1
00:00:20,562 --> 00:00:25,567
Η παρόρμηση για χορό υπήρχε πολύ πριν
εξελιχθούν τα πρωτεύοντα σε ανθρώπους.
2
00:00:25,817 --> 00:00:30,322
Οι βιολόγοι λένε ότι μέσα απ' τον χορό,
οι πρώτοι άνθρωποι
3
00:00:30,447 --> 00:00:32,866
προωθούσαν τις απαραίτητες
κοινωνικές συνεργασίες.
4
00:00:33,116 --> 00:00:36,745
Οι μελέτες δείχνουν
ότι οι καλύτεροι χορευτές σήμερα
5
00:00:36,828 --> 00:00:40,666
έχουν δύο συγκεκριμένα γονίδια
που σχετίζονται με δεξιότητες.
6
00:00:41,124 --> 00:00:45,379
Αν και παλεύει να σώσει το είδος μας,
ο χορός δεν μπόρεσε να σώσει
7
00:00:45,504 --> 00:00:50,634
μια επιχείρηση επίπλων στο Μαϊάμι
από το οικονομικό τσουνάμι μιας πανδημίας.
8
00:00:51,218 --> 00:00:56,139
Έτσι, όπως πολλοί 40χρονοι λευκοί
μιλένιαλ άντρες, ο Μάικ Λέιν βρέθηκε
9
00:00:56,223 --> 00:01:01,603
μόνος, να παλεύει με αποτυχημένες σχέσεις
και ανεκπλήρωτα όνειρα.
10
00:01:02,020 --> 00:01:03,647
Συγγνώμη; Μ' ακούς;
11
00:01:04,940 --> 00:01:06,900
Ο χώρος αυτός είναι ιδιωτικός.
12
00:01:07,234 --> 00:01:10,529
Μάλιστα. Τότε, δεν θα 'πρεπε
να είσαι εδώ, σωστά;
13
00:01:12,155 --> 00:01:13,490
Χαριτωμένο.
14
00:01:13,699 --> 00:01:16,785
Ντύσου, ξεκίνα το ξεφόρτωμα.
Μόλις ήρθαν τα φορτηγά.
15
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
Εντάξει.
16
00:01:17,953 --> 00:01:19,621
ΤO 59% ΤΩΝ ΦΑΛΑΙΝΩΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΝΕΙ ΠΛΑΣΤΙΚΑ
17
00:01:20,080 --> 00:01:23,500
Δηλαδή, μένει στο Μαϊάμι τώρα ή...
18
00:01:23,625 --> 00:01:26,503
Δύσκολο να γυρίσει στο Λονδίνο.
Είναι ο Ρότζερ εκεί.
19
00:01:26,587 --> 00:01:28,755
Πρέπει να γυρίσει, για την κόρη.
20
00:01:28,839 --> 00:01:31,717
Ο Μπομπ λέει ότι ο Ρότζερ
θέλει να το παλέψει.
21
00:01:31,800 --> 00:01:34,928
Έπρεπε να το ακυρώσει
αντί να τριγυρνάει σαν το ζόμπι.
22
00:01:35,304 --> 00:01:36,180
Εννοείται.
23
00:01:36,847 --> 00:01:38,182
Καλώς την.
24
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Γεια.
25
00:01:39,641 --> 00:01:41,685
Ευχαριστούμε πολύ. Είναι υπέροχα.
26
00:01:41,768 --> 00:01:44,771
-Ευχαριστώ για τη συνεισφορά σας.
-Είσαι μια κούκλα.
27
00:01:53,572 --> 00:01:55,574
-Ουίσκι, παρακαλώ.
-Σκέτο ή με πάγο;
28
00:01:55,699 --> 00:01:56,700
Σκέτο.
29
00:01:59,369 --> 00:02:00,704
Παίρνεις αυτά που θες;
30
00:02:02,915 --> 00:02:04,917
Με τον έρανο. Πάει καλά, βλέπω.
31
00:02:06,627 --> 00:02:09,170
Κανείς εδώ δεν ξέρει
το Big Blue Rescue Project,
32
00:02:09,253 --> 00:02:11,256
αλλά μου δίνουν λεφτά κάθε χρόνο.
33
00:02:12,549 --> 00:02:15,052
Ο κόσμος θέλει να βλέπει ό,τι δεν έχει.
34
00:02:23,769 --> 00:02:25,020
Έτσι φαίνεται.
35
00:02:30,150 --> 00:02:32,945
-Τι λέει, αδερφέ; Δύο βότκες με σόδα.
-Αμέσως.
36
00:02:33,153 --> 00:02:35,531
-Λοιπόν, συμφωνείς;
-Ναι. Καλό ακούγεται.
37
00:02:37,533 --> 00:02:39,576
Σε ξέρω εσένα. Στο Στέιτ δεν πήγαινες;
38
00:02:40,077 --> 00:02:42,162
Στο Στέιτ; Όχι, καμία σχέση.
39
00:02:42,246 --> 00:02:44,456
Περίεργο. Έχουμε γνωριστεί πάντως.
40
00:02:46,375 --> 00:02:48,085
Όχι. Δεν ξέρω. Λυπάμαι.
41
00:02:48,168 --> 00:02:51,255
-Μην τον φρικάρεις τον τύπο, αγάπη.
-Όχι βέβαια.
42
00:02:53,715 --> 00:02:56,802
Το βρήκα, ρε. Αλήθεια δεν θυμάσαι;
43
00:02:58,762 --> 00:03:00,055
Μήπως ήταν στο μαγαζί μου;
44
00:03:00,138 --> 00:03:03,684
Όχι. Ήσουν αστυνομικός, σωστά;
45
00:03:08,021 --> 00:03:09,523
-Πώς σε λένε;
-Κιμ.
46
00:03:14,361 --> 00:03:16,488
Ναι. Αυτό ήταν πολύ παλιά. Ναι.
47
00:03:16,572 --> 00:03:18,866
-Ναι.
-Σωστά. Το θυμήθηκα.
48
00:03:18,949 --> 00:03:21,410
Καλή φάση, αγάπη! Την είχες συλλάβει;
49
00:03:21,493 --> 00:03:24,162
Όχι, νομίζω ότι απλώς
σε προειδοποίησα. Έτσι;
50
00:03:24,913 --> 00:03:27,749
Ήταν το πάρτι μύησης στην αδελφότητα.
Είχα ξεφύγει.
51
00:03:28,667 --> 00:03:30,127
Τώρα έχεις συμμορφωθεί;
52
00:03:30,210 --> 00:03:31,712
-Ναι, μια χαρά.
-Ωραία.
53
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
Είμαι στη νομική ομάδα
της Μαξάντρα. Ήρθα να τη στηρίξω.
54
00:03:36,049 --> 00:03:37,718
Καλή φάση. Σε ποιον κλάδο;
55
00:03:37,801 --> 00:03:40,846
Οικογενειακό Δίκαιο.
Αλλά ειδικεύομαι στα διαζύγια.
56
00:03:41,763 --> 00:03:44,057
-Χάρηκα.
-Τα λέμε σε 10 χρόνια.
57
00:03:45,475 --> 00:03:48,270
-Να είσαι φρόνιμη.
-Θα βάλω τα δυνατά μου.
58
00:03:56,028 --> 00:03:59,781
ΤΙΤΟ
ΚΙΝΗΤΟ
59
00:04:00,199 --> 00:04:03,702
Εσύ! Σερβιτόρε.
Η κυρία Ράτιγκαν θέλει να σου μιλήσει.
60
00:04:04,494 --> 00:04:05,704
Μαζεύουμε ακόμα.
61
00:04:06,496 --> 00:04:08,665
Άκουσες τι είπα; Θέλει να σε δει.
62
00:04:09,291 --> 00:04:13,921
Μαλακίες. Κοίτα, δεν χρειάζεται
να μου το εξηγήσεις. Εντάξει;
63
00:04:14,087 --> 00:04:15,923
Στη Ζέιντι να το εξηγήσεις.
64
00:04:16,548 --> 00:04:17,716
Κυρία μου;
65
00:04:17,798 --> 00:04:22,513
Φυσικά και νιώθω άβολα μ' αυτό
και δεν πρόκειται να το κάνω.
66
00:04:22,804 --> 00:04:27,392
Είναι ραντεβού με συνοδούς.
Δεν είμαι χαζή, Ρότζερ.
67
00:04:27,476 --> 00:04:30,562
Μου είπαν να έρθω να σας δω.
Να περιμένω έξω;
68
00:04:30,646 --> 00:04:32,648
Δεν θέλω να σε δω! Εντάξει;
69
00:04:32,731 --> 00:04:36,527
Κατάλαβέ το, αν θες να μου μιλήσεις,
φέρε δικηγόρους.
70
00:04:38,237 --> 00:04:39,071
Μπάρμαν;
71
00:04:39,154 --> 00:04:40,531
Συγγνώμη. Είπαν να έρθω.
72
00:04:40,614 --> 00:04:42,074
Ναι, γύρνα πίσω.
73
00:04:42,741 --> 00:04:43,742
Εντάξει.
74
00:04:47,371 --> 00:04:48,372
Ναι;
75
00:04:54,503 --> 00:04:56,046
Ξέρεις...
76
00:04:57,047 --> 00:04:58,966
Σ' αρέσει η δουλειά σου;
77
00:05:00,467 --> 00:05:04,429
Ναι, δεν είναι η κανονική μου,
αλλά ναι. Γιατί όχι;
78
00:05:04,513 --> 00:05:06,348
Με τι ασχολείσαι, δηλαδή;
79
00:05:07,766 --> 00:05:11,103
Βασικά, είναι μεγάλη ιστορία.
Με θέλατε κάτι;
80
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
Ναι...
81
00:05:17,526 --> 00:05:18,735
Πώς σε λένε;
82
00:05:18,861 --> 00:05:19,987
Μάικ.
83
00:05:21,530 --> 00:05:22,781
Χάρηκα, Μάικ.
84
00:05:22,948 --> 00:05:24,157
Κι εγώ.
85
00:05:28,203 --> 00:05:29,329
Πόσα;
86
00:05:31,498 --> 00:05:33,417
Για ποιο πράγμα;
87
00:05:37,337 --> 00:05:39,715
Ξέρεις. Μη με κάνεις να το πω,
88
00:05:39,798 --> 00:05:43,552
γιατί είναι η πρώτη μου φορά
και δεν νιώθω άνετα.
89
00:05:44,344 --> 00:05:46,138
Δεν ξέρω τι εννοείτε.
90
00:05:49,433 --> 00:05:54,521
Η Κιμ μού είπε ότι σε είδε,
σε αναγνώρισε, και ότι είσαι χορευτής.
91
00:05:54,605 --> 00:05:57,107
-Η Κιμ το είπε αυτό; Μάλιστα.
-Ναι.
92
00:05:58,192 --> 00:05:59,109
Κατάλαβα.
93
00:06:00,235 --> 00:06:03,280
Δεν το κάνω πια αυτό, οπότε...
94
00:06:04,323 --> 00:06:05,157
Πώς σας λένε;
95
00:06:05,407 --> 00:06:06,408
Μαξ.
96
00:06:06,491 --> 00:06:09,203
Χάρηκα που σε γνώρισα, Μαξ.
Ευχαριστώ για...
97
00:06:09,411 --> 00:06:12,247
Λυπάμαι πολύ. Δεν ήθελα να σε προσβάλω.
98
00:06:12,331 --> 00:06:13,790
Δεν με πρόσβαλες. Μη σκας.
99
00:06:13,874 --> 00:06:15,292
Δεν ξέρω τι κάνω.
100
00:06:15,375 --> 00:06:17,127
-Δεν είμαι έτσι, συνήθως.
-Όχι.
101
00:06:17,211 --> 00:06:19,755
Είχα τραγική μέρα, τραγική εβδομάδα,
102
00:06:19,838 --> 00:06:21,632
τραγικό μήνα και τραγικό χρόνο.
103
00:06:21,715 --> 00:06:24,760
Καλώς ήρθες στο κλαμπ.
Μην ανησυχείς, δεν με πρόσβαλες.
104
00:06:25,469 --> 00:06:26,470
Εντάξει.
105
00:06:28,972 --> 00:06:30,182
Χάρηκα.
106
00:06:30,682 --> 00:06:32,267
Ας πούμε
107
00:06:33,268 --> 00:06:38,190
ότι το έκανες μια τελευταία φορά.
108
00:06:39,024 --> 00:06:41,193
Πόσο θα κόστιζε κάτι τέτοιο;
109
00:06:41,276 --> 00:06:43,278
Πόσο θα κόστιζε κάτι τέτοιο;
110
00:06:44,905 --> 00:06:47,491
Εξήντα χιλιάδες; Ίσως.
111
00:06:48,075 --> 00:06:52,120
-Εξήντα χιλιάδες δολάρια;
-Ναι. Εξήντα. Ας πούμε εξήντα.
112
00:06:52,204 --> 00:06:55,040
Τι σκατά κάνεις;
Ένας ανόητος χορός είπε ότι είναι.
113
00:06:55,541 --> 00:06:58,585
Ποιος το είπε αυτό;
Η Κιμ; Η Κιμ το είπε αυτό;
114
00:06:58,669 --> 00:07:03,257
Ναι, είπε ότι είναι ένας ανόητος χορός,
αλλά θα με κάνει να ξεχαστώ.
115
00:07:03,715 --> 00:07:07,427
Κι αν έχει δίκιο, μπορώ να σου δώσω έξι.
116
00:07:09,763 --> 00:07:11,265
Τι; Σοβαρολογείς τώρα;
117
00:07:11,348 --> 00:07:13,225
Έξι χιλιάδες για να χορέψω;
118
00:07:15,435 --> 00:07:17,604
Ναι, αλλά χωρίς πονηρή κατάληξη.
119
00:07:19,314 --> 00:07:20,691
Είμαστε σύμφωνοι;
120
00:07:30,117 --> 00:07:31,994
Φεύγεις;
121
00:07:33,245 --> 00:07:34,997
Έχω ασφάλεια, ξέρεις.
122
00:07:37,916 --> 00:07:39,042
Τι κάνεις;
123
00:07:41,461 --> 00:07:43,088
Μάλλον χρειάζεσαι ένα ποτό.
124
00:07:45,799 --> 00:07:47,593
Αλήθεια είναι.
125
00:08:02,816 --> 00:08:05,027
Γιατί μετακινείς τα λουλούδια μου;
126
00:08:05,110 --> 00:08:07,404
Βολεύουν καλύτερα εδώ.
127
00:08:09,156 --> 00:08:11,867
Έχεις πολύ ωραίο σπίτι.
128
00:08:13,911 --> 00:08:16,413
-Ευχαριστώ.
-Τα πάντα είναι καλοφτιαγμένα.
129
00:08:25,506 --> 00:08:26,840
Αλλάζεις τη διακόσμηση;
130
00:08:28,717 --> 00:08:30,177
Μπορεί. Έχεις μουσική;
131
00:08:33,388 --> 00:08:35,097
Καλύτερα να πιεις το ποτό σου.
132
00:08:48,445 --> 00:08:52,282
Δεν ξέρω αν έχεις καταλάβει τι αγόρασες,
133
00:08:52,366 --> 00:08:55,452
αλλά θα σου το δείξω ούτως ή άλλως.
134
00:08:56,453 --> 00:08:59,081
Κι αν νιώσεις άβολα κάποια στιγμή...
135
00:08:59,373 --> 00:09:00,958
Θα σε χαστουκίσω.
136
00:09:01,041 --> 00:09:04,086
Να με χαστουκίσεις. Τέλεια.
137
00:09:05,587 --> 00:09:06,797
Μπορώ να σε αγγίξω;
138
00:09:08,841 --> 00:09:09,842
Έτσι λέω.
139
00:13:40,779 --> 00:13:42,030
Ευχαριστώ.
140
00:13:42,823 --> 00:13:44,616
Δεν ξέρεις τι είπα.
141
00:13:44,950 --> 00:13:46,451
Τι εννοείς; Φυσικά και ξέρω.
142
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Τι είπα;
143
00:13:49,288 --> 00:13:51,081
Ότι κινούμαι σαν το νερό.
144
00:13:54,793 --> 00:13:56,962
Δεν ήθελα να το καταλάβεις.
145
00:13:57,379 --> 00:14:01,300
Τότε, να προσέχεις τι λες.
146
00:14:01,383 --> 00:14:02,968
Είμαι από Φλόριντα, θυμίζω.
147
00:14:08,807 --> 00:14:12,436
Αν ήξερα πώς θα εξελιχθεί αυτή η βραδιά,
148
00:14:14,021 --> 00:14:17,107
θα σου έδινα με χαρά τις εξήντα χιλιάδες.
149
00:14:18,775 --> 00:14:20,861
Δεν έχει σημασία. Δεν θέλω τα λεφτά σου.
150
00:14:20,944 --> 00:14:22,696
Ούτε τα έξι χιλιάρικα.
151
00:14:32,164 --> 00:14:33,790
Ποιος είσαι;
152
00:14:38,545 --> 00:14:39,421
Δεν ξέρω.
153
00:14:40,672 --> 00:14:41,715
Τι εννοείς;
154
00:14:45,844 --> 00:14:47,179
Έλα μαζί μου στο Λονδίνο.
155
00:14:49,348 --> 00:14:50,724
Τι είναι στο Λονδίνο;
156
00:14:50,933 --> 00:14:52,142
Η ζωή μου.
157
00:14:53,018 --> 00:14:55,437
Η ζωή σου; Δεν είναι αυτό το σπίτι σου;
158
00:14:56,188 --> 00:14:59,525
Είναι ένα σπίτι, αλλά όχι το βασικό σπίτι.
159
00:15:01,818 --> 00:15:06,365
Μαξ, δεν μπορώ να πάω στο Λονδίνο.
Έχω διάφορα εδώ.
160
00:15:06,448 --> 00:15:08,325
-Τι;
-Επικρατεί ένα χάος. Έχω δουλειά.
161
00:15:08,450 --> 00:15:10,118
Δεν μπορώ να φύγω έτσι.
162
00:15:10,285 --> 00:15:13,080
Θα σου βρω καλύτερη δουλειά στο Λονδίνο.
