1 00:00:07,090 --> 00:00:10,218 {\an8}Ми на роздоріжжі, Фіоно. Моя жага до вашої землі — 2 00:00:10,301 --> 00:00:11,886 {\an8}не жадібність. Це виживання. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,764 {\an8}Я сказала їй, ми вирішимо разом. Як родина. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,433 {\an8}Як проголосували? 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,476 {\an8}-Більшість "за". -Що там сталося? 6 00:00:18,560 --> 00:00:19,978 {\an8}Вона знає, що то — не тіло Віллема. 7 00:00:20,061 --> 00:00:20,770 {\an8}Що накоїли? 8 00:00:21,354 --> 00:00:22,063 {\an8}Сказала "ні". 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,401 {\an8}РАНІШЕ В СЕРІАЛІ «ПОКИНУТІ» 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,612 {\an8}Фіона та інші відкинули мою щедрість, 11 00:00:29,696 --> 00:00:33,283 {\an8}тепер я маю позбавити Джаспер-Голлоу цього тягаря. 12 00:00:33,783 --> 00:00:39,330 {\an8}Я віддала солдата клятим вовкам. Відмовила Ван Несс. Чорт забирай, це дім. 13 00:00:39,414 --> 00:00:41,166 {\an8}І я б убила за родину. 14 00:00:41,249 --> 00:00:46,838 {\an8}Це досить дивно. Ми бачимося щодня, однак зовсім не знаємо, ким є насправді. 15 00:00:46,921 --> 00:00:48,673 {\an8}Знайдемо час, щоб це виправити. 16 00:00:48,757 --> 00:00:52,761 {\an8}Адам Вінстон: його і досі розшукують. 17 00:00:52,844 --> 00:00:57,265 {\an8}-Нащо ти мені це показуєш? -Наш тихий дистилятор в окулярах. Я майже 18 00:00:57,348 --> 00:01:00,727 {\an8}певен, це Адам Вінстон. Так ми й заберемо Голлоу. Майлз 19 00:01:00,810 --> 00:01:02,520 {\an8}продасть, або його повісять. 20 00:01:04,314 --> 00:01:07,984 {\an8}Стулися! Якщо зловлять, я розповім про маму. 21 00:01:08,068 --> 00:01:11,946 {\an8}Розбійники, зброя в підвалі, зрада, вбивство. 22 00:01:15,658 --> 00:01:19,079 {\an8}Дженні стала жертвою люті Дюпара. Побив мене, 23 00:01:19,162 --> 00:01:23,875 {\an8}вбив її. Завдав би шкоди матері, якби ви не втрутилися. Не захистили. 24 00:01:26,669 --> 00:01:27,295 {\an8}Дженні. 25 00:01:27,796 --> 00:01:29,297 {\an8}Ви тут, щоб переказати її вимогу? 26 00:01:29,798 --> 00:01:30,965 {\an8}Більше немає вимог. 27 00:01:31,591 --> 00:01:32,550 {\an8}Що це означає, Крі? 28 00:01:33,051 --> 00:01:36,179 {\an8}Готуйтеся. Буде пекло. 29 00:02:55,675 --> 00:02:56,593 {\an8}Куди їде Ґаррет? 30 00:02:58,428 --> 00:03:01,014 {\an8}Він несе сумну звістку до міста. 31 00:03:03,057 --> 00:03:06,644 {\an8}Дженні була вбита втікачем під час нападу люті. 32 00:03:06,728 --> 00:03:10,899 {\an8}Містер Роуч врятував твого брата і мене від цієї долі. 33 00:03:11,941 --> 00:03:14,611 {\an8}Це вигадка, яку Ґаррет всім розповість? 34 00:03:16,905 --> 00:03:19,574 {\an8}Ватажок "Червоних Масок" вбив невинну жінку. 35 00:03:19,657 --> 00:03:22,327 {\an8}Я знаю, хто Роуч, бачила, що сталося, з вікна. 