1
00:00:20,479 --> 00:00:25,442
A tánc késztetése már azelőtt létezett,
hogy főemlős őseink emberré váltak.
2
00:00:25,776 --> 00:00:29,321
Az evolúcióbiológusok szerint
a táncot a ősember arra használta,
3
00:00:29,404 --> 00:00:32,741
hogy a túléléshez szükséges
együttműködést segítse.
4
00:00:33,075 --> 00:00:36,703
A kutatások szerint korunk
legjobb táncosai mind rendelkeznek
5
00:00:36,828 --> 00:00:40,666
a kiváló interperszonális képességekkel
társított két génnel.
6
00:00:41,083 --> 00:00:45,045
De hiába képes megmenteni fajunkat,
a tánc mégsem tudott megmenteni
7
00:00:45,128 --> 00:00:50,509
egy kis bútorcéget Miamiban
a pandémia okozta gazdasági cunamitól,
8
00:00:51,218 --> 00:00:56,139
így sok negyvenes fehér férfihoz
hasonlóan Mike Lane is egyedül maradt
9
00:00:56,223 --> 00:01:01,603
a kudarcos kapcsolatok és
megvalósítatlan álmok óceánján sodródva.
10
00:01:01,895 --> 00:01:03,522
Elnézést! Hahó!
11
00:01:05,107 --> 00:01:07,067
Ez tiltott terület.
12
00:01:07,150 --> 00:01:10,445
Hát akkor magának nem kéne itt lennie.
13
00:01:12,155 --> 00:01:13,532
Aranyos.
14
00:01:13,615 --> 00:01:16,702
Öltözz fel, pakolj ki!
A teherautók most jöttek meg.
15
00:01:16,785 --> 00:01:17,786
Jól van.
16
00:01:17,870 --> 00:01:19,621
A BÁLNÁK 59%-A MŰANYAGOT ESZIK
17
00:01:19,955 --> 00:01:23,375
Szóval ő most Miamiban él, vagy...
18
00:01:23,625 --> 00:01:26,503
Nem mehet vissza Londonba, Roger ott van.
19
00:01:26,587 --> 00:01:28,755
Vissza kell mennie, a lánya miatt.
20
00:01:28,839 --> 00:01:31,717
Roger még mindig akarja, Bob szerint.
21
00:01:31,800 --> 00:01:34,928
Mondta volna le, ahelyett,
úgy járkál itt, mint egy zombi.
22
00:01:35,179 --> 00:01:36,388
Abszolút.
23
00:01:36,722 --> 00:01:38,056
Itt is van.
24
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Üdv!
25
00:01:39,600 --> 00:01:41,685
Nagyon köszönöm. Ez gyönyörű.
26
00:01:41,768 --> 00:01:44,771
- És köszönöm a támogatást.
- Elképesztően nézel ki.
27
00:01:53,614 --> 00:01:55,616
- Egy whiskyt.
- Tisztán vagy jéggel?
28
00:01:55,741 --> 00:01:56,742
Tisztán.
29
00:01:59,286 --> 00:02:00,621
Kap eleget?
30
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
Az adománygyűjtés. Úgy tűnik, jól megy.
31
00:02:06,627 --> 00:02:09,170
Senki sem tudja,
mi az a Big Blue Rescue Project,
32
00:02:09,253 --> 00:02:11,256
mégis minden évben adnak rá pénzt.
33
00:02:12,549 --> 00:02:15,052
Szeretjük nézni azt,
ami nem lehet a miénk.
34
00:02:23,727 --> 00:02:24,978
Biztos.
35
00:02:30,234 --> 00:02:33,028
- Helló, cimbi! Két vodka-szódát!
- Két vodka-szóda.
36
00:02:33,195 --> 00:02:35,572
- Mit szólsz? Igen?
- Igen. Jól hangzik.
37
00:02:37,491 --> 00:02:39,535
Ismerlek! A State-re jártál, igaz?
38
00:02:39,993 --> 00:02:42,162
A State-re? Dehogy!
39
00:02:42,246 --> 00:02:44,456
Pedig biztos találkoztunk.
40
00:02:46,375 --> 00:02:48,085
Nem tudom. Elnézést!
41
00:02:48,168 --> 00:02:51,421
- Ne hozd zavarba, drágám!
- Nem hozom.
42
00:02:53,715 --> 00:02:56,802
Te jó ég! Megvan! Tényleg nem emlékszel?
43
00:02:58,762 --> 00:03:00,097
Nem tudom. Talán a boltomban?
44
00:03:00,180 --> 00:03:03,517
Nem. Zsaru voltál, igaz?
45
00:03:07,896 --> 00:03:09,398
- Hogy hívják?
- Kim.
46
00:03:14,278 --> 00:03:16,488
Á! Igen. Az nagyon rég volt.
47
00:03:16,572 --> 00:03:18,949
- Igen.
- Ez az! Megvan!
48
00:03:19,032 --> 00:03:21,410
Jól kiszúrtad! Letartóztattad?
49
00:03:21,493 --> 00:03:24,162
Nem, azt hiszem,
figyelmeztetéssel megúszta. Igaz?
50
00:03:24,913 --> 00:03:27,749
Az avatópartim volt,
és valóban rosszalkodtam.
51
00:03:28,667 --> 00:03:30,127
Most már jól viselkedsz?
52
00:03:30,210 --> 00:03:31,837
- Igen, példásan.
- Jó.
53
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
Maxandra jogi csapatában vagyok...
Jöttem támogatni.
54
00:03:36,175 --> 00:03:37,718
Király. Mi a szakterületed?
55
00:03:37,801 --> 00:03:40,846
Általában a családjog.
De azon belül is a válás.
56
00:03:41,680 --> 00:03:44,183
- Örültem.
- Találkozunk 10 év múlva.
57
00:03:45,475 --> 00:03:48,270
- Oké. Légy jó!
- Igyekezni fogok.
58
00:04:00,199 --> 00:04:03,702
Te! Pultos!
Mrs. Rattigan szeretne beszélni veled.
59
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
Még nem végeztünk.
60
00:04:06,455 --> 00:04:08,624
Nem hallottad? Most rögtön látni akar.
61
00:04:09,333 --> 00:04:13,921
Lószart! Nézd, nekem nem kell
elmagyaráznod. Rendben?
62
00:04:14,087 --> 00:04:15,923
Magyarázd el Zadie-nek!
63
00:04:16,589 --> 00:04:17,716
Asszonyom!
64
00:04:17,798 --> 00:04:22,513
Persze, nagyon kellemetlen ez nekem,
és nem fogom megtenni.
65
00:04:22,763 --> 00:04:27,392
Randi szülői felügyelettel.
Nem vagyok hülye, Roger!
66
00:04:27,476 --> 00:04:30,562
Asszonyom, azt mondták, jöjjek ide.
Várjak kint?
67
00:04:30,646 --> 00:04:32,648
Nem akarlak látni! Rendben?
68
00:04:32,731 --> 00:04:36,527
Fogd fel, ha beszélni akarsz velem,
akkor hozd az ügyvédeket is!
69
00:04:38,237 --> 00:04:39,071
Pultos!
70
00:04:39,154 --> 00:04:40,531
Elnézést! Ideküldtek. Nem...
71
00:04:40,614 --> 00:04:42,074
Igen, kérlek, gyere vissza!
72
00:04:42,741 --> 00:04:43,742
Oké.
73
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Igen?
74
00:04:54,503 --> 00:04:56,046
Tudod...
75
00:04:57,047 --> 00:04:58,966
Szeretsz pultos lenni?
76
00:05:00,342 --> 00:05:04,429
Persze. Nem ez nem a szakmám, de igen.
77
00:05:04,513 --> 00:05:06,348
Valójában mi a szakmád?
78
00:05:07,766 --> 00:05:11,103
Hát, ez hosszú történet.
Szüksége van valamire?
79
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
Igen...
80
00:05:17,568 --> 00:05:18,777
Mi a neved?
81
00:05:18,861 --> 00:05:19,987
Mike.
82
00:05:21,530 --> 00:05:22,781
Örvendek, Mike!
83
00:05:22,948 --> 00:05:24,157
Én is.
84
00:05:28,203 --> 00:05:29,329
Mennyi lenne?
85
00:05:31,582 --> 00:05:33,500
Mi lenne mennyi?
86
00:05:37,337 --> 00:05:39,715
Tudod te azt. Hadd ne kelljen kimondanom,
87
00:05:39,798 --> 00:05:43,552
mert most először csinálok ilyet,
és kellemetlen!
88
00:05:44,469 --> 00:05:46,263
Nem tudom, miről beszél.
89
00:05:49,433 --> 00:05:54,521
Kim azt mondta, hogy ismer téged,
összefutottatok, és hogy táncos voltál.
90
00:05:54,605 --> 00:05:57,107
- Kim mondta ezt?
- Igen.
91
00:05:58,192 --> 00:05:59,109
Oké.
92
00:06:00,235 --> 00:06:03,280
Nézze, már nem igazán
foglalkozom ezzel, szóval...
93
00:06:04,323 --> 00:06:05,157
Hogy is hívják?
94
00:06:05,699 --> 00:06:06,533
Max.
95
00:06:06,617 --> 00:06:09,203
Max, örültem a találkozásnak.
Kösz, hogy...
96
00:06:09,286 --> 00:06:12,289
Nagyon sajnálom. Nem akartalak megsérteni.
97
00:06:12,372 --> 00:06:13,957
Nem sértett meg. Semmi gond.
98
00:06:14,041 --> 00:06:15,292
Nem tudom, mit művelek.
99
00:06:15,375 --> 00:06:17,127
- Általában nem vagyok ilyen.
- Nem.
100
00:06:17,211 --> 00:06:19,755
Csak nagyon szar napom volt,
és nagyon szar hetem,
101
00:06:19,838 --> 00:06:21,548
és nagyon szar hónapom
és nagyon szar évem.
102
00:06:21,632 --> 00:06:24,676
Nekem is. Üdv a klubban!
Ne aggódjon, nem sértett meg!
103
00:06:25,385 --> 00:06:26,386
Oké.
104
00:06:28,972 --> 00:06:30,182
Örültem.
105
00:06:30,641 --> 00:06:32,226
Szóval, mondjuk,
106
00:06:33,268 --> 00:06:38,148
hogy még egyszer utoljára megtennéd.
107
00:06:39,107 --> 00:06:41,068
Mennyibe kerülne az ilyesmi?
108
00:06:41,151 --> 00:06:43,111
Mennyibe kerülne az ilyesmi?
109
00:06:44,905 --> 00:06:47,491
Hatvan rugó? Mondjuk.
110
00:06:48,283 --> 00:06:52,120
- Hatvanezer dollár?
- Hatvan rugó. Annyi az ára.
111
00:06:52,204 --> 00:06:55,040
Mi a szarért fizessek annyit?
Kim szerint csak egy hülye tánc.
112
00:06:55,541 --> 00:06:58,585
Ki mondta ezt? Kim? Hogy egy hülye tánc?
113
00:06:58,669 --> 00:07:03,257
Igen. Azt mondta, csak egy hülye tánc,
de eltereli a gondolataimat.
114
00:07:03,715 --> 00:07:07,427
És ha igaza van, hatot megadnék érte.
115
00:07:09,721 --> 00:07:11,390
Mi? Most komolyan beszél?
116
00:07:11,473 --> 00:07:13,350
Fizet 6000 dollárt, hogy táncoljak?
117
00:07:15,435 --> 00:07:17,604
Igen, de hepiend nem lesz. Oké?
118
00:07:19,147 --> 00:07:20,524
Akkor megállapodtunk?
119
00:07:29,992 --> 00:07:31,869
Elmész?
120
00:07:33,245 --> 00:07:34,997
Vannak őrök, azt tudod.
121
00:07:37,916 --> 00:07:39,042
Mit csinálsz?
122
00:07:41,670 --> 00:07:43,297
Biztos jól jönne egy ital.
123
00:07:45,799 --> 00:07:47,593
Tényleg, nagyon.
124
00:08:02,816 --> 00:08:05,027
Miért rakod arrébb a virágaimat?
125
00:08:05,110 --> 00:08:07,404
Itt jobb lesz nekik.
126
00:08:09,072 --> 00:08:11,783
Nagyon szép ez a ház.
127
00:08:13,911 --> 00:08:16,413
- Köszönöm.
- Minden nagyon jól kidolgozott.
128
00:08:25,506 --> 00:08:26,840
Átrendezed a házat?
129
00:08:28,717 --> 00:08:30,177
Lehet. Van valami zene?
130
00:08:33,347 --> 00:08:35,057
Meg kéne inni az italt.
131
00:08:48,445 --> 00:08:52,282
Nem biztos, hogy tudod, mibe mentél bele,
132
00:08:52,366 --> 00:08:55,452
de most már megkapod.
133
00:08:56,453 --> 00:08:59,081
Ha bármikor kilépsz a komfortzónádból...
134
00:08:59,540 --> 00:09:00,958
Akkor felpofozlak.
135
00:09:01,041 --> 00:09:04,294
Megpofozhatsz. Az tökéletes.
136
00:09:05,671 --> 00:09:06,880
Megérinthetlek?
137
00:09:08,799 --> 00:09:09,800
Azt hiszem.
138
00:13:40,737 --> 00:13:41,989
Köszi.
139
00:13:42,823 --> 00:13:44,616
Nem tudod, mit mondtam.
140
00:13:44,950 --> 00:13:46,451
Miről beszélsz? De tudom.
141
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Mit mondtam?
142
00:13:49,288 --> 00:13:51,081
Hogy úgy mozgok, mint a víz.
143
00:13:54,751 --> 00:13:56,920
Nem akartam, hogy értsd.
144
00:13:57,379 --> 00:14:01,425
Talán kicsit óvatosabbnak kéne lenned,
miket mondasz.
145
00:14:01,508 --> 00:14:03,093
Tudod, Floridából jöttem.
146
00:14:08,849 --> 00:14:12,477
Ha tudtam volna,
milyen lesz ez az éjszaka,
147
00:14:14,021 --> 00:14:17,107
szívesen kifizettem volna a 60 000-et.
148
00:14:18,901 --> 00:14:20,986
Nem számított volna, nem fogadok el pénzt.
149
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
Még a hatezret sem.
150
00:14:32,164 --> 00:14:33,790
Ki vagy te?
151
00:14:38,545 --> 00:14:39,421
Nem tudom.
152
00:14:40,672 --> 00:14:41,715
Hogy érted?
153
00:14:45,802 --> 00:14:47,137
Gyere velem Londonba!
154
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
Mi van Londonban?
155
00:14:50,849 --> 00:14:52,059
Az életem.
156
00:14:53,018 --> 00:14:55,437
Londonban élsz?
Azt hittem, ez itt a házad.
157
00:14:56,188 --> 00:14:59,525
Az enyém ez a ház. De nem ez a házam.
158
00:15:01,818 --> 00:15:06,198
Max, nem mehetek el csak úgy Londonba.
Itt van dolgom. Van egy...
159
00:15:06,490 --> 00:15:08,325
- Mi?
- Sok minden van itt. Az állásom.
160
00:15:08,450 --> 00:15:10,118
Nem léphetek le csak úgy Londonba.
161
00:15:10,202 --> 00:15:12,996
Sokkal jobb munkát
szerzek neked Londonban.
162
00:15:13,121 --> 00:15:16,542
- Meg fogsz...
- Nem, van egy munkám számodra.
