1
00:00:20,479 --> 00:00:25,526
Potřeba tance existovala dávno předtím,
než jsme se stali lidmi.
2
00:00:25,609 --> 00:00:29,738
Podle evolučních biologů
používali první lidé tanec k tomu,
3
00:00:29,821 --> 00:00:32,908
aby podnítili spolupráci nutnou k přežití.
4
00:00:32,991 --> 00:00:36,662
Podle studií mají
všichni nejlepší tanečníci současnosti
5
00:00:36,745 --> 00:00:40,624
dva specifické geny spojené
se skvělými mezilidskými schopnostmi.
6
00:00:41,166 --> 00:00:45,420
A i když tanec zachránil náš druh,
nedokázal zachránit
7
00:00:45,504 --> 00:00:50,634
malou truhlářskou firmu v Miami před
ekonomickou tsunami globální pandemie.
8
00:00:51,009 --> 00:00:56,640
Mike Lane se tak stejně jako mnoho
dalších čtyřicetiletých bělochů ocitl sám.
9
00:00:56,890 --> 00:01:01,812
Zmítal se v moři
neúspěšných vztahů a nesplněných snů.
10
00:01:01,979 --> 00:01:03,772
Hej? Haló!
11
00:01:04,897 --> 00:01:06,859
Sem nikdo nesmí.
12
00:01:07,150 --> 00:01:10,445
Aha. Pak byste tu
ale neměl být ani vy, ne?
13
00:01:11,780 --> 00:01:16,702
Vtipný. Oblečte se a začněte vykládat.
Náklaďáky už jsou tady.
14
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
Fajn.
15
00:01:17,953 --> 00:01:19,621
59 % VELRYB POZŘELO PLASTICKÝ ODPAD
16
00:01:19,705 --> 00:01:23,125
Žije teď v Miami, nebo...
17
00:01:23,625 --> 00:01:26,503
Do Londýna se vrátit nemůže,
tam žije Roger.
18
00:01:26,587 --> 00:01:28,755
Má tam dceru, musí se vrátit.
19
00:01:28,839 --> 00:01:31,717
Roger to chce urovnat, aspoň podle Boba.
20
00:01:31,800 --> 00:01:34,928
Měla to zrušit
a ne se tady ploužit jako zombie.
21
00:01:35,012 --> 00:01:37,848
-Souhlas.
-A tady ji máme.
22
00:01:38,307 --> 00:01:41,685
-Ahoj.
-Díky moc. Tohle je vážně krása.
23
00:01:41,768 --> 00:01:44,771
-Díky za příspěvky.
-Vypadáš naprosto úchvatně.
24
00:01:53,405 --> 00:01:55,407
-Skotskou, prosím.
-Na ledu?
25
00:01:55,699 --> 00:01:56,700
Čistou.
26
00:01:59,119 --> 00:02:00,454
Jste spokojená?
27
00:02:02,748 --> 00:02:04,750
S tou beneficí. Vypadá to tak.
28
00:02:06,293 --> 00:02:09,170
Nikdo neví,
co je to Big Blue Rescue Project,
29
00:02:09,253 --> 00:02:11,507
a přesto mi každý rok dávají peníze.
30
00:02:12,549 --> 00:02:15,052
Lidi se rádi dívají na to, co nemůžou mít.
31
00:02:23,727 --> 00:02:24,978
Asi ano.
32
00:02:29,983 --> 00:02:32,986
-Dvě vodky se sodou, brácho.
-Dvě vodky se sodou.
33
00:02:33,195 --> 00:02:35,572
-Tak co ty na to?
-Jo, zní to dobře.
34
00:02:37,366 --> 00:02:41,870
-Nechodil jste na Floridskou státní?
-Na státní? To vážně ne.
35
00:02:42,246 --> 00:02:44,456
Určitě jsem vás už někde viděla.
36
00:02:46,375 --> 00:02:48,085
Nevím kde, pardon.
37
00:02:48,168 --> 00:02:51,255
-Neděs ho, miláčku.
-Neděsím.
38
00:02:53,715 --> 00:02:56,802
Sakra, už vím. Fakt si nevzpomínáte?
39
00:02:58,762 --> 00:03:03,475
-Nevím, v mým obchodě?
-Ne. Byl jste polda.
40
00:03:07,896 --> 00:03:09,398
-Jméno?
-Kim.
41
00:03:14,111 --> 00:03:16,488
Jo, to už bylo kdysi dávno.
42
00:03:16,572 --> 00:03:19,157
-To jo.
-Jo, už si vzpomínám.
43
00:03:19,241 --> 00:03:24,162
-Hezky, zlato! Zatknul jste ji?
-Ne, pustil jsem vás s varováním, viďte?
44
00:03:24,913 --> 00:03:28,000
Byla to moje zasvěcovací party.
Vážně jsem vyváděla.
45
00:03:28,667 --> 00:03:30,127
Teď už nevyvádíte?
46
00:03:30,335 --> 00:03:31,837
-Ne, daří se mi.
-Dobře.
47
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
Jsem součástí Maxina právního týmu.
Přišla jsem ji podpořit.
48
00:03:36,049 --> 00:03:40,846
-Bezva. Co za právo praktikujete?
-Rodinný. Ale specializuju se na rozvody.
49
00:03:41,513 --> 00:03:43,974
-Rád jsem vás viděl.
-Nashle za 10 let.
50
00:03:45,225 --> 00:03:49,104
-Tak buďte hodná.
-Vynasnažím se.
51
00:04:00,199 --> 00:04:03,702
Číšníku! Paní Rattiganová
si s vámi chce promluvit.
52
00:04:04,661 --> 00:04:08,582
-Ještě jsme neskončili.
-Neslyšel jste? Chce vás hned teď vidět.
53
00:04:09,291 --> 00:04:13,921
Kecy. Mně to vysvětlovat nemusíš, jasný?
54
00:04:14,004 --> 00:04:15,839
Vysvětli to Zadie.
55
00:04:16,464 --> 00:04:17,632
Madam?
56
00:04:17,798 --> 00:04:22,513
Ne, to mi není příjemné a neudělám to.
57
00:04:22,596 --> 00:04:27,392
Protože to je rande s gardedámou.
Nejsem hloupá, Rogere.
58
00:04:27,476 --> 00:04:30,562
Měl jsem za vámi přijít. Mám počkat venku?
59
00:04:30,646 --> 00:04:32,648
Nechci tě vidět, jasný?
60
00:04:32,731 --> 00:04:36,527
Už to pochop, budeme spolu mluvit
jedině v přítomnosti právníků.
61
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
-Číšníku?
-Promiňte, poslali mě sem.
62
00:04:40,614 --> 00:04:43,742
-Ano. Vraťte se, prosím.
-Dobře.
63
00:04:47,371 --> 00:04:48,372
Jo?
64
00:04:54,503 --> 00:04:56,046
Takže...
65
00:04:57,047 --> 00:04:58,966
Děláte rád číšníka?
66
00:05:00,175 --> 00:05:04,263
Jasně. Ale živím se něčím jiným.
67
00:05:04,513 --> 00:05:06,348
A čím se živíte?
68
00:05:07,766 --> 00:05:11,103
Jo, to je dlouhej příběh.
Potřebovala jste mě?
69
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
Jo.
70
00:05:17,401 --> 00:05:19,987
-Jak se jmenujete?
-Mike.
71
00:05:21,530 --> 00:05:24,157
-Ráda vás poznávám, Mikeu.
-I já vás.
72
00:05:28,203 --> 00:05:29,329
Kolik?
73
00:05:31,582 --> 00:05:33,500
Kolik za co?
74
00:05:37,337 --> 00:05:39,715
Však víte. Nenuťte mě to říct nahlas.
75
00:05:39,798 --> 00:05:43,552
Tohle dělám poprvé
a není mi to zrovna příjemné.
76
00:05:44,344 --> 00:05:46,138
Nevím, o čem to tady mluvíte.
77
00:05:49,433 --> 00:05:54,521
Kim mi řekla, že vás zná
a že jste býval tanečník.
78
00:05:54,605 --> 00:05:57,107
-To vám řekla Kim?
-Jo.
79
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Aha.
80
00:06:00,235 --> 00:06:03,280
Podívejte, to já už nedělám.
81
00:06:04,239 --> 00:06:06,408
-Jak se jmenujete?
-Max.
82
00:06:06,491 --> 00:06:09,203
Max, rád jsem vás poznal. Díky za...
83
00:06:09,286 --> 00:06:12,539
Moc se vám omlouvám.
Nechtěla jsem vás urazit.
84
00:06:12,623 --> 00:06:15,375
-Neurazila, nebojte.
-Nemám tušení, co dělám.
85
00:06:15,459 --> 00:06:19,755
Taková normálně nejsem. Ale měla jsem
mizernej den a mizernej týden...
86
00:06:19,838 --> 00:06:21,840
A mizernej měsíc a mizernej rok.
87
00:06:21,924 --> 00:06:25,052
To i já. Vítejte v klubu.
Nebojte, neurazila jste mě.
88
00:06:25,552 --> 00:06:26,553
Dobře.
89
00:06:28,889 --> 00:06:32,100
-Rád jsem vás poznal.
-Tak, řekněme...
90
00:06:33,268 --> 00:06:37,648
Kdybyste to měl udělat naposledy.
91
00:06:38,899 --> 00:06:41,193
Kolik byste si za to účtoval?
92
00:06:41,276 --> 00:06:43,278
Kolik bych si za to účtoval?
93
00:06:44,988 --> 00:06:47,574
Šedesát táců. Možná.
94
00:06:48,116 --> 00:06:52,120
-Šedesát tisíc dolarů?
-Jo, řekněme, že šedesát.
95
00:06:52,204 --> 00:06:55,040
Děláte si prdel?
Má to bejt bláznivej taneček.
96
00:06:55,541 --> 00:06:58,585
To vám říkala Kim?
Že to byl bláznivej taneček?
97
00:06:58,669 --> 00:07:03,257
Jo. Že je to bláznivej taneček
a že mě to přivede na jiný myšlenky.
98
00:07:03,715 --> 00:07:07,427
A jestli má pravdu,
zaplatím vám maximálně šest.
99
00:07:09,638 --> 00:07:13,350
Cože? To myslíte vážně?
Zaplatíte mi za tanec šest táců?
100
00:07:15,435 --> 00:07:17,604
Jo, ale bez šťastnýho konce.
101
00:07:19,147 --> 00:07:20,524
Tak platí?
102
00:07:29,908 --> 00:07:31,785
Odcházíte?
103
00:07:33,203 --> 00:07:36,415
-Víte, že mám ochranku.
-Jo.
104
00:07:37,916 --> 00:07:39,042
Co to vyvádíte?
105
00:07:41,670 --> 00:07:43,297
Potřebujete se napít.
106
00:07:45,799 --> 00:07:47,593
Jo, to vážně potřebuju.
107
00:08:02,816 --> 00:08:07,404
-Proč mi přesouváte květiny?
-Budou se líp vyjímat tady.
108
00:08:09,072 --> 00:08:11,783
Máte fakt krásnej barák.
109
00:08:13,911 --> 00:08:16,413
-Díky.
-Jsou tu samý kvalitní věci.
110
00:08:25,506 --> 00:08:27,007
Předěláte mi to tady?
111
00:08:28,717 --> 00:08:30,177
Možná. Pustíte hudbu?
112
00:08:33,304 --> 00:08:35,015
Dopijte svůj drink.
113
00:08:48,445 --> 00:08:52,282
Nevím, jestli skutečně chápete,
co jste si koupila,
114
00:08:52,366 --> 00:08:55,452
ale stejně vám to dopřeju.
115
00:08:56,453 --> 00:09:00,958
-A pokud vás vytáhnu z komfortní zóny...
-Vrazím vám facku, zatraceně.
116
00:09:01,041 --> 00:09:04,086
To klidně můžete. Perfektní.
117
00:09:05,587 --> 00:09:07,005
Můžu se vás dotknout?
118
00:09:08,715 --> 00:09:09,842
Pokud chcete.
119
00:13:40,654 --> 00:13:44,616
-Díky.
-Nevíš, co jsem řekla.
120
00:13:44,950 --> 00:13:46,451
Cože? Jo, vím.
121
00:13:47,244 --> 00:13:51,081
-Tak co jsem řekla?
-Že se hýbu jako voda.
122
00:13:54,751 --> 00:13:56,920
Nechtěla jsem, abys tomu rozuměl.
123
00:13:57,379 --> 00:14:03,093
Tak buď opatrnější s tím, co říkáš.
Nezapomeň, že jsem z Floridy.
124
00:14:08,765 --> 00:14:12,394
Kdybych věděla, jaká bude dnešní noc...
125
00:14:13,979 --> 00:14:17,065
mileráda bych ti těch 60 tisíc zaplatila.
126
00:14:18,775 --> 00:14:22,821
To je fuk, stejně si od tebe nic nevezmu.
Ani těch šest táců.
127
00:14:32,080 --> 00:14:33,707
Kdo jsi?
128
00:14:38,545 --> 00:14:41,715
Nevím. Co tím myslíš?
129
00:14:45,761 --> 00:14:47,638
Pojeď se mnou do Londýna.
130
00:14:49,181 --> 00:14:52,017
-Co je v Londýně?
-Můj život.
131
00:14:53,018 --> 00:14:55,437
Já myslel, že tohle je tvůj dům.
132
00:14:56,188 --> 00:14:59,525
To sice je, ale nejsem tady doma.
133
00:15:01,735 --> 00:15:06,198
Max, nemůžu jen tak odjet do Londýna.
Jsem tady zaneprázdněnej.
134
00:15:06,281 --> 00:15:10,118
Mám toho až nad hlavu.
A mám tady práci. Nemůžu jen tak odjet.
