1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 {\an8}ВИГНАНЦІ 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,092 Ми на роздоріжжі, Фіоно. 3 00:00:09,175 --> 00:00:12,220 Я хочу вашу землю не через жадібність. 4 00:00:12,303 --> 00:00:15,223 Я сказала, що ми приймемо рішення разом. Як сім'я. 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,392 -Як ви проголосували? -«За». 6 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 -Що сталося? -Вона знає, що то був не Віллем. 7 00:00:19,894 --> 00:00:20,895 Що ти зробила? 8 00:00:21,479 --> 00:00:22,313 Відмовила їй. 9 00:00:24,733 --> 00:00:26,067 {\an8}РАНІШЕ В «ПОКИНУТИХ» 10 00:00:26,151 --> 00:00:29,029 Фіона й решта відхилили мою щедру пропозицію. 11 00:00:29,112 --> 00:00:33,783 Отже, доведеться виполоти бур'ян, який не дає лощині Джаспера процвітати. 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,161 Я згодувала солдата вовкам. 13 00:00:36,244 --> 00:00:37,746 Відмовила Ван Несс. 14 00:00:37,829 --> 00:00:41,249 Це мій дім, і за цю сім'ю я ладна вбити. 15 00:00:41,332 --> 00:00:43,168 Дивна річ. 16 00:00:43,251 --> 00:00:47,005 Ми бачимося щодня, але… так мало знаємо, хто ми в глибині душі. 17 00:00:47,088 --> 00:00:49,257 Треба це виправити. 18 00:00:49,340 --> 00:00:51,176 Адам Вінстон і досі в розшуку. 19 00:00:51,259 --> 00:00:52,719 {\an8}НАГОРОДА — 500 ДОЛАРІВ! 20 00:00:52,802 --> 00:00:56,222 -Нащо ти це показуєш? -Наш неговіркий винокур в окулярах — 21 00:00:56,306 --> 00:00:58,600 не хто інший, як Адам Вінстон. 22 00:00:58,683 --> 00:01:02,479 Ось як ми захопимо лощину. Або Майлз із нами, або його повісять. 23 00:01:05,607 --> 00:01:08,068 Якщо мене спіймають, я розповім про твою мамцю. 24 00:01:08,151 --> 00:01:12,280 Бандити, повний підвал зброї, зрада, вбивства. 25 00:01:15,950 --> 00:01:19,245 Дженні також стала жертвою люті Дюпара. 26 00:01:19,329 --> 00:01:22,248 Він побив мене, її — вбив. І маму б скривдив, 27 00:01:22,332 --> 00:01:24,584 якби ви не втрутилися. 28 00:01:24,667 --> 00:01:25,835 Ні! 29 00:01:26,544 --> 00:01:27,670 Дженні. 30 00:01:27,754 --> 00:01:31,091 -Прийшли передати чергову вимогу? -Вимог більше не буде. 31 00:01:31,174 --> 00:01:32,717 Що це означає? 32 00:01:32,801 --> 00:01:34,344 Готуйтеся. 33 00:01:35,386 --> 00:01:36,679 Гряде пекло. 34 00:02:46,749 --> 00:02:49,002 В. Н. 35 00:02:55,675 --> 00:02:56,634 Куди їде Ґаррет? 36 00:02:58,803 --> 00:03:01,181 Повідомити місту сумну звістку. 37 00:03:02,891 --> 00:03:06,603 Дженні вбив втікач у відчайдушному нападі люті. 38 00:03:06,686 --> 00:03:11,065 Якби не містер Роуч, нас із твоїм братом спіткала б така сама доля. 39 00:03:11,983 --> 00:03:14,652 То разом із тілами він везе цю вигадку? 40 00:03:16,779 --> 00:03:19,616 Твій ватажок «Червоних масок» убив невинну жінку. 41 00:03:20,200 --> 00:03:22,452 Я знаю, хто такий Роуч, і я все бачила. 42 00:03:22,535 --> 00:03:23,745 Зір тебе підвів. 43 00:03:23,828 --> 00:03:26,164 Як ти можеш вплутувати в це Ґаррета? 44 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 Він твій єдиний син! 45 00:03:27,790 --> 00:03:29,792 Не смій мені дорікати. 46 00:03:45,433 --> 00:03:48,853 ПОКИНУТІ 47 00:03:48,937 --> 00:03:51,272 ЕНДЖЕЛС-РІДЖ ДОШКА ОГОЛОШЕНЬ 48 00:04:31,854 --> 00:04:33,606 Вона збирає армію. 