163
00:15:16,625 --> 00:15:21,839
Kreatív dolog. Csak annyit kell tenned,
hogy velem jössz egy hónapra,
164
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
és odaadom a hatvanezret.
165
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
Nem léphetek le...
166
00:15:29,429 --> 00:15:30,764
De, megteheted. Figyelj!
167
00:15:30,848 --> 00:15:32,558
Nem mehetek el egy hónapra.
168
00:15:32,766 --> 00:15:35,894
Velem kéne jönnöd,
és ha kívül esik a komfortzónádon,
169
00:15:36,103 --> 00:15:37,145
akkor...
170
00:15:37,229 --> 00:15:39,314
- Felpofozhatlak?
- Kurvára felpofozhatsz.
171
00:15:41,984 --> 00:15:42,860
Menjünk!
172
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Köszönöm.
173
00:15:55,289 --> 00:15:56,707
Mit csinálsz?
174
00:15:57,624 --> 00:15:59,001
Nem tolok szar zöldségeket.
175
00:16:00,335 --> 00:16:02,337
Akkor honnan van ilyen tested?
176
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Nem tudom. Genetika. Anya és apa.
177
00:16:06,216 --> 00:16:08,385
Te hogy lettél ilyen gazdag?
178
00:16:09,595 --> 00:16:12,347
- Genetika, azt hiszem.
- Igen?
179
00:16:13,265 --> 00:16:15,475
Nem, Roger családja médiabefektető.
180
00:16:16,059 --> 00:16:17,728
Menő. Tévé, meg ilyesmi?
181
00:16:18,937 --> 00:16:21,106
Inkább minden, meg ilyesmi.
182
00:16:21,565 --> 00:16:22,691
Értem.
183
00:16:23,317 --> 00:16:26,904
Nem is tudom. És mi történt köztetek?
184
00:16:28,780 --> 00:16:30,282
A házasság történt.
185
00:16:32,451 --> 00:16:33,827
Te nős vagy?
186
00:16:34,453 --> 00:16:37,956
Hogy nős vagyok-e?
Gond lenne, ha az lennék?
187
00:16:38,874 --> 00:16:42,085
Nem. Ez 100%-ban üzlet.
188
00:16:42,920 --> 00:16:46,006
Értem. Folyton
erről a "munkáról" beszélsz.
189
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
De azt nem mondtad, mi a konkrét munka.
190
00:16:48,509 --> 00:16:51,011
Az, amit eleve csinálnod kellett volna.
191
00:16:52,763 --> 00:16:56,391
Oké. De világosan megmondtam,
hogy már nem táncolok.
192
00:16:57,309 --> 00:17:00,854
Akkor elmondhatom,
hogy enyém volt Magic Mike utolsó tánca.
193
00:17:03,941 --> 00:17:06,318
Még mi másért fizetnél nekem?
194
00:17:08,487 --> 00:17:12,324
Nem szexelünk. Teljesen kizárt.
195
00:17:13,742 --> 00:17:14,742
Miért?
196
00:17:14,826 --> 00:17:16,954
Tudod, Mike, szerintem neked...
197
00:17:18,997 --> 00:17:21,458
máshoz is van tehetséged.
És engem ez érdekel.
198
00:17:21,666 --> 00:17:24,086
Oké. Csak hallgass meg!
199
00:17:26,296 --> 00:17:30,592
Egy hónapra megvásároltál,
és azt mondod: "Ugorj!"
200
00:17:30,676 --> 00:17:32,261
Mire én: "Melyik ágyba?"
201
00:17:33,220 --> 00:17:35,305
Nézd, a tegnap este
202
00:17:36,640 --> 00:17:40,477
varázslatos volt. Fantasztikus.
203
00:17:40,853 --> 00:17:44,439
Azt ne csesszük már el!
204
00:17:46,400 --> 00:17:47,401
Oké?
205
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Oké.
206
00:17:49,319 --> 00:17:51,864
És nem. Amúgy nem vagyok.
207
00:17:53,365 --> 00:17:54,366
Mi?
208
00:17:54,449 --> 00:17:55,450
Nős.
209
00:17:59,288 --> 00:18:02,791
Oké. Kapcsolatban vagy?
210
00:18:04,668 --> 00:18:08,463
Nem. Az én kapcsolataim
általában nem működnek.
211
00:18:11,717 --> 00:18:14,511
Igen, ezt megértem. A szabadságra!
212
00:18:14,595 --> 00:18:15,596
A szabadságra!
213
00:19:01,433 --> 00:19:04,811
Nos, uram,
a barna kosár a vegytisztításhoz való,
214
00:19:04,895 --> 00:19:07,314
a bézs kosár pedig a szokványos mosáshoz.
215
00:19:08,941 --> 00:19:11,610
Valószínűleg nem kell vegytisztítás,
mellesleg
216
00:19:11,693 --> 00:19:14,279
mosok én. Mutasd, hol vannak a gépek!
217
00:19:14,363 --> 00:19:16,865
Ms. Mendoza ezt sosem engedné, uram.
218
00:19:17,032 --> 00:19:18,700
Hagyjuk ezt! Szólítson Mike-nak!
219
00:19:18,784 --> 00:19:21,370
Ahogy kívánja, uram.
A toalettet itt találja.
220
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
A vécét, uram.
221
00:19:25,123 --> 00:19:27,459
Jó. Van ötleted,
mi a francnak vagyok én itt?
222
00:19:28,085 --> 00:19:30,462
Sajnálatos módon nem, uram.
223
00:19:30,796 --> 00:19:33,215
De akkor se mondanád el, ha tudnád, ugye?
224
00:19:33,298 --> 00:19:36,009
Hazudnék, ha azt mondanám,
nem hazudtam, uram.
225
00:19:36,134 --> 00:19:38,470
Mike vagyok. Csak szólíts Mike-nak!
226
00:19:38,554 --> 00:19:42,391
Nos, "Mike",
Ms. Mendoza szereti a meglepetéseket.
227
00:19:43,016 --> 00:19:45,102
Félkor jövök önért.
228
00:19:45,435 --> 00:19:47,896
Félkor értem jössz
a meglepetés miatt. Király!
229
00:19:53,902 --> 00:19:55,195
NAGY RICHIE
MOBIL
230
00:19:55,279 --> 00:19:56,864
Baszki!
231
00:20:00,701 --> 00:20:03,954
Nem szeretem dicsérni Victort,
mert elviselhetetlenné válik,
232
00:20:05,205 --> 00:20:09,084
de nem lenne az enyém a hely,
ahová megyünk, ha ő nem győz meg,
233
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
hogy harcoljak érte a váláskor.
234
00:20:11,128 --> 00:20:14,464
A másik lehetőség
egy homokbánya volt High Wycombe-ban.
235
00:20:15,757 --> 00:20:20,262
És az egyetlen értéke számomra
az volt, hogy az anyósom
236
00:20:20,512 --> 00:20:25,392
nem akart lemondani róla.
De most megtaláltam a rendeltetését.
237
00:20:27,477 --> 00:20:30,147
Nekem mi a feladatom ott?
Már ha oda megyünk.
238
00:20:31,023 --> 00:20:32,024
Nos,
239
00:20:33,317 --> 00:20:37,404
csak tégy úgy, mintha karácsony lenne,
és kibontanád az ajándékaidat!
240
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
Oké.
241
00:20:39,239 --> 00:20:42,075
Ami azt illeti, Victor,
242
00:20:42,159 --> 00:20:45,078
be kell ugranunk a Liberty'sbe. Nem?
243
00:20:45,162 --> 00:20:48,290
Én szólnék Harjnak,
hogy lelkileg felkészülhessen.
244
00:20:48,373 --> 00:20:49,875
Jó ötlet.
245
00:20:50,792 --> 00:20:52,085
Mi az a harj?
246
00:21:02,262 --> 00:21:03,722
Helló, Harj!
247
00:21:03,805 --> 00:21:06,141
Jó napot, Madame Rattigan!
248
00:21:06,975 --> 00:21:09,478
Ne szólíts madame-nak,
és újra Mendoza vagyok!
249
00:21:11,605 --> 00:21:14,274
Hol van a mi romhalmazunk?
250
00:21:15,984 --> 00:21:18,695
Mi... Csak nem kerül ennyibe!
Mennyi ez dollárban?
251
00:21:18,779 --> 00:21:20,447
Elveszel egy nullát, vagy...
252
00:21:21,573 --> 00:21:22,699
Milyen helyes!
253
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
Tudod, mi Victor munkája?
254
00:21:31,667 --> 00:21:33,168
Szóval a tiéd ez a hely?
255
00:21:33,293 --> 00:21:34,294
Most már igen.
256
00:21:35,170 --> 00:21:39,550
Amikor ezt a darabot bemutatták
2004-ben, a színház tulaja
257
00:21:39,633 --> 00:21:44,471
beleszeretett egy reménytelenül
bátortalan színésznőbe.
258
00:21:45,597 --> 00:21:50,185
Itt kezdődött a szerelmünk Rogerrel,
és itt fog véget érni.
259
00:21:51,520 --> 00:21:53,146
Biztos imádta az alakításodat.
260
00:21:54,398 --> 00:21:55,899
Három mondatom volt benne.
261
00:22:02,239 --> 00:22:05,075
Hát, az biztos, hogy a szerephez öltöztél.
262
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Szóval lazíts, érezd jól magad,
263
00:22:08,662 --> 00:22:11,832
ígérem, nem lesz több meglepetés,
de ez tetszeni fog neked!
264
00:22:12,082 --> 00:22:13,333
Esküszöl?
265
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Áll az alku.
266
00:22:15,586 --> 00:22:18,046
Mendoza kisasszony!
Épp időben, mint mindig.
267
00:22:18,130 --> 00:22:19,756
Elég, Woody! Fél órát késtem.
268
00:22:19,840 --> 00:22:21,633
Mint mindig. Ez...
269
00:22:21,758 --> 00:22:25,137
Mike, bemutatom Woodyt,
London legjobb ügyelőjét.
270
00:22:25,220 --> 00:22:27,598
Ugyan már! Csak szolgálom a látomásodat.
271
00:22:28,932 --> 00:22:30,350
A látomásomat?
272
00:22:31,977 --> 00:22:34,438
A látomásodat. Menjünk!
273
00:22:36,231 --> 00:22:37,232
Ó, bazmeg!
274
00:22:40,569 --> 00:22:41,570
Azta!
275
00:22:41,695 --> 00:22:42,696
Épp időben.
276
00:22:49,536 --> 00:22:54,374
Figyelj, Hugh, még egyszer végigvesszük,
mert nem vagyok benne biztos!
277
00:22:54,499 --> 00:22:56,335
Ha visszamész a jelenet elejére,
278
00:22:56,418 --> 00:22:57,753
legyen benne több...
279
00:22:57,836 --> 00:22:59,129
Mi ez az egész?
280
00:22:59,588 --> 00:23:03,300
A szokásos baromság,
hogy a szerelmet vagy a pénzt választja.
281
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
Mit választ?
282
00:23:07,179 --> 00:23:08,430
Kit érdekel?
283
00:23:08,805 --> 00:23:12,559
Az igazi kérdés:
miért érzi úgy, hogy választania kell?
284
00:23:12,643 --> 00:23:13,936
Kifogytam a szavakból.
285
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
Francba! Tiéd a lebuj, ugye?
286
00:23:16,772 --> 00:23:18,232
Miért nem mondod meg nekik?
287
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
- Van szövegkönyv, vagy...
- Jessica, van szövegkönyved?
288
00:23:24,530 --> 00:23:26,615
Megint a szokásos töketlenkedés.
289
00:23:26,698 --> 00:23:31,328
Bravó mindenkinek!
Abszolút hibátlan, köszönöm.
290
00:23:31,537 --> 00:23:32,746
Elnézést! Ki a franc maga?
291
00:23:33,664 --> 00:23:37,876
Maxandra! Elnézést kérek!
Nem láttam a fénytől.
292
00:23:38,252 --> 00:23:40,045
Örülök, hogy újra látom...
293
00:23:41,338 --> 00:23:43,257
- Matthew.
- Persze.
294
00:23:43,340 --> 00:23:45,092
- Az igazgató.
- Persze.
295
00:23:45,801 --> 00:23:47,344
MI szél hozta?
296
00:23:47,511 --> 00:23:48,929
Bejelentést teszek.
297
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
Ó! Mondja csak!
298
00:23:51,557 --> 00:23:54,518
Ha csak magának mondanám,
nem lenne bejelentés, igaz?
299
00:23:55,394 --> 00:23:58,272
Gondolom. Figyelem, emberek!
300
00:23:58,355 --> 00:24:02,150
Ő itt Maxandra Rattigan.
A tulajdonos felesége, és...
301
00:24:02,234 --> 00:24:07,948
Igazából Maxandra Mendoza,
én vagyok a színház tulajdonosa.
302
00:24:10,492 --> 00:24:15,998
Azért jöttem, hogy bejelentsem,
az Isabel Ascendant azonnali hatállyal
303
00:24:17,040 --> 00:24:18,333
lekerül a műsorról.
304
00:24:18,417 --> 00:24:21,211
Hát de bassza meg, miért?
Minden este telt ház van!
305
00:24:21,295 --> 00:24:25,424
Nyugalom! Ez csak
egy négyhetes átdolgozás.
306
00:24:25,841 --> 00:24:29,928
Egy evolúció. Egy reveláció!
307
00:24:31,847 --> 00:24:33,682
És senki sincs kirúgva.
308
00:24:34,391 --> 00:24:35,517
Jézusom!
309
00:24:35,809 --> 00:24:37,394
Kivéve...
310
00:24:39,396 --> 00:24:41,690
- Matthew.
- Matthew. Igen.
311
00:24:42,024 --> 00:24:46,945
Matthew-t egy zseniális
új koreográfus váltja,
312
00:24:47,154 --> 00:24:49,489
akit nemrég fedeztem fel Miamiban.
313
00:24:50,157 --> 00:24:53,160
A művészete olyan érzéssel töltött el...
314
00:24:56,538 --> 00:24:59,208
Nincs rá szó. Egyszerűen...
315
00:25:00,083 --> 00:25:01,084
maga az eksztázis.
316
00:25:02,127 --> 00:25:04,171
És azt akarom,
317
00:25:04,254 --> 00:25:07,841
hogy pontosan egy hónap múlva minden nő,
aki belép ebbe a színházba,
318
00:25:08,592 --> 00:25:11,845
ugyanazt az eksztázist élje át, mint én.
319
00:25:11,929 --> 00:25:16,016
A transzcendenciát. A megszabadulást.
320
00:25:16,642 --> 00:25:18,519
Nem is szaporítom a szót,
321
00:25:18,602 --> 00:25:22,105
bemutatom a látomásos művészt,
322
00:25:22,439 --> 00:25:26,151
aki oly mélyen inspirált,
323
00:25:26,235 --> 00:25:28,570
és aki elvezet minket az ígéret földjére!
324
00:25:29,488 --> 00:25:31,240
Hölgyeim és uraim,
325
00:25:31,657 --> 00:25:33,617
Michael Jeffrey Lane!
326
00:25:43,252 --> 00:25:44,336
Mizu?
327
00:25:44,711 --> 00:25:47,714
Roger képe, amikor ezt meglátja!
328
00:25:48,465 --> 00:25:51,176
Minden pénzt megér.
329
00:25:51,260 --> 00:25:53,720
Szólhattál volna előre,
330
00:25:53,804 --> 00:25:55,597
mielőtt odadobsz a farkasok elé!
