1 00:00:00,688 --> 00:00:16,989 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:20,588 --> 00:00:22,989 ‫كان دافع ممارسة الرقص ‫موجود قبل فترة طويلة... 3 00:00:23,056 --> 00:00:25,459 ‫من تطور أسلافنا الأوائل إلى بشر. 4 00:00:25,526 --> 00:00:29,597 ‫يقترح علماء الأحياء التطورية ذلك ‫الرقص الذي مارسه البشر الأوائل 5 00:00:29,662 --> 00:00:33,134 ‫لتعزيز التعاون الاجتماعي ‫الضروري لبقائنا. 6 00:00:33,200 --> 00:00:34,801 ‫في الواقع، لقد وجدت الدراسات 7 00:00:34,868 --> 00:00:38,705 ‫أن أفضل الراقصين في الوقت الحالي ‫يتقاسمون جينان محددان مرتبطان 8 00:00:38,771 --> 00:00:40,574 ‫بمهارات مميزة في ‫التعامل مع الآخرين. 9 00:00:40,640 --> 00:00:43,810 ‫لكن على الرغم من قدرته ‫على إنقاذ جنسنا البشري، 10 00:00:43,877 --> 00:00:47,114 ‫إلّا أن لا يمكن للرقص أن ينقذ ‫شركة أثاث صغيرة في "ميامي" 11 00:00:47,181 --> 00:00:51,185 ‫من الكارثة الاقتصادية لوباء عالمي، 12 00:00:51,252 --> 00:00:55,256 ‫مثل الكثير من الذكور البيض من جيل ‫الألفية الذين أعمارهم 40 عامًا، 13 00:00:55,322 --> 00:00:56,689 ‫وجد (مايك لين) نفسه 14 00:00:56,756 --> 00:01:02,129 ‫وحيدًا وهائمًا في محيط من العلاقات ‫الفاشلة وأحلام غير محققة. 15 00:01:02,196 --> 00:01:04,198 ‫المعذرة؟ مرحبًا! 16 00:01:05,566 --> 00:01:07,134 ‫هذه المنطقة محظورة. 17 00:01:07,734 --> 00:01:11,438 ‫حسنًا، إذن لا يجب عليك أن ‫تكون هنا أيضًا، ألست كذلك؟ 18 00:01:12,439 --> 00:01:13,973 ‫جميل. 19 00:01:14,040 --> 00:01:17,278 ‫ارتدي ملابسك وابدأ التفريغ. ‫وصلت الشاحنات للتو. 20 00:01:17,344 --> 00:01:18,279 ‫حسنًا. 21 00:01:18,301 --> 00:01:20,017 حقيقة أن 59% من بين جميع" "الحيتان استهلكت نفايات بلاستيكية 22 00:01:20,181 --> 00:01:23,917 ‫إذن، هل تعيش في ‫"ميامي" الآن أم... 23 00:01:23,983 --> 00:01:27,254 ‫حسنًا، لا يمكنها العودة ‫إلى "لندن"، فـ (روجر) هناك. 24 00:01:27,321 --> 00:01:29,123 ‫عليها أن تعود من أجل ابنتها. 25 00:01:29,190 --> 00:01:32,426 ‫لا يزال (روجر) يريد تصحيح ‫العلاقة، وفقًا لكلام (بوب). 26 00:01:32,493 --> 00:01:35,429 ‫كان يجب أن تلغي الحفلة بدلاً ‫من أن تتجول هنا مثل الزومبي. 27 00:01:35,496 --> 00:01:36,829 ‫بالضبط. 28 00:01:36,896 --> 00:01:38,698 ‫وها هي. 29 00:01:38,765 --> 00:01:40,201 ‫مرحبًا. 30 00:01:40,267 --> 00:01:42,169 ‫شكراً جزيلاً. هذا جميل للغاية. 31 00:01:42,236 --> 00:01:45,339 ‫- أشكرك على مساهمتك. ‫- أنكِ تبدين مذهلة. 32 00:01:53,947 --> 00:01:56,183 ‫ـ مشروب "سكوتش"، من فضلك. ‫- خالص أم مع الثلج؟ 33 00:01:56,250 --> 00:01:57,384 ‫خالص. 34 00:01:59,719 --> 00:02:01,188 ‫هل حصلتِ على ما تريدينه؟ 35 00:02:03,224 --> 00:02:06,660 ‫بجمع التبرعات. ‫يبدو أنه يسير بخير. 36 00:02:06,726 --> 00:02:09,563 ‫لا أحد هنا يعرف ما هو ‫مشروع "بيغ بلو رسكيو" 37 00:02:09,630 --> 00:02:12,031 ‫ ومع ذلك فإنهم يتبرعون ‫ليّ بأموالهم كل عام. 38 00:02:13,066 --> 00:02:15,868 ‫أعتقد أن الناس يحبّون النظر ‫إلى ما لا يمكنهم الحصول عليه. 39 00:02:24,411 --> 00:02:25,812 ‫اعتقد ذلك. 40 00:02:30,618 --> 00:02:32,453 ‫كيف الحال يا أخي؟ ‫مشروبان فودكا بالصودا. 41 00:02:32,519 --> 00:02:33,987 ‫مشروبان فودكا بالصودا. 42 00:02:34,053 --> 00:02:36,290 ‫- إذن ما رأيك؟ نعم؟ ‫-نعم. يبدو جيدًا. 43 00:02:37,924 --> 00:02:40,294 ‫انتظر. أنا أعرفك. ‫كنت في جامعة الولاية، صحيح؟ 44 00:02:40,361 --> 00:02:42,529 ‫الولاية؟ لا بالتأكيد لا. 45 00:02:42,596 --> 00:02:45,199 ‫لقد التقينا بالتأكيد. 46 00:02:46,065 --> 00:02:48,402 ‫ لا. لا أعلم. آسف. 47 00:02:48,469 --> 00:02:54,073 ‫- لا تفزعي الرجل يا عزيزني. ‫- انا لست كذلك. 48 00:02:54,141 --> 00:02:57,478 ‫سحقًا. أنني تذكرته. ‫ألّا تتذكّر حقًا؟ 49 00:02:59,146 --> 00:03:00,880 ‫لا أعلم. هل كان في متجري؟ 50 00:03:00,947 --> 00:03:04,218 ‫لا، لقد كنت شرطيًا، حسنًا؟ 51 00:03:08,255 --> 00:03:09,922 ‫- ما اسمك؟ ‫- (كيم). 52 00:03:14,561 --> 00:03:16,929 .اجل، في ذلك اليوم. اجل 53 00:03:16,996 --> 00:03:18,265 ‫نعم. نعم. 54 00:03:18,332 --> 00:03:19,767 ‫صحيح، صحيح. تذكّرت. 55 00:03:19,832 --> 00:03:21,735 ‫رائع يا عزيزتي! هل اعتقلتها؟ 56 00:03:21,801 --> 00:03:24,672 ‫لا، أعتقد أنني تركتكِ ‫ترحلين بتحذير. صحيح؟ 57 00:03:24,738 --> 00:03:28,442 ‫كان حفلي الخيري. ‫كنت متمردة للغاية. 58 00:03:28,509 --> 00:03:30,744 ‫هل أنتِ مطيعة الآن؟ هل تحسنين التصرف؟ 59 00:03:30,810 --> 00:03:32,279 ‫- نعم، أنا ملتزمة فعلاً. ‫- جيّد. 60 00:03:32,346 --> 00:03:36,116 ‫أنا عضوة في الفريق القانوني ‫لـ (ماكساندرا)، لذا جئت هنا للدعم. 61 00:03:36,183 --> 00:03:38,218 ‫هذا رائع. ما الأعمال القانونية ‫التي تمارسينها؟ 62 00:03:38,285 --> 00:03:41,821 ‫قوانين الأسرة بشكل عام. ‫لكني متخصصة في قضايا الطلاق. 63 00:03:41,888 --> 00:03:44,191 ‫ـ حسنًا، كان من الجيّد رؤيتكِ. ‫- أراك بعد 10 سنوات أخرى. 64 00:03:44,258 --> 00:03:48,429 ‫- بصحتكِ. اعتني بنفسكِ. ‫- سأبذل قصارى جهدي. 65 00:03:56,358 --> 00:03:57,829 "(تيتو)" 66 00:04:00,507 --> 00:04:02,209 ‫أنت! أيها الساقي. 67 00:04:02,276 --> 00:04:04,844 ‫السيّدة (راتيجان) تريد التحدث معك. 68 00:04:04,911 --> 00:04:07,947 ‫ـ لم ننتهي من التفكيك. ‫ـ هل سمعت ما قلت؟ 69 00:04:08,014 --> 00:04:09,717 ‫تود رؤيتك الآن. 70 00:04:09,783 --> 00:04:14,488 ‫هراء. اسمع، ليس عليك ‫أن تشرح ليّ ذلك. حسنًا؟ 71 00:04:14,555 --> 00:04:16,856 ‫اشرح ذلك لـ (زادي). 72 00:04:16,923 --> 00:04:18,125 ‫سيّدتي؟ 73 00:04:18,192 --> 00:04:22,962 ‫بالطبع، أنا لست مرتاحة جدًا ‫لفعل ذلك ولن أفعل ذلك. 74 00:04:23,029 --> 00:04:27,867 ‫لأن هذا موعد مع مرافق. ‫أنا لست غبية يا (روجر). 75 00:04:27,934 --> 00:04:31,003 ‫سيّدتي، أخبروني أن أتي لرؤيتكِ. ‫هل يجب أن أنتظر بالخارج؟ 76 00:04:31,070 --> 00:04:32,673 ‫لا اريد رؤيتك! حسنًا؟ 77 00:04:32,740 --> 00:04:37,177 ‫ليكن في علمك، إذا احتجت إلى ‫التحدث معي، فأحضر المحامين. 78 00:04:37,778 --> 00:04:39,413 ‫أيها الساقي؟ 79 00:04:39,480 --> 00:04:40,980 ‫آسف، أخبروني أن أتي لرؤيتك. ..لم أكن أقصد 80 00:04:41,047 --> 00:04:42,616 ‫نعم، من فضلك عد. 81 00:04:43,350 --> 00:04:44,351 ‫حسنًا. 82 00:04:46,953 --> 00:04:49,156 ‫نعم؟ 83 00:04:54,261 --> 00:05:00,434 ‫كما تعرف... هل تحب أعمال الحانة؟ 84 00:05:00,501 --> 00:05:04,904 ‫بالتأكيد. لكن هذا ليس عملي حقًا، لكن اجل. ولمَ لا؟ 85 00:05:04,971 --> 00:05:06,906 ‫إذن ما عملك؟ 86 00:05:06,973 --> 00:05:09,810 ‫نعم، حسنًا، إنها قصة طويلة. 87 00:05:09,877 --> 00:05:11,645 ‫هل تريديني لأجل شيء ما؟ 88 00:05:11,712 --> 00:05:13,614 ‫نعم... 89 00:05:16,916 --> 00:05:19,319 ‫ما اسمك؟ 90 00:05:19,386 --> 00:05:20,554 ‫(مايك). 91 00:05:21,988 --> 00:05:23,457 ‫سعدت بلقائك يا (مايك). 92 00:05:23,524 --> 00:05:24,691 ‫سعدت بلقائك. 93 00:05:28,729 --> 00:05:30,029 ‫كم الثمن؟ 94 00:05:32,031 --> 00:05:34,101 ‫كم ثمن ماذا؟ 95 00:05:37,838 --> 00:05:40,374 ‫كما تعرف، أرجوك لا تجبرني أن أقولها 96 00:05:40,441 --> 00:05:44,311 ‫لأن هذه هي المرة الأولى التي ‫أفعل فيها هذا وهو غير مريح. 97 00:05:44,378 --> 00:05:46,680 ‫اسمعي، لا أعرف عما ‫تتحدثين عنه. ماذا؟ 98 00:05:49,850 --> 00:05:53,754 ‫لكن أخبرتني (كيم) أنها تعرفك، ،وهي صادفتك 99 00:05:53,821 --> 00:05:55,054 ‫وأنك كنت راقصًا. 100 00:05:55,122 --> 00:05:57,691 ‫ـ هل أخبرتكِ (كيم) بذلك؟ ‫- نعم. 101 00:05:58,725 --> 00:06:00,059 ‫حسنًا. 102 00:06:00,127 --> 00:06:04,298 ‫اسمعي، أنا لم أعد أمارس ‫الرقص بعد الآن، لذا.. 103 00:06:04,364 --> 00:06:07,033 ‫ـ ما اسمكِ؟ .(ـ (ماكس 104 00:06:07,099 --> 00:06:09,536 ‫(ماكس)، كان من الرائع مقابلتكِ. ‫شكرًا على... 105 00:06:09,603 --> 00:06:12,372 ‫أنا آسفة حقًا. ‫لم أقصد الإساءة لك. 106 00:06:12,439 --> 00:06:13,707 ‫لا، أنكِ لم تسيئين إليّ. ‫لا تقلقي. كل شيء.. 107 00:06:13,774 --> 00:06:15,442 ‫ليس لديّ أي فكرة عما أفعله. 108 00:06:15,509 --> 00:06:17,211 ‫أنا لست في العادة هكذا... 109 00:06:17,277 --> 00:06:21,882 ‫لقد مررت بأصعب يوم .وأسبوع وشهر وسنة 110 00:06:21,949 --> 00:06:23,350 .ذات الأمر ينطبق عليّ .فحالي كحالكِ 111 00:06:23,417 --> 00:06:25,519 ‫لا تقلقي، أنكِ لم تسيئين إليّ. 112 00:06:25,586 --> 00:06:26,587 ‫حسنًا. 113 00:06:28,655 --> 00:06:30,591 ‫سررت بلقاؤك. 114 00:06:30,657 --> 00:06:32,893 ‫لذا، لنفترض... 115 00:06:32,960 --> 00:06:37,664 ‫إذا كنت ستفعل ذلك ‫لمرة أخيرة. 116 00:06:38,998 --> 00:06:41,101 كم سيكون ثمن شيء كهذا؟ 117 00:06:41,168 --> 00:06:44,872 كم سيكون ثمن شيء كهذا؟ 118 00:06:44,938 --> 00:06:47,975 ‫ 60 ألف دولار؟ ربما. 119 00:06:48,040 --> 00:06:50,878 ‫- 60 ألف دولار؟ ‫-نعم، 60 ألف. 120 00:06:50,944 --> 00:06:52,412 ‫لنقل 60 ألف. 121 00:06:52,479 --> 00:06:55,315 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‫قالت إنه كان رقص سخيف. 122 00:06:55,382 --> 00:06:58,418 ‫مَن قال هذا؟ (كيم)؟ ‫قالت (كيم) ذلك؟ كان سخيفًا؟ 123 00:06:58,485 --> 00:07:03,357 ‫نعم. قالت إنه كان رقص سخيف، .لكنه سيلهيني 124 00:07:03,423 --> 00:07:07,461 ‫وإذا كانت محقة، ‫فأنا مستعدة لدفع 6 آلاف. 125 00:07:09,463 --> 00:07:11,265 ‫ماذا؟ أأنتِ جادة الآن؟ 126 00:07:11,331 --> 00:07:13,433 ‫هل ستدفعين ليّ 6 آلاف دولار لأرقص لكِ؟ 127 00:07:15,302 --> 00:07:17,604 ‫أجل، لكن لا نهايات سعيدة. 128 00:07:19,071 --> 00:07:20,574 ‫إذن هل اتفقنا؟ 129 00:07:29,883 --> 00:07:31,785 ‫هل ستغادر؟ 130 00:07:33,120 --> 00:07:35,422 ‫تعلم أن لدي الأمن. 131 00:07:37,891 --> 00:07:39,626 ‫ماذا تفعل؟ 132 00:07:39,693 --> 00:07:43,397 ‫يبدو أنكِ بحاجة إلى مشروب. 133 00:07:44,898 --> 00:07:47,634 ‫حقًا بحاجة إلى ذلك. 134 00:08:02,516 --> 00:08:04,985 ‫لماذا تبعد أزهاري؟ 135 00:08:05,052 --> 00:08:07,487 ‫ستكون أفضل هنا. 136 00:08:09,056 --> 00:08:11,792 ‫لديك منزل جميل حقًا. 137 00:08:13,860 --> 00:08:14,861 ‫شكرًا. 138 00:08:14,928 --> 00:08:16,496 ‫كل شيء هنا راقي حقًا. 139 00:08:25,272 --> 00:08:26,840 ‫هل تعيد الديكور؟ 140 00:08:28,742 --> 00:08:30,310 ‫ربما. هل عندك موسيقا؟ 141 00:08:33,246 --> 00:08:35,282 ‫قد ترغبين في إنهاء شرابكِ. 142 00:08:48,128 --> 00:08:51,798 ‫لذا، لا أعرف ما إذا كنت ‫تعلمين ما اشتريته حقًا... 143 00:08:51,865 --> 00:08:56,269 ‫لكنني سأمنحكِ إياه على أي حال. 144 00:08:56,336 --> 00:08:59,039 ‫وفي أي وقت أبعدكِ ‫عن نطاق راحتكِ.. 145 00:08:59,107 --> 00:09:00,941 ‫سأصفعك. 146 00:09:01,008 --> 00:09:04,344 ‫يمكنكِ صفعي. هذا مثالي. 147 00:09:05,746 --> 00:09:06,747 ‫هل يمكنني لمسكِ؟ 148 00:09:08,915 --> 00:09:09,916 ‫اعتقد ذلك. 149 00:13:40,487 --> 00:13:41,888 ‫شكرًا. 150 00:13:42,722 --> 00:13:44,658 ‫أنكِ لا تعرف ما قلته. 151 00:13:44,724 --> 00:13:46,526 ‫عن ما تتحدثين عنه؟ .نعم، أعرف 152 00:13:47,161 --> 00:13:49,130 ‫ماذا قلت؟ 153 00:13:49,196 --> 00:13:51,031 ‫قلتِ إنني أتحرك مثل الماء. 154 00:13:54,567 --> 00:13:57,204 ‫لم أقصد عليك فهم ذلك. 155 00:13:57,271 --> 00:14:01,108 ‫حسنًا، ربما يجب أن تكوني ‫حذرة قليلاً فيما تقولينه. 156 00:14:01,175 --> 00:14:03,710 ‫تذكّري، فأنا من "فلوريدا". 157 00:14:09,116 --> 00:14:12,485 ‫لو كنت أعرف كيف ‫ستكون هذه الليلة... 158 00:14:13,753 --> 00:14:17,023 ‫كنت سأدفع لك بلا تردد 60 ألفًا. 159 00:14:18,591 --> 00:14:21,362 ‫لن يكون ذلك مهمًا على أيّ حال، ‫فلن آخذ أموالكِ. 160 00:14:21,429 --> 00:14:24,798 ‫حتى أنني لن آخذ الـ 6 آلاف. 161 00:14:31,838 --> 00:14:33,740 ‫مَن أنت؟ 162 00:14:36,177 --> 00:14:39,213 ‫لا أعرف. 163 00:14:40,680 --> 00:14:41,915 ‫ماذا تقصدين؟ 164 00:14:45,585 --> 00:14:47,053 ‫تعال معي إلى "لندن". 165 00:14:49,123 --> 00:14:50,424 ‫ماذا يوجد في "لندن"؟ 166 00:14:50,490 --> 00:14:52,726 ‫حياتي. 167 00:14:52,792 --> 00:14:55,862 ‫حياتكِ في "لندن"؟ ‫اعتقدت أن هذا كان بيتكِ. 168 00:14:55,929 --> 00:14:59,599 ‫هذا بيت، لكنه ليس منزل. 169 00:15:01,568 --> 00:15:04,037 ‫(ماكس)، لا يمكنني ‫الذهاب إلى "لندن". 170 00:15:04,105 --> 00:15:05,939 ‫لدي أشياء هنا. يجب عليّ... 171 00:15:06,006 --> 00:15:09,943 ‫الوضع فوضي تمامًا. لديّ وظيفة. ‫لا يمكنني الذهاب إلى "لندن". 172 00:15:10,010 --> 00:15:12,779 ‫سأوفر لك وظيفة أفضل في "لندن". 173 00:15:12,846 --> 00:15:16,217 ‫ـ سوف تقومين.. ‫ـ لا، لدي وظيفة لك في بالي. 174 00:15:16,283 --> 00:15:20,287 ‫وظيفة إبداعية. كل ما عليك فعله 175 00:15:20,354 --> 00:15:25,558 ‫هو مرافقتي لشهر ‫وسأعطيك 60 ألفًا. 176 00:15:27,361 --> 00:15:29,062 ‫(ماكس)، لا أستطيع ترك ‫حياتي كلها هنا من أجلك.. 177 00:15:29,130 --> 00:15:32,532 ‫ـ بلى، تستطيع. استمع. .ـ لا يمكنني. ليس لشهر كامل 178 00:15:32,599 --> 00:15:36,470 ‫يجب أن ترافقني، إذا شعرت ..بعدم الارتياح، فيمكنك 179 00:15:36,536 --> 00:15:39,140 ‫- أصفعك؟ ‫- يمكنك أن تصفعني. 180 00:15:41,475 --> 00:15:42,675 ‫لنذهب. 181 00:15:47,381 --> 00:15:48,581 ‫شكرًا. 182 00:15:55,555 --> 00:15:56,923 ‫ماذا تفعل؟ 183 00:15:56,990 --> 00:15:59,559 ‫أنا لا أحب بالخضار. 184 00:16:00,528 --> 00:16:02,929 ‫فكيف تتمتع بهذا الجسد إذن؟ 185 00:16:02,996 --> 00:16:06,467 ‫لا أعلم. إنه علم الوراثة. ‫أمي وأبي. 186 00:16:06,534 --> 00:16:08,802 ‫كيف أصبحتِ ثرية جدًا؟ 187 00:16:09,836 --> 00:16:13,140 ‫- علم الوراثة، على ما أعتقد. ‫- حقًا؟ 188 00:16:13,207 --> 00:16:15,942 ‫لا، عائلة (روجر) تعمل في الإعلام. 189 00:16:16,009 --> 00:16:18,912 ‫هذا رائع. ‫هل مثل التلفاز وما شابه؟ 190 00:16:18,978 --> 00:16:21,648 ‫إنه مثل كل شيء. 191 00:16:21,714 --> 00:16:23,317 ‫حسنًا. 192 00:16:23,384 --> 00:16:27,254 ‫لذا، أنا لا أعرف. ‫ماذا حدث مع ذلك؟ 193 00:16:29,290 --> 00:16:30,890 ‫حدث الزواج. 194 00:16:32,725 --> 00:16:34,328 ‫هل أنت متزوج؟ 195 00:16:34,395 --> 00:16:38,998 ‫هل انا متزوج؟ هل ستكون ‫مشكلة لو كنت كذلك؟ 196 00:16:39,065 --> 00:16:43,104 ‫لا، هذا عمل تمامًا. 197 00:16:43,170 --> 00:16:46,307 ‫صحيح، أنكِ تواصلين الحديث ‫عن هذه "الوظيفة". 198 00:16:46,373 --> 00:16:48,775 ‫لكنك دومًا تهملين ‫الوظيفة الفعلية. 199 00:16:48,842 --> 00:16:51,778 ‫هذا ما كان يفترض ‫أن تفعله طيلة الوقت. 200 00:16:53,046 --> 00:16:57,318 ‫حسنًا، لقد أوضحت الأمر حقًا، ‫أنني لم أعد أرقص. 201 00:16:57,384 --> 00:17:01,288 ‫إذن أستطيع أن أطالب بالحصول ‫على رقصة "مايك الساحر" الأخيرة. 202 00:17:03,890 --> 00:17:06,393 ‫إذن ما الذي يمكن أن ‫تدفعين ليّ مقابلها؟ 203 00:17:08,828 --> 00:17:10,697 ‫أننا لا نمارس الجنس. 204 00:17:10,763 --> 00:17:12,732 ‫بلا أدنى شك. 205 00:17:14,135 --> 00:17:15,302 ‫لماذا؟ 206 00:17:15,369 --> 00:17:17,670 ‫أتعرف يا (مايك)، ‫أعتقد فعلاً أن لديك... 207 00:17:19,173 --> 00:17:21,908 .مواهب أخرى ‫وهذا ما أستثمره. 208 00:17:21,975 --> 00:17:24,311 ‫حسنًا، لكن كما تعلمين، ‫اسمعيني. 209 00:17:26,447 --> 00:17:30,817 ‫لقد استأجرتِني لمدة شهر، ‫لنقل فقط... 210 00:17:30,884 --> 00:17:33,387 ‫تقولين، "مضاجعة". ‫وأنا أقول، "على أيّ سرير؟" 211 00:17:33,454 --> 00:17:35,722 ‫اسمع، الليلة الماضية كانت... 212 00:17:36,856 --> 00:17:40,894 ‫ساحرة. كانت رائعة. 213 00:17:40,960 --> 00:17:44,831 ‫لذا، دعنا لا نفسد ذلك. 214 00:17:46,433 --> 00:17:47,434 ‫حسنًا؟ 215 00:17:48,435 --> 00:17:49,603 ‫حسنًا. 216 00:17:49,669 --> 00:17:52,439 ‫لا. بالمناسبة انا لست كذلك. 217 00:17:53,474 --> 00:17:56,009 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ متزوج. 218 00:17:59,380 --> 00:18:03,651 ‫حسنًا، أأنت مرتبط؟ 219 00:18:03,716 --> 00:18:05,486 ‫لا. 220 00:18:05,553 --> 00:18:08,988 ‫أنا والعلاقات لسنا على وفاق. 221 00:18:12,025 --> 00:18:13,760 ‫نعم، يمكنني أن أفهم ذلك. 222 00:18:13,826 --> 00:18:15,828 ‫- نخب الحرية. ‫- نخب الحرية. 223 00:19:01,575 --> 00:19:05,379 ‫الآن يا سيدي، السلة البنية للغسيل الجاف 224 00:19:05,446 --> 00:19:08,115 ‫والسلة البيجية للغسيل المنتظم. 225 00:19:08,182 --> 00:19:12,119 ‫ربما لن يكون لديّ أي ‫غسيل جاف وأنا بالمناسبة 226 00:19:12,186 --> 00:19:14,921 ‫أستطيع أرتداء ملابسي بنفسي. ‫فقط أرني مكان الآلات. 227 00:19:14,988 --> 00:19:17,056 ‫السيّدة (ميندوزا) لن ‫تسمح بذلك يا سيدي. 228 00:19:17,124 --> 00:19:18,925 ‫يمكنك مناداتي بـ (مايك). ‫لذا، لا عليك. 229 00:19:18,992 --> 00:19:21,961 ‫كما يحلو لك يا سيّدي. ‫الحمام من خلال هذا الباب هنا. 230 00:19:22,663 --> 00:19:25,332 ‫اقصد المرحاض يا سيّدي. 231 00:19:25,399 --> 00:19:28,469 ‫حسنًا، هل لديك أيّ فكرة ‫عما أفعله هنا بحق الجحيم؟ 232 00:19:28,535 --> 00:19:30,970 ‫للأسف لا يا سيّدي. 233 00:19:31,037 --> 00:19:33,806 ‫نعم، لكنك لن تخبرني حتى ‫لو كنت تعلم، ألست كذلك؟ 234 00:19:33,873 --> 00:19:36,310 ‫سأكذب عليك لو قلت إنني ‫لم أكن أكذب يا سيّدي. 235 00:19:36,377 --> 00:19:39,179 ‫حسنًا، إنه (مايك) يا رجل. ‫فقط نادني بـ (مايك). 236 00:19:39,246 --> 00:19:42,716 ‫حسنًا يا (مايك)، السيدة ‫(ميندوزا) تحب المفاجأت الجيّدة. 237 00:19:42,782 --> 00:19:45,486 ‫سأصطحبك بعد نصف ساعة. 238 00:19:45,552 --> 00:19:48,322 ‫تصطحبني بعد نصف ساعة ‫من أجل المفاجأة. رائع. 239 00:19:54,328 --> 00:19:56,463 ‫اللعنة. 240 00:20:00,768 --> 00:20:05,205 ‫لا أحب أبدًا أن أمنح الفضل ‫لـ (فيكتور) لأنه أصبح لا يطاق 241 00:20:05,272 --> 00:20:07,840 ‫لكنني لن أمتلك المكان ...الذي سنذهب إليه 242 00:20:07,907 --> 00:20:11,445 ‫إذا لم يقنعني بالقتال ‫من أجله في التسوية. 243 00:20:11,512 --> 00:20:15,649 ‫كان خيارها الآخر الوحيد ‫محجر في "هاي ويكومب". 244 00:20:15,716 --> 00:20:20,754 ‫والقيمة الوحيدة التي وجدتها ‫فيه هي أن حماتي... 245 00:20:20,820 --> 00:20:22,222 ‫لا تريد التخلي عنه. 246 00:20:22,289 --> 00:20:25,925 ‫لكن الآن وجدت الغرض منه. 247 00:20:27,661 --> 00:20:30,597 ‫ما هو غرضي هناك؟ ‫إذا ذهبنا إلى هناك. 248 00:20:31,432 --> 00:20:33,400 ‫حسنًا... 249 00:20:33,467 --> 00:20:38,238 ‫فقط تظاهر أن اليوم هو الكريسماس ‫وأنت على وشك فتح هداياك. 250 00:20:38,305 --> 00:20:39,640 ‫حسنًا. 251 00:20:39,707 --> 00:20:42,276 ‫في واقع الأمر يا (فيكتور)، 252 00:20:42,343 --> 00:20:44,378 ‫أعتقد أننا يجب أن ‫نتوقف عند "ليبرتي" أولاً. 253 00:20:44,445 --> 00:20:45,479 ‫ألا تعتقد ذلك؟ 254 00:20:45,546 --> 00:20:48,749 ‫أود أن أبلغ (هارج)، .لكي يتهيأ ذهنيًا 255 00:20:48,816 --> 00:20:50,317 ‫فكره جيّده. 256 00:20:51,050 --> 00:20:52,486 ‫مَن (هارج)؟ 257 00:21:02,629 --> 00:21:03,996 ‫مرحبًا يا (هارج). 258 00:21:04,063 --> 00:21:07,134 ‫مساء الخير سيّدتي (راتيجان)! 259 00:21:07,201 --> 00:21:09,837 ‫لا تنادني "سيّدتي"، فقط (مندوزا). 260 00:21:11,572 --> 00:21:15,074 ‫إذن أين "الشخصية المهمة"؟ 261 00:21:15,142 --> 00:21:19,213 ‫ماذا.. إنه لا يكلف هذا الثمن. ‫ما قيمته بالدولار؟ 262 00:21:19,279 --> 00:21:20,980 ‫ماذا، هل تعمل تخفيضات أم... 263 00:21:21,881 --> 00:21:22,982 ‫ظريف جدًا. 264 00:21:29,956 --> 00:21:31,891 ‫هل تعرف ماذا يفعل (فيكتور)؟ 265 00:21:31,958 --> 00:21:33,594 ‫إذن أنكِ تملكين هذا المكان؟ 266 00:21:33,660 --> 00:21:35,229 ‫أجل الآن. 267 00:21:35,295 --> 00:21:38,298 ‫حين افتتحت هذه المسرحية ‫في عام 2004، 268 00:21:38,365 --> 00:21:43,670 ‫وقع صاحب المسرح بحب هذه .الممثلة الفظيعة غير المستقرة 269 00:21:43,737 --> 00:21:45,639 ‫وحينئذ... 270 00:21:45,706 --> 00:21:48,342 ‫هنا حيث بدأت قصة ،)حبي مع (روجر 271 00:21:48,409 --> 00:21:50,577 ‫وهنا حيث ستنتهي. 272 00:21:51,845 --> 00:21:53,514 ‫لابد أنه أحب أدائكِ. 273 00:21:54,748 --> 00:21:56,150 ‫أقتصر أدائي بثلاث أسطر. 274 00:22:02,322 --> 00:22:05,526 ‫مظهرك بالتأكيد يلائم الحدث. 275 00:22:05,592 --> 00:22:08,395 ‫لذا استرخِ واستمتع 276 00:22:08,462 --> 00:22:11,131 وأعدك أنه لن يكون هناك ‫المزيد من المفاجآت، 277 00:22:11,198 --> 00:22:12,499 ‫لكنك ستحب هذا. 278 00:22:12,566 --> 00:22:13,567 ‫هل تعديني؟ 279 00:22:14,835 --> 00:22:16,103 ‫اتفاقنا. 280 00:22:16,170 --> 00:22:18,272 ‫آنسة (مندوزا)! ‫في الوقت المناسب كالمعتاد. 281 00:22:18,338 --> 00:22:20,140 ‫توقف يا (وودي). ‫أنا متأخرة نصف ساعة. 282 00:22:20,207 --> 00:22:21,974 ‫كل العادة. هل هذا... 283 00:22:22,041 --> 00:22:25,312 ‫أجل، (مايك)، أعرفك بـ (وودي)، ‫أفضل مدير مسرح في "لندن" كلها. 284 00:22:25,379 --> 00:22:28,215 ‫لا تبالغي. أنا هنا لأخدم ‫رؤيتك يا سيّدي. 285 00:22:29,116 --> 00:22:30,918 ‫رؤيتي؟ 286 00:22:30,983 --> 00:22:34,987 ‫رؤيتك. هيّا بنا. 287 00:22:36,356 --> 00:22:37,491 ‫اللعنة. 288 00:22:38,991 --> 00:22:40,294 ‫ها هو. 289 00:22:40,894 --> 00:22:41,929 ‫عجباه. 290 00:22:41,994 --> 00:22:43,363 ‫في الوقت المناسب. 291 00:22:49,870 --> 00:22:51,405 ‫اسمع، (هيو)، 292 00:22:51,472 --> 00:22:54,541 ‫في الواقع سنفعلها مرة ‫أخرى لأنني لست متأكدًا. 293 00:22:54,608 --> 00:22:56,075 ‫لكن إذا عدت إلى بداية المشهد، 294 00:22:56,143 --> 00:22:58,579 ‫ فيرجى الانتقال إلى أهم ‫أجزاء المشهد وإضفاء المزيد.. 295 00:22:58,645 --> 00:22:59,880 ‫إذن ما هذا الهراء؟ 296 00:22:59,947 --> 00:23:01,281 ‫هذا مألوف، 297 00:23:01,348 --> 00:23:03,584 ‫هل ستتزوج من أجل ‫الحب أم المال؟ 298 00:23:05,385 --> 00:23:07,521 ‫إذن ماذا تختار؟ ‫الحب أم المال؟ 299 00:23:07,588 --> 00:23:09,021 ‫مَن يهتم؟ 300 00:23:09,088 --> 00:23:12,693 ‫السؤال الحقيقي هو : ‫لماذا تشعر أنها مضطرة للاختيار؟ 301 00:23:12,759 --> 00:23:14,461 ‫أعتقد أن الكلمات قد نفدت. 302 00:23:14,528 --> 00:23:15,562 ‫نعم. 303 00:23:15,629 --> 00:23:18,398 ‫هذا مكانكِ، صحيح؟ ‫لماذا لا تعطيهم تلك الملاحظة؟ 304 00:23:18,465 --> 00:23:21,033 ‫أرِنِي، هل لديك النص أم.. 305 00:23:21,101 --> 00:23:22,236 ‫(جيسيكا)، هل لديك النص؟ 306 00:23:24,571 --> 00:23:27,140 ‫هذا مضيعة للوقت، صحيح؟ 307 00:23:27,207 --> 00:23:29,109 ‫أحسنتم! أحسنتم أيها الجميع. 308 00:23:29,176 --> 00:23:31,512 .عمل مذهل، شكرًا 309 00:23:31,578 --> 00:23:33,247 ‫المعذرة؟ مَن الذي يتحدث؟ 310 00:23:33,313 --> 00:23:36,383 ‫(ماكساندرا). ‫مع خالص إعتذارى. 311 00:23:36,450 --> 00:23:38,385 ‫لم أستطع رؤيتك بسبب .الإضاءة الساطعة 312 00:23:38,452 --> 00:23:40,587 ‫تشرفت برؤيتك مرة أخرى... 313 00:23:41,655 --> 00:23:43,423 ‫ـ (ماثيو). .ـ صحيح 314 00:23:43,490 --> 00:23:45,993 ‫- المخرج. ‫- بالطبع. 315 00:23:46,058 --> 00:23:47,761 ‫ما سبب زيارتكِ؟ 316 00:23:47,828 --> 00:23:51,965 ‫ـ جئت لأعلن عن شيء ما. ‫ـ اخبريني. 317 00:23:52,031 --> 00:23:55,502 ‫حسنًا، إذا أخبرتك، فلن ‫يكون إعلانا، صحيح؟ 318 00:23:55,569 --> 00:23:58,539 ‫أفترض لا. انتباه أيها الجميع! 319 00:23:58,605 --> 00:24:00,974 ‫يا رفاق، هذه (ماكساندرا راتيجان). 320 00:24:01,040 --> 00:24:02,376 ‫زوجة مالك مسرحنا و.. 321 00:24:02,442 --> 00:24:05,612 (‫في الواقع إنه (ماكساندرا ميندوزا 322 00:24:05,679 --> 00:24:08,415 ‫وأنا المالكة القانونية لهذا المسرح. 323 00:24:10,651 --> 00:24:16,323 ‫جئت هنا لأخباركم جميعًا بأن ‫مسرحية "إيزابيل أسندنت" أغلقت. 324 00:24:17,291 --> 00:24:18,725 ‫سيكون الأمر ساري المفعول فورًا. 325 00:24:18,792 --> 00:24:21,428 ‫على أيّ أساس؟ ‫المسرح ممتلء كل ليلة! 326 00:24:21,495 --> 00:24:25,999 ‫استرخِ، إنه مجرد تصحيح ‫لأربعة أسابيع. 327 00:24:26,065 --> 00:24:30,571 ‫إنه تطور. وحي! 328 00:24:32,071 --> 00:24:34,608 ‫ولا أحد يُطرد. 329 00:24:34,675 --> 00:24:35,943 ‫رباه. 330 00:24:36,009 --> 00:24:38,077 ‫باستثناء.. 331 00:24:39,546 --> 00:24:42,115 .(ـ (ماثيو ‫ـ (ماثيو). نعم. 332 00:24:42,182 --> 00:24:47,254 ‫سيتم استبدال (ماثيو) ‫بمصمم رقصات جديد ورائع 333 00:24:47,321 --> 00:24:50,424 ‫الذي اكتشفته مؤخرًا في "ميامي". 334 00:24:50,490 --> 00:24:53,694 ‫جعلني فنه أشعر.. 335 00:24:56,563 --> 00:24:59,633 ‫لا توجد كلمات لوصفه. إنها فقط.. 336 00:25:00,534 --> 00:25:01,535 ‫نشوة. 337 00:25:02,269 --> 00:25:04,371 ‫وفي شهر واحد بالضبط، 338 00:25:04,438 --> 00:25:08,642 ‫أريد أن تشعر كل امرأة تدخل هذا المسرح 339 00:25:08,709 --> 00:25:12,145 ‫بذات تلك النشوة التي شعرت بها. 340 00:25:12,212 --> 00:25:16,850 ‫لتشعر بالسمو والتحرر. 341 00:25:16,917 --> 00:25:18,552 ‫لذا، دون مزيد من اللغط، 342 00:25:18,619 --> 00:25:22,489 ‫أقدم لكم فنان البصيرة، 343 00:25:22,556 --> 00:25:29,329 ‫الذي ألهمني بعمق ‫وسيقودنا إلى أرض الميعاد. 344 00:25:29,396 --> 00:25:31,465 ‫سيّداتي وسادتي... 345 00:25:31,531 --> 00:25:34,267 ‫(مايكل جيفري لين). 346 00:25:43,543 --> 00:25:44,778 ‫كيف الحال؟ 347 00:25:44,845 --> 00:25:48,682 ‫تأمل النظرة على وجه ‫(روجر) حين يرى هذا! 348 00:25:48,749 --> 00:25:51,618 ‫يستحق كل جنيه، كل شلن. 349 00:25:51,685 --> 00:25:53,020 ‫أجل، هل يمكنكِ أن تمنحيني 350 00:25:53,086 --> 00:25:56,089 ‫بعض المعلومات قبل أن ‫ترميني إلى الذئاب هناك؟! 351 00:25:56,156 --> 00:25:58,659 أنّك تبالغ وتفرط بالتفكير ‫في كل شيء. 352 00:25:58,725 --> 00:26:01,228 ‫كان الأفضل عدم التفكير في ‫أيّ شيء على الإطلاق. 353 00:26:01,294 --> 00:26:04,398 ‫وما الذي يحمسكِ؟ ‫أنّكِ طردتي الجميع! 354 00:26:04,464 --> 00:26:07,401 ‫لا نحتاج ممثلين، بل راقصين. 355 00:26:07,467 --> 00:26:09,436 ‫بالإضافة إلى ذلك، ،من خلال عدم طردهم 356 00:26:09,503 --> 00:26:11,805 ‫لقد وفرنا الآلاف من ‫رسوم النقابات العمالية. 357 00:26:11,872 --> 00:26:14,207 ‫والمزيد من الأموال لك. 358 00:26:14,274 --> 00:26:17,678 ‫أجل، لكن حسنًا. ‫اسمعي، بلا إهانة... 359 00:26:17,744 --> 00:26:20,847 ‫لكن لابد أن تكون هناك طرق ‫أسهل للعودة إلى زوجك أكثر... 360 00:26:20,914 --> 00:26:23,117 ‫لا أعرف، أيًا كان، ‫من تقديم عرض تعري. 361 00:26:23,183 --> 00:26:27,155 ‫أنا لست امرأة محتقرة، ‫ وهذا ليس عرض تعري. 362 00:26:27,254 --> 00:26:29,489 ‫أننا ننقل "تسونامي" إلى "لندن"! 