1
00:00:06,006 --> 00:00:07,047
NAPUŠTENI
2
00:00:07,048 --> 00:00:09,091
Na raskrižju smo, Fiona.
3
00:00:09,092 --> 00:00:12,261
Ne želim tvoju zemlju
iz pohlepe, nego radi opstanka.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,222
Rekla sam da ćemo odlučiti
zajedno, kao obitelj.
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,307
- Kako ste glasali?
- Glasali smo za.
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,810
- Što se dogodilo?
- Zna da ono nije Willem.
7
00:00:19,811 --> 00:00:20,895
Što si učinila?
8
00:00:21,479 --> 00:00:22,605
Odbila sam je.
9
00:00:24,691 --> 00:00:26,108
DOSAD...
10
00:00:26,109 --> 00:00:28,986
Fiona i ostali odriču se
moje velikodušnosti.
11
00:00:28,987 --> 00:00:33,782
Moram očistiti Gašparovu dolinu
od tog tvrdoglavog korova.
12
00:00:33,783 --> 00:00:36,160
Predala sam vojnika vukovima.
13
00:00:36,161 --> 00:00:37,745
Odbila sam Van Nessicu.
14
00:00:37,746 --> 00:00:39,329
Ovo je moj dom, jebemu!
15
00:00:39,330 --> 00:00:41,248
I ubila bih za ovu obitelj.
16
00:00:41,249 --> 00:00:43,167
Čudno je to.
17
00:00:43,168 --> 00:00:47,004
Viđamo se svaki dan,
a zapravo se jako slabo poznajemo.
18
00:00:47,005 --> 00:00:49,256
Moramo to ispraviti.
19
00:00:49,257 --> 00:00:52,718
Tjeralica na ime Adama Winstona
još je uvijek na snazi.
20
00:00:52,719 --> 00:00:56,221
- Zašto mi sve ovo pokazuješ?
- Naš tihi pecar s naočalama.
21
00:00:56,222 --> 00:00:58,599
Siguran sam da je on Adam Winston.
22
00:00:58,600 --> 00:01:02,479
Tako ćemo osvojiti Dolinu.
Miles će nam prodati ili će visjeti.
23
00:01:05,607 --> 00:01:08,067
Ako me uhvate, ispričat ću im o mami.
24
00:01:08,068 --> 00:01:12,280
O odmetnicima, oružju u podrumu,
izdaji i ubojstvu.
25
00:01:15,950 --> 00:01:19,244
Jenny je također
bila žrtva Duparova bijesa.
26
00:01:19,245 --> 00:01:21,121
Pretukao me, a nju je ubio.
27
00:01:21,122 --> 00:01:24,458
Naudio bi majci
da niste radili svoj posao i štitili je.
28
00:01:24,459 --> 00:01:25,835
Ne, ne!
29
00:01:26,544 --> 00:01:27,669
Jenny.
30
00:01:27,670 --> 00:01:29,963
Došao si javiti njezin zahtjev?
31
00:01:29,964 --> 00:01:32,716
- Nema više zahtjeva.
- Što to znači, Cree?
32
00:01:32,717 --> 00:01:34,344
Pripremite se.
33
00:01:35,386 --> 00:01:36,679
Nastat će pakao.
34
00:02:55,675 --> 00:02:57,010
Kamo Garret ide?
35
00:02:58,720 --> 00:03:01,347
Ide u grad javiti tužnu vijest.
36
00:03:01,848 --> 00:03:06,602
Bjegunac je ubio Jenny
u očajničkom naletu bijesa.
37
00:03:06,603 --> 00:03:11,065
G. Roache spasio je
tvog brata i mene od slične sudbine.
38
00:03:11,983 --> 00:03:14,652
To je laž koju će Garret
prijaviti s truplima?
39
00:03:16,779 --> 00:03:19,616
Tvoj vođa Crvenih maski
ubio je nedužnu ženu.