36 00:03:22,410 --> 00:03:25,830 {\an8}-Вікно тебе обманює. -Як ви могли втягнути в це 37 00:03:25,914 --> 00:03:27,707 {\an8}Ґаррета? Він ваш єдиний син! 38 00:03:27,790 --> 00:03:29,584 {\an8}Не дорікай мені. 39 00:03:45,433 --> 00:03:46,601 {\an8}ПОКИНУТІ 40 00:04:31,896 --> 00:04:33,022 {\an8}Вона збирає армію. 41 00:04:33,523 --> 00:04:36,359 {\an8}Якщо робите такі заяви — треба докази. 42 00:04:36,859 --> 00:04:40,613 {\an8}Ідіть до Ван Несс. Там десятки "Червоних Масок". 43 00:04:41,197 --> 00:04:44,617 {\an8}Не можна йти до маршалів США з таким та верзти нісенітниці. 44 00:04:44,701 --> 00:04:48,037 {\an8}Ви не розумієте, шерифе. Я переступлю через вас. 45 00:04:54,460 --> 00:04:57,463 {\an8}Вас там двадцятеро. І ніхто її не зупинив? 46 00:04:57,547 --> 00:04:59,924 {\an8}На майбутнє — чи варто стріляти? 47 00:05:05,763 --> 00:05:07,557 {\an8}Тріша бачила, що вчора сталося. 48 00:05:09,684 --> 00:05:10,643 {\an8}Бачила все. 49 00:05:12,395 --> 00:05:15,940 {\an8}Вона вже, певно, на шляху до міста, і поділиться правдою з кожним, 50 00:05:16,024 --> 00:05:17,191 {\an8}хто готовий слухати. 51 00:05:19,485 --> 00:05:20,528 {\an8}Поверніть. 52 00:05:22,322 --> 00:05:23,323 {\an8}А якщо не захоче? 53 00:05:28,077 --> 00:05:34,792 {\an8}Ми не можемо витрачати час на те, щоб її переконати. Чекайте. 54 00:06:05,323 --> 00:06:06,199 {\an8}Де ваш батько? 55 00:06:06,699 --> 00:06:07,950 {\an8}У зброяра Міллера. 56 00:06:15,083 --> 00:06:16,751 {\an8}Ви були добрі до мене. 57 00:06:17,960 --> 00:06:22,924 {\an8}Незважаючі на родинні складнощі, знаю вас як хорошу жінка. 58 00:06:25,051 --> 00:06:25,927 {\an8}Дякую. 59 00:06:28,679 --> 00:06:32,558 {\an8}Тому я переконав матір бути милосердною. 60 00:06:34,060 --> 00:06:39,232 {\an8}Краще повідомлю це вам першій. Щоб ви донесли до батька всю важливість. 61 00:06:47,115 --> 00:06:50,618 {\an8}Ми укладаємо угоду щодо Голлоу, клерки підняли старі записи. 62 00:06:52,453 --> 00:06:55,373 {\an8}І з'ясувалися тривожні факти про вашого батька. 63 00:06:58,584 --> 00:07:00,044 {\an8}Злочинець у розшуку. 64 00:07:03,506 --> 00:07:05,883 {\an8}Дуже небезпечна людина. 65 00:07:33,953 --> 00:07:35,037 {\an8}Зачекайте. 66 00:07:35,121 --> 00:07:38,583 {\an8}Переказав шерифу її брехню? Про "Масок" і Дженні? 67 00:07:38,666 --> 00:07:42,003 {\an8}Я бачила, що сталося вночі. Я знаю правду. 68 00:07:43,546 --> 00:07:44,881 {\an8}Про що ти думаєш? 69 00:07:44,964 --> 00:07:47,925 {\an8}Я думаю про себе. Тобі теж варто. 70 00:07:57,393 --> 00:08:00,771 {\an8}-Хай що ти бачила… -Те саме, що й ти. Мати дивилась 71 00:08:00,855 --> 00:08:03,107 {\an8}як "Червона Маска" вбиває Дженні. 72 00:08:08,863 --> 00:08:14,035 {\an8}Якщо про це сказати — наслідки можуть знищити нас усіх. 73 00:08:14,118 --> 00:08:19,540 {\an8}Це її брехня та маніпуляції знищують. Ти не розумієш? 