1
00:00:00,688 --> 00:00:16,989
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
2
00:00:20,588 --> 00:00:22,989
كان دافع ممارسة الرقص
موجود قبل فترة طويلة...
3
00:00:23,056 --> 00:00:25,459
من تطور أسلافنا الأوائل إلى بشر.
4
00:00:25,526 --> 00:00:29,597
يقترح علماء الأحياء التطورية ذلك
الرقص الذي مارسه البشر الأوائل
5
00:00:29,662 --> 00:00:33,134
لتعزيز التعاون الاجتماعي
الضروري لبقائنا.
6
00:00:33,200 --> 00:00:34,801
في الواقع، لقد وجدت الدراسات
7
00:00:34,868 --> 00:00:38,705
أن أفضل الراقصين في الوقت الحالي
يتقاسمون جينان محددان مرتبطان
8
00:00:38,771 --> 00:00:40,574
بمهارات مميزة في
التعامل مع الآخرين.
9
00:00:40,640 --> 00:00:43,810
لكن على الرغم من قدرته
على إنقاذ جنسنا البشري،
10
00:00:43,877 --> 00:00:47,114
إلّا أن لا يمكن للرقص أن ينقذ
شركة أثاث صغيرة في "ميامي"
11
00:00:47,181 --> 00:00:51,185
من الكارثة الاقتصادية لوباء عالمي،
12
00:00:51,252 --> 00:00:55,256
مثل الكثير من الذكور البيض من جيل
الألفية الذين أعمارهم 40 عامًا،
13
00:00:55,322 --> 00:00:56,689
وجد (مايك لين) نفسه
14
00:00:56,756 --> 00:01:02,129
وحيدًا وهائمًا في محيط من العلاقات
الفاشلة وأحلام غير محققة.
15
00:01:02,196 --> 00:01:04,198
المعذرة؟ مرحبًا!
16
00:01:05,566 --> 00:01:07,134
هذه المنطقة محظورة.
17
00:01:07,734 --> 00:01:11,438
حسنًا، إذن لا يجب عليك أن
تكون هنا أيضًا، ألست كذلك؟
18
00:01:12,439 --> 00:01:13,973
جميل.
19
00:01:14,040 --> 00:01:17,278
ارتدي ملابسك وابدأ التفريغ.
وصلت الشاحنات للتو.
20
00:01:17,344 --> 00:01:18,279
حسنًا.
21
00:01:18,301 --> 00:01:20,017
حقيقة أن 59% من بين جميع"
"الحيتان استهلكت نفايات بلاستيكية
22
00:01:20,181 --> 00:01:23,917
إذن، هل تعيش في
"ميامي" الآن أم...
23
00:01:23,983 --> 00:01:27,254
حسنًا، لا يمكنها العودة
إلى "لندن"، فـ (روجر) هناك.
24
00:01:27,321 --> 00:01:29,123
عليها أن تعود من أجل ابنتها.
25
00:01:29,190 --> 00:01:32,426
لا يزال (روجر) يريد تصحيح
العلاقة، وفقًا لكلام (بوب).
26
00:01:32,493 --> 00:01:35,429
كان يجب أن تلغي الحفلة بدلاً
من أن تتجول هنا مثل الزومبي.
27
00:01:35,496 --> 00:01:36,829
بالضبط.
28
00:01:36,896 --> 00:01:38,698
وها هي.
29
00:01:38,765 --> 00:01:40,201
مرحبًا.
30
00:01:40,267 --> 00:01:42,169
شكراً جزيلاً. هذا جميل للغاية.
31
00:01:42,236 --> 00:01:45,339
- أشكرك على مساهمتك.
- أنكِ تبدين مذهلة.
32
00:01:53,947 --> 00:01:56,183
ـ مشروب "سكوتش"، من فضلك.
- خالص أم مع الثلج؟
33
00:01:56,250 --> 00:01:57,384
خالص.
34
00:01:59,719 --> 00:02:01,188
هل حصلتِ على ما تريدينه؟
35
00:02:03,224 --> 00:02:06,660
بجمع التبرعات.
يبدو أنه يسير بخير.
36
00:02:06,726 --> 00:02:09,563
لا أحد هنا يعرف ما هو
مشروع "بيغ بلو رسكيو"
37
00:02:09,630 --> 00:02:12,031
ومع ذلك فإنهم يتبرعون
ليّ بأموالهم كل عام.
38
00:02:13,066 --> 00:02:15,868
أعتقد أن الناس يحبّون النظر
إلى ما لا يمكنهم الحصول عليه.
39
00:02:24,411 --> 00:02:25,812
اعتقد ذلك.
40
00:02:30,618 --> 00:02:32,453
كيف الحال يا أخي؟
مشروبان فودكا بالصودا.
41
00:02:32,519 --> 00:02:33,987
مشروبان فودكا بالصودا.
42
00:02:34,053 --> 00:02:36,290
- إذن ما رأيك؟ نعم؟
-نعم. يبدو جيدًا.
43
00:02:37,924 --> 00:02:40,294
انتظر. أنا أعرفك.
كنت في جامعة الولاية، صحيح؟
44
00:02:40,361 --> 00:02:42,529
الولاية؟ لا بالتأكيد لا.
45
00:02:42,596 --> 00:02:45,199
لقد التقينا بالتأكيد.
46
00:02:46,065 --> 00:02:48,402
لا. لا أعلم. آسف.
47
00:02:48,469 --> 00:02:54,073
- لا تفزعي الرجل يا عزيزني.
- انا لست كذلك.
48
00:02:54,141 --> 00:02:57,478
سحقًا. أنني تذكرته.
ألّا تتذكّر حقًا؟
49
00:02:59,146 --> 00:03:00,880
لا أعلم. هل كان في متجري؟
50
00:03:00,947 --> 00:03:04,218
لا، لقد كنت شرطيًا، حسنًا؟
51
00:03:08,255 --> 00:03:09,922
- ما اسمك؟
- (كيم).
52
00:03:14,561 --> 00:03:16,929
.اجل، في ذلك اليوم. اجل
53
00:03:16,996 --> 00:03:18,265
نعم. نعم.
54
00:03:18,332 --> 00:03:19,767
صحيح، صحيح. تذكّرت.
55
00:03:19,832 --> 00:03:21,735
رائع يا عزيزتي! هل اعتقلتها؟
56
00:03:21,801 --> 00:03:24,672
لا، أعتقد أنني تركتكِ
ترحلين بتحذير. صحيح؟
57
00:03:24,738 --> 00:03:28,442
كان حفلي الخيري.
كنت متمردة للغاية.
58
00:03:28,509 --> 00:03:30,744
هل أنتِ مطيعة الآن؟
هل تحسنين التصرف؟
59
00:03:30,810 --> 00:03:32,279
- نعم، أنا ملتزمة فعلاً.
- جيّد.
60
00:03:32,346 --> 00:03:36,116
أنا عضوة في الفريق القانوني
لـ (ماكساندرا)، لذا جئت هنا للدعم.
61
00:03:36,183 --> 00:03:38,218
هذا رائع. ما الأعمال القانونية
التي تمارسينها؟
62
00:03:38,285 --> 00:03:41,821
قوانين الأسرة بشكل عام.
لكني متخصصة في قضايا الطلاق.
63
00:03:41,888 --> 00:03:44,191
ـ حسنًا، كان من الجيّد رؤيتكِ.
- أراك بعد 10 سنوات أخرى.
64
00:03:44,258 --> 00:03:48,429
- بصحتكِ. اعتني بنفسكِ.
- سأبذل قصارى جهدي.
65
00:03:56,358 --> 00:03:57,829
"(تيتو)"
66
00:04:00,507 --> 00:04:02,209
أنت! أيها الساقي.
67
00:04:02,276 --> 00:04:04,844
السيّدة (راتيجان) تريد التحدث معك.
68
00:04:04,911 --> 00:04:07,947
ـ لم ننتهي من التفكيك.
ـ هل سمعت ما قلت؟
69
00:04:08,014 --> 00:04:09,717
تود رؤيتك الآن.
70
00:04:09,783 --> 00:04:14,488
هراء. اسمع، ليس عليك
أن تشرح ليّ ذلك. حسنًا؟
71
00:04:14,555 --> 00:04:16,856
اشرح ذلك لـ (زادي).
72
00:04:16,923 --> 00:04:18,125
سيّدتي؟
73
00:04:18,192 --> 00:04:22,962
بالطبع، أنا لست مرتاحة جدًا
لفعل ذلك ولن أفعل ذلك.
74
00:04:23,029 --> 00:04:27,867
لأن هذا موعد مع مرافق.
أنا لست غبية يا (روجر).
75
00:04:27,934 --> 00:04:31,003
سيّدتي، أخبروني أن أتي لرؤيتكِ.
هل يجب أن أنتظر بالخارج؟
76
00:04:31,070 --> 00:04:32,673
لا اريد رؤيتك! حسنًا؟
77
00:04:32,740 --> 00:04:37,177
ليكن في علمك، إذا احتجت إلى
التحدث معي، فأحضر المحامين.
78
00:04:37,778 --> 00:04:39,413
أيها الساقي؟
79
00:04:39,480 --> 00:04:40,980
آسف، أخبروني أن أتي لرؤيتك.
..لم أكن أقصد
80
00:04:41,047 --> 00:04:42,616
نعم، من فضلك عد.
81
00:04:43,350 --> 00:04:44,351
حسنًا.
82
00:04:46,953 --> 00:04:49,156
نعم؟
83
00:04:54,261 --> 00:05:00,434
كما تعرف... هل تحب أعمال الحانة؟
84
00:05:00,501 --> 00:05:04,904
بالتأكيد. لكن هذا ليس
عملي حقًا، لكن اجل. ولمَ لا؟
85
00:05:04,971 --> 00:05:06,906
إذن ما عملك؟
86
00:05:06,973 --> 00:05:09,810
نعم، حسنًا، إنها قصة طويلة.
87
00:05:09,877 --> 00:05:11,645
هل تريديني لأجل شيء ما؟
88
00:05:11,712 --> 00:05:13,614
نعم...
89
00:05:16,916 --> 00:05:19,319
ما اسمك؟
90
00:05:19,386 --> 00:05:20,554
(مايك).
91
00:05:21,988 --> 00:05:23,457
سعدت بلقائك يا (مايك).
92
00:05:23,524 --> 00:05:24,691
سعدت بلقائك.
93
00:05:28,729 --> 00:05:30,029
كم الثمن؟
94
00:05:32,031 --> 00:05:34,101
كم ثمن ماذا؟
95
00:05:37,838 --> 00:05:40,374
كما تعرف، أرجوك لا تجبرني أن أقولها
96
00:05:40,441 --> 00:05:44,311
لأن هذه هي المرة الأولى التي
أفعل فيها هذا وهو غير مريح.
97
00:05:44,378 --> 00:05:46,680
اسمعي، لا أعرف عما
تتحدثين عنه. ماذا؟
98
00:05:49,850 --> 00:05:53,754
لكن أخبرتني (كيم) أنها تعرفك،
،وهي صادفتك
99
00:05:53,821 --> 00:05:55,054
وأنك كنت راقصًا.
100
00:05:55,122 --> 00:05:57,691
ـ هل أخبرتكِ (كيم) بذلك؟
- نعم.
101
00:05:58,725 --> 00:06:00,059
حسنًا.
102
00:06:00,127 --> 00:06:04,298
اسمعي، أنا لم أعد أمارس
الرقص بعد الآن، لذا..
103
00:06:04,364 --> 00:06:07,033
ـ ما اسمكِ؟
.(ـ (ماكس
104
00:06:07,099 --> 00:06:09,536
(ماكس)، كان من الرائع مقابلتكِ.
شكرًا على...
105
00:06:09,603 --> 00:06:12,372
أنا آسفة حقًا.
لم أقصد الإساءة لك.
106
00:06:12,439 --> 00:06:13,707
لا، أنكِ لم تسيئين إليّ.
لا تقلقي. كل شيء..
107
00:06:13,774 --> 00:06:15,442
ليس لديّ أي فكرة عما أفعله.
108
00:06:15,509 --> 00:06:17,211
أنا لست في العادة هكذا...
109
00:06:17,277 --> 00:06:21,882
لقد مررت بأصعب يوم
.وأسبوع وشهر وسنة
110
00:06:21,949 --> 00:06:23,350
.ذات الأمر ينطبق عليّ
.فحالي كحالكِ
111
00:06:23,417 --> 00:06:25,519
لا تقلقي، أنكِ لم تسيئين إليّ.
112
00:06:25,586 --> 00:06:26,587
حسنًا.
113
00:06:28,655 --> 00:06:30,591
سررت بلقاؤك.
114
00:06:30,657 --> 00:06:32,893
لذا، لنفترض...
115
00:06:32,960 --> 00:06:37,664
إذا كنت ستفعل ذلك
لمرة أخيرة.
116
00:06:38,998 --> 00:06:41,101
كم سيكون ثمن شيء كهذا؟
117
00:06:41,168 --> 00:06:44,872
كم سيكون ثمن شيء كهذا؟
118
00:06:44,938 --> 00:06:47,975
60 ألف دولار؟ ربما.
119
00:06:48,040 --> 00:06:50,878
- 60 ألف دولار؟
-نعم، 60 ألف.
120
00:06:50,944 --> 00:06:52,412
لنقل 60 ألف.
121
00:06:52,479 --> 00:06:55,315
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
قالت إنه كان رقص سخيف.
122
00:06:55,382 --> 00:06:58,418
مَن قال هذا؟ (كيم)؟
قالت (كيم) ذلك؟ كان سخيفًا؟
123
00:06:58,485 --> 00:07:03,357
نعم. قالت إنه كان رقص سخيف،
.لكنه سيلهيني
124
00:07:03,423 --> 00:07:07,461
وإذا كانت محقة،
فأنا مستعدة لدفع 6 آلاف.
125
00:07:09,463 --> 00:07:11,265
ماذا؟ أأنتِ جادة الآن؟
126
00:07:11,331 --> 00:07:13,433
هل ستدفعين ليّ 6 آلاف
دولار لأرقص لكِ؟
127
00:07:15,302 --> 00:07:17,604
أجل، لكن لا نهايات سعيدة.
128
00:07:19,071 --> 00:07:20,574
إذن هل اتفقنا؟
129
00:07:29,883 --> 00:07:31,785
هل ستغادر؟
130
00:07:33,120 --> 00:07:35,422
تعلم أن لدي الأمن.
131
00:07:37,891 --> 00:07:39,626
ماذا تفعل؟
132
00:07:39,693 --> 00:07:43,397
يبدو أنكِ بحاجة إلى مشروب.
133
00:07:44,898 --> 00:07:47,634
حقًا بحاجة إلى ذلك.
134
00:08:02,516 --> 00:08:04,985
لماذا تبعد أزهاري؟
135
00:08:05,052 --> 00:08:07,487
ستكون أفضل هنا.
136
00:08:09,056 --> 00:08:11,792
لديك منزل جميل حقًا.
137
00:08:13,860 --> 00:08:14,861
شكرًا.
138
00:08:14,928 --> 00:08:16,496
كل شيء هنا راقي حقًا.
139
00:08:25,272 --> 00:08:26,840
هل تعيد الديكور؟
140
00:08:28,742 --> 00:08:30,310
ربما. هل عندك موسيقا؟
141
00:08:33,246 --> 00:08:35,282
قد ترغبين في إنهاء شرابكِ.
142
00:08:48,128 --> 00:08:51,798
لذا، لا أعرف ما إذا كنت
تعلمين ما اشتريته حقًا...
143
00:08:51,865 --> 00:08:56,269
لكنني سأمنحكِ إياه على أي حال.
144
00:08:56,336 --> 00:08:59,039
وفي أي وقت أبعدكِ
عن نطاق راحتكِ..
145
00:08:59,107 --> 00:09:00,941
سأصفعك.
146
00:09:01,008 --> 00:09:04,344
يمكنكِ صفعي. هذا مثالي.
147
00:09:05,746 --> 00:09:06,747
هل يمكنني لمسكِ؟
148
00:09:08,915 --> 00:09:09,916
اعتقد ذلك.
149
00:13:40,487 --> 00:13:41,888
شكرًا.
150
00:13:42,722 --> 00:13:44,658
أنكِ لا تعرف ما قلته.
151
00:13:44,724 --> 00:13:46,526
عن ما تتحدثين عنه؟
.نعم، أعرف
152
00:13:47,161 --> 00:13:49,130
ماذا قلت؟
153
00:13:49,196 --> 00:13:51,031
قلتِ إنني أتحرك مثل الماء.
154
00:13:54,567 --> 00:13:57,204
لم أقصد عليك فهم ذلك.
155
00:13:57,271 --> 00:14:01,108
حسنًا، ربما يجب أن تكوني
حذرة قليلاً فيما تقولينه.
156
00:14:01,175 --> 00:14:03,710
تذكّري، فأنا من "فلوريدا".
157
00:14:09,116 --> 00:14:12,485
لو كنت أعرف كيف
ستكون هذه الليلة...
158
00:14:13,753 --> 00:14:17,023
كنت سأدفع لك بلا تردد 60 ألفًا.
159
00:14:18,591 --> 00:14:21,362
لن يكون ذلك مهمًا على أيّ حال،
فلن آخذ أموالكِ.
160
00:14:21,429 --> 00:14:24,798
حتى أنني لن آخذ الـ 6 آلاف.
161
00:14:31,838 --> 00:14:33,740
مَن أنت؟
162
00:14:36,177 --> 00:14:39,213
لا أعرف.
163
00:14:40,680 --> 00:14:41,915
ماذا تقصدين؟
164
00:14:45,585 --> 00:14:47,053
تعال معي إلى "لندن".
165
00:14:49,123 --> 00:14:50,424
ماذا يوجد في "لندن"؟
166
00:14:50,490 --> 00:14:52,726
حياتي.
167
00:14:52,792 --> 00:14:55,862
حياتكِ في "لندن"؟
اعتقدت أن هذا كان بيتكِ.
168
00:14:55,929 --> 00:14:59,599
هذا بيت، لكنه ليس منزل.
169
00:15:01,568 --> 00:15:04,037
(ماكس)، لا يمكنني
الذهاب إلى "لندن".
170
00:15:04,105 --> 00:15:05,939
لدي أشياء هنا. يجب عليّ...
171
00:15:06,006 --> 00:15:09,943
الوضع فوضي تمامًا. لديّ وظيفة.
لا يمكنني الذهاب إلى "لندن".
172
00:15:10,010 --> 00:15:12,779
سأوفر لك وظيفة أفضل في "لندن".
173
00:15:12,846 --> 00:15:16,217
ـ سوف تقومين..
ـ لا، لدي وظيفة لك في بالي.
174
00:15:16,283 --> 00:15:20,287
وظيفة إبداعية. كل ما عليك فعله
175
00:15:20,354 --> 00:15:25,558
هو مرافقتي لشهر
وسأعطيك 60 ألفًا.
176
00:15:27,361 --> 00:15:29,062
(ماكس)، لا أستطيع ترك
حياتي كلها هنا من أجلك..
177
00:15:29,130 --> 00:15:32,532
ـ بلى، تستطيع. استمع.
