1 00:00:20,521 --> 00:00:25,484 Impulsen til at danse fandtes, længe før vi udviklede os til mennesker. 2 00:00:25,817 --> 00:00:29,696 Evolutionsbiologer mener, at de tidligste mennesker brugte dansen - 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,908 - til at skabe samarbejde og sikre vores overlevelse. 4 00:00:33,075 --> 00:00:36,078 Undersøgelser viser, at de bedste dansere - 5 00:00:36,161 --> 00:00:40,624 - alle har to specifikke gener forbundet med fremragende sociale evner. 6 00:00:41,041 --> 00:00:44,211 Men trods dansens evne til at redde menneskeracen - 7 00:00:44,294 --> 00:00:49,216 - kunne den ikke redde et lille møbelfirma i Miami fra den økonomiske tsunami - 8 00:00:49,299 --> 00:00:54,263 - midt i en global pandemi, og som mange andre hvide 40-årige mænd - 9 00:00:54,429 --> 00:00:58,100 - flød Mike Lane alene rundt - 10 00:00:58,183 --> 00:01:01,895 - i et hav af forliste forhold og urealiserede drømme. 11 00:01:01,979 --> 00:01:03,689 Undskyld? Hallo! 12 00:01:04,982 --> 00:01:06,900 Her er adgang forbudt. 13 00:01:07,234 --> 00:01:10,696 Jamen så burde du da slet ikke være her. 14 00:01:12,114 --> 00:01:13,532 Nuttet. 15 00:01:13,699 --> 00:01:16,702 Kom i tøjet. Læs af. Varevognene er lige kommet. 16 00:01:17,202 --> 00:01:18,120 Okay. 17 00:01:18,203 --> 00:01:19,997 59 % AF ALLE HVALER HAR INDTAGET PLASTICAFFALD 18 00:01:20,080 --> 00:01:23,542 Bor hun så i Miami nu, eller ...? 19 00:01:23,625 --> 00:01:26,420 Hun kan ikke tage til London. Der er Roger. 20 00:01:26,587 --> 00:01:28,672 Det er hun nødt til. Datteren er der. 21 00:01:28,839 --> 00:01:31,633 Roger vil stadig klinke skårene. Ifølge Bob. 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,845 Hun skulle have aflyst i stedet for at gå rundt som en zombie. 23 00:01:35,304 --> 00:01:36,430 Klart. 24 00:01:36,763 --> 00:01:38,182 Og der kommer hun. 25 00:01:38,390 --> 00:01:39,433 Hej! 26 00:01:39,600 --> 00:01:41,685 Tak for invitationen. Her er smukt. 27 00:01:41,768 --> 00:01:44,771 - Tak for jeres bidrag. - Du ser blændende ud. 28 00:01:53,572 --> 00:01:55,699 - Whisky, tak. - På is? 29 00:01:55,782 --> 00:01:57,034 Uden. 30 00:01:59,369 --> 00:02:00,704 Får du det, du vil have? 31 00:02:02,915 --> 00:02:05,375 Fra indsamlingen. Det går da vist fint. 32 00:02:06,502 --> 00:02:11,381 Ingen her kender The Big Blue Rescue Project, og alligevel donerer de hvert år. 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,511 Folk vil gerne se det, de ikke selv har. 34 00:02:23,769 --> 00:02:25,479 Du har nok ret. 35 00:02:30,234 --> 00:02:33,028 - Hva' så, bro? To vodka-soda. - To vodka-soda. 36 00:02:33,195 --> 00:02:35,572 - Hvad siger du? - Ja. Lyder godt. 37 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 Jeg kender dig. Gik du ikke på State? 38 00:02:40,118 --> 00:02:41,995 State? Nej. 39 00:02:42,246 --> 00:02:44,456 Vi har mødt hinanden før. 40 00:02:46,333 --> 00:02:48,001 Jeg ved ikke hvor. Beklager. 41 00:02:48,168 --> 00:02:51,255 - Du giver ham noia, skat. - Nej, jeg gør ej. 42 00:02:53,757 --> 00:02:56,844 Gud, nu har jeg det. Kan du slet ikke huske det? 43 00:02:58,762 --> 00:03:00,097 Måske i min butik? 44 00:03:00,180 --> 00:03:03,433 Nej. Du var strisser, ikke? 45 00:03:07,938 --> 00:03:09,439 - Hvad hedder du? - Kim. 46 00:03:14,194 --> 00:03:16,488 Jo. Det er godt nok mange år siden. 47 00:03:16,572 --> 00:03:19,074 - Ja. - Ja ja, så er jeg med. 48 00:03:19,157 --> 00:03:21,410 Godt scoret. Arresterede du hende? 49 00:03:21,577 --> 00:03:24,162 Nej, du slap vist med en advarsel. 50 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 Det var til en kollegiefest. Jeg var en slem pige. 51 00:03:28,667 --> 00:03:31,753 - Opfører du dig ordentligt nu? - Ja, det går fint. 52 00:03:31,920 --> 00:03:35,757 Jeg er på Maxandras juridiske team og støtter sagen. 53 00:03:36,133 --> 00:03:37,718 Sejt. Hvad er dit speciale? 54 00:03:37,801 --> 00:03:40,846 Familieret. Jeg er ekspert i skilsmisser. 55 00:03:41,680 --> 00:03:43,891 - Godt at se dig. - Vi ses om ti år. 56 00:03:45,601 --> 00:03:48,645 - Opfør dig pænt. - Jeg skal prøve. 57 00:04:00,199 --> 00:04:03,702 Bartender! Mrs. Rattigan vil tale med dig. 58 00:04:04,620 --> 00:04:06,205 Vi er ikke færdige her. 59 00:04:06,455 --> 00:04:08,624 Hun vil gerne se dig med det samme. 60 00:04:09,374 --> 00:04:13,921 Pis og papir. Det behøver du ikke forklare for mig. 61 00:04:14,087 --> 00:04:16,380 Forklar det for Zadie. 62 00:04:16,548 --> 00:04:17,716 Mrs. Rattigan? 63 00:04:17,798 --> 00:04:22,429 Selvfølgelig har jeg det vildt dårligt med det, og jeg gør det ikke. 64 00:04:22,804 --> 00:04:27,392 Det er en date med anstandsdamer. Jeg er ikke dum, Roger. 65 00:04:27,476 --> 00:04:30,479 De bad mig komme. Skal jeg vente udenfor? 66 00:04:30,646 --> 00:04:32,564 Jeg vil ikke se dig! 67 00:04:32,648 --> 00:04:36,443 Hvis du vil tale med mig, så tag dine advokater med. 68 00:04:38,403 --> 00:04:40,447 - Bartender? - Undskyld. De bad mig komme ... 69 00:04:40,531 --> 00:04:43,492 - Ja, kom bare tilbage. - Okay. 70 00:04:47,412 --> 00:04:48,789 Ja? 71 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 Du ved ... 72 00:04:57,047 --> 00:04:58,966 Kan du lide at være bartender? 73 00:05:00,467 --> 00:05:04,263 Ja. Det er ikke det, jeg rigtigt gør. Men hvorfor ikke? 74 00:05:04,513 --> 00:05:06,348 Hvad gør du så rigtigt? 75 00:05:07,766 --> 00:05:11,103 Det er en lang historie. Havde du brug for mig? 76 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Ja. 77 00:05:17,568 --> 00:05:20,153 - Hvad hedder du? - Mike. 78 00:05:21,446 --> 00:05:24,658 - Hyggeligt at møde dig, Mike. - I lige måde. 79 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 Hvor meget? 80 00:05:31,582 --> 00:05:33,500 Hvor meget for hvad? 81 00:05:37,337 --> 00:05:39,631 Få mig ikke til at udpensle det. 82 00:05:39,715 --> 00:05:44,094 Det er første gang, og jeg har det ikke godt med det. 83 00:05:44,261 --> 00:05:46,054 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 84 00:05:49,433 --> 00:05:54,438 Kim sagde, at hun kendte dig før i tiden, og at du var danser. 85 00:05:54,521 --> 00:05:57,024 - Sagde Kim det? - Ja. 86 00:05:58,192 --> 00:05:59,109 Okay. 87 00:06:00,235 --> 00:06:03,280 Jeg gør ikke den slags mere, så ... 88 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 - Hvad var det, du hed? - Max. 89 00:06:06,408 --> 00:06:09,036 Hyggeligt at møde dig. Tak for ... 90 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 Undskyld. Jeg ville ikke fornærme dig. 91 00:06:12,539 --> 00:06:15,501 - Jeg er ikke fornærmet. - Jeg aner ikke, hvad jeg laver. 92 00:06:15,584 --> 00:06:19,254 Jeg er normalt ikke sådan her. Jeg har bare haft en lortedag, - 93 00:06:19,379 --> 00:06:21,715 - lorteuge, lortemåned og lorteår! 94 00:06:21,798 --> 00:06:25,260 Velkommen i klubben. Bare rolig, du fornærmede mig ikke. 95 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Okay. 96 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 Hyggeligt at møde dig. 97 00:06:30,682 --> 00:06:32,267 Hvis nu ... 98 00:06:33,268 --> 00:06:37,648 Hvis du skulle gøre det en allersidste gang ... 99 00:06:38,899 --> 00:06:43,278 - Hvor meget ville det så stå mig i? - Hvad ville det stå dig i? 100 00:06:44,947 --> 00:06:47,533 60.000? Måske. 101 00:06:48,200 --> 00:06:51,954 - 60.000 dollars? - Ja, 60. Lad os sige 60. 102 00:06:52,037 --> 00:06:54,957 Hvad fanden laver du? Hun sagde "en fjollet dans". 103 00:06:55,582 --> 00:06:58,502 Sagde Kim, at det var fjollet? 104 00:06:58,669 --> 00:07:03,549 Ja, en fjollet dans, som ville få mig til at glemme problemerne. 105 00:07:03,715 --> 00:07:07,427 Hvis hun har ret, vil jeg godt give seks. 106 00:07:09,680 --> 00:07:13,392 Mener du det alvorligt? Vil du give mig 6.000 for en dans? 107 00:07:15,435 --> 00:07:17,604 Ja, men ingen happy ending. 108 00:07:19,147 --> 00:07:20,732 Har vi en aftale? 109 00:07:30,033 --> 00:07:31,910 Går du? 110 00:07:33,370 --> 00:07:35,122 Jeg har altså vagtværn. 111 00:07:37,833 --> 00:07:39,376 Hvad laver du? 112 00:07:41,378 --> 00:07:43,505 Du trænger vist til en drink. 113 00:07:45,799 --> 00:07:47,593 Det har du så evigt ret i. 114 00:08:02,816 --> 00:08:07,404 - Hvorfor flytter du mine blomster? - De står bedre her. 115 00:08:09,114 --> 00:08:11,825 Du har et virkelig flot hus. 116 00:08:13,785 --> 00:08:16,288 - Tak. - Alt er flot lavet. 117 00:08:25,506 --> 00:08:26,840 Nyindretter du? 118 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 Måske. Har du musik? 119 00:08:33,388 --> 00:08:35,265 Drik hellere ud. 120 00:08:48,445 --> 00:08:52,199 Jeg er ikke sikker på, du helt ved, hvad du har købt. 121 00:08:52,282 --> 00:08:55,369 Men nu får du det alligevel. 122 00:08:56,453 --> 00:08:58,997 Hvis jeg kommer til at overskride dine grænser ... 123 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 Så smækker jeg dig sgu én. 124 00:09:01,041 --> 00:09:04,253 Du må gerne slå mig. Det er perfekt. 125 00:09:05,587 --> 00:09:06,797 Må jeg røre ved dig? 126 00:09:08,715 --> 00:09:10,384 Det må du vel godt. 127 00:13:40,737 --> 00:13:41,989 Tak. 128 00:13:42,823 --> 00:13:46,451 - Du ved ikke, hvad jeg sagde. - Det gør jeg da. 129 00:13:47,244 --> 00:13:49,121 Hvad sagde jeg så? 130 00:13:49,288 --> 00:13:51,707 Du sagde, jeg bevæger mig som vand. 131 00:13:54,835 --> 00:13:57,379 Det var ikke meningen, du skulle forstå det. 132 00:13:57,462 --> 00:14:01,133 Så skulle du passe lidt på med, hvad du siger. 133 00:14:01,300 --> 00:14:03,093 Husk, jeg er fra Florida. 134 00:14:08,807 --> 00:14:12,436 Hvis jeg havde vidst, hvad den her nat ville byde på, - 135 00:14:14,104 --> 00:14:17,191 - havde jeg gladeligt givet 60.000. 136 00:14:18,775 --> 00:14:22,821 Jeg tager ikke imod dine penge. Ikke engang de seks kilo. 137 00:14:32,206 --> 00:14:33,832 Hvem er du? 138 00:14:38,462 --> 00:14:40,506 Det ved jeg ikke. 139 00:14:40,672 --> 00:14:42,341 Hvad mener du? 140 00:14:45,844 --> 00:14:47,638 Tag med mig til London. 141 00:14:49,223 --> 00:14:52,059 - Hvad er der i London? - Mit liv. 142 00:14:53,018 --> 00:14:56,021 I London? Er det her ikke dit hus? 143 00:14:56,188 --> 00:14:59,525 Det er et hus, men ikke mit hjem. 144 00:15:01,818 --> 00:15:06,198 Jeg kan ikke bare sådan tage til London. Jeg har ting at lave her. 145 00:15:06,573 --> 00:15:10,118 En masse bøvl og et job. Jeg kan ikke tage til London. 