50,654 --> 01:07:53,240 Tiene que ser algo diferente, personal. 922 01:07:53,323 --> 01:07:56,076 Todos son buenos y personales, por eso están ahí... 923 01:07:56,159 --> 01:07:57,160 ¿Por qué haces esto? 924 01:07:57,244 --> 01:07:59,121 Hablas como si el show no fuera bueno. 925 01:08:00,247 --> 01:08:02,958 Ya sé. Tienes que bailar en él. 926 01:08:03,584 --> 01:08:05,919 Estás loca de remate. ¿Qué dices? 927 01:08:06,003 --> 01:08:08,714 -No bailaré. ¿Qué...? -¿Por qué dices que no a todo? 928 01:08:08,797 --> 01:08:09,798 -No digo que no. -¿Lo has notado? 929 01:08:09,882 --> 01:08:11,592 He dicho que sí a todo lo que has pedido. 930 01:08:11,675 --> 01:08:15,929 Se necesita algo climático, diferente, personal. 931 01:08:16,013 --> 01:08:17,555 Dame algo que no sepa de ti. 932 01:08:17,639 --> 01:08:19,433 Entonces tú haz algo personal. 933 01:08:19,515 --> 01:08:22,853 ¿Yo qué tengo que ver? Es sobre mujeres. Eres mujer, yo no. 934 01:08:22,935 --> 01:08:25,522 No bailaré. ¿Qué tal si tú lo haces personal? 935 01:08:25,606 --> 01:08:26,857 Haz lo que quieras. 936 01:08:26,939 --> 01:08:29,026 Haz lo que Antonio y tú han estado haciendo. 937 01:08:29,109 --> 01:08:31,236 Es genial. Eso es personal, ¿no? 938 01:08:31,319 --> 01:08:34,823 Es tu show . Dame algo tuyo. 939 01:08:34,907 --> 01:08:36,867 Ábrete. 940 01:08:37,075 --> 01:08:39,161 -Me abrí. -¿Cuándo? 941 01:08:39,243 --> 01:08:40,495 Todo este tiempo. 942 01:08:41,121 --> 01:08:42,872 Si no lo has visto, no sé qué decirte. 943 01:08:42,956 --> 01:08:45,167 Pues no sé qué decirte yo a ti, 944 01:08:45,250 --> 01:08:47,627 ya que traté de besarte y te quitaste. 945 01:08:47,711 --> 01:08:51,590 No sabes abrirte, por eso necesitas "Suavemente". 946 01:08:51,673 --> 01:08:55,135 ¿Sigues esperando a algún puto cliente, maldito metiche? 947 01:08:56,595 --> 01:08:58,263 Te lo dejo. Es imposible. 948 01:09:15,279 --> 01:09:16,490 ¿Qué, Víctor? 949 01:09:17,115 --> 01:09:18,367 No dije nada. 950 01:09:18,450 --> 01:09:21,745 Pero siempre dices algo en tu cabeza. Dilo en voz alta. 951 01:09:24,038 --> 01:09:29,252 El problema con Max es que tiende a sobrecomplicar las cosas. 952 01:09:29,545 --> 01:09:30,546 Sí. 953 01:09:30,754 --> 01:09:32,923 Sobre todo cuando sabe exactamente qué quiere, 954 01:09:33,006 --> 01:09:36,426 y sabe exactamente qué quiere en lo relativo a usted. 955 01:09:42,015 --> 01:09:45,519 ¿Por qué trabajas para ella? Podrías trabajar para Roger. 956 01:09:46,979 --> 01:09:48,522 Ella tiene más huevos. 957 01:09:52,651 --> 01:09:53,861 Escúchame, cabrón. 958 01:09:53,944 --> 01:09:55,237 -A las pruebas me remito. -Sí. 959 01:09:55,320 --> 01:09:58,156 Más te vale decidirte, porque estás volviéndome loca. 960 01:09:58,240 --> 01:09:59,324 Tú me vuelves loco. 961 01:09:59,408 --> 01:10:00,534 ¿Qué haces? 962 01:10:00,701 --> 01:10:04,371 -No sigas. Cállate. -No, tú no sigas. 