1 00:00:20,562 --> 00:00:25,567 Η παρόρμηση για χορό υπήρχε πολύ πριν εξελιχθούν τα πρωτεύοντα σε ανθρώπους. 2 00:00:25,817 --> 00:00:30,322 Οι βιολόγοι λένε ότι μέσα απ' τον χορό, οι πρώτοι άνθρωποι 3 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 προωθούσαν τις απαραίτητες κοινωνικές συνεργασίες. 4 00:00:33,116 --> 00:00:36,745 Οι μελέτες δείχνουν ότι οι καλύτεροι χορευτές σήμερα 5 00:00:36,828 --> 00:00:40,666 έχουν δύο συγκεκριμένα γονίδια που σχετίζονται με δεξιότητες. 6 00:00:41,124 --> 00:00:45,379 Αν και παλεύει να σώσει το είδος μας, ο χορός δεν μπόρεσε να σώσει 7 00:00:45,504 --> 00:00:50,634 μια επιχείρηση επίπλων στο Μαϊάμι από το οικονομικό τσουνάμι μιας πανδημίας. 8 00:00:51,218 --> 00:00:56,139 Έτσι, όπως πολλοί 40χρονοι λευκοί μιλένιαλ άντρες, ο Μάικ Λέιν βρέθηκε 9 00:00:56,223 --> 00:01:01,603 μόνος, να παλεύει με αποτυχημένες σχέσεις και ανεκπλήρωτα όνειρα. 10 00:01:02,020 --> 00:01:03,647 Συγγνώμη; Μ' ακούς; 11 00:01:04,940 --> 00:01:06,900 Ο χώρος αυτός είναι ιδιωτικός. 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,529 Μάλιστα. Τότε, δεν θα 'πρεπε να είσαι εδώ, σωστά; 13 00:01:12,155 --> 00:01:13,490 Χαριτωμένο. 14 00:01:13,699 --> 00:01:16,785 Ντύσου, ξεκίνα το ξεφόρτωμα. Μόλις ήρθαν τα φορτηγά. 15 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Εντάξει. 16 00:01:17,953 --> 00:01:19,621 ΤO 59% ΤΩΝ ΦΑΛΑΙΝΩΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΝΕΙ ΠΛΑΣΤΙΚΑ 17 00:01:20,080 --> 00:01:23,500 Δηλαδή, μένει στο Μαϊάμι τώρα ή... 18 00:01:23,625 --> 00:01:26,503 Δύσκολο να γυρίσει στο Λονδίνο. Είναι ο Ρότζερ εκεί. 19 00:01:26,587 --> 00:01:28,755 Πρέπει να γυρίσει, για την κόρη. 20 00:01:28,839 --> 00:01:31,717 Ο Μπομπ λέει ότι ο Ρότζερ θέλει να το παλέψει. 21 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 Έπρεπε να το ακυρώσει αντί να τριγυρνάει σαν το ζόμπι. 22 00:01:35,304 --> 00:01:36,180 Εννοείται. 23 00:01:36,847 --> 00:01:38,182 Καλώς την. 24 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Γεια. 25 00:01:39,641 --> 00:01:41,685 Ευχαριστούμε πολύ. Είναι υπέροχα. 26 00:01:41,768 --> 00:01:44,771 -Ευχαριστώ για τη συνεισφορά σας. -Είσαι μια κούκλα. 27 00:01:53,572 --> 00:01:55,574 -Ουίσκι, παρακαλώ. -Σκέτο ή με πάγο; 28 00:01:55,699 --> 00:01:56,700 Σκέτο. 29 00:01:59,369 --> 00:02:00,704 Παίρνεις αυτά που θες; 30 00:02:02,915 --> 00:02:04,917 Με τον έρανο. Πάει καλά, βλέπω. 31 00:02:06,627 --> 00:02:09,170 Κανείς εδώ δεν ξέρει το Big Blue Rescue Project, 32 00:02:09,253 --> 00:02:11,256 αλλά μου δίνουν λεφτά κάθε χρόνο. 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,052 Ο κόσμος θέλει να βλέπει ό,τι δεν έχει. 34 00:02:23,769 --> 00:02:25,020 Έτσι φαίνεται. 35 00:02:30,150 --> 00:02:32,945 -Τι λέει, αδερφέ; Δύο βότκες με σόδα. -Αμέσως. 36 00:02:33,153 --> 00:02:35,531 -Λοιπόν, συμφωνείς; -Ναι. Καλό ακούγεται. 37 00:02:37,533 --> 00:02:39,576 Σε ξέρω εσένα. Στο Στέιτ δεν πήγαινες; 38 00:02:40,077 --> 00:02:42,162 Στο Στέιτ; Όχι, καμία σχέση. 39 00:02:42,246 --> 00:02:44,456 Περίεργο. Έχουμε γνωριστεί πάντως. 40 00:02:46,375 --> 00:02:48,085 Όχι. Δεν ξέρω. Λυπάμαι. 41 00:02:48,168 --> 00:02:51,255 -Μην τον φρικάρεις τον τύπο, αγάπη. -Όχι βέβαια. 42 00:02:53,715 --> 00:02:56,802 Το βρήκα, ρε. Αλήθεια δεν θυμάσαι; 43 00:02:58,762 --> 00:03:00,055 Μήπως ήταν στο μαγαζί μου; 44 00:03:00,138 --> 00:03:03,684 Όχι. Ήσουν αστυνομικός, σωστά; 45 00:03:08,021 --> 00:03:09,523 -Πώς σε λένε; -Κιμ. 46 00:03:14,361 --> 00:03:16,488 Ναι. Αυτό ήταν πολύ παλιά. Ναι. 47 00:03:16,572 --> 00:03:18,866 -Ναι. -Σωστά. Το θυμήθηκα. 48 00:03:18,949 --> 00:03:21,410 Καλή φάση, αγάπη! Την είχες συλλάβει; 49 00:03:21,493 --> 00:03:24,162 Όχι, νομίζω ότι απλώς σε προειδοποίησα. Έτσι; 50 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 Ήταν το πάρτι μύησης στην αδελφότητα. Είχα ξεφύγει. 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,127 Τώρα έχεις συμμορφωθεί; 52 00:03:30,210 --> 00:03:31,712 -Ναι, μια χαρά. -Ωραία. 53 00:03:31,920 --> 00:03:35,757 Είμαι στη νομική ομάδα της Μαξάντρα. Ήρθα να τη στηρίξω. 54 00:03:36,049 --> 00:03:37,718 Καλή φάση. Σε ποιον κλάδο; 55 00:03:37,801 --> 00:03:40,846 Οικογενειακό Δίκαιο. Αλλά ειδικεύομαι στα διαζύγια. 56 00:03:41,763 --> 00:03:44,057 -Χάρηκα. -Τα λέμε σε 10 χρόνια. 57 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 -Να είσαι φρόνιμη. -Θα βάλω τα δυνατά μου. 58 00:03:56,028 --> 00:03:59,781 ΤΙΤΟ ΚΙΝΗΤΟ 59 00:04:00,199 --> 00:04:03,702 Εσύ! Σερβιτόρε. Η κυρία Ράτιγκαν θέλει να σου μιλήσει. 60 00:04:04,494 --> 00:04:05,704 Μαζεύουμε ακόμα. 61 00:04:06,496 --> 00:04:08,665 Άκουσες τι είπα; Θέλει να σε δει. 62 00:04:09,291 --> 00:04:13,921 Μαλακίες. Κοίτα, δεν χρειάζεται να μου το εξηγήσεις. Εντάξει; 63 00:04:14,087 --> 00:04:15,923 Στη Ζέιντι να το εξηγήσεις. 64 00:04:16,548 --> 00:04:17,716 Κυρία μου; 65 00:04:17,798 --> 00:04:22,513 Φυσικά και νιώθω άβολα μ' αυτό και δεν πρόκειται να το κάνω. 66 00:04:22,804 --> 00:04:27,392 Είναι ραντεβού με συνοδούς. Δεν είμαι χαζή, Ρότζερ. 67 00:04:27,476 --> 00:04:30,562 Μου είπαν να έρθω να σας δω. Να περιμένω έξω; 68 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Δεν θέλω να σε δω! Εντάξει; 69 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Κατάλαβέ το, αν θες να μου μιλήσεις, φέρε δικηγόρους. 70 00:04:38,237 --> 00:04:39,071 Μπάρμαν; 71 00:04:39,154 --> 00:04:40,531 Συγγνώμη. Είπαν να έρθω. 72 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 Ναι, γύρνα πίσω. 73 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Εντάξει. 74 00:04:47,371 --> 00:04:48,372 Ναι; 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 Ξέρεις... 76 00:04:57,047 --> 00:04:58,966 Σ' αρέσει η δουλειά σου; 77 00:05:00,467 --> 00:05:04,429 Ναι, δεν είναι η κανονική μου, αλλά ναι. Γιατί όχι; 78 00:05:04,513 --> 00:05:06,348 Με τι ασχολείσαι, δηλαδή; 79 00:05:07,766 --> 00:05:11,103 Βασικά, είναι μεγάλη ιστορία. Με θέλατε κάτι; 80 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Ναι... 81 00:05:17,526 --> 00:05:18,735 Πώς σε λένε; 82 00:05:18,861 --> 00:05:19,987 Μάικ. 83 00:05:21,530 --> 00:05:22,781 Χάρηκα, Μάικ. 84 00:05:22,948 --> 00:05:24,157 Κι εγώ. 85 00:05:28,203 --> 00:05:29,329 Πόσα; 86 00:05:31,498 --> 00:05:33,417 Για ποιο πράγμα; 87 00:05:37,337 --> 00:05:39,715 Ξέρεις. Μη με κάνεις να το πω, 88 00:05:39,798 --> 00:05:43,552 γιατί είναι η πρώτη μου φορά και δεν νιώθω άνετα. 89 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 Δεν ξέρω τι εννοείτε. 90 00:05:49,433 --> 00:05:54,521 Η Κιμ μού είπε ότι σε είδε, σε αναγνώρισε, και ότι είσαι χορευτής. 91 00:05:54,605 --> 00:05:57,107 -Η Κιμ το είπε αυτό; Μάλιστα. -Ναι. 92 00:05:58,192 --> 00:05:59,109 Κατάλαβα. 93 00:06:00,235 --> 00:06:03,280 Δεν το κάνω πια αυτό, οπότε... 94 00:06:04,323 --> 00:06:05,157 Πώς σας λένε; 95 00:06:05,407 --> 00:06:06,408 Μαξ. 96 00:06:06,491 --> 00:06:09,203 Χάρηκα που σε γνώρισα, Μαξ. Ευχαριστώ για... 97 00:06:09,411 --> 00:06:12,247 Λυπάμαι πολύ. Δεν ήθελα να σε προσβάλω. 98 00:06:12,331 --> 00:06:13,790 Δεν με πρόσβαλες. Μη σκας. 99 00:06:13,874 --> 00:06:15,292 Δεν ξέρω τι κάνω. 100 00:06:15,375 --> 00:06:17,127 -Δεν είμαι έτσι, συνήθως. -Όχι. 101 00:06:17,211 --> 00:06:19,755 Είχα τραγική μέρα, τραγική εβδομάδα, 102 00:06:19,838 --> 00:06:21,632 τραγικό μήνα και τραγικό χρόνο. 103 00:06:21,715 --> 00:06:24,760 Καλώς ήρθες στο κλαμπ. Μην ανησυχείς, δεν με πρόσβαλες. 104 00:06:25,469 --> 00:06:26,470 Εντάξει. 105 00:06:28,972 --> 00:06:30,182 Χάρηκα. 106 00:06:30,682 --> 00:06:32,267 Ας πούμε 107 00:06:33,268 --> 00:06:38,190 ότι το έκανες μια τελευταία φορά. 108 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 Πόσο θα κόστιζε κάτι τέτοιο; 109 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 Πόσο θα κόστιζε κάτι τέτοιο; 110 00:06:44,905 --> 00:06:47,491 Εξήντα χιλιάδες; Ίσως. 111 00:06:48,075 --> 00:06:52,120 -Εξήντα χιλιάδες δολάρια; -Ναι. Εξήντα. Ας πούμε εξήντα. 112 00:06:52,204 --> 00:06:55,040 Τι σκατά κάνεις; Ένας ανόητος χορός είπε ότι είναι. 113 00:06:55,541 --> 00:06:58,585 Ποιος το είπε αυτό; Η Κιμ; Η Κιμ το είπε αυτό; 114 00:06:58,669 --> 00:07:03,257 Ναι, είπε ότι είναι ένας ανόητος χορός, αλλά θα με κάνει να ξεχαστώ. 115 00:07:03,715 --> 00:07:07,427 Κι αν έχει δίκιο, μπορώ να σου δώσω έξι. 116 00:07:09,763 --> 00:07:11,265 Τι; Σοβαρολογείς τώρα; 117 00:07:11,348 --> 00:07:13,225 Έξι χιλιάδες για να χορέψω; 118 00:07:15,435 --> 00:07:17,604 Ναι, αλλά χωρίς πονηρή κατάληξη. 119 00:07:19,314 --> 00:07:20,691 Είμαστε σύμφωνοι; 120 00:07:30,117 --> 00:07:31,994 Φεύγεις; 121 00:07:33,245 --> 00:07:34,997 Έχω ασφάλεια, ξέρεις. 122 00:07:37,916 --> 00:07:39,042 Τι κάνεις; 123 00:07:41,461 --> 00:07:43,088 Μάλλον χρειάζεσαι ένα ποτό. 124 00:07:45,799 --> 00:07:47,593 Αλήθεια είναι. 125 00:08:02,816 --> 00:08:05,027 Γιατί μετακινείς τα λουλούδια μου; 126 00:08:05,110 --> 00:08:07,404 Βολεύουν καλύτερα εδώ. 127 00:08:09,156 --> 00:08:11,867 Έχεις πολύ ωραίο σπίτι. 128 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 -Ευχαριστώ. -Τα πάντα είναι καλοφτιαγμένα. 129 00:08:25,506 --> 00:08:26,840 Αλλάζεις τη διακόσμηση; 130 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 Μπορεί. Έχεις μουσική; 131 00:08:33,388 --> 00:08:35,097 Καλύτερα να πιεις το ποτό σου. 132 00:08:48,445 --> 00:08:52,282 Δεν ξέρω αν έχεις καταλάβει τι αγόρασες, 133 00:08:52,366 --> 00:08:55,452 αλλά θα σου το δείξω ούτως ή άλλως. 134 00:08:56,453 --> 00:08:59,081 Κι αν νιώσεις άβολα κάποια στιγμή... 135 00:08:59,373 --> 00:09:00,958 Θα σε χαστουκίσω. 136 00:09:01,041 --> 00:09:04,086 Να με χαστουκίσεις. Τέλεια. 137 00:09:05,587 --> 00:09:06,797 Μπορώ να σε αγγίξω; 138 00:09:08,841 --> 00:09:09,842 Έτσι λέω. 139 00:13:40,779 --> 00:13:42,030 Ευχαριστώ. 140 00:13:42,823 --> 00:13:44,616 Δεν ξέρεις τι είπα. 141 00:13:44,950 --> 00:13:46,451 Τι εννοείς; Φυσικά και ξέρω. 142 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Τι είπα; 143 00:13:49,288 --> 00:13:51,081 Ότι κινούμαι σαν το νερό. 144 00:13:54,793 --> 00:13:56,962 Δεν ήθελα να το καταλάβεις. 145 00:13:57,379 --> 00:14:01,300 Τότε, να προσέχεις τι λες. 146 00:14:01,383 --> 00:14:02,968 Είμαι από Φλόριντα, θυμίζω. 147 00:14:08,807 --> 00:14:12,436 Αν ήξερα πώς θα εξελιχθεί αυτή η βραδιά, 148 00:14:14,021 --> 00:14:17,107 θα σου έδινα με χαρά τις εξήντα χιλιάδες. 149 00:14:18,775 --> 00:14:20,861 Δεν έχει σημασία. Δεν θέλω τα λεφτά σου. 150 00:14:20,944 --> 00:14:22,696 Ούτε τα έξι χιλιάρικα. 151 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 Ποιος είσαι; 152 00:14:38,545 --> 00:14:39,421 Δεν ξέρω. 153 00:14:40,672 --> 00:14:41,715 Τι εννοείς; 154 00:14:45,844 --> 00:14:47,179 Έλα μαζί μου στο Λονδίνο. 155 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Τι είναι στο Λονδίνο; 156 00:14:50,933 --> 00:14:52,142 Η ζωή μου. 157 00:14:53,018 --> 00:14:55,437 Η ζωή σου; Δεν είναι αυτό το σπίτι σου; 158 00:14:56,188 --> 00:14:59,525 Είναι ένα σπίτι, αλλά όχι το βασικό σπίτι. 159 00:15:01,818 --> 00:15:06,365 Μαξ, δεν μπορώ να πάω στο Λονδίνο. Έχω διάφορα εδώ. 160 00:15:06,448 --> 00:15:08,325 -Τι; -Επικρατεί ένα χάος. Έχω δουλειά. 