163
00:15:13,247 --> 00:15:16,542
-Θα μου βρεις...
-Έχω σκεφτεί μια δουλειά για σένα.
164
00:15:16,625 --> 00:15:21,839
Είναι καλλιτεχνική.
Αρκεί να έρθεις μαζί μου για έναν μήνα
165
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
και θα σου δώσω τις εξήντα χιλιάδες σου.
166
00:15:27,761 --> 00:15:29,346
Δεν θα τ' αφήσω όλα για σένα...
167
00:15:29,429 --> 00:15:30,848
Κι όμως. Μπορείς. Άκου.
168
00:15:30,931 --> 00:15:32,683
Όχι για έναν ολόκληρο μήνα.
169
00:15:32,766 --> 00:15:35,894
Έλα μαζί μου
κι αν δεις ότι δεν νιώθεις άνετα,
170
00:15:36,019 --> 00:15:37,062
τότε...
171
00:15:37,145 --> 00:15:39,231
-Θα σε χαστουκίσω;
-Θα με χαστουκίσεις.
172
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Πάμε.
173
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Ευχαριστώ.
174
00:15:55,330 --> 00:15:56,748
Τι κάνεις;
175
00:15:57,624 --> 00:15:59,001
Δεν το 'χω με τα λαχανικά.
176
00:16:00,294 --> 00:16:02,296
Πώς έχεις τέτοιο σώμα, τότε;
177
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Δεν ξέρω. Γονίδια. Οι γονείς.
178
00:16:06,216 --> 00:16:08,385
Εσύ πώς απέκτησες τόσα λεφτά;
179
00:16:09,720 --> 00:16:12,472
-Γονίδια. Μάλλον.
-Ναι;
180
00:16:13,223 --> 00:16:15,434
Η οικογένεια του Ρότζερ είναι στα ΜΜΕ.
181
00:16:15,976 --> 00:16:17,895
Καλή φάση. Τηλεόραση;
182
00:16:19,021 --> 00:16:21,190
Λίγο απ' όλα, θα έλεγα.
183
00:16:21,648 --> 00:16:22,774
Μάλιστα.
184
00:16:23,400 --> 00:16:26,987
Και τι το στράβωσε αυτό;
185
00:16:28,822 --> 00:16:30,324
Ο γάμος.
186
00:16:32,451 --> 00:16:33,827
Είσαι παντρεμένος;
187
00:16:34,411 --> 00:16:37,915
Εγώ; Θα ήταν πρόβλημα αυτό;
188
00:16:38,957 --> 00:16:42,169
Όχι. Είναι καθαρά επαγγελματικό.
189
00:16:42,920 --> 00:16:46,006
Σωστά. Μιλάς συνέχεια
γι' αυτήν τη "δουλειά".
190
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
Αλλά δεν μου έχεις πει τι είναι.
191
00:16:48,509 --> 00:16:51,011
Αυτό που έπρεπε να κάνεις από την αρχή.
192
00:16:52,763 --> 00:16:56,391
Εντάξει, αλλά έχω ξεκαθαρίσει ήδη
ότι δεν χορεύω πια.
193
00:16:57,309 --> 00:17:01,021
Τότε, θα λέω ότι χάρηκα
τον Τελευταίο Χορό του Μάτζικ Μάικ.
194
00:17:03,774 --> 00:17:06,151
Για τι άλλο θα μπορούσες να με πληρώσεις;
195
00:17:08,403 --> 00:17:12,241
Δεν θα κάνουμε σεξ.
Δεν υπάρχει καμία περίπτωση.
196
00:17:13,909 --> 00:17:14,910
Γιατί;
197
00:17:14,992 --> 00:17:17,119
Ξέρεις, Μάικ, νομίζω ότι έχεις
198
00:17:19,080 --> 00:17:21,458
άλλα ταλέντα. Σ' αυτά θέλω να επενδύσω.
199
00:17:21,625 --> 00:17:24,044
Εντάξει, αλλά άκουσέ με πρώτα.
200
00:17:26,255 --> 00:17:30,592
Με έχεις κλείσει για έναν μήνα, επομένως,
201
00:17:30,676 --> 00:17:32,261
όποτε θες, πάμε κρεβάτι.
202
00:17:33,262 --> 00:17:35,347
Κοίτα, χθες βράδυ ήταν
203
00:17:36,640 --> 00:17:40,477
μαγικά. Ήταν καταπληκτικά.
204
00:17:40,853 --> 00:17:44,439
Γι' αυτό, ας μην το χαλάσουμε.
205
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Εντάξει;
206
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Εντάξει.
207
00:17:49,319 --> 00:17:51,864
Και όχι. Δεν είμαι, παρεμπιπτόντως.
208
00:17:53,448 --> 00:17:54,366
Τι πράγμα;
209
00:17:54,449 --> 00:17:55,450
Παντρεμένος.
210
00:17:59,288 --> 00:18:02,791
Εντάξει. Είσαι σε σχέση;
211
00:18:04,668 --> 00:18:08,672
Όχι. Δεν τα πάω καλά με τις σχέσεις.
212
00:18:11,800 --> 00:18:14,511
Ναι, το καταλαβαίνω. Στην ελευθερία.
213
00:18:14,595 --> 00:18:15,596
Στην ελευθερία.
214
00:19:01,433 --> 00:19:04,937
Λοιπόν, κύριε, το καφέ καλάθι
είναι για στεγνό καθάρισμα
215
00:19:05,020 --> 00:19:07,439
και το μπεζ καλάθι είναι για κανονικό.
216
00:19:08,941 --> 00:19:12,069
Δεν νομίζω να έχω κάτι
για στεγνό καθάρισμα και
217
00:19:12,152 --> 00:19:14,279
τα πλένω μόνος μου. Πού είναι οι συσκευές;
218
00:19:14,363 --> 00:19:16,865
Η κυρία Μεντόζα δεν θα το επέτρεπε ποτέ.
219
00:19:17,115 --> 00:19:18,700
Μπορείς να με λες Μάικ, φίλε.
220
00:19:18,784 --> 00:19:21,370
Όπως επιθυμείτε.
Το αποχωρητήριο είναι από δω.
221
00:19:22,788 --> 00:19:23,872
Η τουαλέτα, κύριε.
222
00:19:25,290 --> 00:19:27,626
Μάλιστα. Μήπως ξέρεις τι σκατά κάνω εδώ;
223
00:19:28,085 --> 00:19:30,462
Δυστυχώς, όχι, κύριε.
224
00:19:30,796 --> 00:19:33,215
Δεν θα μου έλεγες και να ήξερες, έτσι;
225
00:19:33,298 --> 00:19:36,009
Θα έλεγα ψέματα
αν έλεγα ότι δεν λέω ψέματα, κύριε.
226
00:19:36,218 --> 00:19:38,303
Κατάλαβα. Είπαμε σκέτο "Μάικ", φίλε.
227
00:19:38,512 --> 00:19:42,391
Να ξέρεις, "Μάικ",
η κυρία Μεντόζα λατρεύει τις εκπλήξεις.
228
00:19:43,058 --> 00:19:45,143
Θα έρθω να σε πάρω και μισή.
229
00:19:45,435 --> 00:19:47,896
Θα έρθεις και μισή για την έκπληξη. Ωραία.
230
00:19:53,902 --> 00:19:55,195
ΜΠΙΓΚ ΡΙΤΣΙ
ΚΙΝΗΤΟ
231
00:19:55,279 --> 00:19:56,864
Γαμώτο.
232
00:20:00,701 --> 00:20:03,954
Ο Βίκτορ γίνεται ανυπόφορος
όταν του αναγνωρίζω κάτι,
233
00:20:05,247 --> 00:20:09,084
αλλά δεν θα είχα το μέρος που πάμε
αν δεν με είχε πείσει
234
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
να παλέψω γι' αυτό στη συμφωνία.
235
00:20:11,128 --> 00:20:14,464
Η μόνη άλλη επιλογή της
ήταν μια τρύπα στο Χάι Γουίκομπ.
236
00:20:15,716 --> 00:20:20,220
Και η μόνη αξία που είχε για μένα
ήταν ότι η πεθερά μου
237
00:20:20,512 --> 00:20:25,392
δεν ήθελε να το δώσει.
Αλλά τώρα, βρήκα τον σκοπό του.
238
00:20:27,561 --> 00:20:30,230
Εγώ τι θα κάνω εκεί; Αν πηγαίνουμε εκεί.
239
00:20:31,023 --> 00:20:32,024
Βασικά,
240
00:20:33,317 --> 00:20:37,404
πες ότι σήμερα είναι Χριστούγεννα
κι ετοιμάζεσαι ν' ανοίξεις τα δώρα σου.
241
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
Εντάξει.
242
00:20:39,239 --> 00:20:41,783
Βασικά, Βίκτορ,
243
00:20:41,867 --> 00:20:45,078
ας κάνουμε μια στάση
στο Liberty πρώτα. Τι λες;
244
00:20:45,162 --> 00:20:48,290
Θα ενημερώσω τον Χαρτζ
για να προετοιμαστεί ψυχολογικά.
245
00:20:48,373 --> 00:20:49,875
Καλή ιδέα.
246
00:20:50,792 --> 00:20:52,085
Τι είναι ο Χαρτζ;
247
00:21:02,262 --> 00:21:03,722
Γεια σου, Χαρτζ.
248
00:21:03,805 --> 00:21:06,141
Καλησπέρα, μαντάμ Ράτιγκαν.
249
00:21:06,975 --> 00:21:09,478
Άσε τα "μαντάμ" και με λένε Μεντόζα πια.
250
00:21:11,605 --> 00:21:14,274
Λοιπόν, πού είναι ο κύριος ρεκτιφιέ;
251
00:21:15,984 --> 00:21:18,695
Δεν μπορεί να κάνει τόσα.
Πόσο είναι σε δολάρια;
252
00:21:18,779 --> 00:21:20,447
Ένα μηδενικό λιγότερα ή...
253
00:21:21,573 --> 00:21:22,699
Χαριτωμένος.
254
00:21:29,706 --> 00:21:31,041
Ξέρεις τι κάνει ο Βίκτορ;
255
00:21:31,667 --> 00:21:33,168
Δικό σου είναι αυτό;
256
00:21:33,335 --> 00:21:34,545
Τώρα, ναι.
257
00:21:35,128 --> 00:21:39,508
Όταν ξεκίνησε η παράσταση το 2004,
ο ιδιοκτήτης του θεάτρου...
258
00:21:39,591 --> 00:21:44,429
ερωτεύτηκε παράφορα
μια φρικτά ανασφαλή ηθοποιό. Κι έτσι
259
00:21:45,597 --> 00:21:50,185
ο έρωτάς μου με τον Ρότζερ
ξεκίνησε και θα τελειώσει εδώ.
260
00:21:51,478 --> 00:21:53,105
Θα του άρεσε η ερμηνεία σου.
261
00:21:54,398 --> 00:21:55,899
Τρεις ατάκες είχα.
262
00:22:02,239 --> 00:22:05,075
Εμφανισιακά, το 'χεις.
263
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Γι' αυτό, χαλάρωσε, διασκέδασέ το.
264
00:22:08,704 --> 00:22:11,832
Δεν θα 'χει άλλες εκπλήξεις,
αλλά αυτή θα σ' αρέσει.
265
00:22:11,999 --> 00:22:13,250
Τ' ορκίζεσαι;
266
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Σύμφωνοι.
267
00:22:15,586 --> 00:22:18,046
Κυρία Μεντόζα! Στην ώρα σας, όπως πάντα.
268
00:22:18,130 --> 00:22:19,631
Άργησα μισή ώρα, Γούντι.
269
00:22:19,756 --> 00:22:21,675
Όπως πάντα. Αυτός είναι...
270
00:22:21,884 --> 00:22:25,262
Ναι, Μάικ, από δω ο Γούντι.
Ο καλύτερος διευθυντής σκηνής.
271
00:22:25,345 --> 00:22:27,723
Χαλάρωσε. Εγώ υπηρετώ το όραμά σου, φίλε.
272
00:22:28,932 --> 00:22:30,350
Το δικό μου όραμα;
273
00:22:31,977 --> 00:22:34,438
Το δικό σου όραμα. Πάμε.
274
00:22:36,148 --> 00:22:37,149
Γαμώτο.
275
00:22:41,695 --> 00:22:42,696
Πάνω στην ώρα.
276
00:22:49,703 --> 00:22:54,374
Χιου, θα το πάμε άλλη μία,
γιατί δεν είμαι σίγουρος;
277
00:22:54,458 --> 00:22:56,335
Αν γυρίσεις στην πρώτη σκηνή,
278
00:22:56,418 --> 00:22:57,753
ξεκίνα από την αρχή...
279
00:22:57,836 --> 00:22:59,129
Τι είναι αυτή η μαλακία;
280
00:22:59,630 --> 00:23:03,342
Η γνωστή μαλακία:
Γάμος από έρωτα ή γάμος για τα φράγκα.
281
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
Τι διαλέγει τελικά;
282
00:23:07,179 --> 00:23:08,680
Τι μας νοιάζει;
283
00:23:08,805 --> 00:23:12,434
Το ερώτημα είναι:
Γιατί νιώθει ότι πρέπει να διαλέξει.
284
00:23:12,518 --> 00:23:13,810
Δεν έχω άλλα λόγια.
285
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
Σωστά. Δικός σου δεν είναι ο χώρος;
286
00:23:16,772 --> 00:23:18,232
Γιατί δεν τους λες εσύ;
287
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
-Έχεις το σενάριο...
-Τζέσικα, έχεις το σενάριο;
288
00:23:24,530 --> 00:23:26,740
Χάνουμε τον χρόνο μας τώρα, έτσι;
289
00:23:26,823 --> 00:23:31,328
Μπράβο, παιδιά. Αψεγάδιαστο. Να 'στε καλά.
290
00:23:31,495 --> 00:23:32,829
Ποιος μίλησε, ρε;
291
00:23:33,539 --> 00:23:37,751
Μαξάντρα. Με συγχωρείς.
Δεν σε είδα στο σκοτάδι.
292
00:23:38,335 --> 00:23:40,128
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω...
293
00:23:41,338 --> 00:23:43,257
-Μάθιου.
-Σωστά.
294
00:23:43,340 --> 00:23:45,092
-Ο σκηνοθέτης.
-Ασφαλώς.
295
00:23:45,801 --> 00:23:47,344
Σε τι οφείλουμε την τιμή;
296
00:23:47,511 --> 00:23:48,929
Θα κάνω μια ανακοίνωση.
297
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
Μάλιστα! Πες μου.
298
00:23:51,598 --> 00:23:54,560
Αν το έλεγα μόνο σ' εσένα
δεν θα ήταν ανακοίνωση.
299
00:23:55,394 --> 00:23:58,272
Σωστά. Την προσοχή σας, παιδιά!
300
00:23:58,355 --> 00:24:02,150
Από δω η Μαξάντρα Ράτιγκαν.
Η σύζυγος του ιδιοκτήτη μας και...
301
00:24:02,234 --> 00:24:07,948
Βασικά, λέγομαι Μαξάντρα Μεντόζα
και είμαι ιδιοκτήτρια αυτού του θεάτρου.
302
00:24:10,492 --> 00:24:16,415
Ήρθα να σας ενημερώσω
ότι η Άνοδος της Ίζαμπελ σταματάει
303
00:24:17,040 --> 00:24:18,333
από αυτήν τη στιγμή.
304
00:24:18,417 --> 00:24:21,211
Για ποιον λόγο, γαμώτο;
Είμαστε γεμάτοι κάθε βράδυ!
305
00:24:21,295 --> 00:24:25,424
Ψυχραιμία. Θα κάνουμε
αλλαγή πορείας για τέσσερις εβδομάδες.
306
00:24:25,924 --> 00:24:30,012
Είναι μια εξέλιξη. Μια αποκάλυψη!
307
00:24:31,805 --> 00:24:33,640
Και δεν θ' απολυθεί κανείς.
308
00:24:34,474 --> 00:24:35,475
Χριστέ μου.
309
00:24:35,767 --> 00:24:37,352
Εκτός απ' τον...
310
00:24:39,479 --> 00:24:41,773
-Μάθιου.
-Μάθιου. Ναι.
311
00:24:41,982 --> 00:24:46,945
Ο Μάθιου θ' αντικατασταθεί
από έναν λαμπρό νέο χορογράφο
312
00:24:47,154 --> 00:24:49,489
που ανακάλυψα πρόσφατα στο Μαϊάμι.
313
00:24:50,032 --> 00:24:53,035
Η τέχνη του μ' έκανε να νιώσω...
314
00:24:56,538 --> 00:24:59,208
Δεν υπάρχουν λόγια. Είναι σκέτη
315
00:25:00,083 --> 00:25:01,084
έκσταση.
316
00:25:02,127 --> 00:25:04,171
Και σε έναν μήνα από τώρα
317
00:25:04,254 --> 00:25:07,841
θέλω κάθε γυναίκα,
που μπαίνει σ' αυτό το θέατρο,
318
00:25:08,592 --> 00:25:11,845
να νιώθει την ίδια έκσταση
που ένιωσα κι εγώ.
319
00:25:11,929 --> 00:25:16,016
Να βιώσει την υπέρβαση. Να ελευθερωθεί.
320
00:25:16,600 --> 00:25:18,352
Γι' αυτό, χωρίς άλλη καθυστέρηση,
321
00:25:18,435 --> 00:25:22,022
σας παρουσιάζω τον διορατικό καλλιτέχνη
322
00:25:22,439 --> 00:25:26,151
που με ενέπνευσε τόσο
323
00:25:26,235 --> 00:25:28,570
και που θα μας πάει στη Γη της Επαγγελίας.
324
00:25:29,488 --> 00:25:31,240
Κυρίες και κύριοι,
325
00:25:31,657 --> 00:25:34,076
ο Μάικλ Τζέφρι Λέιν.
326
00:25:43,210 --> 00:25:44,294
Τι λέει;
327
00:25:44,711 --> 00:25:47,714
Η φάτσα του Ρότζερ μόλις το δει αυτό
328
00:25:48,715 --> 00:25:51,176
αξίζει και την τελευταία δεκάρα.
