1 00:00:06,006 --> 00:00:07,047 NAPUŠTENI 2 00:00:07,048 --> 00:00:09,091 Na raskrižju smo, Fiona. 3 00:00:09,092 --> 00:00:12,261 Ne želim tvoju zemlju iz pohlepe, nego radi opstanka. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,222 Rekla sam da ćemo odlučiti zajedno, kao obitelj. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,307 - Kako ste glasali? - Glasali smo za. 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,810 - Što se dogodilo? - Zna da ono nije Willem. 7 00:00:19,811 --> 00:00:20,895 Što si učinila? 8 00:00:21,479 --> 00:00:22,605 Odbila sam je. 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,108 DOSAD... 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,986 Fiona i ostali odriču se moje velikodušnosti. 11 00:00:28,987 --> 00:00:33,782 Moram očistiti Gašparovu dolinu od tog tvrdoglavog korova. 12 00:00:33,783 --> 00:00:36,160 Predala sam vojnika vukovima. 13 00:00:36,161 --> 00:00:37,745 Odbila sam Van Nessicu. 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,329 Ovo je moj dom, jebemu! 15 00:00:39,330 --> 00:00:41,248 I ubila bih za ovu obitelj. 16 00:00:41,249 --> 00:00:43,167 Čudno je to. 17 00:00:43,168 --> 00:00:47,004 Viđamo se svaki dan, a zapravo se jako slabo poznajemo. 18 00:00:47,005 --> 00:00:49,256 Moramo to ispraviti. 19 00:00:49,257 --> 00:00:52,718 Tjeralica na ime Adama Winstona još je uvijek na snazi. 20 00:00:52,719 --> 00:00:56,221 - Zašto mi sve ovo pokazuješ? - Naš tihi pecar s naočalama. 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,599 Siguran sam da je on Adam Winston. 22 00:00:58,600 --> 00:01:02,479 Tako ćemo osvojiti Dolinu. Miles će nam prodati ili će visjeti. 23 00:01:05,607 --> 00:01:08,067 Ako me uhvate, ispričat ću im o mami. 24 00:01:08,068 --> 00:01:12,280 O odmetnicima, oružju u podrumu, izdaji i ubojstvu. 25 00:01:15,950 --> 00:01:19,244 Jenny je također bila žrtva Duparova bijesa. 26 00:01:19,245 --> 00:01:21,121 Pretukao me, a nju je ubio. 27 00:01:21,122 --> 00:01:24,458 Naudio bi majci da niste radili svoj posao i štitili je. 28 00:01:24,459 --> 00:01:25,835 Ne, ne! 29 00:01:26,544 --> 00:01:27,669 Jenny. 30 00:01:27,670 --> 00:01:29,963 Došao si javiti njezin zahtjev? 31 00:01:29,964 --> 00:01:32,716 - Nema više zahtjeva. - Što to znači, Cree? 32 00:01:32,717 --> 00:01:34,344 Pripremite se. 33 00:01:35,386 --> 00:01:36,679 Nastat će pakao. 34 00:02:55,675 --> 00:02:57,010 Kamo Garret ide? 35 00:02:58,720 --> 00:03:01,347 Ide u grad javiti tužnu vijest. 36 00:03:01,848 --> 00:03:06,602 Bjegunac je ubio Jenny u očajničkom naletu bijesa. 37 00:03:06,603 --> 00:03:11,065 G. Roache spasio je tvog brata i mene od slične sudbine. 38 00:03:11,983 --> 00:03:14,652 To je laž koju će Garret prijaviti s truplima? 39 00:03:16,779 --> 00:03:19,616 Tvoj vođa Crvenih maski ubio je nedužnu ženu. 40 00:03:20,200 --> 00:03:22,409 Znam tko je Roache. Vidjela sam ga. 41 00:03:22,410 --> 00:03:23,744 Prevarila si se. 42 00:03:23,745 --> 00:03:26,538 Kako si mogla prisiliti Garreta na takvo što? 43 00:03:26,539 --> 00:03:27,706 Svog jedinog sina! 44 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 Nemoj me kuditi. 45 00:03:46,226 --> 00:03:48,852 NAPUŠTENI 46 00:03:48,853 --> 00:03:51,272 OGLASNA PLOČA ANĐELOVA GREBENA 47 00:04:31,854 --> 00:04:33,605 Okuplja vojsku. 48 00:04:33,606 --> 00:04:36,650 Da biste tvrdili takvo što, trebate dokaz. 49 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 Idite k Van Nessici. 50 00:04:39,153 --> 00:04:40,988 Naći ćete 30 Crvenih maski. 51 00:04:40,989 --> 00:04:44,116 Ne možete otići maršalima i govoriti takve ludosti. 52 00:04:44,117 --> 00:04:46,368 Nemojte me krivo shvatiti, šerife. 53 00:04:46,369 --> 00:04:48,037 Ići ću višima od vas. 54 00:04:54,502 --> 00:04:57,671 Imaš 20 ljudi vani, a nitko je nije zaustavio? 55 00:04:57,672 --> 00:04:59,966 Trebamo li ubuduće odmah pucati? 56 00:05:05,888 --> 00:05:08,266 Trisha je vidjela što se sinoć dogodilo. 