963 01:10:04,454 --> 01:10:05,998 Cállate tú. 964 01:10:06,623 --> 01:10:08,709 Solo quiero un final feliz. 965 01:10:13,088 --> 01:10:15,340 Estás chiflada. Lo sabes, ¿verdad? 966 01:10:44,953 --> 01:10:49,249 Dados el debate y la confusión comunes en torno a la palabra 'amor', 967 01:10:49,333 --> 01:10:53,504 ¿qué debemos entender de la palabra 'amor' en el contexto de la danza? 968 01:10:53,837 --> 01:10:56,048 Si amas bailar con alguien, 969 01:10:56,131 --> 01:10:58,759 ¿significa, en cierto grado, que lo amas? 970 01:10:58,842 --> 01:11:02,054 ¿Qué otros sentimientos se intercambian durante un baile? 971 01:11:02,137 --> 01:11:04,556 ¿Se baila con alguien en quien no se confía? 972 01:11:04,640 --> 01:11:07,643 ¿Se confía en alguien solo porque sabe bailar? 973 01:11:07,726 --> 01:11:11,605 Max y Mike no pensaban en eso, pero tendrían que haberlo hecho. 974 01:11:11,730 --> 01:11:15,734 ¡Paren la música! 975 01:11:17,027 --> 01:11:18,237 -Edna. -¿Edna? 976 01:11:18,320 --> 01:11:20,239 Lo siento mucho, Sra. Mendoza. 977 01:11:20,322 --> 01:11:24,451 Lo lamento profundamente por cada una de ustedes, hermosas criaturas. 978 01:11:24,535 --> 01:11:27,579 -¿Qué lamentas? -Límites de altura para escenarios. 979 01:11:27,663 --> 01:11:30,624 Su nuevo escenario los rebasa por dos centímetros. 980 01:11:31,041 --> 01:11:34,795 Les negaron el permiso. Deben cancelar de inmediato. 981 01:11:34,920 --> 01:11:36,922 Pero ya lo habías aprobado. 982 01:11:37,089 --> 01:11:42,594 Me llamó un miembro del Parlamento. Es la ley. No puedo ayudarlos. 983 01:11:44,721 --> 01:11:47,891 Sigan trabajando. Yo me encargo. Volveré pronto. 984 01:11:47,975 --> 01:11:48,976 Sí. 985 01:12:03,824 --> 01:12:08,787 ¿Cómo carajo te atreves? No clausurarás mi espectáculo esta vez. 986 01:12:08,871 --> 01:12:11,748 Max, deseo que recobremos la confianza mutua. 987 01:12:11,832 --> 01:12:14,710 Mientras tanto, únicamente intento cuidarte. 988 01:12:15,169 --> 01:12:17,337 ¿"Me cuidas" al clausurar mi show? 989 01:12:17,421 --> 01:12:19,965 -No hablo del show. -¿De qué, entonces? 990 01:12:20,048 --> 01:12:21,884 De tu criterio. 991 01:12:22,134 --> 01:12:25,470 De lo que presencié en la cocina, frente a nuestra hija. 992 01:12:25,554 --> 01:12:29,933 Roger, yo no debatiría conmigo qué es 'criterio' en este momento. 993 01:12:30,017 --> 01:12:33,520 Le diste el teatro de mi familia a un maldito desnudista. 994 01:12:35,230 --> 01:12:36,899 No sabes nada de Mike. 995 01:12:37,399 --> 01:12:40,903 Sé que te está usando. ¿No te das cuenta? 996 01:12:41,445 --> 01:12:42,446 No. 997 01:12:43,989 --> 01:12:48,952 Querida, sé que estamos envejeciendo, pero no que estuvieras tan desesperada. 998 01:12:49,536 --> 01:12:52,539 Vete a la mierda. Hay cariño entre él y yo. 999 01:12:52,789 --> 01:12:55,751 ¿Has leído siquiera nuestro acuerdo de divorcio? 1000 01:12:55,834 --> 01:12:59,296 ¿Lo que dice de denigrar o perjudicar la marca de la familia? 