1 00:00:20,604 --> 00:00:25,651 Trangen til å danse har eksisterte lenge før primatene utviklet seg til mennesker. 2 00:00:25,734 --> 00:00:29,530 Evolusjonsbiologer antyder at dans ble brukt av de tidligste menneskene - 3 00:00:29,613 --> 00:00:32,783 - for å fremme sosialt samarbeid. 4 00:00:32,866 --> 00:00:36,078 Studier har funnet at vår tids beste dansere alle har - 5 00:00:36,161 --> 00:00:40,415 - to spesifikke gener assosiert med gode sosiale ferdigheter. 6 00:00:41,166 --> 00:00:45,420 Men til tross for sin kraft til å redde vår art kunne ikke dans redde - 7 00:00:45,504 --> 00:00:50,634 - et lite møbelfirma i Miami fra den økonomiske tsunamien pandemien brakte. 8 00:00:50,717 --> 00:00:56,139 Så som mange 40 år gamle hvite menn følte Mike Lane seg alene - 9 00:00:56,223 --> 00:01:01,603 - og drivende rundt på et hav av mislykkede forhold og uoppfylte drømmer. 10 00:01:01,687 --> 00:01:04,397 Unnskyld meg? Hallo! 11 00:01:04,522 --> 00:01:06,859 Her er det adgang forbudt. 12 00:01:06,942 --> 00:01:10,821 Da burde jo ikke du være her. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,615 Søtt. 14 00:01:13,699 --> 00:01:17,870 Kle på deg, begynn å losse. Lastebilene har kommet. 15 00:01:17,953 --> 00:01:19,621 59 % av alle hvaler har spist plastavfall 16 00:01:19,705 --> 00:01:23,417 Bor hun i Miami nå, eller... 17 00:01:23,500 --> 00:01:26,503 Hun kan ikke dra tilbake til London, for der er Roger. 18 00:01:26,587 --> 00:01:28,755 Hun må tilbake for datterens skyld. 19 00:01:28,839 --> 00:01:31,717 Roger vil prøve å redde det, ifølge Bob. 20 00:01:31,800 --> 00:01:36,430 Hun burde droppe hele greia og ikke gå rundt som en zombie. 21 00:01:36,513 --> 00:01:38,223 Og der er hun. 22 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Hei. 23 00:01:39,516 --> 00:01:44,688 -For et fantastisk arrangement. -Takk for bidragene. 24 00:01:53,405 --> 00:01:55,616 -Whisky, takk. -Bar eller med is? 25 00:01:55,699 --> 00:01:57,034 Bar. 26 00:01:59,119 --> 00:02:01,496 Får du det du vil? 27 00:02:02,748 --> 00:02:06,293 Innsamlingen. Ser ut som det går bra. 28 00:02:06,376 --> 00:02:09,170 Ingen her vet hva Big Blue Rescue Project er. 29 00:02:09,253 --> 00:02:12,466 Likevel punger de ut hvert år. 30 00:02:12,549 --> 00:02:16,553 Jeg tror bare folk liker å se på det de ikke kan få. 31 00:02:23,727 --> 00:02:25,187 Sikkert. 32 00:02:29,983 --> 00:02:33,111 Hei, kompis. To vodka og mineralvann. 33 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 -Så hva tror du? -Høres bra ut. 34 00:02:37,366 --> 00:02:40,118 Jeg kjenner deg. Du gikk på State, ikke sant? 35 00:02:40,202 --> 00:02:42,162 Nei, langt ifra. 36 00:02:42,246 --> 00:02:45,374 Men vi har møttes før. 37 00:02:46,375 --> 00:02:48,085 Nei. Vet ikke. Beklager. 38 00:02:48,168 --> 00:02:51,630 -Ikke skrem ham, skatt. -Jeg gjør ikke det. 39 00:02:53,715 --> 00:02:57,678 Fy faen. Nå vet jeg det. Husker du det virkelig ikke? 40 00:02:58,762 --> 00:03:03,851 -Var det i butikken min? -Nei. Du var politimann, ikke sant? 41 00:03:07,896 --> 00:03:09,398 -Hva heter du? -Kim. 42 00:03:13,402 --> 00:03:16,488 Ja, for hundre år siden. 43 00:03:16,572 --> 00:03:19,157 -Nemlig. -Nå husker jeg det. 44 00:03:19,241 --> 00:03:21,410 Bravo, skatt! Arresterte du henne? 45 00:03:21,493 --> 00:03:24,162 Nei, du slapp visst med en advarsel. 46 00:03:24,288 --> 00:03:28,584 Det var jentefest på uni. Jeg var litt vill og gal. 47 00:03:28,667 --> 00:03:31,837 -Oppfører du deg ordentlig nå? -Ja, veldig. 48 00:03:31,920 --> 00:03:35,757 Jeg er en av advokatene til Maxandra, og er her for å støtte. 49 00:03:36,049 --> 00:03:41,513 -Hva slags rett praktiserer du? -Familierett. For det meste skilsmisser. 50 00:03:41,597 --> 00:03:45,559 -Ok, godt å se deg. -Ses om 10 nye år. 51 00:03:46,810 --> 00:03:49,730 -Oppfør deg pent. -Skal prøve det. 52 00:04:00,199 --> 00:04:04,453 Du! Bartender. Mrs. Rattigan vil snakke med deg. 53 00:04:04,536 --> 00:04:08,582 -Vi er ikke ferdige her. -Hørte du ikke? Hun vil snakke med deg nå. 54 00:04:09,291 --> 00:04:13,921 Tull. Nei, du trenger ikke forklare meg det. Greit? 55 00:04:14,004 --> 00:04:16,380 Forklar det for Zadie. 56 00:04:16,464 --> 00:04:17,632 Frue? 57 00:04:17,798 --> 00:04:22,513 Selvfølgelig har jeg ikke lyst, og jeg gjør det ikke. 58 00:04:22,596 --> 00:04:27,392 Det er en date med ledsagere. Jeg er ikke dum, Roger. 59 00:04:27,476 --> 00:04:30,562 De ba meg komme. Skal jeg vente utenfor? 60 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Jeg vil ikke treffe deg! 61 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Hvis du vil snakke med meg, så ta med deg advokatene. 62 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 -Bartender? -Beklager. De ba meg komme. 63 00:04:40,614 --> 00:04:42,658 Kom tilbake. 64 00:04:42,741 --> 00:04:43,992 Greit. 65 00:04:47,496 --> 00:04:48,872 Ja? 66 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 Du vet... 67 00:04:57,047 --> 00:05:00,092 Liker du å være bartender? 68 00:05:00,175 --> 00:05:04,471 Det er ikke egentlig jobben min. Men ja, hvorfor ikke? 69 00:05:04,555 --> 00:05:07,683 Hva er den egentlige jobben din, da? 70 00:05:07,766 --> 00:05:11,103 Tja, det er en lang historie. Var det noe du ville meg? 71 00:05:12,104 --> 00:05:13,438 Ja... 72 00:05:16,608 --> 00:05:18,694 Hva heter du? 73 00:05:18,777 --> 00:05:19,987 Mike. 74 00:05:21,530 --> 00:05:24,616 -Hyggelig å møte deg, Mike. -I like måte. 75 00:05:28,203 --> 00:05:29,329 Hvor mye? 76 00:05:31,582 --> 00:05:33,500 For hva da? 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,715 Det vet du. Ikke tving meg til å si det. 78 00:05:39,798 --> 00:05:44,261 Dette er første gang, og det er litt flaut. 79 00:05:44,344 --> 00:05:46,972 Jeg forstår ikke hva du mener. 80 00:05:49,433 --> 00:05:54,521 Kim fortalte at hun kjenner deg, og at du er danser. 81 00:05:54,605 --> 00:05:58,108 Å, så det fortalte Kim deg. 82 00:05:58,192 --> 00:05:59,610 Akkurat. 83 00:05:59,693 --> 00:06:03,280 Jeg har egentlig sluttet med det, så... 84 00:06:04,239 --> 00:06:06,408 -Hva var det du het? -Max. 85 00:06:06,491 --> 00:06:09,203 Hyggelig å møte deg, Max. Takk for... 86 00:06:09,286 --> 00:06:12,539 Beklager. Jeg mente ikke å støte deg. 87 00:06:12,623 --> 00:06:15,292 -Nei da, bare rolig. -Dette er nytt for meg. 88 00:06:15,375 --> 00:06:19,755 Jeg pleier ikke å være slik, men det har vært en forferdelig dag, uke - 89 00:06:19,838 --> 00:06:21,840 - og måned i et forferdelig år. 90 00:06:21,924 --> 00:06:25,511 Velkommen i klubben. Bare rolig, du støtte meg ikke. 91 00:06:25,594 --> 00:06:27,137 Ok. 92 00:06:28,889 --> 00:06:30,432 Hyggelig å møte deg. 93 00:06:30,516 --> 00:06:33,185 Sett at - 94 00:06:33,268 --> 00:06:37,981 - du skulle gjøre det én siste gang... 95 00:06:38,899 --> 00:06:43,779 -Hvor mye vil noe slikt koste? -Hvor mye noe slikt vil koste? 96 00:06:44,988 --> 00:06:47,574 60 000? Kanskje. 97 00:06:47,658 --> 00:06:52,120 -Seksti tusen dollar? -Ja. La oss si 60. 98 00:06:52,204 --> 00:06:55,040 Hva faen driver du med? Hun sa at det var en tullete dans. 99 00:06:55,123 --> 00:06:58,585 Sa Kim at det var tullete? 100 00:06:58,669 --> 00:07:03,632 Ja, men at det ville få tankene mine over på noe annet. 101 00:07:03,715 --> 00:07:07,427 Hvis hun har rett, er jeg villig til å betale seks. 102 00:07:09,638 --> 00:07:13,350 Seriøst? Vil du betale meg $ 6000 for å danse for deg? 103 00:07:15,435 --> 00:07:19,064 Ja, men vi går ikke hele veien. Ok? 104 00:07:19,147 --> 00:07:21,233 Har vi en avtale? 105 00:07:29,908 --> 00:07:31,910 Går du? 106 00:07:33,203 --> 00:07:36,415 Du vet at jeg har sikkerhet. 107 00:07:37,916 --> 00:07:39,877 Hva gjør du? 108 00:07:41,670 --> 00:07:44,339 Jeg tror du trenger en drink. 109 00:07:45,799 --> 00:07:48,260 Ja, det gjør jeg virkelig. 110 00:08:02,816 --> 00:08:05,027 Hvorfor flytter du på blomstene? 111 00:08:05,110 --> 00:08:08,155 De passer bedre her. 112 00:08:09,072 --> 00:08:12,492 Du har virkelig et veldig fint hus. 113 00:08:13,911 --> 00:08:17,122 -Takk. -Alt er av topp kvalitet. 114 00:08:25,506 --> 00:08:27,466 Ommøblerer du? 115 00:08:28,717 --> 00:08:31,094 Kanskje. Har du noe musikk? 116 00:08:33,304 --> 00:08:36,015 Du bør kanskje drikke opp. 117 00:08:48,445 --> 00:08:52,282 Jeg vet ikke om du egentlig vet hva du har kjøpt, - 118 00:08:52,366 --> 00:08:56,370 - men jeg skal gi deg det uansett. 119 00:08:56,453 --> 00:08:59,081 Og hvis jeg overskrider grensen din... 120 00:08:59,164 --> 00:09:00,958 Da klabber jeg til deg. 121 00:09:01,041 --> 00:09:04,086 Ja, bare fik. Det er fint. 122 00:09:05,587 --> 00:09:07,464 Kan jeg røre deg? 123 00:09:08,715 --> 00:09:10,509 Det kan du vel. 124 00:13:40,654 --> 00:13:41,905 Takk. 125 00:13:42,823 --> 00:13:47,160 -Du vet ikke hva jeg sa. -Jo, det vet jeg. 126 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 Hva sa jeg, da? 127 00:13:49,288 --> 00:13:52,040 Du sa at jeg beveger meg som vann. 128 00:13:54,751 --> 00:13:57,296 Jeg mente ikke at du skulle forstå det. 129 00:13:57,379 --> 00:14:01,425 Kanskje du bør være litt mer forsiktig med hva du sier. 130 00:14:01,508 --> 00:14:03,969 Husk at jeg er fra Florida. 131 00:14:08,765 --> 00:14:12,394 Hadde jeg visst hvordan denne natten kom til å bli... 132 00:14:13,979 --> 00:14:17,774 ...da hadde jeg gladelig betalt 60 000. 133 00:14:18,775 --> 00:14:23,405 Jeg tar uansett ikke pengene dine. Ikke engang de seks tusen. 134 00:14:32,080 --> 00:14:33,707 Hvem er du? 135 00:14:38,545 --> 00:14:40,589 Jeg vet ikke. 136 00:14:40,672 --> 00:14:42,716 Hva mener du? 137 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 Bli med meg til London. 138 00:14:49,181 --> 00:14:52,017 -Hva er i London? -Livet mitt. 139 00:14:53,018 --> 00:14:56,104 Jeg trodde dette var huset ditt. 140 00:14:56,188 --> 00:14:59,525 Dette er et hus, men ikke huset. 141 00:15:01,735 --> 00:15:06,198 Jeg kan ikke bare dra til London. Jeg har ting på gang her. 142 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 Masse rot. Jeg har jobb. 143 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 Jeg kan ikke bare dra til London. 