146 00:15:10,202 --> 00:15:12,913 Jeg skaffer dig et bedre job i London. 147 00:15:13,163 --> 00:15:16,542 - Vil du ... - Jeg har dig i tankerne til et job. 148 00:15:16,625 --> 00:15:21,839 Et kreativt job. Du skal bare tage med mig en måned, - 149 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 - og så får du dine 60.000. 150 00:15:27,719 --> 00:15:30,764 - Jeg kan ikke bare droppe mit liv her. - Jo, du kan. 151 00:15:30,848 --> 00:15:32,516 Ikke i en hel måned. 152 00:15:32,766 --> 00:15:36,937 Tag med mig. Hvis det overskrider dine grænser, kan du bare ... 153 00:15:37,062 --> 00:15:39,857 - Må jeg smække dig én? - Ja, gu må du så. 154 00:15:41,775 --> 00:15:42,818 Kom nu. 155 00:15:47,114 --> 00:15:49,074 Tak. 156 00:15:55,247 --> 00:15:56,665 Hvad laver du? 157 00:15:57,624 --> 00:16:00,043 Jeg gider sgu ikke grøntsager. 158 00:16:00,294 --> 00:16:02,713 Hvor har du så den krop fra? 159 00:16:02,796 --> 00:16:05,215 Aner det ikke. Genetik. Mor og far. 160 00:16:06,216 --> 00:16:08,385 Hvordan er du blevet så rig? 161 00:16:09,678 --> 00:16:12,973 - Genetik formentlig. - Mener du det? 162 00:16:13,182 --> 00:16:17,936 - Nej. Rogers familie er i mediebranchen. - Sejt nok. Tv og den slags pis? 163 00:16:18,854 --> 00:16:21,356 Mere alt muligt andet pis. 164 00:16:21,565 --> 00:16:22,691 Okay. 165 00:16:23,317 --> 00:16:26,904 Nå, men ... Hvad skete der så med det? 166 00:16:28,864 --> 00:16:30,365 Ægteskabet. 167 00:16:32,492 --> 00:16:33,869 Er du gift? 168 00:16:34,494 --> 00:16:38,290 Ville det da være et problem, hvis jeg var? 169 00:16:38,957 --> 00:16:42,169 Nej. Det her er 100 % business. 170 00:16:42,920 --> 00:16:46,006 Du taler hele tiden om det her "job". 171 00:16:46,089 --> 00:16:48,300 Men hvad går jobbet ud på? 172 00:16:48,509 --> 00:16:51,011 Det, som er din skæbne. 173 00:16:52,763 --> 00:16:56,391 Men jeg har understreget, at jeg ikke længere danser. 174 00:16:57,309 --> 00:17:01,021 Så har jeg æren af Magic Mikes sidste dans. 175 00:17:03,857 --> 00:17:06,234 Hvad kan du ellers betale mig for? 176 00:17:08,403 --> 00:17:12,199 Vi skal ikke knalde. Det er fuldstændig udelukket. 177 00:17:13,951 --> 00:17:14,867 Hvorfor? 178 00:17:14,952 --> 00:17:17,079 Jeg tror rent faktisk, at du har ... 179 00:17:19,039 --> 00:17:21,625 ... andre talenter. Dem vil jeg investere i. 180 00:17:21,708 --> 00:17:24,127 Okay. Men hør lige her. 181 00:17:26,171 --> 00:17:31,969 Du har købt mig i en måned. Hvis du siger "spring", siger jeg: "I hvilken seng?" 182 00:17:33,178 --> 00:17:35,264 Det i nat var ... 183 00:17:36,640 --> 00:17:40,602 ... nærmest magisk. Det var helt fantastisk. 184 00:17:40,769 --> 00:17:44,523 Så lad os nu ikke fucke det op. 185 00:17:46,358 --> 00:17:48,193 Okay? 186 00:17:48,277 --> 00:17:49,403 Okay. 187 00:17:49,486 --> 00:17:52,030 Og nej. Det er jeg ikke. 188 00:17:53,448 --> 00:17:55,576 - Hvad? - Gift. 189 00:17:59,288 --> 00:18:02,791 Okay. Er du i et forhold? 190 00:18:04,793 --> 00:18:08,463 Nej. Mig og forhold har det med ikke at fungere så godt. 191 00:18:11,758 --> 00:18:14,595 Det kan jeg relatere til. Skål for friheden. 192 00:18:14,678 --> 00:18:15,679 Frihed. 193 00:19:01,433 --> 00:19:04,853 Godt, sir. Den brune kurv er til renseriet. 194 00:19:04,937 --> 00:19:07,356 Og den beige er til vasketøj. 195 00:19:08,941 --> 00:19:11,318 Jeg skal nok ikke have noget renset. 196 00:19:11,401 --> 00:19:14,071 Og jeg kan da selv vaske mit tøj. 197 00:19:14,279 --> 00:19:16,782 Det ville ms. Mendoza aldrig tillade, sir. 198 00:19:16,949 --> 00:19:18,617 Bare kald mig Mike. Det er cool. 199 00:19:18,784 --> 00:19:21,370 Så gerne, sir. Dasset er herude. 200 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Toilettet, sir. 201 00:19:25,290 --> 00:19:27,626 Aner du, hvad fanden jeg laver her? 202 00:19:28,001 --> 00:19:30,546 Beklageligvis ikke, sir. 203 00:19:30,712 --> 00:19:33,215 Du ville heller ikke sige det, hvis du vidste det. 204 00:19:33,340 --> 00:19:36,051 Jeg ville lyve, hvis jeg sagde, jeg ikke løj, sir. 205 00:19:36,176 --> 00:19:38,220 Mike, mand. Sig bare Mike. 206 00:19:38,470 --> 00:19:42,391 Udmærket, Mike. Ms. Mendoza elsker en god overraskelse. 207 00:19:43,016 --> 00:19:45,185 Jeg henter Dem klokken halv. 208 00:19:45,352 --> 00:19:48,730 Henter mig klokken halv til en overraskelse. Fedt. 209 00:19:55,279 --> 00:19:56,864 Pis. 210 00:20:00,784 --> 00:20:04,162 Jeg giver nødigt Victor æren for noget. Han bliver utålelig. 211 00:20:05,247 --> 00:20:09,084 Men jeg ville ikke eje stedet, hvis han ikke havde overbevist mig om - 212 00:20:09,168 --> 00:20:10,961 - at kæmpe for det. 213 00:20:11,128 --> 00:20:14,631 Eneste anden mulighed var en grusgrav i High Wycombe. 214 00:20:15,716 --> 00:20:20,220 Jeg så kun den værdi, at min svigermor - 215 00:20:20,470 --> 00:20:25,559 - ikke ville af med stedet. Nu har jeg fundet stedets formål. 216 00:20:27,561 --> 00:20:30,856 Hvad er mit formål på det sted? Hvis vi skal derhen. 217 00:20:31,023 --> 00:20:32,024 Altså ... 218 00:20:33,317 --> 00:20:37,404 Lad, som om det er juleaften, og du skal åbne dine gaver. 219 00:20:37,863 --> 00:20:38,947 Okay. 220 00:20:39,114 --> 00:20:41,992 Jeg tænker faktisk, Victor, - 221 00:20:42,159 --> 00:20:44,995 - at vi skal et smut forbi Liberty først. Ikke? 222 00:20:45,162 --> 00:20:49,791 Jeg giver Harj besked, så han kan forberede sig mentalt. 223 00:20:50,792 --> 00:20:52,669 Hvad er en harj? 224 00:21:02,262 --> 00:21:06,141 - Hej, Harj. - Godeftermiddag, madame Rattigan! 225 00:21:06,975 --> 00:21:09,478 Du skal ikke madame mig. Det er Mendoza nu. 226 00:21:11,605 --> 00:21:14,274 Nå, hvor er dit saneringsprojekt? 227 00:21:15,984 --> 00:21:18,695 Det koster den da ikke. Hvad er det i dollars? 228 00:21:18,779 --> 00:21:20,447 Minus et nul, eller hvad? 229 00:21:21,573 --> 00:21:22,991 Så nuttet. 230 00:21:29,748 --> 00:21:31,083 Ved du, hvad Victor gør? 231 00:21:31,583 --> 00:21:34,545 - Så du ejer det her sted? - Nu gør jeg. 232 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 Da det samme stykke havde premiere i 2004, - 233 00:21:38,173 --> 00:21:43,136 - blev teaterejeren dybt forelsket i en skrækkeligt usikker skuespillerinde. 234 00:21:43,720 --> 00:21:49,768 Så her begyndte min kærlighedshistorie med Roger, og her vil den ende. 235 00:21:51,562 --> 00:21:54,314 Han må have elsket din præstation. 236 00:21:54,481 --> 00:21:55,983 Jeg havde tre replikker. 237 00:22:02,155 --> 00:22:05,284 Du ser i hvert fald helt rigtig ud. 238 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Slap af, hyg dig. 239 00:22:08,745 --> 00:22:11,748 Der bliver kun den her overraskelse, og du vil kunne lide den. 240 00:22:12,040 --> 00:22:13,375 Sværger du? 241 00:22:14,751 --> 00:22:15,669 Top. 242 00:22:15,752 --> 00:22:19,798 - Ms. Mendoza! Til tiden som altid. - Jeg kommer en halv time for sent. 243 00:22:19,882 --> 00:22:21,633 Som altid. Er det ...? 244 00:22:21,800 --> 00:22:25,095 Mike, det er Woody, Londons bedste scenemester. 245 00:22:25,262 --> 00:22:27,639 Ro på. Jeg er hjælper på din vision, makker. 246 00:22:28,932 --> 00:22:30,350 Min vision? 247 00:22:31,977 --> 00:22:34,438 Din vision. Kom så. 248 00:22:36,148 --> 00:22:37,149 Pis. 249 00:22:40,569 --> 00:22:41,570 Hold da op. 250 00:22:41,695 --> 00:22:43,238 God timing. 251 00:22:57,753 --> 00:22:59,213 Hvad handler lortet om? 252 00:22:59,296 --> 00:23:03,342 Det fortærskede vil-hun-gifte-sig- til-penge-eller-kærlighed-pis? 253 00:23:05,219 --> 00:23:08,639 - Vælger hun kærligheden eller pengene? - Er det ikke lige meget? 254 00:23:08,805 --> 00:23:12,559 Spørgsmålet er: Hvorfor føler hun, hun må vælge? 255 00:23:14,102 --> 00:23:18,148 Ja, sgu. Det her er din biks, ikke? Så kan du bare fortælle dem det. 256 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 - Vis mig det i manusset. - Jessica, har du manus? 257 00:23:24,530 --> 00:23:26,657 Det her er et gennemført spild af tid. 258 00:23:26,740 --> 00:23:31,328 Bravo, alle sammen! Fuldkommen fejlfrit. Tak. 259 00:23:31,453 --> 00:23:32,663 Hvem fanden siger det? 260 00:23:33,664 --> 00:23:37,876 Maxandra. Jeg beklager dybt. Jeg kunne ikke se, det var dig. 261 00:23:38,252 --> 00:23:40,170 Godt at se dig igen ... 262 00:23:41,338 --> 00:23:43,173 - Matthew. - Ja. 263 00:23:43,340 --> 00:23:45,634 - Instruktøren. - Selvfølgelig. 264 00:23:45,801 --> 00:23:47,344 Hvad skyldes æren? 265 00:23:47,511 --> 00:23:51,557 - Jeg har en bekendtgørelse. - Jamen dog. Fortæl mig nyheden. 266 00:23:51,640 --> 00:23:55,143 Ikke kun til dig, så er det jo ikke en bekendtgørelse. 267 00:23:55,394 --> 00:23:58,188 Det er det vel ikke. Hør efter, alle sammen! 268 00:23:58,272 --> 00:24:02,150 Det her er Maxandra Rattigan, ejerens hustru og ... 269 00:24:02,234 --> 00:24:07,948 Jeg hedder faktisk Maxandra Mendoza, og jeg er den retmæssige ejer af teatret. 270 00:24:10,492 --> 00:24:15,873 Jeg skal meddele, at "Isabels opstigning" tages af plakaten - 271 00:24:16,915 --> 00:24:18,250 - med øjeblikkelig virkning. 272 00:24:18,417 --> 00:24:21,128 Af hvilken fucking grund? Vi har fulde huse! 273 00:24:21,295 --> 00:24:25,757 Slap af. Det er bare fire ugers finpudsning. 274 00:24:25,841 --> 00:24:29,928 En evolution. En åbenbaring. 275 00:24:31,805 --> 00:24:33,640 Og ingen bliver fyret. 276 00:24:34,349 --> 00:24:35,601 Gudskelov. 277 00:24:35,767 --> 00:24:37,352 Undtagen ... 278 00:24:39,438 --> 00:24:41,732 - Matthew. - Matthew, ja. 279 00:24:41,940 --> 00:24:46,945 Matthew erstattes af en fremragende ny koreograf, - 280 00:24:47,029 --> 00:24:49,656 - som jeg lige har opdaget i Miami. 281 00:24:50,073 --> 00:24:53,076 Hans kunst fik mig til at føle ... 282 00:24:56,455 --> 00:24:59,124 Det kan ikke beskrives med ord. 283 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 Ren ekstase. 284 00:25:02,127 --> 00:25:07,925 Om præcis en måned skal alle kvinder, der træder ind i det her teater, - 285 00:25:08,592 --> 00:25:11,845 - føle den samme ekstase, som jeg gjorde. 