135
00:15:10,202 --> 00:15:12,996
V Londýně ti seženu mnohem lepší práci.
136
00:15:13,080 --> 00:15:16,542
-Seženeš mi...
-Jo, něco jsem pro tebe vymyslela.
137
00:15:16,625 --> 00:15:21,839
Je to kreativní práce.
Stačí, když se mnou na měsíc odjedeš
138
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
a dám ti těch 60 tisíc.
139
00:15:27,719 --> 00:15:30,848
-Nemůžu opustit svůj život...
-Můžeš. Poslouchej.
140
00:15:30,931 --> 00:15:32,683
Na celej měsíc fakt ne.
141
00:15:32,766 --> 00:15:37,020
Pojeď se mnou a když nebudeš
ve svojí komfortní zóně, pak...
142
00:15:37,104 --> 00:15:39,189
-Ti vrazím facku?
-Přesně tak.
143
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Pojď.
144
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Díky.
145
00:15:55,247 --> 00:15:59,001
-Co to děláš?
-Se zeleninou si fakt netykám.
146
00:16:00,210 --> 00:16:04,798
-Jak to, že máš teda takový tělo?
-Nevím, asi díky genům. Díky rodičům.
147
00:16:06,216 --> 00:16:08,385
Jak to, že jsi tak bohatá?
148
00:16:09,595 --> 00:16:12,347
-Asi díky genům.
-Jo?
149
00:16:13,056 --> 00:16:17,811
-Ne, Rogerova rodina dělá v médiích.
-To je cool. Jako v telce a tak?
150
00:16:18,770 --> 00:16:22,566
-Ne, spíš všechno vlastní.
-Aha.
151
00:16:23,275 --> 00:16:26,862
Tak co se teda pokazilo?
152
00:16:28,739 --> 00:16:30,240
Naše manželství.
153
00:16:32,284 --> 00:16:37,623
-Jsi ženatý?
-Byl by problém, kdybych byl?
154
00:16:38,707 --> 00:16:41,919
Ne. Tohle je stoprocentně jen obchod.
155
00:16:42,836 --> 00:16:48,300
Pořád mluvíš o nějaký "práci" pro mě.
Ale vždycky vynecháš, o jakou práci jde.
156
00:16:48,592 --> 00:16:51,094
Je to něco, pro co jsi byl předurčený.
157
00:16:52,763 --> 00:16:56,391
Dobře. Říkal jsem ti to jasně,
už netancuju.
158
00:16:57,309 --> 00:17:00,854
Pak můžu říkat,
že poslední tanec Magic Mikea byl pro mě.
159
00:17:03,690 --> 00:17:06,068
Tak za co dalšího mi teda platíš?
160
00:17:08,319 --> 00:17:12,156
Spát spolu nebudeme.
To vůbec nepřichází v úvahu.
161
00:17:13,742 --> 00:17:16,954
-Proč?
-Víš, Mikeu, myslím, že máš...
162
00:17:18,789 --> 00:17:21,458
i jiné nadání. A do něj jsem investovala.
163
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
Jenom mě vyslechni.
164
00:17:26,088 --> 00:17:30,592
Koupila sis mě na měsíc.
Takže když například řekneš:
165
00:17:30,676 --> 00:17:35,222
-"Skoč," zeptám se: "Do jaký postele?"
-Podívej, včerejší noc byla...
166
00:17:36,640 --> 00:17:40,477
dost kouzelná. Bylo to úžasný.
167
00:17:40,769 --> 00:17:44,356
Tak to neposerme.
168
00:17:46,108 --> 00:17:49,111
-Dobře?
-Dobře.
169
00:17:49,570 --> 00:17:52,114
A mimochodem, ne, nejsem.
170
00:17:53,156 --> 00:17:55,284
-Co?
-Ženatej.
171
00:17:59,288 --> 00:18:02,791
Dobře. Jseš teď zadanej?
172
00:18:04,668 --> 00:18:08,463
Ne. Já a vztahy, to k sobě moc nejde.
173
00:18:11,592 --> 00:18:15,596
-Jo, to chápu. Tak na svobodu.
-Na svobodu.
174
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Pane, ten hnědý koš je na věci do čistírny
175
00:19:05,354 --> 00:19:07,773
a ten béžový na běžné praní.
176
00:19:08,941 --> 00:19:11,944
Do čistírny
asi nic dávat nebudu a mimochodem,
177
00:19:12,027 --> 00:19:16,865
-dovedu si prát sám. Kde je pračka?
-To by paní Mendozová nedovolila, pane.
178
00:19:16,949 --> 00:19:21,370
-Klidně mi říkej Mikeu.
-Jak chcete, pane. Ona místnost je tady.
179
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
Toaleta, pane.
180
00:19:25,290 --> 00:19:30,462
-Jasně. Tušíš, co tady do prdele dělám?
-Bohužel ne, pane.
181
00:19:30,796 --> 00:19:36,009
-I kdybys to věděl, neřekneš mi to, co?
-Lhal bych, kdybych řekl, že nelžu, pane.
182
00:19:36,218 --> 00:19:38,303
Jsem Mike, chlape. Říkej mi Mikeu.
183
00:19:38,387 --> 00:19:42,391
Nuže, "Mikeu",
paní Mendozová lidi ráda překvapuje.
184
00:19:42,474 --> 00:19:44,560
Vyzvednu vás v půl.
185
00:19:45,435 --> 00:19:47,896
Vyzvedne mě v půl na to překvápko, bezva.
186
00:19:53,902 --> 00:19:55,195
VELKEJ RICHIE
MOBIL
187
00:19:55,279 --> 00:19:56,864
Sakra.
188
00:20:00,701 --> 00:20:03,954
Nerada Victorovi přiznávám zásluhy,
je pak nesnesitelný.
189
00:20:05,080 --> 00:20:08,959
Ale nevlastnila bych to místo,
kam teď jedeme, kdyby mě nepřesvědčil,
190
00:20:09,042 --> 00:20:11,044
abych o něj při rozvodu bojovala.
191
00:20:11,128 --> 00:20:14,464
Její jedinou další možností
byla pískovna a štěrkovna.
192
00:20:15,632 --> 00:20:20,137
Chtěla jsem ho získat
především proto, že moje tchyně
193
00:20:20,512 --> 00:20:25,392
se ho nechtěla vzdát.
Ale teď jsem pro něj našla účel.
194
00:20:27,561 --> 00:20:32,024
-Jestli tam jedeme, co tam budu dělat já?
-No...
195
00:20:33,317 --> 00:20:37,404
Předstírej, že je dneska Štědrý den
a že si právě rozbalíš dárky.
196
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
Oukej.
197
00:20:39,239 --> 00:20:45,078
Victore, říkám si, že bychom se napřed
měli zastavit v Liberty's. Co ty na to?
198
00:20:45,162 --> 00:20:48,290
Ale dal bych vědět Hardžovi,
aby se mentálně připravil.
199
00:20:48,373 --> 00:20:49,875
Dobrý nápad.
200
00:20:50,792 --> 00:20:52,085
Co je to Hardž?
201
00:21:02,262 --> 00:21:06,141
-Ahoj, Hardži.
-Dobrý den, paní Rattiganová.
202
00:21:06,975 --> 00:21:09,478
Teď už jsem slečna Mendozová.
203
00:21:11,605 --> 00:21:14,274
Tak kde je ten velkej "projekt"?
204
00:21:15,984 --> 00:21:18,695
To nestojí tolik. Kolik to je v dolarech?
205
00:21:18,779 --> 00:21:22,699
-O jednu nulu míň, nebo...
-Rozkošný.
206
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
Víš, co dělá Victor?
207
00:21:31,667 --> 00:21:34,545
-Takže ti to tady patří?
-Teď už ano.
208
00:21:35,128 --> 00:21:39,508
Když byla tahle hra uvedena
v roce 2004, majitel divadla
209
00:21:39,591 --> 00:21:44,429
se bláznivě zamiloval do jedné
nesmírně nesebejisté herečky. A takhle...
210
00:21:45,597 --> 00:21:50,185
tady začal můj milostný příběh
s Rogerem a tady taky skončí.
211
00:21:51,478 --> 00:21:53,105
Asi se mu líbil tvůj výkon.
212
00:21:54,398 --> 00:21:55,899
Řekla jsem tři věty.
213
00:22:02,239 --> 00:22:05,075
Rozhodně jsi na to vhodně oděný.
214
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Tak buď v klidu a užij si to.
215
00:22:08,579 --> 00:22:11,832
Tohle je jediné překvapení.
Ale bude se ti to líbit.
216
00:22:11,915 --> 00:22:13,166
Přísaháš?
217
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Platí.
218
00:22:15,586 --> 00:22:19,882
-Slečno Mendozová, jako vždy přesně včas.
-Mám půlhodinové zpoždění.
219
00:22:19,965 --> 00:22:21,800
Jako vždy. Je tohle...
220
00:22:21,884 --> 00:22:25,095
Jo. Mikeu, tohle je Woody,
nejlepší inspicient v Londýně.
221
00:22:25,179 --> 00:22:27,723
Nepřeháněj. Chci naplnit tvoji vizi, šéfe.
222
00:22:28,932 --> 00:22:30,350
Moji vizi?
223
00:22:31,977 --> 00:22:34,438
Tvoji vizi. Pojď.
224
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Krucifix.
225
00:22:40,569 --> 00:22:42,696
-No ty jo.
-Přesně na čas.
226
00:22:49,536 --> 00:22:54,374
Hughu, zkusíme to znovu,
protože si nejsem jistej.
227
00:22:54,458 --> 00:22:57,753
Začněte od začátku scény
a vložte do ní trochu víc...
228
00:22:57,836 --> 00:22:59,129
O čem je ta blbost?
229
00:22:59,630 --> 00:23:03,342
Další kravina o tom,
jestli se vdá z lásky, nebo pro peníze.
230
00:23:05,177 --> 00:23:08,180
-Vybere si lásku, nebo peníze?
-Není to jedno?
231
00:23:08,805 --> 00:23:12,559
Pravá otázka zní,
proč má pocit, že si musí zvolit?
232
00:23:12,643 --> 00:23:13,936
Nepamatuju si text.
233
00:23:14,102 --> 00:23:18,232
Přece ti to tady patří, ne?
Proč jim tohle prostě neřekneš?
234
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
-Je tady někde scénář?
-Jessico, máš scénář?
235
00:23:24,530 --> 00:23:26,740
Tohle je báječný plýtvání časem, co?
236
00:23:26,823 --> 00:23:31,328
Výborně, lidi. Všichni jste byli
naprosto bezchybní, díky.
237
00:23:31,411 --> 00:23:32,621
Nemluvte, do prdele.
238
00:23:33,664 --> 00:23:37,876
Maxandro, moc se ti omlouvám.
Neviděl jsem tě.
239
00:23:38,377 --> 00:23:40,170
Ráda tě znovu vidím.
240
00:23:41,338 --> 00:23:43,257
-Matthewe.
-Správně.
241
00:23:43,340 --> 00:23:45,092
-Režíruju to.
-Jistě.
242
00:23:45,467 --> 00:23:48,929
-Čemu vděčíme za tvou návštěvu?
-Chci vám něco oznámit.
243
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
Tak povídej.
244
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Kdybych to řekla jenom tobě,
nebylo by to oznámení.
245
00:23:55,394 --> 00:23:58,272
To asi ne. Věnujte mi pozornost, vážení!
246
00:23:58,355 --> 00:24:02,150
Tohle je Maxandra Rattiganová,
manželka našeho majitele a...
247
00:24:02,234 --> 00:24:07,948
Vlastně jsem Maxandra Mendozová
a jsem majitelkou tohoto divadla.
248
00:24:10,492 --> 00:24:15,998
Chci vám všem oznámit,
že představení Isabel Ascendant se ruší.
249
00:24:17,040 --> 00:24:21,211
-S okamžitou platností.
-A proč, krucinál? Máme pořád vyprodáno!
250
00:24:21,295 --> 00:24:25,424
Klid. Jenom to na čtyři týdny vylepšíme.
251
00:24:25,924 --> 00:24:30,012
Bude to evoluce. Zjevení!
252
00:24:31,763 --> 00:24:33,599
A nikdo nemá padáka.
253
00:24:34,516 --> 00:24:37,519
-Ježíši.
-Až na...
254
00:24:39,479 --> 00:24:41,773
-Matthew.
-Ano, až na Matthewa.
255
00:24:41,940 --> 00:24:46,695
Matthewa nahradí geniální nový choreograf,
256
00:24:47,154 --> 00:24:53,285
kterého jsem nedávno objevila v Miami.
Z jeho umění jsem se cítila...
257
00:24:56,538 --> 00:25:01,084
Nedokážu to popsat.
Bylo to jako čistá extáze.
258
00:25:02,127 --> 00:25:07,841
A chci, aby přesně za měsíc každá žena,
co vejde do tohoto divadla,
259
00:25:08,592 --> 00:25:11,386
cítila stejnou extázi jako já.
260
00:25:11,929 --> 00:25:16,016
Aby se povznesla. Aby se osvobodila.
261
00:25:16,475 --> 00:25:21,939
Takže vám bez dalších okolků
představuju vizionářského umělce,
262
00:25:22,439 --> 00:25:28,570
který mě tak hluboce inspiroval
a který nás dopraví do země zaslíbené.
263
00:25:29,488 --> 00:25:33,742
Dámy a pánové, Michael Jeffrey Lane.
264
00:25:43,085 --> 00:25:44,169
Jak je?
265
00:25:44,711 --> 00:25:47,714
Jak se bude Roger tvářit, až tohle uvidí.
266
00:25:48,465 --> 00:25:51,426
To stojí za všechny prachy.
267
00:25:51,510 --> 00:25:55,764
Jo, ale mohla jsi mě trochu připravit,
než jsi mě předhodila těm vlkům.
