1
00:00:20,521 --> 00:00:25,484
Impulsen til at danse fandtes,
længe før vi udviklede os til mennesker.
2
00:00:25,817 --> 00:00:29,696
Evolutionsbiologer mener,
at de tidligste mennesker brugte dansen -
3
00:00:29,821 --> 00:00:32,908
- til at skabe samarbejde
og sikre vores overlevelse.
4
00:00:33,075 --> 00:00:36,078
Undersøgelser viser,
at de bedste dansere -
5
00:00:36,161 --> 00:00:40,624
- alle har to specifikke gener
forbundet med fremragende sociale evner.
6
00:00:41,041 --> 00:00:44,211
Men trods dansens evne til
at redde menneskeracen -
7
00:00:44,294 --> 00:00:49,216
- kunne den ikke redde et lille møbelfirma
i Miami fra den økonomiske tsunami -
8
00:00:49,299 --> 00:00:54,263
- midt i en global pandemi,
og som mange andre hvide 40-årige mænd -
9
00:00:54,429 --> 00:00:58,100
- flød Mike Lane alene rundt -
10
00:00:58,183 --> 00:01:01,895
- i et hav af forliste forhold
og urealiserede drømme.
11
00:01:01,979 --> 00:01:03,689
Undskyld? Hallo!
12
00:01:04,982 --> 00:01:06,900
Her er adgang forbudt.
13
00:01:07,234 --> 00:01:10,696
Jamen så burde du da
slet ikke være her.
14
00:01:12,114 --> 00:01:13,532
Nuttet.
15
00:01:13,699 --> 00:01:16,702
Kom i tøjet. Læs af.
Varevognene er lige kommet.
16
00:01:17,202 --> 00:01:18,120
Okay.
17
00:01:18,203 --> 00:01:19,997
59 % AF ALLE HVALER
HAR INDTAGET PLASTICAFFALD
18
00:01:20,080 --> 00:01:23,542
Bor hun så i Miami nu, eller ...?
19
00:01:23,625 --> 00:01:26,420
Hun kan ikke tage til London.
Der er Roger.
20
00:01:26,587 --> 00:01:28,672
Det er hun nødt til. Datteren er der.
21
00:01:28,839 --> 00:01:31,633
Roger vil stadig klinke skårene.
Ifølge Bob.
22
00:01:31,800 --> 00:01:34,845
Hun skulle have aflyst
i stedet for at gå rundt som en zombie.
23
00:01:35,304 --> 00:01:36,430
Klart.
24
00:01:36,763 --> 00:01:38,182
Og der kommer hun.
25
00:01:38,390 --> 00:01:39,433
Hej!
26
00:01:39,600 --> 00:01:41,685
Tak for invitationen. Her er smukt.
27
00:01:41,768 --> 00:01:44,771
- Tak for jeres bidrag.
- Du ser blændende ud.
28
00:01:53,572 --> 00:01:55,699
- Whisky, tak.
- På is?
29
00:01:55,782 --> 00:01:57,034
Uden.
30
00:01:59,369 --> 00:02:00,704
Får du det, du vil have?
31
00:02:02,915 --> 00:02:05,375
Fra indsamlingen. Det går da vist fint.
32
00:02:06,502 --> 00:02:11,381
Ingen her kender The Big Blue Rescue
Project, og alligevel donerer de hvert år.
33
00:02:12,549 --> 00:02:15,511
Folk vil gerne se det,
de ikke selv har.
34
00:02:23,769 --> 00:02:25,479
Du har nok ret.
35
00:02:30,234 --> 00:02:33,028
- Hva' så, bro? To vodka-soda.
- To vodka-soda.
36
00:02:33,195 --> 00:02:35,572
- Hvad siger du?
- Ja. Lyder godt.
37
00:02:37,449 --> 00:02:40,035
Jeg kender dig. Gik du ikke på State?
38
00:02:40,118 --> 00:02:41,995
State? Nej.
39
00:02:42,246 --> 00:02:44,456
Vi har mødt hinanden før.
40
00:02:46,333 --> 00:02:48,001
Jeg ved ikke hvor. Beklager.
41
00:02:48,168 --> 00:02:51,255
- Du giver ham noia, skat.
- Nej, jeg gør ej.
42
00:02:53,757 --> 00:02:56,844
Gud, nu har jeg det.
Kan du slet ikke huske det?
43
00:02:58,762 --> 00:03:00,097
Måske i min butik?
44
00:03:00,180 --> 00:03:03,433
Nej. Du var strisser, ikke?
45
00:03:07,938 --> 00:03:09,439
- Hvad hedder du?
- Kim.
46
00:03:14,194 --> 00:03:16,488
Jo. Det er godt nok mange år siden.
47
00:03:16,572 --> 00:03:19,074
- Ja.
- Ja ja, så er jeg med.
48
00:03:19,157 --> 00:03:21,410
Godt scoret. Arresterede du hende?
49
00:03:21,577 --> 00:03:24,162
Nej, du slap vist med en advarsel.
50
00:03:24,913 --> 00:03:27,749
Det var til en kollegiefest.
Jeg var en slem pige.
51
00:03:28,667 --> 00:03:31,753
- Opfører du dig ordentligt nu?
- Ja, det går fint.
52
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
Jeg er på Maxandras juridiske team
og støtter sagen.
53
00:03:36,133 --> 00:03:37,718
Sejt. Hvad er dit speciale?
54
00:03:37,801 --> 00:03:40,846
Familieret.
Jeg er ekspert i skilsmisser.
55
00:03:41,680 --> 00:03:43,891
- Godt at se dig.
- Vi ses om ti år.
56
00:03:45,601 --> 00:03:48,645
- Opfør dig pænt.
- Jeg skal prøve.
57
00:04:00,199 --> 00:04:03,702
Bartender!
Mrs. Rattigan vil tale med dig.
58
00:04:04,620 --> 00:04:06,205
Vi er ikke færdige her.
59
00:04:06,455 --> 00:04:08,624
Hun vil gerne se dig med det samme.
60
00:04:09,374 --> 00:04:13,921
Pis og papir.
Det behøver du ikke forklare for mig.
61
00:04:14,087 --> 00:04:16,380
Forklar det for Zadie.
62
00:04:16,548 --> 00:04:17,716
Mrs. Rattigan?
63
00:04:17,798 --> 00:04:22,429
Selvfølgelig har jeg det vildt dårligt
med det, og jeg gør det ikke.
64
00:04:22,804 --> 00:04:27,392
Det er en date med anstandsdamer.
Jeg er ikke dum, Roger.
65
00:04:27,476 --> 00:04:30,479
De bad mig komme.
Skal jeg vente udenfor?
66
00:04:30,646 --> 00:04:32,564
Jeg vil ikke se dig!
67
00:04:32,648 --> 00:04:36,443
Hvis du vil tale med mig,
så tag dine advokater med.
68
00:04:38,403 --> 00:04:40,447
- Bartender?
- Undskyld. De bad mig komme ...
69
00:04:40,531 --> 00:04:43,492
- Ja, kom bare tilbage.
- Okay.
70
00:04:47,412 --> 00:04:48,789
Ja?
71
00:04:54,503 --> 00:04:56,046
Du ved ...
72
00:04:57,047 --> 00:04:58,966
Kan du lide at være bartender?
73
00:05:00,467 --> 00:05:04,263
Ja. Det er ikke det, jeg rigtigt gør.
Men hvorfor ikke?
74
00:05:04,513 --> 00:05:06,348
Hvad gør du så rigtigt?
75
00:05:07,766 --> 00:05:11,103
Det er en lang historie.
Havde du brug for mig?
76
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
Ja.
77
00:05:17,568 --> 00:05:20,153
- Hvad hedder du?
- Mike.
78
00:05:21,446 --> 00:05:24,658
- Hyggeligt at møde dig, Mike.
- I lige måde.
79
00:05:28,203 --> 00:05:29,621
Hvor meget?
80
00:05:31,582 --> 00:05:33,500
Hvor meget for hvad?
81
00:05:37,337 --> 00:05:39,631
Få mig ikke til at udpensle det.
82
00:05:39,715 --> 00:05:44,094
Det er første gang,
og jeg har det ikke godt med det.
83
00:05:44,261 --> 00:05:46,054
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
84
00:05:49,433 --> 00:05:54,438
Kim sagde, at hun kendte dig
før i tiden, og at du var danser.
85
00:05:54,521 --> 00:05:57,024
- Sagde Kim det?
- Ja.
86
00:05:58,192 --> 00:05:59,109
Okay.
87
00:06:00,235 --> 00:06:03,280
Jeg gør ikke den slags mere, så ...
88
00:06:04,239 --> 00:06:06,325
- Hvad var det, du hed?
- Max.
89
00:06:06,408 --> 00:06:09,036
Hyggeligt at møde dig. Tak for ...
90
00:06:09,286 --> 00:06:12,456
Undskyld.
Jeg ville ikke fornærme dig.
91
00:06:12,539 --> 00:06:15,501
- Jeg er ikke fornærmet.
- Jeg aner ikke, hvad jeg laver.
92
00:06:15,584 --> 00:06:19,254
Jeg er normalt ikke sådan her.
Jeg har bare haft en lortedag, -
93
00:06:19,379 --> 00:06:21,715
- lorteuge, lortemåned og lorteår!
94
00:06:21,798 --> 00:06:25,260
Velkommen i klubben.
Bare rolig, du fornærmede mig ikke.
95
00:06:25,427 --> 00:06:26,428
Okay.
96
00:06:28,889 --> 00:06:30,349
Hyggeligt at møde dig.
97
00:06:30,682 --> 00:06:32,267
Hvis nu ...
98
00:06:33,268 --> 00:06:37,648
Hvis du skulle gøre det
en allersidste gang ...
99
00:06:38,899 --> 00:06:43,278
- Hvor meget ville det så stå mig i?
- Hvad ville det stå dig i?
100
00:06:44,947 --> 00:06:47,533
60.000? Måske.
101
00:06:48,200 --> 00:06:51,954
- 60.000 dollars?
- Ja, 60. Lad os sige 60.
102
00:06:52,037 --> 00:06:54,957
Hvad fanden laver du?
Hun sagde "en fjollet dans".
103
00:06:55,582 --> 00:06:58,502
Sagde Kim, at det var fjollet?
104
00:06:58,669 --> 00:07:03,549
Ja, en fjollet dans, som ville
få mig til at glemme problemerne.
105
00:07:03,715 --> 00:07:07,427
Hvis hun har ret,
vil jeg godt give seks.
106
00:07:09,680 --> 00:07:13,392
Mener du det alvorligt?
Vil du give mig 6.000 for en dans?
107
00:07:15,435 --> 00:07:17,604
Ja, men ingen happy ending.
108
00:07:19,147 --> 00:07:20,732
Har vi en aftale?
109
00:07:30,033 --> 00:07:31,910
Går du?
110
00:07:33,370 --> 00:07:35,122
Jeg har altså vagtværn.
111
00:07:37,833 --> 00:07:39,376
Hvad laver du?
112
00:07:41,378 --> 00:07:43,505
Du trænger vist til en drink.
113
00:07:45,799 --> 00:07:47,593
Det har du så evigt ret i.
114
00:08:02,816 --> 00:08:07,404
- Hvorfor flytter du mine blomster?
- De står bedre her.
115
00:08:09,114 --> 00:08:11,825
Du har et virkelig flot hus.
116
00:08:13,785 --> 00:08:16,288
- Tak.
- Alt er flot lavet.
117
00:08:25,506 --> 00:08:26,840
Nyindretter du?
118
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Måske. Har du musik?
119
00:08:33,388 --> 00:08:35,265
Drik hellere ud.
120
00:08:48,445 --> 00:08:52,199
Jeg er ikke sikker på,
du helt ved, hvad du har købt.
121
00:08:52,282 --> 00:08:55,369
Men nu får du det alligevel.
122
00:08:56,453 --> 00:08:58,997
Hvis jeg kommer til
at overskride dine grænser ...
123
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Så smækker jeg dig sgu én.
124
00:09:01,041 --> 00:09:04,253
Du må gerne slå mig.
Det er perfekt.
125
00:09:05,587 --> 00:09:06,797
Må jeg røre ved dig?
126
00:09:08,715 --> 00:09:10,384
Det må du vel godt.
127
00:13:40,737 --> 00:13:41,989
Tak.
128
00:13:42,823 --> 00:13:46,451
- Du ved ikke, hvad jeg sagde.
- Det gør jeg da.
129
00:13:47,244 --> 00:13:49,121
Hvad sagde jeg så?
130
00:13:49,288 --> 00:13:51,707
Du sagde,
jeg bevæger mig som vand.
131
00:13:54,835 --> 00:13:57,379
Det var ikke meningen,
du skulle forstå det.
132
00:13:57,462 --> 00:14:01,133
Så skulle du passe lidt på med,
hvad du siger.
133
00:14:01,300 --> 00:14:03,093
Husk, jeg er fra Florida.
134
00:14:08,807 --> 00:14:12,436
Hvis jeg havde vidst,
hvad den her nat ville byde på, -
135
00:14:14,104 --> 00:14:17,191
- havde jeg gladeligt givet 60.000.
136
00:14:18,775 --> 00:14:22,821
Jeg tager ikke imod dine penge.
Ikke engang de seks kilo.
137
00:14:32,206 --> 00:14:33,832
Hvem er du?
138
00:14:38,462 --> 00:14:40,506
Det ved jeg ikke.
139
00:14:40,672 --> 00:14:42,341
Hvad mener du?
140
00:14:45,844 --> 00:14:47,638
Tag med mig til London.
141
00:14:49,223 --> 00:14:52,059
- Hvad er der i London?
- Mit liv.
142
00:14:53,018 --> 00:14:56,021
I London? Er det her ikke dit hus?
143
00:14:56,188 --> 00:14:59,525
Det er et hus, men ikke mit hjem.
144
00:15:01,818 --> 00:15:06,198
Jeg kan ikke bare sådan tage til London.
Jeg har ting at lave her.
