1 00:00:07,090 --> 00:00:09,091 Som en una cruïlla, Fiona. 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,261 No vull la terra per cobdícia, és per supervivència. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,222 Li he dit que decidiríem plegats, com a família. 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,391 - Què has votat? - Hem votat que sí. 5 00:00:17,392 --> 00:00:19,810 - Què ha passat? - Sap que no era en Willem. 6 00:00:19,811 --> 00:00:20,895 Què ha fet? 7 00:00:21,479 --> 00:00:22,313 Li he dit que no. 8 00:00:26,151 --> 00:00:29,028 La Fiona i la resta, en rebutjar la meva generositat... 9 00:00:29,029 --> 00:00:33,782 He d'arrencar les males herbes de la Fondalada Jasper. 10 00:00:33,783 --> 00:00:36,160 Vaig lliurar el soldat als llops, sí. 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,745 He rebutjat el tracte. 12 00:00:37,746 --> 00:00:41,248 Perquè això és casa meva i mataria per la família. 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,167 És força estrany. 14 00:00:43,168 --> 00:00:47,004 Ens veiem cada dia, però sabem ben poc de com som en veritat. 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,256 Doncs caldrà remeiar-ho. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,718 Adam Winston, l'ordre de cerca i captura és ben activa. 17 00:00:52,719 --> 00:00:56,221 - Per què m'ensenyes tot això? - El discret destil·lador amb ulleres 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,599 deu ser aquest famós Adam Winston. 19 00:00:58,600 --> 00:01:02,479 La Fondalada caurà així. En Miles ven la terra, o el pengen. 20 00:01:05,607 --> 00:01:08,067 Si m'enxampen, diré tot el que ha fet ta mare. 21 00:01:08,068 --> 00:01:12,280 Els bandits, les armes al celler, traïció i assassinat. 22 00:01:15,950 --> 00:01:19,244 La Jenny també ha sigut víctima de la ira d'en Dupar. 23 00:01:19,245 --> 00:01:22,247 M'ha atacat a mi, l'ha mort a ella i hauria atacat la mare 24 00:01:22,248 --> 00:01:24,583 si vostè no hagués fet la feina. 25 00:01:24,584 --> 00:01:25,835 No! No! No! 26 00:01:26,544 --> 00:01:27,669 Jenny. 27 00:01:27,670 --> 00:01:29,963 Ve a lliurar una nova exigència? 28 00:01:29,964 --> 00:01:31,090 No té més exigències. 29 00:01:31,091 --> 00:01:32,716 Què vol dir, Cree? 30 00:01:32,717 --> 00:01:34,344 Prepareu-vos. 31 00:01:35,386 --> 00:01:36,679 S'acosta un infern. 32 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 On va, en Garret? 33 00:02:58,720 --> 00:03:01,181 A explicar la trista notícia al poble. 34 00:03:02,765 --> 00:03:06,602 Un fugitiu ha matat la Jenny en un desesperat accés de ràbia. 35 00:03:06,603 --> 00:03:11,065 El Sr. Roache ha salvat ton germà i a mi d'un destí semblant. 36 00:03:11,983 --> 00:03:14,652 És la història que presentarà amb els cossos? 37 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 El líder dels Màscares Roges ha mort una noia innocent. 38 00:03:20,200 --> 00:03:22,451 Sé qui és en Roache i ho vaig veure tot. 39 00:03:22,452 --> 00:03:23,744 Doncs t'equivoques. 40 00:03:23,745 --> 00:03:26,622 Com has pogut ficar en Garret en tot això? 41 00:03:26,623 --> 00:03:27,706 És el teu únic fill! 42 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 No em renyis. 43 00:03:48,937 --> 00:03:51,272 ANUNCIS DEL CINGLE DE L'ÀNGEL 44 00:04:31,854 --> 00:04:33,605 Està aplegant un exèrcit. 