1 00:00:20,437 --> 00:00:25,400 想跳舞的衝動 早在祖先演化成人類之前就存在了 2 00:00:25,567 --> 00:00:29,738 演化生物學家認為遠古人類利用跳舞 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,908 來增進社會合作,以利人類生存 4 00:00:32,991 --> 00:00:36,078 事實證明,研究顯示 當今頂尖舞者皆具備 5 00:00:36,161 --> 00:00:40,624 兩種特定基因 讓他們擁有絕佳的人際技巧 6 00:00:41,166 --> 00:00:45,420 儘管跳舞能拯救人類,卻救不了 7 00:00:45,504 --> 00:00:50,634 邁阿密一間小小的傢俱公司 免受於全球疫情的經濟衝擊 8 00:00:50,717 --> 00:00:56,139 於是,如同許多40歲的Y世代白人男性 麥克連恩發現自己 9 00:00:56,223 --> 00:01:01,603 經歷多次戀情未果和未竟之夢後 獨自一人 10 00:01:01,687 --> 00:01:03,313 不好意思,這位先生 11 00:01:04,897 --> 00:01:06,859 此區不對外開放 12 00:01:07,150 --> 00:01:10,445 那你也不該來這裡,對吧? 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,115 真幽默 14 00:01:13,615 --> 00:01:16,702 衣服穿好,開始卸貨,貨車剛到 15 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 好 16 00:01:17,953 --> 00:01:19,621 事實:百分之59的鯨魚 體內都含有塑膠廢棄物 17 00:01:19,705 --> 00:01:23,125 所以她搬來邁阿密住了嗎? 18 00:01:23,625 --> 00:01:26,503 她又不能回倫敦,羅傑在那裡 19 00:01:26,587 --> 00:01:28,755 為了女兒她必須回去 20 00:01:28,839 --> 00:01:31,717 鮑伯說羅傑還想挽回婚姻 21 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 看她在這裡魂不守舍 還不如直接取消活動 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,054 就是說啊 23 00:01:36,513 --> 00:01:37,848 她來了 24 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 嗨 25 00:01:39,516 --> 00:01:41,685 謝謝妳,這場慈善募款會太棒了 26 00:01:41,768 --> 00:01:44,771 –感謝妳們的慷慨捐款 –妳美呆了 27 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 –麻煩來杯威士忌 –要加冰塊嗎? 28 00:01:55,699 --> 00:01:56,700 不用 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 達到目的了嗎? 30 00:02:02,748 --> 00:02:04,750 我是指慈善募款會,看起來挺成功的 31 00:02:06,376 --> 00:02:09,170 這裡沒人知道拯救藍鯨計畫是什麼 32 00:02:09,253 --> 00:02:11,256 但大家還是每年把錢交給我 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,052 人們總愛看他們得不到的東西 34 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 也許吧 35 00:02:29,983 --> 00:02:32,778 –老兄,來兩杯伏特加蘇打 –沒問題 36 00:02:33,195 --> 00:02:35,572 –你覺得如何?是嗎? –好啊,聽起來不錯 37 00:02:37,366 --> 00:02:39,409 等等,我認識你 你以前念佛州州大,對吧? 38 00:02:40,202 --> 00:02:41,870 佛州州大?絕對沒有 39 00:02:42,246 --> 00:02:44,456 我們一定見過面 40 00:02:46,375 --> 00:02:48,085 沒有,我不認得妳,抱歉 41 00:02:48,168 --> 00:02:51,255 –親愛的,別為難人家 –我沒有 42 00:02:53,715 --> 00:02:56,802 天啊,我想起來了 你真的沒印象嗎? 43 00:02:58,762 --> 00:03:00,305 不知道,是在我的店嗎? 44 00:03:00,389 --> 00:03:03,475 不是,你當過警察,對吧? 45 00:03:07,896 --> 00:03:09,398 –妳叫什麼名字? –金 46 00:03:14,111 --> 00:03:16,488 對,那是很久以前的事 47 00:03:16,572 --> 00:03:19,157 –對 –好,了解 48 00:03:19,241 --> 00:03:21,410 記性真好,你有逮捕她嗎? 49 00:03:21,493 --> 00:03:24,162 沒有,只有記妳警告,對吧? 50 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 那是我的姊妹會入會派對,我很不乖 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,127 那現在呢?變乖了嗎? 52 00:03:30,335 --> 00:03:31,837 –很乖 –那就好 53 00:03:31,920 --> 00:03:35,757 我是瑪珊拉的律師,今天到場支持 54 00:03:36,049 --> 00:03:37,718 真好,妳是什麼樣的律師? 55 00:03:37,801 --> 00:03:40,846 家事律師,專辦離婚案件 56 00:03:41,597 --> 00:03:43,891 –很高興見到妳 –十年後再見 57 00:03:45,142 --> 00:03:47,936 –要乖乖的喔 –我儘量 58 00:03:56,028 --> 00:03:59,781 提多來電 59 00:04:00,199 --> 00:04:03,702 調酒師,拉提根太太找你 60 00:04:04,661 --> 00:04:05,871 我們還在收東西 61 00:04:06,413 --> 00:04:08,582 你沒聽到嗎?她現在找你 62 00:04:09,291 --> 00:04:13,921 胡扯,聽著,你不必跟我解釋 63 00:04:14,004 --> 00:04:15,839 去跟賽蒂解釋 64 00:04:16,464 --> 00:04:17,632 女士? 65 00:04:17,798 --> 00:04:22,513 我當然很不自在,我不會答應的 66 00:04:22,596 --> 00:04:27,392 因為那是有監護人在場的約會 羅傑,我不是白痴 67 00:04:27,476 --> 00:04:30,562 女士,他們叫我來找妳 要我去外面等嗎? 68 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 我不想見到你,好嗎? 69 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 給我聽清楚,下次找律師來跟我談 70 00:04:38,237 --> 00:04:39,071 調酒師? 71 00:04:39,154 --> 00:04:40,531 抱歉,他們叫我來找妳 我不是故意… 72 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 對,請回來 73 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 好 74 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 有什麼事? 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 那麼… 76 00:04:57,047 --> 00:04:58,966 你喜歡當調酒師嗎? 77 00:05:00,175 --> 00:05:04,263 還可以,這不是我的本行 不過也沒得抱怨 78 00:05:04,513 --> 00:05:06,348 那你的本行是什麼? 79 00:05:07,766 --> 00:05:11,103 說來話長,妳找我有事嗎? 80 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 是的 81 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 你叫什麼名字? 82 00:05:18,861 --> 00:05:19,987 麥克 83 00:05:21,530 --> 00:05:22,781 很高興認識你,麥克 84 00:05:22,948 --> 00:05:24,157 很高興認識妳 85 00:05:28,203 --> 00:05:29,329 多少? 86 00:05:31,582 --> 00:05:33,500 什麼多少? 87 00:05:37,337 --> 00:05:39,715 拜託別逼我說出口 88 00:05:39,798 --> 00:05:43,552 這是我第一次這麼做,我很不自在 89 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 我真的不知道妳在說什麼 90 00:05:49,433 --> 00:05:54,521 金說她認識你,而且你以前是舞者 91 00:05:54,605 --> 00:05:57,107 –金這麼說的? –對 92 00:05:58,192 --> 00:05:59,109 了解 93 00:06:00,235 --> 00:06:03,280 我已經沒在跳了,所以… 94 00:06:04,198 --> 00:06:05,032 妳叫什麼? 95 00:06:05,407 --> 00:06:06,408 瑪珊 96 00:06:06,491 --> 00:06:09,203 瑪珊,幸會,感謝妳… 97 00:06:09,286 --> 00:06:12,539 很抱歉,我無意冒犯 98 00:06:12,623 --> 00:06:14,208 不會,沒關係,沒事… 99 00:06:14,291 --> 00:06:15,292 我不知道自己在幹嘛 100 00:06:15,375 --> 00:06:17,127 –我平常不是這個樣子的 –我知道 101 00:06:17,211 --> 00:06:19,755 我只是一整天、一整個禮拜 102 00:06:19,838 --> 00:06:21,840 一整個月跟一整年都過得很糟 103 00:06:21,924 --> 00:06:24,968 我也是,不只有妳 沒關係,別放在心上 104 00:06:25,552 --> 00:06:26,553 好 105 00:06:28,889 --> 00:06:30,098 很高興認識妳 106 00:06:30,516 --> 00:06:32,100 如果說… 107 00:06:33,268 --> 00:06:37,648 你就跳這麼最後一次 108 00:06:38,899 --> 00:06:41,193 你會收多少錢? 109 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 我會收多少錢呢? 110 00:06:44,988 --> 00:06:47,574 六萬吧 111 00:06:48,116 --> 00:06:52,120 –六萬? –對,六萬,就算六萬吧 112 00:06:52,204 --> 00:06:55,040 搞屁啊?她說只是隨便跳個舞 113 00:06:55,541 --> 00:06:58,585 誰說的?金嗎? 金說那只是隨便跳個舞? 114 00:06:58,669 --> 00:07:03,257 對,她說你只是隨便跳個舞 但可以讓我心情好一點 115 00:07:03,715 --> 00:07:07,427 如果真是如此的話 那我願意付六千元 116 00:07:09,638 --> 00:07:11,390 什麼?真的假的? 117 00:07:11,473 --> 00:07:13,350 妳要付我六千元跳一支舞? 118 00:07:15,435 --> 00:07:17,604 對,但只是純跳舞 119 00:07:19,147 --> 00:07:20,524 一言為定嗎? 120 00:07:29,908 --> 00:07:31,785 你要走了? 121 00:07:33,203 --> 00:07:34,955 你知道我有保全吧 122 00:07:37,916 --> 00:07:39,042 你在幹嘛? 123 00:07:41,670 --> 00:07:43,297 看來妳需要喝一杯 124 00:07:45,799 --> 00:07:47,593 非常需要 125 00:08:02,816 --> 00:08:05,027 你幹嘛把花移走? 126 00:08:05,110 --> 00:08:07,404 放這裡比較安全 127 00:08:09,072 --> 00:08:11,783 妳的家超漂亮的 128 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 –謝謝 –東西都很高級 129 00:08:25,506 --> 00:08:26,840 你要重新佈置我家嗎? 130 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 也許吧,妳有音樂嗎? 131 00:08:33,304 --> 00:08:35,015 妳最好把酒喝完 132 00:08:48,445 --> 00:08:52,282 雖然妳可能不知道自己買了什麼 133 00:08:52,366 --> 00:08:55,452 但我還是奉陪到底 134 00:08:56,453 --> 00:08:59,081 如果過程中妳感到不舒服… 135 00:08:59,164 --> 00:09:00,958 我會甩你巴掌 136 00:09:01,041 --> 00:09:04,086 可以,沒問題 137 00:09:05,587 --> 00:09:06,797 我可以碰妳嗎? 138 00:09:08,715 --> 00:09:09,716 可以吧 139 00:13:40,654 --> 00:13:41,905 謝謝 140 00:13:42,823 --> 00:13:44,616 你不知道我說了什麼 141 00:13:44,950 --> 00:13:46,451 什麼意思?我當然知道 142 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 我說了什麼? 143 00:13:49,288 --> 00:13:51,081 妳說我流動如水 144 00:13:54,751 --> 00:13:56,920 沒想到你聽得懂 145 00:13:57,379 --> 00:14:01,425 下次說話小心點 146 00:14:01,508 --> 00:14:03,093 別忘了我是佛州人 147 00:14:08,765 --> 00:14:12,394 要是我知道今晚會這麼精彩 148 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 我會樂意付給你六萬 149 00:14:18,775 --> 00:14:20,986 無所謂,我不會收妳錢 150 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 連六千元都不會收 151 00:14:32,080 --> 00:14:33,707 你到底是誰? 152 00:14:38,545 --> 00:14:39,421 不知道 153 00:14:40,672 --> 00:14:41,715 什麼意思? 154 00:14:45,761 --> 00:14:47,095 陪我去倫敦 155 00:14:49,181 --> 00:14:50,557 去倫敦幹嘛? 