1 00:00:06,006 --> 00:00:07,006 LES OUBLIÉS 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,091 Nous sommes à la croisée des chemins. 3 00:00:09,092 --> 00:00:12,261 Ma conquête n'est pas de l'avidité, c'est de la survie. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,222 Je lui ai dit qu'on déciderait en famille. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,307 - Et le vote ? - On a voté oui. 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,810 - Alors ? - Elle sait que ce n'était pas Willem. 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,480 - Qu'est-ce que tu as fait ? - J'ai refusé. 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,066 {\an8}PRÉCÉDEMMENT DANS : 9 00:00:26,067 --> 00:00:28,986 Fiona et les autres rejettent ma générosité. 10 00:00:28,987 --> 00:00:33,782 Je dois débarrasser le Vallon de Jasper de ses mauvaises herbes. 11 00:00:33,783 --> 00:00:36,160 J'ai jeté le soldat aux loups. 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,745 J'ai rejeté Van Ness. 13 00:00:37,746 --> 00:00:41,248 Je suis chez moi ! Et je tuerais pour les miens. 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,167 C'est très étrange. 15 00:00:43,168 --> 00:00:47,004 On se voit tous les jours, mais on se connaît si peu au fond. 16 00:00:47,005 --> 00:00:48,298 On doit y remédier. 17 00:00:48,840 --> 00:00:52,718 Adam Winston, son avis de recherche est toujours d'actualité. 18 00:00:52,719 --> 00:00:56,221 - Explique-toi. - Notre discret distillateur à lunettes. 19 00:00:56,222 --> 00:00:58,599 Je suis sûr que c'est Adam Winston. 20 00:00:58,600 --> 00:01:02,479 On prendra le Vallon comme ça. Miles nous vend ou il sera pendu. 21 00:01:05,607 --> 00:01:08,067 Si je tombe, je balance tout sur maman. 22 00:01:08,068 --> 00:01:12,280 Les hors-la-loi, les armes dans la réserve, la trahison, le meurtre. 23 00:01:15,950 --> 00:01:19,161 Jenny a aussi fait les frais de la colère de Dupar. 24 00:01:19,162 --> 00:01:22,247 Il m'a battu, l'a tuée et aurait fait du mal à mère, 25 00:01:22,248 --> 00:01:24,458 si vous ne nous aviez pas protégés. 26 00:01:24,459 --> 00:01:25,835 Non ! 27 00:01:26,544 --> 00:01:27,669 Jenny. 28 00:01:27,670 --> 00:01:29,963 Vous venez transmettre sa nouvelle demande ? 29 00:01:29,964 --> 00:01:31,090 Elle n'en a plus. 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,716 Expliquez-vous, Cree. 31 00:01:32,717 --> 00:01:34,344 Préparez-vous. 32 00:01:35,553 --> 00:01:37,097 L'enfer vous guette. 33 00:02:55,758 --> 00:02:57,051 Où va Garret ? 34 00:02:58,803 --> 00:03:01,347 Il va annoncer la triste nouvelle en ville. 35 00:03:01,848 --> 00:03:06,602 Jenny a été tuée par un fugitif en proie à un accès de colère désespéré. 36 00:03:06,603 --> 00:03:11,065 M. Roache nous a sauvés, ton frère et moi, du même sort. 37 00:03:12,025 --> 00:03:14,694 C'est le mensonge que va raconter Garret ? 38 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 Ton chef des Masques rouges a tué une innocente. 39 00:03:20,200 --> 00:03:23,869 - Je sais qui c'est et j'ai tout vu. - Tu as mal vu. 40 00:03:23,870 --> 00:03:27,706 Comment peux-tu compromettre Garret ? C'est ton seul fils ! 41 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 Ne t'avise pas de me réprimander. 