1001 01:12:59,379 --> 01:13:03,133 Apenas estrenen, los abogados de mi madre te desollarán, 1002 01:13:03,217 --> 01:13:06,553 te quitarán hasta el último centavo, y no podré impedirlo. 1003 01:13:07,095 --> 01:13:12,351 Si estás tan cegada que no harás nada por ti, piensa en Zadie. 1004 01:13:12,726 --> 01:13:15,812 Ella no tiene por qué pagar tus fantasías. 1005 01:13:21,693 --> 01:13:22,903 Basta, por favor. 1006 01:13:22,986 --> 01:13:24,112 ¿De qué? 1007 01:13:24,905 --> 01:13:26,615 Sé qué estás pensando: 1008 01:13:26,698 --> 01:13:28,534 que en qué estaba pensando yo. 1009 01:13:28,617 --> 01:13:31,495 No estaba pensando, ¿verdad? Sino enamorándose. 1010 01:13:31,578 --> 01:13:33,205 Cállate, carajo. 1011 01:13:33,288 --> 01:13:34,957 ¿Crees que no lo sé? 1012 01:13:35,040 --> 01:13:37,376 Y no te atrevas a juzgarme. No estuviste ahí. 1013 01:13:37,459 --> 01:13:39,795 Ese mugroso bailecito... 1014 01:13:40,796 --> 01:13:42,631 cambió todo en mí. 1015 01:13:45,592 --> 01:13:49,763 Como que... me convirtió en la mejor versión de mí misma, 1016 01:13:49,847 --> 01:13:52,975 pero todos se ríen de mí. Soy un chiste, una vergüenza. 1017 01:13:55,269 --> 01:13:56,603 Aunque no para él. 1018 01:13:58,814 --> 01:14:00,274 Él cree en mí. 1019 01:14:00,732 --> 01:14:05,779 Y tengo que ir a decirle que nuestro show sobre empoderar a las mujeres se cancela 1020 01:14:05,863 --> 01:14:08,490 porque no tengo el menor puto poder. 1021 01:14:10,409 --> 01:14:12,953 Lo más aterrador es que... 1022 01:14:13,036 --> 01:14:18,083 ahora sabré si ese baile significó tanto para él como para mí... 1023 01:14:20,002 --> 01:14:23,964 o si nada más soy otro maldito martes. 1024 01:14:24,047 --> 01:14:26,133 No. Es más como un jueves, señora. 1025 01:14:28,635 --> 01:14:31,305 ¿Siempre he sido así de adolescente? 1026 01:14:31,388 --> 01:14:34,516 No. Solo cuando llueve. 1027 01:14:37,019 --> 01:14:40,772 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 1028 01:14:40,856 --> 01:14:42,107 Uno. 1029 01:14:42,191 --> 01:14:43,192 Mike. 1030 01:14:45,944 --> 01:14:47,154 Jack, dirígelos. 1031 01:14:52,201 --> 01:14:53,911 ¿Cómo que se acabó, carajo? 1032 01:14:54,453 --> 01:14:58,248 Lo lamento. Hice lo que pude, pero fracasé. 1033 01:14:59,166 --> 01:15:01,126 -¿Cómo...? -Víctor volverá por ti 1034 01:15:01,210 --> 01:15:04,087 y te conseguirá un vuelo para mañana. 1035 01:15:04,171 --> 01:15:06,423 No. ¿Qué pasó? Tú no eres así. 1036 01:15:06,507 --> 01:15:08,008 ¿Qué carajo te pasa, Max? 1037 01:15:12,554 --> 01:15:13,889 Nada. 1038 01:15:13,972 --> 01:15:16,558 ¿Qué? No es cierto, no mames. 1039 01:15:16,642 --> 01:15:19,686 Sí eres la Reina del Primer Acto, ¿no? Puta madre. 1040 01:15:22,689 --> 01:15:25,442 No sabes nada de mí y no entiendes nada. 1041 01:15:26,151 --> 01:15:29,530 Es viernes. No nos clausurarán sino hasta el lunes, 1042 01:15:29,988 --> 01:15:31,406 pero decides irte. 1043 01:15:32,115 --> 01:15:33,408 No hay espectáculo. 