145
00:15:06,573 --> 00:15:10,118
En masse bøvl og et job.
Jeg kan ikke tage til London.
146
00:15:10,202 --> 00:15:12,913
Jeg skaffer dig et bedre job i London.
147
00:15:13,163 --> 00:15:16,542
- Vil du ...
- Jeg har dig i tankerne til et job.
148
00:15:16,625 --> 00:15:21,839
Et kreativt job.
Du skal bare tage med mig en måned, -
149
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
- og så får du dine 60.000.
150
00:15:27,719 --> 00:15:30,764
- Jeg kan ikke bare droppe mit liv her.
- Jo, du kan.
151
00:15:30,848 --> 00:15:32,516
Ikke i en hel måned.
152
00:15:32,766 --> 00:15:36,937
Tag med mig. Hvis det overskrider
dine grænser, kan du bare ...
153
00:15:37,062 --> 00:15:39,857
- Må jeg smække dig én?
- Ja, gu må du så.
154
00:15:41,775 --> 00:15:42,818
Kom nu.
155
00:15:47,114 --> 00:15:49,074
Tak.
156
00:15:55,247 --> 00:15:56,665
Hvad laver du?
157
00:15:57,624 --> 00:16:00,043
Jeg gider sgu ikke grøntsager.
158
00:16:00,294 --> 00:16:02,713
Hvor har du så den krop fra?
159
00:16:02,796 --> 00:16:05,215
Aner det ikke.
Genetik. Mor og far.
160
00:16:06,216 --> 00:16:08,385
Hvordan er du blevet så rig?
161
00:16:09,678 --> 00:16:12,973
- Genetik formentlig.
- Mener du det?
162
00:16:13,182 --> 00:16:17,936
- Nej. Rogers familie er i mediebranchen.
- Sejt nok. Tv og den slags pis?
163
00:16:18,854 --> 00:16:21,356
Mere alt muligt andet pis.
164
00:16:21,565 --> 00:16:22,691
Okay.
165
00:16:23,317 --> 00:16:26,904
Nå, men ...
Hvad skete der så med det?
166
00:16:28,864 --> 00:16:30,365
Ægteskabet.
167
00:16:32,492 --> 00:16:33,869
Er du gift?
168
00:16:34,494 --> 00:16:38,290
Ville det da være et problem,
hvis jeg var?
169
00:16:38,957 --> 00:16:42,169
Nej. Det her er 100 % business.
170
00:16:42,920 --> 00:16:46,006
Du taler hele tiden om det her "job".
171
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
Men hvad går jobbet ud på?
172
00:16:48,509 --> 00:16:51,011
Det, som er din skæbne.
173
00:16:52,763 --> 00:16:56,391
Men jeg har understreget,
at jeg ikke længere danser.
174
00:16:57,309 --> 00:17:01,021
Så har jeg æren af
Magic Mikes sidste dans.
175
00:17:03,857 --> 00:17:06,234
Hvad kan du ellers betale mig for?
176
00:17:08,403 --> 00:17:12,199
Vi skal ikke knalde.
Det er fuldstændig udelukket.
177
00:17:13,951 --> 00:17:14,867
Hvorfor?
178
00:17:14,952 --> 00:17:17,079
Jeg tror rent faktisk, at du har ...
179
00:17:19,039 --> 00:17:21,625
... andre talenter.
Dem vil jeg investere i.
180
00:17:21,708 --> 00:17:24,127
Okay. Men hør lige her.
181
00:17:26,171 --> 00:17:31,969
Du har købt mig i en måned. Hvis du siger
"spring", siger jeg: "I hvilken seng?"
182
00:17:33,178 --> 00:17:35,264
Det i nat var ...
183
00:17:36,640 --> 00:17:40,602
... nærmest magisk.
Det var helt fantastisk.
184
00:17:40,769 --> 00:17:44,523
Så lad os nu ikke fucke det op.
185
00:17:46,358 --> 00:17:48,193
Okay?
186
00:17:48,277 --> 00:17:49,403
Okay.
187
00:17:49,486 --> 00:17:52,030
Og nej. Det er jeg ikke.
188
00:17:53,448 --> 00:17:55,576
- Hvad?
- Gift.
189
00:17:59,288 --> 00:18:02,791
Okay. Er du i et forhold?
190
00:18:04,793 --> 00:18:08,463
Nej. Mig og forhold har det med
ikke at fungere så godt.
191
00:18:11,758 --> 00:18:14,595
Det kan jeg relatere til.
Skål for friheden.
192
00:18:14,678 --> 00:18:15,679
Frihed.
193
00:19:01,433 --> 00:19:04,853
Godt, sir.
Den brune kurv er til renseriet.
194
00:19:04,937 --> 00:19:07,356
Og den beige er til vasketøj.
195
00:19:08,941 --> 00:19:11,318
Jeg skal nok ikke have noget renset.
196
00:19:11,401 --> 00:19:14,071
Og jeg kan da selv vaske mit tøj.
197
00:19:14,279 --> 00:19:16,782
Det ville ms. Mendoza aldrig tillade, sir.
198
00:19:16,949 --> 00:19:18,617
Bare kald mig Mike. Det er cool.
199
00:19:18,784 --> 00:19:21,370
Så gerne, sir. Dasset er herude.
200
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
Toilettet, sir.
201
00:19:25,290 --> 00:19:27,626
Aner du, hvad fanden jeg laver her?
202
00:19:28,001 --> 00:19:30,546
Beklageligvis ikke, sir.
203
00:19:30,712 --> 00:19:33,215
Du ville heller ikke sige det,
hvis du vidste det.
204
00:19:33,340 --> 00:19:36,051
Jeg ville lyve,
hvis jeg sagde, jeg ikke løj, sir.
205
00:19:36,176 --> 00:19:38,220
Mike, mand. Sig bare Mike.
206
00:19:38,470 --> 00:19:42,391
Udmærket, Mike.
Ms. Mendoza elsker en god overraskelse.
207
00:19:43,016 --> 00:19:45,185
Jeg henter Dem klokken halv.
208
00:19:45,352 --> 00:19:48,730
Henter mig klokken halv
til en overraskelse. Fedt.
209
00:19:55,279 --> 00:19:56,864
Pis.
210
00:20:00,784 --> 00:20:04,162
Jeg giver nødigt Victor æren for noget.
Han bliver utålelig.
211
00:20:05,247 --> 00:20:09,084
Men jeg ville ikke eje stedet,
hvis han ikke havde overbevist mig om -
212
00:20:09,168 --> 00:20:10,961
- at kæmpe for det.
213
00:20:11,128 --> 00:20:14,631
Eneste anden mulighed
var en grusgrav i High Wycombe.
214
00:20:15,716 --> 00:20:20,220
Jeg så kun den værdi,
at min svigermor -
215
00:20:20,470 --> 00:20:25,559
- ikke ville af med stedet.
Nu har jeg fundet stedets formål.
216
00:20:27,561 --> 00:20:30,856
Hvad er mit formål på det sted?
Hvis vi skal derhen.
217
00:20:31,023 --> 00:20:32,024
Altså ...
218
00:20:33,317 --> 00:20:37,404
Lad, som om det er juleaften,
og du skal åbne dine gaver.
219
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
Okay.
220
00:20:39,114 --> 00:20:41,992
Jeg tænker faktisk, Victor, -
221
00:20:42,159 --> 00:20:44,995
- at vi skal
et smut forbi Liberty først. Ikke?
222
00:20:45,162 --> 00:20:49,791
Jeg giver Harj besked,
så han kan forberede sig mentalt.
223
00:20:50,792 --> 00:20:52,669
Hvad er en harj?
224
00:21:02,262 --> 00:21:06,141
- Hej, Harj.
- Godeftermiddag, madame Rattigan!
225
00:21:06,975 --> 00:21:09,478
Du skal ikke madame mig.
Det er Mendoza nu.
226
00:21:11,605 --> 00:21:14,274
Nå, hvor er dit saneringsprojekt?
227
00:21:15,984 --> 00:21:18,695
Det koster den da ikke.
Hvad er det i dollars?
228
00:21:18,779 --> 00:21:20,447
Minus et nul, eller hvad?
229
00:21:21,573 --> 00:21:22,991
Så nuttet.
230
00:21:29,748 --> 00:21:31,083
Ved du, hvad Victor gør?
231
00:21:31,583 --> 00:21:34,545
- Så du ejer det her sted?
- Nu gør jeg.
232
00:21:35,337 --> 00:21:38,006
Da det samme stykke
havde premiere i 2004, -
233
00:21:38,173 --> 00:21:43,136
- blev teaterejeren dybt forelsket
i en skrækkeligt usikker skuespillerinde.
234
00:21:43,720 --> 00:21:49,768
Så her begyndte min kærlighedshistorie
med Roger, og her vil den ende.
235
00:21:51,562 --> 00:21:54,314
Han må have elsket din præstation.
236
00:21:54,481 --> 00:21:55,983
Jeg havde tre replikker.
237
00:22:02,155 --> 00:22:05,284
Du ser i hvert fald helt rigtig ud.
238
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Slap af, hyg dig.
239
00:22:08,745 --> 00:22:11,748
Der bliver kun den her overraskelse,
og du vil kunne lide den.
240
00:22:12,040 --> 00:22:13,375
Sværger du?
241
00:22:14,751 --> 00:22:15,669
Top.
242
00:22:15,752 --> 00:22:19,798
- Ms. Mendoza! Til tiden som altid.
- Jeg kommer en halv time for sent.
243
00:22:19,882 --> 00:22:21,633
Som altid. Er det ...?
244
00:22:21,800 --> 00:22:25,095
Mike, det er Woody,
Londons bedste scenemester.
245
00:22:25,262 --> 00:22:27,639
Ro på. Jeg er hjælper
på din vision, makker.
246
00:22:28,932 --> 00:22:30,350
Min vision?
247
00:22:31,977 --> 00:22:34,438
Din vision. Kom så.
248
00:22:36,148 --> 00:22:37,149
Pis.
249
00:22:40,569 --> 00:22:41,570
Hold da op.
250
00:22:41,695 --> 00:22:43,238
God timing.
251
00:22:57,753 --> 00:22:59,213
Hvad handler lortet om?
252
00:22:59,296 --> 00:23:03,342
Det fortærskede vil-hun-gifte-sig-
til-penge-eller-kærlighed-pis?
253
00:23:05,219 --> 00:23:08,639
- Vælger hun kærligheden eller pengene?
- Er det ikke lige meget?
254
00:23:08,805 --> 00:23:12,559
Spørgsmålet er:
Hvorfor føler hun, hun må vælge?
255
00:23:14,102 --> 00:23:18,148
Ja, sgu. Det her er din biks, ikke?
Så kan du bare fortælle dem det.
256
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
- Vis mig det i manusset.
- Jessica, har du manus?
257
00:23:24,530 --> 00:23:26,657
Det her er et gennemført spild af tid.
258
00:23:26,740 --> 00:23:31,328
Bravo, alle sammen!
Fuldkommen fejlfrit. Tak.
259
00:23:31,453 --> 00:23:32,663
Hvem fanden siger det?
260
00:23:33,664 --> 00:23:37,876
Maxandra. Jeg beklager dybt.
Jeg kunne ikke se, det var dig.
261
00:23:38,252 --> 00:23:40,170
Godt at se dig igen ...
262
00:23:41,338 --> 00:23:43,173
- Matthew.
- Ja.
263
00:23:43,340 --> 00:23:45,634
- Instruktøren.
- Selvfølgelig.
264
00:23:45,801 --> 00:23:47,344
Hvad skyldes æren?
265
00:23:47,511 --> 00:23:51,557
- Jeg har en bekendtgørelse.
- Jamen dog. Fortæl mig nyheden.
266
00:23:51,640 --> 00:23:55,143
Ikke kun til dig,
så er det jo ikke en bekendtgørelse.
267
00:23:55,394 --> 00:23:58,188
Det er det vel ikke.
Hør efter, alle sammen!
268
00:23:58,272 --> 00:24:02,150
Det her er Maxandra Rattigan,
ejerens hustru og ...
269
00:24:02,234 --> 00:24:07,948
Jeg hedder faktisk Maxandra Mendoza,
og jeg er den retmæssige ejer af teatret.
270
00:24:10,492 --> 00:24:15,873
Jeg skal meddele, at "Isabels opstigning"
tages af plakaten -
271
00:24:16,915 --> 00:24:18,250
- med øjeblikkelig virkning.
272
00:24:18,417 --> 00:24:21,128
Af hvilken fucking grund?
Vi har fulde huse!
273
00:24:21,295 --> 00:24:25,757
Slap af.
Det er bare fire ugers finpudsning.
274
00:24:25,841 --> 00:24:29,928
En evolution. En åbenbaring.
275
00:24:31,805 --> 00:24:33,640
Og ingen bliver fyret.
276
00:24:34,349 --> 00:24:35,601
Gudskelov.
277
00:24:35,767 --> 00:24:37,352
Undtagen ...
278
00:24:39,438 --> 00:24:41,732
- Matthew.
- Matthew, ja.
279
00:24:41,940 --> 00:24:46,945
Matthew erstattes af
en fremragende ny koreograf, -
280
00:24:47,029 --> 00:24:49,656
- som jeg lige har opdaget i Miami.
281
00:24:50,073 --> 00:24:53,076
Hans kunst fik mig til at føle ...
282
00:24:56,455 --> 00:24:59,124
Det kan ikke beskrives med ord.
283
00:25:00,083 --> 00:25:01,084
Ren ekstase.
284
00:25:02,127 --> 00:25:07,925
Om præcis en måned skal alle kvinder,
der træder ind i det her teater, -
285
00:25:08,592 --> 00:25:11,845
- føle den samme ekstase, som jeg gjorde.
286
00:25:11,929 --> 00:25:16,016
Overskride grænser. Bryde fri.