156 00:14:50,807 --> 00:14:52,017 陪我過生活 157 00:14:53,018 --> 00:14:55,437 妳住倫敦?這不是妳的房子嗎? 158 00:14:56,188 --> 00:14:59,525 這是我的房子,但不是我的家 159 00:15:01,735 --> 00:15:06,198 瑪珊,我不能說走就走 我在這裡有自己的生活 160 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 –什麼? –我事情很多,我要工作 161 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 不能隨便就去倫敦 162 00:15:10,202 --> 00:15:12,996 我會在倫敦幫你找到更好的工作 163 00:15:13,080 --> 00:15:16,542 –妳要幫我… –我想到一份工作可以給你 164 00:15:16,625 --> 00:15:21,839 是創意工作,你只要陪我一個月 165 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 我就付你六萬 166 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 瑪珊,我不能為了妳拋下一切… 167 00:15:29,429 --> 00:15:30,848 可以,你可以,聽我說 168 00:15:30,931 --> 00:15:32,683 不行,一個月太久了 169 00:15:32,766 --> 00:15:35,894 跟我來吧,如果過程中你感到不舒服 170 00:15:35,978 --> 00:15:37,020 就… 171 00:15:37,104 --> 00:15:39,189 –我可以甩妳巴掌嗎? –你可以甩我巴掌 172 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 跟我走吧 173 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 謝謝 174 00:15:55,247 --> 00:15:56,665 你在幹嘛? 175 00:15:57,624 --> 00:15:59,001 我跟蔬菜很跳痛 176 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 那你怎麼身材這麼好? 177 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 不知道,遺傳的 178 00:16:06,216 --> 00:16:08,385 妳怎麼這麼有錢? 179 00:16:09,595 --> 00:16:12,347 –遺傳的吧 –是嗎? 180 00:16:13,056 --> 00:16:15,267 沒有,羅傑出身媒體世家 181 00:16:16,185 --> 00:16:17,811 真不錯,像電視之類的嗎? 182 00:16:18,770 --> 00:16:20,939 他們的勢力無遠弗屆 183 00:16:21,440 --> 00:16:22,566 好 184 00:16:23,275 --> 00:16:26,862 那到底發生了什麼事? 185 00:16:28,739 --> 00:16:30,240 還不就是結婚會遇到的問題 186 00:16:32,284 --> 00:16:33,660 你結婚了嗎? 187 00:16:34,119 --> 00:16:37,623 我結婚了嗎? 如果是的話,妳會介意嗎? 188 00:16:38,707 --> 00:16:41,919 不會,這是百分之百的公事 189 00:16:42,836 --> 00:16:46,006 好,妳一直提到這份“工作” 190 00:16:46,089 --> 00:16:48,300 卻完全沒有告訴我工作內容是什麼 191 00:16:48,592 --> 00:16:51,094 這是你的天命 192 00:16:52,763 --> 00:16:56,391 我說得很清楚,我已經沒有在跳了 193 00:16:57,309 --> 00:17:00,854 那我就能炫耀 我得到舞力麥克的最後一支舞 194 00:17:03,690 --> 00:17:06,068 不然妳到底付錢給我做什麼? 195 00:17:08,319 --> 00:17:12,156 我們不會上床,門都沒有 196 00:17:13,742 --> 00:17:14,742 為什麼? 197 00:17:14,826 --> 00:17:16,954 麥克,我其實認為你有… 198 00:17:18,789 --> 00:17:21,458 其他的才能,值得我去投資 199 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 好,但妳聽我說 200 00:17:26,088 --> 00:17:30,592 妳買下我一個月的時間 201 00:17:30,676 --> 00:17:32,261 不如好好利用 202 00:17:33,136 --> 00:17:35,222 聽著,昨天晚上… 203 00:17:36,640 --> 00:17:40,477 很不可思議,棒得不得了 204 00:17:40,769 --> 00:17:44,356 我們就別壞了好事 205 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 好嗎? 206 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 好 207 00:17:49,570 --> 00:17:52,114 順便一提,我沒有 208 00:17:53,156 --> 00:17:54,157 什麼? 209 00:17:54,283 --> 00:17:55,284 我沒有結婚 210 00:17:59,288 --> 00:18:02,791 好,那你有交往對象嗎? 211 00:18:04,668 --> 00:18:08,463 我談感情通常都以失敗收場 212 00:18:11,592 --> 00:18:14,511 我懂你的心境,敬自由 213 00:18:14,595 --> 00:18:15,596 敬自由 214 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 先生,咖啡色的籃子放乾洗衣物 215 00:19:05,354 --> 00:19:07,773 米色的籃子放正常衣物 216 00:19:08,941 --> 00:19:11,944 我應該不會有需要乾洗的衣服,而且… 217 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 我可以自己洗衣服 告訴我洗衣機在哪裡就可以了 218 00:19:14,363 --> 00:19:16,865 曼多薩女士不會允許的,先生 219 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 你可以直接叫我麥克,沒關係 220 00:19:18,784 --> 00:19:21,370 如你所願,先生,盥洗室在這邊 221 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 洗手間 222 00:19:25,290 --> 00:19:27,626 好,你知道我來這裡幹嘛嗎? 223 00:19:28,085 --> 00:19:30,462 很遺憾,我不知道,先生 224 00:19:30,796 --> 00:19:33,215 好吧,反正你知道 也不會告訴我,對吧? 225 00:19:33,298 --> 00:19:36,009 若說我沒有在說謊的話 那我就是在說謊了,先生 226 00:19:36,218 --> 00:19:38,303 我叫麥克,叫我麥克就好了 227 00:19:38,387 --> 00:19:42,391 那麼,麥克 曼多薩女士喜歡給人驚喜 228 00:19:42,474 --> 00:19:44,560 我30分來接你 229 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 30分來接我,給我驚喜,好極了 230 00:19:53,902 --> 00:19:55,195 大里奇來電 231 00:19:55,279 --> 00:19:56,864 媽的 232 00:20:00,701 --> 00:20:03,954 我不喜歡誇維多,免得他得意忘形 233 00:20:05,080 --> 00:20:09,084 但要不是他堅持我離婚時 爭取這間房子 234 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 房子就不會是我的了 235 00:20:11,128 --> 00:20:14,464 不爭取的話,她就只能得到 海威科姆那間爛房子 236 00:20:15,632 --> 00:20:20,137 我原本唯一得到的好處 就是我的婆婆 237 00:20:20,512 --> 00:20:25,392 對那間房子念念不忘 但現在我總算找到用途了 238 00:20:27,561 --> 00:20:30,230 那妳帶我去那裡幹嘛? 239 00:20:31,023 --> 00:20:32,024 這個嘛 240 00:20:33,317 --> 00:20:37,404 就當作今天是聖誕節 然後你即將要打開禮物 241 00:20:37,863 --> 00:20:38,947 好 242 00:20:39,239 --> 00:20:42,075 說到這,維多… 243 00:20:42,159 --> 00:20:45,078 我們應該先去一趟利伯帝 你不覺得嗎? 244 00:20:45,162 --> 00:20:48,290 我會通知哈吉一聲,讓他準備好 245 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 好主意 246 00:20:50,792 --> 00:20:52,085 什麼是哈吉? 247 00:21:02,262 --> 00:21:03,722 哈吉,你好 248 00:21:03,805 --> 00:21:06,141 拉提根夫人,午安 249 00:21:06,975 --> 00:21:09,478 別叫我夫人,而且我姓曼多薩 250 00:21:11,605 --> 00:21:14,274 是誰需要大改造? 251 00:21:15,984 --> 00:21:18,695 這價錢標錯了吧 換算成美元是多少? 252 00:21:18,779 --> 00:21:20,447 要扣掉一個零嗎? 253 00:21:21,573 --> 00:21:22,699 真可愛 254 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 你知道維多是做什麼的嗎? 255 00:21:31,667 --> 00:21:33,168 這是妳的嗎? 256 00:21:33,335 --> 00:21:34,545 現在是了 257 00:21:35,128 --> 00:21:39,508 這齣劇在2004年開演時,劇院老闆 258 00:21:39,591 --> 00:21:44,429 瘋狂愛上了一位 缺乏安全感的女星,於是… 259 00:21:45,597 --> 00:21:50,185 我和羅傑的愛情故事就此展開 同時也會在此結束 260 00:21:51,478 --> 00:21:53,105 他一定很喜歡妳的演出 261 00:21:54,398 --> 00:21:55,899 我只有三句臺詞 262 00:22:02,239 --> 00:22:05,075 你穿得有模有樣 263 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 放輕鬆、玩得盡興… 264 00:22:08,579 --> 00:22:11,832 我保證不會再有驚喜 但這個你一定會喜歡 265 00:22:11,915 --> 00:22:13,166 妳發誓嗎? 266 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 好 267 00:22:15,586 --> 00:22:18,046 曼多薩小姐,一如往常地準時 268 00:22:18,130 --> 00:22:19,882 伍迪,少來,我遲到半小時了 269 00:22:19,965 --> 00:22:21,800 一如往常,這是… 270 00:22:21,884 --> 00:22:25,262 對,麥克,這是伍迪 倫敦一流的舞台監督 271 00:22:25,345 --> 00:22:27,723 過獎了,我只是負責 實現你的願景,老大 272 00:22:28,932 --> 00:22:30,350 我的願景? 273 00:22:31,977 --> 00:22:34,438 你的願景,走吧 274 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 要命 275 00:22:40,569 --> 00:22:41,570 哇 276 00:22:41,695 --> 00:22:42,696 時機剛剛好 277 00:22:49,536 --> 00:22:54,374 休,我們真的要再來一次嗎?不好吧 278 00:22:54,458 --> 00:22:56,335 但如果你從頭開始… 279 00:22:56,418 --> 00:22:57,753 拜託從頭開始,這次多一點… 280 00:22:57,836 --> 00:22:59,129 他們在演什麼? 281 00:22:59,630 --> 00:23:03,342 老掉牙的劇情 她會為愛結婚還是為錢結婚 282 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 結果她選愛還是選錢? 283 00:23:07,179 --> 00:23:08,180 有很重要嗎? 284 00:23:08,805 --> 00:23:12,559 我們該問的是 她為何覺得自己只能二選一? 285 00:23:12,643 --> 00:23:13,936 我無話可說了 286 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 說得好,這不是妳的地方嗎? 287 00:23:16,772 --> 00:23:18,232 去跟他們講啊 288 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 –給我看,你有劇本嗎?還是… –潔西卡,妳有劇本嗎? 289 00:23:24,530 --> 00:23:26,740 真是浪費時間 290 00:23:26,823 --> 00:23:31,328 太讚了,好棒棒,謝謝你們 291 00:23:31,411 --> 00:23:32,621 不好意思,是誰在說話? 292 00:23:33,664 --> 00:23:37,876 瑪珊拉,對不起,我剛才看不到妳 293 00:23:38,377 --> 00:23:40,170 很高興又見面了,你叫… 294 00:23:41,338 --> 00:23:43,257 –馬修 –對 295 00:23:43,340 --> 00:23:45,092 –我是導演 –當然 296 00:23:45,801 --> 00:23:47,344 妳今天來有什麼事嗎? 297 00:23:47,511 --> 00:23:48,929 我有事要宣布 298 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 請說吧 299 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 只跟你說就不叫“宣布”了吧 300 00:23:55,394 --> 00:23:58,272 也是,大家注意 301 00:23:58,355 --> 00:24:02,150 這是瑪珊拉拉提根 劇院老闆的妻子… 302 00:24:02,234 --> 00:24:07,948 我現在叫瑪珊拉曼多薩 而且我是劇院的法定老闆 303 00:24:10,492 --> 00:24:15,998 我要告訴各位 《伊莎貝兒上昇》停演了 304 00:24:17,040 --> 00:24:18,333 立即生效 305 00:24:18,417 --> 00:24:21,211 憑什麼?