1 00:00:20,521 --> 00:00:25,484 Pud tancovať existoval dávno predtým, než sa z našich predkov vyvinuli ľudia. 2 00:00:25,776 --> 00:00:30,239 Prví ľudia podľa evolučných biológov využívali tanec 3 00:00:30,322 --> 00:00:32,950 na spoluprácu, nevyhnutnú pre naše prežitie. 4 00:00:33,033 --> 00:00:36,745 Štúdie odhalili, že najlepší tanečníci dneška 5 00:00:36,828 --> 00:00:40,666 majú dva špecifické gény spojené s medziľudskými zručnosťami. 6 00:00:40,958 --> 00:00:44,086 Ale hoci má tanec moc zachrániť náš druh, 7 00:00:44,169 --> 00:00:47,339 nedokázal zachrániť malú nábytkársku firmu z Miami 8 00:00:47,422 --> 00:00:50,509 pred ekonomickým cunami svetovej pandémie, 9 00:00:51,301 --> 00:00:55,013 takže ako veľa iných 40-ročných bielych mileniálov, 10 00:00:55,097 --> 00:00:58,016 aj Mike Lane sa ocitol sám 11 00:00:58,100 --> 00:01:01,603 a unášaný oceánom skrachovaných vzťahov a nesplnených snov. 12 00:01:01,687 --> 00:01:03,313 Prepáčte! Haló! 13 00:01:04,897 --> 00:01:06,859 Tu je zákaz vstupu. 14 00:01:08,068 --> 00:01:10,445 Tak potom tu nemáte čo robiť. 15 00:01:11,780 --> 00:01:13,115 Vtipné. 16 00:01:13,615 --> 00:01:16,702 Oblečte sa, začnite vykladať. Dorazili nákladiaky. 17 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Dobre. 18 00:01:17,953 --> 00:01:19,621 FAKT: 59 % veľrýb konzumuje plasty 19 00:01:19,705 --> 00:01:23,125 Takže, býva teraz v Miami alebo... 20 00:01:23,625 --> 00:01:26,503 Do Londýna sa vrátiť nemôže. Je tam Roger. 21 00:01:26,587 --> 00:01:28,755 Vráti sa, má tam dcéru. 22 00:01:28,839 --> 00:01:31,717 Bob vravel, že Roger to chce ešte skúsiť. 23 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 Mala to radšej zrušiť, a nie tu chodiť ako zombi. 24 00:01:35,012 --> 00:01:36,054 Presne! 25 00:01:36,513 --> 00:01:37,848 A tu ju máme! 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Ahoj! 27 00:01:39,516 --> 00:01:41,685 Ďakujeme, je to tu ohromné! 28 00:01:41,768 --> 00:01:44,771 -Ja ďakujem vám za príspevok. -Vyzeráš skvele! 29 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 -Škótsku, prosím. -Čistú, či s ľadom? 30 00:01:55,699 --> 00:01:56,700 Čistú. 31 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 Máte, čo ste chceli? 32 00:02:02,748 --> 00:02:04,750 Z tej zbierky. Vyzerá, že to ide. 33 00:02:06,376 --> 00:02:09,170 Nikto tu nevie, čo je projekt Zachráňme obrovských, 34 00:02:09,253 --> 00:02:11,256 a aj tak mi každý rok dajú peniaze. 35 00:02:12,549 --> 00:02:15,052 Ľudia sa asi radi pozerajú na to, čo nemôžu mať. 36 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 Asi. 37 00:02:29,983 --> 00:02:32,778 -Nazdar! Dve vodky so sódou. -Hneď to bude. 38 00:02:33,195 --> 00:02:35,572 -Čo myslíš? -Znie to dobre. 39 00:02:37,366 --> 00:02:39,409 Teba poznám. Chodil si na Štátnu. 40 00:02:40,202 --> 00:02:41,870 Štátnu? Určite nie. 41 00:02:42,913 --> 00:02:44,456 Určite ťa poznám. 42 00:02:46,375 --> 00:02:48,085 Neviem. Ľutujem. 43 00:02:48,168 --> 00:02:51,255 -Strápňuješ ho, zlatko. -Vôbec nie. 44 00:02:53,715 --> 00:02:55,133 Ježiši, už viem. 45 00:02:55,634 --> 00:02:56,802 Fakt si nespomínaš? 46 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 -Neviem, u mňa v obchode? -Nie... 47 00:03:01,682 --> 00:03:03,475 Bol si poliš, však? 48 00:03:07,896 --> 00:03:09,398 -Ako sa voláte? -Kim. 49 00:03:14,486 --> 00:03:16,947 -Hej, tak pred sto rokmi. -Hej. 50 00:03:17,239 --> 00:03:19,324 -Správne. -No pekne, zlatko! 51 00:03:20,325 --> 00:03:21,410 Zatkol si ju? 52 00:03:21,493 --> 00:03:24,162 Nechal som vás ísť bez pokuty, nie? 53 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 Bolo to na bažantskom. Za výtržníctvo. 54 00:03:28,667 --> 00:03:30,127 Už sa správate slušne? 55 00:03:30,335 --> 00:03:31,837 -Áno. -Dobre. 56 00:03:31,920 --> 00:03:35,757 Som v Maxandrinom právnom tíme, takže som tu ako podpora. 57 00:03:36,049 --> 00:03:37,301 Aké právo robíte? 58 00:03:37,676 --> 00:03:40,846 Rodinné. So zameraním na rozvody. 59 00:03:41,597 --> 00:03:43,891 -Rád som vás videl. -Tak zase o desať rokov. 60 00:03:45,601 --> 00:03:48,061 -Buďte dobrá. -Vynasnažím sa. 61 00:04:00,199 --> 00:04:01,450 Ty, barman! 62 00:04:01,909 --> 00:04:03,702 Pani Rattiganová ťa volá. 63 00:04:04,411 --> 00:04:05,621 Ešte nie sme hotoví. 64 00:04:06,413 --> 00:04:08,582 Nepočuješ? Chce s tebou hovoriť. 65 00:04:09,291 --> 00:04:13,921 Blbosť! Mne to nevysvetľuj, dobre? 66 00:04:14,004 --> 00:04:15,839 Vysvetli to Zadie. 67 00:04:16,464 --> 00:04:17,632 Madam? 68 00:04:17,798 --> 00:04:22,513 To si píš, že je mi to nepríjemné a neurobím to. 69 00:04:22,596 --> 00:04:27,392 Lebo je to rande so sprievodom. Nie som blbá, Roger! 70 00:04:27,476 --> 00:04:30,562 Poslali ma za vami, mám počkať vonku? 71 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Nechcem ťa vidieť, jasné? 72 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Už to pochop, ak sa chceš rozprávať, priveď si právnikov. 73 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 -Barman? -Poslali ma sem. Nechcel som... 74 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 Prosím, poďte. 75 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Áno? 76 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 Viete... 77 00:04:57,047 --> 00:04:58,966 Rád robíte barmana? 78 00:05:00,175 --> 00:05:04,263 Jasné. To vlastne tak celkom nerobím, ale hej. Prečo nie? 79 00:05:04,513 --> 00:05:06,348 A čo vlastne tak celkom robíte? 80 00:05:07,766 --> 00:05:11,103 To je nadlho. Chceli ste niečo? 81 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Hej. 82 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 Ako sa voláte? 83 00:05:18,861 --> 00:05:19,987 Mike. 84 00:05:21,530 --> 00:05:22,781 Teší ma, Mike. 85 00:05:22,948 --> 00:05:24,157 Aj mňa. 86 00:05:28,203 --> 00:05:29,329 Koľko? 87 00:05:31,582 --> 00:05:33,500 Koľko za čo? 88 00:05:37,337 --> 00:05:39,715 Veď viete. Nenúťte ma to vysloviť, 89 00:05:39,798 --> 00:05:43,552 lebo to robím prvýkrát a je mi to trápne. 90 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 Neviem, o čom hovoríte. 91 00:05:49,433 --> 00:05:54,521 Kim vás vraj pozná a vraj ste tanečník. 92 00:05:54,605 --> 00:05:57,107 Kim vám to povedala? 93 00:05:58,192 --> 00:05:59,109 Aha. 94 00:06:00,235 --> 00:06:03,280 Už to ale nerobím, takže... 95 00:06:04,198 --> 00:06:05,032 Ako sa voláte? 96 00:06:05,407 --> 00:06:06,408 Max. 97 00:06:06,491 --> 00:06:09,203 Max, tešilo ma a vďaka za... 98 00:06:09,286 --> 00:06:12,539 Prepáčte, nechcela som vás uraziť. 99 00:06:12,623 --> 00:06:14,208 Neurazili ste. To nič. 100 00:06:14,291 --> 00:06:15,292 Nemám potuchy, čo robím. 101 00:06:15,375 --> 00:06:17,127 Normálne nie som taká. 102 00:06:17,211 --> 00:06:19,755 Ale mám najdebilnejší deň a najdebilnejší týždeň 103 00:06:19,838 --> 00:06:21,840 a najdebilnejší mesiac a najdebilnejší rok! 104 00:06:21,924 --> 00:06:24,968 Ja tiež. Vitajte v klube. Nebojte, neurazili ste ma. 105 00:06:25,552 --> 00:06:26,553 Dobre. 106 00:06:28,889 --> 00:06:30,098 Tešilo ma. 107 00:06:30,516 --> 00:06:32,100 Tak povedzme, 108 00:06:33,268 --> 00:06:37,648 že ak by ste to urobili tento posledný raz, 109 00:06:38,899 --> 00:06:41,193 koľko by niečo také stálo? 110 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 Koľko by niečo také stálo? 111 00:06:44,988 --> 00:06:47,574 Šesťdesiattisíc? Možno? 112 00:06:48,534 --> 00:06:52,120 -Šesťdesiattisíc dolárov? -Hej, povedzme. 113 00:06:52,204 --> 00:06:55,040 Čo vlastne robíte, doriti? Spomínala len blbý tanček. 114 00:06:55,541 --> 00:06:58,585 Kto to vravel? Kim? Že blbý? 115 00:06:58,669 --> 00:07:03,257 Že je to len blbý tanček, ale že prídem na iné myšlienky. 116 00:07:03,715 --> 00:07:07,427 A ak má pravdu, zaplatím šesť. 117 00:07:09,638 --> 00:07:11,390 Čo? To ako vážne? 118 00:07:11,473 --> 00:07:13,350 Zaplatíte mi 6 000 dolárov za tanec? 119 00:07:15,435 --> 00:07:17,604 Ale bez šťastného konca! 120 00:07:19,147 --> 00:07:20,524 Dohodnutí? 121 00:07:29,908 --> 00:07:31,785 Odchádzate? 122 00:07:33,203 --> 00:07:34,955 Viete, že mám strážnu službu. 123 00:07:37,916 --> 00:07:39,042 Čo to robíte? 124 00:07:41,670 --> 00:07:43,297 Vyzeráte, že si potrebujete vypiť. 125 00:07:45,799 --> 00:07:47,593 To áno. 126 00:08:02,816 --> 00:08:05,027 Prečo mi premiestňujete kvetiny? 127 00:08:05,110 --> 00:08:07,404 Tu im bude lepšie. 128 00:08:09,072 --> 00:08:11,783 Máte fakt pekný dom. 129 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 -Vďaka. -Všetko je urobené poriadne. 130 00:08:25,506 --> 00:08:26,840 Zariaďujete to tu nanovo? 131 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 Možno. Máte hudbu? 132 00:08:33,304 --> 00:08:35,015 Radšej si to dopite. 133 00:08:48,445 --> 00:08:52,449 Neviem, či vôbec viete, čo ste si kúpili, 134 00:08:53,825 --> 00:08:55,452 ale aj tak vám to dám. 135 00:08:56,453 --> 00:08:59,081 A ak sa budete cítiť mimo komfortnej zóny... 136 00:08:59,164 --> 00:09:00,958 Jednu vám drbnem. 137 00:09:01,041 --> 00:09:02,167 Drbnite. 138 00:09:03,126 --> 00:09:04,086 Môže byť. 139 00:09:05,587 --> 00:09:06,797 Môžem sa vás dotknúť? 140 00:09:08,715 --> 00:09:09,716 Myslím. 141 00:13:40,654 --> 00:13:41,905 Vďaka. 142 00:13:42,823 --> 00:13:44,616 Nevieš, čo som povedala. 143 00:13:44,950 --> 00:13:46,451 Akože nie? Jasné, že hej. 144 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Tak čo? 145 00:13:49,288 --> 00:13:51,081 Že sa pohybujem ako voda. 146 00:13:54,751 --> 00:13:56,920 Tomu si nemal rozumieť. 147 00:13:57,379 --> 00:14:01,425 Tak nabudúce si dávaj pozor, čo povieš. 148 00:14:01,508 --> 00:14:03,093 Nezabúdaj, som z Floridy. 149 00:14:08,765 --> 00:14:12,394 Keby som bola vedela, aká bude táto noc, 150 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 s radosťou by som ti zaplatila tých 60 000. 151 00:14:18,775 --> 00:14:20,986 To je jedno, aj tak by som ich nevzal. 152 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 Nevezmem ani tých šesť litrov. 153 00:14:32,080 --> 00:14:33,707 Kto si? 154 00:14:38,545 --> 00:14:39,421 Neviem. 155 00:14:40,672 --> 00:14:41,715 Čo tým myslíš? 156 00:14:45,761 --> 00:14:47,095 Poď so mnou do Londýna. 157 00:14:49,181 --> 00:14:50,557 Čo je v Londýne? 158 00:14:50,807 --> 00:14:52,017 Môj život. 159 00:14:53,018 --> 00:14:55,437 Život máš v Londýne? Ja že toto je tvoj dom. 160 00:14:56,188 --> 00:14:59,525 Toto je dom, ale nie domov. 161 00:15:01,735 --> 00:15:06,198 Max, nemôžem odísť, mám tu veci... 162 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 Mám tu prácu a tak, nemôžem proste odísť do Londýna. 163 00:15:10,202 --> 00:15:12,996 V Londýne ti zoženiem oveľa lepšiu prácu. 