42 00:04:31,854 --> 00:04:33,605 Elle rassemble une armée. 43 00:04:33,606 --> 00:04:36,650 Pour porter ces accusations, il faut des preuves. 44 00:04:36,651 --> 00:04:40,988 Allez chez Van Ness. Vous y trouverez 30 Masques rouges. 45 00:04:40,989 --> 00:04:44,074 N'allez pas raconter vos sornettes aux marshals. 46 00:04:44,075 --> 00:04:47,912 Comprenez-moi bien, shérif. Je m'adresserai à votre hiérarchie. 47 00:04:54,502 --> 00:04:57,671 Vingt hommes en poste et aucun n'a pensé à l'arrêter ? 48 00:04:57,672 --> 00:05:00,383 À l'avenir, souhaitez-vous qu'on tire à vue ? 49 00:05:06,014 --> 00:05:08,099 Trisha a tout vu hier soir. 50 00:05:09,851 --> 00:05:10,893 Absolument tout. 51 00:05:12,478 --> 00:05:17,400 Elle est sans doute partie révéler cette vérité gênante à qui voudra écouter. 52 00:05:19,736 --> 00:05:20,653 Ramenez-la. 53 00:05:22,447 --> 00:05:23,781 Et si elle refuse ? 54 00:05:28,077 --> 00:05:32,206 On ne peut se permettre le luxe d'une persuasion conventionnelle. 55 00:05:34,250 --> 00:05:35,376 Attendez ici. 56 00:06:05,406 --> 00:06:06,574 Ton père ? 57 00:06:07,075 --> 00:06:08,159 Chez l'armurier. 58 00:06:15,166 --> 00:06:17,251 Tu as été aimable avec moi, Samara. 59 00:06:18,044 --> 00:06:23,383 Malgré les complications familiales, je sais que tu es une honnête femme. 60 00:06:25,093 --> 00:06:26,052 Merci. 61 00:06:28,721 --> 00:06:32,558 Alors, j'ai convaincu ma mère de trouver une solution convenable. 62 00:06:34,143 --> 00:06:36,312 Je préfère t'en parler d'abord. 63 00:06:36,896 --> 00:06:39,816 Pour que tu en transmettes toute la gravité à ton père. 64 00:06:47,031 --> 00:06:51,285 {\an8}Pour préparer l'achat du Vallon, nos clercs ont dû vérifier des archives. 65 00:06:52,412 --> 00:06:55,415 Ils ont trouvé des choses troublantes sur ton père. 66 00:06:58,584 --> 00:06:59,961 {\an8}Un criminel recherché. 67 00:07:03,756 --> 00:07:05,549 {\an8}Et un homme très dangereux. 68 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 {\an8}RÉCOMPENSE ! 69 00:07:33,828 --> 00:07:35,955 - Attendez. - Tu as menti au shérif ? 70 00:07:36,873 --> 00:07:40,834 Sur les Masques rouges et Jenny ? J'ai tout vu hier soir. 71 00:07:40,835 --> 00:07:42,211 Je connais la vérité. 72 00:07:43,796 --> 00:07:45,088 À quoi tu penses ? 73 00:07:45,089 --> 00:07:47,967 Je pense par moi-même. Tu devrais faire pareil. 74 00:07:57,477 --> 00:08:00,062 - Quoi que tu aies vu... - J'ai vu comme toi. 75 00:08:01,063 --> 00:08:03,274 Mère, regarder son sbire tuer Jenny. 76 00:08:08,946 --> 00:08:13,700 Raconter de telles choses pourrait tous nous détruire. 77 00:08:13,701 --> 00:08:17,872 Non, ce sont ses mensonges et sa manipulation qui nous détruisent. 78 00:08:18,414 --> 00:08:19,539 Tu ne le vois pas ? 79 00:08:19,540 --> 00:08:22,502 Quelqu'un doit l'aider à surmonter cette crise. 80 00:08:23,294 --> 00:08:25,004 Avec Vanderbilt et le Vallon. 81 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 C'est mon rôle. 82 00:08:27,340 --> 00:08:28,549 Non, absolument pas. 83 00:08:29,050 --> 00:08:29,884 C'est le sien. 84 00:08:32,803 --> 00:08:34,138 Bon Dieu de merde ! 85 00:08:54,450 --> 00:08:56,159 Vous devez rentrer chez vous. 86 00:08:56,160 --> 00:08:59,204 - Je n'ai rien à y faire. - Elle a été catégorique. 