1044 01:15:34,201 --> 01:15:36,245 Ni siquiera pudiste idear un final. 1045 01:15:36,328 --> 01:15:39,498 No puedes decir que lo que creamos no es muy especial. 1046 01:15:39,581 --> 01:15:41,500 Sé que no puedes decirlo. 1047 01:15:46,505 --> 01:15:50,050 Lo siento, pero tendremos que dejarlo. 1048 01:15:52,719 --> 01:15:54,096 Aun así se te pagará. 1049 01:15:54,763 --> 01:15:58,809 Oye, el dinero me importa un pito. 1050 01:15:59,726 --> 01:16:00,811 ¿Oíste? 1051 01:16:01,436 --> 01:16:04,398 Somos buenos en esto y no dejaré que nos demos por vencidos. 1052 01:16:04,815 --> 01:16:06,358 Eres muy buena en esto. 1053 01:16:08,402 --> 01:16:12,698 Apuesto a que a él nunca le importó en qué eras buena, ¿o sí? 1054 01:16:17,244 --> 01:16:18,579 No dejes que se acabe. 1055 01:17:05,667 --> 01:17:07,419 -Woody. -Dígamelo, jefe. 1056 01:17:07,836 --> 01:17:09,713 Necesito un plomero y una bailarina. 1057 01:17:11,548 --> 01:17:13,759 La princesa está en huelga de hambre. 1058 01:17:14,510 --> 01:17:15,802 Ni la puerta abre. 1059 01:17:16,053 --> 01:17:17,304 ¿Ni siquiera está bebiendo? 1060 01:17:17,387 --> 01:17:18,722 Me temo que no. 1061 01:17:18,847 --> 01:17:21,558 ¿Usaste tu voz de sabio mayordomo inglés? 1062 01:17:21,642 --> 01:17:26,063 Le apliqué completamente la de Downton Abbey a esa sonsa. 1063 01:17:26,480 --> 01:17:29,691 Y si ese bruto no se saca la cabeza del culo, 1064 01:17:29,775 --> 01:17:33,487 te criarán desde atrás de una puerta durante meses. Años, incluso. 1065 01:17:34,238 --> 01:17:36,990 ¿Le dijiste que le diste las llaves a Mike? 1066 01:17:37,574 --> 01:17:38,492 Por favor. 1067 01:17:38,992 --> 01:17:41,703 Si los abogados descubren que su descuidado sirviente 1068 01:17:41,787 --> 01:17:44,957 olvidó echar llave al Rattigan, deberá poder negar que lo sabía. 1069 01:17:45,666 --> 01:17:49,211 Si algo he aprendido es no decirles a los demás qué hacer. 1070 01:17:49,294 --> 01:17:50,963 "Deben tener la vivencia". 1071 01:17:54,007 --> 01:17:55,175 Mensaje de Mike. 1072 01:17:56,802 --> 01:18:00,556 "Final no es el fin. A las siete el domingo. Será el gran final". 1073 01:18:00,639 --> 01:18:01,890 A ver. 1074 01:18:04,101 --> 01:18:06,019 Caray, es un haikú. 1075 01:18:06,395 --> 01:18:09,147 Diecisiete sílabas en patrón cinco-siete-cinco. 1076 01:18:10,315 --> 01:18:11,859 Mera coincidencia, pero... 1077 01:18:12,818 --> 01:18:14,444 no está tan perdido. 1078 01:18:14,736 --> 01:18:17,281 Suena a que el domingo será "una vivencia". 1079 01:18:17,447 --> 01:18:18,657 ¿Verdad que sí? 1080 01:18:33,338 --> 01:18:35,340 En Unicornio confiamos. De nada. 1081 01:18:36,216 --> 01:18:38,302 Maxandra Mendoza Contraseña 1082 01:18:38,385 --> 01:18:40,220 Ingresar 1083 01:18:42,389 --> 01:18:46,101 SE LE INVITA A... Isabel Asciende: LA REVELACIÓN 1084 01:18:47,394 --> 01:18:49,313 Señoras del Club de Libros Sociedad del Té 1085 01:18:49,396 --> 01:18:50,480 Real Comité Recaudador para las Artes Dramáticas 1086 01:18:50,564 --> 01:18:53,150 Enviar 1087 01:20:04,096 --> 01:20:05,639 -¿SÍ? -Sí. 1088 01:20:09,351 --> 01:20:10,394 Sígueme. 