363 00:26:29,556 --> 00:26:32,626 ‫حسنًا، هذا... ‫أنا أريد أن أفعل ذلك. 364 00:26:32,693 --> 00:26:33,960 ‫أعتقد فقط أنك لم... 365 00:26:34,027 --> 00:26:37,931 ‫ألا يمكنك أن ترى؟ الناس فاقدون ‫الحس ومفككون وبليدون. 366 00:26:37,998 --> 00:26:43,336 ‫سنوقظهم بموجة من العاطفة ‫لم يشعروا بها قبلاً. 367 00:26:43,403 --> 00:26:46,140 ‫حسنًا، أنا فقط... ‫ثمة شيء صغير 368 00:26:46,206 --> 00:26:49,776 ‫الذي أعتقد أنكِ نسيته هو أنني لا ‫أعرف شيئًا عن الإخراج المسرحي. 369 00:26:49,843 --> 00:26:51,845 ‫- ولهذا السبب أنا معك! ‫- ماذا؟ 370 00:26:51,912 --> 00:26:57,084 ‫سيكون تعاونًا تاريخيًا لليلة ‫واحدة بين المسرح و... 371 00:26:57,151 --> 00:26:58,852 ‫- السيور الجلدية؟ ‫- لا اعلم. 372 00:26:58,919 --> 00:27:01,122 ‫- بالضبط. هذا ما... ‫ـ مَن أنت بحق الجحيم؟ 373 00:27:01,189 --> 00:27:02,456 ‫لا أعلم. مَن أنتِ؟ 374 00:27:02,522 --> 00:27:06,727 ‫(زادي)، ماذا تفعلين هنا؟ ‫هذه ابنتي (زادي). 375 00:27:06,793 --> 00:27:09,696 ‫بئسًا. مرحبًا، سررت بلقاؤكِ! 376 00:27:09,763 --> 00:27:12,299 ‫- كان لدينا أجتماع يا (ماكساندرا). ‫- نعم. 377 00:27:12,365 --> 00:27:14,801 ‫يا إلهي، أنا آسفة جدًا. 378 00:27:14,868 --> 00:27:17,138 ‫لقد فقدت الأدراك بالوقت تمامًا. 379 00:27:17,205 --> 00:27:19,173 ‫تمامًا، أنا آسفة جدًا. 380 00:27:19,239 --> 00:27:22,976 ‫أستطيع رؤية ذلك. أنا مهتمة ‫أكثر بمعرفة سبب ضياعكِ للوقت. 381 00:27:23,043 --> 00:27:26,114 ‫حسنًا، لقد كنت أتعامل ‫مع بعض الأعمال... 382 00:27:26,180 --> 00:27:28,348 ‫مع المدير الجديد ."لـ "إيزابيل أسندنت 383 00:27:28,415 --> 00:27:29,783 ‫(مايكل جيفري لين). 384 00:27:29,850 --> 00:27:32,853 ‫نعم. هذا ليس اسمي. ‫لكن إنه فقط... 385 00:27:32,919 --> 00:27:33,854 ‫لكنه جذاب. 386 00:27:33,920 --> 00:27:35,489 ‫نعم، إنه فقط (مايك لين). 387 00:27:35,555 --> 00:27:36,656 ‫لكنك بحاجة إلى اسم مسرحي. 388 00:27:36,723 --> 00:27:38,925 ‫-هل تمارسان الحب؟ ‫ـ (زادي)! 389 00:27:38,992 --> 00:27:40,594 ‫حسنًا، الشيء المضحك في ذلك هو... 390 00:27:40,660 --> 00:27:42,929 ‫أن والدتكِ في الواقع تدفع ليّ ‫مقابل عدم ممارسة الحب. 391 00:27:42,996 --> 00:27:45,599 ‫نحن لا نمارس الحب. 392 00:27:45,665 --> 00:27:50,437 ‫لكنه سيبقى في المنزل ‫حتى يستقر. حسنًا؟ 393 00:27:50,504 --> 00:27:52,005 ‫كم هذا ملائم. 394 00:27:52,072 --> 00:27:54,175 ‫أخبرني يا (مايك)، ما الذي ‫تنوي فعله في فصل "الذروة"؟ 395 00:27:54,242 --> 00:27:56,943 ‫نعم، سيكون لدينا واحدة. 396 00:27:57,010 --> 00:28:01,149 ‫كنت أخطط في فصل ..الذروة" أن أفعل" 397 00:28:01,215 --> 00:28:02,549 ‫الجميع يعرفون... 398 00:28:02,616 --> 00:28:05,418 أن "إيزابيل أسندنت" لديها ذروة .قديمة معادية للمرأة بشكل مؤلم 399 00:28:06,653 --> 00:28:10,590 ‫بالضبط. ولهذا السبب أننا ما نفعله ...سيكون مثيرًا للغاية 400 00:28:10,657 --> 00:28:12,226 ‫لأنهم يتوقعون ذلك، 401 00:28:12,292 --> 00:28:15,263 ‫وبدلاً من ذلك، سيرون أن المرأة ‫يمكن أن تحصل على ما تريده، 402 00:28:15,328 --> 00:28:17,231 ‫ متما شائت. 403 00:28:17,297 --> 00:28:19,432 ‫ منذ متى تؤمنين بذلك؟ 404 00:28:19,499 --> 00:28:21,269 ‫منذ أن استكشفنا أنا ‫و(مايك) هذه الفكرة. 405 00:28:21,334 --> 00:28:26,107 ‫نعم، لقد كنا نستكشف ‫هذه الأفكار. 406 00:28:26,174 --> 00:28:29,342 ‫تقحمين نفسكِ في مرحلة آخرى ‫من مراحلكِ، ألستِ كذلك؟ 407 00:28:29,409 --> 00:28:33,013 ‫عزيزتي، أليس لديكِ بعض ‫الفروض المدرسية لأنجازها؟ 408 00:28:33,079 --> 00:28:35,149 ‫ماذا تقصدين بالمراحل؟ 409 00:28:35,216 --> 00:28:37,818 ‫كل بضع سنوات إنها تبدأ ‫مشروعًا جديدًا كبيرًا. 410 00:28:37,884 --> 00:28:40,288 ‫أحيانًا تكون جمعية خيرية، ‫فيلمًا وثائقيًا، 411 00:28:40,353 --> 00:28:41,988 ‫ـ صديق مقرب جديد. .ـ صحيح 412 00:28:42,055 --> 00:28:44,591 ‫في كل مرة تبدو وكأنها شخص جديد. 413 00:28:44,658 --> 00:28:45,692 ‫وما العيب في ذلك؟ 414 00:28:45,759 --> 00:28:50,697 ‫تحاسبيني لأستكشاف نفسي ‫ومساهماتي في العالم! 415 00:28:50,764 --> 00:28:53,066 ‫لكن مساهماتكِ لا ترى النور أبدًا. 416 00:28:53,134 --> 00:28:56,170 ‫هناك دومًا بعض العوائق. ‫نسميها "ملكة فصل الدراما". 417 00:28:56,237 --> 00:28:58,405 ‫تقول معالجتنا النفسية، ‫التي منعتها من التواجد هنا، 418 00:28:58,471 --> 00:29:02,342 ‫ إنها تحاول أقحام أشخاص جدد ‫كوسيلة للهروب من الشعور بالذنب.. 419 00:29:02,409 --> 00:29:05,279 ‫لقد عبرت فعلاً عن أسفي ..بشأن التغيب عن ذلك الموعد 420 00:29:05,345 --> 00:29:07,514 ‫وسأعيد جدولة الأجتماع. 421 00:29:28,336 --> 00:29:33,241 ‫أعتذر عن لغتي الفرنسية، .لكنكما وقحتان للغاية 422 00:29:33,307 --> 00:29:34,342 ‫آسفة. 423 00:29:37,611 --> 00:29:40,647 ‫- سررت بلقاؤك يا (زادي). ‫ـ (زادي)، انتظري، لا تذهبي. 424 00:29:40,714 --> 00:29:43,650 ‫هل تريدين بعض الكعك؟ عزيزتي. 425 00:29:47,888 --> 00:29:48,889 ‫ما الذي يجري؟ 426 00:29:52,092 --> 00:29:56,029 ‫لا، لم أكن أعرف حتى أرسلتها. 427 00:29:56,096 --> 00:29:58,098 ‫تقنيًا، لديها الحق. 428 00:29:59,900 --> 00:30:03,104 ‫ليس لدي أيّ فكرة. ‫ربما ستخبرني (زادي). 429 00:30:05,239 --> 00:30:06,907 ‫كيف تغير الاتفاق؟ 430 00:30:08,441 --> 00:30:12,445 ‫أمي، أعتقد إنه يجب عليكِ ‫متابعة هذا بنفسك. 431 00:30:12,512 --> 00:30:16,049 ‫لا يمكنني الانجرار إلى الصراعات. ‫ليس عن هذا، ليس الآن. 432 00:30:18,152 --> 00:30:21,554 ‫سحقًا! أيها الرافضون، ‫ لدينا دليل على الحياة! 433 00:30:21,621 --> 00:30:22,956 ‫حسنًا. 434 00:30:23,023 --> 00:30:25,759 ‫كيف الحال يا رجل؟ ‫اسمع، أعلم. أنا... 435 00:30:25,825 --> 00:30:28,396 ‫وأنا آسف، حسنًا؟ أعلم ‫أنني كنت أتجاهلكم جميعًا. 436 00:30:28,461 --> 00:30:30,331 ‫أعتذر. أنا فقط... 437 00:30:30,398 --> 00:30:32,499 ‫إنها قصة طويلة، لكنني الآن في "لندن" 438 00:30:32,565 --> 00:30:35,202 ‫وأريدكم فقط أن تعرفوا أنني ‫سأكون قادرًا على رد أموالكم، 439 00:30:35,269 --> 00:30:36,903 ‫فقط بحاجة لبضع أسابيع، حسنًا؟ 440 00:30:36,970 --> 00:30:38,004 ‫بحقك يا رجل! 441 00:30:38,071 --> 00:30:39,773 ‫كم مرة يجب أن نخبرك... 442 00:30:39,839 --> 00:30:43,076 ‫أنّك لست مضطرًا لسدادها! ‫لقد كان استثمارًا. 443 00:30:43,144 --> 00:30:45,712 ‫أعرف. لكنني... ‫بقدر ما تقولون ذلك يا رفاق، 444 00:30:45,779 --> 00:30:48,382 ‫فلن أضيع أموال أصدقائي ..ولا أهتم، حسنًا؟ أنا لست 445 00:30:48,448 --> 00:30:52,353 ‫لا، المال كالماء يا (مايك). ‫يتدفق في كلا الاتجاهين. 446 00:30:52,420 --> 00:30:54,121 ‫إنها وجهة نظر سديدة .لكن لا يزال هناك عائق 447 00:30:54,188 --> 00:30:58,024 ‫أجل، انتظر. ‫أنّك أثرت أمرًا ثانويًا. 448 00:30:58,091 --> 00:31:00,194 ‫لماذا أنت في "لندن"؟ 449 00:31:00,261 --> 00:31:03,630 ‫لا اعرف، بأختصار.. 450 00:31:03,697 --> 00:31:07,567 ‫كنت نادل في حدث خيري، 451 00:31:07,634 --> 00:31:11,004 ‫وثم في نهاية الليل أنتهى بيّ ‫الأمر بمنح سيدة ثرية رقصة حضن 452 00:31:11,071 --> 00:31:12,806 ‫وأنا الآن أعيش في منزلها في "لندن" 453 00:31:12,872 --> 00:31:16,743 ‫أقدم عرضًا في هذا المسرح ‫الشهير الذي تملكه. إذن أجل. 454 00:31:16,810 --> 00:31:20,914 ‫رائع، العمل في الجنس ليس ‫شيئًا يدعو للإحراج يا (مايكي). 455 00:31:20,981 --> 00:31:23,317 ‫خاصة حين تشارك امرأة .كشريك جنسي في منزلها 456 00:31:23,384 --> 00:31:25,685 ‫اسمع، شكرًا يا (تارزان). 457 00:31:25,752 --> 00:31:28,322 ‫اسمعوا، أعتقد إنه على الرغم ‫من أنني سأحصل على أموالكم.. 458 00:31:28,389 --> 00:31:32,792 إلّا أني لا اعرف بالضبط ما وافقت .عليه، لذا آمل أن ينجح الأمر 459 00:31:32,859 --> 00:31:35,528 ‫(مايكي)، هذه أخبار رائعة. 460 00:31:35,595 --> 00:31:37,630 ‫كنت أتفقد مسارك التنجيمي ‫الليلة الماضية... 461 00:31:37,697 --> 00:31:41,968 تعلم أنّك في دورة كوكب المشتري مرة واحدة كل 33 عامًا، صحيح؟ 462 00:31:42,035 --> 00:31:46,140 ‫لا، لم أعلم، لكن هذا يفسر ‫الكثير على ما أعتقد. نعم. 463 00:31:46,207 --> 00:31:49,310 ‫بلى، إنه كذلك، لذا مهما ‫كان الارتباك الوجودي... 464 00:31:49,377 --> 00:31:52,012 ‫الذي تشعر به الآن، ‫فإنها البداية. 465 00:31:52,078 --> 00:31:55,249 ‫إنه نسيان كل الأشياء التي ‫حدثت لكي تحقق الذات. 466 00:31:55,316 --> 00:31:58,952 ‫أنني فقط أحاول الصمود ‫في الحياة لأكون مستقيمًا. 467 00:31:59,019 --> 00:32:01,721 ‫الصمود في الحياة؟ ‫أخي، أنت عامل مستقل. 468 00:32:01,788 --> 00:32:03,957 ‫(مايك) الساحر يعود ‫إلى المسرح الرئيسي. 469 00:32:04,024 --> 00:32:07,093 .لكن هذا هو الأمر، أنا لا أرقص .أنني فقط أقدم العرض 470 00:32:07,161 --> 00:32:09,095 ‫أعتقد أنني أخرج أو أيًا كان. 471 00:32:09,163 --> 00:32:12,832 ‫أعني، أنا هنا لشهر فقط، ‫من أجل عرض واحد فقط، 472 00:32:12,899 --> 00:32:15,369 ‫للانتقام من زوجها السابق .أو ما شابه 473 00:32:15,436 --> 00:32:17,871 ‫لا أعلم. الأمر جنوني تمامًا هنا. 474 00:32:17,937 --> 00:32:20,040 ‫مَن يبالي يا رجل؟ ‫إنها غنية. 475 00:32:20,107 --> 00:32:24,677 ‫ثق بيّ. لا تفوت هذه الفرصة، حسنًا؟ 476 00:32:24,744 --> 00:32:28,815 ‫انظر إليّ، أنا أساسًا أعمل منزه كلاب رائعة، حسنًا؟ 477 00:32:28,882 --> 00:32:31,584 ‫يقتصر عملي على التأكد ،من أنها لا تستيقظ 478 00:32:31,651 --> 00:32:34,422 ‫ وفجأة تريديني أن أغادر المنزل 479 00:32:34,488 --> 00:32:38,091 ‫التي بالمناسبة لديّ نصائح ‫حولها إذا كنت تريدها. 480 00:32:38,159 --> 00:32:42,229 ،‫حسنًا، ليس لدينا كلاب هنا ‫لذا ربما تكون هذه فكرة جيّدة. 481 00:32:42,296 --> 00:32:46,167 ‫اشعر بهذا في ضفيرتي ‫العصبية الشمسية يا أخي. 482 00:32:46,233 --> 00:32:48,402 ‫إنها الدارما الخاص بك. 483 00:32:48,469 --> 00:32:50,703 .ـ فقط واكب الأمر ‫ - (فيكتور)؟ 484 00:32:50,770 --> 00:32:52,206 ‫ماذا تفعل هناك؟ 485 00:32:52,273 --> 00:32:54,908 ‫كما تعلمين، أنتظر الموقف العابر. 486 00:32:54,974 --> 00:32:57,178 ‫إنه يجري مكالمة خاصة. 487 00:32:57,244 --> 00:32:59,513 ‫منذ متى كان يمنعك ذلك؟ 488 00:32:59,579 --> 00:33:01,282 ‫أفتقدكم يا رفاق. 489 00:33:02,582 --> 00:33:04,318 ‫ـ أأنت محتشم؟ .ـ نعم 490 00:33:04,385 --> 00:33:06,886 ‫ـ هل تلك هي؟ ‫ـ هل نقاطع شيئًا ما؟ 491 00:33:06,953 --> 00:33:09,856 ‫لا، كنت فقط أبحث ‫عن بعض الأفكار. 492 00:33:09,923 --> 00:33:12,959 ‫لقد كنت "أستكشف" نفسي. 493 00:33:13,026 --> 00:33:15,662 ‫تعال وألق نظرة على ما وجدته. 494 00:33:18,399 --> 00:33:19,599 ‫انظر إلى ذلك. 495 00:33:26,739 --> 00:33:28,442 ‫أليس رائعًا؟ 496 00:33:31,445 --> 00:33:36,616 ‫لديه أناقة وذكاء فطريان ‫في الطريقة التي يتحرك بها. 497 00:33:36,683 --> 00:33:40,787 ‫وثم في ذات الوقت هناك هذا ‫الشيء الوحشي، كما تعلم... 498 00:33:40,854 --> 00:33:43,790 ‫مثل حيوان بدائي. 499 00:33:43,857 --> 00:33:47,194 ‫لا يصدق. 500 00:33:47,261 --> 00:33:49,563 ‫أعتقد أن هذا ما نحتاجه للعرض. 501 00:33:49,629 --> 00:33:52,031 ‫راقصين مدربين وليس عراة. 502 00:33:53,066 --> 00:33:55,835 ‫نعم، لكن بصفتي المخرج، 503 00:33:55,902 --> 00:33:58,172 ‫أعدكِ... 504 00:33:58,239 --> 00:34:00,374 ‫أعرف بالضبط ما نبحث عنه. نعم. 505 00:34:03,076 --> 00:34:05,279 ‫تعجبني الطريقة ‫التي فعلتها للتو. 506 00:34:05,346 --> 00:34:07,847 ‫ـ ماذا؟ ."ـ "بصفتي مخرج 507 00:34:09,150 --> 00:34:12,186 ‫أنّك حقًا تملك هذا المنصب، هل تعلم؟ 508 00:34:12,253 --> 00:34:14,687 .كأنه شيء فطري فيك 509 00:34:16,190 --> 00:34:19,025 يمكنني التخمين أن ‫لديك رؤية فعلاً. 510 00:34:19,092 --> 00:34:22,929 ‫وواثقة أنك تتفق على ‫أن هذا سيكون رائعًا. 511 00:34:22,996 --> 00:34:25,031 ‫- أجل، إنه رائع. ‫- أعني، بالنسبة للعرض. 512 00:34:25,098 --> 00:34:26,500 ..اجل، حقًا. أعني، إنه 513 00:34:26,567 --> 00:34:28,835 ‫أننا نحتاج واحد مثل (أنطونيو). 514 00:34:28,902 --> 00:34:33,140 ‫إنه رائع. كما قلتِ إنه... ‫لكنه أيضًا في "إيطاليا". 515 00:34:33,207 --> 00:34:35,643 ‫- "روما". ‫- "روما"، لا أستطيع... 516 00:34:35,708 --> 00:34:39,078 ‫ليس لديّ الوقت للبحث عنه ‫في "روما" وإحضاره إلى هنا. 517 00:34:39,146 --> 00:34:41,047 ‫لا، سيكون ذلك غير وارد. 518 00:34:41,115 --> 00:34:43,917 ‫لكن لهذا السبب وجود منتج عبقري! 519 00:34:45,419 --> 00:34:46,986 ‫إنه سيصل يوم الخميس. 520 00:34:47,053 --> 00:34:50,089 ‫إذا وافقت على ذلك. .أعني، بدافع الإبداع 521 00:34:53,059 --> 00:34:57,431 ‫نعم، اسمعي، إذا كنت تريدينه، ‫بالتأكيد أنا موافق. 522 00:34:57,498 --> 00:34:58,499 ‫بدافع الإبداع بالطبع. 523 00:34:58,566 --> 00:35:00,201 ‫انا متحمسة جدًا! 524 00:35:01,502 --> 00:35:05,406 ‫ـ هل انت متحمس؟ ‫ـ نعم. أنا متحمس. 