40
00:03:20,200 --> 00:03:22,409
Znam tko je Roache. Vidjela sam ga.
41
00:03:22,410 --> 00:03:23,744
Prevarila si se.
42
00:03:23,745 --> 00:03:26,538
Kako si mogla prisiliti
Garreta na takvo što?
43
00:03:26,539 --> 00:03:27,706
Svog jedinog sina!
44
00:03:27,707 --> 00:03:29,792
Nemoj me kuditi.
45
00:03:46,226 --> 00:03:48,852
NAPUŠTENI
46
00:03:48,853 --> 00:03:51,272
OGLASNA PLOČA ANĐELOVA GREBENA
47
00:04:31,854 --> 00:04:33,605
Okuplja vojsku.
48
00:04:33,606 --> 00:04:36,650
Da biste tvrdili takvo što, trebate dokaz.
49
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
Idite k Van Nessici.
50
00:04:39,153 --> 00:04:40,988
Naći ćete 30 Crvenih maski.
51
00:04:40,989 --> 00:04:44,116
Ne možete otići maršalima
i govoriti takve ludosti.
52
00:04:44,117 --> 00:04:46,368
Nemojte me krivo shvatiti, šerife.
53
00:04:46,369 --> 00:04:48,037
Ići ću višima od vas.
54
00:04:54,502 --> 00:04:57,671
Imaš 20 ljudi vani,
a nitko je nije zaustavio?
55
00:04:57,672 --> 00:04:59,966
Trebamo li ubuduće odmah pucati?
56
00:05:05,888 --> 00:05:08,266
Trisha je vidjela što se sinoć dogodilo.
57
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
Sve.
58
00:05:12,478 --> 00:05:14,187
Vjerojatno je krenula u grad
59
00:05:14,188 --> 00:05:17,400
podijeliti nesnosnu istinu
sa svima koji žele slušati.
60
00:05:19,569 --> 00:05:20,653
Dovedi je kući.
61
00:05:22,447 --> 00:05:23,781
A ako ne želi?
62
00:05:28,077 --> 00:05:32,123
Ne možemo si priuštiti luksuz
uobičajenih metoda uvjeravanja.
63
00:05:34,167 --> 00:05:35,293
Čekaj ovdje.
64
00:06:05,323 --> 00:06:06,574
Gdje ti je otac?
65
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
Kod oružara.
66
00:06:15,124 --> 00:06:17,126
Bila si dobra prema meni, Samara.
67
00:06:17,960 --> 00:06:21,755
Bez obzira na obiteljske komplikacije,
68
00:06:21,756 --> 00:06:23,383
znam da si dobra žena.
69
00:06:25,051 --> 00:06:25,968
Hvala.
70
00:06:28,679 --> 00:06:32,558
Zato sam uvjerio svoju majku
da ponudi milosrdno rješenje.
71
00:06:34,060 --> 00:06:36,312
Najbolje da ga prvo iznesem tebi.
72
00:06:37,105 --> 00:06:39,774
Prenijet ćeš ocu ozbiljnost situacije.
73
00:06:46,864 --> 00:06:51,160
{\an8}Pri sastavljanju ugovora za Dolinu
naši su službenici našli stare zapise.
74
00:06:52,286 --> 00:06:55,415
{\an8}Otkrili su
uznemirujuće činjenice o tvom ocu.
75
00:06:58,543 --> 00:06:59,919
{\an8}Traženi zločinac.
76
00:07:03,631 --> 00:07:05,549
{\an8}I jako opasan čovjek.
77
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
{\an8}NAGRADA! 500 DOLARA
78
00:07:33,995 --> 00:07:36,621
- Čekaj.
- Ispričao si šerifu njezine laži?
79
00:07:36,622 --> 00:07:38,458
O Crvenim maskama i Jenny.
80
00:07:39,250 --> 00:07:42,211
Vidjela sam što se sinoć dogodilo.
Znam istinu.
81
00:07:43,754 --> 00:07:45,088
Što ti je?