161 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 Δεν μπορώ να φύγω έτσι. 162 00:15:10,285 --> 00:15:13,080 Θα σου βρω καλύτερη δουλειά στο Λονδίνο. 163 00:15:13,247 --> 00:15:16,542 -Θα μου βρεις... -Έχω σκεφτεί μια δουλειά για σένα. 164 00:15:16,625 --> 00:15:21,839 Είναι καλλιτεχνική. Αρκεί να έρθεις μαζί μου για έναν μήνα 165 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 και θα σου δώσω τις εξήντα χιλιάδες σου. 166 00:15:27,761 --> 00:15:29,346 Δεν θα τ' αφήσω όλα για σένα... 167 00:15:29,429 --> 00:15:30,848 Κι όμως. Μπορείς. Άκου. 168 00:15:30,931 --> 00:15:32,683 Όχι για έναν ολόκληρο μήνα. 169 00:15:32,766 --> 00:15:35,894 Έλα μαζί μου κι αν δεις ότι δεν νιώθεις άνετα, 170 00:15:36,019 --> 00:15:37,062 τότε... 171 00:15:37,145 --> 00:15:39,231 -Θα σε χαστουκίσω; -Θα με χαστουκίσεις. 172 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Πάμε. 173 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Ευχαριστώ. 174 00:15:55,330 --> 00:15:56,748 Τι κάνεις; 175 00:15:57,624 --> 00:15:59,001 Δεν το 'χω με τα λαχανικά. 176 00:16:00,294 --> 00:16:02,296 Πώς έχεις τέτοιο σώμα, τότε; 177 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Δεν ξέρω. Γονίδια. Οι γονείς. 178 00:16:06,216 --> 00:16:08,385 Εσύ πώς απέκτησες τόσα λεφτά; 179 00:16:09,720 --> 00:16:12,472 -Γονίδια. Μάλλον. -Ναι; 180 00:16:13,223 --> 00:16:15,434 Η οικογένεια του Ρότζερ είναι στα ΜΜΕ. 181 00:16:15,976 --> 00:16:17,895 Καλή φάση. Τηλεόραση; 182 00:16:19,021 --> 00:16:21,190 Λίγο απ' όλα, θα έλεγα. 183 00:16:21,648 --> 00:16:22,774 Μάλιστα. 184 00:16:23,400 --> 00:16:26,987 Και τι το στράβωσε αυτό; 185 00:16:28,822 --> 00:16:30,324 Ο γάμος. 186 00:16:32,451 --> 00:16:33,827 Είσαι παντρεμένος; 187 00:16:34,411 --> 00:16:37,915 Εγώ; Θα ήταν πρόβλημα αυτό; 188 00:16:38,957 --> 00:16:42,169 Όχι. Είναι καθαρά επαγγελματικό. 189 00:16:42,920 --> 00:16:46,006 Σωστά. Μιλάς συνέχεια γι' αυτήν τη "δουλειά". 190 00:16:46,089 --> 00:16:48,300 Αλλά δεν μου έχεις πει τι είναι. 191 00:16:48,509 --> 00:16:51,011 Αυτό που έπρεπε να κάνεις από την αρχή. 192 00:16:52,763 --> 00:16:56,391 Εντάξει, αλλά έχω ξεκαθαρίσει ήδη ότι δεν χορεύω πια. 193 00:16:57,309 --> 00:17:01,021 Τότε, θα λέω ότι χάρηκα τον Τελευταίο Χορό του Μάτζικ Μάικ. 194 00:17:03,774 --> 00:17:06,151 Για τι άλλο θα μπορούσες να με πληρώσεις; 195 00:17:08,403 --> 00:17:12,241 Δεν θα κάνουμε σεξ. Δεν υπάρχει καμία περίπτωση. 196 00:17:13,909 --> 00:17:14,910 Γιατί; 197 00:17:14,992 --> 00:17:17,119 Ξέρεις, Μάικ, νομίζω ότι έχεις 198 00:17:19,080 --> 00:17:21,458 άλλα ταλέντα. Σ' αυτά θέλω να επενδύσω. 199 00:17:21,625 --> 00:17:24,044 Εντάξει, αλλά άκουσέ με πρώτα. 200 00:17:26,255 --> 00:17:30,592 Με έχεις κλείσει για έναν μήνα, επομένως, 201 00:17:30,676 --> 00:17:32,261 όποτε θες, πάμε κρεβάτι. 202 00:17:33,262 --> 00:17:35,347 Κοίτα, χθες βράδυ ήταν 203 00:17:36,640 --> 00:17:40,477 μαγικά. Ήταν καταπληκτικά. 204 00:17:40,853 --> 00:17:44,439 Γι' αυτό, ας μην το χαλάσουμε. 205 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 Εντάξει; 206 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Εντάξει. 207 00:17:49,319 --> 00:17:51,864 Και όχι. Δεν είμαι, παρεμπιπτόντως. 208 00:17:53,448 --> 00:17:54,366 Τι πράγμα; 209 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 Παντρεμένος. 210 00:17:59,288 --> 00:18:02,791 Εντάξει. Είσαι σε σχέση; 211 00:18:04,668 --> 00:18:08,672 Όχι. Δεν τα πάω καλά με τις σχέσεις. 212 00:18:11,800 --> 00:18:14,511 Ναι, το καταλαβαίνω. Στην ελευθερία. 213 00:18:14,595 --> 00:18:15,596 Στην ελευθερία. 214 00:19:01,433 --> 00:19:04,937 Λοιπόν, κύριε, το καφέ καλάθι είναι για στεγνό καθάρισμα 215 00:19:05,020 --> 00:19:07,439 και το μπεζ καλάθι είναι για κανονικό. 216 00:19:08,941 --> 00:19:12,069 Δεν νομίζω να έχω κάτι για στεγνό καθάρισμα και 217 00:19:12,152 --> 00:19:14,279 τα πλένω μόνος μου. Πού είναι οι συσκευές; 218 00:19:14,363 --> 00:19:16,865 Η κυρία Μεντόζα δεν θα το επέτρεπε ποτέ. 219 00:19:17,115 --> 00:19:18,700 Μπορείς να με λες Μάικ, φίλε. 220 00:19:18,784 --> 00:19:21,370 Όπως επιθυμείτε. Το αποχωρητήριο είναι από δω. 221 00:19:22,788 --> 00:19:23,872 Η τουαλέτα, κύριε. 222 00:19:25,290 --> 00:19:27,626 Μάλιστα. Μήπως ξέρεις τι σκατά κάνω εδώ; 223 00:19:28,085 --> 00:19:30,462 Δυστυχώς, όχι, κύριε. 224 00:19:30,796 --> 00:19:33,215 Δεν θα μου έλεγες και να ήξερες, έτσι; 225 00:19:33,298 --> 00:19:36,009 Θα έλεγα ψέματα αν έλεγα ότι δεν λέω ψέματα, κύριε. 226 00:19:36,218 --> 00:19:38,303 Κατάλαβα. Είπαμε σκέτο "Μάικ", φίλε. 227 00:19:38,512 --> 00:19:42,391 Να ξέρεις, "Μάικ", η κυρία Μεντόζα λατρεύει τις εκπλήξεις. 228 00:19:43,058 --> 00:19:45,143 Θα έρθω να σε πάρω και μισή. 229 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 Θα έρθεις και μισή για την έκπληξη. Ωραία. 230 00:19:53,902 --> 00:19:55,195 ΜΠΙΓΚ ΡΙΤΣΙ ΚΙΝΗΤΟ 231 00:19:55,279 --> 00:19:56,864 Γαμώτο. 232 00:20:00,701 --> 00:20:03,954 Ο Βίκτορ γίνεται ανυπόφορος όταν του αναγνωρίζω κάτι, 233 00:20:05,247 --> 00:20:09,084 αλλά δεν θα είχα το μέρος που πάμε αν δεν με είχε πείσει 234 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 να παλέψω γι' αυτό στη συμφωνία. 235 00:20:11,128 --> 00:20:14,464 Η μόνη άλλη επιλογή της ήταν μια τρύπα στο Χάι Γουίκομπ. 236 00:20:15,716 --> 00:20:20,220 Και η μόνη αξία που είχε για μένα ήταν ότι η πεθερά μου 237 00:20:20,512 --> 00:20:25,392 δεν ήθελε να το δώσει. Αλλά τώρα, βρήκα τον σκοπό του. 238 00:20:27,561 --> 00:20:30,230 Εγώ τι θα κάνω εκεί; Αν πηγαίνουμε εκεί. 239 00:20:31,023 --> 00:20:32,024 Βασικά, 240 00:20:33,317 --> 00:20:37,404 πες ότι σήμερα είναι Χριστούγεννα κι ετοιμάζεσαι ν' ανοίξεις τα δώρα σου. 241 00:20:37,863 --> 00:20:38,947 Εντάξει. 242 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 Βασικά, Βίκτορ, 243 00:20:41,867 --> 00:20:45,078 ας κάνουμε μια στάση στο Liberty πρώτα. Τι λες; 244 00:20:45,162 --> 00:20:48,290 Θα ενημερώσω τον Χαρτζ για να προετοιμαστεί ψυχολογικά. 245 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 Καλή ιδέα. 246 00:20:50,792 --> 00:20:52,085 Τι είναι ο Χαρτζ; 247 00:21:02,262 --> 00:21:03,722 Γεια σου, Χαρτζ. 248 00:21:03,805 --> 00:21:06,141 Καλησπέρα, μαντάμ Ράτιγκαν. 249 00:21:06,975 --> 00:21:09,478 Άσε τα "μαντάμ" και με λένε Μεντόζα πια. 250 00:21:11,605 --> 00:21:14,274 Λοιπόν, πού είναι ο κύριος ρεκτιφιέ; 251 00:21:15,984 --> 00:21:18,695 Δεν μπορεί να κάνει τόσα. Πόσο είναι σε δολάρια; 252 00:21:18,779 --> 00:21:20,447 Ένα μηδενικό λιγότερα ή... 253 00:21:21,573 --> 00:21:22,699 Χαριτωμένος. 254 00:21:29,706 --> 00:21:31,041 Ξέρεις τι κάνει ο Βίκτορ; 255 00:21:31,667 --> 00:21:33,168 Δικό σου είναι αυτό; 256 00:21:33,335 --> 00:21:34,545 Τώρα, ναι. 257 00:21:35,128 --> 00:21:39,508 Όταν ξεκίνησε η παράσταση το 2004, ο ιδιοκτήτης του θεάτρου... 258 00:21:39,591 --> 00:21:44,429 ερωτεύτηκε παράφορα μια φρικτά ανασφαλή ηθοποιό. Κι έτσι 259 00:21:45,597 --> 00:21:50,185 ο έρωτάς μου με τον Ρότζερ ξεκίνησε και θα τελειώσει εδώ. 260 00:21:51,478 --> 00:21:53,105 Θα του άρεσε η ερμηνεία σου. 261 00:21:54,398 --> 00:21:55,899 Τρεις ατάκες είχα. 262 00:22:02,239 --> 00:22:05,075 Εμφανισιακά, το 'χεις. 263 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Γι' αυτό, χαλάρωσε, διασκέδασέ το. 264 00:22:08,704 --> 00:22:11,832 Δεν θα 'χει άλλες εκπλήξεις, αλλά αυτή θα σ' αρέσει. 265 00:22:11,999 --> 00:22:13,250 Τ' ορκίζεσαι; 266 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Σύμφωνοι. 267 00:22:15,586 --> 00:22:18,046 Κυρία Μεντόζα! Στην ώρα σας, όπως πάντα. 268 00:22:18,130 --> 00:22:19,631 Άργησα μισή ώρα, Γούντι. 269 00:22:19,756 --> 00:22:21,675 Όπως πάντα. Αυτός είναι... 270 00:22:21,884 --> 00:22:25,262 Ναι, Μάικ, από δω ο Γούντι. Ο καλύτερος διευθυντής σκηνής. 271 00:22:25,345 --> 00:22:27,723 Χαλάρωσε. Εγώ υπηρετώ το όραμά σου, φίλε. 272 00:22:28,932 --> 00:22:30,350 Το δικό μου όραμα; 273 00:22:31,977 --> 00:22:34,438 Το δικό σου όραμα. Πάμε. 274 00:22:36,148 --> 00:22:37,149 Γαμώτο. 275 00:22:41,695 --> 00:22:42,696 Πάνω στην ώρα. 276 00:22:49,703 --> 00:22:54,374 Χιου, θα το πάμε άλλη μία, γιατί δεν είμαι σίγουρος; 277 00:22:54,458 --> 00:22:56,335 Αν γυρίσεις στην πρώτη σκηνή, 278 00:22:56,418 --> 00:22:57,753 ξεκίνα από την αρχή... 279 00:22:57,836 --> 00:22:59,129 Τι είναι αυτή η μαλακία; 280 00:22:59,630 --> 00:23:03,342 Η γνωστή μαλακία: Γάμος από έρωτα ή γάμος για τα φράγκα. 281 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Τι διαλέγει τελικά; 282 00:23:07,179 --> 00:23:08,680 Τι μας νοιάζει; 283 00:23:08,805 --> 00:23:12,434 Το ερώτημα είναι: Γιατί νιώθει ότι πρέπει να διαλέξει. 284 00:23:12,518 --> 00:23:13,810 Δεν έχω άλλα λόγια. 285 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 Σωστά. Δικός σου δεν είναι ο χώρος; 286 00:23:16,772 --> 00:23:18,232 Γιατί δεν τους λες εσύ; 287 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 -Έχεις το σενάριο... -Τζέσικα, έχεις το σενάριο; 288 00:23:24,530 --> 00:23:26,740 Χάνουμε τον χρόνο μας τώρα, έτσι; 289 00:23:26,823 --> 00:23:31,328 Μπράβο, παιδιά. Αψεγάδιαστο. Να 'στε καλά. 290 00:23:31,495 --> 00:23:32,829 Ποιος μίλησε, ρε; 291 00:23:33,539 --> 00:23:37,751 Μαξάντρα. Με συγχωρείς. Δεν σε είδα στο σκοτάδι. 292 00:23:38,335 --> 00:23:40,128 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω... 293 00:23:41,338 --> 00:23:43,257 -Μάθιου. -Σωστά. 294 00:23:43,340 --> 00:23:45,092 -Ο σκηνοθέτης. -Ασφαλώς. 295 00:23:45,801 --> 00:23:47,344 Σε τι οφείλουμε την τιμή; 296 00:23:47,511 --> 00:23:48,929 Θα κάνω μια ανακοίνωση. 297 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 Μάλιστα! Πες μου. 298 00:23:51,598 --> 00:23:54,560 Αν το έλεγα μόνο σ' εσένα δεν θα ήταν ανακοίνωση. 299 00:23:55,394 --> 00:23:58,272 Σωστά. Την προσοχή σας, παιδιά! 300 00:23:58,355 --> 00:24:02,150 Από δω η Μαξάντρα Ράτιγκαν. Η σύζυγος του ιδιοκτήτη μας και... 301 00:24:02,234 --> 00:24:07,948 Βασικά, λέγομαι Μαξάντρα Μεντόζα και είμαι ιδιοκτήτρια αυτού του θεάτρου. 302 00:24:10,492 --> 00:24:16,415 Ήρθα να σας ενημερώσω ότι η Άνοδος της Ίζαμπελ σταματάει 303 00:24:17,040 --> 00:24:18,333 από αυτήν τη στιγμή. 304 00:24:18,417 --> 00:24:21,211 Για ποιον λόγο, γαμώτο; Είμαστε γεμάτοι κάθε βράδυ! 305 00:24:21,295 --> 00:24:25,424 Ψυχραιμία. Θα κάνουμε αλλαγή πορείας για τέσσερις εβδομάδες. 306 00:24:25,924 --> 00:24:30,012 Είναι μια εξέλιξη. Μια αποκάλυψη! 307 00:24:31,805 --> 00:24:33,640 Και δεν θ' απολυθεί κανείς. 308 00:24:34,474 --> 00:24:35,475 Χριστέ μου. 309 00:24:35,767 --> 00:24:37,352 Εκτός απ' τον... 310 00:24:39,479 --> 00:24:41,773 -Μάθιου. -Μάθιου. Ναι. 311 00:24:41,982 --> 00:24:46,945 Ο Μάθιου θ' αντικατασταθεί από έναν λαμπρό νέο χορογράφο 312 00:24:47,154 --> 00:24:49,489 που ανακάλυψα πρόσφατα στο Μαϊάμι. 313 00:24:50,032 --> 00:24:53,035 Η τέχνη του μ' έκανε να νιώσω... 314 00:24:56,538 --> 00:24:59,208 Δεν υπάρχουν λόγια. Είναι σκέτη 315 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 έκσταση. 316 00:25:02,127 --> 00:25:04,171 Και σε έναν μήνα από τώρα 317 00:25:04,254 --> 00:25:07,841 θέλω κάθε γυναίκα, που μπαίνει σ' αυτό το θέατρο, 318 00:25:08,592 --> 00:25:11,845 να νιώθει την ίδια έκσταση που ένιωσα κι εγώ. 319 00:25:11,929 --> 00:25:16,016 Να βιώσει την υπέρβαση. Να ελευθερωθεί. 