45 00:04:33,606 --> 00:04:36,650 Per fer aquesta afirmació, en caldrien proves. 46 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 Vagi a veure la Van Ness. 47 00:04:39,153 --> 00:04:40,988 Hi trobarà 30 Màscares Roges. 48 00:04:40,989 --> 00:04:44,074 No pot anar als marshals amb tot de cabòries. 49 00:04:44,075 --> 00:04:46,368 No m'ha entès bé, xèrif. 50 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Li passaré per damunt. 51 00:04:54,502 --> 00:04:57,671 Té vint homes allà fora i no l'han pogut aturar? 52 00:04:57,672 --> 00:05:00,383 Vol que disparem en veure-la, el pròxim cop? 53 00:05:05,972 --> 00:05:08,141 La Trisha ho va veure tot, anit. 54 00:05:09,767 --> 00:05:10,810 Tot plegat. 55 00:05:12,478 --> 00:05:14,229 Ja deu ser de camí al poble 56 00:05:14,230 --> 00:05:17,400 a compartir la seva tossuda veritat amb qui l'escolti. 57 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 Torna-la a casa. 58 00:05:22,447 --> 00:05:24,198 I si es resisteix? 59 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 Avui no ens podem permetre el luxe d'una persuasió convencional. 60 00:05:34,167 --> 00:05:35,251 Espera aquí. 61 00:06:05,323 --> 00:06:06,574 I el teu pare? 62 00:06:07,075 --> 00:06:08,326 A l'armeria. 63 00:06:15,124 --> 00:06:17,043 Has sigut molt amable, Samara. 64 00:06:17,960 --> 00:06:21,755 Fins i tot amb les complicacions familiars, 65 00:06:21,756 --> 00:06:23,383 sé que ets una bona dona. 66 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 Gràcies. 67 00:06:28,679 --> 00:06:32,558 Per això he convençut ma mare d'una solució caritativa. 68 00:06:34,060 --> 00:06:36,312 Prefereixo dir-t'ho a tu primer 69 00:06:37,105 --> 00:06:39,732 i que en traslladis al teu pare la gravetat. 70 00:06:46,864 --> 00:06:48,907 Preparant el tracte de la Fondalada, 71 00:06:48,908 --> 00:06:51,160 els escrivents han revisat registres. 72 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 Han trobat un passat inquietant sobre el teu pare. 73 00:06:58,543 --> 00:06:59,877 És un criminal cercat. 74 00:07:03,631 --> 00:07:05,550 I un home molt perillós. 75 00:07:34,036 --> 00:07:35,955 - Espera. - Has mentit al xèrif? 76 00:07:36,831 --> 00:07:38,458 Sobre els bandits i la Jenny? 77 00:07:39,250 --> 00:07:42,211 Ho vaig veure tot, anit. Sé què vau fer. 78 00:07:43,754 --> 00:07:45,088 Però en què penses? 79 00:07:45,089 --> 00:07:47,967 Penso per mi mateixa. Tu hauries de fer igual. 80 00:07:57,393 --> 00:08:00,062 - El que vas veure ahir... - El mateix que tu. 81 00:08:01,022 --> 00:08:03,274 Vaig veure el bandit matant la Jenny. 82 00:08:08,863 --> 00:08:13,700 Dir això a la resta pot tenir conseqüències desastroses per a tots. 83 00:08:13,701 --> 00:08:17,872 No, el desastre són les seves mentides i la manipulació. 84 00:08:18,623 --> 00:08:19,539 No ho veus? 85 00:08:19,540 --> 00:08:22,502 Algú l'ha d'ajudar a superar la crisi. 86 00:08:23,336 --> 00:08:25,004 Amb en Vanderbilt, la Fondalada. 87 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 La càrrega és meva. 88 00:08:27,340 --> 00:08:28,508 No, no l'és. 89 00:08:29,050 --> 00:08:29,884 És seva. 90 00:08:32,803 --> 00:08:34,138 Hòstia puta. 91 00:08:54,534 --> 00:08:56,243 Sa mare la vol a casa. 92 00:08:56,244 --> 00:08:59,204 - No hi he de fer res, allà. - La hi vol de tornada. 93 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 I tu te n'ocuparàs? 