82
00:07:45,089 --> 00:07:47,967
Mislim svojom glavom. I ti bi trebao.
83
00:07:57,393 --> 00:08:00,062
- Ono što si sinoć vidjela...
- Isto što i ti.
84
00:08:01,022 --> 00:08:03,858
Majka je gledala
kako Crvena maska ubija Jenny.
85
00:08:08,863 --> 00:08:13,700
Kad bi takvo što rekla drugima,
posljedice bi nas sve mogle uništiti.
86
00:08:13,701 --> 00:08:17,914
Ne. Uništavaju nas
njezine laži i manipulacije.
87
00:08:18,539 --> 00:08:19,539
Zar ne vidiš?
88
00:08:19,540 --> 00:08:22,084
Netko joj mora pomoći da prebrodi krizu.
89
00:08:23,336 --> 00:08:25,004
Vanderbilt i Dolina.
90
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
To je moje breme.
91
00:08:27,340 --> 00:08:28,549
Ne, nije.
92
00:08:29,050 --> 00:08:29,884
Njezino je.
93
00:08:32,803 --> 00:08:34,138
Prokletstvo!
94
00:08:54,534 --> 00:08:56,201
Majka želi da dođete kući.
95
00:08:56,202 --> 00:08:59,204
- Ne trebam ništa ondje.
- Inzistirala je da dođete.
96
00:08:59,205 --> 00:09:01,123
A vi ćete se pobrinuti za to?
97
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
Najbolje je da budemo zajedno, sestro.
98
00:09:06,254 --> 00:09:07,420
- Molim te!
- Ne!
99
00:09:07,421 --> 00:09:08,381
Molim te!
100
00:09:09,507 --> 00:09:10,507
Molim te.
101
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
Trisha!
102
00:09:12,218 --> 00:09:13,386
Eliase!
103
00:09:14,804 --> 00:09:15,888
Pusti me!
104
00:09:18,057 --> 00:09:20,142
- Eliase!
- Trisha!
105
00:09:22,687 --> 00:09:24,772
- Trisha!
- Idemo.
106
00:09:30,152 --> 00:09:31,320
Trisha!
107
00:09:33,197 --> 00:09:34,365
Brate.
108
00:09:35,241 --> 00:09:36,492
Sad nije vrijeme.
109
00:09:39,829 --> 00:09:40,913
Dostići ću vas.
110
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Ne!
111
00:10:03,644 --> 00:10:08,274
Ti i tvoja obitelj smeće ste
koje zagušuje ovaj grad.
112
00:10:13,821 --> 00:10:16,073
Kako ste prokleto kreposni.
113
00:10:16,657 --> 00:10:17,742
Svi vi.
114
00:10:22,788 --> 00:10:26,584
Nemaš pojma što ste nam učinili.
115
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
Prestani! Ne želim te ozlijediti!
116
00:10:31,297 --> 00:10:32,590
Isuse.
117
00:10:33,633 --> 00:10:34,592
Ostani ovdje.
118
00:10:36,636 --> 00:10:40,056
Ne možete pobijediti.
119
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Jebeš pobjedu!
120
00:10:57,156 --> 00:10:59,200
- Krvari.
- Dahly!
121
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Idemo. Odmah!
122
00:11:12,797 --> 00:11:13,713
{\an8}U ZNAK SJEĆANJA
123
00:11:13,714 --> 00:11:15,758
{\an8}Možemo je poraziti, Gospode.
124
00:11:16,550 --> 00:11:18,135
Sigurna sam.
125
00:11:19,470 --> 00:11:22,348
Mirno spavam.
Ubila sam nekog tko je to zaslužio.
126
00:11:23,224 --> 00:11:26,602
Pružio si mi život pun ožiljaka.
127
00:11:27,853 --> 00:11:30,064
Ovdje sam trebala pronaći svoj mir.
128
00:11:30,981 --> 00:11:32,650
Na ovom mjestu.