320 00:25:16,600 --> 00:25:18,352 Γι' αυτό, χωρίς άλλη καθυστέρηση, 321 00:25:18,435 --> 00:25:22,022 σας παρουσιάζω τον διορατικό καλλιτέχνη 322 00:25:22,439 --> 00:25:26,151 που με ενέπνευσε τόσο 323 00:25:26,235 --> 00:25:28,570 και που θα μας πάει στη Γη της Επαγγελίας. 324 00:25:29,488 --> 00:25:31,240 Κυρίες και κύριοι, 325 00:25:31,657 --> 00:25:34,076 ο Μάικλ Τζέφρι Λέιν. 326 00:25:43,210 --> 00:25:44,294 Τι λέει; 327 00:25:44,711 --> 00:25:47,714 Η φάτσα του Ρότζερ μόλις το δει αυτό 328 00:25:48,715 --> 00:25:51,176 αξίζει και την τελευταία δεκάρα. 329 00:25:51,260 --> 00:25:53,637 Μπορούσες να με προετοιμάσεις λίγο, 330 00:25:53,720 --> 00:25:55,514 πριν με πετάξεις στους λύκους! 331 00:25:55,848 --> 00:25:58,517 Θα είχες θολώσει απ' την υπερανάλυση. 332 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 Το προτιμούσα απ' το να μην έχω ιδέα. 333 00:26:01,144 --> 00:26:04,189 Για τι χαίρεσαι τόσο πολύ; Σχεδόν όλοι παραιτήθηκαν! 334 00:26:04,398 --> 00:26:07,025 Χορευτές θέλουμε, όχι ηθοποιούς. 335 00:26:07,192 --> 00:26:11,780 Άσε που με την παραίτησή τους γλιτώσαμε χιλιάδες απ' τις αποζημιώσεις. 336 00:26:12,614 --> 00:26:13,824 Θα βγάλεις πιο πολλά. 337 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Ναι, αλλά... Εντάξει. Κοίτα, χωρίς παρεξήγηση, 338 00:26:17,536 --> 00:26:20,706 θα υπάρχει κι άλλος τρόπος να εκδικηθείς τον άντρα σου, 339 00:26:20,789 --> 00:26:23,083 απ' το να ανεβάσεις ένα σόου με στριπτίζ. 340 00:26:23,166 --> 00:26:26,837 Δεν παράτησε αυτός εμένα και η παράσταση δεν είναι στριπτίζ. 341 00:26:27,087 --> 00:26:29,464 Θα προκαλέσουμε τσουνάμι στο Λονδίνο! 342 00:26:29,590 --> 00:26:33,135 Εντάξει. Καλά. Είμαι μέσα. Απλώς νομίζω ότι δεν έχεις... 343 00:26:33,218 --> 00:26:37,556 Δεν βλέπεις; Ο κόσμος είναι μουδιασμένος, απομονωμένος, ψυχραμένος. 344 00:26:37,639 --> 00:26:43,103 Θα τους ξυπνήσουμε με ένα κύμα πάθους που δεν έχουν νιώσει ποτέ ξανά. 345 00:26:43,187 --> 00:26:47,357 Εντάξει, απλώς υπάρχει μια μικρή λεπτομέρεια που ξεχνάς. 346 00:26:47,441 --> 00:26:49,651 Δεν σκαμπάζω τίποτα από σκηνοθεσία. 347 00:26:49,735 --> 00:26:51,445 -Γι' αυτό έχεις εμένα! -Τι; 348 00:26:51,528 --> 00:26:56,742 Θα είναι μια ιστορική συνεργασία της μιας βραδιάς ανάμεσα στη σκηνή και... 349 00:26:56,825 --> 00:26:58,702 -Τα στρινγκ; -Δεν ξέρω. 350 00:26:58,785 --> 00:27:00,454 -Ακριβώς. -Ποιος είσαι πάλι εσύ; 351 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Δεν ξέρω. Εσύ; 352 00:27:02,289 --> 00:27:04,458 Ζέιντι, τι γυρεύεις εδώ; 353 00:27:05,417 --> 00:27:06,668 Η κόρη μου η Ζέιντι. 354 00:27:06,752 --> 00:27:08,504 Πλάκα κάνεις. Γεια. Χαίρω πολύ! 355 00:27:09,588 --> 00:27:11,465 -Είχαμε ραντεβού, Μαξάντρα. -Ναι. 356 00:27:12,216 --> 00:27:14,218 Θεέ μου, με συγχωρείς. 357 00:27:14,718 --> 00:27:18,889 Έχασα την αίσθηση του χρόνου. Εντελώς. Λυπάμαι πολύ. 358 00:27:18,972 --> 00:27:22,267 Το βλέπω. Θέλω να μάθω γιατί σου συνέβη αυτό. 359 00:27:23,060 --> 00:27:26,063 Διευθετούσα κάποια πράγματα 360 00:27:26,146 --> 00:27:29,316 με τον νέο σκηνοθέτη του θεάτρου. Τον Μάικλ Τζέφρι Λέιν. 361 00:27:29,983 --> 00:27:32,486 Ναι. Δεν με λένε έτσι. Αλλά... 362 00:27:32,569 --> 00:27:33,695 Έχει βαρύτητα, όμως. 363 00:27:33,779 --> 00:27:36,323 -Ναι, αλλά... Μάικ Λέιν με λένε. -Θες κι άλλο. 364 00:27:36,406 --> 00:27:38,575 -Το κάνετε κιόλας; -Ζέιντι! 365 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 Το αστείο με αυτό είναι... 366 00:27:40,244 --> 00:27:42,329 H μαμά σου με πληρώνει για το αντίθετο. 367 00:27:42,788 --> 00:27:44,581 Δεν το κάνουμε. 368 00:27:45,541 --> 00:27:49,878 Αλλά θα μένει στο σπίτι μέχρι να τακτοποιηθεί. Εντάξει; 369 00:27:50,295 --> 00:27:53,882 Πολύ βολικό. Πες μου, Μάικ, τι θα κάνεις με την Τρίτη Πράξη; 370 00:27:54,132 --> 00:27:55,300 Θα την προσθέσουμε. 371 00:27:56,927 --> 00:28:00,889 Σχεδίαζα να κάνω την Τρίτη Πράξη σαν... 372 00:28:00,973 --> 00:28:04,059 Όλοι ξέρουν ότι η παράσταση έχει μια ξεπερασμένη 373 00:28:04,142 --> 00:28:05,811 και οδυνηρά μισογύνικη κορύφωση. 374 00:28:05,894 --> 00:28:10,107 Ακριβώς. Και γι' αυτό η δική μας προσέγγιση θα είναι συναρπαστική. 375 00:28:10,232 --> 00:28:13,151 Θα είναι ανυποψίαστοι και ξαφνικά θα δουν 376 00:28:13,235 --> 00:28:15,988 ότι μια γυναίκα μπορεί να έχει ό,τι θέλει. 377 00:28:16,989 --> 00:28:18,115 Το πιστεύεις αυτό; 378 00:28:19,324 --> 00:28:21,410 Αυτό μελετώ με τον Μάικ. 379 00:28:21,493 --> 00:28:25,122 Ναι, αυτά μελετάμε παρέα. 380 00:28:26,123 --> 00:28:28,375 Περνάς φάση πάλι, έτσι; 381 00:28:29,668 --> 00:28:32,504 Μωρό μου, δεν έχεις διάβασμα; 382 00:28:32,588 --> 00:28:34,339 Τι είναι αυτό με τις φάσεις; 383 00:28:35,132 --> 00:28:37,467 Κάθε λίγα χρόνια ξεκινάει κάτι μεγάλο. 384 00:28:37,551 --> 00:28:41,180 Φιλανθρωπίες, ντοκιμαντέρ ή νέους κολλητούς. 385 00:28:41,471 --> 00:28:43,891 -Μάλιστα. -Γίνεται άλλη κάθε φορά. 386 00:28:44,224 --> 00:28:49,771 Κάνε μου μήνυση που εξερευνώ τον εαυτό μου και τη συνεισφορά μου στον κόσμο! 387 00:28:50,564 --> 00:28:52,858 Μόνο που δεν ολοκληρώνεις τίποτα ποτέ. 388 00:28:52,941 --> 00:28:54,443 Όλο εμπόδια βρίσκεις. 389 00:28:54,526 --> 00:28:55,861 Βασίλισσα της Α' Πράξης. 390 00:28:55,944 --> 00:28:58,322 Η θεραπεύτριά μας, την οποία έστησε, είπε ότι αλλάζει 391 00:28:58,405 --> 00:29:01,867 προσωπικότητες για να ξεφύγει απ' τις τύψεις για το... 392 00:29:01,950 --> 00:29:04,786 Σου είπα ήδη ότι λυπάμαι που έχασα το ραντεβού 393 00:29:04,870 --> 00:29:07,080 και θα το επαναπρογραμματίσω. 394 00:29:28,602 --> 00:29:32,731 Συγγνώμη για τα Γαλλικά μου, αλλά η προσβολή πάει σύννεφο, μαλάκα μου. 395 00:29:33,065 --> 00:29:34,066 Συγγνώμη. 396 00:29:35,859 --> 00:29:37,194 Χάρηκα, Μάικ. 397 00:29:37,402 --> 00:29:40,405 -Κι εγώ, Ζέιντι. -Στάσου, μη φεύγεις. 398 00:29:40,489 --> 00:29:43,158 Θες λίγο κέικ; Αγάπη μου. 399 00:29:47,788 --> 00:29:48,705 Τι τρέχει; 400 00:29:50,832 --> 00:29:51,959 {\an8}Η ΚΑΘΟΔΟΣ ΤΗΣ ΙΖΑΜΠΕΛ 401 00:29:52,125 --> 00:29:54,628 {\an8}Όχι, δεν το ήξερα πριν το στείλεις. 402 00:29:56,088 --> 00:29:57,965 Έχει το δικαίωμα, κανονικά. 403 00:29:59,800 --> 00:30:03,053 Δεν έχω ιδέα. Μπορεί να μου τα πει η Ζέιντι. 404 00:30:04,847 --> 00:30:06,557 Πώς άλλαξε τη συμφωνία; 405 00:30:08,141 --> 00:30:11,812 Μητέρα, καλύτερα να το κυνηγήσεις μόνη σου αυτό. 406 00:30:12,229 --> 00:30:15,649 Δεν θέλω καβγάδες. Όχι γι' αυτό, όχι τώρα. 407 00:30:16,441 --> 00:30:17,442 Τι λέει; 408 00:30:17,526 --> 00:30:20,612 Να πάρει! Έδωσε σημεία ζωής, ρε άπιστοι! 409 00:30:21,321 --> 00:30:22,447 Καλή φάση. 410 00:30:22,531 --> 00:30:25,450 Τι λέει, ρε; Ξέρω, ξέρω... 411 00:30:25,534 --> 00:30:29,913 Και συγγνώμη. Ξέρω ότι έχω απομακρυνθεί. Ζητώ συγγνώμη. Απλώς... 412 00:30:30,080 --> 00:30:33,500 Είναι μεγάλη ιστορία. Είμαι στο Λονδίνο και θέλω να σας πω 413 00:30:33,584 --> 00:30:36,253 ότι θα σας ξεπληρώσω σε λίγες εβδομάδες. 414 00:30:36,545 --> 00:30:39,256 Έλα, ρε φίλε! Πόσες φορές πρέπει να σου πούμε 415 00:30:39,339 --> 00:30:42,467 ότι δεν τα θέλουμε πίσω! Επένδυση ήταν. 416 00:30:42,551 --> 00:30:44,803 Το ξέρω, αλλά όσες φορές κι αν το πείτε... 417 00:30:44,887 --> 00:30:47,931 δεν θα χαραμίσω τα λεφτά των φίλων μου. Εντάξει; 418 00:30:48,015 --> 00:30:52,019 Όχι. Το χρήμα είναι νερό, Μάικ. Ρέει προς κάθε κατεύθυνση. 419 00:30:52,102 --> 00:30:53,979 Σωστή τοποθέτηση, αλλά και πάλι. 420 00:30:54,062 --> 00:30:57,191 Ναι, στάσου λίγο. Μας έχεις ακόμα στο σκοτάδι. 421 00:30:57,774 --> 00:30:59,693 Γιατί είσαι στο Λονδίνο; 422 00:31:00,152 --> 00:31:02,988 Δεν ξέρω, με λίγα λόγια, 423 00:31:03,572 --> 00:31:07,284 ήμουν μπάρμαν σε μια φιλανθρωπική εκδήλωση 424 00:31:07,367 --> 00:31:10,662 και στο τέλος της βραδιάς χόρεψα για μια πλούσια κυρία. 425 00:31:10,746 --> 00:31:13,916 Τώρα μένω στο σπίτι της στο Λονδίνο κι ανεβάζω παράσταση 426 00:31:13,999 --> 00:31:16,710 σ' ένα διάσημο θέατρο που της ανήκει. 427 00:31:16,793 --> 00:31:20,547 Καλή φάση. Το σεξ επί πληρωμή δεν είναι ντροπή, Μάικ. 428 00:31:20,672 --> 00:31:22,841 Ιδίως όταν ζείτε και μαζί. 429 00:31:22,925 --> 00:31:25,302 Να 'σαι καλά, Ταρζάν. 430 00:31:25,385 --> 00:31:27,846 Θέλω να πω ότι θα έχω τα λεφτά σας, 431 00:31:27,930 --> 00:31:31,808 δεν ξέρω τι ακριβώς έχω δεχτεί να κάνω κι ελπίζω να πάει καλά. 432 00:31:32,559 --> 00:31:37,022 Μάικι, τα νέα είναι τέλεια. Κοιτούσα τον χάρτη σου χθες βράδυ... 433 00:31:37,606 --> 00:31:41,443 Ξέρεις ότι είσαι σ' έναν κύκλο του Δία που ανοίγει κάθε 33 χρόνια; 434 00:31:41,944 --> 00:31:45,614 Όχι, αλλά αυτό εξηγεί πολλά. Ναι. 435 00:31:45,989 --> 00:31:49,993 Ναι, οπότε ό,τι υπαρξιακή σύγχυση νιώθεις τώρα, 436 00:31:50,160 --> 00:31:51,828 είναι μια μύηση. 437 00:31:51,912 --> 00:31:55,123 Καθαρίζει το τοπίο για την αυτοπραγμάτωσή σου. 438 00:31:56,083 --> 00:31:58,669 Εγώ προσπαθώ να επιβιώσω, βασικά. 439 00:31:58,752 --> 00:32:01,046 Να επιβιώσεις; Ελεύθερος επαγγελματίας είσαι. 440 00:32:01,588 --> 00:32:03,757 Ο Μάτζικ Μάικ επιστρέφει στη σκηνή. 441 00:32:03,841 --> 00:32:06,552 Και δεν χορεύω καν. Εγώ ετοιμάζω την παράσταση. 442 00:32:06,635 --> 00:32:10,764 Το σκηνοθετώ ή κάτι τέτοιο. Θα είμαι έναν μήνα εδώ 443 00:32:10,973 --> 00:32:15,269 και θα κάνει μία παράσταση για να εκδικηθεί τον πρώην της. 444 00:32:15,352 --> 00:32:17,104 Δεν ξέρω. Είναι φευγάτη φάση. 445 00:32:17,729 --> 00:32:19,731 Τι μας νοιάζει, ρε; Έχει φράγκα. 446 00:32:19,815 --> 00:32:24,403 Πίστεψέ με. Μην το αφήσεις. Εντάξει; 447 00:32:24,486 --> 00:32:28,490 Κοίτα εμένα, είμαι βασικά ένας δοξασμένος περιπατητής σκύλων. Εντάξει; 448 00:32:28,574 --> 00:32:32,578 Μόνο φρόντισε να μην ξυπνήσει αυτή και ξαφνικά 449 00:32:32,661 --> 00:32:37,833 σε θέλει έξω απ' το σπίτι, για το οποίο έχω συμβουλές, να ξέρεις. 450 00:32:38,166 --> 00:32:41,628 Καλά. Δεν έχουμε σκύλους εδώ, οπότε ίσως είναι καλή ιδέα. 451 00:32:41,920 --> 00:32:45,757 Το νιώθω στο ηλιακό μου πλέγμα, αδερφέ. 452 00:32:46,383 --> 00:32:47,926 Αυτό είναι το ντάρμα σου. 453 00:32:48,135 --> 00:32:49,845 -Μην του πας κόντρα. -Βίκτορ; 454 00:32:50,679 --> 00:32:51,763 Τι κάνεις εκεί; 455 00:32:51,847 --> 00:32:56,059 Τα γνωστά, περιμένω να τελειώσει το πελατάκι. Μιλάει στο τηλέφωνο. 456 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 Κι από πότε σε σταματάει αυτό; 457 00:32:59,271 --> 00:33:00,564 Μου λείπετε, ρε. 458 00:33:02,149 --> 00:33:03,817 -Είσαι ντυμένος; -Ναι. 459 00:33:03,901 --> 00:33:04,985 Αυτή είναι; 460 00:33:05,068 --> 00:33:06,403 Διακόπτουμε κάτι; 461 00:33:06,486 --> 00:33:08,989 Όχι, έψαχνα ιδέες. 462 00:33:11,283 --> 00:33:15,370 Κι εγώ το δουλεύω. Έλα να δεις τι βρήκα. 463 00:33:18,040 --> 00:33:19,041 Κοίτα εδώ. 464 00:33:26,507 --> 00:33:27,966 Δεν είναι υπέροχος; 465 00:33:31,345 --> 00:33:35,724 Έχει απίστευτη έμφυτη φινέτσα και ευφυΐα ο τρόπος που κινείται. 466 00:33:36,517 --> 00:33:40,521 Και ταυτόχρονα έχει κάτι άγριο, ξέρεις; 467 00:33:40,604 --> 00:33:43,065 Σαν πρωτεύον ζώο. 468 00:33:44,274 --> 00:33:46,068 Είναι απίστευτο. 469 00:33:47,110 --> 00:33:51,573 Αυτό χρειαζόμαστε για την παράσταση. Έμπειρους χορευτές, όχι στρίπερ. 