.ـ لا يمكنني. ليس لشهر كامل
178
00:15:32,599 --> 00:15:36,470
يجب أن ترافقني، إذا شعرت
..بعدم الارتياح، فيمكنك
179
00:15:36,536 --> 00:15:39,140
- أصفعك؟
- يمكنك أن تصفعني.
180
00:15:41,475 --> 00:15:42,675
لنذهب.
181
00:15:47,381 --> 00:15:48,581
شكرًا.
182
00:15:55,555 --> 00:15:56,923
ماذا تفعل؟
183
00:15:56,990 --> 00:15:59,559
أنا لا أحب بالخضار.
184
00:16:00,528 --> 00:16:02,929
فكيف تتمتع بهذا الجسد إذن؟
185
00:16:02,996 --> 00:16:06,467
لا أعلم. إنه علم الوراثة.
أمي وأبي.
186
00:16:06,534 --> 00:16:08,802
كيف أصبحتِ ثرية جدًا؟
187
00:16:09,836 --> 00:16:13,140
- علم الوراثة، على ما أعتقد.
- حقًا؟
188
00:16:13,207 --> 00:16:15,942
لا، عائلة (روجر) تعمل في الإعلام.
189
00:16:16,009 --> 00:16:18,912
هذا رائع.
هل مثل التلفاز وما شابه؟
190
00:16:18,978 --> 00:16:21,648
إنه مثل كل شيء.
191
00:16:21,714 --> 00:16:23,317
حسنًا.
192
00:16:23,384 --> 00:16:27,254
لذا، أنا لا أعرف.
ماذا حدث مع ذلك؟
193
00:16:29,290 --> 00:16:30,890
حدث الزواج.
194
00:16:32,725 --> 00:16:34,328
هل أنت متزوج؟
195
00:16:34,395 --> 00:16:38,998
هل انا متزوج؟ هل ستكون
مشكلة لو كنت كذلك؟
196
00:16:39,065 --> 00:16:43,104
لا، هذا عمل تمامًا.
197
00:16:43,170 --> 00:16:46,307
صحيح، أنكِ تواصلين الحديث
عن هذه "الوظيفة".
198
00:16:46,373 --> 00:16:48,775
لكنك دومًا تهملين
الوظيفة الفعلية.
199
00:16:48,842 --> 00:16:51,778
هذا ما كان يفترض
أن تفعله طيلة الوقت.
200
00:16:53,046 --> 00:16:57,318
حسنًا، لقد أوضحت الأمر حقًا،
أنني لم أعد أرقص.
201
00:16:57,384 --> 00:17:01,288
إذن أستطيع أن أطالب بالحصول
على رقصة "مايك الساحر" الأخيرة.
202
00:17:03,890 --> 00:17:06,393
إذن ما الذي يمكن أن
تدفعين ليّ مقابلها؟
203
00:17:08,828 --> 00:17:10,697
أننا لا نمارس الجنس.
204
00:17:10,763 --> 00:17:12,732
بلا أدنى شك.
205
00:17:14,135 --> 00:17:15,302
لماذا؟
206
00:17:15,369 --> 00:17:17,670
أتعرف يا (مايك)،
أعتقد فعلاً أن لديك...
207
00:17:19,173 --> 00:17:21,908
.مواهب أخرى
وهذا ما أستثمره.
208
00:17:21,975 --> 00:17:24,311
حسنًا، لكن كما تعلمين،
اسمعيني.
209
00:17:26,447 --> 00:17:30,817
لقد استأجرتِني لمدة شهر،
لنقل فقط...
210
00:17:30,884 --> 00:17:33,387
تقولين، "مضاجعة".
وأنا أقول، "على أيّ سرير؟"
211
00:17:33,454 --> 00:17:35,722
اسمع، الليلة الماضية كانت...
212
00:17:36,856 --> 00:17:40,894
ساحرة. كانت رائعة.
213
00:17:40,960 --> 00:17:44,831
لذا، دعنا لا نفسد ذلك.
214
00:17:46,433 --> 00:17:47,434
حسنًا؟
215
00:17:48,435 --> 00:17:49,603
حسنًا.
216
00:17:49,669 --> 00:17:52,439
لا. بالمناسبة انا لست كذلك.
217
00:17:53,474 --> 00:17:56,009
ـ ماذا؟
ـ متزوج.
218
00:17:59,380 --> 00:18:03,651
حسنًا، أأنت مرتبط؟
219
00:18:03,716 --> 00:18:05,486
لا.
220
00:18:05,553 --> 00:18:08,988
أنا والعلاقات لسنا على وفاق.
221
00:18:12,025 --> 00:18:13,760
نعم، يمكنني أن أفهم ذلك.
222
00:18:13,826 --> 00:18:15,828
- نخب الحرية.
- نخب الحرية.
223
00:19:01,575 --> 00:19:05,379
الآن يا سيدي، السلة
البنية للغسيل الجاف
224
00:19:05,446 --> 00:19:08,115
والسلة البيجية للغسيل المنتظم.
225
00:19:08,182 --> 00:19:12,119
ربما لن يكون لديّ أي
غسيل جاف وأنا بالمناسبة
226
00:19:12,186 --> 00:19:14,921
أستطيع أرتداء ملابسي بنفسي.
فقط أرني مكان الآلات.
227
00:19:14,988 --> 00:19:17,056
السيّدة (ميندوزا) لن
تسمح بذلك يا سيدي.
228
00:19:17,124 --> 00:19:18,925
يمكنك مناداتي بـ (مايك).
لذا، لا عليك.
229
00:19:18,992 --> 00:19:21,961
كما يحلو لك يا سيّدي.
الحمام من خلال هذا الباب هنا.
230
00:19:22,663 --> 00:19:25,332
اقصد المرحاض يا سيّدي.
231
00:19:25,399 --> 00:19:28,469
حسنًا، هل لديك أيّ فكرة
عما أفعله هنا بحق الجحيم؟
232
00:19:28,535 --> 00:19:30,970
للأسف لا يا سيّدي.
233
00:19:31,037 --> 00:19:33,806
نعم، لكنك لن تخبرني حتى
لو كنت تعلم، ألست كذلك؟
234
00:19:33,873 --> 00:19:36,310
سأكذب عليك لو قلت إنني
لم أكن أكذب يا سيّدي.
235
00:19:36,377 --> 00:19:39,179
حسنًا، إنه (مايك) يا رجل.
فقط نادني بـ (مايك).
236
00:19:39,246 --> 00:19:42,716
حسنًا يا (مايك)، السيدة
(ميندوزا) تحب المفاجأت الجيّدة.
237
00:19:42,782 --> 00:19:45,486
سأصطحبك بعد نصف ساعة.
238
00:19:45,552 --> 00:19:48,322
تصطحبني بعد نصف ساعة
من أجل المفاجأة. رائع.
239
00:19:54,328 --> 00:19:56,463
اللعنة.
240
00:20:00,768 --> 00:20:05,205
لا أحب أبدًا أن أمنح الفضل
لـ (فيكتور) لأنه أصبح لا يطاق
241
00:20:05,272 --> 00:20:07,840
لكنني لن أمتلك المكان
...الذي سنذهب إليه
242
00:20:07,907 --> 00:20:11,445
إذا لم يقنعني بالقتال
من أجله في التسوية.
243
00:20:11,512 --> 00:20:15,649
كان خيارها الآخر الوحيد
محجر في "هاي ويكومب".
244
00:20:15,716 --> 00:20:20,754
والقيمة الوحيدة التي وجدتها
فيه هي أن حماتي...
245
00:20:20,820 --> 00:20:22,222
لا تريد التخلي عنه.
246
00:20:22,289 --> 00:20:25,925
لكن الآن وجدت الغرض منه.
247
00:20:27,661 --> 00:20:30,597
ما هو غرضي هناك؟
إذا ذهبنا إلى هناك.
248
00:20:31,432 --> 00:20:33,400
حسنًا...
249
00:20:33,467 --> 00:20:38,238
فقط تظاهر أن اليوم هو الكريسماس
وأنت على وشك فتح هداياك.
250
00:20:38,305 --> 00:20:39,640
حسنًا.
251
00:20:39,707 --> 00:20:42,276
في واقع الأمر يا (فيكتور)،
252
00:20:42,343 --> 00:20:44,378
أعتقد أننا يجب أن
نتوقف عند "ليبرتي" أولاً.
253
00:20:44,445 --> 00:20:45,479
ألا تعتقد ذلك؟
254
00:20:45,546 --> 00:20:48,749
أود أن أبلغ (هارج)،
.لكي يتهيأ ذهنيًا
255
00:20:48,816 --> 00:20:50,317
فكره جيّده.
256
00:20:51,050 --> 00:20:52,486
مَن (هارج)؟
257
00:21:02,629 --> 00:21:03,996
مرحبًا يا (هارج).
258
00:21:04,063 --> 00:21:07,134
مساء الخير سيّدتي (راتيجان)!
259
00:21:07,201 --> 00:21:09,837
لا تنادني "سيّدتي"، فقط (مندوزا).
260
00:21:11,572 --> 00:21:15,074
إذن أين "الشخصية المهمة"؟
261
00:21:15,142 --> 00:21:19,213
ماذا.. إنه لا يكلف هذا الثمن.
ما قيمته بالدولار؟
262
00:21:19,279 --> 00:21:20,980
ماذا، هل تعمل تخفيضات أم...
263
00:21:21,881 --> 00:21:22,982
ظريف جدًا.
264
00:21:29,956 --> 00:21:31,891
هل تعرف ماذا يفعل (فيكتور)؟
265
00:21:31,958 --> 00:21:33,594
إذن أنكِ تملكين هذا المكان؟
266
00:21:33,660 --> 00:21:35,229
أجل الآن.
267
00:21:35,295 --> 00:21:38,298
حين افتتحت هذه المسرحية
في عام 2004،
268
00:21:38,365 --> 00:21:43,670
وقع صاحب المسرح بحب هذه
.الممثلة الفظيعة غير المستقرة
269
00:21:43,737 --> 00:21:45,639
وحينئذ...
270
00:21:45,706 --> 00:21:48,342
هنا حيث بدأت قصة
،)حبي مع (روجر
271
00:21:48,409 --> 00:21:50,577
وهنا حيث ستنتهي.
272
00:21:51,845 --> 00:21:53,514
لابد أنه أحب أدائكِ.
273
00:21:54,748 --> 00:21:56,150
أقتصر أدائي بثلاث أسطر.
274
00:22:02,322 --> 00:22:05,526
مظهرك بالتأكيد يلائم الحدث.
275
00:22:05,592 --> 00:22:08,395
لذا استرخِ واستمتع
276
00:22:08,462 --> 00:22:11,131
وأعدك أنه لن يكون هناك
المزيد من المفاجآت،
277
00:22:11,198 --> 00:22:12,499
لكنك ستحب هذا.
278
00:22:12,566 --> 00:22:13,567
هل تعديني؟
279
00:22:14,835 --> 00:22:16,103
اتفاقنا.
280
00:22:16,170 --> 00:22:18,272
آنسة (مندوزا)!
في الوقت المناسب كالمعتاد.
281
00:22:18,338 --> 00:22:20,140
توقف يا (وودي).
أنا متأخرة نصف ساعة.
282
00:22:20,207 --> 00:22:21,974
كل العادة. هل هذا...
283
00:22:22,041 --> 00:22:25,312
أجل، (مايك)، أعرفك بـ (وودي)،
أفضل مدير مسرح في "لندن" كلها.
284
00:22:25,379 --> 00:22:28,215
لا تبالغي. أنا هنا لأخدم
رؤيتك يا سيّدي.
285
00:22:29,116 --> 00:22:30,918
رؤيتي؟
286
00:22:30,983 --> 00:22:34,987
رؤيتك. هيّا بنا.
287
00:22:36,356 --> 00:22:37,491
اللعنة.
288
00:22:38,991 --> 00:22:40,294
ها هو.
289
00:22:40,894 --> 00:22:41,929
عجباه.
290
00:22:41,994 --> 00:22:43,363
في الوقت المناسب.
291
00:22:49,870 --> 00:22:51,405
اسمع، (هيو)،
292
00:22:51,472 --> 00:22:54,541
في الواقع سنفعلها مرة
أخرى لأنني لست متأكدًا.
293
00:22:54,608 --> 00:22:56,075
لكن إذا عدت إلى بداية المشهد،
294
00:22:56,143 --> 00:22:58,579
فيرجى الانتقال إلى أهم
أجزاء المشهد وإضفاء المزيد..
295
00:22:58,645 --> 00:22:59,880
إذن ما هذا الهراء؟
296
00:22:59,947 --> 00:23:01,281
هذا مألوف،
297
00:23:01,348 --> 00:23:03,584
هل ستتزوج من أجل
الحب أم المال؟
298
00:23:05,385 --> 00:23:07,521
إذن ماذا تختار؟
الحب أم المال؟
299
00:23:07,588 --> 00:23:09,021
مَن يهتم؟
300
00:23:09,088 --> 00:23:12,693
السؤال الحقيقي هو :
لماذا تشعر أنها مضطرة للاختيار؟
301
00:23:12,759 --> 00:23:14,461
أعتقد أن الكلمات قد نفدت.
302
00:23:14,528 --> 00:23:15,562
نعم.
303
00:23:15,629 --> 00:23:18,398
هذا مكانكِ، صحيح؟
لماذا لا تعطيهم تلك الملاحظة؟
304
00:23:18,465 --> 00:23:21,033
أرِنِي، هل لديك النص أم..
305
00:23:21,101 --> 00:23:22,236
(جيسيكا)، هل لديك النص؟
306
00:23:24,571 --> 00:23:27,140
هذا مضيعة للوقت، صحيح؟
307
00:23:27,207 --> 00:23:29,109
أحسنتم! أحسنتم أيها الجميع.
308
00:23:29,176 --> 00:23:31,512
.عمل مذهل، شكرًا
309
00:23:31,578 --> 00:23:33,247
المعذرة؟ مَن الذي يتحدث؟
310
00:23:33,313 --> 00:23:36,383
(ماكساندرا).
مع خالص إعتذارى.
311
00:23:36,450 --> 00:23:38,385
لم أستطع رؤيتك بسبب
.الإضاءة الساطعة
312
00:23:38,452 --> 00:23:40,587
تشرفت برؤيتك مرة أخرى...
313
00:23:41,655 --> 00:23:43,423
ـ (ماثيو).
.ـ صحيح
314
00:23:43,490 --> 00:23:45,993
- المخرج.
- بالطبع.
315
00:23:46,058 --> 00:23:47,761
ما سبب زيارتكِ؟
316
00:23:47,828 --> 00:23:51,965
ـ جئت لأعلن عن شيء ما.
ـ اخبريني.
317
00:23:52,031 --> 00:23:55,502
حسنًا، إذا أخبرتك، فلن
يكون إعلانا، صحيح؟
318
00:23:55,569 --> 00:23:58,539
أفترض لا. انتباه أيها الجميع!
319
00:23:58,605 --> 00:24:00,974
يا رفاق، هذه (ماكساندرا راتيجان).
320
00:24:01,040 --> 00:24:02,376
زوجة مالك مسرحنا و..
321
00:24:02,442 --> 00:24:05,612
(في الواقع إنه (ماكساندرا ميندوزا
322
00:24:05,679 --> 00:24:08,415
وأنا المالكة القانونية لهذا المسرح.
323
00:24:10,651 --> 00:24:16,323
جئت هنا لأخباركم جميعًا بأن
مسرحية "إيزابيل أسندنت" أغلقت.
324
00:24:17,291 --> 00:24:18,725
سيكون الأمر ساري المفعول فورًا.
325
00:24:18,792 --> 00:24:21,428
على أيّ أساس؟
المسرح ممتلء كل ليلة!
326
00:24:21,495 --> 00:24:25,999
استرخِ، إنه مجرد تصحيح
لأربعة أسابيع.
327
00:24:26,065 --> 00:24:30,571
إنه تطور. وحي!
328
00:24:32,071 --> 00:24:34,608
ولا أحد يُطرد.
329
00:24:34,675 --> 00:24:35,943
رباه.
330
00:24:36,009 --> 00:24:38,077
باستثناء..
331
00:24:39,546 --> 00:24:42,115
.(ـ (ماثيو
ـ (ماثيو). نعم.
332
00:24:42,182 --> 00:24:47,254
سيتم استبدال (ماثيو)
بمصمم رقصات جديد ورائع
333
00:24:47,321 --> 00:24:50,424
الذي اكتشفته مؤخرًا في "ميامي".
334
00:24:50,490 --> 00:24:53,694
جعلني فنه أشعر..
335
00:24:56,563 --> 00:24:59,633
لا توجد كلمات لوصفه. إنها فقط..
336
00:25:00,534 --> 00:25:01,535
نشوة.
337
00:25:02,269 --> 00:25:04,371
وفي شهر واحد بالضبط،
338
00:25:04,438 --> 00:25:08,642
أريد أن تشعر كل امرأة
تدخل هذا المسرح
339
00:25:08,709 --> 00:25:12,145
بذات تلك النشوة التي شعرت بها.
340
00:25:12,212 --> 00:25:16,850
لتشعر بالسمو والتحرر.
341
00:25:16,917 --> 00:25:18,552
لذا، دون مزيد من اللغط،
342
00:25:18,619 --> 00:25:22,489
أقدم لكم فنان البصيرة،
343
00:25:22,556 --> 00:25:29,329
الذي ألهمني بعمق
وسيقودنا إلى أرض الميعاد.
344
00:25:29,396 --> 00:25:31,465
سيّداتي وسادتي...
345
00:25:31,531 --> 00:25:34,267
(مايكل جيفري لين).
346
00:25:43,543 --> 00:25:44,778
كيف الحال؟
347
00:25:44,845 --> 00:25:48,682
تأمل النظرة على وجه
(روجر) حين يرى هذا!
348
00:25:48,749 --> 00:25:51,618
يستحق كل جنيه، كل شلن.
349
00:25:51,685 --> 00:25:53,020
أجل، هل يمكنكِ أن تمنحيني
350
00:25:53,086 --> 00:25:56,089
بعض المعلومات قبل أن
ترميني إلى الذئاب هناك؟!
351
00:25:56,156 --> 00:25:58,659
أنّك تبالغ وتفرط بالتفكير
في كل شيء.
352
00:25:58,725 --> 00:26:01,228
كان الأفضل عدم التفكير في
أيّ شيء على الإطلاق.
353
00:26:01,294 --> 00:26:04,398
وما الذي يحمسكِ؟
أنّكِ طردتي الجميع!
354
00:26:04,464 --> 00:26:07,401
لا نحتاج ممثلين، بل راقصين.
355
00:26:07,467 --> 00:26:09,436
بالإضافة إلى ذلك،
،من خلال عدم طردهم
356
00:26:09,503 --> 00:26:11,805
لقد وفرنا الآلاف من
رسوم النقابات العمالية.
357
00:26:11,872 --> 00:26:14,207
والمزيد من الأموال لك.
358
00:26:14,274 --> 00:26:17,678
أجل، لكن حسنًا.
اسمعي، بلا إهانة...
