1
00:00:07,090 --> 00:00:09,091
Som en una cruïlla, Fiona.
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,261
No vull la terra per cobdícia,
és per supervivència.
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,222
Li he dit que decidiríem plegats,
com a família.
4
00:00:15,223 --> 00:00:17,391
- Què has votat?
- Hem votat que sí.
5
00:00:17,392 --> 00:00:19,810
- Què ha passat?
- Sap que no era en Willem.
6
00:00:19,811 --> 00:00:20,895
Què ha fet?
7
00:00:21,479 --> 00:00:22,313
Li he dit que no.
8
00:00:26,151 --> 00:00:29,028
La Fiona i la resta,
en rebutjar la meva generositat...
9
00:00:29,029 --> 00:00:33,782
He d'arrencar les males herbes
de la Fondalada Jasper.
10
00:00:33,783 --> 00:00:36,160
Vaig lliurar el soldat als llops, sí.
11
00:00:36,161 --> 00:00:37,745
He rebutjat el tracte.
12
00:00:37,746 --> 00:00:41,248
Perquè això és casa meva
i mataria per la família.
13
00:00:41,249 --> 00:00:43,167
És força estrany.
14
00:00:43,168 --> 00:00:47,004
Ens veiem cada dia,
però sabem ben poc de com som en veritat.
15
00:00:47,005 --> 00:00:49,256
Doncs caldrà remeiar-ho.
16
00:00:49,257 --> 00:00:52,718
Adam Winston,
l'ordre de cerca i captura és ben activa.
17
00:00:52,719 --> 00:00:56,221
- Per què m'ensenyes tot això?
- El discret destil·lador amb ulleres
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,599
deu ser aquest famós Adam Winston.
19
00:00:58,600 --> 00:01:02,479
La Fondalada caurà així.
En Miles ven la terra, o el pengen.
20
00:01:05,607 --> 00:01:08,067
Si m'enxampen,
diré tot el que ha fet ta mare.
21
00:01:08,068 --> 00:01:12,280
Els bandits, les armes al celler,
traïció i assassinat.
22
00:01:15,950 --> 00:01:19,244
La Jenny també ha sigut víctima
de la ira d'en Dupar.
23
00:01:19,245 --> 00:01:22,247
M'ha atacat a mi, l'ha mort a ella
i hauria atacat la mare
24
00:01:22,248 --> 00:01:24,583
si vostè no hagués fet la feina.
25
00:01:24,584 --> 00:01:25,835
No! No! No!
26
00:01:26,544 --> 00:01:27,669
Jenny.
27
00:01:27,670 --> 00:01:29,963
Ve a lliurar una nova exigència?
28
00:01:29,964 --> 00:01:31,090
No té més exigències.
29
00:01:31,091 --> 00:01:32,716
Què vol dir, Cree?
30
00:01:32,717 --> 00:01:34,344
Prepareu-vos.
31
00:01:35,386 --> 00:01:36,679
S'acosta un infern.
32
00:02:55,675 --> 00:02:57,135
On va, en Garret?
33
00:02:58,720 --> 00:03:01,181
A explicar la trista notícia al poble.
34
00:03:02,765 --> 00:03:06,602
Un fugitiu ha matat la Jenny
en un desesperat accés de ràbia.
35
00:03:06,603 --> 00:03:11,065
El Sr. Roache ha salvat ton germà
i a mi d'un destí semblant.
36
00:03:11,983 --> 00:03:14,652
És la història
que presentarà amb els cossos?
37
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
El líder dels Màscares Roges
ha mort una noia innocent.
38
00:03:20,200 --> 00:03:22,451
Sé qui és en Roache i ho vaig veure tot.
39
00:03:22,452 --> 00:03:23,744
Doncs t'equivoques.
40
00:03:23,745 --> 00:03:26,622
Com has pogut ficar en Garret en tot això?
41
00:03:26,623 --> 00:03:27,706
És el teu únic fill!
42
00:03:27,707 --> 00:03:29,792
No em renyis.
43
00:03:48,937 --> 00:03:51,272
ANUNCIS DEL CINGLE DE L'ÀNGEL
44
00:04:31,854 --> 00:04:33,605
Està aplegant un exèrcit.
45
00:04:33,606 --> 00:04:36,650
Per fer aquesta afirmació,
en caldrien proves.