1089 01:20:22,239 --> 01:20:24,157 Vístete, Maxandra. 1090 01:20:27,536 --> 01:20:29,037 ¿Para qué? 1091 01:20:29,121 --> 01:20:30,455 Tenemos que irnos. 1092 01:20:32,666 --> 01:20:33,834 ¿Adónde? 1093 01:20:34,168 --> 01:20:35,252 Sabes adónde. 1094 01:20:40,674 --> 01:20:42,050 -No lo hizo. -Sí lo hizo. 1095 01:20:42,217 --> 01:20:43,260 No, no lo hizo. 1096 01:20:44,720 --> 01:20:49,141 Ay, Dios. No. Va a ser un desastre. 1097 01:20:49,224 --> 01:20:50,350 Claro que no. 1098 01:20:52,352 --> 01:20:53,937 No. No puedo. 1099 01:20:54,021 --> 01:20:55,397 -Sí puede. -No puedo ir. 1100 01:20:55,480 --> 01:20:58,108 -Arriba. -No iré y no pueden obligarme. 1101 01:20:58,734 --> 01:20:59,860 Mamá. 1102 01:21:01,737 --> 01:21:03,071 Tenemos que irnos. 1103 01:21:28,847 --> 01:21:30,974 Aquí estoy. Ya, ya... 1104 01:21:31,058 --> 01:21:32,476 Víctor. 1105 01:21:34,728 --> 01:21:35,562 Isabel Asciende: LA REVELACIÓN 1106 01:21:35,646 --> 01:21:38,941 Los rumores del espectáculo eran entretenimiento para algunos, 1107 01:21:39,441 --> 01:21:43,820 pero, para los dos que lo habían creado, el terror del estreno 1108 01:21:43,904 --> 01:21:47,991 era controlable solamente al recordar que no habría registro de él. 1109 01:21:48,075 --> 01:21:51,453 Solo quienes asistieran podrían presenciar 1110 01:21:51,537 --> 01:21:55,040 la historia de Max y Mike contada por la danza. 1111 01:21:55,165 --> 01:21:57,960 "Hay barcos, barquitos, navíos que surcan el mar. 1112 01:21:58,502 --> 01:22:02,381 "Para surcar tempestades, nada como la amistad". Uno, dos, tres. 1113 01:22:02,464 --> 01:22:03,340 ¡Ánimo! 1114 01:22:04,132 --> 01:22:05,300 ¡Somos strippers! 1115 01:22:23,694 --> 01:22:25,904 -Listos. Empecemos. -Sí. 1116 01:22:26,363 --> 01:22:29,408 Mucha mierda a todos. Alex, entrada y sonido, ya. 1117 01:22:41,336 --> 01:22:42,880 La luz es diferente. 1118 01:22:44,006 --> 01:22:45,549 Es noviembre. Es más baja. 1119 01:22:50,637 --> 01:22:53,640 Harold dice que el menú del almuerzo es diabólico. 1120 01:22:53,974 --> 01:22:58,020 ¿El menú es "diabólico"? ¿Cómo puede serlo un menú? 1121 01:22:58,103 --> 01:23:01,106 Solo las personas son diabólicas. 1122 01:23:01,648 --> 01:23:03,317 Pues le preocupa. 1123 01:23:03,400 --> 01:23:04,443 ¿Y él a ti? 1124 01:23:04,526 --> 01:23:06,028 No lo envidiaré al enterarse. 1125 01:23:06,111 --> 01:23:08,238 -Yo se lo diré. -Isabel, no. Imposible. 1126 01:23:08,322 --> 01:23:10,324 -Debe saberlo. -No debe saberlo. 1127 01:23:11,700 --> 01:23:12,534 Harold. 1128 01:23:13,827 --> 01:23:16,413 Hola, querida. Walter. 1129 01:23:17,831 --> 01:23:18,832 ¿Tragos? 1130 01:23:18,957 --> 01:23:20,709 ¿Irán a Calais? 1131 01:23:20,792 --> 01:23:23,754 No. Decidí que pasemos el verano aquí. 1132 01:23:23,837 --> 01:23:26,715 Verás, Isabel está encinta. 