144 00:15:10,202 --> 00:15:12,996 Jeg kan skaffe deg en mye bedre jobb i London. 145 00:15:13,080 --> 00:15:16,542 -Skal du... -Jeg har en jobb til deg der. 146 00:15:16,625 --> 00:15:22,422 Noe kreativt. Alt du trenger å gjøre, er å bli med meg en måned, - 147 00:15:22,506 --> 00:15:26,301 - så skal du få dine 60 000. 148 00:15:27,719 --> 00:15:30,848 -Jeg kan ikke bare stikke av... -Jo, det kan du. 149 00:15:30,931 --> 00:15:32,683 Ikke for en hel måned. 150 00:15:32,766 --> 00:15:37,020 Jo, og hvis det overskrider grensen din, kan du bare... 151 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 -Klabbe til deg? -Da kan du klabbe til meg. 152 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Vi drar. 153 00:15:47,114 --> 00:15:48,782 Takk skal du ha. 154 00:15:55,247 --> 00:15:57,541 Hva gjør du? 155 00:15:57,624 --> 00:16:02,212 -Jeg digger ikke grønnsaker. -Hvordan kan du ha en sånn kropp da? 156 00:16:02,296 --> 00:16:05,382 Vet ikke. Arvelig. Fra foreldrene mine. 157 00:16:06,216 --> 00:16:09,511 Hvordan ble du så rik? 158 00:16:09,595 --> 00:16:12,347 -Noe arvelig, tror jeg. -Ja? 159 00:16:13,056 --> 00:16:17,769 -Nei, Rogers familie er i media. -Kult. TV og greier? 160 00:16:18,770 --> 00:16:20,939 Mer som alt og greier. 161 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 Akkurat. 162 00:16:23,275 --> 00:16:27,613 Så... Hva skjedde med det? 163 00:16:28,739 --> 00:16:30,908 Ekteskap skjedde. 164 00:16:32,284 --> 00:16:33,619 Er du gift? 165 00:16:33,702 --> 00:16:38,165 Om jeg er gift? Er det i så fall et problem? 166 00:16:38,248 --> 00:16:42,336 Nei. Dette er 100 prosent business. 167 00:16:42,419 --> 00:16:48,300 Ok. Men du har ennå ikke sagt noe om hva denne "jobben" går ut på. 168 00:16:48,383 --> 00:16:51,762 Det du skulle ha gjort hele tiden. 169 00:16:52,763 --> 00:16:57,059 Greit. Men jeg har sagt klart og tydelig at jeg ikke danser lenger. 170 00:16:57,142 --> 00:17:00,854 Da kan jeg si at jeg fikk Magic Mikes siste dans. 171 00:17:03,690 --> 00:17:06,984 Hva i all verden kan du ellers betale meg for? 172 00:17:08,319 --> 00:17:12,156 Vi skal ikke ha sex. Det er helt uaktuelt. 173 00:17:13,742 --> 00:17:14,742 Hvorfor det? 174 00:17:14,826 --> 00:17:18,497 Mike, jeg tror faktisk du har - 175 00:17:18,579 --> 00:17:23,210 - andre talenter. Og det er det jeg vil satse på. 176 00:17:23,292 --> 00:17:28,924 Men hør nå: Du har kjøpt meg for en måned. 177 00:17:29,007 --> 00:17:33,053 La oss si at du sier "hopp", og jeg sier: "Hvilken seng?" 178 00:17:33,136 --> 00:17:35,222 Kvelden i går var... 179 00:17:36,640 --> 00:17:40,686 ...ganske magisk. Det var fantastisk. 180 00:17:40,769 --> 00:17:45,190 La oss ikke ødelegge det. 181 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 Ok? 182 00:17:48,110 --> 00:17:49,486 Ok. 183 00:17:49,570 --> 00:17:52,114 Og nei. Det er jeg faktisk ikke. 184 00:17:53,156 --> 00:17:54,157 Hva da? 185 00:17:54,283 --> 00:17:55,617 Gift. 186 00:17:59,288 --> 00:18:02,791 Nei vel. Er du i et forhold? 187 00:18:04,668 --> 00:18:08,505 Nei. Det funker ikke med meg og forhold. 188 00:18:11,592 --> 00:18:14,511 Det kan jeg forstå. Skål for friheten. 189 00:18:14,595 --> 00:18:15,596 For friheten. 190 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Den brune kurven er for klær som skal renses, - 191 00:19:05,354 --> 00:19:07,773 - den beige er for vanlig klesvask. 192 00:19:08,941 --> 00:19:14,279 Jeg får nok ikke bruk for noe renseri, og jeg kan vaske klærne mine selv. 193 00:19:14,363 --> 00:19:16,865 Ms. Mendoza ville aldri tillate det, sir. 194 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 Bare kall meg Mike. 195 00:19:18,784 --> 00:19:21,954 Som du vil, sir. Doen er gjennom denne døren. 196 00:19:22,746 --> 00:19:24,581 Jeg mener toalettet. 197 00:19:25,290 --> 00:19:30,462 -Har du noen idé om hva faen jeg gjør her? -Dessverre ikke, sir. 198 00:19:30,796 --> 00:19:33,215 Men du hadde ikke fortalt meg det uansett, hva? 199 00:19:33,298 --> 00:19:36,009 Jeg ville løyet hvis jeg sa at jeg ikke løy, sir. 200 00:19:36,218 --> 00:19:38,303 Mike. Bare kall meg Mike. 201 00:19:38,387 --> 00:19:42,391 Ja vel, "Mike". Ms. Mendoza liker en god overraskelse. 202 00:19:42,474 --> 00:19:44,560 Jeg henter deg klokken halv. 203 00:19:45,435 --> 00:19:48,814 Du henter meg til overraskelsen klokken halv. Fint. 204 00:19:55,279 --> 00:19:56,864 Faen. 205 00:20:00,701 --> 00:20:03,954 Jeg liker ikke å gi Victor æren, fordi han blir uutholdelig. 206 00:20:05,080 --> 00:20:09,084 Men jeg hadde ikke eid stedet vi skal til, hvis han ikke hadde overbevist meg - 207 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 - om å kjempe for det i oppgjøret. 208 00:20:11,128 --> 00:20:15,549 Det andre alternativet var et sand- og grustak i High Wycombe. 209 00:20:15,632 --> 00:20:20,429 Og den eneste verdien jeg så i det, var at min svigermor - 210 00:20:20,512 --> 00:20:26,101 - ikke ville gi det fra seg. Men nå har jeg funnet formålet med det. 211 00:20:27,561 --> 00:20:30,939 Hva er formålet mitt med stedet? 212 00:20:31,023 --> 00:20:32,024 Tja... 213 00:20:33,317 --> 00:20:37,779 Bare lat som om det er julaften og at du snart skal åpne gavene dine. 214 00:20:37,863 --> 00:20:39,156 Greit. 215 00:20:39,239 --> 00:20:42,075 Faktisk, Victor... 216 00:20:42,159 --> 00:20:45,078 La oss stoppe hos Liberty først. Syns du ikke det? 217 00:20:45,162 --> 00:20:49,875 Jeg gir beskjed til Harj, så han kan forberede seg mentalt. 218 00:20:50,792 --> 00:20:53,128 Hva er en Harj? 219 00:21:02,262 --> 00:21:03,722 Hei, Harj. 220 00:21:03,805 --> 00:21:06,892 God dag, madam Rattigan! 221 00:21:06,975 --> 00:21:10,020 Ikke kall meg "madam", og jeg heter Mendoza nå. 222 00:21:11,605 --> 00:21:14,816 Og hvor er det store "raseringsprosjektet"? 223 00:21:15,984 --> 00:21:20,447 Den koster ikke det. Hva er det i dollar? Stryker du en null, eller... 224 00:21:21,573 --> 00:21:23,283 Så søt. 225 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 Vet du hva Victor gjør? 226 00:21:31,667 --> 00:21:35,045 -Så du eier dette stedet? -Ja, nå. 227 00:21:35,128 --> 00:21:39,508 Da det samme stykket hadde premiere i 2004, falt eieren av teateret - 228 00:21:39,591 --> 00:21:44,429 - pladask for denne ekstremt usikre skuespilleren. 229 00:21:45,597 --> 00:21:50,686 Så her startet kjærlighetshistorien med Roger, og her slutter den. 230 00:21:51,478 --> 00:21:54,314 Han må ha elsket hvordan du spilte. 231 00:21:54,398 --> 00:21:56,650 Jeg hadde tre replikker. 232 00:22:02,239 --> 00:22:05,450 Du glir rett inn i rollen. 233 00:22:05,534 --> 00:22:08,495 Så slapp av og ha det gøy. 234 00:22:08,579 --> 00:22:11,832 Det blir ikke flere overraskelser, men denne vil du like. 235 00:22:11,915 --> 00:22:13,166 Æresord? 236 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Avtale. 237 00:22:15,586 --> 00:22:19,882 -Ms. Mendoza! Presis som alltid. -Nei, Woody, jeg er en halvtime forsinket. 238 00:22:19,965 --> 00:22:21,800 Som vanlig. Er dette... 239 00:22:21,884 --> 00:22:25,262 Ja, Mike, hils på Woody, den beste inspisienten i hele London. 240 00:22:25,345 --> 00:22:28,849 Rolig. Jeg er her bare for å tjene din visjon, sjef. 241 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Min visjon? 242 00:22:30,809 --> 00:22:34,438 Ja, din visjon. Kom. 243 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Å, faen. 244 00:22:40,569 --> 00:22:41,570 Jøss. 245 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 Akkurat i tide. 246 00:22:49,536 --> 00:22:54,374 Hugh, må vi virkelig ta det igjen? 247 00:22:54,458 --> 00:22:57,753 Gå til begynnelsen av scenen og bare gi litt mer... 248 00:22:57,836 --> 00:22:59,129 Hva handler denne greia om? 249 00:22:59,630 --> 00:23:03,342 Det samme gamle tullet: Gifter hun seg for penger eller kjærlighet? 250 00:23:05,177 --> 00:23:08,180 -Hva velger hun? -Samme det. 251 00:23:08,805 --> 00:23:13,936 Det virkelige spørsmålet er: Hvorfor føler hun at hun må velge? 252 00:23:14,102 --> 00:23:18,232 Helt klart. Du eier dette stedet. Kan du ikke bare si det til dem? 253 00:23:18,315 --> 00:23:21,860 -Har du manuset eller... -Jessica, har du manuset? 254 00:23:24,530 --> 00:23:26,740 Snakk om bortkastet tid, hva? 255 00:23:26,823 --> 00:23:31,328 Bravo! Bravo, alle sammen. Helt perfekt, takk. 256 00:23:31,411 --> 00:23:33,580 Hvem faen er det som snakker? 257 00:23:33,664 --> 00:23:37,876 Maxandra. Jeg beklager så mye. Lyset blendet meg. 258 00:23:37,960 --> 00:23:40,754 Hyggelig å se deg igjen, eh... 259 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 -Matthew. -Akkurat. 260 00:23:43,340 --> 00:23:45,717 -Instruktøren. -Selvfølgelig. 261 00:23:45,801 --> 00:23:47,344 Hva bringer deg hit? 262 00:23:47,511 --> 00:23:51,640 -Jeg vil kunngjøre noe. -Å! Få høre. 263 00:23:51,723 --> 00:23:55,352 Hvis jeg bare forteller deg det, er det vel ingen kunngjøring. 264 00:23:55,435 --> 00:23:58,272 Antakelig ikke. Hør etter, dere! 265 00:23:58,355 --> 00:24:02,150 Dette er Maxandra Rattigan. Kona til eieren vår og... 266 00:24:02,234 --> 00:24:08,365 Jeg heter faktisk Maxandra Mendoza, og jeg er den juridiske eieren av dette teatret. 267 00:24:10,492 --> 00:24:15,998 Jeg har kommet for å meddele at Isabel Ascendant skal legges ned. 268 00:24:17,040 --> 00:24:21,211 -Øyeblikkelig. -Hvorfor det, for faen? Vi har fulle hus! 269 00:24:21,295 --> 00:24:25,841 Slapp av. Det er snakk om en fire ukers kursendring. 270 00:24:25,924 --> 00:24:30,012 En evolusjon. En åpenbaring! 271 00:24:31,763 --> 00:24:34,433 Og ingen får sparken. 272 00:24:34,516 --> 00:24:35,893 Gudskjelov. 273 00:24:35,976 --> 00:24:37,519 Bortsett fra... 274 00:24:39,479 --> 00:24:41,773 -Matthew. -Matthew. Ja. 275 00:24:42,065 --> 00:24:46,695 Matthew vil bli erstattet av en mesterlig ny koreograf - 276 00:24:46,778 --> 00:24:50,199 - som jeg nylig oppdaget i Miami. 