46
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
Vagi a veure la Van Ness.
47
00:04:39,153 --> 00:04:40,988
Hi trobarà 30 Màscares Roges.
48
00:04:40,989 --> 00:04:44,074
No pot anar als marshals
amb tot de cabòries.
49
00:04:44,075 --> 00:04:46,368
No m'ha entès bé, xèrif.
50
00:04:46,369 --> 00:04:47,912
Li passaré per damunt.
51
00:04:54,502 --> 00:04:57,671
Té vint homes allà fora
i no l'han pogut aturar?
52
00:04:57,672 --> 00:05:00,383
Vol que disparem en veure-la,
el pròxim cop?
53
00:05:05,972 --> 00:05:08,141
La Trisha ho va veure tot, anit.
54
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
Tot plegat.
55
00:05:12,478 --> 00:05:14,229
Ja deu ser de camí al poble
56
00:05:14,230 --> 00:05:17,400
a compartir la seva tossuda veritat
amb qui l'escolti.
57
00:05:19,569 --> 00:05:20,653
Torna-la a casa.
58
00:05:22,447 --> 00:05:24,198
I si es resisteix?
59
00:05:28,077 --> 00:05:32,040
Avui no ens podem permetre el luxe
d'una persuasió convencional.
60
00:05:34,167 --> 00:05:35,251
Espera aquí.
61
00:06:05,323 --> 00:06:06,574
I el teu pare?
62
00:06:07,075 --> 00:06:08,326
A l'armeria.
63
00:06:15,124 --> 00:06:17,043
Has sigut molt amable, Samara.
64
00:06:17,960 --> 00:06:21,755
Fins i tot
amb les complicacions familiars,
65
00:06:21,756 --> 00:06:23,383
sé que ets una bona dona.
66
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
Gràcies.
67
00:06:28,679 --> 00:06:32,558
Per això he convençut ma mare
d'una solució caritativa.
68
00:06:34,060 --> 00:06:36,312
Prefereixo dir-t'ho a tu primer
69
00:06:37,105 --> 00:06:39,732
i que en traslladis al teu pare
la gravetat.
70
00:06:46,864 --> 00:06:48,907
Preparant el tracte de la Fondalada,
71
00:06:48,908 --> 00:06:51,160
els escrivents han revisat registres.
72
00:06:52,286 --> 00:06:55,415
Han trobat un passat inquietant
sobre el teu pare.
73
00:06:58,543 --> 00:06:59,877
És un criminal cercat.
74
00:07:03,631 --> 00:07:05,550
I un home molt perillós.
75
00:07:34,036 --> 00:07:35,955
- Espera.
- Has mentit al xèrif?
76
00:07:36,831 --> 00:07:38,458
Sobre els bandits i la Jenny?
77
00:07:39,250 --> 00:07:42,211
Ho vaig veure tot, anit. Sé què vau fer.
78
00:07:43,754 --> 00:07:45,088
Però en què penses?
79
00:07:45,089 --> 00:07:47,967
Penso per mi mateixa.
Tu hauries de fer igual.
80
00:07:57,393 --> 00:08:00,062
- El que vas veure ahir...
- El mateix que tu.
81
00:08:01,022 --> 00:08:03,274
Vaig veure el bandit matant la Jenny.
82
00:08:08,863 --> 00:08:13,700
Dir això a la resta pot tenir
conseqüències desastroses per a tots.
83
00:08:13,701 --> 00:08:17,872
No, el desastre són les seves mentides
i la manipulació.
84
00:08:18,623 --> 00:08:19,539
No ho veus?
85
00:08:19,540 --> 00:08:22,502
Algú l'ha d'ajudar a superar la crisi.
86
00:08:23,336 --> 00:08:25,004
Amb en Vanderbilt, la Fondalada.
87
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
La càrrega és meva.
88
00:08:27,340 --> 00:08:28,508
No, no l'és.
89
00:08:29,050 --> 00:08:29,884
És seva.
90
00:08:32,803 --> 00:08:34,138
Hòstia puta.
91
00:08:54,534 --> 00:08:56,243
Sa mare la vol a casa.
92
00:08:56,244 --> 00:08:59,204
- No hi he de fer res, allà.
- La hi vol de tornada.