331
00:25:55,848 --> 00:25:58,517
Akkor túlgondoltad volna a dolgot.
332
00:25:58,600 --> 00:26:00,978
Jobb, mint egyáltalán nem gondolkodni.
333
00:26:01,061 --> 00:26:04,106
És miért vagy ennyire izgatott?
Mindenki felmondott!
334
00:26:04,398 --> 00:26:07,025
Nem színészekre van szükségünk,
hanem táncosokra.
335
00:26:07,109 --> 00:26:11,697
És azzal, hogy nem rúgtuk ki őket,
megspóroltuk a szakszervezeti díjakat.
336
00:26:12,614 --> 00:26:13,824
Több pénz jut neked.
337
00:26:14,074 --> 00:26:17,327
Jó, de... oké. Nézd, ne vedd sértésnek,
338
00:26:17,536 --> 00:26:20,706
de csak van könnyebb módja annak,
hogy visszavágj
339
00:26:20,789 --> 00:26:23,083
a férjednek, mint egy sztriptízshow.
340
00:26:23,166 --> 00:26:26,837
Nem vagyok elhagyott feleség,
és ez nem sztriptízshow.
341
00:26:27,129 --> 00:26:29,506
Elhozzuk Londonba a cunamit!
342
00:26:29,590 --> 00:26:33,093
Jól van. Én benne vagyok.
Csak szerintem te nem...
343
00:26:33,177 --> 00:26:37,514
Nem látod? Az emberek zsibbadtak,
magányosak, érzéketlenek.
344
00:26:37,639 --> 00:26:43,103
Olyan szenvedély hullámával fogjuk
felrázni őket, amilyet még nem éreztek.
345
00:26:43,187 --> 00:26:47,357
Jó, én csak... Van egy apróság,
amit szerintem elfelejtettél:
346
00:26:47,441 --> 00:26:49,651
hogy szart se tudok a rendezésről.
347
00:26:49,735 --> 00:26:51,445
- És ezért vagyok itt én!
- Mi?
348
00:26:51,528 --> 00:26:56,742
Történelmi, egy éjszakára szóló
együttműködés a színpad és a...
349
00:26:56,825 --> 00:26:58,702
- Tangák között?
- Nem tudom.
350
00:26:58,785 --> 00:27:00,454
- Pontosan. Ezt...
- Ki a fene vagy?
351
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
Nem tudom. Te ki vagy?
352
00:27:02,289 --> 00:27:04,458
Zadie, mit keresel itt?
353
00:27:05,417 --> 00:27:06,668
Ő a lányom, Zadie.
354
00:27:06,752 --> 00:27:08,504
Basszus! Szia! Örvendek.
355
00:27:09,588 --> 00:27:11,465
- Találkozónk volt, Maxandra.
- Igen.
356
00:27:12,132 --> 00:27:14,134
Úristen, annyira sajnálom!
357
00:27:14,718 --> 00:27:18,597
Teljesen elvesztettem az időérzékemet.
Ne haragudj!
358
00:27:18,931 --> 00:27:22,226
Látom. Jobban érdekel,
miért vesztetted el az időérzéked.
359
00:27:22,976 --> 00:27:25,979
Nos, egy megbeszélés miatt
360
00:27:26,063 --> 00:27:29,233
az Isabel Ascendant új rendezőjével.
Michael Jeffrey Lane.
361
00:27:30,275 --> 00:27:32,486
Nem ez a nevem. De...
362
00:27:32,569 --> 00:27:33,695
Abban van gravitas.
363
00:27:33,779 --> 00:27:36,323
- Igen, de csak Mike Lane.
- De kell egy művésznév.
364
00:27:36,406 --> 00:27:38,659
- Ti szexeltek?
- Zadie!
365
00:27:38,742 --> 00:27:40,244
Az a vicc, hogy anyád
366
00:27:40,327 --> 00:27:42,412
azért fizet, hogy ne jöjjünk össze.
367
00:27:42,663 --> 00:27:44,456
Nem fogunk összejönni.
368
00:27:45,541 --> 00:27:49,878
De egyelőre a házban lakik. Oké?
369
00:27:50,295 --> 00:27:53,882
Milyen praktikus! Mike,
mit tervez a harmadik felvonással?
370
00:27:54,132 --> 00:27:55,300
Igen, lesz olyan.
371
00:27:56,927 --> 00:28:00,848
Én azt terveztem,
hogy a harmadik felvonás...
372
00:28:00,931 --> 00:28:04,059
Mindenki tudja,
hogy az Isabel Ascendant tetőpontja
373
00:28:04,142 --> 00:28:06,061
ódivatúan és felháborítóan mizogin.
374
00:28:06,144 --> 00:28:10,357
Pontosan. És ettől lesz
olyan izgalmas a mi verziónk,
375
00:28:10,440 --> 00:28:13,652
mert erre számítanak,
és helyette azt látják, hogy egy nő
376
00:28:13,735 --> 00:28:15,946
bármit, bármikor megkap, amit akar.
377
00:28:16,989 --> 00:28:18,115
Mióta hiszel ebben?
378
00:28:19,324 --> 00:28:21,410
Mióta Mike-kal kiveséztük a témát.
379
00:28:21,493 --> 00:28:25,122
Igen, így volt.
380
00:28:26,164 --> 00:28:28,417
Megint újabb mánia, igaz?
381
00:28:29,668 --> 00:28:32,629
Kicsim, nincs valami leckéd?
382
00:28:32,713 --> 00:28:34,464
Mi ez a mánia-dolog?
383
00:28:35,132 --> 00:28:37,467
Pár évente van egy nagy, új projektje.
384
00:28:37,551 --> 00:28:41,180
Jótékonyság, dokumentumfilm, új barátság.
385
00:28:41,555 --> 00:28:43,974
- Értem.
- Minden alkalommal új ember lesz.
386
00:28:44,224 --> 00:28:49,771
És? Büntess meg, hogy felfedeztem magamat,
és jobbá teszem a világot!
387
00:28:50,564 --> 00:28:52,858
De a jobbá tétel soha nem valósul meg.
388
00:28:52,941 --> 00:28:54,443
Mindig van valami akadály.
389
00:28:54,526 --> 00:28:55,861
Ő a nekifutások bajnoka.
390
00:28:55,944 --> 00:28:58,322
A terapeutánk szerint,
akivel itt találkozott volna,
391
00:28:58,405 --> 00:29:02,034
az új személyiségek
menekülést kínálnak a bűntudat elől...
392
00:29:02,117 --> 00:29:04,953
Már mondtam, sajnálom,
hogy kihagytam a találkozót,
393
00:29:05,037 --> 00:29:07,247
és új időpontot kérek.
394
00:29:28,602 --> 00:29:33,023
Műveletlen bunkó vagyok,
de most ti is kurva bunkók vagyok.
395
00:29:33,106 --> 00:29:34,107
Bocsánat!
396
00:29:35,776 --> 00:29:37,110
Örültem, Mike.
397
00:29:37,402 --> 00:29:40,405
- Örültem, Zadie.
- Zadie, várj, ne menj el!
398
00:29:40,489 --> 00:29:43,158
Kérsz egy kis sütit? Kicsim!
399
00:29:47,788 --> 00:29:48,705
Mi a helyzet?
400
00:29:50,832 --> 00:29:52,000
{\an8}AZ ISABEL ASCENDANT LEJTMENETBEN
401
00:29:52,084 --> 00:29:54,586
{\an8}Nem tudtam, amíg el nem küldted.
402
00:29:56,088 --> 00:29:57,965
Nos, elméletileg joga van hozzá.
403
00:29:59,800 --> 00:30:03,053
Fogalmam sincs. Talán Zadie elmondja.
404
00:30:04,847 --> 00:30:06,557
Változtassunk a megállapodáson?
405
00:30:08,141 --> 00:30:12,145
Anya, szerintem ezt
egyedül kéne folytatnod.
406
00:30:12,271 --> 00:30:15,691
Nem rángathatsz bele egy harcba.
Ebbe most nem.
407
00:30:16,441 --> 00:30:17,442
Hé!
408
00:30:17,526 --> 00:30:20,612
Beszarás! Károgók, bizonyítékunk van!
409
00:30:21,321 --> 00:30:22,447
Rendben.
410
00:30:22,531 --> 00:30:25,534
Mi a helyzet? Nézd, tudom. Én...
411
00:30:25,617 --> 00:30:29,997
És sajnálom, tudom, kerültem mindenkit.
Bocsánatot kérek. Én csak...
412
00:30:30,080 --> 00:30:33,500
Hosszú, de Londonban vagyok,
és szeretném, ha tudnátok...
413
00:30:33,584 --> 00:30:36,128
Vissza tudom fizetni, csak pár hét kell.
414
00:30:36,545 --> 00:30:39,256
Ne már! Hányszor kell még elmondanunk,
415
00:30:39,339 --> 00:30:42,467
hogy nem kell visszafizetned!
Befektetés volt.
416
00:30:42,593 --> 00:30:44,845
Tudom. Ahányszor mondjátok...
417
00:30:44,928 --> 00:30:48,015
Nem égetem el a barátaim pénzét.
Oké? Én...
418
00:30:48,098 --> 00:30:52,019
Nem. A pénz víz, Mike.
Mindkét irányban folyik.
419
00:30:52,102 --> 00:30:53,979
Ez jó érv, de akkor is.
420
00:30:54,062 --> 00:30:57,191
Te... Várj! Most bökted ki a lényeget.
421
00:30:57,774 --> 00:30:59,693
Mit keresel Londonban?
422
00:31:00,152 --> 00:31:02,738
Nem is tudom, a rövid történet az, hogy...
423
00:31:03,405 --> 00:31:07,284
Pultos voltam
egy jótékonysági rendezvényen,
424
00:31:07,367 --> 00:31:10,829
és a végén
öltáncoltam egy gazdag hölgynek,
425
00:31:10,913 --> 00:31:13,957
és most a londoni házában lakom,
és előadást rendezek
426
00:31:14,041 --> 00:31:16,752
egy híres színházban, ami az övé. Hát így.
427
00:31:16,835 --> 00:31:20,589
Király! A szexmunka nem szégyen, Mikey!
428
00:31:20,672 --> 00:31:22,841
Különösen a bentlakó fajta.
429
00:31:22,925 --> 00:31:25,302
Kösz, Tarzan.
430
00:31:25,385 --> 00:31:27,846
A lényeg, hogy meglesz a pénzetek,
431
00:31:27,930 --> 00:31:31,808
de nem tudom pontosan,
mire mondtam igent, remélem, sikerül.
432
00:31:32,559 --> 00:31:37,022
Mikey, ez remek hír!
Tegnap este a horoszkópodat néztem,
433
00:31:37,523 --> 00:31:41,360
ugye, tudod, hogy 33 évenként
egyszeri Jupiter-ciklusban vagy?
434
00:31:41,944 --> 00:31:45,614
Nem tudtam, de ez sok mindent megmagyaráz.
435
00:31:45,948 --> 00:31:50,077
Ha most
egzisztenciális zavarodottságot érzel,
436
00:31:50,160 --> 00:31:51,828
az iniciálás.
437
00:31:51,912 --> 00:31:55,123
Ösztönzés, hogy indíts tiszta lappal,
aktualizáld magad.
438
00:31:55,958 --> 00:31:58,627
Csak próbálok túlélni,
hogy őszinte legyek.
439
00:31:58,710 --> 00:32:01,004
Túlélni? Tesó, te szabadúszó vagy.
440
00:32:01,672 --> 00:32:03,757
Magic Mike visszatér a színpadra.
441
00:32:03,841 --> 00:32:06,593
De ez a lényeg, nem is táncolok.
Én rendezem a műsort.
442
00:32:06,677 --> 00:32:10,931
Valami ilyesmi.
Csak egy hónapig vagyok itt,
443
00:32:11,014 --> 00:32:15,310
egy előadás lesz, hogy a nő
bosszút álljon az exén, vagy ilyesmi.
444
00:32:15,394 --> 00:32:17,145
Nem tudom. Őrület, ami itt megy.
445
00:32:17,729 --> 00:32:19,731
Ki nem szarja le? A nő gazdag.
446
00:32:19,815 --> 00:32:24,403
Bízz bennem! Ne hagyd ott ezt a helyzetet!
447
00:32:24,486 --> 00:32:28,490
Nézz rám, én alapvetően
egy jól fizetett kutyasétáltató vagyok!
448
00:32:28,574 --> 00:32:32,578
Csak arra ügyelj,
a nő nehogy hirtelen meggondolja magát,
449
00:32:32,661 --> 00:32:38,000
és elzavarjon a házból,
erre az esetre vannak tippjeim, ha kell.
450
00:32:38,166 --> 00:32:41,628
Oké. Itt nincs kutyánk, talán ez jó ötlet.
451
00:32:41,920 --> 00:32:45,757
Érzem. A bensőmben érzem, testvér!
452
00:32:46,466 --> 00:32:48,010
Ez a te dharmád.
453
00:32:48,135 --> 00:32:49,845
- Csak engedd el magad!
- Victor?
454
00:32:50,679 --> 00:32:51,763
Mit csinálsz itt?
455
00:32:51,847 --> 00:32:56,059
Várok, mint kurva a sarkon,
Privát hívása van.
456
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
Mióta akadályoz ez téged bármiben?
457
00:32:59,271 --> 00:33:00,564
Jaj, fiúk, hiányoztok!
458
00:33:02,274 --> 00:33:03,942
- Fel vagy öltözve?
- Igen.
459
00:33:04,026 --> 00:33:05,110
Ő az?
460
00:33:05,194 --> 00:33:06,528
Megzavartunk valamit?
461
00:33:06,612 --> 00:33:09,114
Nem, csak ötleteket kerestem.
462
00:33:11,283 --> 00:33:15,370
Én is körülnéztem.
Gyere, nézd meg, mit találtam!
463
00:33:18,040 --> 00:33:19,041
Ezt nézd meg!
464
00:33:26,548 --> 00:33:28,008
Hát nem csodás?
465
00:33:31,345 --> 00:33:35,724
Maga a veleszületett elegancia
és intelligencia, ahogy mozog.
466
00:33:36,517 --> 00:33:40,521
És ugyanakkor ott van benne
ez a barbár valami,
467
00:33:40,604 --> 00:33:43,065
mint egy ősállat.
468
00:33:44,274 --> 00:33:46,068
Egyszerűen hihetetlen!
469
00:33:47,110 --> 00:33:51,573
Erre van szükség a show-ban.
Képzett táncosokra, nem sztripperekre.
470
00:33:52,866 --> 00:33:57,788
Jó, de mint rendező, úgy vélem...
471
00:33:57,871 --> 00:33:59,790
Pontosan tudom, mit keresünk.
472
00:34:02,876 --> 00:34:04,878
Imádom, ahogy ezt csináltad.
473
00:34:05,087 --> 00:34:06,088
Mi az?
474
00:34:06,171 --> 00:34:07,464
"Mint rendező."
475
00:34:08,966 --> 00:34:11,927
Tényleg kezdesz belejönni. Tudtad?
476
00:34:12,177 --> 00:34:14,346
Olyan természetesen jön belőled.
477
00:34:15,722 --> 00:34:18,641
Látom, hogy máris van egy elképzelésed.
478
00:34:19,016 --> 00:34:23,021
És biztos egyetértesz,
hogy ez fantasztikus lenne.
479
00:34:23,105 --> 00:34:24,815
- Igen, szuper a srác.
- Mármint a műsorba.