525 00:35:06,473 --> 00:35:07,774 ‫أنّك لا تبدو متحمسًا. 526 00:35:07,840 --> 00:35:09,742 ‫أنا متحمس جدًا، أقسم. 527 00:35:09,809 --> 00:35:13,012 ‫رباه، أنني حتى لا أعتقد ‫سأكون قادرة على النوم. 528 00:35:13,514 --> 00:35:14,714 ‫لا؟ 529 00:35:21,555 --> 00:35:22,822 ‫طابت ليلتك. 530 00:35:25,626 --> 00:35:27,060 ‫أحلام سعيدة. 531 00:35:27,127 --> 00:35:28,128 ‫حسنًا. 532 00:35:29,697 --> 00:35:32,166 مهلاً، إلى أين ذاهبة؟ 533 00:35:32,233 --> 00:35:34,101 ‫إلى السرير؟ 534 00:35:34,168 --> 00:35:36,136 ‫لدينا 10 راقصين آخرين للبحث عنهم. 535 00:35:36,203 --> 00:35:40,039 ‫لهذا السبب لدينا (ريناتا). ‫طابت ليلتك. 536 00:35:47,947 --> 00:35:52,453 ‫حسب تعليماتك، لقد جمعت ‫أعلى مستوى من المواهب 537 00:35:52,519 --> 00:35:55,189 ‫عبر تدريبات الحركة المتعددة. 538 00:35:55,256 --> 00:35:59,025 ‫إنهم جميعًا حريصون ‫جدًا على الإرضاء... 539 00:35:59,092 --> 00:36:02,895 ‫ورياضيين تمامًا كما طلبتِ. 540 00:36:02,962 --> 00:36:06,065 ‫عمل رائع كالعادة يا (ريناتا). 541 00:39:20,160 --> 00:39:23,095 ‫لم تستطع توضيح مدى مشاعرها 542 00:39:23,163 --> 00:39:26,667 ‫لكن (ماكس) علمت أنها عبرت .الحد الغريب الذي لا رجوع فيه 543 00:39:26,733 --> 00:39:29,636 ‫كانت بحاجة ماسة إلى معرفة ‫المزيد عن سبب شعورها هكذا، 544 00:39:29,703 --> 00:39:33,841 ‫لذا اشترت مجموعة من ‫الكتب عن تاريخ الرقص. 545 00:39:33,907 --> 00:39:37,311 ‫بالنسبة لـ (مايك)، ‫"راتيجان" ليس له ثقل رمزي، 546 00:39:37,377 --> 00:39:40,280 ‫كان ببساطة المكان الذي ‫توجب عليه أن يعمل فيه. 547 00:39:40,347 --> 00:39:42,048 ‫وذكّر نفسه، 548 00:39:42,115 --> 00:39:45,519 ‫لكي ينهي الواحد شيئًا ما، ‫عليه أن يبدأ. 549 00:39:45,586 --> 00:39:49,256 ‫بالنسبة لـ (ماكساندرا)، .كان "راتيجان" مرحلة تغيير 550 00:39:49,323 --> 00:39:54,294 ‫لقد تحول من الوجود فقط في ‫الماضي لكونه مصدرًا للتجديد. 551 00:39:54,361 --> 00:39:56,663 .ـ مرحبًا، مرحبًا .ـ مرحبًا، مرحبًا 552 00:39:56,730 --> 00:39:59,867 ‫هل أنتم مستعدون لتغيير ‫المسرح إلى الأبد؟ 553 00:40:01,033 --> 00:40:02,336 !أجل 554 00:40:05,172 --> 00:40:06,840 ‫حسنًا.، اهدأوا. 555 00:40:06,907 --> 00:40:08,342 ‫لم ننتهي من هذا بعد. 556 00:40:08,408 --> 00:40:12,346 ‫أنّكم تتمتعون بمواهب فريدة. ‫لا شك في ذلك. 557 00:40:12,412 --> 00:40:16,517 ‫تم اختيار كل شخص هنا يدويًا لأنهم وفروا شيئًا مفيدًا وفريدًا 558 00:40:16,583 --> 00:40:17,784 ‫لم نره قبلاً. 559 00:40:18,619 --> 00:40:19,953 ‫حسنًا؟ 560 00:40:20,019 --> 00:40:21,788 ‫لكن لدي سؤال لكم. 561 00:40:21,855 --> 00:40:24,791 ‫مَن هنا ليرفع يده وقف ..أمام ألف امرأة 562 00:40:24,858 --> 00:40:26,159 ‫واضطرر إلى تعرية مؤخرته؟ 563 00:40:30,531 --> 00:40:32,064 ‫بالضبط. 564 00:40:32,132 --> 00:40:33,467 ‫هل تريدون معرفة مدى السرعة 565 00:40:33,534 --> 00:40:35,903 ‫التي يمكن أن تجعلكم مجموعة ‫الأمهات اللطيفات والرابيات... 566 00:40:35,969 --> 00:40:39,873 ‫أن تجرون وتنكمشون في زاوية ‫مظلمة، متمنين أنكم لم تولدوا أبداً؟ 567 00:40:39,940 --> 00:40:41,375 ‫أعدكم أن هذا يمكن أن يحدث. 568 00:40:41,441 --> 00:40:44,444 ‫لقد رأيته. ويمكن أن ‫يحدث فجأةً هكذا. 569 00:40:45,879 --> 00:40:48,282 ‫الآن لا أصدق أنني على وشك ‫قول هذه الكلمات بصوت عالِ، 570 00:40:48,348 --> 00:40:49,716 ‫ لكن لدينا شهر واحد. 571 00:40:49,783 --> 00:40:51,050 ‫نعم. 572 00:40:51,118 --> 00:40:53,085 ‫لدينا شهر واحد لنجعلكم 573 00:40:53,153 --> 00:40:57,624 ‫أعظم مجموعة من العراة تم ‫تجميعها على كوكب الأرض. 574 00:40:57,691 --> 00:41:00,427 ‫ولفعل ذلك، يجب أن تكونوا ‫مستعدين لجعل أيديكم القذرة 575 00:41:00,494 --> 00:41:02,596 ‫وأنوفكم المبللة وخصيانكم .هائجة للغاية 576 00:41:03,830 --> 00:41:06,567 ‫وأسمعوا، إذا أنجزنا عملنا ‫بشكل صحيح... 577 00:41:06,633 --> 00:41:09,336 ‫ستواجهون مشكلة أخرى تمامًا. 578 00:41:09,403 --> 00:41:13,340 ‫عليكم أن تتعلموا كيف تحمون ‫أنفسكم في كارثة الزومبي 579 00:41:13,407 --> 00:41:15,208 ‫للرغبة المكبوتة. 580 00:41:16,009 --> 00:41:17,010 ‫أيّ أسئلة؟ 581 00:41:17,076 --> 00:41:18,278 ‫لديّ سؤال. 582 00:41:20,347 --> 00:41:22,516 ‫هل يمكنك أن تضاجع ‫الزومبي حتى الموت؟ 583 00:41:22,583 --> 00:41:24,585 ‫أم أنها لا تزال الرصاصة ‫القاتلة في الرأس؟ 584 00:41:25,652 --> 00:41:27,554 ‫المعذرة، ماذا تفعلين هنا؟ 585 00:41:27,621 --> 00:41:30,123 ‫أعني أنك لم تطريدني تقنيًا، 586 00:41:30,190 --> 00:41:35,362 ‫لذا، ما زلت أحصل على مُرتبي. 587 00:41:35,429 --> 00:41:39,098 ‫آسفة، كان ينبغي ‫أن أكون أكثر وضوحًا. 588 00:41:39,166 --> 00:41:42,569 ‫لا تزالين تتلقين الأجر، لكننا ‫لم نعد بحاجة إلى خدماتكِ. 589 00:41:44,171 --> 00:41:45,939 ‫ما كان يجب أن أرفع سقف آمالي. 590 00:41:46,006 --> 00:41:50,243 ‫لقد ألهمتني رؤية مخرجنا الجديد. 591 00:41:51,211 --> 00:41:53,080 ‫ماذا أنا قلت؟ 592 00:41:53,146 --> 00:41:54,681 ‫لم يقل أيّ شيء. 593 00:41:54,748 --> 00:41:58,285 ‫إنه ليس ما قلته. ‫بل ما أنت عليه. 594 00:41:59,686 --> 00:42:03,423 ‫هل لديك أيّ فكرة كم ‫كنت أحلم بشخص يمر عبر.. 595 00:42:03,490 --> 00:42:09,329 ‫ذلك الباب بقاذفة لهب ويحرق ‫كل هذا إلى بكرة أبيه؟ 596 00:42:09,396 --> 00:42:11,798 ‫لا يمكنني تحمل أداء ‫دور السيّدة (إيزابيل). 597 00:42:11,865 --> 00:42:13,467 ‫خلال الأشهر الستة الماضية، 598 00:42:13,533 --> 00:42:17,371 ‫كنت أرغب في خنق الحياة ‫من هذا الفخر المؤهل. 599 00:42:17,437 --> 00:42:20,641 ‫أعني، تمالكي نفسكِ يا امرأة. ‫يا إلهي. 600 00:42:20,707 --> 00:42:22,342 ‫كما لو كنت غنية، 601 00:42:22,409 --> 00:42:24,112 ‫ترسلين عربة إلى المدينة، 602 00:42:24,177 --> 00:42:26,246 ‫تشترين كل رجل ذي بنية جسدية، 603 00:42:26,313 --> 00:42:30,283 ‫وجندي وبحار بدلاً من تضييع وقتك ‫في القلق بشأن واحد بغيض ممل 604 00:42:30,350 --> 00:42:31,818 ‫الذي ستتنازلين عن حياتكِ لأجله 605 00:42:31,885 --> 00:42:36,923 ‫وتحظين بشعر أشعث ..جميل مقبول تمامًا! أنا 606 00:42:42,462 --> 00:42:46,733 ‫لكنه عمل جيد حقًا، ‫وهو مستقر جدًا و.. 607 00:42:47,734 --> 00:42:50,037 ‫لذا، أنني بالعادة لا أقول كل ذلك. 608 00:42:50,104 --> 00:42:52,205 ‫حسنًا، كان ذلك شعريًا. 609 00:42:52,272 --> 00:42:54,574 ‫أنتِ بالتأكيد أحدى جمهورنا. 610 00:42:54,641 --> 00:42:56,309 ‫(وودي)، أحرص أن تحصل على دعوة. 611 00:42:56,376 --> 00:42:59,279 ‫ما زلنا نسمي هذا ‫"إيزابيل أسندنت"، صحيح؟ 612 00:42:59,346 --> 00:43:01,815 ‫نعم، لكنها مجرد خدعة ‫لجذب الجمهور إلى المسرح 613 00:43:01,882 --> 00:43:03,083 ‫لذا يمكننا منحهم شيئًا آخر. 614 00:43:03,151 --> 00:43:06,653 ‫صحيح، لكن ماذا لو استخدمنا الافتتاح القديم الفعلي لـ "إيزابيل أسندنت"؟ 615 00:43:06,720 --> 00:43:09,289 ‫أعني، قد تكون مفاجأة كبيرة حقًا. 616 00:43:09,356 --> 00:43:10,924 ‫ولأكن صريحًا... 617 00:43:10,991 --> 00:43:13,694 ‫إذا رغبتِ في تقديم عرض عن ‫امرأة تحصل على ما تريده، 618 00:43:13,760 --> 00:43:16,430 ‫ألن يكون من التطرف عدم ‫وجود ممثلة رئيسية فيه؟ 619 00:43:16,496 --> 00:43:18,699 ‫ـ هل تصفني بالمتطرفة؟ .ـ لا 620 00:43:18,765 --> 00:43:20,134 ‫لأنني أمثل النسوية هنا. 621 00:43:20,200 --> 00:43:21,201 .ـ صحيح ‫ - أنا قاذفة اللهب. 622 00:43:21,268 --> 00:43:23,303 ‫كل هذا كان فكرتي. 623 00:43:24,571 --> 00:43:26,306 ‫أنّكِ سمعتها. إنها قاذفة اللهب. 624 00:43:26,373 --> 00:43:29,643 ‫لقد تم توظيفكِ باسم (إيزابيل) ‫لأنكِ كنت كذلك فعلاً. 625 00:43:29,710 --> 00:43:32,512 ‫أنا مسرورة! ‫شكرًا جزيلاً لكما. 626 00:43:34,448 --> 00:43:37,551 ‫هل سترقص في العرض؟ 627 00:43:37,617 --> 00:43:40,854 ‫لا. فقط الإخراج. حسنًا؟ 628 00:43:40,921 --> 00:43:43,924 ‫يالعار. 629 00:43:43,990 --> 00:43:48,261 ‫حسنًا، بعد أن أصبح لدينا ‫ ممثلة رئيسية مرة أخرى، 630 00:43:48,328 --> 00:43:53,033 ‫ربما يجب على المخرج أن .يطلعنا على أيقاعات الفصل الأول 631 00:43:53,101 --> 00:43:56,970 ‫نعم، الفصل الأول، ها هو. 632 00:43:57,037 --> 00:43:58,538 ‫يدخل (جاكسون)، 633 00:43:58,605 --> 00:44:00,640 ‫الصديق الوضيع للزوج ‫لكنه مثير. الجملة؟ 634 00:44:00,707 --> 00:44:02,909 ‫قال (هارولد) أنك لا تريد ‫الذهاب إلى "كاليه" هذا العام. 635 00:44:02,976 --> 00:44:04,212 ‫هل لا يزال ذلك مستقرًا؟ 636 00:44:04,277 --> 00:44:05,946 ‫- سئمت حقًا من "كاليه". ‫- (ثيو)؟ 637 00:44:06,012 --> 00:44:08,281 ‫لن اسمع بهذا. ‫أنّك تمضي وأنتهى الأمر. 638 00:44:08,348 --> 00:44:09,850 ‫رائع. شغل الموسيقا. 639 00:44:12,385 --> 00:44:14,554 ‫لا، لا، لا. 640 00:44:14,621 --> 00:44:15,922 ‫بحقك يا (مايك). توقف! ‫توقف! توقف! 641 00:44:15,989 --> 00:44:17,924 ‫حسنًا، توقف، توقف، توقف. 642 00:44:17,991 --> 00:44:19,493 ‫توقف، ما الأمر؟ 643 00:44:19,559 --> 00:44:21,995 ‫لا يمكنهم بدء الرقص عليها فجأةً. 644 00:44:22,062 --> 00:44:25,999 ‫ـ أعني، أنا بائسة تمامًا. ‫ـ أليس هذا الهدف من العرض؟ 645 00:44:26,066 --> 00:44:28,602 ‫لا، لا، لا. ‫لا يمكنك مقاطعة الحبكة. 646 00:44:28,668 --> 00:44:31,772 ‫إذا أردت بطلة قوية، ‫ فيجب أن يكون لها هدف. 647 00:44:31,838 --> 00:44:33,473 ‫أقلها يجب أن نعرف ماذا تريد. 648 00:44:33,540 --> 00:44:35,976 ‫حسنًا، ماذا تعتقدين انها تريد إذن؟ 649 00:44:36,042 --> 00:44:40,181 ‫لا أعرف. أعلم أنها ‫لا تريد هذه الحياة. 650 00:44:40,248 --> 00:44:41,915 ‫إذن إنها تريد أن تهرب؟ 651 00:44:41,982 --> 00:44:43,784 ‫إنها لا تستطيع فعل ذلك. 652 00:44:43,850 --> 00:44:46,453 ‫لماذا؟ إنها شخص حر، صحيح؟ 653 00:44:46,520 --> 00:44:49,756 ‫لديها عائلة. ستكون هناك عواقب. 654 00:44:49,823 --> 00:44:51,491 ‫صحيح، لذا فالأمر يتعلق بالمال. 655 00:44:51,558 --> 00:44:52,926 ‫هذا أقل العواقب. 656 00:44:52,993 --> 00:44:58,899 ‫سوف تفقد أصدقاءها وفرصها ‫وهويتها وعالمها كله سوف يتمزق. 657 00:44:58,965 --> 00:45:01,434 ‫لا أعلم. يبدو ليّ أنها ‫بحاجة إلى التخلي. 658 00:45:01,501 --> 00:45:03,670 ‫- ونشوة جيّدة! ‫- ربما هذا أيضًا. 659 00:45:03,737 --> 00:45:07,741 ‫لا يتعلق هذا العرض بالحصول ‫على النشوة. فقط. 660 00:45:08,775 --> 00:45:10,610 ‫إنها بحاجة إلى حل معضلتها. 661 00:45:10,677 --> 00:45:12,979 ‫ليس الأمر كما لو أن وحيد قرن 662 00:45:13,046 --> 00:45:15,916 ‫سينزل ويحقق كل خيالاتها ‫الأكثر جموحًا. 663 00:45:17,350 --> 00:45:19,352 ‫ما كان هذا؟ 664 00:45:22,722 --> 00:45:24,925 ‫لا يمكن أن تكون أسوأ فكرة. 665 00:45:26,560 --> 00:45:27,961 ‫محال. 666 00:45:28,028 --> 00:45:31,064 ‫اسمعيني، ماذا عن... 667 00:45:31,132 --> 00:45:33,733 ‫مَن أين سأحصل على حصان؟ 668 00:45:33,800 --> 00:45:35,602 ‫ماذا عن "كاباليتو"؟ ‫مثل حصان صغير. 669 00:45:35,669 --> 00:45:37,003 ‫ليس لدي ميزانية لتوفير "كاباليتو". 670 00:45:37,070 --> 00:45:38,872 ‫انتظري، حسنًا. ‫ماذا لو لم ترينه؟ 671 00:45:38,939 --> 00:45:40,340 ‫ماذا لو لم ترين الحصان؟ 672 00:45:43,009 --> 00:45:44,711 ‫لا، هذا ليس صحيحًا. 673 00:45:46,913 --> 00:45:47,714 ‫لا. 674 00:45:49,916 --> 00:45:51,751 ‫منذ متى وأنت واقف هناك؟ 675 00:45:51,818 --> 00:45:55,055 ‫- منذ فترة. هل يمكنني؟ ‫- نعم. 676 00:45:59,659 --> 00:46:03,096 ‫هل كنت تعمل مع (ماكس) ‫و(روجر) منذ وقت طويل؟ 677 00:46:03,164 --> 00:46:05,365 ‫طوال الأعوام الـ 18 الرائعة. 678 00:46:05,432 --> 00:46:08,368 ‫عجباه، لابد أنّك أن تعرف هؤلاء ‫الأصدقاء الذين سنقابلهم الليلة. 679 00:46:08,435 --> 00:46:09,803 ‫ماذا يحبّون؟ 680 00:46:09,870 --> 00:46:12,706 ‫إنهم يحبون أن تبقى ‫الأشياء كما هي يا سيّدي. 681 00:46:14,040 --> 00:46:15,876 ‫حسنًا. 682 00:46:15,942 --> 00:46:18,612 ‫كيف ابدو؟ لا تنتقدني. 683 00:46:20,046 --> 00:46:21,715 ،أتعرف أمرًا 684 00:46:22,649 --> 00:46:24,918 .سيسخرون من ربطة عنقك 685 00:46:33,593 --> 00:46:35,428 ‫اللعنة. 686 00:46:35,495 --> 00:46:38,698 ‫- ماذا؟ ‫- أنت! تلك البدلة. 687 00:46:38,765 --> 00:46:41,102 ‫تبدين ثرية مذهلة للغاية. 688 00:46:42,103 --> 00:46:44,105 ‫ليس لديك فكرة. 689 00:46:52,679 --> 00:46:54,781 ‫أحد أكثر المشاعر البدائية 690 00:46:54,848 --> 00:46:58,051 ‫التي ترواد الإنسان هي ‫الرغبة في الانتماء 691 00:46:58,119 --> 00:47:00,321 ‫للشعور بالارتباط بأفراد أخرين، 692 00:47:00,388 --> 00:47:02,323 ‫وأن يكون جزءًا من قبيلة. 693 00:47:02,390 --> 00:47:04,225 ‫في الحقيقة، لقد أظهرت ‫فحوصات الدماغ... 694 00:47:04,292 --> 00:47:09,397 ‫أن الإنكار الاجتماعي يخلق فعليًا ‫نشاط دماغي مطابق لاعتداء جسدي. 695 00:47:09,462 --> 00:47:11,097 ‫لم يكن (مايك) يعرف ذلك، 696 00:47:11,165 --> 00:47:13,167 ‫لكنه كان يعلم أن الرقص ‫يمكن أن يجمع الناس. 697 00:47:13,234 --> 00:47:16,170 ‫حتى لو كان بعض هؤلاء ‫الناس متعجرفين. 698 00:47:16,237 --> 00:47:18,738 ‫وكان يعلم أن (فيكتور) محقًا، 699 00:47:18,805 --> 00:47:20,707 ‫إنهم كانوا سيسخرون .من ربطة عنقه 700 00:47:26,280 --> 00:47:28,548 ‫ويقول، "الآن هكذا تلوح بالمنشفة!" 