我們每晚都售罄一空 306 00:24:21,295 --> 00:24:25,424 別緊張,我們只是要用 未來四週轉換方向 307 00:24:25,924 --> 00:24:30,012 這是一場蛻變,一場頓悟 308 00:24:31,763 --> 00:24:33,599 而且沒有人會被開除 309 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 好險 310 00:24:35,934 --> 00:24:37,519 除了… 311 00:24:39,479 --> 00:24:41,773 –馬修 –馬修,是的 312 00:24:42,065 --> 00:24:46,695 我最近在邁阿密找到一位 313 00:24:47,154 --> 00:24:49,489 一流的編舞家,他會取代馬修 314 00:24:50,282 --> 00:24:53,285 他的才華讓我感到… 315 00:24:56,538 --> 00:24:59,208 實在難以言喻,只能說是… 316 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 狂喜 317 00:25:02,127 --> 00:25:04,171 而且整整一個月後 318 00:25:04,254 --> 00:25:07,841 我要每一位走進劇院的女人 319 00:25:08,592 --> 00:25:11,386 都能感受到同樣的狂喜 320 00:25:11,929 --> 00:25:16,016 能夠昇華、解放 321 00:25:16,475 --> 00:25:18,352 廢話不多說 322 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 容我介紹這位讓我深受啟發 323 00:25:22,439 --> 00:25:26,151 大有遠見的藝術家 324 00:25:26,235 --> 00:25:28,570 他會帶我們前往應許之地 325 00:25:29,488 --> 00:25:31,240 各位先生女士 326 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 麥克傑佛瑞連恩 327 00:25:43,085 --> 00:25:44,169 你們好 328 00:25:44,711 --> 00:25:47,714 我等不及要看羅傑到時候的表情 329 00:25:48,465 --> 00:25:51,426 絕對值回票價 330 00:25:51,510 --> 00:25:53,887 妳應該事先告訴我的 331 00:25:53,971 --> 00:25:55,764 害我完全來不及反應 332 00:25:55,848 --> 00:25:58,517 說了你只會想太多 333 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 想太多總比腦袋空空來得好 334 00:26:01,144 --> 00:26:04,189 而且妳在嗨什麼?大家都不幹了 335 00:26:04,398 --> 00:26:07,025 我們不需要演員,我們需要的是舞者 336 00:26:07,109 --> 00:26:11,697 而且我們不必開除他們 省下數千元的工會錢 337 00:26:12,614 --> 00:26:13,824 你能賺更多錢 338 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 好,可是…恕我直言 339 00:26:17,536 --> 00:26:20,706 妳可以用更簡單的方法來報復老公 340 00:26:20,789 --> 00:26:23,083 不必大費周章搞脫衣舞男秀 341 00:26:23,166 --> 00:26:26,837 我不是怨婦,這也不是脫衣舞男秀 342 00:26:26,920 --> 00:26:29,298 我們要掀起海嘯,席捲倫敦 343 00:26:29,590 --> 00:26:33,135 好,我支持妳,我只是覺得妳沒有… 344 00:26:33,218 --> 00:26:37,556 你還不明白嗎? 現代人感到麻木、疏離、冷漠 345 00:26:37,639 --> 00:26:43,103 我們要用前所未有的熱情喚醒他們 346 00:26:43,187 --> 00:26:47,357 好,但妳忘了一個小小的細節 347 00:26:47,441 --> 00:26:49,651 我啥都不懂,不會指導劇團 348 00:26:49,735 --> 00:26:51,445 –所以你才需要我 –什麼? 349 00:26:51,528 --> 00:26:56,742 這會是一場歷史性的演出 結合舞臺和… 350 00:26:56,825 --> 00:26:58,702 –丁字褲? –不好吧 351 00:26:58,785 --> 00:27:00,454 –對啊,這就是我的… –你他媽的是誰? 352 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 我才要問妳是誰咧 353 00:27:02,289 --> 00:27:04,458 賽蒂,妳來這裡做什麼? 354 00:27:05,417 --> 00:27:06,668 這是我女兒,賽蒂 355 00:27:07,002 --> 00:27:08,754 靠,嗨,很高興認識妳 356 00:27:09,588 --> 00:27:11,465 –瑪珊拉,我們約好的 –對 357 00:27:12,216 --> 00:27:14,218 天啊,對不起 358 00:27:14,718 --> 00:27:18,597 我完全沒注意到時間,真的很抱歉 359 00:27:18,847 --> 00:27:22,142 看得出來,我比較想知道 妳為何沒注意到時間 360 00:27:23,060 --> 00:27:26,063 我在處理一些事情 361 00:27:26,146 --> 00:27:29,316 跟《伊莎貝兒上昇》的新導演 麥克傑佛瑞連恩 362 00:27:29,983 --> 00:27:32,486 那不是我的名字,只是… 363 00:27:32,569 --> 00:27:33,695 說全名比較有威嚴 364 00:27:33,779 --> 00:27:36,323 –叫麥克連恩就好了 –加個中間名比較好 365 00:27:36,406 --> 00:27:38,700 –你們搞上了嗎? –賽蒂 366 00:27:38,867 --> 00:27:40,369 好笑的是 367 00:27:40,452 --> 00:27:42,538 妳媽付錢給我,叫我不要跟她搞上 368 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 我們沒有搞上 369 00:27:45,541 --> 00:27:49,878 但他在安頓下來之前 會先跟我們住,好嗎? 370 00:27:50,295 --> 00:27:53,882 真方便,麥克,告訴我 你打算怎麼處理第三幕? 371 00:27:54,132 --> 00:27:55,300 我們會有第三幕 372 00:27:56,927 --> 00:28:01,014 第三幕我打算… 373 00:28:01,098 --> 00:28:04,059 大家都知道《伊莎貝兒上昇》的高潮 374 00:28:04,142 --> 00:28:06,061 過時又厭女 375 00:28:06,144 --> 00:28:10,357 沒錯,所以我們的版本會很精彩 376 00:28:10,440 --> 00:28:13,735 因為我們會讓觀眾出其不意 377 00:28:13,819 --> 00:28:16,029 看到女人能隨心所欲地實現夢想 378 00:28:16,989 --> 00:28:18,115 妳哪時候這麼認為? 379 00:28:19,324 --> 00:28:21,243 從我和麥克探索這主題開始 380 00:28:21,493 --> 00:28:25,122 對,我們一直在探索那些主題 381 00:28:26,081 --> 00:28:28,333 妳這次不會又三分鐘熱度了吧? 382 00:28:29,668 --> 00:28:32,629 寶貝,妳沒有功課要做嗎? 383 00:28:32,713 --> 00:28:34,464 什麼三分鐘熱度? 384 00:28:35,132 --> 00:28:37,467 她每幾年就會有新的嗜好 385 00:28:37,551 --> 00:28:41,180 有時候是慈善活動、紀錄片 或新閨蜜 386 00:28:41,555 --> 00:28:43,974 –好 –每次她都會變了個人似的 387 00:28:44,224 --> 00:28:49,771 那又怎樣?探索自己 和貢獻社會有什麼不好的? 388 00:28:50,564 --> 00:28:52,858 但妳都不會做到底 389 00:28:52,941 --> 00:28:54,443 妳老是遇到挫折 390 00:28:54,526 --> 00:28:55,861 我們都叫她“三分鐘小姐” 391 00:28:55,944 --> 00:28:58,822 她今天沒去心理諮商 而我們的心理諮商師說 392 00:28:58,906 --> 00:29:02,034 她會幫自己創造新人格 以逃避罪惡感,關於… 393 00:29:02,117 --> 00:29:04,953 我已經為爽約道歉了 394 00:29:05,037 --> 00:29:07,247 我會重新安排時間 395 00:29:28,602 --> 00:29:32,731 抱歉口出穢言 但妳們這樣他媽很沒禮貌 396 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 對不起 397 00:29:35,776 --> 00:29:37,110 幸會,麥克 398 00:29:37,402 --> 00:29:40,405 –幸會,賽蒂 –賽蒂,等等,別走 399 00:29:40,489 --> 00:29:43,158 想吃點蛋糕嗎?寶貝 400 00:29:47,538 --> 00:29:48,455 妳好嗎? 401 00:29:50,832 --> 00:29:52,125 {\an8}《伊莎貝兒上昇》不昇反降 402 00:29:52,209 --> 00:29:54,711 {\an8}沒有,妳寄給我之後,我才知道的 403 00:29:56,088 --> 00:29:57,965 嚴格來說,她確實有這個權利 404 00:29:59,800 --> 00:30:03,053 我完全不曉得,也許賽蒂會告訴我 405 00:30:04,847 --> 00:30:06,557 協議要怎麼改? 406 00:30:08,141 --> 00:30:11,812 母親,妳還是自己處理吧 407 00:30:12,229 --> 00:30:15,649 我不想被捲入其中 我沒有心力跟她吵這些 408 00:30:16,441 --> 00:30:17,442 嗨 409 00:30:17,693 --> 00:30:20,779 見鬼,原來這傢伙沒死 410 00:30:21,321 --> 00:30:22,447 太好了 411 00:30:22,531 --> 00:30:25,534 你們好嗎?我知道… 412 00:30:25,617 --> 00:30:29,997 對不起,好嗎?我知道我搞失蹤 很抱歉,我只是… 413 00:30:30,080 --> 00:30:33,500 說來話長,但我在倫敦 只想告訴你們… 414 00:30:33,584 --> 00:30:35,961 我有辦法還你們錢 只是還需要幾個禮拜 415 00:30:36,545 --> 00:30:39,256 拜託,到底要說幾遍 416 00:30:39,339 --> 00:30:42,467 你不需要還我們錢,那叫投資 417 00:30:42,759 --> 00:30:45,012 我知道,但不管你們說幾遍 418 00:30:45,095 --> 00:30:48,307 我不會亂花朋友的錢,好嗎? 419 00:30:48,390 --> 00:30:52,019 麥克,金錢似水,是雙向流動的 420 00:30:52,102 --> 00:30:53,979 有道理,但我還是會過意不去 421 00:30:54,062 --> 00:30:57,191 等一下,你沒說重點 422 00:30:57,774 --> 00:30:59,693 你跑去倫敦幹嘛? 423 00:31:00,152 --> 00:31:02,738 簡單來說 424 00:31:03,405 --> 00:31:07,284 我在一場慈善活動當調酒師 425 00:31:07,367 --> 00:31:10,829 結果莫名其妙為一位富婆跳豔舞 426 00:31:10,913 --> 00:31:14,082 現在我在倫敦住她家 而且要準備一場演出 427 00:31:14,166 --> 00:31:16,877 在她名下一間很有名的劇院,就這樣 428 00:31:16,960 --> 00:31:20,714 酷喔,性工作沒什麼好丟臉的 429 00:31:20,797 --> 00:31:22,966 尤其是住對方家的那種 430 00:31:23,050 --> 00:31:25,427 謝了,泰山 431 00:31:25,511 --> 00:31:27,971 總之,我只想說我會還你們錢 432 00:31:28,055 --> 00:31:31,934 我還不清楚我得做什麼 但希望一切順利 433 00:31:32,559 --> 00:31:37,022 麥克,這是好消息 我昨晚看了你的星盤 434 00:31:37,105 --> 00:31:40,943 你知道你正在經歷 每33年才一次的木星週期吧? 435 00:31:41,944 --> 00:31:45,614 不知道,但這下一切都說得通了 436 00:31:46,073 --> 00:31:50,077 是啊,所以不管你遭遇什麼存在危機 437 00:31:50,160 --> 00:31:51,828 要把它看成一種契機 438 00:31:51,912 --> 00:31:55,123 讓你有機會重新開始、實現自我 439 00:31:56,083 --> 00:31:58,752 老實說,我只想努力生存 440 00:31:58,836 --> 00:32:01,129 努力生存?老兄,你是自由業者 441 00:32:01,213 --> 00:32:03,757 舞力麥克要回歸大舞台了 442 00:32:03,841 --> 00:32:06,718 但重點是我根本沒有要跳舞 我要負責籌備演出 443 00:32:06,802 --> 00:32:10,931 當什麼導演之類的,我只會待一個月 444 00:32:11,014 --> 00:32:15,310 而且只有一場演出 目的是為了幫她報復前夫 445 00:32:15,394 --> 00:32:17,145 我也不知道,這整件事超扯的 446 00:32:17,729 --> 00:32:19,731 那又怎樣?人家很有錢 447 00:32:19,815 --> 00:32:24,403 相信我,堅持下去,好嗎? 448 00:32:24,486 --> 00:32:28,615 你看我,我簡直就是女友的遛狗師 449 00:32:28,699 --> 00:32:32,703 你只要確保她不會有一天突然醒來 450 00:32:32,786 --> 00:32:37,958 決定要把你趕走 順便一提,我可以教你訣竅 451 00:32:38,166 --> 00:32:41,628 好,他們家沒有狗,這主意不錯 452 00:32:41,920 --> 00:32:45,757 我很有感,太陽神經叢超有感的 453 00:32:45,841 --> 00:32:47,384 這是你的真理 454 00:32:48,135 --> 00:32:49,845 –你只要順其自然 –維多? 455 00:32:50,512 --> 00:32:51,763 你站在那裡做什麼? 