277 00:24:50,282 --> 00:24:54,578 Hans kunstneriske genialitet fikk meg til å føle... 278 00:24:56,538 --> 00:24:59,208 Det kan ikke beskrives. Det var bare... 279 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 ...ekstase. 280 00:25:02,127 --> 00:25:04,171 Og om nøyaktig én måned - 281 00:25:04,254 --> 00:25:08,509 - skal hver eneste kvinne som kommer inn i denne teatersalen, - 282 00:25:08,592 --> 00:25:11,386 - føle den samme ekstasen som jeg gjorde. 283 00:25:11,470 --> 00:25:16,391 Å bryte grenser. Rive seg løs. 284 00:25:16,475 --> 00:25:18,352 Og nå: 285 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 La meg presentere den visjonære kunstneren - 286 00:25:22,022 --> 00:25:26,151 - som har inspirert meg i en slik grad, - 287 00:25:26,235 --> 00:25:29,029 - og som vil lede oss til det lovede landet. 288 00:25:29,112 --> 00:25:31,240 Mine damer og herrer: 289 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 Michael Jeffrey Lane. 290 00:25:43,085 --> 00:25:44,169 Skjer'a? 291 00:25:44,711 --> 00:25:48,382 Tenk deg uttrykket til Roger når han ser dette! 292 00:25:48,465 --> 00:25:51,426 Det er alle pengene verdt. 293 00:25:51,510 --> 00:25:55,764 Du kunne ha advart meg litt før du kastet meg til ulvene! 294 00:25:55,848 --> 00:26:01,061 -Da hadde du bare begynt å tenke for mye. -Bedre enn å ikke tenke i det hele tatt. 295 00:26:01,144 --> 00:26:04,189 Og hvorfor er du så glad? Alle sa opp! 296 00:26:04,398 --> 00:26:07,025 Vi trenger ikke skuespillere, men dansere. 297 00:26:07,109 --> 00:26:11,697 Dessuten sparte vi tusenvis i avgifter ved ikke å sparke dem. 298 00:26:12,614 --> 00:26:13,991 Mer penger til deg. 299 00:26:14,074 --> 00:26:20,706 Ja. Ok. Men det må finnes enklere måter å hevne seg på mannen din på - 300 00:26:20,789 --> 00:26:23,083 - enn å sette opp et strippeshow. 301 00:26:23,166 --> 00:26:26,837 Jeg er ikke en forsmådd kvinne, og dette er ikke et strippeshow. 302 00:26:26,920 --> 00:26:29,298 Vi bringer tsunamien til London! 303 00:26:29,381 --> 00:26:33,135 Greit. Jeg tror bare ikke at du har... 304 00:26:33,218 --> 00:26:37,556 Kan du ikke se det? Folk er følelsesløse og sløve. 305 00:26:37,639 --> 00:26:43,103 Vi skal vekke dem med en bølge av lidenskap som de aldri har følt før. 306 00:26:43,187 --> 00:26:49,651 Ok, men du glemmer én detalj. Jeg vet ikke en dritt om å instruere teater. 307 00:26:49,735 --> 00:26:51,445 Derfor har du meg! 308 00:26:51,528 --> 00:26:56,742 Det blir et historisk énkvelds samarbeid mellom scenen og... 309 00:26:56,825 --> 00:26:58,702 -Tangaene? -Tja. 310 00:26:58,785 --> 00:27:00,787 -Nettopp. -Hvem faen er du? 311 00:27:00,871 --> 00:27:04,458 -Tja. Hvem er du? -Zadie, hva gjør du her? 312 00:27:05,417 --> 00:27:09,505 -Dette er datteren min, Zadie. -Å, hei. Hyggelig å møte deg! 313 00:27:09,588 --> 00:27:14,635 -Vi hadde en avtale, Maxandra. -Ja. Herregud, beklager. 314 00:27:14,718 --> 00:27:18,597 Jeg glemte helt tiden. Jeg er så lei meg. 315 00:27:18,680 --> 00:27:22,142 Jeg er mer interessert i hvorfor du glemte tiden. 316 00:27:23,060 --> 00:27:26,063 Jo, jeg har ordnet noen forretninger - 317 00:27:26,146 --> 00:27:29,900 - med Isabel Ascendants nye instruktør, Michael Jeffrey Lane. 318 00:27:29,983 --> 00:27:33,695 -Tja. Jeg heter ikke... -Men det har tyngde. 319 00:27:33,779 --> 00:27:36,323 -Bare Mike Lane. -Du trenger et kunstnernavn. 320 00:27:36,406 --> 00:27:38,700 -Er dere sammen? -Zadie! 321 00:27:38,867 --> 00:27:42,538 Moren din betaler meg faktisk for ikke å være elskeren hennes. 322 00:27:42,621 --> 00:27:45,457 Vi er ikke elskere. 323 00:27:45,541 --> 00:27:50,212 Men han skal bo i huset til han finner sitt eget. Greit? 324 00:27:50,295 --> 00:27:53,882 Så praktisk. Si meg, Mike, hva skjer i tredje akt? 325 00:27:53,966 --> 00:27:55,968 Det blir en tredje akt. 326 00:27:56,927 --> 00:28:01,014 Det jeg tenker, er... 327 00:28:01,098 --> 00:28:06,061 Alle vet at Isabel Ascendant har et smertelig kvinnefiendtlig klimaks. 328 00:28:06,144 --> 00:28:10,357 Nemlig. Og derfor blir vår versjon så spennende. 329 00:28:10,440 --> 00:28:13,735 Alle vil vente det, og i stedet vil de se - 330 00:28:13,819 --> 00:28:16,905 - at en kvinne kan få hva hun vil, når hun vil. 331 00:28:16,989 --> 00:28:21,243 -Siden når begynte du å tro det? -Siden Mike og jeg utforsket temaet. 332 00:28:21,326 --> 00:28:25,998 Ja. Vi har utforsket de temaene. 333 00:28:26,081 --> 00:28:29,585 Du er i en av fasene dine, hva? 334 00:28:29,668 --> 00:28:32,629 Har ikke du lekser, vennen? 335 00:28:32,713 --> 00:28:35,048 Hva er det med fasene? 336 00:28:35,132 --> 00:28:37,467 Med års mellomrom har hun et nytt prosjekt. 337 00:28:37,551 --> 00:28:41,471 En veldedighet, en dokumentar, en ny bestevenn. 338 00:28:41,555 --> 00:28:44,141 Hver gang blir hun til en ny person. 339 00:28:44,224 --> 00:28:49,771 Hva så? Saksøk meg for å utforske meg selv og mine bidrag til verden! 340 00:28:49,855 --> 00:28:55,861 Men bidragene dine blir aldri til noe. Hun er "dronningen av første akt". 341 00:28:55,944 --> 00:29:02,034 Terapeuten vår, som hun glemte i dag, sier det er en flukt fra skyldfølelse... 342 00:29:02,117 --> 00:29:07,247 Jeg har allerede unnskyldt for at jeg glemte avtalen. Jeg lager en ny. 343 00:29:28,602 --> 00:29:32,940 Unnskyld at jeg sier det, men dere er frekke som faen. 344 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 Unnskyld. 345 00:29:35,776 --> 00:29:37,110 Hyggelig, Mike. 346 00:29:37,402 --> 00:29:40,405 -I like måte. -Zadie, vent, ikke gå. 347 00:29:40,489 --> 00:29:43,158 Vil du ha litt kake? Vennen. 348 00:29:47,538 --> 00:29:49,831 Hva skjer? 349 00:29:50,832 --> 00:29:52,125 {\an8}ISABEL ASCENDANT GÅR UNDER 350 00:29:52,209 --> 00:29:56,004 {\an8}Nei, jeg visste det ikke før du sendte det. 351 00:29:56,088 --> 00:29:58,715 Teknisk sett har hun lov. 352 00:29:59,800 --> 00:30:04,763 Jeg aner ikke. Kanskje Zadie kan si meg det. 353 00:30:04,847 --> 00:30:07,266 Hvordan endre avtalen? 354 00:30:08,141 --> 00:30:12,145 Mor... Jeg synes du skal gjøre dette på egen hånd. 355 00:30:12,229 --> 00:30:15,649 Jeg vil ikke dras inn i en kamp om dette, ikke nå. 356 00:30:16,441 --> 00:30:17,442 Hei! 357 00:30:17,693 --> 00:30:20,779 Jøss! Tvilere, han er i live! 358 00:30:21,321 --> 00:30:22,447 Ja da! 359 00:30:22,531 --> 00:30:25,534 Hei, dere! Jeg vet det... 360 00:30:25,617 --> 00:30:29,997 Og jeg beklager at jeg ikke har tatt kontakt. 361 00:30:30,080 --> 00:30:33,500 Det er en lang historie. Jeg er i London, men dere skal få - 362 00:30:33,584 --> 00:30:35,961 - pengene deres. Bare gi meg noen uker. 363 00:30:36,545 --> 00:30:42,467 Vi har jo sagt at du ikke trenger å betale oss tilbake! Det var en investering. 364 00:30:42,759 --> 00:30:48,307 Jeg vet det. Men jeg svir ikke av pengene til vennene mine uten å ta ansvar for det. 365 00:30:48,390 --> 00:30:52,019 Penger er som vann, Mike. De renner i begge retninger. 366 00:30:52,102 --> 00:30:53,979 Godt poeng, men likevel. 367 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 Vent litt, da. Du hoppet over det viktigste. 368 00:30:57,774 --> 00:31:00,068 Hva gjør du i London? 369 00:31:00,152 --> 00:31:03,322 Den korte versjonen er at - 370 00:31:03,405 --> 00:31:07,284 - jeg var bartender på et veldedighetsarrangement, - 371 00:31:07,367 --> 00:31:10,829 - og utpå kvelden ga jeg en rik dame en lap-dance. 372 00:31:10,913 --> 00:31:14,082 Og nå bor jeg hos henne i London og skal sette opp en forestilling - 373 00:31:14,166 --> 00:31:16,877 - på et berømt teater som hun eier. 374 00:31:16,960 --> 00:31:20,714 Kult. Sexarbeid er ingenting å skamme seg over, Mike. 375 00:31:20,797 --> 00:31:22,966 Særlig ikke når det foregår i hjemmet. 376 00:31:23,050 --> 00:31:25,427 Takk, Tarzan. 377 00:31:25,511 --> 00:31:27,971 Jeg skal skaffe pengene deres. 378 00:31:28,055 --> 00:31:32,476 Vet ikke helt hva jeg har sagt ja til, men håper det går bra. 379 00:31:32,559 --> 00:31:37,022 Mikey, dette er gode nyheter. Jeg så på horoskopet ditt i går. 380 00:31:37,105 --> 00:31:40,943 Du vet at du er i en Jupiter-syklus som gjentar seg hvert 33. år? 381 00:31:41,944 --> 00:31:45,614 Det visste jeg ikke. Men det forklarer vel en del. 382 00:31:46,073 --> 00:31:50,077 Ja, så uansett hva slags eksistensiell forvirring du føler nå, - 383 00:31:50,160 --> 00:31:55,123 - er det en begynnelse. Du starter din selvrealisering med blanke ark. 384 00:31:55,290 --> 00:31:58,752 Jeg prøver bare å overleve, for å være ærlig. 385 00:31:58,836 --> 00:32:01,129 Overleve? Du er frilanser, kamerat. 386 00:32:01,213 --> 00:32:03,757 Magic Mike er tilbake på hovedscenen. 387 00:32:03,841 --> 00:32:09,263 Men jeg skal ikke danse. Jeg skal være instruktør eller noe. 388 00:32:09,346 --> 00:32:15,310 Bare for en måned. For én forestilling, som hevn mot hennes eks, eller noe. 389 00:32:15,394 --> 00:32:19,731 -Det er helt klin kokos. -Hva så? Hun er rik. 390 00:32:19,815 --> 00:32:24,403 Tro meg. Ikke trekk deg unna, ok? 391 00:32:24,486 --> 00:32:28,615 Se på meg, jeg er praktisk talt en forgylt hundelufter. 392 00:32:28,699 --> 00:32:32,703 Du må bare sørge for at hun ikke plutselig våkner - 393 00:32:32,786 --> 00:32:37,958 - og vil ha deg ut. I tilfelle har jeg noen gode råd. 394 00:32:38,166 --> 00:32:41,628 Greit. Vi har ikke hunder her, men det er kanskje en god idé. 395 00:32:41,920 --> 00:32:47,384 Jeg kjenner det i solar plexus, kamerat. Dette er dharmaen din. 396 00:32:48,135 --> 00:32:50,429 -Bare fortsett. -Victor? 397 00:32:50,512 --> 00:32:54,641 -Hvorfor står du der? -Å, du vet, plukker opp kunder. 398 00:32:54,725 --> 00:32:59,188 -Han er i en privat samtale. -Siden når har det stoppet deg? 399 00:32:59,271 --> 00:33:00,856 Jeg savner dere. 400 00:33:02,274 --> 00:33:03,942 -Er du påkledd? -Ja. 401 00:33:04,026 --> 00:33:05,110 Er det henne? 402 00:33:05,194 --> 00:33:06,528 Avbryter vi noe? 403 00:33:06,612 --> 00:33:10,032 Nei, jeg var bare på leting etter noen ideer. 