1
00:00:06,006 --> 00:00:07,006
LES OUBLIÉS
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,091
Nous sommes à la croisée des chemins.
3
00:00:09,092 --> 00:00:12,261
Ma conquête n'est pas de l'avidité,
c'est de la survie.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,222
Je lui ai dit qu'on déciderait en famille.
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,307
- Et le vote ?
- On a voté oui.
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,810
- Alors ?
- Elle sait que ce n'était pas Willem.
7
00:00:19,811 --> 00:00:22,480
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- J'ai refusé.
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,066
{\an8}PRÉCÉDEMMENT DANS :
9
00:00:26,067 --> 00:00:28,986
Fiona et les autres
rejettent ma générosité.
10
00:00:28,987 --> 00:00:33,782
Je dois débarrasser le Vallon de Jasper
de ses mauvaises herbes.
11
00:00:33,783 --> 00:00:36,160
J'ai jeté le soldat aux loups.
12
00:00:36,161 --> 00:00:37,745
J'ai rejeté Van Ness.
13
00:00:37,746 --> 00:00:41,248
Je suis chez moi !
Et je tuerais pour les miens.
14
00:00:41,249 --> 00:00:43,167
C'est très étrange.
15
00:00:43,168 --> 00:00:47,004
On se voit tous les jours,
mais on se connaît si peu au fond.
16
00:00:47,005 --> 00:00:48,298
On doit y remédier.
17
00:00:48,840 --> 00:00:52,718
Adam Winston, son avis de recherche
est toujours d'actualité.
18
00:00:52,719 --> 00:00:56,221
- Explique-toi.
- Notre discret distillateur à lunettes.
19
00:00:56,222 --> 00:00:58,599
Je suis sûr que c'est Adam Winston.
20
00:00:58,600 --> 00:01:02,479
On prendra le Vallon comme ça.
Miles nous vend ou il sera pendu.
21
00:01:05,607 --> 00:01:08,067
Si je tombe,
je balance tout sur maman.
22
00:01:08,068 --> 00:01:12,280
Les hors-la-loi, les armes
dans la réserve, la trahison, le meurtre.
23
00:01:15,950 --> 00:01:19,161
Jenny a aussi fait les frais
de la colère de Dupar.
24
00:01:19,162 --> 00:01:22,247
Il m'a battu, l'a tuée
et aurait fait du mal à mère,
25
00:01:22,248 --> 00:01:24,458
si vous ne nous aviez pas protégés.
26
00:01:24,459 --> 00:01:25,835
Non !
27
00:01:26,544 --> 00:01:27,669
Jenny.
28
00:01:27,670 --> 00:01:29,963
Vous venez transmettre
sa nouvelle demande ?
29
00:01:29,964 --> 00:01:31,090
Elle n'en a plus.
30
00:01:31,091 --> 00:01:32,716
Expliquez-vous, Cree.
31
00:01:32,717 --> 00:01:34,344
Préparez-vous.
32
00:01:35,553 --> 00:01:37,097
L'enfer vous guette.
33
00:02:55,758 --> 00:02:57,051
Où va Garret ?
34
00:02:58,803 --> 00:03:01,347
Il va annoncer
la triste nouvelle en ville.
35
00:03:01,848 --> 00:03:06,602
Jenny a été tuée par un fugitif
en proie à un accès de colère désespéré.
36
00:03:06,603 --> 00:03:11,065
M. Roache nous a sauvés,
ton frère et moi, du même sort.
37
00:03:12,025 --> 00:03:14,694
C'est le mensonge que va raconter Garret ?
38
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
Ton chef des Masques rouges
a tué une innocente.
39
00:03:20,200 --> 00:03:23,869
- Je sais qui c'est et j'ai tout vu.
- Tu as mal vu.
40
00:03:23,870 --> 00:03:27,706
Comment peux-tu compromettre Garret ?
C'est ton seul fils !
41
00:03:27,707 --> 00:03:29,792
Ne t'avise pas de me réprimander.
42
00:04:31,854 --> 00:04:33,605
Elle rassemble une armée.
43
00:04:33,606 --> 00:04:36,650
Pour porter ces accusations,
il faut des preuves.
44
00:04:36,651 --> 00:04:40,988
Allez chez Van Ness.