93
00:08:59,205 --> 00:09:01,123
I tu te n'ocuparàs?
94
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
Millor que estiguem plegats, germana.
95
00:09:06,254 --> 00:09:07,420
- Si us plau.
- No!
96
00:09:07,421 --> 00:09:08,381
Si us plau!
97
00:09:09,507 --> 00:09:10,507
Si us plau.
98
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
Trisha!
99
00:09:12,218 --> 00:09:13,386
Elias!
100
00:09:14,804 --> 00:09:15,930
Deixeu-me anar!
101
00:09:18,724 --> 00:09:20,142
- Elias!
- Trisha!
102
00:09:23,187 --> 00:09:24,855
- Trisha!
- Deixeu-me.
103
00:09:30,152 --> 00:09:31,320
Trisha!
104
00:09:33,197 --> 00:09:34,365
Germà.
105
00:09:35,241 --> 00:09:36,492
Ara no és moment.
106
00:09:39,829 --> 00:09:40,913
Hi parlaré jo.
107
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
No!
108
00:10:03,644 --> 00:10:08,274
Tu i la teva família
sou la brutícia que ofega aquest poble.
109
00:10:13,821 --> 00:10:16,157
Sempre et creus tan superior.
110
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
Tots vosaltres.
111
00:10:22,788 --> 00:10:26,584
No tens ni idea del que ens has fet.
112
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
Para! No et vull fer mal.
113
00:10:31,297 --> 00:10:32,590
Ostres.
114
00:10:33,633 --> 00:10:34,759
Queda't aquí.
115
00:10:36,636 --> 00:10:39,722
No la guanyareu, aquesta.
116
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
A la merda, guanyar.
117
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
- Dessagnat.
- Dahly!
118
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Som-hi! Ara!
119
00:11:13,756 --> 00:11:15,758
La podem vèncer, Senyor.
120
00:11:16,550 --> 00:11:18,135
N'estic convençuda.
121
00:11:19,512 --> 00:11:22,348
Dormo sabent
que l'home que he mort ho mereixia.
122
00:11:23,224 --> 00:11:26,602
M'has provocat ferides de per vida.
123
00:11:27,853 --> 00:11:29,897
Això havia de ser la meva pau.
124
00:11:30,981 --> 00:11:32,274
Aquest lloc.
125
00:11:34,360 --> 00:11:35,820
Aquesta maleïda terra.
126
00:11:42,159 --> 00:11:43,911
Què més vols de mi?
127
00:11:54,880 --> 00:11:56,464
La Dahlia ha ferit en Garret.
128
00:11:56,465 --> 00:11:57,590
S'han endut la Trisha.
129
00:11:57,591 --> 00:11:59,468
No ho he fet per ella.
130
00:12:00,136 --> 00:12:02,263
Lluitem quan podem guanyar.
131
00:12:02,888 --> 00:12:03,930
En els nostres termes.
132
00:12:03,931 --> 00:12:05,306
A la merda els termes.
133
00:12:05,307 --> 00:12:07,100
- Tranquil·la.
- D'això res.
134
00:12:07,101 --> 00:12:11,229
N'estic farta de mossens,
tractes i aliats.
135
00:12:11,230 --> 00:12:14,525
On és la dona que va matar
l'home que la colpejava?
136
00:12:15,526 --> 00:12:16,819
Què vols?
137
00:12:17,570 --> 00:12:19,238
Que tot cremi.
138
00:12:36,505 --> 00:12:38,924
{\an8}CERCA I CAPTURA
500 DÒLARS DE RECOMPENSA
139
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
{\an8}PER INFORMACIÓ QUE DUGUI A L'ARREST
L'ADAM WINSTON
140
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
D'on ha sortit això?
141
00:12:59,779 --> 00:13:00,780
En Garret.
142
00:13:02,740 --> 00:13:04,366
M'ho ha mostrat tot.
143
00:13:05,534 --> 00:13:06,744
Els antecedents.
144
00:13:07,787 --> 00:13:09,288
Les ordres de captura.
145
00:13:11,123 --> 00:13:12,458
Sé qui ets.
146
00:13:14,001 --> 00:13:15,252
Tot el que vas fer.
147
00:13:19,131 --> 00:13:20,424
És tot veritat?
148
00:13:22,635 --> 00:13:23,761
Estimaves la mare?