287
00:25:16,600 --> 00:25:18,268
Så uden videre omsvøb -
288
00:25:18,519 --> 00:25:22,022
- giver jeg jer nu
den visionære kunstner, -
289
00:25:22,397 --> 00:25:26,068
- som inspirerede mig så dybt -
290
00:25:26,151 --> 00:25:28,946
- og vil få os til det forjættede land.
291
00:25:29,446 --> 00:25:31,156
Mine damer og herrer:
292
00:25:31,698 --> 00:25:34,117
Michael Jeffrey Lane.
293
00:25:43,168 --> 00:25:44,628
Hva' så der?
294
00:25:44,795 --> 00:25:47,798
Jeg glæder mig til
at se Rogers ansigtsudtryk!
295
00:25:48,757 --> 00:25:51,218
Det er hver en øre værd.
296
00:25:51,301 --> 00:25:55,472
Du kunne godt have advaret mig,
før du kastede mig for ulvene.
297
00:25:55,848 --> 00:25:58,433
Så ville du have
overtænkt det hele.
298
00:25:58,600 --> 00:26:00,978
Bedre end slet ikke at tænke.
299
00:26:01,061 --> 00:26:04,106
Hvad er du glad for?
Alle sagde jo op.
300
00:26:04,398 --> 00:26:07,025
Vi skal ikke bruge skuespillere,
men dansere.
301
00:26:07,192 --> 00:26:11,697
Og ved ikke at fyre dem
sparer vi en masse på fagforeningskrav.
302
00:26:12,614 --> 00:26:13,824
Flere penge til dig.
303
00:26:14,074 --> 00:26:17,411
Ja, men ... Altså ikke for noget.
304
00:26:17,619 --> 00:26:20,706
Der må være nemmere måder
at hævne dig på din mand på -
305
00:26:20,789 --> 00:26:23,000
- end at sætte et stripshow op.
306
00:26:23,166 --> 00:26:26,753
Jeg er ikke en vraget kvinde,
og det er ikke et stripshow.
307
00:26:27,212 --> 00:26:29,298
Vi bringer en tsunami til London!
308
00:26:29,464 --> 00:26:33,051
Okay. Det er jeg klar på.
Men du har vist ikke ...
309
00:26:33,135 --> 00:26:37,389
Kan du ikke se, at folk er
følelsesløse, rodløse, forbitrede?
310
00:26:37,639 --> 00:26:43,103
Vi vækker dem med en bølge af passion,
som de aldrig før har følt.
311
00:26:43,187 --> 00:26:47,274
Okay, men du glemmer bare
én lille detalje.
312
00:26:47,441 --> 00:26:51,361
- Jeg ved ikke en skid om at instruere.
- Det er det, du har mig til!
313
00:26:51,528 --> 00:26:56,783
Det bliver en nats historisk samarbejde
mellem teatret og ...
314
00:26:56,867 --> 00:26:58,660
- G-strengene?
- Måske ikke.
315
00:26:58,785 --> 00:27:02,122
- Hvem fanden er du?
- Hvem er du selv?
316
00:27:02,289 --> 00:27:04,458
Zadie, hvad laver du her?
317
00:27:05,417 --> 00:27:08,754
- Det er min datter, Zadie.
- Shit! Hej.
318
00:27:09,588 --> 00:27:13,967
- Vi havde en aftale, Maxandra.
- Åh gud, det må du undskylde.
319
00:27:14,718 --> 00:27:18,597
Tiden er fuldstændig løbet fra mig.
Fuldstændig. Undskyld.
320
00:27:18,889 --> 00:27:22,267
Og hvorfor er tiden så
løbet fuldstændig fra dig?
321
00:27:23,060 --> 00:27:25,979
Jeg har ordnet forretninger -
322
00:27:26,146 --> 00:27:29,316
- med den nye instruktør,
Michael Jeffrey Lane.
323
00:27:29,483 --> 00:27:33,487
- Det hedder jeg ikke. Det er bare ...
- Det har pondus.
324
00:27:33,654 --> 00:27:36,240
- Bare Mike Lane.
- Du skal have et kunstnernavn.
325
00:27:36,323 --> 00:27:38,617
- Er I to en ting?
- Zadie!
326
00:27:38,700 --> 00:27:42,287
Sjovt nok betaler din mor mig for,
at vi ikke bliver en ting.
327
00:27:42,621 --> 00:27:44,414
Vi er ikke en ting.
328
00:27:45,541 --> 00:27:50,128
Men han bor hos os,
indtil han finder sit eget sted. Okay?
329
00:27:50,295 --> 00:27:53,882
Bekvemt. Mike,
hvad vil du gøre ved tredje akt?
330
00:27:54,258 --> 00:27:55,509
Der kommer en.
331
00:27:56,927 --> 00:28:00,889
Min plan var at lave tredje akt
som en ...
332
00:28:00,973 --> 00:28:05,853
"Isabels opstigning" har et vildt
gammeldags, sygt misogynt klimaks.
333
00:28:05,936 --> 00:28:10,065
Præcis. Derfor bliver vores version
virkelig spændende.
334
00:28:10,190 --> 00:28:13,193
I stedet for det forventede vil folk se, -
335
00:28:13,277 --> 00:28:16,363
- at en kvinde kan få,
hvad hun vil, når hun vil.
336
00:28:16,989 --> 00:28:21,326
- Siden hvornår mener du det?
- Siden Mike og jeg har udforsket emnet.
337
00:28:21,410 --> 00:28:25,122
Ja, vi har udforsket de emner.
338
00:28:26,164 --> 00:28:28,417
Det er en af dine faser, ikke?
339
00:28:29,668 --> 00:28:32,546
Skat, skal du ikke lave lektier?
340
00:28:32,629 --> 00:28:37,301
- Hvad er det for noget med faser?
- Når hun finder et nyt, stort projekt.
341
00:28:37,551 --> 00:28:41,388
Nogle gange velgørenhed,
en dokumentar, en ny bedsteven.
342
00:28:41,889 --> 00:28:44,057
Hver gang
er hun som en ny person.
343
00:28:44,349 --> 00:28:49,897
Og hvad så? Døm mig bare for at udforske
mig selv og mine bidrag til verden.
344
00:28:50,564 --> 00:28:52,608
Dine bidrag ser aldrig dagens lys.
345
00:28:53,025 --> 00:28:55,861
Der kommer altid noget i vejen
for dronningen af første akt.
346
00:28:55,944 --> 00:28:58,280
Vores psykolog,
som hun brændte af, siger, -
347
00:28:58,363 --> 00:29:02,117
- hun afprøver nye personaer
for at rende fra skylden over ...
348
00:29:02,201 --> 00:29:07,247
Jeg har sagt undskyld for psykologen.
Jeg bestiller en ny tid.
349
00:29:28,602 --> 00:29:32,981
Undskyld mit franske,
men det der er skide uhøfligt.
350
00:29:33,065 --> 00:29:34,066
Undskyld.
351
00:29:35,776 --> 00:29:37,110
Hyggeligt at møde dig, Mike.
352
00:29:37,277 --> 00:29:40,322
- I lige måde, Zadie.
- Zadie, bliv nu her.
353
00:29:40,489 --> 00:29:43,158
Vil du have kage? Skat.
354
00:29:47,829 --> 00:29:48,830
Hvad sker der?
355
00:29:50,832 --> 00:29:52,042
{\an8}ISABELS OPSTIGNING TAGES AF
356
00:29:52,125 --> 00:29:54,628
{\an8}Jeg anede det ikke, før du sendte den.
357
00:29:55,963 --> 00:29:58,590
Juridisk set har hun ret til det.
358
00:29:59,800 --> 00:30:03,262
Jeg aner det ikke.
Måske fortæller Zadie mig det.
359
00:30:04,847 --> 00:30:06,557
Ændre aftalen hvordan?
360
00:30:08,141 --> 00:30:12,062
Mor, det må du altså selv
gå videre med.
361
00:30:12,229 --> 00:30:16,108
Jeg vil ikke ud i en strid.
Ikke om det, ikke nu.
362
00:30:16,608 --> 00:30:17,442
Yo!
363
00:30:17,526 --> 00:30:20,571
Hør op, onde tunger!
Vi har bevis for, han er i live.
364
00:30:22,531 --> 00:30:25,450
Hva' så, mand?
Ja ja, jeg ved det godt.
365
00:30:25,534 --> 00:30:29,997
Undskyld. Jeg har undgået alle.
Beklager. Jeg har bare ...
366
00:30:30,080 --> 00:30:33,417
Lang historie.
Jeg er i London og vil fortælle jer, -
367
00:30:33,500 --> 00:30:36,461
- at jeg kan betale min gæld
om et par uger.
368
00:30:36,545 --> 00:30:39,006
Hvor mange gange skal vi sige, -
369
00:30:39,173 --> 00:30:42,467
- at du ikke behøver betale os tilbage.
Det var en investering.
370
00:30:42,634 --> 00:30:44,928
Ja, det siger I igen og igen, -
371
00:30:45,012 --> 00:30:48,056
- men jeg vil ikke
brænde mine venners penge af.
372
00:30:48,140 --> 00:30:52,019
Penge er som vand.
De flyder i begge retninger.
373
00:30:52,102 --> 00:30:53,896
Fin metafor, men alligevel.
374
00:30:53,979 --> 00:30:57,524
Hov hov,
du glemte lige det vigtigste.
375
00:30:57,816 --> 00:31:00,027
Hvorfor er du i London?
376
00:31:00,152 --> 00:31:02,738
Den korte version er, -
377
00:31:02,863 --> 00:31:07,201
- at jeg var bartender
til et velgørenhedsarrangement, -
378
00:31:07,284 --> 00:31:10,704
- og bagefter gav jeg
en rig dame en lap dance, -
379
00:31:10,787 --> 00:31:13,916
- og nu bor jeg hos hende i London
og skal lave et show -
380
00:31:13,999 --> 00:31:16,627
- på et berømt teater,
som hun ejer.
381
00:31:16,752 --> 00:31:20,422
Fedt. Sexarbejde
er ikke noget at skamme sig over.
382
00:31:20,756 --> 00:31:22,841
Især ikke når man får logi.
383
00:31:22,925 --> 00:31:25,219
Tak, Tarzan.
384
00:31:25,385 --> 00:31:27,763
Men jeg får pengene til jer.
385
00:31:27,888 --> 00:31:32,226
Jeg ved ikke, hvad jeg sagde ja til,
men jeg håber, det ender godt.
386
00:31:32,643 --> 00:31:37,022
Det er skønt at høre.
Jeg så på dit horoskop i går aftes.
387
00:31:37,606 --> 00:31:41,443
Du er inde i et Jupiterkredsløb,
der kun sker hvert 33. år.
388
00:31:42,027 --> 00:31:45,781
Det vidste jeg ikke.
Men det forklarer en hel del.
389
00:31:45,989 --> 00:31:50,077
Så hvis du fornemmer
en form for eksistentiel forvirring, -
390
00:31:50,160 --> 00:31:51,745
- er det en initiation.
391
00:31:51,912 --> 00:31:55,123
Tavlen viskes ren,
så du kan realisere dig selv.
392
00:31:56,083 --> 00:31:58,460
Jeg prøver bare at overleve her.
393
00:31:58,544 --> 00:32:01,129
Overleve? Du er kontraktarbejder.
394
00:32:01,547 --> 00:32:03,674
Magic Mike er tilbage
på den store scene!
395
00:32:03,841 --> 00:32:06,635
Jeg skal ikke danse!
Jeg skal sætte et show op.
396
00:32:06,718 --> 00:32:10,764
Jeg instruerer vist.
Jeg skal kun være her en måned.
397
00:32:11,014 --> 00:32:15,227
Vi skal lave ét show. Vist mest for
at hun kan hævne sig på sin eks.
398
00:32:15,310 --> 00:32:17,062
Alt er totalt langt ude her.
399
00:32:17,646 --> 00:32:19,648
Skide lige meget! Hun er rig.
400
00:32:19,815 --> 00:32:24,319
Stol på mig.
Du må ikke droppe det der. Okay?
401
00:32:24,570 --> 00:32:28,407
Se bare på mig.
Jeg er sgu en glorificeret hundelufter.
402
00:32:28,574 --> 00:32:33,579
Sørg for, at hun ikke vågner og
lige pludselig vil have dig ud af huset.
403
00:32:33,662 --> 00:32:38,041
Og der har jeg i øvrigt
nogle gode tips, hvis det skal være.
404
00:32:38,125 --> 00:32:41,628
Her er ingen hunde,
så det er måske en god idé.
405
00:32:41,879 --> 00:32:45,841
Jeg kan føle det i solar plexus,
brormand.
406
00:32:46,425 --> 00:32:47,801
Det er dit Dharma.
407
00:32:48,051 --> 00:32:50,345
- Bliv i flowet.
- Victor?
408
00:32:50,679 --> 00:32:51,847
Hvad laver du her?
409
00:32:51,930 --> 00:32:56,143
Jeg står sgu bare og venter på kunden.
Han har et privat opkald.
410
00:32:57,144 --> 00:32:59,146
Siden hvornår har det stoppet dig?
411
00:32:59,271 --> 00:33:00,898
Jeg savner jer.
412
00:33:02,274 --> 00:33:03,859
- Er du påklædt?
- Jep.
413
00:33:04,026 --> 00:33:06,445
- Er det hende?
- Forstyrrer vi?
414
00:33:06,528 --> 00:33:09,031
Nej, jeg så bare på nogle idéer.
415
00:33:11,283 --> 00:33:15,704
Jeg har også været på udkig.
Kom og se, hvad jeg har fundet.
416
00:33:17,956 --> 00:33:19,041
Se det her.
417
00:33:26,507 --> 00:33:28,634
Er han ikke blændende?
418
00:33:31,345 --> 00:33:36,391
Han har en naturlig elegance
og intelligente bevægelser.
419
00:33:36,517 --> 00:33:40,437
Men samtidig
er der noget råt og vildt, du ved.
420
00:33:40,646 --> 00:33:43,106
Som et rovdyr.
421
00:33:44,274 --> 00:33:46,068
Simpelthen utrolig.