Vous y trouverez 30 Masques rouges.
45
00:04:40,989 --> 00:04:44,074
N'allez pas raconter
vos sornettes aux marshals.
46
00:04:44,075 --> 00:04:47,912
Comprenez-moi bien, shérif.
Je m'adresserai à votre hiérarchie.
47
00:04:54,502 --> 00:04:57,671
Vingt hommes en poste
et aucun n'a pensé à l'arrêter ?
48
00:04:57,672 --> 00:05:00,383
À l'avenir,
souhaitez-vous qu'on tire à vue ?
49
00:05:06,014 --> 00:05:08,099
Trisha a tout vu hier soir.
50
00:05:09,851 --> 00:05:10,893
Absolument tout.
51
00:05:12,478 --> 00:05:17,400
Elle est sans doute partie révéler
cette vérité gênante à qui voudra écouter.
52
00:05:19,736 --> 00:05:20,653
Ramenez-la.
53
00:05:22,447 --> 00:05:23,781
Et si elle refuse ?
54
00:05:28,077 --> 00:05:32,206
On ne peut se permettre le luxe
d'une persuasion conventionnelle.
55
00:05:34,250 --> 00:05:35,376
Attendez ici.
56
00:06:05,406 --> 00:06:06,574
Ton père ?
57
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
Chez l'armurier.
58
00:06:15,166 --> 00:06:17,251
Tu as été aimable avec moi, Samara.
59
00:06:18,044 --> 00:06:23,383
Malgré les complications familiales,
je sais que tu es une honnête femme.
60
00:06:25,093 --> 00:06:26,052
Merci.
61
00:06:28,721 --> 00:06:32,558
Alors, j'ai convaincu ma mère
de trouver une solution convenable.
62
00:06:34,143 --> 00:06:36,312
Je préfère t'en parler d'abord.
63
00:06:36,896 --> 00:06:39,816
Pour que tu en transmettes
toute la gravité à ton père.
64
00:06:47,031 --> 00:06:51,285
{\an8}Pour préparer l'achat du Vallon,
nos clercs ont dû vérifier des archives.
65
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
Ils ont trouvé
des choses troublantes sur ton père.
66
00:06:58,584 --> 00:06:59,961
{\an8}Un criminel recherché.
67
00:07:03,756 --> 00:07:05,549
{\an8}Et un homme très dangereux.
68
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
{\an8}RÉCOMPENSE !
69
00:07:33,828 --> 00:07:35,955
- Attendez.
- Tu as menti au shérif ?
70
00:07:36,873 --> 00:07:40,834
Sur les Masques rouges et Jenny ?
J'ai tout vu hier soir.
71
00:07:40,835 --> 00:07:42,211
Je connais la vérité.
72
00:07:43,796 --> 00:07:45,088
À quoi tu penses ?
73
00:07:45,089 --> 00:07:47,967
Je pense par moi-même.
Tu devrais faire pareil.
74
00:07:57,477 --> 00:08:00,062
- Quoi que tu aies vu...
- J'ai vu comme toi.
75
00:08:01,063 --> 00:08:03,274
Mère, regarder son sbire tuer Jenny.
76
00:08:08,946 --> 00:08:13,700
Raconter de telles choses
pourrait tous nous détruire.
77
00:08:13,701 --> 00:08:17,872
Non, ce sont ses mensonges
et sa manipulation qui nous détruisent.
78
00:08:18,414 --> 00:08:19,539
Tu ne le vois pas ?
79
00:08:19,540 --> 00:08:22,502
Quelqu'un doit l'aider
à surmonter cette crise.
80
00:08:23,294 --> 00:08:25,004
Avec Vanderbilt et le Vallon.
81
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
C'est mon rôle.
82
00:08:27,340 --> 00:08:28,549
Non, absolument pas.
83
00:08:29,050 --> 00:08:29,884
C'est le sien.
84
00:08:32,803 --> 00:08:34,138
Bon Dieu de merde !
85
00:08:54,450 --> 00:08:56,159
Vous devez rentrer chez vous.
86
00:08:56,160 --> 00:08:59,204
- Je n'ai rien à y faire.
- Elle a été catégorique.