359
00:26:17,744 --> 00:26:20,847
لكن لابد أن تكون هناك طرق
أسهل للعودة إلى زوجك أكثر...
360
00:26:20,914 --> 00:26:23,117
لا أعرف، أيًا كان،
من تقديم عرض تعري.
361
00:26:23,183 --> 00:26:27,155
أنا لست امرأة محتقرة،
وهذا ليس عرض تعري.
362
00:26:27,254 --> 00:26:29,489
أننا ننقل "تسونامي" إلى "لندن"!
363
00:26:29,556 --> 00:26:32,626
حسنًا، هذا...
أنا أريد أن أفعل ذلك.
364
00:26:32,693 --> 00:26:33,960
أعتقد فقط أنك لم...
365
00:26:34,027 --> 00:26:37,931
ألا يمكنك أن ترى؟ الناس فاقدون
الحس ومفككون وبليدون.
366
00:26:37,998 --> 00:26:43,336
سنوقظهم بموجة من العاطفة
لم يشعروا بها قبلاً.
367
00:26:43,403 --> 00:26:46,140
حسنًا، أنا فقط...
ثمة شيء صغير
368
00:26:46,206 --> 00:26:49,776
الذي أعتقد أنكِ نسيته هو أنني لا
أعرف شيئًا عن الإخراج المسرحي.
369
00:26:49,843 --> 00:26:51,845
- ولهذا السبب أنا معك!
- ماذا؟
370
00:26:51,912 --> 00:26:57,084
سيكون تعاونًا تاريخيًا لليلة
واحدة بين المسرح و...
371
00:26:57,151 --> 00:26:58,852
- السيور الجلدية؟
- لا اعلم.
372
00:26:58,919 --> 00:27:01,122
- بالضبط. هذا ما...
ـ مَن أنت بحق الجحيم؟
373
00:27:01,189 --> 00:27:02,456
لا أعلم. مَن أنتِ؟
374
00:27:02,522 --> 00:27:06,727
(زادي)، ماذا تفعلين هنا؟
هذه ابنتي (زادي).
375
00:27:06,793 --> 00:27:09,696
بئسًا. مرحبًا، سررت بلقاؤكِ!
376
00:27:09,763 --> 00:27:12,299
- كان لدينا أجتماع يا (ماكساندرا).
- نعم.
377
00:27:12,365 --> 00:27:14,801
يا إلهي، أنا آسفة جدًا.
378
00:27:14,868 --> 00:27:17,138
لقد فقدت الأدراك بالوقت تمامًا.
379
00:27:17,205 --> 00:27:19,173
تمامًا، أنا آسفة جدًا.
380
00:27:19,239 --> 00:27:22,976
أستطيع رؤية ذلك. أنا مهتمة
أكثر بمعرفة سبب ضياعكِ للوقت.
381
00:27:23,043 --> 00:27:26,114
حسنًا، لقد كنت أتعامل
مع بعض الأعمال...
382
00:27:26,180 --> 00:27:28,348
مع المدير الجديد
."لـ "إيزابيل أسندنت
383
00:27:28,415 --> 00:27:29,783
(مايكل جيفري لين).
384
00:27:29,850 --> 00:27:32,853
نعم. هذا ليس اسمي.
لكن إنه فقط...
385
00:27:32,919 --> 00:27:33,854
لكنه جذاب.
386
00:27:33,920 --> 00:27:35,489
نعم، إنه فقط (مايك لين).
387
00:27:35,555 --> 00:27:36,656
لكنك بحاجة إلى اسم مسرحي.
388
00:27:36,723 --> 00:27:38,925
-هل تمارسان الحب؟
ـ (زادي)!
389
00:27:38,992 --> 00:27:40,594
حسنًا، الشيء المضحك في ذلك هو...
390
00:27:40,660 --> 00:27:42,929
أن والدتكِ في الواقع تدفع ليّ
مقابل عدم ممارسة الحب.
391
00:27:42,996 --> 00:27:45,599
نحن لا نمارس الحب.
392
00:27:45,665 --> 00:27:50,437
لكنه سيبقى في المنزل
حتى يستقر. حسنًا؟
393
00:27:50,504 --> 00:27:52,005
كم هذا ملائم.
394
00:27:52,072 --> 00:27:54,175
أخبرني يا (مايك)، ما الذي
تنوي فعله في فصل "الذروة"؟
395
00:27:54,242 --> 00:27:56,943
نعم، سيكون لدينا واحدة.
396
00:27:57,010 --> 00:28:01,149
كنت أخطط في فصل
..الذروة" أن أفعل"
397
00:28:01,215 --> 00:28:02,549
الجميع يعرفون...
398
00:28:02,616 --> 00:28:05,418
أن "إيزابيل أسندنت" لديها ذروة
.قديمة معادية للمرأة بشكل مؤلم
399
00:28:06,653 --> 00:28:10,590
بالضبط. ولهذا السبب أننا ما نفعله
...سيكون مثيرًا للغاية
400
00:28:10,657 --> 00:28:12,226
لأنهم يتوقعون ذلك،
401
00:28:12,292 --> 00:28:15,263
وبدلاً من ذلك، سيرون أن المرأة
يمكن أن تحصل على ما تريده،
402
00:28:15,328 --> 00:28:17,231
متما شائت.
403
00:28:17,297 --> 00:28:19,432
منذ متى تؤمنين بذلك؟
404
00:28:19,499 --> 00:28:21,269
منذ أن استكشفنا أنا
و(مايك) هذه الفكرة.
405
00:28:21,334 --> 00:28:26,107
نعم، لقد كنا نستكشف
هذه الأفكار.
406
00:28:26,174 --> 00:28:29,342
تقحمين نفسكِ في مرحلة آخرى
من مراحلكِ، ألستِ كذلك؟
407
00:28:29,409 --> 00:28:33,013
عزيزتي، أليس لديكِ بعض
الفروض المدرسية لأنجازها؟
408
00:28:33,079 --> 00:28:35,149
ماذا تقصدين بالمراحل؟
409
00:28:35,216 --> 00:28:37,818
كل بضع سنوات إنها تبدأ
مشروعًا جديدًا كبيرًا.
410
00:28:37,884 --> 00:28:40,288
أحيانًا تكون جمعية خيرية،
فيلمًا وثائقيًا،
411
00:28:40,353 --> 00:28:41,988
ـ صديق مقرب جديد.
.ـ صحيح
412
00:28:42,055 --> 00:28:44,591
في كل مرة تبدو وكأنها شخص جديد.
413
00:28:44,658 --> 00:28:45,692
وما العيب في ذلك؟
414
00:28:45,759 --> 00:28:50,697
تحاسبيني لأستكشاف نفسي
ومساهماتي في العالم!
415
00:28:50,764 --> 00:28:53,066
لكن مساهماتكِ لا ترى النور أبدًا.
416
00:28:53,134 --> 00:28:56,170
هناك دومًا بعض العوائق.
نسميها "ملكة فصل الدراما".
417
00:28:56,237 --> 00:28:58,405
تقول معالجتنا النفسية،
التي منعتها من التواجد هنا،
418
00:28:58,471 --> 00:29:02,342
إنها تحاول أقحام أشخاص جدد
كوسيلة للهروب من الشعور بالذنب..
419
00:29:02,409 --> 00:29:05,279
لقد عبرت فعلاً عن أسفي
..بشأن التغيب عن ذلك الموعد
420
00:29:05,345 --> 00:29:07,514
وسأعيد جدولة الأجتماع.
421
00:29:28,336 --> 00:29:33,241
أعتذر عن لغتي الفرنسية،
.لكنكما وقحتان للغاية
422
00:29:33,307 --> 00:29:34,342
آسفة.
423
00:29:37,611 --> 00:29:40,647
- سررت بلقاؤك يا (زادي).
ـ (زادي)، انتظري، لا تذهبي.
424
00:29:40,714 --> 00:29:43,650
هل تريدين بعض الكعك؟ عزيزتي.
425
00:29:47,888 --> 00:29:48,889
ما الذي يجري؟
426
00:29:52,092 --> 00:29:56,029
لا، لم أكن أعرف حتى أرسلتها.
427
00:29:56,096 --> 00:29:58,098
تقنيًا، لديها الحق.
428
00:29:59,900 --> 00:30:03,104
ليس لدي أيّ فكرة.
ربما ستخبرني (زادي).
429
00:30:05,239 --> 00:30:06,907
كيف تغير الاتفاق؟
430
00:30:08,441 --> 00:30:12,445
أمي، أعتقد إنه يجب عليكِ
متابعة هذا بنفسك.
431
00:30:12,512 --> 00:30:16,049
لا يمكنني الانجرار إلى الصراعات.
ليس عن هذا، ليس الآن.
432
00:30:18,152 --> 00:30:21,554
سحقًا! أيها الرافضون،
لدينا دليل على الحياة!
433
00:30:21,621 --> 00:30:22,956
حسنًا.
434
00:30:23,023 --> 00:30:25,759
كيف الحال يا رجل؟
اسمع، أعلم. أنا...
435
00:30:25,825 --> 00:30:28,396
وأنا آسف، حسنًا؟ أعلم
أنني كنت أتجاهلكم جميعًا.
436
00:30:28,461 --> 00:30:30,331
أعتذر. أنا فقط...
437
00:30:30,398 --> 00:30:32,499
إنها قصة طويلة، لكنني الآن في "لندن"
438
00:30:32,565 --> 00:30:35,202
وأريدكم فقط أن تعرفوا أنني
سأكون قادرًا على رد أموالكم،
439
00:30:35,269 --> 00:30:36,903
فقط بحاجة لبضع أسابيع، حسنًا؟
440
00:30:36,970 --> 00:30:38,004
بحقك يا رجل!
441
00:30:38,071 --> 00:30:39,773
كم مرة يجب أن نخبرك...
442
00:30:39,839 --> 00:30:43,076
أنّك لست مضطرًا لسدادها!
لقد كان استثمارًا.
443
00:30:43,144 --> 00:30:45,712
أعرف. لكنني...
بقدر ما تقولون ذلك يا رفاق،
444
00:30:45,779 --> 00:30:48,382
فلن أضيع أموال أصدقائي
..ولا أهتم، حسنًا؟ أنا لست
445
00:30:48,448 --> 00:30:52,353
لا، المال كالماء يا (مايك).
يتدفق في كلا الاتجاهين.
446
00:30:52,420 --> 00:30:54,121
إنها وجهة نظر سديدة
.لكن لا يزال هناك عائق
447
00:30:54,188 --> 00:30:58,024
أجل، انتظر.
أنّك أثرت أمرًا ثانويًا.
448
00:30:58,091 --> 00:31:00,194
لماذا أنت في "لندن"؟
449
00:31:00,261 --> 00:31:03,630
لا اعرف، بأختصار..
450
00:31:03,697 --> 00:31:07,567
كنت نادل في حدث خيري،
451
00:31:07,634 --> 00:31:11,004
وثم في نهاية الليل أنتهى بيّ
الأمر بمنح سيدة ثرية رقصة حضن
452
00:31:11,071 --> 00:31:12,806
وأنا الآن أعيش في منزلها في "لندن"
453
00:31:12,872 --> 00:31:16,743
أقدم عرضًا في هذا المسرح
الشهير الذي تملكه. إذن أجل.
454
00:31:16,810 --> 00:31:20,914
رائع، العمل في الجنس ليس
شيئًا يدعو للإحراج يا (مايكي).
455
00:31:20,981 --> 00:31:23,317
خاصة حين تشارك امرأة
.كشريك جنسي في منزلها
456
00:31:23,384 --> 00:31:25,685
اسمع، شكرًا يا (تارزان).
457
00:31:25,752 --> 00:31:28,322
اسمعوا، أعتقد إنه على الرغم
من أنني سأحصل على أموالكم..
458
00:31:28,389 --> 00:31:32,792
إلّا أني لا اعرف بالضبط ما وافقت
.عليه، لذا آمل أن ينجح الأمر
459
00:31:32,859 --> 00:31:35,528
(مايكي)، هذه أخبار رائعة.
460
00:31:35,595 --> 00:31:37,630
كنت أتفقد مسارك التنجيمي
الليلة الماضية...
461
00:31:37,697 --> 00:31:41,968
تعلم أنّك في دورة كوكب المشتري
مرة واحدة كل 33 عامًا، صحيح؟
462
00:31:42,035 --> 00:31:46,140
لا، لم أعلم، لكن هذا يفسر
الكثير على ما أعتقد. نعم.
463
00:31:46,207 --> 00:31:49,310
بلى، إنه كذلك، لذا مهما
كان الارتباك الوجودي...
464
00:31:49,377 --> 00:31:52,012
الذي تشعر به الآن،
فإنها البداية.
465
00:31:52,078 --> 00:31:55,249
إنه نسيان كل الأشياء التي
حدثت لكي تحقق الذات.
466
00:31:55,316 --> 00:31:58,952
أنني فقط أحاول الصمود
في الحياة لأكون مستقيمًا.
467
00:31:59,019 --> 00:32:01,721
الصمود في الحياة؟
أخي، أنت عامل مستقل.
468
00:32:01,788 --> 00:32:03,957
(مايك) الساحر يعود
إلى المسرح الرئيسي.
469
00:32:04,024 --> 00:32:07,093
.لكن هذا هو الأمر، أنا لا أرقص
.أنني فقط أقدم العرض
470
00:32:07,161 --> 00:32:09,095
أعتقد أنني أخرج أو أيًا كان.
471
00:32:09,163 --> 00:32:12,832
أعني، أنا هنا لشهر فقط،
من أجل عرض واحد فقط،
472
00:32:12,899 --> 00:32:15,369
للانتقام من زوجها السابق
.أو ما شابه
473
00:32:15,436 --> 00:32:17,871
لا أعلم. الأمر جنوني تمامًا هنا.
474
00:32:17,937 --> 00:32:20,040
مَن يبالي يا رجل؟
إنها غنية.
475
00:32:20,107 --> 00:32:24,677
ثق بيّ. لا تفوت هذه الفرصة، حسنًا؟
476
00:32:24,744 --> 00:32:28,815
انظر إليّ، أنا أساسًا أعمل
منزه كلاب رائعة، حسنًا؟
477
00:32:28,882 --> 00:32:31,584
يقتصر عملي على التأكد
،من أنها لا تستيقظ
478
00:32:31,651 --> 00:32:34,422
وفجأة تريديني أن أغادر المنزل
479
00:32:34,488 --> 00:32:38,091
التي بالمناسبة لديّ نصائح
حولها إذا كنت تريدها.
480
00:32:38,159 --> 00:32:42,229
،حسنًا، ليس لدينا كلاب هنا
لذا ربما تكون هذه فكرة جيّدة.
481
00:32:42,296 --> 00:32:46,167
اشعر بهذا في ضفيرتي
العصبية الشمسية يا أخي.
482
00:32:46,233 --> 00:32:48,402
إنها الدارما الخاص بك.
483
00:32:48,469 --> 00:32:50,703
.ـ فقط واكب الأمر
- (فيكتور)؟
484
00:32:50,770 --> 00:32:52,206
ماذا تفعل هناك؟
485
00:32:52,273 --> 00:32:54,908
كما تعلمين، أنتظر الموقف العابر.
486
00:32:54,974 --> 00:32:57,178
إنه يجري مكالمة خاصة.
487
00:32:57,244 --> 00:32:59,513
منذ متى كان يمنعك ذلك؟
488
00:32:59,579 --> 00:33:01,282
أفتقدكم يا رفاق.
489
00:33:02,582 --> 00:33:04,318
ـ أأنت محتشم؟
.ـ نعم
490
00:33:04,385 --> 00:33:06,886
ـ هل تلك هي؟
ـ هل نقاطع شيئًا ما؟
491
00:33:06,953 --> 00:33:09,856
لا، كنت فقط أبحث
عن بعض الأفكار.
492
00:33:09,923 --> 00:33:12,959
لقد كنت "أستكشف" نفسي.
493
00:33:13,026 --> 00:33:15,662
تعال وألق نظرة على ما وجدته.
494
00:33:18,399 --> 00:33:19,599
انظر إلى ذلك.
495
00:33:26,739 --> 00:33:28,442
أليس رائعًا؟
496
00:33:31,445 --> 00:33:36,616
لديه أناقة وذكاء فطريان
في الطريقة التي يتحرك بها.
497
00:33:36,683 --> 00:33:40,787
وثم في ذات الوقت هناك هذا
الشيء الوحشي، كما تعلم...
498
00:33:40,854 --> 00:33:43,790
مثل حيوان بدائي.
499
00:33:43,857 --> 00:33:47,194
لا يصدق.
500
00:33:47,261 --> 00:33:49,563
أعتقد أن هذا ما نحتاجه للعرض.
501
00:33:49,629 --> 00:33:52,031
راقصين مدربين وليس عراة.
502
00:33:53,066 --> 00:33:55,835
نعم، لكن بصفتي المخرج،
503
00:33:55,902 --> 00:33:58,172
أعدكِ...
504
00:33:58,239 --> 00:34:00,374
أعرف بالضبط ما نبحث عنه. نعم.
505
00:34:03,076 --> 00:34:05,279
تعجبني الطريقة
التي فعلتها للتو.
506
00:34:05,346 --> 00:34:07,847
ـ ماذا؟
."ـ "بصفتي مخرج
507
00:34:09,150 --> 00:34:12,186
أنّك حقًا تملك هذا
المنصب، هل تعلم؟
508
00:34:12,253 --> 00:34:14,687
.كأنه شيء فطري فيك
509
00:34:16,190 --> 00:34:19,025
يمكنني التخمين أن
لديك رؤية فعلاً.
510
00:34:19,092 --> 00:34:22,929
وواثقة أنك تتفق على
أن هذا سيكون رائعًا.
511
00:34:22,996 --> 00:34:25,031
- أجل، إنه رائع.
- أعني، بالنسبة للعرض.
512
00:34:25,098 --> 00:34:26,500
..اجل، حقًا. أعني، إنه
513
00:34:26,567 --> 00:34:28,835
أننا نحتاج واحد مثل (أنطونيو).
514
00:34:28,902 --> 00:34:33,140
إنه رائع. كما قلتِ إنه...
لكنه أيضًا في "إيطاليا".
515
00:34:33,207 --> 00:34:35,643
- "روما".
- "روما"، لا أستطيع...
516
00:34:35,708 --> 00:34:39,078
ليس لديّ الوقت للبحث عنه
في "روما" وإحضاره إلى هنا.
517
00:34:39,146 --> 00:34:41,047
لا، سيكون ذلك غير وارد.
518
00:34:41,115 --> 00:34:43,917
لكن لهذا السبب وجود منتج عبقري!
519
00:34:45,419 --> 00:34:46,986
إنه سيصل يوم الخميس.
520
00:34:47,053 --> 00:34:50,089
إذا وافقت على ذلك.
.أعني، بدافع الإبداع
521
00:34:53,059 --> 00:34:57,431
نعم، اسمعي، إذا كنت تريدينه،
بالتأكيد أنا موافق.
522
00:34:57,498 --> 00:34:58,499
بدافع الإبداع بالطبع.
523
00:34:58,566 --> 00:35:00,201
انا متحمسة جدًا!