268
00:25:55,848 --> 00:26:01,061
-Až moc bys nad vším přemýšlel.
-Aspoň bych neměl v hlavě vymleto.
269
00:26:01,144 --> 00:26:04,189
A z čeho jseš tak nadšená?
Všichni dali výpověď.
270
00:26:04,398 --> 00:26:07,025
Nepotřebujeme herce, ale tanečníky.
271
00:26:07,109 --> 00:26:11,697
A nemusela jsem je vyhodit. Ušetřili jsme
tisíce na odborových poplatcích.
272
00:26:12,614 --> 00:26:17,327
-Víc peněz pro tebe.
-Jo, ale... Podívej, bez urážky,
273
00:26:17,536 --> 00:26:23,083
jsou i snazší způsoby, jak se kdovíproč
pomstít manželovi, než striptýzovou show.
274
00:26:23,166 --> 00:26:26,837
Nejsem zhrzená žena
a tohle není striptýzová show.
275
00:26:26,920 --> 00:26:29,298
Londýn zažije skutečný tsunami.
276
00:26:29,590 --> 00:26:33,135
Oukej. Jsem pro.
Ale jenom myslím, že sis to ne...
277
00:26:33,218 --> 00:26:37,556
Copak to nevidíš? Lidi jsou otupělí,
odtažití a neprojevují city.
278
00:26:37,639 --> 00:26:43,103
Probudíme je vlnou vášně,
jakou ještě nikdy necítili.
279
00:26:43,187 --> 00:26:47,357
Dobře, ale zapomněla jsi
na jednu drobnost.
280
00:26:47,441 --> 00:26:49,651
O režírování divadla vím prdlajs.
281
00:26:49,735 --> 00:26:51,445
-A proto máš mě.
-Co?
282
00:26:51,528 --> 00:26:56,742
Bude to historická spolupráce
na jeden večer mezi jevištěm a...
283
00:26:56,825 --> 00:26:58,702
-Tangy?
-Nevím.
284
00:26:58,785 --> 00:27:00,454
-Přesně.
-A ty jsi kdo, kruci?
285
00:27:00,871 --> 00:27:04,458
-Nevím, kdo jsi ty?
-Zadie, co tady děláš?
286
00:27:05,417 --> 00:27:08,754
-Moje dcera Zadie.
-A hergot. Ahoj, rád tě poznávám.
287
00:27:09,588 --> 00:27:14,218
-Měli jsme teď někde být, Maxandro.
-Bože můj, moc se ti omlouvám.
288
00:27:14,718 --> 00:27:18,597
Úplně jsem ztratila přehled o čase.
Moc se ti omlouvám.
289
00:27:18,847 --> 00:27:22,142
To vidím.
A proč jsi ztratila přehled o čase?
290
00:27:23,060 --> 00:27:28,190
Vyřizovala jsem nějaké záležitosti
s novým režisérem Isabel Ascendant.
291
00:27:28,273 --> 00:27:32,486
-Tohle je Michael Jeffrey Lane.
-Jo, tak se nejmenuju. Ale...
292
00:27:32,569 --> 00:27:35,447
-Přidává ti to na vážnosti.
-Jsem Mike Lane.
293
00:27:35,531 --> 00:27:37,908
-Potřebuješ další jméno.
-Spíte spolu?
294
00:27:37,991 --> 00:27:40,369
-Zadie!
-To je docela vtipný.
295
00:27:40,452 --> 00:27:44,414
-Tvoje máma mi platí za to, že ne.
-Nespíme spolu.
296
00:27:45,541 --> 00:27:49,878
Ale než si tady zvykne,
bude bydlet u nás v domě, dobře?
297
00:27:50,295 --> 00:27:53,882
Jak příhodné. Mikeu,
co plánuješ udělat se třetím dějstvím?
298
00:27:54,132 --> 00:27:55,300
Jo, bude tam.
299
00:27:56,927 --> 00:28:01,014
Plánoval jsem,
že třetí dějství udělám jako...
300
00:28:01,098 --> 00:28:06,061
Všichni ví, že ta hra má značně zastarale
a bolestivě misogynní závěr.
301
00:28:06,144 --> 00:28:10,357
Správně. A právě proto
bude naše verze tak vzrušující.
302
00:28:10,440 --> 00:28:13,735
Přesně to budou diváci čekat.
A místo toho uvidí,
303
00:28:13,819 --> 00:28:16,363
že žena může mít,
cokoli a kdykoli to chce.
304
00:28:16,989 --> 00:28:18,115
A tomu věříš odkdy?
305
00:28:19,324 --> 00:28:25,122
-Od doby, co toto téma prozkoumáváme.
-Jo, s tvou matkou tohle prozkoumáváme.
306
00:28:26,081 --> 00:28:28,333
Jsi ve své další životní fázi, že?
307
00:28:29,668 --> 00:28:34,464
-Zlatíčko, nemáš domácí úkoly?
-O čem to mluvíš?
308
00:28:35,132 --> 00:28:37,467
Každých pár let začne nový projekt.
309
00:28:37,551 --> 00:28:41,180
Může to být charita,
dokument, nová nejlepší kamarádka.
310
00:28:41,471 --> 00:28:43,974
-Aha.
-Pokaždé je jako úplně nový člověk.
311
00:28:44,224 --> 00:28:49,771
A? Tak mě zažaluj za to, že prozkoumávám
sama sebe a svůj přínos světu.
312
00:28:50,397 --> 00:28:54,443
Nic z toho nikdy nespatřilo světlo světa.
Vždy kvůli nějaké překážce.
313
00:28:54,526 --> 00:28:59,156
Říkáme jí Královna prvního dějství. Měly
jsme být u terapeuta. Podle něj zkouší
314
00:28:59,239 --> 00:29:02,075
tyto nové osobnosti,
aby unikla pocitu viny za...
315
00:29:02,159 --> 00:29:07,247
Už jsem ti řekla, jak moc mě mrzí,
že jsem tam nedorazila. Přeobjednám nás.
316
00:29:28,602 --> 00:29:32,940
Sice neovládám fráninu jako vy,
ale jste obě zasraně sprostý.
317
00:29:33,023 --> 00:29:34,024
Promiň.
318
00:29:35,776 --> 00:29:38,111
-Bylo mi potěšením, Mikeu.
-Nápodobně.
319
00:29:38,195 --> 00:29:43,158
Zadie, počkej, neodcházej.
Nedala by sis dort? Zlatíčko.
320
00:29:47,454 --> 00:29:48,455
Máte se?
321
00:29:50,832 --> 00:29:52,125
{\an8}ISABEL ASCENDANT JE PROPADÁK
322
00:29:52,209 --> 00:29:57,965
{\an8}Než jsi mi to poslala, nevěděl jsem to.
Technicky vzato na to má právo.
323
00:29:59,800 --> 00:30:03,053
Netuším. Možná mi to řekne Zadie.
324
00:30:04,847 --> 00:30:06,557
Jak mám tu dohodu změnit?
325
00:30:08,141 --> 00:30:11,812
Matko, myslím,
že tohle bys měla řešit sama.
326
00:30:12,229 --> 00:30:15,941
Nemůžu se nechat zatáhnout do sporu.
Ne kvůli tomuhle a ne teď.
327
00:30:16,441 --> 00:30:20,779
-Čus!
-No ty vole! Skeptici, on furt žije!
328
00:30:21,321 --> 00:30:25,534
-Bezva.
-Jak se máš, chlape? Jo, já vím.
329
00:30:25,617 --> 00:30:29,997
Omlouvám se, vím,
že jsem se vám všem vyhýbal. Soráč. Já...
330
00:30:30,080 --> 00:30:33,500
Je to dlouhej příběh,
jsem v Londýně. Chci, abyste věděli,
331
00:30:33,584 --> 00:30:35,961
že vám ty peníze za pár týdnů vrátím.
332
00:30:36,545 --> 00:30:39,256
Nech toho. Kolikrát ti musíme říkat,
333
00:30:39,339 --> 00:30:42,467
že nám nic vracet nemusíš.
Byla to investice.
334
00:30:42,759 --> 00:30:45,012
Já vím. I když to pořád opakujete,
335
00:30:45,095 --> 00:30:48,307
není mi jedno,
že jsem vyhodil peníze kamarádů z okna.
336
00:30:48,390 --> 00:30:52,019
Ne. Peníze jsou jako voda,
Mikeu. Proudí oběma směry.
337
00:30:52,102 --> 00:30:57,191
-To máš pravdu, ale i tak.
-Jo, ale zakecali jsme to hlavní.
338
00:30:57,774 --> 00:30:59,693
Proč jseš v Londýně?
339
00:31:00,152 --> 00:31:02,738
Nevím. Krátká verze je,
340
00:31:03,405 --> 00:31:07,284
že jsem dělal číšníka
na jedný charitativní akci.
341
00:31:07,367 --> 00:31:10,954
Na konci večera jsem
jedný bohatý paničce zatancoval na klíně
342
00:31:11,038 --> 00:31:14,082
a teď bydlím
v jejím domě v Londýně. Budu dělat show
343
00:31:14,166 --> 00:31:16,877
v jednom slavným divadle, co jí patři.
344
00:31:16,960 --> 00:31:20,714
Cool. Sexuální práce není nic,
za co by ses měl stydět, Mikey.
345
00:31:20,797 --> 00:31:22,966
Obzvlášť když je to živá show.
346
00:31:23,050 --> 00:31:27,971
Díky, Tarzane. Jenom vám chci říct,
že vám vrátím vaše peníze.
347
00:31:28,055 --> 00:31:31,934
Nevím, s čím přesně jsem souhlasil,
tak to snad dobře dopadne.
348
00:31:32,559 --> 00:31:37,022
Mikey, to jsou skvělý zprávy.
Včera jsem se díval na tvůj horoskop.
349
00:31:37,105 --> 00:31:40,943
Právě jseš v cyklu Jupitera,
kterej nastává jednou za 33 let.
350
00:31:41,944 --> 00:31:45,614
To jsem nevěděl.
Ale to asi hodně vysvětluje.
351
00:31:46,073 --> 00:31:50,077
Jo. Takže ať už teď cejtíš
jakejkoli existenciální zmatek,
352
00:31:50,160 --> 00:31:55,123
jde o zasvěcení a vymazání minulosti,
aby ses mohl seberealizovat.
353
00:31:56,083 --> 00:32:01,129
-Upřímně, snažím se hlavně přežít.
-Přežít? Brácho, jseš na volný noze.
354
00:32:01,213 --> 00:32:03,757
Magic Mike se vrací na scénu.
355
00:32:03,841 --> 00:32:06,718
Já ale ani netancuju.
Jenom to dávám dohromady.
356
00:32:06,802 --> 00:32:10,931
Asi jsem režisér.
Jsem tady jenom na měsíc.
357
00:32:11,014 --> 00:32:17,145
Děláme jenom jednu show. Aby se pomstila
svýmu exmanželovi. Je to fakt na hlavu.
358
00:32:17,729 --> 00:32:19,731
Na to se vyser, je prachatá.
359
00:32:19,815 --> 00:32:24,403
Věř mi, vydrž to, jasný?
360
00:32:24,486 --> 00:32:28,615
Podívej se na mě,
jsem glorifikovanej venčitel psů, hergot.
361
00:32:28,699 --> 00:32:32,703
Hlavně se musíš ujistit,
aby se jednoho dne neprobrala a najednou
362
00:32:32,786 --> 00:32:37,958
tě nechtěla vykopnout z baráku.
Na to ti můžu kdyžtak dát spoustu tipů.
363
00:32:38,166 --> 00:32:41,628
Oukej. Psy nemá,
takže je to možná dobrej nápad.
364
00:32:41,920 --> 00:32:45,757
Cítím to. Cítím to na solar plexu, brácho.
365
00:32:45,841 --> 00:32:48,635
Tohle je tvoje dharma.
Nech se unášet proudem.
366
00:32:48,719 --> 00:32:51,763
Victore? Co tady děláš?
367
00:32:51,847 --> 00:32:56,059
Čekám na svýho zákazníka,
zatraceně. Zrovna telefonuje.
368
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
A to tě někdy zastavilo?
369
00:32:59,271 --> 00:33:00,564
Chybíte mi, kluci.
370
00:33:02,274 --> 00:33:03,942
-Můžu dál?
-Jo.
371
00:33:04,026 --> 00:33:05,110
To je ona?
372
00:33:05,194 --> 00:33:09,114
-Nevyrušujeme tě?
-Ne, jenom jsem hledal inspiraci.
373
00:33:11,283 --> 00:33:15,370
Taky jsem něco hledala.
A pojď se podívat, co jsem našla.
374
00:33:18,040 --> 00:33:19,041
Podívej na to.
375
00:33:26,632 --> 00:33:28,091
Není úžasnej?
376
00:33:31,345 --> 00:33:35,724
Jeho pohyby mají
tak vrozenou eleganci a inteligenci.
377
00:33:36,517 --> 00:33:40,521
A zároveň je v něm cosi divokého.
378
00:33:40,604 --> 00:33:43,065
Něco zvířecího.
379
00:33:44,274 --> 00:33:46,068
Je neuvěřitelnej.
380
00:33:47,110 --> 00:33:51,573
Přesně tohle potřebujeme.
Profesionální tanečníky, ne striptéry.
381
00:33:52,866 --> 00:33:57,996
Jo, ale jako režisér ti slibuju,
382
00:33:58,080 --> 00:33:59,998
že vím přesně, co potřebujeme.
383
00:34:02,876 --> 00:34:04,878
To se mi fakt líbilo.
384
00:34:04,962 --> 00:34:07,339
-A co?
-"Jako režisér."
385
00:34:08,966 --> 00:34:11,927
Začínáš se do toho vážně vžívat.