129
00:11:34,360 --> 00:11:35,986
Na ovoj prokletoj zemlji.
130
00:11:42,159 --> 00:11:43,911
Što još želiš od mene?
131
00:11:54,880 --> 00:11:56,464
Dahlia je ubola Van Nessa.
132
00:11:56,465 --> 00:11:57,590
Odveli su Trishu.
133
00:11:57,591 --> 00:11:59,468
Nisam to učinila zbog nje.
134
00:12:00,136 --> 00:12:02,263
Borimo se kad možemo pobijediti.
135
00:12:02,888 --> 00:12:05,306
- Pod svojim uvjetima.
- Jebeš uvjete.
136
00:12:05,307 --> 00:12:07,100
- Polako, sestro.
- Nema polako.
137
00:12:07,101 --> 00:12:11,229
Umorna sam od svećenika,
dogovora i saveznika.
138
00:12:11,230 --> 00:12:14,525
Gdje je žena koja je ubila čovjeka
jer ju je pretukao?
139
00:12:15,526 --> 00:12:16,819
Što želiš?
140
00:12:17,570 --> 00:12:19,238
Vidjeti kako sve gori.
141
00:12:36,505 --> 00:12:38,924
{\an8}TRAŽI SE ZBOG UBOJSTVA
NAGRADA 500 DOLARA
142
00:12:45,973 --> 00:12:48,976
{\an8}ZA INFORMACIJE KOJE VODE
HVATANJU I UHIĆENJU UBOJICE
143
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
Odakle ti ovo?
144
00:12:59,779 --> 00:13:00,738
Od Garreta.
145
00:13:02,740 --> 00:13:04,366
Sve mi je pokazao.
146
00:13:05,534 --> 00:13:06,911
Zapise o uhićenjima.
147
00:13:07,787 --> 00:13:09,413
Tjeralice.
148
00:13:11,123 --> 00:13:12,541
Znam tko si.
149
00:13:14,001 --> 00:13:15,211
Što si činio.
150
00:13:19,131 --> 00:13:20,591
Je li išta bilo istina?
151
00:13:22,635 --> 00:13:23,761
Jesi li volio mamu?
152
00:13:26,013 --> 00:13:28,349
Moćnici za koje sam radio
153
00:13:28,849 --> 00:13:30,559
saznali su da sam se oženio...
154
00:13:31,852 --> 00:13:33,062
u tajnosti.
155
00:13:33,646 --> 00:13:34,897
Sve što sam znao,
156
00:13:36,023 --> 00:13:37,483
sve što sam činio...
157
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
Da je netko progovorio
158
00:13:41,987 --> 00:13:44,031
i da su to krivi ljudi čuli...
159
00:13:46,951 --> 00:13:48,702
Tražili su od mene
160
00:13:49,203 --> 00:13:50,871
da okončam brak.
161
00:13:52,665 --> 00:13:54,458
Nisam to mogao učiniti.
162
00:13:56,293 --> 00:13:59,588
Obećao sam tvojoj majci
da ćemo uvijek biti zajedno.
163
00:14:02,758 --> 00:14:04,885
I tako je Adam Winston
164
00:14:05,678 --> 00:14:06,762
nestao,
165
00:14:07,513 --> 00:14:10,599
a Miles Alderton
i njegova obitelj počeli su...
166
00:14:14,103 --> 00:14:15,145
bježati.
167
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
Ne moramo više bježati.
168
00:14:22,152 --> 00:14:26,115
Tata, Garret je uvjerio majku
da nam pruži priliku.
169
00:14:27,700 --> 00:14:29,576
Prodat ćemo joj svoju zemlju.
170
00:14:29,577 --> 00:14:33,205
Constance će učiniti da sve ovo nestane.
171
00:14:34,665 --> 00:14:36,208
Možemo početi ispočetka.
172
00:14:36,792 --> 00:14:38,168
Riješiti se Doline.