149
00:13:26,013 --> 00:13:28,765
Els homes poderosos per qui treballava
150
00:13:28,766 --> 00:13:30,476
van saber que ens havíem casat...
151
00:13:31,852 --> 00:13:33,062
en secret.
152
00:13:33,646 --> 00:13:34,855
Amb tot el que sabia,
153
00:13:36,023 --> 00:13:37,399
el que havia fet...
154
00:13:39,360 --> 00:13:41,903
si algú parlava,
155
00:13:41,904 --> 00:13:44,240
i segons qui escoltés...
156
00:13:46,951 --> 00:13:49,118
Em van exigir...
157
00:13:49,119 --> 00:13:50,830
que acabés amb el matrimoni.
158
00:13:52,665 --> 00:13:54,291
Però no ho vaig poder fer.
159
00:13:56,293 --> 00:13:59,588
Li vaig prometre ta mare
que sempre estaríem plegats.
160
00:14:02,758 --> 00:14:04,885
Així que l'Adam Winston
161
00:14:05,678 --> 00:14:06,595
va desaparèixer
162
00:14:07,513 --> 00:14:10,599
i en Miles Alderton
i aquesta família va començar
163
00:14:14,103 --> 00:14:15,145
a fugir.
164
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
Doncs ja no hem de fugir més.
165
00:14:22,152 --> 00:14:25,698
Pare, en Garret ha convençut sa mare
que ens doni una oportunitat.
166
00:14:27,700 --> 00:14:29,576
Li vendrem la terra
167
00:14:29,577 --> 00:14:33,205
i la Constance farà que tot això s'esfumi.
168
00:14:34,665 --> 00:14:36,000
Podem començar de nou.
169
00:14:36,792 --> 00:14:38,168
Lluny de la Fondalada.
170
00:14:39,879 --> 00:14:41,380
És una oferta generosa.
171
00:14:45,217 --> 00:14:47,011
I la nostra única opció.
172
00:15:12,328 --> 00:15:13,495
Deixa el gos fora.
173
00:15:19,960 --> 00:15:21,587
Què fa, Walter?
174
00:15:28,844 --> 00:15:29,803
La Johanna.
175
00:15:30,638 --> 00:15:31,805
I els meus fills.
176
00:15:33,140 --> 00:15:34,475
Eren aquí.
177
00:15:36,352 --> 00:15:37,728
Al meu cor...
178
00:15:39,688 --> 00:15:40,814
i sota els meus peus.
179
00:15:45,444 --> 00:15:48,571
Si la Van Ness ho converteix
en una draga minera...
180
00:15:48,572 --> 00:15:51,325
No vull que passin l'eternitat
en un pou de fang.
181
00:16:26,568 --> 00:16:29,570
Papa, no te'n sortiràs a trets.
182
00:16:29,571 --> 00:16:32,116
Si acceptem el tracte,
no tindrem problemes.
183
00:16:33,826 --> 00:16:36,327
No saps el mal que vol fer-nos.
184
00:16:36,328 --> 00:16:37,829
Escolta'm.
185
00:16:37,830 --> 00:16:39,747
Parlem-ne amb en Garret, va.
186
00:16:39,748 --> 00:16:42,626
Hem de signar tots els documents
aquesta nit.
187
00:16:47,256 --> 00:16:49,549
No hi ha tracte possible.
188
00:16:49,550 --> 00:16:52,261
La Constance
no pot esborrar el meu passat.
189
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
SWEETIE
AQUÍ JAU UNA BONA AMIGA
190
00:17:55,908 --> 00:17:57,743
Què hi fa aquí, jove?
191
00:18:02,706 --> 00:18:04,458
Ets odiosa, mare!
192
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Subjecta-li el cap.
193
00:18:14,551 --> 00:18:16,052
Mare!
194
00:18:16,053 --> 00:18:18,639
Per què? No...
195
00:18:20,891 --> 00:18:22,101
Deixeu-me!
196
00:18:48,293 --> 00:18:49,461
La teva filla...
197
00:18:51,797 --> 00:18:53,090
Tens un pla?
198
00:18:55,676 --> 00:18:57,511
La Trisha marxarà a Portland.
199
00:18:59,429 --> 00:19:01,265
Al sanatori Hawthorne.
200
00:19:03,600 --> 00:19:04,810
Allà no tindrà...