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,651 Для таких заяв потрібні докази. 50 00:04:36,734 --> 00:04:38,361 Поїдьте до Ван Нессів. 51 00:04:39,153 --> 00:04:40,989 Там кишить «Червоними масками». 52 00:04:41,072 --> 00:04:44,075 Не можна їхати до маршалів лише тому, що ви щось собі надумали. 53 00:04:44,158 --> 00:04:46,369 Не зрозумійте мене неправильно. 54 00:04:46,452 --> 00:04:47,912 Але я піду далі. 55 00:04:54,502 --> 00:04:57,672 З 20 людей нікому не спало на думку її зупинити? 56 00:04:57,755 --> 00:04:59,924 На майбутнє — нам одразу стріляти? 57 00:05:05,972 --> 00:05:07,932 Тріша бачила, що вчора трапилося. 58 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Усе. 59 00:05:12,478 --> 00:05:14,230 Вона їде в місто, 60 00:05:14,314 --> 00:05:17,400 щоб розповісти правду всім охочим почути її. 61 00:05:19,694 --> 00:05:20,653 Поверніть її до дому. 62 00:05:22,447 --> 00:05:23,781 А якщо вона не схоче? 63 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 Ми не можемо дозволити собі таку розкіш, як переконування словами. 64 00:05:34,167 --> 00:05:35,251 Зачекайте тут. 65 00:06:05,406 --> 00:06:06,574 Твій батько тут? 66 00:06:07,075 --> 00:06:07,950 Він у зброяра. 67 00:06:15,208 --> 00:06:17,043 Самаро, ти дуже добра до мене. 68 00:06:18,044 --> 00:06:19,045 Навіть попри… 69 00:06:19,962 --> 00:06:22,965 сімейні труднощі, я знаю, що ти хороша людина. 70 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 Дякую. 71 00:06:28,679 --> 00:06:32,558 Тому я й переконав маму прийняти поблажливе рішення. 72 00:06:34,060 --> 00:06:36,312 Краще, щоб ти почула його перша. 73 00:06:37,105 --> 00:06:39,732 І передала батькові його важливість. 74 00:06:46,864 --> 00:06:48,241 Складаючи текст угоди, 75 00:06:48,324 --> 00:06:49,409 {\an8}НАГОРОДА — 500 ДОЛАРІВ! 76 00:06:49,492 --> 00:06:51,160 юристи звернулися до архівів. 77 00:06:52,370 --> 00:06:55,415 І натрапили на бентежні факти щодо твого батька. 78 00:06:58,584 --> 00:06:59,877 Злочинець у розшуку. 79 00:07:03,714 --> 00:07:05,425 Ще й дуже небезпечний. 80 00:07:05,508 --> 00:07:06,801 {\an8}НАГОРОДА! 500 ДОЛАРІВ 81 00:07:34,036 --> 00:07:35,955 -Я наздожену. -Ти збрехав шерифу? 82 00:07:36,831 --> 00:07:38,458 Про «Червоних масок» і Дженні? 83 00:07:39,250 --> 00:07:42,211 Я бачила, що вчора сталося. Я знаю правду. 84 00:07:43,754 --> 00:07:45,089 Що ти собі думаєш? 85 00:07:45,173 --> 00:07:47,967 Я думаю власною головою. І тобі раджу. 86 00:07:57,393 --> 00:08:00,062 -Що б ти вчора не побачила… -Я бачила те, що й ти. 87 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 Мати дивилася, як її бандит убиває Дженні. 88 00:08:08,863 --> 00:08:13,701 Якщо комусь розповіси, наслідки знищать усіх нас. 89 00:08:13,784 --> 00:08:17,872 Нас знищать її маніпуляції й брехня. 90 00:08:18,623 --> 00:08:19,540 Невже ти не бачиш? 91 00:08:19,624 --> 00:08:22,084 Треба допомогти їй пережити цю кризу. 92 00:08:23,336 --> 00:08:25,004 Вандербільт, лощина. 93 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 Це мій тягар. 94 00:08:27,340 --> 00:08:28,508 Ні, не твій. 95 00:08:29,050 --> 00:08:29,884 Це її тягар. 96 00:08:32,803 --> 00:08:34,138 Та котіться до біса! 97 00:08:54,534 --> 00:08:56,244 Мати хоче, щоб ви повернулися додому. 98 00:08:56,327 --> 00:08:59,205 -Мені там нічого робити. -Вона наполягає. 