94 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Millor que estiguem plegats, germana. 95 00:09:06,254 --> 00:09:07,420 - Si us plau. - No! 96 00:09:07,421 --> 00:09:08,381 Si us plau! 97 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 Si us plau. 98 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 Trisha! 99 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 Elias! 100 00:09:14,804 --> 00:09:15,930 Deixeu-me anar! 101 00:09:18,724 --> 00:09:20,142 - Elias! - Trisha! 102 00:09:23,187 --> 00:09:24,855 - Trisha! - Deixeu-me. 103 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 Trisha! 104 00:09:33,197 --> 00:09:34,365 Germà. 105 00:09:35,241 --> 00:09:36,492 Ara no és moment. 106 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Hi parlaré jo. 107 00:09:48,629 --> 00:09:49,630 No! 108 00:10:03,644 --> 00:10:08,274 Tu i la teva família sou la brutícia que ofega aquest poble. 109 00:10:13,821 --> 00:10:16,157 Sempre et creus tan superior. 110 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 Tots vosaltres. 111 00:10:22,788 --> 00:10:26,584 No tens ni idea del que ens has fet. 112 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 Para! No et vull fer mal. 113 00:10:31,297 --> 00:10:32,590 Ostres. 114 00:10:33,633 --> 00:10:34,759 Queda't aquí. 115 00:10:36,636 --> 00:10:39,722 No la guanyareu, aquesta. 116 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 A la merda, guanyar. 117 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 - Dessagnat. - Dahly! 118 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 Som-hi! Ara! 119 00:11:13,756 --> 00:11:15,758 La podem vèncer, Senyor. 120 00:11:16,550 --> 00:11:18,135 N'estic convençuda. 121 00:11:19,512 --> 00:11:22,348 Dormo sabent que l'home que he mort ho mereixia. 122 00:11:23,224 --> 00:11:26,602 M'has provocat ferides de per vida. 123 00:11:27,853 --> 00:11:29,897 Això havia de ser la meva pau. 124 00:11:30,981 --> 00:11:32,274 Aquest lloc. 125 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Aquesta maleïda terra. 126 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 Què més vols de mi? 127 00:11:54,880 --> 00:11:56,464 La Dahlia ha ferit en Garret. 128 00:11:56,465 --> 00:11:57,590 S'han endut la Trisha. 129 00:11:57,591 --> 00:11:59,468 No ho he fet per ella. 130 00:12:00,136 --> 00:12:02,263 Lluitem quan podem guanyar. 131 00:12:02,888 --> 00:12:03,930 En els nostres termes. 132 00:12:03,931 --> 00:12:05,306 A la merda els termes. 133 00:12:05,307 --> 00:12:07,100 - Tranquil·la. - D'això res. 134 00:12:07,101 --> 00:12:11,229 N'estic farta de mossens, tractes i aliats. 135 00:12:11,230 --> 00:12:14,525 On és la dona que va matar l'home que la colpejava? 136 00:12:15,526 --> 00:12:16,819 Què vols? 137 00:12:17,570 --> 00:12:19,238 Que tot cremi. 138 00:12:36,505 --> 00:12:38,924 {\an8}CERCA I CAPTURA 500 DÒLARS DE RECOMPENSA 139 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 {\an8}PER INFORMACIÓ QUE DUGUI A L'ARREST L'ADAM WINSTON 140 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 D'on ha sortit això? 141 00:12:59,779 --> 00:13:00,780 En Garret. 142 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 M'ho ha mostrat tot. 143 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 Els antecedents. 144 00:13:07,787 --> 00:13:09,288 Les ordres de captura. 