404 00:33:11,283 --> 00:33:16,121 Jeg har "speidet" litt selv. Og kom og se hva jeg fant. 405 00:33:18,040 --> 00:33:19,041 Se på det. 406 00:33:26,632 --> 00:33:29,092 Er han ikke fantastisk? 407 00:33:31,345 --> 00:33:36,433 Han beveger seg med en så naturlig eleganse og intelligens. 408 00:33:36,517 --> 00:33:43,065 Og samtidig med en rå villskap, som et urdyr. 409 00:33:44,274 --> 00:33:47,027 Helt utrolig. 410 00:33:47,110 --> 00:33:52,783 Jeg tror det er dette vi trenger. Profesjonelle dansere, ikke strippere. 411 00:33:52,866 --> 00:33:56,161 Ja, men som instruktør... 412 00:33:56,245 --> 00:33:59,998 Jeg vet jeg nøyaktig hva vi ser etter. 413 00:34:02,876 --> 00:34:05,963 Jeg elsker måten du sa det på. 414 00:34:06,046 --> 00:34:07,631 "Som instruktør." 415 00:34:08,966 --> 00:34:11,927 Du eier virkelig det stedet. 416 00:34:12,094 --> 00:34:14,388 Det faller deg så naturlig. 417 00:34:15,722 --> 00:34:18,934 Jeg kan se at du allerede har en plan. 418 00:34:19,016 --> 00:34:23,897 Og jeg er sikker på at du er enig i at han vil være fantastisk. 419 00:34:23,981 --> 00:34:27,818 For showet, mener jeg. Antonio er det vi trenger. 420 00:34:28,652 --> 00:34:33,114 Han er super. Det er bare det at han er i Italia. 421 00:34:33,197 --> 00:34:35,074 -Roma. -Ja. 422 00:34:35,158 --> 00:34:38,829 Og jeg har ikke tid til å dra og hente ham hit fra Roma. 423 00:34:38,911 --> 00:34:43,417 Nei, det er det ikke snakk om. Det er derfor du har en genial produsent! 424 00:34:45,210 --> 00:34:51,091 Han kommer på torsdag. Hvis du godtar det kreativt, da. 425 00:34:52,842 --> 00:34:58,140 Ja, hvis du vil ha ham, er det greit for meg. Selvfølgelig. 426 00:34:58,223 --> 00:35:02,394 Jeg er så spent! Er du spent? 427 00:35:02,477 --> 00:35:05,022 Ja, det er jeg. 428 00:35:06,106 --> 00:35:09,443 -Det høres ikke sånn ut. -Jeg er superspent. Æresord. 429 00:35:09,526 --> 00:35:13,071 Jeg tror ikke jeg får sove. 430 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Nei? 431 00:35:21,205 --> 00:35:22,539 God natt. 432 00:35:25,292 --> 00:35:27,669 -Sov godt. -Ok. 433 00:35:29,463 --> 00:35:33,884 -Vent, hvor skal du? -Legge meg. 434 00:35:33,967 --> 00:35:39,556 -Vi må finne ti dansere til. -Og derfor har vi Renata. God natt. 435 00:35:47,731 --> 00:35:52,069 Som du ba om, har jeg samlet de ypperste talentene - 436 00:35:52,152 --> 00:35:54,988 - fra flerfoldige danseformer. 437 00:35:55,072 --> 00:35:58,784 De er veldig føyelige - 438 00:35:58,867 --> 00:36:02,621 - og ganske atletiske, slik du ba om. 439 00:36:02,704 --> 00:36:05,332 Fremragende arbeid som vanlig, Renata. 440 00:39:19,902 --> 00:39:22,821 Hun kunne ikke forklare omfanget av følelsene sine, - 441 00:39:22,905 --> 00:39:26,283 {\an8}- men Max visste at hun hadde krysset et slags Rubicon. 442 00:39:26,366 --> 00:39:29,494 {\an8}For å prøve å forstå følelsene sine - 443 00:39:29,578 --> 00:39:33,749 - kjøpte hun et hav av bøker om dansens historie. 444 00:39:33,832 --> 00:39:37,085 For Mike hadde ikke Rattigan noen symbolsk betydning. 445 00:39:37,169 --> 00:39:40,047 Det var bare et arbeidssted. 446 00:39:40,130 --> 00:39:45,469 Og han minnet seg selv på at for å fullføre noe må du starte noe. 447 00:39:45,552 --> 00:39:48,972 For Maxandra var Rattigan forvandlet - 448 00:39:49,056 --> 00:39:53,936 - fra å være et sted i fortiden til å være en kilde til fornyelse. 449 00:39:54,144 --> 00:39:56,522 -Hallo, hallo, hallo! -Hei! 450 00:39:56,605 --> 00:39:59,691 Er dere klare for å forvandle teater for alltid? 451 00:39:59,983 --> 00:40:01,860 -Ja! -Nemlig. 452 00:40:04,905 --> 00:40:07,908 Ok, ro dere ned. Vi har ikke gjort en dritt ennå. 453 00:40:07,991 --> 00:40:12,246 Dere er proppfulle av talent. Uten tvil. 454 00:40:12,329 --> 00:40:17,417 Hver og en av dere er håndplukket fordi dere har noe unikt å bidra med. 455 00:40:18,210 --> 00:40:21,213 Ok? Men jeg har et spørsmål til dere. 456 00:40:21,296 --> 00:40:25,801 Rekk opp hånden den av dere som har stått kliss naken foran tusen damer? 457 00:40:30,264 --> 00:40:31,765 Nettopp. 458 00:40:31,849 --> 00:40:35,561 Vil dere vite hvor fort en gjeng søte mammaer - 459 00:40:35,644 --> 00:40:39,523 - kan skremme livskiten ut av dere? 460 00:40:39,606 --> 00:40:43,986 Det kan skje. Jeg har sett det. Og det kan gå fort. 461 00:40:45,779 --> 00:40:50,742 Jeg kan nesten ikke tro det selv, men vi har bare én måned på oss. 462 00:40:50,826 --> 00:40:57,040 Vi har én måned på å omvandle dere til tidenes beste strippergruppe. 463 00:40:57,332 --> 00:41:03,172 Dere må være villige til å få møkk på henda, svette på panna, gnagsår på balla. 464 00:41:03,255 --> 00:41:06,425 Og hvis vi lykkes, - 465 00:41:06,508 --> 00:41:09,094 - vil dere få et helt annet problem å takle. 466 00:41:09,178 --> 00:41:13,015 Dere må lære å beskytte dere i en zombie-apokalypse - 467 00:41:13,098 --> 00:41:14,683 - av undertrykt begjær. 468 00:41:15,684 --> 00:41:17,769 -Spørsmål? -Jeg har et. 469 00:41:20,105 --> 00:41:24,109 Kan man knulle i hjel en zombie? Eller er det bare en kule som gjelder? 470 00:41:24,234 --> 00:41:27,029 Unnskyld, men hva gjør du her? 471 00:41:27,112 --> 00:41:29,865 Du sparket meg jo ikke, - 472 00:41:29,948 --> 00:41:35,120 - så jeg hever fortsatt lønn. 473 00:41:35,204 --> 00:41:38,790 Å, beklager. Jeg burde sagt det tydeligere. 474 00:41:38,874 --> 00:41:42,127 Du får fortsatt lønn, men vi trenger deg ikke lenger. 475 00:41:44,129 --> 00:41:45,797 Dumme meg. 476 00:41:45,881 --> 00:41:50,844 Jeg ble bare så inspirert av vår nye instruktørs ideer. 477 00:41:50,928 --> 00:41:54,181 -Hva har jeg sagt? -Han har ikke sagt noe. 478 00:41:54,264 --> 00:41:57,976 Det er ikke det du sa, men den du er. 479 00:41:59,520 --> 00:42:03,148 Aner du hvor lenge jeg har drømt om at det skulle komme en - 480 00:42:03,232 --> 00:42:09,071 - med en flammekaster og brenne hele denne jævla dritten til jorden? 481 00:42:09,154 --> 00:42:11,281 Jeg hater å spille lady Isabel. 482 00:42:11,365 --> 00:42:17,120 I et halvt år har jeg hatt lyst til å kverke den snerpete hurpa. 483 00:42:17,204 --> 00:42:20,207 Altså, skjerp deg, dame! Herregud. 484 00:42:20,290 --> 00:42:25,963 Du er rik, så send en jævla vogn til byen og kjøp opp en haug med spreke menn, - 485 00:42:26,046 --> 00:42:30,008 - soldater og sjømenn, og ikke kast bort tiden på å lure på - 486 00:42:30,092 --> 00:42:32,803 - hvilken kjedelig gubbe du skal gifte deg med, - 487 00:42:32,886 --> 00:42:37,266 - og få deg et rimelig bra knull med hver og en av dem! 488 00:42:42,229 --> 00:42:46,316 Men det er en god jobb å ha, veldig stabil. 489 00:42:47,568 --> 00:42:49,361 Så jeg pleier ikke å si sånt. 490 00:42:49,444 --> 00:42:54,449 Det var poetisk. Du er definitivt i målgruppen. 491 00:42:54,533 --> 00:42:56,201 Woody, sørg for at hun blir invitert. 492 00:42:56,285 --> 00:42:58,662 Vi kaller det fortsatt Isabel Ascendant, ikke sant? 493 00:42:58,745 --> 00:43:02,583 Ja, for å lokke publikum hit, men så gir vi dem noe annet. 494 00:43:02,666 --> 00:43:06,461 Hva om vi bruker den gamle åpningen til Isabel Ascendant? 495 00:43:06,545 --> 00:43:09,047 Det kan bli en stor overraskelse. 496 00:43:09,131 --> 00:43:12,593 I en forestilling som dette - 497 00:43:12,676 --> 00:43:16,263 - blir det ikke faen så sjåvinistisk uten en kvinnelig hovedrolle? 498 00:43:16,346 --> 00:43:19,266 Kaller du meg sjåvinistisk? Jeg er feministen her. 499 00:43:19,391 --> 00:43:23,770 Jeg er flammekasteren. Hele denne greia var min idé. 500 00:43:23,854 --> 00:43:26,023 Du hørte henne. Hun er flammekasteren. 501 00:43:26,106 --> 00:43:29,526 Du er ansatt som Isabel fordi du allerede var ansatt. 502 00:43:29,610 --> 00:43:32,529 Å! Nå ble jeg glad! Tusen takk, begge to. 503 00:43:34,198 --> 00:43:36,700 Skal du danse i forestillingen? 504 00:43:37,784 --> 00:43:41,413 Nei, jeg skal bare instruere. Ikke sant? 505 00:43:41,747 --> 00:43:43,749 Så synd. 506 00:43:43,832 --> 00:43:47,961 Tja, nå som vi har en kvinnelig hovedrolle igjen, - 507 00:43:48,045 --> 00:43:52,216 - bør kanskje instruktøren ta oss gjennom åpningen av første akt? 508 00:43:53,759 --> 00:43:56,595 Greit. Da tar vi første akt. 509 00:43:56,720 --> 00:44:00,390 Jackson, en annenrangs, men sexy venn av ektemannen. Replikk? 510 00:44:00,516 --> 00:44:03,602 Harold sa du ikke vil til Calais i år. Stemmer det? 511 00:44:03,685 --> 00:44:05,812 -Jeg er luta lei av Calais. -Theo? 512 00:44:05,896 --> 00:44:07,981 Ikke snakk om. Du skal med. 513 00:44:08,065 --> 00:44:09,691 Perfekt. Kjør på. 514 00:44:11,610 --> 00:44:14,321 Å, kom igjen. Nei, nei. 515 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 Kom igjen, Mike. Stopp! 516 00:44:15,781 --> 00:44:18,617 Dere, stopp, stopp! Hva skjer? 517 00:44:18,742 --> 00:44:21,620 De kan ikke bare plutselig begynne å danse på henne. 518 00:44:21,703 --> 00:44:24,540 Jeg syns det er dritbra. 519 00:44:24,623 --> 00:44:28,377 -Men er ikke det poenget? -Nei! Du kan ikke avbryte handlingen. 520 00:44:28,460 --> 00:44:31,421 En sterk kvinnelig hovedrolle må ha et mål. 521 00:44:31,505 --> 00:44:35,509 -Vi må vite hva det er hun vil. -Greit. Hva tror du hun vil, da? 522 00:44:35,592 --> 00:44:39,596 Jeg vet ikke. Jeg vet at hun ikke vil ha dette livet. 523 00:44:39,680 --> 00:44:43,350 -Vil hun stikke av? -Det kan hun ikke. 524 00:44:43,433 --> 00:44:44,977 Hun er da et fritt menneske. 525 00:44:46,270 --> 00:44:49,273 Hun har barn. Det ville få konsekvenser. 526 00:44:49,439 --> 00:44:51,233 Så dette handler om penger. 527 00:44:51,316 --> 00:44:55,028 Det er det minste. Hun ville miste vennene sine, mulighetene. 528 00:44:55,112 --> 00:44:58,740 Hennes identitet. Hele hennes verden ville gå i stykker. 529 00:44:58,824 --> 00:45:01,159 Jeg tror hun trenger å gi slipp. 530 00:45:01,243 --> 00:45:03,495 -Og litt god pikk! -Kanskje det også. 531 00:45:03,579 --> 00:45:07,291 Denne forestillingen handler ikke om å få pikk. Ikke bare det. 532 00:45:08,584 --> 00:45:12,838 Hun må løse dilemmaet sitt. Det kommer ikke en magisk enhjørning - 533 00:45:12,921 --> 00:45:15,507 - og oppfyller alle hennes ville fantasier. 