99 00:08:59,288 --> 00:09:01,123 І доручила вам подбати про це? 100 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Нам краще триматися разом. 101 00:09:06,254 --> 00:09:07,421 -Будь ласка. -Ні! 102 00:09:07,505 --> 00:09:08,381 Прошу тебе! 103 00:09:09,507 --> 00:09:10,508 Будь ласка. 104 00:09:10,591 --> 00:09:11,634 Трішо! 105 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 Елаєсе! 106 00:09:14,804 --> 00:09:15,930 Відпусти! 107 00:09:18,724 --> 00:09:20,142 -Елаєсе! -Трішо! 108 00:09:23,187 --> 00:09:24,855 -Трішо! -Рушай. 109 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 Трішо! 110 00:09:33,197 --> 00:09:34,365 Брате! 111 00:09:35,241 --> 00:09:36,492 Зараз не до цього. 112 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Я наздожену. 113 00:09:48,629 --> 00:09:49,630 Ні! 114 00:10:03,644 --> 00:10:08,274 Ви і ваша сімейка отруюєте все наше містечко. 115 00:10:13,821 --> 00:10:16,157 Які ж ви самовпевнені. 116 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 Усі ви. 117 00:10:22,788 --> 00:10:26,584 Ви й не уявляєте, чого нам заподіяли. 118 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 Годі! Я не хочу тебе кривдити! 119 00:10:31,297 --> 00:10:32,590 Боже. 120 00:10:33,633 --> 00:10:34,508 Зачекай тут. 121 00:10:36,636 --> 00:10:39,722 Вам нас не перемогти. 122 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 До біса перемога! 123 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 -Здохни. -Даліє! 124 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 Ходімо. Негайно! 125 00:11:12,797 --> 00:11:14,173 {\an8}ВІЛЛЕМ ВАН НЕСС СВІТЛА ПАМ'ЯТЬ 126 00:11:14,256 --> 00:11:15,758 Ми здолаємо її, Господи. 127 00:11:16,550 --> 00:11:18,135 Я в цьому впевнена. 128 00:11:19,512 --> 00:11:22,348 У сні й на яву я знаю, що чоловік, якого я вбила, заслужив це. 129 00:11:23,224 --> 00:11:26,352 Моє життя було суцільним стражданням. 130 00:11:27,853 --> 00:11:29,897 Тут я нарешті мала знайти спокій. 131 00:11:30,981 --> 00:11:32,274 У цьому містечку. 132 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 На цій клятій землі. 133 00:11:42,159 --> 00:11:43,661 Чого ще Тобі від мене треба? 134 00:11:54,880 --> 00:11:57,591 -Далія поранила Ван Несса. -Вони силою забрали Трішу. 135 00:11:57,675 --> 00:11:59,051 Я зробила це не через неї. 136 00:12:00,261 --> 00:12:02,138 Боротимемося, коли зможемо перемогти. 137 00:12:02,888 --> 00:12:03,931 На наших умовах. 138 00:12:04,014 --> 00:12:05,307 До біса умови. 139 00:12:05,391 --> 00:12:07,101 -Заспокойся. -Сам заспокойся. 140 00:12:07,184 --> 00:12:11,230 Мене вже нудить від усіх цих священників, угод і союзів. 141 00:12:11,313 --> 00:12:14,525 Куди ділася жінка, яка вбила чоловіка, за те, що той її бив? 142 00:12:15,526 --> 00:12:16,610 Чого ти хочеш? 143 00:12:17,570 --> 00:12:19,238 Спалити все до біса. 144 00:12:36,505 --> 00:12:38,924 {\an8}НАГОРОДА — 500 ДОЛАРІВ АРЕШТ ЗА ВБИВСТВО 145 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 {\an8}ЗА ІНФОРМАЦІЮ, ЯКА ДОПОМОЖЕ АРЕШТУВАТИ ВІНСТОНА 146 00:12:56,358 --> 00:12:57,651 Де ти це взяла? 147 00:12:59,779 --> 00:13:00,780 Ґаррет. 148 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 Він показав мені все. 149 00:13:05,576 --> 00:13:06,744 Записи про арешти. 150 00:13:07,870 --> 00:13:09,288 Плакати. 