524
00:35:01,502 --> 00:35:05,406
ـ هل انت متحمس؟
ـ نعم. أنا متحمس.
525
00:35:06,473 --> 00:35:07,774
أنّك لا تبدو متحمسًا.
526
00:35:07,840 --> 00:35:09,742
أنا متحمس جدًا، أقسم.
527
00:35:09,809 --> 00:35:13,012
رباه، أنني حتى لا أعتقد
سأكون قادرة على النوم.
528
00:35:13,514 --> 00:35:14,714
لا؟
529
00:35:21,555 --> 00:35:22,822
طابت ليلتك.
530
00:35:25,626 --> 00:35:27,060
أحلام سعيدة.
531
00:35:27,127 --> 00:35:28,128
حسنًا.
532
00:35:29,697 --> 00:35:32,166
مهلاً، إلى أين ذاهبة؟
533
00:35:32,233 --> 00:35:34,101
إلى السرير؟
534
00:35:34,168 --> 00:35:36,136
لدينا 10 راقصين آخرين للبحث عنهم.
535
00:35:36,203 --> 00:35:40,039
لهذا السبب لدينا (ريناتا).
طابت ليلتك.
536
00:35:47,947 --> 00:35:52,453
حسب تعليماتك، لقد جمعت
أعلى مستوى من المواهب
537
00:35:52,519 --> 00:35:55,189
عبر تدريبات الحركة المتعددة.
538
00:35:55,256 --> 00:35:59,025
إنهم جميعًا حريصون
جدًا على الإرضاء...
539
00:35:59,092 --> 00:36:02,895
ورياضيين تمامًا كما طلبتِ.
540
00:36:02,962 --> 00:36:06,065
عمل رائع كالعادة يا (ريناتا).
541
00:39:20,160 --> 00:39:23,095
لم تستطع توضيح مدى مشاعرها
542
00:39:23,163 --> 00:39:26,667
لكن (ماكس) علمت أنها عبرت
.الحد الغريب الذي لا رجوع فيه
543
00:39:26,733 --> 00:39:29,636
كانت بحاجة ماسة إلى معرفة
المزيد عن سبب شعورها هكذا،
544
00:39:29,703 --> 00:39:33,841
لذا اشترت مجموعة من
الكتب عن تاريخ الرقص.
545
00:39:33,907 --> 00:39:37,311
بالنسبة لـ (مايك)،
"راتيجان" ليس له ثقل رمزي،
546
00:39:37,377 --> 00:39:40,280
كان ببساطة المكان الذي
توجب عليه أن يعمل فيه.
547
00:39:40,347 --> 00:39:42,048
وذكّر نفسه،
548
00:39:42,115 --> 00:39:45,519
لكي ينهي الواحد شيئًا ما،
عليه أن يبدأ.
549
00:39:45,586 --> 00:39:49,256
بالنسبة لـ (ماكساندرا)،
.كان "راتيجان" مرحلة تغيير
550
00:39:49,323 --> 00:39:54,294
لقد تحول من الوجود فقط في
الماضي لكونه مصدرًا للتجديد.
551
00:39:54,361 --> 00:39:56,663
.ـ مرحبًا، مرحبًا
.ـ مرحبًا، مرحبًا
552
00:39:56,730 --> 00:39:59,867
هل أنتم مستعدون لتغيير
المسرح إلى الأبد؟
553
00:40:01,033 --> 00:40:02,336
!أجل
554
00:40:05,172 --> 00:40:06,840
حسنًا.، اهدأوا.
555
00:40:06,907 --> 00:40:08,342
لم ننتهي من هذا بعد.
556
00:40:08,408 --> 00:40:12,346
أنّكم تتمتعون بمواهب فريدة.
لا شك في ذلك.
557
00:40:12,412 --> 00:40:16,517
تم اختيار كل شخص هنا يدويًا
لأنهم وفروا شيئًا مفيدًا وفريدًا
558
00:40:16,583 --> 00:40:17,784
لم نره قبلاً.
559
00:40:18,619 --> 00:40:19,953
حسنًا؟
560
00:40:20,019 --> 00:40:21,788
لكن لدي سؤال لكم.
561
00:40:21,855 --> 00:40:24,791
مَن هنا ليرفع يده وقف
..أمام ألف امرأة
562
00:40:24,858 --> 00:40:26,159
واضطرر إلى تعرية مؤخرته؟
563
00:40:30,531 --> 00:40:32,064
بالضبط.
564
00:40:32,132 --> 00:40:33,467
هل تريدون معرفة مدى السرعة
565
00:40:33,534 --> 00:40:35,903
التي يمكن أن تجعلكم مجموعة
الأمهات اللطيفات والرابيات...
566
00:40:35,969 --> 00:40:39,873
أن تجرون وتنكمشون في زاوية
مظلمة، متمنين أنكم لم تولدوا أبداً؟
567
00:40:39,940 --> 00:40:41,375
أعدكم أن هذا يمكن أن يحدث.
568
00:40:41,441 --> 00:40:44,444
لقد رأيته. ويمكن أن
يحدث فجأةً هكذا.
569
00:40:45,879 --> 00:40:48,282
الآن لا أصدق أنني على وشك
قول هذه الكلمات بصوت عالِ،
570
00:40:48,348 --> 00:40:49,716
لكن لدينا شهر واحد.
571
00:40:49,783 --> 00:40:51,050
نعم.
572
00:40:51,118 --> 00:40:53,085
لدينا شهر واحد لنجعلكم
573
00:40:53,153 --> 00:40:57,624
أعظم مجموعة من العراة تم
تجميعها على كوكب الأرض.
574
00:40:57,691 --> 00:41:00,427
ولفعل ذلك، يجب أن تكونوا
مستعدين لجعل أيديكم القذرة
575
00:41:00,494 --> 00:41:02,596
وأنوفكم المبللة وخصيانكم
.هائجة للغاية
576
00:41:03,830 --> 00:41:06,567
وأسمعوا، إذا أنجزنا عملنا
بشكل صحيح...
577
00:41:06,633 --> 00:41:09,336
ستواجهون مشكلة أخرى تمامًا.
578
00:41:09,403 --> 00:41:13,340
عليكم أن تتعلموا كيف تحمون
أنفسكم في كارثة الزومبي
579
00:41:13,407 --> 00:41:15,208
للرغبة المكبوتة.
580
00:41:16,009 --> 00:41:17,010
أيّ أسئلة؟
581
00:41:17,076 --> 00:41:18,278
لديّ سؤال.
582
00:41:20,347 --> 00:41:22,516
هل يمكنك أن تضاجع
الزومبي حتى الموت؟
583
00:41:22,583 --> 00:41:24,585
أم أنها لا تزال الرصاصة
القاتلة في الرأس؟
584
00:41:25,652 --> 00:41:27,554
المعذرة، ماذا تفعلين هنا؟
585
00:41:27,621 --> 00:41:30,123
أعني أنك لم تطريدني تقنيًا،
586
00:41:30,190 --> 00:41:35,362
لذا، ما زلت أحصل على مُرتبي.
587
00:41:35,429 --> 00:41:39,098
آسفة، كان ينبغي
أن أكون أكثر وضوحًا.
588
00:41:39,166 --> 00:41:42,569
لا تزالين تتلقين الأجر، لكننا
لم نعد بحاجة إلى خدماتكِ.
589
00:41:44,171 --> 00:41:45,939
ما كان يجب أن أرفع سقف آمالي.
590
00:41:46,006 --> 00:41:50,243
لقد ألهمتني رؤية مخرجنا الجديد.
591
00:41:51,211 --> 00:41:53,080
ماذا أنا قلت؟
592
00:41:53,146 --> 00:41:54,681
لم يقل أيّ شيء.
593
00:41:54,748 --> 00:41:58,285
إنه ليس ما قلته.
بل ما أنت عليه.
594
00:41:59,686 --> 00:42:03,423
هل لديك أيّ فكرة كم
كنت أحلم بشخص يمر عبر..
595
00:42:03,490 --> 00:42:09,329
ذلك الباب بقاذفة لهب ويحرق
كل هذا إلى بكرة أبيه؟
596
00:42:09,396 --> 00:42:11,798
لا يمكنني تحمل أداء
دور السيّدة (إيزابيل).
597
00:42:11,865 --> 00:42:13,467
خلال الأشهر الستة الماضية،
598
00:42:13,533 --> 00:42:17,371
كنت أرغب في خنق الحياة
من هذا الفخر المؤهل.
599
00:42:17,437 --> 00:42:20,641
أعني، تمالكي نفسكِ يا امرأة.
يا إلهي.
600
00:42:20,707 --> 00:42:22,342
كما لو كنت غنية،
601
00:42:22,409 --> 00:42:24,112
ترسلين عربة إلى المدينة،
602
00:42:24,177 --> 00:42:26,246
تشترين كل رجل ذي بنية جسدية،
603
00:42:26,313 --> 00:42:30,283
وجندي وبحار بدلاً من تضييع وقتك
في القلق بشأن واحد بغيض ممل
604
00:42:30,350 --> 00:42:31,818
الذي ستتنازلين عن حياتكِ لأجله
605
00:42:31,885 --> 00:42:36,923
وتحظين بشعر أشعث
..جميل مقبول تمامًا! أنا
606
00:42:42,462 --> 00:42:46,733
لكنه عمل جيد حقًا،
وهو مستقر جدًا و..
607
00:42:47,734 --> 00:42:50,037
لذا، أنني بالعادة لا أقول كل ذلك.
608
00:42:50,104 --> 00:42:52,205
حسنًا، كان ذلك شعريًا.
609
00:42:52,272 --> 00:42:54,574
أنتِ بالتأكيد أحدى جمهورنا.
610
00:42:54,641 --> 00:42:56,309
(وودي)، أحرص أن تحصل على دعوة.
611
00:42:56,376 --> 00:42:59,279
ما زلنا نسمي هذا
"إيزابيل أسندنت"، صحيح؟
612
00:42:59,346 --> 00:43:01,815
نعم، لكنها مجرد خدعة
لجذب الجمهور إلى المسرح
613
00:43:01,882 --> 00:43:03,083
لذا يمكننا منحهم شيئًا آخر.
614
00:43:03,151 --> 00:43:06,653
صحيح، لكن ماذا لو استخدمنا الافتتاح
القديم الفعلي لـ "إيزابيل أسندنت"؟
615
00:43:06,720 --> 00:43:09,289
أعني، قد تكون مفاجأة كبيرة حقًا.
616
00:43:09,356 --> 00:43:10,924
ولأكن صريحًا...
617
00:43:10,991 --> 00:43:13,694
إذا رغبتِ في تقديم عرض عن
امرأة تحصل على ما تريده،
618
00:43:13,760 --> 00:43:16,430
ألن يكون من التطرف عدم
وجود ممثلة رئيسية فيه؟
619
00:43:16,496 --> 00:43:18,699
ـ هل تصفني بالمتطرفة؟
.ـ لا
620
00:43:18,765 --> 00:43:20,134
لأنني أمثل النسوية هنا.
621
00:43:20,200 --> 00:43:21,201
.ـ صحيح
- أنا قاذفة اللهب.
622
00:43:21,268 --> 00:43:23,303
كل هذا كان فكرتي.
623
00:43:24,571 --> 00:43:26,306
أنّكِ سمعتها. إنها قاذفة اللهب.
624
00:43:26,373 --> 00:43:29,643
لقد تم توظيفكِ باسم (إيزابيل)
لأنكِ كنت كذلك فعلاً.
625
00:43:29,710 --> 00:43:32,512
أنا مسرورة!
شكرًا جزيلاً لكما.
626
00:43:34,448 --> 00:43:37,551
هل سترقص في العرض؟
627
00:43:37,617 --> 00:43:40,854
لا. فقط الإخراج. حسنًا؟
628
00:43:40,921 --> 00:43:43,924
يالعار.
629
00:43:43,990 --> 00:43:48,261
حسنًا، بعد أن أصبح لدينا
ممثلة رئيسية مرة أخرى،
630
00:43:48,328 --> 00:43:53,033
ربما يجب على المخرج أن
.يطلعنا على أيقاعات الفصل الأول
631
00:43:53,101 --> 00:43:56,970
نعم، الفصل الأول، ها هو.
632
00:43:57,037 --> 00:43:58,538
يدخل (جاكسون)،
633
00:43:58,605 --> 00:44:00,640
الصديق الوضيع للزوج
لكنه مثير. الجملة؟
634
00:44:00,707 --> 00:44:02,909
قال (هارولد) أنك لا تريد
الذهاب إلى "كاليه" هذا العام.
635
00:44:02,976 --> 00:44:04,212
هل لا يزال ذلك مستقرًا؟
636
00:44:04,277 --> 00:44:05,946
- سئمت حقًا من "كاليه".
- (ثيو)؟
637
00:44:06,012 --> 00:44:08,281
لن اسمع بهذا.
أنّك تمضي وأنتهى الأمر.
638
00:44:08,348 --> 00:44:09,850
رائع. شغل الموسيقا.
639
00:44:12,385 --> 00:44:14,554
لا، لا، لا.
640
00:44:14,621 --> 00:44:15,922
بحقك يا (مايك). توقف!
توقف! توقف!
641
00:44:15,989 --> 00:44:17,924
حسنًا، توقف، توقف، توقف.
642
00:44:17,991 --> 00:44:19,493
توقف، ما الأمر؟
643
00:44:19,559 --> 00:44:21,995
لا يمكنهم بدء الرقص عليها فجأةً.
644
00:44:22,062 --> 00:44:25,999
ـ أعني، أنا بائسة تمامًا.
ـ أليس هذا الهدف من العرض؟
645
00:44:26,066 --> 00:44:28,602
لا، لا، لا.
لا يمكنك مقاطعة الحبكة.
646
00:44:28,668 --> 00:44:31,772
إذا أردت بطلة قوية،
فيجب أن يكون لها هدف.
647
00:44:31,838 --> 00:44:33,473
أقلها يجب أن نعرف ماذا تريد.
648
00:44:33,540 --> 00:44:35,976
حسنًا، ماذا تعتقدين انها تريد إذن؟
649
00:44:36,042 --> 00:44:40,181
لا أعرف. أعلم أنها
لا تريد هذه الحياة.
650
00:44:40,248 --> 00:44:41,915
إذن إنها تريد أن تهرب؟
651
00:44:41,982 --> 00:44:43,784
إنها لا تستطيع فعل ذلك.
652
00:44:43,850 --> 00:44:46,453
لماذا؟ إنها شخص حر، صحيح؟
653
00:44:46,520 --> 00:44:49,756
لديها عائلة. ستكون هناك عواقب.
654
00:44:49,823 --> 00:44:51,491
صحيح، لذا فالأمر يتعلق بالمال.
655
00:44:51,558 --> 00:44:52,926
هذا أقل العواقب.
656
00:44:52,993 --> 00:44:58,899
سوف تفقد أصدقاءها وفرصها
وهويتها وعالمها كله سوف يتمزق.
657
00:44:58,965 --> 00:45:01,434
لا أعلم. يبدو ليّ أنها
بحاجة إلى التخلي.
658
00:45:01,501 --> 00:45:03,670
- ونشوة جيّدة!
- ربما هذا أيضًا.
659
00:45:03,737 --> 00:45:07,741
لا يتعلق هذا العرض بالحصول
على النشوة. فقط.
660
00:45:08,775 --> 00:45:10,610
إنها بحاجة إلى حل معضلتها.
661
00:45:10,677 --> 00:45:12,979
ليس الأمر كما لو أن وحيد قرن
662
00:45:13,046 --> 00:45:15,916
سينزل ويحقق كل خيالاتها
الأكثر جموحًا.
663
00:45:17,350 --> 00:45:19,352
ما كان هذا؟
664
00:45:22,722 --> 00:45:24,925
لا يمكن أن تكون أسوأ فكرة.
665
00:45:26,560 --> 00:45:27,961
محال.
666
00:45:28,028 --> 00:45:31,064
اسمعيني، ماذا عن...
667
00:45:31,132 --> 00:45:33,733
مَن أين سأحصل على حصان؟
668
00:45:33,800 --> 00:45:35,602
ماذا عن "كاباليتو"؟
مثل حصان صغير.
669
00:45:35,669 --> 00:45:37,003
ليس لدي ميزانية لتوفير "كاباليتو".
670
00:45:37,070 --> 00:45:38,872
انتظري، حسنًا.
ماذا لو لم ترينه؟
671
00:45:38,939 --> 00:45:40,340
ماذا لو لم ترين الحصان؟
672
00:45:43,009 --> 00:45:44,711
لا، هذا ليس صحيحًا.
673
00:45:46,913 --> 00:45:47,714
لا.
674
00:45:49,916 --> 00:45:51,751
منذ متى وأنت واقف هناك؟
675
00:45:51,818 --> 00:45:55,055
- منذ فترة. هل يمكنني؟
- نعم.
676
00:45:59,659 --> 00:46:03,096
هل كنت تعمل مع (ماكس)
و(روجر) منذ وقت طويل؟
677
00:46:03,164 --> 00:46:05,365
طوال الأعوام الـ 18 الرائعة.
678
00:46:05,432 --> 00:46:08,368
عجباه، لابد أنّك أن تعرف هؤلاء
الأصدقاء الذين سنقابلهم الليلة.
679
00:46:08,435 --> 00:46:09,803
ماذا يحبّون؟
680
00:46:09,870 --> 00:46:12,706
إنهم يحبون أن تبقى
الأشياء كما هي يا سيّدي.
681
00:46:14,040 --> 00:46:15,876
حسنًا.
682
00:46:15,942 --> 00:46:18,612
كيف ابدو؟ لا تنتقدني.
683
00:46:20,046 --> 00:46:21,715
،أتعرف أمرًا
684
00:46:22,649 --> 00:46:24,918
.سيسخرون من ربطة عنقك
685
00:46:33,593 --> 00:46:35,428
اللعنة.
686
00:46:35,495 --> 00:46:38,698
- ماذا؟
- أنت! تلك البدلة.
687
00:46:38,765 --> 00:46:41,102
تبدين ثرية مذهلة للغاية.
688
00:46:42,103 --> 00:46:44,105
ليس لديك فكرة.
689
00:46:52,679 --> 00:46:54,781
أحد أكثر المشاعر البدائية
690
00:46:54,848 --> 00:46:58,051
التي ترواد الإنسان هي
الرغبة في الانتماء
691
00:46:58,119 --> 00:47:00,321
للشعور بالارتباط بأفراد أخرين،
692
00:47:00,388 --> 00:47:02,323
وأن يكون جزءًا من قبيلة.
693
00:47:02,390 --> 00:47:04,225
في الحقيقة، لقد أظهرت
فحوصات الدماغ...
694
00:47:04,292 --> 00:47:09,397
أن الإنكار الاجتماعي يخلق فعليًا
نشاط دماغي مطابق لاعتداء جسدي.
695
00:47:09,462 --> 00:47:11,097
لم يكن (مايك) يعرف ذلك،
696
00:47:11,165 --> 00:47:13,167
لكنه كان يعلم أن الرقص
يمكن أن يجمع الناس.