164 00:15:13,080 --> 00:15:16,542 -Ty mi zoženieš... -Nie, už mám pre teba prácu. 165 00:15:16,625 --> 00:15:18,669 Tvorivú. A... 166 00:15:19,002 --> 00:15:21,839 stačí, keď tam so mnou pôjdeš na mesiac, 167 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 a dám ti tvojich 60 000. 168 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Max, nemôžem nechať všetko tak... 169 00:15:29,429 --> 00:15:30,848 Môžeš. Počúvaj. 170 00:15:30,931 --> 00:15:32,683 Nie na celý mesiac. 171 00:15:32,766 --> 00:15:35,894 Pôjdeš so mnou, a ak sa budeš cítiť mimo komfortnej zóny, 172 00:15:35,978 --> 00:15:37,020 tak... 173 00:15:37,104 --> 00:15:39,189 -Ti jednu drbnem? -Mi jednu drbneš. 174 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Poďme! 175 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Ďakujem. 176 00:15:55,247 --> 00:15:56,665 Čo to robíš? 177 00:15:57,624 --> 00:15:59,001 Zeleninu nemusím. 178 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 Ako môžeš mať potom také telo? 179 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Neviem. Genetika. Mama a tatko. 180 00:16:06,216 --> 00:16:08,385 Ako môžeš byť taká bohatá? 181 00:16:09,595 --> 00:16:12,347 -Asi genetika. -Hej. 182 00:16:13,056 --> 00:16:15,267 Nie, Rogerova rodina vlastní médiá. 183 00:16:16,143 --> 00:16:17,769 Super. Telku a tak? 184 00:16:18,770 --> 00:16:20,939 Skôr všetko a tak. 185 00:16:21,440 --> 00:16:22,566 Aha. 186 00:16:23,275 --> 00:16:26,862 Tak, čo sa s tým vlastne stalo? 187 00:16:28,739 --> 00:16:30,240 Manželstvo sa stalo. 188 00:16:32,284 --> 00:16:33,660 Si ženatý? 189 00:16:34,119 --> 00:16:37,623 Ja? Bol by to problém, ak hej? 190 00:16:38,707 --> 00:16:41,919 Nie. Toto je na sto percent biznis. 191 00:16:42,836 --> 00:16:46,006 Aha. Hovoríš o tej práci, 192 00:16:46,089 --> 00:16:48,300 ale nepovedala si, čo je to za prácu. 193 00:16:48,592 --> 00:16:51,094 To, čo si mal vždy robiť. 194 00:16:52,763 --> 00:16:56,391 Dobre, ale už som jasne povedal, že už netancujem. 195 00:16:57,309 --> 00:17:00,854 Tak potom som dostala Magic Mikeov posledný tanec? 196 00:17:03,690 --> 00:17:06,068 Za čo iné by si mi tak mohla platiť? 197 00:17:08,319 --> 00:17:12,156 Sex mať nebudeme. To neprichádza do úvahy. 198 00:17:13,742 --> 00:17:14,742 Prečo? 199 00:17:14,826 --> 00:17:16,954 Vieš, Mike, podľa mňa máš... 200 00:17:18,789 --> 00:17:21,458 iný talent. A ja doňho investujem. 201 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 Dobre, ale vieš, vypočuj ma. 202 00:17:26,088 --> 00:17:28,799 Kúpila si si ma na mesiac, 203 00:17:29,508 --> 00:17:32,261 tak povedzme, že keď povieš, skočím do postele. 204 00:17:33,136 --> 00:17:35,222 Pozri, minulá noc bola... 205 00:17:36,640 --> 00:17:38,058 taká čarovná. 206 00:17:39,560 --> 00:17:40,477 Úžasná. 207 00:17:40,769 --> 00:17:41,979 Takže... 208 00:17:43,105 --> 00:17:44,565 to neposerme. 209 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 Dobre? 210 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 Dobre. 211 00:17:49,570 --> 00:17:52,114 A nie som, mimochodom. 212 00:17:53,156 --> 00:17:54,157 Čo? 213 00:17:54,283 --> 00:17:55,284 Ženatý. 214 00:17:59,288 --> 00:18:00,289 Dobre. 215 00:18:01,123 --> 00:18:02,791 Máš vzťah? 216 00:18:04,376 --> 00:18:08,463 Nie. Mne a vzťahom to väčšinou neklape. 217 00:18:11,592 --> 00:18:14,511 Tomu rozumiem. Na slobodu! 218 00:18:14,595 --> 00:18:15,596 Na slobodu. 219 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Takže, pane, hnedý kôš je na čistiareň, 220 00:19:05,354 --> 00:19:07,773 a béžový na bežné pranie. 221 00:19:08,941 --> 00:19:11,944 Asi nebudem mať nič do čistiarne 222 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 a prať si viem sám. Kde je práčka? 223 00:19:14,363 --> 00:19:16,865 To by slečna Mendozová nedovolila, pane. 224 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 Volajte ma Mike, v pohode. 225 00:19:18,784 --> 00:19:21,370 Ako si želáte, pane. Trón je tu. 226 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Záchod, pane. 227 00:19:25,290 --> 00:19:27,626 Aha. Máte predstavu, čo tu robím? 228 00:19:28,085 --> 00:19:30,462 Ľutujem, ale nie, pane. 229 00:19:30,796 --> 00:19:33,215 Aj tak by ste mi to nepovedali, však? 230 00:19:33,298 --> 00:19:36,009 Klamal by som, ak by som povedal, že neklamem, pane. 231 00:19:36,218 --> 00:19:38,303 Volajte ma iba Mike. 232 00:19:38,387 --> 00:19:42,391 No, Mike, slečna Mendozová má rada prekvapenia. 233 00:19:42,474 --> 00:19:44,560 Prídem po vás o pol. 234 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 O pol odhalíme prekvapenie. Super. 235 00:19:53,902 --> 00:19:55,195 Veľký Richie 236 00:19:55,279 --> 00:19:56,864 Doriti. 237 00:20:00,701 --> 00:20:03,954 Nerada chválim Victora, lebo potom je neznesiteľný. 238 00:20:05,080 --> 00:20:07,541 Ale miesto, kam ideme, by som nevlastnila, 239 00:20:07,708 --> 00:20:11,044 ak by ma nebol presvedčil bojovať zaň pri vyrovnaní. 240 00:20:11,128 --> 00:20:14,464 Jej druhou možnosťou bol piesok a štrk v High Wycombe. 241 00:20:15,632 --> 00:20:18,010 A jediné, čo som na tom videla, bolo, 242 00:20:18,343 --> 00:20:21,638 že moja svokra sa toho nechcela vzdať. 243 00:20:22,055 --> 00:20:25,392 Ale teraz som tomu našla využitie. 244 00:20:27,561 --> 00:20:30,230 Aké tam mám využitie? Ak ideme tam? 245 00:20:31,023 --> 00:20:32,024 No... 246 00:20:33,317 --> 00:20:37,404 Tvár sa, že sú Vianoce a ideš si otvárať darčeky. 247 00:20:37,863 --> 00:20:38,947 Dobre. 248 00:20:39,239 --> 00:20:40,365 Vlastne... 249 00:20:41,325 --> 00:20:45,078 Victor, najprv sa zastavme v Liberty. Čo povieš? 250 00:20:45,162 --> 00:20:48,290 Dal by som vedieť Harjovi, aby sa mentálne pripravil. 251 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 Dobrý nápad. 252 00:20:50,792 --> 00:20:52,085 Akému Harjovi? 253 00:21:02,262 --> 00:21:03,722 Ahoj, Harj! 254 00:21:03,805 --> 00:21:06,141 Dobrý deň, madam Rattiganová! 255 00:21:06,975 --> 00:21:09,478 Žiadna madam, a teraz som Mendozová. 256 00:21:11,605 --> 00:21:14,274 Tak kde máme ten materiál? 257 00:21:15,984 --> 00:21:18,695 To nemôže byť cena. Koľko je to v dolároch? 258 00:21:18,779 --> 00:21:20,447 Akože škrtnem nulu alebo... 259 00:21:21,573 --> 00:21:22,699 Aký zlatý! 260 00:21:25,369 --> 00:21:27,329 Vravím ti, čudné! 261 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 Vieš, čo robí Victor? 262 00:21:31,667 --> 00:21:33,168 Takže toto vlastníš? 263 00:21:33,335 --> 00:21:34,545 Teraz už áno. 264 00:21:35,128 --> 00:21:38,090 Keď mala táto hra premiéru v roku 2004, 265 00:21:38,298 --> 00:21:42,386 majiteľ divadla sa bláznivo zaľúbil do príšerne neistej herečky. 266 00:21:43,428 --> 00:21:44,429 A tak... 267 00:21:45,597 --> 00:21:50,185 tu sa začala naša love story s Rogerom a tu sa aj skončí. 268 00:21:51,478 --> 00:21:53,105 Musel sa mu páčiť tvoj výkon. 269 00:21:54,398 --> 00:21:55,899 Mala som tri repliky. 270 00:22:02,239 --> 00:22:05,075 Vyzeráš, že na túto rolu sa hodíš. 271 00:22:05,534 --> 00:22:06,660 Tak sa uvoľni, 272 00:22:07,119 --> 00:22:08,203 uži si to 273 00:22:08,579 --> 00:22:11,832 a sľubujem, že už žiadne prekvapenia, ale toto sa ti bude páčiť. 274 00:22:11,915 --> 00:22:13,166 Sľubuješ? 275 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Dohodnuté. 276 00:22:15,586 --> 00:22:18,046 Slečna Mendozová! Načas, ako vždy! 277 00:22:18,130 --> 00:22:19,882 Prestaň, Woody, meškám polhodinu. 278 00:22:19,965 --> 00:22:21,800 Ako vždy. To je... 279 00:22:21,884 --> 00:22:25,262 Mike, toto je Woody, najlepší inšpicient v Londýne. 280 00:22:25,345 --> 00:22:27,723 Spomaľte! Len slúžim vašej vízii, šéfko. 281 00:22:28,932 --> 00:22:30,350 Mojej vízii? 282 00:22:31,977 --> 00:22:34,438 Tvojej vízii. Poďme! 283 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Doriti! 284 00:22:41,695 --> 00:22:42,696 Práve včas. 285 00:22:57,836 --> 00:22:59,129 O čom to je? 286 00:22:59,630 --> 00:23:03,342 Tá istá odrhovačka dookola, vydá sa z lásky či pre peniaze? 287 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Čo si vyberie? Lásku či peniaze? 288 00:23:07,179 --> 00:23:08,180 Nie je to jedno? 289 00:23:08,805 --> 00:23:12,559 Skutočná otázka znie: prečo má pocit, že si musí vybrať? 290 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 To hej. Ale toto je tvoj pľac. 291 00:23:16,772 --> 00:23:18,232 Prečo to nepovieš im? 292 00:23:24,530 --> 00:23:26,740 Toto je naozaj skvostne zabitý čas. 293 00:23:26,823 --> 00:23:31,328 Bravo, všetci! Absolútne bezchybné, ďakujem. 294 00:23:31,411 --> 00:23:32,621 Kto to tu kecá? 295 00:23:33,664 --> 00:23:34,581 Maxandra! 296 00:23:34,790 --> 00:23:37,876 Ospravedlňujem sa, nevidel som ťa v tom svetle. 297 00:23:38,377 --> 00:23:40,170 Rada ťa zase vidím... 298 00:23:41,338 --> 00:23:43,257 -Matthew! -Iste. 299 00:23:43,340 --> 00:23:45,092 -Režisér. -Iste. 300 00:23:45,801 --> 00:23:47,344 Čomu vďačíme za túto česť? 301 00:23:47,511 --> 00:23:48,929 Prišla som niečo oznámiť. 302 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 Tak mi to povedz! 303 00:23:51,348 --> 00:23:54,685 Keby som to povedala len tebe, nebolo by to oznámenie. 304 00:23:55,394 --> 00:23:56,687 Asi nie. 305 00:23:56,937 --> 00:23:58,272 Pozor, prosím! 306 00:23:58,355 --> 00:24:02,150 Toto je Maxandra Rattiganová. Manželka nášho majiteľa... 307 00:24:02,234 --> 00:24:03,569 Opravím ťa... 308 00:24:03,652 --> 00:24:07,948 Maxandra Mendozová a som právoplatná majiteľka tohto divadla. 309 00:24:10,492 --> 00:24:12,578 Prišla som vám oznámiť, 310 00:24:13,370 --> 00:24:15,998 že Izabela stúpa sa ruší. 311 00:24:17,040 --> 00:24:18,333 S okamžitou platnosťou. 312 00:24:18,417 --> 00:24:21,211 Z akého dôvodu, doriti? Každý večer máme vypredané! 313 00:24:21,295 --> 00:24:22,379 Pokojne. 314 00:24:23,088 --> 00:24:25,424 Je to len zmena kurzu na štyri týždne. 315 00:24:25,841 --> 00:24:27,092 Evolúcia. 316 00:24:28,343 --> 00:24:30,012 Zjavenie! 317 00:24:31,763 --> 00:24:33,599 A nikoho nevyhadzujem. 318 00:24:34,641 --> 00:24:35,642 Kriste! 319 00:24:35,934 --> 00:24:37,519 Okrem... 320 00:24:39,479 --> 00:24:41,773 -Matthew. -Matthewa, áno. 321 00:24:42,065 --> 00:24:46,695 Matthewa nahradí geniálny nový choreograf, 322 00:24:47,154 --> 00:24:49,489 ktorého som práve objavila na Miami. 323 00:24:50,032 --> 00:24:53,285 Z jeho umeleckého výrazu som mala pocit... 324 00:24:56,538 --> 00:24:59,208 Nemám slov. Proste... 325 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 extáza. 326 00:25:02,127 --> 00:25:04,171 A presne o mesiac... 327 00:25:04,254 --> 00:25:07,841 chcem, aby každá žena, čo vojde do tohto divadla, 328 00:25:08,592 --> 00:25:11,386 cítila rovnakú extázu ako ja. 329 00:25:11,929 --> 00:25:13,514 Aby precitla. 