329
00:25:51,260 --> 00:25:53,637
Μπορούσες να με προετοιμάσεις λίγο,
330
00:25:53,720 --> 00:25:55,514
πριν με πετάξεις στους λύκους!
331
00:25:55,848 --> 00:25:58,517
Θα είχες θολώσει απ' την υπερανάλυση.
332
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
Το προτιμούσα απ' το να μην έχω ιδέα.
333
00:26:01,144 --> 00:26:04,189
Για τι χαίρεσαι τόσο πολύ;
Σχεδόν όλοι παραιτήθηκαν!
334
00:26:04,398 --> 00:26:07,025
Χορευτές θέλουμε, όχι ηθοποιούς.
335
00:26:07,192 --> 00:26:11,780
Άσε που με την παραίτησή τους
γλιτώσαμε χιλιάδες απ' τις αποζημιώσεις.
336
00:26:12,614 --> 00:26:13,824
Θα βγάλεις πιο πολλά.
337
00:26:14,074 --> 00:26:17,327
Ναι, αλλά... Εντάξει.
Κοίτα, χωρίς παρεξήγηση,
338
00:26:17,536 --> 00:26:20,706
θα υπάρχει κι άλλος τρόπος
να εκδικηθείς τον άντρα σου,
339
00:26:20,789 --> 00:26:23,083
απ' το να ανεβάσεις ένα σόου με στριπτίζ.
340
00:26:23,166 --> 00:26:26,837
Δεν παράτησε αυτός εμένα
και η παράσταση δεν είναι στριπτίζ.
341
00:26:27,087 --> 00:26:29,464
Θα προκαλέσουμε τσουνάμι στο Λονδίνο!
342
00:26:29,590 --> 00:26:33,135
Εντάξει. Καλά. Είμαι μέσα.
Απλώς νομίζω ότι δεν έχεις...
343
00:26:33,218 --> 00:26:37,556
Δεν βλέπεις; Ο κόσμος είναι μουδιασμένος,
απομονωμένος, ψυχραμένος.
344
00:26:37,639 --> 00:26:43,103
Θα τους ξυπνήσουμε με ένα κύμα πάθους
που δεν έχουν νιώσει ποτέ ξανά.
345
00:26:43,187 --> 00:26:47,357
Εντάξει, απλώς υπάρχει
μια μικρή λεπτομέρεια που ξεχνάς.
346
00:26:47,441 --> 00:26:49,651
Δεν σκαμπάζω τίποτα από σκηνοθεσία.
347
00:26:49,735 --> 00:26:51,445
-Γι' αυτό έχεις εμένα!
-Τι;
348
00:26:51,528 --> 00:26:56,742
Θα είναι μια ιστορική συνεργασία
της μιας βραδιάς ανάμεσα στη σκηνή και...
349
00:26:56,825 --> 00:26:58,702
-Τα στρινγκ;
-Δεν ξέρω.
350
00:26:58,785 --> 00:27:00,454
-Ακριβώς.
-Ποιος είσαι πάλι εσύ;
351
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
Δεν ξέρω. Εσύ;
352
00:27:02,289 --> 00:27:04,458
Ζέιντι, τι γυρεύεις εδώ;
353
00:27:05,417 --> 00:27:06,668
Η κόρη μου η Ζέιντι.
354
00:27:06,752 --> 00:27:08,504
Πλάκα κάνεις. Γεια. Χαίρω πολύ!
355
00:27:09,588 --> 00:27:11,465
-Είχαμε ραντεβού, Μαξάντρα.
-Ναι.
356
00:27:12,216 --> 00:27:14,218
Θεέ μου, με συγχωρείς.
357
00:27:14,718 --> 00:27:18,889
Έχασα την αίσθηση του χρόνου.
Εντελώς. Λυπάμαι πολύ.
358
00:27:18,972 --> 00:27:22,267
Το βλέπω. Θέλω να μάθω
γιατί σου συνέβη αυτό.
359
00:27:23,060 --> 00:27:26,063
Διευθετούσα κάποια πράγματα
360
00:27:26,146 --> 00:27:29,316
με τον νέο σκηνοθέτη του θεάτρου.
Τον Μάικλ Τζέφρι Λέιν.
361
00:27:29,983 --> 00:27:32,486
Ναι. Δεν με λένε έτσι. Αλλά...
362
00:27:32,569 --> 00:27:33,695
Έχει βαρύτητα, όμως.
363
00:27:33,779 --> 00:27:36,323
-Ναι, αλλά... Μάικ Λέιν με λένε.
-Θες κι άλλο.
364
00:27:36,406 --> 00:27:38,575
-Το κάνετε κιόλας;
-Ζέιντι!
365
00:27:38,659 --> 00:27:40,160
Το αστείο με αυτό είναι...
366
00:27:40,244 --> 00:27:42,329
H μαμά σου με πληρώνει για το αντίθετο.
367
00:27:42,788 --> 00:27:44,581
Δεν το κάνουμε.
368
00:27:45,541 --> 00:27:49,878
Αλλά θα μένει στο σπίτι
μέχρι να τακτοποιηθεί. Εντάξει;
369
00:27:50,295 --> 00:27:53,882
Πολύ βολικό. Πες μου, Μάικ,
τι θα κάνεις με την Τρίτη Πράξη;
370
00:27:54,132 --> 00:27:55,300
Θα την προσθέσουμε.
371
00:27:56,927 --> 00:28:00,889
Σχεδίαζα να κάνω την Τρίτη Πράξη σαν...
372
00:28:00,973 --> 00:28:04,059
Όλοι ξέρουν ότι η παράσταση
έχει μια ξεπερασμένη
373
00:28:04,142 --> 00:28:05,811
και οδυνηρά μισογύνικη κορύφωση.
374
00:28:05,894 --> 00:28:10,107
Ακριβώς. Και γι' αυτό η δική μας
προσέγγιση θα είναι συναρπαστική.
375
00:28:10,232 --> 00:28:13,151
Θα είναι ανυποψίαστοι και ξαφνικά θα δουν
376
00:28:13,235 --> 00:28:15,988
ότι μια γυναίκα μπορεί να έχει ό,τι θέλει.
377
00:28:16,989 --> 00:28:18,115
Το πιστεύεις αυτό;
378
00:28:19,324 --> 00:28:21,410
Αυτό μελετώ με τον Μάικ.
379
00:28:21,493 --> 00:28:25,122
Ναι, αυτά μελετάμε παρέα.
380
00:28:26,123 --> 00:28:28,375
Περνάς φάση πάλι, έτσι;
381
00:28:29,668 --> 00:28:32,504
Μωρό μου, δεν έχεις διάβασμα;
382
00:28:32,588 --> 00:28:34,339
Τι είναι αυτό με τις φάσεις;
383
00:28:35,132 --> 00:28:37,467
Κάθε λίγα χρόνια ξεκινάει κάτι μεγάλο.
384
00:28:37,551 --> 00:28:41,180
Φιλανθρωπίες, ντοκιμαντέρ
ή νέους κολλητούς.
385
00:28:41,471 --> 00:28:43,891
-Μάλιστα.
-Γίνεται άλλη κάθε φορά.
386
00:28:44,224 --> 00:28:49,771
Κάνε μου μήνυση που εξερευνώ τον εαυτό μου
και τη συνεισφορά μου στον κόσμο!
387
00:28:50,564 --> 00:28:52,858
Μόνο που δεν ολοκληρώνεις τίποτα ποτέ.
388
00:28:52,941 --> 00:28:54,443
Όλο εμπόδια βρίσκεις.
389
00:28:54,526 --> 00:28:55,861
Βασίλισσα της Α' Πράξης.
390
00:28:55,944 --> 00:28:58,322
Η θεραπεύτριά μας,
την οποία έστησε, είπε ότι αλλάζει
391
00:28:58,405 --> 00:29:01,867
προσωπικότητες για να ξεφύγει
απ' τις τύψεις για το...
392
00:29:01,950 --> 00:29:04,786
Σου είπα ήδη ότι λυπάμαι
που έχασα το ραντεβού
393
00:29:04,870 --> 00:29:07,080
και θα το επαναπρογραμματίσω.
394
00:29:28,602 --> 00:29:32,731
Συγγνώμη για τα Γαλλικά μου,
αλλά η προσβολή πάει σύννεφο, μαλάκα μου.
395
00:29:33,065 --> 00:29:34,066
Συγγνώμη.
396
00:29:35,859 --> 00:29:37,194
Χάρηκα, Μάικ.
397
00:29:37,402 --> 00:29:40,405
-Κι εγώ, Ζέιντι.
-Στάσου, μη φεύγεις.
398
00:29:40,489 --> 00:29:43,158
Θες λίγο κέικ; Αγάπη μου.
399
00:29:47,788 --> 00:29:48,705
Τι τρέχει;
400
00:29:50,832 --> 00:29:51,959
{\an8}Η ΚΑΘΟΔΟΣ ΤΗΣ ΙΖΑΜΠΕΛ
401
00:29:52,125 --> 00:29:54,628
{\an8}Όχι, δεν το ήξερα πριν το στείλεις.
402
00:29:56,088 --> 00:29:57,965
Έχει το δικαίωμα, κανονικά.
403
00:29:59,800 --> 00:30:03,053
Δεν έχω ιδέα.
Μπορεί να μου τα πει η Ζέιντι.
404
00:30:04,847 --> 00:30:06,557
Πώς άλλαξε τη συμφωνία;
405
00:30:08,141 --> 00:30:11,812
Μητέρα, καλύτερα
να το κυνηγήσεις μόνη σου αυτό.
406
00:30:12,229 --> 00:30:15,649
Δεν θέλω καβγάδες. Όχι γι' αυτό, όχι τώρα.
407
00:30:16,441 --> 00:30:17,442
Τι λέει;
408
00:30:17,526 --> 00:30:20,612
Να πάρει! Έδωσε σημεία ζωής, ρε άπιστοι!
409
00:30:21,321 --> 00:30:22,447
Καλή φάση.
410
00:30:22,531 --> 00:30:25,450
Τι λέει, ρε; Ξέρω, ξέρω...
411
00:30:25,534 --> 00:30:29,913
Και συγγνώμη. Ξέρω ότι έχω απομακρυνθεί.
Ζητώ συγγνώμη. Απλώς...
412
00:30:30,080 --> 00:30:33,500
Είναι μεγάλη ιστορία.
Είμαι στο Λονδίνο και θέλω να σας πω
413
00:30:33,584 --> 00:30:36,253
ότι θα σας ξεπληρώσω σε λίγες εβδομάδες.
414
00:30:36,545 --> 00:30:39,256
Έλα, ρε φίλε!
Πόσες φορές πρέπει να σου πούμε
415
00:30:39,339 --> 00:30:42,467
ότι δεν τα θέλουμε πίσω! Επένδυση ήταν.
416
00:30:42,551 --> 00:30:44,803
Το ξέρω, αλλά όσες φορές κι αν το πείτε...
417
00:30:44,887 --> 00:30:47,931
δεν θα χαραμίσω τα λεφτά
των φίλων μου. Εντάξει;
418
00:30:48,015 --> 00:30:52,019
Όχι. Το χρήμα είναι νερό, Μάικ.
Ρέει προς κάθε κατεύθυνση.
419
00:30:52,102 --> 00:30:53,979
Σωστή τοποθέτηση, αλλά και πάλι.
420
00:30:54,062 --> 00:30:57,191
Ναι, στάσου λίγο.
Μας έχεις ακόμα στο σκοτάδι.
421
00:30:57,774 --> 00:30:59,693
Γιατί είσαι στο Λονδίνο;
422
00:31:00,152 --> 00:31:02,988
Δεν ξέρω, με λίγα λόγια,
423
00:31:03,572 --> 00:31:07,284
ήμουν μπάρμαν σε μια φιλανθρωπική εκδήλωση
424
00:31:07,367 --> 00:31:10,662
και στο τέλος της βραδιάς
χόρεψα για μια πλούσια κυρία.
425
00:31:10,746 --> 00:31:13,916
Τώρα μένω στο σπίτι της
στο Λονδίνο κι ανεβάζω παράσταση
426
00:31:13,999 --> 00:31:16,710
σ' ένα διάσημο θέατρο που της ανήκει.
427
00:31:16,793 --> 00:31:20,547
Καλή φάση. Το σεξ επί πληρωμή
δεν είναι ντροπή, Μάικ.
428
00:31:20,672 --> 00:31:22,841
Ιδίως όταν ζείτε και μαζί.
429
00:31:22,925 --> 00:31:25,302
Να 'σαι καλά, Ταρζάν.
430
00:31:25,385 --> 00:31:27,846
Θέλω να πω ότι θα έχω τα λεφτά σας,
431
00:31:27,930 --> 00:31:31,808
δεν ξέρω τι ακριβώς έχω δεχτεί να κάνω
κι ελπίζω να πάει καλά.
432
00:31:32,559 --> 00:31:37,022
Μάικι, τα νέα είναι τέλεια.
Κοιτούσα τον χάρτη σου χθες βράδυ...
433
00:31:37,606 --> 00:31:41,443
Ξέρεις ότι είσαι σ' έναν κύκλο του Δία
που ανοίγει κάθε 33 χρόνια;
434
00:31:41,944 --> 00:31:45,614
Όχι, αλλά αυτό εξηγεί πολλά. Ναι.
435
00:31:45,989 --> 00:31:49,993
Ναι, οπότε ό,τι υπαρξιακή σύγχυση
νιώθεις τώρα,
436
00:31:50,160 --> 00:31:51,828
είναι μια μύηση.
437
00:31:51,912 --> 00:31:55,123
Καθαρίζει το τοπίο
για την αυτοπραγμάτωσή σου.
438
00:31:56,083 --> 00:31:58,669
Εγώ προσπαθώ να επιβιώσω, βασικά.
439
00:31:58,752 --> 00:32:01,046
Να επιβιώσεις;
Ελεύθερος επαγγελματίας είσαι.
440
00:32:01,588 --> 00:32:03,757
Ο Μάτζικ Μάικ επιστρέφει στη σκηνή.
441
00:32:03,841 --> 00:32:06,552
Και δεν χορεύω καν.
Εγώ ετοιμάζω την παράσταση.
442
00:32:06,635 --> 00:32:10,764
Το σκηνοθετώ ή κάτι τέτοιο.
Θα είμαι έναν μήνα εδώ
443
00:32:10,973 --> 00:32:15,269
και θα κάνει μία παράσταση
για να εκδικηθεί τον πρώην της.
444
00:32:15,352 --> 00:32:17,104
Δεν ξέρω. Είναι φευγάτη φάση.
445
00:32:17,729 --> 00:32:19,731
Τι μας νοιάζει, ρε; Έχει φράγκα.
446
00:32:19,815 --> 00:32:24,403
Πίστεψέ με. Μην το αφήσεις. Εντάξει;
447
00:32:24,486 --> 00:32:28,490
Κοίτα εμένα, είμαι βασικά ένας δοξασμένος
περιπατητής σκύλων. Εντάξει;
448
00:32:28,574 --> 00:32:32,578
Μόνο φρόντισε να μην ξυπνήσει αυτή
και ξαφνικά
449
00:32:32,661 --> 00:32:37,833
σε θέλει έξω απ' το σπίτι,
για το οποίο έχω συμβουλές, να ξέρεις.
450
00:32:38,166 --> 00:32:41,628
Καλά. Δεν έχουμε σκύλους εδώ,
οπότε ίσως είναι καλή ιδέα.
451
00:32:41,920 --> 00:32:45,757
Το νιώθω στο ηλιακό μου πλέγμα, αδερφέ.
452
00:32:46,383 --> 00:32:47,926
Αυτό είναι το ντάρμα σου.
453
00:32:48,135 --> 00:32:49,845
-Μην του πας κόντρα.
-Βίκτορ;
454
00:32:50,679 --> 00:32:51,763
Τι κάνεις εκεί;
455
00:32:51,847 --> 00:32:56,059
Τα γνωστά, περιμένω να τελειώσει
το πελατάκι. Μιλάει στο τηλέφωνο.
456
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
Κι από πότε σε σταματάει αυτό;
457
00:32:59,271 --> 00:33:00,564
Μου λείπετε, ρε.
458
00:33:02,149 --> 00:33:03,817
-Είσαι ντυμένος;
-Ναι.
459
00:33:03,901 --> 00:33:04,985
Αυτή είναι;
460
00:33:05,068 --> 00:33:06,403
Διακόπτουμε κάτι;
461
00:33:06,486 --> 00:33:08,989
Όχι, έψαχνα ιδέες.
462
00:33:11,283 --> 00:33:15,370
Κι εγώ το δουλεύω. Έλα να δεις τι βρήκα.
463
00:33:18,040 --> 00:33:19,041
Κοίτα εδώ.
464
00:33:26,507 --> 00:33:27,966
Δεν είναι υπέροχος;
465
00:33:31,345 --> 00:33:35,724
Έχει απίστευτη έμφυτη φινέτσα
και ευφυΐα ο τρόπος που κινείται.
466
00:33:36,517 --> 00:33:40,521
Και ταυτόχρονα έχει κάτι άγριο, ξέρεις;
467
00:33:40,604 --> 00:33:43,065
Σαν πρωτεύον ζώο.
468
00:33:44,274 --> 00:33:46,068
Είναι απίστευτο.
469
00:33:47,110 --> 00:33:51,573
Αυτό χρειαζόμαστε για την παράσταση.
Έμπειρους χορευτές, όχι στρίπερ.
470
00:33:52,866 --> 00:33:57,871
Ναι, αλλά ως σκηνοθέτης, σου υπόσχομαι...
471
00:33:57,955 --> 00:33:59,873
Ξέρω ακριβώς τι ψάχνεις. Ναι.
472
00:34:02,876 --> 00:34:04,878
Μ' αρέσει ο τρόπος που το έκανες αυτό.
473
00:34:04,962 --> 00:34:05,963
Τι;
474
00:34:06,046 --> 00:34:07,339
"Ως σκηνοθέτης".
475
00:34:08,966 --> 00:34:11,927
Αρχίζεις και μπαίνεις στον ρόλο.
Το ξέρεις;
476
00:34:12,261 --> 00:34:14,346
Σου βγαίνει αυθόρμητα.