480
00:34:24,898 --> 00:34:27,818
- Igen. Ő...
- Antonio az, akire szükségünk van.
481
00:34:28,652 --> 00:34:32,572
Szuper. Mint mondtam, ő...
De Olaszországban van.
482
00:34:33,197 --> 00:34:35,449
- Rómában.
- Rómába nem tudok...
483
00:34:35,534 --> 00:34:38,829
Nincs időm megkeresni Rómában,
és idehozni.
484
00:34:38,911 --> 00:34:40,746
Nem. Ez kizárt.
485
00:34:40,831 --> 00:34:43,333
De erre való a zseniális producered!
486
00:34:45,043 --> 00:34:49,464
Csütörtökön érkezik. Ha beleegyezel.
Kreatív szempontból.
487
00:34:52,801 --> 00:34:57,014
Persze, ha akarod, nyilván egyetértek.
488
00:34:57,139 --> 00:34:58,140
Kreatív szempontból.
489
00:34:58,223 --> 00:34:59,766
Annyira izgatott vagyok!
490
00:35:01,268 --> 00:35:02,394
És te?
491
00:35:02,477 --> 00:35:05,022
Igen.
492
00:35:06,106 --> 00:35:07,441
Nem hangzol izgatottnak.
493
00:35:07,524 --> 00:35:09,443
Pedig nagyon izgatott vagyok.
494
00:35:09,526 --> 00:35:12,529
Szerintem aludni se fogok tudni.
495
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Nem?
496
00:35:21,288 --> 00:35:22,372
Jó éjt!
497
00:35:25,292 --> 00:35:26,376
Szép álmokat!
498
00:35:26,668 --> 00:35:27,669
Oké.
499
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Várj, hová mész? Hé!
500
00:35:32,132 --> 00:35:33,300
Lefeküdni?
501
00:35:34,051 --> 00:35:36,011
Még kell találnunk tíz másik táncost.
502
00:35:36,178 --> 00:35:39,723
És pont ezért tartjuk Renatát. Jó éjt!
503
00:35:47,731 --> 00:35:52,069
Az utasítás szerint összegyűjtöttem
a legtehetségesebbeket
504
00:35:52,152 --> 00:35:54,488
a mozgásművészet terén.
505
00:35:55,072 --> 00:35:58,242
És mind nagyon lelkesek
506
00:35:58,825 --> 00:36:02,579
és sportosak, ahogy kérted.
507
00:36:02,704 --> 00:36:05,332
Kitűnő munka, mint mindig, Renata!
508
00:39:19,651 --> 00:39:22,654
Nem volt képes elmagyarázni az érzéseit,
509
00:39:22,738 --> 00:39:25,949
de Max tudta,
átlépett egyfajta furcsa Rubicont.
510
00:39:26,575 --> 00:39:29,620
Többet akart megtudni arról,
hogy miért érez így,
511
00:39:29,870 --> 00:39:32,956
ezért vásárolt egy rakás könyvet
a tánc történetéről.
512
00:39:34,082 --> 00:39:37,336
Mike számára a Rattigannek
nem volt jelképes értéke,
513
00:39:37,419 --> 00:39:40,047
egyszerűen ott kellett dolgoznia.
514
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
És emlékeztette magát, hogy befejezni
csak azt tudjuk, amit elkezdtünk.
515
00:39:45,552 --> 00:39:48,972
Maxandra szemében a Rattigan átalakult.
516
00:39:49,389 --> 00:39:53,936
Múltbeli létéből a megújulás forrása lett.
517
00:39:54,144 --> 00:39:56,522
- Helló!
- Hé!
518
00:39:56,605 --> 00:39:59,691
Készen áll mindenki,
hogy örökre átalakítsa a színházat?
519
00:40:00,067 --> 00:40:01,944
- Igen.
- Igen.
520
00:40:04,905 --> 00:40:07,699
Jól van. Nyugi! Még szart se csináltunk.
521
00:40:07,991 --> 00:40:11,745
Rendben, az tény, hogy baromi
tehetségesek vagytok, ez kétségtelen.
522
00:40:12,287 --> 00:40:14,998
Mindenkit, aki itt van,
azért választottunk ki,
523
00:40:15,082 --> 00:40:17,376
mert olyasmit dob a közösbe,
amit még nem látott a világ.
524
00:40:18,335 --> 00:40:19,419
Eddig oké.
525
00:40:19,753 --> 00:40:21,213
De most jön a lényeg.
526
00:40:21,505 --> 00:40:22,923
Emelje fel a kezét,
527
00:40:23,131 --> 00:40:25,759
aki állt már ki ezer nő elé,
és vetkőzött le pucérra!
528
00:40:30,222 --> 00:40:31,306
Pontosan.
529
00:40:31,974 --> 00:40:35,686
Akarjátok tudni, egy csapat
édes, gondoskodó anyuka láttán
530
00:40:35,936 --> 00:40:39,314
milyen gyorsan akartok elfutni,
rettegve elbújni egy sötét sarokba?
531
00:40:39,398 --> 00:40:43,777
Megtörténhet. Láttam már ilyet.
Megtörténhet, ilyen könnyen.
532
00:40:45,946 --> 00:40:49,324
Nem hiszem el, hogy kimondom,
de egy hónapunk van rá.
533
00:40:49,575 --> 00:40:50,617
Úgy bizony.
534
00:40:50,826 --> 00:40:54,246
Egy hónap, hogy a legjobb
sztriptíztáncos csapattá váljatok,
535
00:40:54,329 --> 00:40:57,040
amit valaha látott a világ.
536
00:40:57,332 --> 00:41:00,085
Be kell piszkolni a kezeteket,
keményen melózni,
537
00:41:00,169 --> 00:41:02,171
míg a tökötök is vízhólyagos nem lesz.
538
00:41:03,255 --> 00:41:05,799
És ha jól végezzük a munkánkat,
539
00:41:06,508 --> 00:41:08,677
akkor adódik egy másik problémátok is.
540
00:41:09,178 --> 00:41:13,015
Meg kell tanulnotok
megvédeni magatokat az elfojtott vágyak
541
00:41:13,098 --> 00:41:14,683
zombi-apokalipszisétől.
542
00:41:15,684 --> 00:41:16,685
Van kérdés?
543
00:41:17,060 --> 00:41:18,061
Nekem lenne egy.
544
00:41:20,105 --> 00:41:22,149
Lehet egy zombit halálra kefélni?
545
00:41:22,232 --> 00:41:23,942
Vagy még mindig fejbe kell lőni?
546
00:41:25,194 --> 00:41:27,154
Elnézést, te mit keresel itt?
547
00:41:27,446 --> 00:41:29,865
Hivatalosan nem rúgtál ki,
548
00:41:29,948 --> 00:41:34,661
úgyhogy továbbra is kapom a fizut.
549
00:41:35,162 --> 00:41:38,332
Sajnálom! Világosabban
kellett volna fogalmaznom.
550
00:41:38,790 --> 00:41:42,044
Még mindig kapod a fizetést,
de már nincs szükség rád.
551
00:41:44,129 --> 00:41:45,797
Kár volt reménykednem.
552
00:41:45,881 --> 00:41:49,718
Csak nagyon inspiráló
az új rendezőnk víziója.
553
00:41:51,178 --> 00:41:52,888
Mit mondtam?
554
00:41:52,971 --> 00:41:54,264
Nem mondott semmit.
555
00:41:54,598 --> 00:41:57,768
Nem az a lényeg, amit mondtál.
Hanem az, ki vagy.
556
00:41:59,520 --> 00:42:03,148
Van fogalmad arról, mennyi ideje várom,
hogy besétáljon valaki
557
00:42:03,232 --> 00:42:08,028
egy lángszóróval,
és porig égesse ezt a rakás szart.
558
00:42:09,154 --> 00:42:10,781
Utálom Lady Isabelt játszani.
559
00:42:11,490 --> 00:42:17,120
Az elmúlt hat hónapban meg akartam
fojtani azt az elkényeztetett, prűd nőt.
560
00:42:17,204 --> 00:42:20,207
Kapd már össze magad, asszony! Jézusom!
561
00:42:20,290 --> 00:42:25,963
Gazdag vagy, küldj be egy kocsit
a városba, vásárolj épkézláb pasit,
562
00:42:26,046 --> 00:42:30,008
ahelyett, hogy azon aggódsz,
melyik unalmas vén trottyhoz
563
00:42:30,092 --> 00:42:32,803
kötöd az életed,
564
00:42:32,886 --> 00:42:36,557
és kefélj egy jóízűt mindegyikkel!
565
00:42:42,229 --> 00:42:46,316
De ez egy nagyon jó meló,
olyan stabil, és...
566
00:42:47,568 --> 00:42:49,361
Szóval általában nem mondok ilyet.
567
00:42:49,736 --> 00:42:54,032
Nos, ez költői volt.
Egyértelműen te vagy a közönségünk.
568
00:42:54,533 --> 00:42:56,201
Woody, kapjon meghívót!
569
00:42:56,285 --> 00:42:58,328
Még mindig Isabel Ascendant
a darab neve, igaz?
570
00:42:59,079 --> 00:43:01,206
De ez csak trükk, hogy jöjjön a közönség,
571
00:43:01,290 --> 00:43:02,583
aztán valami mást kapnak.
572
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
Mi lenne, ha az Isabel Ascendant
elejét felhasználnánk?
573
00:43:06,545 --> 00:43:08,547
Az tényleg nagy meglepetés lehet.
574
00:43:09,131 --> 00:43:10,382
És őszintén,
575
00:43:10,632 --> 00:43:13,260
ha azt akarod,
hogy a nők megkapják, amit akarnak,
576
00:43:13,343 --> 00:43:16,263
nem kurva soviniszta,
ha nincs női főszereplő?
577
00:43:16,346 --> 00:43:18,015
- Te hímsovinisztának hívsz?
- Nem.
578
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
- Én feminista vagyok.
- Aha.
579
00:43:19,725 --> 00:43:22,769
Én vagyok a lángszóró.
Az egész az én ötletem volt.
580
00:43:24,354 --> 00:43:26,023
Hallottátok. Ő a lángszóró.
581
00:43:26,106 --> 00:43:29,526
Azért játszod Isabelt,
mert már szerződtettelek.
582
00:43:29,610 --> 00:43:32,029
El vagyok ragadtatva!
Köszönöm mindkettőtöknek.
583
00:43:34,198 --> 00:43:36,700
Táncolni fogsz benne?
584
00:43:37,659 --> 00:43:40,287
Nem. Én csak rendezem. Igaz?
585
00:43:41,872 --> 00:43:42,956
Kár.
586
00:43:43,832 --> 00:43:47,961
Most, hogy megint van női főszereplőnk,
587
00:43:48,212 --> 00:43:51,965
a rendező végigvehetné az első felvonást.
588
00:43:53,759 --> 00:43:56,595
Igen. Jön az első felvonás.
589
00:43:56,762 --> 00:44:00,349
Érkezik Jackson, a férj bunkó,
de szexi barátja. Szöveg?
590
00:44:00,516 --> 00:44:03,602
Harold szerint idén nem akarsz
Calais-ba menni. Eldőlt már?
591
00:44:03,685 --> 00:44:05,812
- Halálra unom Calais-t.
- Theo?
592
00:44:05,896 --> 00:44:07,981
Hallani se akarok róla. Mész, punktum!
593
00:44:08,357 --> 00:44:09,983
Tökéletes. Zene!
594
00:44:11,610 --> 00:44:14,321
Jaj, ne már! Ne!
595
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
Ne már, Mike! Leállunk!
596
00:44:15,781 --> 00:44:18,617
Jó, álljunk le! Mi a baj?
597
00:44:19,326 --> 00:44:21,620
Nem kezdhetnek el csak úgy táncolni!
598
00:44:21,703 --> 00:44:23,956
Szerintem kurvára jó így.
599
00:44:24,456 --> 00:44:26,542
- Oké. Nem ez a lényeg?
- Nem!
600
00:44:26,625 --> 00:44:28,210
Megszakítja a cselekményt.
601
00:44:28,460 --> 00:44:31,421
Ha erős női főszereplőt akarsz,
legyen célja!
602
00:44:31,505 --> 00:44:33,131
Legalább tudnunk kéne, mit akar.
603
00:44:33,423 --> 00:44:35,509
Oké. Szerinted mit akar?
604
00:44:36,009 --> 00:44:39,596
Nem tudom. Azt tudom,
hogy nem akarja ezt az életet.
605
00:44:39,930 --> 00:44:41,181
El akar szökni?
606
00:44:41,765 --> 00:44:43,517
Azt nem teheti meg.
607
00:44:43,684 --> 00:44:45,352
Miért? Szabad ember, nem?
608
00:44:46,270 --> 00:44:49,273
Családja van. Következményei lennének.
609
00:44:49,731 --> 00:44:51,316
Jó. Szóval a pénzről van szó.
610
00:44:51,400 --> 00:44:55,028
Az a legkevesebb
Elveszítené a barátait, a lehetőségeit.
611
00:44:55,112 --> 00:44:58,657
Az identitását.
Az egész világa széthullana.
612
00:44:58,740 --> 00:45:01,076
Szerintem csak le kell lazulnia.
613
00:45:01,243 --> 00:45:03,495
- És egy jót kefélnie!
- Talán az is.
614
00:45:03,787 --> 00:45:07,332
Ez az előadás nem a kefélésről szól.
Nem csak.
615
00:45:08,584 --> 00:45:12,838
A nő dilemma előtt áll. Nem fognak
egy varázserejű egyszarvú láttán
616
00:45:12,921 --> 00:45:15,507
megvalósulni a legvadabb fantáziái.
617
00:45:17,885 --> 00:45:19,011
Hogy is volt ez?
618
00:45:22,723 --> 00:45:24,725
Lehet, hogy nem is rossz ötlet.
619
00:45:26,310 --> 00:45:27,311
Kizárt.
620
00:45:27,561 --> 00:45:30,314
Hallgass meg! Mi lenne...
621
00:45:31,231 --> 00:45:33,483
Honnan a francból szerezzek lovat?
622
00:45:33,609 --> 00:45:35,360
És egy caballito? Egy pici?
623
00:45:35,444 --> 00:45:36,778
Nincs keretem caballitóra.
624
00:45:36,862 --> 00:45:39,781
Várj! Mi van, ha nem látszik a ló?
625
00:45:42,659 --> 00:45:44,286
Nem, az nem jó.
626
00:45:46,788 --> 00:45:47,789
Nem.
627
00:45:50,042 --> 00:45:51,335
Mióta állsz ott?
628
00:45:51,793 --> 00:45:54,671
- Elég régóta. Szabad?
- Igen.
629
00:45:59,551 --> 00:46:02,387
Régóta dolgozol Maxszel,
meg ezzel a Rogerrel?
630
00:46:02,804 --> 00:46:05,057
Tizennyolc csodálatos éve.
631
00:46:06,016 --> 00:46:07,935
Akkor ismered ezeket a barátaikat.
632
00:46:08,018 --> 00:46:08,852
Milyenek?
633
00:46:09,937 --> 00:46:12,231
Szeretik, ha a dolgok változatlanok, uram.
634
00:46:13,482 --> 00:46:14,483
Jól van.
635
00:46:15,776 --> 00:46:18,111
Hogy nézek ki? Ne kamuzz nekem!
636
00:46:19,696 --> 00:46:21,156
Tudja, mit, uram?
637
00:46:22,407 --> 00:46:24,493
Kiröhögnék, ha nyakkendőt venne.