697
00:47:13,234 --> 00:47:16,170
حتى لو كان بعض هؤلاء
الناس متعجرفين.
698
00:47:16,237 --> 00:47:18,738
وكان يعلم أن (فيكتور) محقًا،
699
00:47:18,805 --> 00:47:20,707
إنهم كانوا سيسخرون
.من ربطة عنقه
700
00:47:26,280 --> 00:47:28,548
ويقول، "الآن هكذا تلوح بالمنشفة!"
701
00:47:31,851 --> 00:47:34,255
على أيّ حال، أطلعينا
بآخر المستجدات يا (ماكس).
702
00:47:34,322 --> 00:47:37,590
-نعم، هيّا.
- لا تكبحي جماحكِ.
703
00:47:37,657 --> 00:47:39,726
تعلمين أنني لا كبح جماحي.
704
00:47:39,793 --> 00:47:41,795
صحيح.
705
00:47:41,861 --> 00:47:43,730
لكن ليس هناك ما أخبركم به.
706
00:47:43,797 --> 00:47:45,199
أنّكم تعرفون كل شيء فعلاً
707
00:47:45,266 --> 00:47:48,668
بما أنكم عملاء مزدوجين
تتحدثون مع (روجر).
708
00:47:48,735 --> 00:47:49,869
- بحقكِ.
- هذا ليس صحيحًا.
709
00:47:49,936 --> 00:47:51,604
- هذا ليس صحيحًا.
- هذه إهانة بحقي.
710
00:47:51,671 --> 00:47:55,309
آخر ما سمعته، إنه أقلها
إنهى العلاقة مع الفتاة. لذا...
711
00:47:55,376 --> 00:47:58,678
إذن يجب عليها أن تعود إليه،
هل يجب عليها فعل ذلك؟
712
00:47:58,745 --> 00:48:00,613
لا، ليس هذا ما أعنيه.
713
00:48:00,680 --> 00:48:02,383
أنا فقط... كما تعلمون،
إنه شيء، أليس كذلك؟
714
00:48:02,450 --> 00:48:04,684
- يستغرق وقتًا يا (بيل).
- بالطبع.
715
00:48:04,751 --> 00:48:06,287
أو هل نسيت؟
716
00:48:06,354 --> 00:48:07,988
مرحبًا.
717
00:48:08,054 --> 00:48:11,725
شكرا لاهتمامكم لكن
يجب أن تعلموا...
718
00:48:12,892 --> 00:48:15,595
أنني أعيش أسعد لحظات حياتي.
719
00:48:15,662 --> 00:48:17,097
من الجيّد سماع ذلك.
720
00:48:17,164 --> 00:48:18,265
سحقًا.
721
00:48:18,332 --> 00:48:19,866
(فيبي)!
722
00:48:19,933 --> 00:48:23,170
يمكنه أن يفعل ما يشاء،
وأنا كذلك.
723
00:48:23,237 --> 00:48:24,738
-نعم.
- كم هذا حديث.
724
00:48:24,804 --> 00:48:26,773
لكن ماذا يعني ذلك للطلاق؟
725
00:48:26,840 --> 00:48:28,209
الطلاق. الطلاق.
726
00:48:28,275 --> 00:48:30,777
ليس لديكم شيء
آخر لتتحدثوا عنه؟
727
00:48:30,844 --> 00:48:33,613
أعني بجانب نكت (بيل). لنمرح.
728
00:48:33,680 --> 00:48:35,116
(مايك)، لماذا لا تخبرهم...
729
00:48:35,182 --> 00:48:36,916
- كنت أقول فقط..
ـ مهلاً، لا، اسمعوا هذا.
730
00:48:36,983 --> 00:48:39,420
عليكم أن تسمعوا رؤيته
."لـ "إيزبيل اسندنت
731
00:48:39,487 --> 00:48:40,653
- نعم.
- نعم.
732
00:48:40,720 --> 00:48:42,689
نعم. حسنًا ، أعني،
733
00:48:42,756 --> 00:48:44,724
بما أننا كنا نتحدث، نعتقد أنه..
734
00:48:44,791 --> 00:48:48,762
من المهم جدًا تكريم
المصدر الأصلي.
735
00:48:48,828 --> 00:48:54,601
ـ نعم، لكن لفعلها بشكل صحيح..
ـ لا تقل أكثر. يجب أن تكون مفاجأة.
736
00:48:54,667 --> 00:48:56,002
- صحيح.
- حسنًا.
737
00:48:56,069 --> 00:48:57,505
من الذكاء جدًا إحياء الكلاسيكية.
738
00:48:57,570 --> 00:48:58,605
بالضبط.
739
00:48:58,671 --> 00:48:59,839
هذا مثير حقًا.
740
00:48:59,906 --> 00:49:03,377
نعم، أعني لا أعرف ما إذا كنت
سأسميه إحياء كلاسيكي...
741
00:49:03,444 --> 00:49:04,911
(فيبي)، لكنني...
742
00:49:04,978 --> 00:49:06,679
الطريقة التي أعتقد أننا كنا نراها
743
00:49:06,746 --> 00:49:08,915
هي أنها في الحقيقة بحاجة
إلى التجريد والتزليق والضرب.
744
00:49:11,485 --> 00:49:14,522
لا، لا.
745
00:49:14,587 --> 00:49:16,524
إنه يحب الاستعارات.
746
00:49:16,623 --> 00:49:19,226
إذن يا (مايك)، هل يوجد مجتمع
مسرحي نابض بالحياة في "ميامي"؟
747
00:49:19,293 --> 00:49:20,627
أجل، للحصول على مبلغ
جيّد من الدولارات،
748
00:49:20,693 --> 00:49:22,762
أعتقد أنه يمكن أن يكون لديك
وقت نابض بالحياة كما تريد.
749
00:49:24,398 --> 00:49:26,733
أتخيل أنّك بذلت الكثير من
الجهد بـ "آرت بازل".
750
00:49:26,800 --> 00:49:28,968
لا، أنني لم.. مَن هذا؟
أنا لا أعرفه.
751
00:49:33,039 --> 00:49:34,641
- بحقكم يا رفاق.
- يا إلهي.
752
00:49:34,707 --> 00:49:38,145
بالطبع أنني أعرف "آرت بازل".
إنه المعرض الفني الأكثر شهرة.
753
00:49:38,212 --> 00:49:40,381
يقام في مدينتي كل عام.
754
00:49:40,448 --> 00:49:43,083
عجباه، وجهكم الآن...
755
00:49:43,150 --> 00:49:46,820
حسنًا، إذا كان العرض
يشبهه، فاحسبني فيه.
756
00:49:46,886 --> 00:49:48,522
من الأفضل أن تتحدثوا معه
بقدر ما يمكنكم لأنه..
757
00:49:48,588 --> 00:49:52,926
على وشك أن يصبح مشهورًا
جدًا وغير متاح للغاية.
758
00:49:52,992 --> 00:49:54,094
عجباه.
759
00:49:54,161 --> 00:49:55,262
هذا مثير حقًا.
760
00:49:55,329 --> 00:49:56,497
هذا هو الأمر.
761
00:49:56,564 --> 00:49:58,299
لا اعرف كل ذلك لكن نعم.
762
00:49:59,599 --> 00:50:01,901
إنها تبدو متألقة بشكل
غير عادي الليلة.
763
00:50:03,237 --> 00:50:05,004
نعم، أعتقد... لا أعرف.
764
00:50:05,071 --> 00:50:08,242
لابد أن الطلاق جيّدًا للروح.
765
00:50:08,309 --> 00:50:11,644
الطلاق.
766
00:50:11,711 --> 00:50:12,912
نعم، أنا.. ماذا؟
767
00:50:12,979 --> 00:50:15,882
هل لديكم رأي مختلف
عن إنهاء الزواج هنا؟
768
00:50:15,949 --> 00:50:18,352
اجل، حين يكون غير صحيحًا. نعم.
769
00:50:18,419 --> 00:50:20,454
أعني، نعم، لديهما
اتفاق في الوقت الحالي.
770
00:50:20,521 --> 00:50:21,754
نعم.
771
00:50:21,821 --> 00:50:23,957
لكن أتفاق الأسرة قبل الزواج
772
00:50:24,023 --> 00:50:25,493
سوف يستغرق عقدًا
من الزمن للتقاضي.
773
00:50:25,559 --> 00:50:26,793
بالضبط.
774
00:50:26,860 --> 00:50:27,861
بالإضافة إلى أنها تعرف
أنها في نهاية الأمر...
775
00:50:27,927 --> 00:50:28,995
لن تحصل على أيّ شيء إطلاقًا.
776
00:50:29,062 --> 00:50:30,464
- والذي سوف تكرهه.
-نعم.
777
00:50:30,531 --> 00:50:31,965
ما تحتاجه هو أن تكون
قادرة على البقاء معه،
778
00:50:32,031 --> 00:50:34,734
لكن ليس في الواقع أن تكون معه.
779
00:50:34,801 --> 00:50:36,403
ستكون التذكّرة الذهبية.
780
00:50:36,470 --> 00:50:39,873
أتمنى لو أنّك نهضت
وخلعت ملابسك حقًا.
781
00:50:39,939 --> 00:50:42,642
حسنًا، لنعد إلى هناك.
سأخلع ملابسي الآن.
782
00:50:42,709 --> 00:50:43,743
كنت أتمنى أن أرى وجوههم.
783
00:50:43,810 --> 00:50:45,146
- نعم.
- إنهم مزيفون جدًا.
784
00:50:45,212 --> 00:50:46,980
إنهم أظرف الناس أعرفهم.
785
00:50:47,046 --> 00:50:50,817
أعتقد أن الشخص الوحيد
الحقيقي في حياتي هو (زادي).
786
00:50:50,884 --> 00:50:52,553
إنها حقيقية بقدر ما هي أحيانًا.
787
00:50:52,620 --> 00:50:54,421
نعم، إنها صريحة.
788
00:50:55,722 --> 00:50:57,391
ماذا عنك يا (مايك)؟
789
00:50:59,193 --> 00:51:00,594
هل أنت حقيقي؟
790
00:51:00,660 --> 00:51:03,696
ماذا تقصدين بذلك؟
هل تعتقدين أنني حقيقي؟
791
00:51:04,632 --> 00:51:05,832
لا أعلم.
792
00:51:07,234 --> 00:51:11,438
كما تعلم، أحيانًا تبدو كأنّك حلم.
793
00:51:13,507 --> 00:51:15,409
أعني، أنت تبدو كالحلم.
794
00:51:18,745 --> 00:51:20,447
رائحتك مثل الحلم.
795
00:51:23,517 --> 00:51:25,752
مذاقك مثل الحلم.
796
00:51:32,725 --> 00:51:35,862
مهلاً، أريد فقط التأكد. اسمعي.
797
00:51:35,929 --> 00:51:37,864
لا، لا بأس. لا. فهمت.
798
00:51:37,931 --> 00:51:39,366
.لا، لا، انتظري، انتظري
799
00:51:39,433 --> 00:51:41,268
ـ كان هذا غبيًا حقًا.
- لا، أنا فقط...
800
00:51:41,335 --> 00:51:42,835
لا، أريد فقط أن أخبرك..
لا، أنا آسف. لم أكن..
801
00:51:42,902 --> 00:51:44,238
أتعلم أمرًا؟ آسفة، أنا ثملة.
802
00:51:44,305 --> 00:51:45,772
ما كان يجب أن أمنعـ...
803
00:51:45,838 --> 00:51:47,174
ماذا؟ أنّكِ شربت كأس نبيذ واحد.
804
00:51:47,241 --> 00:51:49,510
ـ لا، اسمعي، كان هذا خطأي.
ـ هل تقول انني مجنونة؟
805
00:51:49,577 --> 00:51:52,279
ـ لا، بالتأكيد لا أقول إنك مجنونة.
ـ هل تلمح انني مجنونة؟
806
00:51:52,346 --> 00:51:55,048
ـ أنني فقط اعتذر. لم أقصد منعك.
ـ حسنًا، كان هذا بلا مبرر...
807
00:51:55,115 --> 00:51:56,350
من الواضح أنني إذا لم أكن
ثملة، فأنا مجنونة.
808
00:51:56,417 --> 00:51:57,784
لم أقصد منعك. بحقكِ.
809
00:51:57,850 --> 00:52:00,421
ـ مهلاً، توقفي يا (ماكس). أنا آسف.
ـ ولست مجنونة. أنا ثملة جدًا بالواقع.
810
00:52:00,487 --> 00:52:02,323
توقفي، اسمعيني..
811
00:52:02,389 --> 00:52:04,592
لا، أنت توقف.
لا اريد الاستماع إليك.
812
00:52:04,658 --> 00:52:08,861
الآن أي شيء تقوله
ليّ سيكون خطأ.
813
00:52:10,197 --> 00:52:13,866
لقد اعتذرت فعلاً، حسنًا؟
أدركت الموقف.
814
00:52:13,933 --> 00:52:17,137
ليس عليك تعقيد الأمر.
815
00:52:17,204 --> 00:52:18,205
حسنًا.
816
00:52:18,272 --> 00:52:20,940
لا تعليق أو أيّ شيء. فهمت.
817
00:52:26,447 --> 00:52:30,251
هل يمكنك تشغيل بعض
الموسيقا يا (فيكتور)؟
818
00:52:59,280 --> 00:53:01,914
مرحبًا. صباح الخير.
819
00:53:01,981 --> 00:53:03,217
صباح الخير.
820
00:53:03,284 --> 00:53:04,951
ما الذي تفعلينه باكرًا؟
821
00:53:05,018 --> 00:53:06,853
أنني أكتب رواية.
822
00:53:07,554 --> 00:53:09,989
رواية؟
823
00:53:10,056 --> 00:53:12,892
يجعلوكِ تكتبين الروايات
في المدرسة؟
824
00:53:12,959 --> 00:53:15,061
هل تفترض إنه بسبب عمري
825
00:53:15,129 --> 00:53:17,830
أن لديّ القدرة العقلية
على كتابة رواية للمدرسة؟
826
00:53:17,897 --> 00:53:20,567
لا، أنا فقط لا أعرف أحدًا
كتب رواية إطلاقًا.
827
00:53:21,635 --> 00:53:23,203
عمّ تتحدث الرواية؟
828
00:53:23,270 --> 00:53:26,640
تتحدث عن بعض الأشخاص الذين
يعرفون بعضهم الأخر ويفعلون الأشياء.
829
00:53:26,707 --> 00:53:31,111
إنه في كل مرة أشهق فيها نفسًا
رقيقًا آخر في جسدي العاجز.
830
00:53:31,178 --> 00:53:33,846
وهي تتألف من 40 صفحة.
831
00:53:33,913 --> 00:53:36,550
ـ هذا عدد لا بأس به من الصفحات.
.ـ اجل
832
00:53:36,617 --> 00:53:40,254
ـ كم تبقى لكِ؟
ـ قليلاً.
833
00:53:40,321 --> 00:53:42,222
- كيف الحال يا (فيك)؟
- نعم، حسنًا.
834
00:53:44,191 --> 00:53:46,959
ماذا؟ لمَ هو هكذا؟
835
00:53:47,026 --> 00:53:49,763
إذا كان يتصرف وكأنه
معجب بك، فهو يكرهك.
836
00:53:49,829 --> 00:53:51,398
وإذا كان تصرف وكأنه يكرهك،
837
00:53:51,465 --> 00:53:55,269
فإنها علامة على الاحترام
لأنه في الواقع يكرهك.
838
00:53:55,336 --> 00:53:58,706
نعم، هذا غير مجدي.
لماذا لا يستقيل؟
839
00:53:58,772 --> 00:54:02,075
ذات سبب لأنّك لا تستقيل.
عدم المساواة الاقتصادية المنهجية.
840
00:54:03,344 --> 00:54:06,413
بالحديث عن هذا، هل رأيت
(ماكساندرا) هذا الصباح؟
841
00:54:06,480 --> 00:54:10,150
لا. لماذا تناديها بذلك؟
تعلمين أنها تكره ذلك.
842
00:54:10,217 --> 00:54:13,187
إنها جلبتني من دار الأيتام،
قائلة أن كلمة "أمي" ستبدو مزيفة.
843
00:54:13,253 --> 00:54:15,888
بحقكِ، هذا شديد قليلاً.
844
00:54:15,955 --> 00:54:17,957
اسمعي، إنها تبذل قصارى جهدها.
845
00:54:18,024 --> 00:54:19,959
وإنها تحبّك جدًا.
846
00:54:20,026 --> 00:54:23,430
أعتقد أن السؤال الحقيقي،
لماذا تحبها جدًا؟
847
00:54:26,500 --> 00:54:28,968
الحب كلمة كبيرة حقًا يا (زادي).
848
00:54:29,035 --> 00:54:33,707
وأسمعي، الحقيقة هي إنه لم
يؤمن بيّ أحد كما فعلت والدتك، لذا..
849
00:54:33,774 --> 00:54:36,677
ـ (زادي)؟
ـ مرحبًا يا (روجر).
850
00:54:36,744 --> 00:54:38,044
مرحبًا يا عزيزتي.
851
00:54:38,112 --> 00:54:40,214
..هذا هو
852
00:54:40,280 --> 00:54:44,485
ـ هل والدتكِ هنا؟
- (ماكساندرا) في الطابق العلوي.
853
00:54:44,551 --> 00:54:47,654
ـ ومَن هذا؟
ـ إنه (مايك).
854
00:54:47,721 --> 00:54:50,724
(مايك) هو المخرج الجديد
."لـ (إيزابيل اسندنت
855
00:54:50,791 --> 00:54:53,260
- صحيح.
- كيف الحال؟
856
00:54:53,861 --> 00:54:55,061
(روجر راتيجان).
857
00:54:55,129 --> 00:54:57,831
(مايكل جيفري لين).
858
00:54:57,897 --> 00:55:00,567
آمل ألا تكون (ماكس) قد حددت
موعدًا لمقابلتنا في ذات الوقت.
859
00:55:01,835 --> 00:55:03,704
.إنه يمكث هنا
860
00:55:03,771 --> 00:55:07,107
حسنًا، لا تضارب إذن.
861
00:55:07,741 --> 00:55:09,243
لا.
862
00:55:09,309 --> 00:55:11,578
أتمنى أنّك وجدت المسرح
.عند حسن ظنك حتى الآن
863
00:55:11,645 --> 00:55:13,946
لقد كان من دواعي سرورها
أن تكون في جزء من هذا.
864
00:55:14,013 --> 00:55:15,349
إنه يتمتع بشعور رائع.
865
00:55:15,416 --> 00:55:18,050
إنني أتطلع إلى رؤية كيف
ستتطور كلاسيكية كهذه.
866
00:55:18,118 --> 00:55:20,454
لا يسعني الانتظار لتجربة ذلك.
867
00:55:24,625 --> 00:55:26,627
إنه جامح قليلاً،
لذا كن لطيفًا.
868
00:55:26,693 --> 00:55:27,694
حسنًا.
869
00:55:27,761 --> 00:55:29,263
- (وودز).
- الصوت. هيّا.