87 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 Et vous devez vous en assurer ? 88 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Mieux vaut rester soudés, ma chère. 89 00:09:06,254 --> 00:09:08,130 - S'il te plaît. - Non ! 90 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 Allez. 91 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 Trisha ! 92 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 Elias ! 93 00:09:14,804 --> 00:09:15,930 Lâche-moi ! 94 00:09:18,057 --> 00:09:20,142 - Elias ! - Trisha ! 95 00:09:22,687 --> 00:09:24,438 - Trisha ! - En avant. 96 00:09:33,197 --> 00:09:34,365 Frangin ! 97 00:09:35,283 --> 00:09:36,492 C'est pas le moment. 98 00:09:40,329 --> 00:09:41,497 Je vous rejoins. 99 00:09:48,629 --> 00:09:49,630 Non ! 100 00:10:03,644 --> 00:10:08,274 Toi et ta famille, vous êtes le mal qui étrangle cette ville. 101 00:10:13,821 --> 00:10:16,032 Les leçons simplistes. 102 00:10:16,657 --> 00:10:17,783 De vous tous. 103 00:10:22,788 --> 00:10:26,584 Tu n'as aucune idée de ce que vous nous avez fait subir. 104 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 Arrête ! Je ne veux pas te blesser ! 105 00:10:31,297 --> 00:10:32,590 Bon Dieu. 106 00:10:33,633 --> 00:10:34,759 Reste ici. 107 00:10:36,636 --> 00:10:39,930 Tu ne gagneras pas. 108 00:10:53,944 --> 00:10:55,613 Prends ça alors ! 109 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 - Et saigne. - Dahly ! 110 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 On y va. Allez ! 111 00:11:13,881 --> 00:11:15,758 {\an8}On peut la prendre, Seigneur. 112 00:11:16,550 --> 00:11:18,135 J'en suis sûre. 113 00:11:19,512 --> 00:11:22,431 Je sais que l'homme que j'ai tué le méritait. 114 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 Vous m'avez sacrément marquée ! 115 00:11:27,853 --> 00:11:30,106 Ça devait être mon sanctuaire ! 116 00:11:31,482 --> 00:11:32,608 Cet endroit ! 117 00:11:34,443 --> 00:11:35,903 Cette satanée terre. 118 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 Que voulez-vous de plus ? 119 00:11:54,880 --> 00:11:57,590 - Elle a lardé Garret. - Ils ont enlevé Trisha. 120 00:11:57,591 --> 00:11:59,468 Je ne l'ai pas fait pour elle. 121 00:12:00,219 --> 00:12:03,930 On se bat quand on peut gagner. Selon nos propres règles. 122 00:12:03,931 --> 00:12:05,306 Au diable les règles. 123 00:12:05,307 --> 00:12:07,100 - Doucement. - Non ! 124 00:12:07,101 --> 00:12:11,229 J'en ai marre des prêtres, des marchés et des alliés. 125 00:12:11,230 --> 00:12:14,942 Où est la femme qui a tué l'homme qui la battait ? 126 00:12:15,526 --> 00:12:16,902 Qu'est-ce que tu veux ? 127 00:12:17,570 --> 00:12:19,238 Tout brûler. 128 00:12:36,505 --> 00:12:38,924 {\an8}RECHERCHÉ POUR MEURTRE RÉCOMPENSE 500 $ 129 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 {\an8}POUR DES INFORMATIONS SUR ADAM WILSON 130 00:12:56,358 --> 00:12:57,902 Qui t'a donné ça ? 131 00:12:59,904 --> 00:13:00,738 Garret. 132 00:13:02,823 --> 00:13:04,366 Il m'a tout montré. 133 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Les arrestations. 134 00:13:07,912 --> 00:13:09,371 Les avis de recherche. 