173
00:14:39,879 --> 00:14:41,547
To je ljubazna ponuda.
174
00:14:45,092 --> 00:14:46,594
I jedino rješenje za nas.
175
00:15:12,202 --> 00:15:13,495
Ne puštaj psa.
176
00:15:19,960 --> 00:15:21,503
Što radiš, Waltere?
177
00:15:28,844 --> 00:15:29,929
Johanna.
178
00:15:30,638 --> 00:15:31,889
Moja djeca.
179
00:15:33,140 --> 00:15:34,475
Uvijek su ovdje.
180
00:15:36,352 --> 00:15:37,603
U mom srcu...
181
00:15:39,688 --> 00:15:40,814
i pod mojim nogama.
182
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Ako Van Nessica ovdje napravi iskop...
183
00:15:48,656 --> 00:15:51,325
Ne mogu dopustiti
da provedu vječnost u jami.
184
00:16:26,568 --> 00:16:29,154
Tata, ne možeš ovo riješiti oružjem.
185
00:16:29,822 --> 00:16:32,700
Ako prihvatimo dogovor, neće biti nevolja.
186
00:16:33,826 --> 00:16:36,327
Ne znaš kakvo zlo planira.
187
00:16:36,328 --> 00:16:37,413
Slušaj me.
188
00:16:37,913 --> 00:16:39,747
Moramo se naći s Garretom.
189
00:16:39,748 --> 00:16:42,501
Moramo naći sve papire
i učiniti to večeras.
190
00:16:47,256 --> 00:16:49,133
Neće biti ništa od dogovora.
191
00:16:49,633 --> 00:16:52,344
Constance ne može izbrisati moju prošlost.
192
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
{\an8}DRAGA - OVDJE POČIVA DOBRA PRIJATELJICA
193
00:17:55,908 --> 00:17:57,409
Što radiš ovdje, dečko?
194
00:18:02,706 --> 00:18:04,458
Odvratna si, majko!
195
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Držite joj glavu.
196
00:18:14,551 --> 00:18:16,052
Majko!
197
00:18:16,053 --> 00:18:18,639
Zašto? Ne...
198
00:18:20,891 --> 00:18:22,101
Pustite me!
199
00:18:48,293 --> 00:18:49,545
Tvoja kći...
200
00:18:51,797 --> 00:18:53,090
Imaš li plan?
201
00:18:55,676 --> 00:18:57,594
Trisha će otići u Portland.
202
00:18:59,429 --> 00:19:01,306
U sanatorij Hawthorne.
203
00:19:03,600 --> 00:19:04,726
Ondje će biti...
204
00:19:06,186 --> 00:19:07,855
neopterećena.
205
00:19:09,565 --> 00:19:11,066
Dotad ćemo
206
00:19:12,317 --> 00:19:13,985
ovdje paziti na nju.
207
00:19:13,986 --> 00:19:15,529
Predano.
208
00:19:16,280 --> 00:19:19,825
Deluzije i razdražljivost.
209
00:19:21,118 --> 00:19:23,996
Nisu neuobičajeni u našoj obitelji.
210
00:19:26,748 --> 00:19:27,749
Majko!
211
00:19:29,501 --> 00:19:30,669
Što je, Garrete?
212
00:20:09,750 --> 00:20:13,085
{\an8}ČASOPIS ZA SLUŽINČAD
213
00:20:13,086 --> 00:20:14,796
{\an8}Trebam noćnu posudu.
214
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
Nisam se pomokrila u krevet. Samo sam...
215
00:20:50,249 --> 00:20:51,416
Jebemu sve!
216
00:21:14,690 --> 00:21:18,485
Nevjerojatno da te i dalje podcjenjujem.
217
00:21:34,751 --> 00:21:36,795
Daj mi prokleti ključ.
218
00:21:37,713 --> 00:21:40,173
Jedva ga ravno držiš.
219
00:21:41,300 --> 00:21:44,261
Drhtim od opijuma nasilu sasutog niz grlo.