638
00:46:33,460 --> 00:46:35,128
Beszarás!
639
00:46:35,212 --> 00:46:37,923
- Mi az?
- Te! Ez az öltöny!
640
00:46:38,757 --> 00:46:40,926
Hihetetlenül drágának tűnsz.
641
00:46:41,718 --> 00:46:43,720
El se tudod képzelni.
642
00:46:53,021 --> 00:46:57,901
Az egyik legősibb emberi érzés
a vágy, hogy tartozzunk valahová,
643
00:46:57,985 --> 00:47:01,738
hogy kapcsolatban álljunk másokkal,
egy csapat részévé váljunk.
644
00:47:01,822 --> 00:47:05,909
Agyi vizsgálatok mutatják,
hogy a társadalmi elutasítás
645
00:47:05,993 --> 00:47:10,873
azonos agyi aktivitást okoz,
mint a testi sértés. Mike ezt nem tudta,
646
00:47:11,039 --> 00:47:13,500
de azt igen,
hogy a tánc összehozza az embereket.
647
00:47:13,584 --> 00:47:15,627
Akkor is, ha közülük páran sznobok.
648
00:47:16,128 --> 00:47:20,174
És tudta, hogy Victornak igaza van,
nyakkendőben kinevették volna.
649
00:47:26,138 --> 00:47:28,265
Azt mondja: "Na így kell kendőt lengetni!"
650
00:47:29,850 --> 00:47:30,809
Mindig.
651
00:47:31,185 --> 00:47:34,980
- Halljuk a legújabb pletykákat, Max!
- Igen, halljuk!
652
00:47:35,063 --> 00:47:36,648
És ne legyen a nyelveden fék!
653
00:47:37,524 --> 00:47:41,528
- Még soha nem volt panasz a nyelvemre.
- Igaz.
654
00:47:41,612 --> 00:47:43,363
De nincs mit mesélnem.
655
00:47:43,530 --> 00:47:45,115
Már mindent tudtok,
656
00:47:45,199 --> 00:47:48,368
mivel kettős ügynökként
Rogerrel is beszéltek.
657
00:47:48,577 --> 00:47:50,037
- Ugyan már!
- Ez nem igaz!
658
00:47:50,120 --> 00:47:51,538
- Megsértődtem.
- Ez nem igaz.
659
00:47:51,622 --> 00:47:54,958
Utoljára azt hallottam,
legalább szakított a lánnyal. Szóval...
660
00:47:55,042 --> 00:47:57,878
Akkor Maxnek
vissza kellene rohannia hozzá?
661
00:47:58,587 --> 00:48:02,007
Nem erre célzok.
Csak... tudod, ez azért valami, nem?
662
00:48:02,090 --> 00:48:04,176
- Időbe telik, Bill.
- Persze.
663
00:48:04,593 --> 00:48:05,844
Vagy elfelejtetted?
664
00:48:06,220 --> 00:48:07,346
Ó, helló!
665
00:48:07,846 --> 00:48:11,183
Köszönöm az aggodalmat, de tudnotok kell,
666
00:48:12,809 --> 00:48:15,437
boldogabb vagyok, mint valaha.
667
00:48:15,521 --> 00:48:17,481
- Ezt nagyon jó hallani.
- Marhaság.
668
00:48:18,065 --> 00:48:19,066
Phoebe!
669
00:48:19,900 --> 00:48:23,028
Azt csinál, amit akar, és én is.
670
00:48:23,111 --> 00:48:24,613
- Igen.
- Milyen modern!
671
00:48:24,696 --> 00:48:26,490
De mit jelent ez valójában a válásnál?
672
00:48:26,573 --> 00:48:30,494
A válás! Nem tudunk másról beszélni?
673
00:48:30,577 --> 00:48:33,497
Bill viccein kívül. Mulassunk!
674
00:48:33,580 --> 00:48:35,457
- Mike, mondd el!
- Épp azt mondtam...
675
00:48:35,541 --> 00:48:39,044
Ezt hallgassátok!
A víziója az Isabel Ascendantről.
676
00:48:39,127 --> 00:48:40,337
- Á, igen!
- Igen!
677
00:48:41,171 --> 00:48:44,424
Már beszéltünk arról, hogy szerintünk
678
00:48:44,508 --> 00:48:47,845
fontos tiszteletben tartani
az eredeti forrásanyagot.
679
00:48:48,554 --> 00:48:50,264
De ahhoz, hogy ezt rendesen...
680
00:48:50,347 --> 00:48:53,892
Ne is mondj többet! Maradjon meglepetés!
681
00:48:54,518 --> 00:48:55,602
- Rendben.
- Oké.
682
00:48:55,686 --> 00:48:58,230
- Ügyes: modernizálni egy klasszikust.
- Az.
683
00:48:58,313 --> 00:48:59,398
Ez most nagyon megy.
684
00:48:59,481 --> 00:49:02,985
Igen. Nem tudom,
hogy a klasszikus modernizálása a jó szó,
685
00:49:03,068 --> 00:49:06,613
Phoebe, nos, az kell,
hogy pucérra vetkőztessük
686
00:49:06,697 --> 00:49:08,824
és elfenekeljük.
687
00:49:09,408 --> 00:49:16,290
- Imádja a metaforákat.
- Oké.
688
00:49:16,373 --> 00:49:19,001
Mike, Miamiban izgalmas a színházi élet?
689
00:49:19,209 --> 00:49:20,252
Ha eleget fizetsz,
690
00:49:20,377 --> 00:49:22,379
annyi izgalmat kapsz,
amennyit csak akarsz.
691
00:49:23,714 --> 00:49:26,425
Gondolom, együttműködtél az Art Basellel.
692
00:49:26,758 --> 00:49:28,760
Nem. Én nem... ő ki is? Nem ismerem.
693
00:49:32,848 --> 00:49:35,726
Ne már!
Természetesen ismerem az Art Baselt.
694
00:49:35,809 --> 00:49:37,936
A leghíresebb művészeti expó.
695
00:49:38,020 --> 00:49:40,230
Minden évben megrendezik a városomban.
696
00:49:40,689 --> 00:49:42,733
Az arcotok...
697
00:49:43,192 --> 00:49:46,278
Hát, ha az előadás olyan,
mint ő, látni akarom!
698
00:49:46,486 --> 00:49:48,530
Most beszélj vele, amíg lehet,
699
00:49:48,697 --> 00:49:52,492
mert hamarosan
nagyon híres és elérhetetlen lesz!
700
00:49:53,118 --> 00:49:54,786
Elég komoly felvezetés.
701
00:49:54,912 --> 00:49:55,954
Üzleti ügy.
702
00:49:56,038 --> 00:49:58,040
Nem tudok erről sokat, de igen.
703
00:49:59,249 --> 00:50:02,127
Szokatlanul sugárzó ma este.
704
00:50:02,836 --> 00:50:04,796
Igen, azt hiszem... Nem is tudom.
705
00:50:04,880 --> 00:50:07,132
Biztos jót tesz a léleknek a válás.
706
00:50:09,134 --> 00:50:10,135
Válás!
707
00:50:11,637 --> 00:50:12,846
Mi az?
708
00:50:12,930 --> 00:50:15,599
Van másik szavatok
a házasság befejezésére?
709
00:50:15,682 --> 00:50:17,309
Igen. Amikor valótlan.
710
00:50:18,393 --> 00:50:20,312
Igen, megállapodtak.
711
00:50:20,562 --> 00:50:21,396
Igen.
712
00:50:21,897 --> 00:50:25,234
De a házassági szerződés miatt
tíz évig fognak pereskedni.
713
00:50:25,317 --> 00:50:26,151
Pontosan.
714
00:50:26,235 --> 00:50:28,403
Ráadásul Max tudja, talán semmit se kap.
715
00:50:28,487 --> 00:50:29,613
- Utálni fogja.
- Aha.
716
00:50:29,696 --> 00:50:34,576
Arra van szüksége van,
hogy vele maradjon, de valójában külön.
717
00:50:34,701 --> 00:50:36,119
Az lenne a főnyeremény.
718
00:50:36,370 --> 00:50:39,873
Bárcsak felálltál
és tényleg levetkőztél volna!
719
00:50:39,957 --> 00:50:42,167
Menjünk vissza, és levetkőzöm!
720
00:50:42,292 --> 00:50:43,752
- Képzeld az arcukat!
- Igen.
721
00:50:43,836 --> 00:50:46,588
- Annyira álságosak!
- Ilyet nem is láttam még.
722
00:50:46,672 --> 00:50:50,384
Az egyetlen őszinte ember
az életemben Zadie.
723
00:50:50,634 --> 00:50:54,054
Néha túlságosan is az.
Ami a szívén, az a száján.
724
00:50:55,514 --> 00:50:57,099
Na és te, Mike?
725
00:50:58,851 --> 00:51:00,102
Őszinte vagy?
726
00:51:00,727 --> 00:51:03,230
Hogy érted? Szerinted?
727
00:51:04,398 --> 00:51:05,399
Nem tudom.
728
00:51:07,234 --> 00:51:11,154
Tudod, néha olyan vagy, mintha álmodnálak.
729
00:51:13,240 --> 00:51:15,117
Egy álom, ahogy kinézel.
730
00:51:18,537 --> 00:51:20,163
Egy álom a szagod.
731
00:51:23,250 --> 00:51:25,294
Egy álom az ízed.
732
00:51:32,676 --> 00:51:35,679
Várj! Csak biztos
akarok lenni benne. Figyelj!
733
00:51:35,888 --> 00:51:39,433
- Nem, semmi baj! Megértem.
- Ne, várj!
734
00:51:39,516 --> 00:51:40,726
- Hatalmas butaság volt.
- Csak annyi...
735
00:51:40,809 --> 00:51:41,935
Nem! Bocs! Én nem...
736
00:51:42,019 --> 00:51:44,313
- Csak részeg vagyok.
- Nem kellett volna...
737
00:51:44,563 --> 00:51:46,648
Mi? Egy pohár bort ittál.
738
00:51:46,732 --> 00:51:49,484
- Nem, az én hibám.
- Azt mondod, őrült vagyok?
739
00:51:49,568 --> 00:51:51,486
- Dehogy!
- Azt mondod, őrült vagyok?
740
00:51:51,570 --> 00:51:52,446
Nem akartalak leállítani.
741
00:51:52,529 --> 00:51:53,947
Nem te akartad, szóval
742
00:51:54,031 --> 00:51:56,658
- ha nem részeg vagyok, akkor őrült.
- Gyere ide!
743
00:51:56,742 --> 00:52:00,162
- Hagyd abba, Max! Sajnálom.
- Nem vagyok őrült. Hanem részeg!
744
00:52:00,454 --> 00:52:04,166
- Állj le! Hallgasd meg...
- Nem akarlak meghallgatni!
745
00:52:04,708 --> 00:52:08,253
Most bármi,
amit mondasz, csak rossz lehet.
746
00:52:10,088 --> 00:52:13,592
Mondtam, hogy sajnálom. Oké? Megértem.
747
00:52:13,675 --> 00:52:17,888
- Nem kell rugózni rajta.
- Rendben.
748
00:52:17,971 --> 00:52:20,516
Nem kell szánni, vagy ilyesmi. Megértem.
749
00:52:26,396 --> 00:52:29,900
Bekapcsolnád a zenét, Victor?
750
00:52:59,179 --> 00:53:01,640
Helló! Jó reggelt!
751
00:53:01,723 --> 00:53:02,724
Jó reggelt!
752
00:53:03,267 --> 00:53:04,518
Miért keltél ilyen korán?
753
00:53:04,893 --> 00:53:06,436
Regényt írok.
754
00:53:07,271 --> 00:53:08,313
Regényt?
755
00:53:09,898 --> 00:53:12,025
Ilyenekre kényszerítenek az iskolában?
756
00:53:12,776 --> 00:53:14,653
Szerinted a korom miatt
757
00:53:14,736 --> 00:53:17,239
csak iskolai feladatként
tudok regényt írni?
758
00:53:17,948 --> 00:53:20,284
Nem, csak nem ismerek senkit,
aki regényt írt.
759
00:53:21,493 --> 00:53:22,661
Miről szól?
760
00:53:22,786 --> 00:53:26,290
Lesznek benne emberek,
akik csinálnak dolgokat,
761
00:53:26,373 --> 00:53:30,752
lesz benne valamennyi minden
egyes dzsentrifikált lélegzetvételemből,
762
00:53:31,044 --> 00:53:33,422
és kábé 40 oldal.
763
00:53:33,714 --> 00:53:36,258
- Az jó sok.
- Igen.
764
00:53:36,341 --> 00:53:37,426
És hány oldal a cél?
765
00:53:38,385 --> 00:53:39,386
Még pár.
766
00:53:40,220 --> 00:53:41,847
- Mizu, Vic?
- Na, persze!
767
00:53:43,932 --> 00:53:46,685
Mi van? Miért ilyen?
768
00:53:47,060 --> 00:53:51,356
Ha úgy tesz, mintha kedvelne,
akkor utál. Ha azt érezteti, hogy utál,
769
00:53:51,607 --> 00:53:54,610
az nála a tisztelet jele,
mert hogy őszinte veled.
770
00:53:55,527 --> 00:53:58,572
Ez nem sokat segít. Miért nem mond fel?
771
00:53:58,697 --> 00:54:02,159
Ugyanazért, amiért te.
Rendszerszintű gazdasági egyenlőtlenség.
772
00:54:03,452 --> 00:54:06,330
Apropó, láttad Maxandrát ma reggel?
773
00:54:06,872 --> 00:54:09,917
Nem. Miért hívod így? Tudod, hogy utálja.
774
00:54:10,083 --> 00:54:13,045
Egy árvaházból vett magához,
hazudnék, ha anyámnak hívnám.
775
00:54:13,253 --> 00:54:15,339
Ne már! Ez egy kicsit erős.
776
00:54:15,839 --> 00:54:19,426
Nagyon igyekszik. És kurvára szeret téged.
777
00:54:19,885 --> 00:54:23,222
Az igazi kérdés az, hogy te
miért vagy kurvára szerelmes belé.
778
00:54:26,558 --> 00:54:28,393
A szerelem nagy szó, Zadie.
779
00:54:28,852 --> 00:54:33,440
Az igazság az, hogy senki se hisz bennem
úgy, mint anyád, szóval...
780
00:54:33,524 --> 00:54:36,276
- Zadie!
- Szia, Roger!
781
00:54:36,568 --> 00:54:37,569
Helló, drágám!
782
00:54:40,197 --> 00:54:43,575
- Édesanyád itt van?
- Maxandra odafent van.
783
00:54:44,243 --> 00:54:45,786
És ő kicsoda?
784
00:54:46,119 --> 00:54:50,457
Ő Mike. Az Isabel Ascendant új rendezője.
785
00:54:51,542 --> 00:54:52,876
- Értem.
- Hogy s mint?
786
00:54:53,710 --> 00:54:54,628
Roger Rattigan.
787
00:54:55,003 --> 00:54:56,922
Michael Jeffrey Lane.
788
00:54:57,756 --> 00:55:00,259
Remélem, Max nem
egy időpontra hívott minket.
789
00:55:01,468 --> 00:55:02,719
Mike itt lakik.
790
00:55:03,971 --> 00:55:06,682
Nos, akkor nincs ütközés.
791
00:55:07,516 --> 00:55:08,642
Nincs.
792
00:55:08,934 --> 00:55:11,520
Remélem, a színház is jól bánik magával.