135 00:13:11,332 --> 00:13:12,541 Je sais qui tu es. 136 00:13:14,001 --> 00:13:15,252 Ce que tu as fait. 137 00:13:19,256 --> 00:13:20,549 C'était vrai ? 138 00:13:22,676 --> 00:13:24,178 Ton amour pour maman ? 139 00:13:26,013 --> 00:13:30,601 Les hommes puissants qui m'embauchaient ont su que je m'étais marié. 140 00:13:31,852 --> 00:13:33,062 En secret. 141 00:13:33,646 --> 00:13:34,855 Et ce que je savais, 142 00:13:36,023 --> 00:13:37,399 ce que j'avais fait... 143 00:13:39,360 --> 00:13:44,240 Si quelqu'un parlait et que ça arrivait aux oreilles ennemies... 144 00:13:46,951 --> 00:13:48,661 Ils ont exigé que je... 145 00:13:49,286 --> 00:13:50,830 mette fin à ce mariage. 146 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 C'était impossible. 147 00:13:56,418 --> 00:13:59,588 J'ai promis à ta mère qu'on serait toujours ensemble. 148 00:14:02,883 --> 00:14:04,885 Alors, Adam Winston 149 00:14:05,678 --> 00:14:06,595 a disparu. 150 00:14:07,513 --> 00:14:10,599 Et Miles Alderton et cette famille ont commencé... 151 00:14:14,186 --> 00:14:15,229 à fuir. 152 00:14:18,065 --> 00:14:19,733 On n'a plus besoin de fuir. 153 00:14:22,319 --> 00:14:26,115 Papa, Garret a convaincu sa mère de nous laisser une chance. 154 00:14:27,825 --> 00:14:29,576 On lui vend nos terres, 155 00:14:29,577 --> 00:14:33,205 et Constance fait disparaître tout ça. 156 00:14:34,832 --> 00:14:38,168 On peut recommencer à zéro. Sans le Vallon. 157 00:14:39,879 --> 00:14:41,589 C'est une offre honorable. 158 00:14:45,217 --> 00:14:47,011 Et c'est notre seule option. 159 00:15:12,119 --> 00:15:13,495 Laisse le chien dehors. 160 00:15:20,085 --> 00:15:21,545 Qu'est-ce que tu fais ? 161 00:15:28,928 --> 00:15:29,887 Johanna. 162 00:15:30,763 --> 00:15:31,931 Mes enfants. 163 00:15:33,182 --> 00:15:34,516 Ils sont ici. 164 00:15:36,518 --> 00:15:37,728 Dans mon cœur... 165 00:15:39,688 --> 00:15:41,231 et sous mes pieds. 166 00:15:45,444 --> 00:15:48,613 Si Van Ness en fait une drague à extraction, 167 00:15:48,614 --> 00:15:51,742 ils passeront l'éternité dans une fosse de boue. 168 00:16:26,568 --> 00:16:29,363 Papa, tu ne résoudras rien en prenant les armes. 169 00:16:29,863 --> 00:16:32,116 Si on accepte, on n'aura pas d'ennuis. 170 00:16:33,826 --> 00:16:36,327 Tu ne sais pas ce qu'elle mijote. 171 00:16:36,328 --> 00:16:39,747 Écoute-moi. Je t'en prie, on doit rencontrer Garret. 172 00:16:39,748 --> 00:16:42,584 On doit signer et on doit le faire ce soir. 173 00:16:47,381 --> 00:16:49,549 Il n'y a pas d'accord à passer. 174 00:16:49,550 --> 00:16:52,428 Constance ne peut pas effacer mon passé. 175 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 {\an8}MA DOUCE UNE AMIE PRÉCIEUSE REPOSE ICI 176 00:17:55,866 --> 00:17:57,409 Qu'est-ce que tu fais là ? 177 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Tu es monstrueuse, mère ! 178 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Tenez-lui la tête. 179 00:18:14,551 --> 00:18:16,052 Mère ! 180 00:18:16,053 --> 00:18:18,639 Pourquoi ? Non... 181 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 Lâchez-moi ! 182 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 Votre fille... 183 00:18:51,922 --> 00:18:53,090 Y a-t-il un plan ? 184 00:18:55,759 --> 00:18:57,553 Trisha ira à Portland. 