470 00:33:52,866 --> 00:33:57,871 Ναι, αλλά ως σκηνοθέτης, σου υπόσχομαι... 471 00:33:57,955 --> 00:33:59,873 Ξέρω ακριβώς τι ψάχνεις. Ναι. 472 00:34:02,876 --> 00:34:04,878 Μ' αρέσει ο τρόπος που το έκανες αυτό. 473 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 Τι; 474 00:34:06,046 --> 00:34:07,339 "Ως σκηνοθέτης". 475 00:34:08,966 --> 00:34:11,927 Αρχίζεις και μπαίνεις στον ρόλο. Το ξέρεις; 476 00:34:12,261 --> 00:34:14,346 Σου βγαίνει αυθόρμητα. 477 00:34:15,722 --> 00:34:18,641 Το βλέπω ότι το έχεις ήδη φανταστεί. 478 00:34:19,016 --> 00:34:23,021 Και είμαι σίγουρη πως συμφωνείς ότι θα ήταν φανταστικό αυτό. 479 00:34:23,105 --> 00:34:24,815 -Είναι τέλειος. -Για την παράσταση. 480 00:34:24,898 --> 00:34:27,818 -Ναι, δηλαδή... -Τον Αντόνιο χρειαζόμαστε. 481 00:34:28,652 --> 00:34:32,572 Είναι τέλειος. Όπως είπα, απλώς... Είναι στην Ιταλία. 482 00:34:33,197 --> 00:34:35,449 -Ρώμη. -Ρώμη. Δεν μπορώ... 483 00:34:35,534 --> 00:34:38,829 Δεν έχω χρόνο να πάω να τον βρω στη Ρώμη και να τον φέρω. 484 00:34:38,911 --> 00:34:40,706 Όχι. Δεν τίθεται τέτοιο θέμα. 485 00:34:40,789 --> 00:34:43,292 Γι' αυτό έχεις σαΐνι παραγωγό! 486 00:34:45,002 --> 00:34:49,422 Έρχεται την Πέμπτη. Αν εγκρίνεις δημουργικά, δηλαδή. 487 00:34:52,717 --> 00:34:57,054 Αν τον θες εσύ, φυσικά. Εγκρίνω. 488 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 Δημιουργικά, φυσικά. 489 00:34:58,265 --> 00:34:59,808 Έχω ενθουσιαστεί! 490 00:35:01,268 --> 00:35:02,394 Εσύ; 491 00:35:02,477 --> 00:35:05,022 Ναι, κι εγώ. 492 00:35:06,148 --> 00:35:07,441 Δεν ακούγεται. 493 00:35:07,524 --> 00:35:09,443 Έχω ενθουσιαστεί πολύ. Αλήθεια. 494 00:35:09,526 --> 00:35:12,529 Δεν νομίζω ότι θα καταφέρω να κοιμηθώ. 495 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Όχι; 496 00:35:21,205 --> 00:35:22,289 Καληνύχτα. 497 00:35:25,292 --> 00:35:26,376 Όνειρα γλυκά. 498 00:35:26,668 --> 00:35:27,669 Εντάξει. 499 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Στάσου, πού πας; 500 00:35:32,216 --> 00:35:33,383 Να ξαπλώσω; 501 00:35:34,051 --> 00:35:36,011 Πρέπει να βρούμε άλλους 10 χορευτές. 502 00:35:36,094 --> 00:35:39,640 Γι' αυτό έχουμε τη Ρενάτα. Καλό βράδυ. 503 00:35:47,731 --> 00:35:52,069 Όπως είπες, συγκέντρωσα τα καλύτερα ταλέντα 504 00:35:52,152 --> 00:35:54,988 από διάφορα είδη χορού. 505 00:35:55,072 --> 00:35:58,242 Και είναι πολλά υποσχόμενα 506 00:35:58,742 --> 00:36:02,496 και αρκετά γυμνασμένα, όπως ζήτησες. 507 00:36:02,704 --> 00:36:05,332 Εξαιρετική δουλειά, όπως πάντα, Ρενάτα. 508 00:39:18,400 --> 00:39:19,693 ΡΑΤΙΓΚΑΝ 509 00:39:19,776 --> 00:39:22,696 Δεν μπορούσε να εξηγήσει όλο αυτό που ένιωθε, 510 00:39:22,779 --> 00:39:26,158 αλλά η Μαξ ήξερε ότι δεν υπήρχε πλέον γυρισμός. 511 00:39:26,575 --> 00:39:29,703 Ήθελε απεγνωσμένα να μάθει γιατί ένιωθε έτσι, 512 00:39:29,870 --> 00:39:33,248 γι' αυτό αγόρασε κάμποσα βιβλία για την ιστορία του χορού. 513 00:39:34,082 --> 00:39:37,336 Για τον Μάικ, το Ράτιγκαν δεν είχε συμβολικό βάρος, 514 00:39:37,419 --> 00:39:40,047 ήταν απλώς ένας χώρος εργασίας. 515 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 Και δεν ξεχνούσε πως, για να τελειώσει κάτι, έπρεπε να το ξεκινήσει πρώτα. 516 00:39:45,552 --> 00:39:48,972 Για τη Μαξάντρα, το Ράτιγκαν είχε μεταμορφωθεί. 517 00:39:49,348 --> 00:39:54,061 Από απομεινάρι του παρελθόντος έγινε μια πηγή ανανέωσης. 518 00:39:54,144 --> 00:39:56,522 -Γεια και χαρά σας. -Καλώς την! 519 00:39:56,605 --> 00:39:59,691 Είστε έτοιμοι ν' αλλάξουμε το θέατρο για πάντα; 520 00:40:00,067 --> 00:40:01,944 -Ναι! -Ναι. 521 00:40:04,905 --> 00:40:07,699 Εντάξει. Χαλαρώστε. Δεν έχουμε κάνει τίποτα ακόμα. 522 00:40:07,991 --> 00:40:11,745 Είστε πολύ ταλαντούχα παιδιά. Κανείς δεν το αμφισβητεί αυτό. 523 00:40:12,246 --> 00:40:14,957 Κάθε ένας από εσάς επιλέχθηκε επειδή προσφέρει 524 00:40:15,040 --> 00:40:17,334 κάτι μοναδικό που δεν έχουμε ξαναδεί. 525 00:40:18,460 --> 00:40:19,545 Εντάξει; 526 00:40:19,753 --> 00:40:21,213 Αλλά έχω μια ερώτηση. 527 00:40:21,505 --> 00:40:22,923 Ας σηκώσει χέρι 528 00:40:23,090 --> 00:40:25,717 όποιος έχει γδυθεί μπροστά σε χίλιες γυναίκες. 529 00:40:30,264 --> 00:40:31,348 Ακριβώς. 530 00:40:31,849 --> 00:40:35,769 Ξέρετε πόσο γρήγορα μια ομάδα από τρυφερές μανούλες μπορεί 531 00:40:35,853 --> 00:40:39,523 να σας κάνει να κρυφτείτε σε μια γωνιά και να εύχεστε να μην είχατε γεννηθεί; 532 00:40:39,606 --> 00:40:43,986 Μπορεί να συμβεί. Το έχω δει. Και είναι πολύ εύκολο. 533 00:40:45,988 --> 00:40:49,533 Δεν το πιστεύω αυτό που θα πω, αλλά έχουμε έναν μήνα. 534 00:40:49,616 --> 00:40:50,659 Ναι. 535 00:40:50,826 --> 00:40:54,246 Έχουμε έναν μήνα για να σας κάνουμε τους καλύτερους στρίπερ 536 00:40:54,329 --> 00:40:57,040 που έχουν πατήσει το πόδι τους στη Γη. 537 00:40:57,416 --> 00:41:00,085 Και πρέπει να είστε έτοιμοι να λερωθείτε, 538 00:41:00,169 --> 00:41:02,171 να ιδρώσετε και να μην κωλώσετε. 539 00:41:03,213 --> 00:41:05,757 Κι αν κάνουμε τη δουλειά μας καλά, 540 00:41:06,508 --> 00:41:08,677 θα 'χετε άλλα προβλήματα να λύσετε. 541 00:41:09,178 --> 00:41:13,015 Πρέπει να μάθετε να προστατεύεστε σε μια αποκάλυψη με ζόμπι 542 00:41:13,098 --> 00:41:14,683 γεμάτα καταπιεσμένο πόθο. 543 00:41:15,851 --> 00:41:16,852 Απορίες; 544 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 Εγώ έχω μία. 545 00:41:20,022 --> 00:41:22,316 Μπορείς να πηδήξεις ζόμπι μέχρι θανάτου; 546 00:41:22,399 --> 00:41:24,109 Ή θέλει σφαίρα στο κεφάλι; 547 00:41:25,194 --> 00:41:27,154 Συγγνώμη, τι κάνεις εδώ; 548 00:41:27,446 --> 00:41:29,865 Δεν με απέλυσες κανονικά, 549 00:41:29,948 --> 00:41:34,661 οπότε βγάζω το ψωμί μου ακόμα από σένα. 550 00:41:35,204 --> 00:41:38,373 Με συγχωρείς. Έπρεπε να είμαι πιο σαφής. 551 00:41:38,874 --> 00:41:42,127 Θα συνεχίσεις να πληρώνεσαι, αλλά χωρίς να δουλεύεις. 552 00:41:44,129 --> 00:41:45,797 Κακώς το πήρα τόσο καλά. 553 00:41:45,881 --> 00:41:49,718 Απλώς εμπνεύστηκα από το όραμα του νέου σκηνοθέτη μας. 554 00:41:51,178 --> 00:41:52,888 Τι είπα; 555 00:41:53,013 --> 00:41:54,306 Δεν είπε τίποτα. 556 00:41:54,598 --> 00:41:57,768 Δεν είναι κάτι που είπες. Είναι αυτό που είσαι. 557 00:41:59,520 --> 00:42:03,148 Ξέρεις πόσο καιρό φανταζόμουν να μπει κάποιος 558 00:42:03,232 --> 00:42:08,028 απ' αυτήν την πόρτα με φλογοβόλο και να τα κάψει όλα, το κέρατό μου; 559 00:42:09,154 --> 00:42:10,781 Δεν αντέχω τη λαίδη Ίζαμπελ. 560 00:42:11,490 --> 00:42:17,120 Έξι μήνες τώρα λαχταρώ να πνίξω αυτήν τη σεμνότυφη τύπισσα. 561 00:42:17,204 --> 00:42:20,207 Ξεκόλλα, κοπελιά. Έλεος, δηλαδή. 562 00:42:20,290 --> 00:42:25,879 Πλούσια είσαι. Στείλε μια άμαξα στην πόλη και πλήρωσε όποιον αρτιμελή άντρα, 563 00:42:25,963 --> 00:42:29,925 στρατιώτη, ναύτη βρεις αντί να χάνεις χρόνο ανησυχώντας 564 00:42:30,008 --> 00:42:32,719 με ποιον αξιοθρήνητο θα παντρευτείς 565 00:42:32,803 --> 00:42:36,473 κι απόλαυσε ένα αξιοπρεπές πήδημα με κάθε έναν από δαύτους! 566 00:42:42,229 --> 00:42:45,524 Είναι πολύ καλή δουλειά, πολύ σταθερή και... 567 00:42:47,568 --> 00:42:49,361 συνήθως δεν τα λέω όλα αυτά. 568 00:42:49,736 --> 00:42:54,032 Ήταν ποιητικό. Ανήκεις σίγουρα στο κοινό μας. 569 00:42:54,533 --> 00:42:56,076 Φροντίστε να πάρει πρόσκληση. 570 00:42:56,159 --> 00:42:58,203 Ο τίτλος θα παραμείνει ίδιος; 571 00:42:59,079 --> 00:43:01,206 Ναι, αλλά είναι κράχτης για το κοινό. 572 00:43:01,290 --> 00:43:02,583 Μετά θα δουν κάτι άλλο. 573 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 Ναι, αλλά γιατί να μην κρατήσουμε την ίδια έναρξη; 574 00:43:06,545 --> 00:43:08,547 Θα είναι μεγάλη η έκπληξη, βασικά. 575 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Για να πω την αλήθεια, 576 00:43:10,632 --> 00:43:13,260 αν θες ένα σόου που ικανοποιεί τις γυναίκες, 577 00:43:13,343 --> 00:43:16,263 δεν θα ήταν σοβινιστικό να μην πρωταγωνιστεί γυναίκα; 578 00:43:16,346 --> 00:43:18,015 -Με είπες σοβινίστρια; -Όχι. 579 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 -Γιατί είμαι φεμινίστρια. -Ναι. 580 00:43:19,725 --> 00:43:22,769 Εγώ τα καίω όλα. Δική μου ιδέα ήταν όλο αυτό. 581 00:43:24,354 --> 00:43:26,023 Το ακούσατε. Ιδέα της ήταν. 582 00:43:26,106 --> 00:43:29,318 Θα κάνεις την Ίζαμπελ, αφού δουλεύεις ήδη εδώ. 583 00:43:29,401 --> 00:43:31,820 Έχω ενθουσιαστεί. Σας ευχαριστώ πολύ. 584 00:43:34,198 --> 00:43:36,700 Θα χορεύεις κι εσύ στο σόου; 585 00:43:37,618 --> 00:43:40,245 Όχι. Σκηνοθετώ μόνο. Σωστά; 586 00:43:41,872 --> 00:43:42,956 Κρίμα. 587 00:43:43,832 --> 00:43:47,961 Τώρα που αποκτήσαμε πρωταγωνίστρια πάλι, 588 00:43:48,170 --> 00:43:51,924 ας μας δείξει ο σκηνοθέτης τον ρυθμό της πρώτης πράξης. 589 00:43:53,759 --> 00:43:56,595 Ναι. Την πρώτη πράξη, αμέσως. 590 00:43:56,678 --> 00:44:00,349 Να ο Τζάκσον, ο χαμηλής τάξης, αλλά σέξι φίλος του άντρα. Ατάκα; 591 00:44:00,516 --> 00:44:03,602 Ο Χάρολντ είπε ότι δεν θες να πας στο Καλαί φέτος. Ισχύει; 592 00:44:03,685 --> 00:44:05,812 -Το έχω βαρεθεί. -Θίο; 593 00:44:05,896 --> 00:44:07,981 Δεν σηκώνω κουβέντα. Θα πας. Τέλος. 594 00:44:08,315 --> 00:44:09,942 Τέλεια. Ρίξ' το. 595 00:44:11,610 --> 00:44:14,321 Έλα τώρα. Όχι. 596 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 Έλα, βρε Μάικ. Σταματήστε! 597 00:44:15,781 --> 00:44:18,617 Καλά, σταματήστε. Τι συμβαίνει; 598 00:44:19,326 --> 00:44:21,620 Δεν θ' αρχίσουν να χορεύουν απ' το πουθενά. 599 00:44:21,787 --> 00:44:24,039 Εμένα δεν με χαλάει καθόλου. 600 00:44:24,540 --> 00:44:26,625 -Αυτό δεν είναι το ζητούμενο; -Όχι. 601 00:44:26,708 --> 00:44:28,293 Δεν θα διακόπτεις την πλοκή. 602 00:44:28,544 --> 00:44:31,421 Μια δυνατή πρωταγωνίστρια πρέπει να έχει έναν σκοπό. 603 00:44:31,505 --> 00:44:33,131 Πρέπει να ξέρουμε τι θέλει. 604 00:44:33,423 --> 00:44:35,509 Εντάξει. Τι λες να θέλει, τότε; 605 00:44:36,009 --> 00:44:39,596 Δεν ξέρω. Σίγουρα δεν θέλει αυτήν τη ζωή. 606 00:44:39,930 --> 00:44:41,181 Θέλει να φύγει, δηλαδή; 607 00:44:41,682 --> 00:44:43,433 Δεν μπορεί. 608 00:44:43,684 --> 00:44:45,310 Γιατί; Δεν είναι ελεύθερη; 609 00:44:46,270 --> 00:44:49,273 Έχει οικογένεια. Θα υπάρχουν συνέπειες. 610 00:44:49,731 --> 00:44:51,275 Άρα, το θέμα είναι τα λεφτά. 611 00:44:51,358 --> 00:44:54,987 Αυτό είναι το λιγότερο. Θα έχανε φίλους, ευκαιρίες. 612 00:44:55,112 --> 00:44:58,740 Την ταυτότητά της. Θα καταστρεφόταν ο κόσμος της. 613 00:44:58,824 --> 00:45:01,159 Δεν ξέρω. Εγώ θεωρώ ότι πρέπει να χαλαρώσει. 614 00:45:01,243 --> 00:45:03,495 -Και κάνα πήδημα δεν βλάπτει! -Γιατί όχι; 615 00:45:03,829 --> 00:45:07,374 Η παράσταση δεν έχει να κάνει με το πήδημα. Όχι μόνο. 616 00:45:08,584 --> 00:45:12,838 Πρέπει να λύσει το δίλημμά της. Δεν θα 'ρθει κάνας μαγικός μονόκερος 617 00:45:12,921 --> 00:45:15,507 για να πραγματοποιήσει τις φαντασιώσεις της. 618 00:45:17,426 --> 00:45:18,552 Τι είπες τώρα; 619 00:45:22,598 --> 00:45:24,600 Δεν είναι κακή ιδέα. 620 00:45:26,310 --> 00:45:27,311 Ξέχνα το. 621 00:45:27,561 --> 00:45:30,314 Άκου. Απλώς... Τι θα 'λεγες... 622 00:45:31,148 --> 00:45:33,400 Πού σκατά θα βρω άλογο; 623 00:45:33,609 --> 00:45:35,360 Μήπως ένα caballito; 624 00:45:35,444 --> 00:45:36,653 Δεν έχω για caballito. 