477
00:34:15,722 --> 00:34:18,641
Το βλέπω ότι το έχεις ήδη φανταστεί.
478
00:34:19,016 --> 00:34:23,021
Και είμαι σίγουρη πως συμφωνείς
ότι θα ήταν φανταστικό αυτό.
479
00:34:23,105 --> 00:34:24,815
-Είναι τέλειος.
-Για την παράσταση.
480
00:34:24,898 --> 00:34:27,818
-Ναι, δηλαδή...
-Τον Αντόνιο χρειαζόμαστε.
481
00:34:28,652 --> 00:34:32,572
Είναι τέλειος. Όπως είπα, απλώς...
Είναι στην Ιταλία.
482
00:34:33,197 --> 00:34:35,449
-Ρώμη.
-Ρώμη. Δεν μπορώ...
483
00:34:35,534 --> 00:34:38,829
Δεν έχω χρόνο να πάω να τον βρω
στη Ρώμη και να τον φέρω.
484
00:34:38,911 --> 00:34:40,706
Όχι. Δεν τίθεται τέτοιο θέμα.
485
00:34:40,789 --> 00:34:43,292
Γι' αυτό έχεις σαΐνι παραγωγό!
486
00:34:45,002 --> 00:34:49,422
Έρχεται την Πέμπτη.
Αν εγκρίνεις δημουργικά, δηλαδή.
487
00:34:52,717 --> 00:34:57,054
Αν τον θες εσύ, φυσικά. Εγκρίνω.
488
00:34:57,139 --> 00:34:58,140
Δημιουργικά, φυσικά.
489
00:34:58,265 --> 00:34:59,808
Έχω ενθουσιαστεί!
490
00:35:01,268 --> 00:35:02,394
Εσύ;
491
00:35:02,477 --> 00:35:05,022
Ναι, κι εγώ.
492
00:35:06,148 --> 00:35:07,441
Δεν ακούγεται.
493
00:35:07,524 --> 00:35:09,443
Έχω ενθουσιαστεί πολύ. Αλήθεια.
494
00:35:09,526 --> 00:35:12,529
Δεν νομίζω ότι θα καταφέρω να κοιμηθώ.
495
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Όχι;
496
00:35:21,205 --> 00:35:22,289
Καληνύχτα.
497
00:35:25,292 --> 00:35:26,376
Όνειρα γλυκά.
498
00:35:26,668 --> 00:35:27,669
Εντάξει.
499
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Στάσου, πού πας;
500
00:35:32,216 --> 00:35:33,383
Να ξαπλώσω;
501
00:35:34,051 --> 00:35:36,011
Πρέπει να βρούμε άλλους 10 χορευτές.
502
00:35:36,094 --> 00:35:39,640
Γι' αυτό έχουμε τη Ρενάτα. Καλό βράδυ.
503
00:35:47,731 --> 00:35:52,069
Όπως είπες, συγκέντρωσα
τα καλύτερα ταλέντα
504
00:35:52,152 --> 00:35:54,988
από διάφορα είδη χορού.
505
00:35:55,072 --> 00:35:58,242
Και είναι πολλά υποσχόμενα
506
00:35:58,742 --> 00:36:02,496
και αρκετά γυμνασμένα, όπως ζήτησες.
507
00:36:02,704 --> 00:36:05,332
Εξαιρετική δουλειά, όπως πάντα, Ρενάτα.
508
00:39:18,400 --> 00:39:19,693
ΡΑΤΙΓΚΑΝ
509
00:39:19,776 --> 00:39:22,696
Δεν μπορούσε να εξηγήσει
όλο αυτό που ένιωθε,
510
00:39:22,779 --> 00:39:26,158
αλλά η Μαξ ήξερε
ότι δεν υπήρχε πλέον γυρισμός.
511
00:39:26,575 --> 00:39:29,703
Ήθελε απεγνωσμένα να μάθει
γιατί ένιωθε έτσι,
512
00:39:29,870 --> 00:39:33,248
γι' αυτό αγόρασε κάμποσα βιβλία
για την ιστορία του χορού.
513
00:39:34,082 --> 00:39:37,336
Για τον Μάικ, το Ράτιγκαν
δεν είχε συμβολικό βάρος,
514
00:39:37,419 --> 00:39:40,047
ήταν απλώς ένας χώρος εργασίας.
515
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
Και δεν ξεχνούσε πως, για να τελειώσει
κάτι, έπρεπε να το ξεκινήσει πρώτα.
516
00:39:45,552 --> 00:39:48,972
Για τη Μαξάντρα,
το Ράτιγκαν είχε μεταμορφωθεί.
517
00:39:49,348 --> 00:39:54,061
Από απομεινάρι του παρελθόντος
έγινε μια πηγή ανανέωσης.
518
00:39:54,144 --> 00:39:56,522
-Γεια και χαρά σας.
-Καλώς την!
519
00:39:56,605 --> 00:39:59,691
Είστε έτοιμοι
ν' αλλάξουμε το θέατρο για πάντα;
520
00:40:00,067 --> 00:40:01,944
-Ναι!
-Ναι.
521
00:40:04,905 --> 00:40:07,699
Εντάξει. Χαλαρώστε.
Δεν έχουμε κάνει τίποτα ακόμα.
522
00:40:07,991 --> 00:40:11,745
Είστε πολύ ταλαντούχα παιδιά.
Κανείς δεν το αμφισβητεί αυτό.
523
00:40:12,246 --> 00:40:14,957
Κάθε ένας από εσάς
επιλέχθηκε επειδή προσφέρει
524
00:40:15,040 --> 00:40:17,334
κάτι μοναδικό που δεν έχουμε ξαναδεί.
525
00:40:18,460 --> 00:40:19,545
Εντάξει;
526
00:40:19,753 --> 00:40:21,213
Αλλά έχω μια ερώτηση.
527
00:40:21,505 --> 00:40:22,923
Ας σηκώσει χέρι
528
00:40:23,090 --> 00:40:25,717
όποιος έχει γδυθεί
μπροστά σε χίλιες γυναίκες.
529
00:40:30,264 --> 00:40:31,348
Ακριβώς.
530
00:40:31,849 --> 00:40:35,769
Ξέρετε πόσο γρήγορα
μια ομάδα από τρυφερές μανούλες μπορεί
531
00:40:35,853 --> 00:40:39,523
να σας κάνει να κρυφτείτε σε μια γωνιά
και να εύχεστε να μην είχατε γεννηθεί;
532
00:40:39,606 --> 00:40:43,986
Μπορεί να συμβεί. Το έχω δει.
Και είναι πολύ εύκολο.
533
00:40:45,988 --> 00:40:49,533
Δεν το πιστεύω αυτό που θα πω,
αλλά έχουμε έναν μήνα.
534
00:40:49,616 --> 00:40:50,659
Ναι.
535
00:40:50,826 --> 00:40:54,246
Έχουμε έναν μήνα για να σας κάνουμε
τους καλύτερους στρίπερ
536
00:40:54,329 --> 00:40:57,040
που έχουν πατήσει το πόδι τους στη Γη.
537
00:40:57,416 --> 00:41:00,085
Και πρέπει να είστε έτοιμοι να λερωθείτε,
538
00:41:00,169 --> 00:41:02,171
να ιδρώσετε και να μην κωλώσετε.
539
00:41:03,213 --> 00:41:05,757
Κι αν κάνουμε τη δουλειά μας καλά,
540
00:41:06,508 --> 00:41:08,677
θα 'χετε άλλα προβλήματα να λύσετε.
541
00:41:09,178 --> 00:41:13,015
Πρέπει να μάθετε να προστατεύεστε
σε μια αποκάλυψη με ζόμπι
542
00:41:13,098 --> 00:41:14,683
γεμάτα καταπιεσμένο πόθο.
543
00:41:15,851 --> 00:41:16,852
Απορίες;
544
00:41:17,019 --> 00:41:18,020
Εγώ έχω μία.
545
00:41:20,022 --> 00:41:22,316
Μπορείς να πηδήξεις ζόμπι μέχρι θανάτου;
546
00:41:22,399 --> 00:41:24,109
Ή θέλει σφαίρα στο κεφάλι;
547
00:41:25,194 --> 00:41:27,154
Συγγνώμη, τι κάνεις εδώ;
548
00:41:27,446 --> 00:41:29,865
Δεν με απέλυσες κανονικά,
549
00:41:29,948 --> 00:41:34,661
οπότε βγάζω το ψωμί μου ακόμα από σένα.
550
00:41:35,204 --> 00:41:38,373
Με συγχωρείς. Έπρεπε να είμαι πιο σαφής.
551
00:41:38,874 --> 00:41:42,127
Θα συνεχίσεις να πληρώνεσαι,
αλλά χωρίς να δουλεύεις.
552
00:41:44,129 --> 00:41:45,797
Κακώς το πήρα τόσο καλά.
553
00:41:45,881 --> 00:41:49,718
Απλώς εμπνεύστηκα
από το όραμα του νέου σκηνοθέτη μας.
554
00:41:51,178 --> 00:41:52,888
Τι είπα;
555
00:41:53,013 --> 00:41:54,306
Δεν είπε τίποτα.
556
00:41:54,598 --> 00:41:57,768
Δεν είναι κάτι που είπες.
Είναι αυτό που είσαι.
557
00:41:59,520 --> 00:42:03,148
Ξέρεις πόσο καιρό φανταζόμουν
να μπει κάποιος
558
00:42:03,232 --> 00:42:08,028
απ' αυτήν την πόρτα με φλογοβόλο
και να τα κάψει όλα, το κέρατό μου;
559
00:42:09,154 --> 00:42:10,781
Δεν αντέχω τη λαίδη Ίζαμπελ.
560
00:42:11,490 --> 00:42:17,120
Έξι μήνες τώρα λαχταρώ να πνίξω
αυτήν τη σεμνότυφη τύπισσα.
561
00:42:17,204 --> 00:42:20,207
Ξεκόλλα, κοπελιά. Έλεος, δηλαδή.
562
00:42:20,290 --> 00:42:25,879
Πλούσια είσαι. Στείλε μια άμαξα στην πόλη
και πλήρωσε όποιον αρτιμελή άντρα,
563
00:42:25,963 --> 00:42:29,925
στρατιώτη, ναύτη βρεις
αντί να χάνεις χρόνο ανησυχώντας
564
00:42:30,008 --> 00:42:32,719
με ποιον αξιοθρήνητο θα παντρευτείς
565
00:42:32,803 --> 00:42:36,473
κι απόλαυσε ένα αξιοπρεπές πήδημα
με κάθε έναν από δαύτους!
566
00:42:42,229 --> 00:42:45,524
Είναι πολύ καλή δουλειά,
πολύ σταθερή και...
567
00:42:47,568 --> 00:42:49,361
συνήθως δεν τα λέω όλα αυτά.
568
00:42:49,736 --> 00:42:54,032
Ήταν ποιητικό.
Ανήκεις σίγουρα στο κοινό μας.
569
00:42:54,533 --> 00:42:56,076
Φροντίστε να πάρει πρόσκληση.
570
00:42:56,159 --> 00:42:58,203
Ο τίτλος θα παραμείνει ίδιος;
571
00:42:59,079 --> 00:43:01,206
Ναι, αλλά είναι κράχτης για το κοινό.
572
00:43:01,290 --> 00:43:02,583
Μετά θα δουν κάτι άλλο.
573
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
Ναι, αλλά γιατί να μην κρατήσουμε
την ίδια έναρξη;
574
00:43:06,545 --> 00:43:08,547
Θα είναι μεγάλη η έκπληξη, βασικά.
575
00:43:09,131 --> 00:43:10,382
Για να πω την αλήθεια,
576
00:43:10,632 --> 00:43:13,260
αν θες ένα σόου
που ικανοποιεί τις γυναίκες,
577
00:43:13,343 --> 00:43:16,263
δεν θα ήταν σοβινιστικό
να μην πρωταγωνιστεί γυναίκα;
578
00:43:16,346 --> 00:43:18,015
-Με είπες σοβινίστρια;
-Όχι.
579
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
-Γιατί είμαι φεμινίστρια.
-Ναι.
580
00:43:19,725 --> 00:43:22,769
Εγώ τα καίω όλα.
Δική μου ιδέα ήταν όλο αυτό.
581
00:43:24,354 --> 00:43:26,023
Το ακούσατε. Ιδέα της ήταν.
582
00:43:26,106 --> 00:43:29,318
Θα κάνεις την Ίζαμπελ,
αφού δουλεύεις ήδη εδώ.
583
00:43:29,401 --> 00:43:31,820
Έχω ενθουσιαστεί. Σας ευχαριστώ πολύ.
584
00:43:34,198 --> 00:43:36,700
Θα χορεύεις κι εσύ στο σόου;
585
00:43:37,618 --> 00:43:40,245
Όχι. Σκηνοθετώ μόνο. Σωστά;
586
00:43:41,872 --> 00:43:42,956
Κρίμα.
587
00:43:43,832 --> 00:43:47,961
Τώρα που αποκτήσαμε πρωταγωνίστρια πάλι,
588
00:43:48,170 --> 00:43:51,924
ας μας δείξει ο σκηνοθέτης
τον ρυθμό της πρώτης πράξης.
589
00:43:53,759 --> 00:43:56,595
Ναι. Την πρώτη πράξη, αμέσως.
590
00:43:56,678 --> 00:44:00,349
Να ο Τζάκσον, ο χαμηλής τάξης,
αλλά σέξι φίλος του άντρα. Ατάκα;
591
00:44:00,516 --> 00:44:03,602
Ο Χάρολντ είπε ότι δεν θες να πας
στο Καλαί φέτος. Ισχύει;
592
00:44:03,685 --> 00:44:05,812
-Το έχω βαρεθεί.
-Θίο;
593
00:44:05,896 --> 00:44:07,981
Δεν σηκώνω κουβέντα. Θα πας. Τέλος.
594
00:44:08,315 --> 00:44:09,942
Τέλεια. Ρίξ' το.
595
00:44:11,610 --> 00:44:14,321
Έλα τώρα. Όχι.
596
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
Έλα, βρε Μάικ. Σταματήστε!
597
00:44:15,781 --> 00:44:18,617
Καλά, σταματήστε. Τι συμβαίνει;
598
00:44:19,326 --> 00:44:21,620
Δεν θ' αρχίσουν να χορεύουν
απ' το πουθενά.
599
00:44:21,787 --> 00:44:24,039
Εμένα δεν με χαλάει καθόλου.
600
00:44:24,540 --> 00:44:26,625
-Αυτό δεν είναι το ζητούμενο;
-Όχι.
601
00:44:26,708 --> 00:44:28,293
Δεν θα διακόπτεις την πλοκή.
602
00:44:28,544 --> 00:44:31,421
Μια δυνατή πρωταγωνίστρια
πρέπει να έχει έναν σκοπό.
603
00:44:31,505 --> 00:44:33,131
Πρέπει να ξέρουμε τι θέλει.
604
00:44:33,423 --> 00:44:35,509
Εντάξει. Τι λες να θέλει, τότε;
605
00:44:36,009 --> 00:44:39,596
Δεν ξέρω. Σίγουρα δεν θέλει αυτήν τη ζωή.
606
00:44:39,930 --> 00:44:41,181
Θέλει να φύγει, δηλαδή;
607
00:44:41,682 --> 00:44:43,433
Δεν μπορεί.
608
00:44:43,684 --> 00:44:45,310
Γιατί; Δεν είναι ελεύθερη;
609
00:44:46,270 --> 00:44:49,273
Έχει οικογένεια. Θα υπάρχουν συνέπειες.
610
00:44:49,731 --> 00:44:51,275
Άρα, το θέμα είναι τα λεφτά.
611
00:44:51,358 --> 00:44:54,987
Αυτό είναι το λιγότερο.
Θα έχανε φίλους, ευκαιρίες.
612
00:44:55,112 --> 00:44:58,740
Την ταυτότητά της.
Θα καταστρεφόταν ο κόσμος της.
613
00:44:58,824 --> 00:45:01,159
Δεν ξέρω. Εγώ θεωρώ
ότι πρέπει να χαλαρώσει.
614
00:45:01,243 --> 00:45:03,495
-Και κάνα πήδημα δεν βλάπτει!
-Γιατί όχι;
615
00:45:03,829 --> 00:45:07,374
Η παράσταση δεν έχει να κάνει
με το πήδημα. Όχι μόνο.
616
00:45:08,584 --> 00:45:12,838
Πρέπει να λύσει το δίλημμά της.
Δεν θα 'ρθει κάνας μαγικός μονόκερος
617
00:45:12,921 --> 00:45:15,507
για να πραγματοποιήσει
τις φαντασιώσεις της.
618
00:45:17,426 --> 00:45:18,552
Τι είπες τώρα;
619
00:45:22,598 --> 00:45:24,600
Δεν είναι κακή ιδέα.
620
00:45:26,310 --> 00:45:27,311
Ξέχνα το.
621
00:45:27,561 --> 00:45:30,314
Άκου. Απλώς... Τι θα 'λεγες...
622
00:45:31,148 --> 00:45:33,400
Πού σκατά θα βρω άλογο;
623
00:45:33,609 --> 00:45:35,360
Μήπως ένα caballito;
624
00:45:35,444 --> 00:45:36,653
Δεν έχω για caballito.
625
00:45:36,737 --> 00:45:39,656
Κι αν δεν το βλέπουμε; Δεν θα εμφανίζεται.
626
00:45:42,743 --> 00:45:44,369
Όχι, από την άλλη.
627
00:45:46,747 --> 00:45:47,748
Όχι.
628
00:45:50,042 --> 00:45:51,335
Πόση ώρα στέκεσαι εκεί;
629
00:45:51,793 --> 00:45:54,671
-Αρκετή. Μπορώ;
-Ναι.
630
00:45:59,551 --> 00:46:02,387
Έχεις δουλέψει καιρό
με τη Μαξ κι αυτόν τον Ρότζερ;
631
00:46:02,804 --> 00:46:05,057
Δεκαοκτώ υπέροχα χρόνια.
632
00:46:05,891 --> 00:46:07,935
Άρα, θα ξέρεις τους φίλους απόψε.