151 00:13:11,248 --> 00:13:12,458 Я знаю, хто ти. 152 00:13:14,001 --> 00:13:15,044 Що ти робив. 153 00:13:19,215 --> 00:13:20,424 Це правда? 154 00:13:22,635 --> 00:13:23,761 Ти кохав маму? 155 00:13:26,055 --> 00:13:28,224 Впливові люди, на яких я працював, 156 00:13:28,891 --> 00:13:30,476 дізналися, що я одружився… 157 00:13:31,852 --> 00:13:33,062 таємно. 158 00:13:33,646 --> 00:13:34,897 Враховуючи те, що я знав 159 00:13:36,023 --> 00:13:37,399 і що робив… 160 00:13:39,360 --> 00:13:41,403 Якби хтось проговорився 161 00:13:41,987 --> 00:13:43,906 і це почули б не ті вуха, то… 162 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 Тож вони наполягли, щоб я… 163 00:13:49,203 --> 00:13:50,830 покінчив із усім. 164 00:13:52,706 --> 00:13:54,291 Я так не міг. 165 00:13:56,418 --> 00:13:59,588 Я обіцяв твоїй мамі, що ми завжди будемо разом. 166 00:14:02,842 --> 00:14:04,885 Тож Адам Вінстон 167 00:14:05,678 --> 00:14:06,595 зник навіки, 168 00:14:07,513 --> 00:14:10,599 а Майлз Олдертон із сім'єю почали… 169 00:14:14,103 --> 00:14:15,145 жити в бігах. 170 00:14:18,023 --> 00:14:19,650 Нам більше не треба тікати. 171 00:14:22,278 --> 00:14:25,698 Тату, Ґаррет переконав свою матір дати нам шанс. 172 00:14:27,783 --> 00:14:29,577 Ми продамо їй свою землю — 173 00:14:29,660 --> 00:14:32,788 і Констанція все це знищить. 174 00:14:34,832 --> 00:14:36,166 Почнемо все спочатку. 175 00:14:36,792 --> 00:14:37,960 Поза лощиною. 176 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 Це хороша пропозиція. 177 00:14:45,217 --> 00:14:46,594 І наш єдиний вихід. 178 00:15:12,328 --> 00:15:13,495 Не впускай собаку. 179 00:15:20,044 --> 00:15:21,337 Волтере, що ти робиш? 180 00:15:28,886 --> 00:15:29,803 Джоанна. 181 00:15:30,638 --> 00:15:31,805 І мої діти. 182 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 Вони завжди були тут. 183 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 У моєму серці… 184 00:15:39,688 --> 00:15:40,814 й під моїми ногами. 185 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Якщо Ван Несс перекопає тут усе… 186 00:15:48,656 --> 00:15:51,325 Не хочу, щоб вони провели вічність у шламовій ямі. 187 00:16:26,568 --> 00:16:29,154 Тату, кулями тут нічого не вирішиш. 188 00:16:29,655 --> 00:16:32,116 Якщо ми погодимося, минеться без проблем. 189 00:16:33,826 --> 00:16:36,328 Ти й не уявляєш, яку шкоду вона планує заподіяти. 190 00:16:36,412 --> 00:16:37,413 Послухай. 191 00:16:37,913 --> 00:16:39,748 Зустріньмося з Ґарретом. 192 00:16:39,832 --> 00:16:42,418 Треба сьогодні ж підписати всі документи. 193 00:16:47,256 --> 00:16:49,133 Нам немає про що домовлятися. 194 00:16:49,633 --> 00:16:52,261 Констанція не може стерти моє минуле. 195 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 СВІТІ ТУТ СПОЧИВАЄ СПРАВЖНІЙ ДРУГ 196 00:17:55,908 --> 00:17:57,367 Що ти тут забув, хлопче? 197 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 Ти мені огидна, мамо! 198 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Тримайте голову. 199 00:18:14,551 --> 00:18:16,053 Мамо! 200 00:18:16,136 --> 00:18:18,639 Чому? Ні… 201 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 Відпустіть мене! 202 00:18:48,293 --> 00:18:49,461 Щодо вашої дочки… 203 00:18:51,797 --> 00:18:53,090 ви маєте якийсь план? 204 00:18:55,717 --> 00:18:57,511 Тріша поїде в Портленд. 