870
00:55:32,699 --> 00:55:35,169
♪ ألاحق اسمك ♪
871
00:55:35,235 --> 00:55:37,871
♪ في البرية ♪
872
00:55:37,937 --> 00:55:40,174
♪ أجل، أجل ♪
873
00:55:40,240 --> 00:55:43,210
♪ أظهر لك خجلي ♪
874
00:55:43,277 --> 00:55:45,044
♪ جريت ميلاً ♪
875
00:55:46,413 --> 00:55:49,850
♪ أغني تهويدتك ♪
876
00:55:49,917 --> 00:55:51,785
♪ ألحانك ♪
877
00:55:51,852 --> 00:55:53,052
♪ مثل سيمفونية ♪
878
00:55:56,022 --> 00:56:00,627
♪ نحترف في داخل ذات النار ♪
879
00:56:02,094 --> 00:56:05,399
♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪
880
00:56:05,466 --> 00:56:07,634
♪ ارحمني ♪
881
00:56:09,837 --> 00:56:13,039
♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪
882
00:56:13,106 --> 00:56:15,342
♪ ارحمني ♪
883
00:56:17,377 --> 00:56:20,781
♪ شربت مائك المقدس ♪
884
00:56:20,848 --> 00:56:22,449
♪ حريتك ♪
885
00:56:22,516 --> 00:56:24,418
♪ تخيلك ♪
886
00:56:25,285 --> 00:56:27,588
♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪
887
00:56:28,655 --> 00:56:30,657
♪ ارحمني ♪
888
00:56:48,375 --> 00:56:50,777
♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪
889
00:56:51,745 --> 00:56:52,846
♪ ارحمني ♪
890
00:56:55,983 --> 00:56:58,652
♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪
891
00:56:59,319 --> 00:57:00,787
♪ ارحمني ♪
892
00:57:06,193 --> 00:57:09,663
أحسنتم.
893
00:57:09,730 --> 00:57:13,300
أحسنت. رائع.
.الآن هذا راقي
894
00:57:13,367 --> 00:57:15,502
نعم، كان ذلك رائعًا.
895
00:57:15,569 --> 00:57:19,038
نعم، يجب أن أفكر أين
سيكون في العرض.
896
00:57:19,106 --> 00:57:22,209
لكن، نعم، كان رائعًا.
897
00:57:22,276 --> 00:57:24,278
حسنًا يا (هاري)، هيّا بنا.
898
00:57:25,946 --> 00:57:26,947
أرها.
899
00:57:30,250 --> 00:57:31,552
خذ وقتك يا فتى.
900
00:57:32,519 --> 00:57:33,387
أرها.
901
00:57:33,453 --> 00:57:36,990
♪ بإذن منك ♪
902
00:57:37,056 --> 00:57:40,961
♪ أريد فقط قضاء بعض الوقت معك ♪
903
00:57:41,028 --> 00:57:42,262
نعم.
904
00:57:43,130 --> 00:57:44,331
هذا هو.
905
00:57:45,933 --> 00:57:47,768
اجل، أرها ما لديك.
906
00:57:50,069 --> 00:57:53,473
♪ الليلة أريد أن أكون معك ♪
907
00:57:59,112 --> 00:58:01,481
♪ بإذن منك ♪
908
00:58:02,983 --> 00:58:06,119
♪ اريد أن أقضي الليلة احتسي عليك ♪
909
00:58:08,288 --> 00:58:11,558
هذا هو. حسنًا، رائع.
910
00:58:11,625 --> 00:58:14,061
اسمع، لا يمكنك الرقص
أفضل من ذلك.
911
00:58:14,127 --> 00:58:15,429
هذا مثالي.
912
00:58:15,495 --> 00:58:16,964
أعني، لو كان لدي ملاحظة صغيرة
913
00:58:17,030 --> 00:58:21,468
ستكون هذه الرقصة المعينة أشبه
بالمضاجعة أكثر من كونها رقصة.
914
00:58:21,535 --> 00:58:24,104
وكما تعرف، اسم الأغنية "إذن"،
915
00:58:24,171 --> 00:58:27,007
لذا بمجرد الحصول على إذن،
..عليك المواصلة وعليك أن
916
00:58:27,074 --> 00:58:29,343
الطريقة الوحيدة لفعل ذلك
هي مواصلة التواصل معها.
917
00:58:29,409 --> 00:58:30,744
إليك، شاهد. أنظر إن كان
بإمكانك رؤية الفرق.
918
00:58:32,579 --> 00:58:34,181
ليس عليك الرقص إطلاقًا.
919
00:58:35,215 --> 00:58:36,316
.ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا
920
00:58:36,383 --> 00:58:38,018
ـ هل أستطيع أن ألمسك؟
.ـ بالطبع
921
00:58:38,085 --> 00:58:40,153
-نعم؟ أأنتِ واثقة؟
-نعم.
922
00:58:40,220 --> 00:58:42,489
♪ بإذن منك ♪
923
00:58:44,024 --> 00:58:47,995
♪ أريد قضاء بعض الوقت معك ♪
924
00:58:52,599 --> 00:58:54,835
♪ بإذن منك ♪
925
00:58:56,803 --> 00:59:00,607
♪ الليلة أريد أن أكون معك ♪
926
00:59:01,341 --> 00:59:03,677
♪ نعم ♪
927
00:59:05,479 --> 00:59:08,315
♪ بإذن منك ♪
928
00:59:09,883 --> 00:59:13,887
♪ أريد أن أقضي الليلة احتسي عليك ♪
929
00:59:13,954 --> 00:59:17,758
♪ أنّك تعرفين ما أتحدث
عنه يا عزيزتي، نعم ♪
930
00:59:19,893 --> 00:59:22,429
(وودي)، (وودي)، (وودي).
931
00:59:25,098 --> 00:59:26,967
لا أفهم.
932
00:59:27,034 --> 00:59:31,638
لديك كل هذا المسرح
الأسطوري الجميل...
933
00:59:31,705 --> 00:59:34,574
لكنك تحوم حول الكرسي.
934
00:59:35,676 --> 00:59:37,711
أعني، يمكنك أن تفعل ذات الشيء...
935
00:59:39,513 --> 00:59:41,948
هنا، أو حركـ...
936
00:59:43,583 --> 00:59:45,419
هناك.
937
00:59:45,485 --> 00:59:49,056
لا توجد امرأة تريد أن
.تختنق بالخصيتين
938
00:59:49,123 --> 00:59:50,124
هذا عادل.
939
00:59:50,190 --> 00:59:51,658
من الجميل أن تتوسع، هل تعلم؟
940
00:59:52,292 --> 00:59:53,560
حسنًا.
941
00:59:55,095 --> 00:59:57,764
تقليل الخصيتين وزيادة التوسع.
942
01:00:16,670 --> 01:00:21,605
"ترجمة الدكتور علي طلال"
943
01:00:36,770 --> 01:00:38,405
يقترح بعض العلماء أن الرقص
944
01:00:38,472 --> 01:00:40,040
كان ذات مرة شكلاً
من أشكال الاتصال
945
01:00:40,108 --> 01:00:43,443
كجزء لا يتجزأ من حياتنا
اليومية مثل الأكل أو النوم.
946
01:00:43,510 --> 01:00:45,946
تقليديًا، رقصات الخطوبة القبلية
947
01:00:46,012 --> 01:00:47,748
تسمح للراقصين من
جنسين مختلفين
948
01:00:47,814 --> 01:00:51,685
للانخراط في أتصال جسدي
..مقبول اجتماعيًا قبل حتى
949
01:00:51,752 --> 01:00:53,720
أن يسمح لهم بالتحدث
.مع بعضهم الأخر
950
01:00:53,787 --> 01:00:58,126
حين بدأت الطبقة المترفة للخروج
من مرحلة التنمية الاقتصادية المبكرة
951
01:00:58,192 --> 01:01:00,627
بدأ البشر في مشاهدة
الرقص كمصدر للمتعة بعيدًا
952
01:01:00,694 --> 01:01:02,295
عن غرضه الأصلي،
953
01:01:02,362 --> 01:01:05,133
لربط الناس من عوالم مختلفة معًا،
954
01:01:05,199 --> 01:01:08,034
لشفاء الجروح حين لا تكفي الكلمات.
955
01:01:15,143 --> 01:01:16,443
حسنًا، هل أنتم مستعدون؟
956
01:01:17,310 --> 01:01:18,745
اعد تشغيلها.
957
01:01:28,256 --> 01:01:31,725
توقف! أوقف الموسيقا! توقف!
958
01:01:31,792 --> 01:01:34,995
المعذرة، مَن أنتم بحق الجحيم؟
959
01:01:37,097 --> 01:01:38,732
مدينة "وستمنستر".
960
01:01:38,799 --> 01:01:41,235
اللجنة العليا للعمارة التاريخية.
961
01:01:41,301 --> 01:01:44,704
أنا مالكة هذا المسرح.
هل هناك مشكلة؟
962
01:01:45,438 --> 01:01:47,040
أعتقد ذلك.
963
01:01:53,547 --> 01:01:54,848
أيّ شيء آخر؟
964
01:01:57,118 --> 01:01:58,752
سوف تسمعين منا.
965
01:02:03,623 --> 01:02:04,991
أننا في مأزق.
966
01:02:07,994 --> 01:02:09,896
"يجب على المالك الحصول
على موافقة خطية...
967
01:02:09,963 --> 01:02:11,798
"لإجراء تغييرات جوهرية
على الممتلكات.
968
01:02:11,865 --> 01:02:14,968
"إذا اجريت أيّ تغييرات
بدون موافقة أو إعفاء خاص،
969
01:02:15,035 --> 01:02:17,771
"يجب على المالك اعادة
المسرح الى حالته الاصلية
970
01:02:17,838 --> 01:02:20,874
ومن ثم رفعه للموافقة عليها
."من قبل المدينة
971
01:02:20,941 --> 01:02:23,577
يحاول (روجر) السيطرة عليّ.
972
01:02:23,643 --> 01:02:29,416
رغم أننا انفصلنا وفي جوف الطلاق
.لأنه كان يضاجع مساعدته
973
01:02:32,819 --> 01:02:35,455
آسفة يا عزيزتي، لكن الأمر ليس سرًا.
974
01:02:36,556 --> 01:02:38,525
ماذا لو فعلنا ذلك على أيّ حال؟
975
01:02:38,592 --> 01:02:40,393
أعني، ماذا سيفعلون حقًا؟
976
01:02:40,460 --> 01:02:44,030
"عدم الالتزام سينتج عنه غرامة
قدرها 10 آلاف جنيه يوميًا...
977
01:02:44,097 --> 01:02:47,268
و/أو تستولي المدينة
على الممتلكات".
978
01:02:47,335 --> 01:02:48,969
حتى لو دفعت الغرامة،
979
01:02:49,035 --> 01:02:51,905
إنه سيجد طريقة للضغط
...على هؤلاء الأشخاص
980
01:02:51,972 --> 01:02:53,807
وإجبارهم على خرق القوانين.
981
01:02:53,874 --> 01:02:55,475
هذه هي الطريقة التي يعمل بها.
982
01:02:55,542 --> 01:02:56,910
ـ أليس كذلك يا (فيكتور)؟
- حسنًا، في رأيي...
983
01:02:56,977 --> 01:03:00,914
علينا أن نذهب إلى القمة
لأن حريتنا مجرد وهم.
984
01:03:00,981 --> 01:03:02,749
نعم، انظري حين تبدأين
بدون حقوق إطلاقًا...
985
01:03:02,816 --> 01:03:05,952
إذن مَن هذا الشخص الذي
يجب أن نغريه ونجعله بصفنا؟
986
01:03:06,019 --> 01:03:08,555
أيّ تعريف الفساد.
987
01:03:09,556 --> 01:03:11,091
عزيزتي (زادي)...
988
01:03:12,559 --> 01:03:15,762
يجب أن تعلمي أن القانون
لا فائدة منه عند التعامل...
989
01:03:15,829 --> 01:03:18,431
مع هياكل السلطة
الراسخة الذكورية.
990
01:03:18,498 --> 01:03:20,834
- ليس كل الذكور.
- ماذا تقصدين؟
991
01:03:20,901 --> 01:03:22,336
(إدنا إيجلباور).
992
01:03:22,402 --> 01:03:25,071
بصفتها رئيسة المجلس، لديها
.سلطة منح إعفاء خاص
993
01:03:25,139 --> 01:03:27,674
(زي)، أيّ معلومات أخرى عن (إدنا)؟
994
01:03:33,747 --> 01:03:36,317
ليس هناك معلومات
.كثير عنها في الجوجل
995
01:03:36,384 --> 01:03:39,153
تشير سجلات الإسكان على
.أنها امرأة عزباء وتعيش بمفردها
996
01:03:39,220 --> 01:03:40,987
هذا واعد.
997
01:03:41,054 --> 01:03:43,523
لا تملك أيّ حسابات في
وسائل التواصل الاجتماعي.
998
01:03:43,590 --> 01:03:47,060
إلى جانب سيرتها الذاتية على
.موقع المجلس الإلكتروني
999
01:03:47,128 --> 01:03:50,096
تحققي مما إذا كان لديها
حيوانات أليف أو هواية.
1000
01:03:52,632 --> 01:03:54,034
لست واثقة. لا توجد أيّ
.معلومات أخرى عنها
1001
01:04:48,655 --> 01:04:49,889
سأخبركم أمرًا...
1002
01:04:49,956 --> 01:04:52,592
لابد أن يكون لهذه الطيرة قلب
من الحجر لتغلق "بحيرة البجع".
1003
01:04:52,659 --> 01:04:54,761
ربما، لكن الجميع يريدون شيئًا.
1004
01:04:54,828 --> 01:04:57,063
علينا مواصلة البحث فحسب.
1005
01:04:57,131 --> 01:04:59,899
ماذا لو إنها لم تعرف حتى ماذا تريد؟
1006
01:04:59,966 --> 01:05:04,105
حسنًا، لم يمنع هذا الرجال أبدًا
من التوصل إلى إجابة خاطئة.
1007
01:05:04,171 --> 01:05:05,772
هيّا يا رفاق، أعطوني شيئًا.
1008
01:05:05,839 --> 01:05:07,141
(فيكتور)، لا تجلس هناك ساكنًا.
1009
01:05:07,208 --> 01:05:08,875
أقترح قتلها مقابل أجر جيّد.
1010
01:05:08,942 --> 01:05:10,543
قد تكون هذه أفضل فكرة.
1011
01:05:10,610 --> 01:05:13,713
لكن هذا يبدو وكأنه
يتعلق بمنظور امرأة.
1012
01:05:13,780 --> 01:05:15,982
ماذا كنت تريدين قبل "ميامي"؟
1013
01:05:16,049 --> 01:05:17,884
أردت فقط الهروب من حياتي.
1014
01:05:20,121 --> 01:05:21,921
لكن بعدها...
1015
01:05:21,988 --> 01:05:28,993
جاء أحدهم ومنحني هذه
اللحظة السحرية غير المتوقعة
1016
01:05:29,060 --> 01:05:33,367
التي جعلتني أتذكّر مَن كنت حقًا.
1017
01:05:33,434 --> 01:05:35,302
كان أشبه بكنز صغير.
1018
01:05:35,369 --> 01:05:38,105
حسنًا إذن أننا بحاجة
لمعرفة مَن كانت (إدنا) قبل..
1019
01:05:38,172 --> 01:05:40,774
أن تصبح بيروقراطية
والاستفادة من ذلك حينها.
1020
01:05:42,075 --> 01:05:43,110
هذا هو!
1021
01:07:25,179 --> 01:07:26,946
لا أفهم لماذا لا تريد "ساوفمنت".
1022
01:07:27,013 --> 01:07:28,449
لا أعتقد.. لا،
."أنني أحب "ساوفمنت
1023
01:07:28,516 --> 01:07:29,916
إنها أغنية عظيمة.
1024
01:07:29,983 --> 01:07:31,152
- إيقاعها مختلف.
- انها رائعة. اتفق في ذلك.
1025
01:07:31,218 --> 01:07:32,719
أننا فقط لا نحتاجها الآن.
1026
01:07:32,785 --> 01:07:33,987
اسمعيني، إنها (إيزابيل)...
1027
01:07:34,053 --> 01:07:35,289
"وحيد القرن"، "شامبانيا"،
"آلة الجنس"
1028
01:07:35,356 --> 01:07:36,856
- ثقي بيّ...
- "الإذن"، "البدلات".
1029
01:07:36,923 --> 01:07:39,193
انني اعرفها جيّدًا، وهل تعلم ما
هو أهم من "ساوفمنت"؟
1030
01:07:39,260 --> 01:07:40,894
ما زال ليس لدينا خاتمة كبرى.
1031
01:07:40,960 --> 01:07:42,229
حسنًا، سنعمل واحدة.
إنه عمل جماعي.
1032
01:07:42,296 --> 01:07:43,930
إنها أهم جزء في العرض بأكمله.
1033
01:07:43,997 --> 01:07:44,731
وبعدها سيرقص الجميع وسط الحشد.
1034
01:07:44,797 --> 01:07:46,133
سيكون هذا رائعًا.
1035
01:07:46,200 --> 01:07:48,469
ـ هذا عشوائي جدًا.
- لماذا عشوائي؟
1036
01:07:48,536 --> 01:07:49,537
الجميع يرقصون في الحشد.
1037
01:07:49,603 --> 01:07:50,803
لقد فعلنا ذلك فعلاً.
1038
01:07:50,870 --> 01:07:53,607
يجب أن يكون شيئًا
مختلفًا، شيئًا شخصيًا.
1039
01:07:53,673 --> 01:07:56,177
جميعهم جيّدون وشخصيون،
وإنهم هناك لسبب ما. أنا لا..
1040
01:07:56,243 --> 01:07:57,977
لماذا تفعلين هذا الآن؟
1041
01:07:58,044 --> 01:08:00,314
لماذا تلمحين أن ليس
لدينا عرض جيّد؟
1042
01:08:00,381 --> 01:08:03,450
أعرف. يجب أن ترقص في العرض.
1043
01:08:03,517 --> 01:08:06,052
.لابد أنّكِ فقدتِ صوابكِ
عمّ أنتِ تتحدثين؟
1044
01:08:06,120 --> 01:08:09,088
ـ لن أرقص في العرض.
ـ لمَ تعارض كل اقتراحاتي؟
1045
01:08:09,156 --> 01:08:10,491
.ـ أنا لا أعارض
ـ هل لاحظت ذلك؟
1046
01:08:10,558 --> 01:08:12,359
لقد وافقت على كل جزء من العرض.
1047
01:08:12,426 --> 01:08:15,862
أننا بحاجة إلى شيء ذرويّ
ومختلف وشخصي.
1048
01:08:15,929 --> 01:08:19,466
ـ رائع، إذن افعلي شيئًا شخصيًا.
ـ أعطني شيئًا لا أعرفه عنك.
1049
01:08:19,533 --> 01:08:21,669
لماذا عني؟ إنه يتعلق بامرأة.
1050
01:08:21,734 --> 01:08:23,103
أنتِ امراة. أنا لست امرأة.
1051
01:08:23,170 --> 01:08:24,572
لن أرقص في العرض.