330 00:25:14,181 --> 00:25:16,016 Oslobodila sa. 331 00:25:16,475 --> 00:25:18,352 Takže, bez ďalších okolkov 332 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 vám predstavujem vizionárskeho umelca, 333 00:25:22,439 --> 00:25:23,315 ktorý... 334 00:25:24,107 --> 00:25:26,151 ma nesmierne inšpiroval 335 00:25:26,235 --> 00:25:28,570 a ktorý nás vezme do zeme zasľúbenej. 336 00:25:29,488 --> 00:25:31,240 Dámy a páni, 337 00:25:31,532 --> 00:25:33,742 Michael Jeffrey Lane. 338 00:25:43,085 --> 00:25:44,169 Ako? 339 00:25:44,711 --> 00:25:47,714 Výraz na Rogerovej tvári, keď to uvidí! 340 00:25:48,465 --> 00:25:51,426 Stojí to za každú libru, každý šiling. 341 00:25:51,510 --> 00:25:53,887 Mohla si ma aspoň varovať, 342 00:25:53,971 --> 00:25:55,764 než si ma hodila vlkom! 343 00:25:55,848 --> 00:25:58,517 Zamotalo by ti to hlavu, príliš by si rozmýšľal! 344 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 Lepšie ako nerozmýšľať vôbec! 345 00:26:01,144 --> 00:26:04,189 A prečo sa tak tešíš? Všetci do nohy dali výpoveď. 346 00:26:04,398 --> 00:26:07,025 Netreba nám hercov, ale tanečníkov! 347 00:26:07,109 --> 00:26:11,697 A keďže ich nevyhodím, ušetrím tisíce na odborových poplatkoch. 348 00:26:12,614 --> 00:26:13,824 Viac peňazí pre teba. 349 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Hej, ale, pozri, bez urážky. 350 00:26:17,536 --> 00:26:20,706 Ale určite sa môžeš manželovi odplatiť za... 351 00:26:20,789 --> 00:26:23,083 neviem čo, ale inak ako striptízovou šou. 352 00:26:23,166 --> 00:26:26,837 Nie som odvrhnutá žena a toto nie je striptíz. 353 00:26:26,920 --> 00:26:29,298 My do Londýna vnesieme cunami! 354 00:26:29,590 --> 00:26:33,135 Dobre. A ja idem do toho, ale... 355 00:26:33,218 --> 00:26:37,556 Nechápeš? Ľudia sú otupení, odlúčení, otrlí. 356 00:26:37,639 --> 00:26:43,103 My ich prebudíme vlnou vášne, akú ešte nikdy nezažili. 357 00:26:43,187 --> 00:26:47,357 Dobre, ale zabúdaš na takú maličkosť, 358 00:26:47,441 --> 00:26:49,651 že o režírovaní neviem ani hovno. 359 00:26:49,735 --> 00:26:51,445 -Nato máš mňa! -Čo? 360 00:26:51,528 --> 00:26:56,742 Bude to historická jednorazová spolupráca medzi scénou a... 361 00:26:56,825 --> 00:26:58,702 -Tangáčmi? -Neviem. 362 00:26:58,785 --> 00:27:00,454 -Presne. -A ty si kto? 363 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Neviem. A ty? 364 00:27:02,289 --> 00:27:04,458 Zadie, čo tu robíš? 365 00:27:05,417 --> 00:27:06,668 Toto je moja dcéra Zadie. 366 00:27:07,002 --> 00:27:08,754 Doriti! Teší ma! 367 00:27:09,588 --> 00:27:11,465 Mali sme sedenie, Maxandra. 368 00:27:12,216 --> 00:27:14,218 Bože, prepáč! 369 00:27:14,718 --> 00:27:18,597 Úplne som stratila pojem o čase. Prepáč! 370 00:27:18,847 --> 00:27:22,142 To vidím. Zaujíma ma, prečo si ho stratila. 371 00:27:23,060 --> 00:27:26,063 No, riešila som obchodné veci 372 00:27:26,146 --> 00:27:29,316 s novým režisérom hry Izabela stúpa, Michaelom Jeffreym Laneom. 373 00:27:29,983 --> 00:27:32,486 To nie je moje meno. Ale... 374 00:27:32,569 --> 00:27:33,695 Ale znie vážene. 375 00:27:33,779 --> 00:27:36,323 -Som Mike Lane. -Potrebuješ umelecké meno. 376 00:27:36,406 --> 00:27:38,700 -Dali ste sa dokopy? -Zadie! 377 00:27:38,867 --> 00:27:42,538 Sranda je, že tvoja mama mi platí, aby sme sa nedali dokopy. 378 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 Nedávame sa dokopy. 379 00:27:45,541 --> 00:27:49,878 Ale dočasne bude bývať u nás, dobre? 380 00:27:50,295 --> 00:27:51,338 Aké praktické! 381 00:27:51,588 --> 00:27:53,882 Povedz, Mike, čo urobíš s tretím dejstvom? 382 00:27:54,132 --> 00:27:55,300 Bude. 383 00:27:56,927 --> 00:28:01,014 Chcem tretie dejstvo urobiť ako... 384 00:28:01,098 --> 00:28:04,059 Každý vie, že Izabela stúpa má totálne zastaraný, 385 00:28:04,142 --> 00:28:06,061 až bolestne mizogýnny klimax. 386 00:28:06,144 --> 00:28:10,357 Presne. Preto bude naše pojatie vzrušujúce, 387 00:28:10,440 --> 00:28:13,735 lebo to nebudú čakať a namiesto toho uvidia, 388 00:28:13,819 --> 00:28:16,029 že žena môže mať čo chce, kedy chce. 389 00:28:16,989 --> 00:28:18,115 Odkedy tomu veríš? 390 00:28:19,324 --> 00:28:21,243 Odkedy s Mikeom túto tému skúmame. 391 00:28:21,451 --> 00:28:23,036 Hej. 392 00:28:23,453 --> 00:28:25,122 Skúmame tieto témy. 393 00:28:26,081 --> 00:28:28,333 Nie si zase vo svojej fáze, dúfam. 394 00:28:29,668 --> 00:28:32,629 Zlatko, nemáš úlohy? 395 00:28:32,713 --> 00:28:34,464 Akej fáze? 396 00:28:35,132 --> 00:28:37,467 Každých pár rokov začne nový projekt. 397 00:28:37,551 --> 00:28:41,180 Raz je to charita, potom dokument, potom nová najlepšia kamarátka. 398 00:28:41,555 --> 00:28:43,974 -Aha. -Zakaždým akoby sa stala niekým iným. 399 00:28:44,224 --> 00:28:45,225 No a? 400 00:28:45,767 --> 00:28:49,771 Zažaluj ma, lebo skúmam svoje ja a svoj prínos svetu! 401 00:28:50,564 --> 00:28:52,858 Ale tvoje prínosy nikdy neuvidia svetlo sveta. 402 00:28:52,941 --> 00:28:54,443 Vždy príde nejaká prekážka. 403 00:28:54,526 --> 00:28:55,861 Voláme ju Kráľovná prvého dejstva. 404 00:28:55,944 --> 00:28:57,946 Náš terapeut, kam kvôli tebe neprišla, 405 00:28:58,197 --> 00:29:02,034 vraví, že skúša nové osobnosti, aby unikla vine, lebo... 406 00:29:02,117 --> 00:29:04,953 Vravím, že ma mrzí, že som neprišla na sedenie, 407 00:29:05,037 --> 00:29:07,247 a dohodnem ďalšie. 408 00:29:28,602 --> 00:29:32,731 Prepáčte mi moju francúzštinu, ale toto je od vás kurevsky drzé. 409 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 Prepáč. 410 00:29:35,442 --> 00:29:36,818 Tešilo ma, Mike. 411 00:29:37,402 --> 00:29:40,405 -Aj mňa. -Zadie, počkaj! 412 00:29:40,489 --> 00:29:42,741 Dáš si zákusok? Zlatko! 413 00:29:47,538 --> 00:29:48,455 Ako to ide? 414 00:29:50,832 --> 00:29:52,125 {\an8}IZABELA STÚPA NADOL 415 00:29:52,209 --> 00:29:54,711 {\an8}Nie, nevedel som, kým si mi to neposlala. 416 00:29:56,088 --> 00:29:57,965 Teoreticky má na to právo. 417 00:29:59,800 --> 00:30:03,053 Netuším! Možno mi to povie Zadie. 418 00:30:04,847 --> 00:30:06,557 Zmeniť dohodu? Ako? 419 00:30:08,141 --> 00:30:11,812 Matka, toto si vyrieš sama. 420 00:30:12,229 --> 00:30:15,649 Nenechám sa zatiahnuť do hádky. Nie pre toto, nie teraz. 421 00:30:16,441 --> 00:30:17,442 Hej! 422 00:30:17,693 --> 00:30:20,779 No doriti! Vidíte, odporcovia, dôkaz života! 423 00:30:21,321 --> 00:30:22,447 No čau! 424 00:30:22,531 --> 00:30:25,534 Ako sa máte? Pozrite, viem... 425 00:30:25,617 --> 00:30:29,997 A prepáčte. Vyhýbam sa vám, mrzí ma to. 426 00:30:30,080 --> 00:30:33,500 Je to nadlho, ale som v Londýne a mali by ste vedieť, 427 00:30:33,584 --> 00:30:35,961 že vám to čoskoro splatím, o pár týždňov. 428 00:30:36,545 --> 00:30:39,256 No tak, chlape! Koľkokrát ti máme vravieť, 429 00:30:39,339 --> 00:30:42,467 že nám nemáš čo splácať? Bola to investícia. 430 00:30:42,759 --> 00:30:45,012 Viem, ale aj keď to vravíte, 431 00:30:45,095 --> 00:30:48,307 neoplieskam peniaze kamošov a nevykašlem sa na to. 432 00:30:48,390 --> 00:30:52,019 Peniaze sú voda, Mike. Tečú obojsmerne. 433 00:30:52,102 --> 00:30:53,979 Dobrá pointa, ale aj tak. 434 00:30:54,062 --> 00:30:57,191 Počkaj, ale to hlavné si nepovedal. 435 00:30:57,774 --> 00:30:59,693 Načo si v Londýne? 436 00:31:00,152 --> 00:31:02,738 Krátka verzia je, že... 437 00:31:03,405 --> 00:31:07,284 robil som barmana na jednom charitatívnom podujatí 438 00:31:07,367 --> 00:31:10,829 a po skončení som dal takej bohatej žene lap dance 439 00:31:10,913 --> 00:31:14,082 a teraz bývam u nej v Londýne a uvediem predstavenie 440 00:31:14,166 --> 00:31:16,877 v slávnom divadle, ktoré vlastní. 441 00:31:16,960 --> 00:31:20,714 Super! Za sexprácu sa netreba hanbiť, Mikey. 442 00:31:20,797 --> 00:31:22,966 Hlavne, keď je v tom spolubývanie. 443 00:31:23,050 --> 00:31:25,427 Vďaka, Tarzan. 444 00:31:25,511 --> 00:31:27,971 Len vravím, že budem mať vaše prachy, 445 00:31:28,055 --> 00:31:31,934 neviem, na čo som to presne kývol, len dúfam, že to vyjde. 446 00:31:32,559 --> 00:31:34,770 Mikey, to sú skvelé správy. 447 00:31:35,145 --> 00:31:37,022 Díval som sa na tvoj horoskop, 448 00:31:37,397 --> 00:31:40,943 vieš, že si v momente, čo je raz za 33 rokov Jupiterovho cyklu, však? 449 00:31:41,944 --> 00:31:45,614 Nie, neviem, ale to veľa vysvetľuje. 450 00:31:46,073 --> 00:31:50,077 Áno, takže existenciálny zmätok, ktorý cítiš, 451 00:31:50,160 --> 00:31:51,828 to je iniciácia. 452 00:31:51,912 --> 00:31:55,123 Očistenie štítu, aby si sa mohol realizovať. 453 00:31:56,083 --> 00:31:58,752 Len sa snažím prežiť, úprimne. 454 00:31:58,836 --> 00:32:01,129 Prežiť? Veď si fuškár. 455 00:32:01,213 --> 00:32:03,757 Magic Mike sa vracia na pódium! 456 00:32:03,841 --> 00:32:06,718 Veď práve, ani nebudem tancovať! Len robím predstavenie. 457 00:32:06,802 --> 00:32:10,931 Takže asi režírujem či čo. Je to len na mesiac, 458 00:32:11,014 --> 00:32:15,310 len jedno vystúpenie, aby sa ona pomstila svojmu ex či čo, 459 00:32:15,394 --> 00:32:17,145 neviem. Je to úplne strelené. 460 00:32:17,729 --> 00:32:19,731 Koho to serie, chlape? Je bohatá! 461 00:32:19,815 --> 00:32:24,403 Ver mi. Neodchádzaj z tejto situácie, dobre? 462 00:32:24,486 --> 00:32:28,615 Pozri na mňa, som vlastne glorifikovaný venčič psa. 463 00:32:28,699 --> 00:32:31,159 Hlavne zariaď, aby sa raz nezobudila, 464 00:32:31,451 --> 00:32:37,958 a zrazu ťa nevyhodila, k čomu mám svoje triky, ak by si chcel. 465 00:32:38,166 --> 00:32:41,628 Dobre. Psov tu nemáme, takže asi dobrý nápad. 466 00:32:41,920 --> 00:32:45,757 Cítim to. Cítim to v solárnom plexe, braček. 467 00:32:45,841 --> 00:32:47,384 Toto je tvoja dharma. 468 00:32:48,427 --> 00:32:49,845 Victor? 469 00:32:50,512 --> 00:32:51,763 Čo tu robíš? 470 00:32:51,847 --> 00:32:56,059 No, postávam pre okoloidúcich záujemcov. Má súkromný hovor. 471 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 Odkedy ti to prekáža? 472 00:32:59,271 --> 00:33:00,564 Chalani, chýbate mi. 473 00:33:02,274 --> 00:33:03,942 -Si oblečený? -Hej. 474 00:33:04,026 --> 00:33:05,110 To je ona? 475 00:33:05,194 --> 00:33:06,528 Rušíme ťa? 476 00:33:06,612 --> 00:33:09,114 Nie, len som hľadal inšpirácie. 477 00:33:11,283 --> 00:33:15,370 Aj ja som robila prieskum a aha, čo som našla. 478 00:33:18,040 --> 00:33:19,041 Pozri! 479 00:33:26,340 --> 00:33:28,091 Nie je úžasný? 480 00:33:31,345 --> 00:33:35,724 Hýbe sa s takou prirodzenou eleganciou a iskrou. 481 00:33:36,517 --> 00:33:40,521 A zároveň je v tom taká divosť, vieš... 482 00:33:40,604 --> 00:33:43,065 ako divé zviera. 483 00:33:44,274 --> 00:33:46,068 Neuveriteľné. 