205 00:18:59,513 --> 00:19:01,265 У Готорнський санаторій. 206 00:19:03,600 --> 00:19:04,560 Подалі… 207 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 від турбот. 208 00:19:09,565 --> 00:19:11,066 До того часу 209 00:19:12,401 --> 00:19:13,986 ми дбатимемо про неї тут. 210 00:19:14,069 --> 00:19:15,279 Вдень і вночі. 211 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 Марення, вразлива натура. 212 00:19:21,118 --> 00:19:23,829 У нашій сім'ї таке — не рідкість. 213 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 Мамо! 214 00:19:29,501 --> 00:19:30,669 Що таке, Ґаррете? 215 00:20:09,750 --> 00:20:13,003 {\an8}ТИЖНЕВИК «ПРИСЛУГА» 216 00:20:13,086 --> 00:20:14,213 Подайте горщик. 217 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 Я не обмочилася, просто… 218 00:20:50,249 --> 00:20:51,833 А щоб тобі… 219 00:21:14,690 --> 00:21:18,485 Не віриться, що я так тебе недооцінювала. 220 00:21:34,751 --> 00:21:36,670 Давай сюди довбані ключі. 221 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 Ти ледве тримаєш пістолет. 222 00:21:41,300 --> 00:21:44,344 Я тремчу від опіуму, який мені залили в горлянку. 223 00:21:45,887 --> 00:21:47,973 А від чого тремтиш ти, Констанціє? 224 00:21:50,017 --> 00:21:51,893 Мало не від колиски 225 00:21:52,811 --> 00:21:54,271 ти завжди була наполеглива… 226 00:21:55,939 --> 00:21:57,024 непокірна. 227 00:21:59,609 --> 00:22:01,945 Моя дочка, плоть від плоті. 228 00:22:03,989 --> 00:22:06,742 Ноги моєї більше тут не буде. 229 00:22:07,826 --> 00:22:11,079 Роби, що хочеш. Кажи, що хочеш. 230 00:22:11,163 --> 00:22:13,957 Ти геть забрехалася. 231 00:22:14,541 --> 00:22:16,126 Цей етап ми давно минули. 232 00:22:18,920 --> 00:22:23,258 Поглянь, що чого призвело твоє кохання. 233 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 Що це? 234 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 Ти й сама знаєш. 235 00:22:40,734 --> 00:22:42,444 Але ж його тіло знайшли. 236 00:22:43,236 --> 00:22:44,613 То був солдат. 237 00:22:46,698 --> 00:22:48,283 Якого згодували вовкам. 238 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 Та, довготелеса, 239 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 проколола твого брата вилами. 240 00:22:57,709 --> 00:23:01,296 І його закопали під клятим псом. 241 00:23:05,967 --> 00:23:07,636 Він нічого не знав. 242 00:23:08,220 --> 00:23:10,263 Усі вони знали. 243 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 Віллеме… 244 00:23:40,293 --> 00:23:41,294 Ось. 245 00:23:43,004 --> 00:23:44,548 Іди, шукай свого коханого. 246 00:24:41,188 --> 00:24:42,397 Дякую, Айзеку. 247 00:24:43,064 --> 00:24:45,484 -Заплатимо, щойно зможемо. -Згода. 248 00:24:47,360 --> 00:24:48,695 Треба повертатися додому. 249 00:24:54,743 --> 00:24:55,785 Трішо! 250 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Що сталося? 251 00:24:59,623 --> 00:25:00,582 Ти ціла? 252 00:25:07,464 --> 00:25:09,174 Як я могла бути такою сліпою? 253 00:25:10,592 --> 00:25:12,302 Що ти збирався робити далі? 254 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 Обманювати мене вічно? 255 00:25:16,723 --> 00:25:18,934 Трахати мене й брехати, 256 00:25:19,976 --> 00:25:22,437 ходячи по його кістках. 257 00:25:28,109 --> 00:25:29,152 Твій брат 258 00:25:30,028 --> 00:25:30,946 був нелюдом. 