74 00:08:19,624 --> 00:08:26,589 {\an8}Допоможемо їй пережити кризу. З Вандербільтом і Голлоу. Це мій тягар. 75 00:08:27,423 --> 00:08:29,884 {\an8}Це не так. Він — її. 76 00:08:32,595 --> 00:08:33,721 {\an8}Чорт забирай. 77 00:08:53,115 --> 00:08:56,118 {\an8}Мама сказала повернути вас додому. 78 00:08:56,202 --> 00:08:59,205 {\an8}-Мені туди не треба. -Вона дуже на цьому наполягала. 79 00:08:59,288 --> 00:09:00,957 {\an8}І як ви це зробите? 80 00:09:03,376 --> 00:09:05,253 {\an8}Краще нам бути разом, сестро. 81 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 {\an8}Будь ласка! 82 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 {\an8}Прошу! 83 00:09:10,800 --> 00:09:11,425 {\an8}Трішо! 84 00:09:11,926 --> 00:09:13,010 {\an8}Елаясе! 85 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 {\an8}-Ні! Елаясе! -Прошу! 86 00:09:19,725 --> 00:09:20,393 {\an8}Трішо! 87 00:09:22,812 --> 00:09:23,646 {\an8}Трішо! 88 00:09:23,729 --> 00:09:24,814 {\an8}Їдьмо! 89 00:09:30,236 --> 00:09:31,112 {\an8}Трішо! 90 00:09:32,989 --> 00:09:35,908 {\an8}Брате… Зараз не час. 91 00:09:40,329 --> 00:09:41,122 {\an8}Я дожену. 92 00:10:02,685 --> 00:10:08,566 {\an8}Ви та ваша родина — бруд, що душить це місто. 93 00:10:13,821 --> 00:10:17,450 {\an8}Кляті праведники. Всі ви. 94 00:10:22,788 --> 00:10:25,958 {\an8}Ти гадки не маєш, що ви з нами зробили. 95 00:10:27,668 --> 00:10:29,503 {\an8}Стій! Я не хочу вас кривдити! 96 00:10:31,756 --> 00:10:33,924 {\an8}Боже. Стій тут. 97 00:10:36,427 --> 00:10:39,221 {\an8}Ви не можете виграти. 98 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 {\an8}До біса перемогу! 99 00:10:57,114 --> 00:10:57,990 {\an8}Стікай кров'ю. 100 00:10:58,074 --> 00:10:59,033 {\an8}Далі! 101 00:11:06,874 --> 00:11:09,126 {\an8}Ходімо. Негайно! 102 00:11:13,756 --> 00:11:17,718 {\an8}Ми можемо взяти її, Господи. Я в цьому впевнена. 103 00:11:19,512 --> 00:11:26,435 {\an8}Чоловік, якого я вбила, заслужив на це. Ти дав мені життя, повне клятих шрамів. 104 00:11:26,977 --> 00:11:29,647 {\an8}Це мало мене заспокоїти! 105 00:11:31,232 --> 00:11:32,274 {\an8}Це місце. 106 00:11:34,193 --> 00:11:35,653 {\an8}Бісова земля. 107 00:11:42,159 --> 00:11:43,369 {\an8}Що Ти від мене хочеш? 108 00:11:55,047 --> 00:11:56,465 {\an8}Далія порізала хлопця Ван Несс. 109 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 {\an8}Він забрав Трішу. 110 00:11:57,633 --> 00:11:58,968 {\an8}Це не заради неї. 111 00:11:59,885 --> 00:12:03,848 {\an8}Ми б'ємось, коли можемо перемогти. На наших умовах. 112 00:12:03,931 --> 00:12:05,099 {\an8}До біса умови. 113 00:12:05,182 --> 00:12:06,183 {\an8}Легше, сестро. 114 00:12:06,267 --> 00:12:09,395 {\an8}Легше не вийде. Я втомилася від священників, 115 00:12:09,478 --> 00:12:14,275 {\an8}угод і союзників. Де жінка, що вбила чоловіка за те, що він її бив? 116 00:12:15,192 --> 00:12:16,318 {\an8}Чого ти хочеш? 