286 00:25:11,929 --> 00:25:16,016 Overskride grænser. Bryde fri. 287 00:25:16,600 --> 00:25:18,268 Så uden videre omsvøb - 288 00:25:18,519 --> 00:25:22,022 - giver jeg jer nu den visionære kunstner, - 289 00:25:22,397 --> 00:25:26,068 - som inspirerede mig så dybt - 290 00:25:26,151 --> 00:25:28,946 - og vil få os til det forjættede land. 291 00:25:29,446 --> 00:25:31,156 Mine damer og herrer: 292 00:25:31,698 --> 00:25:34,117 Michael Jeffrey Lane. 293 00:25:43,168 --> 00:25:44,628 Hva' så der? 294 00:25:44,795 --> 00:25:47,798 Jeg glæder mig til at se Rogers ansigtsudtryk! 295 00:25:48,757 --> 00:25:51,218 Det er hver en øre værd. 296 00:25:51,301 --> 00:25:55,472 Du kunne godt have advaret mig, før du kastede mig for ulvene. 297 00:25:55,848 --> 00:25:58,433 Så ville du have overtænkt det hele. 298 00:25:58,600 --> 00:26:00,978 Bedre end slet ikke at tænke. 299 00:26:01,061 --> 00:26:04,106 Hvad er du glad for? Alle sagde jo op. 300 00:26:04,398 --> 00:26:07,025 Vi skal ikke bruge skuespillere, men dansere. 301 00:26:07,192 --> 00:26:11,697 Og ved ikke at fyre dem sparer vi en masse på fagforeningskrav. 302 00:26:12,614 --> 00:26:13,824 Flere penge til dig. 303 00:26:14,074 --> 00:26:17,411 Ja, men ... Altså ikke for noget. 304 00:26:17,619 --> 00:26:20,706 Der må være nemmere måder at hævne dig på din mand på - 305 00:26:20,789 --> 00:26:23,000 - end at sætte et stripshow op. 306 00:26:23,166 --> 00:26:26,753 Jeg er ikke en vraget kvinde, og det er ikke et stripshow. 307 00:26:27,212 --> 00:26:29,298 Vi bringer en tsunami til London! 308 00:26:29,464 --> 00:26:33,051 Okay. Det er jeg klar på. Men du har vist ikke ... 309 00:26:33,135 --> 00:26:37,389 Kan du ikke se, at folk er følelsesløse, rodløse, forbitrede? 310 00:26:37,639 --> 00:26:43,103 Vi vækker dem med en bølge af passion, som de aldrig før har følt. 311 00:26:43,187 --> 00:26:47,274 Okay, men du glemmer bare én lille detalje. 312 00:26:47,441 --> 00:26:51,361 - Jeg ved ikke en skid om at instruere. - Det er det, du har mig til! 313 00:26:51,528 --> 00:26:56,783 Det bliver en nats historisk samarbejde mellem teatret og ... 314 00:26:56,867 --> 00:26:58,660 - G-strengene? - Måske ikke. 315 00:26:58,785 --> 00:27:02,122 - Hvem fanden er du? - Hvem er du selv? 316 00:27:02,289 --> 00:27:04,458 Zadie, hvad laver du her? 317 00:27:05,417 --> 00:27:08,754 - Det er min datter, Zadie. - Shit! Hej. 318 00:27:09,588 --> 00:27:13,967 - Vi havde en aftale, Maxandra. - Åh gud, det må du undskylde. 319 00:27:14,718 --> 00:27:18,597 Tiden er fuldstændig løbet fra mig. Fuldstændig. Undskyld. 320 00:27:18,889 --> 00:27:22,267 Og hvorfor er tiden så løbet fuldstændig fra dig? 321 00:27:23,060 --> 00:27:25,979 Jeg har ordnet forretninger - 322 00:27:26,146 --> 00:27:29,316 - med den nye instruktør, Michael Jeffrey Lane. 323 00:27:29,483 --> 00:27:33,487 - Det hedder jeg ikke. Det er bare ... - Det har pondus. 324 00:27:33,654 --> 00:27:36,240 - Bare Mike Lane. - Du skal have et kunstnernavn. 325 00:27:36,323 --> 00:27:38,617 - Er I to en ting? - Zadie! 326 00:27:38,700 --> 00:27:42,287 Sjovt nok betaler din mor mig for, at vi ikke bliver en ting. 327 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 Vi er ikke en ting. 328 00:27:45,541 --> 00:27:50,128 Men han bor hos os, indtil han finder sit eget sted. Okay? 329 00:27:50,295 --> 00:27:53,882 Bekvemt. Mike, hvad vil du gøre ved tredje akt? 330 00:27:54,258 --> 00:27:55,509 Der kommer en. 331 00:27:56,927 --> 00:28:00,889 Min plan var at lave tredje akt som en ... 332 00:28:00,973 --> 00:28:05,853 "Isabels opstigning" har et vildt gammeldags, sygt misogynt klimaks. 333 00:28:05,936 --> 00:28:10,065 Præcis. Derfor bliver vores version virkelig spændende. 334 00:28:10,190 --> 00:28:13,193 I stedet for det forventede vil folk se, - 335 00:28:13,277 --> 00:28:16,363 - at en kvinde kan få, hvad hun vil, når hun vil. 336 00:28:16,989 --> 00:28:21,326 - Siden hvornår mener du det? - Siden Mike og jeg har udforsket emnet. 337 00:28:21,410 --> 00:28:25,122 Ja, vi har udforsket de emner. 338 00:28:26,164 --> 00:28:28,417 Det er en af dine faser, ikke? 339 00:28:29,668 --> 00:28:32,546 Skat, skal du ikke lave lektier? 340 00:28:32,629 --> 00:28:37,301 - Hvad er det for noget med faser? - Når hun finder et nyt, stort projekt. 341 00:28:37,551 --> 00:28:41,388 Nogle gange velgørenhed, en dokumentar, en ny bedsteven. 342 00:28:41,889 --> 00:28:44,057 Hver gang er hun som en ny person. 343 00:28:44,349 --> 00:28:49,897 Og hvad så? Døm mig bare for at udforske mig selv og mine bidrag til verden. 344 00:28:50,564 --> 00:28:52,608 Dine bidrag ser aldrig dagens lys. 345 00:28:53,025 --> 00:28:55,861 Der kommer altid noget i vejen for dronningen af første akt. 346 00:28:55,944 --> 00:28:58,280 Vores psykolog, som hun brændte af, siger, - 347 00:28:58,363 --> 00:29:02,117 - hun afprøver nye personaer for at rende fra skylden over ... 348 00:29:02,201 --> 00:29:07,247 Jeg har sagt undskyld for psykologen. Jeg bestiller en ny tid. 349 00:29:28,602 --> 00:29:32,981 Undskyld mit franske, men det der er skide uhøfligt. 350 00:29:33,065 --> 00:29:34,066 Undskyld. 351 00:29:35,776 --> 00:29:37,110 Hyggeligt at møde dig, Mike. 352 00:29:37,277 --> 00:29:40,322 - I lige måde, Zadie. - Zadie, bliv nu her. 353 00:29:40,489 --> 00:29:43,158 Vil du have kage? Skat. 354 00:29:47,829 --> 00:29:48,830 Hvad sker der? 355 00:29:50,832 --> 00:29:52,042 {\an8}ISABELS OPSTIGNING TAGES AF 356 00:29:52,125 --> 00:29:54,628 {\an8}Jeg anede det ikke, før du sendte den. 357 00:29:55,963 --> 00:29:58,590 Juridisk set har hun ret til det. 358 00:29:59,800 --> 00:30:03,262 Jeg aner det ikke. Måske fortæller Zadie mig det. 359 00:30:04,847 --> 00:30:06,557 Ændre aftalen hvordan? 360 00:30:08,141 --> 00:30:12,062 Mor, det må du altså selv gå videre med. 361 00:30:12,229 --> 00:30:16,108 Jeg vil ikke ud i en strid. Ikke om det, ikke nu. 362 00:30:16,608 --> 00:30:17,442 Yo! 363 00:30:17,526 --> 00:30:20,571 Hør op, onde tunger! Vi har bevis for, han er i live. 364 00:30:22,531 --> 00:30:25,450 Hva' så, mand? Ja ja, jeg ved det godt. 365 00:30:25,534 --> 00:30:29,997 Undskyld. Jeg har undgået alle. Beklager. Jeg har bare ... 366 00:30:30,080 --> 00:30:33,417 Lang historie. Jeg er i London og vil fortælle jer, - 367 00:30:33,500 --> 00:30:36,461 - at jeg kan betale min gæld om et par uger. 368 00:30:36,545 --> 00:30:39,006 Hvor mange gange skal vi sige, - 369 00:30:39,173 --> 00:30:42,467 - at du ikke behøver betale os tilbage. Det var en investering. 370 00:30:42,634 --> 00:30:44,928 Ja, det siger I igen og igen, - 371 00:30:45,012 --> 00:30:48,056 - men jeg vil ikke brænde mine venners penge af. 372 00:30:48,140 --> 00:30:52,019 Penge er som vand. De flyder i begge retninger. 373 00:30:52,102 --> 00:30:53,896 Fin metafor, men alligevel. 374 00:30:53,979 --> 00:30:57,524 Hov hov, du glemte lige det vigtigste. 375 00:30:57,816 --> 00:31:00,027 Hvorfor er du i London? 376 00:31:00,152 --> 00:31:02,738 Den korte version er, - 377 00:31:02,863 --> 00:31:07,201 - at jeg var bartender til et velgørenhedsarrangement, - 378 00:31:07,284 --> 00:31:10,704 - og bagefter gav jeg en rig dame en lap dance, - 379 00:31:10,787 --> 00:31:13,916 - og nu bor jeg hos hende i London og skal lave et show - 380 00:31:13,999 --> 00:31:16,627 - på et berømt teater, som hun ejer. 381 00:31:16,752 --> 00:31:20,422 Fedt. Sexarbejde er ikke noget at skamme sig over. 382 00:31:20,756 --> 00:31:22,841 Især ikke når man får logi. 383 00:31:22,925 --> 00:31:25,219 Tak, Tarzan. 384 00:31:25,385 --> 00:31:27,763 Men jeg får pengene til jer. 385 00:31:27,888 --> 00:31:32,226 Jeg ved ikke, hvad jeg sagde ja til, men jeg håber, det ender godt. 386 00:31:32,643 --> 00:31:37,022 Det er skønt at høre. Jeg så på dit horoskop i går aftes. 387 00:31:37,606 --> 00:31:41,443 Du er inde i et Jupiterkredsløb, der kun sker hvert 33. år. 388 00:31:42,027 --> 00:31:45,781 Det vidste jeg ikke. Men det forklarer en hel del. 389 00:31:45,989 --> 00:31:50,077 Så hvis du fornemmer en form for eksistentiel forvirring, - 390 00:31:50,160 --> 00:31:51,745 - er det en initiation. 391 00:31:51,912 --> 00:31:55,123 Tavlen viskes ren, så du kan realisere dig selv. 392 00:31:56,083 --> 00:31:58,460 Jeg prøver bare at overleve her. 393 00:31:58,544 --> 00:32:01,129 Overleve? Du er kontraktarbejder. 394 00:32:01,547 --> 00:32:03,674 Magic Mike er tilbage på den store scene! 395 00:32:03,841 --> 00:32:06,635 Jeg skal ikke danse! Jeg skal sætte et show op. 396 00:32:06,718 --> 00:32:10,764 Jeg instruerer vist. Jeg skal kun være her en måned. 397 00:32:11,014 --> 00:32:15,227 Vi skal lave ét show. Vist mest for at hun kan hævne sig på sin eks. 398 00:32:15,310 --> 00:32:17,062 Alt er totalt langt ude her. 399 00:32:17,646 --> 00:32:19,648 Skide lige meget! Hun er rig. 400 00:32:19,815 --> 00:32:24,319 Stol på mig. Du må ikke droppe det der. Okay? 401 00:32:24,570 --> 00:32:28,407 Se bare på mig. Jeg er sgu en glorificeret hundelufter. 402 00:32:28,574 --> 00:32:33,579 Sørg for, at hun ikke vågner og lige pludselig vil have dig ud af huset. 403 00:32:33,662 --> 00:32:38,041 Og der har jeg i øvrigt nogle gode tips, hvis det skal være. 404 00:32:38,125 --> 00:32:41,628 Her er ingen hunde, så det er måske en god idé. 405 00:32:41,879 --> 00:32:45,841 Jeg kan føle det i solar plexus, brormand. 406 00:32:46,425 --> 00:32:47,801 Det er dit Dharma. 407 00:32:48,051 --> 00:32:50,345 - Bliv i flowet. - Victor? 408 00:32:50,679 --> 00:32:51,847 Hvad laver du her? 409 00:32:51,930 --> 00:32:56,143 Jeg står sgu bare og venter på kunden. Han har et privat opkald. 410 00:32:57,144 --> 00:32:59,146 Siden hvornår har det stoppet dig? 411 00:32:59,271 --> 00:33:00,898 Jeg savner jer. 412 00:33:02,274 --> 00:33:03,859 - Er du påklædt? - Jep. 413 00:33:04,026 --> 00:33:06,445 - Er det hende? - Forstyrrer vi? 414 00:33:06,528 --> 00:33:09,031 Nej, jeg så bare på nogle idéer. 415 00:33:11,283 --> 00:33:15,704 Jeg har også været på udkig. Kom og se, hvad jeg har fundet. 416 00:33:17,956 --> 00:33:19,041 Se det her. 417 00:33:26,507 --> 00:33:28,634 Er han ikke blændende? 418 00:33:31,345 --> 00:33:36,391 Han har en naturlig elegance og intelligente bevægelser. 