456 00:32:51,847 --> 00:32:56,059 我在等客人,他在講電話 457 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 你平常還不是照樣打斷我 458 00:32:59,271 --> 00:33:00,564 我好想你們 459 00:33:02,274 --> 00:33:03,942 –你有穿衣服嗎? –有 460 00:33:04,026 --> 00:33:05,110 那是她嗎? 461 00:33:05,194 --> 00:33:06,528 有打擾到你嗎? 462 00:33:06,612 --> 00:33:09,114 沒有,我只是在尋找靈感 463 00:33:11,283 --> 00:33:15,370 我也是,給你看看我找到什麼 464 00:33:18,040 --> 00:33:19,041 你看 465 00:33:26,632 --> 00:33:28,091 他很厲害吧? 466 00:33:31,345 --> 00:33:35,724 他的舞步優雅又機靈 467 00:33:36,517 --> 00:33:40,521 同時又野性十足 468 00:33:40,604 --> 00:33:43,065 像野獸一般 469 00:33:44,274 --> 00:33:46,068 真不可思議 470 00:33:47,110 --> 00:33:51,573 這才是我們需要的 受過專業訓練的舞者,不是脫衣舞男 471 00:33:52,866 --> 00:33:57,996 好,但身為導演,我保證… 472 00:33:58,080 --> 00:33:59,998 我知道我們要找的是什麼 473 00:34:02,876 --> 00:34:04,878 我很喜歡你剛才那樣 474 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 怎樣? 475 00:34:06,046 --> 00:34:07,339 “身為導演” 476 00:34:08,966 --> 00:34:11,927 你越來越有自信了 477 00:34:12,511 --> 00:34:14,388 這是你與生俱來的能力 478 00:34:15,722 --> 00:34:18,641 看得出來你已經有願景了 479 00:34:19,016 --> 00:34:23,021 而且我相信你會同意他很適合 480 00:34:23,105 --> 00:34:24,815 –是啊,他很棒 –適合這場演出 481 00:34:24,898 --> 00:34:27,818 –對啊,他… –我們需要安東尼歐 482 00:34:28,652 --> 00:34:32,572 他很棒,我也同意 但他人在義大利 483 00:34:33,197 --> 00:34:35,449 –羅馬 –羅馬,我沒辦法… 484 00:34:35,534 --> 00:34:38,829 我沒時間去羅馬找他,把他帶來這裡 485 00:34:38,911 --> 00:34:40,831 不用說,那當然 486 00:34:40,914 --> 00:34:43,417 所以你才要有一位天才製作人 487 00:34:45,210 --> 00:34:49,630 他週四會來,若你同意的話 為了這場演出 488 00:34:52,842 --> 00:34:57,054 好啊,妳想要他的話,我同意 489 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 為了這場演出 490 00:34:58,223 --> 00:34:59,766 我好興奮 491 00:35:01,268 --> 00:35:02,394 你很興奮嗎? 492 00:35:02,477 --> 00:35:05,022 嗯,我很興奮 493 00:35:06,106 --> 00:35:07,441 你聽起來不怎麼興奮 494 00:35:07,524 --> 00:35:09,443 我非常興奮,不騙妳 495 00:35:09,526 --> 00:35:12,529 天啊,我恐怕興奮到睡不著 496 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 那麼… 497 00:35:21,205 --> 00:35:22,289 晚安 498 00:35:25,292 --> 00:35:26,376 祝好夢 499 00:35:26,668 --> 00:35:27,669 好 500 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 等等,妳要去哪裡? 501 00:35:32,049 --> 00:35:33,217 上床啊 502 00:35:33,967 --> 00:35:35,928 我們還要找十位舞者 503 00:35:36,011 --> 00:35:39,556 那交給芮娜塔就可以了,晚安 504 00:35:47,731 --> 00:35:52,069 根據妳的指示,我召集了 505 00:35:52,152 --> 00:35:54,488 各路頂尖舞者 506 00:35:55,072 --> 00:35:58,242 他們都非常熱血 507 00:35:58,867 --> 00:36:02,621 也體能絕佳,如妳所要求 508 00:36:02,704 --> 00:36:05,332 芮娜塔,妳從沒讓我失望過 509 00:39:18,400 --> 00:39:19,818 拉提根劇院 510 00:39:19,902 --> 00:39:22,821 她無法解釋自己的情感 511 00:39:22,905 --> 00:39:26,283 {\an8}但瑪珊很清楚她已回不了頭 512 00:39:26,366 --> 00:39:29,494 {\an8}她很想知道自己為何有這種感受 513 00:39:29,578 --> 00:39:32,956 於是她買了大量關於舞蹈史的書籍 514 00:39:33,832 --> 00:39:37,085 對麥克來說,拉提根劇院 並沒有舉足輕重的地位 515 00:39:37,169 --> 00:39:39,796 那僅是他工作的地方 516 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 他提醒自己 做事情要先起頭,才有機會完成 517 00:39:45,552 --> 00:39:48,972 對瑪珊拉而言 拉提根劇院已脫胎換骨 518 00:39:49,056 --> 00:39:53,936 從過往的象徵變成汰舊換新的媒介 519 00:39:54,144 --> 00:39:56,522 –大家好 –嗨 520 00:39:56,605 --> 00:39:59,691 準備好徹底改變戲劇了嗎? 521 00:39:59,983 --> 00:40:01,860 –好耶 –沒錯 522 00:40:04,905 --> 00:40:07,699 好,別太興奮,我們什麼都還沒做 523 00:40:07,991 --> 00:40:11,745 各位都才華洋溢,這毫無疑問 524 00:40:12,329 --> 00:40:15,040 在場每一個人都經過我們仔細篩選 525 00:40:15,123 --> 00:40:17,417 因為你們擁有獨一無二的才能 526 00:40:18,210 --> 00:40:19,294 懂嗎? 527 00:40:19,753 --> 00:40:21,213 但我要問你們一個問題 528 00:40:21,505 --> 00:40:22,923 在座各位 529 00:40:23,006 --> 00:40:25,634 有誰在一千名女人面前脫光衣服過? 530 00:40:30,264 --> 00:40:31,348 我想也是 531 00:40:31,849 --> 00:40:35,561 想知道一群慈愛的媽媽能多快讓你 532 00:40:35,644 --> 00:40:39,523 想拔腿就跑 逃到誰也找不到你的地方嗎? 533 00:40:39,606 --> 00:40:43,986 我保證你這絕對有可能,我見過 而且快到你來不及反應 534 00:40:45,779 --> 00:40:49,324 我自己也不敢相信 但我們只有一個月 535 00:40:49,408 --> 00:40:50,450 沒錯 536 00:40:50,826 --> 00:40:54,246 我們要在一個月內把你們訓練成 537 00:40:54,329 --> 00:40:57,040 地表最厲害的一群脫衣舞男 538 00:40:57,332 --> 00:41:00,085 你們必須不怕辛苦 539 00:41:00,169 --> 00:41:02,171 付出血汗,準備讓蛋蛋被磨到爛掉 540 00:41:03,255 --> 00:41:05,799 如果我們把工作做好 541 00:41:06,508 --> 00:41:08,677 你們就得面對完全不一樣的問題 542 00:41:09,178 --> 00:41:13,015 你們必須學會在殭屍末日中生存 543 00:41:13,098 --> 00:41:14,683 懂得如何面對一群飢渴師奶 544 00:41:15,684 --> 00:41:16,685 誰有問題嗎? 545 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 我有問題 546 00:41:20,105 --> 00:41:22,316 殭屍可以被搞到死嗎? 547 00:41:22,399 --> 00:41:24,109 還是要頭部中槍才會死? 548 00:41:25,068 --> 00:41:27,029 不好意思,妳來這裡做什麼? 549 00:41:27,446 --> 00:41:29,865 嚴格來說,妳沒有開除我 550 00:41:29,948 --> 00:41:34,661 我還在領薪水 551 00:41:35,204 --> 00:41:38,373 抱歉,我應該講清楚的 552 00:41:38,874 --> 00:41:42,127 妳還是會有薪水 但我們不需要妳的服務了 553 00:41:44,129 --> 00:41:45,797 早知道就不該這麼興奮的 554 00:41:45,881 --> 00:41:49,718 新導演的願景讓我深受啟發 555 00:41:50,928 --> 00:41:52,638 我說了什麼? 556 00:41:52,888 --> 00:41:54,181 他什麼都沒說 557 00:41:54,598 --> 00:41:57,768 不是你說過什麼,是你的身分 558 00:41:59,520 --> 00:42:03,148 你知道我等多久,就希望有人能出現 559 00:42:03,232 --> 00:42:08,028 放火把劇院給燒了嗎? 560 00:42:09,154 --> 00:42:10,781 我一點都不想演伊莎貝兒夫人 561 00:42:11,490 --> 00:42:17,120 過去六個月,我巴不得想掐死 那個自命非凡的貞女 562 00:42:17,204 --> 00:42:20,207 大姊,請妳振作起來好不好 563 00:42:20,290 --> 00:42:25,963 妳這麼有錢,可以買下 天下所有四肢健全的男人 564 00:42:26,046 --> 00:42:30,008 士兵、水手,與其浪費時間 為那個無趣的老頭子心煩 565 00:42:30,092 --> 00:42:32,803 把這輩子交給他,不如好好享受 566 00:42:32,886 --> 00:42:36,557 不管床功好壞 把所有男人都睡一遍,我… 567 00:42:42,229 --> 00:42:46,316 但這是很棒的工作,很穩定 568 00:42:47,568 --> 00:42:49,361 所以我通常不會抱怨 569 00:42:49,736 --> 00:42:54,032 好有詩意的一番話 妳絕對是我們理想的觀眾 570 00:42:54,533 --> 00:42:56,201 伍迪,記得給她邀請函 571 00:42:56,285 --> 00:42:58,328 這齣戲仍叫《伊莎貝兒上昇》,對吧? 572 00:42:59,079 --> 00:43:01,206 對,但那只是為了騙觀眾進場 573 00:43:01,290 --> 00:43:02,583 才能讓他們出其不意 574 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 但我們可以用《伊莎貝兒上昇》 原本的開場 575 00:43:06,545 --> 00:43:08,547 這樣會更有驚喜感 576 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 而且說實在 577 00:43:10,632 --> 00:43:13,260 這場演出的重點是讓女人稱心如意 578 00:43:13,343 --> 00:43:16,263 砍掉女主角不是有點沙文豬嗎? 579 00:43:16,346 --> 00:43:18,015 –你是在罵我沙文豬嗎? –沒有 580 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 –我可是女性主義者 –對 581 00:43:19,725 --> 00:43:22,769 是我放火把劇院給燒了,這是我的主意 582 00:43:24,354 --> 00:43:26,023 妳聽到了,她說了算 583 00:43:26,106 --> 00:43:29,526 妳可以演伊莎貝兒,因為本來就是妳演的 584 00:43:29,610 --> 00:43:32,029 我好開心,謝謝你們 585 00:43:34,198 --> 00:43:36,700 那你也會跳嗎? 586 00:43:37,784 --> 00:43:40,412 不會,我只是導演,對吧? 587 00:43:41,747 --> 00:43:42,831 真可惜 588 00:43:43,832 --> 00:43:47,961 既然現在女主角回來了 589 00:43:48,045 --> 00:43:51,798 也許導演可以帶大家走一遍第一幕 590 00:43:53,759 --> 00:43:56,595 好,第一幕來了 591 00:43:56,678 --> 00:44:00,349 傑克森出場 丈夫低俗但性感的朋友,臺詞? 592 00:44:00,516 --> 00:44:03,602 哈洛德說妳今年不想去加萊 是這樣的嗎? 593 00:44:03,685 --> 00:44:05,812 –加萊無聊透頂 –提歐? 594 00:44:05,896 --> 00:44:07,981 別抱怨了,妳要去,沒得商量 595 00:44:08,065 --> 00:44:09,691 很好,下音樂 596 00:44:11,610 --> 00:44:14,321 拜託,不行… 597 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 別這樣,麥克,停… 598 00:44:15,781 --> 00:44:18,617 好,停…怎麼了? 599 00:44:19,326 --> 00:44:21,620 他們不能莫名其妙在她身上跳舞 600 00:44:21,703 --> 00:44:23,956 但我超爽的 601 00:44:24,623 --> 00:44:26,708 –好,但那不是重點嗎? –不是 602 00:44:26,792 --> 00:44:28,377 不能打斷劇情 603 00:44:28,460 --> 00:44:31,421 想要有堅強的女主角 就要給她一個目標 604 00:44:31,505 --> 00:44:33,131 我們至少該知道她要什麼 605 00:44:33,423 --> 00:44:35,509 好,那妳覺得她要什麼? 606 00:44:36,009 --> 00:44:39,596 不知道,她不想要這種生活 607 00:44:39,930 --> 00:44:41,181 所以她想逃走嗎? 608 00:44:41,598 --> 00:44:43,350 她沒辦法 609 00:44:43,684 --> 00:44:44,977 為什麼不行?她不是自由之身嗎? 