117 00:12:17,653 --> 00:12:18,779 {\an8}Щоб усе згоріло. 118 00:12:56,275 --> 00:12:57,568 А це все звідки? 119 00:12:59,528 --> 00:13:00,529 {\an8}Ґаррет. 120 00:13:02,990 --> 00:13:03,991 {\an8}Він мені показав. 121 00:13:05,534 --> 00:13:12,374 {\an8}Записи про арешт. Листівки про розшук. Я знаю, хто ви. І що робили. 122 00:13:19,131 --> 00:13:23,427 {\an8}Чи було щось правдою? Кохання до мами? 123 00:13:26,013 --> 00:13:32,937 {\an8}Мої впливові роботодавці дізналися, що я одружився… таємно. Те, що знав. 124 00:13:35,272 --> 00:13:37,024 {\an8}Чим займався. 125 00:13:39,443 --> 00:13:43,739 {\an8}Якби хтось розповів і не ті люди, почули то… 126 00:13:46,826 --> 00:13:50,538 {\an8}Вони б вимагали, щоб я… розірвав шлюб. 127 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 {\an8}Я не міг цього зробити. 128 00:13:56,293 --> 00:13:59,255 {\an8}Я пообіцяв матері, що ми завжди будемо разом. 129 00:14:02,675 --> 00:14:09,598 {\an8}Тож Адам Вінстон зник, а Майлз Олдертон і сім'я почали… тікати. 130 00:14:18,065 --> 00:14:19,650 {\an8}Нам більше не треба тікати. 131 00:14:22,152 --> 00:14:25,698 {\an8}Тату, Ґаррет переконав матір дати нам шанс. 132 00:14:27,700 --> 00:14:32,705 {\an8}Ми продамо їй нашу землю, і Констанс усе це владнає. 133 00:14:34,665 --> 00:14:38,335 {\an8}Ми можемо почати з чистого аркуша. Вільні від Голлоу. 134 00:14:40,045 --> 00:14:41,213 {\an8}Це гарна пропозиція. 135 00:14:45,217 --> 00:14:46,302 {\an8}І наш єдиний вихід. 136 00:15:12,244 --> 00:15:13,120 {\an8}Собаку надвір. 137 00:15:19,960 --> 00:15:21,086 {\an8}Що ви робите, Волтере? 138 00:15:28,844 --> 00:15:33,223 {\an8}Джоанна. Мої діти. Завжди тут. 139 00:15:36,477 --> 00:15:40,648 {\an8}У моєму серці… та під ногами. 140 00:15:45,444 --> 00:15:51,033 {\an8}Ван Несс перетворить це на кар'єр. Не хочу, щоб провели вічність у багнюці. 141 00:16:26,860 --> 00:16:32,282 {\an8}Тату,ти не можеш простріляти собі дорогу. Погодимось на угоду і не буде проблем. 142 00:16:33,742 --> 00:16:35,828 {\an8}Ти не в курсі, що лихе вона планує. 143 00:16:36,328 --> 00:16:39,289 {\an8}Послухай. Будь ласка, зустріньмося із Ґарретом. 144 00:16:39,373 --> 00:16:41,959 {\an8}Треба підписати папери, сьогодні ввечері. 145 00:16:47,256 --> 00:16:51,969 {\an8}Немає жодної угоди. Констанс не змусить моє минуле зникнути. 146 00:17:28,589 --> 00:17:31,842 {\an8}ГАРНЮНЯ ТУТ СПОЧИВАЄ ДОБРА ПОДРУГА 147 00:17:55,908 --> 00:17:57,034 {\an8}Що ви тут робите? 148 00:18:02,915 --> 00:18:04,666 {\an8}Я вас енавиджу, мамо! 149 00:18:12,049 --> 00:18:13,050 {\an8}Тримай голову. 150 00:18:14,384 --> 00:18:15,969 {\an8}Мамо! Чому? 151 00:18:17,971 --> 00:18:18,597 {\an8}Ні… 152 00:18:19,098 --> 00:18:20,307 {\an8}Ні… Чому? 153 00:18:48,293 --> 00:18:51,213 {\an8}Ваша донька. Є план? 154 00:18:55,676 --> 00:18:57,302 {\an8}Тріша поїде до Портленда. 