422
00:33:47,110 --> 00:33:51,573
Jeg tror, det er det, vi skal finde.
Uddannede dansere, ikke strippere.
423
00:33:52,866 --> 00:33:57,913
Ja, men som instruktør
kan jeg godt love dig for, -
424
00:33:57,996 --> 00:33:59,915
- at jeg ved, hvad vi søger.
425
00:34:02,876 --> 00:34:05,712
- Jeg elsker det, du gjorde lige der.
- Hvad?
426
00:34:05,879 --> 00:34:07,339
"Som instruktør ..."
427
00:34:08,966 --> 00:34:11,927
Du tager virkelig ejerskab, ikke?
428
00:34:12,010 --> 00:34:14,304
Det falder dig naturligt.
429
00:34:15,722 --> 00:34:18,851
Jeg kan mærke,
du allerede har en vision.
430
00:34:19,016 --> 00:34:22,938
Og du er nok enig i,
at det her ville være fantastisk.
431
00:34:23,105 --> 00:34:27,818
- Ja, han er skidedygtig.
- Til showet. Antonio er lige sagen.
432
00:34:28,652 --> 00:34:33,031
Han er rigtig god,
men han er altså også i Italien.
433
00:34:33,197 --> 00:34:34,449
Roma.
434
00:34:34,533 --> 00:34:39,204
Jeg har ikke tid til at finde ham i Rom
og så tage ham med hertil.
435
00:34:39,288 --> 00:34:43,708
Nej, det er udelukket.
Det er det, du har en genial producer til.
436
00:34:45,043 --> 00:34:49,755
Han kommer på torsdag.
Hvis du kan godkende ham. Kreativt.
437
00:34:52,759 --> 00:34:57,054
Hvis du gerne vil have ham, så fint.
Jeg godkender ham.
438
00:34:57,139 --> 00:34:59,766
- Kreativt.
- Det er så spændende.
439
00:35:01,268 --> 00:35:05,022
- Er du ikke spændt?
- Jo, det er jeg da.
440
00:35:06,148 --> 00:35:09,401
- Du lyder ikke spændt.
- Jeg er superspændt. På ære.
441
00:35:09,526 --> 00:35:12,988
Jeg tror slet ikke,
jeg kan falde i søvn.
442
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Kan du ikke?
443
00:35:21,288 --> 00:35:22,372
Godnat.
444
00:35:25,292 --> 00:35:27,669
- Sov godt.
- Okay.
445
00:35:29,463 --> 00:35:31,882
Hvor skal du hen?
446
00:35:32,132 --> 00:35:33,884
I seng?
447
00:35:34,134 --> 00:35:36,011
Vi skal finde ti andre dansere.
448
00:35:36,178 --> 00:35:39,723
Det har vi Renata til.
Godnat.
449
00:35:47,731 --> 00:35:52,152
Jeg har fulgt dine instrukser
og samlet de bedste talenter -
450
00:35:52,236 --> 00:35:54,988
- inden for flere discipliner.
451
00:35:55,072 --> 00:35:58,659
De er alle meget opsatte på
at gøre det godt.
452
00:35:58,784 --> 00:36:02,454
Og de er temmelig atletiske,
ligesom du bad om.
453
00:36:02,746 --> 00:36:05,374
Fremragende arbejde som altid, Renata.
454
00:39:19,860 --> 00:39:22,529
Hun kunne ikke forklare
alt det, der boblede i hende, -
455
00:39:22,696 --> 00:39:25,991
{\an8}- men Max vidste, at hun havde
krydset sin egen Rubicon.
456
00:39:26,617 --> 00:39:29,536
{\an8}Hun var vild efter
at forstå disse følelser til bunds, -
457
00:39:29,828 --> 00:39:33,165
- så hun købte samtlige bøger
om dansens historie.
458
00:39:34,082 --> 00:39:37,252
For Mike havde Rattigan
ikke nogen symbolsk værdi.
459
00:39:37,377 --> 00:39:39,796
Det var bare et sted, han arbejdede.
460
00:39:40,130 --> 00:39:45,385
Han mindede sig selv om, at for at
afslutte noget må man sætte i gang.
461
00:39:45,552 --> 00:39:48,889
For Maxandra
var Rattigan som forvandlet.
462
00:39:49,264 --> 00:39:53,977
Det gik fra kun at eksistere i fortiden
til at blive en kilde til fornyelse.
463
00:39:54,228 --> 00:39:56,522
Hej, hej, hej!
464
00:39:56,605 --> 00:39:59,691
Er I klar til
at forandre teatret for evigt?
465
00:40:00,108 --> 00:40:01,985
Ja!
466
00:40:04,905 --> 00:40:07,824
Ro på. Vi har ikke gjort en skid endnu.
467
00:40:07,991 --> 00:40:12,162
I er supertalentfulde.
Det er der ingen tvivl om.
468
00:40:12,329 --> 00:40:17,334
I er hver og en nøje udvalgt,
fordi I bidrager med noget unikt.
469
00:40:18,335 --> 00:40:21,463
Okay?
Men jeg har et spørgsmål til jer.
470
00:40:21,547 --> 00:40:25,676
Hvor mange af jer har stået
splitternøgne foran tusind kvinder?
471
00:40:30,180 --> 00:40:31,598
Præcis.
472
00:40:31,932 --> 00:40:35,644
Vil I vide, hvor hurtigt
en gruppe søde mødre kan få jer til -
473
00:40:35,727 --> 00:40:39,356
- at søge ind i et mørkt hjørne
og ønske, I aldrig var blevet født?
474
00:40:39,439 --> 00:40:43,944
Jeg har set det ske.
Som et lyn fra en klar himmel.
475
00:40:45,863 --> 00:40:50,742
Tænk, at jeg skal sige det her,
men vi har kun én måned.
476
00:40:50,826 --> 00:40:54,162
Én måned til
at gøre jer til de bedste strippere -
477
00:40:54,329 --> 00:40:57,040
- nogensinde samlet på denne planet.
478
00:40:57,416 --> 00:41:00,002
I skal være klar til
at få møgbeskidte hænder, -
479
00:41:00,085 --> 00:41:03,005
- våde næser
og skamfilede nosser.
480
00:41:03,172 --> 00:41:08,927
Hvis vi gør det godt,
får I nogle helt andre problemer.
481
00:41:09,178 --> 00:41:14,683
I skal lære at beskytte jer selv i den
undertrykte længsels zombieapokalypse.
482
00:41:15,726 --> 00:41:17,811
- Nogen spørgsmål?
- Jeg har et.
483
00:41:20,105 --> 00:41:24,109
Kan man kneppe en zombie til døde?
Eller kun med et skud i hovedet?
484
00:41:25,152 --> 00:41:27,112
Hvad laver du her?
485
00:41:27,487 --> 00:41:29,865
Rent teknisk har du ikke fyret mig, -
486
00:41:29,948 --> 00:41:34,661
- så ... jeg får stadig min løn.
487
00:41:35,037 --> 00:41:38,707
Undskyld.
Jeg skulle have udtrykt mig klarere.
488
00:41:38,874 --> 00:41:42,127
Du får stadig løn,
men vi kan ikke bruge dig.
489
00:41:44,129 --> 00:41:49,718
Jeg skruede forventningerne for højt op.
Den nye instruktørs vision inspirerer mig.
490
00:41:51,261 --> 00:41:54,389
- Hvad har jeg sagt?
- Han har ikke sagt noget.
491
00:41:54,598 --> 00:41:58,143
Det er ikke, hvad du sagde.
Det er den, du er.
492
00:41:59,520 --> 00:42:04,066
Jeg har så længe drømt om,
at der kom én ind ad den dør -
493
00:42:04,149 --> 00:42:07,945
- med en flammekaster
og brændte lortet ned til grunden!
494
00:42:09,154 --> 00:42:11,323
Jeg hader at spille Lady Isabel.
495
00:42:11,490 --> 00:42:17,037
Det sidste halve år har jeg bare villet
kvæle den møgforkælede sippe.
496
00:42:17,120 --> 00:42:20,040
Så tag dig dog sammen, kvindemenneske!
Gudfader!
497
00:42:20,165 --> 00:42:23,919
Du er rig.
Send en fucking hestevogn ud, -
498
00:42:24,002 --> 00:42:27,422
- og køb hver eneste gode soldat
og sømand i stedet for -
499
00:42:27,506 --> 00:42:31,718
- at bekymre dig om, hvilken tørvetriller
du vil binde dig til for livet.
500
00:42:31,802 --> 00:42:35,806
Få et ordentligt knald med
dem alle sammen!
501
00:42:42,229 --> 00:42:46,316
Men det er jo et godt job,
stabil indtjening, -
502
00:42:47,568 --> 00:42:49,570
- så normalt siger jeg ikke alt det.
503
00:42:49,820 --> 00:42:54,449
Det var poetisk.
Du er klart i vores målgruppe.
504
00:42:54,533 --> 00:42:56,118
Sørg for, hun får en invitation.
505
00:42:56,201 --> 00:42:58,829
Vi beholder jo navnet
"Isabels opstigning".
506
00:42:59,079 --> 00:43:02,499
Men kun for at lokke folk ind,
så vi kan give dem noget andet.
507
00:43:02,583 --> 00:43:06,295
Vi kunne bruge
den gamle startscene fra stykket.
508
00:43:06,545 --> 00:43:08,964
Det vil skabe en større overraskelse.
509
00:43:09,131 --> 00:43:12,885
Og hvis showet skal handle om kvinder,
der får det, de vil have, -
510
00:43:13,051 --> 00:43:16,180
- er det så ikke chauvinistisk
uden en kvindelig hovedrolle?
511
00:43:16,346 --> 00:43:19,558
Kalder du mig chauvinistisk?
Jeg er feministen her.
512
00:43:19,725 --> 00:43:22,769
Jeg er flammekasteren.
Det hele var min idé.
513
00:43:24,354 --> 00:43:25,939
Ja, hun er flammekasteren.
514
00:43:26,106 --> 00:43:29,443
Du får rollen som Isabel,
for du havde den allerede.
515
00:43:29,526 --> 00:43:31,945
Skidefedt! Tusind tak, I to.
516
00:43:34,198 --> 00:43:36,700
Skal du danse i showet?
517
00:43:37,409 --> 00:43:40,037
Nej. Jeg skal bare instruere. Ikke?
518
00:43:41,914 --> 00:43:43,832
En skam.
519
00:43:43,916 --> 00:43:47,961
Nu hvor vi igen har
en kvindelig hovedrolle, -
520
00:43:48,212 --> 00:43:52,341
- vil instruktøren måske
gennemgå første akt med os.
521
00:43:53,800 --> 00:43:56,678
Jep. Første akt kommer her.
522
00:43:56,762 --> 00:44:00,432
Jackson, mandens sexede
arbejderklasseven, gør sin entré. Replik?
523
00:44:00,516 --> 00:44:03,519
Harold sagde, du ikke vil til Calais i år.
524
00:44:03,685 --> 00:44:05,729
- Jeg er dødtræt af Calais.
- Theo?
525
00:44:05,896 --> 00:44:07,898
Du skal afsted, basta.
526
00:44:08,273 --> 00:44:09,816
Perfekt. Musik!
527
00:44:11,568 --> 00:44:15,614
Nej, for fanden. Nej, nej, nej!
Helt ærligt, Mike. Stop!
528
00:44:15,781 --> 00:44:18,617
Stop, stop, stop.
Hvad så?
529
00:44:19,326 --> 00:44:23,956
- De kan ikke pludselig danse på hende.
- Jeg er sgu helt med på den.
530
00:44:24,498 --> 00:44:28,168
- Var det ikke hele idéen?
- Nej. Du må ikke afbryde handlingen.
531
00:44:28,460 --> 00:44:31,338
En stærk kvinde
skal have et mål.
532
00:44:31,421 --> 00:44:35,425
- Vi skal vide, hvad hun vil have.
- Og hvad tror du, hun vil have?
533
00:44:35,968 --> 00:44:39,555
Det ved jeg ikke.
Jeg ved, hun ikke vil have det liv.
534
00:44:39,930 --> 00:44:43,600
- Så hun vil løbe væk?
- Det kan hun ikke.
535
00:44:43,684 --> 00:44:46,144
Hun har vel sin frie vilje?
536
00:44:46,270 --> 00:44:49,439
Det har familiemæssige konsekvenser.
537
00:44:49,773 --> 00:44:51,233
Så det handler om penge.
538
00:44:51,316 --> 00:44:55,028
Det er det mindste af det.
Hun ville miste venner, muligheder.
539
00:44:55,112 --> 00:44:58,657
Sin identitet.
Hendes verden går under.
540
00:44:58,740 --> 00:45:00,993
Hun har bare brug for at give slip.
541
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
- Og få noget god pik.
- Måske også det.
542
00:45:03,829 --> 00:45:07,499
Showet handler ikke om at få pik.
Ikke kun.
543
00:45:08,584 --> 00:45:12,754
Hun skal løse sit dilemma.
Der kommer ikke en magisk enhjørning -
544
00:45:12,921 --> 00:45:15,507
- og opfylder hendes vildeste fantasier.
545
00:45:17,259 --> 00:45:18,802
Kom igen?
546
00:45:22,639 --> 00:45:25,017
Det er måske ikke en dårlig idé.
547
00:45:26,310 --> 00:45:27,519
Nul.
548
00:45:27,603 --> 00:45:30,355
Hør lige på mig. Hvad nu hvis ...
549
00:45:31,064 --> 00:45:35,360
- Hvor fanden skulle jeg få en hest fra?
- Bare en lille caballito.
550
00:45:35,444 --> 00:45:39,698
- Jeg har ikke caballito -budget.
- Vent. Hvis man nu ikke ser hesten?
551
00:45:42,659 --> 00:45:44,494
Nej, den anden vej.
552
00:45:46,830 --> 00:45:48,332
Nej.
553
00:45:50,042 --> 00:45:54,671
- Hvor længe har du stået der?
- Længe nok. Må jeg?
554
00:45:59,551 --> 00:46:02,638
Så du har arbejdet længe
for Max og ham Roger?