419 00:33:36,517 --> 00:33:40,437 Men samtidig er der noget råt og vildt, du ved. 420 00:33:40,646 --> 00:33:43,106 Som et rovdyr. 421 00:33:44,274 --> 00:33:46,068 Simpelthen utrolig. 422 00:33:47,110 --> 00:33:51,573 Jeg tror, det er det, vi skal finde. Uddannede dansere, ikke strippere. 423 00:33:52,866 --> 00:33:57,913 Ja, men som instruktør kan jeg godt love dig for, - 424 00:33:57,996 --> 00:33:59,915 - at jeg ved, hvad vi søger. 425 00:34:02,876 --> 00:34:05,712 - Jeg elsker det, du gjorde lige der. - Hvad? 426 00:34:05,879 --> 00:34:07,339 "Som instruktør ..." 427 00:34:08,966 --> 00:34:11,927 Du tager virkelig ejerskab, ikke? 428 00:34:12,010 --> 00:34:14,304 Det falder dig naturligt. 429 00:34:15,722 --> 00:34:18,851 Jeg kan mærke, du allerede har en vision. 430 00:34:19,016 --> 00:34:22,938 Og du er nok enig i, at det her ville være fantastisk. 431 00:34:23,105 --> 00:34:27,818 - Ja, han er skidedygtig. - Til showet. Antonio er lige sagen. 432 00:34:28,652 --> 00:34:33,031 Han er rigtig god, men han er altså også i Italien. 433 00:34:33,197 --> 00:34:34,449 Roma. 434 00:34:34,533 --> 00:34:39,204 Jeg har ikke tid til at finde ham i Rom og så tage ham med hertil. 435 00:34:39,288 --> 00:34:43,708 Nej, det er udelukket. Det er det, du har en genial producer til. 436 00:34:45,043 --> 00:34:49,755 Han kommer på torsdag. Hvis du kan godkende ham. Kreativt. 437 00:34:52,759 --> 00:34:57,054 Hvis du gerne vil have ham, så fint. Jeg godkender ham. 438 00:34:57,139 --> 00:34:59,766 - Kreativt. - Det er så spændende. 439 00:35:01,268 --> 00:35:05,022 - Er du ikke spændt? - Jo, det er jeg da. 440 00:35:06,148 --> 00:35:09,401 - Du lyder ikke spændt. - Jeg er superspændt. På ære. 441 00:35:09,526 --> 00:35:12,988 Jeg tror slet ikke, jeg kan falde i søvn. 442 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Kan du ikke? 443 00:35:21,288 --> 00:35:22,372 Godnat. 444 00:35:25,292 --> 00:35:27,669 - Sov godt. - Okay. 445 00:35:29,463 --> 00:35:31,882 Hvor skal du hen? 446 00:35:32,132 --> 00:35:33,884 I seng? 447 00:35:34,134 --> 00:35:36,011 Vi skal finde ti andre dansere. 448 00:35:36,178 --> 00:35:39,723 Det har vi Renata til. Godnat. 449 00:35:47,731 --> 00:35:52,152 Jeg har fulgt dine instrukser og samlet de bedste talenter - 450 00:35:52,236 --> 00:35:54,988 - inden for flere discipliner. 451 00:35:55,072 --> 00:35:58,659 De er alle meget opsatte på at gøre det godt. 452 00:35:58,784 --> 00:36:02,454 Og de er temmelig atletiske, ligesom du bad om. 453 00:36:02,746 --> 00:36:05,374 Fremragende arbejde som altid, Renata. 454 00:39:19,860 --> 00:39:22,529 Hun kunne ikke forklare alt det, der boblede i hende, - 455 00:39:22,696 --> 00:39:25,991 {\an8}- men Max vidste, at hun havde krydset sin egen Rubicon. 456 00:39:26,617 --> 00:39:29,536 {\an8}Hun var vild efter at forstå disse følelser til bunds, - 457 00:39:29,828 --> 00:39:33,165 - så hun købte samtlige bøger om dansens historie. 458 00:39:34,082 --> 00:39:37,252 For Mike havde Rattigan ikke nogen symbolsk værdi. 459 00:39:37,377 --> 00:39:39,796 Det var bare et sted, han arbejdede. 460 00:39:40,130 --> 00:39:45,385 Han mindede sig selv om, at for at afslutte noget må man sætte i gang. 461 00:39:45,552 --> 00:39:48,889 For Maxandra var Rattigan som forvandlet. 462 00:39:49,264 --> 00:39:53,977 Det gik fra kun at eksistere i fortiden til at blive en kilde til fornyelse. 463 00:39:54,228 --> 00:39:56,522 Hej, hej, hej! 464 00:39:56,605 --> 00:39:59,691 Er I klar til at forandre teatret for evigt? 465 00:40:00,108 --> 00:40:01,985 Ja! 466 00:40:04,905 --> 00:40:07,824 Ro på. Vi har ikke gjort en skid endnu. 467 00:40:07,991 --> 00:40:12,162 I er supertalentfulde. Det er der ingen tvivl om. 468 00:40:12,329 --> 00:40:17,334 I er hver og en nøje udvalgt, fordi I bidrager med noget unikt. 469 00:40:18,335 --> 00:40:21,463 Okay? Men jeg har et spørgsmål til jer. 470 00:40:21,547 --> 00:40:25,676 Hvor mange af jer har stået splitternøgne foran tusind kvinder? 471 00:40:30,180 --> 00:40:31,598 Præcis. 472 00:40:31,932 --> 00:40:35,644 Vil I vide, hvor hurtigt en gruppe søde mødre kan få jer til - 473 00:40:35,727 --> 00:40:39,356 - at søge ind i et mørkt hjørne og ønske, I aldrig var blevet født? 474 00:40:39,439 --> 00:40:43,944 Jeg har set det ske. Som et lyn fra en klar himmel. 475 00:40:45,863 --> 00:40:50,742 Tænk, at jeg skal sige det her, men vi har kun én måned. 476 00:40:50,826 --> 00:40:54,162 Én måned til at gøre jer til de bedste strippere - 477 00:40:54,329 --> 00:40:57,040 - nogensinde samlet på denne planet. 478 00:40:57,416 --> 00:41:00,002 I skal være klar til at få møgbeskidte hænder, - 479 00:41:00,085 --> 00:41:03,005 - våde næser og skamfilede nosser. 480 00:41:03,172 --> 00:41:08,927 Hvis vi gør det godt, får I nogle helt andre problemer. 481 00:41:09,178 --> 00:41:14,683 I skal lære at beskytte jer selv i den undertrykte længsels zombieapokalypse. 482 00:41:15,726 --> 00:41:17,811 - Nogen spørgsmål? - Jeg har et. 483 00:41:20,105 --> 00:41:24,109 Kan man kneppe en zombie til døde? Eller kun med et skud i hovedet? 484 00:41:25,152 --> 00:41:27,112 Hvad laver du her? 485 00:41:27,487 --> 00:41:29,865 Rent teknisk har du ikke fyret mig, - 486 00:41:29,948 --> 00:41:34,661 - så ... jeg får stadig min løn. 487 00:41:35,037 --> 00:41:38,707 Undskyld. Jeg skulle have udtrykt mig klarere. 488 00:41:38,874 --> 00:41:42,127 Du får stadig løn, men vi kan ikke bruge dig. 489 00:41:44,129 --> 00:41:49,718 Jeg skruede forventningerne for højt op. Den nye instruktørs vision inspirerer mig. 490 00:41:51,261 --> 00:41:54,389 - Hvad har jeg sagt? - Han har ikke sagt noget. 491 00:41:54,598 --> 00:41:58,143 Det er ikke, hvad du sagde. Det er den, du er. 492 00:41:59,520 --> 00:42:04,066 Jeg har så længe drømt om, at der kom én ind ad den dør - 493 00:42:04,149 --> 00:42:07,945 - med en flammekaster og brændte lortet ned til grunden! 494 00:42:09,154 --> 00:42:11,323 Jeg hader at spille Lady Isabel. 495 00:42:11,490 --> 00:42:17,037 Det sidste halve år har jeg bare villet kvæle den møgforkælede sippe. 496 00:42:17,120 --> 00:42:20,040 Så tag dig dog sammen, kvindemenneske! Gudfader! 497 00:42:20,165 --> 00:42:23,919 Du er rig. Send en fucking hestevogn ud, - 498 00:42:24,002 --> 00:42:27,422 - og køb hver eneste gode soldat og sømand i stedet for - 499 00:42:27,506 --> 00:42:31,718 - at bekymre dig om, hvilken tørvetriller du vil binde dig til for livet. 500 00:42:31,802 --> 00:42:35,806 Få et ordentligt knald med dem alle sammen! 501 00:42:42,229 --> 00:42:46,316 Men det er jo et godt job, stabil indtjening, - 502 00:42:47,568 --> 00:42:49,570 - så normalt siger jeg ikke alt det. 503 00:42:49,820 --> 00:42:54,449 Det var poetisk. Du er klart i vores målgruppe. 504 00:42:54,533 --> 00:42:56,118 Sørg for, hun får en invitation. 505 00:42:56,201 --> 00:42:58,829 Vi beholder jo navnet "Isabels opstigning". 506 00:42:59,079 --> 00:43:02,499 Men kun for at lokke folk ind, så vi kan give dem noget andet. 507 00:43:02,583 --> 00:43:06,295 Vi kunne bruge den gamle startscene fra stykket. 508 00:43:06,545 --> 00:43:08,964 Det vil skabe en større overraskelse. 509 00:43:09,131 --> 00:43:12,885 Og hvis showet skal handle om kvinder, der får det, de vil have, - 510 00:43:13,051 --> 00:43:16,180 - er det så ikke chauvinistisk uden en kvindelig hovedrolle? 511 00:43:16,346 --> 00:43:19,558 Kalder du mig chauvinistisk? Jeg er feministen her. 512 00:43:19,725 --> 00:43:22,769 Jeg er flammekasteren. Det hele var min idé. 513 00:43:24,354 --> 00:43:25,939 Ja, hun er flammekasteren. 514 00:43:26,106 --> 00:43:29,443 Du får rollen som Isabel, for du havde den allerede. 515 00:43:29,526 --> 00:43:31,945 Skidefedt! Tusind tak, I to. 516 00:43:34,198 --> 00:43:36,700 Skal du danse i showet? 517 00:43:37,409 --> 00:43:40,037 Nej. Jeg skal bare instruere. Ikke? 518 00:43:41,914 --> 00:43:43,832 En skam. 519 00:43:43,916 --> 00:43:47,961 Nu hvor vi igen har en kvindelig hovedrolle, - 520 00:43:48,212 --> 00:43:52,341 - vil instruktøren måske gennemgå første akt med os. 521 00:43:53,800 --> 00:43:56,678 Jep. Første akt kommer her. 522 00:43:56,762 --> 00:44:00,432 Jackson, mandens sexede arbejderklasseven, gør sin entré. Replik? 523 00:44:00,516 --> 00:44:03,519 Harold sagde, du ikke vil til Calais i år. 524 00:44:03,685 --> 00:44:05,729 - Jeg er dødtræt af Calais. - Theo? 525 00:44:05,896 --> 00:44:07,898 Du skal afsted, basta. 526 00:44:08,273 --> 00:44:09,816 Perfekt. Musik! 527 00:44:11,568 --> 00:44:15,614 Nej, for fanden. Nej, nej, nej! Helt ærligt, Mike. Stop! 528 00:44:15,781 --> 00:44:18,617 Stop, stop, stop. Hvad så? 529 00:44:19,326 --> 00:44:23,956 - De kan ikke pludselig danse på hende. - Jeg er sgu helt med på den. 530 00:44:24,498 --> 00:44:28,168 - Var det ikke hele idéen? - Nej. Du må ikke afbryde handlingen. 531 00:44:28,460 --> 00:44:31,338 En stærk kvinde skal have et mål. 532 00:44:31,421 --> 00:44:35,425 - Vi skal vide, hvad hun vil have. - Og hvad tror du, hun vil have? 533 00:44:35,968 --> 00:44:39,555 Det ved jeg ikke. Jeg ved, hun ikke vil have det liv. 534 00:44:39,930 --> 00:44:43,600 - Så hun vil løbe væk? - Det kan hun ikke. 535 00:44:43,684 --> 00:44:46,144 Hun har vel sin frie vilje? 536 00:44:46,270 --> 00:44:49,439 Det har familiemæssige konsekvenser. 537 00:44:49,773 --> 00:44:51,233 Så det handler om penge. 538 00:44:51,316 --> 00:44:55,028 Det er det mindste af det. Hun ville miste venner, muligheder. 539 00:44:55,112 --> 00:44:58,657 Sin identitet. Hendes verden går under. 540 00:44:58,740 --> 00:45:00,993 Hun har bare brug for at give slip. 541 00:45:01,159 --> 00:45:03,412 - Og få noget god pik. - Måske også det. 542 00:45:03,829 --> 00:45:07,499 Showet handler ikke om at få pik. Ikke kun. 543 00:45:08,584 --> 00:45:12,754 Hun skal løse sit dilemma. Der kommer ikke en magisk enhjørning - 544 00:45:12,921 --> 00:45:15,507 - og opfylder hendes vildeste fantasier. 545 00:45:17,259 --> 00:45:18,802 Kom igen? 546 00:45:22,639 --> 00:45:25,017 Det er måske ikke en dårlig idé. 547 00:45:26,310 --> 00:45:27,519 Nul. 548 00:45:27,603 --> 00:45:30,355 Hør lige på mig. Hvad nu hvis ... 