201
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
cap mena de trasbals.
202
00:19:09,565 --> 00:19:11,066
Fins aleshores, nosaltres
203
00:19:12,317 --> 00:19:13,985
en tindrem cura,
204
00:19:13,986 --> 00:19:15,279
amb diligència.
205
00:19:16,280 --> 00:19:19,700
Els deliris i una naturalesa excitable
206
00:19:21,118 --> 00:19:23,829
són trets comuns a la família.
207
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
Mare!
208
00:19:29,501 --> 00:19:30,669
Què passa, Garret?
209
00:20:13,086 --> 00:20:14,213
Necessito l'orinal.
210
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
No he mullat el llit, però...
211
00:20:50,249 --> 00:20:51,833
Per l'amor de Déu!
212
00:21:14,690 --> 00:21:18,485
És notable com continuo subestimant-te.
213
00:21:34,751 --> 00:21:36,670
Dona'm la maleïda clau.
214
00:21:37,713 --> 00:21:40,173
Ni tan sols pots apuntar.
215
00:21:41,300 --> 00:21:44,344
La tremolor és de l'opi
que m'heu fet empassar.
216
00:21:45,887 --> 00:21:47,973
Tu per què tremoles, Constance?
217
00:21:50,017 --> 00:21:51,893
Des que vas començar a gatejar,
218
00:21:52,811 --> 00:21:54,187
ets molt determinada...
219
00:21:55,939 --> 00:21:57,024
desafiant.
220
00:21:59,609 --> 00:22:01,945
Ets filla meva, de cap a peus.
221
00:22:03,989 --> 00:22:06,742
Me n'aniré, mare.
222
00:22:07,784 --> 00:22:11,078
Diràs i faràs qualsevol cosa.
223
00:22:11,079 --> 00:22:13,957
Has mentit incomptables vegades.
224
00:22:14,541 --> 00:22:16,126
Ja hem passat aquest punt.
225
00:22:18,920 --> 00:22:23,258
Mira on ens ha dut el teu amor.
226
00:22:27,679 --> 00:22:28,764
Què és?
227
00:22:29,598 --> 00:22:31,266
Crec que ho saps.
228
00:22:40,734 --> 00:22:42,444
Però van dur un cadàver.
229
00:22:43,236 --> 00:22:44,613
Era un soldat.
230
00:22:46,698 --> 00:22:48,283
Esbudellat pels llops.
231
00:22:50,410 --> 00:22:52,079
I aquella noia alta
232
00:22:53,538 --> 00:22:56,541
va matar ton germà amb una forca.
233
00:22:57,709 --> 00:23:01,296
El van enterrar a sota d'un gos.
234
00:23:05,967 --> 00:23:07,636
Ell no ho sabia.
235
00:23:08,220 --> 00:23:10,263
Tots ells ho sabien.
236
00:23:30,659 --> 00:23:31,785
Willem...
237
00:23:40,293 --> 00:23:41,294
Té.
238
00:23:43,004 --> 00:23:44,548
Ves i troba el teu amor.
239
00:24:41,188 --> 00:24:42,397
Gràcies, Issac.
240
00:24:43,064 --> 00:24:45,484
- Et pagarem tan aviat com puguem.
- Entesos.
241
00:24:47,360 --> 00:24:48,695
Hem d'anar a casa.
242
00:24:54,743 --> 00:24:55,785
Trisha.
243
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Què ha passat?
244
00:24:59,623 --> 00:25:00,582
Estàs bé?
245
00:25:07,464 --> 00:25:09,382
Com no me n'havia adonat?
246
00:25:10,592 --> 00:25:12,511
Què creies que passaria?
247
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
Que ho podries mantenir sempre?
248
00:25:16,723 --> 00:25:18,934
Follant-me i mentint-me,
249
00:25:19,976 --> 00:25:22,854
amb el seu cos enterrat
sota els vostres peus!
250
00:25:28,109 --> 00:25:29,152
El teu germà
251
00:25:30,028 --> 00:25:30,946
era un monstre.
252
00:25:32,489 --> 00:25:34,323
Va violar ma germana
253
00:25:34,324 --> 00:25:38,036
i la teva família ens escanya.
254
00:25:43,542 --> 00:25:44,626
T'estimo.