87
00:08:59,205 --> 00:09:01,123
Et vous devez vous en assurer ?
88
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
Mieux vaut rester soudés, ma chère.
89
00:09:06,254 --> 00:09:08,130
- S'il te plaît.
- Non !
90
00:09:09,507 --> 00:09:10,507
Allez.
91
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
Trisha !
92
00:09:12,218 --> 00:09:13,386
Elias !
93
00:09:14,804 --> 00:09:15,930
Lâche-moi !
94
00:09:18,057 --> 00:09:20,142
- Elias !
- Trisha !
95
00:09:22,687 --> 00:09:24,438
- Trisha !
- En avant.
96
00:09:33,197 --> 00:09:34,365
Frangin !
97
00:09:35,283 --> 00:09:36,492
C'est pas le moment.
98
00:09:40,329 --> 00:09:41,497
Je vous rejoins.
99
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Non !
100
00:10:03,644 --> 00:10:08,274
Toi et ta famille,
vous êtes le mal qui étrangle cette ville.
101
00:10:13,821 --> 00:10:16,032
Les leçons simplistes.
102
00:10:16,657 --> 00:10:17,783
De vous tous.
103
00:10:22,788 --> 00:10:26,584
Tu n'as aucune idée
de ce que vous nous avez fait subir.
104
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
Arrête ! Je ne veux pas te blesser !
105
00:10:31,297 --> 00:10:32,590
Bon Dieu.
106
00:10:33,633 --> 00:10:34,759
Reste ici.
107
00:10:36,636 --> 00:10:39,930
Tu ne gagneras pas.
108
00:10:53,944 --> 00:10:55,613
Prends ça alors !
109
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
- Et saigne.
- Dahly !
110
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
On y va. Allez !
111
00:11:13,881 --> 00:11:15,758
{\an8}On peut la prendre, Seigneur.
112
00:11:16,550 --> 00:11:18,135
J'en suis sûre.
113
00:11:19,512 --> 00:11:22,431
Je sais que l'homme
que j'ai tué le méritait.
114
00:11:23,224 --> 00:11:26,394
Vous m'avez sacrément marquée !
115
00:11:27,853 --> 00:11:30,106
Ça devait être mon sanctuaire !
116
00:11:31,482 --> 00:11:32,608
Cet endroit !
117
00:11:34,443 --> 00:11:35,903
Cette satanée terre.
118
00:11:42,159 --> 00:11:43,911
Que voulez-vous de plus ?
119
00:11:54,880 --> 00:11:57,590
- Elle a lardé Garret.
- Ils ont enlevé Trisha.
120
00:11:57,591 --> 00:11:59,468
Je ne l'ai pas fait pour elle.
121
00:12:00,219 --> 00:12:03,930
On se bat quand on peut gagner.
Selon nos propres règles.
122
00:12:03,931 --> 00:12:05,306
Au diable les règles.
123
00:12:05,307 --> 00:12:07,100
- Doucement.
- Non !
124
00:12:07,101 --> 00:12:11,229
J'en ai marre des prêtres,
des marchés et des alliés.
125
00:12:11,230 --> 00:12:14,942
Où est la femme
qui a tué l'homme qui la battait ?
126
00:12:15,526 --> 00:12:16,902
Qu'est-ce que tu veux ?
127
00:12:17,570 --> 00:12:19,238
Tout brûler.
128
00:12:36,505 --> 00:12:38,924
{\an8}RECHERCHÉ POUR MEURTRE
RÉCOMPENSE 500 $
129
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
{\an8}POUR DES INFORMATIONS SUR ADAM WILSON
130
00:12:56,358 --> 00:12:57,902
Qui t'a donné ça ?
131
00:12:59,904 --> 00:13:00,738
Garret.
132
00:13:02,823 --> 00:13:04,366
Il m'a tout montré.
133
00:13:05,618 --> 00:13:06,952
Les arrestations.
134
00:13:07,912 --> 00:13:09,371
Les avis de recherche.
135
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Je sais qui tu es.
136
00:13:14,001 --> 00:13:15,252
Ce que tu as fait.
137
00:13:19,256 --> 00:13:20,549
C'était vrai ?
138
00:13:22,676 --> 00:13:24,178
Ton amour pour maman ?