701 00:47:31,851 --> 00:47:34,255 ‫على أيّ حال، أطلعينا ‫بآخر المستجدات يا (ماكس). 702 00:47:34,322 --> 00:47:37,590 ‫-نعم، هيّا. ‫- لا تكبحي جماحكِ. 703 00:47:37,657 --> 00:47:39,726 ‫تعلمين أنني لا كبح جماحي. 704 00:47:39,793 --> 00:47:41,795 ‫صحيح. 705 00:47:41,861 --> 00:47:43,730 ‫لكن ليس هناك ما أخبركم به. 706 00:47:43,797 --> 00:47:45,199 ‫أنّكم تعرفون كل شيء فعلاً 707 00:47:45,266 --> 00:47:48,668 ‫بما أنكم عملاء مزدوجين ‫تتحدثون مع (روجر). 708 00:47:48,735 --> 00:47:49,869 ‫- بحقكِ. ‫- هذا ليس صحيحًا. 709 00:47:49,936 --> 00:47:51,604 ‫- هذا ليس صحيحًا. ‫- هذه إهانة بحقي. 710 00:47:51,671 --> 00:47:55,309 ‫آخر ما سمعته، إنه أقلها ‫إنهى العلاقة مع الفتاة. لذا... 711 00:47:55,376 --> 00:47:58,678 ‫إذن يجب عليها أن تعود إليه، ‫هل يجب عليها فعل ذلك؟ 712 00:47:58,745 --> 00:48:00,613 ‫لا، ليس هذا ما أعنيه. 713 00:48:00,680 --> 00:48:02,383 ‫أنا فقط... كما تعلمون، ‫إنه شيء، أليس كذلك؟ 714 00:48:02,450 --> 00:48:04,684 ‫- يستغرق وقتًا يا (بيل). ‫- بالطبع. 715 00:48:04,751 --> 00:48:06,287 ‫أو هل نسيت؟ 716 00:48:06,354 --> 00:48:07,988 ‫مرحبًا. 717 00:48:08,054 --> 00:48:11,725 ‫شكرا لاهتمامكم لكن ‫يجب أن تعلموا... 718 00:48:12,892 --> 00:48:15,595 ‫أنني أعيش أسعد لحظات حياتي. 719 00:48:15,662 --> 00:48:17,097 ‫من الجيّد سماع ذلك. 720 00:48:17,164 --> 00:48:18,265 ‫سحقًا. 721 00:48:18,332 --> 00:48:19,866 ‫(فيبي)! 722 00:48:19,933 --> 00:48:23,170 ‫يمكنه أن يفعل ما يشاء، ‫وأنا كذلك. 723 00:48:23,237 --> 00:48:24,738 ‫-نعم. ‫- كم هذا حديث. 724 00:48:24,804 --> 00:48:26,773 ‫لكن ماذا يعني ذلك للطلاق؟ 725 00:48:26,840 --> 00:48:28,209 ‫الطلاق. الطلاق. 726 00:48:28,275 --> 00:48:30,777 ‫ليس لديكم شيء آخر لتتحدثوا عنه؟ 727 00:48:30,844 --> 00:48:33,613 ‫أعني بجانب نكت (بيل). لنمرح. 728 00:48:33,680 --> 00:48:35,116 ‫(مايك)، لماذا لا تخبرهم... 729 00:48:35,182 --> 00:48:36,916 ‫- كنت أقول فقط.. ‫ـ مهلاً، لا، اسمعوا هذا. 730 00:48:36,983 --> 00:48:39,420 ‫عليكم أن تسمعوا رؤيته ."لـ "إيزبيل اسندنت 731 00:48:39,487 --> 00:48:40,653 ‫- نعم. ‫- نعم. 732 00:48:40,720 --> 00:48:42,689 ‫نعم. حسنًا ، أعني، 733 00:48:42,756 --> 00:48:44,724 ‫بما أننا كنا نتحدث، نعتقد أنه.. 734 00:48:44,791 --> 00:48:48,762 ‫من المهم جدًا تكريم ‫المصدر الأصلي. 735 00:48:48,828 --> 00:48:54,601 ‫ـ نعم، لكن لفعلها بشكل صحيح.. ‫ـ لا تقل أكثر. يجب أن تكون مفاجأة. 736 00:48:54,667 --> 00:48:56,002 ‫- صحيح. ‫- حسنًا. 737 00:48:56,069 --> 00:48:57,505 ‫من الذكاء جدًا إحياء الكلاسيكية. 738 00:48:57,570 --> 00:48:58,605 ‫بالضبط. 739 00:48:58,671 --> 00:48:59,839 ‫هذا مثير حقًا. 740 00:48:59,906 --> 00:49:03,377 ‫نعم، أعني لا أعرف ما إذا كنت ‫سأسميه إحياء كلاسيكي... 741 00:49:03,444 --> 00:49:04,911 ‫(فيبي)، لكنني... 742 00:49:04,978 --> 00:49:06,679 ‫الطريقة التي أعتقد أننا كنا نراها 743 00:49:06,746 --> 00:49:08,915 ‫هي أنها في الحقيقة بحاجة ‫إلى التجريد والتزليق والضرب. 744 00:49:11,485 --> 00:49:14,522 ‫لا، لا. 745 00:49:14,587 --> 00:49:16,524 ‫إنه يحب الاستعارات. 746 00:49:16,623 --> 00:49:19,226 ‫إذن يا (مايك)، هل يوجد مجتمع ‫مسرحي نابض بالحياة في "ميامي"؟ 747 00:49:19,293 --> 00:49:20,627 ‫أجل، للحصول على مبلغ ‫جيّد من الدولارات، 748 00:49:20,693 --> 00:49:22,762 ‫أعتقد أنه يمكن أن يكون لديك ‫وقت نابض بالحياة كما تريد. 749 00:49:24,398 --> 00:49:26,733 ‫أتخيل أنّك بذلت الكثير من ‫الجهد بـ "آرت بازل". 750 00:49:26,800 --> 00:49:28,968 ‫لا، أنني لم.. مَن هذا؟ ‫أنا لا أعرفه. 751 00:49:33,039 --> 00:49:34,641 ‫- بحقكم يا رفاق. ‫- يا إلهي. 752 00:49:34,707 --> 00:49:38,145 ‫بالطبع أنني أعرف "آرت بازل". ‫إنه المعرض الفني الأكثر شهرة. 753 00:49:38,212 --> 00:49:40,381 ‫يقام في مدينتي كل عام. 754 00:49:40,448 --> 00:49:43,083 ‫عجباه، وجهكم الآن... 755 00:49:43,150 --> 00:49:46,820 ‫حسنًا، إذا كان العرض ‫يشبهه، فاحسبني فيه. 756 00:49:46,886 --> 00:49:48,522 ‫من الأفضل أن تتحدثوا معه ‫بقدر ما يمكنكم لأنه.. 757 00:49:48,588 --> 00:49:52,926 ‫على وشك أن يصبح مشهورًا ‫جدًا وغير متاح للغاية. 758 00:49:52,992 --> 00:49:54,094 ‫عجباه. 759 00:49:54,161 --> 00:49:55,262 ‫هذا مثير حقًا. 760 00:49:55,329 --> 00:49:56,497 ‫هذا هو الأمر. 761 00:49:56,564 --> 00:49:58,299 ‫لا اعرف كل ذلك لكن نعم. 762 00:49:59,599 --> 00:50:01,901 ‫إنها تبدو متألقة بشكل ‫غير عادي الليلة. 763 00:50:03,237 --> 00:50:05,004 ‫نعم، أعتقد... لا أعرف. 764 00:50:05,071 --> 00:50:08,242 ‫لابد أن الطلاق جيّدًا للروح. 765 00:50:08,309 --> 00:50:11,644 ‫الطلاق. 766 00:50:11,711 --> 00:50:12,912 ‫نعم، أنا.. ماذا؟ 767 00:50:12,979 --> 00:50:15,882 ‫هل لديكم رأي مختلف ‫عن إنهاء الزواج هنا؟ 768 00:50:15,949 --> 00:50:18,352 ‫اجل، ‫حين يكون غير صحيحًا. نعم. 769 00:50:18,419 --> 00:50:20,454 ‫أعني، نعم، لديهما ‫اتفاق في الوقت الحالي. 770 00:50:20,521 --> 00:50:21,754 ‫نعم. 771 00:50:21,821 --> 00:50:23,957 ‫لكن أتفاق الأسرة قبل الزواج 772 00:50:24,023 --> 00:50:25,493 ‫سوف يستغرق عقدًا ‫من الزمن للتقاضي. 773 00:50:25,559 --> 00:50:26,793 ‫بالضبط. 774 00:50:26,860 --> 00:50:27,861 ‫بالإضافة إلى أنها تعرف ‫أنها في نهاية الأمر... 775 00:50:27,927 --> 00:50:28,995 ‫لن تحصل على أيّ شيء إطلاقًا. 776 00:50:29,062 --> 00:50:30,464 ‫- والذي سوف تكرهه. ‫-نعم. 777 00:50:30,531 --> 00:50:31,965 ‫ما تحتاجه هو أن تكون ‫قادرة على البقاء معه، 778 00:50:32,031 --> 00:50:34,734 ‫لكن ليس في الواقع أن تكون معه. 779 00:50:34,801 --> 00:50:36,403 ‫ستكون التذكّرة الذهبية. 780 00:50:36,470 --> 00:50:39,873 ‫أتمنى لو أنّك نهضت ‫وخلعت ملابسك حقًا. 781 00:50:39,939 --> 00:50:42,642 ‫حسنًا، لنعد إلى هناك. ‫سأخلع ملابسي الآن. 782 00:50:42,709 --> 00:50:43,743 ‫كنت أتمنى أن أرى وجوههم. 783 00:50:43,810 --> 00:50:45,146 ‫- نعم. ‫- إنهم مزيفون جدًا. 784 00:50:45,212 --> 00:50:46,980 ‫إنهم أظرف الناس أعرفهم. 785 00:50:47,046 --> 00:50:50,817 ‫أعتقد أن الشخص الوحيد ‫الحقيقي في حياتي هو (زادي). 786 00:50:50,884 --> 00:50:52,553 ‫إنها حقيقية بقدر ما هي أحيانًا. 787 00:50:52,620 --> 00:50:54,421 ‫نعم، إنها صريحة. 788 00:50:55,722 --> 00:50:57,391 ‫ماذا عنك يا (مايك)؟ 789 00:50:59,193 --> 00:51:00,594 ‫هل أنت حقيقي؟ 790 00:51:00,660 --> 00:51:03,696 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ ‫ هل تعتقدين أنني حقيقي؟ 791 00:51:04,632 --> 00:51:05,832 ‫لا أعلم. 792 00:51:07,234 --> 00:51:11,438 ‫كما تعلم، أحيانًا تبدو كأنّك حلم. 793 00:51:13,507 --> 00:51:15,409 ‫أعني، أنت تبدو كالحلم. 794 00:51:18,745 --> 00:51:20,447 ‫رائحتك مثل الحلم. 795 00:51:23,517 --> 00:51:25,752 ‫مذاقك مثل الحلم. 796 00:51:32,725 --> 00:51:35,862 ‫مهلاً، أريد فقط التأكد. اسمعي. 797 00:51:35,929 --> 00:51:37,864 ‫لا، لا بأس. لا. فهمت. 798 00:51:37,931 --> 00:51:39,366 .لا، لا، انتظري، انتظري 799 00:51:39,433 --> 00:51:41,268 ‫ـ كان هذا غبيًا حقًا. ‫- لا، أنا فقط... 800 00:51:41,335 --> 00:51:42,835 ‫لا، أريد فقط أن أخبرك.. ‫لا، أنا آسف. لم أكن.. 801 00:51:42,902 --> 00:51:44,238 ‫أتعلم أمرًا؟ آسفة، أنا ثملة. 802 00:51:44,305 --> 00:51:45,772 ‫ما كان يجب أن أمنعـ... 803 00:51:45,838 --> 00:51:47,174 ‫ماذا؟ أنّكِ شربت كأس نبيذ واحد. 804 00:51:47,241 --> 00:51:49,510 ‫ـ لا، اسمعي، كان هذا خطأي. ‫ـ هل تقول انني مجنونة؟ 805 00:51:49,577 --> 00:51:52,279 ‫ـ لا، بالتأكيد لا أقول إنك مجنونة. ‫ـ هل تلمح انني مجنونة؟ 806 00:51:52,346 --> 00:51:55,048 ‫ـ أنني فقط اعتذر. لم أقصد منعك. ‫ـ حسنًا، كان هذا بلا مبرر... 807 00:51:55,115 --> 00:51:56,350 ‫من الواضح أنني إذا لم أكن ‫ثملة، فأنا مجنونة. 808 00:51:56,417 --> 00:51:57,784 ‫لم أقصد منعك. بحقكِ. 809 00:51:57,850 --> 00:52:00,421 ‫ـ مهلاً، توقفي يا (ماكس). أنا آسف. ‫ـ ولست مجنونة. أنا ثملة جدًا بالواقع. 810 00:52:00,487 --> 00:52:02,323 ‫توقفي، اسمعيني.. 811 00:52:02,389 --> 00:52:04,592 ‫لا، أنت توقف. ‫لا اريد الاستماع إليك. 812 00:52:04,658 --> 00:52:08,861 ‫الآن أي شيء تقوله ‫ليّ سيكون خطأ. 813 00:52:10,197 --> 00:52:13,866 ‫لقد اعتذرت فعلاً، حسنًا؟ ‫أدركت الموقف. 814 00:52:13,933 --> 00:52:17,137 ‫ليس عليك تعقيد الأمر. 815 00:52:17,204 --> 00:52:18,205 ‫حسنًا. 816 00:52:18,272 --> 00:52:20,940 ‫لا تعليق أو أيّ شيء. فهمت. 817 00:52:26,447 --> 00:52:30,251 ‫هل يمكنك تشغيل بعض ‫الموسيقا يا (فيكتور)؟ 818 00:52:59,280 --> 00:53:01,914 ‫مرحبًا. صباح الخير. 819 00:53:01,981 --> 00:53:03,217 ‫صباح الخير. 820 00:53:03,284 --> 00:53:04,951 ‫ما الذي تفعلينه باكرًا؟ 821 00:53:05,018 --> 00:53:06,853 ‫أنني أكتب رواية. 822 00:53:07,554 --> 00:53:09,989 ‫رواية؟ 823 00:53:10,056 --> 00:53:12,892 ‫يجعلوكِ تكتبين الروايات ‫في المدرسة؟ 824 00:53:12,959 --> 00:53:15,061 ‫هل تفترض إنه بسبب عمري 825 00:53:15,129 --> 00:53:17,830 ‫أن لديّ القدرة العقلية ‫على كتابة رواية للمدرسة؟ 826 00:53:17,897 --> 00:53:20,567 ‫لا، أنا فقط لا أعرف أحدًا ‫كتب رواية إطلاقًا. 827 00:53:21,635 --> 00:53:23,203 ‫عمّ تتحدث الرواية؟ 828 00:53:23,270 --> 00:53:26,640 ‫تتحدث عن بعض الأشخاص الذين ‫يعرفون بعضهم الأخر ويفعلون الأشياء. 829 00:53:26,707 --> 00:53:31,111 ‫إنه في كل مرة أشهق فيها نفسًا ‫رقيقًا آخر في جسدي العاجز. 830 00:53:31,178 --> 00:53:33,846 ‫وهي تتألف من 40 صفحة. 831 00:53:33,913 --> 00:53:36,550 ‫ـ هذا عدد لا بأس به من الصفحات. .ـ اجل 832 00:53:36,617 --> 00:53:40,254 ‫ـ كم تبقى لكِ؟ ‫ـ قليلاً. 833 00:53:40,321 --> 00:53:42,222 ‫- كيف الحال يا (فيك)؟ ‫- نعم، حسنًا. 834 00:53:44,191 --> 00:53:46,959 ‫ماذا؟ لمَ هو هكذا؟ 835 00:53:47,026 --> 00:53:49,763 ‫إذا كان يتصرف وكأنه ‫معجب بك، فهو يكرهك. 836 00:53:49,829 --> 00:53:51,398 ‫وإذا كان تصرف وكأنه يكرهك، 837 00:53:51,465 --> 00:53:55,269 ‫فإنها علامة على الاحترام ‫لأنه في الواقع يكرهك. 838 00:53:55,336 --> 00:53:58,706 ‫نعم، هذا غير مجدي. ‫لماذا لا يستقيل؟ 839 00:53:58,772 --> 00:54:02,075 ‫ذات سبب لأنّك لا تستقيل. ‫عدم المساواة الاقتصادية المنهجية. 840 00:54:03,344 --> 00:54:06,413 ‫بالحديث عن هذا، هل رأيت ‫(ماكساندرا) هذا الصباح؟ 841 00:54:06,480 --> 00:54:10,150 ‫لا. لماذا تناديها بذلك؟ ‫تعلمين أنها تكره ذلك. 842 00:54:10,217 --> 00:54:13,187 ‫إنها جلبتني من دار الأيتام، ‫قائلة أن كلمة "أمي" ستبدو مزيفة. 843 00:54:13,253 --> 00:54:15,888 ‫بحقكِ، هذا شديد قليلاً. 844 00:54:15,955 --> 00:54:17,957 ‫اسمعي، إنها تبذل قصارى جهدها. 845 00:54:18,024 --> 00:54:19,959 ‫وإنها تحبّك جدًا. 846 00:54:20,026 --> 00:54:23,430 ‫أعتقد أن السؤال الحقيقي، ‫لماذا تحبها جدًا؟ 847 00:54:26,500 --> 00:54:28,968 ‫الحب كلمة كبيرة حقًا يا (زادي). 848 00:54:29,035 --> 00:54:33,707 ‫وأسمعي، الحقيقة هي إنه لم ‫يؤمن بيّ أحد كما فعلت والدتك، لذا.. 849 00:54:33,774 --> 00:54:36,677 ـ (زادي)؟ ‫ـ مرحبًا يا (روجر). 850 00:54:36,744 --> 00:54:38,044 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 851 00:54:38,112 --> 00:54:40,214 ..هذا هو 852 00:54:40,280 --> 00:54:44,485 ‫ـ هل والدتكِ هنا؟ ‫- (ماكساندرا) في الطابق العلوي. 853 00:54:44,551 --> 00:54:47,654 ‫ـ ومَن هذا؟ ‫ـ إنه (مايك). 854 00:54:47,721 --> 00:54:50,724 ‫(مايك) هو المخرج الجديد ."لـ (إيزابيل اسندنت 855 00:54:50,791 --> 00:54:53,260 ‫- صحيح. ‫- كيف الحال؟ 856 00:54:53,861 --> 00:54:55,061 ‫(روجر راتيجان). 857 00:54:55,129 --> 00:54:57,831 ‫(مايكل جيفري لين). 858 00:54:57,897 --> 00:55:00,567 ‫آمل ألا تكون (ماكس) قد حددت ‫موعدًا لمقابلتنا في ذات الوقت. 859 00:55:01,835 --> 00:55:03,704 .إنه يمكث هنا 860 00:55:03,771 --> 00:55:07,107 ‫حسنًا، لا تضارب إذن. 861 00:55:07,741 --> 00:55:09,243 ‫لا. 862 00:55:09,309 --> 00:55:11,578 ‫أتمنى أنّك وجدت المسرح .