633
00:46:08,018 --> 00:46:08,852
Πώς είναι;
634
00:46:09,978 --> 00:46:12,272
Δεν τους αρέσουν οι αλλαγές, κύριε.
635
00:46:13,524 --> 00:46:14,525
Εντάξει.
636
00:46:15,776 --> 00:46:18,111
Πώς είμαι; Μην πεις τις γνωστές μαλακίες.
637
00:46:19,696 --> 00:46:21,156
Έχω την εντύπωση
638
00:46:22,407 --> 00:46:24,493
ότι θα γελάσουν αν δουν τη γραβάτα.
639
00:46:33,460 --> 00:46:35,128
Πλάκα κάνεις.
640
00:46:35,212 --> 00:46:37,923
-Τι;
-Εσύ! Το κοστούμι.
641
00:46:38,799 --> 00:46:40,968
Φαίνεσαι απίστευτα ακριβή.
642
00:46:41,718 --> 00:46:43,720
Δεν φαντάζεσαι πόσο.
643
00:46:52,980 --> 00:46:57,901
Ένα από τα πιο πρωτόγονα συναισθήματα
των ανθρώπων είναι να ανήκουν κάπου,
644
00:46:57,985 --> 00:47:01,321
να συνδέονται με άλλα όντα,
να είναι μέρος μιας φυλής.
645
00:47:01,780 --> 00:47:05,909
Μαγνητικές έχουν δείξει ότι η κοινωνική
απόρριψη δημιουργεί ουσιαστικά
646
00:47:05,993 --> 00:47:10,706
την ίδια εγκεφαλική δραστηριότητα με
το σωματικό τραύμα. Ο Μάικ δεν το ήξερε,
647
00:47:11,039 --> 00:47:13,500
αλλά γνώριζε ότι ο χορός ενώνει τον κόσμο.
648
00:47:13,625 --> 00:47:15,669
Ακόμα και αν κάποιοι είναι σνομπ.
649
00:47:16,211 --> 00:47:20,257
Και ήξερε ότι ο Βίκτορ είχε δίκιο.
Θα γελούσαν με τη γραβάτα του.
650
00:47:26,138 --> 00:47:28,307
Και είπε "Έτσι κουνάμε την πετσέτα!"
651
00:47:29,850 --> 00:47:30,809
Πάντα γελάω.
652
00:47:31,185 --> 00:47:34,980
-Πες μας τα τελευταία κουτσομπολιά.
-Ναι, άντε.
653
00:47:35,063 --> 00:47:36,648
Μην αφήσεις ούτε σάλιο.
654
00:47:37,608 --> 00:47:41,528
-Δεν το συνηθίζω γενικά.
-Αλήθεια είναι.
655
00:47:41,612 --> 00:47:43,363
Δεν έχω να πω κάτι, όμως.
656
00:47:43,530 --> 00:47:45,115
Τα ξέρετε ήδη όλα,
657
00:47:45,199 --> 00:47:48,493
αφού είστε διπλοί πράκτορες
και μιλάτε με τον Ρότζερ.
658
00:47:48,577 --> 00:47:50,037
-Έλα τώρα.
-Δεν ισχύει.
659
00:47:50,120 --> 00:47:51,288
-Θίχτηκα.
-Δεν είναι έτσι.
660
00:47:51,580 --> 00:47:55,042
Απ' όσο ξέρω,
χώρισε με το κορίτσι. Οπότε...
661
00:47:55,209 --> 00:47:58,045
Και τώρα πρέπει να τρέξει πάλι σ' αυτόν;
662
00:47:58,587 --> 00:48:02,007
Όχι, δεν υπονοώ κάτι τέτοιο.
Απλώς, κάτι είναι κι αυτό.
663
00:48:02,090 --> 00:48:04,259
-Θέλει χρόνο, Μπιλ.
-Ασφαλώς.
664
00:48:04,551 --> 00:48:05,802
Ή το έχεις ξεχάσει;
665
00:48:06,220 --> 00:48:07,346
Να τα μας.
666
00:48:07,846 --> 00:48:11,183
Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον,
αλλά πρέπει να ξέρεις...
667
00:48:12,851 --> 00:48:15,479
Δεν έχω υπάρξει πιο χαρούμενη στη ζωή μου.
668
00:48:15,562 --> 00:48:17,523
-Χαίρομαι που το ακούω.
-Μπούρδες.
669
00:48:18,065 --> 00:48:19,066
Φίμπι!
670
00:48:19,858 --> 00:48:22,861
Μπορεί να κάνει ό,τι θέλει, όπως κι εγώ.
671
00:48:23,070 --> 00:48:24,571
-Ναι.
-Μοντέρνα πράγματα.
672
00:48:24,655 --> 00:48:26,490
Τι σημαίνει αυτό για το διαζύγιο;
673
00:48:26,573 --> 00:48:30,369
Τι μας νοιάζει;
Δεν έχετε άλλο θέμα να συζητήσουμε;
674
00:48:30,452 --> 00:48:33,372
Εκτός από τα αστεία του Μπιλ.
Ας το διασκεδάσουμε.
675
00:48:33,455 --> 00:48:35,457
-Μάικ, γιατί δεν λες...
-Τώρα έλεγα...
676
00:48:35,541 --> 00:48:39,044
Μισό, ακούστε αυτό.
Το όραμά του για την παράσταση.
677
00:48:39,127 --> 00:48:40,337
-Ναι.
-Εντάξει.
678
00:48:41,171 --> 00:48:44,424
Ναι, όπως λέγαμε, θεωρούμε ότι είναι
679
00:48:44,508 --> 00:48:47,845
πολύ σημαντικό να τιμήσουμε
το αρχικό υλικό.
680
00:48:48,637 --> 00:48:50,264
Ναι, αλλά για να γίνει σωστά...
681
00:48:50,347 --> 00:48:53,892
Μη συνεχίσεις. Πρέπει να είναι έκπληξη.
682
00:48:54,518 --> 00:48:55,602
-Εντάξει.
-Ωραία.
683
00:48:55,686 --> 00:48:58,397
-Έξυπνο, να διασκευάζεις κάτι κλασικό.
-Εντελώς.
684
00:48:58,480 --> 00:48:59,565
Είναι της μόδας τώρα.
685
00:48:59,648 --> 00:49:02,943
Ναι, δεν ξέρω αν θα το έλεγα
διασκευή κλασικού...
686
00:49:03,068 --> 00:49:06,613
Φίμπι, αλλά... η δική μας προσέγγιση
687
00:49:06,697 --> 00:49:08,824
θέλει γδύσιμο, λάδωμα και ξυλιές.
688
00:49:09,408 --> 00:49:16,248
-Όχι. Του αρέσουν οι μεταφορές.
-Εντάξει.
689
00:49:16,498 --> 00:49:19,126
Υπάρχει δραστήρια
θεατρική κοινότητα στο Μαϊάμι;
690
00:49:19,334 --> 00:49:20,377
Αν έχεις λεφτά,
691
00:49:20,460 --> 00:49:22,462
μπορείς να έχεις όση δράση θες.
692
00:49:23,714 --> 00:49:26,425
Θα 'χεις δουλέψει πολύ με Art Basel.
693
00:49:26,758 --> 00:49:28,760
Όχι. Ποιος είναι αυτός; Δεν τον ξέρω.
694
00:49:32,806 --> 00:49:35,726
-Ελάτε, παιδιά. Εννοείται ότι ξέρω.
-Θεέ μου.
695
00:49:35,809 --> 00:49:37,936
Είναι η πιο διάσημη έκθεση τέχνης.
696
00:49:38,020 --> 00:49:40,230
Γίνεται κάθε χρόνο στην πόλη μου.
697
00:49:40,689 --> 00:49:42,649
Η φάτσα σου τώρα...
698
00:49:43,066 --> 00:49:46,153
Αν η παράσταση είναι σαν αυτόν,
εγώ είμαι μέσα.
699
00:49:46,486 --> 00:49:48,530
Μιλήστε του τώρα που μπορείτε, γιατί
700
00:49:48,780 --> 00:49:52,576
θα γίνει πολύ διάσημος
και δεν θα 'ναι διαθέσιμος.
701
00:49:53,118 --> 00:49:54,786
Το εξελίξαμε, βλέπω.
702
00:49:54,912 --> 00:49:55,954
Σύμφωνοι.
703
00:49:56,038 --> 00:49:58,040
Δεν είμαι σίγουρος, αλλά εντάξει.
704
00:49:59,166 --> 00:50:02,044
Εκείνη είναι ασυνήθιστα λαμπερή απόψε.
705
00:50:02,836 --> 00:50:04,796
Ναι, μάλλον... Δεν ξέρω.
706
00:50:04,880 --> 00:50:07,132
Θα κάνει καλό στην ψυχή το διαζύγιο.
707
00:50:09,134 --> 00:50:10,135
Το διαζύγιο.
708
00:50:11,720 --> 00:50:12,721
Ναι... Τι;
709
00:50:12,804 --> 00:50:15,474
Εσείς το λέτε αλλιώς εδώ
το τέλος ενός γάμου;
710
00:50:15,682 --> 00:50:17,309
Ναι. Όταν δεν ισχύει. Ναι.
711
00:50:18,227 --> 00:50:20,479
Ναι, έχουν μια συμφωνία τώρα.
712
00:50:20,562 --> 00:50:21,438
Ναι.
713
00:50:21,939 --> 00:50:25,234
Αλλά το προγαμιαίο
θέλει μια δεκαετία για να εκδικαστεί.
714
00:50:25,317 --> 00:50:26,151
Ακριβώς.
715
00:50:26,235 --> 00:50:28,529
Άσε που ξέρει ότι δεν θα πάρει τίποτα.
716
00:50:28,612 --> 00:50:29,613
-Φρίκη.
-Ναι.
717
00:50:29,696 --> 00:50:34,618
Πρέπει να μείνει μαζί του,
αλλά χωρίς να είναι μαζί του.
718
00:50:34,701 --> 00:50:36,119
Θα ήταν το χρυσό εισιτήριο.
719
00:50:36,203 --> 00:50:40,123
Μακάρι να είχες σηκωθεί
και να είχες βγάλει τα ρούχα σου.
720
00:50:40,207 --> 00:50:42,084
Πάμε πάλι πίσω. Θα τα βγάλω τώρα.
721
00:50:42,167 --> 00:50:43,460
Για να δω τα μούτρα τους.
722
00:50:43,836 --> 00:50:46,588
-Είναι τόσο ψεύτικοι.
-Οι πιο ψεύτικοι που ξέρω.
723
00:50:46,672 --> 00:50:50,384
Το μόνο αληθινό άτομο στη ζωή μου
είναι η Ζέιντι.
724
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
Είναι από τα πιο αληθινά. Ναι.
Σου λέει αυτό που σκέφτεται.
725
00:50:55,514 --> 00:50:57,099
Εσύ, Μάικ;
726
00:50:58,851 --> 00:51:00,102
Είσαι αληθινός;
727
00:51:00,727 --> 00:51:03,230
Τι εννοείς; Εσύ με θεωρείς αληθινό;
728
00:51:04,398 --> 00:51:05,399
Δεν ξέρω.
729
00:51:07,234 --> 00:51:11,154
Κάποιες φορές, νομίζω ότι σε ονειρεύομαι.
730
00:51:13,240 --> 00:51:15,117
Είσαι ονειρεμένος, βασικά.
731
00:51:18,412 --> 00:51:20,038
Μυρίζεις ονειρεμένα.
732
00:51:23,250 --> 00:51:25,294
Έχεις ονειρεμένη γεύση.
733
00:51:32,676 --> 00:51:35,679
Μισό. Θέλω να σιγουρευτώ πρώτα. Άκου.
734
00:51:35,804 --> 00:51:39,433
-Όχι, δεν πειράζει. Καταλαβαίνω.
-Όχι, περίμενε.
735
00:51:39,516 --> 00:51:40,934
-Βλακεία μου.
-Όχι.
736
00:51:41,018 --> 00:51:42,102
Όχι, με συγχωρείς.
737
00:51:42,186 --> 00:51:44,479
-Έχω πιει πολύ.
-Κακώς σε σταμάτησα.
738
00:51:44,563 --> 00:51:46,648
Τι; Ένα ποτήρι κρασί ήπιες μόνο.
739
00:51:46,732 --> 00:51:49,484
-Όχι, εγώ φταίω.
-Θες να πεις ότι είμαι τρελή;
740
00:51:49,568 --> 00:51:51,486
-Όχι, καμία σχέση.
-Με λες τρελή;
741
00:51:51,570 --> 00:51:52,446
Κακώς σε έκοψα.
742
00:51:52,529 --> 00:51:53,947
Ήταν ξαφνικό, οπότε...
743
00:51:54,031 --> 00:51:56,658
-Αφού δεν έχω πιει, είμαι τρελή.
-Έλα εδώ.
744
00:51:56,742 --> 00:52:00,162
-Σταμάτα. Μαξ, συγγνώμη.
-Δεν είμαι τρελή. Έχω πιει πολύ.
745
00:52:00,412 --> 00:52:04,124
-Σταμάτα. Άκου την...
-Όχι, εσύ σταμάτα. Δεν θέλω ν' ακούσω.
746
00:52:04,625 --> 00:52:08,170
Ό,τι κι αν μου πεις τώρα, θα είναι λάθος.
747
00:52:10,130 --> 00:52:13,634
Σου ζήτησα συγγνώμη ήδη. Εντάξει;
Καταλαβαίνω. Αλήθεια.
748
00:52:13,717 --> 00:52:17,846
-Μη μου το χτυπάς κιόλας.
-Εντάξει.
749
00:52:17,930 --> 00:52:20,474
Δεν θέλω τον οίκτο σου. Καταλαβαίνω.
750
00:52:26,396 --> 00:52:29,900
Μπορείς να βάλεις λίγη μουσική, Βίκτορ;
751
00:52:59,179 --> 00:53:01,723
Γεια σου. Καλημέρα.
752
00:53:01,807 --> 00:53:02,808
Καλημέρα.
753
00:53:03,267 --> 00:53:04,518
Γιατί ξύπνησες τόσο νωρίς;
754
00:53:04,977 --> 00:53:06,520
Γράφω βιβλίο.
755
00:53:07,271 --> 00:53:08,313
Βιβλίο;
756
00:53:09,898 --> 00:53:12,025
Αυτά κάνετε στο σχολείο εδώ;
757
00:53:12,776 --> 00:53:14,653
Υποθέτεις ότι λόγω ηλικίας
758
00:53:14,736 --> 00:53:17,239
θα έγραφα βιβλίο μόνο για το σχολείο;
759
00:53:17,948 --> 00:53:20,284
Όχι, απλώς δεν ξέρω κανέναν συγγραφέα.
760
00:53:21,368 --> 00:53:22,536
Περί τίνος πρόκειται;
761
00:53:22,870 --> 00:53:26,373
Είναι για κάποιους
που γνωρίζονται και κάνουν διάφορα.
762
00:53:26,456 --> 00:53:30,836
Είναι για κάθε νέα ανάσα που βάζω
στο ανήμπορο κορμί μου.
763
00:53:31,044 --> 00:53:33,422
Και είμαι στις 40 σελίδες περίπου.
764
00:53:33,714 --> 00:53:36,258
-Αρκετές.
-Ναι.
765
00:53:36,341 --> 00:53:37,426
Πόσες θα έχει;
766
00:53:38,427 --> 00:53:39,428
Λίγες ακόμα.
767
00:53:40,220 --> 00:53:41,847
-Τι τρέχει, Βικ;
-Ναι, καλά.
768
00:53:44,099 --> 00:53:46,852
Τι; Γιατί είναι έτσι;
769
00:53:47,060 --> 00:53:51,356
Αν κάνει ότι σε συμπαθεί, σε μισεί.
Αν κάνει ότι σε μισεί,
770
00:53:51,607 --> 00:53:54,610
δείχνει ότι σε σέβεται
επειδή σε μισεί πραγματικά.
771
00:53:55,444 --> 00:53:58,614
Δεν βοηθάει αυτό.
Γιατί δεν παραιτείται, τότε;
772
00:53:58,697 --> 00:54:02,159
Για τον ίδιο λόγο μ' εσένα.
Συστημική οικονομική ανισότητα.
773
00:54:03,493 --> 00:54:06,580
Μιας και το 'φερε η κουβέντα,
είδες τη Μαξάντρα το πρωί;
774
00:54:06,955 --> 00:54:09,917
Όχι. Και γιατί τη λες έτσι;
Αφού ξέρεις ότι το μισεί.
775
00:54:10,125 --> 00:54:13,170
Με πήρε ορφανή και είπε
ότι το "μαμά" θα ήταν ψέμα.
776
00:54:13,337 --> 00:54:15,422
Έλα τώρα. Είσαι λίγο σκληρή.
777
00:54:15,797 --> 00:54:19,384
Κάνει ό,τι μπορεί
και σ' αγαπάει όσο δεν πάει.
778
00:54:19,885 --> 00:54:23,222
Το ερώτημα είναι
γιατί την αγαπάς εσύ όσο δεν πάει.
779
00:54:26,517 --> 00:54:28,352
Μεγάλη λέξη η αγάπη, Ζέιντι.
780
00:54:28,852 --> 00:54:33,440
Η αλήθεια είναι ότι κανείς
δεν πίστεψε σ' εμένα όπως η μαμά σου.
781
00:54:33,524 --> 00:54:36,276
-Ζέιντι;
-Γεια, Ρότζερ.
782
00:54:36,693 --> 00:54:37,694
Γεια, καλή μου.
783
00:54:40,155 --> 00:54:43,534
-Η μητέρα σου;
-Πάνω είναι η Μαξάντρα.
784
00:54:44,243 --> 00:54:45,786
Αυτός ποιος είναι;
785
00:54:46,119 --> 00:54:50,457
Ο Μάικ. Ο νέος σκηνοθέτης της παράστασης.
786
00:54:51,542 --> 00:54:52,876
-Μάλιστα.
-Τι λέει;
787
00:54:53,710 --> 00:54:54,628
Ρότζερ Ράτιγκαν.
788
00:54:55,087 --> 00:54:57,005
Μάικλ Τζέφρι Λέιν.
789
00:54:57,756 --> 00:55:00,259
Ελπίζω να μη μας έκλεισε
ταυτόχρονα ραντεβού η Μαξ.