549 00:45:31,064 --> 00:45:35,360 - Hvor fanden skulle jeg få en hest fra? - Bare en lille caballito. 550 00:45:35,444 --> 00:45:39,698 - Jeg har ikke caballito -budget. - Vent. Hvis man nu ikke ser hesten? 551 00:45:42,659 --> 00:45:44,494 Nej, den anden vej. 552 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 Nej. 553 00:45:50,042 --> 00:45:54,671 - Hvor længe har du stået der? - Længe nok. Må jeg? 554 00:45:59,551 --> 00:46:02,638 Så du har arbejdet længe for Max og ham Roger? 555 00:46:02,804 --> 00:46:05,057 Hele 18 vidunderlige år. 556 00:46:05,974 --> 00:46:08,852 Hvordan er de venner, vi skal møde i aften? 557 00:46:09,937 --> 00:46:12,523 De kan ikke lide forandring, sir. 558 00:46:13,524 --> 00:46:14,525 Okay. 559 00:46:15,776 --> 00:46:18,111 Hvordan ser jeg ud? Uden pis. 560 00:46:19,696 --> 00:46:21,156 Ved du hvad? 561 00:46:22,407 --> 00:46:24,993 De ville grine ad dig med slips på. 562 00:46:33,460 --> 00:46:35,045 Hold da kæft! 563 00:46:35,212 --> 00:46:38,382 - Hvad? - Dig! I det jakkesæt. 564 00:46:38,841 --> 00:46:41,009 Du ser usandsynlig dyr ud. 565 00:46:41,718 --> 00:46:43,720 Mere end du aner. 566 00:46:53,105 --> 00:46:57,943 En af menneskets mest grundlæggende følelser er længslen efter at høre til. 567 00:46:58,026 --> 00:47:01,822 At føle sig forbundet til andre, være del af en stamme. 568 00:47:01,905 --> 00:47:05,534 Hjernescanninger har påvist, at social afvisning resulterer i - 569 00:47:05,617 --> 00:47:11,039 - samme hjerneaktivitet som fysiske angreb. Det vidste Mike ikke. 570 00:47:11,123 --> 00:47:16,044 Men han vidste, at dans kan bringe mennesker sammen. Selv snobber. 571 00:47:16,170 --> 00:47:19,965 Og han vidste, Victor havde ret i, at de ville grine ad ham med slips på. 572 00:47:26,138 --> 00:47:29,016 Og han siger: "Sådan skal man vifte med håndklædet!" 573 00:47:29,808 --> 00:47:30,976 En gang til. 574 00:47:31,185 --> 00:47:34,897 - Nå, kom med den seneste sladder, Max. - Ja. 575 00:47:35,063 --> 00:47:37,191 Hold nu ikke igen. 576 00:47:37,691 --> 00:47:41,445 - Du ved, jeg aldrig holder igen. - Sandt nok. 577 00:47:41,612 --> 00:47:45,032 Men der er ikke noget at fortælle. I ved allerede det hele, - 578 00:47:45,199 --> 00:47:48,577 - eftersom I dobbeltagenter alle taler med Roger. 579 00:47:48,660 --> 00:47:51,288 - Lad nu være! - Nu krænker du mig. 580 00:47:51,580 --> 00:47:55,125 Det sidste, jeg hørte, var, at han slog op med hende pigen. 581 00:47:55,209 --> 00:47:58,420 Og skulle Max så bare rende tilbage til ham? 582 00:47:58,587 --> 00:48:01,924 Det siger jeg ikke. Men det er da altid noget. 583 00:48:02,007 --> 00:48:05,886 Den slags tager tid. Det har du måske glemt? 584 00:48:06,136 --> 00:48:07,346 Der var den igen. 585 00:48:07,846 --> 00:48:09,806 Det er sødt af jer at bekymre jer, - 586 00:48:09,890 --> 00:48:15,312 - men jeg må fortælle jer, at jeg aldrig har været lykkeligere. 587 00:48:15,395 --> 00:48:17,523 - Det er skønt at høre. - Vås! 588 00:48:18,148 --> 00:48:19,149 Phoebe! 589 00:48:19,733 --> 00:48:22,778 Han kan gøre, hvad han vil. Og det kan jeg også. 590 00:48:23,654 --> 00:48:26,490 Moderne tider. Men hvad betyder det for skilsmissen? 591 00:48:26,573 --> 00:48:30,410 Skilsmisse, skilsmisse. Kan I ikke tale om andet? 592 00:48:30,494 --> 00:48:33,330 Ud over Bills vittigheder. Nu skal vi more os. 593 00:48:33,413 --> 00:48:35,457 Mike, fortæl dem om ... 594 00:48:35,541 --> 00:48:38,961 Nej, I skal høre hans vision for "Isabels opstigning". 595 00:48:39,127 --> 00:48:41,004 Ja, gerne. 596 00:48:41,255 --> 00:48:44,424 Jamen altså, som vi har talt om, - 597 00:48:44,591 --> 00:48:48,470 - er det meget vigtigt at ære originalopsætningen. 598 00:48:48,762 --> 00:48:53,976 - Men for at gøre det ordentligt ... - Sig ikke mere. Det er en overraskelse. 599 00:48:54,560 --> 00:48:55,519 Ja. 600 00:48:55,686 --> 00:48:58,313 - Smart at puste liv i en klassiker. - Meget. 601 00:48:58,397 --> 00:48:59,398 Det er in lige nu. 602 00:48:59,481 --> 00:49:03,652 Vi puster måske ikke ligefrem liv i en klassiker. 603 00:49:03,777 --> 00:49:06,321 Jeg tror nærmere, vi ser sådan på det, - 604 00:49:06,530 --> 00:49:10,868 - at stykket skulle strippes for alt, smøres og tæskes. 605 00:49:10,951 --> 00:49:16,456 - Nej. Han elsker at tale i metaforer. - Okay. 606 00:49:16,540 --> 00:49:19,084 Er teatermiljøet i Miami pulserende? 607 00:49:19,334 --> 00:49:23,463 For den rette pris kan du få det så pulserende, som du vil. 608 00:49:23,714 --> 00:49:26,425 Du har nok arbejdet meget for Art Basel. 609 00:49:26,717 --> 00:49:28,719 Nej, hvem er det? Kender ham ikke. 610 00:49:32,806 --> 00:49:35,851 Hoppede I på den? Selvfølgelig kender jeg Art Basel. 611 00:49:35,934 --> 00:49:40,522 Det er jo den største kunstmesse, der afholdes i min by hvert år. 612 00:49:40,606 --> 00:49:42,566 Dit udtryk lige der. 613 00:49:43,192 --> 00:49:46,153 Hvis showet minder om ham, er jeg på. 614 00:49:46,403 --> 00:49:48,614 Tal med ham, mens du kan. 615 00:49:48,947 --> 00:49:53,035 Han bliver snart superberømt og supersvær at få fat i. 616 00:49:53,118 --> 00:49:55,871 - Hun bygger dig godt op. - Godt og grundigt. 617 00:49:56,038 --> 00:49:58,040 Jeg ved ikke, om hun har ret. 618 00:49:59,208 --> 00:50:02,085 Hun funkler simpelthen i aften. 619 00:50:02,836 --> 00:50:07,132 Ja ... jeg ved ikke. Skilsmissen gør noget godt for hende. 620 00:50:09,176 --> 00:50:10,469 Skilsmissen. 621 00:50:11,595 --> 00:50:15,599 Ja, hvad? Har I et andet ord for ophævelsen af et ægteskab? 622 00:50:15,682 --> 00:50:17,643 Ja, et par stykker. 623 00:50:18,393 --> 00:50:20,896 - Ja, de har en aftale lige nu. - Ja. 624 00:50:20,979 --> 00:50:26,109 Men den families ægtepagt vil give flere årtier i retten. 625 00:50:26,193 --> 00:50:29,488 - Og til sidst får hun nul og niks. - Hvilket hun vil hade. 626 00:50:29,738 --> 00:50:34,576 Hun skal have en løsning, hvor hun stadig er sammen med ham uden at være det. 627 00:50:34,701 --> 00:50:35,953 Så er hendes lykke gjort. 628 00:50:36,453 --> 00:50:39,706 Gid du havde stillet dig op og havde smidt tøjet. 629 00:50:39,873 --> 00:50:43,752 - Vend om, så smider jeg tøjet lige nu. - For at se deres reaktion. 630 00:50:43,836 --> 00:50:46,505 - De er så falske. - Ja, de tager prisen. 631 00:50:46,672 --> 00:50:50,384 Den eneste ægte person i mit liv er Zadie. 632 00:50:50,634 --> 00:50:55,138 Hun er til gengæld den ægte vare. Hun taler lige ud af posen. 633 00:50:55,556 --> 00:50:57,266 Hvad med dig, Mike? 634 00:50:58,809 --> 00:51:03,188 - Er du ægte? - Hvad mener du? Synes du, jeg er ægte? 635 00:51:04,398 --> 00:51:06,525 Det ved jeg ikke. 636 00:51:07,234 --> 00:51:11,154 Nogle gange virker du som en drøm. 637 00:51:13,240 --> 00:51:15,117 Du ligner jo en drøm. 638 00:51:18,412 --> 00:51:20,163 Du lugter som en drøm. 639 00:51:23,250 --> 00:51:25,627 Du smager som en drøm. 640 00:51:32,759 --> 00:51:35,596 Vent. Jeg vil lige være helt sikker. Hør her. 641 00:51:35,846 --> 00:51:39,433 - Nej, jeg er med. - Nej, nej, nej. Vent nu lidt. 642 00:51:39,516 --> 00:51:42,352 - Det var dumt. - Nej, undskyld. Jeg ville ikke ... 643 00:51:42,436 --> 00:51:46,648 - Jeg er så fuld. - Hvad? Du fik da kun ét glas vin. 644 00:51:46,773 --> 00:51:49,443 - Det var min fejl. - Siger du, jeg er skør? 645 00:51:49,568 --> 00:51:52,196 Slet ikke. Undskyld. Jeg ville ikke stoppe dig. 646 00:51:52,279 --> 00:51:56,617 Det var upassende. Hvis jeg ikke er fuld, er jeg skør. 647 00:51:56,700 --> 00:52:00,037 - Stop. - Jeg er ikke skør, men meget fuld. 648 00:52:00,454 --> 00:52:04,541 - Stop. Hør nu på mig. - Stop selv! Jeg vil ikke høre på dig. 649 00:52:04,708 --> 00:52:08,253 Alt, hvad du siger nu, vil kun gøre det værre. 650 00:52:10,172 --> 00:52:13,675 Jeg har sagt undskyld, okay? Jeg er med. 651 00:52:13,759 --> 00:52:17,888 - Du skal ikke lyve og tvære rundt i det. - Okay. 652 00:52:17,971 --> 00:52:21,099 Jeg vil ikke have din medlidenhed. 653 00:52:26,396 --> 00:52:29,900 Vil du sætte musik på, Victor? 654 00:52:59,179 --> 00:53:01,640 Hej. Godmorgen. 655 00:53:01,723 --> 00:53:03,016 Godmorgen. 656 00:53:03,267 --> 00:53:06,979 - Hvorfor er du oppe så tidligt? - Jeg skriver en roman. 657 00:53:07,396 --> 00:53:08,772 En roman? 658 00:53:09,898 --> 00:53:12,025 Får I den slags for i skolen her? 659 00:53:12,776 --> 00:53:17,155 Tror du kun, jeg har intelligens til at skrive en roman, hvis det var lektier? 660 00:53:17,948 --> 00:53:22,744 Nej, jeg kender bare ingen, der nogensinde har skrevet en roman. Hvad handler den om? 661 00:53:22,870 --> 00:53:26,248 Den er om folk, som kender hinanden og gør ting. 662 00:53:26,331 --> 00:53:30,711 Om, hver gang mit gentrificerede jeg trækker vejret ind i min hjælpeløse krop. 663 00:53:31,044 --> 00:53:33,338 Og den er omtrent 40 sider lang. 664 00:53:33,797 --> 00:53:36,175 - Det er da en del. - Ja. 665 00:53:36,341 --> 00:53:39,344 - Hvor mange vil du op på? - Et par sider mere. 666 00:53:40,220 --> 00:53:42,347 - Hvad så, Vic? - Drop det. 667 00:53:43,849 --> 00:53:46,935 Hvad? Hvorfor er han sådan? 668 00:53:47,019 --> 00:53:51,356 Lader han til at kunne lide dig, hader han dig. Lader han til at hade dig, - 669 00:53:51,565 --> 00:53:54,568 - er det et tegn på respekt, for han hader dig faktisk. 670 00:53:55,485 --> 00:53:58,655 Det hjalp ikke. Hvorfor siger han ikke op? 671 00:53:58,739 --> 00:54:02,034 Af samme grund som dig. Systemisk økonomisk ulighed. 672 00:54:03,452 --> 00:54:06,246 Apropos: Har du set Maxandra her til morgen? 673 00:54:06,914 --> 00:54:09,917 Nej. Og hvorfor kalder du hende det? Du ved, hun hader det. 674 00:54:10,083 --> 00:54:13,045 Hun fik mig fra et børnehjem. "Mor" føles som en løgn. 675 00:54:13,337 --> 00:54:15,672 Det er lige lovlig hårdt. 676 00:54:15,923 --> 00:54:19,635 Hun gør sit bedste. Og hun elsker dig skidehøjt. 677 00:54:19,927 --> 00:54:23,305 Spørgsmålet er vist, hvorfor du elsker hende skidehøjt. 678 00:54:26,517 --> 00:54:28,352 "Elsker" er et meget stort ord. 679 00:54:28,894 --> 00:54:33,440 Sandheden er, at ingen har troet på mig, som din mor gør, så ... 680 00:54:33,524 --> 00:54:36,276 - Zadie? - Hej, Roger. 681 00:54:36,693 --> 00:54:37,819 Hej, skat. 682 00:54:40,155 --> 00:54:43,534 - Er din mor hjemme? - Maxandra er ovenpå. 