155 00:18:59,429 --> 00:19:01,098 {\an8}Санаторій Готорн. 156 00:19:03,350 --> 00:19:07,312 {\an8}Там їй буде… дуже спокійно. 157 00:19:09,565 --> 00:19:16,488 {\an8}А доти ми… подбаємо про неї. Марення… хвора уява і запальна вдача — 158 00:19:18,949 --> 00:19:23,954 {\an8}це не рідкісні речі в нашій родині. 159 00:19:26,957 --> 00:19:27,791 {\an8}Мамо! 160 00:19:29,459 --> 00:19:30,460 {\an8}Що таке, Ґаррете? 161 00:20:12,794 --> 00:20:14,546 {\an8}Мені потрібен горщик. 162 00:20:27,017 --> 00:20:29,436 {\an8}Я не обмочила ліжко, просто… 163 00:20:50,207 --> 00:20:51,375 {\an8}Чорт забирай! 164 00:21:14,690 --> 00:21:18,110 {\an8}Дивовижно, як я продовжую тебе недооцінювати. 165 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 {\an8}Дайте мені клятий ключ. 166 00:21:37,879 --> 00:21:39,965 {\an8}Ти й тримати його рівно не вмієш. 167 00:21:41,300 --> 00:21:47,472 {\an8}Я тремчу від опіуму, яким мене поїли. А ви чому, Констанс? 168 00:21:50,017 --> 00:21:56,815 {\an8}Відколи ти поповзла, ти була свавільною… непокірною. 169 00:21:59,484 --> 00:22:01,737 {\an8}Схожа на мене, як дві краплі води. 170 00:22:04,197 --> 00:22:05,949 {\an8}Я йду, мамо. 171 00:22:08,368 --> 00:22:13,665 {\an8}Ви зробите все, скажете все. Ви брехали мільйон разів. 172 00:22:14,374 --> 00:22:15,751 {\an8}Брехня давно в минулому. 173 00:22:18,712 --> 00:22:23,008 {\an8}Поглянь, що лишило нам твоє кохання. 174 00:22:27,679 --> 00:22:28,555 {\an8}Що це? 175 00:22:29,806 --> 00:22:30,849 {\an8}Гадаю, ти знаєш. 176 00:22:41,234 --> 00:22:42,861 {\an8}Боже… Там було тіло. 177 00:22:42,944 --> 00:22:48,158 {\an8}Це був солдат. Відданий на поживу вовкам. 178 00:22:50,410 --> 00:22:57,292 {\an8}Та висока вдарила твого брата вилами. І вони поховали його під клятим собакою. 179 00:23:05,967 --> 00:23:07,427 {\an8}Він… він не знав. 180 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 {\an8}Вони всі знали. 181 00:23:30,617 --> 00:23:31,410 {\an8}Віллем… 182 00:23:40,168 --> 00:23:41,002 {\an8}Отож… 183 00:23:43,004 --> 00:23:44,339 {\an8}Знайди свою любов. 184 00:24:41,188 --> 00:24:44,149 {\an8}Дякую, Айзеку. Заплатимо, щойно зможемо. 185 00:24:44,232 --> 00:24:45,275 {\an8}Домовилися. 186 00:24:47,360 --> 00:24:48,361 {\an8}Нам треба додому. 187 00:24:54,659 --> 00:24:55,535 {\an8}Трішо. 188 00:24:58,038 --> 00:24:58,997 {\an8}Що сталося? 189 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 {\an8}Ти в порядку? 190 00:25:07,464 --> 00:25:12,135 {\an8}Як я цього не бачила? Що, на твою думку, мало статися? 191 00:25:13,720 --> 00:25:15,305 {\an8}Ти міг би вічно так вічно? 192 00:25:16,723 --> 00:25:22,270 {\an8}Трахати мене і брехати, поки топтався по його тілу?! 193 00:25:28,193 --> 00:25:32,948 {\an8}Твій брат був чудовиськом. Він зґвалтував мою сестру, 194 00:25:33,031 --> 00:25:36,701 {\an8}а твоя родина нас знищує. 