534 00:45:17,676 --> 00:45:19,678 Hva sa du nå? 535 00:45:23,056 --> 00:45:26,226 Det er ikke den verste ideen. 536 00:45:26,310 --> 00:45:27,311 Aldri. 537 00:45:27,686 --> 00:45:30,898 Hør her. Hva om... 538 00:45:31,023 --> 00:45:35,360 -Hvor faen skal jeg få en hest fra? -Eller en liten caballito? 539 00:45:35,444 --> 00:45:39,781 -Jeg har ikke budsjett til det. -Hva om man ikke ser hesten? 540 00:45:42,618 --> 00:45:44,244 Nei, den andre veien. 541 00:45:46,496 --> 00:45:47,497 Nei. 542 00:45:50,042 --> 00:45:51,710 Hvor lenge har du stått der? 543 00:45:51,793 --> 00:45:54,671 -Lenge nok. Kan jeg hjelpe? -Ja. 544 00:45:59,551 --> 00:46:05,057 -Har du jobbet med Max og Roger lenge? -I 18 fantastiske år. 545 00:46:05,224 --> 00:46:09,353 Da kjenner du vel disse vennene som vi skal treffe i kveld? 546 00:46:09,436 --> 00:46:13,607 De liker ikke forandringer. 547 00:46:13,690 --> 00:46:14,525 Akkurat. 548 00:46:15,776 --> 00:46:19,613 Hvordan ser jeg ut? Ikke kom med noe dritt. 549 00:46:19,696 --> 00:46:22,324 Vet du hva? 550 00:46:22,407 --> 00:46:24,993 De vil le av deg med slips. 551 00:46:33,460 --> 00:46:35,128 Jøssenavn. 552 00:46:35,212 --> 00:46:38,465 -Hva er det? -Du i dress! 553 00:46:38,549 --> 00:46:41,635 Du ser utrolig dyr ut. 554 00:46:41,718 --> 00:46:43,720 Du aner ikke. 555 00:46:52,813 --> 00:46:57,901 En av de mest urmenneskelige følelser er ønsket om å høre til, - 556 00:46:57,985 --> 00:47:01,321 - å føle samhørighet med andre og å være med i en stamme. 557 00:47:01,405 --> 00:47:05,909 Hjerneskanninger har vist at sosial avvisning skaper - 558 00:47:05,993 --> 00:47:10,122 - samme hjerneaktivitet som ved fysisk overfall. Mike visste ikke det, - 559 00:47:10,205 --> 00:47:12,666 - men at dans kunne forene mennesker. 560 00:47:12,749 --> 00:47:14,793 Selv om noen av dem er snobber. 561 00:47:14,960 --> 00:47:19,006 Og han visste at Victor hadde rett: De ville ha ledd av ham med slips. 562 00:47:26,138 --> 00:47:29,766 Og da sa han: "Sånn vifter du med et håndkle!" 563 00:47:29,850 --> 00:47:31,101 Hver gang. 564 00:47:31,185 --> 00:47:37,274 Uansett. Hva er den siste sladderen, Max? Og ikke spar på kruttet. 565 00:47:37,357 --> 00:47:41,528 -Det vet du at jeg ikke gjør. -Sant nok. 566 00:47:41,612 --> 00:47:45,115 Men jeg har ikke noe å fortelle. Dere vet alt, - 567 00:47:45,199 --> 00:47:48,368 - siden dere dobbeltagenter snakker med Roger. 568 00:47:48,577 --> 00:47:51,288 -Det er ikke sant. -Nå ble jeg fornærmet. 569 00:47:51,371 --> 00:47:55,042 Det siste jeg hørte, var at han har slått opp med jenta. 570 00:47:55,209 --> 00:47:58,504 Skal hun bare løpe tilbake til ham, da? 571 00:47:58,587 --> 00:48:02,007 Nei. Men det sier jo noe. 572 00:48:02,090 --> 00:48:06,136 Sånt krever tid, Bill. Eller har du glemt det? 573 00:48:06,220 --> 00:48:07,346 Oi da. 574 00:48:07,846 --> 00:48:11,808 Takk for omtanken, men dere skal vite... 575 00:48:12,893 --> 00:48:15,812 ...at jeg har aldri vært lykkeligere. 576 00:48:15,896 --> 00:48:18,065 -Så godt å høre. -Tullprat! 577 00:48:18,148 --> 00:48:19,399 Phoebe! 578 00:48:19,483 --> 00:48:22,861 Han kan gjøre hva han vil, og det kan jeg også. 579 00:48:22,945 --> 00:48:26,490 Så moderne. Men hva har det å si for skilsmissen? 580 00:48:26,573 --> 00:48:30,494 Og hva så? Har dere ikke annet å snakke om? 581 00:48:30,577 --> 00:48:35,457 Bortsett fra Bills morsomheter. Mike, kan ikke du fortelle om... 582 00:48:35,541 --> 00:48:40,337 Nei, vent. Dere må høre Mikes visjon om Isabel Ascendant. 583 00:48:41,171 --> 00:48:44,424 Jo, altså, som vi har snakket om, - 584 00:48:44,508 --> 00:48:48,470 - er det viktig å være tro mot originalversjonen. 585 00:48:48,554 --> 00:48:50,264 Men for å gjøre det... 586 00:48:50,347 --> 00:48:53,892 Ikke si mer. Det skal være en overraskelse. 587 00:48:54,351 --> 00:48:55,602 -Riktig. -Ok. 588 00:48:55,686 --> 00:48:59,565 Smart å gjenopplive en klassiker. Det er veldig in for tiden. 589 00:48:59,648 --> 00:49:02,985 Jeg vet ikke om jeg vil kalle det en gjenoppliving, - 590 00:49:03,068 --> 00:49:08,824 - men det vi har snakket om, er å strippe det, olje og daske det. 591 00:49:10,951 --> 00:49:16,206 Nei, nei. Han elsker metaforer. 592 00:49:16,623 --> 00:49:19,251 Fins det et levende teatermiljø i Miami? 593 00:49:19,334 --> 00:49:23,547 Ja, har du penger nok, kan du få det så livlig du vil. 594 00:49:23,630 --> 00:49:28,510 -Du har sikkert jobbet mye for Art Basel. -Nei, hvem er det? Han kjenner jeg ikke. 595 00:49:32,806 --> 00:49:35,726 Jo da, selvfølgelig kjenner jeg til Art Basel, - 596 00:49:35,809 --> 00:49:37,936 - den berømte kunstmessen. 597 00:49:38,020 --> 00:49:42,983 Det foregår i byen min hvert eneste år. Du skulle sett uttrykket ditt nå... 598 00:49:43,066 --> 00:49:46,403 Hvis forestillingen vil ligne på ham, så er jeg med. 599 00:49:46,486 --> 00:49:48,530 Snakk med ham mens du kan. 600 00:49:48,614 --> 00:49:53,035 Han blir snart superberømt og helt utilgjengelig. 601 00:49:53,118 --> 00:49:55,954 -Det var litt av en reklame. -Det er tanken. 602 00:49:56,038 --> 00:49:58,040 Jeg vet ikke noe om det, men ja. 603 00:49:59,166 --> 00:50:02,753 Hun ser usedvanlig strålende ut i kveld. 604 00:50:02,836 --> 00:50:08,008 Ja, jeg antar at skilsmissen må være bra for sjelen. 605 00:50:09,134 --> 00:50:11,428 Skilsmisse. 606 00:50:11,512 --> 00:50:15,599 Ja. Har dere et annet ord for slutten på et ekteskap? 607 00:50:15,682 --> 00:50:18,310 Ja, når det er utroskap. 608 00:50:18,393 --> 00:50:21,647 Det stemmer at de har funnet en ordning. 609 00:50:21,730 --> 00:50:26,151 Den ekteskapskontrakten vil ta ti år å få igjennom i retten. 610 00:50:26,235 --> 00:50:29,613 Og hun vet at hun ikke vil sitte igjen med noe. 611 00:50:29,696 --> 00:50:34,618 Så hun må fortsette å være gift uten faktisk å bo sammen med ham. 612 00:50:34,701 --> 00:50:36,119 Det vil være gullbilletten. 613 00:50:36,203 --> 00:50:39,706 Skulle ønske du hadde reist deg og flådd av deg klærne. 614 00:50:39,790 --> 00:50:43,752 -La oss dra tilbake! -Jeg hadde elsket å se ansiktene deres. 615 00:50:43,836 --> 00:50:46,588 -De er så falske. -De falskeste jeg kjenner. 616 00:50:46,672 --> 00:50:50,384 Den eneste jeg kjenner som er ekte, er Zadie. 617 00:50:50,467 --> 00:50:55,264 Ja, hun er ekte tvers igjennom. Hun sier hva hun mener. 618 00:50:55,514 --> 00:51:00,102 Hva med deg, Mike? Er du ekte? 619 00:51:00,727 --> 00:51:04,314 Hva mener du? Syns du jeg er ekte? 620 00:51:04,398 --> 00:51:06,024 Jeg vet ikke. 621 00:51:07,234 --> 00:51:11,154 Noen ganger virker du som en drøm. 622 00:51:13,240 --> 00:51:16,201 Du ser ut som en drøm. 623 00:51:18,537 --> 00:51:21,248 Du lukter som en drøm. 624 00:51:23,250 --> 00:51:26,211 Du smaker som en drøm. 625 00:51:32,676 --> 00:51:35,679 Vent. Jeg vil bare være sikker. Hør her. 626 00:51:35,762 --> 00:51:39,433 -Nei, det går bra. Jeg skjønner. -Nei, nei. Vent nå. 627 00:51:39,516 --> 00:51:42,102 -Det var veldig dumt av meg. -Beklager, jeg... 628 00:51:42,186 --> 00:51:46,648 -Jeg er bare så full. -Hva? Du drakk bare ett glass vin. 629 00:51:46,732 --> 00:51:49,484 -Det var min feil. -Sier du at jeg er gal? 630 00:51:49,568 --> 00:51:52,446 Absolutt ikke. Jeg mente ikke å stoppe deg. 631 00:51:52,529 --> 00:51:56,658 Det var upassende. Så hvis jeg ikke er full, må jeg være gal. 632 00:51:56,742 --> 00:52:00,162 -Slutt, Max. Jeg beklager. -Og jeg er faktisk veldig full. 633 00:52:00,245 --> 00:52:04,833 -Slutt. Hør på meg. -Nei, jeg vil ikke høre på deg. 634 00:52:04,917 --> 00:52:09,213 Alt du sier til meg nå, vil være galt. 635 00:52:10,172 --> 00:52:13,675 Jeg har bedt om unnskyldning, ok? Jeg forstår. 636 00:52:13,759 --> 00:52:17,888 -Du behøver ikke å like det. -Ok. 637 00:52:17,971 --> 00:52:21,600 Ingen medlidenhet, takk. Jeg skjønner. 638 00:52:26,396 --> 00:52:29,900 Kan du skru på litt musikk, Victor? 639 00:52:59,179 --> 00:53:01,723 Å, hei. God morgen. 640 00:53:01,807 --> 00:53:04,518 -God morgen. -Hva gjør du oppe så tidlig? 641 00:53:04,852 --> 00:53:08,313 -Jeg skriver en roman. -En roman? 642 00:53:09,898 --> 00:53:12,693 Må man skrive romaner på skolen her? 643 00:53:12,776 --> 00:53:17,239 Tror du at jeg bare har mental kapasitet til å skrive en roman for skolen? 644 00:53:17,322 --> 00:53:21,285 Nei, jeg kjenner bare ikke noen som har skrevet en roman. 645 00:53:21,368 --> 00:53:22,536 Hva handler den om? 646 00:53:22,870 --> 00:53:26,373 Den handler om noen mennesker som kjenner hverandre og gjør ting, - 647 00:53:26,456 --> 00:53:30,836 - og om hvert gentrifiserte åndedrag jeg tar inn i den hjelpeløse kroppen min. 648 00:53:31,044 --> 00:53:33,422 Og den er på rundt 40 sider. 649 00:53:33,714 --> 00:53:37,426 Det er et pent antall. Hvor mange går du for? 650 00:53:38,343 --> 00:53:40,137 Et par til. 651 00:53:40,220 --> 00:53:42,556 -Hva skjer, Vic? -Veldig. 652 00:53:44,016 --> 00:53:46,977 Hvorfor er han sånn? 653 00:53:47,060 --> 00:53:51,356 Hvis du tror han liker deg, hater han deg. Og hvis du tror han hater deg, - 654 00:53:51,440 --> 00:53:54,443 - er det et tegn på respekt, for da hater han deg faktisk. 655 00:53:55,235 --> 00:53:58,405 Ja, det hjelper ikke. Hvorfor slutter han ikke? 656 00:53:58,655 --> 00:54:03,160 Samme grunn som for deg. Systematisk økonomisk ulikhet. 657 00:54:03,243 --> 00:54:06,330 Apropos, har du sett Maxandra i dag? 658 00:54:06,413 --> 00:54:09,917 Nei. Og hvorfor kaller du henne det? Hun hater det. 659 00:54:10,000 --> 00:54:13,712 Hun hentet meg på et barnehjem. Å si "mor" vil være en løgn. 660 00:54:13,795 --> 00:54:15,672 Det er vel litt sterkt sagt. 661 00:54:15,756 --> 00:54:19,801 Hun gjør så godt hun kan, og hun elsker deg jævlig høyt. 662 00:54:19,885 --> 00:54:24,515 Spørsmålet er heller hvorfor du elsker henne så jævlig høyt? 663 00:54:26,433 --> 00:54:30,854 Kjærlighet er et stort ord, Zadie. 664 00:54:30,938 --> 00:54:33,440 Ingen har trodd på meg slik moren din har, så... 665 00:54:33,524 --> 00:54:36,485 -Zadie? -Hei, Roger. 