683 00:54:44,243 --> 00:54:45,661 Og hvem er det? 684 00:54:46,161 --> 00:54:50,999 Det er Mike. Mike er den nye instruktør på "Isabels opstigning". 685 00:54:51,542 --> 00:54:53,544 - Aha. - Hva' så? 686 00:54:53,710 --> 00:54:56,839 - Roger Rattigan. - Michael Jeffrey Lane. 687 00:54:57,756 --> 00:55:00,259 Jeg håber ikke, Max har dobbeltbooket os. 688 00:55:01,552 --> 00:55:03,095 Han bor her. 689 00:55:03,971 --> 00:55:06,682 Jamen så er der ingen overlap der. 690 00:55:07,516 --> 00:55:08,642 Nej. 691 00:55:08,976 --> 00:55:13,605 - Jeg håber, teatret behandler dig godt. - Hun er en fornøjelse at være inde i. 692 00:55:13,856 --> 00:55:17,860 Det har en skøn atmosfære. Jeg glæder mig til at se din opdatering. 693 00:55:18,068 --> 00:55:20,195 Jeg glæder mig til at vise dig stykket. 694 00:55:24,449 --> 00:55:27,327 Det er ikke finpudset, så vær sød mod mig. 695 00:55:27,411 --> 00:55:29,037 - Woods. - Lyd, værsgo. 696 00:57:05,926 --> 00:57:08,595 Bravo! Bravo! 697 00:57:09,596 --> 00:57:13,100 Bravo. Det var der stil over. 698 00:57:13,350 --> 00:57:17,312 Ja, det var super. Jeg skal lige finde ud af, - 699 00:57:17,437 --> 00:57:20,691 - hvor det passer ind i showet. Men ja, det var fedt. 700 00:57:22,860 --> 00:57:23,694 Okay, Harry, kom så. 701 00:57:25,487 --> 00:57:26,822 Giv hende en omgang. 702 00:57:29,992 --> 00:57:31,201 Bare giv dig god tid. 703 00:57:32,369 --> 00:57:33,912 Vis dig frem for hende. 704 00:57:40,836 --> 00:57:41,879 Jep. 705 00:57:42,796 --> 00:57:44,006 Sådan. 706 00:57:45,591 --> 00:57:47,634 Giv hende en god tur. 707 00:58:08,155 --> 00:58:10,908 Sådan, ja. Sygt godt. 708 00:58:11,491 --> 00:58:14,828 Din dans kan ikke blive bedre. Det var perfekt. 709 00:58:14,912 --> 00:58:17,331 Hvis jeg må komme med en lille indvending, - 710 00:58:17,414 --> 00:58:21,168 - så skal lige præcis den her dans være mere sex end dans. 711 00:58:21,418 --> 00:58:25,005 Sangen hedder "Permission", og så snart hun giver dig lov, - 712 00:58:25,172 --> 00:58:29,009 - skal du holde fast og være på. Hold fast i hendes blik. 713 00:58:29,176 --> 00:58:33,388 Se, om du kan se forskel nu. Du behøver faktisk slet ikke danse. 714 00:58:34,389 --> 00:58:37,643 - Hej. Må jeg røre ved dig? - Klart. 715 00:58:37,726 --> 00:58:39,770 - Er du sikker? - Ja. 716 00:59:19,685 --> 00:59:21,854 Woody! Woody, Woody, Woody. 717 00:59:24,857 --> 00:59:30,362 Jeg forstår det ikke. Du har hele den her smukke, historiske scene, - 718 00:59:31,530 --> 00:59:34,324 - men du bliver ved den stol. 719 00:59:35,492 --> 00:59:37,744 Du kan jo gøre det samme ... 720 00:59:39,162 --> 00:59:41,456 ... herovre eller din ... 721 00:59:43,166 --> 00:59:44,376 ... derovre. 722 00:59:45,252 --> 00:59:48,630 Ingen kvinde vil kvæles i testículos . 723 00:59:48,839 --> 00:59:51,216 - Fair nok. - Det er godt at udnytte pladsen. 724 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 Okay. 725 00:59:54,845 --> 00:59:57,723 Mindre testiklos, og udnyt pladsen. 726 01:00:36,595 --> 01:00:39,723 Visse forskere mener, at dans engang var en kommunikationsform - 727 01:00:39,890 --> 01:00:43,393 - og lige så vigtig som at spise eller sove. 728 01:00:43,477 --> 01:00:47,231 Stammeparringsdanse tillod dansere af forskellige køn - 729 01:00:47,314 --> 01:00:50,067 - at have socialt acceptabel fysisk kontakt, - 730 01:00:50,234 --> 01:00:53,362 - før de fik lov til at tale til hinanden. 731 01:00:53,445 --> 01:00:57,783 Kun da overklassen opstod på baggrund af den økonomiske udvikling, - 732 01:00:57,866 --> 01:01:02,412 - begyndte mennesket at se dans som en fornøjelse befriet for formålet - 733 01:01:02,579 --> 01:01:07,835 - at bygge bro mellem forskellige folk og hele sår, når ord ikke slår til. 734 01:01:14,883 --> 01:01:16,927 Er I klar? 735 01:01:17,094 --> 01:01:18,220 Musik. 736 01:01:28,021 --> 01:01:31,525 Okay, stop! Stop musikken! Stop! 737 01:01:31,650 --> 01:01:34,653 Hallo! Undskyld, hvem fanden er du? 738 01:01:36,822 --> 01:01:41,159 City of Westminster, udvalget for historisk arkitektur. 739 01:01:41,410 --> 01:01:44,413 Jeg ejer teatret. Er der et problem? 740 01:01:45,289 --> 01:01:47,374 Det skulle jeg mene. 741 01:01:50,711 --> 01:01:52,754 HOVEDSTADSRÅDET PRIVAT 742 01:01:53,297 --> 01:01:54,965 Var der ellers noget? 743 01:01:56,925 --> 01:01:58,552 De hører fra os. 744 01:02:03,473 --> 01:02:05,058 Vi er på røven. 745 01:02:07,853 --> 01:02:11,607 "Ejeren skal indhente skriftlig tilladelse ved ændringer i ejendommen. 746 01:02:11,940 --> 01:02:15,777 Foretages ændringer uden tilladelse, skal ejeren genetablere teatret - 747 01:02:15,944 --> 01:02:20,616 - til oprindelig stand og derefter søge om godkendelse af reetableringen." 748 01:02:20,824 --> 01:02:23,118 Roger forsøger at styre mig. 749 01:02:23,493 --> 01:02:26,914 Selvom vi er separerede og midt i en skilsmisse, - 750 01:02:26,997 --> 01:02:29,458 - fordi han kneppede sin assistent! 751 01:02:32,586 --> 01:02:35,297 Undskyld, men det er ingen hemmelighed. 752 01:02:36,381 --> 01:02:39,927 Kan vi ikke gøre det alligevel? Hvad kan de gøre? 753 01:02:40,260 --> 01:02:43,764 "Efterkommes kravet ikke, udstedes dagbøder a 10.000 pund - 754 01:02:43,931 --> 01:02:46,850 - og/eller beslaglæggelse af ejendommen." 755 01:02:47,100 --> 01:02:51,813 Selv hvis jeg betaler bøden, vil han lægge pres på de mennesker - 756 01:02:51,897 --> 01:02:56,652 - og tvinge dem til at bøje reglerne. Sådan er han. Er det ikke rigtigt? 757 01:02:56,735 --> 01:03:00,739 Vi må gå til de øverste chefer, for vores frihed er en illusion. 758 01:03:00,906 --> 01:03:05,827 - Når man begynder uden tilladelser ... - Hvem skal vi lokke over på vores side? 759 01:03:06,161 --> 01:03:08,288 Definitionen på korruption, det der. 760 01:03:09,373 --> 01:03:10,791 Zadie, skat ... 761 01:03:12,459 --> 01:03:17,631 Loven er ubrugelig, når man står over for indgroede patriarkalske magtstrukturer. 762 01:03:18,298 --> 01:03:20,384 Der er ikke kun mænd. 763 01:03:20,551 --> 01:03:24,721 Edna Eaglebauer kan som forkvinde indvillige i en undtagelse. 764 01:03:24,888 --> 01:03:27,349 Z, hvad ved vi ellers om Edna? 765 01:03:34,147 --> 01:03:38,443 Der er ikke meget på Google. Adressen tyder på, hun bor alene. 766 01:03:38,944 --> 01:03:40,654 Det lyder da lovende. 767 01:03:41,363 --> 01:03:46,910 Hun er slet ikke på sociale medier, har kun en profil på rådets hjemmeside. 768 01:03:47,202 --> 01:03:49,913 Tjek, om hun har kæledyr eller en hobby. 769 01:03:52,374 --> 01:03:53,959 Hun er helt usynlig. 770 01:04:03,093 --> 01:04:04,887 AFSLAG 771 01:04:11,143 --> 01:04:12,853 BILLETKONTOR 772 01:04:19,234 --> 01:04:21,403 SVANESØEN 773 01:04:48,388 --> 01:04:52,351 Damen må have et hjerte af sten, når hun kan lukke "Svanesøen" ned. 774 01:04:52,518 --> 01:04:56,230 Måske, men alle drømmer om noget. Vi må lede videre. 775 01:04:57,064 --> 01:04:59,942 Måske kender hun ikke sine drømme. 776 01:05:00,108 --> 01:05:04,029 Det har aldrig hindret mænd i at komme med forkerte svar. 777 01:05:04,196 --> 01:05:06,990 Giv mig nu noget! Victor, sid ikke bare der. 778 01:05:07,157 --> 01:05:10,244 - Jeg myrder hende for den rette pris. - God idé. 779 01:05:10,410 --> 01:05:13,288 Vi må se det her fra et kvindeligt perspektiv. 780 01:05:13,455 --> 01:05:18,085 - Hvad drømte du om inden Miami? - Jeg drømte om at flygte fra mit liv. 781 01:05:19,795 --> 01:05:24,258 Men så ... kom der en og gav mig - 782 01:05:24,341 --> 01:05:28,804 - et fuldkommen uventet magisk øjeblik, - 783 01:05:29,721 --> 01:05:33,100 - som fik mig til at huske, hvem jeg virkelig er. 784 01:05:33,183 --> 01:05:35,185 Som at finde en lille skat. 785 01:05:35,352 --> 01:05:40,357 Vi må finde ud af, hvem Edna var, før hun blev en bureaukrat, og bruge det. 786 01:05:41,608 --> 01:05:42,734 Nemlig! 787 01:07:17,829 --> 01:07:19,957 ANMODNING GODKENDT 788 01:07:25,170 --> 01:07:28,799 - Men hvorfor ikke "Suavemente"? - Det er et fedt nummer. 789 01:07:28,882 --> 01:07:32,469 - Rytmen er helt anderledes. - Ja, men ikke lige der. Hør nu. 790 01:07:32,553 --> 01:07:36,098 - Isabel, enhjørningen, "Champagne" ... - Jeg kan rækkefølgen udenad. 791 01:07:36,223 --> 01:07:39,476 Ved du, hvad der er endnu vigtigere? Vi mangler en finale. 792 01:07:39,768 --> 01:07:42,729 - Vi laver en. - Det er ethvert shows højdepunkt. 793 01:07:42,813 --> 01:07:48,110 - Alle danser ud blandt publikum. Så fedt. - Det er for lamt. 794 01:07:48,193 --> 01:07:53,073 Det er set tusind gange før. Det skal være anderledes. Personligt. 795 01:07:53,156 --> 01:07:56,910 Alle numrene er gode og personlige. Hvorfor gør du det her? 796 01:07:56,994 --> 01:07:58,871 Som om vi ikke har et godt show? 797 01:08:00,247 --> 01:08:03,417 Nu ved jeg det. Du skal danse med. 798 01:08:03,584 --> 01:08:05,836 Nu rabler det for dig. Hvad? 799 01:08:06,003 --> 01:08:09,715 - Jeg skal ikke danse. - Hvorfor siger du nej til alt, jeg siger? 800 01:08:09,798 --> 01:08:11,425 Jeg har sagt ja til alt! 801 01:08:11,550 --> 01:08:15,721 Vi skal bruge et klimaks, noget anderledes, noget personligt. 802 01:08:16,095 --> 01:08:19,433 - Giv mig noget, jeg ikke ved om dig. - Så gør det personligt. 803 01:08:19,515 --> 01:08:22,769 Hvorfor om mig? Det her handler om kvinder. 804 01:08:22,935 --> 01:08:26,939 Jeg skal ikke danse. Hvorfor gør du det ikke personligt? 805 01:08:27,024 --> 01:08:31,236 Brug det, du og Antonio har arbejdet på. Det er da personligt, ikke? 806 01:08:31,694 --> 01:08:34,823 Det er dit show. Giv mig noget, som er dit. 807 01:08:35,115 --> 01:08:37,075 Du skal åbne dig! 808 01:08:37,158 --> 01:08:39,161 - Det har jeg gjort. - Hvornår? 809 01:08:39,578 --> 01:08:42,872 Hele tiden. Hvis du ikke har set det, hvad kan jeg så sige? 810 01:08:42,956 --> 01:08:47,544 Hvad kan jeg sige til dig? Jeg ville kysse dig, og du trak dig væk. 811 01:08:48,002 --> 01:08:51,506 Du kan ikke åbne dig. Derfor skal du bruge "Suavemente". 812 01:08:51,798 --> 01:08:55,551 Står du stadig og venter på kunden, din skide snushane? 813 01:08:56,720 --> 01:08:58,889 Din tur. Han er umulig. 814 01:09:15,279 --> 01:09:18,283 - Ja, Victor? - Jeg sagde ikke noget. 