610 00:44:46,270 --> 00:44:49,273 她有家庭,這麼做會有後果 611 00:44:49,648 --> 00:44:51,233 好,所以是錢的問題 612 00:44:51,567 --> 00:44:55,028 完全不是,她會失去朋友、機會 613 00:44:55,112 --> 00:44:58,740 身分認同,她的世界會分崩離析 614 00:44:58,824 --> 00:45:01,159 不是吧,我覺得她只需要放手 615 00:45:01,243 --> 00:45:03,495 –還要爽一下 –沒錯 616 00:45:03,745 --> 00:45:07,291 這齣戲的重點不只是要爽一下 617 00:45:08,584 --> 00:45:12,838 她必須解決困境,不會有魔法獨角獸 618 00:45:12,921 --> 00:45:15,507 突然出現,滿足她所有最瘋狂的欲望 619 00:45:17,676 --> 00:45:18,802 妳說什麼? 620 00:45:23,056 --> 00:45:25,058 那不是最糟糕的點子 621 00:45:26,310 --> 00:45:27,311 門都沒有 622 00:45:27,686 --> 00:45:30,439 聽我說,不如… 623 00:45:31,231 --> 00:45:33,483 我要去哪弄來一匹馬? 624 00:45:33,609 --> 00:45:35,360 不然小小一匹馬呢?超迷你的 625 00:45:35,444 --> 00:45:36,778 我沒有那個預算 626 00:45:36,862 --> 00:45:39,781 等等,我們可以讓觀眾用想像的 627 00:45:42,618 --> 00:45:44,244 不對,是另一個方向 628 00:45:46,496 --> 00:45:47,497 不對 629 00:45:50,042 --> 00:45:51,335 你站在那裡多久了? 630 00:45:51,793 --> 00:45:54,671 –夠久了,我可以幫你嗎? –好 631 00:45:59,551 --> 00:46:02,387 你跟瑪珊和羅傑工作很久了? 632 00:46:02,804 --> 00:46:05,057 過了美妙的18年 633 00:46:05,891 --> 00:46:07,935 那你一定認識 我們今晚要見的那些朋友 634 00:46:08,018 --> 00:46:08,852 他們人怎麼樣? 635 00:46:09,937 --> 00:46:12,231 他們不喜歡改變 636 00:46:13,524 --> 00:46:14,525 好 637 00:46:15,776 --> 00:46:18,111 我這樣穿如何?不要敷衍我 638 00:46:19,696 --> 00:46:21,156 老實說 639 00:46:22,407 --> 00:46:24,493 你打領帶只會被他們笑 640 00:46:33,460 --> 00:46:35,128 我的天啊 641 00:46:35,212 --> 00:46:37,923 –怎樣? –你穿這套西裝好帥 642 00:46:38,549 --> 00:46:40,717 妳看起來很高貴 643 00:46:41,718 --> 00:46:43,720 貴到你無法想像 644 00:46:52,813 --> 00:46:57,901 人類最原始的情感之一 就是渴望得到歸屬感 645 00:46:57,985 --> 00:47:01,321 渴望與同胞產生連結 成為部落的一分子 646 00:47:01,405 --> 00:47:05,909 事實上,腦部掃描顯示被社會排斥 會在大腦中產生 647 00:47:05,993 --> 00:47:10,914 與遭受肢體攻擊時同樣的反應 麥克並不知道這點 648 00:47:10,998 --> 00:47:13,458 但他知道跳舞能凝聚大家 649 00:47:13,542 --> 00:47:15,961 即使他們之中有些人是勢利鬼 650 00:47:16,044 --> 00:47:20,090 他也知道維多說得對 他打領帶只會被他們笑 651 00:47:26,138 --> 00:47:28,015 他接著說:“就是要這樣揮毛巾” 652 00:47:29,850 --> 00:47:30,809 屢試不爽 653 00:47:31,185 --> 00:47:34,980 –總之,瑪珊,告訴我們最新的八卦吧 –對啊 654 00:47:35,063 --> 00:47:36,648 別放過任何細節 655 00:47:37,357 --> 00:47:41,528 –我從來不放過任何細節的 –也是 656 00:47:41,612 --> 00:47:43,363 但我也沒什麼好說的 657 00:47:43,530 --> 00:47:45,115 你們全都知道了 658 00:47:45,199 --> 00:47:48,368 因為你們的雙面間諜還跟羅傑有聯絡 659 00:47:48,577 --> 00:47:50,037 –拜託 –才沒有 660 00:47:50,120 --> 00:47:51,288 –怎麼可以這樣說 –並沒有 661 00:47:51,371 --> 00:47:55,042 我上次聽說的消息是 他至少跟那女的吹了 662 00:47:55,209 --> 00:47:58,045 所以她應該跟他復合嗎? 663 00:47:58,587 --> 00:48:02,007 那不是我的意思,我只是… 他這麼做是有原因的,不是嗎? 664 00:48:02,090 --> 00:48:03,800 –比爾,這是需要時間的 –當然 665 00:48:04,468 --> 00:48:05,719 莫非你忘了? 666 00:48:06,220 --> 00:48:07,346 好啦 667 00:48:07,846 --> 00:48:11,183 感謝你們這麼替我著想,但我必須說 668 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 這是我這輩子最快樂的時候 669 00:48:15,854 --> 00:48:17,814 –我真替妳高興 –鬼扯 670 00:48:18,148 --> 00:48:19,149 菲比 671 00:48:19,483 --> 00:48:22,861 他想幹嘛就幹嘛,我也可以 672 00:48:22,945 --> 00:48:24,446 –是啊 –真開明 673 00:48:24,530 --> 00:48:26,490 那你們到底會不會離婚? 674 00:48:26,573 --> 00:48:30,494 幹嘛一直討論離婚的事 你們就沒有其他話題好聊嗎? 675 00:48:30,577 --> 00:48:33,497 除了比爾的笑話以外 聊些好玩的事情吧 676 00:48:33,580 --> 00:48:35,457 –麥克,你要不要跟他們說… –我才跟… 677 00:48:35,541 --> 00:48:39,044 等等,你們得聽聽 他打算怎麼呈現《伊莎貝兒上昇》 678 00:48:39,127 --> 00:48:40,337 –對 –好啊 679 00:48:41,171 --> 00:48:44,424 好,如我們之前討論的,我們認為 680 00:48:44,508 --> 00:48:47,845 向原作致敬非常重要 681 00:48:48,554 --> 00:48:50,264 但如果要處理妥當… 682 00:48:50,347 --> 00:48:53,892 別再說了,我們要給大家驚喜 683 00:48:54,351 --> 00:48:55,602 –好 –好 684 00:48:55,686 --> 00:48:58,397 –重現經典是個好策略 –沒錯 685 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 現在很流行這麼做 686 00:48:59,648 --> 00:49:02,985 是啊,我不知道這算不算重現經典 687 00:49:03,068 --> 00:49:06,613 菲比,但我們切入的角度是… 688 00:49:06,697 --> 00:49:08,824 我們需要赤裸、上油 光溜溜地呈現這齣劇 689 00:49:10,951 --> 00:49:16,206 –沒有…他喜歡話中有話 –好 690 00:49:16,623 --> 00:49:19,251 麥克,邁阿密的戲劇圈很活躍嗎? 691 00:49:19,334 --> 00:49:20,377 是啊,只要花大錢 692 00:49:20,460 --> 00:49:22,462 要怎麼活躍就怎麼活躍 693 00:49:23,630 --> 00:49:26,425 想必你一定和巴塞爾密切合作 694 00:49:26,508 --> 00:49:28,510 沒有,那是誰?我不認識他 695 00:49:32,806 --> 00:49:35,726 –拜託,我當然知道巴塞爾 –天啊 696 00:49:35,809 --> 00:49:37,936 那是最有名的藝術展 697 00:49:38,020 --> 00:49:40,230 每年在我的城市舉行 698 00:49:40,689 --> 00:49:42,649 你們剛才的表情好經典 699 00:49:43,066 --> 00:49:46,153 如果這齣戲和他一樣有趣 我超想看的 700 00:49:46,486 --> 00:49:48,530 趁現在把握機會好好跟他聊 701 00:49:48,614 --> 00:49:52,409 他會一炮而紅 到時候就沒空理你們了 702 00:49:53,118 --> 00:49:54,786 她還真看好你 703 00:49:54,912 --> 00:49:55,954 沒問題 704 00:49:56,038 --> 00:49:58,040 這我就不知道了,不過她說得對 705 00:49:59,166 --> 00:50:02,044 她今晚容光煥發 706 00:50:02,836 --> 00:50:04,796 是啊,不曉得 707 00:50:04,880 --> 00:50:07,132 看來離婚有助身心健康 708 00:50:09,134 --> 00:50:10,135 離婚 709 00:50:11,512 --> 00:50:12,846 對啊,怎麼了? 710 00:50:12,930 --> 00:50:15,599 婚姻結束不叫離婚叫什麼? 711 00:50:15,682 --> 00:50:17,309 他們才沒有要離婚 712 00:50:18,227 --> 00:50:19,978 他們只是同意要離婚 713 00:50:20,062 --> 00:50:20,896 是啊 714 00:50:21,522 --> 00:50:25,234 光是處理婚前協議就會耗上十年 715 00:50:25,317 --> 00:50:26,151 沒錯 716 00:50:26,235 --> 00:50:28,529 而且她知道自己到最後一毛錢也拿不到 717 00:50:28,612 --> 00:50:29,613 –她不會接受的 –對 718 00:50:29,696 --> 00:50:34,201 她必須想辦法維持妻子身分 但又不跟他在一起 719 00:50:34,701 --> 00:50:36,119 這是最理想的狀態 720 00:50:36,203 --> 00:50:39,706 你應該站起來,直接把上衣脫了 721 00:50:39,790 --> 00:50:42,584 好,我們回去,我現在就脫 722 00:50:42,668 --> 00:50:43,752 –他們一定嚇得目瞪口呆 –對 723 00:50:43,836 --> 00:50:46,588 –他們好假 –他們是我見過最假的人 724 00:50:46,672 --> 00:50:50,384 我身邊只有賽蒂最真誠 725 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 對,她最真誠了 她會把真心話告訴妳 726 00:50:55,514 --> 00:50:57,099 麥克,那你呢? 727 00:50:58,851 --> 00:51:00,102 你真誠嗎? 728 00:51:00,727 --> 00:51:03,230 什麼意思?妳覺得我真誠嗎? 729 00:51:04,398 --> 00:51:05,399 不知道 730 00:51:07,234 --> 00:51:11,154 你有時候就像一場美夢 731 00:51:13,240 --> 00:51:15,117 你看起來像一場美夢 732 00:51:18,537 --> 00:51:20,163 聞起來也像一場美夢 733 00:51:23,250 --> 00:51:25,294 嚐起來也像一場美夢 734 00:51:32,676 --> 00:51:35,679 等等,我只想確定,聽著 735 00:51:35,762 --> 00:51:39,433 –沒關係,我懂 –不是…等一下… 736 00:51:39,516 --> 00:51:40,726 –我好蠢 –沒有,我只想說… 737 00:51:40,809 --> 00:51:42,102 沒有,對不起,我不… 738 00:51:42,186 --> 00:51:44,479 –對不起,我醉了 –我不該停下來… 739 00:51:44,563 --> 00:51:46,648 什麼?妳才喝一杯酒 740 00:51:46,732 --> 00:51:49,484 –聽著,是我不對,我不該… –你是說我瘋了嗎? 741 00:51:49,568 --> 00:51:51,486 –我絕對沒有說妳瘋了 –你的意思是我瘋了嗎? 742 00:51:51,570 --> 00:51:52,446 我道歉,我沒有要阻止妳 743 00:51:52,529 --> 00:51:53,947 我不該吻你的 744 00:51:54,031 --> 00:51:56,658 –若我沒有喝醉,我就是瘋了 –我不是故意要阻止妳,過來 745 00:51:56,742 --> 00:52:00,162 –夠了,瑪珊,對不起 –我不是瘋了,我其實很醉 746 00:52:00,245 --> 00:52:03,957 –夠了,聽我說… –你才夠了,我不想聽 747 00:52:04,875 --> 00:52:08,420 你不管說什麼都沒用 748 00:52:10,172 --> 00:52:13,675 我已經跟你道歉了,好嗎?我懂… 749 00:52:13,759 --> 00:52:17,888 –你不需要在傷口上灑鹽 –好 750 00:52:17,971 --> 00:52:20,516 不需要安慰我,我懂 751 00:52:26,396 --> 00:52:29,900 維多,可以放點音樂嗎? 752 00:52:59,179 --> 00:53:01,723 妳好,早安 753 00:53:01,807 --> 00:53:02,808 早安 754 00:53:03,267 --> 00:53:04,518 這麼早起幹嘛? 755 00:53:04,852 --> 00:53:06,395 我在寫小說 756 00:53:07,271 --> 00:53:08,313 小說? 757 00:53:09,898 --> 00:53:12,025 這裡的學校會要你們寫小說? 758 00:53:12,776 --> 00:53:14,653 你是看我年紀小 759 00:53:14,736 --> 00:53:17,239 就認定我只會為了學校作業才寫小說嗎? 760 00:53:17,948 --> 00:53:20,284 沒有,我只是不認識任何寫過小說的人 761 00:53:21,368 --> 00:53:22,536 內容是什麼? 762 00:53:22,870 --> 00:53:26,373 關於相識人的生活點滴 763 00:53:26,456 --> 00:53:30,836 還有我身不由己 活在上流社會的故事 764 00:53:31,044 --> 00:53:33,422 而且我寫了大約40頁 765 00:53:33,714 --> 00:53:36,258 –滿多的 –沒錯 766 00:53:36,341 --> 00:53:37,426 妳打算寫幾頁? 767 00:53:38,343 --> 00:53:39,344 我想再多寫幾頁 768 00:53:40,220 --> 00:53:41,847 –維多,你好嗎? –隨便 769 00:53:44,016 --> 00:53:46,768 搞什麼?他幹嘛這樣? 770 00:53:47,060 --> 00:53:51,356 若他一副喜歡你的樣子 就表示他討厭你,若他一副討厭你的樣子 771 00:53:51,440 --> 00:53:54,443 就表示他尊敬你,因為他是真的討厭你 772 00:53:55,235 --> 00:53:58,405 妳完全沒安慰到我,他幹嘛不辭職? 773 00:53:58,655 --> 00:54:02,117 跟你還沒走的原因一樣 制度性貧富不均 774 00:54:03,243 --> 00:54:06,330 說到這,你早上有看到瑪珊拉嗎? 