484 00:33:47,110 --> 00:33:51,573 Toto potrebujeme do šou. Trénovaných tanečníkov, nie striptérov. 485 00:33:52,866 --> 00:33:57,996 Hej, ako režisér ti prisahám, 486 00:33:58,080 --> 00:33:59,998 že viem presne, čo hľadáme. 487 00:34:02,876 --> 00:34:04,878 Páči sa mi, čo si práve urobil. 488 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 Čo? 489 00:34:06,046 --> 00:34:07,339 "Ako režisér." 490 00:34:08,966 --> 00:34:11,927 Začínaš sa vžívať do roly. Vieš? 491 00:34:12,511 --> 00:34:14,388 Ide ti to úplne prirodzene. 492 00:34:15,722 --> 00:34:18,641 Je jasné, že už máš víziu. 493 00:34:19,016 --> 00:34:23,021 A určite súhlasíš, že toto by bolo fantastické. 494 00:34:23,105 --> 00:34:24,815 -Hej, je skvelý. -Pre šou. 495 00:34:24,898 --> 00:34:27,818 -Určite... -Antonia potrebujeme. 496 00:34:28,652 --> 00:34:32,572 Je skvelý. Ale takisto je v Taliansku. 497 00:34:33,197 --> 00:34:35,449 -Roma. -Roma. Neviem... 498 00:34:35,534 --> 00:34:38,829 Nemám čas ísť do Ríma a dotiahnuť ho sem. 499 00:34:38,911 --> 00:34:40,831 Nie, to je vylúčené. 500 00:34:40,914 --> 00:34:43,417 Ale nato máš geniálnu produkčnú. 501 00:34:45,085 --> 00:34:49,630 Príde vo štvrtok. Ak súhlasíš, myslím kreatívne. 502 00:34:52,842 --> 00:34:57,054 No ak ho chceš, jasné. Súhlasím. 503 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 Kreatívne, samozrejme. 504 00:34:58,223 --> 00:34:59,766 Tak sa teším! 505 00:35:01,268 --> 00:35:02,394 Ty sa tešíš? 506 00:35:02,477 --> 00:35:05,022 Hej. 507 00:35:06,106 --> 00:35:07,441 Nevyzerá to tak. 508 00:35:07,524 --> 00:35:09,443 Veľmi sa teším. 509 00:35:09,526 --> 00:35:12,529 Bože, ja ani nezaspím. 510 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Nie? 511 00:35:21,205 --> 00:35:22,289 Dobrú noc! 512 00:35:25,292 --> 00:35:26,376 Sladké sny! 513 00:35:26,668 --> 00:35:27,669 Dobre. 514 00:35:29,463 --> 00:35:30,756 Počkaj, kam ideš? 515 00:35:32,049 --> 00:35:33,217 Do postele. 516 00:35:33,967 --> 00:35:35,928 Musíme nájsť ešte asi desať tanečníkov. 517 00:35:36,136 --> 00:35:39,556 Nato máme Renatu. Dobrú! 518 00:35:47,731 --> 00:35:52,069 Podľa tvojich pokynov som zohnala tie najšpičkovejšie talenty 519 00:35:52,152 --> 00:35:54,488 z najrôznejších pohybových disciplín. 520 00:35:55,072 --> 00:35:58,242 A všetci sa chcú ukázať 521 00:35:58,867 --> 00:36:02,621 a sú vyšportovaní, ako si žiadala. 522 00:36:02,704 --> 00:36:05,332 Výborná práca ako vždy, Renata. 523 00:39:19,693 --> 00:39:22,821 Max síce nedokázala celkom vysvetliť svoje pocity, 524 00:39:22,905 --> 00:39:26,283 ale vedela, že prekročila akýsi rubikon. 525 00:39:26,366 --> 00:39:29,494 Zúfalo chcela zistiť, prečo mala tieto pocity, 526 00:39:29,578 --> 00:39:32,956 tak si kúpila hromadu kníh o dejinách tanca. 527 00:39:33,832 --> 00:39:37,085 Pre Mikea nemal Rattigan symbolický význam, 528 00:39:37,169 --> 00:39:39,796 bolo to iba miesto, kde pracoval. 529 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 A pripomenul si, že ak má niečo dokončiť, musí začať. 530 00:39:45,552 --> 00:39:48,972 V Maxandriných očiach prešiel Rattigan premenou. 531 00:39:49,056 --> 00:39:53,936 Z holej existencie v minulosti na zdroj obrodenia v súčasnosti. 532 00:39:54,144 --> 00:39:56,522 Ahojte! 533 00:39:56,605 --> 00:39:59,691 Ste pripravení navždy zmeniť divadlo? 534 00:39:59,983 --> 00:40:01,860 Áno! 535 00:40:04,905 --> 00:40:07,699 Pokojne, ešte sme neurobili ani prd. 536 00:40:07,991 --> 00:40:11,745 Máte všetok talent sveta, nepochybne. 537 00:40:12,329 --> 00:40:14,164 Každého jedného z vás sme vybrali, 538 00:40:14,248 --> 00:40:17,417 lebo ovládate niečo, čo sme ešte nevideli. 539 00:40:18,210 --> 00:40:19,294 Jasné? 540 00:40:19,753 --> 00:40:21,213 Ale mám pre vás otázku. 541 00:40:21,505 --> 00:40:22,923 Zdvihnite ruku, 542 00:40:23,006 --> 00:40:25,634 kto už stál pred tisíckou žien s holým zadkom? 543 00:40:30,264 --> 00:40:31,348 No práve. 544 00:40:31,849 --> 00:40:35,561 Chcete zistiť, ako rýchlo vás grupa milých, starostlivých mamičiek 545 00:40:35,644 --> 00:40:39,523 zaženie do kúta, kde si budete želať, aby ste sa nikdy nenarodili? 546 00:40:39,606 --> 00:40:41,859 To sa môže stať, videl som to. 547 00:40:41,942 --> 00:40:43,986 A stane sa to takto. 548 00:40:45,779 --> 00:40:49,324 Nemôžem uveriť, že to poviem nahlas, ale máme mesiac. 549 00:40:49,408 --> 00:40:50,450 Hej. 550 00:40:50,826 --> 00:40:54,246 Mesiac, aby sme z vás urobili najlepšiu skupinu striptérov, 551 00:40:54,329 --> 00:40:57,040 aká bola kedy zostavená na planéte Zem. 552 00:40:57,332 --> 00:41:02,171 A preto sa nesmiete báť zašpiniť si ruky, zamokriť nos a zodrať gule. 553 00:41:03,255 --> 00:41:05,799 Pozrite, ak to urobíme dobre, 554 00:41:06,508 --> 00:41:08,677 budete mať celkom iný problém. 555 00:41:09,178 --> 00:41:10,470 Budete sa musieť naučiť 556 00:41:10,804 --> 00:41:14,683 brániť sa v zombi apokalypse potláčanej túžby. 557 00:41:15,684 --> 00:41:16,685 Otázky? 558 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Ja mám otázku. 559 00:41:20,105 --> 00:41:22,316 Dá sa zombi utrtkať na smrť, 560 00:41:22,399 --> 00:41:24,109 alebo jedine tá guľka do hlavy? 561 00:41:25,068 --> 00:41:27,029 Prepáč, ale čo tu robíš? 562 00:41:27,446 --> 00:41:30,449 V skutočnosti ste ma nevyhodili, takže... 563 00:41:31,033 --> 00:41:32,492 stále... 564 00:41:33,535 --> 00:41:34,661 poberám mzdu. 565 00:41:35,204 --> 00:41:36,371 Prepáč. 566 00:41:36,997 --> 00:41:38,373 Mala som sa vyjadriť jasnejšie. 567 00:41:38,874 --> 00:41:42,127 Stále ti platíme, ale tvoje služby už nepotrebujeme. 568 00:41:44,129 --> 00:41:45,797 Nemala som si robiť nádeje. 569 00:41:45,881 --> 00:41:47,007 Ale... 570 00:41:47,174 --> 00:41:49,718 nadchol ma nový režisér svojou víziou. 571 00:41:50,928 --> 00:41:52,638 Čo som povedal? 572 00:41:52,888 --> 00:41:54,181 Nepovedal nič. 573 00:41:54,598 --> 00:41:57,768 Nejde o to, čo si povedal, ale kto si. 574 00:41:59,520 --> 00:42:03,857 Máš predstavu, ako dlho snívam, že sem niekto vojde tými dverami 575 00:42:04,107 --> 00:42:08,153 s plameňometom a spáli celý tento bordel do tla? 576 00:42:09,154 --> 00:42:10,781 Neznášam hrať lady Izabelu. 577 00:42:11,490 --> 00:42:17,120 Už pol roka chcem v tej privilegovanej puritánke zadusiť život. 578 00:42:17,204 --> 00:42:20,207 Vzchop sa, ženská, ježišikriste! 579 00:42:20,290 --> 00:42:21,959 Veď si bohatá, 580 00:42:22,209 --> 00:42:25,671 vyšli do mesta kočiar, kúp si každého zdatného chlapa, 581 00:42:25,754 --> 00:42:28,841 vojaka, námorníka a nestrácaj čas obavami, 582 00:42:29,174 --> 00:42:31,593 ktorému otravnému starcovi upíšeš život, 583 00:42:31,802 --> 00:42:35,931 a pekne-krásne pretiahni každého jedného! 584 00:42:42,229 --> 00:42:46,316 Ale je to dobrý džob, stabilný a... 585 00:42:47,568 --> 00:42:49,361 obyčajne takto nerozprávam. 586 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 To bolo poetické. 587 00:42:51,989 --> 00:42:54,032 Určite si naše publikum. 588 00:42:54,533 --> 00:42:56,201 Woody, nech dostane pozvánku. 589 00:42:56,285 --> 00:42:58,328 Stále sa to volá Izabela stúpa, však? 590 00:42:59,079 --> 00:43:01,206 Je to len trik, ako sem dostať divákov, 591 00:43:01,290 --> 00:43:02,583 ale dáme im niečo iné. 592 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 Čo keby sme použili pôvodný úvod do Izabela stúpa? 593 00:43:06,545 --> 00:43:08,547 To by bolo veľké prekvapenie. 594 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 A úprimne, 595 00:43:10,632 --> 00:43:13,260 ak chceš šou o tom, ako ženy dostanú, čo chcú, 596 00:43:13,343 --> 00:43:16,263 nebolo by šovinistické nemať tam ženskú hrdinku? 597 00:43:16,346 --> 00:43:18,015 -Nazval si ma šovinistkou? -Nie. 598 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 -Lebo ja som feministka. -Hej. 599 00:43:19,725 --> 00:43:22,769 Ja som ten plameňomet. Toto celé je môj nápad. 600 00:43:24,354 --> 00:43:26,023 Počula si plameňomet. 601 00:43:26,106 --> 00:43:29,526 Si prijatá ako Izabela, lebo už si bola prijatá. 602 00:43:29,610 --> 00:43:32,029 Teším sa! Ďakujem vám obom. 603 00:43:34,198 --> 00:43:36,700 Ty budeš tancovať? 604 00:43:37,784 --> 00:43:40,412 Nie. Len režírovať. Však? 605 00:43:41,747 --> 00:43:42,831 Škoda. 606 00:43:43,832 --> 00:43:47,961 Keď už zase máme hlavnú hrdinku, 607 00:43:48,045 --> 00:43:51,798 nech nás režisér prevedie rytmom prvého dejstva. 608 00:43:53,759 --> 00:43:56,595 Hej. Prvé dejstvo, už ide! 609 00:43:56,678 --> 00:44:00,349 Vojde Jackson, manželov chudobný, ale sexi kamarát. Replika? 610 00:44:00,516 --> 00:44:03,602 Harold tvrdí, že tento rok nechceš ísť do Calais. Je tak? 611 00:44:03,685 --> 00:44:05,812 -Z Calais som chorá na smrť. -Theo? 612 00:44:05,896 --> 00:44:07,981 Žiadne také. Ideš a hotovo. 613 00:44:08,065 --> 00:44:09,691 Skvelé. Spusti! 614 00:44:12,110 --> 00:44:14,071 No tak, nie! 615 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 No tak, Mike. Stop! 616 00:44:15,781 --> 00:44:18,617 Dobre, stop! Čo je? 617 00:44:19,326 --> 00:44:21,620 Nemôžu na nej z ničoho nič začať tancovať. 618 00:44:21,703 --> 00:44:23,956 Ja som s tým v pohode! 619 00:44:24,623 --> 00:44:26,708 -Nie je to pointa? -Nie! 620 00:44:26,792 --> 00:44:28,377 Nesmieš prerušiť dej. 621 00:44:28,460 --> 00:44:31,421 Ak chceš silnú hrdinku, tá musí mať cieľ. 622 00:44:31,505 --> 00:44:33,131 Mali by sme vedieť, čo chce. 623 00:44:33,423 --> 00:44:35,509 Dobre, čo podľa teba chce? 624 00:44:35,968 --> 00:44:36,802 Neviem. 625 00:44:37,511 --> 00:44:39,596 Ale viem, že tento život nie. 626 00:44:39,930 --> 00:44:41,181 Takže chce utiecť? 627 00:44:41,598 --> 00:44:43,225 To nemôže. 628 00:44:43,684 --> 00:44:44,977 Prečo? Je slobodná, nie? 629 00:44:46,270 --> 00:44:49,273 Má rodinu. Malo by to následky. 630 00:44:49,648 --> 00:44:51,233 Aha, takže ide o prachy. 631 00:44:51,567 --> 00:44:55,028 Ani najmenej. Prišla by o priateľov, príležitosti. 632 00:44:55,112 --> 00:44:58,740 O identitu. Rozpadol by sa jej celý svet. 633 00:44:58,824 --> 00:45:01,159 Neviem. Podľa mňa sa potrebuje uvoľniť. 634 00:45:01,243 --> 00:45:03,495 -A slušného vtáka! -Možno aj to. 635 00:45:03,745 --> 00:45:06,248 Toto predstavenie nie je o vtákoch... 636 00:45:06,331 --> 00:45:07,291 Nie len. 637 00:45:08,584 --> 00:45:10,294 Musí vyriešiť dilemu. 638 00:45:10,460 --> 00:45:15,507 Predsa sa nezjaví zázračný jednorožec a nesplní všetky jej najdivokejšie sny. 639 00:45:17,676 --> 00:45:18,802 Ešte raz? 640 00:45:22,639 --> 00:45:25,058 To nie je najhorší nápad. 641 00:45:26,310 --> 00:45:27,311 Ani náhodou! 642 00:45:27,811 --> 00:45:30,439 Vypočuj ma. Čo takto... 