666 00:54:36,568 --> 00:54:38,111 Hei, skatt. 667 00:54:40,155 --> 00:54:44,159 -Er moren din her? -Maxandra er ovenpå. 668 00:54:44,243 --> 00:54:45,786 Og hvem er dette? 669 00:54:46,119 --> 00:54:51,458 Mike, den nye instruktøren for Isabel Ascendant. 670 00:54:51,542 --> 00:54:53,627 -Akkurat. -Hva skjer? 671 00:54:53,710 --> 00:54:54,628 Roger Rattigan. 672 00:54:54,920 --> 00:54:56,839 Michael Jeffrey Lane. 673 00:54:57,756 --> 00:55:01,510 Håper ikke Max har planlagt å møte oss begge samtidig. 674 00:55:01,593 --> 00:55:07,432 -Han bor her. -Da er det ingenting som kolliderer. 675 00:55:07,516 --> 00:55:08,642 Nei. 676 00:55:08,934 --> 00:55:11,520 Håper at teatret har behandlet deg godt. 677 00:55:11,603 --> 00:55:15,274 -En fryd å være inne i. -Det gir en fantastisk følelse. 678 00:55:15,357 --> 00:55:21,113 -Gleder meg til å se arbeidet ditt. -Gleder meg til du får oppleve det. 679 00:55:24,533 --> 00:55:27,411 -Det er litt uferdig, så vær snill. -Ok. 680 00:55:27,494 --> 00:55:29,621 -Woods. -Lyd. Vær så god. 681 00:57:05,926 --> 00:57:08,595 Bravo! 682 00:57:09,596 --> 00:57:13,100 Bravo. Topp klasse. 683 00:57:13,350 --> 00:57:17,354 Ja, nei, det var flott. Jeg må finne ut - 684 00:57:17,437 --> 00:57:21,275 - hvor det passer inn. Men, ja, det var... flott. 685 00:57:22,025 --> 00:57:24,194 Ok, Harry, stå på. 686 00:57:25,612 --> 00:57:27,614 Gi det til henne. 687 00:57:29,992 --> 00:57:33,245 Ta deg tid, gutt. Vis henne det. 688 00:57:40,711 --> 00:57:41,753 Ja. 689 00:57:42,838 --> 00:57:43,839 Sånn, ja. 690 00:57:45,591 --> 00:57:48,010 Bra, støt på. 691 00:58:08,155 --> 00:58:11,325 Sånn, ja. Sykt bra. 692 00:58:11,408 --> 00:58:14,912 Det kan ikke gjøres bedre. Det er perfekt. 693 00:58:14,995 --> 00:58:18,457 Hvis jeg skulle si noe, må det bli at akkurat denne dansen - 694 00:58:18,540 --> 00:58:21,668 - er litt mer knulling enn dans. 695 00:58:21,752 --> 00:58:25,088 Sangen heter "Permission", så når du får tillatelse, - 696 00:58:25,172 --> 00:58:29,092 - må du holde på den ved å holde kontakten med henne. 697 00:58:29,176 --> 00:58:31,595 Se om du kan se forskjellen. 698 00:58:31,678 --> 00:58:34,139 Du trenger ikke danse i det hele tatt. 699 00:58:36,141 --> 00:58:39,770 -Kan jeg røre deg? Er du sikker? -Selvfølgelig. 700 00:59:19,768 --> 00:59:21,937 Woody! Woody, Woody. 701 00:59:24,857 --> 00:59:31,446 Jeg forstår ikke. Du har denne vakre, legendariske scenen, - 702 00:59:31,530 --> 00:59:34,366 - men du svever rundt stolen. 703 00:59:35,492 --> 00:59:37,327 Du kan gjøre det samme... 704 00:59:39,288 --> 00:59:41,582 ...her borte, eller... 705 00:59:43,417 --> 00:59:45,169 ...der borte. 706 00:59:45,252 --> 00:59:48,964 Ingen kvinne ønsker å bli kvalt av testículos. 707 00:59:49,047 --> 00:59:51,216 Det er fint å utvide, ikke sant? 708 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 Greit. 709 00:59:54,845 --> 00:59:58,223 Mindre testikler, og utvidelse. 710 01:00:36,595 --> 01:00:39,806 Noen lærde mener at dans var en form for kommunikasjon - 711 01:00:39,890 --> 01:00:42,768 - som var like naturlig som å spise eller sove. 712 01:00:43,268 --> 01:00:47,356 Etniske danser tillot dansere av motsatt kjønn - 713 01:00:47,439 --> 01:00:52,236 - å ha akseptabel fysisk kontakt selv før de fikk lov til å snakke med hverandre. 714 01:00:52,903 --> 01:00:56,865 Først da en velstandsklasse oppstod, - 715 01:00:56,949 --> 01:01:01,119 - begynte dans å bli brukt som en kilde til nytelse og ikke lenger - 716 01:01:01,203 --> 01:01:06,083 - for å bygge bro mellom mennesker når ord ikke strakk til. 717 01:01:14,883 --> 01:01:17,010 Er dere klare? 718 01:01:17,094 --> 01:01:18,887 Avspill. 719 01:01:28,021 --> 01:01:31,608 Greit. Stopp! Stopp musikken! 720 01:01:31,692 --> 01:01:34,695 Unnskyld meg, hvem faen er du? 721 01:01:36,822 --> 01:01:41,159 Byen Westminster. Utvalget for historisk arkitektur. 722 01:01:41,326 --> 01:01:45,205 Jeg er eieren av dette teateret. Er det et problem? 723 01:01:45,289 --> 01:01:47,457 Ja, det vil jeg mene. 724 01:01:53,380 --> 01:01:55,465 Andre ting? 725 01:01:56,842 --> 01:01:59,386 Du vil høre fra oss. 726 01:02:03,473 --> 01:02:04,808 Vi er rævkjørte. 727 01:02:07,853 --> 01:02:11,690 "Eieren må innhente skriftlig tillatelse til å foreta endringer på eiendommen. 728 01:02:11,773 --> 01:02:15,861 Uten en slik tillatelse må eieren gjenopprette teateret - 729 01:02:15,944 --> 01:02:20,657 - til sin opprinnelige tilstand, og søke hos kommunen på nytt." 730 01:02:20,741 --> 01:02:26,914 Roger prøver å kontrollere meg. Selv om vi er separert og midt i en skilsmisse, - 731 01:02:26,997 --> 01:02:29,791 - fordi han knullet assistenten. 732 01:02:32,461 --> 01:02:35,130 Beklager, men det er jo ingen hemmelighet. 733 01:02:36,381 --> 01:02:40,177 Hva om vi bare gjør det likevel? Hva kan de gjøre? 734 01:02:40,260 --> 01:02:43,847 "Manglende overholdelse medfører en bot på £ 10 000 per dag - 735 01:02:43,931 --> 01:02:46,934 - og/eller beslagleggelse av eiendommen." 736 01:02:47,017 --> 01:02:51,813 Selv om jeg betaler boten, vil han finne en måte å presse dem - 737 01:02:51,897 --> 01:02:55,275 - til å tøye reglene. Sånn er han bare. 738 01:02:55,359 --> 01:02:56,818 -Ikke sant, Victor? -Tja... 739 01:02:56,902 --> 01:03:00,822 Vi må gå helt til topps, fordi friheten vår er en illusjon. 740 01:03:00,906 --> 01:03:02,616 Når du står uten rettigheter... 741 01:03:02,699 --> 01:03:06,078 Hvem er det vi må forføre og få på vår side? 742 01:03:06,161 --> 01:03:09,289 Det er definisjonen på korrupsjon. 743 01:03:09,373 --> 01:03:10,791 Zadie, jenta mi... 744 01:03:12,459 --> 01:03:17,631 Du bør vite at loven er ubrukelig i møte med forankrede mannlige maktstrukturer. 745 01:03:18,298 --> 01:03:20,300 -Ikke alle er menn. -Hva mener du? 746 01:03:20,551 --> 01:03:24,805 Edna Eaglebauer. Som styreleder kan hun gi dispensasjon. 747 01:03:24,888 --> 01:03:27,391 Hva mer vet vi om Edna? 748 01:03:33,272 --> 01:03:36,149 Ikke mye om henne på Google. 749 01:03:36,233 --> 01:03:38,861 Ifølge boligregisteret er hun singel. 750 01:03:38,944 --> 01:03:40,946 Det er lovende. 751 01:03:41,029 --> 01:03:46,910 Hun er ikke på sosiale medier annet enn biografien hennes på kommunens nettsted. 752 01:03:47,077 --> 01:03:51,123 Sjekk om hun har et kjæledyr eller en hobby. 753 01:03:52,457 --> 01:03:54,960 Nei. Hun er et spøkelse. 754 01:04:03,093 --> 01:04:04,887 AVSLÅTTE SØKNADER 755 01:04:11,143 --> 01:04:12,853 BILLETTLUKE 756 01:04:19,234 --> 01:04:21,612 SVANESJØEN 757 01:04:48,472 --> 01:04:52,434 Dama må ha et hjerte av stein hvis hun stenger ned Svanesjøen. 758 01:04:52,518 --> 01:04:56,980 Kanskje det, men alle vil ha noe. Vi må bare fortsette å lete. 759 01:04:57,064 --> 01:05:00,025 Hva om hun ikke vet hva hun vil? 760 01:05:00,108 --> 01:05:04,112 Det har aldri hindret menn i å komme med feil svar. 761 01:05:04,196 --> 01:05:07,074 Kom igjen, gi meg noe. Victor, ikke bare sitt der. 762 01:05:07,157 --> 01:05:10,327 -Jeg kan drepe henne mot god betaling. -Ingen dum idé. 763 01:05:10,410 --> 01:05:15,874 Men vi må følge en kvinnes tankegang. Hva ville du før du kom til Miami? 764 01:05:16,041 --> 01:05:18,710 Jeg ville bare vekk fra alt. 765 01:05:19,795 --> 01:05:21,839 Men så - 766 01:05:21,922 --> 01:05:26,802 - kom det en og ga meg et uventet - 767 01:05:26,927 --> 01:05:33,100 - magisk øyeblikk som fikk meg til å huske hvem jeg egentlig var. 768 01:05:33,183 --> 01:05:35,269 Det var som en liten skatt. 769 01:05:35,352 --> 01:05:40,357 Så vi må finne ut hvem Edna var før hun ble en byråkrat, og bruke det. 770 01:05:41,733 --> 01:05:42,776 Der har du det! 771 01:07:17,829 --> 01:07:19,998 SØKNAD GODKJENT 772 01:07:25,087 --> 01:07:30,342 -Hvorfor vil du ikke ha med "Suavemente"? -Det er en flott sang, men en annen rytme. 773 01:07:30,509 --> 01:07:32,719 Vi trenger den ikke nå. Hør da. 774 01:07:32,803 --> 01:07:38,058 Vi har "Isabel", "Unicorn", "Champagne", "Sex Machine ", "Permission ", "Suits". 775 01:07:38,141 --> 01:07:42,729 -Men vi har fortsatt ikke en stor finale. -Vi lager et gruppenummer. 776 01:07:42,813 --> 01:07:45,399 Alle danser ut blant publikum. Det blir fantastisk. 777 01:07:45,482 --> 01:07:50,571 Det er jo helt planløst. Det har vi gjort alt. 778 01:07:50,654 --> 01:07:53,240 Vi trenger noe annet, noe personlig. 779 01:07:53,323 --> 01:07:57,160 Alle numrene er gode og personlige. Hva er det du driver med nå? 780 01:07:57,244 --> 01:08:00,163 Du bare rakker ned på forestillingen. 781 01:08:00,247 --> 01:08:03,500 Jeg har det. Du bør danse i den. 782 01:08:03,584 --> 01:08:05,919 Har du gått fra vettet? 783 01:08:06,003 --> 01:08:08,714 Hvorfor sier du nei til alt jeg sier? 784 01:08:08,797 --> 01:08:11,592 Jeg har sagt ja til hver eneste ting. 785 01:08:11,675 --> 01:08:15,929 Vi trenger et klimaks, noe annerledes, noe personlig. 786 01:08:16,013 --> 01:08:19,433 Gi meg noe jeg ikke vet om deg. 787 01:08:19,515 --> 01:08:22,853 Dette handler om kvinner. Du er kvinne, ikke jeg. 788 01:08:22,935 --> 01:08:26,857 Jeg skal ikke danse i showet. Gjør det personlig, du. 789 01:08:26,939 --> 01:08:31,236 Gjør det du og Antonio har laget. Det er personlig, er det ikke? 790 01:08:31,319 --> 01:08:34,823 Det er ditt show. Gi meg noe som er ditt. 791 01:08:34,907 --> 01:08:36,867 Åpne opp. 792 01:08:37,075 --> 01:08:39,161 -Jeg har gjort det. -Når da? 793 01:08:39,243 --> 01:08:41,037 Hele tiden. 794 01:08:41,121 --> 01:08:45,167 -Har du ikke sett det, vet jeg ikke... -Jeg vet ikke hva jeg skal si. 795 01:08:45,250 --> 01:08:47,627 Jeg prøvde å kysse deg, og du trakk deg unna. 796 01:08:47,711 --> 01:08:51,590 Du vet ikke hvordan man åpner seg. Derfor trenger du "Suavemente". 797 01:08:51,673 --> 01:08:56,511 Står du ennå og plukker opp kunder, din nysgjerrige satan! 798 01:08:56,595 --> 01:08:59,305 Din tur, han er helt umulig. 799 01:09:15,279 --> 01:09:18,367 -Ja, Victor? -Jeg sa ingenting. 