1052
01:08:24,638 --> 01:08:25,905
لماذا لا تجعليه شخصيًا؟
1053
01:08:25,972 --> 01:08:27,341
حسنًا، افعلي ما تريدينه.
1054
01:08:27,408 --> 01:08:29,143
افعلي الشيء الذي
تريدينه أنت و(أنطونيو).
1055
01:08:29,210 --> 01:08:31,512
هذا رائع.
إنه شخصي، أليس كذلك؟
1056
01:08:31,579 --> 01:08:33,547
إنه عرضك.
1057
01:08:33,614 --> 01:08:35,382
أعطني شيئًا يخصك.
1058
01:08:35,449 --> 01:08:37,117
افتح قلبك.
1059
01:08:37,184 --> 01:08:39,253
- فعلتُ ذلك.
- متى؟
1060
01:08:39,320 --> 01:08:41,054
طيلة الوقت.
1061
01:08:41,121 --> 01:08:44,124
وإذا لم تلاحظين ذلك،
لا أعرف ماذا أخبركِ عنه.
1062
01:08:44,191 --> 01:08:45,492
حسنًا، لا أعرف ماذا
أخبرك عنه منذ..
1063
01:08:45,559 --> 01:08:47,860
أن حاولت تقبيلك وأنت ابتعدت.
1064
01:08:47,927 --> 01:08:49,829
أنّك لا تعرف الأنفتاح.
1065
01:08:49,896 --> 01:08:51,565
لهذا السبب أنك بحاجة
إلى "ساوفمنت".
1066
01:08:51,632 --> 01:08:55,502
أنّك ما زلت تنتظر المرور
أيها الفضولي اللعين!
1067
01:08:55,569 --> 01:08:58,738
حان دورك، إنه عنيد.
1068
01:09:15,589 --> 01:09:17,056
نعم يا (فيكتور)؟
1069
01:09:17,124 --> 01:09:18,626
لم اقل شيئًا.
1070
01:09:18,692 --> 01:09:21,928
نعم، أنّك دومًا ما تقول شيئا في رأسك.
فقط قلها بصوت عالٍ يا رجل.
1071
01:09:24,164 --> 01:09:29,536
كما ترى، أن مشكلة (ماكس)
هي أنها تميل إلى تعقيد الأمور.
1072
01:09:29,603 --> 01:09:31,004
نعم.
1073
01:09:31,070 --> 01:09:33,240
خاصة حين تعرف بالضبط ما تريد.
1074
01:09:33,307 --> 01:09:36,876
وهي تعرف بالضبط ما
تريده حين يتعلق الأمر بك.
1075
01:09:42,149 --> 01:09:43,950
لماذا تعمل لحسابها؟
1076
01:09:44,017 --> 01:09:45,952
يمكنك العمل بسهولة مع (روجر).
1077
01:09:47,053 --> 01:09:48,955
لديها جراءة أكثر.
1078
01:09:52,892 --> 01:09:54,128
اسمع أيها الوغد.
1079
01:09:54,194 --> 01:09:55,529
- سأغادر.
- نعم.
1080
01:09:55,596 --> 01:09:58,265
من الأفضل أن تتخذ قرارك
لأنك تصيبني بالجنون.
1081
01:09:58,332 --> 01:09:59,600
نعم، أنك تثيرين جنوني.
1082
01:09:59,667 --> 01:10:00,833
ماذا تفعل؟
1083
01:10:00,900 --> 01:10:02,102
توقفي.
1084
01:10:02,169 --> 01:10:04,638
-حسنًا، اصمتي فحسب.
-لا، أنت توقف.
1085
01:10:04,705 --> 01:10:06,740
انت اصمت.
1086
01:10:06,806 --> 01:10:09,476
أنني فقط أريد نهاية سعيدة.
1087
01:10:13,213 --> 01:10:15,649
انت امرأة مجنونة،
تعلمين ذلك، صحيح؟
1088
01:10:45,145 --> 01:10:49,350
بالنظر إلى الجدل والارتباك
حول كلمة "حب" عمومًا...
1089
01:10:49,416 --> 01:10:53,587
ما الذي نصنعه بكلمة
"حب" في سياق الرقص؟
1090
01:10:53,654 --> 01:10:56,156
إن كنت تحب الرقص مع أحد،
1091
01:10:56,223 --> 01:10:58,759
هل هذا يعني إلى حد ما أنك تحبّه؟
1092
01:10:58,826 --> 01:11:02,162
ما هي المشاعر الأخرى
التي يتم تبادلها أثناء الرقص؟
1093
01:11:02,229 --> 01:11:04,598
هل يمكنك الرقص مع أحد لا تثق به؟
1094
01:11:04,665 --> 01:11:07,668
هل يجب أن تثق بأحد
فقط لأنه يستطيع الرقص؟
1095
01:11:07,735 --> 01:11:10,237
(ماكس) و(مايك) لم يفكرا بهذا،
1096
01:11:10,304 --> 01:11:11,839
لكن كان يجب أن يفكرا بذلك.
1097
01:11:11,904 --> 01:11:13,340
أوقفوا الموسيقا!
1098
01:11:13,407 --> 01:11:16,143
أوقفوا الموسيقا! أوقفوا الموسيقا.
1099
01:11:17,111 --> 01:11:18,679
ـ (إدنا)؟
ـ (إدنا)؟
1100
01:11:18,746 --> 01:11:20,547
آسفة جدًا يا سيدة (ميندوزا).
1101
01:11:20,614 --> 01:11:24,718
أعتذر لكل واحد منكم
.أيها الجميلون
1102
01:11:24,785 --> 01:11:25,985
تعتذرين على ماذا؟
1103
01:11:26,052 --> 01:11:27,788
قيود ارتفاع منصات صعود المسرح.
1104
01:11:27,855 --> 01:11:30,858
على ما يبدو، فإن منصتكِ الجديدة
.أعلى بثلاث أرباع البوصة
1105
01:11:30,923 --> 01:11:32,359
لذا تم رفض إعفائك.
1106
01:11:32,426 --> 01:11:35,027
عليك إغلاق المسرح فورًا.
1107
01:11:35,094 --> 01:11:37,164
لكنك وافقت عليه فعلاً!
1108
01:11:37,231 --> 01:11:41,135
تلقيت مكالمة من مكتب
النائب. هذا هوالقانون.
1109
01:11:41,201 --> 01:11:42,902
ما من شيء يمكنني فعله.
1110
01:11:44,705 --> 01:11:48,275
واصلوا العمل، سأهتم بهذا.
سأعود قريبًا.
1111
01:11:48,342 --> 01:11:49,343
حسنًا.
1112
01:12:04,023 --> 01:12:06,193
كيف تجرؤ على ذلك؟
1113
01:12:06,260 --> 01:12:08,995
لن تغلق عرضي مجددًا.
ليس هذه المرة.
1114
01:12:09,061 --> 01:12:11,964
(ماكس)، أريد بصدق إعادة بناء ثقتنا.
1115
01:12:12,031 --> 01:12:15,235
في هذه الأثناء،
أنني أحاول البحث عنك.
1116
01:12:15,302 --> 01:12:17,438
ما علاقة إغلاق عرضي بالبحث عني؟
1117
01:12:17,504 --> 01:12:20,174
ـ أنا لا أتحدث عن العرض.
ـ إذن عمّ أنت تتحدث؟
1118
01:12:20,240 --> 01:12:22,209
أنني أتحدث عن حكمك.
1119
01:12:22,276 --> 01:12:25,579
أنني أتحدث عما شاهدته
في المطبخ أمام ابنتنا.
1120
01:12:25,646 --> 01:12:29,949
(روجر)، ما كنت لأخوض هذا
الجدال معي الآن حول الحكم.
1121
01:12:30,016 --> 01:12:33,986
لقد سلمتِ مسرح
عائلتي إلى متعري.
1122
01:12:35,355 --> 01:12:37,591
أنّك لا تعرف شيئًا عن (مايك).
1123
01:12:37,658 --> 01:12:41,462
أعرف متى يتم استغلالكِ.
ألا ترين ذلك؟
1124
01:12:41,862 --> 01:12:43,062
لا.
1125
01:12:44,164 --> 01:12:47,167
،عزيزتي، أعلم أننا نتقدم في العمر
1126
01:12:47,234 --> 01:12:49,536
لكن لم أكن أعلم أنّكِ
كنت يائسة جدًا.
1127
01:12:49,603 --> 01:12:52,739
عليك اللعنة!
أننا نهتم ببعضنا الأخر.
1128
01:12:52,806 --> 01:12:55,776
(ماكس)، هل اطلعتِ حتى على
اتفاقية التسوية الخاصة بنا؟
1129
01:12:55,843 --> 01:12:59,413
اللغة المستخدمة في تشويه سمعة
العلامة التجارية العائلية أو الإضرار بها؟
1130
01:12:59,480 --> 01:13:01,348
في اللحظة التي يقام فيها العرض،
1131
01:13:01,415 --> 01:13:05,219
سيستعيد محامو أمي
كل شلن في المحكمة
1132
01:13:05,285 --> 01:13:07,086
ولن أتمكن من إيقافها.
1133
01:13:07,154 --> 01:13:10,424
لكن إذا كنت لا تزالين مخدوعة
بوهم مساعدة نفسك،
1134
01:13:10,491 --> 01:13:12,693
فأرجوكِ انتبهي إلى (زادي).
1135
01:13:12,759 --> 01:13:16,230
لا يجب عليها أن تدفع ثمن تخيلاتك.
1136
01:13:21,935 --> 01:13:23,303
هلا توقفت عن ذلك رجاءًا؟
1137
01:13:23,370 --> 01:13:25,037
ماذا؟
1138
01:13:25,105 --> 01:13:26,874
أعلم بماذا تفكر.
1139
01:13:26,940 --> 01:13:28,809
تفكر، "ماذا كانت تفكر؟"
1140
01:13:28,876 --> 01:13:30,577
لم تكوني تفكرين، ألستِ كذلك؟
1141
01:13:30,644 --> 01:13:31,778
كنت مغرمة.
1142
01:13:31,845 --> 01:13:33,347
اصمت.
1143
01:13:33,413 --> 01:13:35,148
هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟
1144
01:13:35,215 --> 01:13:37,684
ولا تجرؤ على الحكم عليّ.
لم تكن موجودًا.
1145
01:13:37,751 --> 01:13:40,220
تلك الرقصة اللعينة...
1146
01:13:41,020 --> 01:13:43,089
غيرت كل شيء في داخلي.
1147
01:13:45,659 --> 01:13:49,997
يبدو كأنها جعلتني أفضل
نسخة من نفسي...
1148
01:13:50,062 --> 01:13:51,298
لكن الجميع يسخرون مني.
1149
01:13:51,365 --> 01:13:53,367
انا محط سخرية وأحراج.
1150
01:13:54,801 --> 01:13:57,069
ليس بالنسبة له رغم ذلك.
1151
01:13:59,038 --> 01:14:00,908
إنه يؤمن بيّ.
1152
01:14:00,974 --> 01:14:06,013
يجب أن أذهب وأخبره أن عرضنا
حول تمكين المرأة قد أنتهى...
1153
01:14:06,078 --> 01:14:08,782
لأنني ضعيفة للغاية.
1154
01:14:10,517 --> 01:14:13,153
الجزء الأكثر رعبًا هو أن...
1155
01:14:13,220 --> 01:14:15,289
أنني على وشك معرفة
ما إذا كانت تلك الرقصة..
1156
01:14:15,355 --> 01:14:18,458
تعني له ذات الشيء كما عنت ليّ.
1157
01:14:20,227 --> 01:14:24,164
أو إذا كان مجرد يوم ثلاثاء آخر.
1158
01:14:24,231 --> 01:14:26,500
لا، أنكِ أقرب ليوم خميس يا سيّدتي.
1159
01:14:28,702 --> 01:14:31,438
هل كنت دومًا تلك المراهقة؟
1160
01:14:31,505 --> 01:14:34,808
لا، فقط حين تمطر.
1161
01:14:37,277 --> 01:14:41,014
واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة،
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.
1162
01:14:41,080 --> 01:14:42,482
واحد.
1163
01:14:42,549 --> 01:14:43,550
(مايك).
1164
01:14:45,319 --> 01:14:47,521
(جاك)، واصل تدريبهم.
1165
01:14:52,426 --> 01:14:54,561
ماذا تعنين "انتهينا"؟
1166
01:14:54,628 --> 01:14:59,333
آسفة، لقد بذلت قصارى
جهدي لكنني فشلت.
1167
01:14:59,399 --> 01:15:01,568
.ـ انتظري. عمّ أنتِ.. حسنًا
ـ سوف يعود (فيكتور)...
1168
01:15:01,635 --> 01:15:04,404
ويخبرك، ويمكنه ترتيب
رحلة طيران لك غدًا.
1169
01:15:04,471 --> 01:15:06,607
لا، لا، ماذا حدث؟
لستِ على طبيعتكِ.
1170
01:15:06,673 --> 01:15:08,475
ما خطبكِ يا (ماكس)؟
1171
01:15:12,913 --> 01:15:14,181
لا شيء.
1172
01:15:14,247 --> 01:15:16,717
ماذا؟ لا يصدق.
1173
01:15:16,783 --> 01:15:20,220
أنّكِ حقًا ملكة "فصل الدراما". سحقًا.
1174
01:15:22,789 --> 01:15:24,191
أنك لا تعرف أيّ شيء عني.
1175
01:15:24,257 --> 01:15:26,226
ولا تفهم أي شيء.
1176
01:15:26,293 --> 01:15:27,761
إنه يوم الجمعة.
1177
01:15:27,828 --> 01:15:30,664
لن يمنعونا حتى يوم الاثنين.
1178
01:15:30,731 --> 01:15:32,299
لكنكِ تنسحبين.
1179
01:15:32,366 --> 01:15:34,401
ليس لديك عرض.
1180
01:15:34,468 --> 01:15:36,503
لا يمكنك حتى التوصل إلى نهاية.
1181
01:15:36,570 --> 01:15:39,806
لا يمكنكِ القول أن ما أنشأناه
حتى الآن ليس مميزًا.
1182
01:15:39,873 --> 01:15:42,209
لا تستطيعين قول ذلك.
أعلم أنكِ لا تستطيعين.
1183
01:15:46,647 --> 01:15:50,784
آسفة، لكننا سنضطر
.إلى إلغاء العرض
1184
01:15:53,121 --> 01:15:54,788
ستتلقى أجرك.
1185
01:15:54,855 --> 01:15:58,091
مهلاً، أنا لا أبالي بالمال.
1186
01:15:58,158 --> 01:15:59,593
لا أبالي.
1187
01:16:00,060 --> 01:16:01,428
حسنًا؟
1188
01:16:01,495 --> 01:16:05,065
أننا جيدون في هذا ولن
.أسمح لنا أن نتخلى عنه
1189
01:16:05,133 --> 01:16:06,566
انتِ جيّدة في هذا.
1190
01:16:08,702 --> 01:16:13,340
واثق أنه لم يهتم أبدًا
بما تجيدينه، حسنًا؟
1191
01:16:17,477 --> 01:16:19,413
لا تدعي هذه تكون النهاية.
1192
01:17:05,859 --> 01:17:07,994
- (وودي)!
- أخبرني يا سيّدي.
1193
01:17:08,061 --> 01:17:10,263
أحتاج إلى سباك وراقصة باليه.
1194
01:17:11,732 --> 01:17:14,835
الأميرة مضربة عن الطعام.
1195
01:17:14,901 --> 01:17:16,269
إنها حتى لن تفتح الباب.
1196
01:17:16,336 --> 01:17:17,738
ماذا؟ إنها لا تشرب حتى؟
1197
01:17:17,804 --> 01:17:19,072
أخشى لا.
1198
01:17:19,140 --> 01:17:21,742
هل جربت استخدام صوت
"الخدم البريطاني الحكيم"؟
1199
01:17:21,808 --> 01:17:26,613
ثقي بيّ، جربت معها
."أسلوب "داون تاون آبي
1200
01:17:26,680 --> 01:17:29,850
وإذا لم يكف ذلك الرجل
،عن اثارة المتاعب
1201
01:17:29,916 --> 01:17:34,421
ستهتمين بها من خلف ذلك الباب
.المغلق لأشهر. حتى سنوات
1202
01:17:34,488 --> 01:17:37,324
لكنك لم تخبرها أنك اعطيت
(مايك) المفاتيح سرًا؟
1203
01:17:37,390 --> 01:17:39,025
ارجوكِ.
1204
01:17:39,092 --> 01:17:41,862
إذا اكتشف المحامون
أن خادمها المتهور...
1205
01:17:41,928 --> 01:17:45,766
فشل في قفل أبواب آل (راتيجان)،
ستحتاج أمكِ إلى "إنكار معقول".
1206
01:17:45,832 --> 01:17:47,467
إذا كان هناك أي شيء تعلمته،
1207
01:17:47,534 --> 01:17:49,469
فهو أنه لا يمكنك إخبار
الناس بأيّ شيء.
1208
01:17:49,536 --> 01:17:51,471
يجب أن يكون لديهم خبرة.
1209
01:17:54,307 --> 01:17:55,642
رسالة من (مايك).
1210
01:17:57,145 --> 01:17:58,411
"النهاية لا تنتهي.
1211
01:17:58,478 --> 01:18:00,947
"الأحد الساعة 7:00 سنبدأ.
العرض النهائي الكبير".
1212
01:18:01,014 --> 01:18:02,415
دعيني أريها.
1213
01:18:04,384 --> 01:18:06,553
بئسًا، إنه شعر "هايكو".
1214
01:18:06,620 --> 01:18:10,490
سبعة عشر مقطعًا لفظيًا
في نمط 5-7-5.
1215
01:18:10,557 --> 01:18:12,893
محض صدفة لكن لا يزال...
1216
01:18:12,959 --> 01:18:14,861
هناك أمل له بعد كل شيء.
1217
01:18:14,928 --> 01:18:17,798
يبدو أن يوم الأحد سيكون مميزًا.
1218
01:18:17,864 --> 01:18:20,000
أليس كذلك؟
1219
01:20:04,372 --> 01:20:06,006
- نعم؟
- نعم.
1220
01:20:09,509 --> 01:20:10,744
اتبعيني.
1221
01:20:22,589 --> 01:20:24,724
ارتدي بعض الملابس يا (ماكساندرا).
1222
01:20:27,727 --> 01:20:29,429
لماذا قد اقعل ذلك؟
1223
01:20:29,496 --> 01:20:30,964
يجب أن نذهب.
1224
01:20:32,999 --> 01:20:34,302
أين؟
1225
01:20:34,368 --> 01:20:35,802
أنّكِ تعرفين أين.
1226
01:20:40,874 --> 01:20:42,509
- إنه لم يفعلها.
- بلى.
1227
01:20:42,575 --> 01:20:44,511
لا، لم يفعلها.
1228
01:20:44,577 --> 01:20:49,417
يا إلهي. يا إلهي.
لا، إنها ستكون كارثة.
1229
01:20:49,482 --> 01:20:50,684
لا، ليست كذلك.
1230
01:20:50,750 --> 01:20:52,219
ستكون كارثة.