625 00:45:36,737 --> 00:45:39,656 Κι αν δεν το βλέπουμε; Δεν θα εμφανίζεται. 626 00:45:42,743 --> 00:45:44,369 Όχι, από την άλλη. 627 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 Όχι. 628 00:45:50,042 --> 00:45:51,335 Πόση ώρα στέκεσαι εκεί; 629 00:45:51,793 --> 00:45:54,671 -Αρκετή. Μπορώ; -Ναι. 630 00:45:59,551 --> 00:46:02,387 Έχεις δουλέψει καιρό με τη Μαξ κι αυτόν τον Ρότζερ; 631 00:46:02,804 --> 00:46:05,057 Δεκαοκτώ υπέροχα χρόνια. 632 00:46:05,891 --> 00:46:07,935 Άρα, θα ξέρεις τους φίλους απόψε. 633 00:46:08,018 --> 00:46:08,852 Πώς είναι; 634 00:46:09,978 --> 00:46:12,272 Δεν τους αρέσουν οι αλλαγές, κύριε. 635 00:46:13,524 --> 00:46:14,525 Εντάξει. 636 00:46:15,776 --> 00:46:18,111 Πώς είμαι; Μην πεις τις γνωστές μαλακίες. 637 00:46:19,696 --> 00:46:21,156 Έχω την εντύπωση 638 00:46:22,407 --> 00:46:24,493 ότι θα γελάσουν αν δουν τη γραβάτα. 639 00:46:33,460 --> 00:46:35,128 Πλάκα κάνεις. 640 00:46:35,212 --> 00:46:37,923 -Τι; -Εσύ! Το κοστούμι. 641 00:46:38,799 --> 00:46:40,968 Φαίνεσαι απίστευτα ακριβή. 642 00:46:41,718 --> 00:46:43,720 Δεν φαντάζεσαι πόσο. 643 00:46:52,980 --> 00:46:57,901 Ένα από τα πιο πρωτόγονα συναισθήματα των ανθρώπων είναι να ανήκουν κάπου, 644 00:46:57,985 --> 00:47:01,321 να συνδέονται με άλλα όντα, να είναι μέρος μιας φυλής. 645 00:47:01,780 --> 00:47:05,909 Μαγνητικές έχουν δείξει ότι η κοινωνική απόρριψη δημιουργεί ουσιαστικά 646 00:47:05,993 --> 00:47:10,706 την ίδια εγκεφαλική δραστηριότητα με το σωματικό τραύμα. Ο Μάικ δεν το ήξερε, 647 00:47:11,039 --> 00:47:13,500 αλλά γνώριζε ότι ο χορός ενώνει τον κόσμο. 648 00:47:13,625 --> 00:47:15,669 Ακόμα και αν κάποιοι είναι σνομπ. 649 00:47:16,211 --> 00:47:20,257 Και ήξερε ότι ο Βίκτορ είχε δίκιο. Θα γελούσαν με τη γραβάτα του. 650 00:47:26,138 --> 00:47:28,307 Και είπε "Έτσι κουνάμε την πετσέτα!" 651 00:47:29,850 --> 00:47:30,809 Πάντα γελάω. 652 00:47:31,185 --> 00:47:34,980 -Πες μας τα τελευταία κουτσομπολιά. -Ναι, άντε. 653 00:47:35,063 --> 00:47:36,648 Μην αφήσεις ούτε σάλιο. 654 00:47:37,608 --> 00:47:41,528 -Δεν το συνηθίζω γενικά. -Αλήθεια είναι. 655 00:47:41,612 --> 00:47:43,363 Δεν έχω να πω κάτι, όμως. 656 00:47:43,530 --> 00:47:45,115 Τα ξέρετε ήδη όλα, 657 00:47:45,199 --> 00:47:48,493 αφού είστε διπλοί πράκτορες και μιλάτε με τον Ρότζερ. 658 00:47:48,577 --> 00:47:50,037 -Έλα τώρα. -Δεν ισχύει. 659 00:47:50,120 --> 00:47:51,288 -Θίχτηκα. -Δεν είναι έτσι. 660 00:47:51,580 --> 00:47:55,042 Απ' όσο ξέρω, χώρισε με το κορίτσι. Οπότε... 661 00:47:55,209 --> 00:47:58,045 Και τώρα πρέπει να τρέξει πάλι σ' αυτόν; 662 00:47:58,587 --> 00:48:02,007 Όχι, δεν υπονοώ κάτι τέτοιο. Απλώς, κάτι είναι κι αυτό. 663 00:48:02,090 --> 00:48:04,259 -Θέλει χρόνο, Μπιλ. -Ασφαλώς. 664 00:48:04,551 --> 00:48:05,802 Ή το έχεις ξεχάσει; 665 00:48:06,220 --> 00:48:07,346 Να τα μας. 666 00:48:07,846 --> 00:48:11,183 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον, αλλά πρέπει να ξέρεις... 667 00:48:12,851 --> 00:48:15,479 Δεν έχω υπάρξει πιο χαρούμενη στη ζωή μου. 668 00:48:15,562 --> 00:48:17,523 -Χαίρομαι που το ακούω. -Μπούρδες. 669 00:48:18,065 --> 00:48:19,066 Φίμπι! 670 00:48:19,858 --> 00:48:22,861 Μπορεί να κάνει ό,τι θέλει, όπως κι εγώ. 671 00:48:23,070 --> 00:48:24,571 -Ναι. -Μοντέρνα πράγματα. 672 00:48:24,655 --> 00:48:26,490 Τι σημαίνει αυτό για το διαζύγιο; 673 00:48:26,573 --> 00:48:30,369 Τι μας νοιάζει; Δεν έχετε άλλο θέμα να συζητήσουμε; 674 00:48:30,452 --> 00:48:33,372 Εκτός από τα αστεία του Μπιλ. Ας το διασκεδάσουμε. 675 00:48:33,455 --> 00:48:35,457 -Μάικ, γιατί δεν λες... -Τώρα έλεγα... 676 00:48:35,541 --> 00:48:39,044 Μισό, ακούστε αυτό. Το όραμά του για την παράσταση. 677 00:48:39,127 --> 00:48:40,337 -Ναι. -Εντάξει. 678 00:48:41,171 --> 00:48:44,424 Ναι, όπως λέγαμε, θεωρούμε ότι είναι 679 00:48:44,508 --> 00:48:47,845 πολύ σημαντικό να τιμήσουμε το αρχικό υλικό. 680 00:48:48,637 --> 00:48:50,264 Ναι, αλλά για να γίνει σωστά... 681 00:48:50,347 --> 00:48:53,892 Μη συνεχίσεις. Πρέπει να είναι έκπληξη. 682 00:48:54,518 --> 00:48:55,602 -Εντάξει. -Ωραία. 683 00:48:55,686 --> 00:48:58,397 -Έξυπνο, να διασκευάζεις κάτι κλασικό. -Εντελώς. 684 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 Είναι της μόδας τώρα. 685 00:48:59,648 --> 00:49:02,943 Ναι, δεν ξέρω αν θα το έλεγα διασκευή κλασικού... 686 00:49:03,068 --> 00:49:06,613 Φίμπι, αλλά... η δική μας προσέγγιση 687 00:49:06,697 --> 00:49:08,824 θέλει γδύσιμο, λάδωμα και ξυλιές. 688 00:49:09,408 --> 00:49:16,248 -Όχι. Του αρέσουν οι μεταφορές. -Εντάξει. 689 00:49:16,498 --> 00:49:19,126 Υπάρχει δραστήρια θεατρική κοινότητα στο Μαϊάμι; 690 00:49:19,334 --> 00:49:20,377 Αν έχεις λεφτά, 691 00:49:20,460 --> 00:49:22,462 μπορείς να έχεις όση δράση θες. 692 00:49:23,714 --> 00:49:26,425 Θα 'χεις δουλέψει πολύ με Art Basel. 693 00:49:26,758 --> 00:49:28,760 Όχι. Ποιος είναι αυτός; Δεν τον ξέρω. 694 00:49:32,806 --> 00:49:35,726 -Ελάτε, παιδιά. Εννοείται ότι ξέρω. -Θεέ μου. 695 00:49:35,809 --> 00:49:37,936 Είναι η πιο διάσημη έκθεση τέχνης. 696 00:49:38,020 --> 00:49:40,230 Γίνεται κάθε χρόνο στην πόλη μου. 697 00:49:40,689 --> 00:49:42,649 Η φάτσα σου τώρα... 698 00:49:43,066 --> 00:49:46,153 Αν η παράσταση είναι σαν αυτόν, εγώ είμαι μέσα. 699 00:49:46,486 --> 00:49:48,530 Μιλήστε του τώρα που μπορείτε, γιατί 700 00:49:48,780 --> 00:49:52,576 θα γίνει πολύ διάσημος και δεν θα 'ναι διαθέσιμος. 701 00:49:53,118 --> 00:49:54,786 Το εξελίξαμε, βλέπω. 702 00:49:54,912 --> 00:49:55,954 Σύμφωνοι. 703 00:49:56,038 --> 00:49:58,040 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά εντάξει. 704 00:49:59,166 --> 00:50:02,044 Εκείνη είναι ασυνήθιστα λαμπερή απόψε. 705 00:50:02,836 --> 00:50:04,796 Ναι, μάλλον... Δεν ξέρω. 706 00:50:04,880 --> 00:50:07,132 Θα κάνει καλό στην ψυχή το διαζύγιο. 707 00:50:09,134 --> 00:50:10,135 Το διαζύγιο. 708 00:50:11,720 --> 00:50:12,721 Ναι... Τι; 709 00:50:12,804 --> 00:50:15,474 Εσείς το λέτε αλλιώς εδώ το τέλος ενός γάμου; 710 00:50:15,682 --> 00:50:17,309 Ναι. Όταν δεν ισχύει. Ναι. 711 00:50:18,227 --> 00:50:20,479 Ναι, έχουν μια συμφωνία τώρα. 712 00:50:20,562 --> 00:50:21,438 Ναι. 713 00:50:21,939 --> 00:50:25,234 Αλλά το προγαμιαίο θέλει μια δεκαετία για να εκδικαστεί. 714 00:50:25,317 --> 00:50:26,151 Ακριβώς. 715 00:50:26,235 --> 00:50:28,529 Άσε που ξέρει ότι δεν θα πάρει τίποτα. 716 00:50:28,612 --> 00:50:29,613 -Φρίκη. -Ναι. 717 00:50:29,696 --> 00:50:34,618 Πρέπει να μείνει μαζί του, αλλά χωρίς να είναι μαζί του. 718 00:50:34,701 --> 00:50:36,119 Θα ήταν το χρυσό εισιτήριο. 719 00:50:36,203 --> 00:50:40,123 Μακάρι να είχες σηκωθεί και να είχες βγάλει τα ρούχα σου. 720 00:50:40,207 --> 00:50:42,084 Πάμε πάλι πίσω. Θα τα βγάλω τώρα. 721 00:50:42,167 --> 00:50:43,460 Για να δω τα μούτρα τους. 722 00:50:43,836 --> 00:50:46,588 -Είναι τόσο ψεύτικοι. -Οι πιο ψεύτικοι που ξέρω. 723 00:50:46,672 --> 00:50:50,384 Το μόνο αληθινό άτομο στη ζωή μου είναι η Ζέιντι. 724 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 Είναι από τα πιο αληθινά. Ναι. Σου λέει αυτό που σκέφτεται. 725 00:50:55,514 --> 00:50:57,099 Εσύ, Μάικ; 726 00:50:58,851 --> 00:51:00,102 Είσαι αληθινός; 727 00:51:00,727 --> 00:51:03,230 Τι εννοείς; Εσύ με θεωρείς αληθινό; 728 00:51:04,398 --> 00:51:05,399 Δεν ξέρω. 729 00:51:07,234 --> 00:51:11,154 Κάποιες φορές, νομίζω ότι σε ονειρεύομαι. 730 00:51:13,240 --> 00:51:15,117 Είσαι ονειρεμένος, βασικά. 731 00:51:18,412 --> 00:51:20,038 Μυρίζεις ονειρεμένα. 732 00:51:23,250 --> 00:51:25,294 Έχεις ονειρεμένη γεύση. 733 00:51:32,676 --> 00:51:35,679 Μισό. Θέλω να σιγουρευτώ πρώτα. Άκου. 734 00:51:35,804 --> 00:51:39,433 -Όχι, δεν πειράζει. Καταλαβαίνω. -Όχι, περίμενε. 735 00:51:39,516 --> 00:51:40,934 -Βλακεία μου. -Όχι. 736 00:51:41,018 --> 00:51:42,102 Όχι, με συγχωρείς. 737 00:51:42,186 --> 00:51:44,479 -Έχω πιει πολύ. -Κακώς σε σταμάτησα. 738 00:51:44,563 --> 00:51:46,648 Τι; Ένα ποτήρι κρασί ήπιες μόνο. 739 00:51:46,732 --> 00:51:49,484 -Όχι, εγώ φταίω. -Θες να πεις ότι είμαι τρελή; 740 00:51:49,568 --> 00:51:51,486 -Όχι, καμία σχέση. -Με λες τρελή; 741 00:51:51,570 --> 00:51:52,446 Κακώς σε έκοψα. 742 00:51:52,529 --> 00:51:53,947 Ήταν ξαφνικό, οπότε... 743 00:51:54,031 --> 00:51:56,658 -Αφού δεν έχω πιει, είμαι τρελή. -Έλα εδώ. 744 00:51:56,742 --> 00:52:00,162 -Σταμάτα. Μαξ, συγγνώμη. -Δεν είμαι τρελή. Έχω πιει πολύ. 745 00:52:00,412 --> 00:52:04,124 -Σταμάτα. Άκου την... -Όχι, εσύ σταμάτα. Δεν θέλω ν' ακούσω. 746 00:52:04,625 --> 00:52:08,170 Ό,τι κι αν μου πεις τώρα, θα είναι λάθος. 747 00:52:10,130 --> 00:52:13,634 Σου ζήτησα συγγνώμη ήδη. Εντάξει; Καταλαβαίνω. Αλήθεια. 748 00:52:13,717 --> 00:52:17,846 -Μη μου το χτυπάς κιόλας. -Εντάξει. 749 00:52:17,930 --> 00:52:20,474 Δεν θέλω τον οίκτο σου. Καταλαβαίνω. 750 00:52:26,396 --> 00:52:29,900 Μπορείς να βάλεις λίγη μουσική, Βίκτορ; 751 00:52:59,179 --> 00:53:01,723 Γεια σου. Καλημέρα. 752 00:53:01,807 --> 00:53:02,808 Καλημέρα. 753 00:53:03,267 --> 00:53:04,518 Γιατί ξύπνησες τόσο νωρίς; 754 00:53:04,977 --> 00:53:06,520 Γράφω βιβλίο. 755 00:53:07,271 --> 00:53:08,313 Βιβλίο; 756 00:53:09,898 --> 00:53:12,025 Αυτά κάνετε στο σχολείο εδώ; 757 00:53:12,776 --> 00:53:14,653 Υποθέτεις ότι λόγω ηλικίας 758 00:53:14,736 --> 00:53:17,239 θα έγραφα βιβλίο μόνο για το σχολείο; 759 00:53:17,948 --> 00:53:20,284 Όχι, απλώς δεν ξέρω κανέναν συγγραφέα. 760 00:53:21,368 --> 00:53:22,536 Περί τίνος πρόκειται; 761 00:53:22,870 --> 00:53:26,373 Είναι για κάποιους που γνωρίζονται και κάνουν διάφορα. 762 00:53:26,456 --> 00:53:30,836 Είναι για κάθε νέα ανάσα που βάζω στο ανήμπορο κορμί μου. 763 00:53:31,044 --> 00:53:33,422 Και είμαι στις 40 σελίδες περίπου. 764 00:53:33,714 --> 00:53:36,258 -Αρκετές. -Ναι. 765 00:53:36,341 --> 00:53:37,426 Πόσες θα έχει; 766 00:53:38,427 --> 00:53:39,428 Λίγες ακόμα. 767 00:53:40,220 --> 00:53:41,847 -Τι τρέχει, Βικ; -Ναι, καλά. 768 00:53:44,099 --> 00:53:46,852 Τι; Γιατί είναι έτσι; 769 00:53:47,060 --> 00:53:51,356 Αν κάνει ότι σε συμπαθεί, σε μισεί. Αν κάνει ότι σε μισεί, 770 00:53:51,607 --> 00:53:54,610 δείχνει ότι σε σέβεται επειδή σε μισεί πραγματικά. 771 00:53:55,444 --> 00:53:58,614 Δεν βοηθάει αυτό. Γιατί δεν παραιτείται, τότε; 772 00:53:58,697 --> 00:54:02,159 Για τον ίδιο λόγο μ' εσένα. Συστημική οικονομική ανισότητα. 773 00:54:03,493 --> 00:54:06,580 Μιας και το 'φερε η κουβέντα, είδες τη Μαξάντρα το πρωί; 774 00:54:06,955 --> 00:54:09,917 Όχι. Και γιατί τη λες έτσι; Αφού ξέρεις ότι το μισεί. 775 00:54:10,125 --> 00:54:13,170 Με πήρε ορφανή και είπε ότι το "μαμά" θα ήταν ψέμα. 776 00:54:13,337 --> 00:54:15,422 Έλα τώρα. Είσαι λίγο σκληρή. 777 00:54:15,797 --> 00:54:19,384 Κάνει ό,τι μπορεί και σ' αγαπάει όσο δεν πάει. 778 00:54:19,885 --> 00:54:23,222 Το ερώτημα είναι γιατί την αγαπάς εσύ όσο δεν πάει. 779 00:54:26,517 --> 00:54:28,352 Μεγάλη λέξη η αγάπη, Ζέιντι. 780 00:54:28,852 --> 00:54:33,440 Η αλήθεια είναι ότι κανείς δεν πίστεψε σ' εμένα όπως η μαμά σου. 781 00:54:33,524 --> 00:54:36,276 -Ζέιντι; -Γεια, Ρότζερ. 782 00:54:36,693 --> 00:54:37,694 Γεια, καλή μου. 783 00:54:40,155 --> 00:54:43,534 -Η μητέρα σου; -Πάνω είναι η Μαξάντρα. 