555
00:46:02,804 --> 00:46:05,057
Hele 18 vidunderlige år.
556
00:46:05,974 --> 00:46:08,852
Hvordan er de venner,
vi skal møde i aften?
557
00:46:09,937 --> 00:46:12,523
De kan ikke lide forandring, sir.
558
00:46:13,524 --> 00:46:14,525
Okay.
559
00:46:15,776 --> 00:46:18,111
Hvordan ser jeg ud? Uden pis.
560
00:46:19,696 --> 00:46:21,156
Ved du hvad?
561
00:46:22,407 --> 00:46:24,993
De ville grine ad dig med slips på.
562
00:46:33,460 --> 00:46:35,045
Hold da kæft!
563
00:46:35,212 --> 00:46:38,382
- Hvad?
- Dig! I det jakkesæt.
564
00:46:38,841 --> 00:46:41,009
Du ser usandsynlig dyr ud.
565
00:46:41,718 --> 00:46:43,720
Mere end du aner.
566
00:46:53,105 --> 00:46:57,943
En af menneskets mest grundlæggende
følelser er længslen efter at høre til.
567
00:46:58,026 --> 00:47:01,822
At føle sig forbundet til andre,
være del af en stamme.
568
00:47:01,905 --> 00:47:05,534
Hjernescanninger har påvist,
at social afvisning resulterer i -
569
00:47:05,617 --> 00:47:11,039
- samme hjerneaktivitet
som fysiske angreb. Det vidste Mike ikke.
570
00:47:11,123 --> 00:47:16,044
Men han vidste, at dans kan
bringe mennesker sammen. Selv snobber.
571
00:47:16,170 --> 00:47:19,965
Og han vidste, Victor havde ret i,
at de ville grine ad ham med slips på.
572
00:47:26,138 --> 00:47:29,016
Og han siger:
"Sådan skal man vifte med håndklædet!"
573
00:47:29,808 --> 00:47:30,976
En gang til.
574
00:47:31,185 --> 00:47:34,897
- Nå, kom med den seneste sladder, Max.
- Ja.
575
00:47:35,063 --> 00:47:37,191
Hold nu ikke igen.
576
00:47:37,691 --> 00:47:41,445
- Du ved, jeg aldrig holder igen.
- Sandt nok.
577
00:47:41,612 --> 00:47:45,032
Men der er ikke noget at fortælle.
I ved allerede det hele, -
578
00:47:45,199 --> 00:47:48,577
- eftersom I dobbeltagenter
alle taler med Roger.
579
00:47:48,660 --> 00:47:51,288
- Lad nu være!
- Nu krænker du mig.
580
00:47:51,580 --> 00:47:55,125
Det sidste, jeg hørte, var,
at han slog op med hende pigen.
581
00:47:55,209 --> 00:47:58,420
Og skulle Max så bare
rende tilbage til ham?
582
00:47:58,587 --> 00:48:01,924
Det siger jeg ikke.
Men det er da altid noget.
583
00:48:02,007 --> 00:48:05,886
Den slags tager tid.
Det har du måske glemt?
584
00:48:06,136 --> 00:48:07,346
Der var den igen.
585
00:48:07,846 --> 00:48:09,806
Det er sødt af jer at bekymre jer, -
586
00:48:09,890 --> 00:48:15,312
- men jeg må fortælle jer,
at jeg aldrig har været lykkeligere.
587
00:48:15,395 --> 00:48:17,523
- Det er skønt at høre.
- Vås!
588
00:48:18,148 --> 00:48:19,149
Phoebe!
589
00:48:19,733 --> 00:48:22,778
Han kan gøre, hvad han vil.
Og det kan jeg også.
590
00:48:23,654 --> 00:48:26,490
Moderne tider.
Men hvad betyder det for skilsmissen?
591
00:48:26,573 --> 00:48:30,410
Skilsmisse, skilsmisse.
Kan I ikke tale om andet?
592
00:48:30,494 --> 00:48:33,330
Ud over Bills vittigheder.
Nu skal vi more os.
593
00:48:33,413 --> 00:48:35,457
Mike, fortæl dem om ...
594
00:48:35,541 --> 00:48:38,961
Nej, I skal høre
hans vision for "Isabels opstigning".
595
00:48:39,127 --> 00:48:41,004
Ja, gerne.
596
00:48:41,255 --> 00:48:44,424
Jamen altså,
som vi har talt om, -
597
00:48:44,591 --> 00:48:48,470
- er det meget vigtigt
at ære originalopsætningen.
598
00:48:48,762 --> 00:48:53,976
- Men for at gøre det ordentligt ...
- Sig ikke mere. Det er en overraskelse.
599
00:48:54,560 --> 00:48:55,519
Ja.
600
00:48:55,686 --> 00:48:58,313
- Smart at puste liv i en klassiker.
- Meget.
601
00:48:58,397 --> 00:48:59,398
Det er in lige nu.
602
00:48:59,481 --> 00:49:03,652
Vi puster måske ikke
ligefrem liv i en klassiker.
603
00:49:03,777 --> 00:49:06,321
Jeg tror nærmere,
vi ser sådan på det, -
604
00:49:06,530 --> 00:49:10,868
- at stykket skulle strippes for alt,
smøres og tæskes.
605
00:49:10,951 --> 00:49:16,456
- Nej. Han elsker at tale i metaforer.
- Okay.
606
00:49:16,540 --> 00:49:19,084
Er teatermiljøet i Miami pulserende?
607
00:49:19,334 --> 00:49:23,463
For den rette pris
kan du få det så pulserende, som du vil.
608
00:49:23,714 --> 00:49:26,425
Du har nok arbejdet meget for Art Basel.
609
00:49:26,717 --> 00:49:28,719
Nej, hvem er det? Kender ham ikke.
610
00:49:32,806 --> 00:49:35,851
Hoppede I på den?
Selvfølgelig kender jeg Art Basel.
611
00:49:35,934 --> 00:49:40,522
Det er jo den største kunstmesse,
der afholdes i min by hvert år.
612
00:49:40,606 --> 00:49:42,566
Dit udtryk lige der.
613
00:49:43,192 --> 00:49:46,153
Hvis showet minder om ham,
er jeg på.
614
00:49:46,403 --> 00:49:48,614
Tal med ham, mens du kan.
615
00:49:48,947 --> 00:49:53,035
Han bliver snart superberømt
og supersvær at få fat i.
616
00:49:53,118 --> 00:49:55,871
- Hun bygger dig godt op.
- Godt og grundigt.
617
00:49:56,038 --> 00:49:58,040
Jeg ved ikke, om hun har ret.
618
00:49:59,208 --> 00:50:02,085
Hun funkler simpelthen i aften.
619
00:50:02,836 --> 00:50:07,132
Ja ... jeg ved ikke.
Skilsmissen gør noget godt for hende.
620
00:50:09,176 --> 00:50:10,469
Skilsmissen.
621
00:50:11,595 --> 00:50:15,599
Ja, hvad? Har I et andet ord
for ophævelsen af et ægteskab?
622
00:50:15,682 --> 00:50:17,643
Ja, et par stykker.
623
00:50:18,393 --> 00:50:20,896
- Ja, de har en aftale lige nu.
- Ja.
624
00:50:20,979 --> 00:50:26,109
Men den families ægtepagt
vil give flere årtier i retten.
625
00:50:26,193 --> 00:50:29,488
- Og til sidst får hun nul og niks.
- Hvilket hun vil hade.
626
00:50:29,738 --> 00:50:34,576
Hun skal have en løsning, hvor hun stadig
er sammen med ham uden at være det.
627
00:50:34,701 --> 00:50:35,953
Så er hendes lykke gjort.
628
00:50:36,453 --> 00:50:39,706
Gid du havde stillet dig op
og havde smidt tøjet.
629
00:50:39,873 --> 00:50:43,752
- Vend om, så smider jeg tøjet lige nu.
- For at se deres reaktion.
630
00:50:43,836 --> 00:50:46,505
- De er så falske.
- Ja, de tager prisen.
631
00:50:46,672 --> 00:50:50,384
Den eneste ægte person i mit liv
er Zadie.
632
00:50:50,634 --> 00:50:55,138
Hun er til gengæld den ægte vare.
Hun taler lige ud af posen.
633
00:50:55,556 --> 00:50:57,266
Hvad med dig, Mike?
634
00:50:58,809 --> 00:51:03,188
- Er du ægte?
- Hvad mener du? Synes du, jeg er ægte?
635
00:51:04,398 --> 00:51:06,525
Det ved jeg ikke.
636
00:51:07,234 --> 00:51:11,154
Nogle gange virker du
som en drøm.
637
00:51:13,240 --> 00:51:15,117
Du ligner jo en drøm.
638
00:51:18,412 --> 00:51:20,163
Du lugter som en drøm.
639
00:51:23,250 --> 00:51:25,627
Du smager som en drøm.
640
00:51:32,759 --> 00:51:35,596
Vent. Jeg vil lige være helt sikker.
Hør her.
641
00:51:35,846 --> 00:51:39,433
- Nej, jeg er med.
- Nej, nej, nej. Vent nu lidt.
642
00:51:39,516 --> 00:51:42,352
- Det var dumt.
- Nej, undskyld. Jeg ville ikke ...
643
00:51:42,436 --> 00:51:46,648
- Jeg er så fuld.
- Hvad? Du fik da kun ét glas vin.
644
00:51:46,773 --> 00:51:49,443
- Det var min fejl.
- Siger du, jeg er skør?
645
00:51:49,568 --> 00:51:52,196
Slet ikke. Undskyld.
Jeg ville ikke stoppe dig.
646
00:51:52,279 --> 00:51:56,617
Det var upassende.
Hvis jeg ikke er fuld, er jeg skør.
647
00:51:56,700 --> 00:52:00,037
- Stop.
- Jeg er ikke skør, men meget fuld.
648
00:52:00,454 --> 00:52:04,541
- Stop. Hør nu på mig.
- Stop selv! Jeg vil ikke høre på dig.
649
00:52:04,708 --> 00:52:08,253
Alt, hvad du siger nu,
vil kun gøre det værre.
650
00:52:10,172 --> 00:52:13,675
Jeg har sagt undskyld, okay?
Jeg er med.
651
00:52:13,759 --> 00:52:17,888
- Du skal ikke lyve og tvære rundt i det.
- Okay.
652
00:52:17,971 --> 00:52:21,099
Jeg vil ikke have din medlidenhed.
653
00:52:26,396 --> 00:52:29,900
Vil du sætte musik på, Victor?
654
00:52:59,179 --> 00:53:01,640
Hej. Godmorgen.
655
00:53:01,723 --> 00:53:03,016
Godmorgen.
656
00:53:03,267 --> 00:53:06,979
- Hvorfor er du oppe så tidligt?
- Jeg skriver en roman.
657
00:53:07,396 --> 00:53:08,772
En roman?
658
00:53:09,898 --> 00:53:12,025
Får I den slags for i skolen her?
659
00:53:12,776 --> 00:53:17,155
Tror du kun, jeg har intelligens til
at skrive en roman, hvis det var lektier?
660
00:53:17,948 --> 00:53:22,744
Nej, jeg kender bare ingen, der nogensinde
har skrevet en roman. Hvad handler den om?
661
00:53:22,870 --> 00:53:26,248
Den er om folk,
som kender hinanden og gør ting.
662
00:53:26,331 --> 00:53:30,711
Om, hver gang mit gentrificerede jeg
trækker vejret ind i min hjælpeløse krop.
663
00:53:31,044 --> 00:53:33,338
Og den er omtrent 40 sider lang.
664
00:53:33,797 --> 00:53:36,175
- Det er da en del.
- Ja.
665
00:53:36,341 --> 00:53:39,344
- Hvor mange vil du op på?
- Et par sider mere.
666
00:53:40,220 --> 00:53:42,347
- Hvad så, Vic?
- Drop det.
667
00:53:43,849 --> 00:53:46,935
Hvad? Hvorfor er han sådan?
668
00:53:47,019 --> 00:53:51,356
Lader han til at kunne lide dig, hader
han dig. Lader han til at hade dig, -
669
00:53:51,565 --> 00:53:54,568
- er det et tegn på respekt,
for han hader dig faktisk.
670
00:53:55,485 --> 00:53:58,655
Det hjalp ikke.
Hvorfor siger han ikke op?
671
00:53:58,739 --> 00:54:02,034
Af samme grund som dig.
Systemisk økonomisk ulighed.
672
00:54:03,452 --> 00:54:06,246
Apropos:
Har du set Maxandra her til morgen?
673
00:54:06,914 --> 00:54:09,917
Nej. Og hvorfor kalder du hende det?
Du ved, hun hader det.
674
00:54:10,083 --> 00:54:13,045
Hun fik mig fra et børnehjem.
"Mor" føles som en løgn.
675
00:54:13,337 --> 00:54:15,672
Det er lige lovlig hårdt.
676
00:54:15,923 --> 00:54:19,635
Hun gør sit bedste.
Og hun elsker dig skidehøjt.
677
00:54:19,927 --> 00:54:23,305
Spørgsmålet er vist,
hvorfor du elsker hende skidehøjt.
678
00:54:26,517 --> 00:54:28,352
"Elsker" er et meget stort ord.
679
00:54:28,894 --> 00:54:33,440
Sandheden er, at ingen har
troet på mig, som din mor gør, så ...
680
00:54:33,524 --> 00:54:36,276
- Zadie?
- Hej, Roger.
681
00:54:36,693 --> 00:54:37,819
Hej, skat.
682
00:54:40,155 --> 00:54:43,534
- Er din mor hjemme?
- Maxandra er ovenpå.
683
00:54:44,243 --> 00:54:45,661
Og hvem er det?
684
00:54:46,161 --> 00:54:50,999
Det er Mike. Mike er den nye instruktør på
"Isabels opstigning".
685
00:54:51,542 --> 00:54:53,544
- Aha.
- Hva' så?
686
00:54:53,710 --> 00:54:56,839
- Roger Rattigan.