790
00:55:01,593 --> 00:55:02,845
Εδώ μένει.
791
00:55:03,971 --> 00:55:06,682
Δεν θα συμπέσουμε, τότε.
792
00:55:07,516 --> 00:55:08,642
Όχι.
793
00:55:08,976 --> 00:55:11,520
Ελπίζω το θέατρο να σου 'χει φερθεί καλά.
794
00:55:11,603 --> 00:55:13,355
Απολαμβάνω να είμαι μέσα του.
795
00:55:13,772 --> 00:55:15,274
Έχει απίστευτη αίσθηση.
796
00:55:15,357 --> 00:55:17,860
Ανυπομονώ να δω πώς θα το βελτιώσεις.
797
00:55:18,026 --> 00:55:20,195
Ανυπομονώ να το βιώσεις.
798
00:55:24,533 --> 00:55:27,411
-Είναι λίγο άγριο. Με το μαλακό.
-Εντάξει.
799
00:55:27,494 --> 00:55:29,121
-Γουντς.
-Ήχος. Πάμε.
800
00:57:05,926 --> 00:57:08,595
Μπράβο.
801
00:57:09,596 --> 00:57:13,100
Μπράβο. Αυτό θα πει φινέτσα.
802
00:57:13,350 --> 00:57:17,354
Ναι. Ήταν τέλειο. Πρέπει να σκεφτώ
803
00:57:17,437 --> 00:57:21,275
πώς ταιριάζει με την παράσταση.
Αλλά ήταν... τέλειο.
804
00:57:22,025 --> 00:57:23,360
Εντάξει, Χάρι, πάμε.
805
00:57:25,654 --> 00:57:26,655
Δώσ' της το.
806
00:57:29,992 --> 00:57:31,118
Πάρε τον χρόνο σου.
807
00:57:32,369 --> 00:57:33,370
Δείξ' της.
808
00:57:40,794 --> 00:57:41,837
Ναι.
809
00:57:42,838 --> 00:57:43,839
Αυτό είναι.
810
00:57:45,591 --> 00:57:47,384
Δώσ' της να καταλάβει.
811
00:58:08,155 --> 00:58:10,908
Αυτό είναι. Εντάξει. Τέλειο.
812
00:58:11,450 --> 00:58:14,912
Δεν μπορείς να χορέψεις
καλύτερα απ' αυτό. Είναι άψογο.
813
00:58:14,995 --> 00:58:18,457
Το μόνο που έχω να πω
είναι ότι ο συγκεκριμένος χορός
814
00:58:18,540 --> 00:58:21,251
είναι πιο πολύ πήδημα παρά χορός.
815
00:58:21,335 --> 00:58:25,088
Το τραγούδι λέγεται "Άδεια",
οπότε μόλις σου τη δώσει
816
00:58:25,172 --> 00:58:26,507
πρέπει να συνεχίσεις και να...
817
00:58:26,590 --> 00:58:29,092
Δεν πρέπει να χαθεί η χημεία.
818
00:58:29,259 --> 00:58:31,011
Στάσου. Δες τη διαφορά.
819
00:58:31,803 --> 00:58:33,514
Δεν χρειάζεται να χορέψεις καν.
820
00:58:34,473 --> 00:58:35,849
-Γεια.
-Γεια.
821
00:58:36,099 --> 00:58:37,643
-Μπορώ να σε αγγίξω;
-Φυσικά.
822
00:58:37,726 --> 00:58:39,728
-Ναι; Σίγουρα;
-Ναι.
823
00:59:19,685 --> 00:59:21,854
Γούντι! Γούντι!
824
00:59:24,857 --> 00:59:30,779
Δεν καταλαβαίνω.
Έχεις αυτήν την όμορφη, θρυλική σκηνή
825
00:59:31,530 --> 00:59:34,366
κι εσύ περιφέρεσαι γύρω απ' την καρέκλα.
826
00:59:35,492 --> 00:59:37,536
Μπορείς να κάνεις το ίδιο...
827
00:59:39,204 --> 00:59:41,498
εδώ ή να...
828
00:59:43,417 --> 00:59:44,459
από εκεί...
829
00:59:45,252 --> 00:59:48,714
Καμιά γυναίκα δεν θέλει
να πνίγεται μέσα σε testiculos.
830
00:59:48,881 --> 00:59:49,715
Εντάξει.
831
00:59:49,882 --> 00:59:51,383
Καλύτερα να απλωθείς.
832
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Εντάξει.
833
00:59:54,845 --> 00:59:57,347
Λιγότερα testiculars και επέκταση.
834
01:00:36,595 --> 01:00:40,140
Μελέτες λένε ότι ο χορός
ήταν μορφή επικοινωνίας
835
01:00:40,224 --> 01:00:43,185
τόσο σημαντικός όσο το φαγητό ή ο ύπνος.
836
01:00:43,519 --> 01:00:47,356
Παραδοσιακά, οι φυλετικοί χοροί
επέτρεπαν σε χορευτές αντίθετων φύλων
837
01:00:47,439 --> 01:00:50,734
να έχουν κοινωνικά αποδεκτή
σωματική επαφή προτού
838
01:00:50,901 --> 01:00:53,278
μιλήσουν ο ένας στον άλλον.
839
01:00:53,362 --> 01:00:57,824
Μόνο όταν εμφανιζόταν
κάποια αριστοκρατική τάξη,
840
01:00:57,908 --> 01:01:00,452
γινόταν ο χορός πηγή απόλαυσης
841
01:01:00,536 --> 01:01:02,204
πέρα απ' τον αρχικό σκοπό του,
842
01:01:02,663 --> 01:01:04,915
το γεφύρωμα διαφορετικών κόσμων,
843
01:01:05,082 --> 01:01:08,126
το κλείσιμο πληγών
που δεν έκλειναν με λόγια.
844
01:01:14,883 --> 01:01:16,009
Λοιπόν, έτοιμοι;
845
01:01:17,094 --> 01:01:18,220
{\an8}Βάλ' το πάλι.
846
01:01:28,021 --> 01:01:31,608
Εντάξει. Σταματήστε τη μουσική!
847
01:01:31,692 --> 01:01:34,695
Σιγά! Συγγνώμη, ποιος διάολο είσαι;
848
01:01:36,822 --> 01:01:41,159
Πόλη του Ουεστμίνστερ.
Ανώτατη επιτροπή ιστορικής αρχιτεκτονικής.
849
01:01:41,410 --> 01:01:44,413
Εγώ είμαι η ιδιοκτήτρια του θεάτρου.
Υπάρχει πρόβλημα;
850
01:01:45,289 --> 01:01:46,748
Έτσι νομίζω.
851
01:01:50,460 --> 01:01:52,754
ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ
ΑΠΟΡΡΗΤΟ
852
01:01:53,380 --> 01:01:54,506
Κάτι άλλο;
853
01:01:56,842 --> 01:01:58,385
Θα επανέλθουμε.
854
01:02:03,515 --> 01:02:04,850
Τη βάψαμε.
855
01:02:07,853 --> 01:02:11,690
"Απαιτείται γραπτή έγκριση
για να γίνουν αλλαγές στο ακίνητο.
856
01:02:11,899 --> 01:02:14,651
Αν γίνουν αλλαγές χωρίς έγκριση
ή απαλλαγή,
857
01:02:14,735 --> 01:02:15,861
το θέατρο
858
01:02:15,944 --> 01:02:19,781
θα επιστρέψει στην αρχική κατάσταση
και μετά θα ζητηθεί έγκριση".
859
01:02:20,741 --> 01:02:23,035
Ο Ρότζερ θέλει να με ελέγξει.
860
01:02:23,493 --> 01:02:26,914
Παρ' όλο που έχουμε χωρίσει
και παίρνουμε διαζύγιο,
861
01:02:26,997 --> 01:02:28,957
επειδή πήδηξε τη βοηθό.
862
01:02:32,503 --> 01:02:35,172
Συγγνώμη, μωρό μου,
αλλά δεν είναι μυστικό.
863
01:02:36,381 --> 01:02:39,927
Κι αν το κάνουμε ούτως ή άλλως;
Τι θα κάνουν, δηλαδή;
864
01:02:40,260 --> 01:02:43,847
"Η μη συμμόρφωση θα οδηγήσει
σε πρόστιμο 10.000 λιρών τη μέρα
865
01:02:43,931 --> 01:02:46,433
και κατάσχεση του ακινήτου από τον δήμο".
866
01:02:47,017 --> 01:02:51,813
Ακόμα κι αν πληρώσω,
θα βρει τρόπο να πιέσει τους αρμόδιους
867
01:02:51,897 --> 01:02:55,275
για να παρακάμψουν τη διαδικασία.
Έτσι λειτουργεί.
868
01:02:55,359 --> 01:02:56,818
-Έτσι, Βίκτορ;
-Πιστεύω...
869
01:02:56,902 --> 01:03:00,822
Πρέπει να φτάσουμε στην κορυφή
γιατί η ελευθερία μας είναι ουτοπία.
870
01:03:00,906 --> 01:03:02,324
Όταν σου στερούν τα δικαιώματα...
871
01:03:02,407 --> 01:03:05,536
Ποιον πρέπει να αποπλανήσουμε
για να μας στηρίξει;
872
01:03:06,161 --> 01:03:08,121
Ο ορισμός της διαφθοράς.
873
01:03:09,373 --> 01:03:10,791
Ζέιντι, μωρό μου,
874
01:03:12,459 --> 01:03:15,629
πρέπει να ξέρεις
ότι ο νόμος είναι άχρηστος
875
01:03:15,712 --> 01:03:17,631
απέναντι σε αντρικές δομές εξουσίας.
876
01:03:18,298 --> 01:03:20,300
-Όχι σε όλες.
-Τι εννοείς;
877
01:03:20,551 --> 01:03:22,094
Η Έντα Ίγκλμπαουερ.
878
01:03:22,177 --> 01:03:24,805
Ως πρόεδρος, έχει τη δύναμη
να χορηγήσει απαλλαγή.
879
01:03:24,888 --> 01:03:27,391
Τι άλλο ξέρουμε για την Έντνα, Ζι;
880
01:03:34,147 --> 01:03:35,941
Δεν έχει πολλά στο Google.
881
01:03:36,233 --> 01:03:38,610
Μάλλον είναι ελεύθερη και ζει μόνη.
882
01:03:38,944 --> 01:03:40,320
Καλό αυτό.
883
01:03:41,363 --> 01:03:46,910
Δεν έχει κάτι στα μέσα δικτύωσης. Μόνο
ένα βιογραφικό στη σελίδα του συμβουλίου.
884
01:03:47,160 --> 01:03:49,872
Δες αν έχει κατοικίδιο ή χόμπι.
885
01:03:52,457 --> 01:03:54,001
Δεν βρήκα κάτι. Φαντομάς.
886
01:04:03,093 --> 01:04:04,887
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΑΙΤΗΜΑΤΟΣ
887
01:04:11,143 --> 01:04:12,853
ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ
888
01:04:19,234 --> 01:04:21,612
Η ΛΙΜΝΗ ΤΩΝ ΚΥΚΝΩΝ
889
01:04:48,472 --> 01:04:49,473
Άκου...
890
01:04:49,556 --> 01:04:52,142
Θα 'ναι άκαρδη
για να κλείσει τη Λίμνη των Κύκνων.
891
01:04:52,518 --> 01:04:56,230
Μπορεί, αλλά όλοι θέλουν κάτι.
Ας το ψάξουμε κι άλλο.
892
01:04:57,064 --> 01:04:58,941
Κι αν δεν ήξερε καν τι ήθελε;
893
01:05:00,108 --> 01:05:03,403
Αυτό δεν σταμάτησε τους άντρες
να δίνουν λάθος απάντηση.
894
01:05:04,196 --> 01:05:07,074
Ελάτε, παιδιά, πείτε κάτι.
Βίκτορ, μην κάθεσαι έτσι.
895
01:05:07,157 --> 01:05:08,784
Τη σκοτώνω, αν πάρω αρκετά.
896
01:05:08,951 --> 01:05:10,327
Ίσως είναι η καλύτερη ιδέα.
897
01:05:10,410 --> 01:05:13,372
Αλλά αυτό χρειάζεται γυναικεία ματιά.
898
01:05:13,455 --> 01:05:15,541
Τι ήθελες πριν από το Μαϊάμι;
899
01:05:16,041 --> 01:05:17,584
Να ξεφύγω απ' τη ζωή μου.
900
01:05:19,795 --> 01:05:21,171
Αλλά μετά,
901
01:05:21,922 --> 01:05:26,802
εμφανίστηκε κάποιος
και μου χάρισε μια απρόσμενη,
902
01:05:26,927 --> 01:05:32,432
μαγική στιγμή που με έκανε
να θυμηθώ ποια ήμουν πραγματικά.
903
01:05:33,183 --> 01:05:34,518
Ήταν σαν μικρός θησαυρός.
904
01:05:35,352 --> 01:05:38,021
Άρα, πρέπει να δούμε ποια ήταν η Έντνα
905
01:05:38,105 --> 01:05:40,357
πριν τη γραφειοκρατία. Θα βοηθήσει.
906
01:05:41,733 --> 01:05:42,776
Αυτό είναι!
907
01:07:17,829 --> 01:07:19,998
ΑΙΤΗΜΑ
ΕΓΚΡΙΘΗΚΕ
908
01:07:25,087 --> 01:07:26,964
Μα γιατί δεν θες το "Suavemente";
909
01:07:27,047 --> 01:07:28,423
Μ' αρέσει.
910
01:07:28,507 --> 01:07:30,217
-Είναι τέλειο.
-Ναι, συμφωνώ.
911
01:07:30,300 --> 01:07:33,762
Δεν το χρειαζόμαστε τώρα.
Άκουσέ με. Η Ίζαμπελ...
912
01:07:33,846 --> 01:07:35,180
Με τόσα κομμάτια...
913
01:07:35,264 --> 01:07:36,265
Τα ξέρω απ' έξω.
914
01:07:36,348 --> 01:07:38,058
Πιο σημαντικά απ' το "Suavemente";
915
01:07:38,141 --> 01:07:39,601
Δεν έχουμε μεγάλο φινάλε.
916
01:07:39,685 --> 01:07:40,811
Θα το φτιάξουμε.
917
01:07:40,894 --> 01:07:42,729
-Είναι ομαδικό νούμερο.
-Πολύ σημαντικό.
918
01:07:42,813 --> 01:07:44,982
Και μετά θα χορέψουν όλοι στο πλήθος.
919
01:07:45,107 --> 01:07:48,193
-Ό,τι να 'ναι.
-Γιατί;
920
01:07:48,277 --> 01:07:50,571
Το έχουμε ξανακάνει αυτό με το κοινό.
921
01:07:50,654 --> 01:07:53,240
Θέλει κάτι διαφορετικό. Προσωπικό.
922
01:07:53,323 --> 01:07:55,742
Όλα προσωπικά είναι και εξυπηρετούν κάτι.
923
01:07:55,826 --> 01:07:56,869
Γιατί το κάνεις αυτό;
924
01:07:56,952 --> 01:07:58,829
Γιατί το παρουσιάζεις τόσο χάλια;
925
01:08:00,330 --> 01:08:03,041
Το βρήκα. Εσύ πρέπει να χορεύεις.
926
01:08:03,584 --> 01:08:05,919
Δεν πας καλά. Τι είν' αυτά που λες;
927
01:08:06,003 --> 01:08:08,714
-Δεν χορεύω.
-Γιατί μου αρνείσαι ό,τι λέω;
928
01:08:08,797 --> 01:08:09,798
Το έχεις προσέξει;
929
01:08:09,882 --> 01:08:11,592
Τα έχω δεχτεί όλα ως τώρα!
930
01:08:11,675 --> 01:08:15,929
Θέλω μια κλιμάκωση.
Κάτι διαφορετικά, κάτι προσωπικό.
931
01:08:16,013 --> 01:08:17,180
Κάτι που δεν ξέρω για σένα.
932
01:08:17,305 --> 01:08:19,433
Κάνε κάτι προσωπικό, τότε.
933
01:08:19,515 --> 01:08:22,728
Αυτό αφορά τις γυναίκες.
Εσύ είσαι γυναίκα, όχι εγώ.
934
01:08:22,810 --> 01:08:25,397
Δεν χορεύω στην παράσταση.
Κάν' το εσύ προσωπικό.
935
01:08:25,479 --> 01:08:26,857
Κάνε ό,τι θες.
936
01:08:27,024 --> 01:08:29,026
Κάνε ό,τι έκανες με τον Αντόνιο.
937
01:08:29,276 --> 01:08:31,403
Είναι τέλειο. Δεν είναι προσωπικό;
938
01:08:31,486 --> 01:08:34,823
Δική σου είναι η παράσταση.
Δώσε μου κάτι που να είναι δικό σου.
939
01:08:35,115 --> 01:08:36,992
Ανοίξου.
940
01:08:37,075 --> 01:08:39,161
-Το έκανα.
-Πότε;
941
01:08:39,453 --> 01:08:40,703
Όλη την ώρα.
942
01:08:41,121 --> 01:08:42,872
Αν δεν το έχεις δει, τι να πω.
943
01:08:42,956 --> 01:08:44,875
Ούτε εγώ ξέρω τι να πω,
944
01:08:44,957 --> 01:08:47,627
αφού πήγα να σε φιλήσω και τραβήχτηκες.
945
01:08:48,002 --> 01:08:51,590
Δεν ξέρεις να ανοίγεσαι.
Γι' αυτό θες το "Suavemente".
946
01:08:51,673 --> 01:08:55,135
Πελατάκι περιμένεις ακόμα, κουτσομπόλη;
947
01:08:56,595 --> 01:08:58,263
Σειρά σου. Δεν τον αντέχω.
948
01:09:15,363 --> 01:09:16,573
Ναι, Βίκτορ;
949
01:09:17,115 --> 01:09:18,367
Δεν είπα τίποτα.
950
01:09:18,450 --> 01:09:21,745
Ναι, όλο μέσα σου τα λες εσύ.
Πες το δυνατά, ρε φίλε.
951
01:09:24,038 --> 01:09:29,252
Το κακό με τη Μαξ είναι ότι
έχει την τάση να περιπλέκει τα πράγματα.