784 00:54:44,243 --> 00:54:45,786 Αυτός ποιος είναι; 785 00:54:46,119 --> 00:54:50,457 Ο Μάικ. Ο νέος σκηνοθέτης της παράστασης. 786 00:54:51,542 --> 00:54:52,876 -Μάλιστα. -Τι λέει; 787 00:54:53,710 --> 00:54:54,628 Ρότζερ Ράτιγκαν. 788 00:54:55,087 --> 00:54:57,005 Μάικλ Τζέφρι Λέιν. 789 00:54:57,756 --> 00:55:00,259 Ελπίζω να μη μας έκλεισε ταυτόχρονα ραντεβού η Μαξ. 790 00:55:01,593 --> 00:55:02,845 Εδώ μένει. 791 00:55:03,971 --> 00:55:06,682 Δεν θα συμπέσουμε, τότε. 792 00:55:07,516 --> 00:55:08,642 Όχι. 793 00:55:08,976 --> 00:55:11,520 Ελπίζω το θέατρο να σου 'χει φερθεί καλά. 794 00:55:11,603 --> 00:55:13,355 Απολαμβάνω να είμαι μέσα του. 795 00:55:13,772 --> 00:55:15,274 Έχει απίστευτη αίσθηση. 796 00:55:15,357 --> 00:55:17,860 Ανυπομονώ να δω πώς θα το βελτιώσεις. 797 00:55:18,026 --> 00:55:20,195 Ανυπομονώ να το βιώσεις. 798 00:55:24,533 --> 00:55:27,411 -Είναι λίγο άγριο. Με το μαλακό. -Εντάξει. 799 00:55:27,494 --> 00:55:29,121 -Γουντς. -Ήχος. Πάμε. 800 00:57:05,926 --> 00:57:08,595 Μπράβο. 801 00:57:09,596 --> 00:57:13,100 Μπράβο. Αυτό θα πει φινέτσα. 802 00:57:13,350 --> 00:57:17,354 Ναι. Ήταν τέλειο. Πρέπει να σκεφτώ 803 00:57:17,437 --> 00:57:21,275 πώς ταιριάζει με την παράσταση. Αλλά ήταν... τέλειο. 804 00:57:22,025 --> 00:57:23,360 Εντάξει, Χάρι, πάμε. 805 00:57:25,654 --> 00:57:26,655 Δώσ' της το. 806 00:57:29,992 --> 00:57:31,118 Πάρε τον χρόνο σου. 807 00:57:32,369 --> 00:57:33,370 Δείξ' της. 808 00:57:40,794 --> 00:57:41,837 Ναι. 809 00:57:42,838 --> 00:57:43,839 Αυτό είναι. 810 00:57:45,591 --> 00:57:47,384 Δώσ' της να καταλάβει. 811 00:58:08,155 --> 00:58:10,908 Αυτό είναι. Εντάξει. Τέλειο. 812 00:58:11,450 --> 00:58:14,912 Δεν μπορείς να χορέψεις καλύτερα απ' αυτό. Είναι άψογο. 813 00:58:14,995 --> 00:58:18,457 Το μόνο που έχω να πω είναι ότι ο συγκεκριμένος χορός 814 00:58:18,540 --> 00:58:21,251 είναι πιο πολύ πήδημα παρά χορός. 815 00:58:21,335 --> 00:58:25,088 Το τραγούδι λέγεται "Άδεια", οπότε μόλις σου τη δώσει 816 00:58:25,172 --> 00:58:26,507 πρέπει να συνεχίσεις και να... 817 00:58:26,590 --> 00:58:29,092 Δεν πρέπει να χαθεί η χημεία. 818 00:58:29,259 --> 00:58:31,011 Στάσου. Δες τη διαφορά. 819 00:58:31,803 --> 00:58:33,514 Δεν χρειάζεται να χορέψεις καν. 820 00:58:34,473 --> 00:58:35,849 -Γεια. -Γεια. 821 00:58:36,099 --> 00:58:37,643 -Μπορώ να σε αγγίξω; -Φυσικά. 822 00:58:37,726 --> 00:58:39,728 -Ναι; Σίγουρα; -Ναι. 823 00:59:19,685 --> 00:59:21,854 Γούντι! Γούντι! 824 00:59:24,857 --> 00:59:30,779 Δεν καταλαβαίνω. Έχεις αυτήν την όμορφη, θρυλική σκηνή 825 00:59:31,530 --> 00:59:34,366 κι εσύ περιφέρεσαι γύρω απ' την καρέκλα. 826 00:59:35,492 --> 00:59:37,536 Μπορείς να κάνεις το ίδιο... 827 00:59:39,204 --> 00:59:41,498 εδώ ή να... 828 00:59:43,417 --> 00:59:44,459 από εκεί... 829 00:59:45,252 --> 00:59:48,714 Καμιά γυναίκα δεν θέλει να πνίγεται μέσα σε testiculos. 830 00:59:48,881 --> 00:59:49,715 Εντάξει. 831 00:59:49,882 --> 00:59:51,383 Καλύτερα να απλωθείς. 832 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 Εντάξει. 833 00:59:54,845 --> 00:59:57,347 Λιγότερα testiculars και επέκταση. 834 01:00:36,595 --> 01:00:40,140 Μελέτες λένε ότι ο χορός ήταν μορφή επικοινωνίας 835 01:00:40,224 --> 01:00:43,185 τόσο σημαντικός όσο το φαγητό ή ο ύπνος. 836 01:00:43,519 --> 01:00:47,356 Παραδοσιακά, οι φυλετικοί χοροί επέτρεπαν σε χορευτές αντίθετων φύλων 837 01:00:47,439 --> 01:00:50,734 να έχουν κοινωνικά αποδεκτή σωματική επαφή προτού 838 01:00:50,901 --> 01:00:53,278 μιλήσουν ο ένας στον άλλον. 839 01:00:53,362 --> 01:00:57,824 Μόνο όταν εμφανιζόταν κάποια αριστοκρατική τάξη, 840 01:00:57,908 --> 01:01:00,452 γινόταν ο χορός πηγή απόλαυσης 841 01:01:00,536 --> 01:01:02,204 πέρα απ' τον αρχικό σκοπό του, 842 01:01:02,663 --> 01:01:04,915 το γεφύρωμα διαφορετικών κόσμων, 843 01:01:05,082 --> 01:01:08,126 το κλείσιμο πληγών που δεν έκλειναν με λόγια. 844 01:01:14,883 --> 01:01:16,009 Λοιπόν, έτοιμοι; 845 01:01:17,094 --> 01:01:18,220 {\an8}Βάλ' το πάλι. 846 01:01:28,021 --> 01:01:31,608 Εντάξει. Σταματήστε τη μουσική! 847 01:01:31,692 --> 01:01:34,695 Σιγά! Συγγνώμη, ποιος διάολο είσαι; 848 01:01:36,822 --> 01:01:41,159 Πόλη του Ουεστμίνστερ. Ανώτατη επιτροπή ιστορικής αρχιτεκτονικής. 849 01:01:41,410 --> 01:01:44,413 Εγώ είμαι η ιδιοκτήτρια του θεάτρου. Υπάρχει πρόβλημα; 850 01:01:45,289 --> 01:01:46,748 Έτσι νομίζω. 851 01:01:50,460 --> 01:01:52,754 ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΑΠΟΡΡΗΤΟ 852 01:01:53,380 --> 01:01:54,506 Κάτι άλλο; 853 01:01:56,842 --> 01:01:58,385 Θα επανέλθουμε. 854 01:02:03,515 --> 01:02:04,850 Τη βάψαμε. 855 01:02:07,853 --> 01:02:11,690 "Απαιτείται γραπτή έγκριση για να γίνουν αλλαγές στο ακίνητο. 856 01:02:11,899 --> 01:02:14,651 Αν γίνουν αλλαγές χωρίς έγκριση ή απαλλαγή, 857 01:02:14,735 --> 01:02:15,861 το θέατρο 858 01:02:15,944 --> 01:02:19,781 θα επιστρέψει στην αρχική κατάσταση και μετά θα ζητηθεί έγκριση". 859 01:02:20,741 --> 01:02:23,035 Ο Ρότζερ θέλει να με ελέγξει. 860 01:02:23,493 --> 01:02:26,914 Παρ' όλο που έχουμε χωρίσει και παίρνουμε διαζύγιο, 861 01:02:26,997 --> 01:02:28,957 επειδή πήδηξε τη βοηθό. 862 01:02:32,503 --> 01:02:35,172 Συγγνώμη, μωρό μου, αλλά δεν είναι μυστικό. 863 01:02:36,381 --> 01:02:39,927 Κι αν το κάνουμε ούτως ή άλλως; Τι θα κάνουν, δηλαδή; 864 01:02:40,260 --> 01:02:43,847 "Η μη συμμόρφωση θα οδηγήσει σε πρόστιμο 10.000 λιρών τη μέρα 865 01:02:43,931 --> 01:02:46,433 και κατάσχεση του ακινήτου από τον δήμο". 866 01:02:47,017 --> 01:02:51,813 Ακόμα κι αν πληρώσω, θα βρει τρόπο να πιέσει τους αρμόδιους 867 01:02:51,897 --> 01:02:55,275 για να παρακάμψουν τη διαδικασία. Έτσι λειτουργεί. 868 01:02:55,359 --> 01:02:56,818 -Έτσι, Βίκτορ; -Πιστεύω... 869 01:02:56,902 --> 01:03:00,822 Πρέπει να φτάσουμε στην κορυφή γιατί η ελευθερία μας είναι ουτοπία. 870 01:03:00,906 --> 01:03:02,324 Όταν σου στερούν τα δικαιώματα... 871 01:03:02,407 --> 01:03:05,536 Ποιον πρέπει να αποπλανήσουμε για να μας στηρίξει; 872 01:03:06,161 --> 01:03:08,121 Ο ορισμός της διαφθοράς. 873 01:03:09,373 --> 01:03:10,791 Ζέιντι, μωρό μου, 874 01:03:12,459 --> 01:03:15,629 πρέπει να ξέρεις ότι ο νόμος είναι άχρηστος 875 01:03:15,712 --> 01:03:17,631 απέναντι σε αντρικές δομές εξουσίας. 876 01:03:18,298 --> 01:03:20,300 -Όχι σε όλες. -Τι εννοείς; 877 01:03:20,551 --> 01:03:22,094 Η Έντα Ίγκλμπαουερ. 878 01:03:22,177 --> 01:03:24,805 Ως πρόεδρος, έχει τη δύναμη να χορηγήσει απαλλαγή. 879 01:03:24,888 --> 01:03:27,391 Τι άλλο ξέρουμε για την Έντνα, Ζι; 880 01:03:34,147 --> 01:03:35,941 Δεν έχει πολλά στο Google. 881 01:03:36,233 --> 01:03:38,610 Μάλλον είναι ελεύθερη και ζει μόνη. 882 01:03:38,944 --> 01:03:40,320 Καλό αυτό. 883 01:03:41,363 --> 01:03:46,910 Δεν έχει κάτι στα μέσα δικτύωσης. Μόνο ένα βιογραφικό στη σελίδα του συμβουλίου. 884 01:03:47,160 --> 01:03:49,872 Δες αν έχει κατοικίδιο ή χόμπι. 885 01:03:52,457 --> 01:03:54,001 Δεν βρήκα κάτι. Φαντομάς. 886 01:04:03,093 --> 01:04:04,887 ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΑΙΤΗΜΑΤΟΣ 887 01:04:11,143 --> 01:04:12,853 ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ 888 01:04:19,234 --> 01:04:21,612 Η ΛΙΜΝΗ ΤΩΝ ΚΥΚΝΩΝ 889 01:04:48,472 --> 01:04:49,473 Άκου... 890 01:04:49,556 --> 01:04:52,142 Θα 'ναι άκαρδη για να κλείσει τη Λίμνη των Κύκνων. 891 01:04:52,518 --> 01:04:56,230 Μπορεί, αλλά όλοι θέλουν κάτι. Ας το ψάξουμε κι άλλο. 892 01:04:57,064 --> 01:04:58,941 Κι αν δεν ήξερε καν τι ήθελε; 893 01:05:00,108 --> 01:05:03,403 Αυτό δεν σταμάτησε τους άντρες να δίνουν λάθος απάντηση. 894 01:05:04,196 --> 01:05:07,074 Ελάτε, παιδιά, πείτε κάτι. Βίκτορ, μην κάθεσαι έτσι. 895 01:05:07,157 --> 01:05:08,784 Τη σκοτώνω, αν πάρω αρκετά. 896 01:05:08,951 --> 01:05:10,327 Ίσως είναι η καλύτερη ιδέα. 897 01:05:10,410 --> 01:05:13,372 Αλλά αυτό χρειάζεται γυναικεία ματιά. 898 01:05:13,455 --> 01:05:15,541 Τι ήθελες πριν από το Μαϊάμι; 899 01:05:16,041 --> 01:05:17,584 Να ξεφύγω απ' τη ζωή μου. 900 01:05:19,795 --> 01:05:21,171 Αλλά μετά, 901 01:05:21,922 --> 01:05:26,802 εμφανίστηκε κάποιος και μου χάρισε μια απρόσμενη, 902 01:05:26,927 --> 01:05:32,432 μαγική στιγμή που με έκανε να θυμηθώ ποια ήμουν πραγματικά. 903 01:05:33,183 --> 01:05:34,518 Ήταν σαν μικρός θησαυρός. 904 01:05:35,352 --> 01:05:38,021 Άρα, πρέπει να δούμε ποια ήταν η Έντνα 905 01:05:38,105 --> 01:05:40,357 πριν τη γραφειοκρατία. Θα βοηθήσει. 906 01:05:41,733 --> 01:05:42,776 Αυτό είναι! 907 01:07:17,829 --> 01:07:19,998 ΑΙΤΗΜΑ ΕΓΚΡΙΘΗΚΕ 908 01:07:25,087 --> 01:07:26,964 Μα γιατί δεν θες το "Suavemente"; 909 01:07:27,047 --> 01:07:28,423 Μ' αρέσει. 910 01:07:28,507 --> 01:07:30,217 -Είναι τέλειο. -Ναι, συμφωνώ. 911 01:07:30,300 --> 01:07:33,762 Δεν το χρειαζόμαστε τώρα. Άκουσέ με. Η Ίζαμπελ... 912 01:07:33,846 --> 01:07:35,180 Με τόσα κομμάτια... 913 01:07:35,264 --> 01:07:36,265 Τα ξέρω απ' έξω. 914 01:07:36,348 --> 01:07:38,058 Πιο σημαντικά απ' το "Suavemente"; 915 01:07:38,141 --> 01:07:39,601 Δεν έχουμε μεγάλο φινάλε. 916 01:07:39,685 --> 01:07:40,811 Θα το φτιάξουμε. 917 01:07:40,894 --> 01:07:42,729 -Είναι ομαδικό νούμερο. -Πολύ σημαντικό. 918 01:07:42,813 --> 01:07:44,982 Και μετά θα χορέψουν όλοι στο πλήθος. 919 01:07:45,107 --> 01:07:48,193 -Ό,τι να 'ναι. -Γιατί; 920 01:07:48,277 --> 01:07:50,571 Το έχουμε ξανακάνει αυτό με το κοινό. 921 01:07:50,654 --> 01:07:53,240 Θέλει κάτι διαφορετικό. Προσωπικό. 922 01:07:53,323 --> 01:07:55,742 Όλα προσωπικά είναι και εξυπηρετούν κάτι. 923 01:07:55,826 --> 01:07:56,869 Γιατί το κάνεις αυτό; 924 01:07:56,952 --> 01:07:58,829 Γιατί το παρουσιάζεις τόσο χάλια; 925 01:08:00,330 --> 01:08:03,041 Το βρήκα. Εσύ πρέπει να χορεύεις. 926 01:08:03,584 --> 01:08:05,919 Δεν πας καλά. Τι είν' αυτά που λες; 927 01:08:06,003 --> 01:08:08,714 -Δεν χορεύω. -Γιατί μου αρνείσαι ό,τι λέω; 928 01:08:08,797 --> 01:08:09,798 Το έχεις προσέξει; 929 01:08:09,882 --> 01:08:11,592 Τα έχω δεχτεί όλα ως τώρα! 930 01:08:11,675 --> 01:08:15,929 Θέλω μια κλιμάκωση. Κάτι διαφορετικά, κάτι προσωπικό. 931 01:08:16,013 --> 01:08:17,180 Κάτι που δεν ξέρω για σένα. 932 01:08:17,305 --> 01:08:19,433 Κάνε κάτι προσωπικό, τότε. 933 01:08:19,515 --> 01:08:22,728 Αυτό αφορά τις γυναίκες. Εσύ είσαι γυναίκα, όχι εγώ. 934 01:08:22,810 --> 01:08:25,397 Δεν χορεύω στην παράσταση. Κάν' το εσύ προσωπικό. 935 01:08:25,479 --> 01:08:26,857 Κάνε ό,τι θες. 936 01:08:27,024 --> 01:08:29,026 Κάνε ό,τι έκανες με τον Αντόνιο. 937 01:08:29,276 --> 01:08:31,403 Είναι τέλειο. Δεν είναι προσωπικό; 938 01:08:31,486 --> 01:08:34,823 Δική σου είναι η παράσταση. Δώσε μου κάτι που να είναι δικό σου. 939 01:08:35,115 --> 01:08:36,992 Ανοίξου. 940 01:08:37,075 --> 01:08:39,161 -Το έκανα. -Πότε; 941 01:08:39,453 --> 01:08:40,703 Όλη την ώρα. 942 01:08:41,121 --> 01:08:42,872 Αν δεν το έχεις δει, τι να πω. 943 01:08:42,956 --> 01:08:44,875 Ούτε εγώ ξέρω τι να πω, 944 01:08:44,957 --> 01:08:47,627 αφού πήγα να σε φιλήσω και τραβήχτηκες. 945 01:08:48,002 --> 01:08:51,590 Δεν ξέρεις να ανοίγεσαι. Γι' αυτό θες το "Suavemente". 