255
00:25:48,046 --> 00:25:49,381
Però ho tornaria a fer.
256
00:25:56,763 --> 00:25:57,931
Som-hi.
257
00:26:37,387 --> 00:26:38,513
Lilla!
258
00:26:41,808 --> 00:26:43,226
Què ha passat, Lilla?
259
00:26:45,020 --> 00:26:46,437
On és la Dahlia?
260
00:26:46,438 --> 00:26:47,981
Se l'han endut.
261
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
He intentat aturar-los.
262
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
Ja ho sé.
263
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
Però aturar-los no és suficient.
264
00:27:00,493 --> 00:27:01,620
Nois.
265
00:27:03,413 --> 00:27:05,290
Dueu-me combustibles.
266
00:28:16,027 --> 00:28:17,821
Està morta de por.
267
00:28:31,668 --> 00:28:32,544
Dueu-la a dins.
268
00:28:55,942 --> 00:28:56,943
Ei!
269
00:29:23,928 --> 00:29:25,096
Arriba algú!
270
00:30:21,361 --> 00:30:22,903
Vinc per la meva filla.
271
00:30:22,904 --> 00:30:25,657
No en queda gaire cosa,
de la puta assassina.
272
00:30:31,329 --> 00:30:33,706
Deixa-la anar, Constance.
273
00:30:36,793 --> 00:30:38,419
Ella no va matar el teu fill.
274
00:30:39,712 --> 00:30:40,629
Vaig ser jo.
275
00:30:40,630 --> 00:30:42,714
Una altra mentida oportuna.
276
00:30:42,715 --> 00:30:45,050
Oh, i tant que ho vaig fer.
277
00:30:45,051 --> 00:30:47,762
Després que el teu fill
violés la meva filla.
278
00:30:56,938 --> 00:30:57,897
Aneu-la a buscar.
279
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Ho tens?
280
00:31:17,166 --> 00:31:18,251
Som-hi!
281
00:31:25,383 --> 00:31:26,259
Mare.
282
00:31:28,803 --> 00:31:29,637
Dahlia...
283
00:31:31,514 --> 00:31:33,141
Maleïda truja!
284
00:31:38,563 --> 00:31:39,605
No.
285
00:31:39,606 --> 00:31:42,233
No! No. No.
286
00:31:48,114 --> 00:31:50,032
Traieu-li les mans de sobre!
287
00:31:50,033 --> 00:31:51,409
Fa mal, això?
288
00:31:52,994 --> 00:31:55,330
Veure el teu animalet orfe queixar-se?
289
00:31:57,999 --> 00:31:59,208
Em sap greu.
290
00:32:24,442 --> 00:32:27,861
- I això?
- Et mataré, hòstia.
291
00:32:27,862 --> 00:32:30,782
Aquest dolor no és res...
292
00:32:32,325 --> 00:32:35,954
comparat amb el d'una mare de debò!
293
00:32:38,915 --> 00:32:42,627
Res comparat amb el meu patiment!
294
00:32:48,967 --> 00:32:51,343
Un fill de sang!
295
00:32:51,344 --> 00:32:53,346
De sang!
296
00:33:21,499 --> 00:33:22,625
Vinga!
297
00:33:31,259 --> 00:33:32,552
Dahlia.
298
00:33:43,896 --> 00:33:44,856
Quentin!
299
00:34:02,749 --> 00:34:03,624
Dahlia!
300
00:34:05,084 --> 00:34:06,169
Som-hi.
301
00:34:09,297 --> 00:34:10,214
Estàs bé?
302
00:34:10,840 --> 00:34:11,799
Som-hi, Albert.
303
00:34:12,884 --> 00:34:13,718
Vinga.
304
00:34:14,302 --> 00:34:15,219
Marxem.
305
00:34:17,638 --> 00:34:18,848
Mare!
306
00:34:20,183 --> 00:34:21,184
Mare!
307
00:34:29,692 --> 00:34:30,777
Mare!
308
00:34:39,118 --> 00:34:40,328
Enrere! Deixa-ho!
309
00:35:19,534 --> 00:35:23,704
No acabaràs amb nosaltres!
310
00:35:32,922 --> 00:35:35,883
Ja t'he dit que et mataria!
311
00:39:02,173 --> 00:39:04,175
Subtítols: Anaïs Mintenig