145 00:13:11,123 --> 00:13:12,458 Sé qui ets. 146 00:13:14,001 --> 00:13:15,252 Tot el que vas fer. 147 00:13:19,131 --> 00:13:20,424 És tot veritat? 148 00:13:22,635 --> 00:13:23,761 Estimaves la mare? 149 00:13:26,013 --> 00:13:28,765 Els homes poderosos per qui treballava 150 00:13:28,766 --> 00:13:30,476 van saber que ens havíem casat... 151 00:13:31,852 --> 00:13:33,062 en secret. 152 00:13:33,646 --> 00:13:34,855 Amb tot el que sabia, 153 00:13:36,023 --> 00:13:37,399 el que havia fet... 154 00:13:39,360 --> 00:13:41,903 si algú parlava, 155 00:13:41,904 --> 00:13:44,240 i segons qui escoltés... 156 00:13:46,951 --> 00:13:49,118 Em van exigir... 157 00:13:49,119 --> 00:13:50,830 que acabés amb el matrimoni. 158 00:13:52,665 --> 00:13:54,291 Però no ho vaig poder fer. 159 00:13:56,293 --> 00:13:59,588 Li vaig prometre ta mare que sempre estaríem plegats. 160 00:14:02,758 --> 00:14:04,885 Així que l'Adam Winston 161 00:14:05,678 --> 00:14:06,595 va desaparèixer 162 00:14:07,513 --> 00:14:10,599 i en Miles Alderton i aquesta família va començar 163 00:14:14,103 --> 00:14:15,145 a fugir. 164 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 Doncs ja no hem de fugir més. 165 00:14:22,152 --> 00:14:25,698 Pare, en Garret ha convençut sa mare que ens doni una oportunitat. 166 00:14:27,700 --> 00:14:29,576 Li vendrem la terra 167 00:14:29,577 --> 00:14:33,205 i la Constance farà que tot això s'esfumi. 168 00:14:34,665 --> 00:14:36,000 Podem començar de nou. 169 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 Lluny de la Fondalada. 170 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 És una oferta generosa. 171 00:14:45,217 --> 00:14:47,011 I la nostra única opció. 172 00:15:12,328 --> 00:15:13,495 Deixa el gos fora. 173 00:15:19,960 --> 00:15:21,587 Què fa, Walter? 174 00:15:28,844 --> 00:15:29,803 La Johanna. 175 00:15:30,638 --> 00:15:31,805 I els meus fills. 176 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 Eren aquí. 177 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 Al meu cor... 178 00:15:39,688 --> 00:15:40,814 i sota els meus peus. 179 00:15:45,444 --> 00:15:48,571 Si la Van Ness ho converteix en una draga minera... 180 00:15:48,572 --> 00:15:51,325 No vull que passin l'eternitat en un pou de fang. 181 00:16:26,568 --> 00:16:29,570 Papa, no te'n sortiràs a trets. 182 00:16:29,571 --> 00:16:32,116 Si acceptem el tracte, no tindrem problemes. 183 00:16:33,826 --> 00:16:36,327 No saps el mal que vol fer-nos. 184 00:16:36,328 --> 00:16:37,829 Escolta'm. 185 00:16:37,830 --> 00:16:39,747 Parlem-ne amb en Garret, va. 186 00:16:39,748 --> 00:16:42,626 Hem de signar tots els documents aquesta nit. 187 00:16:47,256 --> 00:16:49,549 No hi ha tracte possible. 188 00:16:49,550 --> 00:16:52,261 La Constance no pot esborrar el meu passat. 189 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 SWEETIE AQUÍ JAU UNA BONA AMIGA 190 00:17:55,908 --> 00:17:57,743 Què hi fa aquí, jove? 191 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 Ets odiosa, mare! 192 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Subjecta-li el cap. 193 00:18:14,551 --> 00:18:16,052 Mare! 194 00:18:16,053 --> 00:18:18,639 Per què? No... 195 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 Deixeu-me! 196 00:18:48,293 --> 00:18:49,461 La teva filla... 197 00:18:51,797 --> 00:18:53,090 Tens un pla? 198 00:18:55,676 --> 00:18:57,511 La Trisha marxarà a Portland. 