220
00:21:45,887 --> 00:21:47,973
Zašto ti drhtiš, Constance?
221
00:21:50,017 --> 00:21:51,893
Otkad si propuzala,
222
00:21:52,811 --> 00:21:54,313
bila si svojeglava
223
00:21:55,856 --> 00:21:57,149
i prkosna.
224
00:21:59,609 --> 00:22:01,945
Moja si kći u svakom smislu.
225
00:22:03,989 --> 00:22:06,742
Odlazim, majko.
226
00:22:07,784 --> 00:22:11,078
Učinit ćeš bilo što. Reći ćeš bilo što.
227
00:22:11,079 --> 00:22:13,957
Lagala si nebrojeno puta.
228
00:22:14,541 --> 00:22:16,126
Nadišli smo laži.
229
00:22:18,920 --> 00:22:19,838
Pogledaj...
230
00:22:21,006 --> 00:22:23,258
što nam je tvoj ljubavnik ostavio.
231
00:22:27,679 --> 00:22:28,889
Što je ono?
232
00:22:29,598 --> 00:22:31,266
Mislim da znaš.
233
00:22:40,734 --> 00:22:42,611
Ali našli su truplo.
234
00:22:43,236 --> 00:22:44,863
Bio je to neki vojnik.
235
00:22:46,698 --> 00:22:48,492
Njime su nahranili vukove.
236
00:22:50,410 --> 00:22:52,120
A ona visoka
237
00:22:53,538 --> 00:22:56,541
probola je tvog brata vilama.
238
00:22:57,709 --> 00:23:01,421
I zakopali su ga ispod prokletog psa.
239
00:23:05,967 --> 00:23:07,636
On nije znao.
240
00:23:08,220 --> 00:23:10,389
Svi su znali.
241
00:23:30,617 --> 00:23:31,785
Willeme...
242
00:23:40,293 --> 00:23:41,336
Izvoli.
243
00:23:43,004 --> 00:23:44,631
Idi pronaći svoju ljubav.
244
00:24:41,188 --> 00:24:42,397
Hvala, Issac.
245
00:24:43,064 --> 00:24:45,484
- Platit ćemo čim budemo mogli.
- Prihvaćam.
246
00:24:47,360 --> 00:24:48,695
Moramo ići kući.
247
00:24:54,743 --> 00:24:55,660
Trisha!
248
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Što se dogodilo?
249
00:24:59,623 --> 00:25:00,582
Jesi li dobro?
250
00:25:07,464 --> 00:25:09,174
Kako nisam vidjela?
251
00:25:10,592 --> 00:25:12,511
Što si mislio da će se dogoditi?
252
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
Nastavio bi zauvijek?
253
00:25:16,723 --> 00:25:18,934
Jebao bi me i lagao?
254
00:25:19,976 --> 00:25:22,854
A njegovo je truplo
bilo pod tvojim nogama!
255
00:25:28,109 --> 00:25:29,236
Tvoj brat
256
00:25:30,028 --> 00:25:31,530
bio je čudovište.
257
00:25:32,489 --> 00:25:34,323
Silovao je moju sestru,
258
00:25:34,324 --> 00:25:38,036
a tvoja nas obitelj guši.
259
00:25:43,542 --> 00:25:44,626
Volim te.
260
00:25:48,046 --> 00:25:49,506
Ali opet bih to učinio.
261
00:25:56,763 --> 00:25:57,973
Idemo.
262
00:26:37,387 --> 00:26:38,305
Lilla!
263
00:26:41,808 --> 00:26:43,268
Lilla, što se dogodilo?
264
00:26:45,020 --> 00:26:46,437
Gdje je Dahlia?
265
00:26:46,438 --> 00:26:47,981
Odveli su je.
266
00:26:49,816 --> 00:26:51,860
Pokušala sam ih zaustaviti.
267
00:26:53,153 --> 00:26:54,362
Znam.