793
00:55:11,603 --> 00:55:13,355
Minden benne töltött perc élvezet.
794
00:55:13,772 --> 00:55:15,274
Csodálatos érzés.
795
00:55:15,357 --> 00:55:17,860
Várom, hogy lássam,
mit javít egy klasszikuson!
796
00:55:18,110 --> 00:55:20,279
Alig várom, hogy lássa!
797
00:55:24,533 --> 00:55:27,411
- Kicsit nyers még, úgyhogy finoman!
- Oké.
798
00:55:27,494 --> 00:55:29,121
- Woods!
- Hang. Mehet!
799
00:57:05,926 --> 00:57:08,595
Bravó!
800
00:57:09,596 --> 00:57:13,100
Bravó! Na, ez az elegancia!
801
00:57:13,350 --> 00:57:17,354
Igen. Nagyszerű volt. Ki kell találnom,
802
00:57:17,437 --> 00:57:21,275
hol a helye az előadásban.
De nagyszerű volt.
803
00:57:22,025 --> 00:57:23,360
Jól van, Harry, mehet!
804
00:57:25,654 --> 00:57:26,655
Adj neki!
805
00:57:29,992 --> 00:57:31,118
Csak nyugodtan!
806
00:57:32,411 --> 00:57:33,412
Kínáld meg vele!
807
00:57:40,794 --> 00:57:41,837
Igen!
808
00:57:42,838 --> 00:57:43,839
Ez az!
809
00:57:45,465 --> 00:57:47,259
Hé, kínáld meg vele!
810
00:58:08,155 --> 00:58:10,908
Ez az! Jó, szuper.
811
00:58:11,450 --> 00:58:14,912
Ennél jobban nem lehet táncolni.
Tökéletes!
812
00:58:14,995 --> 00:58:18,457
Egy megjegyzésem lenne: ez a konkrét tánc,
813
00:58:18,540 --> 00:58:21,251
ez kicsit inkább baszás, mint tánc.
814
00:58:21,376 --> 00:58:25,088
A szám címe "Permission",
szóval, ha engedélyt kapsz,
815
00:58:25,172 --> 00:58:26,507
élni kell vele, és muszáj...
816
00:58:26,590 --> 00:58:29,092
Az egyetlen módja az,
ha fenntartod a kapcsolatot.
817
00:58:29,176 --> 00:58:30,928
Nézd meg, látod-e a különbséget!
818
00:58:31,762 --> 00:58:33,472
Egyáltalán nem kell táncolnod.
819
00:58:34,473 --> 00:58:35,849
- Üdv!
- Szia!
820
00:58:36,141 --> 00:58:37,601
- Megérinthetlek?
- Persze.
821
00:58:37,684 --> 00:58:39,686
- Igen? Biztos vagy benne?
- Igen.
822
00:59:19,643 --> 00:59:21,812
Woody!
823
00:59:24,857 --> 00:59:30,779
Nem értem.
Van egy gyönyörű, legendás színpadod,
824
00:59:31,530 --> 00:59:34,366
de a szék körül maradsz.
825
00:59:35,492 --> 00:59:37,327
Ugyanezt megteheted
826
00:59:39,204 --> 00:59:41,498
itt, vagy...
827
00:59:43,417 --> 00:59:44,459
Ott is.
828
00:59:45,252 --> 00:59:48,714
Egy nő sem akarja,
hogy megfulladjon a testículostól.
829
00:59:48,881 --> 00:59:49,715
Jogos.
830
00:59:49,798 --> 00:59:51,300
Jó terjeszkedni.
831
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Oké.
832
00:59:54,845 --> 00:59:57,347
Kevesebb testiculos, több terjeszkedés.
833
01:00:36,595 --> 01:00:39,806
Tudósok szerint a tánc
a kommunikáció egy formája volt,
834
01:00:39,890 --> 01:00:43,185
az élet szerves része,
mint az evés vagy az alvás.
835
01:00:43,519 --> 01:00:47,356
A törzsi udvarló táncok lehetővé tették
az ellenkező nemű táncosoknak
836
01:00:47,439 --> 01:00:50,859
a társadalmilag elfogadható
testi kontaktust, mielőtt
837
01:00:50,943 --> 01:00:53,278
beszélhettek egymással.
838
01:00:53,362 --> 01:00:57,616
Amikor a korai gazdasági fejlődés
nyomán megjelent egy gazdag réteg,
839
01:00:57,699 --> 01:01:00,661
akkor kezdték a táncot
örömforrásnak tekinteni,
840
01:01:00,744 --> 01:01:02,204
eredeti célja mellett,
841
01:01:02,704 --> 01:01:04,456
hogy áthidalja a különbségeket,
842
01:01:05,123 --> 01:01:08,168
begyógyítsa a sebeket,
amikor a szó kevés volt.
843
01:01:14,883 --> 01:01:16,009
Jó, készen álltok?
844
01:01:17,094 --> 01:01:18,220
{\an8}Mehet a zene!
845
01:01:28,021 --> 01:01:31,608
Jó! Állj! Zene, állj!
846
01:01:31,692 --> 01:01:34,695
Elnézést, de ki a franc maga?
847
01:01:36,822 --> 01:01:41,159
Westminsteri önkormányzat.
Műemlékvédelmi főbizottság.
848
01:01:41,368 --> 01:01:44,371
Én vagyok a színház tulajdonosa.
Valami gond van?
849
01:01:45,289 --> 01:01:46,748
Hát, úgy néz ki.
850
01:01:50,460 --> 01:01:52,421
FŐVÁROSI TANÁCS
PRIVÁT
851
01:01:53,380 --> 01:01:54,506
Még valami?
852
01:01:56,842 --> 01:01:58,385
Jelentkezni fogunk.
853
01:02:03,473 --> 01:02:04,808
Kinyírnak.
854
01:02:07,853 --> 01:02:11,690
"A tulajdonos csak írásos engedély
birtokában végezhet átépítést.
855
01:02:11,982 --> 01:02:14,651
Ha valamely átépítésre
engedély nélkül került sor,
856
01:02:14,735 --> 01:02:15,861
az eredeti állapotot
857
01:02:15,944 --> 01:02:19,781
helyre kell állítani az
engedélyeztetési eljárás kezdete előtt."
858
01:02:20,741 --> 01:02:23,035
Roger próbál beleszólni.
859
01:02:23,493 --> 01:02:26,914
Annak ellenére, hogy külön élünk,
és válófélben vagyunk,
860
01:02:26,997 --> 01:02:28,957
mert megbaszta a titkárnőjét.
861
01:02:32,503 --> 01:02:35,172
Sajnálom, kicsim, de ez nem titok.
862
01:02:36,381 --> 01:02:39,927
És ha mégis folytatjuk? Mit fognak tenni?
863
01:02:40,260 --> 01:02:43,847
"A végzés figyelmen kívül hagyása
napi 10 000 font bírsággal jár,
864
01:02:43,931 --> 01:02:46,433
és/vagy a város lefoglalja az ingatlant."
865
01:02:47,017 --> 01:02:51,605
Ha ki is fizetem a bírságot, módot
talál, hogy nyomást gyakoroljon rájuk,
866
01:02:51,688 --> 01:02:55,275
és tovább vegzáljanak. Roger így működik.
867
01:02:55,359 --> 01:02:56,818
- Ugye, Victor?
- Nos...
868
01:02:56,902 --> 01:03:00,822
A legmagasabb szintig el kell mennünk,
mert a szabadság csak illúzió.
869
01:03:00,906 --> 01:03:02,366
Ha úgy kezded, hogy semmi jogod...
870
01:03:02,449 --> 01:03:05,577
Kinek kell elcsavarnunk a fejét,
és magunk mellé állítanunk?
871
01:03:06,161 --> 01:03:08,121
Ez maga a korrupció.
872
01:03:09,373 --> 01:03:10,791
Zadie, kicsim...
873
01:03:12,459 --> 01:03:15,629
Tudnod kell, hogy a törvény mit sem ér
874
01:03:15,712 --> 01:03:17,631
férfi hatalmi struktúra
erődjeivel szemben.
875
01:03:18,298 --> 01:03:20,300
- Nem teljesen férfi.
- Hogy érted?
876
01:03:20,551 --> 01:03:22,094
Edna Eaglebauer.
877
01:03:22,177 --> 01:03:24,805
Elnökként jogában áll mentességet adni.
878
01:03:24,888 --> 01:03:27,391
Z, mit tudunk még Ednáról?
879
01:03:34,147 --> 01:03:35,941
Nem sok van róla a neten.
880
01:03:36,233 --> 01:03:38,777
Az ingatlan-adatbázis szerint egyedül él.
881
01:03:38,944 --> 01:03:40,320
Ez ígéretes.
882
01:03:41,363 --> 01:03:46,910
Nincs fent a közösségi oldalakon.
Kivéve az életrajzát a tanács honlapján.
883
01:03:47,160 --> 01:03:49,872
Csekkold, van-e háziállata vagy hobbija!
884
01:03:52,457 --> 01:03:54,001
Nem igazán. Mintha nem is élne.
885
01:04:03,093 --> 01:04:04,887
ELUTASÍTOTT KÉRELMEK
886
01:04:11,143 --> 01:04:12,853
JEGYIRODA
887
01:04:19,234 --> 01:04:21,278
A HATTYÚK TAVA
888
01:04:48,472 --> 01:04:49,473
Egy biztos: a nőnek
889
01:04:49,556 --> 01:04:52,142
kőszíve van, ha képes volt
bezáratni A hattyúk tavát.
890
01:04:52,518 --> 01:04:56,230
Lehet, de mindenki vágyik valamire.
Csak tovább kell kutakodnunk.
891
01:04:57,064 --> 01:04:58,941
És ha nem is tudja, mire vágyik?
892
01:05:00,108 --> 01:05:03,403
Az soha nem akadályozta meg
a férfiakat a rossz válaszban.
893
01:05:04,071 --> 01:05:06,949
Találjatok valamit!
Victor, ne csak ülj ott!
894
01:05:07,157 --> 01:05:08,784
Van az a pénz, amiért megölöm.
895
01:05:08,951 --> 01:05:10,327
Talán ez a legjobb ötlet.
896
01:05:10,410 --> 01:05:13,372
De itt női perspektíva kell.
897
01:05:13,455 --> 01:05:15,541
Te mit akartál Miami előtt?
898
01:05:16,041 --> 01:05:17,584
Elmenekülni az életemből.
899
01:05:19,795 --> 01:05:21,171
De aztán
900
01:05:21,922 --> 01:05:26,802
jött valaki, akitől váratlanul kaptam
901
01:05:26,927 --> 01:05:32,432
egy varázslatos pillanatot,
és eszembe jutott, ki vagyok valójában.
902
01:05:33,183 --> 01:05:34,518
Mint egy kis kincs.
903
01:05:35,352 --> 01:05:38,021
Ki kell derítenünk, ki volt Edna,
904
01:05:38,105 --> 01:05:40,357
mielőtt bürokrata lett, és arra építeni.
905
01:05:41,733 --> 01:05:42,776
Ez az!
906
01:07:17,829 --> 01:07:19,998
KÉRVÉNY
JÓVÁHAGYVA
907
01:07:25,087 --> 01:07:26,922
Miért nem kell a " Suavemente"?
908
01:07:27,005 --> 01:07:28,382
Szeretem a "Suavementé"-t.
909
01:07:28,507 --> 01:07:30,342
- Remek dal. Más ritmus!
- Szuper.
910
01:07:30,425 --> 01:07:33,762
Csak most nincs rá szükség.
Hallgass meg! Isabel...
911
01:07:33,846 --> 01:07:35,180
Az Egyszarvú, a Champagne, a Sex Machine,
912
01:07:35,264 --> 01:07:36,265
- a Permission, az Öltönyök.
- Tudom!
913
01:07:36,348 --> 01:07:38,058
Tudod, mi fontosabb?
914
01:07:38,141 --> 01:07:39,601
Még mindig nincs finálénk.
915
01:07:39,685 --> 01:07:40,811
Remek. Csinálunk egyet!
916
01:07:40,894 --> 01:07:42,729
- Csoportos szám.
- Az előadás lelke.
917
01:07:42,813 --> 01:07:44,982
És kitáncolnak a tömegbe. Lenyűgöző lesz!
918
01:07:45,190 --> 01:07:48,193
- Az egy káosz.
- Miért volna káosz?
919
01:07:48,277 --> 01:07:50,571
Mindenki táncol a tömegben.
Ezt már megvolt.
920
01:07:50,654 --> 01:07:53,240
Valami más kell, valami személyes.
921
01:07:53,323 --> 01:07:55,742
Mindenki okkal van ott. Én nem...
922
01:07:55,826 --> 01:07:56,827
Miért csinálod ezt?
923
01:07:56,910 --> 01:07:58,787
Miért csinálsz úgy, mintha nem lenne jó?
924
01:08:00,247 --> 01:08:02,958
Megvan! Neked is táncolnod kéne benne.
925
01:08:03,584 --> 01:08:05,919
Elment az eszed. Miről beszélsz?
926
01:08:06,003 --> 01:08:08,589
- Nem táncolok.
- Miért mondasz nemet mindenre?
927
01:08:08,714 --> 01:08:09,715
- Nem mondok!
- Feltűnt?
928
01:08:09,798 --> 01:08:11,508
Igent mondtam a show minden részére.
929
01:08:11,592 --> 01:08:15,929
Kell valami tetőpont,
valami más, valami személyes.
930
01:08:16,013 --> 01:08:17,389
Mi az, amit nem tudok rólad?
931
01:08:17,514 --> 01:08:19,308
Jó, csinálj valami személyeset!
932
01:08:19,515 --> 01:08:22,810
Miért rólam szól? Ez a nőkről szól!
Te nő vagy. Én nem.
933
01:08:22,895 --> 01:08:25,479
Nem fogok táncolni. Tedd személyessé te!
934
01:08:25,606 --> 01:08:26,857
Csinálj, amit akarsz!
935
01:08:26,939 --> 01:08:29,026
Azt, amit Antonióval csináltatok!
936
01:08:29,276 --> 01:08:31,236
Az remek. Személyes, nem?
937
01:08:31,569 --> 01:08:34,823
Ez a te előadásod.
Adj valamit, ami a tiéd!
938
01:08:35,198 --> 01:08:36,992
Nyílj meg!
939
01:08:37,201 --> 01:08:39,118
- Megtettem.
- Mikor?
940
01:08:39,578 --> 01:08:40,828
Egész idő alatt.
941
01:08:41,246 --> 01:08:42,872
Ha nem láttad, nem tudok mit mondani.
942
01:08:42,956 --> 01:08:44,917
Nem tudok mit mondani róla,
943
01:08:45,000 --> 01:08:47,627
mivel próbáltalak megcsókolni,
de elhúzódtál.
944
01:08:48,086 --> 01:08:51,590
Nem tudsz megnyílni.
Ezért kell a "Suavemente."
945
01:08:51,673 --> 01:08:55,135
Ó! Még kurva vagy a sarkon,
te kíváncsi fasz?
946
01:08:56,595 --> 01:08:58,263
Te jössz, nekem nem megy.
947
01:09:15,322 --> 01:09:16,532
Igen, Victor?
948
01:09:17,115 --> 01:09:18,367
Nem mondtam semmit.
949
01:09:18,450 --> 01:09:21,745
Mindig mondasz valamit magadban.
Csak mondd ki hangosan!