1231
01:20:52,286 --> 01:20:53,954
لا، لا، لا أستطبع.
1232
01:20:54,020 --> 01:20:55,722
- بلى، يمكنكِ.
لا، لا أستطيع الذهاب.
1233
01:20:55,789 --> 01:20:56,823
هيّا.
1234
01:20:56,890 --> 01:20:58,792
لا، لن أذهب ولا يمكنك اجباري.
1235
01:20:58,858 --> 01:21:00,093
أمي.
1236
01:21:01,995 --> 01:21:03,463
يجب أن نذهب.
1237
01:21:29,156 --> 01:21:31,292
ها أنتِ ذا. هناك.
1238
01:21:31,359 --> 01:21:32,792
(فيكتور).
1239
01:21:35,729 --> 01:21:37,131
الشائعات حول العرض
1240
01:21:37,198 --> 01:21:39,699
كانت شكلاً من أشكال
الترفيه بالنسبة للبعض.
1241
01:21:39,766 --> 01:21:42,035
ولكن بالنسبة للشخصين
اللذين قاما بإنشائه،
1242
01:21:42,103 --> 01:21:45,905
رعب ليلة الافتتاح لا يمكن
...تدّبره إلّا من خلال التذكّر
1243
01:21:45,972 --> 01:21:48,074
بأنه لن يتم تسجيله.
1244
01:21:48,142 --> 01:21:51,711
فقط الأشخاص الذين
كانوا هناك سيعيشون
1245
01:21:51,778 --> 01:21:55,216
قصة (ماكس) و(مايك) كما
رويت من خلال الرقصة.
1246
01:21:55,282 --> 01:21:56,883
هناك سفن صغيرة
،وسفن طويلة
1247
01:21:56,950 --> 01:21:58,718
وسفن تبحر في البحار،
1248
01:21:58,785 --> 01:22:00,053
لا توجد سفن مثل الصداقات،
1249
01:22:00,121 --> 01:22:02,889
لذا ها أنا وأنتم.
واحد، اثنان، ثلاثة.
1250
01:22:02,956 --> 01:22:04,225
هيّا بنا.
1251
01:22:04,291 --> 01:22:05,825
نحن العراة!
1252
01:22:23,676 --> 01:22:24,744
حسنًا يا رجل.
1253
01:22:24,811 --> 01:22:26,447
- هيّا بنا.
- نعم.
1254
01:22:26,514 --> 01:22:29,949
حظًا موفقًا للجميع. (أليكس)،
إشارة واحدة والصوت. ابدأ.
1255
01:22:41,561 --> 01:22:42,896
الضوء مختلف.
1256
01:22:44,265 --> 01:22:45,899
إنه نوفمبر. إنه منخفض.
1257
01:22:50,870 --> 01:22:53,873
(هارولد) قلق بشأن الغداء.
قال إن القائمة شيطانية.
1258
01:22:53,940 --> 01:22:56,377
القائمة شيطانية؟
1259
01:22:56,444 --> 01:22:57,911
كيف يمكن أن تكون
القائمة شيطانية؟
1260
01:22:57,977 --> 01:23:00,247
فقط المرء يمكن أن يكون شيطانيًا.
1261
01:23:00,314 --> 01:23:01,781
القائمة ليست كائن حي.
1262
01:23:01,848 --> 01:23:04,818
ـ في كلتا الحالتين، إنه قلق.
ـ وهل أنت قلق عليه؟
1263
01:23:04,884 --> 01:23:06,387
لا أحسده على معرفة ذلك.
1264
01:23:06,454 --> 01:23:08,621
- حسنًا، سأخبره.
- لا يا (إيزابيل). هذا مستحيل.
1265
01:23:08,688 --> 01:23:10,723
- يجب أن يعرف.
- لا يمكنه أن يعرف أبدًا.
1266
01:23:12,025 --> 01:23:13,026
(هارولد).
1267
01:23:13,993 --> 01:23:16,863
مرحبًا يا عزيزتي.
.(والتر)
1268
01:23:18,232 --> 01:23:19,300
مشروب؟
1269
01:23:19,366 --> 01:23:20,934
هل لازلت تود الذهاب إلى "كاليه"؟
1270
01:23:21,000 --> 01:23:23,937
لا، لقد قررت قضاء الصيف هنا.
1271
01:23:24,003 --> 01:23:26,940
كما ترى، (إيزابيل حامل).
1272
01:23:27,006 --> 01:23:29,243
تهانينا.
1273
01:23:29,310 --> 01:23:31,911
نعم، أننا سعيدين جدًا.
1274
01:23:31,978 --> 01:23:34,348
نأمل بالطبع أن ننجب ابنًا.
1275
01:23:34,415 --> 01:23:38,051
هكذا سيكون إرث
(تشوفنغهام) آمنًا.
1276
01:23:38,119 --> 01:23:41,388
وإذا لم يكن يحدث ذلك،
فسنواصل المحاولة.
1277
01:23:41,455 --> 01:23:45,091
إنه أحد فوائد الزواج من زوجة شابة.
1278
01:23:45,159 --> 01:23:47,394
واثق أن (إيزابيل) ستكون أمًا رائعة.
1279
01:23:47,461 --> 01:23:53,567
بدون شك. وبالطبع ستكون
والدتي هنا للمساعدة.
1280
01:23:53,633 --> 01:23:55,068
"وحيد القرن"! "وحيد القرن"!
1281
01:24:04,378 --> 01:24:06,280
مرحبًا يا سيّدة (ايزابيل).
1282
01:24:06,347 --> 01:24:07,780
"وحيد القرن"؟
1283
01:24:07,847 --> 01:24:12,219
نعم، هذا أنا، "وحيد القرن".
هل نادتِ عليّ؟
1284
01:24:12,286 --> 01:24:15,855
نعم، لكني لم أتوقع أن تظهر فجأة.
1285
01:24:15,922 --> 01:24:18,459
لم أتحدث إلى صديقي
الخيالي منذ أن كنت طفلة.
1286
01:24:20,594 --> 01:24:21,828
هل انا بخير؟
1287
01:24:21,895 --> 01:24:25,633
حسنًا، هذا يعتمد على
ما هو تعريفك لـ "بخير"
1288
01:24:25,698 --> 01:24:30,304
لكن أولاً لمَ لا تخبرينا
.بما تشعرين به حقًا
1289
01:24:43,617 --> 01:24:45,119
حسنًا...
1290
01:24:47,588 --> 01:24:48,788
لا أعلم.
1291
01:24:50,491 --> 01:24:53,427
لا ينبغي أن يكون هذان
الشخصان خياريّ الوحيدان
1292
01:24:53,494 --> 01:24:55,329
في العالم، أليسا كذلك؟
1293
01:24:55,396 --> 01:24:59,866
أعني، لماذا عليّ حتى
أن أشعر بأنني أختار؟
1294
01:24:59,933 --> 01:25:04,205
إنه بين رجل ثري بغيض
ورجل فقير بقلب من ذهب.
1295
01:25:04,271 --> 01:25:07,807
أعني، بحقك، كل
ما أريده حقًا الآن..
1296
01:25:07,874 --> 01:25:13,079
هو أخبار هؤلاء الرجال
!أن يتركوني وشأني
1297
01:25:16,049 --> 01:25:18,051
هذا صحيح يا سيّدة (إيزابيل).
1298
01:25:18,118 --> 01:25:19,486
كما ترين، جئت هنا لأخبركِ
1299
01:25:19,553 --> 01:25:21,589
أنه يمكنكِ الحصول
على أيّ شيء تريده.
1300
01:25:21,655 --> 01:25:24,090
كل ما عليك فعله هو أن تطلبي.
1301
01:25:24,158 --> 01:25:28,162
ماذا؟ حسنًا، حقًا؟
1302
01:25:29,062 --> 01:25:31,265
- حقًا.
- حسنًا.
1303
01:25:31,332 --> 01:25:36,869
حسنًا، أنا سيّدة متواضعة، لذا...
1304
01:25:36,936 --> 01:25:39,973
ماذا لو كان كل ما أردته مجرد رجل
1305
01:25:40,039 --> 01:25:41,941
يرتدي قميصًا بدون
أكمام وبنطلون جينز؟
1306
01:25:48,282 --> 01:25:51,918
حسنًا، إذا كان بإمكاني
الحصول على ذلك...
1307
01:25:51,985 --> 01:25:53,687
ماذا عن الفتى الشقي..
1308
01:25:53,753 --> 01:25:55,322
مهلاً، مهلاً،
1309
01:25:55,389 --> 01:25:57,291
الذي يرد دومًا على رسائلي.
1310
01:25:59,826 --> 01:26:02,663
.حسنًا
1311
01:26:02,730 --> 01:26:07,434
والآن، إذا كان بإمكاني
الحصول على ذلك...
1312
01:26:07,501 --> 01:26:12,373
الرئيس التنفيذي المثير الذي
يدفع لنسائه أكثر من رجاله!
1313
01:26:16,843 --> 01:26:18,811
ماذا عن الرجل صاحب الجرو؟
1314
01:26:24,251 --> 01:26:28,589
حسنًا، دعني أبتلع لعابي
الذي يقطر حرفيًا من فمي الآن.
1315
01:26:28,656 --> 01:26:31,659
إذا كان بإمكاني الحصول على كل
ذلك، فلماذا يتوقف عند هذا الحد؟
1316
01:26:42,603 --> 01:26:44,271
انتظروا لحظة.
1317
01:26:44,338 --> 01:26:47,374
لا يمكنني أن أكون الشخص
الوحيد في هذه القاعة...
1318
01:26:47,441 --> 01:26:49,376
الذي يشعر بما أشعر به الآن، صحيح؟
1319
01:26:49,443 --> 01:26:50,711
لا!
1320
01:26:50,778 --> 01:26:52,045
لا أعتقد ذلك.
1321
01:26:52,112 --> 01:26:54,415
يمكنني معرفة ذلك من
النظرات على وجوهكم.
1322
01:26:54,481 --> 01:26:57,917
الآن أريد أن يعرف كل واحد منكم
1323
01:26:57,984 --> 01:27:01,488
.بمشاعري في هذه اللحظة
1324
01:27:01,555 --> 01:27:04,658
لقد تمكنت من الحصول
.على القليل من كل شيء
1325
01:27:04,725 --> 01:27:07,860
والآن حان دورك.
1326
01:27:07,927 --> 01:27:11,565
لذا، وفقًا للسلطة المخولة ليّ
من خلال (مايك) الساحر...
1327
01:27:11,632 --> 01:27:19,038
آمرك يا "وحيد القرن" أن
ترسل لنا كل شيء الآن!
1328
01:29:10,918 --> 01:29:13,420
♪ أيتها العازبات،
لا استطيع سماعكن ♪
1329
01:29:13,487 --> 01:29:16,890
♪ ايتها العازبات! اخلقن صخب ♪
1330
01:29:16,956 --> 01:29:19,025
♪ ما هو برجكن؟ ♪
1331
01:29:19,091 --> 01:29:21,361
♪ ما هو برجكن؟ ♪
1332
01:29:21,428 --> 01:29:23,597
♪ ما هو برجكن؟ ♪
1333
01:29:51,492 --> 01:29:56,062
ما هو شعوركم حيال
واقعكم الجديد أيها الجميع؟
1334
01:29:56,129 --> 01:30:00,801
نريد بعض الصخب.
1335
01:30:00,868 --> 01:30:08,375
صفقوا لهؤلاء الفتية المذهلون
الذين يتعرقون من أجلكم.
1336
01:30:08,442 --> 01:30:10,611
هيّا، نريد بعض الصخب.
1337
01:30:12,479 --> 01:30:15,382
أجل، أجل، أجل.
1338
01:30:15,449 --> 01:30:19,085
هذا ما أحب سماعه.
هذا ما أحب سماعه.
1339
01:30:19,152 --> 01:30:23,123
القليل من الصخب على هذا
المسرح لا يضر يا أحبابي.
1340
01:30:23,190 --> 01:30:26,994
ودعوني أن أخبركم بشيء
واحد، الجسد الساكن...
1341
01:30:27,059 --> 01:30:29,463
يبقى ساكن، صحيح؟
1342
01:30:29,530 --> 01:30:33,267
كما تعلمون، ليس سيئًا.
لكن الجسد المتحرك...
1343
01:30:36,737 --> 01:30:42,041
...بالتأكيد ما من شيء أكثر أثارة
1344
01:30:42,109 --> 01:30:44,845
من جسد متحرك.
هل محقة؟
1345
01:30:48,849 --> 01:30:52,286
لذا في فصلنا التالي،
أريد منكم تصفيقًا حارًأ...
1346
01:30:52,352 --> 01:30:57,124
يا سيّداتي وسادتي
.للأمير النصّاب بنفسه
1347
01:30:57,190 --> 01:31:02,496
أيها الجميع، حيوا السيّد
(جاي دي ريني).
1348
01:34:48,222 --> 01:34:50,624
- أعتقد أننا يجب أن نغادر الآن.
-إلى أين سنذهب؟
1349
01:34:50,690 --> 01:34:52,292
قال (مايك) أن نغادر في
نهاية عرض "البدلات"
1350
01:34:52,359 --> 01:34:53,560
ونعد في نهاية عرض "المهر".
1351
01:34:53,627 --> 01:34:55,495
حسنًا، ها انت ذا.
1352
01:34:55,562 --> 01:34:59,599
ولا تختلسي النظر. سوف يراقبكِ.
1353
01:34:59,666 --> 01:35:02,636
الآن يا رفاق، هذه الرقصة التالية
1354
01:35:02,702 --> 01:35:05,572
أنني أعرفها جيّدًا.
1355
01:35:05,639 --> 01:35:10,043
الأمور على وشك أن تصبح حميمة.
1356
01:35:12,746 --> 01:35:17,417
الآن، الرجل الحقيقي لا يخشى
التصرف بناءً على رغبته...
1357
01:35:17,484 --> 01:35:21,189
لكن التصرف الخاضع الأكثر إثارة
1358
01:35:21,255 --> 01:35:24,057
يحتاج إلى "الإذن".
1359
01:37:18,105 --> 01:37:19,572
حظًا موفقًا يا صاح.
1360
01:37:19,639 --> 01:37:21,007
باركك الرب.
1361
01:37:36,424 --> 01:37:38,426
أعرف، أعرف.
1362
01:37:38,491 --> 01:37:43,230
كلنا نريد القليل من كل شيء
طيلة الوقت. أليس كذلك؟
1363
01:37:43,297 --> 01:37:44,564
لكن...
1364
01:37:44,631 --> 01:37:51,838
أحيانًا تريدون أن يكون كل
شيء لشخص ما، صحيح؟
1365
01:37:53,773 --> 01:37:58,412
أحيانًا أعظم خيال كل شيء...
1366
01:37:58,478 --> 01:38:00,780
هي معرفة أنك المنشود.
1367
01:43:22,736 --> 01:43:25,239
قلت أن نفعلها بقوة،
وهكذا أنا فعلت ما قلته.
1368
01:43:25,306 --> 01:43:26,407
أعني، كما تعلم.
1369
01:43:26,473 --> 01:43:27,474
يا إلهي.
1370
01:43:27,541 --> 01:43:28,542
لقد ظهرنا.
1371
01:43:35,349 --> 01:43:36,183
هذا عرض "المهر".
1372
01:43:36,250 --> 01:43:37,651
قال (مايك) بعد عرض "المهر".
1373
01:43:37,718 --> 01:43:39,353
لا، لقد قال عند عرض "المهر".
1374
01:43:39,420 --> 01:43:41,255
قال بالتأكيد بعد عرض "المهر"
1375
01:43:41,322 --> 01:43:43,557
وإنهم لا يزالون على مهورهم.
الآن اجلسي.
1376
01:44:34,675 --> 01:44:35,875
نعم!
1377
01:44:45,552 --> 01:44:47,788
هيا، إنهم يصفقون.
لابد أن العرض انتهى الآن.
1378
01:44:47,855 --> 01:44:49,256
حسنًا.
1379
01:45:07,141 --> 01:45:09,243
رائع حقًا.
1380
01:45:14,348 --> 01:45:16,250
تمهل لحظة.
1381
01:45:16,316 --> 01:45:18,017
شكرًا جزيلاً يا سيّد (مايك).
1382
01:45:18,084 --> 01:45:19,520
رائع يا صديقي.
1383
01:45:37,937 --> 01:45:39,907
- تبدين جميلة.
- تهانينا.
1384
01:45:39,972 --> 01:45:42,409
- ماذا؟
- تهانينا. لقد فعلتها.
1385
01:45:42,476 --> 01:45:43,744
عمّ أنتِ تتحدثين؟ لقد فعلناها.
1386
01:45:43,811 --> 01:45:45,978
ـ أنت فعلتها. كان رائعًا.
.ـ انظري حولكِ. كل هذا بسببكِ
1387
01:45:46,045 --> 01:45:47,414
أنّك رهيب.
1388
01:45:47,481 --> 01:45:49,383
أريدك فقط أن تعرفي
أنني أحبك، حسنًا؟
1389
01:45:55,389 --> 01:45:56,857
مهلاً، مهلاً، مهلاً.
1390
01:45:56,924 --> 01:46:00,360
إذا كنت لن تتركينه،
لا أريد أن يكون هذا أكثر إرباكًا.
1391
01:46:00,427 --> 01:46:05,532
.لقد انتهى الأمر
لن أعود إليه أبدًا.
1392
01:46:05,599 --> 01:46:08,735
أنا حرة ومفلسة.
1393
01:46:08,802 --> 01:46:12,139
ماذا تعنين؟
ماذا تقصدين بأنكِ مفلسة؟
1394
01:46:12,206 --> 01:46:14,241
- نعم.
- مثل مفلسة حقًأ؟
1395
01:46:15,542 --> 01:46:17,878
أنا آسف جدًا.
1396
01:46:17,945 --> 01:46:19,279
لا بأس. لا اهتم.
1397
01:46:19,346 --> 01:46:23,250
لا، أنا آسف.
1398
01:46:32,024 --> 01:46:33,327
أكرهك.
1399
01:46:40,032 --> 01:46:42,034
هيا لنذهب.
1400
01:46:46,240 --> 01:46:50,944
لا أحد يستطيع أن يدعي بأنه
يفهم تمامًا ما هو الرقص بالضبط
1401
01:46:51,010 --> 01:46:52,579
لكن ما هو واضح جدًا
1402
01:46:52,646 --> 01:46:56,350
هو أن الرقص لا يبحث
عن أيّ معنى لرغباته.
1403
01:46:56,416 --> 01:47:00,821
إنه لا يقدر العمر أو المكانة
أو المنطق أو السبب.
1404
01:47:00,888 --> 01:47:04,358
إنه بوصلة موجهة فقط نحو الحرية،
1405
01:47:04,424 --> 01:47:06,260
لا يختلف عن قلب الإنسان.
1406
01:47:06,326 --> 01:47:08,262
عرفت هذه الحكمة
1407
01:47:08,328 --> 01:47:12,599
حين قابلت متعريًا
وحيدًا اسمه (مايك).
1408
01:47:12,628 --> 01:48:12,599
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||