643 00:45:31,231 --> 00:45:33,483 V ktorej riti zoženiem koňa? 644 00:45:33,609 --> 00:45:35,360 Čo len taký caballito? Maličký? 645 00:45:35,444 --> 00:45:36,778 Na caballita nemám rozpočet. 646 00:45:36,862 --> 00:45:39,781 Čo keď toho koňa nebude vidno? 647 00:45:42,618 --> 00:45:44,244 Naopak. 648 00:45:46,496 --> 00:45:47,497 Nie. 649 00:45:50,042 --> 00:45:51,335 Ako dlho tam stojíte? 650 00:45:51,793 --> 00:45:54,671 -Dosť. Smiem? -Áno. 651 00:45:59,551 --> 00:46:02,387 Už dlho pracujete pre Max a Rogera? 652 00:46:02,804 --> 00:46:05,057 Osemnásť krásnych rokov. 653 00:46:05,974 --> 00:46:08,852 Tak čo sú zač tí priatelia, s ktorými sa ideme stretnúť? 654 00:46:09,937 --> 00:46:12,231 Majú radi veci po starom, pane. 655 00:46:13,524 --> 00:46:14,525 Aha. 656 00:46:15,776 --> 00:46:18,111 Ako vyzerám? A neoblbujte ma. 657 00:46:19,696 --> 00:46:21,156 Viete čo... 658 00:46:22,407 --> 00:46:24,493 v tej kravate by sa vám smiali. 659 00:46:33,460 --> 00:46:35,128 No doriti! 660 00:46:35,212 --> 00:46:37,923 -Čo? -Ty! Ten oblek! 661 00:46:38,549 --> 00:46:40,717 Vyzeráš neuveriteľne draho. 662 00:46:41,718 --> 00:46:43,720 Nemáš ani potuchy. 663 00:46:52,813 --> 00:46:57,860 Medzi prapôvodné pocity človeka patrí túžba niekam patriť, 664 00:46:57,985 --> 00:47:01,321 cítiť spolupatričnosť s druhými a byť súčasťou kmeňa. 665 00:47:01,405 --> 00:47:04,575 Z tomografie mozgu vieme, že odmietnutie spoločenstva 666 00:47:04,700 --> 00:47:09,204 vyvoláva takmer rovnakú mozgovú aktivitu ako fyzické napadnutie. 667 00:47:09,496 --> 00:47:12,958 Mike to nevedel, ale vedel, že tanec ľudí spája. 668 00:47:13,625 --> 00:47:15,669 Hoci by išlo o snobov. 669 00:47:16,044 --> 00:47:20,048 A vedel, že Victor mal pravdu. V kravate by sa mu smiali. 670 00:47:26,138 --> 00:47:28,015 A on že: "Tak sa máva uterákom!" 671 00:47:29,850 --> 00:47:30,809 Zakaždým. 672 00:47:31,185 --> 00:47:34,980 -No, sem s novinkami, Max. -Hej. 673 00:47:35,063 --> 00:47:36,648 Nevynechaj žiadne pikantnosti! 674 00:47:37,357 --> 00:47:41,528 -Viete, že pikantné ja rada! -Pravda. 675 00:47:41,612 --> 00:47:43,363 Ale nemám vám čo povedať. 676 00:47:43,530 --> 00:47:45,115 Už viete všetko, 677 00:47:45,199 --> 00:47:48,368 keďže vy dvojití agenti sa stretávate s Rogerom. 678 00:47:48,577 --> 00:47:50,037 -Ale choď! -To nie je pravda. 679 00:47:50,120 --> 00:47:51,288 To je urážka! 680 00:47:51,371 --> 00:47:55,042 Naposledy, čo viem, tak to s ňou skončil. 681 00:47:55,209 --> 00:47:58,045 Takže sa má k nemu vrátiť, či čo? 682 00:47:58,587 --> 00:48:02,007 To nevravím. Ale je to viac ako nič, nie? 683 00:48:02,090 --> 00:48:03,800 -Chce to čas, Bill. -Iste. 684 00:48:04,468 --> 00:48:05,719 Alebo si zabudol? 685 00:48:06,220 --> 00:48:07,346 No haló? 686 00:48:07,846 --> 00:48:11,183 Ďakujem vám, ale mali by ste vedieť, že... 687 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 ešte nikdy som nebola šťastnejšia! 688 00:48:15,854 --> 00:48:17,814 -To radi počujeme. -Blbosť! 689 00:48:18,148 --> 00:48:19,149 Phoebe! 690 00:48:19,483 --> 00:48:22,861 Môže si robiť, čo chce, ako aj ja. 691 00:48:22,945 --> 00:48:24,446 -Hej. -Aké moderné! 692 00:48:24,530 --> 00:48:26,490 Ale čo to znamená pre rozvod? 693 00:48:26,573 --> 00:48:30,494 To je jedno! Nemôžeme sa rozprávať o niečom inom? 694 00:48:30,577 --> 00:48:33,497 Teda okrem Billových vtipov. Bavme sa! 695 00:48:33,580 --> 00:48:35,457 Mike, prečo im nepovieš... 696 00:48:35,541 --> 00:48:39,044 Počkajte. Vypočujte si jeho víziu pre Izabela stúpa. 697 00:48:39,127 --> 00:48:40,337 Dobre! 698 00:48:41,171 --> 00:48:44,424 Hej, no, ako sme sa bavili, 699 00:48:44,508 --> 00:48:47,845 je dôležité držať sa pôvodného materiálu. 700 00:48:48,554 --> 00:48:50,264 Ale na to potrebujeme... 701 00:48:50,347 --> 00:48:51,974 Už ani slovo! 702 00:48:52,641 --> 00:48:53,892 Bude to prekvapenie. 703 00:48:54,351 --> 00:48:55,602 -Hej. -Dobre. 704 00:48:55,686 --> 00:48:58,397 -Múdro, oživiť klasiku. -Súhlasím! 705 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 Dnes je to v kurze. 706 00:48:59,648 --> 00:49:02,985 Hej, hoci neviem, či by som to nazval oživením klasiky, 707 00:49:03,068 --> 00:49:06,613 Phoebe, ale vnímame to tak, 708 00:49:06,697 --> 00:49:08,824 že to treba naolejovať a plesknúť do toho. 709 00:49:10,951 --> 00:49:14,121 -Nie. -Dobre! 710 00:49:14,413 --> 00:49:16,206 Zbožňuje metafory. 711 00:49:16,623 --> 00:49:19,251 Mike, je na Miami živá divadelná komunita? 712 00:49:19,334 --> 00:49:22,462 Za správnu sumu si to užijete tak živo, ako len chcete. 713 00:49:23,630 --> 00:49:26,425 Asi vás veľa vyťažuje Art Basel. 714 00:49:26,508 --> 00:49:28,510 To je kto? Toho nepoznám. 715 00:49:32,806 --> 00:49:34,391 Ale no tak! 716 00:49:34,474 --> 00:49:37,936 Jasné, že poznám Art Basel, najznámejší veľtrh umenia. 717 00:49:38,020 --> 00:49:40,230 Koná sa v našom meste každý rok. 718 00:49:40,689 --> 00:49:42,649 Tie vaše výrazy... 719 00:49:43,066 --> 00:49:46,153 Ak je to predstavenie ako on, idem. 720 00:49:46,486 --> 00:49:48,530 Rozprávaj sa s ním, kým môžeš, 721 00:49:48,614 --> 00:49:52,409 lebo čoskoro bude superslávny a supernedostupný. 722 00:49:53,118 --> 00:49:54,786 Tomu vravím promo! 723 00:49:54,912 --> 00:49:55,954 To je už niečo! 724 00:49:56,038 --> 00:49:58,040 O tom nič neviem, ale dobre. 725 00:49:59,166 --> 00:50:02,044 Dnes celá doslova žiari. 726 00:50:02,836 --> 00:50:04,796 Neviem. 727 00:50:04,880 --> 00:50:07,132 Asi je ten rozvod dobrý pre dušu. 728 00:50:09,134 --> 00:50:10,135 Že rozvod! 729 00:50:11,512 --> 00:50:12,846 Čo? 730 00:50:12,930 --> 00:50:15,599 Vy tu máte iné slovo na rozpustenie manželstva? 731 00:50:15,682 --> 00:50:17,309 Keď to nie je pravda, tak hej. 732 00:50:18,227 --> 00:50:19,978 Nateraz síce majú dohodu. 733 00:50:20,062 --> 00:50:20,896 Hej. 734 00:50:21,522 --> 00:50:25,234 Ale tá predmanželská zmluva sa bude prejednávať desať rokov. 735 00:50:25,317 --> 00:50:26,151 Presne. 736 00:50:26,235 --> 00:50:28,529 A ona vie, že nakoniec nedostane ani ň. 737 00:50:28,612 --> 00:50:29,613 To nechce! 738 00:50:29,696 --> 00:50:34,201 Musí s ním zostať, ale nie s ním v skutočnosti aj byť. 739 00:50:34,701 --> 00:50:36,119 Tak by zostal koláč celý! 740 00:50:36,203 --> 00:50:39,623 Keby si tak vstal a strhol si šaty! 741 00:50:39,790 --> 00:50:43,293 -Tak sa vráťme, strhnem si ich. -Chcela by som vidieť ich tváre! 742 00:50:43,836 --> 00:50:46,588 -Sú takí strojení! -Najviac zo všetkých! 743 00:50:46,672 --> 00:50:50,384 Jediný skutočný človek v mojom živote je Zadie. 744 00:50:50,717 --> 00:50:52,469 Niekedy až príliš. 745 00:50:52,803 --> 00:50:54,137 Hovorí, čo si myslí. 746 00:50:55,514 --> 00:50:57,099 A čo ty, Mike? 747 00:50:58,851 --> 00:51:00,102 Si skutočný? 748 00:51:00,727 --> 00:51:03,230 Čo tým myslíš? Podľa teba nie som? 749 00:51:04,398 --> 00:51:05,399 Neviem. 750 00:51:07,234 --> 00:51:11,154 Niekedy mi pripadáš ako taký sen. 751 00:51:13,240 --> 00:51:15,117 Teda vyzeráš ako sen. 752 00:51:18,537 --> 00:51:20,163 Voniaš ako sen. 753 00:51:23,250 --> 00:51:25,294 Chutíš ako sen. 754 00:51:32,676 --> 00:51:35,679 Počkaj. Len aby bolo jasné, počuj. 755 00:51:35,762 --> 00:51:39,433 -To nič, chápem. -Nie, počkaj! 756 00:51:39,516 --> 00:51:40,726 -To bolo hlúpe! -Nie, len... 757 00:51:40,809 --> 00:51:42,644 Prepáč, to som nemal... 758 00:51:42,728 --> 00:51:44,479 Som taká opitá! 759 00:51:44,563 --> 00:51:46,648 Čo? Mala si jeden pohár vína. 760 00:51:46,732 --> 00:51:49,484 -Je to moja vina. -Vravíš, že mi šibe? 761 00:51:49,568 --> 00:51:51,486 -Nevravím, že ti šibe. -Šibe mi? 762 00:51:51,570 --> 00:51:52,446 Vravím, že prepáč. 763 00:51:52,529 --> 00:51:53,947 To si nemusel, takže... 764 00:51:54,031 --> 00:51:56,658 Ak nie som opitá, tak mi šibe. 765 00:51:56,742 --> 00:52:00,162 -Prestaň, Max. -A mne nešibe. Som na mol. 766 00:52:00,245 --> 00:52:03,957 -Prepáč. Prestaň. Počúvaj... -Nie, ty prestaň! Nebudem ťa počúvať. 767 00:52:04,499 --> 00:52:08,420 Hocičo, čo teraz povieš, bude blbosť. 768 00:52:10,172 --> 00:52:13,675 Už som povedala prepáč. Chápem to. 769 00:52:13,759 --> 00:52:17,763 -Nemusíš sa v tom vŕtať. -Dobre. 770 00:52:17,971 --> 00:52:20,516 Žiadne súcitné kecy! Chápem to. 771 00:52:26,396 --> 00:52:29,900 Zapneš hudbu, Victor? 772 00:52:59,179 --> 00:53:01,723 Ahoj! Dobré ránko! 773 00:53:01,807 --> 00:53:02,808 Dobré ráno! 774 00:53:03,267 --> 00:53:04,518 Čo si hore tak skoro? 775 00:53:04,852 --> 00:53:06,395 Píšem román. 776 00:53:07,271 --> 00:53:08,313 Román? 777 00:53:09,898 --> 00:53:12,025 Tu vás v škole nútia písať romány? 778 00:53:12,776 --> 00:53:14,653 Myslíš, že vzhľadom na môj vek 779 00:53:14,736 --> 00:53:17,239 mám mentálnu kapacitu napísať román len pre školu? 780 00:53:17,948 --> 00:53:20,284 Nie, len nepoznám nikoho, kto by napísal román. 781 00:53:21,368 --> 00:53:22,536 O čom je? 782 00:53:22,870 --> 00:53:26,373 O ľuďoch, ktorí sa poznajú a robia veci. 783 00:53:26,456 --> 00:53:30,836 O každom raze, keď sa moje bezmocné telo zbohatlícky nadýchne. 784 00:53:31,044 --> 00:53:33,422 A má asi 40 strán. 785 00:53:33,714 --> 00:53:36,258 -To je dosť. -Hej. 786 00:53:36,341 --> 00:53:37,426 Koľko ich bude? 787 00:53:38,343 --> 00:53:39,344 O pár viac. 788 00:53:40,220 --> 00:53:41,847 -Ako, Vic? -To určite. 789 00:53:44,016 --> 00:53:46,768 Čože? Prečo je taký? 790 00:53:47,060 --> 00:53:49,479 Ak sa správa, že ťa má rád, neznáša ťa. 791 00:53:49,563 --> 00:53:51,356 Ak sa správa, že ťa neznáša, 792 00:53:51,440 --> 00:53:54,443 je to znak úcty, lebo ťa naozaj neznáša. 793 00:53:55,235 --> 00:53:58,405 To mi nepomohlo. Prečo nedá výpoveď? 794 00:53:58,655 --> 00:54:02,117 Prečo ani ty. Systémová ekonomická nerovnosť. 795 00:54:03,243 --> 00:54:06,330 Apropo, videl si už dnes Maxandru? 796 00:54:06,413 --> 00:54:09,917 Nie. A prečo ju tak voláš? Vieš, že to neznáša. 797 00:54:10,000 --> 00:54:13,045 Som zo sirotinca, povedať "mama" by bola lož. 798 00:54:13,128 --> 00:54:15,214 No tak! To je pridrsné. 799 00:54:15,756 --> 00:54:19,343 Robí, čo môže. A ľúbi ťa ako koňa. 800 00:54:19,885 --> 00:54:23,222 Otázka znie, prečo ju ty ľúbiš ako koňa? 801 00:54:26,433 --> 00:54:28,268 Ľúbiť je silné slovo, Zadie. 802 00:54:28,852 --> 00:54:33,440 A pravda je, že nikto mi tak neverí ako tvoja mama... 803 00:54:33,524 --> 00:54:34,733 Zadie? 804 00:54:35,442 --> 00:54:36,276 Ahoj, Roger. 805 00:54:36,568 --> 00:54:37,569 Ahoj, drahá. 806 00:54:40,155 --> 00:54:43,534 -Je tu tvoja matka? -Maxandra je hore. 807 00:54:44,243 --> 00:54:45,786 A toto je kto? 808 00:54:46,119 --> 00:54:50,457 Mike. Nový režisér hry Izabela stúpa. 