1133 01:23:27,841 --> 01:23:28,926 Felicidades. 1134 01:23:29,134 --> 01:23:33,931 Estamos muy contentos. Esperamos que sea un varón, claro. 1135 01:23:34,014 --> 01:23:37,684 Así, el legado de los Chuffingham quedará asegurado. 1136 01:23:37,893 --> 01:23:40,812 Si no lo es, seguiremos intentándolo. 1137 01:23:41,396 --> 01:23:44,316 Es una de las ventajas de tener una esposa joven. 1138 01:23:44,733 --> 01:23:47,319 Isabel será una madre maravillosa. 1139 01:23:47,402 --> 01:23:52,449 Sin duda. Y, desde luego, mi madre vendrá a ayudar. 1140 01:23:53,367 --> 01:23:54,910 ¡Unicornio! 1141 01:24:04,253 --> 01:24:05,337 Hola, Lady Isabel. 1142 01:24:06,046 --> 01:24:07,047 ¿Unicornio? 1143 01:24:07,506 --> 01:24:11,468 Sí, soy yo, Unicornio. ¿Me llamaste? 1144 01:24:12,302 --> 01:24:15,305 Sí, pero no esperaba que aparecieras de la nada. 1145 01:24:15,639 --> 01:24:18,183 No hablo con mi amigo imaginario desde que era niña. 1146 01:24:20,269 --> 01:24:21,395 ¿Estoy bien? 1147 01:24:22,229 --> 01:24:24,898 Depende de cómo definas "bien". 1148 01:24:26,608 --> 01:24:30,237 Primero lo primero: ¿qué tal si nos dices cómo te sientes? 1149 01:24:43,292 --> 01:24:44,668 Pues... 1150 01:24:47,462 --> 01:24:48,338 No lo sé. 1151 01:24:50,299 --> 01:24:54,636 Estos dos no deberían ser mi únicas opciones en el mundo, ¿o sí? 1152 01:24:55,304 --> 01:24:59,683 Es decir, ¿por qué siento siquiera que tengo que elegir? 1153 01:24:59,766 --> 01:25:04,104 Y debe ser entre el rico odioso y el pobre con corazón de oro. 1154 01:25:04,188 --> 01:25:07,608 Digo, por favor. Lo único que realmente quiero 1155 01:25:07,691 --> 01:25:12,946 es decirle a este par de pendejos aburridos que no me molesten. 1156 01:25:15,908 --> 01:25:17,284 Así es, Lady Isabel. 1157 01:25:17,993 --> 01:25:21,205 Vengo a decirte que puedes tener lo que quieras. 1158 01:25:21,371 --> 01:25:23,749 Únicamente tienes que pedirlo. 1159 01:25:24,041 --> 01:25:27,794 ¿Qué? Bueno... ¿En serio? 1160 01:25:28,921 --> 01:25:30,881 -En serio. -Okey. 1161 01:25:31,048 --> 01:25:35,677 Soy una dama decente, así que... 1162 01:25:36,762 --> 01:25:41,642 ¿qué tal si lo único que quiero es un hombre con camiseta y jeans? 1163 01:25:47,648 --> 01:25:51,527 Bien. Pues... si puedo tener eso, 1164 01:25:51,777 --> 01:25:57,699 ¿qué tal un chico malo... Esperen... que siempre responda mis mensajes? 1165 01:25:59,618 --> 01:26:02,037 Muy bien. 1166 01:26:02,371 --> 01:26:06,667 Y ahora... si puedo tener eso, entonces... 1167 01:26:07,459 --> 01:26:12,214 un gerente sexy que les pague a sus mujeres más que a sus hombres. 1168 01:26:16,552 --> 01:26:18,220 ¿Qué tal uno con un perrito? 1169 01:26:24,142 --> 01:26:26,395 Déjenme tragarme la baba 1170 01:26:26,478 --> 01:26:28,230 que me está escurriendo. 1171 01:26:28,564 --> 01:26:31,316 Si puedo tener todo eso, ¿por qué no seguir? 