950
01:09:24,038 --> 01:09:29,252
Az a probléma Maxszel,
hogy hajlamos túlbonyolítani dolgokat.
951
01:09:29,627 --> 01:09:30,629
Igen.
952
01:09:30,754 --> 01:09:32,923
Főleg, ha tudja, mit akar.
953
01:09:33,006 --> 01:09:36,426
És pontosan tudja,
mit akar, ha rólad van szó.
954
01:09:42,182 --> 01:09:45,685
Miért dolgozol neki?
Dolgozhatnál Rogernek.
955
01:09:46,854 --> 01:09:48,397
Azért, mert Max a tökösebb.
956
01:09:52,651 --> 01:09:53,861
Idefigyelj, te faszkalap!
957
01:09:53,944 --> 01:09:55,237
- Én megmondtam.
- Igen.
958
01:09:55,320 --> 01:09:57,865
Jobb, ha döntesz,
mert az őrületbe kergetsz.
959
01:09:57,948 --> 01:09:59,032
Az őrületbe kergetsz.
960
01:09:59,116 --> 01:10:00,242
Mit csinálsz?
961
01:10:00,701 --> 01:10:04,371
- Állj le! Csak fogd be!
- Te állj le!
962
01:10:04,621 --> 01:10:06,164
Te fogd be!
963
01:10:06,832 --> 01:10:08,542
Csak happy endet akarok.
964
01:10:13,213 --> 01:10:15,340
Őrült vagy. Ugye tudod?
965
01:10:44,953 --> 01:10:49,249
Tekintettel a vitára
és " szerelem " szó körüli félreértésre,
966
01:10:49,499 --> 01:10:53,670
mit jelent a " szerelem " szó
a tánc kontextusában?
967
01:10:53,837 --> 01:10:56,048
Ha szeretsz táncolni valakivel,
968
01:10:56,131 --> 01:10:58,759
az azt jelenti, hogy szereted az illetőt?
969
01:10:58,842 --> 01:11:02,054
Milyen más érzések
keletkeznek tánc közben?
970
01:11:02,137 --> 01:11:04,556
Tudunk táncolni valakivel,
akiben nem bízunk?
971
01:11:04,765 --> 01:11:07,643
Bíznunk kell valakiben,
csak mert tud táncolni?
972
01:11:07,726 --> 01:11:11,605
Max és Mike nem gondolkoztak ezen,
pedig kellett volna.
973
01:11:11,730 --> 01:11:15,734
Állítsd le a zenét!
974
01:11:17,027 --> 01:11:18,237
- Edna?
- Edna?
975
01:11:18,320 --> 01:11:20,239
Nagyon sajnálom, Ms. Mendoza.
976
01:11:20,322 --> 01:11:24,451
Elnézést kérek
mindegyik gyönyörű teremtéstől!
977
01:11:24,576 --> 01:11:27,579
- Miért?
- A színpad magasságának korlátozása.
978
01:11:27,663 --> 01:11:30,958
Az új színpad
1,9 centivel centivel magasabb.
979
01:11:31,041 --> 01:11:34,795
A mentességi kérelmet elutasították.
Azonnal le kell állniuk.
980
01:11:34,920 --> 01:11:36,922
De hát már jóváhagyta!
981
01:11:37,005 --> 01:11:42,511
Kaptam egy hívást egy képviselőtől.
Ez a törvény. Semmit sem tehetek.
982
01:11:44,721 --> 01:11:47,891
Folytassátok! Majd én elintézem.
Mindjárt visszajövök.
983
01:11:47,975 --> 01:11:48,976
Oké.
984
01:12:03,991 --> 01:12:08,787
Hogy merészeled?
Nem állítasz le megint! Most nem!
985
01:12:08,871 --> 01:12:11,748
Max, szeretném, ha újra bíznánk egymásban.
986
01:12:11,832 --> 01:12:14,710
Addig is, csak próbálok vigyázni rád.
987
01:12:15,419 --> 01:12:17,504
Az előadásom leállításával?
988
01:12:17,588 --> 01:12:20,090
- Nem az előadásról beszélek.
- Akkor miről?
989
01:12:20,174 --> 01:12:22,009
Az ítélőképességedről.
990
01:12:22,301 --> 01:12:25,637
Arról, aminek tanúja voltam
a konyhában a lányunk előtt.
991
01:12:25,721 --> 01:12:30,100
Roger, most nem keverednék vitába
az ítélőképességemről!
992
01:12:30,184 --> 01:12:33,687
Átadtad a családom színházát
egy kibaszott sztrippernek!
993
01:12:35,647 --> 01:12:37,316
Semmit sem tudsz Mike-ról!
994
01:12:37,691 --> 01:12:41,195
Látom, ha kihasználnak. Te nem?
995
01:12:41,778 --> 01:12:42,905
Nem.
996
01:12:44,156 --> 01:12:49,119
Drágám, tudom, mind öregszünk, de azt
nem, hogy ilyen kétségbeesett vagy.
997
01:12:49,703 --> 01:12:52,706
Baszódj meg! Fontosak vagyunk egymásnak!
998
01:12:53,081 --> 01:12:55,751
Max, olvastad egyáltalán
a megállapodásunkat?
999
01:12:56,001 --> 01:12:59,296
A családi brand
becsmérléséről, megkárosításáról?
1000
01:12:59,630 --> 01:13:03,133
Amint az előadás elindul,
anya ügyvédei minden pénzt
1001
01:13:03,217 --> 01:13:06,553
visszakövetelnek a bíróságon,
és nem tudom megállítani.
1002
01:13:07,387 --> 01:13:12,643
De ha magadra nem gondolsz,
legalább Zadie-re gondolj!
1003
01:13:13,018 --> 01:13:15,812
Nem neki kéne megfizetnie
az ábrándjaid árát.
1004
01:13:21,860 --> 01:13:23,070
Abbahagynád?
1005
01:13:23,153 --> 01:13:24,112
Mit?
1006
01:13:24,988 --> 01:13:26,615
Tudom én, hogy mit gondol.
1007
01:13:26,698 --> 01:13:28,534
Azt gondolja: "Hát mit gondolt ez?"
1008
01:13:28,867 --> 01:13:31,495
Ön nem gondolt semmit. Szerelembe esett.
1009
01:13:31,745 --> 01:13:33,372
Jaj, kussolj már!
1010
01:13:33,455 --> 01:13:34,957
Azt hiszed, én nem tudom?
1011
01:13:35,040 --> 01:13:37,376
Ne merj ítélkezni felettem!
Nem voltál ott.
1012
01:13:37,501 --> 01:13:39,837
Az az egy kurva tánc
1013
01:13:40,879 --> 01:13:42,714
mindent megváltoztatott bennem.
1014
01:13:45,717 --> 01:13:49,763
Mintha a legjobb verziómmá tett volna,
1015
01:13:49,847 --> 01:13:52,975
de mindenki kiröhög.
Egy vicc vagyok. Szégyellnivaló.
1016
01:13:55,352 --> 01:13:56,687
De az ő szemében nem.
1017
01:13:58,981 --> 01:14:00,440
Ő hisz bennem.
1018
01:14:00,732 --> 01:14:05,779
És el kell mondanom neki,
hogy a nőket bátorító előadásnak vége,
1019
01:14:05,863 --> 01:14:08,490
mert kurvára tehetetlen vagyok.
1020
01:14:10,409 --> 01:14:12,953
A legfélelmetesebb az,
1021
01:14:13,036 --> 01:14:18,083
hogy nemsokára kiderül, az a tánc
neki is annyit jelentett-e, mint nekem.
1022
01:14:20,002 --> 01:14:23,964
Vagy csak olyan,
mint a szokásos keddi kuncsaft.
1023
01:14:24,047 --> 01:14:26,133
Ön legalább csütörtöki, mádám.
1024
01:14:28,635 --> 01:14:31,305
Mindig ilyen éretlen voltam?
1025
01:14:31,513 --> 01:14:34,641
Nem. Csak ha esik.
1026
01:14:37,019 --> 01:14:40,772
Egy, kettő, három, négy,
öt, hat, hét, nyolc.
1027
01:14:40,939 --> 01:14:42,191
Egy!
1028
01:14:42,274 --> 01:14:43,275
Mike!
1029
01:14:46,069 --> 01:14:47,279
Jack, folytasd velük!
1030
01:14:52,201 --> 01:14:53,911
Mi az, hogy mindennek vége?
1031
01:14:54,494 --> 01:14:58,290
Sajnálom. Mindent megtettem, de elbuktam.
1032
01:14:59,166 --> 01:15:01,126
- Várj! Mi... Na jó.
- Victor visszajön érted,
1033
01:15:01,210 --> 01:15:04,087
és holnapra intéz neked repülőjegyet.
1034
01:15:04,171 --> 01:15:06,423
Ne! Mi történt? Ez nem te vagy!
1035
01:15:06,507 --> 01:15:08,008
Mi a franc van veled, Max?
1036
01:15:12,679 --> 01:15:13,889
Semmi.
1037
01:15:13,972 --> 01:15:16,558
Mi van? Ez bazmeg hihetetlen!
1038
01:15:16,642 --> 01:15:19,686
Tényleg a nekifutások bajnoka vagy, mi?
Az eszem megáll.
1039
01:15:22,689 --> 01:15:25,442
Semmit sem tudsz rólam.
És semmit sem értesz.
1040
01:15:26,151 --> 01:15:29,530
Péntek van. Hétfőig békén hagynak minket.
1041
01:15:30,155 --> 01:15:31,573
De te lelépsz.
1042
01:15:32,115 --> 01:15:33,408
Nincs előadás.
1043
01:15:34,201 --> 01:15:36,245
Még egy fináléval sem tudtál előállni.
1044
01:15:36,328 --> 01:15:39,498
Nem mondhatod,
hogy nem különleges, amit létrehoztunk.
1045
01:15:39,581 --> 01:15:41,500
Tudom, hogy nem.
1046
01:15:46,505 --> 01:15:50,050
Sajnálom, de el kell engednünk.
1047
01:15:52,886 --> 01:15:54,263
Megkapod a pénzed.
1048
01:15:54,763 --> 01:15:58,809
Engem kurvára nem érdekel a pénz.
Leszarom a pénzt.
1049
01:15:59,852 --> 01:16:00,936
Oké?
1050
01:16:01,436 --> 01:16:04,398
Jók vagyunk, és nem fogjuk feladni,
amit csinálunk, baszki!
1051
01:16:04,815 --> 01:16:06,358
Annyira jól csinálod!
1052
01:16:08,694 --> 01:16:12,990
Fogadok, Rogert sosem érdekelte,
miben vagy jó! Igaz?
1053
01:16:17,327 --> 01:16:18,662
Ne ez legyen a vége!
1054
01:17:05,834 --> 01:17:07,586
- Woody!
- Mondjad, főnök!
1055
01:17:07,920 --> 01:17:09,713
Vízvezeték-szerelő kell, és egy balerina.
1056
01:17:11,548 --> 01:17:13,759
A hercegnő éhségsztrájkba kezdett.
1057
01:17:14,510 --> 01:17:15,802
Még az ajtót se nyitja ki.
1058
01:17:16,136 --> 01:17:17,304
Mi? Nem is iszik?
1059
01:17:17,387 --> 01:17:18,722
Attól tartok, nem.
1060
01:17:18,972 --> 01:17:21,558
Próbáltad
a "bölcs brit komornyik"- hangot?
1061
01:17:21,683 --> 01:17:26,104
Kőkemény Downton Abbey-t toltam.
1062
01:17:26,647 --> 01:17:29,858
Ha az a pasas nem kapja össze magát,
1063
01:17:29,942 --> 01:17:33,654
hónapokig zárt ajtó mögül
fognak nevelni. Évekig.
1064
01:17:34,238 --> 01:17:36,990
Mondtad, hogy titokban
átadtad Mike-nak a kulcsot?
1065
01:17:37,658 --> 01:17:38,575
Ugyan!
1066
01:17:39,159 --> 01:17:41,703
Ha az ügyvédek rájönnek,
hogy a gondatlan szolgája
1067
01:17:41,787 --> 01:17:44,957
nem zárta be a Rattigan ajtaját,
hihetően kell tagadnia.
1068
01:17:45,666 --> 01:17:49,211
Egyvalamit megtanultam:
nem mondhatsz el semmit senkinek.
1069
01:17:49,294 --> 01:17:50,963
Nekik kell megtapasztalniuk.
1070
01:17:54,007 --> 01:17:55,175
Üzenet Mike-tól.
1071
01:17:56,885 --> 01:18:00,639
"Nincs még itt a vég.
Vasárnap hétkor kezdünk. A nagy finálé."
1072
01:18:00,931 --> 01:18:02,182
Hadd nézzem!
1073
01:18:04,184 --> 01:18:06,103
Jesszus, ez egy haiku!
1074
01:18:06,603 --> 01:18:09,356
Tizenhét szótag öt-hét-ötös mintázatban.
1075
01:18:10,440 --> 01:18:11,984
Puszta véletlen, de mégis,
1076
01:18:12,985 --> 01:18:14,611
nem teljesen reménytelen.
1077
01:18:14,945 --> 01:18:17,364
Úgy hangzik,
a vasárnap komoly élmény lesz.
1078
01:18:17,447 --> 01:18:18,657
Ugye?
1079
01:18:33,338 --> 01:18:35,340
AZ EGYSZARVÚBAN BÍZUNK
SZÍVESEN LÁTUNK
1080
01:18:36,216 --> 01:18:38,302
MAXANDRA MENDOZA
ADJA MEG A JELSZÓT
1081
01:18:38,385 --> 01:18:40,220
BEJELENTKEZÉS
1082
01:18:42,389 --> 01:18:46,059
{\an8}MEGHÍVÓ... ISABEL ASCENDANT REVELÁCIÓ
1083
01:18:47,394 --> 01:18:49,313
HÖLGYEK KÖNYVKLUBJA
ELIT TEAKLUB
1084
01:18:49,396 --> 01:18:50,480
SZÍNHÁZI ADOMÁNYGYŰJTŐK
1085
01:18:50,564 --> 01:18:53,150
KÜLDÉS
1086
01:20:04,096 --> 01:20:05,639
- Igen?
- Igen.
1087
01:20:09,351 --> 01:20:10,394
Kövess!
1088
01:20:22,239 --> 01:20:24,157
Vegyél fel valami ruhát, Maxandra!
1089
01:20:27,536 --> 01:20:29,037
Miért vennék?
1090
01:20:29,288 --> 01:20:30,622
Mennünk kell.
1091
01:20:32,666 --> 01:20:33,834
Hová?
1092
01:20:34,168 --> 01:20:35,252
Tudod, hová.
1093
01:20:40,674 --> 01:20:42,050
- Nem tette meg!
- De.
1094
01:20:42,134 --> 01:20:43,177
Nem, nem tette.
1095
01:20:44,720 --> 01:20:49,141
Istenem! Ne, katasztrófa lesz!
1096
01:20:49,224 --> 01:20:50,267
Nem lesz az.
1097
01:20:50,350 --> 01:20:51,643
Jaj, katasztrófa lesz!
1098
01:20:52,352 --> 01:20:53,937
Nem lehet! Nem megy!
1099
01:20:54,021 --> 01:20:55,397
- De igen.
- Nem mehetek oda!
1100
01:20:55,480 --> 01:20:58,108
- Gyerünk!
- Nem kényszeríthettek!
1101
01:20:58,734 --> 01:20:59,860
Anya!
1102
01:21:01,737 --> 01:21:03,071
Mennünk kell.