809 00:54:51,542 --> 00:54:52,876 -Aha! -Ako? 810 00:54:53,710 --> 00:54:54,628 Roger Rattigan. 811 00:54:54,920 --> 00:54:56,839 Michael Jeffrey Lane. 812 00:54:57,756 --> 00:55:00,259 Snáď to Max nenarafičila, aby sme sa tu stretli. 813 00:55:01,593 --> 00:55:02,845 Býva tu. 814 00:55:03,846 --> 00:55:04,680 Tak teda... 815 00:55:05,138 --> 00:55:06,682 žiadne narafičenie. 816 00:55:07,516 --> 00:55:08,642 Nie. 817 00:55:08,934 --> 00:55:11,520 Snáď sa divadlo k vám správa dobre. 818 00:55:11,603 --> 00:55:13,355 Je príjemné byť tam vnútri. 819 00:55:13,772 --> 00:55:15,274 Má úžasnú atmosféru. 820 00:55:15,357 --> 00:55:17,860 Som zvedavý, ako vylepšíte takú klasiku. 821 00:55:17,943 --> 00:55:20,112 Neviem sa dočkať, kedy to uvidíte. 822 00:55:24,533 --> 00:55:27,411 -Je to nedotiahnuté, tak buď milý. -Dobre. 823 00:55:27,494 --> 00:55:29,121 -Woods! -Zvuk! 824 00:57:11,723 --> 00:57:13,100 To je trieda. 825 00:57:13,350 --> 00:57:15,394 Hej. Super. 826 00:57:16,436 --> 00:57:19,064 Ešte neviem, kam to zaradím. 827 00:57:19,147 --> 00:57:21,316 Ale hej, super. 828 00:57:22,025 --> 00:57:23,360 Tak poď, Harry. 829 00:57:25,612 --> 00:57:26,613 Ukáž jej to. 830 00:57:29,992 --> 00:57:31,118 Daj si načas. 831 00:57:32,244 --> 00:57:33,245 Ukáž jej to! 832 00:57:40,711 --> 00:57:41,753 Hej! 833 00:57:42,838 --> 00:57:43,839 To je ono! 834 00:57:46,175 --> 00:57:47,384 Daj jej to! 835 00:58:08,155 --> 00:58:10,908 To je ono! Dobre, klasa! 836 00:58:11,408 --> 00:58:14,912 Lepšie zatancovať sa to už nedá. Dokonalé. 837 00:58:14,995 --> 00:58:18,749 Ak môžem len drobnosť, tak tento konkrétny tanec je 838 00:58:19,499 --> 00:58:21,251 skôr trtkanie než tancovanie. 839 00:58:21,752 --> 00:58:25,088 A pieseň sa volá "Permission", tak keď to dovolenie dostaneš, 840 00:58:25,172 --> 00:58:26,507 musíš si ho udržať. 841 00:58:26,590 --> 00:58:29,092 Jedine tak, že s ňou udržíš kontakt. 842 00:58:29,176 --> 00:58:30,928 Pozeraj, či uvidíš rozdiel. 843 00:58:31,678 --> 00:58:33,388 Vlastne ani nemusíš tancovať. 844 00:58:34,306 --> 00:58:35,682 -Ahoj. -Ahoj. 845 00:58:36,141 --> 00:58:37,684 -Môžem sa ťa dotýkať? -Jasné! 846 00:58:37,768 --> 00:58:39,770 -Isto? -Hej. 847 00:59:19,768 --> 00:59:21,937 Woody! 848 00:59:24,857 --> 00:59:26,316 Nerozumiem tomu. 849 00:59:26,942 --> 00:59:30,779 Máš tu krásne, legendárne javisko, 850 00:59:31,530 --> 00:59:34,366 ale vznášaš sa nad stoličkou. 851 00:59:35,492 --> 00:59:37,327 To isté môžeš robiť... 852 00:59:39,288 --> 00:59:41,582 tu alebo môžeš... 853 00:59:43,417 --> 00:59:44,459 tam. 854 00:59:45,252 --> 00:59:48,422 Žiadna žena nechce, aby ju dusili testículos. 855 00:59:48,797 --> 00:59:49,631 Chápem. 856 00:59:49,715 --> 00:59:51,216 Expanduj, chápeš? 857 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 Dobre. 858 00:59:54,845 --> 00:59:57,347 Menej testikulov, viac expanzie. 859 01:00:36,595 --> 01:00:39,806 Podľa niektorých bádateľov bol tanec kedysi formou komunikácie, 860 01:00:39,890 --> 01:00:43,268 v živote takou bežnou ako jedlo a spánok. 861 01:00:43,477 --> 01:00:47,356 Tanečné dvorenie umožňovalo tanečníkom opačného pohlavia 862 01:00:47,439 --> 01:00:50,734 mať spoločensky prijateľný telesný styk 863 01:00:50,817 --> 01:00:53,320 ešte predtým, než si spolu pohovorili. 864 01:00:53,403 --> 01:00:57,991 Až keď s nástupom hospodárskeho rozvoja vznikla záhaľčivá trieda, 865 01:00:58,116 --> 01:01:00,452 ľudia začali vnímať tanec ako zdroj potešenia 866 01:01:00,536 --> 01:01:01,995 a nielen jeho pôvodný účel: 867 01:01:02,496 --> 01:01:04,248 spájať ľudí z iných svetov, 868 01:01:04,957 --> 01:01:07,709 liečiť rany, keď slová nestačia. 869 01:01:14,883 --> 01:01:16,009 Pripravení? 870 01:01:17,094 --> 01:01:18,220 {\an8}Hudba! 871 01:01:28,021 --> 01:01:31,608 Dobre, zastavte hudbu! 872 01:01:31,692 --> 01:01:32,901 No prepáčte! 873 01:01:33,360 --> 01:01:34,695 Kto ste, doriti? 874 01:01:36,822 --> 01:01:41,159 Mestská časť Westminster. Komisia pre historickú architektúru. 875 01:01:41,326 --> 01:01:44,329 Ja som majiteľka tohto divadla. Nejaký problém? 876 01:01:45,289 --> 01:01:46,748 To si myslím. 877 01:01:50,460 --> 01:01:52,754 METROPOLITNÁ RADA DÔVERNÉ 878 01:01:53,380 --> 01:01:54,506 Ešte niečo? 879 01:01:56,842 --> 01:01:58,385 Ozveme sa vám. 880 01:02:03,473 --> 01:02:04,808 Sme v riti. 881 01:02:07,853 --> 01:02:11,690 "Vlastník potrebuje na vykonanie úprav nehnuteľnosti písomný súhlas. 882 01:02:11,773 --> 01:02:14,651 Ak úpravy vykoná bez súhlasu alebo výnimky, 883 01:02:14,735 --> 01:02:17,321 musí nehnuteľnosť vrátiť do pôvodného stavu 884 01:02:17,529 --> 01:02:19,781 a potom požiadať o súhlas." 885 01:02:20,741 --> 01:02:23,035 Roger sa ma snaží ovládať. 886 01:02:23,493 --> 01:02:26,914 Hoci sme odlúčení a uprostred rozvodu, 887 01:02:26,997 --> 01:02:28,957 lebo vytrtkal asistentku! 888 01:02:32,461 --> 01:02:35,130 Prepáč, zlatko, ale nie je to tajomstvo. 889 01:02:36,381 --> 01:02:39,927 Čo keď to aj tak urobíme? Čo spravia? 890 01:02:40,260 --> 01:02:43,847 "Neuposlúchnutie sa trestá pokutou 10 000 libier denne 891 01:02:43,931 --> 01:02:46,433 a zabavením nehnuteľnosti mestom." 892 01:02:47,017 --> 01:02:48,810 Aj keď tú pokutu zaplatím, 893 01:02:49,019 --> 01:02:53,440 on na nich zatlačí, aby obišli pravidlá. 894 01:02:53,690 --> 01:02:55,275 Tak to on robí. 895 01:02:55,359 --> 01:02:56,818 -No nie, Victor? -Podľa mňa... 896 01:02:56,902 --> 01:03:00,822 Musíme ísť na samý vrchol, lebo naša sloboda je ilúzia. 897 01:03:00,906 --> 01:03:02,616 Keď začneš úplne bez práv... 898 01:03:02,699 --> 01:03:05,827 Čo je zač ten človek, čo ho musíme dostať na našu stranu? 899 01:03:06,161 --> 01:03:08,121 T. j. definícia korupcie. 900 01:03:09,373 --> 01:03:10,791 Zadie, zlatko... 901 01:03:12,459 --> 01:03:14,503 Vieš, zákon je ti nanič, 902 01:03:14,837 --> 01:03:17,631 keď máš dočinenia so zažratými mužskými silovými štruktúrami. 903 01:03:18,298 --> 01:03:20,300 -Nie čisto mužskými. -Čože? 904 01:03:20,551 --> 01:03:22,094 Edna Eaglebauerová. 905 01:03:22,177 --> 01:03:24,805 Ako predsedníčka má právomoc udeliť výnimku. 906 01:03:24,888 --> 01:03:27,391 Čo ešte o tej Edne vieme? 907 01:03:34,147 --> 01:03:35,941 Na Googli toho veľa nie je. 908 01:03:36,233 --> 01:03:38,443 Podľa katastra je zrejme slobodná a žije sama. 909 01:03:38,944 --> 01:03:40,320 Sľubné. 910 01:03:41,363 --> 01:03:46,910 Na sociálnych sieťach nie je. Má len životopis na stránke rady. 911 01:03:47,077 --> 01:03:49,788 Pozri, či má zvieratko alebo hobby. 912 01:03:52,457 --> 01:03:54,001 Nič také. Je to duch. 913 01:04:03,093 --> 01:04:04,887 ZAMIETNUTÉ ŽIADOSTI 914 01:04:11,143 --> 01:04:12,853 POKLADŇA 915 01:04:19,234 --> 01:04:21,612 LABUTIE JAZERO 916 01:04:48,472 --> 01:04:49,473 Viete čo, 917 01:04:49,556 --> 01:04:52,142 tá ženská má srdce z kameňa, keď zruší Labutie jazero. 918 01:04:52,518 --> 01:04:56,230 Možno, ale každý niečo chce. Hľadajme ďalej. 919 01:04:57,064 --> 01:04:58,941 Čo ak ani nevie, čo chce? 920 01:05:00,108 --> 01:05:03,403 To nikdy mužom nebránilo dávať nesprávne odpovede. 921 01:05:04,196 --> 01:05:07,074 No tak, zapojte mozog! Victor, neseď tam len tak! 922 01:05:07,157 --> 01:05:08,784 Za správnu cenu ju zabijem. 923 01:05:08,951 --> 01:05:10,327 To bude možno najlepšie. 924 01:05:10,410 --> 01:05:13,372 Ale tu potrebujeme ženský uhol pohľadu. 925 01:05:13,455 --> 01:05:15,541 Čo si chcela pred Miami? 926 01:05:16,041 --> 01:05:17,584 Uniknúť životu. 927 01:05:19,795 --> 01:05:21,171 Ale potom... 928 01:05:21,922 --> 01:05:23,549 sa niekto zjavil 929 01:05:24,091 --> 01:05:28,679 a daroval mi nečakaný magický moment, 930 01:05:29,513 --> 01:05:32,432 vďaka ktorému som si spomenula, kto naozaj som. 931 01:05:33,183 --> 01:05:34,518 Bolo to ako nájsť poklad. 932 01:05:35,352 --> 01:05:38,021 Takže zistíme, kým bola Edna, 933 01:05:38,105 --> 01:05:40,357 než sa stala byrokratom, a to využijeme. 934 01:05:41,733 --> 01:05:42,776 No jasné! 935 01:07:17,829 --> 01:07:19,998 SCHVÁLENÉ 936 01:07:25,087 --> 01:07:27,089 Prečo nechceš "Suavemente"? 937 01:07:27,172 --> 01:07:28,549 Zbožňujem "Suavemente". 938 01:07:28,632 --> 01:07:30,342 -Je to skvelá skladba! -Súhlasím. 939 01:07:30,425 --> 01:07:33,762 Ale nepotrebujeme ju. Počúvaj, Izabela... 940 01:07:33,846 --> 01:07:35,180 Jednorožec, "Champagne", "Sex Machine", 941 01:07:35,264 --> 01:07:38,058 -"Permission", "Suits". -A čo je dôležitejšie ako "Suavemente"? 942 01:07:38,141 --> 01:07:39,601 Nemáme grande finale! 943 01:07:39,685 --> 01:07:40,811 Urobíme ho! 944 01:07:40,894 --> 01:07:42,729 -Je to skupinové číslo. -Najdôležitejšie. 945 01:07:42,813 --> 01:07:44,982 A všetci vytancujú do davu. Bude to super. 946 01:07:45,482 --> 01:07:48,193 -Aké predvídateľné! -Prečo? 947 01:07:48,277 --> 01:07:50,571 Tanec v dave! To tu už bolo. 948 01:07:50,654 --> 01:07:53,240 Musí to byť iné, osobné. 949 01:07:53,323 --> 01:07:56,076 Všetci sú dobrí a osobní a pre niečo tu sú. 950 01:07:56,159 --> 01:07:57,160 Čo to vlastne robíš? 951 01:07:57,244 --> 01:07:59,121 Prečo sa tváriš, že nemáme dobrú šou? 952 01:08:00,247 --> 01:08:02,958 Už viem! Ty by si mal tancovať. 953 01:08:03,584 --> 01:08:05,919 Prišla si o rozum. O čom točíš? 954 01:08:06,003 --> 01:08:08,714 -Nebudem tancovať. -Prečo vravíš na všetko nie? 955 01:08:08,797 --> 01:08:09,798 -Nevravím. -Všimol si si? 956 01:08:09,882 --> 01:08:11,592 Povedal som áno úplne na všetko. 957 01:08:11,675 --> 01:08:15,929 Potrebujeme niečo vrcholné, iné, osobné! 958 01:08:16,013 --> 01:08:19,433 -Daj mi niečo, čo o tebe neviem. -Tak urob niečo osobné. 959 01:08:19,515 --> 01:08:22,853 Prečo o mne? Je to o ženách. Ty si žena. Ja nie som. 960 01:08:22,935 --> 01:08:25,522 Nebudem tancovať. Prečo to ty neurobíš osobné? 961 01:08:25,606 --> 01:08:26,857 Rob si, čo chceš. 962 01:08:26,939 --> 01:08:29,026 Urob to s tým Antoniom. 963 01:08:29,109 --> 01:08:31,236 To je super. To je osobné, nie? 964 01:08:31,319 --> 01:08:34,823 Je to tvoja šou! Daj mi niečo svoje! 965 01:08:34,907 --> 01:08:36,867 Otvor sa! 966 01:08:37,075 --> 01:08:39,161 -Už som. -Kedy? 967 01:08:39,243 --> 01:08:40,495 Celý čas. 968 01:08:41,121 --> 01:08:42,872 Ak to nevidíš, tak už neviem. 969 01:08:42,956 --> 01:08:45,167 Tak ja takisto neviem, 970 01:08:45,250 --> 01:08:47,627 keďže som ťa chcela pobozkať a ty si sa odtiahol. 971 01:08:47,711 --> 01:08:51,590 Nevieš, ako sa otvoriť. Preto potrebuješ "Suavemente". 972 01:08:52,381 --> 01:08:55,135 Stále čakáš na okoloidúcich, ty zvedavý pako? 973 01:08:56,595 --> 01:08:58,263 Si na rade, je nemožný! 974 01:09:15,279 --> 01:09:16,490 Áno, Victor? 