815 01:09:18,450 --> 01:09:22,328 Du siger altid noget i hovedet. Sig det nu højt, mand. 816 01:09:24,206 --> 01:09:29,419 Problemet med Max er hendes tendens til at overkomplicere alt. 817 01:09:30,754 --> 01:09:32,840 Især når hun ved, hvad hun vil have. 818 01:09:33,006 --> 01:09:36,426 Og det gør hun i den grad, hvad angår dig. 819 01:09:42,182 --> 01:09:46,185 Hvorfor arbejder du for hende? Du kunne arbejde for Roger. 820 01:09:46,937 --> 01:09:49,189 Hun har større nosser. 821 01:09:52,651 --> 01:09:55,153 - Hør her, din stodder. - Hermed bevist. 822 01:09:55,320 --> 01:09:57,906 Beslut dig, for du driver mig til vanvid. 823 01:09:57,990 --> 01:10:00,284 - Du driver også mig til vanvid. - Hvad laver du? 824 01:10:00,701 --> 01:10:04,288 Stop nu bare. Klap nu i. 825 01:10:04,580 --> 01:10:05,998 Du kan selv klappe i. 826 01:10:06,748 --> 01:10:08,709 Jeg vil bare have en happy ending. 827 01:10:13,255 --> 01:10:15,257 Du er sindssyg. Ved du godt det? 828 01:10:44,953 --> 01:10:49,166 Med al den debat og forvirring, ordet "elske" generelt har skabt, - 829 01:10:49,416 --> 01:10:53,587 - hvordan skal vi så forstå ordet "elske" i dansens verden? 830 01:10:53,754 --> 01:10:58,759 Hvis du elsker at danse med nogen, betyder det så, at du elsker dem? 831 01:10:58,842 --> 01:11:01,970 Hvilke andre følelser kommer i spil, når vi danser? 832 01:11:02,137 --> 01:11:04,473 Kan man danse med en, man ikke stoler på? 833 01:11:04,723 --> 01:11:07,643 Kan man stole på nogen, bare fordi de kan danse? 834 01:11:07,726 --> 01:11:11,563 Det tænkte Max og Mike ikke på. Men det skulle de have gjort. 835 01:11:11,730 --> 01:11:15,734 Stop musikken! Stop musikken! 836 01:11:17,027 --> 01:11:20,155 - Edna? - Jeg beklager, ms. Mendoza. 837 01:11:20,405 --> 01:11:24,451 Jeg beklager dybt over for hver og en af jer skønne skabninger. 838 01:11:24,576 --> 01:11:27,538 - For hvad? - Højdekravene til scenepodier. 839 01:11:27,663 --> 01:11:30,874 Jeres nye scene er 2 centimeter for høj. 840 01:11:31,041 --> 01:11:34,753 Undtagelsen er blevet afvist. I skal lukke ned øjeblikkeligt. 841 01:11:34,920 --> 01:11:36,922 Du havde jo godkendt den! 842 01:11:37,089 --> 01:11:42,553 Jeg blev ringet op af en parlamentariker. Sådan er loven. Jeg kan intet stille op. 843 01:11:44,721 --> 01:11:48,600 Fortsæt. Jeg ordner det her. Jeg er snart tilbage. 844 01:12:03,991 --> 01:12:08,704 Hvor vover du? Du lukker mig ikke ned igen. Ikke denne gang. 845 01:12:08,871 --> 01:12:11,665 Max, jeg ønsker bare at genopbygge vores tillid. 846 01:12:11,832 --> 01:12:15,002 I mellemtiden passer jeg bare på dig. 847 01:12:15,419 --> 01:12:18,964 - Ved at lukke mit show ned? - Jeg taler ikke om showet. 848 01:12:19,047 --> 01:12:22,009 - Hvad taler du så om? - Jeg taler om din dømmekraft. 849 01:12:22,217 --> 01:12:25,470 Om hvad jeg så i køkkenet for øjnene af vores datter. 850 01:12:25,637 --> 01:12:29,933 Du bør nok ikke gå ind i en diskussion om dømmekraft med mig. 851 01:12:30,142 --> 01:12:33,645 Du gav min families teater til en fucking stripper. 852 01:12:35,522 --> 01:12:37,524 Du ved ikke noget om Mike. 853 01:12:37,608 --> 01:12:41,278 Jeg ved, hvornår du bliver udnyttet. Kan du ikke selv se det? 854 01:12:41,737 --> 01:12:42,863 Nej. 855 01:12:44,072 --> 01:12:49,453 Jeg ved godt, vi alle bliver ældre, men jeg anede ikke, du var så desperat. 856 01:12:49,870 --> 01:12:52,623 Fuck dig! Vi holder af hinanden. 857 01:12:53,081 --> 01:12:55,667 Har du slet ikke læst bodelingsaftalen? 858 01:12:56,043 --> 01:12:59,213 Paragraffen om at tilsværte eller skade familienavnet? 859 01:12:59,630 --> 01:13:02,508 Så snart I har premiere, vil mors advokater - 860 01:13:02,591 --> 01:13:06,845 - rage hver en shilling til sig i retten, og jeg kan ikke standse hende. 861 01:13:07,304 --> 01:13:12,643 Hvis du stadig er for forblændet til at hjælpe dig selv, så tænk på Zadie. 862 01:13:12,935 --> 01:13:16,021 Hun skal ikke betale prisen for dine fantasier. 863 01:13:21,777 --> 01:13:24,821 - Er du sød at stoppe bilen? - Hvad nu? 864 01:13:25,072 --> 01:13:28,617 Jeg ved, hvad du tænker. Du tænker: "Hvad tænkte hun på?" 865 01:13:28,951 --> 01:13:31,495 Du tænkte ikke, vel? Du forelskede dig bare. 866 01:13:31,578 --> 01:13:34,873 Så hold dog kæft! Tror du ikke, jeg ved det? 867 01:13:35,040 --> 01:13:39,586 Du skal ikke dømme mig. Du var der ikke. Den ene fucking dans ... 868 01:13:40,796 --> 01:13:43,423 ... forandrede mig fuldstændig. 869 01:13:45,676 --> 01:13:49,763 Det er, som om den gjorde mig til den bedste version af mig selv, - 870 01:13:49,847 --> 01:13:52,975 - men alle griner ad mig. Jeg er til grin. 871 01:13:55,269 --> 01:13:57,229 Men ikke over for ham. 872 01:13:58,897 --> 01:14:00,566 Han tror på mig. 873 01:14:00,732 --> 01:14:05,779 Og nu skal jeg fortælle ham, at vores show om stærke kvinder lægges i graven, - 874 01:14:05,863 --> 01:14:08,448 - fordi jeg er så skidesvag. 875 01:14:10,492 --> 01:14:12,953 Det mest skræmmende er, - 876 01:14:13,036 --> 01:14:18,083 - at jeg nu vil finde ud af, om den dans betød lige så meget for ham. 877 01:14:20,085 --> 01:14:23,964 Eller om jeg bare er endnu en skide tirsdag. 878 01:14:24,047 --> 01:14:26,133 Du er nærmere en torsdag. 879 01:14:28,635 --> 01:14:31,221 Har jeg altid været så teenageagtig? 880 01:14:31,471 --> 01:14:34,600 Nej. Kun når det regner. 881 01:14:37,102 --> 01:14:40,772 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte. 882 01:14:40,981 --> 01:14:43,483 - Og en! - Mike. 883 01:14:46,069 --> 01:14:47,654 Jack, du overtager. 884 01:14:52,201 --> 01:14:54,286 Hvad fanden mener du med, det er slut? 885 01:14:54,536 --> 01:14:59,082 Jeg er ked af det. Jeg gjorde mit bedste, men det gik ikke. 886 01:14:59,958 --> 01:15:04,004 Victor kommer tilbage og henter dig og finder et fly til dig i morgen. 887 01:15:04,087 --> 01:15:07,925 Hvad er der sket? Det her er ikke dig. Hvad fanden sker der med dig? 888 01:15:12,638 --> 01:15:16,433 - Ikke noget. - Hvad? Det er kraftedeme da utroligt. 889 01:15:16,517 --> 01:15:20,312 Du er sgu da dronningen af første akt! For fanden da! 890 01:15:22,689 --> 01:15:25,359 Du ved ikke noget om mig og forstår ingenting. 891 01:15:26,026 --> 01:15:29,696 Det er fredag. De ville først trække stikket mandag. 892 01:15:30,113 --> 01:15:34,034 - Og du går bare din vej. - Du har ikke noget show. 893 01:15:34,201 --> 01:15:36,161 Du kunne ikke finde på en god finale. 894 01:15:36,328 --> 01:15:42,042 Kom ikke og sig, at det, vi har lavet, ikke er noget særligt. Det kan du ikke. 895 01:15:46,505 --> 01:15:50,050 Jeg beklager, men vi må opgive det. 896 01:15:52,803 --> 01:15:54,680 Du skal nok få dit salær. 897 01:15:54,763 --> 01:15:59,560 Hey! Jeg skider på de penge. Jeg er fucking ligeglad med dem. 898 01:15:59,852 --> 01:16:04,523 Okay? Vi er gode til det her, og vi giver sgu ikke bare op. 899 01:16:04,815 --> 01:16:06,942 Du er så god til det her. 900 01:16:08,735 --> 01:16:13,031 Han var sikkert ligeglad med, hvad du var god til, ikke? 901 01:16:17,327 --> 01:16:19,413 Lad det ikke slutte her. 902 01:17:05,751 --> 01:17:07,419 - Woody. - Hvad skal du bruge, mester? 903 01:17:07,920 --> 01:17:10,005 En vvs'er og en ballerina. 904 01:17:11,548 --> 01:17:15,886 Prinsessen sultestrejker. Hun vil ikke engang åbne døren. 905 01:17:16,261 --> 01:17:18,680 - Drikker hun ikke engang? - Nej. 906 01:17:19,014 --> 01:17:21,642 Har du prøvet din "kloge, britiske butler"-stemme? 907 01:17:21,725 --> 01:17:26,146 Tro mig, jeg kørte full metal "Downton Abbey" på hendes røv. 908 01:17:26,647 --> 01:17:29,608 Og hvis den fyr ikke snart hiver hovedet ud af sin egen røv, - 909 01:17:29,942 --> 01:17:34,154 - vil din mor tale til dig bag en lukket dør i månedsvis. Måske år! 910 01:17:34,238 --> 01:17:37,115 Har du ikke fortalt hende, du gav Mike nøglerne? 911 01:17:37,658 --> 01:17:41,703 Lad nu være. Hvis advokaterne opdager, at hendes sløsede opvarter - 912 01:17:41,787 --> 01:17:45,499 - ikke aflåste The Rattigan, skal hendes benægtelse være troværdig. 913 01:17:45,832 --> 01:17:49,294 Al erfaring siger mig, at man aldrig må fortælle noget. 914 01:17:49,378 --> 01:17:51,421 Folk skal selv finde frem til det. 915 01:17:54,007 --> 01:17:55,425 Besked fra Mike. 916 01:17:56,885 --> 01:18:00,556 "Slut, men ikke slut. Søndag klokken syv sker det. I får finale." 917 01:18:00,848 --> 01:18:02,307 Lad mig se. 918 01:18:04,184 --> 01:18:06,311 Jøsses, det er jo et haikudigt! 919 01:18:06,603 --> 01:18:09,356 17 stavelser i mønstret 5-7-5. 920 01:18:10,315 --> 01:18:12,651 Rent tilfælde, men alligevel ... 921 01:18:13,068 --> 01:18:14,695 Der er håb for ham. 922 01:18:14,945 --> 01:18:18,991 - Vi får en på opleveren på søndag. - Ja, mon ikke. 923 01:18:33,422 --> 01:18:36,175 VI TROR PÅ ENHJØRNINGEN SELV TAK 924 01:18:36,258 --> 01:18:38,218 MAXANDRA MENDOZA KODEORD 925 01:18:38,385 --> 01:18:40,179 LOG IND 926 01:18:42,389 --> 01:18:46,059 DU INVITERES TIL "ISABELS OPSTIGNING" ÅBENBARINGEN 927 01:18:47,394 --> 01:18:49,229 BOGKLUB TESELSKABET 928 01:18:49,396 --> 01:18:50,480 TEATERFONDEN 929 01:20:04,096 --> 01:20:06,306 - Gør vi det? - Ja. 930 01:20:09,268 --> 01:20:10,769 Følg mig. 931 01:20:22,239 --> 01:20:24,157 Tag tøj på, Maxandra. 932 01:20:27,536 --> 01:20:30,455 - Hvorfor skulle jeg det? - Vi skal ud. 933 01:20:32,666 --> 01:20:35,252 - Hvorhen? - Det ved du godt. 934 01:20:40,757 --> 01:20:43,343 - Det gjorde han bare ikke. - Jo. 935 01:20:44,678 --> 01:20:49,141 Åh gud. Åh gud, nej. Det bliver jo en katastrofe. 936 01:20:49,224 --> 01:20:52,186 - Nej. - Det bliver en katastrofe. 937 01:20:52,352 --> 01:20:55,314 - Nej, nej, nej. Jeg kan ikke. - Jo, du kan. 938 01:20:55,397 --> 01:20:58,025 - Kom så. - I kan ikke tvinge mig afsted. 939 01:20:58,650 --> 01:21:00,068 Mor. 940 01:21:01,737 --> 01:21:03,947 Vi skal afsted. 941 01:21:28,931 --> 01:21:30,974 Værsgo. Så så. 942 01:21:31,183 --> 01:21:32,601 Victor. 943 01:21:34,728 --> 01:21:35,687 ISABELS OPSTIGNING ÅBENBARINGEN 944 01:21:35,771 --> 01:21:39,274 Rygterne om showet var underholdende for nogle. 945 01:21:39,525 --> 01:21:45,239 Men for de to, som skabte det, kunne frygten for premieren kun tøjles - 946 01:21:45,322 --> 01:21:47,908 - ved at huske, at showet ikke blev optaget. 