139
00:13:26,013 --> 00:13:30,601
Les hommes puissants qui m'embauchaient
ont su que je m'étais marié.
140
00:13:31,852 --> 00:13:33,062
En secret.
141
00:13:33,646 --> 00:13:34,855
Et ce que je savais,
142
00:13:36,023 --> 00:13:37,399
ce que j'avais fait...
143
00:13:39,360 --> 00:13:44,240
Si quelqu'un parlait
et que ça arrivait aux oreilles ennemies...
144
00:13:46,951 --> 00:13:48,661
Ils ont exigé que je...
145
00:13:49,286 --> 00:13:50,830
mette fin à ce mariage.
146
00:13:52,748 --> 00:13:54,416
C'était impossible.
147
00:13:56,418 --> 00:13:59,588
J'ai promis à ta mère
qu'on serait toujours ensemble.
148
00:14:02,883 --> 00:14:04,885
Alors, Adam Winston
149
00:14:05,678 --> 00:14:06,595
a disparu.
150
00:14:07,513 --> 00:14:10,599
Et Miles Alderton
et cette famille ont commencé...
151
00:14:14,186 --> 00:14:15,229
à fuir.
152
00:14:18,065 --> 00:14:19,733
On n'a plus besoin de fuir.
153
00:14:22,319 --> 00:14:26,115
Papa, Garret a convaincu
sa mère de nous laisser une chance.
154
00:14:27,825 --> 00:14:29,576
On lui vend nos terres,
155
00:14:29,577 --> 00:14:33,205
et Constance fait disparaître tout ça.
156
00:14:34,832 --> 00:14:38,168
On peut recommencer à zéro.
Sans le Vallon.
157
00:14:39,879 --> 00:14:41,589
C'est une offre honorable.
158
00:14:45,217 --> 00:14:47,011
Et c'est notre seule option.
159
00:15:12,119 --> 00:15:13,495
Laisse le chien dehors.
160
00:15:20,085 --> 00:15:21,545
Qu'est-ce que tu fais ?
161
00:15:28,928 --> 00:15:29,887
Johanna.
162
00:15:30,763 --> 00:15:31,931
Mes enfants.
163
00:15:33,182 --> 00:15:34,516
Ils sont ici.
164
00:15:36,518 --> 00:15:37,728
Dans mon cœur...
165
00:15:39,688 --> 00:15:41,231
et sous mes pieds.
166
00:15:45,444 --> 00:15:48,613
Si Van Ness en fait
une drague à extraction,
167
00:15:48,614 --> 00:15:51,742
ils passeront l'éternité
dans une fosse de boue.
168
00:16:26,568 --> 00:16:29,363
Papa, tu ne résoudras rien
en prenant les armes.
169
00:16:29,863 --> 00:16:32,116
Si on accepte, on n'aura pas d'ennuis.
170
00:16:33,826 --> 00:16:36,327
Tu ne sais pas ce qu'elle mijote.
171
00:16:36,328 --> 00:16:39,747
Écoute-moi. Je t'en prie,
on doit rencontrer Garret.
172
00:16:39,748 --> 00:16:42,584
On doit signer
et on doit le faire ce soir.
173
00:16:47,381 --> 00:16:49,549
Il n'y a pas d'accord à passer.
174
00:16:49,550 --> 00:16:52,428
Constance ne peut pas effacer mon passé.
175
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
{\an8}MA DOUCE
UNE AMIE PRÉCIEUSE REPOSE ICI
176
00:17:55,866 --> 00:17:57,409
Qu'est-ce que tu fais là ?
177
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Tu es monstrueuse, mère !
178
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Tenez-lui la tête.
179
00:18:14,551 --> 00:18:16,052
Mère !
180
00:18:16,053 --> 00:18:18,639
Pourquoi ? Non...
181
00:18:20,891 --> 00:18:22,101
Lâchez-moi !
182
00:18:48,502 --> 00:18:49,670
Votre fille...
183
00:18:51,922 --> 00:18:53,090
Y a-t-il un plan ?
184
00:18:55,759 --> 00:18:57,553
Trisha ira à Portland.
185
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
Au sanatorium d'Hawthorne.
186
00:19:03,600 --> 00:19:04,810
Elle sera...