975 01:09:17,115 --> 01:09:18,367 Nič som nepovedal. 976 01:09:18,450 --> 01:09:21,745 Vždy hovoríš len vo svojej hlave. Povedz to nahlas. 977 01:09:24,038 --> 01:09:24,957 Viete, 978 01:09:25,040 --> 01:09:29,252 Maxin problém je, že všetko prekomplikuje. 979 01:09:29,545 --> 01:09:30,546 Hej. 980 01:09:30,754 --> 01:09:32,923 Hlavne keď presne vie, čo chce. 981 01:09:33,006 --> 01:09:36,426 A vie presne, čo chce, pokiaľ ide o vás. 982 01:09:42,015 --> 01:09:45,519 Prečo pracuješ pre ňu? Prečo nie pre Rogera? 983 01:09:46,979 --> 01:09:48,522 Má väčšie gule. 984 01:09:52,651 --> 01:09:53,861 Počúvaj, ty zmrd. 985 01:09:53,944 --> 01:09:55,237 No prosím. 986 01:09:55,320 --> 01:09:58,156 Rozhodni sa, lebo sa z teba zbláznim. 987 01:09:58,240 --> 01:09:59,324 Ja sa zbláznim z teba. 988 01:09:59,408 --> 01:10:00,534 Čo to robíš? 989 01:10:00,701 --> 01:10:01,827 Proste prestaň. 990 01:10:02,160 --> 01:10:04,204 -Nie, ty prestaň. -Buď ticho. 991 01:10:04,621 --> 01:10:05,664 Ty buď ticho. 992 01:10:06,790 --> 01:10:08,584 Chcem len šťastný koniec. 993 01:10:13,088 --> 01:10:15,340 Si šialená, vieš to? 994 01:10:44,953 --> 01:10:49,249 Vzhľadom na polemiku a nejasnosti okolo slova "láska", 995 01:10:49,333 --> 01:10:53,504 čo si máme predstaviť pod "láskou" v kontexte tanca? 996 01:10:53,837 --> 01:10:56,048 Ak s niekým radi tancujete, 997 01:10:56,131 --> 01:10:58,759 znamená to, že ho určitým spôsobom ľúbite? 998 01:10:58,842 --> 01:11:02,054 O aké ďalšie pocity sa počas tanca delíte? 999 01:11:02,137 --> 01:11:04,556 Môžete tancovať s niekým, komu neveríte? 1000 01:11:04,640 --> 01:11:07,643 Máte niekomu veriť len preto, lebo vie tancovať? 1001 01:11:07,726 --> 01:11:11,605 Max a Mike nad tým nerozmýšľali, hoci by mali. 1002 01:11:11,730 --> 01:11:15,734 Zastavte hudbu! 1003 01:11:17,027 --> 01:11:18,237 -Edna? -Edna! 1004 01:11:18,320 --> 01:11:20,239 Prepáčte, slečna Mendozová. 1005 01:11:20,322 --> 01:11:24,451 Hlboko sa ospravedlňujem všetkým vám, krásnym bytostiam. 1006 01:11:24,535 --> 01:11:27,579 -Za čo? -Výškové obmedzenia pre javiská. 1007 01:11:27,663 --> 01:11:30,624 Vaše nové javisko je o dva centimetre vyššie. 1008 01:11:31,041 --> 01:11:34,795 Výnimka zamietnutá. Musíte to tu okamžite zavrieť. 1009 01:11:34,920 --> 01:11:36,922 Ale veď ste nám ju už udelili! 1010 01:11:37,089 --> 01:11:39,925 Volali mi z úradu zastupiteľstva. Taký je zákon. 1011 01:11:40,551 --> 01:11:42,594 Ja nič nezmôžem. 1012 01:11:44,721 --> 01:11:45,722 Pokračujte. 1013 01:11:46,098 --> 01:11:47,891 Vybavím to. Hneď som späť. 1014 01:11:47,975 --> 01:11:48,976 Dobre. 1015 01:12:03,824 --> 01:12:06,034 Ako sa opovažuješ? 1016 01:12:06,118 --> 01:12:08,787 Tentokrát ma nezrušíš! 1017 01:12:08,871 --> 01:12:11,748 Max, chcem obnoviť našu vzájomnú dôveru. 1018 01:12:11,832 --> 01:12:14,710 Zatiaľ sa len snažím dávať na teba pozor. 1019 01:12:15,169 --> 01:12:17,337 Zrušením mojej šou? 1020 01:12:17,421 --> 01:12:19,965 -O tom nehovorím. -Tak o čom? 1021 01:12:20,048 --> 01:12:21,884 O tvojom úsudku. 1022 01:12:22,134 --> 01:12:25,470 O tom, čo som videl v kuchyni pred našou dcérou. 1023 01:12:25,554 --> 01:12:29,933 Roger, o úsudku by som sa teraz nehádala. 1024 01:12:30,017 --> 01:12:33,520 Divadlo mojej rodiny si odovzdala sprostému striptérovi. 1025 01:12:35,230 --> 01:12:36,899 O Mikeovi nič nevieš. 1026 01:12:37,399 --> 01:12:40,903 Viem, keď ťa niekto využíva. Nevidíš to? 1027 01:12:41,445 --> 01:12:42,446 Nie. 1028 01:12:43,989 --> 01:12:48,952 Drahá, áno, starneme, ale nevedel som, že si taká zúfalá. 1029 01:12:49,536 --> 01:12:50,954 Choď do riti! 1030 01:12:51,163 --> 01:12:52,539 Záleží nám na sebe. 1031 01:12:52,789 --> 01:12:55,751 Čítala si vôbec našu dohodu o urovnaní? 1032 01:12:55,834 --> 01:12:59,296 Časť o nactiutŕhaní a poškodzovaní rodinného mena? 1033 01:12:59,379 --> 01:13:01,173 Len čo tú šou uvedieš, 1034 01:13:01,381 --> 01:13:05,052 matkini advokáti z teba na súde vytiahnu aj posledný šiling 1035 01:13:05,135 --> 01:13:06,553 a ja ju nezastavím. 1036 01:13:07,095 --> 01:13:10,265 Ak si už robíš také ilúzie a nevieš si pomôcť, 1037 01:13:10,557 --> 01:13:12,518 mysli aspoň na Zadie. 1038 01:13:12,851 --> 01:13:15,812 Ona by nemala doplácať na tvoje rozmary. 1039 01:13:21,693 --> 01:13:22,903 Prestaneš s tým? 1040 01:13:22,986 --> 01:13:24,112 S čím? 1041 01:13:24,905 --> 01:13:26,615 Viem, čo si myslíš. 1042 01:13:26,698 --> 01:13:28,534 Myslíš si: "Čo si myslela?" 1043 01:13:28,617 --> 01:13:31,495 Nemysleli ste, však? Zaľúbili ste sa. 1044 01:13:31,578 --> 01:13:33,205 Sklapni už! 1045 01:13:33,288 --> 01:13:34,957 Myslíš, že to neviem? 1046 01:13:35,040 --> 01:13:37,376 A nesúď ma, nebol si tam. 1047 01:13:37,459 --> 01:13:39,795 Ten jeden poondiaty tanec 1048 01:13:40,796 --> 01:13:42,631 na mne zmenil všetko. 1049 01:13:45,592 --> 01:13:49,763 Akoby zo mňa spravil moju najlepšiu verziu, 1050 01:13:49,847 --> 01:13:52,975 ale každý sa mi smeje. Som nič, som trápna. 1051 01:13:55,269 --> 01:13:56,603 Ale nie preňho. 1052 01:13:58,814 --> 01:14:00,274 On vo mňa verí. 1053 01:14:00,732 --> 01:14:05,779 A ja mu musím povedať, že naša šou o moci žien je mŕtva, 1054 01:14:05,863 --> 01:14:08,490 lebo som kurevsky bezmocná. 1055 01:14:10,409 --> 01:14:12,953 Najhoršie je, že... 1056 01:14:13,036 --> 01:14:18,083 teraz zistím, či ten tanec znamenal preňho to, čo pre mňa, 1057 01:14:20,002 --> 01:14:23,964 alebo či som len ďalšia blbá streda. 1058 01:14:24,047 --> 01:14:26,133 Nie, ste skôr štvrtok, madam. 1059 01:14:28,635 --> 01:14:31,305 Vždy som bola ako tínedžerka? 1060 01:14:31,388 --> 01:14:32,431 Nie. 1061 01:14:33,140 --> 01:14:34,516 Len keď prší. 1062 01:14:37,019 --> 01:14:40,772 Raz, dva, tri, štyri, päť, šesť, sedem, osem! 1063 01:14:40,856 --> 01:14:42,107 Raz! 1064 01:14:42,191 --> 01:14:43,192 Mike! 1065 01:14:45,944 --> 01:14:47,154 Jack, vezmi to za mňa. 1066 01:14:52,201 --> 01:14:53,911 Čo tým myslíš, že sme skončili? 1067 01:14:54,453 --> 01:14:58,248 Prepáč, snažila som sa, ale nevyšlo to. 1068 01:14:59,833 --> 01:15:04,087 Victor ťa príde vyzdvihnúť a zariadi ti let nazajtra. 1069 01:15:04,171 --> 01:15:06,423 Nie, čo sa stalo? Toto nie si ty. 1070 01:15:06,507 --> 01:15:08,008 Čo sa to s tebou deje, Max? 1071 01:15:12,554 --> 01:15:13,889 Nič. 1072 01:15:13,972 --> 01:15:16,558 Čo? Neuveriteľné, doriti! 1073 01:15:16,642 --> 01:15:19,686 Fakt si Kráľovná prvého dejstva! Mňa porazí! 1074 01:15:22,689 --> 01:15:25,442 Nič o mne nevieš a nič nechápeš. 1075 01:15:26,151 --> 01:15:27,361 Je piatok. 1076 01:15:27,444 --> 01:15:29,530 Zrušili by nás najskôr v pondelok. 1077 01:15:29,988 --> 01:15:31,406 Ale ty odchádzaš. 1078 01:15:32,115 --> 01:15:33,408 Nemáme žiadnu šou. 1079 01:15:34,201 --> 01:15:36,245 Nedokázal si ani len vymyslieť koniec. 1080 01:15:36,328 --> 01:15:39,498 Nevrav mi, že čo sme zatiaľ vytvorili, nie je mimoriadne. 1081 01:15:39,581 --> 01:15:41,500 To nemôžeš povedať, viem to. 1082 01:15:46,505 --> 01:15:50,050 Prepáč, ale musíme to nechať tak. 1083 01:15:52,719 --> 01:15:54,096 Zaplatené dostaneš. 1084 01:15:55,305 --> 01:15:57,140 Prachy mám v riti! 1085 01:15:57,724 --> 01:15:58,809 Sú mi ukradnuté. 1086 01:15:59,726 --> 01:16:00,811 Dobre? 1087 01:16:01,436 --> 01:16:04,398 Ide nám to a nedovolím, aby sme to vzdali. 1088 01:16:04,815 --> 01:16:06,358 Si v tom naozaj dobrá. 1089 01:16:08,402 --> 01:16:11,780 Určite mu bolo vždy jedno, v čom si dobrá. 1090 01:16:11,864 --> 01:16:12,698 Však? 1091 01:16:17,244 --> 01:16:18,579 Takto sa to nesmie skončiť. 1092 01:17:05,667 --> 01:17:07,419 -Woody! -Spusti, šéfko! 1093 01:17:07,836 --> 01:17:09,713 Potrebujem vodára a baletku. 1094 01:17:11,548 --> 01:17:13,884 Princeznička drží hladovku. 1095 01:17:14,510 --> 01:17:15,802 Ani mi neotvorila. 1096 01:17:16,053 --> 01:17:17,304 Ani nepije? 1097 01:17:17,387 --> 01:17:18,722 Nie. 1098 01:17:18,847 --> 01:17:21,558 Skúsil si svoj múdry hlas britského sluhu? 1099 01:17:21,642 --> 01:17:26,063 Ver mi, vybalil som na ňu čisté Panstvo Downton. 1100 01:17:26,480 --> 01:17:29,691 A ak si ten maník nevytiahne hlavu z vlastného zadku, 1101 01:17:29,775 --> 01:17:33,570 vychovávaná budeš spoza zavretých dverí celé mesiace či roky. 1102 01:17:34,238 --> 01:17:36,990 Ale nepovedal si jej, že si dal Mikeovi kľúče. 1103 01:17:37,574 --> 01:17:38,492 Prosím ťa! 1104 01:17:38,992 --> 01:17:41,703 Ak právnici zistia, že jej nedbanlivý sluha 1105 01:17:41,787 --> 01:17:44,957 nezamkol dvere od Rattiganu, zíde sa jej hodnoverné popretie. 1106 01:17:45,666 --> 01:17:49,211 Ak som sa niečo naučil, tak to, že ľuďom nič nevrav. 1107 01:17:49,294 --> 01:17:50,963 Potrebujú si to zažiť. 1108 01:17:54,007 --> 01:17:55,175 Správa od Mikea. 1109 01:17:56,802 --> 01:18:00,556 "Koniec nie je šlus. V nedeľu o siedmej je: grande finale." 1110 01:18:00,639 --> 01:18:01,890 Ukáž! 1111 01:18:04,101 --> 01:18:06,019 Moje nervy, to je haiku! 1112 01:18:06,395 --> 01:18:09,147 Sedemnásť slabík rozdelených na päť, sedem a päť. 1113 01:18:10,315 --> 01:18:11,859 Nazvi to náhoda, ale... 1114 01:18:12,818 --> 01:18:14,444 nie je to s ním beznádejné. 1115 01:18:14,736 --> 01:18:17,281 Zdá sa, že v nedeľu si to zažijú. 1116 01:18:17,447 --> 01:18:18,657 No však? 1117 01:18:33,338 --> 01:18:35,340 Veríme v jednorožca Vitajte 1118 01:18:36,216 --> 01:18:38,302 Maxandra Mendozová Zadajte heslo 1119 01:18:38,385 --> 01:18:40,220 Prihlásiť 1120 01:18:42,389 --> 01:18:46,101 {\an8}POZÝVAME VÁS NA... Izabela stúpa ODHALENIE 1121 01:18:47,394 --> 01:18:49,313 Dámy z knižného klubu Čajový krúžok 1122 01:18:49,396 --> 01:18:50,480 Charitatívny výbor 1123 01:18:50,564 --> 01:18:53,150 Poslať 1124 01:20:04,096 --> 01:20:05,639 -Hej? -Hej. 1125 01:20:09,351 --> 01:20:10,394 Poď za mnou. 1126 01:20:22,239 --> 01:20:24,157 Obleč sa, Maxandra. 1127 01:20:27,536 --> 01:20:29,037 A načo? 1128 01:20:29,121 --> 01:20:30,455 Musíme ísť. 1129 01:20:32,666 --> 01:20:33,834 Kam? 1130 01:20:34,168 --> 01:20:35,252 Veď vieš. 1131 01:20:40,674 --> 01:20:42,050 -To neurobil. -Urobil. 1132 01:20:42,217 --> 01:20:43,260 Nie! 1133 01:20:44,720 --> 01:20:45,679 Božemôj! 1134 01:20:46,305 --> 01:20:49,141 Božemôj, nie! Bude to pohroma. 1135 01:20:49,224 --> 01:20:50,350 Nebude. 1136 01:20:50,434 --> 01:20:51,727 Bude to pohroma. 1137 01:20:52,352 --> 01:20:53,937 Nie, nemôžem. 1138 01:20:54,021 --> 01:20:55,606 Ale môžete. Poďme! 1139 01:20:55,814 --> 01:20:58,108 Nejdem a nedonútite ma. 1140 01:20:58,734 --> 01:20:59,860 Mami! 1141 01:21:01,737 --> 01:21:03,071 Musíme ísť. 1142 01:21:28,847 --> 01:21:30,974 No tak. 1143 01:21:31,058 --> 01:21:32,476 Victor! 