185 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 Au sanatorium d'Hawthorne. 186 00:19:03,600 --> 00:19:04,810 Elle sera... 187 00:19:06,228 --> 00:19:07,771 en paix, là-bas. 188 00:19:09,648 --> 00:19:11,066 D'ici là, nous... 189 00:19:12,442 --> 00:19:13,985 prendrons soin d'elle ici, 190 00:19:13,986 --> 00:19:15,279 avec application. 191 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 Délire et hystérie. 192 00:19:21,118 --> 00:19:23,829 Ce n'est pas rare dans notre famille. 193 00:19:26,748 --> 00:19:27,791 Mère ! 194 00:19:29,501 --> 00:19:30,752 Qu'y a-t-il, Garret ? 195 00:20:13,212 --> 00:20:15,005 J'ai besoin du pot de chambre. 196 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 Je n'ai pas mouillé le lit, j'ai juste... 197 00:20:50,290 --> 00:20:51,833 Bon Dieu ! 198 00:21:14,690 --> 00:21:18,360 C'est effarant à quel point je peux encore te sous-estimer. 199 00:21:34,751 --> 00:21:36,670 Donne-moi cette satanée clé ! 200 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 Tu peux à peine le tenir droit. 201 00:21:41,300 --> 00:21:44,720 Je tremble à cause de l'opium qu'on me fait avaler. 202 00:21:45,929 --> 00:21:47,973 Et toi, pourquoi tu trembles ? 203 00:21:50,100 --> 00:21:51,893 Depuis que tu sais ramper, 204 00:21:52,811 --> 00:21:54,187 tu es entêtée. 205 00:21:55,939 --> 00:21:57,024 Rebelle. 206 00:21:59,693 --> 00:22:01,945 Tu es ma fille, sans aucun doute. 207 00:22:03,989 --> 00:22:06,742 Je m'en vais, mère. 208 00:22:07,784 --> 00:22:11,078 Tu ferais n'importe quoi et dirais n'importe quoi, 209 00:22:11,079 --> 00:22:13,956 tu as menti tant de fois. 210 00:22:13,957 --> 00:22:16,126 S'il n'y avait que les mensonges. 211 00:22:18,920 --> 00:22:23,258 Regarde ce que ton amour nous a laissé. 212 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 C'est quoi ? 213 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 Je crois que tu sais. 214 00:22:40,734 --> 00:22:42,527 Mais il y avait un corps. 215 00:22:43,236 --> 00:22:44,613 C'était un soldat. 216 00:22:46,782 --> 00:22:48,408 Jeté aux loups. 217 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 Et la grande... 218 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 a embroché ton frère avec une fourche. 219 00:22:57,709 --> 00:23:01,463 Et ils l'ont enterré en dessous d'un sale cabot. 220 00:23:06,009 --> 00:23:07,636 Il ne le savait pas. 221 00:23:08,220 --> 00:23:10,389 Ils le savaient tous. 222 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 Willem... 223 00:23:40,293 --> 00:23:41,294 Alors, tiens. 224 00:23:43,130 --> 00:23:45,048 Va retrouver ton amour. 225 00:24:41,188 --> 00:24:42,397 Merci, Issac. 226 00:24:43,148 --> 00:24:45,484 - On te paie au plus vite. - Entendu. 227 00:24:47,360 --> 00:24:48,695 On doit rentrer. 228 00:24:54,826 --> 00:24:55,785 Trisha ! 229 00:24:57,746 --> 00:25:00,582 Qu'est-ce qui s'est passé ? Ça va ? 230 00:25:07,506 --> 00:25:09,132 Pourquoi j'ai rien vu ? 231 00:25:10,634 --> 00:25:12,344 Tu croyais quoi ? 232 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 Que tu pouvais continuer ? 233 00:25:16,806 --> 00:25:18,934 À me mettre dans ton lit et mentir ? 234 00:25:19,976 --> 00:25:22,854 Alors que son corps était sous tes pieds ! 