952
01:09:29,670 --> 01:09:30,671
Ναι.
953
01:09:30,754 --> 01:09:32,923
Ιδίως όταν ξέρει καλά τι θέλει.
954
01:09:33,006 --> 01:09:36,426
Και μ' εσένα το ξέρει καλά αυτό.
955
01:09:42,182 --> 01:09:45,685
Γιατί δουλεύεις για εκείνη;
Ας δούλευες για τον Ρότζερ.
956
01:09:46,895 --> 01:09:48,438
Έχει πιο πολλά αρχίδια.
957
01:09:52,651 --> 01:09:53,861
Άκου, μαλάκα.
958
01:09:53,944 --> 01:09:55,237
-Καλύφθηκα.
-Ναι.
959
01:09:55,320 --> 01:09:57,948
Πάρε μια απόφαση
γιατί κοντεύεις να με τρελάνεις.
960
01:09:58,031 --> 01:09:58,991
Εσύ με τρελαίνεις.
961
01:09:59,074 --> 01:10:00,200
Τι κάνεις;
962
01:10:00,701 --> 01:10:04,371
-Σταμάτα. Πάψε πια.
-Όχι, εσύ σταμάτα.
963
01:10:04,621 --> 01:10:06,164
Εσύ να πάψεις.
964
01:10:06,748 --> 01:10:08,584
Θέλω ένα χαρούμενο τέλος.
965
01:10:13,255 --> 01:10:15,340
Είσαι τρελή. Το ξέρεις, έτσι;
966
01:10:44,953 --> 01:10:49,249
Δεδομένης της σύγχυσης που επικρατεί
γύρω απ' τη λέξη "αγάπη" γενικά,
967
01:10:49,416 --> 01:10:53,587
τι πρέπει να θεωρήσουμε για την "αγάπη"
στα πλαίσια του χορού;
968
01:10:53,795 --> 01:10:56,006
Αν αγαπάς να χορεύεις με κάποιον,
969
01:10:56,131 --> 01:10:58,759
σημαίνει ότι τον αγαπάς προσωπικά κιόλας;
970
01:10:58,842 --> 01:11:02,054
Τι άλλα συναισθήματα
ανταλλάζουμε μέσα απ' τον χορό;
971
01:11:02,137 --> 01:11:04,556
Χορεύουμε με κάποιον
που δεν εμπιστευόμαστε;
972
01:11:04,765 --> 01:11:07,643
Θα εμπιστευόμασταν κάποιον
που ξέρει να χορεύει;
973
01:11:07,768 --> 01:11:11,647
Η Μαξ και ο Μάικ δεν το σκέφτονταν αυτό,
αλλά θα έπρεπε.
974
01:11:11,730 --> 01:11:15,734
Σταματήστε τη μουσική! Σταματήστε!
975
01:11:17,027 --> 01:11:18,237
-Έντνα;
-Έντνα;
976
01:11:18,320 --> 01:11:20,239
Λυπάμαι πολύ, κυρία Μεντόζα.
977
01:11:20,322 --> 01:11:24,451
Ζητώ συγγνώμη από όλα
τα όμορφα πλάσματα εδώ.
978
01:11:24,618 --> 01:11:27,579
-Για ποιο πράγμα;
-Απαγορεύονται οι ανυψωτές.
979
01:11:27,663 --> 01:11:30,624
Όπως φαίνεται, η νέα σας σκηνή
είναι ελαφρώς πιο ψηλή.
980
01:11:31,041 --> 01:11:34,795
Απορρίφθηκε η απαλλαγή.
Πρέπει να κλείσετε αμέσως.
981
01:11:35,003 --> 01:11:36,880
Μα το είχες εγκρίνει ήδη!
982
01:11:37,047 --> 01:11:42,553
Μου τηλεφώνησαν από βουλευτικό γραφείο.
Είναι ο νόμος. Δεν μπορώ να κάνω κάτι.
983
01:11:44,721 --> 01:11:47,891
Συνεχίστε. Θα το τακτοποιήσω εγώ.
Επιστρέφω αμέσως.
984
01:11:48,016 --> 01:11:49,017
Εντάξει.
985
01:12:03,949 --> 01:12:08,787
Πώς τολμάς, γαμώτο; Δεν θα με κλείσεις
πάλι. Όχι αυτήν τη φορά.
986
01:12:08,871 --> 01:12:11,748
Μαξ, θέλω να ξαναχτίσω
την εμπιστοσύνη μας.
987
01:12:11,832 --> 01:12:14,710
Στο μεταξύ, προσπαθώ να σε προστατεύσω.
988
01:12:15,419 --> 01:12:17,337
Πώς με προστατεύεις κλείνοντάς με;
989
01:12:17,421 --> 01:12:19,965
-Δεν μιλώ γι' αυτό.
-Για τι μιλάς, τότε;
990
01:12:20,048 --> 01:12:21,884
Για την κρίση σου.
991
01:12:22,217 --> 01:12:25,470
Γι' αυτό που είδα στην κουζίνα
μπροστά στην κόρη μας.
992
01:12:25,637 --> 01:12:30,100
Ρότζερ, δεν θ' ανοίξω συζήτηση
για την κρίση μου τώρα.
993
01:12:30,184 --> 01:12:33,687
Έδωσες το θέατρο της οικογένειάς μου
σε έναν γαμημένο στρίπερ.
994
01:12:35,564 --> 01:12:37,232
Δεν ξέρεις τίποτα για τον Μάικ.
995
01:12:37,649 --> 01:12:41,153
Ξέρω πότε σε χρησιμοποιούν.
Δεν το βλέπεις;
996
01:12:41,695 --> 01:12:42,696
Όχι.
997
01:12:44,114 --> 01:12:49,077
Όλοι μεγαλώνουμε, γλυκιά μου,
αλλά δεν περίμενα τέτοια απόγνωση!
998
01:12:49,786 --> 01:12:52,539
Άντε γαμήσου!
Νοιαζόμαστε ο ένας για τον άλλον.
999
01:12:52,998 --> 01:12:55,959
Έχεις διαβάσει ποτέ το συμφωνητικό μας;
1000
01:12:56,043 --> 01:12:59,296
Εκεί που λέει για τη δυσφήμιση
του οικογενειακού ονόματος;
1001
01:12:59,671 --> 01:13:03,133
Μόλις ανέβει αυτή η παράσταση,
οι δικηγόροι της μαμάς θα ζητούν
1002
01:13:03,217 --> 01:13:06,553
και το τελευταίο σελίνι στα δικαστήρια
χωρίς σταματημό.
1003
01:13:07,262 --> 01:13:12,392
Κι αν δεν μπορείς να βοηθήσεις
τον εαυτό σου, κάν' το για τη Ζέιντι.
1004
01:13:12,935 --> 01:13:16,021
Γιατί να την πληρώσει
για τις φαντασιώσεις σου;
1005
01:13:21,777 --> 01:13:22,986
Μπορείς να σταματήσεις;
1006
01:13:23,237 --> 01:13:24,363
Τι;
1007
01:13:25,030 --> 01:13:26,615
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
1008
01:13:26,698 --> 01:13:28,534
"Τι περίμενε ότι θα γίνει;"
1009
01:13:28,909 --> 01:13:31,495
Μα δεν το σκέφτηκες καν. Ερωτεύτηκες.
1010
01:13:31,828 --> 01:13:33,205
Σκάσε πια.
1011
01:13:33,413 --> 01:13:34,957
Λες να μην το ξέρω;
1012
01:13:35,040 --> 01:13:37,376
Και άσε το κήρυγμα. Δεν ήσουν εκεί.
1013
01:13:37,584 --> 01:13:39,920
Αυτός ο ένας χορός, το κέρατό μου,
1014
01:13:40,796 --> 01:13:42,631
άλλαξε τα πάντα μέσα μου.
1015
01:13:45,759 --> 01:13:49,763
Νιώθω σαν να μου έβγαλε
έναν καλύτερο εαυτό,
1016
01:13:49,847 --> 01:13:52,975
αλλά όλοι γελάνε μαζί μου.
Έγινα ρεζίλι. Ξεφτιλίστηκα.
1017
01:13:55,352 --> 01:13:56,687
Όχι σ' εκείνον, όμως.
1018
01:13:58,981 --> 01:14:00,440
Πιστεύει σ' εμένα.
1019
01:14:00,732 --> 01:14:05,779
Και πρέπει να του πω ότι η παράσταση για
την ενδυνάμωση των γυναικών τελείωσε,
1020
01:14:05,863 --> 01:14:08,490
επειδή είμαι αδύναμη.
1021
01:14:10,450 --> 01:14:12,953
Το πιο τρομακτικό είναι
1022
01:14:13,036 --> 01:14:18,083
ότι σε λίγο θα μάθω αν εκείνος ο χορός
σήμαινε για εκείνον ό,τι και για μένα.
1023
01:14:20,002 --> 01:14:23,964
Ή αν είμαι απλώς άλλη μια Τρίτη.
1024
01:14:24,047 --> 01:14:26,133
Όχι, πιο πολύ Πέμπτη θα έλεγα.
1025
01:14:28,635 --> 01:14:31,305
Ήμουν πάντα τόσο ανώριμη;
1026
01:14:31,471 --> 01:14:34,600
Όχι. Μόνο τις βροχερές μέρες.
1027
01:14:37,019 --> 01:14:40,772
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε,
έξι, επτά, οκτώ.
1028
01:14:40,939 --> 01:14:42,191
Ένα.
1029
01:14:42,316 --> 01:14:43,317
Μάικ.
1030
01:14:46,111 --> 01:14:47,321
Τζακ, συνέχισε το πέρασμα.
1031
01:14:52,201 --> 01:14:53,911
Τι σκατά θα πει "τελειώσαμε";
1032
01:14:54,578 --> 01:14:58,373
Λυπάμαι. Έκανα ό,τι μπορούσα,
αλλά απέτυχα.
1033
01:14:59,166 --> 01:15:01,126
-Στάσου. Καλά.
-Ο Βίκτορ θα έρθει
1034
01:15:01,210 --> 01:15:03,921
να σε πάρει και να φροντίσει
να γυρίσεις πίσω αύριο.
1035
01:15:04,087 --> 01:15:06,340
Όχι. Τι έγινε; Δεν είσαι έτσι εσύ.
1036
01:15:06,423 --> 01:15:07,925
Τι σκατά σ' έχει πιάσει;
1037
01:15:12,554 --> 01:15:13,889
Τίποτα.
1038
01:15:13,972 --> 01:15:16,558
Τι; Δεν το πιστεύω, γαμώτο.
1039
01:15:16,642 --> 01:15:19,686
Είσαι όντως η Βασίλισσα
της Α' Πράξης, έτσι; Έλεος.
1040
01:15:22,689 --> 01:15:25,442
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
Ούτε καταλαβαίνεις.
1041
01:15:26,151 --> 01:15:29,530
Είναι Παρασκευή.
Δεν θα βάλουν λουκέτο πριν τη Δευτέρα.
1042
01:15:30,155 --> 01:15:31,573
Αλλά εσύ τα παρατάς.
1043
01:15:32,115 --> 01:15:33,408
Δεν υπάρχει παράσταση.
1044
01:15:34,201 --> 01:15:36,245
Ούτε ένα φινάλε δεν βρήκες.
1045
01:15:36,328 --> 01:15:39,498
Δεν μπορείς να πεις
πως δεν είναι ξεχωριστό ό,τι φτιάξαμε.
1046
01:15:39,665 --> 01:15:41,583
Το ξέρω ότι δεν μπορείς.
1047
01:15:46,505 --> 01:15:50,050
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να το αφήσουμε.
1048
01:15:52,928 --> 01:15:54,304
Θα πληρωθείς, όμως.
1049
01:15:54,763 --> 01:15:58,809
Στάσου! Χέστηκα για τα λεφτά.
Καρφί δεν μου καίγεται.
1050
01:15:59,768 --> 01:16:00,853
Εντάξει;
1051
01:16:01,436 --> 01:16:04,398
Το 'χουμε και δεν θα μας αφήσω
να το παρατήσουμε.
1052
01:16:04,815 --> 01:16:06,358
Είσαι πολύ καλή σ' αυτό.
1053
01:16:08,569 --> 01:16:12,698
Πάω στοίχημα ότι αυτός
δεν νοιάστηκε ποτέ για τα ταλέντα σου.
1054
01:16:17,286 --> 01:16:18,620
Μην αφήσεις να τελειώσει.
1055
01:17:05,834 --> 01:17:07,586
-Γούντι!
-Ρίχ' το, φίλε.
1056
01:17:07,878 --> 01:17:09,755
Έναν υδραυλικό και μια μπαλαρίνα.
1057
01:17:11,548 --> 01:17:13,759
Η πριγκίπισσα κάνει απεργία πείνας.
1058
01:17:14,510 --> 01:17:15,802
Δεν ανοίγει καν.
1059
01:17:16,178 --> 01:17:17,304
Τι; Ούτε πίνει τίποτα;
1060
01:17:17,387 --> 01:17:18,722
Δυστυχώς, όχι.
1061
01:17:19,014 --> 01:17:21,558
Το είπες με τη σοφή βρετανική προφορά σου;
1062
01:17:21,642 --> 01:17:26,063
Πίστεψέ με,
ούτε από το Downton Abbey να 'χα βγει.
1063
01:17:26,605 --> 01:17:29,691
Κι αν ο τύπος δεν συνέλθει σύντομα,
1064
01:17:29,983 --> 01:17:33,695
σε βλέπω να μένεις εδώ μέσα
για μήνες. Μην πω και χρόνια.
1065
01:17:34,238 --> 01:17:36,990
Δεν της είπες
ότι έδωσες κλειδιά στον Μάικ;
1066
01:17:37,658 --> 01:17:38,575
Έλα τώρα.
1067
01:17:39,243 --> 01:17:41,703
Αν μάθαιναν οι δικηγόροι
ότι ο υπηρέτης της
1068
01:17:41,787 --> 01:17:44,957
ξέχασε να κλειδώσει το θέατρο,
θα πρέπει να το αρνηθεί.
1069
01:17:45,791 --> 01:17:49,211
Αυτό που ξέρω είναι
ότι δεν ωφελούν τα λόγια.
1070
01:17:49,294 --> 01:17:50,963
Οι πράξεις διδάσκουν μόνο.
1071
01:17:54,007 --> 01:17:55,175
Μήνυμα απ' τον Μάικ.
1072
01:17:56,802 --> 01:18:00,556
"Υπάρχει ελπίδα.
Στις επτά ξεκινάμε. Πάμε Φινάλε".
1073
01:18:00,889 --> 01:18:02,140
Για να δω.
1074
01:18:04,268 --> 01:18:06,186
Και χαϊκού, μάλιστα.
1075
01:18:06,562 --> 01:18:09,314
Δεκαεπτά συλλαβές σε ομάδες των 5-7-5.
1076
01:18:10,440 --> 01:18:11,984
Θα 'ναι τυχαίο, αλλά
1077
01:18:13,026 --> 01:18:14,653
υπάρχει ελπίδα για δαύτον.
1078
01:18:14,945 --> 01:18:17,406
Θα 'ναι εμπειρία η Κυριακή, μάλλον.
1079
01:18:17,489 --> 01:18:18,699
Έτσι νομίζω.
1080
01:18:33,338 --> 01:18:35,340
ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΣΤΕ ΤΟΝ ΜΟΝΟΚΕΡΟ
1081
01:18:36,216 --> 01:18:38,302
ΜΑΞΑΝΤΡΑ ΜΕΝΤΟΖΑ
ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΚΩΔΙΚΟ
1082
01:18:38,385 --> 01:18:40,220
ΕΙΣΟΔΟΣ
1083
01:18:42,389 --> 01:18:46,101
{\an8}ΣΑΣ ΠΡΟΣΚΑΛΟΥΜΕ
ΣΤΗΝ ΑΝΟΔΟ ΤΗΣ ΙΖΑΜΠΕΛ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ
1084
01:18:47,394 --> 01:18:49,313
ΛΕΣΧΗ ΒΙΒΛΙΟΥ ΚΥΡΙΩΝ
ΥΨΗΛΗ ΚΟΙΝΩΝΙΑ
1085
01:18:49,396 --> 01:18:50,480
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΔΡΑΜΑΤΙΚΗΣ ΤΕΧΝΗΣ
1086
01:18:50,564 --> 01:18:53,150
ΑΠΟΣΤΟΛΗ
1087
01:20:04,096 --> 01:20:05,639
-Ναι;
-Ναι.
1088
01:20:09,351 --> 01:20:10,394
Έλα μαζί μου.
1089
01:20:22,281 --> 01:20:24,199
Ντύσου, Μαξάντρα.
1090
01:20:27,536 --> 01:20:29,037
Γιατί να το κάνω αυτό;
1091
01:20:29,288 --> 01:20:30,622
Πρέπει να φύγουμε.
1092
01:20:32,666 --> 01:20:33,834
Να πάμε πού;
1093
01:20:34,251 --> 01:20:35,335
Ξέρεις πού.
1094
01:20:40,757 --> 01:20:42,134
-Μη μου πεις!
-Κι όμως.
1095
01:20:42,217 --> 01:20:43,260
Δεν τον πιστεύω!
1096
01:20:44,720 --> 01:20:49,141
Θεέ μου. Όχι. Θα είναι καταστροφή.
1097
01:20:49,224 --> 01:20:50,184
Όχι, δεν θα είναι.
1098
01:20:50,267 --> 01:20:51,685
Θα είναι σκέτη καταστροφή.
1099
01:20:52,352 --> 01:20:53,937
Όχι, δεν μπορώ. Όχι.
1100
01:20:54,021 --> 01:20:55,397
-Μπορείς.
-Όχι.
1101
01:20:55,480 --> 01:20:58,108
-Πάμε.
-Όχι, δεν πάω. Μη με πιέζετε.
1102
01:20:58,734 --> 01:20:59,860
Μαμά.
1103
01:21:01,737 --> 01:21:03,071
Πρέπει να πάμε.
1104
01:21:28,847 --> 01:21:30,974
Ορίστε. Έτοιμη.