800 01:09:18,450 --> 01:09:22,662 Du sier alltid noe inni deg. Bare si det høyt, mann. 801 01:09:24,038 --> 01:09:30,546 Jo, problemet med Max er at hun har en tendens til å overkomplisere ting. 802 01:09:30,754 --> 01:09:36,969 Særlig når hun vet nøyaktig hva hun vil. Og det vet hun når det gjelder deg. 803 01:09:42,015 --> 01:09:46,060 Hvorfor jobber du for henne? Du kunne jobbet for Roger. 804 01:09:46,144 --> 01:09:49,231 Hun har større baller. 805 01:09:52,651 --> 01:09:55,237 -Hør her, din dritt. -Jeg sier ikke mer. 806 01:09:55,320 --> 01:09:58,156 Nå må du bestemme deg, for du gjør meg gal. 807 01:09:58,240 --> 01:10:00,534 -Ja, og du gjør meg gal. -Hva gjør du? 808 01:10:00,701 --> 01:10:04,371 Ikke mer. Bare hold kjeft. 809 01:10:04,454 --> 01:10:08,709 Du kan holde kjeft. Jeg vil bare ha en lykkelig slutt. 810 01:10:13,088 --> 01:10:15,340 Du er splitter pine gal, vet du det? 811 01:10:44,953 --> 01:10:49,249 Gitt debatten og forvirringen rundt ordet "kjærlighet" generelt, - 812 01:10:49,333 --> 01:10:53,504 - hvordan skal vi forstå ordet "kjærlighet" i dans? 813 01:10:53,837 --> 01:10:58,759 Hvis du elsker å danse med noen, betyr det at du elsker dem på et vis? 814 01:10:58,842 --> 01:11:02,054 Hvilke andre følelser utveksles under en dans? 815 01:11:02,137 --> 01:11:04,556 Kan du danse med en du ikke stoler på? 816 01:11:04,640 --> 01:11:07,643 Bør du stole på noen bare fordi de kan danse? 817 01:11:07,726 --> 01:11:11,605 Max og Mike tenkte ikke på dette, men det burde de ha gjort. 818 01:11:11,730 --> 01:11:15,734 Stopp musikken! 819 01:11:17,027 --> 01:11:18,237 Edna? 820 01:11:18,320 --> 01:11:20,239 Jeg er så lei meg, Ms. Mendoza. 821 01:11:20,322 --> 01:11:24,451 Jeg er så inderlig lei meg for hver og en av dere vakre skapninger. 822 01:11:24,535 --> 01:11:27,579 -Lei deg for hva? -Høydebegrensninger for sceneplattformer. 823 01:11:27,663 --> 01:11:30,958 Den nye scenen er to centimeter for høy. 824 01:11:31,041 --> 01:11:34,795 Dispensasjonen er avslått. Dere må stenge på dagen. 825 01:11:34,920 --> 01:11:36,922 Men du hadde godkjent det! 826 01:11:37,089 --> 01:11:42,594 Jeg ble oppringt fra et parlamentskontor. Det er loven. Ingenting jeg kan gjøre. 827 01:11:44,721 --> 01:11:47,891 Fortsett. Jeg skal ta meg av dette. 828 01:11:47,975 --> 01:11:48,976 Greit. 829 01:12:03,824 --> 01:12:08,787 Hvordan våger du? Du stenger ikke teateret. Ikke denne gangen. 830 01:12:08,871 --> 01:12:11,748 Max, jeg ønsker virkelig å gjenopprette tilliten vår. 831 01:12:11,832 --> 01:12:15,085 I mellomtiden prøver jeg bare å passe på deg. 832 01:12:15,169 --> 01:12:17,337 Hvordan stemmer det med å nedlegge showet? 833 01:12:17,421 --> 01:12:19,965 -Jeg snakker ikke om showet. -Hva da? 834 01:12:20,048 --> 01:12:22,050 Jeg snakker om dømmekraften din. 835 01:12:22,134 --> 01:12:25,470 Jeg snakker om det jeg så på kjøkkenet foran datteren vår. 836 01:12:25,554 --> 01:12:29,933 Jeg ville ikke snakke om dømmekraft, var jeg deg. 837 01:12:30,017 --> 01:12:35,147 Du har overlatt mitt familieteater til en jævla stripper. 838 01:12:35,230 --> 01:12:37,316 Du vet ingenting om Mike. 839 01:12:37,399 --> 01:12:41,361 Jeg vet når du blir brukt. Kan du ikke se det? 840 01:12:41,445 --> 01:12:43,113 Nei. 841 01:12:43,989 --> 01:12:49,453 Kjære, vi begynner alle å bli gamle, men jeg visste ikke at du var så desperat. 842 01:12:49,536 --> 01:12:52,706 Faen ta deg! Vi bryr oss om hverandre. 843 01:12:52,789 --> 01:12:55,751 Max, har du lest forliksavtalen vår? 844 01:12:55,834 --> 01:12:59,296 Det om å nedverdige eller skade familiens varemerke? 845 01:12:59,379 --> 01:13:03,133 I det øyeblikket showet kommer opp, vil mors advokater klore til seg - 846 01:13:03,217 --> 01:13:07,012 - hver en skilling i retten, uten at jeg kan stoppe henne. 847 01:13:07,095 --> 01:13:12,643 Men hvis du ennå er for forledet til å hjelpe deg selv, så tenk på Zadie. 848 01:13:12,726 --> 01:13:16,647 Hun skal ikke betale prisen for fantasiene dine. 849 01:13:21,693 --> 01:13:24,821 -Kan du slutte? -Med hva da? 850 01:13:24,905 --> 01:13:26,615 Jeg vet hva du tenker. 851 01:13:26,698 --> 01:13:31,495 -Du tenker: "Hva var det hun tenkte på?" -Du tenkte ikke, du bare forelsket deg. 852 01:13:31,578 --> 01:13:34,957 Hold munnen din. Tror du ikke jeg vet det? 853 01:13:35,040 --> 01:13:37,376 Ikke døm meg! Du var der ikke. 854 01:13:37,459 --> 01:13:42,631 Den ene fordømte dansen forandret alt i meg. 855 01:13:45,592 --> 01:13:49,763 Den fikk frem det beste i meg. 856 01:13:49,847 --> 01:13:52,975 Men alle ler av meg. Jeg er en vits. 857 01:13:55,269 --> 01:13:56,603 Men ikke for ham. 858 01:13:58,814 --> 01:14:00,274 Han tror på meg. 859 01:14:00,732 --> 01:14:05,779 Og nå må jeg fortelle ham at showet vårt om å gi makt til kvinner er dødt, - 860 01:14:05,863 --> 01:14:08,490 - fordi jeg er så jævla maktesløs. 861 01:14:10,409 --> 01:14:12,953 Det mest skremmende er - 862 01:14:13,036 --> 01:14:18,584 - at jeg snart vil finne ut om dansen betydde like mye for ham som for meg. 863 01:14:20,002 --> 01:14:23,964 Eller om jeg bare er nok en vanlig tirsdag. 864 01:14:24,047 --> 01:14:26,967 Nei, du er mer som en torsdag. 865 01:14:28,635 --> 01:14:31,305 Har jeg alltid vært så umoden? 866 01:14:31,388 --> 01:14:35,392 Nei. Bare når det regner. 867 01:14:37,019 --> 01:14:40,772 En, to, tre, fire, fem, seks... 868 01:14:40,856 --> 01:14:42,107 Én. 869 01:14:42,191 --> 01:14:44,026 Mike. 870 01:14:45,944 --> 01:14:47,988 Jack, fortsett prøven. 871 01:14:52,201 --> 01:14:54,369 Hva faen mener du med at "vi er ferdige"? 872 01:14:54,453 --> 01:14:59,124 Beklager. Jeg gjorde mitt beste, men jeg mislyktes. 873 01:14:59,208 --> 01:15:04,087 Victor kommer og henter deg. Han skaffer deg flybillett til i morgen. 874 01:15:04,171 --> 01:15:08,008 Hva har skjedd? Hva faen er det med deg? 875 01:15:12,554 --> 01:15:13,889 Ingenting. 876 01:15:13,972 --> 01:15:16,558 Hva? Det er da jævla utrolig! 877 01:15:16,642 --> 01:15:20,395 Du er virkelig dronningen av første akt. Fy faen. 878 01:15:22,689 --> 01:15:25,567 Du vet ingenting om meg, og du forstår ingenting. 879 01:15:25,651 --> 01:15:29,905 Det er fredag. De stenger oss ikke ned før på mandag. 880 01:15:29,988 --> 01:15:32,032 Men du går din vei. 881 01:15:32,115 --> 01:15:36,245 Du har ikke noe show. Du kunne ikke engang komme på en slutt. 882 01:15:36,328 --> 01:15:39,498 Du kan ikke si at vi ikke har skapt noe unikt. 883 01:15:39,581 --> 01:15:42,000 Det vet jeg at du ikke kan. 884 01:15:46,505 --> 01:15:50,884 Beklager, men vi må glemme hele greia. 885 01:15:52,719 --> 01:15:54,680 Du vil fortsatt få betalt. 886 01:15:54,763 --> 01:15:59,643 Du! Jeg driter langt i pengene. Det gir jeg faen i. 887 01:15:59,726 --> 01:16:00,811 Ok? 888 01:16:01,436 --> 01:16:04,731 Vi er så gode på dette, og vi kan ikke bare gi opp. 889 01:16:04,815 --> 01:16:06,984 Du er så flink til dette. 890 01:16:08,402 --> 01:16:13,574 Jeg vedder på at han aldri brydde seg om hva du var flink til. Eller hva? 891 01:16:17,244 --> 01:16:19,246 Ikke la dette bli slutten. 892 01:17:05,667 --> 01:17:07,628 -Woody! -Hva trenger du, sjef? 893 01:17:07,711 --> 01:17:09,713 En rørlegger og en ballerina. 894 01:17:11,548 --> 01:17:15,802 Prinsessen sultestreiker. Vil ikke engang lukke opp døren. 895 01:17:16,053 --> 01:17:18,722 -Drikker hun ikke noe heller? -Nei. 896 01:17:18,847 --> 01:17:21,558 Brukte du din "kloke, britiske butler-stemme"? 897 01:17:21,642 --> 01:17:26,396 Jeg ga min beste Downton Abbey-imitasjon. 898 01:17:26,480 --> 01:17:29,691 Og hvis han fyren ikke får ut fingeren, - 899 01:17:29,775 --> 01:17:34,154 - har du moren din bak lukket dør i månedsvis, for ikke å si år. 900 01:17:34,238 --> 01:17:37,491 Hun vet vel ikke at du ga Mike nøkkelen? 901 01:17:37,574 --> 01:17:38,909 Spar meg. 902 01:17:38,992 --> 01:17:41,703 Finner advokatene ut at hennes uforsiktige tjener - 903 01:17:41,787 --> 01:17:45,582 - ikke låste dørene, trenger hun en troverdig fornektelse. 904 01:17:45,666 --> 01:17:49,211 Jeg har i hvert fall lært at du kan ikke fortelle folk noe. 905 01:17:49,294 --> 01:17:51,338 De må erfare det selv. 906 01:17:54,007 --> 01:17:56,718 Melding fra Mike. 907 01:17:56,802 --> 01:18:01,890 "Slutten er ikke her. Teppet går opp søndag kl. 19. Den store finalen." 908 01:18:04,101 --> 01:18:06,311 Jøss, det er en haiku. 909 01:18:06,395 --> 01:18:10,232 Sytten stavelser i et mønster på fem-syv-fem. 910 01:18:10,315 --> 01:18:14,444 Sikkert en tilfeldighet, men det er håp for ham likevel. 911 01:18:14,736 --> 01:18:18,657 -Søndag blir visst litt av en dag. -Ja, det tror jeg. 912 01:18:33,338 --> 01:18:36,091 Enhjørningen er vårt håp Velkommen 913 01:18:36,216 --> 01:18:38,302 Maxandra Mendoza Skriv inn passord 914 01:18:38,385 --> 01:18:40,220 Logg inn 915 01:18:42,389 --> 01:18:46,101 DU ER INVITERET TIL... Isabel Ascendant ÅPENBARING 916 01:18:47,394 --> 01:18:49,313 Bokklubb-damene Supéforeningen 917 01:20:04,096 --> 01:20:05,639 -Ja? -Ja. 918 01:20:09,351 --> 01:20:11,395 Følg meg. 919 01:20:22,239 --> 01:20:24,908 Kle på deg, Maxandra. 920 01:20:27,536 --> 01:20:30,455 -Hvorfor det? -Vi må gå. 921 01:20:32,666 --> 01:20:35,252 -Hvor da? -Du vet hvor. 922 01:20:40,674 --> 01:20:43,260 -Han har ikke gjort det. -Jo. 923 01:20:44,720 --> 01:20:49,141 Å, herregud. Det blir en katastrofe. 924 01:20:49,224 --> 01:20:52,269 -Nei. -Å, det blir en katastrofe. 925 01:20:52,352 --> 01:20:55,397 -Nei, nei. Jeg kan ikke. -Jo, det kan du. 926 01:20:55,480 --> 01:20:58,317 -Kom igjen. -Nei, og dere kan ikke tvinge meg. 927 01:20:58,400 --> 01:20:59,860 Mamma. 928 01:21:01,737 --> 01:21:03,071 Vi må gå. 929 01:21:28,847 --> 01:21:30,974 Nå skal du se. Sånn. 930 01:21:31,058 --> 01:21:32,476 Victor. 931 01:21:35,646 --> 01:21:38,941 Ryktene om showet var en form for underholdning for noen. 932 01:21:39,441 --> 01:21:43,820 Men for de to som skapte det, kunne premierenervene - 933 01:21:43,904 --> 01:21:47,991 - bare overvinnes ved å huske på at det ikke ville bli dokumentert. 