259 00:25:32,489 --> 00:25:34,324 Він зґвалтував мою сестру, 260 00:25:34,407 --> 00:25:38,036 а твоя сім'я не дає нам вільно дихати. 261 00:25:43,542 --> 00:25:44,626 Я кохаю тебе. 262 00:25:48,129 --> 00:25:49,548 Але ні про що не шкодую. 263 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 Їдьмо. 264 00:26:37,387 --> 00:26:38,221 Лілло! 265 00:26:41,975 --> 00:26:43,226 Лілло, що сталося? 266 00:26:45,020 --> 00:26:46,438 Де Далія? 267 00:26:46,521 --> 00:26:47,981 Вони забрали її. 268 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 Я намагалася їх зупинити. 269 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Я знаю. 270 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 Зупинити їх — недостатньо. 271 00:27:00,493 --> 00:27:01,620 Хлопці. 272 00:27:03,413 --> 00:27:05,290 Несіть усе, що горить. 273 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 Ви аж дрижите від страху. 274 00:28:31,668 --> 00:28:32,544 Ведіть її назад. 275 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 Агов! 276 00:29:23,928 --> 00:29:25,096 У нас гість! 277 00:30:21,361 --> 00:30:22,904 Я прийшла по дочку. 278 00:30:22,987 --> 00:30:25,657 Від тієї мерзенної вбивці мало що залишилося. 279 00:30:31,329 --> 00:30:33,706 Відпустіть її. 280 00:30:36,793 --> 00:30:38,419 Вона не вбивала вашого сина. 281 00:30:39,712 --> 00:30:40,630 Це зробила я. 282 00:30:40,713 --> 00:30:42,715 Чергова брехня. 283 00:30:42,799 --> 00:30:45,051 Вашого сина вбила я. 284 00:30:45,134 --> 00:30:47,595 Після того, як він зґвалтував мою доньку. 285 00:30:56,938 --> 00:30:57,897 Приведіть її. 286 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Намацав щось? 287 00:31:17,166 --> 00:31:18,251 Уперед! 288 00:31:25,383 --> 00:31:26,259 Мамо! 289 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 Даліє… 290 00:31:31,514 --> 00:31:33,141 Клята сучка! 291 00:31:38,563 --> 00:31:39,606 Ні! 292 00:31:39,689 --> 00:31:42,233 Ні! 293 00:31:48,114 --> 00:31:50,033 Забери від неї руки! 294 00:31:50,116 --> 00:31:51,409 Як воно, боляче? 295 00:31:52,994 --> 00:31:55,330 Бачити, як твоя сирітська нікчема скиглить від болю? 296 00:31:57,999 --> 00:31:59,208 Пробачте мені. 297 00:32:24,442 --> 00:32:27,862 -А тепер? -Я тебе вб'ю! 298 00:32:27,946 --> 00:32:30,782 Цей біль — ніщо 299 00:32:32,325 --> 00:32:35,954 у порівнянні з болем рідної матері! 300 00:32:38,915 --> 00:32:42,627 Ніщо в порівнянні з моїми стражданнями! 301 00:32:48,967 --> 00:32:51,344 Мій кровний син! 302 00:33:21,499 --> 00:33:22,625 Швидше! 303 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Даліє. 304 00:33:43,896 --> 00:33:44,856 Квентіне! 305 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 Даліє! 306 00:34:05,084 --> 00:34:06,169 Ходімо. 307 00:34:09,297 --> 00:34:10,214 Як ти? 308 00:34:10,965 --> 00:34:11,799 Ходімо, Альберте. 309 00:34:12,884 --> 00:34:13,718 Мерщій! 310 00:34:14,302 --> 00:34:15,219 Ходімо! 311 00:34:17,638 --> 00:34:18,848 Мамо! 312 00:34:20,183 --> 00:34:21,184 Мамо! 313 00:34:29,692 --> 00:34:30,777 Мамо! 314 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 Відійди! Облиш! 315 00:35:19,534 --> 00:35:23,704 Ви нас не здолаєте! 316 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 Я казала, що вб'ю тебе! 317 00:39:04,258 --> 00:39:06,260 Переклад субтитрів: Анастасія Хома