386
00:34:12,511 --> 00:34:14,388
Je to pro tebe přirozený.
387
00:34:15,722 --> 00:34:18,641
Je vidět, že už máš svoji vizi.
388
00:34:19,016 --> 00:34:22,896
A určitě souhlasíš,
že tohle by bylo fantastický.
389
00:34:22,980 --> 00:34:24,815
-Jo, je skvělej.
-Pro tu show.
390
00:34:24,898 --> 00:34:27,818
-Jo, určitě. Ale...
-Antonia potřebujeme.
391
00:34:28,652 --> 00:34:32,572
Je výbornej. Ale je taky v Itálii.
392
00:34:33,197 --> 00:34:35,449
-V Říme.
-Přesně. A já nemůžu...
393
00:34:35,534 --> 00:34:38,829
Nemám čas ho hledat v Římě
a pak ho dopravit až sem.
394
00:34:38,911 --> 00:34:43,417
Ne, to je naprosto vyloučeno.
Ale proto máš geniální produkční!
395
00:34:45,210 --> 00:34:49,630
Přiletí ve čtvrtek.
Pokud ho kreativně schvaluješ.
396
00:34:52,842 --> 00:34:57,054
Jasně, když ho chceš, pak ho schvaluju.
397
00:34:57,139 --> 00:34:59,766
-Kreativně, samozřejmě.
-Jsem tak nadšená.
398
00:35:01,268 --> 00:35:05,022
-Jsi taky nadšený?
-Jo, to si piš.
399
00:35:06,106 --> 00:35:09,443
-Nezníš tak.
-Jsem vážně nadšením bez sebe.
400
00:35:09,526 --> 00:35:14,156
-Já samým nadšením asi ani neusnu.
-Ne?
401
00:35:21,205 --> 00:35:22,289
Dobrou noc.
402
00:35:25,292 --> 00:35:27,669
-Sladké sny.
-Tak jo.
403
00:35:29,463 --> 00:35:33,217
-Počkej, kam jdeš?
-Do postele?
404
00:35:33,967 --> 00:35:39,556
-Musíme najít ještě 10 dalších tanečníků.
-A na to máme Renatu. Dobrou noc.
405
00:35:47,731 --> 00:35:52,069
Podle tvých pokynů
jsem shromáždila ty největší talenty
406
00:35:52,152 --> 00:35:58,242
z nejrůznějších pohybových disciplín.
Všichni ti dychtí udělat radost
407
00:35:58,867 --> 00:36:05,332
-a jsou fyzicky zdatní, jak sis přála.
-Výborná práce jako vždy, Renato.
408
00:39:19,818 --> 00:39:22,821
Max nedokázala vysvětlit
úplný rozsah svých pocitů,
409
00:39:22,905 --> 00:39:26,283
{\an8}ale věděla,
že překročila jakýsi zvláštní Rubikon.
410
00:39:26,366 --> 00:39:29,494
{\an8}Zoufale chtěla vědět, proč se tak cítí,
411
00:39:29,578 --> 00:39:32,956
takže si pořídila
celou řadu knih o historii tance.
412
00:39:33,832 --> 00:39:37,252
Pro Mikea nemělo
divadlo Rattigan žádnou symbolickou váhu.
413
00:39:37,336 --> 00:39:40,047
Bylo to zkrátka místo, kde musel pracovat.
414
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
Připomínal si, že aby něco mohl dokončit,
musí to napřed začít.
415
00:39:45,552 --> 00:39:48,972
Maxandra najednou viděla
divadlo Rattigan jinak.
416
00:39:49,056 --> 00:39:53,936
Dřív existovalo pouze v minulosti,
nyní bylo zdrojem obnovy.
417
00:39:54,144 --> 00:39:56,522
-Zdravíčko!
-Ahoj!
418
00:39:56,605 --> 00:39:59,691
Jste připravený navždycky změnit divadlo?
419
00:39:59,983 --> 00:40:01,860
-Jo!
-Jo.
420
00:40:04,905 --> 00:40:07,699
Klid, zatím jsme udělali
leda tak velký prd.
421
00:40:07,991 --> 00:40:11,745
Všichni jste nesmírně talentovaný.
To vám nikdo neupře.
422
00:40:12,329 --> 00:40:17,417
Vybrali jsme si vás, protože přinášíte
něco jedinečnýho, co jsme ještě neviděli.
423
00:40:18,210 --> 00:40:21,213
Jasný? Ale mám na vás otázku.
424
00:40:21,505 --> 00:40:25,801
Zvedněte ruku, pokud jste se někdy
svlíkli do naha před tisícovkou žen?
425
00:40:30,264 --> 00:40:31,348
Přesně tak.
426
00:40:31,849 --> 00:40:35,561
Chcete zjistit, jak rychle
vás skupinka maminek přiměje k tomu,
427
00:40:35,644 --> 00:40:39,523
abyste se schovali do kouta
a přáli si, abyste se nenarodili?
428
00:40:39,606 --> 00:40:43,986
To se vážně může stát.
Zažil jsem to. A stane se to raz dva.
429
00:40:45,779 --> 00:40:49,324
Nedokážu uvěřit,
že to řeknu nahlas, ale máme jeden měsíc.
430
00:40:49,408 --> 00:40:50,450
Jo.
431
00:40:50,826 --> 00:40:54,246
Na to, abychom z vás udělali
tu nejlepší skupinu striptérů,
432
00:40:54,329 --> 00:40:57,040
jaká se kdy na planetě Zemi sešla.
433
00:40:57,332 --> 00:41:02,171
Budete dřít tak, že z vás bude stříkat
pot a krev a ani se vám nepostaví.
434
00:41:03,255 --> 00:41:05,799
A pokud se nám to podaří,
435
00:41:06,508 --> 00:41:08,677
budete mít úplně jinej problém.
436
00:41:09,178 --> 00:41:14,683
Budete se muset naučit ochránit se
před apokalypsou nadržených zombies.
437
00:41:15,684 --> 00:41:17,936
-Nějaký otázky?
-Já bych jednu měla.
438
00:41:20,022 --> 00:41:24,109
Je možný ušukat zombie k smrti?
Nebo jdou zabít jenom kulkou do hlavy?
439
00:41:25,068 --> 00:41:29,865
-Promiň, ale co tady děláš?
-Technicky vzato jsi mě nevyhodila.
440
00:41:29,948 --> 00:41:34,661
Takže furt pobírám plat.
441
00:41:35,204 --> 00:41:38,373
Promiň, měla jsem se vyjádřit jasněji.
442
00:41:38,874 --> 00:41:42,127
Pořád ti platím,
ale už nepotřebujeme tvoje služby.
443
00:41:44,129 --> 00:41:49,718
Dělala jsem si planý naděje. Ale vážně
mě inspirovala vize našeho novýho rejži.
444
00:41:50,928 --> 00:41:52,638
A co jsem řekl?
445
00:41:52,888 --> 00:41:57,768
-Neřekl nic.
-Nejde o to, co jsi řekl, ale kým jseš.
446
00:41:59,520 --> 00:42:03,982
Víš, jak dlouho už sním o tom,
že sem někdo těma dveřma vejde
447
00:42:04,066 --> 00:42:08,028
s plamenometem v ruce
a spálí tuhle díru na popel, do prdele?
448
00:42:09,154 --> 00:42:12,824
Příčí se mi hrát lady Isabel.
Posledního půl roku
449
00:42:12,908 --> 00:42:17,120
chci tu namyšlenou puritánku uškrtit.
450
00:42:17,204 --> 00:42:20,207
Ježíši Kriste, ženská. Koukej se vzchopit.
451
00:42:20,290 --> 00:42:25,963
Jseš bohatá, tak do města pošli zasranej
kočár a kup si každýho schopnýho chlapa,
452
00:42:26,046 --> 00:42:30,008
vojáka a námořníka.
A vůbec neřeš, kterýmu nudnýmu staříkovi
453
00:42:30,092 --> 00:42:36,557
upíšeš svůj život, a s každým z nich
si krásně a obstojně zašukej!
454
00:42:42,229 --> 00:42:46,316
Ale tohle je fakt dobrá a stabilní práce,
455
00:42:47,568 --> 00:42:54,032
-takže tohle obvykle neříkám nahlas.
-To bylo poetický. Budeš sedět v publiku.
456
00:42:54,533 --> 00:42:58,704
-Woody, pošli jí pozvánku.
-Furt se to jmenuje Isabel Ascendant, ne?
457
00:42:59,037 --> 00:43:02,583
Je to jenom trik, jak sem dostat
publikum. Uvidí něco jinýho.
458
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
Co takhle použít skutečnej začátek tý hry?
459
00:43:06,545 --> 00:43:08,547
Bude to vážně velký překvápko.
460
00:43:09,131 --> 00:43:13,260
A upřímně, jestli chceš představení o tom,
že ženy dostanou, co chtějí,
461
00:43:13,343 --> 00:43:16,263
není šovinistický,
že v něm nehraje žádná ženská?
462
00:43:16,346 --> 00:43:18,015
-Jsem šovinistická?
-Ne.
463
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
-Jsem feministka.
-Jasně.
464
00:43:19,725 --> 00:43:22,769
To já jsem ten plamenomet.
Tohle celý byl můj nápad.
465
00:43:24,354 --> 00:43:29,526
Slyšeli jste, je plamenomet. Budeš Isabel,
když už jsi byla přijatá jako Isabel.
466
00:43:29,610 --> 00:43:32,029
Jsem nadšením bez sebe. Moc vám děkuju.
467
00:43:34,198 --> 00:43:36,700
Budeš taky tancovat?
468
00:43:37,784 --> 00:43:40,412
Ne, jenom režírovat. Že jo?
469
00:43:41,747 --> 00:43:42,831
Škoda.
470
00:43:43,832 --> 00:43:47,961
Když teď opět máme hlavní představitelku,
471
00:43:48,045 --> 00:43:51,798
možná by nás pan režisér
měl provést prvním dějstvím.
472
00:43:53,759 --> 00:43:56,595
Jo, první dějství, jdeme na to.
473
00:43:56,678 --> 00:44:00,349
Vstoupí Jackson, manželův sexy kamarád
z nižší třídy. Co řekne?
474
00:44:00,516 --> 00:44:03,602
Harold tvrdí,
že prý letos nechceš jet do Calais.
475
00:44:03,685 --> 00:44:05,812
-Calais mě k smrti nudí.
-Theo?
476
00:44:05,896 --> 00:44:09,691
-Nezájem. Prostě pojedeš a basta.
-Perfektní. Hudba.
477
00:44:11,610 --> 00:44:14,321
Nechte toho. To ne.
478
00:44:14,404 --> 00:44:18,617
-No tak, Mikeu. Dost!
-Zastavte to! Co se děje?
479
00:44:19,326 --> 00:44:23,956
-Nemůžou po ní zničehonic začít tancovat.
-Já jsem kurevsky pro.
480
00:44:24,623 --> 00:44:28,377
-Copak o to nejde?
-Ne. Nemůžeš přerušit děj hry.
481
00:44:28,460 --> 00:44:33,131
Silná ženská postava musí mít nějaký cíl.
Měli bychom vědět, co chce.
482
00:44:33,423 --> 00:44:35,509
Dobře. A co podle tebe chce?
483
00:44:36,009 --> 00:44:41,181
-Nevím. Ale vím, že nechce tenhle život.
-Takže chce utýct pryč?
484
00:44:41,598 --> 00:44:44,977
-To nemůže.
-Proč? Je svobodnej člověk, ne?
485
00:44:46,270 --> 00:44:51,233
-Má rodinu. To by mělo následky.
-Jasně. Takže jde o prachy.
486
00:44:51,567 --> 00:44:55,028
Kdyby jenom o ně.
Přišla by o přátele a o příležitosti.
487
00:44:55,112 --> 00:44:58,740
O svou identitu.
Celý svět by se jí zhroutil před očima.
488
00:44:58,824 --> 00:45:01,159
Mně přijde, že chce odejít.
489
00:45:01,243 --> 00:45:03,495
-A chce dobrý péro!
-To asi taky.
490
00:45:03,745 --> 00:45:07,291
Tohle představení není jenom o šukání.
491
00:45:08,584 --> 00:45:12,838
Musí vyřešit svoje dilema. Nesestoupí k ní
nějaký kouzelný jednorožec,
492
00:45:12,921 --> 00:45:15,507
co by jí splnil
její nejdivočejší fantazie.
493
00:45:17,676 --> 00:45:18,802
Cože?
494
00:45:23,056 --> 00:45:25,058
To není ten nejhorší nápad.
495
00:45:26,310 --> 00:45:30,439
-To ani omylem.
-Vyslechni mě. Co takhle...
496
00:45:31,148 --> 00:45:35,360
-Kde mám sehnat koně, do hajzlu?
-A co takhle caballito? Maličkej kůň.
497
00:45:35,444 --> 00:45:39,781
-Na caballita nemáme rozpočet.
-A co kdyby ten kůň nebyl vidět?
498
00:45:42,618 --> 00:45:44,244
Ne, obráceně.
499
00:45:46,496 --> 00:45:47,497
Ne.
500
00:45:50,042 --> 00:45:51,710
Jak dlouho už tam stojíš?
501
00:45:51,793 --> 00:45:54,671
-Dostatečně dlouho. Smím?
-Jo.
502
00:45:59,551 --> 00:46:02,387
Pro Max a toho Rogera pracuješ už dlouho?
503
00:46:02,804 --> 00:46:05,057
Krásných 18 let.
504
00:46:05,974 --> 00:46:08,852
Jaký jsou ty kamarádi,
za kterýma dneska jedeme?
505
00:46:09,937 --> 00:46:12,231
Jsou rádi, když se věci nemění, pane.
506
00:46:13,524 --> 00:46:14,525
Jasně.