1105
01:21:31,058 --> 01:21:32,476
Βίκτορ.
1106
01:21:34,728 --> 01:21:35,562
Η ΑΝΟΔΟΣ ΤΗΣ ΙΖΑΜΠΕΛ
ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ
1107
01:21:35,646 --> 01:21:38,941
Οι φήμες για την παράσταση
ήταν μια μορφή ψυχαγωγίας για κάποιους.
1108
01:21:39,483 --> 01:21:43,820
Αλλά για τους δύο δημιουργούς,
ο τρόμος της πρεμιέρας
1109
01:21:43,904 --> 01:21:47,991
μπορούσε να αντιμετωπιστεί μόνο
με το ότι δεν θα καταγραφόταν κάτι.
1110
01:21:48,075 --> 01:21:51,161
Μόνο οι παρευρισκόμενοι
θα μπορούσαν να δουν
1111
01:21:51,245 --> 01:21:54,748
την ιστορία της Μαξ και του Μάικ
μέσα από τον χορό.
1112
01:21:55,165 --> 01:21:57,960
Υπάρχουν πλοία πολλά
που διασχίζουν δύσκολα νερά.
1113
01:21:58,502 --> 01:22:02,381
Μα δεν σε ταξιδεύουν όπως οι φίλοι πια.
Στην υγειά μας. Ένα, δύο, τρία.
1114
01:22:02,464 --> 01:22:03,340
Πάμε.
1115
01:22:04,132 --> 01:22:05,300
Είμαστε στρίπερ!
1116
01:22:23,694 --> 01:22:25,904
-Λοιπόν, φίλε. Πάμε.
-Ναι.
1117
01:22:26,488 --> 01:22:29,533
Καλή επιτυχία, παιδιά.
Άλεξ, ρίξε ήχο. Πάμε.
1118
01:22:41,336 --> 01:22:42,880
Είναι αλλιώτικο το φως.
1119
01:22:44,006 --> 01:22:45,549
Νοέμβριος είναι. Σκοτεινιά.
1120
01:22:50,637 --> 01:22:53,891
Ο Χάρολντ είπε ότι το μενού
είναι διαβολικό.
1121
01:22:53,974 --> 01:22:57,811
Διαβολικό; Πώς είναι ένα μενού διαβολικό;
1122
01:22:57,895 --> 01:23:01,190
Μόνο οι άνθρωποι το 'χουν αυτό.
Το μενού είναι άψυχο.
1123
01:23:01,648 --> 01:23:03,317
Όπως και να 'χει, ανησυχεί.
1124
01:23:03,400 --> 01:23:04,443
Ανησυχείς γι' αυτόν;
1125
01:23:04,568 --> 01:23:06,028
Δεν θέλω να το μάθει.
1126
01:23:06,111 --> 01:23:08,238
-Θα του το πω.
-Ίζαμπελ, όχι. Αδύνατον.
1127
01:23:08,405 --> 01:23:10,407
-Πρέπει να μάθει.
-Δεν γίνεται.
1128
01:23:11,700 --> 01:23:12,534
Χάρολντ.
1129
01:23:13,827 --> 01:23:16,413
Γεια σου, γλυκιά μου. Γουόλτερ.
1130
01:23:17,873 --> 01:23:18,874
Ποτό;
1131
01:23:19,208 --> 01:23:20,709
Θα πας στο Καλαί τελικά;
1132
01:23:20,792 --> 01:23:23,754
Όχι. Αποφάσισα να παραθερίσω εδώ.
1133
01:23:23,837 --> 01:23:26,715
Βλέπεις, η Ίζαμπελ είναι έγκυος.
1134
01:23:27,966 --> 01:23:29,051
Συγχαρητήρια.
1135
01:23:29,134 --> 01:23:33,931
Ναι. Έχουμε χαρεί πολύ.
Ελπίζουμε να είναι γιος, ασφαλώς.
1136
01:23:34,348 --> 01:23:37,684
Για να διασφαλιστεί
η κληρονομιά των Τσάφινγκχαμ.
1137
01:23:37,893 --> 01:23:40,812
Αλλιώς, θα συνεχίσουμε την προσπάθεια.
1138
01:23:41,396 --> 01:23:44,316
Αυτό είναι το καλό
όταν έχεις νεαρή σύζυγο.
1139
01:23:44,983 --> 01:23:47,319
Η Ίζαμπελ θα γίνει υπέροχη μητέρα.
1140
01:23:47,402 --> 01:23:52,449
Αδιαμφισβήτητα. Φυσικά,
θα 'χει και τη βοήθεια της μητέρας μου.
1141
01:23:53,367 --> 01:23:54,910
Μονόκερος! Μονόκερος! Μονόκερος!
1142
01:24:04,253 --> 01:24:05,337
Γεια σου, λαίδη Ίζαμπελ.
1143
01:24:06,046 --> 01:24:07,047
Μονόκερε;
1144
01:24:07,631 --> 01:24:11,593
Ναι, εγώ είμαι, ο Μονόκερος. Με κάλεσες;
1145
01:24:12,302 --> 01:24:15,305
Ναι, αλλά δεν περίμενα
να εμφανιστείς από το πουθενά.
1146
01:24:15,681 --> 01:24:18,225
Έχω να μιλήσω από παιδί
στον φανταστικό μου φίλο.
1147
01:24:20,269 --> 01:24:21,395
Είμαι εντάξει;
1148
01:24:22,229 --> 01:24:25,274
Αυτό εξαρτάται
από το πως ορίζεις το "εντάξει".
1149
01:24:26,608 --> 01:24:30,237
Για αρχή, όμως, πες μας
πώς νιώθεις πραγματικά.
1150
01:24:43,375 --> 01:24:44,751
Βασικά...
1151
01:24:47,671 --> 01:24:48,547
δεν ξέρω.
1152
01:24:50,299 --> 01:24:54,636
Δεν μπορεί να είναι μόνο αυτοί οι δυο
οι επιλογές μου στον κόσμο, έτσι;
1153
01:24:55,304 --> 01:24:59,933
Γιατί να νιώθω ότι πρέπει να διαλέξω;
1154
01:25:00,017 --> 01:25:04,354
Ανάμεσα στον άθλιο πλούσιο
και τον καλοσυνάτο φτωχό.
1155
01:25:04,438 --> 01:25:07,608
Έλεος, δηλαδή, το μόνο που θέλω τώρα
1156
01:25:07,691 --> 01:25:12,946
είναι να πω σ' αυτούς τους βαρετούς
μαλάκες να μ' αφήσουν ήσυχη!
1157
01:25:15,782 --> 01:25:17,159
Σωστά, λαίδη Ίζαμπελ.
1158
01:25:17,993 --> 01:25:21,205
Είμαι εδώ για να σου πω
ότι μπορείς να έχεις ό,τι θες.
1159
01:25:21,371 --> 01:25:23,749
Αρκεί μόνο να το ζητήσεις.
1160
01:25:24,041 --> 01:25:27,794
Τι; Εντάξει. Αλήθεια;
1161
01:25:28,921 --> 01:25:30,881
-Αλήθεια.
-Εντάξει.
1162
01:25:31,131 --> 01:25:35,761
Είμαι σεμνή κυρία, οπότε...
1163
01:25:36,762 --> 01:25:41,642
Κι αν το μόνο που ήθελα ήταν
έναν τύπο με φανελάκι και τζιν;
1164
01:25:47,648 --> 01:25:51,527
Εντάξει, τότε, αν μπορώ να το έχω,
1165
01:25:51,777 --> 01:25:57,699
θέλω ένα κακό αγόρι, μισό λεπτό,
που απαντάει πάντα στα μηνύματά μου.
1166
01:25:59,618 --> 01:26:02,037
Μάλιστα. Ωραία.
1167
01:26:02,371 --> 01:26:06,667
Και τώρα, αφού έχω αυτό, τότε,
1168
01:26:07,459 --> 01:26:12,214
έναν σέξι CEO που πληρώνει τις γυναίκες
υπαλλήλους του πιο πολλά από τους άντρες!
1169
01:26:14,132 --> 01:26:16,093
Νιάου.
1170
01:26:16,635 --> 01:26:18,303
Έναν τύπο με κουτάβι;
1171
01:26:24,226 --> 01:26:26,478
Μισό λεπτό να καταπιώ τα σάλια
1172
01:26:26,562 --> 01:26:28,313
που τρέχουν απ' το στόμα μου τώρα.
1173
01:26:28,564 --> 01:26:31,316
Αν τα έχω όλα αυτά, γιατί να σταματήσω;
1174
01:26:42,327 --> 01:26:43,370
Μισό λεπτό.
1175
01:26:44,246 --> 01:26:48,959
Δεν γίνεται να είμαι η μόνη εδώ μέσα
που νιώθει έτσι τώρα. Είμαι;
1176
01:26:49,042 --> 01:26:50,377
Όχι!
1177
01:26:50,544 --> 01:26:53,714
Το περίμενα. Το βλέπω στα πρόσωπά σας.
1178
01:26:54,298 --> 01:26:57,718
Τώρα, θέλω να ξέρετε όλοι
1179
01:26:57,801 --> 01:27:00,929
πώς νιώθω αυτήν τη στιγμή.
1180
01:27:01,513 --> 01:27:04,099
Κατάφερα να έχω λίγο απ' όλα.
1181
01:27:04,266 --> 01:27:07,186
Τώρα, είναι η σειρά σας.
1182
01:27:07,853 --> 01:27:11,023
Με τη δύναμη που μου δίνει ο Μάτζικ Μάικ,
1183
01:27:11,523 --> 01:27:16,695
διατάζω εσένα, Μονόκερε,
να μας στείλεις τα πάντα,
1184
01:27:16,778 --> 01:27:18,947
αμέσως τώρα!
1185
01:29:10,851 --> 01:29:13,228
Σινγκλ κυρίες! Δεν σας ακούω!
1186
01:29:13,312 --> 01:29:15,647
Σινγκλ κυρίες! Κάντε φασαρία!
1187
01:29:16,607 --> 01:29:18,734
Τι ζώδιο είσαι;
1188
01:29:18,817 --> 01:29:21,153
Τι ζώδιο είσαι;
1189
01:29:21,236 --> 01:29:23,197
Τι ζώδιο είσαι;
1190
01:29:51,308 --> 01:29:55,312
Πώς σας φαίνεται η νέα σας πραγματικότητα;
1191
01:29:55,395 --> 01:29:58,315
Δεν ακούω σαματά!
1192
01:30:00,859 --> 01:30:04,863
Ένα χειροκρότημα
γι' αυτά τα πανέμορφα αγόρια
1193
01:30:04,947 --> 01:30:10,285
που ίδρωσαν για όλους εσάς.
Ελάτε, κάντε λίγο σαματά.
1194
01:30:12,246 --> 01:30:14,498
Ναι, ναι.
1195
01:30:15,290 --> 01:30:18,877
Τέτοια θέλω ν' ακούω. Αυτά μ' αρέσουν.
1196
01:30:18,961 --> 01:30:22,506
Λίγο σαματάς στη σκηνή
δεν πάει χαμένος, αγάπες μου.
1197
01:30:22,923 --> 01:30:26,176
Και θα σας πω ένα πράγμα,
ένα σώμα σε ακινησία
1198
01:30:26,844 --> 01:30:29,513
είναι ένα σώμα σε ακινησία. Σωστά;
1199
01:30:29,805 --> 01:30:33,058
Αδιάφορο. Αλλά ένα σώμα σε κίνηση...
1200
01:30:36,687 --> 01:30:41,400
Δεν υπάρχει τίποτα πιο σέξι
1201
01:30:41,900 --> 01:30:44,570
από ένα σώμα σε κίνηση. Σωστά;
1202
01:30:48,699 --> 01:30:52,119
Για το επόμενο νούμερο,
θέλω ένα θερμό χειροκρότημα,
1203
01:30:52,202 --> 01:30:56,498
κυρίες και κύριοι,
για έναν πρίγκιπα όλο κόλπα.
1204
01:30:56,999 --> 01:31:02,129
Υποδεχθείτε τον κύριο Τζέι Ντι Ρέινι.
1205
01:34:48,021 --> 01:34:50,482
-Λέω να πηγαίνουμε.
-Πού να πάμε;
1206
01:34:50,566 --> 01:34:53,402
Ο Μάικ είπε να φύγω στο "Κοστούμια"
και να έρθω στο "Πόνι".
1207
01:34:53,485 --> 01:34:54,820
Ναι. Πήγαινε.
1208
01:34:55,404 --> 01:34:58,490
Μην κρυφοκοιτάς. Θα σε παρακολουθεί.
1209
01:34:59,533 --> 01:35:04,872
Ο επόμενος χορός
είναι κάτι που γνωρίζω πολύ καλά.
1210
01:35:05,455 --> 01:35:09,877
Η φάση θα γίνει πιο προσωπική τώρα.
1211
01:35:12,421 --> 01:35:16,508
Ένας πραγματικός άντρας
δεν φοβάται να κάνει ό,τι θέλει,
1212
01:35:17,301 --> 01:35:20,262
αλλά το πιο σέξι κομμάτι της υποταγής
1213
01:35:21,096 --> 01:35:24,099
είναι να ζητάς την έγκριση.
1214
01:37:18,005 --> 01:37:19,047
Καλή επιτυχία.
1215
01:37:19,298 --> 01:37:20,549
Να 'σαι καλά.
1216
01:37:25,304 --> 01:37:31,935
ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ
1217
01:37:36,148 --> 01:37:38,317
Το ξέρω.
1218
01:37:38,400 --> 01:37:42,779
Όλοι θέλουμε λίγο απ' όλα
όλη την ώρα. Έτσι δεν είναι;
1219
01:37:42,863 --> 01:37:44,281
Αλλά,
1220
01:37:44,364 --> 01:37:47,576
κάποιες φορές θέλουμε απλώς
1221
01:37:47,659 --> 01:37:51,413
να είμαστε τα πάντα για κάποιον. Σωστά;
1222
01:37:53,582 --> 01:37:57,377
Κάποιες φορές, η καλύτερη φαντασίωση όλων
1223
01:37:58,295 --> 01:38:00,339
είναι να ξέρεις ότι είσαι η μοναδική.
1224
01:43:22,619 --> 01:43:25,956
Είπες να τα δώσω όλα και το έκανα.
1225
01:43:26,039 --> 01:43:26,874
Θεέ μου.
1226
01:43:26,957 --> 01:43:28,000
Αυτό κάναμε.
1227
01:43:34,923 --> 01:43:36,008
Το "Πόνι".
1228
01:43:36,091 --> 01:43:37,342
Μετά απ' αυτό είπε.
1229
01:43:37,426 --> 01:43:39,052
Όχι, στο "Πόνι" είπε.
1230
01:43:39,136 --> 01:43:43,056
Μετά απ' αυτό είπε
κι ακόμα είναι πάνω στα πόνι. Κάθισε.
1231
01:44:34,358 --> 01:44:35,359
Ναι!
1232
01:44:45,452 --> 01:44:47,454
Έλα, χειροκροτούν. Θα 'χει τελειώσει.
1233
01:44:47,955 --> 01:44:48,956
Καλώς.
1234
01:45:06,682 --> 01:45:08,100
Ήταν καταπληκτικό.
1235
01:45:14,189 --> 01:45:15,774
Μισό λεπτό. Στάσου.
1236
01:45:16,149 --> 01:45:17,776
Ευχαριστώ πολύ, κύριε Μάικ.
1237
01:45:17,860 --> 01:45:19,152
Πολύ ωραία, φίλε μου.
1238
01:45:37,671 --> 01:45:39,548
-Είσαι κούκλα.
-Συγχαρητήρια.
1239
01:45:40,132 --> 01:45:42,050
Συγχαρητήρια. Τα κατάφερες.
1240
01:45:42,134 --> 01:45:44,303
-Τι εννοείς; Μαζί το κάναμε.
-Εσύ το έκανες.
1241
01:45:44,386 --> 01:45:46,597
-Κοίτα γύρω σου.
-Είσαι υπέροχος.
1242
01:45:46,722 --> 01:45:48,807
Θέλω να ξέρεις ότι σ' αγαπώ. Εντάξει;
1243
01:45:55,230 --> 01:45:56,565
Στάσου.
1244
01:45:56,648 --> 01:45:59,193
Αν δεν είναι να τον αφήσεις,
δεν θέλω μπλεξίματα.
1245
01:46:00,277 --> 01:46:04,823
Τελείωσε. Δεν θα ξαναγυρίσω σ' αυτόν.
1246
01:46:05,240 --> 01:46:07,743
Είμαι ελεύθερη και απένταρη.
1247
01:46:08,744 --> 01:46:11,413
Τι εννοείς; Τι θα πει "είσαι απένταρη";
1248
01:46:11,997 --> 01:46:13,790
-Ναι.
-Κανονικά απένταρη;
1249
01:46:15,292 --> 01:46:18,921
-Λυπάμαι.
-Δεν πειράζει. Δεν με νοιάζει.
1250
01:46:19,004 --> 01:46:22,799
Όχι, λυπάμαι.
1251
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Σε μισώ.
1252
01:46:39,775 --> 01:46:41,527
Έλα, πάμε.
1253
01:46:46,031 --> 01:46:50,077
Κανείς δεν μπορεί να πει ότι
καταλαβαίνει πλήρως τι είναι ο χορός,
1254
01:46:50,702 --> 01:46:55,749
αλλά είναι ξεκάθαρο ότι ο χορός
δεν θέλει να ορίσει τις επιθυμίες του.
1255
01:46:56,250 --> 01:47:00,504
Δεν υπολογίζει ηλικίες και λεφτά,
λογική ή ορθή κρίση.
1256
01:47:00,963 --> 01:47:06,051
Είναι μια πυξίδα που δείχνει
στην ελευθερία, σε αντίθεση με την καρδιά.
1257
01:47:06,343 --> 01:47:11,223
Αυτές τις σοφίες έμαθα όταν συνάντησα
έναν μοναχικό στρίπερ που τον έλεγαν Μάικ.
1258
01:47:50,679 --> 01:47:53,182
MAGIC MIKE
Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΤΟΥ ΧΟΡΟΣ
1259
01:51:44,663 --> 01:51:46,665
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: Ντέση Βερβενιώτου