268
00:26:56,239 --> 00:26:58,033
Nije dovoljno zaustaviti ih.
269
00:27:00,493 --> 00:27:01,620
Dečki.
270
00:27:03,538 --> 00:27:05,373
Nađite mi nešto što gori.
271
00:28:16,027 --> 00:28:17,946
Kako se bojiš.
272
00:28:31,668 --> 00:28:32,544
Odvedite je.
273
00:28:55,942 --> 00:28:56,860
Hej!
274
00:29:23,428 --> 00:29:24,888
Imamo posjet!
275
00:30:21,361 --> 00:30:22,903
Došla sam po svoju kćer.
276
00:30:22,904 --> 00:30:25,657
Nije mnogo ostalo od krvoločne pičke.
277
00:30:31,329 --> 00:30:33,790
Pusti je, Constance.
278
00:30:36,793 --> 00:30:38,419
Nije ona ubila tvog sina.
279
00:30:39,671 --> 00:30:40,629
Ja sam ga ubila.
280
00:30:40,630 --> 00:30:42,714
Još jedna prikladna laž.
281
00:30:42,715 --> 00:30:45,050
O, jesam.
282
00:30:45,051 --> 00:30:47,720
Nakon što je tvoj sin silovao moju kćer.
283
00:30:56,938 --> 00:30:57,897
Idi po nju.
284
00:31:15,248 --> 00:31:16,291
Možeš li?
285
00:31:17,166 --> 00:31:18,167
Idemo!
286
00:31:25,383 --> 00:31:26,259
Mama!
287
00:31:28,761 --> 00:31:29,637
Dahlia...
288
00:31:31,514 --> 00:31:33,141
Prokleta pičko!
289
00:31:38,563 --> 00:31:39,605
Ne.
290
00:31:39,606 --> 00:31:42,233
Ne! Ne.
291
00:31:48,114 --> 00:31:50,032
Miči ruke s nje!
292
00:31:50,033 --> 00:31:51,409
Boli li to?
293
00:31:52,952 --> 00:31:55,330
Dok gledaš kako tvoje milo siroče cvili?
294
00:31:57,832 --> 00:31:59,208
Dahlia, žao mi je.
295
00:32:19,395 --> 00:32:20,438
Jebemu!
296
00:32:24,442 --> 00:32:25,318
A ovo?
297
00:32:26,194 --> 00:32:27,861
Ubit ću te!
298
00:32:27,862 --> 00:32:30,615
Ta je bol ništa...
299
00:32:32,325 --> 00:32:35,954
u usporedbi s boli prave majke!
300
00:32:38,831 --> 00:32:42,627
Ništa u usporedbi s mojom patnjom!
301
00:32:48,967 --> 00:32:50,927
Pravo, rođeno dijete!
302
00:33:21,499 --> 00:33:22,500
Hajde!
303
00:33:31,259 --> 00:33:32,552
Dahlia.
304
00:33:43,896 --> 00:33:44,856
Quentine!
305
00:34:02,623 --> 00:34:03,541
Dahlia!
306
00:34:05,084 --> 00:34:06,085
Dođi.
307
00:34:09,297 --> 00:34:10,214
Jesi li dobro?
308
00:34:10,840 --> 00:34:11,799
Hajde, Alberte.
309
00:34:13,134 --> 00:34:15,136
Hajde! Idemo!
310
00:34:17,638 --> 00:34:18,848
Mama!
311
00:34:20,099 --> 00:34:21,142
Mama!
312
00:34:29,692 --> 00:34:30,860
Mama!
313
00:34:39,118 --> 00:34:40,328
Natrag! Pusti!
314
00:35:19,534 --> 00:35:24,038
Ti nećeš biti naša propast!
315
00:35:32,922 --> 00:35:35,466
Rekla sam ti da ću te ubiti!
316
00:39:02,256 --> 00:39:04,175
Prijevod titlova: Andrea Šimunić