507
00:46:15,776 --> 00:46:18,111
Jak vypadám? A neříkej mi žádný kecy.
508
00:46:19,696 --> 00:46:21,156
Víte...
509
00:46:22,407 --> 00:46:24,493
v kravatě by se vám vysmáli.
510
00:46:33,460 --> 00:46:35,128
No ty kráso.
511
00:46:35,212 --> 00:46:37,923
-Co?
-Ty! V tom obleku.
512
00:46:38,549 --> 00:46:40,717
To vypadá vážně draze.
513
00:46:41,718 --> 00:46:43,720
Nemáš ani tušení.
514
00:46:52,813 --> 00:46:57,860
Jedním z nejzákladnějších
lidských pocitů je touha někam patřit,
515
00:46:57,985 --> 00:47:01,321
cítit spojení s ostatními bytostmi
a být součástí kmene.
516
00:47:01,405 --> 00:47:05,325
Skeny mozku odhalily,
že sociální odmítnutí vyvolává
517
00:47:05,409 --> 00:47:10,539
prakticky stejnou mozkovou aktivitu
jako fyzické napadení. To Mike nevěděl.
518
00:47:10,873 --> 00:47:15,586
Zato věděl, že tanec dokáže lidi sblížit.
I když někteří z nich jsou snobové.
519
00:47:16,044 --> 00:47:19,631
A věděl, že Victor měl pravdu,
v kravatě by se mu vysmáli.
520
00:47:26,054 --> 00:47:27,973
Říká mu: "Tak se mává ručníkem!"
521
00:47:29,850 --> 00:47:34,980
-Pokaždý. Tak povídej, co je novýho, Max.
-Jo, povídej.
522
00:47:35,063 --> 00:47:36,648
Nezdráhej se nám říct vše.
523
00:47:37,357 --> 00:47:41,528
-Víš, že se nezdráhám udělat cokoli.
-Pravda.
524
00:47:41,612 --> 00:47:45,115
Ale nemám vám co říct.
Víte už naprosto všechno.
525
00:47:45,199 --> 00:47:48,368
Jste dvojití agenti
a všichni mluvíte s Rogerem.
526
00:47:48,577 --> 00:47:51,288
-To není pravda.
-Teď jsi mě urazila.
527
00:47:51,371 --> 00:47:55,042
Co jsem slyšel,
s tou holkou už to ukončil.
528
00:47:55,209 --> 00:47:58,045
To teď k němu má běžet s otevřenou náručí?
529
00:47:58,587 --> 00:48:02,007
Ne, to tím říct nechci.
Ale aspoň udělal něco.
530
00:48:02,090 --> 00:48:03,800
-To chce čas, Bille.
-Jasně.
531
00:48:04,468 --> 00:48:07,346
-Nebo už jsi zapomněl?
-No ty jo.
532
00:48:07,846 --> 00:48:11,183
Díky za váš zájem, ale abyste věděli,
533
00:48:12,643 --> 00:48:15,270
jsem teď nejšťastnější,
jaká jsem kdy byla.
534
00:48:15,854 --> 00:48:17,814
-To moc rád slyším.
-Žvásty.
535
00:48:18,148 --> 00:48:22,861
-Phoebe!
-Může si dělat, co chce. A já taky.
536
00:48:22,945 --> 00:48:24,446
-Jo.
-Tak moderní.
537
00:48:24,530 --> 00:48:26,490
Co to znamená pro váš rozvod?
538
00:48:26,573 --> 00:48:30,494
Pořád jenom rozvod.
To nemáte jiný témata k diskuzi?
539
00:48:30,577 --> 00:48:33,497
Kromě Billových vtípků. Pojďme se bavit.
540
00:48:33,580 --> 00:48:35,457
-Mikeu, řekni...
-Povídám...
541
00:48:35,541 --> 00:48:39,044
Ne, musíte slyšet
jeho vizi Isabel Ascendant.
542
00:48:39,127 --> 00:48:40,337
-Jo.
-Ano.
543
00:48:41,171 --> 00:48:44,424
Jo. Povídali jsme si o tom a myslíme si,
544
00:48:44,508 --> 00:48:47,845
že je vážně důležité
respektovat originální text.
545
00:48:48,554 --> 00:48:53,892
-Ale abychom to udělali správně...
-Už nic neříkej. Musí to být překvapení.
546
00:48:54,351 --> 00:48:55,602
-Pravda.
-Tak jo.
547
00:48:55,686 --> 00:48:58,397
-Chytrý oživit klasiku.
-To rozhodně.
548
00:48:58,480 --> 00:48:59,565
To teď frčí.
549
00:48:59,648 --> 00:49:03,735
Jo. Nevím, jestli bych to nazval
zrovna oživením klasiky, Phoebe.
550
00:49:03,819 --> 00:49:08,824
My ten text chceme vysvléknout do naha,
naolejovat a pořádně mu naplácat.
551
00:49:10,951 --> 00:49:16,206
-Ne. Miluje metafory.
-Dobře.
552
00:49:16,623 --> 00:49:19,251
Mikeu, je v Miami živá divadelní komunita?
553
00:49:19,334 --> 00:49:22,462
Jo, když pořádně zaplatíte,
cítíte se vážně naživu.
554
00:49:23,630 --> 00:49:28,510
-Asi úzce spolupracujete s Art Basel.
-Ne, kdo to je? Toho neznám.
555
00:49:32,806 --> 00:49:37,936
Ale jděte, samozřejmě že znám Art Basel.
Je to neznámější veletrh umění.
556
00:49:38,020 --> 00:49:42,649
V Miami probíhá každej rok.
Kdybyste se teď viděli...
557
00:49:43,066 --> 00:49:46,153
Jestli bude ta show jako on,
pak rozhodně přijdu.
558
00:49:46,486 --> 00:49:52,409
Povídejte si s ním, dokud můžete,
protože bude vážně slavnej a nedostupnej.
559
00:49:53,118 --> 00:49:55,954
-Ta vás teda vychválila.
-Tak jo.
560
00:49:56,038 --> 00:49:58,165
Nevím, jestli souhlasím, ale dobře.
561
00:49:59,166 --> 00:50:02,044
Dnes až neobyčejně září.
562
00:50:02,836 --> 00:50:07,132
No, já nevím.
Rozvod asi musí prospívat duši.
563
00:50:09,134 --> 00:50:10,135
Rozvod.
564
00:50:11,512 --> 00:50:15,599
Jo, já... Co?
Vy tady říkáte konci manželství jinak?
565
00:50:15,682 --> 00:50:17,309
Jo, když to není pravda.
566
00:50:18,393 --> 00:50:20,896
-Ano, v tuhle chvíli žijí odloučeně.
-Jo.
567
00:50:21,647 --> 00:50:25,400
Ale tu předmanželskou smlouvu
bude soud řešit aspoň 10 let.
568
00:50:25,484 --> 00:50:28,529
-Přesně.
-Dobře ví, že nakonec nic nedostane.
569
00:50:28,612 --> 00:50:29,905
-To ji naštve.
-Jo.
570
00:50:29,988 --> 00:50:36,119
Potřebuje s ním zůstat, ale ne doopravdy.
To by doslova vyhrála v loterii.
571
00:50:36,203 --> 00:50:39,706
Kéž by ses předtím postavil
a strhal ze sebe šaty.
572
00:50:39,790 --> 00:50:43,752
-Vrátíme se tam. Hned se svlíknu.
-Kéž bych viděla jejich reakci.
573
00:50:43,836 --> 00:50:46,588
-Jsou tak falešný.
-Falešnější lidi neznám.
574
00:50:46,672 --> 00:50:50,384
V mým životě
si na nic nehraje jenom Zadie.
575
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
Co na srdci, to na jazyku.
Řekne vám, co si skutečně myslí.
576
00:50:55,514 --> 00:50:57,099
Co ty, Mikeu?
577
00:50:58,851 --> 00:51:03,230
-Hraješ si na něco?
-Copak si myslíš, že si na něco hraju?
578
00:51:04,398 --> 00:51:05,399
Já nevím.
579
00:51:07,234 --> 00:51:11,154
Někdy mi přijdeš jenom jako sen.
580
00:51:13,240 --> 00:51:15,117
Vypadáš naprosto snově.
581
00:51:18,537 --> 00:51:20,163
Voníš snově.
582
00:51:23,250 --> 00:51:25,294
A chutnáš snově.
583
00:51:32,676 --> 00:51:35,679
Počkej, jenom chci
mít jistotu. Poslouchej.
584
00:51:35,762 --> 00:51:39,433
-Ne, to je v pořádku. Chápu.
-Ne, počkej.
585
00:51:39,516 --> 00:51:42,102
-Tohle byla blbost.
-Ne, promiň, já...
586
00:51:42,186 --> 00:51:46,648
-Promiň, jsem opilá.
-Neměl jsem přestat. Mělas sklenku vína.
587
00:51:46,732 --> 00:51:49,484
-Byla to moje chyba.
-Říkáš, že jsem blázen?
588
00:51:49,568 --> 00:51:51,486
-To rozhodně ne.
-Tak říkáš?
589
00:51:51,570 --> 00:51:53,947
-Omlouvám se ti.
-Tohle jsi nemusel.
590
00:51:54,031 --> 00:51:56,658
-Když nejsem opilá, jsem blázen.
-Ne...
591
00:51:56,742 --> 00:52:00,162
-Omlouvám se ti.
-A nejsem blázen, jsem dost opilá.
592
00:52:00,245 --> 00:52:03,957
-Počkej, poslouchej...
-Ne, přestaň. Nechci tě poslouchat.
593
00:52:04,875 --> 00:52:08,420
Cokoli mi teď řekneš, bude špatně.
594
00:52:10,172 --> 00:52:13,675
Už jsem se ti omluvila, jasný? Chápu to.
595
00:52:13,759 --> 00:52:17,888
-Nemusíš to dál rozmazávat.
-Fajn.
596
00:52:17,971 --> 00:52:20,516
A litovat mě. Chápu to.
597
00:52:26,396 --> 00:52:29,900
Můžeš pustit nějakou hudbu, Victore?
598
00:52:59,179 --> 00:53:02,808
-Ahoj. Dobrý ránko.
-Dobré ráno.
599
00:53:03,267 --> 00:53:06,395
-Proč jsi tak brzo vzhůru?
-Píšu román.
600
00:53:07,271 --> 00:53:08,313
Román?
601
00:53:09,898 --> 00:53:12,025
To tady musíte do školy psát romány?
602
00:53:12,776 --> 00:53:17,239
Předpokládáš, že ve svém věku mám
mentální kapacitu pouze na román do školy?
603
00:53:17,948 --> 00:53:22,536
Ne, jenom neznám nikoho,
kdo napsal román. O čem je?
604
00:53:22,870 --> 00:53:26,373
Je o lidech,
co se navzájem znají a podnikají věci.
605
00:53:26,456 --> 00:53:30,836
Je to o každém nádechu mezi bohatými,
který musí moje bezmocné tělo udělat.
606
00:53:31,044 --> 00:53:33,422
Mám asi 40 stránek.
607
00:53:33,714 --> 00:53:36,258
-Dobrý množství stránek.
-Ano.
608
00:53:36,341 --> 00:53:39,344
-Kolik jich chceš celkem napsat?
-O trochu víc.
609
00:53:40,220 --> 00:53:41,847
-Jak je, Vicu?
-Dobrý.
610
00:53:44,016 --> 00:53:46,768
Co? Proč je takovej?
611
00:53:47,060 --> 00:53:51,440
Když se chová, že tě má rád, nenávidí tě.
A když se chová, že tě nenávidí,
612
00:53:51,523 --> 00:53:54,443
ukazuje ti respekt,
protože tě skutečně nenávidí.
613
00:53:55,235 --> 00:53:58,405
Jo, to mi nepomohlo.
Proč prostě nedá výpověď?
614
00:53:58,655 --> 00:54:02,117
Ani ty ji nedáš.
Kvůli systémové ekonomické nerovnosti.
615
00:54:03,243 --> 00:54:06,330
Když je o tom řeč, neviděl jsi Maxandru?
616
00:54:06,413 --> 00:54:09,917
Ne. A proč jí tak říkáš?
Víš, že to nesnáší.
617
00:54:10,000 --> 00:54:13,045
Jsem ze sirotčince.
Říkat jí matko by byla lež.
618
00:54:13,128 --> 00:54:15,214
Ale jdi, to trochu přeháníš.
619
00:54:15,756 --> 00:54:19,343
Dělá, co může.
A má tě setsakramensky ráda.
620
00:54:19,885 --> 00:54:23,222
Skutečnou otázkou je,
proč ji máš setsakramensky rád ty?
621
00:54:26,433 --> 00:54:28,268
Láska je vážně velký slovo.
622
00:54:28,852 --> 00:54:33,440
A nikdo ve mě nikdy nevěřil tak,
jako tvoje máma, takže...
623
00:54:33,524 --> 00:54:36,276
-Zadie?
-Ahoj, Rogere.
624
00:54:36,568 --> 00:54:38,987
Ahoj, drahoušku.
625
00:54:40,155 --> 00:54:43,534
-Je tu tvá matka?
-Maxandra je nahoře.
626
00:54:44,243 --> 00:54:45,786
A kdo je tohle?
627
00:54:46,119 --> 00:54:50,457
Mike. Nový režisér hry Isabel Ascendant.
628
00:54:51,542 --> 00:54:52,876
-Aha.
-Jak se vede?
629
00:54:53,710 --> 00:54:56,839
-Roger Rattigan.
-Michael Jeffrey Lane.
630
00:54:57,756 --> 00:55:00,259
Snad se nemáme vidět s Max najednou.
631
00:55:01,593 --> 00:55:02,845
Bydlí tady.
632
00:55:03,971 --> 00:55:06,682
Tak to nebudeme mít žádný konflikt.