187
00:19:06,228 --> 00:19:07,771
en paix, là-bas.
188
00:19:09,648 --> 00:19:11,066
D'ici là, nous...
189
00:19:12,442 --> 00:19:13,985
prendrons soin d'elle ici,
190
00:19:13,986 --> 00:19:15,279
avec application.
191
00:19:16,280 --> 00:19:19,700
Délire et hystérie.
192
00:19:21,118 --> 00:19:23,829
Ce n'est pas rare dans notre famille.
193
00:19:26,748 --> 00:19:27,791
Mère !
194
00:19:29,501 --> 00:19:30,752
Qu'y a-t-il, Garret ?
195
00:20:13,212 --> 00:20:15,005
J'ai besoin du pot de chambre.
196
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
Je n'ai pas mouillé le lit, j'ai juste...
197
00:20:50,290 --> 00:20:51,833
Bon Dieu !
198
00:21:14,690 --> 00:21:18,360
C'est effarant à quel point
je peux encore te sous-estimer.
199
00:21:34,751 --> 00:21:36,670
Donne-moi cette satanée clé !
200
00:21:37,713 --> 00:21:40,173
Tu peux à peine le tenir droit.
201
00:21:41,300 --> 00:21:44,720
Je tremble à cause de l'opium
qu'on me fait avaler.
202
00:21:45,929 --> 00:21:47,973
Et toi, pourquoi tu trembles ?
203
00:21:50,100 --> 00:21:51,893
Depuis que tu sais ramper,
204
00:21:52,811 --> 00:21:54,187
tu es entêtée.
205
00:21:55,939 --> 00:21:57,024
Rebelle.
206
00:21:59,693 --> 00:22:01,945
Tu es ma fille, sans aucun doute.
207
00:22:03,989 --> 00:22:06,742
Je m'en vais, mère.
208
00:22:07,784 --> 00:22:11,078
Tu ferais n'importe quoi
et dirais n'importe quoi,
209
00:22:11,079 --> 00:22:13,956
tu as menti tant de fois.
210
00:22:13,957 --> 00:22:16,126
S'il n'y avait que les mensonges.
211
00:22:18,920 --> 00:22:23,258
Regarde ce que ton amour nous a laissé.
212
00:22:27,679 --> 00:22:28,764
C'est quoi ?
213
00:22:29,598 --> 00:22:31,266
Je crois que tu sais.
214
00:22:40,734 --> 00:22:42,527
Mais il y avait un corps.
215
00:22:43,236 --> 00:22:44,613
C'était un soldat.
216
00:22:46,782 --> 00:22:48,408
Jeté aux loups.
217
00:22:50,410 --> 00:22:52,079
Et la grande...
218
00:22:53,538 --> 00:22:56,541
a embroché ton frère avec une fourche.
219
00:22:57,709 --> 00:23:01,463
Et ils l'ont enterré
en dessous d'un sale cabot.
220
00:23:06,009 --> 00:23:07,636
Il ne le savait pas.
221
00:23:08,220 --> 00:23:10,389
Ils le savaient tous.
222
00:23:30,659 --> 00:23:31,785
Willem...
223
00:23:40,293 --> 00:23:41,294
Alors, tiens.
224
00:23:43,130 --> 00:23:45,048
Va retrouver ton amour.
225
00:24:41,188 --> 00:24:42,397
Merci, Issac.
226
00:24:43,148 --> 00:24:45,484
- On te paie au plus vite.
- Entendu.
227
00:24:47,360 --> 00:24:48,695
On doit rentrer.
228
00:24:54,826 --> 00:24:55,785
Trisha !
229
00:24:57,746 --> 00:25:00,582
Qu'est-ce qui s'est passé ? Ça va ?
230
00:25:07,506 --> 00:25:09,132
Pourquoi j'ai rien vu ?
231
00:25:10,634 --> 00:25:12,344
Tu croyais quoi ?
232
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
Que tu pouvais continuer ?
233
00:25:16,806 --> 00:25:18,934
À me mettre dans ton lit et mentir ?
234
00:25:19,976 --> 00:25:22,854
Alors que son corps était sous tes pieds !