عند حسن ظنك حتى الآن 863 00:55:11,645 --> 00:55:13,946 ‫لقد كان من دواعي سرورها ‫أن تكون في جزء من هذا. 864 00:55:14,013 --> 00:55:15,349 ‫إنه يتمتع بشعور رائع. 865 00:55:15,416 --> 00:55:18,050 ‫إنني أتطلع إلى رؤية كيف ‫ستتطور كلاسيكية كهذه. 866 00:55:18,118 --> 00:55:20,454 ‫لا يسعني الانتظار لتجربة ذلك. 867 00:55:24,625 --> 00:55:26,627 ‫إنه جامح قليلاً، ‫لذا كن لطيفًا. 868 00:55:26,693 --> 00:55:27,694 ‫حسنًا. 869 00:55:27,761 --> 00:55:29,263 ‫- (وودز). ‫- الصوت. هيّا. 870 00:55:32,699 --> 00:55:35,169 ‫♪ ألاحق اسمك ♪ 871 00:55:35,235 --> 00:55:37,871 ‫♪ في البرية ♪ 872 00:55:37,937 --> 00:55:40,174 ‫♪ أجل، أجل ♪ 873 00:55:40,240 --> 00:55:43,210 ‫♪ أظهر لك خجلي ♪ 874 00:55:43,277 --> 00:55:45,044 ‫♪ جريت ميلاً ♪ 875 00:55:46,413 --> 00:55:49,850 ‫♪ أغني تهويدتك ♪ 876 00:55:49,917 --> 00:55:51,785 ‫♪ ألحانك ♪ 877 00:55:51,852 --> 00:55:53,052 ‫♪ مثل سيمفونية ♪ 878 00:55:56,022 --> 00:56:00,627 ‫♪ نحترف في داخل ذات النار ♪ 879 00:56:02,094 --> 00:56:05,399 ‫♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪ 880 00:56:05,466 --> 00:56:07,634 ‫♪ ارحمني ♪ 881 00:56:09,837 --> 00:56:13,039 ‫♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪ 882 00:56:13,106 --> 00:56:15,342 ‫♪ ارحمني ♪ 883 00:56:17,377 --> 00:56:20,781 ‫♪ شربت مائك المقدس ♪ 884 00:56:20,848 --> 00:56:22,449 ‫♪ حريتك ♪ 885 00:56:22,516 --> 00:56:24,418 ‫♪ تخيلك ♪ 886 00:56:25,285 --> 00:56:27,588 ‫♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪ 887 00:56:28,655 --> 00:56:30,657 ‫♪ ارحمني ♪ 888 00:56:48,375 --> 00:56:50,777 ‫♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪ 889 00:56:51,745 --> 00:56:52,846 ‫♪ ارحمني ♪ 890 00:56:55,983 --> 00:56:58,652 ‫♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪ 891 00:56:59,319 --> 00:57:00,787 ‫♪ ارحمني ♪ 892 00:57:06,193 --> 00:57:09,663 ‫أحسنتم. 893 00:57:09,730 --> 00:57:13,300 ‫أحسنت. رائع. .الآن هذا راقي 894 00:57:13,367 --> 00:57:15,502 ‫نعم، كان ذلك رائعًا. 895 00:57:15,569 --> 00:57:19,038 ‫نعم، يجب أن أفكر أين ‫سيكون في العرض. 896 00:57:19,106 --> 00:57:22,209 ‫لكن، نعم، كان رائعًا. 897 00:57:22,276 --> 00:57:24,278 ‫حسنًا يا (هاري)، هيّا بنا. 898 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 ‫أرها. 899 00:57:30,250 --> 00:57:31,552 ‫خذ وقتك يا فتى. 900 00:57:32,519 --> 00:57:33,387 ‫أرها. 901 00:57:33,453 --> 00:57:36,990 ‫♪ بإذن منك ♪ 902 00:57:37,056 --> 00:57:40,961 ‫♪ أريد فقط قضاء بعض الوقت معك ♪ 903 00:57:41,028 --> 00:57:42,262 ‫نعم. 904 00:57:43,130 --> 00:57:44,331 ‫هذا هو. 905 00:57:45,933 --> 00:57:47,768 ‫اجل، أرها ما لديك. 906 00:57:50,069 --> 00:57:53,473 ‫♪ الليلة أريد أن أكون معك ♪ 907 00:57:59,112 --> 00:58:01,481 ‫♪ بإذن منك ♪ 908 00:58:02,983 --> 00:58:06,119 ‫♪ اريد أن أقضي الليلة احتسي عليك ♪ 909 00:58:08,288 --> 00:58:11,558 ‫هذا هو. حسنًا، رائع. 910 00:58:11,625 --> 00:58:14,061 ‫اسمع، لا يمكنك الرقص ‫أفضل من ذلك. 911 00:58:14,127 --> 00:58:15,429 ‫هذا مثالي. 912 00:58:15,495 --> 00:58:16,964 ‫أعني، لو كان لدي ملاحظة صغيرة 913 00:58:17,030 --> 00:58:21,468 ‫ستكون هذه الرقصة المعينة أشبه ‫بالمضاجعة أكثر من كونها رقصة. 914 00:58:21,535 --> 00:58:24,104 ‫وكما تعرف، اسم الأغنية "إذن"، 915 00:58:24,171 --> 00:58:27,007 ‫لذا بمجرد الحصول على إذن، ..عليك المواصلة وعليك أن 916 00:58:27,074 --> 00:58:29,343 ‫الطريقة الوحيدة لفعل ذلك ‫هي مواصلة التواصل معها. 917 00:58:29,409 --> 00:58:30,744 ‫إليك، شاهد. أنظر إن كان ‫بإمكانك رؤية الفرق. 918 00:58:32,579 --> 00:58:34,181 ‫ليس عليك الرقص إطلاقًا. 919 00:58:35,215 --> 00:58:36,316 .ـ مرحبًا .ـ مرحبًا 920 00:58:36,383 --> 00:58:38,018 ‫ـ هل أستطيع أن ألمسك؟ .ـ بالطبع 921 00:58:38,085 --> 00:58:40,153 ‫-نعم؟ أأنتِ واثقة؟ ‫-نعم. 922 00:58:40,220 --> 00:58:42,489 ‫♪ بإذن منك ♪ 923 00:58:44,024 --> 00:58:47,995 ‫♪ أريد قضاء بعض الوقت معك ♪ 924 00:58:52,599 --> 00:58:54,835 ‫♪ بإذن منك ♪ 925 00:58:56,803 --> 00:59:00,607 ‫♪ الليلة أريد أن أكون معك ♪ 926 00:59:01,341 --> 00:59:03,677 ‫♪ نعم ♪ 927 00:59:05,479 --> 00:59:08,315 ‫♪ بإذن منك ♪ 928 00:59:09,883 --> 00:59:13,887 ‫♪ أريد أن أقضي الليلة احتسي عليك ♪ 929 00:59:13,954 --> 00:59:17,758 ‫♪ أنّك تعرفين ما أتحدث ‫عنه يا عزيزتي، نعم ♪ 930 00:59:19,893 --> 00:59:22,429 ‫(وودي)، (وودي)، (وودي). 931 00:59:25,098 --> 00:59:26,967 ‫لا أفهم. 932 00:59:27,034 --> 00:59:31,638 ‫لديك كل هذا المسرح ‫الأسطوري الجميل... 933 00:59:31,705 --> 00:59:34,574 ‫لكنك تحوم حول الكرسي. 934 00:59:35,676 --> 00:59:37,711 ‫أعني، يمكنك أن تفعل ذات الشيء... 935 00:59:39,513 --> 00:59:41,948 ‫هنا، أو حركـ... 936 00:59:43,583 --> 00:59:45,419 ‫هناك. 937 00:59:45,485 --> 00:59:49,056 ‫لا توجد امرأة تريد أن .تختنق بالخصيتين 938 00:59:49,123 --> 00:59:50,124 ‫هذا عادل. 939 00:59:50,190 --> 00:59:51,658 ‫من الجميل أن تتوسع، هل تعلم؟ 940 00:59:52,292 --> 00:59:53,560 ‫حسنًا. 941 00:59:55,095 --> 00:59:57,764 ‫تقليل الخصيتين وزيادة التوسع. 942 01:00:16,670 --> 01:00:21,605 "ترجمة الدكتور علي طلال" 943 01:00:36,770 --> 01:00:38,405 ‫يقترح بعض العلماء أن الرقص 944 01:00:38,472 --> 01:00:40,040 ‫كان ذات مرة شكلاً ‫من أشكال الاتصال 945 01:00:40,108 --> 01:00:43,443 ‫كجزء لا يتجزأ من حياتنا ‫اليومية مثل الأكل أو النوم. 946 01:00:43,510 --> 01:00:45,946 ‫تقليديًا، رقصات الخطوبة القبلية 947 01:00:46,012 --> 01:00:47,748 ‫تسمح للراقصين من جنسين مختلفين 948 01:00:47,814 --> 01:00:51,685 ‫للانخراط في أتصال جسدي ..مقبول اجتماعيًا قبل حتى 949 01:00:51,752 --> 01:00:53,720 ‫أن يسمح لهم بالتحدث .مع بعضهم الأخر 950 01:00:53,787 --> 01:00:58,126 ‫حين بدأت الطبقة المترفة للخروج ‫من مرحلة التنمية الاقتصادية المبكرة 951 01:00:58,192 --> 01:01:00,627 ‫بدأ البشر في مشاهدة ‫الرقص كمصدر للمتعة بعيدًا 952 01:01:00,694 --> 01:01:02,295 ‫عن غرضه الأصلي، 953 01:01:02,362 --> 01:01:05,133 ‫لربط الناس من عوالم مختلفة معًا، 954 01:01:05,199 --> 01:01:08,034 ‫لشفاء الجروح حين لا تكفي الكلمات. 955 01:01:15,143 --> 01:01:16,443 ‫حسنًا، هل أنتم مستعدون؟ 956 01:01:17,310 --> 01:01:18,745 ‫اعد تشغيلها. 957 01:01:28,256 --> 01:01:31,725 ‫توقف! أوقف الموسيقا! توقف! 958 01:01:31,792 --> 01:01:34,995 ‫المعذرة، مَن أنتم بحق الجحيم؟ 959 01:01:37,097 --> 01:01:38,732 ‫مدينة "وستمنستر". 960 01:01:38,799 --> 01:01:41,235 ‫اللجنة العليا للعمارة التاريخية. 961 01:01:41,301 --> 01:01:44,704 ‫أنا مالكة هذا المسرح. ‫هل هناك مشكلة؟ 962 01:01:45,438 --> 01:01:47,040 ‫أعتقد ذلك. 963 01:01:53,547 --> 01:01:54,848 ‫أيّ شيء آخر؟ 964 01:01:57,118 --> 01:01:58,752 ‫سوف تسمعين منا. 965 01:02:03,623 --> 01:02:04,991 ‫أننا في مأزق. 966 01:02:07,994 --> 01:02:09,896 ‫"يجب على المالك الحصول ‫على موافقة خطية... 967 01:02:09,963 --> 01:02:11,798 ‫"لإجراء تغييرات جوهرية ‫على الممتلكات. 968 01:02:11,865 --> 01:02:14,968 ‫"إذا اجريت أيّ تغييرات ‫بدون موافقة أو إعفاء خاص، 969 01:02:15,035 --> 01:02:17,771 ‫"يجب على المالك اعادة ‫المسرح الى حالته الاصلية 970 01:02:17,838 --> 01:02:20,874 ‫ومن ثم رفعه للموافقة عليها ."من قبل المدينة 971 01:02:20,941 --> 01:02:23,577 ‫يحاول (روجر) السيطرة عليّ. 972 01:02:23,643 --> 01:02:29,416 ‫رغم أننا انفصلنا وفي جوف الطلاق .لأنه كان يضاجع مساعدته 973 01:02:32,819 --> 01:02:35,455 ‫آسفة يا عزيزتي، لكن الأمر ليس سرًا. 974 01:02:36,556 --> 01:02:38,525 ‫ماذا لو فعلنا ذلك على أيّ حال؟ 975 01:02:38,592 --> 01:02:40,393 ‫أعني، ماذا سيفعلون حقًا؟ 976 01:02:40,460 --> 01:02:44,030 ‫"عدم الالتزام سينتج عنه غرامة ‫قدرها 10 آلاف جنيه يوميًا... 977 01:02:44,097 --> 01:02:47,268 ‫و/أو تستولي المدينة ‫على الممتلكات". 978 01:02:47,335 --> 01:02:48,969 ‫حتى لو دفعت الغرامة، 979 01:02:49,035 --> 01:02:51,905 ‫إنه سيجد طريقة للضغط ...على هؤلاء الأشخاص 980 01:02:51,972 --> 01:02:53,807 ‫وإجبارهم على خرق القوانين. 981 01:02:53,874 --> 01:02:55,475 ‫هذه هي الطريقة التي يعمل بها. 982 01:02:55,542 --> 01:02:56,910 ‫ـ أليس كذلك يا (فيكتور)؟ ‫- حسنًا، في رأيي... 983 01:02:56,977 --> 01:03:00,914 ‫علينا أن نذهب إلى القمة ‫لأن حريتنا مجرد وهم. 984 01:03:00,981 --> 01:03:02,749 ‫نعم، انظري حين تبدأين ‫بدون حقوق إطلاقًا... 985 01:03:02,816 --> 01:03:05,952 ‫إذن مَن هذا الشخص الذي يجب أن نغريه ونجعله بصفنا؟ 986 01:03:06,019 --> 01:03:08,555 ‫أيّ تعريف الفساد. 987 01:03:09,556 --> 01:03:11,091 ‫عزيزتي (زادي)... 988 01:03:12,559 --> 01:03:15,762 ‫يجب أن تعلمي أن القانون ‫لا فائدة منه عند التعامل... 989 01:03:15,829 --> 01:03:18,431 ‫مع هياكل السلطة ‫الراسخة الذكورية. 990 01:03:18,498 --> 01:03:20,834 ‫- ليس كل الذكور. ‫- ماذا تقصدين؟ 991 01:03:20,901 --> 01:03:22,336 ‫(إدنا إيجلباور). 992 01:03:22,402 --> 01:03:25,071 ‫بصفتها رئيسة المجلس، لديها .سلطة منح إعفاء خاص 993 01:03:25,139 --> 01:03:27,674 ‫(زي)، أيّ معلومات أخرى عن (إدنا)؟ 994 01:03:33,747 --> 01:03:36,317 ‫ليس هناك معلومات .كثير عنها في الجوجل 995 01:03:36,384 --> 01:03:39,153 ‫تشير سجلات الإسكان على .أنها امرأة عزباء وتعيش بمفردها 996 01:03:39,220 --> 01:03:40,987 ‫هذا واعد. 997 01:03:41,054 --> 01:03:43,523 ‫لا تملك أيّ حسابات في ‫وسائل التواصل الاجتماعي. 998 01:03:43,590 --> 01:03:47,060 ‫إلى جانب سيرتها الذاتية على .‫موقع المجلس الإلكتروني 999 01:03:47,128 --> 01:03:50,096 ‫تحققي مما إذا كان لديها ‫حيوانات أليف أو هواية. 1000 01:03:52,632 --> 01:03:54,034 ‫لست واثقة. لا توجد أيّ .معلومات أخرى عنها 1001 01:04:48,655 --> 01:04:49,889 ‫سأخبركم أمرًا... 1002 01:04:49,956 --> 01:04:52,592 ‫لابد أن يكون لهذه الطيرة قلب ‫من الحجر لتغلق "بحيرة البجع". 1003 01:04:52,659 --> 01:04:54,761 ‫ربما، لكن الجميع يريدون شيئًا. 1004 01:04:54,828 --> 01:04:57,063 ‫علينا مواصلة البحث فحسب. 1005 01:04:57,131 --> 01:04:59,899 ‫ماذا لو إنها لم تعرف حتى ماذا تريد؟ 1006 01:04:59,966 --> 01:05:04,105 ‫حسنًا، لم يمنع هذا الرجال أبدًا ‫من التوصل إلى إجابة خاطئة. 1007 01:05:04,171 --> 01:05:05,772 ‫هيّا يا رفاق، أعطوني شيئًا. 1008 01:05:05,839 --> 01:05:07,141 ‫(فيكتور)، لا تجلس هناك ساكنًا. 1009 01:05:07,208 --> 01:05:08,875 ‫أقترح قتلها مقابل أجر جيّد. 1010 01:05:08,942 --> 01:05:10,543 ‫قد تكون هذه أفضل فكرة. 1011 01:05:10,610 --> 01:05:13,713 ‫لكن هذا يبدو وكأنه ‫يتعلق بمنظور امرأة. 1012 01:05:13,780 --> 01:05:15,982 ‫ماذا كنت تريدين قبل "ميامي"؟ 1013 01:05:16,049 --> 01:05:17,884 ‫أردت فقط الهروب من حياتي. 1014 01:05:20,121 --> 01:05:21,921 ‫لكن بعدها... 1015 01:05:21,988 --> 01:05:28,993 ‫جاء أحدهم ومنحني هذه ‫اللحظة السحرية غير المتوقعة 1016 01:05:29,060 --> 01:05:33,367 ‫التي جعلتني أتذكّر مَن كنت حقًا. 1017 01:05:33,434 --> 01:05:35,302 ‫كان أشبه بكنز صغير. 1018 01:05:35,369 --> 01:05:38,105 ‫حسنًا إذن أننا بحاجة ‫لمعرفة مَن كانت (إدنا) قبل.. 1019 01:05:38,172 --> 01:05:40,774 ‫أن تصبح بيروقراطية ‫والاستفادة من ذلك حينها. 1020 01:05:42,075 --> 01:05:43,110 ‫هذا هو! 1021 01:07:25,179 --> 01:07:26,946 ‫لا أفهم لماذا لا تريد "ساوفمنت". 1022 01:07:27,013 --> 01:07:28,449 ‫لا أعتقد.. لا، ."أنني أحب "ساوفمنت 1023 01:07:28,516 --> 01:07:29,916 ‫إنها أغنية عظيمة. 1024 01:07:29,983 --> 01:07:31,152 ‫- إيقاعها مختلف. ‫- انها رائعة. اتفق في ذلك. 1025 01:07:31,218 --> 01:07:32,719 ‫أننا فقط لا نحتاجها الآن. 1026 01:07:32,785 --> 01:07:33,987 ‫اسمعيني، إنها (إيزابيل)... 1027 01:07:34,053 --> 01:07:35,289 ‫"وحيد القرن"، "شامبانيا"، ‫ "آلة الجنس" 1028 01:07:35,356 --> 01:07:36,856 ‫- ثقي بيّ... ‫- "الإذن"، "البدلات". 1029 01:07:36,923 --> 01:07:39,193 ‫انني اعرفها جيّدًا، وهل تعلم ما ‫هو أهم من "ساوفمنت"؟ 1030 01:07:39,260 --> 01:07:40,894 ‫ما زال ليس لدينا خاتمة كبرى. 1031 01:07:40,960 --> 01:07:42,229 ‫حسنًا، سنعمل واحدة. ‫إنه عمل جماعي. 1032 01:07:42,296 --> 01:07:43,930 ‫إنها أهم جزء في العرض بأكمله. 1033 01:07:43,997 --> 01:07:44,731 ‫وبعدها سيرقص الجميع وسط الحشد. 1034 01:07:44,797 --> 01:07:46,133 ‫سيكون هذا رائعًا. 1035 01:07:46,200 --> 01:07:48,469 ‫ـ هذا عشوائي جدًا. ‫- لماذا عشوائي؟ 1036 01:07:48,536 --> 01:07:49,537 ‫الجميع يرقصون في الحشد. 1037 01:07:49,603 --> 01:07:50,803 ‫لقد فعلنا ذلك فعلاً. 1038 01:07:50,870 --> 01:07:53,607 ‫يجب أن يكون شيئًا ‫مختلفًا، شيئًا شخصيًا. 1039 01:07:53,673 --> 01:07:56,177 ‫جميعهم جيّدون وشخصيون، ‫وإنهم هناك لسبب ما. أنا لا.. 1040 01:07:56,243 --> 01:07:57,977 ‫لماذا تفعلين هذا الآن؟ 1041 01:07:58,044 --> 01:08:00,314 ‫لماذا تلمحين أن ليس ‫لدينا عرض جيّد؟ 1042 01:08:00,381 --> 01:08:03,450 ‫أعرف. يجب أن ترقص في العرض. 1043 01:08:03,517 --> 01:08:06,052 .لابد أنّكِ فقدتِ صوابكِ ‫عمّ أنتِ تتحدثين؟ 1044 01:08:06,120 --> 01:08:09,088 ‫ـ لن أرقص في العرض. ‫ـ لمَ تعارض كل اقتراحاتي؟ 1045 01:08:09,156 --> 01:08:10,491 .ـ أنا لا أعارض ‫ـ هل لاحظت ذلك؟ 1046 01:08:10,558 --> 01:08:12,359 ‫لقد وافقت على كل جزء من العرض. 1047 01:08:12,426 --> 01:08:15,862 ‫أننا بحاجة إلى شيء ذرويّ ‫ومختلف وشخصي. 1048 01:08:15,929 --> 01:08:19,466 ‫ـ رائع، إذن افعلي شيئًا شخصيًا. ‫ـ أعطني شيئًا لا أعرفه عنك. 1049 01:08:19,533 --> 01:08:21,669 ‫لماذا عني؟ إنه يتعلق بامرأة. 1050 01:08:21,734 --> 01:08:23,103 ‫أنتِ امراة. أنا لست امرأة. 1051 01:08:23,170 --> 01:08:24,572 ‫لن أرقص في العرض. 