- Michael Jeffrey Lane.
687
00:54:57,756 --> 00:55:00,259
Jeg håber ikke, Max har dobbeltbooket os.
688
00:55:01,552 --> 00:55:03,095
Han bor her.
689
00:55:03,971 --> 00:55:06,682
Jamen så er der ingen overlap der.
690
00:55:07,516 --> 00:55:08,642
Nej.
691
00:55:08,976 --> 00:55:13,605
- Jeg håber, teatret behandler dig godt.
- Hun er en fornøjelse at være inde i.
692
00:55:13,856 --> 00:55:17,860
Det har en skøn atmosfære.
Jeg glæder mig til at se din opdatering.
693
00:55:18,068 --> 00:55:20,195
Jeg glæder mig til at vise dig stykket.
694
00:55:24,449 --> 00:55:27,327
Det er ikke finpudset,
så vær sød mod mig.
695
00:55:27,411 --> 00:55:29,037
- Woods.
- Lyd, værsgo.
696
00:57:05,926 --> 00:57:08,595
Bravo! Bravo!
697
00:57:09,596 --> 00:57:13,100
Bravo.
Det var der stil over.
698
00:57:13,350 --> 00:57:17,312
Ja, det var super.
Jeg skal lige finde ud af, -
699
00:57:17,437 --> 00:57:20,691
- hvor det passer ind i showet.
Men ja, det var fedt.
700
00:57:22,860 --> 00:57:23,694
Okay, Harry, kom så.
701
00:57:25,487 --> 00:57:26,822
Giv hende en omgang.
702
00:57:29,992 --> 00:57:31,201
Bare giv dig god tid.
703
00:57:32,369 --> 00:57:33,912
Vis dig frem for hende.
704
00:57:40,836 --> 00:57:41,879
Jep.
705
00:57:42,796 --> 00:57:44,006
Sådan.
706
00:57:45,591 --> 00:57:47,634
Giv hende en god tur.
707
00:58:08,155 --> 00:58:10,908
Sådan, ja. Sygt godt.
708
00:58:11,491 --> 00:58:14,828
Din dans kan ikke blive bedre.
Det var perfekt.
709
00:58:14,912 --> 00:58:17,331
Hvis jeg må komme med
en lille indvending, -
710
00:58:17,414 --> 00:58:21,168
- så skal lige præcis den her dans
være mere sex end dans.
711
00:58:21,418 --> 00:58:25,005
Sangen hedder "Permission",
og så snart hun giver dig lov, -
712
00:58:25,172 --> 00:58:29,009
- skal du holde fast og være på.
Hold fast i hendes blik.
713
00:58:29,176 --> 00:58:33,388
Se, om du kan se forskel nu.
Du behøver faktisk slet ikke danse.
714
00:58:34,389 --> 00:58:37,643
- Hej. Må jeg røre ved dig?
- Klart.
715
00:58:37,726 --> 00:58:39,770
- Er du sikker?
- Ja.
716
00:59:19,685 --> 00:59:21,854
Woody! Woody, Woody, Woody.
717
00:59:24,857 --> 00:59:30,362
Jeg forstår det ikke. Du har
hele den her smukke, historiske scene, -
718
00:59:31,530 --> 00:59:34,324
- men du bliver ved den stol.
719
00:59:35,492 --> 00:59:37,744
Du kan jo gøre det samme ...
720
00:59:39,162 --> 00:59:41,456
... herovre eller din ...
721
00:59:43,166 --> 00:59:44,376
... derovre.
722
00:59:45,252 --> 00:59:48,630
Ingen kvinde vil kvæles
i testículos .
723
00:59:48,839 --> 00:59:51,216
- Fair nok.
- Det er godt at udnytte pladsen.
724
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Okay.
725
00:59:54,845 --> 00:59:57,723
Mindre testiklos,
og udnyt pladsen.
726
01:00:36,595 --> 01:00:39,723
Visse forskere mener,
at dans engang var en kommunikationsform -
727
01:00:39,890 --> 01:00:43,393
- og lige så vigtig
som at spise eller sove.
728
01:00:43,477 --> 01:00:47,231
Stammeparringsdanse
tillod dansere af forskellige køn -
729
01:00:47,314 --> 01:00:50,067
- at have socialt acceptabel
fysisk kontakt, -
730
01:00:50,234 --> 01:00:53,362
- før de fik lov til
at tale til hinanden.
731
01:00:53,445 --> 01:00:57,783
Kun da overklassen opstod
på baggrund af den økonomiske udvikling, -
732
01:00:57,866 --> 01:01:02,412
- begyndte mennesket at se dans
som en fornøjelse befriet for formålet -
733
01:01:02,579 --> 01:01:07,835
- at bygge bro mellem forskellige folk
og hele sår, når ord ikke slår til.
734
01:01:14,883 --> 01:01:16,927
Er I klar?
735
01:01:17,094 --> 01:01:18,220
Musik.
736
01:01:28,021 --> 01:01:31,525
Okay, stop! Stop musikken! Stop!
737
01:01:31,650 --> 01:01:34,653
Hallo! Undskyld, hvem fanden er du?
738
01:01:36,822 --> 01:01:41,159
City of Westminster,
udvalget for historisk arkitektur.
739
01:01:41,410 --> 01:01:44,413
Jeg ejer teatret.
Er der et problem?
740
01:01:45,289 --> 01:01:47,374
Det skulle jeg mene.
741
01:01:50,711 --> 01:01:52,754
HOVEDSTADSRÅDET
PRIVAT
742
01:01:53,297 --> 01:01:54,965
Var der ellers noget?
743
01:01:56,925 --> 01:01:58,552
De hører fra os.
744
01:02:03,473 --> 01:02:05,058
Vi er på røven.
745
01:02:07,853 --> 01:02:11,607
"Ejeren skal indhente skriftlig tilladelse
ved ændringer i ejendommen.
746
01:02:11,940 --> 01:02:15,777
Foretages ændringer uden tilladelse,
skal ejeren genetablere teatret -
747
01:02:15,944 --> 01:02:20,616
- til oprindelig stand og derefter
søge om godkendelse af reetableringen."
748
01:02:20,824 --> 01:02:23,118
Roger forsøger at styre mig.
749
01:02:23,493 --> 01:02:26,914
Selvom vi er separerede
og midt i en skilsmisse, -
750
01:02:26,997 --> 01:02:29,458
- fordi han kneppede sin assistent!
751
01:02:32,586 --> 01:02:35,297
Undskyld,
men det er ingen hemmelighed.
752
01:02:36,381 --> 01:02:39,927
Kan vi ikke gøre det alligevel?
Hvad kan de gøre?
753
01:02:40,260 --> 01:02:43,764
"Efterkommes kravet ikke,
udstedes dagbøder a 10.000 pund -
754
01:02:43,931 --> 01:02:46,850
- og/eller
beslaglæggelse af ejendommen."
755
01:02:47,100 --> 01:02:51,813
Selv hvis jeg betaler bøden,
vil han lægge pres på de mennesker -
756
01:02:51,897 --> 01:02:56,652
- og tvinge dem til at bøje reglerne.
Sådan er han. Er det ikke rigtigt?
757
01:02:56,735 --> 01:03:00,739
Vi må gå til de øverste chefer,
for vores frihed er en illusion.
758
01:03:00,906 --> 01:03:05,827
- Når man begynder uden tilladelser ...
- Hvem skal vi lokke over på vores side?
759
01:03:06,161 --> 01:03:08,288
Definitionen på korruption, det der.
760
01:03:09,373 --> 01:03:10,791
Zadie, skat ...
761
01:03:12,459 --> 01:03:17,631
Loven er ubrugelig, når man står over for
indgroede patriarkalske magtstrukturer.
762
01:03:18,298 --> 01:03:20,384
Der er ikke kun mænd.
763
01:03:20,551 --> 01:03:24,721
Edna Eaglebauer kan som forkvinde
indvillige i en undtagelse.
764
01:03:24,888 --> 01:03:27,349
Z, hvad ved vi ellers om Edna?
765
01:03:34,147 --> 01:03:38,443
Der er ikke meget på Google.
Adressen tyder på, hun bor alene.
766
01:03:38,944 --> 01:03:40,654
Det lyder da lovende.
767
01:03:41,363 --> 01:03:46,910
Hun er slet ikke på sociale medier,
har kun en profil på rådets hjemmeside.
768
01:03:47,202 --> 01:03:49,913
Tjek, om hun har kæledyr eller en hobby.
769
01:03:52,374 --> 01:03:53,959
Hun er helt usynlig.
770
01:04:03,093 --> 01:04:04,887
AFSLAG
771
01:04:11,143 --> 01:04:12,853
BILLETKONTOR
772
01:04:19,234 --> 01:04:21,403
SVANESØEN
773
01:04:48,388 --> 01:04:52,351
Damen må have et hjerte af sten,
når hun kan lukke "Svanesøen" ned.
774
01:04:52,518 --> 01:04:56,230
Måske, men alle drømmer om noget.
Vi må lede videre.
775
01:04:57,064 --> 01:04:59,942
Måske kender hun ikke sine drømme.
776
01:05:00,108 --> 01:05:04,029
Det har aldrig hindret mænd i
at komme med forkerte svar.
777
01:05:04,196 --> 01:05:06,990
Giv mig nu noget!
Victor, sid ikke bare der.
778
01:05:07,157 --> 01:05:10,244
- Jeg myrder hende for den rette pris.
- God idé.
779
01:05:10,410 --> 01:05:13,288
Vi må se det her
fra et kvindeligt perspektiv.
780
01:05:13,455 --> 01:05:18,085
- Hvad drømte du om inden Miami?
- Jeg drømte om at flygte fra mit liv.
781
01:05:19,795 --> 01:05:24,258
Men så ...
kom der en og gav mig -
782
01:05:24,341 --> 01:05:28,804
- et fuldkommen uventet
magisk øjeblik, -
783
01:05:29,721 --> 01:05:33,100
- som fik mig til at huske,
hvem jeg virkelig er.
784
01:05:33,183 --> 01:05:35,185
Som at finde en lille skat.
785
01:05:35,352 --> 01:05:40,357
Vi må finde ud af, hvem Edna var,
før hun blev en bureaukrat, og bruge det.
786
01:05:41,608 --> 01:05:42,734
Nemlig!
787
01:07:17,829 --> 01:07:19,957
ANMODNING GODKENDT
788
01:07:25,170 --> 01:07:28,799
- Men hvorfor ikke "Suavemente"?
- Det er et fedt nummer.
789
01:07:28,882 --> 01:07:32,469
- Rytmen er helt anderledes.
- Ja, men ikke lige der. Hør nu.
790
01:07:32,553 --> 01:07:36,098
- Isabel, enhjørningen, "Champagne" ...
- Jeg kan rækkefølgen udenad.
791
01:07:36,223 --> 01:07:39,476
Ved du, hvad der er endnu vigtigere?
Vi mangler en finale.
792
01:07:39,768 --> 01:07:42,729
- Vi laver en.
- Det er ethvert shows højdepunkt.
793
01:07:42,813 --> 01:07:48,110
- Alle danser ud blandt publikum. Så fedt.
- Det er for lamt.
794
01:07:48,193 --> 01:07:53,073
Det er set tusind gange før.
Det skal være anderledes. Personligt.
795
01:07:53,156 --> 01:07:56,910
Alle numrene er gode og personlige.
Hvorfor gør du det her?
796
01:07:56,994 --> 01:07:58,871
Som om vi ikke har et godt show?
797
01:08:00,247 --> 01:08:03,417
Nu ved jeg det. Du skal danse med.
798
01:08:03,584 --> 01:08:05,836
Nu rabler det for dig. Hvad?
799
01:08:06,003 --> 01:08:09,715
- Jeg skal ikke danse.
- Hvorfor siger du nej til alt, jeg siger?
800
01:08:09,798 --> 01:08:11,425
Jeg har sagt ja til alt!
801
01:08:11,550 --> 01:08:15,721
Vi skal bruge et klimaks,
noget anderledes, noget personligt.
802
01:08:16,095 --> 01:08:19,433
- Giv mig noget, jeg ikke ved om dig.
- Så gør det personligt.
803
01:08:19,515 --> 01:08:22,769
Hvorfor om mig?
Det her handler om kvinder.
804
01:08:22,935 --> 01:08:26,939
Jeg skal ikke danse.
Hvorfor gør du det ikke personligt?
805
01:08:27,024 --> 01:08:31,236
Brug det, du og Antonio har arbejdet på.
Det er da personligt, ikke?
806
01:08:31,694 --> 01:08:34,823
Det er dit show.
Giv mig noget, som er dit.
807
01:08:35,115 --> 01:08:37,075
Du skal åbne dig!
808
01:08:37,158 --> 01:08:39,161
- Det har jeg gjort.
- Hvornår?
809
01:08:39,578 --> 01:08:42,872
Hele tiden. Hvis du ikke har set det,
hvad kan jeg så sige?
810
01:08:42,956 --> 01:08:47,544
Hvad kan jeg sige til dig?
Jeg ville kysse dig, og du trak dig væk.
811
01:08:48,002 --> 01:08:51,506
Du kan ikke åbne dig.
Derfor skal du bruge "Suavemente".
812
01:08:51,798 --> 01:08:55,551
Står du stadig og venter på kunden,
din skide snushane?
813
01:08:56,720 --> 01:08:58,889
Din tur. Han er umulig.
814
01:09:15,279 --> 01:09:18,283
- Ja, Victor?
- Jeg sagde ikke noget.
815
01:09:18,450 --> 01:09:22,328
Du siger altid noget i hovedet.
Sig det nu højt, mand.
816
01:09:24,206 --> 01:09:29,419
Problemet med Max er
hendes tendens til at overkomplicere alt.
817
01:09:30,754 --> 01:09:32,840
Især når hun ved, hvad hun vil have.
818
01:09:33,006 --> 01:09:36,426
Og det gør hun i den grad,
hvad angår dig.
819
01:09:42,182 --> 01:09:46,185
Hvorfor arbejder du for hende?