775 00:54:06,413 --> 00:54:09,917 沒有,妳為何叫她瑪珊拉? 妳明知道她討厭妳這樣 776 00:54:10,000 --> 00:54:13,045 她是從孤兒院領養我的 叫她“母親”感覺像在說謊 777 00:54:13,128 --> 00:54:15,214 拜託,沒那麼嚴重吧 778 00:54:15,756 --> 00:54:19,343 她很努力了,而且她超愛妳的 779 00:54:19,885 --> 00:54:23,222 我想真正的問題是你為什麼超愛她? 780 00:54:26,433 --> 00:54:28,268 賽蒂,我對她還沒有到愛的程度 781 00:54:28,852 --> 00:54:33,440 而且老實說,從來沒有人 像妳媽媽這樣看重我,所以我… 782 00:54:33,524 --> 00:54:36,276 –賽蒂 –嗨,羅傑 783 00:54:36,568 --> 00:54:37,569 親愛的 784 00:54:40,155 --> 00:54:43,534 –妳媽媽在嗎? –瑪珊拉在樓上 785 00:54:44,243 --> 00:54:45,786 這是誰? 786 00:54:46,119 --> 00:54:50,457 這是麥克 他是《伊莎貝兒上昇》的新導演 787 00:54:51,542 --> 00:54:52,876 –這樣啊 –你好嗎? 788 00:54:53,710 --> 00:54:54,628 羅傑拉提根 789 00:54:54,920 --> 00:54:56,839 麥克傑佛瑞連恩 790 00:54:57,756 --> 00:55:00,259 希望瑪珊沒有同時約我們倆碰面 791 00:55:01,593 --> 00:55:02,845 他住這裡 792 00:55:03,971 --> 00:55:06,682 那就沒有衝突了 793 00:55:07,516 --> 00:55:08,642 對 794 00:55:08,934 --> 00:55:11,520 希望你在劇院待得愉快 795 00:55:11,603 --> 00:55:13,355 我在她裡面玩得很開心 796 00:55:13,772 --> 00:55:15,274 那裡的氛圍很美妙 797 00:55:15,357 --> 00:55:17,860 我期待看你如何改良不朽的經典 798 00:55:17,943 --> 00:55:20,112 我等不及讓你親身體驗 799 00:55:24,533 --> 00:55:27,411 –還有點粗糙,別太嚴苛 –好 800 00:55:27,494 --> 00:55:29,121 –伍迪 –下音樂 801 00:57:05,926 --> 00:57:08,595 太棒了 802 00:57:09,596 --> 00:57:13,100 棒極了,多麼精湛的演出 803 00:57:13,350 --> 00:57:17,354 是啊,很棒,我得思考 804 00:57:17,437 --> 00:57:21,275 要把它安插在哪裡 不過跳得很不錯 805 00:57:22,025 --> 00:57:23,360 好,哈利,開始 806 00:57:25,612 --> 00:57:26,613 給她點甜頭 807 00:57:29,992 --> 00:57:31,118 慢慢來 808 00:57:32,244 --> 00:57:33,245 秀給她看 809 00:57:40,711 --> 00:57:41,753 沒錯 810 00:57:42,838 --> 00:57:43,839 就是這樣 811 00:57:45,591 --> 00:57:47,384 好戲上場 812 00:58:08,155 --> 00:58:10,908 就是這樣,很好,帥呆了 813 00:58:11,408 --> 00:58:14,912 一百分的演出,太完美了 814 00:58:14,995 --> 00:58:18,457 這段舞非要挑毛病的話 815 00:58:18,540 --> 00:58:21,251 就是少跳舞多磨蹭 816 00:58:21,752 --> 00:58:25,088 這首歌叫《同意》,既然對方同意了 817 00:58:25,172 --> 00:58:26,507 你就得把握… 818 00:58:26,590 --> 00:58:29,092 唯一的方法就是別讓火花熄滅 819 00:58:29,176 --> 00:58:30,928 看好了,不曉得你看不看得出差別 820 00:58:31,678 --> 00:58:33,388 你根本不需要跳舞 821 00:58:34,306 --> 00:58:35,682 –嗨 –嘿 822 00:58:36,141 --> 00:58:37,684 –我可以碰妳嗎? –當然可以 823 00:58:37,768 --> 00:58:39,770 –可以嗎?確定? –確定 824 00:59:19,768 --> 00:59:21,937 伍迪… 825 00:59:24,857 --> 00:59:30,779 我不懂,你有這麼漂亮的傳奇性舞台 826 00:59:31,530 --> 00:59:34,366 卻只在椅子附近打轉 827 00:59:35,492 --> 00:59:37,327 你也可以在這裡 828 00:59:39,288 --> 00:59:41,582 做同樣的動作,或是做這個動作 829 00:59:43,417 --> 00:59:44,459 但是去那邊做 830 00:59:45,252 --> 00:59:48,714 沒有女人想被蛋蛋悶死 831 00:59:48,797 --> 00:59:49,631 有道理 832 00:59:49,715 --> 00:59:51,216 擴大活動範圍 833 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 好 834 00:59:54,845 --> 00:59:57,347 少點蛋蛋,擴大活動範圍 835 01:00:36,595 --> 01:00:39,806 有些學者認為跳舞曾是一種溝通管道 836 01:00:39,890 --> 01:00:42,768 和吃飯睡覺一樣不可或缺 837 01:00:43,268 --> 01:00:47,356 在傳統社會,部落求偶舞讓異性 838 01:00:47,439 --> 01:00:50,651 能和彼此說話之前 839 01:00:50,734 --> 01:00:52,236 就能有肢體接觸 840 01:00:53,237 --> 01:00:58,075 唯有當有閒階級 在經濟發展早期出現時 841 01:00:58,158 --> 01:01:00,744 人類才將跳舞視為娛樂活動 842 01:01:00,827 --> 01:01:02,412 而非其原本的用途 843 01:01:02,496 --> 01:01:04,831 也就是凝聚不同世界的人 844 01:01:04,915 --> 01:01:07,709 並在言不達意時,用來療癒傷口 845 01:01:14,883 --> 01:01:16,009 大家準備好了嗎? 846 01:01:17,094 --> 01:01:18,220 下音樂 847 01:01:28,021 --> 01:01:31,608 停,關掉音樂,停 848 01:01:31,692 --> 01:01:34,695 不好意思,你是誰啊? 849 01:01:36,822 --> 01:01:41,159 西敏市歷史建築委員會 850 01:01:41,326 --> 01:01:44,329 我是劇院老闆,有什麼問題嗎? 851 01:01:45,289 --> 01:01:46,748 當然有的 852 01:01:50,460 --> 01:01:52,754 市議會,私人信件 853 01:01:53,380 --> 01:01:54,506 還有什麼事嗎? 854 01:01:56,842 --> 01:01:58,385 我們會再聯絡 855 01:02:03,473 --> 01:02:04,808 我們完蛋了 856 01:02:07,853 --> 01:02:11,690 “業主必須取得書面許可 方可對建物做出實質改變 857 01:02:11,773 --> 01:02:14,651 “若在非取得許可或特免之下 做出改變 858 01:02:14,735 --> 01:02:15,861 “所有人必須將劇院 859 01:02:15,944 --> 01:02:19,781 “妥善還原,再向市政府提出申請” 860 01:02:20,741 --> 01:02:23,035 這是羅傑想控制我的手段 861 01:02:23,493 --> 01:02:26,914 即使我們已分居,正在辦離婚手續 862 01:02:26,997 --> 01:02:28,957 因為他搞上了助理 863 01:02:32,461 --> 01:02:35,130 抱歉,寶貝,但這又不是什麼祕密 864 01:02:36,381 --> 01:02:39,927 不理他們就好了,他們能怎樣? 865 01:02:40,260 --> 01:02:43,847 “未遵守規定者,將每日處以一萬英鎊罰鍰 866 01:02:43,931 --> 01:02:46,433 “且市政府將對建物予以扣押” 867 01:02:47,017 --> 01:02:51,813 就算我付罰金,他也會對那些人施壓 868 01:02:51,897 --> 01:02:55,275 逼他們走旁門,這就是他的作風 869 01:02:55,359 --> 01:02:56,818 –對吧,維多? –我個人認為… 870 01:02:56,902 --> 01:03:00,822 我們必須找最有權勢的人 因為自由只是幻象 871 01:03:00,906 --> 01:03:02,616 是的,當你沒有任何權利… 872 01:03:02,699 --> 01:03:05,827 我們到底要誘惑誰站在我們這一邊? 873 01:03:06,161 --> 01:03:08,121 妳的意思是貪污腐敗 874 01:03:09,373 --> 01:03:10,791 賽蒂,寶貝 875 01:03:12,459 --> 01:03:15,629 妳要知道法律毫無用處,當妳面對的是 876 01:03:15,712 --> 01:03:17,631 男性權力結構 877 01:03:18,298 --> 01:03:20,300 –不是所有人都是男的 –什麼意思? 878 01:03:20,551 --> 01:03:22,094 艾德娜伊戈寶 879 01:03:22,177 --> 01:03:24,805 她是主席,有權利實行特免 880 01:03:24,888 --> 01:03:27,391 小賽,我們對艾德娜了解多少? 881 01:03:34,147 --> 01:03:35,941 網路上關於她的資料不多 882 01:03:36,233 --> 01:03:38,443 房產紀錄顯示她應該獨居單身 883 01:03:38,944 --> 01:03:40,320 那我們就有希望了 884 01:03:41,363 --> 01:03:46,910 她沒有用社群媒體 只有議會網站上有她的簡介 885 01:03:47,077 --> 01:03:49,788 看看她有沒有寵物或嗜好 886 01:03:52,457 --> 01:03:54,001 應該沒有,她簡直像幽靈 887 01:04:03,093 --> 01:04:04,887 申請被拒 888 01:04:11,143 --> 01:04:12,853 售票處 889 01:04:19,234 --> 01:04:21,612 《天鵝湖》 890 01:04:48,472 --> 01:04:49,473 說真的 891 01:04:49,556 --> 01:04:52,142 這女的狠下心關閉《天鵝湖》 真是鐵石心腸 892 01:04:52,518 --> 01:04:56,230 或許吧,但每個人都有欲望 我們只要繼續尋找 893 01:04:57,064 --> 01:04:58,941 要是連她都不知道自己要什麼呢? 894 01:05:00,108 --> 01:05:03,403 男人從未因為不知道自己要什麼 就停下來 895 01:05:04,196 --> 01:05:07,074 快點,想點辦法 維多,別光坐在那裡 896 01:05:07,157 --> 01:05:08,784 給我夠多錢,我就殺了她 897 01:05:08,951 --> 01:05:10,327 這搞不好是最好的點子 898 01:05:10,410 --> 01:05:13,372 也許該用女性角度去看 899 01:05:13,455 --> 01:05:15,541 妳去邁阿密之前,有什麼夢想? 900 01:05:16,041 --> 01:05:17,584 我想逃避自己的人生 901 01:05:19,795 --> 01:05:21,171 但是… 902 01:05:21,922 --> 01:05:26,802 我的生命中出現一個人,他出乎意料 903 01:05:26,927 --> 01:05:32,432 給我美妙無比的體驗 讓我想起自己是誰 904 01:05:33,183 --> 01:05:34,518 彷彿尋到寶一樣 905 01:05:35,352 --> 01:05:38,021 所以我們必須弄清楚 艾德娜當官員之前是誰 906 01:05:38,105 --> 01:05:40,357 然後好好利用這點 907 01:05:41,733 --> 01:05:42,776 沒錯 908 01:07:17,829 --> 01:07:19,998 核准申請 核准 909 01:07:25,087 --> 01:07:27,089 我不懂你為何不想用《溫柔》 910 01:07:27,172 --> 01:07:28,549 沒有,我喜歡《溫柔》 911 01:07:28,632 --> 01:07:30,342 –那首歌很棒,節奏很不一樣 –的確很棒 912 01:07:30,425 --> 01:07:33,762 我們只是用不到,聽我說 有伊莎貝兒、獨角獸… 913 01:07:33,846 --> 01:07:35,180 –《香檳》、《性愛機器》 –相信我 914 01:07:35,264 --> 01:07:36,265 –《同意》、西裝 –我很清楚 915 01:07:36,348 --> 01:07:38,058 知道《溫柔》之後 還有什麼更重要嗎? 916 01:07:38,141 --> 01:07:39,601 我們還沒有大結局 917 01:07:39,685 --> 01:07:40,811 沒關係,再想就有了啊 918 01:07:40,894 --> 01:07:42,729 –反正是團舞 –那是整齣劇最重要的一段 919 01:07:42,813 --> 01:07:44,982 大家會跑到台下跳舞,會非常精彩 920 01:07:45,482 --> 01:07:48,193 –超莫名其妙的 –怎麼會? 921 01:07:48,277 --> 01:07:50,571 跑到台下跳舞,那招早就做過了 922 01:07:50,654 --> 01:07:53,240 結局一定要與眾不同,要具個人意義 923 01:07:53,323 --> 01:07:56,076 所有舞碼都很棒 全都很有意義,我不… 924 01:07:56,159 --> 01:07:57,160 妳幹嘛要這樣? 925 01:07:57,244 --> 01:07:59,121 幹嘛講得好像這齣劇很失敗的樣子? 926 01:08:00,247 --> 01:08:02,958 我知道,你應該一起跳 927 01:08:03,584 --> 01:08:05,919 妳瘋了,妳在胡說什麼? 928 01:08:06,003 --> 01:08:08,714 –我不要跳,妳幹嘛… –為何我說什麼你都要拒絕? 929 01:08:08,797 --> 01:08:09,798 –我沒有拒絕 –有注意到嗎? 930 01:08:09,882 --> 01:08:11,592 這齣劇每一個環節我都說好 931 01:08:11,675 --> 01:08:15,929 我們需要高潮迭起、獨一無二 又具個人意義的結局 932 01:08:16,013 --> 01:08:17,555 讓我看到我沒看過的一面 933 01:08:17,639 --> 01:08:19,433 好啊,那就想個具個人意義的結局 934 01:08:19,515 --> 01:08:22,853 為什麼非要跟我有關? 