1052 01:08:24,638 --> 01:08:25,905 ‫لماذا لا تجعليه شخصيًا؟ 1053 01:08:25,972 --> 01:08:27,341 ‫حسنًا، افعلي ما تريدينه. 1054 01:08:27,408 --> 01:08:29,143 ‫افعلي الشيء الذي ‫تريدينه أنت و(أنطونيو). 1055 01:08:29,210 --> 01:08:31,512 ‫هذا رائع. إنه شخصي، أليس كذلك؟ 1056 01:08:31,579 --> 01:08:33,547 ‫إنه عرضك. 1057 01:08:33,614 --> 01:08:35,382 ‫أعطني شيئًا يخصك. 1058 01:08:35,449 --> 01:08:37,117 ‫افتح قلبك. 1059 01:08:37,184 --> 01:08:39,253 ‫- فعلتُ ذلك. ‫- متى؟ 1060 01:08:39,320 --> 01:08:41,054 ‫طيلة الوقت. 1061 01:08:41,121 --> 01:08:44,124 ‫وإذا لم تلاحظين ذلك، ‫لا أعرف ماذا أخبركِ عنه. 1062 01:08:44,191 --> 01:08:45,492 ‫حسنًا، لا أعرف ماذا ‫أخبرك عنه منذ.. 1063 01:08:45,559 --> 01:08:47,860 ‫أن حاولت تقبيلك وأنت ابتعدت. 1064 01:08:47,927 --> 01:08:49,829 ‫أنّك لا تعرف الأنفتاح. 1065 01:08:49,896 --> 01:08:51,565 ‫لهذا السبب أنك بحاجة ‫إلى "ساوفمنت". 1066 01:08:51,632 --> 01:08:55,502 ‫أنّك ما زلت تنتظر المرور ‫أيها الفضولي اللعين! 1067 01:08:55,569 --> 01:08:58,738 ‫حان دورك، إنه عنيد. 1068 01:09:15,589 --> 01:09:17,056 ‫نعم يا (فيكتور)؟ 1069 01:09:17,124 --> 01:09:18,626 ‫لم اقل شيئًا. 1070 01:09:18,692 --> 01:09:21,928 ‫نعم، أنّك دومًا ما تقول شيئا في رأسك. ‫فقط قلها بصوت عالٍ يا رجل. 1071 01:09:24,164 --> 01:09:29,536 ‫كما ترى، أن مشكلة (ماكس) ‫هي أنها تميل إلى تعقيد الأمور. 1072 01:09:29,603 --> 01:09:31,004 ‫نعم. 1073 01:09:31,070 --> 01:09:33,240 ‫خاصة حين تعرف بالضبط ما تريد. 1074 01:09:33,307 --> 01:09:36,876 ‫وهي تعرف بالضبط ما ‫تريده حين يتعلق الأمر بك. 1075 01:09:42,149 --> 01:09:43,950 ‫لماذا تعمل لحسابها؟ 1076 01:09:44,017 --> 01:09:45,952 ‫يمكنك العمل بسهولة مع (روجر). 1077 01:09:47,053 --> 01:09:48,955 ‫لديها جراءة أكثر. 1078 01:09:52,892 --> 01:09:54,128 ‫اسمع أيها الوغد. 1079 01:09:54,194 --> 01:09:55,529 ‫- سأغادر. ‫- نعم. 1080 01:09:55,596 --> 01:09:58,265 ‫من الأفضل أن تتخذ قرارك ‫لأنك تصيبني بالجنون. 1081 01:09:58,332 --> 01:09:59,600 ‫نعم، أنك تثيرين جنوني. 1082 01:09:59,667 --> 01:10:00,833 ‫ماذا تفعل؟ 1083 01:10:00,900 --> 01:10:02,102 ‫توقفي. 1084 01:10:02,169 --> 01:10:04,638 ‫-حسنًا، اصمتي فحسب. ‫-لا، أنت توقف. 1085 01:10:04,705 --> 01:10:06,740 ‫انت اصمت. 1086 01:10:06,806 --> 01:10:09,476 ‫أنني فقط أريد نهاية سعيدة. 1087 01:10:13,213 --> 01:10:15,649 ‫انت امرأة مجنونة، تعلمين ذلك، صحيح؟ 1088 01:10:45,145 --> 01:10:49,350 ‫بالنظر إلى الجدل والارتباك ‫حول كلمة "حب" عمومًا... 1089 01:10:49,416 --> 01:10:53,587 ‫ما الذي نصنعه بكلمة ‫"حب" في سياق الرقص؟ 1090 01:10:53,654 --> 01:10:56,156 ‫إن كنت تحب الرقص مع أحد، 1091 01:10:56,223 --> 01:10:58,759 ‫هل هذا يعني إلى حد ما أنك تحبّه؟ 1092 01:10:58,826 --> 01:11:02,162 ‫ما هي المشاعر الأخرى ‫التي يتم تبادلها أثناء الرقص؟ 1093 01:11:02,229 --> 01:11:04,598 ‫هل يمكنك الرقص مع أحد لا تثق به؟ 1094 01:11:04,665 --> 01:11:07,668 ‫هل يجب أن تثق بأحد ‫ فقط لأنه يستطيع الرقص؟ 1095 01:11:07,735 --> 01:11:10,237 ‫(ماكس) و(مايك) لم يفكرا بهذا، 1096 01:11:10,304 --> 01:11:11,839 ‫لكن كان يجب أن يفكرا بذلك. 1097 01:11:11,904 --> 01:11:13,340 ‫أوقفوا الموسيقا! 1098 01:11:13,407 --> 01:11:16,143 ‫أوقفوا الموسيقا! أوقفوا الموسيقا. 1099 01:11:17,111 --> 01:11:18,679 ‫ـ (إدنا)؟ ـ (إدنا)؟ 1100 01:11:18,746 --> 01:11:20,547 ‫آسفة جدًا يا سيدة (ميندوزا). 1101 01:11:20,614 --> 01:11:24,718 ‫أعتذر لكل واحد منكم .أيها الجميلون 1102 01:11:24,785 --> 01:11:25,985 ‫تعتذرين على ماذا؟ 1103 01:11:26,052 --> 01:11:27,788 ‫قيود ارتفاع منصات صعود المسرح. 1104 01:11:27,855 --> 01:11:30,858 ‫على ما يبدو، فإن منصتكِ الجديدة .أعلى بثلاث أرباع البوصة 1105 01:11:30,923 --> 01:11:32,359 ‫لذا تم رفض إعفائك. 1106 01:11:32,426 --> 01:11:35,027 ‫عليك إغلاق المسرح فورًا. 1107 01:11:35,094 --> 01:11:37,164 ‫لكنك وافقت عليه فعلاً! 1108 01:11:37,231 --> 01:11:41,135 ‫تلقيت مكالمة من مكتب ‫النائب. هذا هوالقانون. 1109 01:11:41,201 --> 01:11:42,902 ‫ما من شيء يمكنني فعله. 1110 01:11:44,705 --> 01:11:48,275 ‫واصلوا العمل، سأهتم بهذا. ‫سأعود قريبًا. 1111 01:11:48,342 --> 01:11:49,343 ‫حسنًا. 1112 01:12:04,023 --> 01:12:06,193 ‫كيف تجرؤ على ذلك؟ 1113 01:12:06,260 --> 01:12:08,995 ‫لن تغلق عرضي مجددًا. ‫ليس هذه المرة. 1114 01:12:09,061 --> 01:12:11,964 ‫(ماكس)، أريد بصدق إعادة بناء ثقتنا. 1115 01:12:12,031 --> 01:12:15,235 ‫في هذه الأثناء، ‫أنني أحاول البحث عنك. 1116 01:12:15,302 --> 01:12:17,438 ‫ما علاقة إغلاق عرضي بالبحث عني؟ 1117 01:12:17,504 --> 01:12:20,174 ‫ـ أنا لا أتحدث عن العرض. ‫ـ إذن عمّ أنت تتحدث؟ 1118 01:12:20,240 --> 01:12:22,209 ‫أنني أتحدث عن حكمك. 1119 01:12:22,276 --> 01:12:25,579 ‫أنني أتحدث عما شاهدته ‫في المطبخ أمام ابنتنا. 1120 01:12:25,646 --> 01:12:29,949 ‫(روجر)، ما كنت لأخوض هذا ‫الجدال معي الآن حول الحكم. 1121 01:12:30,016 --> 01:12:33,986 ‫لقد سلمتِ مسرح ‫عائلتي إلى متعري. 1122 01:12:35,355 --> 01:12:37,591 ‫أنّك لا تعرف شيئًا عن (مايك). 1123 01:12:37,658 --> 01:12:41,462 ‫أعرف متى يتم استغلالكِ. ‫ألا ترين ذلك؟ 1124 01:12:41,862 --> 01:12:43,062 ‫لا. 1125 01:12:44,164 --> 01:12:47,167 ،‫عزيزتي، أعلم أننا نتقدم في العمر 1126 01:12:47,234 --> 01:12:49,536 ‫لكن لم أكن أعلم أنّكِ ‫كنت يائسة جدًا. 1127 01:12:49,603 --> 01:12:52,739 ‫عليك اللعنة! ‫أننا نهتم ببعضنا الأخر. 1128 01:12:52,806 --> 01:12:55,776 ‫(ماكس)، هل اطلعتِ حتى على ‫اتفاقية التسوية الخاصة بنا؟ 1129 01:12:55,843 --> 01:12:59,413 ‫اللغة المستخدمة في تشويه سمعة ‫العلامة التجارية العائلية أو الإضرار بها؟ 1130 01:12:59,480 --> 01:13:01,348 ‫في اللحظة التي يقام فيها العرض، 1131 01:13:01,415 --> 01:13:05,219 ‫سيستعيد محامو أمي ‫كل شلن في المحكمة 1132 01:13:05,285 --> 01:13:07,086 ‫ولن أتمكن من إيقافها. 1133 01:13:07,154 --> 01:13:10,424 ‫لكن إذا كنت لا تزالين مخدوعة ‫بوهم مساعدة نفسك، 1134 01:13:10,491 --> 01:13:12,693 ‫فأرجوكِ انتبهي إلى (زادي). 1135 01:13:12,759 --> 01:13:16,230 ‫لا يجب عليها أن تدفع ثمن تخيلاتك. 1136 01:13:21,935 --> 01:13:23,303 ‫هلا توقفت عن ذلك رجاءًا؟ 1137 01:13:23,370 --> 01:13:25,037 ‫ماذا؟ 1138 01:13:25,105 --> 01:13:26,874 ‫أعلم بماذا تفكر. 1139 01:13:26,940 --> 01:13:28,809 ‫تفكر، "ماذا كانت تفكر؟" 1140 01:13:28,876 --> 01:13:30,577 ‫لم تكوني تفكرين، ألستِ كذلك؟ 1141 01:13:30,644 --> 01:13:31,778 ‫كنت مغرمة. 1142 01:13:31,845 --> 01:13:33,347 ‫اصمت. 1143 01:13:33,413 --> 01:13:35,148 ‫هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟ 1144 01:13:35,215 --> 01:13:37,684 ‫ولا تجرؤ على الحكم عليّ. ‫لم تكن موجودًا. 1145 01:13:37,751 --> 01:13:40,220 ‫تلك الرقصة اللعينة... 1146 01:13:41,020 --> 01:13:43,089 ‫غيرت كل شيء في داخلي. 1147 01:13:45,659 --> 01:13:49,997 ‫يبدو كأنها جعلتني أفضل ‫نسخة من نفسي... 1148 01:13:50,062 --> 01:13:51,298 ‫لكن الجميع يسخرون مني. 1149 01:13:51,365 --> 01:13:53,367 ‫انا محط سخرية وأحراج. 1150 01:13:54,801 --> 01:13:57,069 ‫ليس بالنسبة له رغم ذلك. 1151 01:13:59,038 --> 01:14:00,908 ‫إنه يؤمن بيّ. 1152 01:14:00,974 --> 01:14:06,013 ‫يجب أن أذهب وأخبره أن عرضنا ‫حول تمكين المرأة قد أنتهى... 1153 01:14:06,078 --> 01:14:08,782 ‫لأنني ضعيفة للغاية. 1154 01:14:10,517 --> 01:14:13,153 ‫الجزء الأكثر رعبًا هو أن... 1155 01:14:13,220 --> 01:14:15,289 ‫أنني على وشك معرفة ‫ما إذا كانت تلك الرقصة.. 1156 01:14:15,355 --> 01:14:18,458 ‫تعني له ذات الشيء كما عنت ليّ. 1157 01:14:20,227 --> 01:14:24,164 ‫أو إذا كان مجرد يوم ثلاثاء آخر. 1158 01:14:24,231 --> 01:14:26,500 ‫لا، أنكِ أقرب ليوم خميس يا سيّدتي. 1159 01:14:28,702 --> 01:14:31,438 ‫هل كنت دومًا تلك المراهقة؟ 1160 01:14:31,505 --> 01:14:34,808 ‫لا، فقط حين تمطر. 1161 01:14:37,277 --> 01:14:41,014 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 1162 01:14:41,080 --> 01:14:42,482 ‫واحد. 1163 01:14:42,549 --> 01:14:43,550 ‫(مايك). 1164 01:14:45,319 --> 01:14:47,521 ‫(جاك)، واصل تدريبهم. 1165 01:14:52,426 --> 01:14:54,561 ‫ماذا تعنين "انتهينا"؟ 1166 01:14:54,628 --> 01:14:59,333 ‫آسفة، لقد بذلت قصارى ‫جهدي لكنني فشلت. 1167 01:14:59,399 --> 01:15:01,568 .ـ انتظري. عمّ أنتِ.. حسنًا ‫ـ سوف يعود (فيكتور)... 1168 01:15:01,635 --> 01:15:04,404 ‫ويخبرك، ويمكنه ترتيب ‫رحلة طيران لك غدًا. 1169 01:15:04,471 --> 01:15:06,607 ‫لا، لا، ماذا حدث؟ ‫لستِ على طبيعتكِ. 1170 01:15:06,673 --> 01:15:08,475 ‫ما خطبكِ يا (ماكس)؟ 1171 01:15:12,913 --> 01:15:14,181 ‫لا شيء. 1172 01:15:14,247 --> 01:15:16,717 ‫ماذا؟ لا يصدق. 1173 01:15:16,783 --> 01:15:20,220 ‫أنّكِ حقًا ملكة "فصل الدراما". سحقًا. 1174 01:15:22,789 --> 01:15:24,191 ‫أنك لا تعرف أيّ شيء عني. 1175 01:15:24,257 --> 01:15:26,226 ‫ولا تفهم أي شيء. 1176 01:15:26,293 --> 01:15:27,761 ‫إنه يوم الجمعة. 1177 01:15:27,828 --> 01:15:30,664 ‫لن يمنعونا حتى يوم الاثنين. 1178 01:15:30,731 --> 01:15:32,299 ‫لكنكِ تنسحبين. 1179 01:15:32,366 --> 01:15:34,401 ‫ليس لديك عرض. 1180 01:15:34,468 --> 01:15:36,503 ‫لا يمكنك حتى التوصل إلى نهاية. 1181 01:15:36,570 --> 01:15:39,806 ‫لا يمكنكِ القول أن ما أنشأناه ‫حتى الآن ليس مميزًا. 1182 01:15:39,873 --> 01:15:42,209 ‫لا تستطيعين قول ذلك. ‫أعلم أنكِ لا تستطيعين. 1183 01:15:46,647 --> 01:15:50,784 ‫آسفة، لكننا سنضطر .إلى إلغاء العرض 1184 01:15:53,121 --> 01:15:54,788 ‫ستتلقى أجرك. 1185 01:15:54,855 --> 01:15:58,091 ‫مهلاً، أنا لا أبالي بالمال. 1186 01:15:58,158 --> 01:15:59,593 ‫لا أبالي. 1187 01:16:00,060 --> 01:16:01,428 ‫حسنًا؟ 1188 01:16:01,495 --> 01:16:05,065 ‫أننا جيدون في هذا ولن .أسمح لنا أن نتخلى عنه 1189 01:16:05,133 --> 01:16:06,566 ‫انتِ جيّدة في هذا. 1190 01:16:08,702 --> 01:16:13,340 ‫واثق أنه لم يهتم أبدًا ‫بما تجيدينه، حسنًا؟ 1191 01:16:17,477 --> 01:16:19,413 ‫لا تدعي هذه تكون النهاية. 1192 01:17:05,859 --> 01:17:07,994 ‫- (وودي)! ‫- أخبرني يا سيّدي. 1193 01:17:08,061 --> 01:17:10,263 ‫أحتاج إلى سباك وراقصة باليه. 1194 01:17:11,732 --> 01:17:14,835 ‫الأميرة مضربة عن الطعام. 1195 01:17:14,901 --> 01:17:16,269 ‫إنها حتى لن تفتح الباب. 1196 01:17:16,336 --> 01:17:17,738 ‫ماذا؟ إنها لا تشرب حتى؟ 1197 01:17:17,804 --> 01:17:19,072 ‫أخشى لا. 1198 01:17:19,140 --> 01:17:21,742 ‫هل جربت استخدام صوت ‫"الخدم البريطاني الحكيم"؟ 1199 01:17:21,808 --> 01:17:26,613 ثقي بيّ، جربت معها ."أسلوب "داون تاون آبي 1200 01:17:26,680 --> 01:17:29,850 ‫وإذا لم يكف ذلك الرجل ،عن اثارة المتاعب 1201 01:17:29,916 --> 01:17:34,421 ستهتمين بها من خلف ذلك الباب .المغلق لأشهر. حتى سنوات 1202 01:17:34,488 --> 01:17:37,324 ‫لكنك لم تخبرها أنك اعطيت ‫(مايك) المفاتيح سرًا؟ 1203 01:17:37,390 --> 01:17:39,025 ‫ارجوكِ. 1204 01:17:39,092 --> 01:17:41,862 ‫إذا اكتشف المحامون ‫أن خادمها المتهور... 1205 01:17:41,928 --> 01:17:45,766 ‫فشل في قفل أبواب آل (راتيجان)، ‫ستحتاج أمكِ إلى "إنكار معقول". 1206 01:17:45,832 --> 01:17:47,467 ‫إذا كان هناك أي شيء تعلمته، 1207 01:17:47,534 --> 01:17:49,469 ‫فهو أنه لا يمكنك إخبار ‫الناس بأيّ شيء. 1208 01:17:49,536 --> 01:17:51,471 ‫يجب أن يكون لديهم خبرة. 1209 01:17:54,307 --> 01:17:55,642 ‫رسالة من (مايك). 1210 01:17:57,145 --> 01:17:58,411 ‫"النهاية لا تنتهي. 1211 01:17:58,478 --> 01:18:00,947 ‫"الأحد الساعة 7:00 سنبدأ. ‫العرض النهائي الكبير". 1212 01:18:01,014 --> 01:18:02,415 ‫دعيني أريها. 1213 01:18:04,384 --> 01:18:06,553 ‫بئسًا، إنه شعر "هايكو". 1214 01:18:06,620 --> 01:18:10,490 ‫سبعة عشر مقطعًا لفظيًا ‫في نمط 5-7-5. 1215 01:18:10,557 --> 01:18:12,893 ‫محض صدفة لكن لا يزال... 1216 01:18:12,959 --> 01:18:14,861 ‫هناك أمل له بعد كل شيء. 1217 01:18:14,928 --> 01:18:17,798 ‫يبدو أن يوم الأحد سيكون مميزًا. 1218 01:18:17,864 --> 01:18:20,000 ‫أليس كذلك؟ 1219 01:20:04,372 --> 01:20:06,006 ‫- نعم؟ ‫- نعم. 1220 01:20:09,509 --> 01:20:10,744 ‫اتبعيني. 1221 01:20:22,589 --> 01:20:24,724 ‫ارتدي بعض الملابس يا (ماكساندرا). 1222 01:20:27,727 --> 01:20:29,429 ‫لماذا قد اقعل ذلك؟ 1223 01:20:29,496 --> 01:20:30,964 ‫يجب أن نذهب. 1224 01:20:32,999 --> 01:20:34,302 ‫أين؟ 1225 01:20:34,368 --> 01:20:35,802 ‫أنّكِ تعرفين أين. 1226 01:20:40,874 --> 01:20:42,509 ‫- إنه لم يفعلها. ‫- بلى. 1227 01:20:42,575 --> 01:20:44,511 ‫لا، لم يفعلها. 1228 01:20:44,577 --> 01:20:49,417 ‫يا إلهي. يا إلهي. ‫لا، إنها ستكون كارثة. 1229 01:20:49,482 --> 01:20:50,684 ‫لا، ليست كذلك. 1230 01:20:50,750 --> 01:20:52,219 ‫ستكون كارثة. 1231 01:20:52,286 --> 01:20:53,954 ‫لا، لا، لا أستطبع. 