1172 01:26:42,327 --> 01:26:43,370 Un momento. 1173 01:26:44,246 --> 01:26:49,042 No puedo ser la única aquí que se siente así, ¿verdad? 1174 01:26:49,126 --> 01:26:50,460 ¡No! 1175 01:26:50,544 --> 01:26:53,714 Ya lo decía yo. Se les nota en la cara. 1176 01:26:54,298 --> 01:26:57,718 Ahora quiero que cada uno de ustedes 1177 01:26:57,801 --> 01:27:00,929 sepa cómo me siento en este instante. 1178 01:27:01,513 --> 01:27:04,099 Yo pude tener un poquito de todo, 1179 01:27:04,183 --> 01:27:07,102 y, ahora, les toca a ustedes. 1180 01:27:07,853 --> 01:27:10,606 Por el poder que me confiere este micrófono mágico, 1181 01:27:11,523 --> 01:27:16,695 te ordeno, Unicornio, que nos envíes todo a todas 1182 01:27:16,778 --> 01:27:18,947 ¡ahora mismo! 1183 01:29:08,432 --> 01:29:09,349 ¡Hey! 1184 01:29:10,851 --> 01:29:13,228 A las solteras no las oigo. 1185 01:29:13,312 --> 01:29:15,647 Las solteras hagan ruido. 1186 01:29:16,607 --> 01:29:18,734 ¿Cuál es tu signo zodiacal? 1187 01:29:21,236 --> 01:29:23,197 ¿Cuál es tu signo zodiacal? 1188 01:29:51,391 --> 01:29:55,687 ¿Qué les parece su nueva realidad? 1189 01:29:55,771 --> 01:29:58,690 Exprésense, carajo. 1190 01:30:00,859 --> 01:30:04,863 Un aplauso para estos hermosos señores 1191 01:30:04,947 --> 01:30:10,285 que se pusieron a sudar por ustedes. Venga, demuestren que lo valoran. 1192 01:30:12,246 --> 01:30:14,498 Sí. 1193 01:30:15,290 --> 01:30:18,877 Eso me gusta oír. Es lo que me encanta oír. 1194 01:30:18,961 --> 01:30:22,506 Sus aplausos se valoran mucho en este escenario, preciosas. 1195 01:30:23,006 --> 01:30:26,260 Y déjenme decirles algo: un cuerpo en reposo 1196 01:30:26,343 --> 01:30:29,012 es un cuerpo en reposo, ¿cierto? 1197 01:30:29,805 --> 01:30:33,058 No está mal. Pero un cuerpo en movimiento... 1198 01:30:36,687 --> 01:30:41,400 No hay absolutamente nada más sexy 1199 01:30:41,900 --> 01:30:44,570 que un cuerpo en movimiento. ¿Me equivoco? 1200 01:30:48,699 --> 01:30:52,119 Así que, a continuación... recibamos, damas y caballeros, 1201 01:30:52,202 --> 01:30:56,498 al príncipe trickster en puta persona. 1202 01:30:56,999 --> 01:31:02,129 ¡Un gran aplauso para el Sr. J. D. Rainey! 1203 01:34:47,855 --> 01:34:50,482 -Creo que debemos irnos. -¿Adónde? 1204 01:34:50,566 --> 01:34:53,402 Mike nos pidió irnos al terminar "Suits" y regresar después de "Pony". 1205 01:34:53,485 --> 01:34:54,820 Ah, sí, váyanse. 1206 01:34:55,404 --> 01:34:58,490 Y no te asomes. Él te estará vigilando. 1207 01:34:59,533 --> 01:35:04,872 El siguiente baile es uno que conozco muy bien. 1208 01:35:05,330 --> 01:35:09,751 Las cosas van a ponerse íntimas. 1209 01:35:12,337 --> 01:35:16,425 Un hombre de verdad no teme abandonarse a su deseo... 1210 01:35:17,301 --> 01:35:20,262 pero el acto más sexy de sumisión... 1211 01:35:21,013 --> 01:35:24,016 es pedir permiso. 