1103
01:21:28,847 --> 01:21:30,974
Ez az. Így!
1104
01:21:31,058 --> 01:21:32,476
Victor!
1105
01:21:34,728 --> 01:21:35,562
ISABEL ASCENDANT
REVELÁCIÓ
1106
01:21:35,646 --> 01:21:38,941
A show-ról szóló pletykákon
egyesek remekül szórakoztak.
1107
01:21:39,441 --> 01:21:43,820
De a két alkotója csak úgy volt képes
leküzdeni a premier lámpalázát,
1108
01:21:43,904 --> 01:21:47,991
hogy felidézték, nem marad nyoma.
1109
01:21:48,075 --> 01:21:51,453
Csak a jelenlevők élhetik át
1110
01:21:51,537 --> 01:21:55,040
Max és Mike történetét
a táncban elmesélve.
1111
01:21:55,165 --> 01:21:57,960
Vagy hoppansz, vagy koppansz,
és mégis menni kell
1112
01:21:58,502 --> 01:22:02,381
mert nem nyer, aki nem mer,
hát győzelemre fel! Egy, kettő, három!
1113
01:22:02,464 --> 01:22:03,340
Kezdjük!
1114
01:22:04,132 --> 01:22:05,300
Sztripperek vagyunk!
1115
01:22:23,694 --> 01:22:25,904
- Jól van, kezdjük!
- Igen.
1116
01:22:26,446 --> 01:22:29,491
Kéz- és lábtörést!
Alex, a jelre mehet a hang!
1117
01:22:41,336 --> 01:22:42,880
Más a fény.
1118
01:22:44,047 --> 01:22:45,591
November van.
1119
01:22:50,637 --> 01:22:53,599
Harold aggódik az ebéd miatt.
Azt mondta, ördögi a menü.
1120
01:22:53,682 --> 01:22:57,728
Ördögi? Hogy lehet egy menü ördögi?
1121
01:22:57,853 --> 01:23:01,273
Csak egy ember lehet ördögi. A menü nem.
1122
01:23:01,648 --> 01:23:03,317
Nos, akárhogy is, aggódik.
1123
01:23:03,400 --> 01:23:04,443
Te meg miatta aggódsz?
1124
01:23:04,651 --> 01:23:06,028
Nem irigylem, hogy megtudja.
1125
01:23:06,111 --> 01:23:08,238
- Elmondom neki.
- Isabel, ne! Lehetetlen.
1126
01:23:08,322 --> 01:23:10,324
- Tudnia kell.
- Sosem tudhatja meg.
1127
01:23:11,700 --> 01:23:12,534
Harold!
1128
01:23:13,827 --> 01:23:16,413
Helló, drágám! Walter!
1129
01:23:17,831 --> 01:23:18,832
Italt?
1130
01:23:19,249 --> 01:23:20,709
Még elmegyünk Calais-be?
1131
01:23:20,792 --> 01:23:23,754
Nem, úgy döntöttem,
hogy itt töltjük a nyarat.
1132
01:23:23,879 --> 01:23:26,757
Tudod, Isabel terhes.
1133
01:23:27,883 --> 01:23:28,967
Gratulálok!
1134
01:23:29,218 --> 01:23:34,014
Nagyon örülünk.
Persze reméljük, fiunk lesz.
1135
01:23:34,306 --> 01:23:37,809
Így Chuffingham öröksége
biztonságban lesz.
1136
01:23:37,893 --> 01:23:40,812
És ha nem, folytatjuk a próbálkozást.
1137
01:23:41,396 --> 01:23:44,316
A fiatal feleség egyik előnye.
1138
01:23:44,983 --> 01:23:47,319
Isabel biztosan csodálatos anya lesz.
1139
01:23:47,402 --> 01:23:52,449
Semmi kétség. És persze anyám
is itt lesz, hogy segítsen.
1140
01:23:53,367 --> 01:23:54,910
Egyszarvú!
1141
01:24:04,253 --> 01:24:05,337
Üdv, Lady Isabel!
1142
01:24:06,046 --> 01:24:07,047
Egyszarvú?
1143
01:24:07,548 --> 01:24:11,510
Én vagyok az, az Egyszarvú. Hívtál engem?
1144
01:24:12,302 --> 01:24:15,305
Igen, de nem számítottam rá,
hogy felbukkansz.
1145
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
Gyerekkorom óta nem beszéltem veled.
1146
01:24:20,269 --> 01:24:21,395
Jól vagyok?
1147
01:24:22,229 --> 01:24:25,232
Ez relatív, attl függ,
hogy definiálod a jót,
1148
01:24:26,692 --> 01:24:30,320
De először mondd el,
hogy mit érzel valójában!
1149
01:24:43,292 --> 01:24:44,668
Nos...
1150
01:24:47,629 --> 01:24:48,505
Nem tudom.
1151
01:24:50,299 --> 01:24:54,636
Nem lehet, hogy csak ez a két pasas
jut nekem a világon, igaz?
1152
01:24:55,304 --> 01:24:59,683
Miért kell úgy éreznem, hogy én választok?
1153
01:24:59,766 --> 01:25:04,104
Egy undok gazdag
meg a szegény, aki csupa szív között.
1154
01:25:04,188 --> 01:25:07,608
Ugyan már, nem akarok mást,
csak megmondani
1155
01:25:07,691 --> 01:25:12,946
ennek a két unalmas pöcsnek,
hogy hagyjanak békén!
1156
01:25:15,782 --> 01:25:17,159
Így van, Lady Isabel.
1157
01:25:17,993 --> 01:25:21,205
Azért vagyok itt,
hogy elmondjam, bármit megkaphatsz.
1158
01:25:21,371 --> 01:25:23,749
Csak kérned kell.
1159
01:25:24,041 --> 01:25:27,794
Micsoda? Oké. Tényleg?
1160
01:25:28,921 --> 01:25:30,881
- Tényleg.
- Oké.
1161
01:25:31,048 --> 01:25:35,677
Nos, én szerény hölgy vagyok, szóval
1162
01:25:36,803 --> 01:25:41,683
mi lenne, ha csak egy pasit akarnék
izompólóban és farmerban?
1163
01:25:47,648 --> 01:25:51,527
Oké, ha azt megkaphatom, akkor...
1164
01:25:51,777 --> 01:25:57,699
jöhetne egy rosszfiú, aki...
mindig válaszol az üzeneteimre.
1165
01:25:59,618 --> 01:26:02,037
Jól van.
1166
01:26:02,412 --> 01:26:06,708
És ha azt is megkaphatom, akkor jöhet
1167
01:26:07,459 --> 01:26:12,214
egy szexi vezérigazgató, aki többet
fizet a nőkek, mint a pasiknak!
1168
01:26:13,882 --> 01:26:15,843
Úú, miaú!
1169
01:26:16,552 --> 01:26:18,220
Na és egy kölyökkutyás pasi?
1170
01:26:24,226 --> 01:26:26,478
Oké, hadd nyeljem le a nyálam,
1171
01:26:26,562 --> 01:26:28,313
mert szó szerint csöpög!
1172
01:26:28,564 --> 01:26:31,316
Ha mindezt megkaphatom,
miért állnék meg itt?
1173
01:26:42,327 --> 01:26:43,370
Várjunk egy percet!
1174
01:26:44,246 --> 01:26:48,917
Nem lehetek az egyetlen a teremben,
aki így érez. Vagy mégis?
1175
01:26:49,001 --> 01:26:50,335
Nem!
1176
01:26:50,460 --> 01:26:53,630
Nem is gondoltam. Látom az arcotokon.
1177
01:26:54,339 --> 01:26:57,718
Most azt akarom, hogy mindenki tudja meg,
1178
01:26:57,801 --> 01:27:00,929
mit érzek ebben a pillanatban.
1179
01:27:01,513 --> 01:27:04,099
Sikerült szereznem egy kicsit mindenből.
1180
01:27:04,266 --> 01:27:07,186
És most ti jöttök.
1181
01:27:07,853 --> 01:27:11,064
A rám ruházott hatalomnál fogva
e varázsmikrofonon át
1182
01:27:11,523 --> 01:27:16,695
megparancsolom neked, Egyszarvú,
küldj mindent mindenkinek,
1183
01:27:16,778 --> 01:27:18,947
de rögvest!
1184
01:29:08,599 --> 01:29:09,516
Hé !
1185
01:29:10,851 --> 01:29:13,228
Szingli hölgyek! Nem hallak titeket !
1186
01:29:13,312 --> 01:29:15,647
Szingli hölgyek ! Tapsot kérek !
1187
01:29:16,481 --> 01:29:18,609
Mi a csillagjegyed ?
1188
01:29:18,775 --> 01:29:21,111
Mi a csillagjegyed ?
1189
01:29:21,236 --> 01:29:23,197
Mi a csillagjegyed?
1190
01:29:51,308 --> 01:29:55,604
Mit szóltok az új valósághoz?
1191
01:29:55,687 --> 01:29:58,607
Hadd halljam!
1192
01:30:00,776 --> 01:30:04,780
Tapsot ezeknek a gyönyörű fiúknak,
1193
01:30:04,947 --> 01:30:10,285
akik értetek izzadtak!
Gyerünk, hadd halljam!
1194
01:30:15,290 --> 01:30:18,877
Ezt szeretem hallani!
1195
01:30:18,961 --> 01:30:22,506
Kell egy kis zaj
itt a színpadon, kedveseim!
1196
01:30:22,881 --> 01:30:26,760
És hadd mondjak valamit: egy pihenő test
1197
01:30:26,969 --> 01:30:29,513
az pihenő test! Igaz?
1198
01:30:29,596 --> 01:30:33,267
Nem rossz. De egy mozgó test...
1199
01:30:36,687 --> 01:30:41,400
Nincs semmi szexibb,
1200
01:30:41,900 --> 01:30:44,570
mint egy mozgó test. Igazam van?
1201
01:30:48,699 --> 01:30:52,035
Szóval a következő számunk,
1202
01:30:52,119 --> 01:30:56,874
hölgyeim és uraim, a trükkös herceg maga!
1203
01:30:56,999 --> 01:31:02,129
Nagy tapsot Mr. JD Rainey-nek!
1204
01:34:48,063 --> 01:34:50,482
- Azt hiszem, most mennünk kéne.
- Hová?
1205
01:34:50,566 --> 01:34:53,402
A "Suits" végén kell mennünk,
a "Pony" végén jönnünk.
1206
01:34:53,485 --> 01:34:54,820
Á, igen! Menjetek csak!
1207
01:34:55,404 --> 01:34:58,490
És semmi leselkedés! Mike figyelni fog.
1208
01:34:59,533 --> 01:35:04,872
Emberek, a következő táncot jól ismerem!
1209
01:35:05,455 --> 01:35:09,877
Hamarosan meghitt lesz itt a hangulat.
1210
01:35:12,421 --> 01:35:16,508
Egy igazi férfi nem fél cselekedni,
1211
01:35:17,301 --> 01:35:20,262
de a legszexisebb az,
1212
01:35:21,013 --> 01:35:24,016
ha engedélyt kér.
1213
01:37:18,005 --> 01:37:19,047
Hajrá, főnök.
1214
01:37:19,381 --> 01:37:20,632
Ó, köszi!
1215
01:37:25,304 --> 01:37:31,852
SZÜNET
1216
01:37:36,148 --> 01:37:38,317
Tudom!
1217
01:37:38,400 --> 01:37:42,779
Mindannyian mindig
mindenből akarunk egy kicsit. Nem igaz?
1218
01:37:42,863 --> 01:37:44,281
De
1219
01:37:44,364 --> 01:37:47,576
néha csak minden akarunk lenni
1220
01:37:47,659 --> 01:37:51,413
egyvalakinek. Igaz?
1221
01:37:53,582 --> 01:37:57,377
Néha a legnagyobb ábránd
1222
01:37:58,295 --> 01:38:00,339
tudni, hogy te vagy az egyetlen.
1223
01:43:22,619 --> 01:43:25,956
Azt mondtad, csináljuk keményen,
azt tettem, amit mondtál.
1224
01:43:26,039 --> 01:43:26,874
Istenem!
1225
01:43:26,957 --> 01:43:28,000
Odatettük.
1226
01:43:34,840 --> 01:43:36,008
Ez a " Pony " .
1227
01:43:36,091 --> 01:43:37,342
Azt mondta, a "Pony" után.
1228
01:43:37,426 --> 01:43:39,094
Nem, csak azt mondta, "Pony".
1229
01:43:39,178 --> 01:43:43,098
Azt mondta, utána,
és a póni még vágtat. Ülj le!
1230
01:44:34,149 --> 01:44:35,150
Igen!
1231
01:44:45,536 --> 01:44:47,538
Gyerünk, tapsolnak! Most már vége.
1232
01:44:47,955 --> 01:44:48,956
Jól van.
1233
01:45:06,723 --> 01:45:07,891
Fantasztikus voltál.
1234
01:45:14,189 --> 01:45:15,774
Várj egy kicsit!
1235
01:45:16,149 --> 01:45:17,776
Nagyon köszönöm, Mr. Mike.
1236
01:45:17,860 --> 01:45:19,236
Nagyon szép, barátom.
1237
01:45:37,629 --> 01:45:39,506
- Gyönyörű vagy.
- Gratulálok!
1238
01:45:40,132 --> 01:45:42,176
Gratulálok! Megcsináltad.
1239
01:45:42,259 --> 01:45:44,428
- Megcsináltuk.
- Te. Elképesztő volt.
1240
01:45:44,511 --> 01:45:46,680
- Ugyan! Ez miattad van.
- Csodás vagy.
1241
01:45:46,763 --> 01:45:48,849
Azt akarom, hogy tudd, szeretlek. Oké?
1242
01:45:55,230 --> 01:45:56,565
Várj!
1243
01:45:56,648 --> 01:45:59,193
Ha nem hagyod el, ne bonyolítsuk tovább!
1244
01:46:00,277 --> 01:46:04,823
Vége. Soha nem megyek vissza hozzá.
1245
01:46:05,240 --> 01:46:07,743
Szabad vagyok, és nincs egy vasam se.
1246
01:46:08,744 --> 01:46:11,413
Ezt hogy érted?
Hogyhogy nincs egy vasad se?
1247
01:46:12,164 --> 01:46:13,957
- Ja.
- Nincs pénzed?
1248
01:46:15,292 --> 01:46:18,795
- Annyira sajnálom!
- Semmi baj. Nem érdekel.
1249
01:46:18,879 --> 01:46:22,674
Nem, én... Sajnálom.
1250
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Gyűlöllek!
1251
01:46:39,691 --> 01:46:41,443
Gyerünk, engedj el!
1252
01:46:46,031 --> 01:46:50,077
Senki nem állíthatja, hogy tökéletesen
érti és tudja, mi a tánc,
1253
01:46:50,702 --> 01:46:55,749
de a napnál is világosabb, hogy a tánc
nem akar értelmet rendelni a vágyakhoz.
1254
01:46:56,250 --> 01:47:00,504
Nem tisztel se kort, se rangot,
se az ész érveit.
1255
01:47:00,963 --> 01:47:05,926
Olyan iránytű, ami mindig a szabadság
felé mutat, akárcsak az emberi szív.
1256
01:47:06,510 --> 01:47:11,390
És aki minderre megtanított, nem más,
mint egy Mike nevű magányos sztripper.
1257
01:47:50,679 --> 01:47:52,931
MAGIC MIKE UTOLSÓ TÁNCA