1232 01:20:54,020 --> 01:20:55,722 ‫- بلى، يمكنكِ. ‫لا، لا أستطيع الذهاب. 1233 01:20:55,789 --> 01:20:56,823 ‫هيّا. 1234 01:20:56,890 --> 01:20:58,792 ‫لا، لن أذهب ولا يمكنك اجباري. 1235 01:20:58,858 --> 01:21:00,093 ‫أمي. 1236 01:21:01,995 --> 01:21:03,463 ‫يجب أن نذهب. 1237 01:21:29,156 --> 01:21:31,292 ‫ها أنتِ ذا. هناك. 1238 01:21:31,359 --> 01:21:32,792 ‫(فيكتور). 1239 01:21:35,729 --> 01:21:37,131 ‫الشائعات حول العرض 1240 01:21:37,198 --> 01:21:39,699 ‫كانت شكلاً من أشكال ‫الترفيه بالنسبة للبعض. 1241 01:21:39,766 --> 01:21:42,035 ‫ولكن بالنسبة للشخصين ‫اللذين قاما بإنشائه، 1242 01:21:42,103 --> 01:21:45,905 ‫رعب ليلة الافتتاح لا يمكن ...تدّبره إلّا من خلال التذكّر 1243 01:21:45,972 --> 01:21:48,074 ‫بأنه لن يتم تسجيله. 1244 01:21:48,142 --> 01:21:51,711 ‫فقط الأشخاص الذين ‫كانوا هناك سيعيشون 1245 01:21:51,778 --> 01:21:55,216 ‫قصة (ماكس) و(مايك) كما ‫رويت من خلال الرقصة. 1246 01:21:55,282 --> 01:21:56,883 ‫هناك سفن صغيرة ،وسفن طويلة 1247 01:21:56,950 --> 01:21:58,718 ‫وسفن تبحر في البحار، 1248 01:21:58,785 --> 01:22:00,053 ‫لا توجد سفن مثل الصداقات، 1249 01:22:00,121 --> 01:22:02,889 ‫لذا ها أنا وأنتم. ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 1250 01:22:02,956 --> 01:22:04,225 ‫هيّا بنا. 1251 01:22:04,291 --> 01:22:05,825 ‫نحن العراة! 1252 01:22:23,676 --> 01:22:24,744 ‫حسنًا يا رجل. 1253 01:22:24,811 --> 01:22:26,447 ‫ - هيّا بنا. ‫- نعم. 1254 01:22:26,514 --> 01:22:29,949 ‫حظًا موفقًا للجميع. (أليكس)، ‫إشارة واحدة والصوت. ابدأ. 1255 01:22:41,561 --> 01:22:42,896 ‫الضوء مختلف. 1256 01:22:44,265 --> 01:22:45,899 ‫إنه نوفمبر. إنه منخفض. 1257 01:22:50,870 --> 01:22:53,873 ‫(هارولد) قلق بشأن الغداء. ‫قال إن القائمة شيطانية. 1258 01:22:53,940 --> 01:22:56,377 ‫القائمة شيطانية؟ 1259 01:22:56,444 --> 01:22:57,911 ‫كيف يمكن أن تكون القائمة شيطانية؟ 1260 01:22:57,977 --> 01:23:00,247 ‫فقط المرء يمكن أن يكون شيطانيًا. 1261 01:23:00,314 --> 01:23:01,781 ‫القائمة ليست كائن حي. 1262 01:23:01,848 --> 01:23:04,818 ‫ـ في كلتا الحالتين، إنه قلق. ‫ـ وهل أنت قلق عليه؟ 1263 01:23:04,884 --> 01:23:06,387 ‫لا أحسده على معرفة ذلك. 1264 01:23:06,454 --> 01:23:08,621 ‫- حسنًا، سأخبره. ‫- لا يا (إيزابيل). هذا مستحيل. 1265 01:23:08,688 --> 01:23:10,723 ‫- يجب أن يعرف. ‫- لا يمكنه أن يعرف أبدًا. 1266 01:23:12,025 --> 01:23:13,026 ‫(هارولد). 1267 01:23:13,993 --> 01:23:16,863 ‫مرحبًا يا عزيزتي. .(والتر) 1268 01:23:18,232 --> 01:23:19,300 ‫مشروب؟ 1269 01:23:19,366 --> 01:23:20,934 ‫هل لازلت تود الذهاب إلى "كاليه"؟ 1270 01:23:21,000 --> 01:23:23,937 ‫لا، لقد قررت قضاء الصيف هنا. 1271 01:23:24,003 --> 01:23:26,940 ‫كما ترى، (إيزابيل حامل). 1272 01:23:27,006 --> 01:23:29,243 ‫تهانينا. 1273 01:23:29,310 --> 01:23:31,911 ‫نعم، أننا سعيدين جدًا. 1274 01:23:31,978 --> 01:23:34,348 ‫نأمل بالطبع أن ننجب ابنًا. 1275 01:23:34,415 --> 01:23:38,051 ‫هكذا سيكون إرث ‫(تشوفنغهام) آمنًا. 1276 01:23:38,119 --> 01:23:41,388 ‫وإذا لم يكن يحدث ذلك، ‫فسنواصل المحاولة. 1277 01:23:41,455 --> 01:23:45,091 ‫إنه أحد فوائد الزواج من زوجة شابة. 1278 01:23:45,159 --> 01:23:47,394 ‫واثق أن (إيزابيل) ستكون أمًا رائعة. 1279 01:23:47,461 --> 01:23:53,567 ‫بدون شك. وبالطبع ستكون ‫والدتي هنا للمساعدة. 1280 01:23:53,633 --> 01:23:55,068 ‫"وحيد القرن"! "وحيد القرن"! 1281 01:24:04,378 --> 01:24:06,280 ‫مرحبًا يا سيّدة (ايزابيل). 1282 01:24:06,347 --> 01:24:07,780 ‫"وحيد القرن"؟ 1283 01:24:07,847 --> 01:24:12,219 ‫نعم، هذا أنا، "وحيد القرن". ‫هل نادتِ عليّ؟ 1284 01:24:12,286 --> 01:24:15,855 ‫نعم، لكني لم أتوقع أن تظهر فجأة. 1285 01:24:15,922 --> 01:24:18,459 ‫لم أتحدث إلى صديقي ‫الخيالي منذ أن كنت طفلة. 1286 01:24:20,594 --> 01:24:21,828 ‫هل انا بخير؟ 1287 01:24:21,895 --> 01:24:25,633 ‫حسنًا، هذا يعتمد على ‫ما هو تعريفك لـ "بخير" 1288 01:24:25,698 --> 01:24:30,304 ‫لكن أولاً لمَ لا تخبرينا .بما تشعرين به حقًا 1289 01:24:43,617 --> 01:24:45,119 ‫حسنًا... 1290 01:24:47,588 --> 01:24:48,788 ‫لا أعلم. 1291 01:24:50,491 --> 01:24:53,427 ‫لا ينبغي أن يكون هذان ‫الشخصان خياريّ الوحيدان 1292 01:24:53,494 --> 01:24:55,329 ‫في العالم، أليسا كذلك؟ 1293 01:24:55,396 --> 01:24:59,866 ‫أعني، لماذا عليّ حتى ‫أن أشعر بأنني أختار؟ 1294 01:24:59,933 --> 01:25:04,205 ‫إنه بين رجل ثري بغيض ‫ورجل فقير بقلب من ذهب. 1295 01:25:04,271 --> 01:25:07,807 ‫أعني، بحقك، كل ‫ما أريده حقًا الآن.. 1296 01:25:07,874 --> 01:25:13,079 ‫هو أخبار هؤلاء الرجال !أن يتركوني وشأني 1297 01:25:16,049 --> 01:25:18,051 ‫هذا صحيح يا سيّدة (إيزابيل). 1298 01:25:18,118 --> 01:25:19,486 ‫كما ترين، جئت هنا لأخبركِ 1299 01:25:19,553 --> 01:25:21,589 ‫أنه يمكنكِ الحصول ‫على أيّ شيء تريده. 1300 01:25:21,655 --> 01:25:24,090 ‫كل ما عليك فعله هو أن تطلبي. 1301 01:25:24,158 --> 01:25:28,162 ‫ماذا؟ حسنًا، حقًا؟ 1302 01:25:29,062 --> 01:25:31,265 ‫- حقًا. ‫- حسنًا. 1303 01:25:31,332 --> 01:25:36,869 ‫حسنًا، أنا سيّدة متواضعة، لذا... 1304 01:25:36,936 --> 01:25:39,973 ‫ماذا لو كان كل ما أردته مجرد رجل 1305 01:25:40,039 --> 01:25:41,941 ‫يرتدي قميصًا بدون ‫أكمام وبنطلون جينز؟ 1306 01:25:48,282 --> 01:25:51,918 ‫حسنًا، إذا كان بإمكاني ‫الحصول على ذلك... 1307 01:25:51,985 --> 01:25:53,687 ‫ماذا عن الفتى الشقي.. 1308 01:25:53,753 --> 01:25:55,322 ‫مهلاً، مهلاً، 1309 01:25:55,389 --> 01:25:57,291 ‫الذي يرد دومًا على رسائلي. 1310 01:25:59,826 --> 01:26:02,663 .حسنًا 1311 01:26:02,730 --> 01:26:07,434 ‫والآن، إذا كان بإمكاني ‫الحصول على ذلك... 1312 01:26:07,501 --> 01:26:12,373 ‫الرئيس التنفيذي المثير الذي ‫يدفع لنسائه أكثر من رجاله! 1313 01:26:16,843 --> 01:26:18,811 ‫ماذا عن الرجل صاحب الجرو؟ 1314 01:26:24,251 --> 01:26:28,589 ‫حسنًا، دعني أبتلع لعابي ‫الذي يقطر حرفيًا من فمي الآن. 1315 01:26:28,656 --> 01:26:31,659 ‫إذا كان بإمكاني الحصول على كل ‫ذلك، فلماذا يتوقف عند هذا الحد؟ 1316 01:26:42,603 --> 01:26:44,271 ‫انتظروا لحظة. 1317 01:26:44,338 --> 01:26:47,374 ‫لا يمكنني أن أكون الشخص ‫الوحيد في هذه القاعة... 1318 01:26:47,441 --> 01:26:49,376 ‫الذي يشعر بما أشعر به الآن، صحيح؟ 1319 01:26:49,443 --> 01:26:50,711 ‫لا! 1320 01:26:50,778 --> 01:26:52,045 ‫لا أعتقد ذلك. 1321 01:26:52,112 --> 01:26:54,415 ‫يمكنني معرفة ذلك من ‫النظرات على وجوهكم. 1322 01:26:54,481 --> 01:26:57,917 ‫الآن أريد أن يعرف كل واحد منكم 1323 01:26:57,984 --> 01:27:01,488 .بمشاعري في هذه اللحظة 1324 01:27:01,555 --> 01:27:04,658 لقد تمكنت من الحصول .على القليل من كل شيء 1325 01:27:04,725 --> 01:27:07,860 ‫والآن حان دورك. 1326 01:27:07,927 --> 01:27:11,565 ‫لذا، وفقًا للسلطة المخولة ليّ ‫من خلال (مايك) الساحر... 1327 01:27:11,632 --> 01:27:19,038 ‫آمرك يا "وحيد القرن" أن ‫ترسل لنا كل شيء الآن! 1328 01:29:10,918 --> 01:29:13,420 ‫♪ أيتها العازبات، ‫لا استطيع سماعكن ♪ 1329 01:29:13,487 --> 01:29:16,890 ‫♪ ايتها العازبات! اخلقن صخب ♪ 1330 01:29:16,956 --> 01:29:19,025 ‫♪ ما هو برجكن؟ ♪ 1331 01:29:19,091 --> 01:29:21,361 ‫♪ ما هو برجكن؟ ♪ 1332 01:29:21,428 --> 01:29:23,597 ‫♪ ما هو برجكن؟ ♪ 1333 01:29:51,492 --> 01:29:56,062 ‫ما هو شعوركم حيال ‫واقعكم الجديد أيها الجميع؟ 1334 01:29:56,129 --> 01:30:00,801 ‫نريد بعض الصخب. 1335 01:30:00,868 --> 01:30:08,375 ‫صفقوا لهؤلاء الفتية المذهلون ‫الذين يتعرقون من أجلكم. 1336 01:30:08,442 --> 01:30:10,611 ‫هيّا، نريد بعض الصخب. 1337 01:30:12,479 --> 01:30:15,382 ‫أجل، أجل، أجل. 1338 01:30:15,449 --> 01:30:19,085 ‫هذا ما أحب سماعه. ‫هذا ما أحب سماعه. 1339 01:30:19,152 --> 01:30:23,123 ‫القليل من الصخب على هذا ‫المسرح لا يضر يا أحبابي. 1340 01:30:23,190 --> 01:30:26,994 ‫ودعوني أن أخبركم بشيء ‫واحد، الجسد الساكن... 1341 01:30:27,059 --> 01:30:29,463 ‫يبقى ساكن، صحيح؟ 1342 01:30:29,530 --> 01:30:33,267 ‫كما تعلمون، ليس سيئًا. ‫لكن الجسد المتحرك... 1343 01:30:36,737 --> 01:30:42,041 ...بالتأكيد ما من شيء أكثر أثارة 1344 01:30:42,109 --> 01:30:44,845 ‫من جسد متحرك. هل محقة؟ 1345 01:30:48,849 --> 01:30:52,286 ‫لذا في فصلنا التالي، ‫أريد منكم تصفيقًا حارًأ... 1346 01:30:52,352 --> 01:30:57,124 ‫يا سيّداتي وسادتي .للأمير النصّاب بنفسه 1347 01:30:57,190 --> 01:31:02,496 ‫أيها الجميع، حيوا السيّد ‫(جاي دي ريني). 1348 01:34:48,222 --> 01:34:50,624 ‫- أعتقد أننا يجب أن نغادر الآن. ‫-إلى أين سنذهب؟ 1349 01:34:50,690 --> 01:34:52,292 ‫قال (مايك) أن نغادر في ‫نهاية عرض "البدلات" 1350 01:34:52,359 --> 01:34:53,560 ‫ونعد في نهاية عرض "المهر". 1351 01:34:53,627 --> 01:34:55,495 ‫حسنًا، ها انت ذا. 1352 01:34:55,562 --> 01:34:59,599 ‫ولا تختلسي النظر. سوف يراقبكِ. 1353 01:34:59,666 --> 01:35:02,636 ‫الآن يا رفاق، هذه الرقصة التالية 1354 01:35:02,702 --> 01:35:05,572 ‫أنني أعرفها جيّدًا. 1355 01:35:05,639 --> 01:35:10,043 ‫الأمور على وشك أن تصبح حميمة. 1356 01:35:12,746 --> 01:35:17,417 ‫الآن، الرجل الحقيقي لا يخشى ‫التصرف بناءً على رغبته... 1357 01:35:17,484 --> 01:35:21,189 لكن التصرف الخاضع الأكثر إثارة 1358 01:35:21,255 --> 01:35:24,057 ‫يحتاج إلى "الإذن". 1359 01:37:18,105 --> 01:37:19,572 ‫حظًا موفقًا يا صاح. 1360 01:37:19,639 --> 01:37:21,007 ‫باركك الرب. 1361 01:37:36,424 --> 01:37:38,426 ‫أعرف، أعرف. 1362 01:37:38,491 --> 01:37:43,230 ‫كلنا نريد القليل من كل شيء ‫طيلة الوقت. أليس كذلك؟ 1363 01:37:43,297 --> 01:37:44,564 ‫لكن... 1364 01:37:44,631 --> 01:37:51,838 ‫أحيانًا تريدون أن يكون كل ‫شيء لشخص ما، صحيح؟ 1365 01:37:53,773 --> 01:37:58,412 ‫أحيانًا أعظم خيال كل شيء... 1366 01:37:58,478 --> 01:38:00,780 ‫هي معرفة أنك المنشود. 1367 01:43:22,736 --> 01:43:25,239 ‫قلت أن نفعلها بقوة، ‫وهكذا أنا فعلت ما قلته. 1368 01:43:25,306 --> 01:43:26,407 ‫أعني، كما تعلم. 1369 01:43:26,473 --> 01:43:27,474 ‫يا إلهي. 1370 01:43:27,541 --> 01:43:28,542 ‫لقد ظهرنا. 1371 01:43:35,349 --> 01:43:36,183 ‫هذا عرض "المهر". 1372 01:43:36,250 --> 01:43:37,651 ‫قال (مايك) بعد عرض "المهر". 1373 01:43:37,718 --> 01:43:39,353 ‫لا، لقد قال عند عرض "المهر". 1374 01:43:39,420 --> 01:43:41,255 ‫قال بالتأكيد بعد عرض "المهر" 1375 01:43:41,322 --> 01:43:43,557 ‫وإنهم لا يزالون على مهورهم. ‫الآن اجلسي. 1376 01:44:34,675 --> 01:44:35,875 ‫نعم! 1377 01:44:45,552 --> 01:44:47,788 ‫هيا، إنهم يصفقون. ‫لابد أن العرض انتهى الآن. 1378 01:44:47,855 --> 01:44:49,256 ‫حسنًا. 1379 01:45:07,141 --> 01:45:09,243 ‫رائع حقًا. 1380 01:45:14,348 --> 01:45:16,250 ‫تمهل لحظة. 1381 01:45:16,316 --> 01:45:18,017 ‫شكرًا جزيلاً يا سيّد (مايك). 1382 01:45:18,084 --> 01:45:19,520 ‫رائع يا صديقي. 1383 01:45:37,937 --> 01:45:39,907 ‫- تبدين جميلة. ‫- تهانينا. 1384 01:45:39,972 --> 01:45:42,409 ‫- ماذا؟ ‫- تهانينا. لقد فعلتها. 1385 01:45:42,476 --> 01:45:43,744 ‫عمّ أنتِ تتحدثين؟ لقد فعلناها. 1386 01:45:43,811 --> 01:45:45,978 ‫ـ أنت فعلتها. كان رائعًا. .ـ انظري حولكِ. كل هذا بسببكِ 1387 01:45:46,045 --> 01:45:47,414 ‫أنّك رهيب. 1388 01:45:47,481 --> 01:45:49,383 ‫ أريدك فقط أن تعرفي ‫أنني أحبك، حسنًا؟ 1389 01:45:55,389 --> 01:45:56,857 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. 1390 01:45:56,924 --> 01:46:00,360 ‫إذا كنت لن تتركينه، ‫لا أريد أن يكون هذا أكثر إرباكًا. 1391 01:46:00,427 --> 01:46:05,532 .لقد انتهى الأمر ‫ لن أعود إليه أبدًا. 1392 01:46:05,599 --> 01:46:08,735 ‫أنا حرة ومفلسة. 1393 01:46:08,802 --> 01:46:12,139 ماذا تعنين؟ ‫ماذا تقصدين بأنكِ مفلسة؟ 1394 01:46:12,206 --> 01:46:14,241 ‫- نعم. ‫- مثل مفلسة حقًأ؟ 1395 01:46:15,542 --> 01:46:17,878 ‫أنا آسف جدًا. 1396 01:46:17,945 --> 01:46:19,279 ‫لا بأس. لا اهتم. 1397 01:46:19,346 --> 01:46:23,250 ‫لا، أنا آسف. 1398 01:46:32,024 --> 01:46:33,327 ‫أكرهك. 1399 01:46:40,032 --> 01:46:42,034 ‫هيا لنذهب. 1400 01:46:46,240 --> 01:46:50,944 ‫لا أحد يستطيع أن يدعي بأنه يفهم تمامًا ما هو الرقص بالضبط 1401 01:46:51,010 --> 01:46:52,579 ‫لكن ما هو واضح جدًا 1402 01:46:52,646 --> 01:46:56,350 ‫هو أن الرقص لا يبحث ‫عن أيّ معنى لرغباته. 1403 01:46:56,416 --> 01:47:00,821 ‫إنه لا يقدر العمر أو المكانة ‫أو المنطق أو السبب. 1404 01:47:00,888 --> 01:47:04,358 ‫إنه بوصلة موجهة فقط نحو الحرية، 1405 01:47:04,424 --> 01:47:06,260 ‫لا يختلف عن قلب الإنسان. 1406 01:47:06,326 --> 01:47:08,262 ‫عرفت هذه الحكمة 1407 01:47:08,328 --> 01:47:12,599 ‫حين قابلت متعريًا ‫وحيدًا اسمه (مايك). 1408 01:47:12,628 --> 01:48:12,599 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||