這齣戲在講女人,妳是女人,我不是 935 01:08:22,935 --> 01:08:25,522 我不想跳,妳怎麼不想個 具個人意義的結局? 936 01:08:25,606 --> 01:08:26,857 妳想幹嘛就幹嘛 937 01:08:26,939 --> 01:08:29,026 跳妳和安東尼歐編的舞啊 938 01:08:29,109 --> 01:08:31,236 那支舞很棒,也很有意義,不是嗎? 939 01:08:31,319 --> 01:08:34,823 這是你的演出,給我屬於你的東西 940 01:08:34,907 --> 01:08:36,867 敞開心胸 941 01:08:37,075 --> 01:08:39,161 –我有 –什麼時候? 942 01:08:39,243 --> 01:08:40,495 從一開始到現在 943 01:08:41,121 --> 01:08:42,872 若妳沒看見,我也不知道該說什麼 944 01:08:42,956 --> 01:08:45,167 我也無話可說,因為… 945 01:08:45,250 --> 01:08:47,627 我想親你,你卻把我推開 946 01:08:47,711 --> 01:08:51,590 你不知道怎麼敞開心胸 所以才需要那段《溫柔》 947 01:08:51,673 --> 01:08:55,135 還在等客人啊?他媽的愛管閒事 948 01:08:56,595 --> 01:08:58,263 交給你吧,他太難搞了 949 01:09:15,279 --> 01:09:16,490 維多,什麼事? 950 01:09:17,115 --> 01:09:18,367 我什麼都沒說 951 01:09:18,450 --> 01:09:21,745 你總是有話要說,就說出來吧 952 01:09:24,038 --> 01:09:29,252 瑪珊的問題是 她老愛把事情搞得更複雜 953 01:09:29,545 --> 01:09:30,546 對 954 01:09:30,754 --> 01:09:32,923 尤其是當她很清楚自己要什麼的時候 955 01:09:33,006 --> 01:09:36,426 而對於你,她非常清楚自己要什麼 956 01:09:42,015 --> 01:09:45,519 你明明可以為羅傑工作 何必待在這裡? 957 01:09:46,979 --> 01:09:48,522 她比他更有種 958 01:09:52,651 --> 01:09:53,861 混帳,給我聽清楚 959 01:09:53,944 --> 01:09:55,237 –我就說吧 –對 960 01:09:55,320 --> 01:09:58,156 你最好做好決定,我快被你逼瘋了 961 01:09:58,240 --> 01:09:59,324 我才要被妳逼瘋了 962 01:09:59,408 --> 01:10:00,534 你在做什麼? 963 01:10:00,701 --> 01:10:04,371 –別說話,閉上嘴巴 –你才別說話 964 01:10:04,454 --> 01:10:05,998 你閉嘴 965 01:10:06,623 --> 01:10:08,709 我只想要一個快樂的結局 966 01:10:13,088 --> 01:10:15,340 妳知道妳這個人瘋了吧? 967 01:10:44,953 --> 01:10:49,249 “愛”這個字向來引發爭議與混淆 968 01:10:49,333 --> 01:10:53,504 就跳舞而言,該如何去解讀“愛”呢? 969 01:10:53,837 --> 01:10:56,048 如果你熱愛與一個人共舞 970 01:10:56,131 --> 01:10:58,759 這是否代表你在某種層面上愛對方? 971 01:10:58,842 --> 01:11:02,054 在跳舞之時,還有什麼情感在交流? 972 01:11:02,137 --> 01:11:04,556 你能與不信任的人跳舞嗎? 973 01:11:04,640 --> 01:11:07,643 你應該只因為一個人會跳舞 就信任對方嗎? 974 01:11:07,726 --> 01:11:11,605 瑪珊和麥克沒有想到這點 他們太大意了 975 01:11:11,730 --> 01:11:15,734 關掉音樂… 976 01:11:17,027 --> 01:11:18,237 –艾德娜? –艾德娜? 977 01:11:18,320 --> 01:11:20,239 曼多薩女士,很抱歉 978 01:11:20,322 --> 01:11:24,451 我要對各位美女俊男致上深深歉意 979 01:11:24,535 --> 01:11:27,579 –為什麼? –舞台支架有高度限制 980 01:11:27,663 --> 01:11:30,624 你們的新舞台高出2公分 981 01:11:31,041 --> 01:11:34,795 你們的特免被拒,必須馬上關閉劇院 982 01:11:34,920 --> 01:11:36,922 但妳已經核准了 983 01:11:37,089 --> 01:11:42,594 我接到國會辦公室的電話 這是法規,我幫不上忙 984 01:11:44,721 --> 01:11:47,891 繼續練,我處理完馬上回來 985 01:11:47,975 --> 01:11:48,976 好 986 01:12:03,824 --> 01:12:08,787 你好大的膽子 休想再逼我關閉劇院,門都沒有 987 01:12:08,871 --> 01:12:11,748 瑪珊,我是真心想重建彼此的信任 988 01:12:11,832 --> 01:12:14,710 我只是想保護妳 989 01:12:15,169 --> 01:12:17,337 逼我取消演出哪叫保護我? 990 01:12:17,421 --> 01:12:19,965 –這跟那齣戲沒有關係 –那你指的是什麼? 991 01:12:20,048 --> 01:12:21,884 我是指妳的判斷力 992 01:12:22,134 --> 01:12:25,470 我是指我在廚房 在我們女兒面前看到的景象 993 01:12:25,554 --> 01:12:29,933 羅傑,你最好別質疑我的判斷力 994 01:12:30,017 --> 01:12:33,520 妳把我的家傳劇院 交給一個他媽的脫衣舞男 995 01:12:35,230 --> 01:12:36,899 你根本不了解麥克 996 01:12:37,399 --> 01:12:40,903 人家在利用妳,妳看不出來嗎? 997 01:12:41,445 --> 01:12:42,446 沒有 998 01:12:43,989 --> 01:12:48,952 親愛的,我知道我們年紀不輕了 但沒想到妳有這麼絕望 999 01:12:49,536 --> 01:12:52,539 去你的,我們很在乎彼此 1000 01:12:52,789 --> 01:12:55,751 瑪珊,妳有沒有讀 我們的和解協議書? 1001 01:12:55,834 --> 01:12:59,296 提到不得損害家族聲望的那段? 1002 01:12:59,379 --> 01:13:03,133 那齣戲一開演 我母親的律師就會張開血盆大口 1003 01:13:03,217 --> 01:13:06,553 在法庭上奪走每一分錢 到時我也阻止不了她 1004 01:13:07,095 --> 01:13:12,351 若妳還執迷不悟,至少替賽蒂著想 1005 01:13:12,726 --> 01:13:15,812 別讓她為了妳的幻想付出代價 1006 01:13:21,693 --> 01:13:22,903 請你不要這樣好嗎? 1007 01:13:22,986 --> 01:13:24,112 我怎麼了? 1008 01:13:24,905 --> 01:13:26,615 我知道你在想什麼 1009 01:13:26,698 --> 01:13:28,534 你在想:“她當時在想什麼?” 1010 01:13:28,617 --> 01:13:31,495 妳只是一時衝動,妳愛上人家了 1011 01:13:31,578 --> 01:13:33,205 閉嘴啦 1012 01:13:33,288 --> 01:13:34,957 你以為我不知道嗎? 1013 01:13:35,040 --> 01:13:37,376 別評斷我,你又不在場 1014 01:13:37,459 --> 01:13:39,795 那一支舞 1015 01:13:40,796 --> 01:13:42,631 徹底改變了我 1016 01:13:45,592 --> 01:13:49,763 我因此變成了最好版本的自己 1017 01:13:49,847 --> 01:13:52,975 然而大家都在笑我 我是個笑柄,是個恥辱 1018 01:13:55,269 --> 01:13:56,603 但他不這麼覺得 1019 01:13:58,814 --> 01:14:00,274 他看重我 1020 01:14:00,732 --> 01:14:05,779 我卻得告訴他 這場女性賦權的演出胎死腹中 1021 01:14:05,863 --> 01:14:08,490 因為我他媽的無能為力 1022 01:14:10,409 --> 01:14:12,953 而最嚇人的一點是 1023 01:14:13,036 --> 01:14:18,083 我即將發現那支舞對他的意義 是否和我一樣重大 1024 01:14:20,002 --> 01:14:23,964 也許我對他來說 只是個稀鬆平常的星期二 1025 01:14:24,047 --> 01:14:26,133 女士,妳比較像星期四 1026 01:14:28,635 --> 01:14:31,305 我一直都這麼少女嗎? 1027 01:14:31,388 --> 01:14:34,516 只有下雨的時候 1028 01:14:37,019 --> 01:14:40,772 一、二、三、四 五、六、七、八 1029 01:14:40,856 --> 01:14:42,107 一 1030 01:14:42,191 --> 01:14:43,192 麥克 1031 01:14:45,944 --> 01:14:47,154 傑克,繼續帶他們練 1032 01:14:52,201 --> 01:14:53,911 “結束了”是什麼意思? 1033 01:14:54,453 --> 01:14:58,248 對不起,我盡全力,但還是失敗了 1034 01:14:59,166 --> 01:15:01,126 –等等,好 –維多會回來接你 1035 01:15:01,210 --> 01:15:04,087 然後明天幫你訂機票 1036 01:15:04,171 --> 01:15:06,423 不…怎麼回事?妳才不會輕易放棄 1037 01:15:06,507 --> 01:15:08,008 瑪珊,妳到底怎麼了? 1038 01:15:12,554 --> 01:15:13,889 沒事 1039 01:15:13,972 --> 01:15:16,558 什麼?太離譜了 1040 01:15:16,642 --> 01:15:19,686 妳果然是三分鐘小姐,真要命 1041 01:15:22,689 --> 01:15:25,442 你根本不了解我,你什麼都不懂 1042 01:15:26,151 --> 01:15:29,530 今天是週五,我們週一才得關閉 1043 01:15:29,988 --> 01:15:31,406 而妳卻說走就走 1044 01:15:32,115 --> 01:15:33,408 沒有演出了 1045 01:15:34,201 --> 01:15:36,245 你連結局都想不出來 1046 01:15:36,328 --> 01:15:39,498 我們創造了舉世無雙的作品 這是妳無法否認的 1047 01:15:39,581 --> 01:15:41,500 妳絕對否認不了 1048 01:15:46,505 --> 01:15:50,050 很抱歉,但我們必須放手 1049 01:15:52,719 --> 01:15:54,096 我還是會付你錢 1050 01:15:54,763 --> 01:15:58,809 聽著,我才不管錢的事 我一點都不在乎 1051 01:15:59,726 --> 01:16:00,811 好嗎? 1052 01:16:01,436 --> 01:16:04,398 我們彼此合作無間 我不會讓我們輕易放棄 1053 01:16:04,815 --> 01:16:06,358 妳很厲害 1054 01:16:08,402 --> 01:16:12,698 他肯定從來不在乎妳擅長什麼,對吧? 1055 01:16:17,244 --> 01:16:18,579 別就此收手 1056 01:17:05,667 --> 01:17:07,419 –伍迪 –什麼事? 1057 01:17:07,836 --> 01:17:09,713 我需要水電工和一位芭蕾舞者 1058 01:17:11,548 --> 01:17:13,759 公主不肯吃東西 1059 01:17:14,510 --> 01:17:15,802 連門都不願意開 1060 01:17:16,053 --> 01:17:17,304 什麼?連酒都不喝嗎? 1061 01:17:17,387 --> 01:17:18,722 是啊 1062 01:17:18,847 --> 01:17:21,558 你試過“睿智英國管家”的語調嗎? 1063 01:17:21,642 --> 01:17:26,063 拜託,我整個《唐頓莊園》上身都沒用 1064 01:17:26,480 --> 01:17:29,691 如果那傢伙不醒醒 1065 01:17:29,775 --> 01:17:33,487 妳未來幾個月,甚至是未來幾年 恐怕都見不到妳母親 1066 01:17:34,238 --> 01:17:36,990 但你沒告訴她 你偷偷把鑰匙拿給麥克? 1067 01:17:37,574 --> 01:17:38,492 拜託 1068 01:17:38,992 --> 01:17:41,703 如果律師發現她粗心大意的男僕 1069 01:17:41,787 --> 01:17:44,957 忘了把拉提根劇院的門鎖上 她必須有合理推諉的能力 1070 01:17:45,666 --> 01:17:49,211 若我只學到一個人生大道理 就是事情用說的沒什麼用 1071 01:17:49,294 --> 01:17:50,963 一定要讓人親身體驗 1072 01:17:54,007 --> 01:17:55,175 麥克傳訊息給我 1073 01:17:56,802 --> 01:18:00,556 “事情還沒結束 週日7點要來一場大結局” 1074 01:18:00,639 --> 01:18:01,890 給我看 1075 01:18:04,101 --> 01:18:06,019 哇咧,還給我俳句呢 1076 01:18:06,395 --> 01:18:09,147 17個音節,五七五的格律 1077 01:18:10,315 --> 01:18:11,859 雖然只是巧合,但是… 1078 01:18:12,818 --> 01:18:14,444 原來他還有救啊 1079 01:18:14,736 --> 01:18:17,281 看來週日會有一場難忘的體驗 1080 01:18:17,447 --> 01:18:18,657 可不是嗎? 1081 01:18:33,338 --> 01:18:35,340 獨角獸至上 先說聲不客氣 1082 01:18:36,216 --> 01:18:38,302 瑪珊拉曼多薩 輸入密碼 1083 01:18:38,385 --> 01:18:40,220 登入 1084 01:18:42,389 --> 01:18:46,101 您受邀觀賞 《伊莎貝兒上昇:頓悟》 1085 01:18:47,394 --> 01:18:49,313 讀書會俱樂部姊妹 下午茶社 1086 01:18:49,396 --> 01:18:50,480 皇家表演藝術募款委員會 1087 01:18:50,564 --> 01:18:53,150 送出 1088 01:20:04,096 --> 01:20:05,639 –時間到了嗎? –嗯 1089 01:20:09,351 --> 01:20:10,394 跟我來 1090 01:20:22,239 --> 01:20:24,157 瑪珊拉,換衣服 1091 01:20:27,536 --> 01:20:29,037 換衣服幹嘛? 