Du kunne arbejde for Roger.
820
01:09:46,937 --> 01:09:49,189
Hun har større nosser.
821
01:09:52,651 --> 01:09:55,153
- Hør her, din stodder.
- Hermed bevist.
822
01:09:55,320 --> 01:09:57,906
Beslut dig,
for du driver mig til vanvid.
823
01:09:57,990 --> 01:10:00,284
- Du driver også mig til vanvid.
- Hvad laver du?
824
01:10:00,701 --> 01:10:04,288
Stop nu bare. Klap nu i.
825
01:10:04,580 --> 01:10:05,998
Du kan selv klappe i.
826
01:10:06,748 --> 01:10:08,709
Jeg vil bare have en happy ending.
827
01:10:13,255 --> 01:10:15,257
Du er sindssyg. Ved du godt det?
828
01:10:44,953 --> 01:10:49,166
Med al den debat og forvirring,
ordet "elske" generelt har skabt, -
829
01:10:49,416 --> 01:10:53,587
- hvordan skal vi så forstå ordet "elske"
i dansens verden?
830
01:10:53,754 --> 01:10:58,759
Hvis du elsker at danse med nogen,
betyder det så, at du elsker dem?
831
01:10:58,842 --> 01:11:01,970
Hvilke andre følelser kommer i spil,
når vi danser?
832
01:11:02,137 --> 01:11:04,473
Kan man danse med en,
man ikke stoler på?
833
01:11:04,723 --> 01:11:07,643
Kan man stole på nogen,
bare fordi de kan danse?
834
01:11:07,726 --> 01:11:11,563
Det tænkte Max og Mike ikke på.
Men det skulle de have gjort.
835
01:11:11,730 --> 01:11:15,734
Stop musikken! Stop musikken!
836
01:11:17,027 --> 01:11:20,155
- Edna?
- Jeg beklager, ms. Mendoza.
837
01:11:20,405 --> 01:11:24,451
Jeg beklager dybt over for
hver og en af jer skønne skabninger.
838
01:11:24,576 --> 01:11:27,538
- For hvad?
- Højdekravene til scenepodier.
839
01:11:27,663 --> 01:11:30,874
Jeres nye scene er 2 centimeter for høj.
840
01:11:31,041 --> 01:11:34,753
Undtagelsen er blevet afvist.
I skal lukke ned øjeblikkeligt.
841
01:11:34,920 --> 01:11:36,922
Du havde jo godkendt den!
842
01:11:37,089 --> 01:11:42,553
Jeg blev ringet op af en parlamentariker.
Sådan er loven. Jeg kan intet stille op.
843
01:11:44,721 --> 01:11:48,600
Fortsæt. Jeg ordner det her.
Jeg er snart tilbage.
844
01:12:03,991 --> 01:12:08,704
Hvor vover du? Du lukker mig ikke
ned igen. Ikke denne gang.
845
01:12:08,871 --> 01:12:11,665
Max, jeg ønsker bare
at genopbygge vores tillid.
846
01:12:11,832 --> 01:12:15,002
I mellemtiden passer jeg bare på dig.
847
01:12:15,419 --> 01:12:18,964
- Ved at lukke mit show ned?
- Jeg taler ikke om showet.
848
01:12:19,047 --> 01:12:22,009
- Hvad taler du så om?
- Jeg taler om din dømmekraft.
849
01:12:22,217 --> 01:12:25,470
Om hvad jeg så i køkkenet
for øjnene af vores datter.
850
01:12:25,637 --> 01:12:29,933
Du bør nok ikke gå ind i en diskussion
om dømmekraft med mig.
851
01:12:30,142 --> 01:12:33,645
Du gav min families teater
til en fucking stripper.
852
01:12:35,522 --> 01:12:37,524
Du ved ikke noget om Mike.
853
01:12:37,608 --> 01:12:41,278
Jeg ved, hvornår du bliver udnyttet.
Kan du ikke selv se det?
854
01:12:41,737 --> 01:12:42,863
Nej.
855
01:12:44,072 --> 01:12:49,453
Jeg ved godt, vi alle bliver ældre,
men jeg anede ikke, du var så desperat.
856
01:12:49,870 --> 01:12:52,623
Fuck dig! Vi holder af hinanden.
857
01:12:53,081 --> 01:12:55,667
Har du slet ikke læst
bodelingsaftalen?
858
01:12:56,043 --> 01:12:59,213
Paragraffen om
at tilsværte eller skade familienavnet?
859
01:12:59,630 --> 01:13:02,508
Så snart I har premiere,
vil mors advokater -
860
01:13:02,591 --> 01:13:06,845
- rage hver en shilling til sig i retten,
og jeg kan ikke standse hende.
861
01:13:07,304 --> 01:13:12,643
Hvis du stadig er for forblændet til
at hjælpe dig selv, så tænk på Zadie.
862
01:13:12,935 --> 01:13:16,021
Hun skal ikke betale prisen for
dine fantasier.
863
01:13:21,777 --> 01:13:24,821
- Er du sød at stoppe bilen?
- Hvad nu?
864
01:13:25,072 --> 01:13:28,617
Jeg ved, hvad du tænker.
Du tænker: "Hvad tænkte hun på?"
865
01:13:28,951 --> 01:13:31,495
Du tænkte ikke, vel?
Du forelskede dig bare.
866
01:13:31,578 --> 01:13:34,873
Så hold dog kæft!
Tror du ikke, jeg ved det?
867
01:13:35,040 --> 01:13:39,586
Du skal ikke dømme mig. Du var der ikke.
Den ene fucking dans ...
868
01:13:40,796 --> 01:13:43,423
... forandrede mig fuldstændig.
869
01:13:45,676 --> 01:13:49,763
Det er, som om den gjorde mig
til den bedste version af mig selv, -
870
01:13:49,847 --> 01:13:52,975
- men alle griner ad mig.
Jeg er til grin.
871
01:13:55,269 --> 01:13:57,229
Men ikke over for ham.
872
01:13:58,897 --> 01:14:00,566
Han tror på mig.
873
01:14:00,732 --> 01:14:05,779
Og nu skal jeg fortælle ham, at vores show
om stærke kvinder lægges i graven, -
874
01:14:05,863 --> 01:14:08,448
- fordi jeg er så skidesvag.
875
01:14:10,492 --> 01:14:12,953
Det mest skræmmende er, -
876
01:14:13,036 --> 01:14:18,083
- at jeg nu vil finde ud af,
om den dans betød lige så meget for ham.
877
01:14:20,085 --> 01:14:23,964
Eller om jeg bare er
endnu en skide tirsdag.
878
01:14:24,047 --> 01:14:26,133
Du er nærmere en torsdag.
879
01:14:28,635 --> 01:14:31,221
Har jeg altid været så teenageagtig?
880
01:14:31,471 --> 01:14:34,600
Nej. Kun når det regner.
881
01:14:37,102 --> 01:14:40,772
En, to, tre, fire,
fem, seks, syv, otte.
882
01:14:40,981 --> 01:14:43,483
- Og en!
- Mike.
883
01:14:46,069 --> 01:14:47,654
Jack, du overtager.
884
01:14:52,201 --> 01:14:54,286
Hvad fanden mener du med, det er slut?
885
01:14:54,536 --> 01:14:59,082
Jeg er ked af det.
Jeg gjorde mit bedste, men det gik ikke.
886
01:14:59,958 --> 01:15:04,004
Victor kommer tilbage og henter dig
og finder et fly til dig i morgen.
887
01:15:04,087 --> 01:15:07,925
Hvad er der sket? Det her er ikke dig.
Hvad fanden sker der med dig?
888
01:15:12,638 --> 01:15:16,433
- Ikke noget.
- Hvad? Det er kraftedeme da utroligt.
889
01:15:16,517 --> 01:15:20,312
Du er sgu da dronningen af første akt!
For fanden da!
890
01:15:22,689 --> 01:15:25,359
Du ved ikke noget om mig
og forstår ingenting.
891
01:15:26,026 --> 01:15:29,696
Det er fredag.
De ville først trække stikket mandag.
892
01:15:30,113 --> 01:15:34,034
- Og du går bare din vej.
- Du har ikke noget show.
893
01:15:34,201 --> 01:15:36,161
Du kunne ikke finde på en god finale.
894
01:15:36,328 --> 01:15:42,042
Kom ikke og sig, at det, vi har lavet,
ikke er noget særligt. Det kan du ikke.
895
01:15:46,505 --> 01:15:50,050
Jeg beklager,
men vi må opgive det.
896
01:15:52,803 --> 01:15:54,680
Du skal nok få dit salær.
897
01:15:54,763 --> 01:15:59,560
Hey! Jeg skider på de penge.
Jeg er fucking ligeglad med dem.
898
01:15:59,852 --> 01:16:04,523
Okay? Vi er gode til det her,
og vi giver sgu ikke bare op.
899
01:16:04,815 --> 01:16:06,942
Du er så god til det her.
900
01:16:08,735 --> 01:16:13,031
Han var sikkert ligeglad med,
hvad du var god til, ikke?
901
01:16:17,327 --> 01:16:19,413
Lad det ikke slutte her.
902
01:17:05,751 --> 01:17:07,419
- Woody.
- Hvad skal du bruge, mester?
903
01:17:07,920 --> 01:17:10,005
En vvs'er og en ballerina.
904
01:17:11,548 --> 01:17:15,886
Prinsessen sultestrejker.
Hun vil ikke engang åbne døren.
905
01:17:16,261 --> 01:17:18,680
- Drikker hun ikke engang?
- Nej.
906
01:17:19,014 --> 01:17:21,642
Har du prøvet
din "kloge, britiske butler"-stemme?
907
01:17:21,725 --> 01:17:26,146
Tro mig, jeg kørte full metal
"Downton Abbey" på hendes røv.
908
01:17:26,647 --> 01:17:29,608
Og hvis den fyr ikke snart
hiver hovedet ud af sin egen røv, -
909
01:17:29,942 --> 01:17:34,154
- vil din mor tale til dig
bag en lukket dør i månedsvis. Måske år!
910
01:17:34,238 --> 01:17:37,115
Har du ikke fortalt hende,
du gav Mike nøglerne?
911
01:17:37,658 --> 01:17:41,703
Lad nu være. Hvis advokaterne opdager,
at hendes sløsede opvarter -
912
01:17:41,787 --> 01:17:45,499
- ikke aflåste The Rattigan,
skal hendes benægtelse være troværdig.
913
01:17:45,832 --> 01:17:49,294
Al erfaring siger mig,
at man aldrig må fortælle noget.
914
01:17:49,378 --> 01:17:51,421
Folk skal selv finde frem til det.
915
01:17:54,007 --> 01:17:55,425
Besked fra Mike.
916
01:17:56,885 --> 01:18:00,556
"Slut, men ikke slut. Søndag klokken syv
sker det. I får finale."
917
01:18:00,848 --> 01:18:02,307
Lad mig se.
918
01:18:04,184 --> 01:18:06,311
Jøsses, det er jo et haikudigt!
919
01:18:06,603 --> 01:18:09,356
17 stavelser
i mønstret 5-7-5.
920
01:18:10,315 --> 01:18:12,651
Rent tilfælde, men alligevel ...
921
01:18:13,068 --> 01:18:14,695
Der er håb for ham.
922
01:18:14,945 --> 01:18:18,991
- Vi får en på opleveren på søndag.
- Ja, mon ikke.
923
01:18:33,422 --> 01:18:36,175
VI TROR PÅ ENHJØRNINGEN
SELV TAK
924
01:18:36,258 --> 01:18:38,218
MAXANDRA MENDOZA
KODEORD
925
01:18:38,385 --> 01:18:40,179
LOG IND
926
01:18:42,389 --> 01:18:46,059
DU INVITERES TIL "ISABELS OPSTIGNING"
ÅBENBARINGEN
927
01:18:47,394 --> 01:18:49,229
BOGKLUB
TESELSKABET
928
01:18:49,396 --> 01:18:50,480
TEATERFONDEN
929
01:20:04,096 --> 01:20:06,306
- Gør vi det?
- Ja.
930
01:20:09,268 --> 01:20:10,769
Følg mig.
931
01:20:22,239 --> 01:20:24,157
Tag tøj på, Maxandra.
932
01:20:27,536 --> 01:20:30,455
- Hvorfor skulle jeg det?
- Vi skal ud.
933
01:20:32,666 --> 01:20:35,252
- Hvorhen?
- Det ved du godt.
934
01:20:40,757 --> 01:20:43,343
- Det gjorde han bare ikke.
- Jo.
935
01:20:44,678 --> 01:20:49,141
Åh gud. Åh gud, nej.
Det bliver jo en katastrofe.
936
01:20:49,224 --> 01:20:52,186
- Nej.
- Det bliver en katastrofe.
937
01:20:52,352 --> 01:20:55,314
- Nej, nej, nej. Jeg kan ikke.
- Jo, du kan.
938
01:20:55,397 --> 01:20:58,025
- Kom så.
- I kan ikke tvinge mig afsted.
939
01:20:58,650 --> 01:21:00,068
Mor.
940
01:21:01,737 --> 01:21:03,947
Vi skal afsted.
941
01:21:28,931 --> 01:21:30,974
Værsgo. Så så.
942
01:21:31,183 --> 01:21:32,601
Victor.
943
01:21:34,728 --> 01:21:35,687
ISABELS OPSTIGNING
ÅBENBARINGEN
944
01:21:35,771 --> 01:21:39,274
Rygterne om showet
var underholdende for nogle.
945
01:21:39,525 --> 01:21:45,239
Men for de to, som skabte det,
kunne frygten for premieren kun tøjles -
946
01:21:45,322 --> 01:21:47,908
- ved at huske,
at showet ikke blev optaget.
947
01:21:48,075 --> 01:21:51,370
Kun de tilstedeværende
ville nogensinde opleve -
948
01:21:51,537 --> 01:21:54,998
- Max og Mikes historie
fortalt gennem dans.