633
00:55:07,516 --> 00:55:08,642
Ne.
634
00:55:08,934 --> 00:55:13,355
-Snad se vám v divadle zatím líbí.
-Být uvnitř divadla je vážně rozkoš.
635
00:55:13,772 --> 00:55:17,860
Je tam tak příjemně.
Těším se, jak vylepšíte takovou klasiku.
636
00:55:17,943 --> 00:55:20,112
Nemůžu se dočkat, až to uvidíte.
637
00:55:24,533 --> 00:55:27,411
-Není to úplně dokonalý, tak buď milej.
-Oukej.
638
00:55:27,494 --> 00:55:29,121
-Woodsi.
-Zvuk. Do toho.
639
00:57:05,926 --> 00:57:08,595
Bravo. Bravo!
640
00:57:09,596 --> 00:57:13,100
Bravo. To byla extratřída.
641
00:57:13,350 --> 00:57:17,354
Jo, to bylo skvělý.
Jenom musím přijít na to,
642
00:57:17,437 --> 00:57:21,275
kam to přesně zařadit.
Ale jo, bylo to úžasný.
643
00:57:22,025 --> 00:57:23,360
Do toho, Harry.
644
00:57:25,612 --> 00:57:26,613
Ukaž jí to.
645
00:57:29,992 --> 00:57:31,118
Hezky pomalu.
646
00:57:32,244 --> 00:57:33,245
Ukaž jí to.
647
00:57:40,711 --> 00:57:41,753
Jo.
648
00:57:42,838 --> 00:57:43,839
To je ono.
649
00:57:45,591 --> 00:57:47,384
Jo, pořádně to rozjeď.
650
00:58:08,155 --> 00:58:10,908
To je ono. Libový.
651
00:58:11,408 --> 00:58:14,912
Tancovat líp už snad ani nejde.
To bylo dokonalý.
652
00:58:14,995 --> 00:58:18,457
Mám pro tebe jedinou poznámku.
Tenhle konkrétní tanec
653
00:58:18,540 --> 00:58:21,251
má bejt spíš jako šukání než tanec.
654
00:58:21,752 --> 00:58:25,088
Ta píseň se jmenuje "Svolení".
Když máš její svolení,
655
00:58:25,172 --> 00:58:29,092
nechceš o něj přijít.
Takže s ní musíš dál udržet spojení.
656
00:58:29,176 --> 00:58:31,136
Sleduj, jestli uvidíš rozdíl.
657
00:58:31,678 --> 00:58:33,388
Vůbec nemusíš tancovat.
658
00:58:34,306 --> 00:58:35,682
-Čau.
-Ahoj.
659
00:58:36,141 --> 00:58:37,768
-Můžu se tě dotknout?
-Jo.
660
00:58:37,851 --> 00:58:39,770
-Určitě?
-Jo.
661
00:59:19,768 --> 00:59:21,937
Woody! Woody!
662
00:59:24,857 --> 00:59:30,779
Nechápu to.
Máte tohle krásný legendární jeviště,
663
00:59:31,530 --> 00:59:34,366
ale motáte se jenom okolo tý židle.
664
00:59:35,492 --> 00:59:37,327
Totéž můžete dělat...
665
00:59:39,288 --> 00:59:41,582
I tady. Nebo tohle.
666
00:59:43,417 --> 00:59:44,459
Tady.
667
00:59:45,252 --> 00:59:48,714
Žádná žena nechce,
aby ji zadusily testículos.
668
00:59:48,797 --> 00:59:51,216
-Jo.
-Je fajn se pořádně roztáhnout.
669
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Oukej.
670
00:59:54,845 --> 00:59:57,347
Míň varlat a víc se roztahovat.
671
01:00:36,595 --> 01:00:39,932
Podle některých vědců
byl tanec kdysi formou komunikace.
672
01:00:40,015 --> 01:00:42,768
Byl tak důležitý jako jídlo či spánek.
673
01:00:43,268 --> 01:00:47,523
Tradiční kmenové namlouvací tance
umožňovaly tanečníkům opačného pohlaví
674
01:00:47,606 --> 01:00:52,236
navázat přijatelný fyzický kontakt ještě
předtím, než spolu směli promluvit.
675
01:00:52,903 --> 01:00:56,865
Až když začal v důsledku
ekonomického rozvoje existovat volný čas,
676
01:00:56,949 --> 01:01:00,827
začali lidé vnímat tanec jako
zdroj potěšení. Jeho původním účelem
677
01:01:01,203 --> 01:01:06,083
bylo spojovat lidi z různých světů
a hojit rány, když slova nestačila.
678
01:01:14,883 --> 01:01:18,220
-Připravený?
-Playback.
679
01:01:28,021 --> 01:01:31,608
Dost! Zastavte tu hudbu! Přestaňte!
680
01:01:31,692 --> 01:01:34,695
Hej! Promiňte, ale kdo ksakru jste?
681
01:01:36,822 --> 01:01:41,159
Z westminsterské radnice.
Z výboru pro historickou architekturu.
682
01:01:41,326 --> 01:01:44,329
Jsem majitelka tohoto divadla.
Máme nějaký problém?
683
01:01:45,289 --> 01:01:46,748
No to bych řekl.
684
01:01:50,460 --> 01:01:52,754
SOUKROMÉ
685
01:01:53,380 --> 01:01:54,506
To je vše?
686
01:01:56,842 --> 01:01:58,385
Ještě se vám ozveme.
687
01:02:03,473 --> 01:02:04,808
Jsme v hajzlu.
688
01:02:07,853 --> 01:02:11,690
"Vlastník musí získat
souhlas s provedením změn na nemovitosti.
689
01:02:11,773 --> 01:02:15,861
Pokud vlastník provede změny
bez schválení nebo výjimky, musí uvést
690
01:02:15,944 --> 01:02:19,781
divadlo do původního stavu
a poté požádat město o schválení."
691
01:02:20,741 --> 01:02:23,035
Roger se mě tímhle snaží ovládat.
692
01:02:23,493 --> 01:02:26,914
I když žijeme v odloučení
a právě probíhá rozvod.
693
01:02:26,997 --> 01:02:28,957
Protože ojel svoji asistentku.
694
01:02:32,461 --> 01:02:35,130
Promiň, broučku, ale to není tajemství.
695
01:02:36,381 --> 01:02:39,927
Co když to uděláme i tak?
Co nám můžou udělat?
696
01:02:40,260 --> 01:02:43,847
"V případě nedodržení
bude uložena pokuta 10 000 liber denně
697
01:02:43,931 --> 01:02:46,433
a/nebo dojde k zabavení majetku městem."
698
01:02:47,017 --> 01:02:51,813
I když tu pokutu zaplatím, najde si
způsob, jak na ty lidi vyvinout nátlak
699
01:02:51,897 --> 01:02:55,275
a přimět je,
aby porušili pravidla. To je jeho styl.
700
01:02:55,359 --> 01:02:56,818
-Nemám pravdu?
-Inu...
701
01:02:56,902 --> 01:03:00,822
Musíme s tím jít až úplně nahoru,
protože naše svoboda je iluze.
702
01:03:00,906 --> 01:03:05,827
-Když napřed nemáte žádná práva...
-Tak koho musíme svést a získat?
703
01:03:06,161 --> 01:03:08,121
To je přesně definice korupce.
704
01:03:09,373 --> 01:03:10,791
Zadie, broučku.
705
01:03:12,459 --> 01:03:17,631
Právo ti je k ničemu, když jednáš
s mužskými mocenskými strukturami.
706
01:03:18,298 --> 01:03:20,300
-Ne všechny jsou mužské.
-Jak to?
707
01:03:20,551 --> 01:03:24,805
Edna Eaglebauerová. Coby předsedkyně
má pravomoc udělit zvláštní výjimku.
708
01:03:24,888 --> 01:03:27,391
Co dalšího ještě víme o Edně, Zetko?
709
01:03:34,147 --> 01:03:38,443
Na Googlu toho moc není. Podle záznamů
o bydlení je svobodná a žije sama.
710
01:03:38,944 --> 01:03:40,320
To je slibný.
711
01:03:41,363 --> 01:03:46,910
Není na sociálních sítích.
Má pouze životopis na stránkách rady.
712
01:03:47,077 --> 01:03:49,788
Zjisti, jestli má mazlíčka
nebo nějaký hobby.
713
01:03:52,457 --> 01:03:54,001
Není jak. Je jako duch.
714
01:04:03,093 --> 01:04:04,887
ODMÍTNUTÉ ŽÁDOSTI
715
01:04:11,143 --> 01:04:12,853
POKLADNA
716
01:04:19,234 --> 01:04:21,612
LABUTÍ JEZERO
717
01:04:48,472 --> 01:04:52,142
Ta dáma musí mít srdce z kamene,
když zakázala Labutí jezero.
718
01:04:52,518 --> 01:04:56,230
Možná, ale všichni něco chtějí.
Musíme zkrátka dál hledat.
719
01:04:57,064 --> 01:04:58,941
Co když ani neví, co chce?
720
01:05:00,108 --> 01:05:03,695
To nikdy mužům nezabránilo,
aby si vymysleli špatnou odpověď.
721
01:05:04,196 --> 01:05:07,074
No tak, nějaký nápady.
Victore, neseď tam jenom.
722
01:05:07,157 --> 01:05:10,327
-Když dostanu dost, zavraždím ji.
-To bude nejlepší.
723
01:05:10,410 --> 01:05:13,372
Musíme se na to dívat
z ženský perspektivy.
724
01:05:13,455 --> 01:05:17,584
-Co jsi chtěla před Miami?
-Utéct ze svého života.
725
01:05:19,795 --> 01:05:21,171
Ale pak...
726
01:05:21,922 --> 01:05:26,802
se objevil někdo, kdo mi dopřál nečekaný
727
01:05:26,927 --> 01:05:32,432
a kouzelný okamžik,
díky kterému jsem si vybavila, kým jsem.
728
01:05:33,183 --> 01:05:34,518
Byl to malý poklad.
729
01:05:35,352 --> 01:05:40,357
Takže musíme zjistit, kým Edna byla,
než se stala byrokratkou, a využít toho.
730
01:05:41,733 --> 01:05:42,776
To je ono!
731
01:07:17,829 --> 01:07:19,998
SCHVÁLENO
732
01:07:25,087 --> 01:07:28,549
-Nechápu, proč nechceš song "Suavemente".
-Ne, miluju ho.
733
01:07:28,632 --> 01:07:30,342
-Má jinej rytmus.
-Souhlas.
734
01:07:30,425 --> 01:07:35,180
Ale sem se nehodí. Napřed Isabel,
Jednorožec, "Champagne", "Sex Machine",
735
01:07:35,264 --> 01:07:38,058
-"Svolení", "Obleky".
-Ještě důležitější je,
736
01:07:38,141 --> 01:07:40,811
-že nemáme velký finále.
-Tak ho vymyslíme.
737
01:07:40,894 --> 01:07:44,982
-Je to to nejdůležitější.
-Všichni vtančí do publika. Bude to supr.
738
01:07:45,482 --> 01:07:48,193
-To je tak neoriginální.
-Proč?
739
01:07:48,277 --> 01:07:53,240
Všichni tancujou v publiku. I my jsme
to už udělali. Musí to být jiný, osobní.
740
01:07:53,323 --> 01:07:56,076
Všechny jsou osobní a opodstatněný. Já...
741
01:07:56,159 --> 01:07:59,121
Proč to děláš?
Zní to, jako že nemáme dobrou show.
742
01:08:00,247 --> 01:08:05,836
-Už vím. Měl bys tam taky tančit.
-Ty ses snad zbláznila. O čem to mluvíš?
743
01:08:05,919 --> 01:08:08,714
-Nebudu tam tančit.
-Proč s ničím nesouhlasíš?
744
01:08:08,797 --> 01:08:11,592
To není pravda!
Všechno jsem ti odsouhlasil.
745
01:08:11,675 --> 01:08:15,762
Potřebujeme něco, čím to vyvrcholí.
Něco odlišnýho a osobního.
746
01:08:15,846 --> 01:08:19,433
-Řekni mi něco, co o tobě nevím.
-Tak udělej něco osobního.
747
01:08:19,515 --> 01:08:22,853
Proč je to o mně?
Je to o ženách, ty jseš žena. Já ne.
748
01:08:22,935 --> 01:08:26,857
Nebudu tam tančit. Ty tam dej
něco osobního. Cokoli chceš.
749
01:08:26,939 --> 01:08:31,236
Třeba to, co jste dělali s Antoniem.
Je to skvělý. A osobní, ne?
750
01:08:31,319 --> 01:08:36,867
Je to tvoje show.
Dej mi něco svýho. Otevři se.
751
01:08:37,075 --> 01:08:39,077
-Otevřel jsem se ti.
-Kdy?
752
01:08:39,161 --> 01:08:42,872
Už na samým začátku.
Jestli to nevidíš, nevím, co ti mám říct.
753
01:08:42,956 --> 01:08:47,627
Taky nevím, co ti mám říct.
Chtěla jsem tě políbit, a ty ses odtáhnul.
754
01:08:47,711 --> 01:08:51,590
Nevíš, jak se otevřít.
Proto potřebuješ tu píseň "Suavemente".
755
01:08:51,673 --> 01:08:55,135
Pořád čekáš na svýho zákazníka,
ty zvídavej sráči?
756
01:08:56,595 --> 01:08:58,263
Jseš na řadě, je nemožnej.
757
01:09:15,279 --> 01:09:18,367
-Ano, Victore?
-Nic jsem neřekl.
758
01:09:18,450 --> 01:09:21,745
Furt si říkáš něco pro sebe.
Tak to řekni nahlas.