235 00:25:28,109 --> 00:25:29,152 Ton frère 236 00:25:29,945 --> 00:25:30,946 était un monstre. 237 00:25:32,489 --> 00:25:34,323 Il a violé ma sœur, 238 00:25:34,324 --> 00:25:38,036 et ta famille nous étrangle. 239 00:25:43,542 --> 00:25:44,626 Je t'aime. 240 00:25:48,171 --> 00:25:49,506 Mais je le referais. 241 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 Allons-y. 242 00:26:37,387 --> 00:26:38,513 Lilla ! 243 00:26:42,017 --> 00:26:43,393 Que s'est-il passé ? 244 00:26:45,020 --> 00:26:46,437 Où est Dahlia ? 245 00:26:46,438 --> 00:26:47,981 Ils l'ont enlevée. 246 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 J'ai essayé de les arrêter. 247 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Je sais. 248 00:26:56,323 --> 00:26:58,033 Les arrêter ne suffit plus. 249 00:27:00,493 --> 00:27:01,620 Les garçons. 250 00:27:03,413 --> 00:27:05,373 Trouvez-moi du combustible. 251 00:28:16,111 --> 00:28:17,904 Vous avez peur. 252 00:28:31,668 --> 00:28:32,544 Ramenez-la. 253 00:29:23,928 --> 00:29:25,138 Un cheval approche ! 254 00:30:21,277 --> 00:30:22,903 Je viens chercher ma fille. 255 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 Il ne reste pas grand-chose de cette trainée sanguinaire. 256 00:30:31,329 --> 00:30:33,706 Laissez-la partir, Constance. 257 00:30:36,793 --> 00:30:38,503 Elle n'a pas tué votre fils. 258 00:30:39,712 --> 00:30:40,629 C'était moi. 259 00:30:40,630 --> 00:30:42,715 Encore un mensonge opportun. 260 00:30:43,967 --> 00:30:45,092 C'était bien moi. 261 00:30:45,093 --> 00:30:47,762 Après que votre fils a violé ma fille. 262 00:30:56,980 --> 00:30:58,481 Allez la chercher. 263 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 C'est bon ? 264 00:31:17,166 --> 00:31:18,251 On y va ! 265 00:31:25,383 --> 00:31:26,259 Mam ! 266 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 Dahlia ! 267 00:31:31,514 --> 00:31:33,141 Salope ! 268 00:31:38,563 --> 00:31:39,606 Non ! 269 00:31:48,114 --> 00:31:50,032 Enlevez vos sales pattes ! 270 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 C'est douloureux ? 271 00:31:52,994 --> 00:31:55,330 De voir votre bâtarde pleurnicher ? 272 00:31:57,957 --> 00:31:59,417 Dahlia, je suis désolée. 273 00:32:24,442 --> 00:32:27,861 - Et ça alors ? - Je vous crèverai. 274 00:32:27,862 --> 00:32:30,782 Cette douleur n'est rien... 275 00:32:32,325 --> 00:32:35,954 comparée à celle d'une vraie mère ! 276 00:32:38,915 --> 00:32:42,627 Rien, comparé à ma souffrance ! 277 00:33:21,499 --> 00:33:22,625 Allez ! 278 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Dahlia. 279 00:33:43,896 --> 00:33:44,856 Quentin ! 280 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 Dahlia ! 281 00:34:05,084 --> 00:34:06,169 Allez. 282 00:34:09,297 --> 00:34:10,214 Ça va aller ? 283 00:34:10,840 --> 00:34:11,799 Allez, Albert. 284 00:34:13,301 --> 00:34:15,219 Venez ! On y va ! 285 00:34:17,638 --> 00:34:18,848 Mam ! 286 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 Reviens, laisse-la ! 287 00:35:19,534 --> 00:35:23,704 Vous ne causerez pas notre perte ! 288 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 Je vous ai dit que je vous crèverais ! 289 00:38:58,252 --> 00:39:02,173 Sous-titres : Géraldine Quinn