199 00:18:59,429 --> 00:19:01,265 Al sanatori Hawthorne. 200 00:19:03,600 --> 00:19:04,810 Allà no tindrà... 201 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 cap mena de trasbals. 202 00:19:09,565 --> 00:19:11,066 Fins aleshores, nosaltres 203 00:19:12,317 --> 00:19:13,985 en tindrem cura, 204 00:19:13,986 --> 00:19:15,279 amb diligència. 205 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 Els deliris i una naturalesa excitable 206 00:19:21,118 --> 00:19:23,829 són trets comuns a la família. 207 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 Mare! 208 00:19:29,501 --> 00:19:30,669 Què passa, Garret? 209 00:20:13,086 --> 00:20:14,213 Necessito l'orinal. 210 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 No he mullat el llit, però... 211 00:20:50,249 --> 00:20:51,833 Per l'amor de Déu! 212 00:21:14,690 --> 00:21:18,485 És notable com continuo subestimant-te. 213 00:21:34,751 --> 00:21:36,670 Dona'm la maleïda clau. 214 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 Ni tan sols pots apuntar. 215 00:21:41,300 --> 00:21:44,344 La tremolor és de l'opi que m'heu fet empassar. 216 00:21:45,887 --> 00:21:47,973 Tu per què tremoles, Constance? 217 00:21:50,017 --> 00:21:51,893 Des que vas començar a gatejar, 218 00:21:52,811 --> 00:21:54,187 ets molt determinada... 219 00:21:55,939 --> 00:21:57,024 desafiant. 220 00:21:59,609 --> 00:22:01,945 Ets filla meva, de cap a peus. 221 00:22:03,989 --> 00:22:06,742 Me n'aniré, mare. 222 00:22:07,784 --> 00:22:11,078 Diràs i faràs qualsevol cosa. 223 00:22:11,079 --> 00:22:13,957 Has mentit incomptables vegades. 224 00:22:14,541 --> 00:22:16,126 Ja hem passat aquest punt. 225 00:22:18,920 --> 00:22:23,258 Mira on ens ha dut el teu amor. 226 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 Què és? 227 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 Crec que ho saps. 228 00:22:40,734 --> 00:22:42,444 Però van dur un cadàver. 229 00:22:43,236 --> 00:22:44,613 Era un soldat. 230 00:22:46,698 --> 00:22:48,283 Esbudellat pels llops. 231 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 I aquella noia alta 232 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 va matar ton germà amb una forca. 233 00:22:57,709 --> 00:23:01,296 El van enterrar a sota d'un gos. 234 00:23:05,967 --> 00:23:07,636 Ell no ho sabia. 235 00:23:08,220 --> 00:23:10,263 Tots ells ho sabien. 236 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 Willem... 237 00:23:40,293 --> 00:23:41,294 Té. 238 00:23:43,004 --> 00:23:44,548 Ves i troba el teu amor. 239 00:24:41,188 --> 00:24:42,397 Gràcies, Issac. 240 00:24:43,064 --> 00:24:45,484 - Et pagarem tan aviat com puguem. - Entesos. 241 00:24:47,360 --> 00:24:48,695 Hem d'anar a casa. 242 00:24:54,743 --> 00:24:55,785 Trisha. 243 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Què ha passat? 244 00:24:59,623 --> 00:25:00,582 Estàs bé? 245 00:25:07,464 --> 00:25:09,382 Com no me n'havia adonat? 246 00:25:10,592 --> 00:25:12,511 Què creies que passaria? 247 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 Que ho podries mantenir sempre? 248 00:25:16,723 --> 00:25:18,934 Follant-me i mentint-me, 249 00:25:19,976 --> 00:25:22,854 amb el seu cos enterrat sota els vostres peus! 250 00:25:28,109 --> 00:25:29,152 El teu germà 251 00:25:30,028 --> 00:25:30,946 era un monstre. 252 00:25:32,489 --> 00:25:34,323 Va violar ma germana 253 00:25:34,324 --> 00:25:38,036 i la teva família ens escanya. 