946 01:08:51,673 --> 01:08:55,135 Πελατάκι περιμένεις ακόμα, κουτσομπόλη; 947 01:08:56,595 --> 01:08:58,263 Σειρά σου. Δεν τον αντέχω. 948 01:09:15,363 --> 01:09:16,573 Ναι, Βίκτορ; 949 01:09:17,115 --> 01:09:18,367 Δεν είπα τίποτα. 950 01:09:18,450 --> 01:09:21,745 Ναι, όλο μέσα σου τα λες εσύ. Πες το δυνατά, ρε φίλε. 951 01:09:24,038 --> 01:09:29,252 Το κακό με τη Μαξ είναι ότι έχει την τάση να περιπλέκει τα πράγματα. 952 01:09:29,670 --> 01:09:30,671 Ναι. 953 01:09:30,754 --> 01:09:32,923 Ιδίως όταν ξέρει καλά τι θέλει. 954 01:09:33,006 --> 01:09:36,426 Και μ' εσένα το ξέρει καλά αυτό. 955 01:09:42,182 --> 01:09:45,685 Γιατί δουλεύεις για εκείνη; Ας δούλευες για τον Ρότζερ. 956 01:09:46,895 --> 01:09:48,438 Έχει πιο πολλά αρχίδια. 957 01:09:52,651 --> 01:09:53,861 Άκου, μαλάκα. 958 01:09:53,944 --> 01:09:55,237 -Καλύφθηκα. -Ναι. 959 01:09:55,320 --> 01:09:57,948 Πάρε μια απόφαση γιατί κοντεύεις να με τρελάνεις. 960 01:09:58,031 --> 01:09:58,991 Εσύ με τρελαίνεις. 961 01:09:59,074 --> 01:10:00,200 Τι κάνεις; 962 01:10:00,701 --> 01:10:04,371 -Σταμάτα. Πάψε πια. -Όχι, εσύ σταμάτα. 963 01:10:04,621 --> 01:10:06,164 Εσύ να πάψεις. 964 01:10:06,748 --> 01:10:08,584 Θέλω ένα χαρούμενο τέλος. 965 01:10:13,255 --> 01:10:15,340 Είσαι τρελή. Το ξέρεις, έτσι; 966 01:10:44,953 --> 01:10:49,249 Δεδομένης της σύγχυσης που επικρατεί γύρω απ' τη λέξη "αγάπη" γενικά, 967 01:10:49,416 --> 01:10:53,587 τι πρέπει να θεωρήσουμε για την "αγάπη" στα πλαίσια του χορού; 968 01:10:53,795 --> 01:10:56,006 Αν αγαπάς να χορεύεις με κάποιον, 969 01:10:56,131 --> 01:10:58,759 σημαίνει ότι τον αγαπάς προσωπικά κιόλας; 970 01:10:58,842 --> 01:11:02,054 Τι άλλα συναισθήματα ανταλλάζουμε μέσα απ' τον χορό; 971 01:11:02,137 --> 01:11:04,556 Χορεύουμε με κάποιον που δεν εμπιστευόμαστε; 972 01:11:04,765 --> 01:11:07,643 Θα εμπιστευόμασταν κάποιον που ξέρει να χορεύει; 973 01:11:07,768 --> 01:11:11,647 Η Μαξ και ο Μάικ δεν το σκέφτονταν αυτό, αλλά θα έπρεπε. 974 01:11:11,730 --> 01:11:15,734 Σταματήστε τη μουσική! Σταματήστε! 975 01:11:17,027 --> 01:11:18,237 -Έντνα; -Έντνα; 976 01:11:18,320 --> 01:11:20,239 Λυπάμαι πολύ, κυρία Μεντόζα. 977 01:11:20,322 --> 01:11:24,451 Ζητώ συγγνώμη από όλα τα όμορφα πλάσματα εδώ. 978 01:11:24,618 --> 01:11:27,579 -Για ποιο πράγμα; -Απαγορεύονται οι ανυψωτές. 979 01:11:27,663 --> 01:11:30,624 Όπως φαίνεται, η νέα σας σκηνή είναι ελαφρώς πιο ψηλή. 980 01:11:31,041 --> 01:11:34,795 Απορρίφθηκε η απαλλαγή. Πρέπει να κλείσετε αμέσως. 981 01:11:35,003 --> 01:11:36,880 Μα το είχες εγκρίνει ήδη! 982 01:11:37,047 --> 01:11:42,553 Μου τηλεφώνησαν από βουλευτικό γραφείο. Είναι ο νόμος. Δεν μπορώ να κάνω κάτι. 983 01:11:44,721 --> 01:11:47,891 Συνεχίστε. Θα το τακτοποιήσω εγώ. Επιστρέφω αμέσως. 984 01:11:48,016 --> 01:11:49,017 Εντάξει. 985 01:12:03,949 --> 01:12:08,787 Πώς τολμάς, γαμώτο; Δεν θα με κλείσεις πάλι. Όχι αυτήν τη φορά. 986 01:12:08,871 --> 01:12:11,748 Μαξ, θέλω να ξαναχτίσω την εμπιστοσύνη μας. 987 01:12:11,832 --> 01:12:14,710 Στο μεταξύ, προσπαθώ να σε προστατεύσω. 988 01:12:15,419 --> 01:12:17,337 Πώς με προστατεύεις κλείνοντάς με; 989 01:12:17,421 --> 01:12:19,965 -Δεν μιλώ γι' αυτό. -Για τι μιλάς, τότε; 990 01:12:20,048 --> 01:12:21,884 Για την κρίση σου. 991 01:12:22,217 --> 01:12:25,470 Γι' αυτό που είδα στην κουζίνα μπροστά στην κόρη μας. 992 01:12:25,637 --> 01:12:30,100 Ρότζερ, δεν θ' ανοίξω συζήτηση για την κρίση μου τώρα. 993 01:12:30,184 --> 01:12:33,687 Έδωσες το θέατρο της οικογένειάς μου σε έναν γαμημένο στρίπερ. 994 01:12:35,564 --> 01:12:37,232 Δεν ξέρεις τίποτα για τον Μάικ. 995 01:12:37,649 --> 01:12:41,153 Ξέρω πότε σε χρησιμοποιούν. Δεν το βλέπεις; 996 01:12:41,695 --> 01:12:42,696 Όχι. 997 01:12:44,114 --> 01:12:49,077 Όλοι μεγαλώνουμε, γλυκιά μου, αλλά δεν περίμενα τέτοια απόγνωση! 998 01:12:49,786 --> 01:12:52,539 Άντε γαμήσου! Νοιαζόμαστε ο ένας για τον άλλον. 999 01:12:52,998 --> 01:12:55,959 Έχεις διαβάσει ποτέ το συμφωνητικό μας; 1000 01:12:56,043 --> 01:12:59,296 Εκεί που λέει για τη δυσφήμιση του οικογενειακού ονόματος; 1001 01:12:59,671 --> 01:13:03,133 Μόλις ανέβει αυτή η παράσταση, οι δικηγόροι της μαμάς θα ζητούν 1002 01:13:03,217 --> 01:13:06,553 και το τελευταίο σελίνι στα δικαστήρια χωρίς σταματημό. 1003 01:13:07,262 --> 01:13:12,392 Κι αν δεν μπορείς να βοηθήσεις τον εαυτό σου, κάν' το για τη Ζέιντι. 1004 01:13:12,935 --> 01:13:16,021 Γιατί να την πληρώσει για τις φαντασιώσεις σου; 1005 01:13:21,777 --> 01:13:22,986 Μπορείς να σταματήσεις; 1006 01:13:23,237 --> 01:13:24,363 Τι; 1007 01:13:25,030 --> 01:13:26,615 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 1008 01:13:26,698 --> 01:13:28,534 "Τι περίμενε ότι θα γίνει;" 1009 01:13:28,909 --> 01:13:31,495 Μα δεν το σκέφτηκες καν. Ερωτεύτηκες. 1010 01:13:31,828 --> 01:13:33,205 Σκάσε πια. 1011 01:13:33,413 --> 01:13:34,957 Λες να μην το ξέρω; 1012 01:13:35,040 --> 01:13:37,376 Και άσε το κήρυγμα. Δεν ήσουν εκεί. 1013 01:13:37,584 --> 01:13:39,920 Αυτός ο ένας χορός, το κέρατό μου, 1014 01:13:40,796 --> 01:13:42,631 άλλαξε τα πάντα μέσα μου. 1015 01:13:45,759 --> 01:13:49,763 Νιώθω σαν να μου έβγαλε έναν καλύτερο εαυτό, 1016 01:13:49,847 --> 01:13:52,975 αλλά όλοι γελάνε μαζί μου. Έγινα ρεζίλι. Ξεφτιλίστηκα. 1017 01:13:55,352 --> 01:13:56,687 Όχι σ' εκείνον, όμως. 1018 01:13:58,981 --> 01:14:00,440 Πιστεύει σ' εμένα. 1019 01:14:00,732 --> 01:14:05,779 Και πρέπει να του πω ότι η παράσταση για την ενδυνάμωση των γυναικών τελείωσε, 1020 01:14:05,863 --> 01:14:08,490 επειδή είμαι αδύναμη. 1021 01:14:10,450 --> 01:14:12,953 Το πιο τρομακτικό είναι 1022 01:14:13,036 --> 01:14:18,083 ότι σε λίγο θα μάθω αν εκείνος ο χορός σήμαινε για εκείνον ό,τι και για μένα. 1023 01:14:20,002 --> 01:14:23,964 Ή αν είμαι απλώς άλλη μια Τρίτη. 1024 01:14:24,047 --> 01:14:26,133 Όχι, πιο πολύ Πέμπτη θα έλεγα. 1025 01:14:28,635 --> 01:14:31,305 Ήμουν πάντα τόσο ανώριμη; 1026 01:14:31,471 --> 01:14:34,600 Όχι. Μόνο τις βροχερές μέρες. 1027 01:14:37,019 --> 01:14:40,772 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 1028 01:14:40,939 --> 01:14:42,191 Ένα. 1029 01:14:42,316 --> 01:14:43,317 Μάικ. 1030 01:14:46,111 --> 01:14:47,321 Τζακ, συνέχισε το πέρασμα. 1031 01:14:52,201 --> 01:14:53,911 Τι σκατά θα πει "τελειώσαμε"; 1032 01:14:54,578 --> 01:14:58,373 Λυπάμαι. Έκανα ό,τι μπορούσα, αλλά απέτυχα. 1033 01:14:59,166 --> 01:15:01,126 -Στάσου. Καλά. -Ο Βίκτορ θα έρθει 1034 01:15:01,210 --> 01:15:03,921 να σε πάρει και να φροντίσει να γυρίσεις πίσω αύριο. 1035 01:15:04,087 --> 01:15:06,340 Όχι. Τι έγινε; Δεν είσαι έτσι εσύ. 1036 01:15:06,423 --> 01:15:07,925 Τι σκατά σ' έχει πιάσει; 1037 01:15:12,554 --> 01:15:13,889 Τίποτα. 1038 01:15:13,972 --> 01:15:16,558 Τι; Δεν το πιστεύω, γαμώτο. 1039 01:15:16,642 --> 01:15:19,686 Είσαι όντως η Βασίλισσα της Α' Πράξης, έτσι; Έλεος. 1040 01:15:22,689 --> 01:15:25,442 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. Ούτε καταλαβαίνεις. 1041 01:15:26,151 --> 01:15:29,530 Είναι Παρασκευή. Δεν θα βάλουν λουκέτο πριν τη Δευτέρα. 1042 01:15:30,155 --> 01:15:31,573 Αλλά εσύ τα παρατάς. 1043 01:15:32,115 --> 01:15:33,408 Δεν υπάρχει παράσταση. 1044 01:15:34,201 --> 01:15:36,245 Ούτε ένα φινάλε δεν βρήκες. 1045 01:15:36,328 --> 01:15:39,498 Δεν μπορείς να πεις πως δεν είναι ξεχωριστό ό,τι φτιάξαμε. 1046 01:15:39,665 --> 01:15:41,583 Το ξέρω ότι δεν μπορείς. 1047 01:15:46,505 --> 01:15:50,050 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να το αφήσουμε. 1048 01:15:52,928 --> 01:15:54,304 Θα πληρωθείς, όμως. 1049 01:15:54,763 --> 01:15:58,809 Στάσου! Χέστηκα για τα λεφτά. Καρφί δεν μου καίγεται. 1050 01:15:59,768 --> 01:16:00,853 Εντάξει; 1051 01:16:01,436 --> 01:16:04,398 Το 'χουμε και δεν θα μας αφήσω να το παρατήσουμε. 1052 01:16:04,815 --> 01:16:06,358 Είσαι πολύ καλή σ' αυτό. 1053 01:16:08,569 --> 01:16:12,698 Πάω στοίχημα ότι αυτός δεν νοιάστηκε ποτέ για τα ταλέντα σου. 1054 01:16:17,286 --> 01:16:18,620 Μην αφήσεις να τελειώσει. 1055 01:17:05,834 --> 01:17:07,586 -Γούντι! -Ρίχ' το, φίλε. 1056 01:17:07,878 --> 01:17:09,755 Έναν υδραυλικό και μια μπαλαρίνα. 1057 01:17:11,548 --> 01:17:13,759 Η πριγκίπισσα κάνει απεργία πείνας. 1058 01:17:14,510 --> 01:17:15,802 Δεν ανοίγει καν. 1059 01:17:16,178 --> 01:17:17,304 Τι; Ούτε πίνει τίποτα; 1060 01:17:17,387 --> 01:17:18,722 Δυστυχώς, όχι. 1061 01:17:19,014 --> 01:17:21,558 Το είπες με τη σοφή βρετανική προφορά σου; 1062 01:17:21,642 --> 01:17:26,063 Πίστεψέ με, ούτε από το Downton Abbey να 'χα βγει. 1063 01:17:26,605 --> 01:17:29,691 Κι αν ο τύπος δεν συνέλθει σύντομα, 1064 01:17:29,983 --> 01:17:33,695 σε βλέπω να μένεις εδώ μέσα για μήνες. Μην πω και χρόνια. 1065 01:17:34,238 --> 01:17:36,990 Δεν της είπες ότι έδωσες κλειδιά στον Μάικ; 1066 01:17:37,658 --> 01:17:38,575 Έλα τώρα. 1067 01:17:39,243 --> 01:17:41,703 Αν μάθαιναν οι δικηγόροι ότι ο υπηρέτης της 1068 01:17:41,787 --> 01:17:44,957 ξέχασε να κλειδώσει το θέατρο, θα πρέπει να το αρνηθεί. 1069 01:17:45,791 --> 01:17:49,211 Αυτό που ξέρω είναι ότι δεν ωφελούν τα λόγια. 1070 01:17:49,294 --> 01:17:50,963 Οι πράξεις διδάσκουν μόνο. 1071 01:17:54,007 --> 01:17:55,175 Μήνυμα απ' τον Μάικ. 1072 01:17:56,802 --> 01:18:00,556 "Υπάρχει ελπίδα. Στις επτά ξεκινάμε. Πάμε Φινάλε". 1073 01:18:00,889 --> 01:18:02,140 Για να δω. 1074 01:18:04,268 --> 01:18:06,186 Και χαϊκού, μάλιστα. 1075 01:18:06,562 --> 01:18:09,314 Δεκαεπτά συλλαβές σε ομάδες των 5-7-5. 1076 01:18:10,440 --> 01:18:11,984 Θα 'ναι τυχαίο, αλλά 1077 01:18:13,026 --> 01:18:14,653 υπάρχει ελπίδα για δαύτον. 1078 01:18:14,945 --> 01:18:17,406 Θα 'ναι εμπειρία η Κυριακή, μάλλον. 1079 01:18:17,489 --> 01:18:18,699 Έτσι νομίζω. 1080 01:18:33,338 --> 01:18:35,340 ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΣΤΕ ΤΟΝ ΜΟΝΟΚΕΡΟ 1081 01:18:36,216 --> 01:18:38,302 ΜΑΞΑΝΤΡΑ ΜΕΝΤΟΖΑ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΚΩΔΙΚΟ 1082 01:18:38,385 --> 01:18:40,220 ΕΙΣΟΔΟΣ 1083 01:18:42,389 --> 01:18:46,101 {\an8}ΣΑΣ ΠΡΟΣΚΑΛΟΥΜΕ ΣΤΗΝ ΑΝΟΔΟ ΤΗΣ ΙΖΑΜΠΕΛ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ 1084 01:18:47,394 --> 01:18:49,313 ΛΕΣΧΗ ΒΙΒΛΙΟΥ ΚΥΡΙΩΝ ΥΨΗΛΗ ΚΟΙΝΩΝΙΑ 1085 01:18:49,396 --> 01:18:50,480 ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΔΡΑΜΑΤΙΚΗΣ ΤΕΧΝΗΣ 1086 01:18:50,564 --> 01:18:53,150 ΑΠΟΣΤΟΛΗ 1087 01:20:04,096 --> 01:20:05,639 -Ναι; -Ναι. 1088 01:20:09,351 --> 01:20:10,394 Έλα μαζί μου. 1089 01:20:22,281 --> 01:20:24,199 Ντύσου, Μαξάντρα. 1090 01:20:27,536 --> 01:20:29,037 Γιατί να το κάνω αυτό; 1091 01:20:29,288 --> 01:20:30,622 Πρέπει να φύγουμε. 1092 01:20:32,666 --> 01:20:33,834 Να πάμε πού; 1093 01:20:34,251 --> 01:20:35,335 Ξέρεις πού. 1094 01:20:40,757 --> 01:20:42,134 -Μη μου πεις! -Κι όμως. 1095 01:20:42,217 --> 01:20:43,260 Δεν τον πιστεύω! 1096 01:20:44,720 --> 01:20:49,141 Θεέ μου. Όχι. Θα είναι καταστροφή. 1097 01:20:49,224 --> 01:20:50,184 Όχι, δεν θα είναι. 1098 01:20:50,267 --> 01:20:51,685 Θα είναι σκέτη καταστροφή. 1099 01:20:52,352 --> 01:20:53,937 Όχι, δεν μπορώ. Όχι. 1100 01:20:54,021 --> 01:20:55,397 -Μπορείς. -Όχι. 1101 01:20:55,480 --> 01:20:58,108 -Πάμε. -Όχι, δεν πάω. Μη με πιέζετε. 