934 01:21:48,075 --> 01:21:51,453 Bare menneskene som var der, ville noen gang oppleve - 935 01:21:51,537 --> 01:21:55,040 - historien om Max og Mike fortalt gjennom dans. 936 01:21:55,165 --> 01:21:57,960 Vi skaper smått, vi skaper stort, vi skaper verden hvor vi bor, - 937 01:21:58,502 --> 01:22:02,381 - men det beste vi har skapt er vennskap, så skål for deg og meg. En to tre. 938 01:22:02,464 --> 01:22:03,340 Nå! 939 01:22:04,132 --> 01:22:06,426 Vi er strippere! 940 01:22:23,694 --> 01:22:26,280 -Greit. Da går vi i gang. -Ja. 941 01:22:26,363 --> 01:22:29,408 Tvi-tvi, folkens! Alex, på signal og lyd. 942 01:22:41,336 --> 01:22:43,922 Lyset er annerledes. 943 01:22:44,006 --> 01:22:46,592 Det er november. Det er dempet. 944 01:22:50,637 --> 01:22:53,891 Harold er bekymret. Han sa at menyen er djevelsk. 945 01:22:53,974 --> 01:22:58,020 Hvordan kan en meny være djevelsk? 946 01:22:58,103 --> 01:23:01,106 Bare en person kan være det. En meny er ikke levende. 947 01:23:01,190 --> 01:23:04,443 -Uansett så er han bekymret. -Er du bekymret for ham? 948 01:23:04,526 --> 01:23:06,028 Han vil ta det tungt. 949 01:23:06,111 --> 01:23:08,238 -Jeg sier det til ham. -Nei, Isabel. 950 01:23:08,322 --> 01:23:11,617 -Han må få vite det. -Nei, aldri. 951 01:23:11,700 --> 01:23:12,534 Harold. 952 01:23:13,827 --> 01:23:16,413 Hei, kjære. Walter. 953 01:23:17,831 --> 01:23:18,832 Noe å drikke? 954 01:23:18,957 --> 01:23:23,754 -Skal du likevel til Calais? -Nei. Jeg vil tilbringe sommeren her. 955 01:23:23,837 --> 01:23:26,715 Du skjønner, Isabel er gravid. 956 01:23:27,841 --> 01:23:28,926 Gratulerer. 957 01:23:29,134 --> 01:23:33,931 Ja. Vi er veldig glade. Vi håper selvfølgelig det blir en sønn. 958 01:23:34,014 --> 01:23:37,684 Da vil Chuffinghams familiearv være sikret. 959 01:23:37,893 --> 01:23:41,313 Og hvis ikke vil vi fortsette å prøve. 960 01:23:41,396 --> 01:23:44,650 Det er en av fordelene med å ha en ung kone. 961 01:23:44,733 --> 01:23:47,319 Isabel blir sikkert en fantastisk mor. 962 01:23:47,402 --> 01:23:53,283 Uten tvil. Og selvfølgelig vil moren min være her og hjelpe. 963 01:23:53,367 --> 01:23:54,910 Enhjørning! Enhjørning! 964 01:24:04,253 --> 01:24:05,879 Hei, lady Isabel. 965 01:24:06,046 --> 01:24:07,047 Enhjørning? 966 01:24:07,130 --> 01:24:12,219 Ja, det er meg, Enhjørning. Ropte du på meg? 967 01:24:12,302 --> 01:24:15,556 Ja, men jeg trodde ikke du skulle dukke opp uten videre. 968 01:24:15,639 --> 01:24:19,768 Jeg har ikke snakket med fantasivennen min siden jeg var liten. 969 01:24:19,893 --> 01:24:22,145 Har jeg det bra? 970 01:24:22,229 --> 01:24:25,274 Det kommer an på din definisjon av "bra". 971 01:24:26,608 --> 01:24:30,988 Men først, fortell oss hvordan du egentlig har det. 972 01:24:43,292 --> 01:24:44,668 Tja... 973 01:24:47,462 --> 01:24:49,464 Jeg vet ikke. 974 01:24:50,299 --> 01:24:55,220 Disse to burde da ikke være mine eneste to alternativer? 975 01:24:55,304 --> 01:24:59,683 Og hvorfor må jeg i det hele tatt velge? 976 01:24:59,766 --> 01:25:04,104 Liksom, mellom den rike drittsekken og den fattige med et hjerte av gull. 977 01:25:04,188 --> 01:25:07,608 Jeg mener, kom igjen, alt jeg vil akkurat nå - 978 01:25:07,691 --> 01:25:12,946 - er å be disse kjedelige ballesekkene å la meg være i fred! 979 01:25:15,908 --> 01:25:17,910 Helt riktig, lady Isabel. 980 01:25:17,993 --> 01:25:21,205 Jeg er her for å fortelle deg at du kan få alt du vil. 981 01:25:21,371 --> 01:25:23,749 Alt du trenger å gjøre, er å spørre. 982 01:25:24,041 --> 01:25:27,794 Hva? Greit. Virkelig? 983 01:25:28,921 --> 01:25:30,881 -Virkelig. -Ok. 984 01:25:31,048 --> 01:25:35,677 Vel, jeg er en beskjeden dame, så... 985 01:25:36,762 --> 01:25:41,642 Hva om alt jeg ville ha, var en fyr i singlet og jeans? 986 01:25:47,648 --> 01:25:51,527 Ok, hvis jeg kan få det, da... 987 01:25:51,777 --> 01:25:57,699 Hva med en tøffing... vent litt... som alltid svarer på tekstmeldingene mine? 988 01:25:59,618 --> 01:26:02,037 Ååå. Greit. 989 01:26:02,371 --> 01:26:06,667 Hvis jeg kan få det, da... 990 01:26:07,459 --> 01:26:12,214 ...vil jeg ha en sexy adm. dir. som betaler kvinnene sine mer enn mennene! 991 01:26:14,132 --> 01:26:16,093 Ååå, nam-nam. 992 01:26:16,552 --> 01:26:18,220 Hva med en fyr med en valp? 993 01:26:24,142 --> 01:26:28,480 Ok, la meg bare svelge sikkelet som renner ut av munnen min akkurat nå. 994 01:26:28,564 --> 01:26:32,025 Hvis jeg kunne få alt det, hvorfor stoppe der? 995 01:26:42,327 --> 01:26:43,370 Vent litt. 996 01:26:44,246 --> 01:26:49,042 Jeg kan ikke være den eneste her som føler det jeg føler nå. Er jeg det? 997 01:26:49,126 --> 01:26:50,460 Nei! 998 01:26:50,544 --> 01:26:53,714 Trodde ikke det. Jeg ser det på ansiktsuttrykkene deres. 999 01:26:54,298 --> 01:26:57,718 Jeg vil at hver og en av dere skal vite - 1000 01:26:57,801 --> 01:27:01,430 - hvordan jeg har det akkurat nå. 1001 01:27:01,513 --> 01:27:04,099 Jeg klarte å få litt av hvert. 1002 01:27:04,183 --> 01:27:07,769 Og nå er det deres tur. 1003 01:27:07,853 --> 01:27:11,440 Så med den myndighet jeg har fått med denne "magiske mik", - 1004 01:27:11,523 --> 01:27:16,695 - befaler jeg deg, Enhjørning, til å gi oss alt du har - 1005 01:27:16,778 --> 01:27:18,947 - akkurat nå! 1006 01:29:08,432 --> 01:29:09,349 Hei! 1007 01:29:10,851 --> 01:29:13,228 Single damer, jeg kan ikke høre dere! 1008 01:29:13,312 --> 01:29:15,647 Single damer! Lag litt støy! 1009 01:29:16,607 --> 01:29:18,734 Hva er stjernetegnet ditt? 1010 01:29:18,817 --> 01:29:21,153 Hva er stjernetegnet ditt? 1011 01:29:21,236 --> 01:29:23,197 Hva er stjernetegnet ditt? 1012 01:29:51,391 --> 01:29:55,687 Hvordan føles deres nye virkelighet, alle sammen? 1013 01:29:55,771 --> 01:29:58,690 Lag litt støy! 1014 01:30:00,859 --> 01:30:04,863 Gi en applaus for disse herlige guttene - 1015 01:30:04,947 --> 01:30:10,285 - som danset så svetten drev for dere. Kom igjen, lag litt støy! 1016 01:30:15,290 --> 01:30:18,877 Det er det jeg liker å høre. Det er det jeg elsker å høre! 1017 01:30:18,961 --> 01:30:22,923 Litt støy på denne scenen skader ikke, kjære dere. 1018 01:30:23,006 --> 01:30:26,260 Og la meg fortelle dere én ting: En kropp i ro - 1019 01:30:26,343 --> 01:30:29,721 - er en kropp i ro. Ikke sant? 1020 01:30:29,805 --> 01:30:33,058 Ikke verst. Men en kropp i bevegelse... 1021 01:30:36,687 --> 01:30:41,817 Det fins ikke noe mer sexy - 1022 01:30:41,900 --> 01:30:45,320 - enn en kropp i bevegelse. Har jeg rett? 1023 01:30:48,699 --> 01:30:50,868 Så for neste akt - 1024 01:30:50,951 --> 01:30:56,498 - vil jeg at dere klapper for lureprinsen over alle. 1025 01:30:56,582 --> 01:31:02,129 En stor applaus til Mr. JD Rainey! 1026 01:34:47,855 --> 01:34:50,482 -Jeg syns vi skal gå nå. -Hvor skal vi? 1027 01:34:50,566 --> 01:34:55,320 Mike sa at vi skulle gå etter "Suits" og komme tilbake på slutten av "Pony". 1028 01:34:55,404 --> 01:34:58,490 Ikke titt. Han ser dere. 1029 01:34:59,533 --> 01:35:05,247 Folkens, den neste dansen er en som jeg kjenner godt. 1030 01:35:05,330 --> 01:35:09,751 Nå begynner det å bli intimt. 1031 01:35:12,337 --> 01:35:17,217 En ekte mann er ikke redd for å gå etter det han ønsker, - 1032 01:35:17,301 --> 01:35:20,929 - men den mest sexy underkastelsen - 1033 01:35:21,013 --> 01:35:24,641 - er å be om tillatelse. 1034 01:37:18,005 --> 01:37:19,298 Tvi-tvi, sjef. 1035 01:37:19,381 --> 01:37:20,632 Velsigne deg. 1036 01:37:25,304 --> 01:37:31,935 PAUSE 1037 01:37:35,981 --> 01:37:38,150 Ja, jeg vet det. 1038 01:37:38,400 --> 01:37:42,779 Alle ønsker litt av alt hele tiden. Ikke sant? 1039 01:37:42,863 --> 01:37:44,281 Men - 1040 01:37:44,364 --> 01:37:47,576 - noen ganger vil du bare være - 1041 01:37:47,659 --> 01:37:51,413 - alt for en eller annen. Ikke sant? 1042 01:37:53,582 --> 01:37:57,836 Noen ganger er den største fantasien av dem alle - 1043 01:37:57,920 --> 01:38:00,672 - å vite at du er den eneste. 1044 01:43:22,661 --> 01:43:26,874 Du sa at jeg skulle gå hardt ut, så jeg gjorde som du sa. 1045 01:43:26,957 --> 01:43:28,834 Vi gjorde det. 1046 01:43:34,840 --> 01:43:37,342 -Det er "Pony". -Mike sa etter "Pony". 1047 01:43:37,426 --> 01:43:39,219 Nei, han sa bare "Pony". 1048 01:43:39,303 --> 01:43:43,724 Han sa etter "Pony", og de rir fortsatt. Sett deg ned. 1049 01:44:45,452 --> 01:44:49,122 -De klapper. Det må være slutt. -Ja vel. 1050 01:45:06,890 --> 01:45:08,892 Helt fantastisk. 1051 01:45:14,189 --> 01:45:16,066 Vent litt. 1052 01:45:16,149 --> 01:45:19,903 -Tusen takk, Mr. Mike. -Veldig fint, min venn. 1053 01:45:37,754 --> 01:45:40,048 -Du ser vakker ut. -Gratulerer. 1054 01:45:40,132 --> 01:45:44,511 -Gratulerer! Du klarte det. -Hva snakker du om? Vi klarte det. 1055 01:45:44,595 --> 01:45:49,516 Alt dette er på grunn av deg. Du skal bare vite at jeg elsker deg, ok? 1056 01:45:55,230 --> 01:45:56,565 Vent... 1057 01:45:56,648 --> 01:46:00,194 Hvis du ikke vil gå fra ham, må ikke dette bli enda vanskeligere. 1058 01:46:00,277 --> 01:46:05,157 Det er over. Jeg går aldri tilbake til ham. 1059 01:46:05,240 --> 01:46:08,660 Jeg er fri, og jeg er blakk. 1060 01:46:08,744 --> 01:46:11,914 Hva? Er du blakk? 1061 01:46:11,997 --> 01:46:15,209 -Ja. -Helt blakk? 1062 01:46:15,292 --> 01:46:18,921 -Jeg er lei for det. -Det går bra. Jeg blåser i det. 1063 01:46:19,004 --> 01:46:22,799 Nei, jeg er... Jeg er lei for det. 1064 01:46:31,767 --> 01:46:33,644 Jeg hater deg. 1065 01:46:39,775 --> 01:46:41,527 Kom, vi går. 1066 01:46:46,031 --> 01:46:50,494 Ingen kan påstå at de fullt ut forstår hva dans er, - 1067 01:46:50,577 --> 01:46:56,166 - men det som er helt klart, er at dans ikke har noe mål for sitt begjær. 1068 01:46:56,250 --> 01:47:00,754 Den skjelner ikke mellom alder og status, logikk eller fornuft. 1069 01:47:00,838 --> 01:47:05,926 Den er et kompass peilet inn mot frihet, ikke ulikt menneskehjertet. 1070 01:47:06,009 --> 01:47:11,682 Jeg snublet over disse visdomsordene da jeg møtte en ensom stripper ved navn Mike. 1071 01:51:44,705 --> 01:51:46,707 Norsk tekst: Trine Borg