759
01:09:24,038 --> 01:09:29,252
Maxin problém je,
že má tendenci věci příliš komplikovat.
760
01:09:29,545 --> 01:09:32,923
-Jo.
-Obzvlášť, když přesně ví, co chce.
761
01:09:33,006 --> 01:09:36,426
A s vámi ví naprosto přesně, co chce.
762
01:09:42,015 --> 01:09:45,519
Proč pro ni pracuješ?
Klidně bys mohl dělat pro Rogera.
763
01:09:46,979 --> 01:09:48,522
Max má větší koule.
764
01:09:52,651 --> 01:09:55,237
-Tak hele, ty kokote.
-Jak jsem říkal.
765
01:09:55,320 --> 01:09:59,324
-Rozhodni se, přivádíš mě k šílenství.
-To ty mě.
766
01:09:59,408 --> 01:10:00,534
Co blbneš?
767
01:10:00,701 --> 01:10:05,998
-Už přestaň. Sklapni.
-Ne, ty přestaň. Ty sklapni.
768
01:10:06,623 --> 01:10:08,709
Chci zkrátka šťastnej konec.
769
01:10:13,088 --> 01:10:16,550
Jseš fakt šílená. Víš to, viď?
770
01:10:44,953 --> 01:10:49,249
Jak máme vnímat
slovo "láska" v souvislosti s tancem,
771
01:10:49,333 --> 01:10:53,504
když se o něm vede
tolik debat a panuje tolik nejasnosti?
772
01:10:53,837 --> 01:10:58,759
Když s někým milujete tancovat,
znamená to taky to, že ho milujete?
773
01:10:58,842 --> 01:11:04,556
Jaké další pocity se při tanci sdílejí?
Můžete tančit s někým, komu nedůvěřujete?
774
01:11:04,723 --> 01:11:07,643
Měli byste někomu důvěřovat,
protože dobře tančí?
775
01:11:07,726 --> 01:11:11,605
O tom Max a Mike nepřemýšleli, ale měli.
776
01:11:11,730 --> 01:11:15,734
Zastavte tu hudbu! Přestaňte! Dost.
777
01:11:17,027 --> 01:11:18,237
-Edno?
-Edno?
778
01:11:18,320 --> 01:11:20,239
Promiňte, paní Mendozová.
779
01:11:20,322 --> 01:11:24,451
Jste krásné bytosti a já se
každému z vás hluboce omlouvám.
780
01:11:24,535 --> 01:11:27,579
-A za co?
-Výškové omezení pro zvedačky.
781
01:11:27,663 --> 01:11:30,624
Vaše nové jeviště
ho o dva centimetry porušuje.
782
01:11:31,041 --> 01:11:34,795
Vaše výjimka byla zamítnuta.
Okamžitě musíte zavřít.
783
01:11:34,920 --> 01:11:36,922
Už jste nám to odsouhlasila.
784
01:11:37,089 --> 01:11:42,594
Zavolali mi z kanceláře jednoho poslance.
Takový je zákon. Nic s tím nezmůžu.
785
01:11:44,721 --> 01:11:47,891
Pracujte dál.
Vyřídím to. Hned jsem zpátky.
786
01:11:47,975 --> 01:11:48,976
Oukej.
787
01:12:03,824 --> 01:12:08,787
Jak se opovažuješ, do prdele?
Tentokrát mi to už nezrušíš.
788
01:12:08,871 --> 01:12:11,748
Max, chci, abychom si opět důvěřovali.
789
01:12:11,832 --> 01:12:14,710
Do té doby se ti jen snažím pomoct.
790
01:12:15,169 --> 01:12:17,421
Jak mi pomůže, když zrušíš moji show?
791
01:12:17,504 --> 01:12:19,965
-O tom nemluvím.
-Tak o čem teda?
792
01:12:20,048 --> 01:12:25,470
O tvém úsudku. O tom, čeho jsem byl
svědkem v přítomnosti naší dcery.
793
01:12:25,554 --> 01:12:29,933
Rogere, být tebou,
teď se se mnou o úsudku nepřu.
794
01:12:30,017 --> 01:12:33,520
Předala jsi divadlo
mojí rodiny zasranýmu striptérovi.
795
01:12:35,230 --> 01:12:36,899
O Mikeovi nic nevíš.
796
01:12:37,399 --> 01:12:40,903
Poznám, když tě někdo využívá.
Copak ty to nevidíš?
797
01:12:41,445 --> 01:12:42,446
Ne.
798
01:12:43,989 --> 01:12:48,952
Drahá, vím, že všichni stárneme,
ale nevěděl jsem, že jsi tak zoufalá.
799
01:12:49,536 --> 01:12:52,539
Polib mi! Záleží nám na sobě.
800
01:12:52,789 --> 01:12:55,751
Max, četla jsi vůbec
naši dohodu o vyrovnání?
801
01:12:55,834 --> 01:12:59,296
Tu část o očerňování
nebo poškozování rodinné značky?
802
01:12:59,379 --> 01:13:03,133
Jakmile odehrajete tu show,
začnou matčini advokáti vyžadovat,
803
01:13:03,217 --> 01:13:06,637
abys vrátila každičký šilink,
a já ji nebudu moct zastavit.
804
01:13:07,095 --> 01:13:12,351
Pokud jsi tak bláhová, že to neodpískáš
kvůli sobě, mysli aspoň na Zadie, prosím.
805
01:13:12,726 --> 01:13:15,812
Neměla by platit za tvoje fantazie.
806
01:13:21,693 --> 01:13:24,112
-Nechal bys toho, prosím?
-Čeho?
807
01:13:24,905 --> 01:13:28,534
Vím, co si myslíš.
Myslíš si: "Co si sakra myslela?"
808
01:13:28,617 --> 01:13:31,495
Nemyslela jste, zamilovávala jste se.
809
01:13:31,578 --> 01:13:34,957
Drž zobák. Myslíš, že to nevím?
810
01:13:35,040 --> 01:13:39,795
A opovaž se mě soudit. Nebyl jsi u toho.
Ten jeden zatracenej tanec...
811
01:13:40,796 --> 01:13:42,631
pro mě všechno změnil.
812
01:13:45,592 --> 01:13:49,763
Mám pocit, že jsem
díky němu nejlepší, jaká můžu být.
813
01:13:49,847 --> 01:13:52,975
Ale jsem všem pro smích.
Ztrapnila jsem se.
814
01:13:55,269 --> 01:13:56,687
Ale on to tak nevidí.
815
01:13:58,814 --> 01:14:00,274
Věří ve mě.
816
01:14:00,732 --> 01:14:05,779
A já mu musím jít říct, že naše show
o zlepšení postavení žen je mrtvá,
817
01:14:05,863 --> 01:14:08,490
protože jsem tak zasraně bezmocná.
818
01:14:10,409 --> 01:14:12,953
Nejděsivější na tom všem je,
819
01:14:13,036 --> 01:14:18,083
že zjistím, jestli pro něj ten tanec
znamenal tak moc jako pro mě.
820
01:14:20,002 --> 01:14:23,964
Nebo jestli jsem pro něj byla
jenom další zatracený úterý.
821
01:14:24,047 --> 01:14:26,133
Ne, vy jste spíš čtvrtek, madam.
822
01:14:28,635 --> 01:14:31,305
Byla jsem vždycky taková puberťačka?
823
01:14:31,388 --> 01:14:34,516
Ne. Jenom když prší.
824
01:14:37,019 --> 01:14:40,772
Raz, dva, tři, čtyři,
pět, šest, sedm, osm.
825
01:14:40,856 --> 01:14:43,192
-Raz.
-Mikeu.
826
01:14:45,944 --> 01:14:47,362
Jacku, vezmi to za mě.
827
01:14:52,201 --> 01:14:53,911
Co tím sakra myslíš?
828
01:14:54,453 --> 01:14:58,248
Promiň. Vážně jsem se snažila,
ale selhala jsem.
829
01:14:59,166 --> 01:15:01,126
-A co...
-Victor se vrátí
830
01:15:01,210 --> 01:15:04,087
a vyzvedne tě. Zítra ti zařídí let domů.
831
01:15:04,171 --> 01:15:08,008
Ne, co se stalo? Tohle nejsi ty.
Co se to s tebou děje, hergot?
832
01:15:12,554 --> 01:15:16,558
-Nic.
-Cože? To je neuvěřitelný, ty vole.
833
01:15:16,642 --> 01:15:19,686
Vážně jsi
Královna prvního dějství, co? To mě poser.
834
01:15:22,689 --> 01:15:25,442
Nic o mně nevíš. A nic nechápeš.
835
01:15:26,151 --> 01:15:29,530
Je pátek. Zatrhli by nám to až v pondělí.
836
01:15:29,988 --> 01:15:33,408
-Ale ty od toho odcházíš pryč.
-Nemáš žádnou show.
837
01:15:34,201 --> 01:15:36,245
Ani jsi nevymyslel závěr.
838
01:15:36,328 --> 01:15:41,500
Co jsme vytvořili, je kurevsky speciální.
Nemůžeš říct opak. Vím, že nemůžeš.
839
01:15:46,505 --> 01:15:50,050
Promiň, ale musíme to nechat plavat.
840
01:15:52,719 --> 01:15:54,096
I tak ti zaplatím.
841
01:15:54,763 --> 01:15:58,809
Ty peníze jsou mi u prdele.
Jsou mi naprosto volný.
842
01:15:59,726 --> 01:16:00,811
Jasný?
843
01:16:01,436 --> 01:16:06,358
V tomhle jsme výborný. Nedovolím,
abychom to vzdali. Tak moc ti to jde.
844
01:16:08,402 --> 01:16:12,698
Vsadím se, že jemu bylo jedno,
v čem jsi byla výborná. Nebo ne?
845
01:16:17,244 --> 01:16:18,829
Nedovol, aby to skončilo.
846
01:17:05,667 --> 01:17:07,419
-Woody!
-Co potřebuješ?
847
01:17:07,836 --> 01:17:09,713
Instalatéra a baletku.
848
01:17:11,548 --> 01:17:15,802
Princezna drží hladovku.
Ani mi neotevře dveře.
849
01:17:16,053 --> 01:17:18,722
-Cože? To ani nepije?
-Obávám se, že ne.
850
01:17:18,847 --> 01:17:21,558
A použil jsi hlas
"moudrého britského sluhy"?
851
01:17:21,642 --> 01:17:26,063
Věřte mi, byl jsem jako
ze seriálu Panství Downton, zatraceně.
852
01:17:26,480 --> 01:17:29,691
A jestli si ten chlápek
nevytáhne hlavu z prdele,
853
01:17:29,775 --> 01:17:33,487
pak vám bude měsíce dělat matku
přes zavřené dveře. Možná roky.
854
01:17:34,238 --> 01:17:36,990
Neřekl jsi jí,
že jsi Mikeovi podstrčil klíče?
855
01:17:37,574 --> 01:17:41,703
Prosím vás. Až právníci zjistí,
že její neopatrný sluha
856
01:17:41,787 --> 01:17:44,957
nezamknul divadlo,
Max to bude muset věrohodně popřít.
857
01:17:45,666 --> 01:17:50,963
Za život jsem se naučil, že lidem nesmíte
nic říkat. Na vše musí přijít sami.
858
01:17:54,007 --> 01:17:55,175
Zpráva od Mikea.
859
01:17:56,802 --> 01:18:00,556
"Není to konec.
V neděli v sedm to začne. Velký finále."
860
01:18:00,639 --> 01:18:01,890
Ukažte.
861
01:18:04,101 --> 01:18:06,019
To mě podrž, to je haiku.
862
01:18:06,395 --> 01:18:09,147
Sedmnáct slabik s počty pět—sedm—pět.
863
01:18:10,315 --> 01:18:14,444
Čistá náhoda, ale i tak...
Pořád pro něj existuje naděje.
864
01:18:14,736 --> 01:18:18,657
-To zní, že neděle bude vážně zážitek.
-Viďte?
865
01:18:33,338 --> 01:18:35,340
VĚŘÍME V JEDNOROŽCE
VÍTEJTE
866
01:18:36,216 --> 01:18:38,302
VLOŽIT HESLO
867
01:18:38,385 --> 01:18:40,220
PŘIHLÁSIT SE
868
01:18:42,389 --> 01:18:46,101
ZVEME VÁS NA ISABEL ASCENDANT REVELATION
869
01:18:47,394 --> 01:18:50,480
PŘEPOSLAT: DÁMSKÝ KNIŽNÍ KLUB,
ČAJOVÝ SPOLEK
870
01:18:50,564 --> 01:18:53,150
ODESLAT
871
01:20:04,096 --> 01:20:05,639
-Jo?
-Jo.
872
01:20:09,351 --> 01:20:10,561
Pojďte za mnou.
873
01:20:22,239 --> 01:20:24,157
Obleč se, Maxandro.
874
01:20:27,536 --> 01:20:30,455
-A proč bych měla?
-Musíme někam jít.
875
01:20:32,666 --> 01:20:35,252
-A kam?
-To moc dobře víš.
876
01:20:40,674 --> 01:20:42,050
-To neudělal.
-Udělal.
877
01:20:42,217 --> 01:20:43,260
To ne.
878
01:20:44,720 --> 01:20:49,141
Bože můj, to ne. To bude pohroma.
879
01:20:49,224 --> 01:20:51,727
-Nebude.
-Tohle bude fakt katastrofa.
880
01:20:52,352 --> 01:20:53,937
Ne, nemůžu tam jít.
881
01:20:54,021 --> 01:20:55,397
-Ale můžete.
-Nemůžu.
882
01:20:55,480 --> 01:20:58,108
-Pojďte.
-Ne, nemůžete mě přinutit.
883
01:20:58,734 --> 01:20:59,985
Mami.
884
01:21:01,737 --> 01:21:03,071
Musíme jít.