1102 01:20:58,734 --> 01:20:59,860 Μαμά. 1103 01:21:01,737 --> 01:21:03,071 Πρέπει να πάμε. 1104 01:21:28,847 --> 01:21:30,974 Ορίστε. Έτοιμη. 1105 01:21:31,058 --> 01:21:32,476 Βίκτορ. 1106 01:21:34,728 --> 01:21:35,562 Η ΑΝΟΔΟΣ ΤΗΣ ΙΖΑΜΠΕΛ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ 1107 01:21:35,646 --> 01:21:38,941 Οι φήμες για την παράσταση ήταν μια μορφή ψυχαγωγίας για κάποιους. 1108 01:21:39,483 --> 01:21:43,820 Αλλά για τους δύο δημιουργούς, ο τρόμος της πρεμιέρας 1109 01:21:43,904 --> 01:21:47,991 μπορούσε να αντιμετωπιστεί μόνο με το ότι δεν θα καταγραφόταν κάτι. 1110 01:21:48,075 --> 01:21:51,161 Μόνο οι παρευρισκόμενοι θα μπορούσαν να δουν 1111 01:21:51,245 --> 01:21:54,748 την ιστορία της Μαξ και του Μάικ μέσα από τον χορό. 1112 01:21:55,165 --> 01:21:57,960 Υπάρχουν πλοία πολλά που διασχίζουν δύσκολα νερά. 1113 01:21:58,502 --> 01:22:02,381 Μα δεν σε ταξιδεύουν όπως οι φίλοι πια. Στην υγειά μας. Ένα, δύο, τρία. 1114 01:22:02,464 --> 01:22:03,340 Πάμε. 1115 01:22:04,132 --> 01:22:05,300 Είμαστε στρίπερ! 1116 01:22:23,694 --> 01:22:25,904 -Λοιπόν, φίλε. Πάμε. -Ναι. 1117 01:22:26,488 --> 01:22:29,533 Καλή επιτυχία, παιδιά. Άλεξ, ρίξε ήχο. Πάμε. 1118 01:22:41,336 --> 01:22:42,880 Είναι αλλιώτικο το φως. 1119 01:22:44,006 --> 01:22:45,549 Νοέμβριος είναι. Σκοτεινιά. 1120 01:22:50,637 --> 01:22:53,891 Ο Χάρολντ είπε ότι το μενού είναι διαβολικό. 1121 01:22:53,974 --> 01:22:57,811 Διαβολικό; Πώς είναι ένα μενού διαβολικό; 1122 01:22:57,895 --> 01:23:01,190 Μόνο οι άνθρωποι το 'χουν αυτό. Το μενού είναι άψυχο. 1123 01:23:01,648 --> 01:23:03,317 Όπως και να 'χει, ανησυχεί. 1124 01:23:03,400 --> 01:23:04,443 Ανησυχείς γι' αυτόν; 1125 01:23:04,568 --> 01:23:06,028 Δεν θέλω να το μάθει. 1126 01:23:06,111 --> 01:23:08,238 -Θα του το πω. -Ίζαμπελ, όχι. Αδύνατον. 1127 01:23:08,405 --> 01:23:10,407 -Πρέπει να μάθει. -Δεν γίνεται. 1128 01:23:11,700 --> 01:23:12,534 Χάρολντ. 1129 01:23:13,827 --> 01:23:16,413 Γεια σου, γλυκιά μου. Γουόλτερ. 1130 01:23:17,873 --> 01:23:18,874 Ποτό; 1131 01:23:19,208 --> 01:23:20,709 Θα πας στο Καλαί τελικά; 1132 01:23:20,792 --> 01:23:23,754 Όχι. Αποφάσισα να παραθερίσω εδώ. 1133 01:23:23,837 --> 01:23:26,715 Βλέπεις, η Ίζαμπελ είναι έγκυος. 1134 01:23:27,966 --> 01:23:29,051 Συγχαρητήρια. 1135 01:23:29,134 --> 01:23:33,931 Ναι. Έχουμε χαρεί πολύ. Ελπίζουμε να είναι γιος, ασφαλώς. 1136 01:23:34,348 --> 01:23:37,684 Για να διασφαλιστεί η κληρονομιά των Τσάφινγκχαμ. 1137 01:23:37,893 --> 01:23:40,812 Αλλιώς, θα συνεχίσουμε την προσπάθεια. 1138 01:23:41,396 --> 01:23:44,316 Αυτό είναι το καλό όταν έχεις νεαρή σύζυγο. 1139 01:23:44,983 --> 01:23:47,319 Η Ίζαμπελ θα γίνει υπέροχη μητέρα. 1140 01:23:47,402 --> 01:23:52,449 Αδιαμφισβήτητα. Φυσικά, θα 'χει και τη βοήθεια της μητέρας μου. 1141 01:23:53,367 --> 01:23:54,910 Μονόκερος! Μονόκερος! Μονόκερος! 1142 01:24:04,253 --> 01:24:05,337 Γεια σου, λαίδη Ίζαμπελ. 1143 01:24:06,046 --> 01:24:07,047 Μονόκερε; 1144 01:24:07,631 --> 01:24:11,593 Ναι, εγώ είμαι, ο Μονόκερος. Με κάλεσες; 1145 01:24:12,302 --> 01:24:15,305 Ναι, αλλά δεν περίμενα να εμφανιστείς από το πουθενά. 1146 01:24:15,681 --> 01:24:18,225 Έχω να μιλήσω από παιδί στον φανταστικό μου φίλο. 1147 01:24:20,269 --> 01:24:21,395 Είμαι εντάξει; 1148 01:24:22,229 --> 01:24:25,274 Αυτό εξαρτάται από το πως ορίζεις το "εντάξει". 1149 01:24:26,608 --> 01:24:30,237 Για αρχή, όμως, πες μας πώς νιώθεις πραγματικά. 1150 01:24:43,375 --> 01:24:44,751 Βασικά... 1151 01:24:47,671 --> 01:24:48,547 δεν ξέρω. 1152 01:24:50,299 --> 01:24:54,636 Δεν μπορεί να είναι μόνο αυτοί οι δυο οι επιλογές μου στον κόσμο, έτσι; 1153 01:24:55,304 --> 01:24:59,933 Γιατί να νιώθω ότι πρέπει να διαλέξω; 1154 01:25:00,017 --> 01:25:04,354 Ανάμεσα στον άθλιο πλούσιο και τον καλοσυνάτο φτωχό. 1155 01:25:04,438 --> 01:25:07,608 Έλεος, δηλαδή, το μόνο που θέλω τώρα 1156 01:25:07,691 --> 01:25:12,946 είναι να πω σ' αυτούς τους βαρετούς μαλάκες να μ' αφήσουν ήσυχη! 1157 01:25:15,782 --> 01:25:17,159 Σωστά, λαίδη Ίζαμπελ. 1158 01:25:17,993 --> 01:25:21,205 Είμαι εδώ για να σου πω ότι μπορείς να έχεις ό,τι θες. 1159 01:25:21,371 --> 01:25:23,749 Αρκεί μόνο να το ζητήσεις. 1160 01:25:24,041 --> 01:25:27,794 Τι; Εντάξει. Αλήθεια; 1161 01:25:28,921 --> 01:25:30,881 -Αλήθεια. -Εντάξει. 1162 01:25:31,131 --> 01:25:35,761 Είμαι σεμνή κυρία, οπότε... 1163 01:25:36,762 --> 01:25:41,642 Κι αν το μόνο που ήθελα ήταν έναν τύπο με φανελάκι και τζιν; 1164 01:25:47,648 --> 01:25:51,527 Εντάξει, τότε, αν μπορώ να το έχω, 1165 01:25:51,777 --> 01:25:57,699 θέλω ένα κακό αγόρι, μισό λεπτό, που απαντάει πάντα στα μηνύματά μου. 1166 01:25:59,618 --> 01:26:02,037 Μάλιστα. Ωραία. 1167 01:26:02,371 --> 01:26:06,667 Και τώρα, αφού έχω αυτό, τότε, 1168 01:26:07,459 --> 01:26:12,214 έναν σέξι CEO που πληρώνει τις γυναίκες υπαλλήλους του πιο πολλά από τους άντρες! 1169 01:26:14,132 --> 01:26:16,093 Νιάου. 1170 01:26:16,635 --> 01:26:18,303 Έναν τύπο με κουτάβι; 1171 01:26:24,226 --> 01:26:26,478 Μισό λεπτό να καταπιώ τα σάλια 1172 01:26:26,562 --> 01:26:28,313 που τρέχουν απ' το στόμα μου τώρα. 1173 01:26:28,564 --> 01:26:31,316 Αν τα έχω όλα αυτά, γιατί να σταματήσω; 1174 01:26:42,327 --> 01:26:43,370 Μισό λεπτό. 1175 01:26:44,246 --> 01:26:48,959 Δεν γίνεται να είμαι η μόνη εδώ μέσα που νιώθει έτσι τώρα. Είμαι; 1176 01:26:49,042 --> 01:26:50,377 Όχι! 1177 01:26:50,544 --> 01:26:53,714 Το περίμενα. Το βλέπω στα πρόσωπά σας. 1178 01:26:54,298 --> 01:26:57,718 Τώρα, θέλω να ξέρετε όλοι 1179 01:26:57,801 --> 01:27:00,929 πώς νιώθω αυτήν τη στιγμή. 1180 01:27:01,513 --> 01:27:04,099 Κατάφερα να έχω λίγο απ' όλα. 1181 01:27:04,266 --> 01:27:07,186 Τώρα, είναι η σειρά σας. 1182 01:27:07,853 --> 01:27:11,023 Με τη δύναμη που μου δίνει ο Μάτζικ Μάικ, 1183 01:27:11,523 --> 01:27:16,695 διατάζω εσένα, Μονόκερε, να μας στείλεις τα πάντα, 1184 01:27:16,778 --> 01:27:18,947 αμέσως τώρα! 1185 01:29:10,851 --> 01:29:13,228 Σινγκλ κυρίες! Δεν σας ακούω! 1186 01:29:13,312 --> 01:29:15,647 Σινγκλ κυρίες! Κάντε φασαρία! 1187 01:29:16,607 --> 01:29:18,734 Τι ζώδιο είσαι; 1188 01:29:18,817 --> 01:29:21,153 Τι ζώδιο είσαι; 1189 01:29:21,236 --> 01:29:23,197 Τι ζώδιο είσαι; 1190 01:29:51,308 --> 01:29:55,312 Πώς σας φαίνεται η νέα σας πραγματικότητα; 1191 01:29:55,395 --> 01:29:58,315 Δεν ακούω σαματά! 1192 01:30:00,859 --> 01:30:04,863 Ένα χειροκρότημα γι' αυτά τα πανέμορφα αγόρια 1193 01:30:04,947 --> 01:30:10,285 που ίδρωσαν για όλους εσάς. Ελάτε, κάντε λίγο σαματά. 1194 01:30:12,246 --> 01:30:14,498 Ναι, ναι. 1195 01:30:15,290 --> 01:30:18,877 Τέτοια θέλω ν' ακούω. Αυτά μ' αρέσουν. 1196 01:30:18,961 --> 01:30:22,506 Λίγο σαματάς στη σκηνή δεν πάει χαμένος, αγάπες μου. 1197 01:30:22,923 --> 01:30:26,176 Και θα σας πω ένα πράγμα, ένα σώμα σε ακινησία 1198 01:30:26,844 --> 01:30:29,513 είναι ένα σώμα σε ακινησία. Σωστά; 1199 01:30:29,805 --> 01:30:33,058 Αδιάφορο. Αλλά ένα σώμα σε κίνηση... 1200 01:30:36,687 --> 01:30:41,400 Δεν υπάρχει τίποτα πιο σέξι 1201 01:30:41,900 --> 01:30:44,570 από ένα σώμα σε κίνηση. Σωστά; 1202 01:30:48,699 --> 01:30:52,119 Για το επόμενο νούμερο, θέλω ένα θερμό χειροκρότημα, 1203 01:30:52,202 --> 01:30:56,498 κυρίες και κύριοι, για έναν πρίγκιπα όλο κόλπα. 1204 01:30:56,999 --> 01:31:02,129 Υποδεχθείτε τον κύριο Τζέι Ντι Ρέινι. 1205 01:34:48,021 --> 01:34:50,482 -Λέω να πηγαίνουμε. -Πού να πάμε; 1206 01:34:50,566 --> 01:34:53,402 Ο Μάικ είπε να φύγω στο "Κοστούμια" και να έρθω στο "Πόνι". 1207 01:34:53,485 --> 01:34:54,820 Ναι. Πήγαινε. 1208 01:34:55,404 --> 01:34:58,490 Μην κρυφοκοιτάς. Θα σε παρακολουθεί. 1209 01:34:59,533 --> 01:35:04,872 Ο επόμενος χορός είναι κάτι που γνωρίζω πολύ καλά. 1210 01:35:05,455 --> 01:35:09,877 Η φάση θα γίνει πιο προσωπική τώρα. 1211 01:35:12,421 --> 01:35:16,508 Ένας πραγματικός άντρας δεν φοβάται να κάνει ό,τι θέλει, 1212 01:35:17,301 --> 01:35:20,262 αλλά το πιο σέξι κομμάτι της υποταγής 1213 01:35:21,096 --> 01:35:24,099 είναι να ζητάς την έγκριση. 1214 01:37:18,005 --> 01:37:19,047 Καλή επιτυχία. 1215 01:37:19,298 --> 01:37:20,549 Να 'σαι καλά. 1216 01:37:25,304 --> 01:37:31,935 ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ 1217 01:37:36,148 --> 01:37:38,317 Το ξέρω. 1218 01:37:38,400 --> 01:37:42,779 Όλοι θέλουμε λίγο απ' όλα όλη την ώρα. Έτσι δεν είναι; 1219 01:37:42,863 --> 01:37:44,281 Αλλά, 1220 01:37:44,364 --> 01:37:47,576 κάποιες φορές θέλουμε απλώς 1221 01:37:47,659 --> 01:37:51,413 να είμαστε τα πάντα για κάποιον. Σωστά; 1222 01:37:53,582 --> 01:37:57,377 Κάποιες φορές, η καλύτερη φαντασίωση όλων 1223 01:37:58,295 --> 01:38:00,339 είναι να ξέρεις ότι είσαι η μοναδική. 1224 01:43:22,619 --> 01:43:25,956 Είπες να τα δώσω όλα και το έκανα. 1225 01:43:26,039 --> 01:43:26,874 Θεέ μου. 1226 01:43:26,957 --> 01:43:28,000 Αυτό κάναμε. 1227 01:43:34,923 --> 01:43:36,008 Το "Πόνι". 1228 01:43:36,091 --> 01:43:37,342 Μετά απ' αυτό είπε. 1229 01:43:37,426 --> 01:43:39,052 Όχι, στο "Πόνι" είπε. 1230 01:43:39,136 --> 01:43:43,056 Μετά απ' αυτό είπε κι ακόμα είναι πάνω στα πόνι. Κάθισε. 1231 01:44:34,358 --> 01:44:35,359 Ναι! 1232 01:44:45,452 --> 01:44:47,454 Έλα, χειροκροτούν. Θα 'χει τελειώσει. 1233 01:44:47,955 --> 01:44:48,956 Καλώς. 1234 01:45:06,682 --> 01:45:08,100 Ήταν καταπληκτικό. 1235 01:45:14,189 --> 01:45:15,774 Μισό λεπτό. Στάσου. 1236 01:45:16,149 --> 01:45:17,776 Ευχαριστώ πολύ, κύριε Μάικ. 1237 01:45:17,860 --> 01:45:19,152 Πολύ ωραία, φίλε μου. 1238 01:45:37,671 --> 01:45:39,548 -Είσαι κούκλα. -Συγχαρητήρια. 1239 01:45:40,132 --> 01:45:42,050 Συγχαρητήρια. Τα κατάφερες. 1240 01:45:42,134 --> 01:45:44,303 -Τι εννοείς; Μαζί το κάναμε. -Εσύ το έκανες. 1241 01:45:44,386 --> 01:45:46,597 -Κοίτα γύρω σου. -Είσαι υπέροχος. 1242 01:45:46,722 --> 01:45:48,807 Θέλω να ξέρεις ότι σ' αγαπώ. Εντάξει; 1243 01:45:55,230 --> 01:45:56,565 Στάσου. 1244 01:45:56,648 --> 01:45:59,193 Αν δεν είναι να τον αφήσεις, δεν θέλω μπλεξίματα. 1245 01:46:00,277 --> 01:46:04,823 Τελείωσε. Δεν θα ξαναγυρίσω σ' αυτόν. 1246 01:46:05,240 --> 01:46:07,743 Είμαι ελεύθερη και απένταρη. 1247 01:46:08,744 --> 01:46:11,413 Τι εννοείς; Τι θα πει "είσαι απένταρη"; 1248 01:46:11,997 --> 01:46:13,790 -Ναι. -Κανονικά απένταρη; 1249 01:46:15,292 --> 01:46:18,921 -Λυπάμαι. -Δεν πειράζει. Δεν με νοιάζει. 1250 01:46:19,004 --> 01:46:22,799 Όχι, λυπάμαι. 1251 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Σε μισώ. 1252 01:46:39,775 --> 01:46:41,527 Έλα, πάμε. 1253 01:46:46,031 --> 01:46:50,077 Κανείς δεν μπορεί να πει ότι καταλαβαίνει πλήρως τι είναι ο χορός, 1254 01:46:50,702 --> 01:46:55,749 αλλά είναι ξεκάθαρο ότι ο χορός δεν θέλει να ορίσει τις επιθυμίες του. 1255 01:46:56,250 --> 01:47:00,504 Δεν υπολογίζει ηλικίες και λεφτά, λογική ή ορθή κρίση. 1256 01:47:00,963 --> 01:47:06,051 Είναι μια πυξίδα που δείχνει στην ελευθερία, σε αντίθεση με την καρδιά. 1257 01:47:06,343 --> 01:47:11,223 Αυτές τις σοφίες έμαθα όταν συνάντησα έναν μοναχικό στρίπερ που τον έλεγαν Μάικ. 1258 01:47:50,679 --> 01:47:53,182 MAGIC MIKE Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΤΟΥ ΧΟΡΟΣ 1259 01:51:44,663 --> 01:51:46,665 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: Ντέση Βερβενιώτου