947 01:21:48,075 --> 01:21:51,370 Kun de tilstedeværende ville nogensinde opleve - 948 01:21:51,537 --> 01:21:54,998 - Max og Mikes historie fortalt gennem dans. 949 01:21:55,249 --> 01:21:58,418 Der er herskaber og klædeskaber og folk, der skaber sig, - 950 01:21:58,502 --> 01:22:03,340 - men der er intet skab som venskab, så hurra for dig og mig. Kom så! 951 01:22:04,132 --> 01:22:05,300 Vi er strippere! 952 01:22:23,694 --> 01:22:26,196 - Godt. Så gør vi det. - Ja. 953 01:22:26,530 --> 01:22:29,575 Knæk og bræk. Alex, første lyscue og lyd. Kom. 954 01:22:41,336 --> 01:22:42,963 Lyset er anderledes. 955 01:22:44,006 --> 01:22:45,549 Det er novembergråt. 956 01:22:50,637 --> 01:22:53,682 Harold er bekymret for frokostens djævelske menu. 957 01:22:53,765 --> 01:22:57,728 Siger han, menuen er djævelsk? Hvordan kan en menu være det? 958 01:22:57,811 --> 01:23:01,190 Kun en person kan være djævelsk. En menu er ikke levende. 959 01:23:01,648 --> 01:23:04,359 - Han er i hvert fald bekymret. - Og det bekymrer dig? 960 01:23:04,610 --> 01:23:09,114 - Det er synd, hvis han finder ud af det. - Jeg fortæller ham det. 961 01:23:09,198 --> 01:23:11,533 Han må aldrig få det at vide. 962 01:23:11,700 --> 01:23:16,163 - Harold. - Godaften, min egen. Walter. 963 01:23:17,831 --> 01:23:18,790 En drink? 964 01:23:19,208 --> 01:23:23,921 - Tager du stadig til Calais? - Nej, jeg har besluttet at blive her. 965 01:23:24,004 --> 01:23:26,882 Isabel er nemlig gravid. 966 01:23:27,966 --> 01:23:29,051 Tillykke. 967 01:23:29,218 --> 01:23:33,931 Tak. Vi glæder os meget. Vi håber naturligvis, vi får en søn. 968 01:23:34,306 --> 01:23:37,684 Så Chuffinghamslægten er sikret. 969 01:23:37,935 --> 01:23:41,271 Hvis det ikke sker, må vi blive ved med at prøve. 970 01:23:41,396 --> 01:23:44,566 Det er en af fordelene ved en ung hustru. 971 01:23:45,108 --> 01:23:47,236 Isabel bliver en storartet moder. 972 01:23:47,402 --> 01:23:52,449 Utvivlsomt. Og min moder er her naturligvis til at hjælpe. 973 01:23:53,367 --> 01:23:54,910 Enhjørning, enhjørning, enhjørning! 974 01:24:04,253 --> 01:24:07,047 - Hej, Lady Isabel. - Enhjørning? 975 01:24:07,548 --> 01:24:11,802 Ja, det er mig, enhjørningen. Kaldte du på mig? 976 01:24:12,302 --> 01:24:15,472 Ja, men jeg troede ikke, du ville dukke op. 977 01:24:15,639 --> 01:24:19,768 Jeg har ikke talt med min usynlige ven, siden jeg var lille. 978 01:24:20,269 --> 01:24:22,062 Er jeg okay? 979 01:24:22,229 --> 01:24:25,274 Det afhænger af din definition af "okay". 980 01:24:26,608 --> 01:24:30,237 Men vil du ikke først fortælle os, hvad du i virkeligheden føler? 981 01:24:43,375 --> 01:24:44,751 Jamen ... 982 01:24:47,588 --> 01:24:48,672 Det ved jeg ikke. 983 01:24:50,299 --> 01:24:55,137 De to fyre burde da ikke være mine eneste muligheder i verden. 984 01:24:55,304 --> 01:24:59,892 Hvorfor skal jeg overhovedet føle, at jeg behøver at vælge? 985 01:24:59,975 --> 01:25:04,021 Valget står mellem en rig lort og en fattig fyr med et hjerte af guld. 986 01:25:04,104 --> 01:25:07,608 Helt ærligt! Det eneste, jeg har lyst til, - 987 01:25:07,691 --> 01:25:12,946 - er at bede de røvsyge pikhoveder om at lade mig være i fred! 988 01:25:15,908 --> 01:25:17,826 Godt gået, Lady Isabel. 989 01:25:17,993 --> 01:25:21,205 Jeg er her for at fortælle dig, at du kan få det, du vil. 990 01:25:21,371 --> 01:25:23,749 Du skal bare bede om det. 991 01:25:24,041 --> 01:25:27,794 Hvad? Okay, seriøst? 992 01:25:28,921 --> 01:25:30,881 - Seriøst. - Okay. 993 01:25:31,089 --> 01:25:35,719 Jeg er beskeden af natur, så ... 994 01:25:36,762 --> 01:25:41,642 Hvad nu hvis det eneste, jeg vil have, er en fyr i en tanktop og jeans? 995 01:25:47,648 --> 01:25:51,527 Okay, hvis jeg godt kan få det, så ... 996 01:25:51,693 --> 01:25:54,655 Hvad så med en slem fyr, vent på det ... 997 01:25:55,197 --> 01:25:58,158 ... som altid svarer på mine sms'er? 998 01:26:01,036 --> 01:26:02,412 Sådan! 999 01:26:02,496 --> 01:26:06,583 Men altså, når jeg godt kan få det, så ... 1000 01:26:07,459 --> 01:26:12,214 En sexet direktør, som giver kvinderne mere i løn end mændene. 1001 01:26:14,132 --> 01:26:16,385 Miav! 1002 01:26:16,635 --> 01:26:18,303 En fyr med en hundehvalp? 1003 01:26:24,226 --> 01:26:28,480 Jeg skal lige sluge alt mundvandet. Jeg står her og savler. 1004 01:26:28,564 --> 01:26:31,316 Hvis jeg kan få alt det, hvorfor så stoppe der? 1005 01:26:42,286 --> 01:26:44,162 Vent nu lige lidt! 1006 01:26:44,246 --> 01:26:48,959 Jeg kan ikke være den eneste her, som føler det, jeg føler lige nu. Vel? 1007 01:26:49,042 --> 01:26:50,294 Nej! 1008 01:26:50,544 --> 01:26:53,672 Det tænkte jeg nok. Jeg kan se det i jeres ansigter. 1009 01:26:54,298 --> 01:26:57,634 Jeg vil have, at hver eneste af jer ved, - 1010 01:26:57,801 --> 01:27:01,346 - hvordan jeg har det i dette sekund. 1011 01:27:01,597 --> 01:27:04,099 Jeg fik lidt af det hele. 1012 01:27:04,266 --> 01:27:07,769 Og nu er det jeres tur. 1013 01:27:07,853 --> 01:27:10,981 Så med kraften fra Magic Mikes magiske mik - 1014 01:27:11,523 --> 01:27:16,695 - befaler jeg dig, enhjørning, at sende alt til os alle sammen ... 1015 01:27:16,778 --> 01:27:18,947 ... lige nu! 1016 01:29:08,515 --> 01:29:09,433 Hey! 1017 01:29:10,851 --> 01:29:13,228 singledamer! ka' ik' hør' jer! 1018 01:29:13,312 --> 01:29:15,647 singledamer! lav larm! 1019 01:29:16,607 --> 01:29:18,734 hvad' dit stjernetegn? 1020 01:29:18,817 --> 01:29:21,153 hvad' dit stjernetegn? 1021 01:29:21,236 --> 01:29:23,197 hvad' dit stjernetegn? 1022 01:29:51,391 --> 01:29:55,062 Hvordan har I det med jeres nye virkelighed? 1023 01:29:55,145 --> 01:29:58,440 Alle sammen, lav noget larm! 1024 01:30:00,859 --> 01:30:04,780 Giv en hånd til de her pivlækre fyre, - 1025 01:30:04,863 --> 01:30:10,202 - som lod sveden sprøjte bare for jer. Lav lige noget larm. 1026 01:30:12,246 --> 01:30:14,498 Ja, ja, ja. 1027 01:30:15,290 --> 01:30:18,794 Det kan jeg lide at høre. Det elsker jeg at høre! 1028 01:30:18,961 --> 01:30:22,840 Vi går ikke af vejen for lidt larm her på scenen, skattebasser. 1029 01:30:22,965 --> 01:30:26,760 Lad mig sige én ting: En krop i hvile - 1030 01:30:26,844 --> 01:30:29,513 - er en krop i hvile. Ikke? 1031 01:30:29,805 --> 01:30:33,308 Ikke dårligt, men tja. En krop i bevægelse derimod ... 1032 01:30:36,687 --> 01:30:41,733 Der er helt alvorligt ikke noget mere sexet - 1033 01:30:41,900 --> 01:30:44,570 - end en krop i bevægelse. Har jeg ret? 1034 01:30:48,699 --> 01:30:52,035 Så giv en kæmpe hånd til vores næste nummer, - 1035 01:30:52,119 --> 01:30:56,582 - mine damer og herrer, til vores helt egen breakdanceprins. 1036 01:30:57,040 --> 01:31:01,712 Giv en stor hånd, alle sammen, til mr. JD Rainey! 1037 01:34:47,938 --> 01:34:50,482 - Vi må hellere gå nu. - Hvorhen? 1038 01:34:50,566 --> 01:34:53,318 Mike sagde, vi skulle gå efter "Suits" og komme til sidst i "Pony". 1039 01:34:53,485 --> 01:34:55,237 Ja, for søren. Gå. 1040 01:34:55,404 --> 01:34:58,490 Ikke noget med at smugkigge. Han holder øje. 1041 01:34:59,533 --> 01:35:05,163 Nå, folkens, den næste dans er en, jeg kender særdeles godt. 1042 01:35:05,414 --> 01:35:09,543 Nu bliver det intimt. 1043 01:35:12,504 --> 01:35:16,592 En rigtig mand er ikke bange for at følge sine lyster, - 1044 01:35:17,301 --> 01:35:20,846 - men den mest sexede form for underkastelse - 1045 01:35:21,180 --> 01:35:24,183 - er at bede om lov. 1046 01:37:17,921 --> 01:37:19,131 Knæk og bræk, mester. 1047 01:37:19,381 --> 01:37:20,632 Tak, søde. 1048 01:37:25,304 --> 01:37:31,810 PAUSE 1049 01:37:36,064 --> 01:37:38,317 Ja ja, jeg ved det godt. 1050 01:37:38,400 --> 01:37:42,696 Vi vil alle have lidt af det hele hele tiden. Ikke? 1051 01:37:42,863 --> 01:37:47,492 Men nogle gange har man bare lyst til - 1052 01:37:47,659 --> 01:37:51,413 - at være alt for én. Har jeg ikke ret? 1053 01:37:53,582 --> 01:37:58,337 Nogle gange er den største fantasi af alle - 1054 01:37:58,420 --> 01:38:00,506 - at vide, at man er den eneste ene. 1055 01:43:22,661 --> 01:43:26,790 Du bad mig om at gå til den. Så det gjorde jeg. 1056 01:43:26,957 --> 01:43:28,292 Vi shinede. 1057 01:43:34,840 --> 01:43:37,259 - Det er "Pony". - Mike sagde efter "Pony". 1058 01:43:37,426 --> 01:43:39,136 Nej, han sagde bare "Pony". 1059 01:43:39,219 --> 01:43:43,891 Han sagde bestemt efter "Pony", og de sidder stadig på ponyerne. Sæt dig. 1060 01:44:45,536 --> 01:44:48,914 - De klapper. Det må være slut nu. - Udmærket. 1061 01:45:06,682 --> 01:45:08,100 Fantastisk! 1062 01:45:14,189 --> 01:45:16,191 Vent lidt. Øjeblik. 1063 01:45:16,275 --> 01:45:19,486 - Mange tak, mr. Mike. - Du ser flot ud, min ven. 1064 01:45:37,754 --> 01:45:39,965 - Hvor er du smuk. - Tillykke. 1065 01:45:40,132 --> 01:45:42,176 Tillykke! Du gjorde det. 1066 01:45:42,259 --> 01:45:45,470 Vi gjorde det. Alt det her er dit værk. 1067 01:45:45,554 --> 01:45:49,308 - Du er helt fantastisk. - Du skal bare vide, at jeg elsker dig. 1068 01:45:55,230 --> 01:45:59,193 Vent lidt. Hvis du ikke vil gå fra ham, vil jeg ikke blande mig. 1069 01:46:00,277 --> 01:46:05,073 Det er slut. Jeg går aldrig nogensinde tilbage til ham. 1070 01:46:05,282 --> 01:46:07,784 Jeg er fri. Og jeg er på røven. 1071 01:46:08,785 --> 01:46:11,455 Hvad mener du? På røven? 1072 01:46:12,122 --> 01:46:13,916 Sådan rigtigt på røven? 1073 01:46:15,292 --> 01:46:18,837 - Det er jeg ked af. - Det er okay. Jeg er ligeglad. 1074 01:46:19,004 --> 01:46:22,799 Nej, jeg ... Undskyld. Undskyld. 1075 01:46:31,767 --> 01:46:33,268 Jeg hader dig. 1076 01:46:39,775 --> 01:46:41,443 Kom. Så går vi. 1077 01:46:46,031 --> 01:46:50,410 Ingen kan hævde at forstå hele dansens væsen, - 1078 01:46:50,702 --> 01:46:56,083 - men det står lysende klart, at dansen ikke behøver begrunde sine lyster. 1079 01:46:56,250 --> 01:47:00,671 Den går ikke op i alder, status, logik eller årsag. 1080 01:47:00,921 --> 01:47:05,926 Dansens kompasnål drejer kun efter frihed, ikke ulig menneskets hjerte. 1081 01:47:06,426 --> 01:47:11,390 Jeg faldt over denne visdom, da jeg mødte den ensomme stripper Mike. 1082 01:51:44,705 --> 01:51:46,707 Tekster af: Malene Hollnagel