235
00:25:28,109 --> 00:25:29,152
Ton frère
236
00:25:29,945 --> 00:25:30,946
était un monstre.
237
00:25:32,489 --> 00:25:34,323
Il a violé ma sœur,
238
00:25:34,324 --> 00:25:38,036
et ta famille nous étrangle.
239
00:25:43,542 --> 00:25:44,626
Je t'aime.
240
00:25:48,171 --> 00:25:49,506
Mais je le referais.
241
00:25:56,763 --> 00:25:57,931
Allons-y.
242
00:26:37,387 --> 00:26:38,513
Lilla !
243
00:26:42,017 --> 00:26:43,393
Que s'est-il passé ?
244
00:26:45,020 --> 00:26:46,437
Où est Dahlia ?
245
00:26:46,438 --> 00:26:47,981
Ils l'ont enlevée.
246
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
J'ai essayé de les arrêter.
247
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
Je sais.
248
00:26:56,323 --> 00:26:58,033
Les arrêter ne suffit plus.
249
00:27:00,493 --> 00:27:01,620
Les garçons.
250
00:27:03,413 --> 00:27:05,373
Trouvez-moi du combustible.
251
00:28:16,111 --> 00:28:17,904
Vous avez peur.
252
00:28:31,668 --> 00:28:32,544
Ramenez-la.
253
00:29:23,928 --> 00:29:25,138
Un cheval approche !
254
00:30:21,277 --> 00:30:22,903
Je viens chercher ma fille.
255
00:30:22,904 --> 00:30:25,657
Il ne reste pas grand-chose
de cette trainée sanguinaire.
256
00:30:31,329 --> 00:30:33,706
Laissez-la partir, Constance.
257
00:30:36,793 --> 00:30:38,503
Elle n'a pas tué votre fils.
258
00:30:39,712 --> 00:30:40,629
C'était moi.
259
00:30:40,630 --> 00:30:42,715
Encore un mensonge opportun.
260
00:30:43,967 --> 00:30:45,092
C'était bien moi.
261
00:30:45,093 --> 00:30:47,762
Après que votre fils a violé ma fille.
262
00:30:56,980 --> 00:30:58,481
Allez la chercher.
263
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
C'est bon ?
264
00:31:17,166 --> 00:31:18,251
On y va !
265
00:31:25,383 --> 00:31:26,259
Mam !
266
00:31:28,803 --> 00:31:29,637
Dahlia !
267
00:31:31,514 --> 00:31:33,141
Salope !
268
00:31:38,563 --> 00:31:39,606
Non !
269
00:31:48,114 --> 00:31:50,032
Enlevez vos sales pattes !
270
00:31:50,033 --> 00:31:51,409
C'est douloureux ?
271
00:31:52,994 --> 00:31:55,330
De voir votre bâtarde pleurnicher ?
272
00:31:57,957 --> 00:31:59,417
Dahlia, je suis désolée.
273
00:32:24,442 --> 00:32:27,861
- Et ça alors ?
- Je vous crèverai.
274
00:32:27,862 --> 00:32:30,782
Cette douleur n'est rien...
275
00:32:32,325 --> 00:32:35,954
comparée à celle d'une vraie mère !
276
00:32:38,915 --> 00:32:42,627
Rien, comparé à ma souffrance !
277
00:33:21,499 --> 00:33:22,625
Allez !
278
00:33:31,259 --> 00:33:32,552
Dahlia.
279
00:33:43,896 --> 00:33:44,856
Quentin !
280
00:34:02,749 --> 00:34:03,624
Dahlia !
281
00:34:05,084 --> 00:34:06,169
Allez.
282
00:34:09,297 --> 00:34:10,214
Ça va aller ?
283
00:34:10,840 --> 00:34:11,799
Allez, Albert.
284
00:34:13,301 --> 00:34:15,219
Venez ! On y va !
285
00:34:17,638 --> 00:34:18,848
Mam !
286
00:34:39,118 --> 00:34:40,328
Reviens, laisse-la !
287
00:35:19,534 --> 00:35:23,704
Vous ne causerez pas notre perte !
288
00:35:32,922 --> 00:35:35,883
Je vous ai dit que je vous crèverais !
289
00:38:58,252 --> 00:39:02,173
Sous-titres : Géraldine Quinn