1212 01:37:18,005 --> 01:37:19,047 Mucha mierda, jefe. 1213 01:37:19,381 --> 01:37:20,632 Ay, cuánto amor. 1214 01:37:25,304 --> 01:37:31,935 INTERMEDIO 1215 01:37:35,981 --> 01:37:38,150 Lo sé. 1216 01:37:38,400 --> 01:37:42,779 Todas queremos tener un poco de todo todo el tiempo, ¿no? 1217 01:37:42,863 --> 01:37:44,281 Pero... 1218 01:37:44,364 --> 01:37:47,576 a veces... solamente quieres ser 1219 01:37:47,659 --> 01:37:51,413 todo para alguien, ¿verdad? 1220 01:37:53,582 --> 01:37:57,377 A veces, la fantasía más grande de todas 1221 01:37:58,295 --> 01:38:00,339 es saber que eres la única. 1222 01:43:22,619 --> 01:43:25,956 Dijiste que le diera duro y eso hice. 1223 01:43:26,039 --> 01:43:26,874 Dios. 1224 01:43:26,957 --> 01:43:28,000 No estuvo mal. 1225 01:43:34,840 --> 01:43:36,008 Es "Pony". 1226 01:43:36,091 --> 01:43:37,342 Dijo que después de "Pony". 1227 01:43:37,426 --> 01:43:39,219 No, solo dijo "Pony". 1228 01:43:39,303 --> 01:43:43,223 Dijo que después de "Pony" y aún están montando ponis. Siéntate. 1229 01:44:34,358 --> 01:44:35,359 ¡Sí! 1230 01:44:45,452 --> 01:44:47,454 Aplauden. Debe haber terminado. 1231 01:44:47,829 --> 01:44:48,830 Bien. 1232 01:45:06,890 --> 01:45:08,058 Estuvo increíble. 1233 01:45:14,189 --> 01:45:15,774 Momento. Dame un segundo. 1234 01:45:16,149 --> 01:45:17,776 Muchas gracias, Sr. Mike. 1235 01:45:17,860 --> 01:45:19,152 Muy guapo, amigo. 1236 01:45:37,754 --> 01:45:39,631 -Te ves bellísma. -Felicidades. 1237 01:45:40,132 --> 01:45:42,259 Felicidades. Lo lograste. 1238 01:45:42,342 --> 01:45:44,511 -Lo logramos los dos. -Tú. Fue fantástico. 1239 01:45:44,595 --> 01:45:46,805 -Esto es gracias a ti. -Estuviste sublime. 1240 01:45:46,889 --> 01:45:48,974 Solo quiero que sepas que te amo, ¿sí? 1241 01:45:55,230 --> 01:45:56,565 Espera. 1242 01:45:56,648 --> 01:45:59,193 Si no vas a dejarlo, no quiero más confusión. 1243 01:46:00,277 --> 01:46:04,823 Se acabó. Nunca en la vida volveré con él. 1244 01:46:05,240 --> 01:46:07,743 Soy libre y estoy en quiebra. 1245 01:46:08,744 --> 01:46:11,413 ¿Cómo... que estás en quiebra? 1246 01:46:11,997 --> 01:46:13,790 -Sí. -¿En quiebra-quiebra? 1247 01:46:15,292 --> 01:46:18,921 -Lo lamento... -Está bien. No me importa. 1248 01:46:19,004 --> 01:46:22,799 No, pero a mí... Perdóname. 1249 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Te odio. 1250 01:46:39,775 --> 01:46:41,527 Ven. Vamos. 1251 01:46:46,031 --> 01:46:50,077 Nadie puede decir que entiende qué es exactamente la danza, 1252 01:46:50,577 --> 01:46:55,624 pero sí queda claro que la danza no busca significado para sus deseos. 1253 01:46:56,250 --> 01:47:00,504 No valora la edad ni el estatus, la lógica ni la razón. 1254 01:47:00,838 --> 01:47:05,926 Es una brújula orientada únicamente hacia la libertad, como el corazón humano. 1255 01:47:06,301 --> 01:47:11,181 Di con esta sabiduría al conocer a un solitario stripper de nombre "Mike". 1256 01:47:50,679 --> 01:47:53,182 MAGIC MIKE: EL ÚLTIMO BAILE 1257 01:51:44,705 --> 01:51:46,707 Subtítulos: Gabriela Gómez