885
01:21:28,847 --> 01:21:32,476
-Tak, a je to.
-Victore.
886
01:21:35,646 --> 01:21:38,941
Fámy o té show
byly pro některé formou zábavy.
887
01:21:39,441 --> 01:21:43,820
Ale pro dva lidi,
kteří ji vytvořili, se hrůza z premiéry
888
01:21:43,904 --> 01:21:47,991
dala zvládnout jenom proto,
že si uvědomili, že ji nikdo nenahraje.
889
01:21:48,075 --> 01:21:51,453
Příběh Maxe a Mikea vyprávěný tancem
890
01:21:51,537 --> 01:21:55,040
zažijí jen lidé, kteří dorazí do divadla.
891
01:21:55,165 --> 01:21:57,960
Malý lodě, velký lodě,
všechny se po moři plaví.
892
01:21:58,502 --> 01:22:02,464
Tak si kamarádi popřejme,
ať to přežijem ve zdraví. Raz, dva, tři.
893
01:22:02,548 --> 01:22:05,300
-Jdeme na to!
-Jsme striptéři!
894
01:22:23,694 --> 01:22:25,904
-Tak jo, chlape. Začínáme.
-Jo.
895
01:22:26,363 --> 01:22:29,408
Zlomte všichni vaz. Alexi, spusť zvuk.
896
01:22:41,336 --> 01:22:42,880
Je tu jiné světlo.
897
01:22:43,922 --> 01:22:45,549
Je listopad. Je větší šero.
898
01:22:50,596 --> 01:22:53,932
Haroldovi se nelíbí obědové menu.
Je prý ďábelsky špatné.
899
01:22:54,016 --> 01:22:58,020
Menu je ďábelsky špatné?
Jak může být ďábelsky špatné?
900
01:22:58,103 --> 01:23:01,106
Jenom člověk
může být ďábelský. Menu není živé.
901
01:23:01,648 --> 01:23:03,317
Zkrátka mu to dělá starosti.
902
01:23:03,400 --> 01:23:06,028
-Bojíš se o něj?
-Nezávidím mu, až to zjistí.
903
01:23:06,111 --> 01:23:08,238
-Povím mu to.
-Ne, to není možné.
904
01:23:08,322 --> 01:23:10,324
-Musí to vědět.
-To nesmí.
905
01:23:11,533 --> 01:23:12,534
Harolde.
906
01:23:13,827 --> 01:23:16,413
Zdravím tě, miláčku. Waltere.
907
01:23:17,831 --> 01:23:20,709
-Něco k pití?
-Platí, že pojedete do Calais?
908
01:23:20,792 --> 01:23:23,754
Ne, rozhodl jsem se strávit léto tady.
909
01:23:23,837 --> 01:23:26,715
Pochop, Isabel je těhotná.
910
01:23:27,841 --> 01:23:28,926
Gratuluji.
911
01:23:29,134 --> 01:23:33,931
Ano, učinilo nám to velkou radost.
Samozřejmě doufáme, že se nám narodí syn.
912
01:23:34,014 --> 01:23:37,684
Rodinné jméno Chuffingham tak nevymře.
913
01:23:37,893 --> 01:23:40,812
A pokud to nebude syn,
budeme to zkoušet dál.
914
01:23:41,396 --> 01:23:44,316
Jedna z výhod toho mít mladou ženušku.
915
01:23:44,733 --> 01:23:47,319
Isabel bude jistě báječná matka.
916
01:23:47,402 --> 01:23:52,449
O tom není pochyb.
A pochopitelně jí pomůže má matka.
917
01:23:53,367 --> 01:23:54,910
Jednorožče!
918
01:24:04,253 --> 01:24:07,047
-Zdravím vás, lady Isabel.
-Jednorožec?
919
01:24:07,506 --> 01:24:11,468
Ano, tady jednorožec. Volala jste mě?
920
01:24:12,302 --> 01:24:18,183
Nečekala jsem, že se zčistajasna zjevíš.
Naposledy ses ozval, když jsem byla dítě.
921
01:24:20,269 --> 01:24:21,395
Jsem v pořádku?
922
01:24:22,229 --> 01:24:24,898
To záleží na tom,
co myslíte tím v pořádku.
923
01:24:26,608 --> 01:24:30,237
Ale napřed nám povězte,
jak se skutečně cítíte.
924
01:24:43,292 --> 01:24:44,668
Inu...
925
01:24:47,337 --> 01:24:48,338
Já nevím.
926
01:24:50,299 --> 01:24:54,636
Tito dva muži přeci nemohou být
mými jedinými možnostmi na světě.
927
01:24:55,304 --> 01:24:59,683
Proč mám vůbec mít pocit,
že si musím zvolit?
928
01:24:59,766 --> 01:25:04,104
Mezi bohatým parchantem
a chudákem se srdcem ze zlata.
929
01:25:04,188 --> 01:25:07,608
To snad ne. Nejvíc ze všeho teď chci
930
01:25:07,691 --> 01:25:12,946
těm nudným zmetkům říct,
aby mě nechali na pokoji!
931
01:25:15,908 --> 01:25:17,284
Správně, lady Isabel.
932
01:25:17,993 --> 01:25:21,205
Abyste věděla,
můžete mít cokoli, co chcete.
933
01:25:21,371 --> 01:25:23,749
Stačí požádat.
934
01:25:24,041 --> 01:25:27,794
Cože? Tak dobře. Vážně?
935
01:25:28,921 --> 01:25:30,881
- Vážně.
-Dobrá.
936
01:25:31,048 --> 01:25:35,677
Jsem skromná dáma, takže...
937
01:25:36,762 --> 01:25:41,642
co kdybych chtěla
jen chlapa v tílku a džínách?
938
01:25:47,648 --> 01:25:51,527
A jestli můžu mít jeho,
939
01:25:51,777 --> 01:25:57,699
co takhle ještě grázla... Počkej.
Co mi bude odpovídat na zprávy.
940
01:25:59,618 --> 01:26:02,037
To je ono.
941
01:26:02,371 --> 01:26:06,667
A jestli můžu mít i jeho,
942
01:26:07,459 --> 01:26:12,214
pak chci sexy ředitele,
co platí víc ženám než mužům!
943
01:26:14,132 --> 01:26:18,220
No teda, mňau. A co chlápka se štěňátkem?
944
01:26:24,142 --> 01:26:28,230
Dobře, jenom polknu sliny,
které mi teď doslova tečou z pusy.
945
01:26:28,564 --> 01:26:31,316
Jestli je můžu mít všechny,
proč nechtít víc?
946
01:26:42,327 --> 01:26:43,370
Počkej.
947
01:26:44,246 --> 01:26:49,042
Nemůžu tady být ta jediná,
kdo to cítí stejně. Nebo ano?
948
01:26:49,126 --> 01:26:50,460
Ne!
949
01:26:50,544 --> 01:26:53,714
To jsem si myslela.
Vidím vám to ve tvářích.
950
01:26:54,298 --> 01:26:57,718
Chci, abyste všichni věděli,
951
01:26:57,801 --> 01:27:00,929
jak přesně se teď cítím.
952
01:27:01,513 --> 01:27:07,102
Podařilo se mi mít od všeho trochu.
A teď je řada na vás.
953
01:27:07,853 --> 01:27:10,606
Takže mocí, kterou mi svěřil Magic Mike,
954
01:27:11,523 --> 01:27:16,695
ti jednorožče přikazuji,
abys nám seslal naprosto všechno.
955
01:27:16,778 --> 01:27:18,947
Hned teď!
956
01:29:08,432 --> 01:29:09,349
Hej!
957
01:29:51,391 --> 01:29:55,687
Jak se vám líbí vaše nová realita, vážení?
958
01:29:55,771 --> 01:29:58,690
Tak se pořádně ozvěte!
959
01:30:00,859 --> 01:30:04,863
Potlesk! Zatleskejte
těmto nádherným mužům,
960
01:30:04,947 --> 01:30:10,285
kteří se kvůli vám všem zpotili.
Zatleskejte jim!
961
01:30:12,246 --> 01:30:14,498
Jo, to je ono!
962
01:30:15,290 --> 01:30:18,877
To ráda slyším. To miluju.
963
01:30:18,961 --> 01:30:22,506
Trocha hluku na tomhle jevišti
není na škodu, miláčkové.
964
01:30:23,006 --> 01:30:26,260
A něco vám povím.
Tělo, které setrvává v klidu,
965
01:30:26,343 --> 01:30:29,012
setrvává v klidu.
966
01:30:29,805 --> 01:30:33,058
A to není špatný. Ale tělo v pohybu...
967
01:30:36,687 --> 01:30:41,400
Nic není víc sexy...
968
01:30:41,900 --> 01:30:44,570
než tělo v pohybu. Nemám pravdu?
969
01:30:48,699 --> 01:30:52,119
Nyní na jevišti pořádně přivítejte,
970
01:30:52,202 --> 01:30:56,498
dámy a pánové,
toho nejšikovnějšího prince na světě.
971
01:30:56,999 --> 01:31:02,129
Přivítejte potleskem pana JD Raineyho!
972
01:34:47,855 --> 01:34:50,482
-Měli bychom odejít.
-A kam?
973
01:34:50,566 --> 01:34:52,276
Máme odejít na konci "Obleků"
974
01:34:52,359 --> 01:34:58,490
-a vrátit se po písni "Poník".
-Jo. A nenakukuj. Dá na tebe pozor.
975
01:34:59,533 --> 01:35:04,872
Tak, přátelé, tenhle další tanec
je mi velmi dobře známý.
976
01:35:05,330 --> 01:35:09,751
Začne to tady být pořádně intimní.
977
01:35:12,337 --> 01:35:16,425
Skutečný muž
se nebojí jednat podle své touhy,
978
01:35:17,301 --> 01:35:20,262
ale nejvíc sexy akt podrobení se
979
01:35:21,013 --> 01:35:24,016
je požádat o svolení.
980
01:37:18,005 --> 01:37:20,632
Zlom vaz, šéfe. Jé, díkes.
981
01:37:25,304 --> 01:37:31,935
PŘESTÁVKA
982
01:37:35,981 --> 01:37:38,150
Já vím, já vím.
983
01:37:38,400 --> 01:37:42,779
Všichni pořád chceme
od všeho trochu. Nebo ne?
984
01:37:42,863 --> 01:37:47,576
Ale někdy jenom chcete být
985
01:37:47,659 --> 01:37:51,413
pro někoho vším. Nemám pravdu?
986
01:37:53,582 --> 01:37:57,377
Někdy je nejlepší fantazií to,
987
01:37:58,295 --> 01:38:00,339
když víte, že jste ta jediná.
988
01:43:22,661 --> 01:43:26,039
Říkal jsi, ať tam nechám všechno,
tak jsem to udělala.
989
01:43:26,123 --> 01:43:28,000
-Bože.
-Byl jsi výbornej.
990
01:43:34,840 --> 01:43:37,342
-To je píseň "Poník".
-Mike říkal po ní.
991
01:43:37,426 --> 01:43:39,219
Ne, řekl jenom "Poník".
992
01:43:39,303 --> 01:43:43,223
Ne, řekl po písni "Poník".
A oni z nich ještě neslezli. Sednout.
993
01:44:34,358 --> 01:44:35,359
Jo!
994
01:44:45,452 --> 01:44:48,830
-Tleskají, už to přece muselo skončit.
-Dobrá.
995
01:45:06,890 --> 01:45:08,058
Byl jsi úžasnej.
996
01:45:14,189 --> 01:45:15,774
Tak počkat.
997
01:45:16,149 --> 01:45:19,152
-Moc vám děkuju, pane Mikeu.
-Sluší ti to.
998
01:45:37,754 --> 01:45:42,259
-Jsi překrásná.
-Gratuluju. Dokázal jsi to.
999
01:45:42,342 --> 01:45:45,637
Ne, dokázali jsme to spolu.
To všechno jen díky tobě.
1000
01:45:45,721 --> 01:45:48,974
-Byl jsi božský.
-Chci, abys věděla, že tě miluju.
1001
01:45:55,230 --> 01:45:59,443
Počkej. Jestli ho neopustíš,
nechci, aby tohle bylo ještě víc matoucí.
1002
01:46:00,277 --> 01:46:04,823
Je po všem. Už se k němu nikdy nevrátím.
1003
01:46:05,240 --> 01:46:07,743
Jsem volná a švorc.
1004
01:46:08,744 --> 01:46:11,413
Jak to myslíš, že jseš švorc?
1005
01:46:11,997 --> 01:46:13,790
-Jo.
-Jako úplně švorc?
1006
01:46:15,292 --> 01:46:18,921
-To mě moc mrzí.
-To nic. Je mi to fuk.
1007
01:46:19,004 --> 01:46:22,799
Ne, vážně se ti moc omlouvám.
1008
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Nenávidím tě.
1009
01:46:39,775 --> 01:46:44,029
Pojď, jdeme.
1010
01:46:46,031 --> 01:46:50,077
Nikdo nemůže tvrdit,
že plně chápe, co přesně je tanec.
1011
01:46:50,577 --> 01:46:55,624
Ale je naprosto jasné, že tanec
nehledá žádný smysl pro své touhy.
1012
01:46:56,250 --> 01:47:00,504
Nezáleží mu na věku, na postavení,
na logice ani na rozumu.
1013
01:47:00,838 --> 01:47:05,926
Je kompasem orientovaným pouze na svobodu.
V tom je podobný lidskému srdci.
1014
01:47:06,009 --> 01:47:11,265
Na tato moudra jsem narazila, když jsem
potkala osamělého striptéra jménem Mike.
1015
01:47:50,679 --> 01:47:53,182
BEZ KALHOT: POSLEDNÍ TANEC
1016
01:51:44,705 --> 01:51:46,707
Překlad: Jakub Doležal