1144 01:21:35,562 --> 01:21:38,941 Fámy o predstavení boli pre niekoho forma zábavy. 1145 01:21:39,441 --> 01:21:43,820 Ale jeho dvaja autori dokázali zvládnuť hrôzu z premiéry 1146 01:21:43,904 --> 01:21:47,991 len vďaka vedomiu, že nezostane z neho žiadny záznam. 1147 01:21:48,075 --> 01:21:51,453 Len ľudia, čo tam budú, 1148 01:21:51,537 --> 01:21:55,040 zažijú príbeh Max a Mikea, prerozprávaný tancom. 1149 01:21:55,165 --> 01:21:57,960 Je malé aj veľké bohatstvo, je duševné bohatstvo, 1150 01:21:58,502 --> 01:22:00,754 no najväčšie bohatstvo je priateľstvo. 1151 01:22:01,088 --> 01:22:02,381 Raz, dva, tri! 1152 01:22:02,464 --> 01:22:03,340 Do toho! 1153 01:22:04,132 --> 01:22:05,300 My sme striptéri! 1154 01:22:23,694 --> 01:22:25,904 -Tak poďme na to. -Áno! 1155 01:22:26,363 --> 01:22:29,408 Zlomte väz. Alex, replika jeden a zvuk, ideme! 1156 01:22:41,336 --> 01:22:42,880 Svetlo je iné. 1157 01:22:44,006 --> 01:22:45,549 Je november, je nižšie. 1158 01:22:50,637 --> 01:22:53,640 Harold si robí starosti pre obed. Menu je vraj diabolské. 1159 01:22:53,974 --> 01:22:58,020 Menu je diabolské? Ako môže byť menu diabolské? 1160 01:22:58,103 --> 01:23:01,106 Iba človek vie byť diabolský. Menu je neživé. 1161 01:23:01,648 --> 01:23:03,317 No aj tak si robí starosti. 1162 01:23:03,400 --> 01:23:04,443 A ty oňho? 1163 01:23:04,526 --> 01:23:06,028 Nezávidím mu, že to zistí. 1164 01:23:06,111 --> 01:23:08,238 -Poviem mu to. -Izabela, to je nemožné. 1165 01:23:08,322 --> 01:23:10,324 -Musí sa to dozvedieť! -Nikdy! 1166 01:23:11,700 --> 01:23:12,534 Harold! 1167 01:23:13,827 --> 01:23:14,953 Ahoj, drahá. 1168 01:23:15,454 --> 01:23:16,413 Walter? 1169 01:23:17,831 --> 01:23:18,832 Pitie? 1170 01:23:18,957 --> 01:23:20,709 Ideš do Calais? 1171 01:23:20,792 --> 01:23:23,754 Nie. Rozhodol som sa stráviť leto tu. 1172 01:23:23,837 --> 01:23:26,715 Vieš, Izabela je tehotná. 1173 01:23:27,841 --> 01:23:28,926 Blahoželám. 1174 01:23:29,134 --> 01:23:31,094 Áno, tešíme sa. 1175 01:23:31,595 --> 01:23:33,931 Chceme syna, samozrejme. 1176 01:23:34,139 --> 01:23:37,684 Tak bude dedičstvo Chuffinghamovcov v bezpečí. 1177 01:23:37,893 --> 01:23:40,812 A ak nie, budeme skúšať ďalej. 1178 01:23:41,396 --> 01:23:44,316 Jedna z výhod, keď máš mladú manželku. 1179 01:23:44,733 --> 01:23:47,319 Z Izabely bude určite skvelá matka. 1180 01:23:47,402 --> 01:23:48,529 Nepochybne. 1181 01:23:48,612 --> 01:23:52,449 A moja matka jej bude nápomocná. 1182 01:23:53,367 --> 01:23:54,910 Jednorožec! 1183 01:24:04,253 --> 01:24:05,337 Ahoj, lady Izabela. 1184 01:24:06,046 --> 01:24:07,047 Jednorožec? 1185 01:24:07,506 --> 01:24:09,633 Áno, to som ja. 1186 01:24:10,300 --> 01:24:11,468 Volala si ma? 1187 01:24:12,302 --> 01:24:15,305 Áno, ale nečakala som, že sa aj zjavíš. 1188 01:24:15,639 --> 01:24:18,183 So svojím imaginárnym kamarátom som sa nerozprávala od detstva. 1189 01:24:20,269 --> 01:24:21,395 Som v pohode? 1190 01:24:22,229 --> 01:24:25,232 To závisí od tvojej definície pohody, 1191 01:24:26,608 --> 01:24:27,901 ale poporiadku. 1192 01:24:27,985 --> 01:24:30,237 Povedz nám, ako sa naozaj cítiš. 1193 01:24:43,292 --> 01:24:44,668 No... 1194 01:24:47,462 --> 01:24:48,338 Neviem. 1195 01:24:50,299 --> 01:24:54,636 Títo dvaja by nemali byť moja jediná možnosť na svete, nie? 1196 01:24:55,304 --> 01:24:56,597 Veď... 1197 01:24:57,097 --> 01:24:59,683 prečo musím mať pocit, že si vyberám? 1198 01:24:59,766 --> 01:25:04,104 Akože medzi mizerným boháčom a chudákom so zlatým srdcom. 1199 01:25:04,188 --> 01:25:05,439 Chápete... 1200 01:25:06,106 --> 01:25:07,608 Všetko, čo teraz chcem, 1201 01:25:07,691 --> 01:25:12,946 je povedať týmto nudným čurákom, aby ma nechali na pokoji! 1202 01:25:15,699 --> 01:25:17,075 Presne tak, lady Izabela. 1203 01:25:17,993 --> 01:25:21,205 Prišiel som ti povedať, že môžeš mať, čo len chceš. 1204 01:25:21,371 --> 01:25:23,749 Stačí o to požiadať. 1205 01:25:24,041 --> 01:25:25,334 Čože? 1206 01:25:26,043 --> 01:25:27,794 Dobre. Vážne? 1207 01:25:28,921 --> 01:25:30,881 -Vážne. -Dobre. 1208 01:25:31,048 --> 01:25:35,677 No, som skromná dáma, takže... 1209 01:25:36,762 --> 01:25:41,642 čo keď chcem len chlapa v rifliach a tielku? 1210 01:25:47,648 --> 01:25:49,107 Dobre, 1211 01:25:49,816 --> 01:25:51,527 ak to smiem mať, tak... 1212 01:25:51,777 --> 01:25:54,738 zlého chlapca, ale počkať, 1213 01:25:54,988 --> 01:25:57,699 ktorý mi vždy odpíše. 1214 01:26:01,119 --> 01:26:02,037 Dobré! 1215 01:26:02,371 --> 01:26:06,667 A ak to smiem mať, tak aj... 1216 01:26:07,459 --> 01:26:12,214 sexi riaditeľa, čo platí ženám viac ako mužom! 1217 01:26:14,132 --> 01:26:16,093 Mňau! 1218 01:26:16,552 --> 01:26:18,220 Čo takto chlap so šteniatkom? 1219 01:26:24,142 --> 01:26:26,395 Dobre, len prehltnem sliny, 1220 01:26:26,478 --> 01:26:28,230 ktoré mi doslova tečú z úst. 1221 01:26:28,564 --> 01:26:31,316 Ak môžem mať čokoľvek, prečo prestávať? 1222 01:26:42,327 --> 01:26:43,370 Počkať chvíľu! 1223 01:26:44,246 --> 01:26:49,042 Nie som tu snáď jediná, ktorá cíti, čo cíti, či áno? 1224 01:26:49,126 --> 01:26:50,460 Nie! 1225 01:26:50,544 --> 01:26:53,714 Myslela som si. Vidím vám to na tvárach. 1226 01:26:54,298 --> 01:26:57,718 Chcem, aby každý z vás vedel, 1227 01:26:57,801 --> 01:27:00,929 ako sa v tejto chvíli cítim. 1228 01:27:01,513 --> 01:27:04,099 Podarilo sa mi dostať trochu zo všetkého. 1229 01:27:04,183 --> 01:27:07,102 A teraz je rad na vás. 1230 01:27:07,853 --> 01:27:10,606 Z moci mi zverenej Magic Mikeom 1231 01:27:11,523 --> 01:27:14,359 ti prikazujem, Jednorožec, 1232 01:27:14,610 --> 01:27:18,780 zošli nám všetko hneď teraz! 1233 01:29:10,851 --> 01:29:13,228 Single dámy! Nepočuť vás! 1234 01:29:13,312 --> 01:29:15,647 Single dámy! Ohláste sa! 1235 01:29:16,607 --> 01:29:18,734 Aké si znamenie? 1236 01:29:51,391 --> 01:29:55,687 Aký máte pocit z novej reality? 1237 01:29:55,771 --> 01:29:58,315 Dajte to nahlas najavo! 1238 01:30:00,859 --> 01:30:04,863 Aplauz! Aplauz pre týchto úžasných chlapcov, 1239 01:30:04,947 --> 01:30:10,285 ktorí sa zapotili len pre vás. No tak, nahlas, prosím! 1240 01:30:12,246 --> 01:30:14,248 Áno! 1241 01:30:15,290 --> 01:30:18,877 To rada počujem, to veľmi rada počujem! 1242 01:30:18,961 --> 01:30:22,506 Trochu hluku na tomto javisku neuškodí. 1243 01:30:23,006 --> 01:30:24,550 A niečo vám poviem, 1244 01:30:24,800 --> 01:30:26,260 telo v pokoji 1245 01:30:26,718 --> 01:30:29,012 je telo v pokoji, však? 1246 01:30:29,805 --> 01:30:31,139 Nie zlé. 1247 01:30:31,598 --> 01:30:33,058 Ale telo v pohybe... 1248 01:30:36,687 --> 01:30:41,400 Na svete nie je nič viac sexi 1249 01:30:41,900 --> 01:30:44,570 ako telo v pohybe, nemám pravdu? 1250 01:30:48,699 --> 01:30:50,826 Takže do druhého dejstva, 1251 01:30:50,909 --> 01:30:56,498 dámy a páni, zatlieskajte kráľovi trikov osobne! 1252 01:30:56,999 --> 01:31:02,129 Aplauz pre pána JD Raineyho! 1253 01:34:47,855 --> 01:34:50,482 -Už by sme mali ísť. -Kam? 1254 01:34:50,566 --> 01:34:53,402 Mike povedal, že máme odísť po "Suits" a vrátiť sa po "Pony". 1255 01:34:53,485 --> 01:34:54,820 Áno, choďte. 1256 01:34:55,404 --> 01:34:56,613 A žiadne nakúkanie! 1257 01:34:57,281 --> 01:34:58,490 Bude dávať pozor. 1258 01:34:59,533 --> 01:35:04,872 Ľudkovia, s nasledujúcim tancom som dobre oboznámená. 1259 01:35:05,330 --> 01:35:09,751 Ide sa do intímneho kola. 1260 01:35:12,337 --> 01:35:16,425 Pravý muž sa nebojí konať, keď pociťuje túžbu, 1261 01:35:17,301 --> 01:35:20,262 ale najzvodnejší akt podvolenia sa 1262 01:35:21,013 --> 01:35:24,016 je požiadať o dovolenie. 1263 01:37:02,531 --> 01:37:04,741 Ty zlý chlapec! 1264 01:37:18,005 --> 01:37:19,047 Zlom väz, šéfko! 1265 01:37:19,381 --> 01:37:20,632 Vďaka! 1266 01:37:25,304 --> 01:37:31,935 PRESTÁVKA 1267 01:37:35,981 --> 01:37:38,150 Ja viem. 1268 01:37:38,400 --> 01:37:42,779 Všetci chceme vždy trochu zo všetkého, však? 1269 01:37:42,863 --> 01:37:44,281 Ale... 1270 01:37:44,364 --> 01:37:47,576 niekedy chcete byť 1271 01:37:47,659 --> 01:37:51,413 pre niekoho všetkým. Však? 1272 01:37:53,582 --> 01:37:54,791 Niekedy 1273 01:37:55,667 --> 01:37:57,377 je rozhodujúcou predstavou 1274 01:37:58,295 --> 01:38:00,339 vedomie, že ste jediná. 1275 01:43:22,661 --> 01:43:26,039 Vravel si, že ideme naplno. Tak som šla, chápeš? 1276 01:43:26,957 --> 01:43:28,000 Ukázali sme sa. 1277 01:43:34,840 --> 01:43:36,008 To je "Pony". 1278 01:43:36,091 --> 01:43:37,342 Mike povedal po "Pony". 1279 01:43:37,426 --> 01:43:39,219 Nie, len "Pony". 1280 01:43:39,303 --> 01:43:43,223 Určite po "Pony" a stále sú na poníkoch, tak sadaj. 1281 01:44:34,358 --> 01:44:35,359 Áno! 1282 01:44:45,452 --> 01:44:47,454 Tlieskajú, tak už je určite koniec. 1283 01:44:47,829 --> 01:44:48,830 Tak dobre. 1284 01:45:01,927 --> 01:45:02,928 Uvidíme sa! 1285 01:45:06,890 --> 01:45:08,058 Bolo to úchvatné! 1286 01:45:14,189 --> 01:45:15,774 Počkaj. 1287 01:45:16,149 --> 01:45:17,776 Ďakujem, pán Mike. 1288 01:45:17,860 --> 01:45:19,152 Sekne ti to, kamarát. 1289 01:45:37,754 --> 01:45:39,631 -Vyzeráš nádherne. -Gratulujem! 1290 01:45:40,132 --> 01:45:42,259 Gratulujem! Dokázal si to. 1291 01:45:42,342 --> 01:45:44,511 -My sme to dokázali! -Bolo to úžasné. 1292 01:45:44,595 --> 01:45:46,805 -Všetko len vďaka tebe. -Si božský. 1293 01:45:46,889 --> 01:45:48,974 Mala by si vedieť, že ťa ľúbim. 1294 01:45:55,230 --> 01:45:56,565 Počkaj! 1295 01:45:56,648 --> 01:45:59,193 Ak ho nejdeš opustiť, nechcem to viac zamotať. 1296 01:46:00,277 --> 01:46:01,653 Je koniec. 1297 01:46:01,987 --> 01:46:04,823 Nikdy sa k nemu nevrátim. 1298 01:46:05,240 --> 01:46:07,743 Som slobodná a na mizine. 1299 01:46:08,744 --> 01:46:11,413 Čo tým myslíš, na mizine? 1300 01:46:11,997 --> 01:46:13,790 -Hej. -Akože dočista? 1301 01:46:15,292 --> 01:46:18,921 -To ma mrzí. -To nič, je mi to jedno. 1302 01:46:19,004 --> 01:46:22,799 Prepáč, mrzí ma to. 1303 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Neznášam ťa! 1304 01:46:39,775 --> 01:46:41,527 Poď, ideme. 1305 01:46:46,031 --> 01:46:50,077 Nikto nemôže tvrdiť, že chápe, čo presne tanec je, 1306 01:46:50,577 --> 01:46:55,624 ale je nad slnko jasné, že tanec pre svoje túžby zmysel nehľadá. 1307 01:46:56,250 --> 01:47:00,504 Necení si vek, postavenie, logiku ani súdnosť. 1308 01:47:00,838 --> 01:47:05,926 Je to kompas, ukazujúci len k voľnosti, podobne ako srdce človeka. 1309 01:47:06,385 --> 01:47:08,095 Na túto múdrosť som narazila, 1310 01:47:08,387 --> 01:47:11,265 keď som spoznala osamelého striptéra menom Mike. 1311 01:47:50,679 --> 01:47:53,182 MAGIC MIKE: POSLEDNÝ TANEC 1312 01:51:44,705 --> 01:51:46,707 Preklad Marína Verešová