1092 01:20:29,121 --> 01:20:30,455 我們要走了 1093 01:20:32,666 --> 01:20:33,834 去哪裡? 1094 01:20:34,168 --> 01:20:35,252 妳明知故問 1095 01:20:40,674 --> 01:20:42,050 –不會吧 –是的 1096 01:20:42,217 --> 01:20:43,260 不可能 1097 01:20:44,720 --> 01:20:49,141 天啊…糟糕,一定會很慘 1098 01:20:49,224 --> 01:20:50,350 不會的 1099 01:20:50,434 --> 01:20:51,727 會慘不忍睹 1100 01:20:52,352 --> 01:20:53,937 不行…我沒辦法,不 1101 01:20:54,021 --> 01:20:55,397 –妳可以的 –我不能去 1102 01:20:55,480 --> 01:20:58,108 –快點 –我不去,你們逼不了我 1103 01:20:58,734 --> 01:20:59,860 媽媽 1104 01:21:01,737 --> 01:21:03,071 該走了 1105 01:21:28,847 --> 01:21:30,974 來吧,抱抱 1106 01:21:31,058 --> 01:21:32,476 維多 1107 01:21:34,728 --> 01:21:35,562 《伊莎貝兒上昇:頓悟》 1108 01:21:35,646 --> 01:21:38,941 這場演出的傳聞 對某些人來說純屬娛樂 1109 01:21:39,441 --> 01:21:43,820 但對兩位創作者來說 他們對開幕之夜萬分恐懼 1110 01:21:43,904 --> 01:21:47,991 他們只能安慰自己 至少這場演出不會留下任何紀錄 1111 01:21:48,075 --> 01:21:51,453 只有現場的人能透過舞蹈 1112 01:21:51,537 --> 01:21:55,040 體驗瑪珊與麥克的故事 1113 01:21:55,165 --> 01:21:57,960 朋友如金,貴在真心 1114 01:21:58,502 --> 01:22:02,381 再多的金錢也買不到真正的友誼 一、二、三 1115 01:22:02,464 --> 01:22:03,340 加油! 1116 01:22:04,132 --> 01:22:05,300 我們是脫衣舞男 1117 01:22:23,694 --> 01:22:25,904 –好了,開始吧 –好的 1118 01:22:26,363 --> 01:22:29,408 祝演出順利,艾利斯,下音樂 1119 01:22:41,336 --> 01:22:42,880 怎麼變暗了? 1120 01:22:44,006 --> 01:22:45,549 現在是11月,太陽比較低 1121 01:22:50,637 --> 01:22:53,640 哈洛德擔心午餐的事 他說餐點很邪惡 1122 01:22:53,974 --> 01:22:58,020 餐點很邪惡?怎麼會? 1123 01:22:58,103 --> 01:23:01,106 邪惡只能用來形容人,餐點又沒有生命 1124 01:23:01,648 --> 01:23:03,317 反正他很擔心就是了 1125 01:23:03,400 --> 01:23:04,443 那你很擔心他嗎? 1126 01:23:04,526 --> 01:23:06,028 他發現了肯定會不高興 1127 01:23:06,111 --> 01:23:08,238 –那我來告訴他 –伊莎貝兒,不行,不可能 1128 01:23:08,322 --> 01:23:10,324 –總要告訴他 –千萬不能讓他知道 1129 01:23:11,700 --> 01:23:12,534 哈洛德 1130 01:23:13,827 --> 01:23:16,413 親愛的,沃特 1131 01:23:17,831 --> 01:23:18,832 要來杯酒嗎? 1132 01:23:18,957 --> 01:23:20,709 你還要去加萊嗎? 1133 01:23:20,792 --> 01:23:23,754 不,我決定今年夏天待在這裡 1134 01:23:23,837 --> 01:23:26,715 伊莎貝兒懷孕了 1135 01:23:27,841 --> 01:23:28,926 恭喜 1136 01:23:29,134 --> 01:23:33,931 是的,我們很高興 當然,我們希望能生個兒子 1137 01:23:34,014 --> 01:23:37,684 查費漢家族才能延續香火 1138 01:23:37,893 --> 01:23:40,812 不是兒子的話,我們就繼續嘗試 1139 01:23:41,396 --> 01:23:44,316 這是娶少妻的好處之一 1140 01:23:44,733 --> 01:23:47,319 我相信伊莎貝兒會是個稱職的母親 1141 01:23:47,402 --> 01:23:52,449 當然了,而且家母也會幫忙 1142 01:23:53,367 --> 01:23:54,910 獨角獸… 1143 01:24:04,253 --> 01:24:05,337 伊莎貝兒女士,妳好 1144 01:24:06,046 --> 01:24:07,047 獨角獸? 1145 01:24:07,506 --> 01:24:11,468 對,是我,獨角獸 妳剛才叫了我的名字嗎? 1146 01:24:12,302 --> 01:24:15,305 對,但我沒想到你會突然出現 1147 01:24:15,639 --> 01:24:18,183 我長大後就沒有再跟假想朋友說話了 1148 01:24:20,269 --> 01:24:21,395 我還好嗎? 1149 01:24:22,229 --> 01:24:24,898 這要看妳認為“好”的定義是什麼 1150 01:24:26,608 --> 01:24:30,237 但我們先來聊聊妳的真實感受吧 1151 01:24:43,292 --> 01:24:44,668 這個嘛 1152 01:24:47,462 --> 01:24:48,338 我也不知道 1153 01:24:50,299 --> 01:24:54,636 這兩個男人不該是我唯一的選擇吧? 1154 01:24:55,304 --> 01:24:59,683 我為何非要在他們兩人之間作抉擇? 1155 01:24:59,766 --> 01:25:04,104 不是有錢的渣男就是善良的窮光蛋 1156 01:25:04,188 --> 01:25:07,608 饒了我吧,我現在只想要 1157 01:25:07,691 --> 01:25:12,946 叫這兩個無趣的魯蛇滾遠點 1158 01:25:15,908 --> 01:25:17,284 沒錯,伊莎貝兒女士 1159 01:25:17,993 --> 01:25:21,205 我是來告訴妳,妳能隨心所欲 1160 01:25:21,371 --> 01:25:23,749 而且有求必應 1161 01:25:24,041 --> 01:25:27,794 什麼?好,真的嗎? 1162 01:25:28,921 --> 01:25:30,881 –真的 –好 1163 01:25:31,048 --> 01:25:35,677 我不貪心,所以… 1164 01:25:36,762 --> 01:25:41,642 要是我只想要一個 穿背心搭牛仔褲的男人呢? 1165 01:25:47,648 --> 01:25:51,527 好,既然有求必應 1166 01:25:51,777 --> 01:25:57,699 那我要一個壞男人…別急… 一個秒讀秒回的壞男人 1167 01:25:59,618 --> 01:26:02,037 好喔 1168 01:26:02,371 --> 01:26:06,667 那麼…既然那也不成問題 1169 01:26:07,459 --> 01:26:12,214 那我要一位性感總裁 而且他付給女員工的薪水比男員工還高 1170 01:26:14,132 --> 01:26:16,093 帥喔 1171 01:26:16,552 --> 01:26:18,220 那一個有小狗的男人呢? 1172 01:26:24,142 --> 01:26:26,395 好,我先想辦法 1173 01:26:26,478 --> 01:26:28,230 不要讓自己狂流口水 1174 01:26:28,564 --> 01:26:31,316 既然這都沒問題,那我還要更多 1175 01:26:42,327 --> 01:26:43,370 等一下 1176 01:26:44,246 --> 01:26:49,042 現場肯定不只有我有這種感受吧? 1177 01:26:49,126 --> 01:26:50,460 對 1178 01:26:50,544 --> 01:26:53,714 我想也是,看各位的表情就知道了 1179 01:26:54,298 --> 01:26:57,718 我要在場所有人明白 1180 01:26:57,801 --> 01:27:00,929 我此時此刻的心情 1181 01:27:01,513 --> 01:27:04,099 我所有的願望都滿足了 1182 01:27:04,183 --> 01:27:07,102 現在換你們 1183 01:27:07,853 --> 01:27:10,606 我要藉由這個神奇麥克風的力量 1184 01:27:11,523 --> 01:27:16,695 命令獨角獸滿足大家所有的願望 1185 01:27:16,778 --> 01:27:18,947 就是現在! 1186 01:29:51,391 --> 01:29:55,687 大家現在感覺如何? 1187 01:29:55,771 --> 01:29:58,690 我要聽到你們的尖叫聲 1188 01:30:00,859 --> 01:30:04,863 請給這些帥哥猛男熱烈掌聲 1189 01:30:04,947 --> 01:30:10,285 他們為你們賣力熱舞,給點歡呼掌聲 1190 01:30:12,246 --> 01:30:14,498 很好… 1191 01:30:15,290 --> 01:30:18,877 就是這樣,太棒了 1192 01:30:18,961 --> 01:30:22,506 親愛的,我們最喜歡聽到尖叫聲了 1193 01:30:23,006 --> 01:30:26,260 而且我告訴你們,一個人靜止不動 1194 01:30:26,343 --> 01:30:29,012 就是靜止不動,對吧? 1195 01:30:29,805 --> 01:30:33,058 還可以,但是當一個人在舞動… 1196 01:30:36,687 --> 01:30:41,400 沒有什麼 1197 01:30:41,900 --> 01:30:44,570 要比舞動的身軀更性感了 1198 01:30:48,699 --> 01:30:52,119 下一場演出,各位觀眾 1199 01:30:52,202 --> 01:30:56,498 請掌聲歡迎舞技高超的王子 1200 01:30:56,999 --> 01:31:02,129 大家請歡迎JD雷尼 1201 01:34:47,855 --> 01:34:50,482 –我們該走了 –走去哪? 1202 01:34:50,566 --> 01:34:53,402 麥克叫我們在西裝橋段結束後離開 等小馬橋段結束後再回來 1203 01:34:53,485 --> 01:34:54,820 對,你們先走 1204 01:34:55,404 --> 01:34:58,490 不許偷看,他會知道的 1205 01:34:59,533 --> 01:35:04,872 各位觀眾,下一支舞我很熟悉 1206 01:35:05,330 --> 01:35:09,751 親密時光到了 1207 01:35:12,337 --> 01:35:16,425 一個真男人不會害怕實行欲望 1208 01:35:17,301 --> 01:35:20,262 但是最性感的服從 1209 01:35:21,013 --> 01:35:24,016 就是懂得徵求對方同意 1210 01:37:18,005 --> 01:37:19,047 老大,加油 1211 01:37:19,381 --> 01:37:20,632 謝謝 1212 01:37:25,304 --> 01:37:31,935 中場休息 1213 01:37:35,981 --> 01:37:38,150 我知道… 1214 01:37:38,400 --> 01:37:42,779 我們總是什麼都想要來一點,對吧? 1215 01:37:42,863 --> 01:37:44,281 可是… 1216 01:37:44,364 --> 01:37:47,576 有時候我們只想要… 1217 01:37:47,659 --> 01:37:51,413 成為某人的一切,是不是? 1218 01:37:53,582 --> 01:37:57,377 有時候,最性感的幻想 1219 01:37:58,295 --> 01:38:00,339 就是知道自己是對方的唯一 1220 01:43:22,619 --> 01:43:25,956 你叫我豁出去,所以我就照做了 1221 01:43:26,039 --> 01:43:26,874 天啊 1222 01:43:26,957 --> 01:43:28,000 我們超讚的 1223 01:43:34,840 --> 01:43:36,008 那是“小馬” 1224 01:43:36,091 --> 01:43:37,342 麥克說“小馬”結束再回去 1225 01:43:37,426 --> 01:43:39,219 沒有,他只說“小馬” 1226 01:43:39,303 --> 01:43:43,223 他絕對說小馬之後 小馬橋段還沒結束,坐下 1227 01:44:34,358 --> 01:44:35,359 好耶 1228 01:44:45,452 --> 01:44:47,454 快點,他們在拍手,一定結束了 1229 01:44:47,829 --> 01:44:48,830 好吧 1230 01:45:06,890 --> 01:45:08,058 太精彩了 1231 01:45:14,189 --> 01:45:15,774 等等,等一下 1232 01:45:16,149 --> 01:45:17,776 麥克先生,非常感謝你 1233 01:45:17,860 --> 01:45:19,152 朋友,你真帥 1234 01:45:37,754 --> 01:45:39,631 –妳好美 –恭喜 1235 01:45:40,132 --> 01:45:42,259 恭喜,你辦到了 1236 01:45:42,342 --> 01:45:44,511 –胡說什麼?是我們辦到了 –是你辦到的,太精彩了 1237 01:45:44,595 --> 01:45:46,805 –看看四周,這都是妳的功勞 –你太了不起了 1238 01:45:46,889 --> 01:45:48,974 我只希望妳知道我愛妳,好嗎? 1239 01:45:55,230 --> 01:45:56,565 等等… 1240 01:45:56,648 --> 01:45:59,193 若妳不會離開他 我不想把事情搞得更複雜 1241 01:46:00,277 --> 01:46:04,823 我們之間結束了 我永遠不會回到他身邊 1242 01:46:05,240 --> 01:46:07,743 我自由了,也破產了 1243 01:46:08,744 --> 01:46:11,413 什麼意思?妳破產了? 1244 01:46:11,997 --> 01:46:13,790 –對 –真的破產了? 1245 01:46:15,292 --> 01:46:18,921 –對不起… –沒關係,我不在乎 1246 01:46:19,004 --> 01:46:22,799 我沒辦法,對不起… 1247 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 我恨你 1248 01:46:39,775 --> 01:46:41,527 走吧 1249 01:46:46,031 --> 01:46:50,077 沒有人能說自己真正了解 跳舞究竟是什麼 1250 01:46:50,577 --> 01:46:55,624 但不言自明的是 跳舞的欲望不需要理由 1251 01:46:56,250 --> 01:47:00,504 不在乎年齡、地位、邏輯或理智 1252 01:47:00,838 --> 01:47:05,926 正如人心一般渴望自由 1253 01:47:06,009 --> 01:47:10,889 這是我遇見一名叫麥克的脫衣舞男時 所學到的人生道理 1254 01:51:44,746 --> 01:51:46,748 字幕翻譯:鄭思齊