195 00:25:43,542 --> 00:25:44,459 {\an8}Я тебе кохаю… 196 00:25:48,046 --> 00:25:49,548 {\an8}Але зробив би це знову. 197 00:25:57,013 --> 00:25:57,889 {\an8}Їдьмо. 198 00:26:37,387 --> 00:26:38,263 {\an8}Лілло! 199 00:26:41,808 --> 00:26:42,892 {\an8}Лілло, що сталось? 200 00:26:45,395 --> 00:26:46,021 {\an8}Де Далія? 201 00:26:46,646 --> 00:26:51,484 {\an8}Її забрали. Я намагалась їх зупинити. 202 00:26:53,528 --> 00:26:54,446 {\an8}Я знаю. 203 00:26:56,072 --> 00:26:57,741 {\an8}Та зупинити недостатньо. 204 00:27:00,493 --> 00:27:04,831 {\an8}Хлопці… Знайдіть те, що горить. 205 00:28:16,027 --> 00:28:17,404 {\an8}Ви така налякана. 206 00:28:31,668 --> 00:28:32,752 {\an8}Ведіть назад. 207 00:28:55,775 --> 00:28:56,609 {\an8}Гей! 208 00:29:23,511 --> 00:29:24,554 {\an8}Один вершник! 209 00:30:21,361 --> 00:30:22,654 {\an8}Я прийшла по свою доньку. 210 00:30:23,154 --> 00:30:26,032 {\an8}Від твого стерва-вбивці, Фіоно, мало що лишилося. 211 00:30:31,496 --> 00:30:33,248 {\an8}Відпусти її, Констанс. 212 00:30:37,043 --> 00:30:38,127 {\an8}Вона не вбивала Віллема. 213 00:30:39,754 --> 00:30:40,421 {\an8}Це я. 214 00:30:40,922 --> 00:30:42,298 {\an8}Ще одна зручна брехня. 215 00:30:42,799 --> 00:30:46,553 {\an8}Ні, це я. Після того, як твій син зґвалтував мою доньку. 216 00:30:56,938 --> 00:30:57,730 {\an8}Забери її. 217 00:31:15,248 --> 00:31:17,417 {\an8}Тримаю, вперед. 218 00:31:28,803 --> 00:31:29,679 {\an8}Даліє… 219 00:31:31,973 --> 00:31:32,807 {\an8}Сука! 220 00:31:38,688 --> 00:31:39,689 {\an8}Ні! Ні! 221 00:31:48,031 --> 00:31:49,824 {\an8}Заберіть від неї кляті руки! 222 00:31:50,325 --> 00:31:51,117 {\an8}Боляче? 223 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 {\an8}Бачити, як твоя сирітка скиглить? 224 00:31:57,415 --> 00:32:00,209 {\an8}Пробач. Пробач. Ні… 225 00:32:19,312 --> 00:32:20,021 {\an8}Хвойда! 226 00:32:24,192 --> 00:32:27,528 {\an8}-А як щодо цього? -Ти клята… 227 00:32:28,029 --> 00:32:34,994 {\an8}Біль — це ніщо. У порівнянні з болем справжньої матері. 228 00:32:38,665 --> 00:32:42,627 {\an8}Ніщо, у порівнянні з моїми стражданнями! 229 00:33:31,509 --> 00:33:32,385 {\an8}Даліє! 230 00:33:44,230 --> 00:33:44,731 {\an8}Вперед! 231 00:34:02,707 --> 00:34:03,583 {\an8}Даліє! 232 00:34:09,047 --> 00:34:14,802 {\an8}Ти в порядку? Нумо, Альберте. Ходімо! Забираймось! 233 00:34:18,056 --> 00:34:19,348 {\an8}Мем! Мем! 234 00:34:29,859 --> 00:34:30,443 {\an8}Мем! 235 00:34:39,077 --> 00:34:39,702 {\an8}Назад! 236 00:34:40,203 --> 00:34:41,204 {\an8}Не йди! 237 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 {\an8}Ти нас не знищиш! 238 00:35:32,880 --> 00:35:35,466 {\an8}Бляха, я ж казала, що вб'ю тебе! 239 00:36:29,312 --> 00:36:30,188 {\an8}Бляха…