254 00:25:43,542 --> 00:25:44,626 T'estimo. 255 00:25:48,046 --> 00:25:49,381 Però ho tornaria a fer. 256 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 Som-hi. 257 00:26:37,387 --> 00:26:38,513 Lilla! 258 00:26:41,808 --> 00:26:43,226 Què ha passat, Lilla? 259 00:26:45,020 --> 00:26:46,437 On és la Dahlia? 260 00:26:46,438 --> 00:26:47,981 Se l'han endut. 261 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 He intentat aturar-los. 262 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Ja ho sé. 263 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 Però aturar-los no és suficient. 264 00:27:00,493 --> 00:27:01,620 Nois. 265 00:27:03,413 --> 00:27:05,290 Dueu-me combustibles. 266 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 Està morta de por. 267 00:28:31,668 --> 00:28:32,544 Dueu-la a dins. 268 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 Ei! 269 00:29:23,928 --> 00:29:25,096 Arriba algú! 270 00:30:21,361 --> 00:30:22,903 Vinc per la meva filla. 271 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 No en queda gaire cosa, de la puta assassina. 272 00:30:31,329 --> 00:30:33,706 Deixa-la anar, Constance. 273 00:30:36,793 --> 00:30:38,419 Ella no va matar el teu fill. 274 00:30:39,712 --> 00:30:40,629 Vaig ser jo. 275 00:30:40,630 --> 00:30:42,714 Una altra mentida oportuna. 276 00:30:42,715 --> 00:30:45,050 Oh, i tant que ho vaig fer. 277 00:30:45,051 --> 00:30:47,762 Després que el teu fill violés la meva filla. 278 00:30:56,938 --> 00:30:57,897 Aneu-la a buscar. 279 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Ho tens? 280 00:31:17,166 --> 00:31:18,251 Som-hi! 281 00:31:25,383 --> 00:31:26,259 Mare. 282 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 Dahlia... 283 00:31:31,514 --> 00:31:33,141 Maleïda truja! 284 00:31:38,563 --> 00:31:39,605 No. 285 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 No! No. No. 286 00:31:48,114 --> 00:31:50,032 Traieu-li les mans de sobre! 287 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 Fa mal, això? 288 00:31:52,994 --> 00:31:55,330 Veure el teu animalet orfe queixar-se? 289 00:31:57,999 --> 00:31:59,208 Em sap greu. 290 00:32:24,442 --> 00:32:27,861 - I això? - Et mataré, hòstia. 291 00:32:27,862 --> 00:32:30,782 Aquest dolor no és res... 292 00:32:32,325 --> 00:32:35,954 comparat amb el d'una mare de debò! 293 00:32:38,915 --> 00:32:42,627 Res comparat amb el meu patiment! 294 00:32:48,967 --> 00:32:51,343 Un fill de sang! 295 00:32:51,344 --> 00:32:53,346 De sang! 296 00:33:21,499 --> 00:33:22,625 Vinga! 297 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Dahlia. 298 00:33:43,896 --> 00:33:44,856 Quentin! 299 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 Dahlia! 300 00:34:05,084 --> 00:34:06,169 Som-hi. 301 00:34:09,297 --> 00:34:10,214 Estàs bé? 302 00:34:10,840 --> 00:34:11,799 Som-hi, Albert. 303 00:34:12,884 --> 00:34:13,718 Vinga. 304 00:34:14,302 --> 00:34:15,219 Marxem. 305 00:34:17,638 --> 00:34:18,848 Mare! 306 00:34:20,183 --> 00:34:21,184 Mare! 307 00:34:29,692 --> 00:34:30,777 Mare! 308 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 Enrere! Deixa-ho! 309 00:35:19,534 --> 00:35:23,704 No acabaràs amb nosaltres! 310 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 Ja t'he dit que et mataria! 311 00:39:02,173 --> 00:39:04,175 Subtítols: Anaïs Mintenig