949
01:21:55,249 --> 01:21:58,418
Der er herskaber og klædeskaber
og folk, der skaber sig, -
950
01:21:58,502 --> 01:22:03,340
- men der er intet skab som venskab,
så hurra for dig og mig. Kom så!
951
01:22:04,132 --> 01:22:05,300
Vi er strippere!
952
01:22:23,694 --> 01:22:26,196
- Godt. Så gør vi det.
- Ja.
953
01:22:26,530 --> 01:22:29,575
Knæk og bræk.
Alex, første lyscue og lyd. Kom.
954
01:22:41,336 --> 01:22:42,963
Lyset er anderledes.
955
01:22:44,006 --> 01:22:45,549
Det er novembergråt.
956
01:22:50,637 --> 01:22:53,682
Harold er bekymret for frokostens
djævelske menu.
957
01:22:53,765 --> 01:22:57,728
Siger han, menuen er djævelsk?
Hvordan kan en menu være det?
958
01:22:57,811 --> 01:23:01,190
Kun en person kan være djævelsk.
En menu er ikke levende.
959
01:23:01,648 --> 01:23:04,359
- Han er i hvert fald bekymret.
- Og det bekymrer dig?
960
01:23:04,610 --> 01:23:09,114
- Det er synd, hvis han finder ud af det.
- Jeg fortæller ham det.
961
01:23:09,198 --> 01:23:11,533
Han må aldrig få det at vide.
962
01:23:11,700 --> 01:23:16,163
- Harold.
- Godaften, min egen. Walter.
963
01:23:17,831 --> 01:23:18,790
En drink?
964
01:23:19,208 --> 01:23:23,921
- Tager du stadig til Calais?
- Nej, jeg har besluttet at blive her.
965
01:23:24,004 --> 01:23:26,882
Isabel er nemlig gravid.
966
01:23:27,966 --> 01:23:29,051
Tillykke.
967
01:23:29,218 --> 01:23:33,931
Tak. Vi glæder os meget.
Vi håber naturligvis, vi får en søn.
968
01:23:34,306 --> 01:23:37,684
Så Chuffinghamslægten er sikret.
969
01:23:37,935 --> 01:23:41,271
Hvis det ikke sker,
må vi blive ved med at prøve.
970
01:23:41,396 --> 01:23:44,566
Det er en af fordelene
ved en ung hustru.
971
01:23:45,108 --> 01:23:47,236
Isabel bliver en storartet moder.
972
01:23:47,402 --> 01:23:52,449
Utvivlsomt. Og min moder
er her naturligvis til at hjælpe.
973
01:23:53,367 --> 01:23:54,910
Enhjørning, enhjørning, enhjørning!
974
01:24:04,253 --> 01:24:07,047
- Hej, Lady Isabel.
- Enhjørning?
975
01:24:07,548 --> 01:24:11,802
Ja, det er mig, enhjørningen.
Kaldte du på mig?
976
01:24:12,302 --> 01:24:15,472
Ja, men jeg troede ikke,
du ville dukke op.
977
01:24:15,639 --> 01:24:19,768
Jeg har ikke talt med min usynlige ven,
siden jeg var lille.
978
01:24:20,269 --> 01:24:22,062
Er jeg okay?
979
01:24:22,229 --> 01:24:25,274
Det afhænger af din definition af "okay".
980
01:24:26,608 --> 01:24:30,237
Men vil du ikke først fortælle os,
hvad du i virkeligheden føler?
981
01:24:43,375 --> 01:24:44,751
Jamen ...
982
01:24:47,588 --> 01:24:48,672
Det ved jeg ikke.
983
01:24:50,299 --> 01:24:55,137
De to fyre burde da ikke
være mine eneste muligheder i verden.
984
01:24:55,304 --> 01:24:59,892
Hvorfor skal jeg overhovedet føle,
at jeg behøver at vælge?
985
01:24:59,975 --> 01:25:04,021
Valget står mellem en rig lort
og en fattig fyr med et hjerte af guld.
986
01:25:04,104 --> 01:25:07,608
Helt ærligt!
Det eneste, jeg har lyst til, -
987
01:25:07,691 --> 01:25:12,946
- er at bede de røvsyge pikhoveder om
at lade mig være i fred!
988
01:25:15,908 --> 01:25:17,826
Godt gået, Lady Isabel.
989
01:25:17,993 --> 01:25:21,205
Jeg er her for at fortælle dig,
at du kan få det, du vil.
990
01:25:21,371 --> 01:25:23,749
Du skal bare bede om det.
991
01:25:24,041 --> 01:25:27,794
Hvad? Okay, seriøst?
992
01:25:28,921 --> 01:25:30,881
- Seriøst.
- Okay.
993
01:25:31,089 --> 01:25:35,719
Jeg er beskeden af natur, så ...
994
01:25:36,762 --> 01:25:41,642
Hvad nu hvis det eneste, jeg vil have,
er en fyr i en tanktop og jeans?
995
01:25:47,648 --> 01:25:51,527
Okay, hvis jeg godt kan få det,
så ...
996
01:25:51,693 --> 01:25:54,655
Hvad så med en slem fyr,
vent på det ...
997
01:25:55,197 --> 01:25:58,158
... som altid svarer på mine sms'er?
998
01:26:01,036 --> 01:26:02,412
Sådan!
999
01:26:02,496 --> 01:26:06,583
Men altså,
når jeg godt kan få det, så ...
1000
01:26:07,459 --> 01:26:12,214
En sexet direktør, som giver kvinderne
mere i løn end mændene.
1001
01:26:14,132 --> 01:26:16,385
Miav!
1002
01:26:16,635 --> 01:26:18,303
En fyr med en hundehvalp?
1003
01:26:24,226 --> 01:26:28,480
Jeg skal lige sluge alt mundvandet.
Jeg står her og savler.
1004
01:26:28,564 --> 01:26:31,316
Hvis jeg kan få alt det,
hvorfor så stoppe der?
1005
01:26:42,286 --> 01:26:44,162
Vent nu lige lidt!
1006
01:26:44,246 --> 01:26:48,959
Jeg kan ikke være den eneste her,
som føler det, jeg føler lige nu. Vel?
1007
01:26:49,042 --> 01:26:50,294
Nej!
1008
01:26:50,544 --> 01:26:53,672
Det tænkte jeg nok.
Jeg kan se det i jeres ansigter.
1009
01:26:54,298 --> 01:26:57,634
Jeg vil have,
at hver eneste af jer ved, -
1010
01:26:57,801 --> 01:27:01,346
- hvordan jeg har det
i dette sekund.
1011
01:27:01,597 --> 01:27:04,099
Jeg fik lidt af det hele.
1012
01:27:04,266 --> 01:27:07,769
Og nu er det jeres tur.
1013
01:27:07,853 --> 01:27:10,981
Så med kraften
fra Magic Mikes magiske mik -
1014
01:27:11,523 --> 01:27:16,695
- befaler jeg dig, enhjørning,
at sende alt til os alle sammen ...
1015
01:27:16,778 --> 01:27:18,947
... lige nu!
1016
01:29:08,515 --> 01:29:09,433
Hey!
1017
01:29:10,851 --> 01:29:13,228
singledamer!
ka' ik' hør' jer!
1018
01:29:13,312 --> 01:29:15,647
singledamer!
lav larm!
1019
01:29:16,607 --> 01:29:18,734
hvad' dit stjernetegn?
1020
01:29:18,817 --> 01:29:21,153
hvad' dit stjernetegn?
1021
01:29:21,236 --> 01:29:23,197
hvad' dit stjernetegn?
1022
01:29:51,391 --> 01:29:55,062
Hvordan har I det med
jeres nye virkelighed?
1023
01:29:55,145 --> 01:29:58,440
Alle sammen, lav noget larm!
1024
01:30:00,859 --> 01:30:04,780
Giv en hånd til
de her pivlækre fyre, -
1025
01:30:04,863 --> 01:30:10,202
- som lod sveden sprøjte bare for jer.
Lav lige noget larm.
1026
01:30:12,246 --> 01:30:14,498
Ja, ja, ja.
1027
01:30:15,290 --> 01:30:18,794
Det kan jeg lide at høre.
Det elsker jeg at høre!
1028
01:30:18,961 --> 01:30:22,840
Vi går ikke af vejen for
lidt larm her på scenen, skattebasser.
1029
01:30:22,965 --> 01:30:26,760
Lad mig sige én ting:
En krop i hvile -
1030
01:30:26,844 --> 01:30:29,513
- er en krop i hvile. Ikke?
1031
01:30:29,805 --> 01:30:33,308
Ikke dårligt, men tja.
En krop i bevægelse derimod ...
1032
01:30:36,687 --> 01:30:41,733
Der er helt alvorligt
ikke noget mere sexet -
1033
01:30:41,900 --> 01:30:44,570
- end en krop i bevægelse.
Har jeg ret?
1034
01:30:48,699 --> 01:30:52,035
Så giv en kæmpe hånd
til vores næste nummer, -
1035
01:30:52,119 --> 01:30:56,582
- mine damer og herrer,
til vores helt egen breakdanceprins.
1036
01:30:57,040 --> 01:31:01,712
Giv en stor hånd, alle sammen,
til mr. JD Rainey!
1037
01:34:47,938 --> 01:34:50,482
- Vi må hellere gå nu.
- Hvorhen?
1038
01:34:50,566 --> 01:34:53,318
Mike sagde, vi skulle gå efter "Suits"
og komme til sidst i "Pony".
1039
01:34:53,485 --> 01:34:55,237
Ja, for søren. Gå.
1040
01:34:55,404 --> 01:34:58,490
Ikke noget med at smugkigge.
Han holder øje.
1041
01:34:59,533 --> 01:35:05,163
Nå, folkens, den næste dans er en,
jeg kender særdeles godt.
1042
01:35:05,414 --> 01:35:09,543
Nu bliver det intimt.
1043
01:35:12,504 --> 01:35:16,592
En rigtig mand er ikke bange for
at følge sine lyster, -
1044
01:35:17,301 --> 01:35:20,846
- men den mest sexede
form for underkastelse -
1045
01:35:21,180 --> 01:35:24,183
- er at bede om lov.
1046
01:37:17,921 --> 01:37:19,131
Knæk og bræk, mester.
1047
01:37:19,381 --> 01:37:20,632
Tak, søde.
1048
01:37:25,304 --> 01:37:31,810
PAUSE
1049
01:37:36,064 --> 01:37:38,317
Ja ja, jeg ved det godt.
1050
01:37:38,400 --> 01:37:42,696
Vi vil alle have
lidt af det hele hele tiden. Ikke?
1051
01:37:42,863 --> 01:37:47,492
Men nogle gange
har man bare lyst til -
1052
01:37:47,659 --> 01:37:51,413
- at være alt for én.
Har jeg ikke ret?
1053
01:37:53,582 --> 01:37:58,337
Nogle gange
er den største fantasi af alle -
1054
01:37:58,420 --> 01:38:00,506
- at vide,
at man er den eneste ene.
1055
01:43:22,661 --> 01:43:26,790
Du bad mig om at gå til den.
Så det gjorde jeg.
1056
01:43:26,957 --> 01:43:28,292
Vi shinede.
1057
01:43:34,840 --> 01:43:37,259
- Det er "Pony".
- Mike sagde efter "Pony".
1058
01:43:37,426 --> 01:43:39,136
Nej, han sagde bare "Pony".
1059
01:43:39,219 --> 01:43:43,891
Han sagde bestemt efter "Pony",
og de sidder stadig på ponyerne. Sæt dig.
1060
01:44:45,536 --> 01:44:48,914
- De klapper. Det må være slut nu.
- Udmærket.
1061
01:45:06,682 --> 01:45:08,100
Fantastisk!
1062
01:45:14,189 --> 01:45:16,191
Vent lidt. Øjeblik.
1063
01:45:16,275 --> 01:45:19,486
- Mange tak, mr. Mike.
- Du ser flot ud, min ven.
1064
01:45:37,754 --> 01:45:39,965
- Hvor er du smuk.
- Tillykke.
1065
01:45:40,132 --> 01:45:42,176
Tillykke! Du gjorde det.
1066
01:45:42,259 --> 01:45:45,470
Vi gjorde det.
Alt det her er dit værk.
1067
01:45:45,554 --> 01:45:49,308
- Du er helt fantastisk.
- Du skal bare vide, at jeg elsker dig.
1068
01:45:55,230 --> 01:45:59,193
Vent lidt. Hvis du ikke vil gå fra ham,
vil jeg ikke blande mig.
1069
01:46:00,277 --> 01:46:05,073
Det er slut.
Jeg går aldrig nogensinde tilbage til ham.
1070
01:46:05,282 --> 01:46:07,784
Jeg er fri. Og jeg er på røven.
1071
01:46:08,785 --> 01:46:11,455
Hvad mener du? På røven?
1072
01:46:12,122 --> 01:46:13,916
Sådan rigtigt på røven?
1073
01:46:15,292 --> 01:46:18,837
- Det er jeg ked af.
- Det er okay. Jeg er ligeglad.
1074
01:46:19,004 --> 01:46:22,799
Nej, jeg ... Undskyld. Undskyld.
1075
01:46:31,767 --> 01:46:33,268
Jeg hader dig.
1076
01:46:39,775 --> 01:46:41,443
Kom. Så går vi.
1077
01:46:46,031 --> 01:46:50,410
Ingen kan hævde at forstå
hele dansens væsen, -
1078
01:46:50,702 --> 01:46:56,083
- men det står lysende klart, at dansen
ikke behøver begrunde sine lyster.
1079
01:46:56,250 --> 01:47:00,671
Den går ikke op i alder, status,
logik eller årsag.
1080
01:47:00,921 --> 01:47:05,926
Dansens kompasnål drejer kun efter frihed,
ikke ulig menneskets hjerte.
1081
01:47:06,426 --> 01:47:11,390
Jeg faldt over denne visdom,
da jeg mødte den ensomme stripper Mike.
1082
01:51:44,705 --> 01:51:46,707
Tekster af: Malene Hollnagel