57 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 Sve. 58 00:05:12,478 --> 00:05:14,187 Vjerojatno je krenula u grad 59 00:05:14,188 --> 00:05:17,400 podijeliti nesnosnu istinu sa svima koji žele slušati. 60 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 Dovedi je kući. 61 00:05:22,447 --> 00:05:23,781 A ako ne želi? 62 00:05:28,077 --> 00:05:32,123 Ne možemo si priuštiti luksuz uobičajenih metoda uvjeravanja. 63 00:05:34,167 --> 00:05:35,293 Čekaj ovdje. 64 00:06:05,323 --> 00:06:06,574 Gdje ti je otac? 65 00:06:07,075 --> 00:06:08,159 Kod oružara. 66 00:06:15,124 --> 00:06:17,126 Bila si dobra prema meni, Samara. 67 00:06:17,960 --> 00:06:21,755 Bez obzira na obiteljske komplikacije, 68 00:06:21,756 --> 00:06:23,383 znam da si dobra žena. 69 00:06:25,051 --> 00:06:25,968 Hvala. 70 00:06:28,679 --> 00:06:32,558 Zato sam uvjerio svoju majku da ponudi milosrdno rješenje. 71 00:06:34,060 --> 00:06:36,312 Najbolje da ga prvo iznesem tebi. 72 00:06:37,105 --> 00:06:39,774 Prenijet ćeš ocu ozbiljnost situacije. 73 00:06:46,864 --> 00:06:51,160 {\an8}Pri sastavljanju ugovora za Dolinu naši su službenici našli stare zapise. 74 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 {\an8}Otkrili su uznemirujuće činjenice o tvom ocu. 75 00:06:58,543 --> 00:06:59,919 {\an8}Traženi zločinac. 76 00:07:03,631 --> 00:07:05,549 {\an8}I jako opasan čovjek. 77 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 {\an8}NAGRADA! 500 DOLARA 78 00:07:33,995 --> 00:07:36,621 - Čekaj. - Ispričao si šerifu njezine laži? 79 00:07:36,622 --> 00:07:38,458 O Crvenim maskama i Jenny. 80 00:07:39,250 --> 00:07:42,211 Vidjela sam što se sinoć dogodilo. Znam istinu. 81 00:07:43,754 --> 00:07:45,088 Što ti je? 82 00:07:45,089 --> 00:07:47,967 Mislim svojom glavom. I ti bi trebao. 83 00:07:57,393 --> 00:08:00,062 - Ono što si sinoć vidjela... - Isto što i ti. 84 00:08:01,022 --> 00:08:03,858 Majka je gledala kako Crvena maska ubija Jenny. 85 00:08:08,863 --> 00:08:13,700 Kad bi takvo što rekla drugima, posljedice bi nas sve mogle uništiti. 86 00:08:13,701 --> 00:08:17,914 Ne. Uništavaju nas njezine laži i manipulacije. 87 00:08:18,539 --> 00:08:19,539 Zar ne vidiš? 88 00:08:19,540 --> 00:08:22,084 Netko joj mora pomoći da prebrodi krizu. 89 00:08:23,336 --> 00:08:25,004 Vanderbilt i Dolina. 90 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 To je moje breme. 91 00:08:27,340 --> 00:08:28,549 Ne, nije. 92 00:08:29,050 --> 00:08:29,884 Njezino je. 93 00:08:32,803 --> 00:08:34,138 Prokletstvo! 94 00:08:54,534 --> 00:08:56,201 Majka želi da dođete kući. 95 00:08:56,202 --> 00:08:59,204 - Ne trebam ništa ondje. - Inzistirala je da dođete. 96 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 A vi ćete se pobrinuti za to? 97 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Najbolje je da budemo zajedno, sestro. 98 00:09:06,254 --> 00:09:07,420 - Molim te! - Ne! 99 00:09:07,421 --> 00:09:08,381 Molim te! 100 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 Molim te. 101 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 Trisha! 102 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 Eliase! 103 00:09:14,804 --> 00:09:15,888 Pusti me! 104 00:09:18,057 --> 00:09:20,142 - Eliase! - Trisha! 105 00:09:22,687 --> 00:09:24,772 - Trisha! - Idemo. 106 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 Trisha! 107 00:09:33,197 --> 00:09:34,365 Brate. 108 00:09:35,241 --> 00:09:36,492 Sad nije vrijeme. 109 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Dostići ću vas. 110 00:09:48,629 --> 00:09:49,630 Ne! 111 00:10:03,644 --> 00:10:08,274 Ti i tvoja obitelj smeće ste koje zagušuje ovaj grad. 112 00:10:13,821 --> 00:10:16,073 Kako ste prokleto kreposni. 113 00:10:16,657 --> 00:10:17,742 Svi vi. 114 00:10:22,788 --> 00:10:26,584 Nemaš pojma što ste nam učinili. 115 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 Prestani! Ne želim te ozlijediti! 116 00:10:31,297 --> 00:10:32,590 Isuse. 117 00:10:33,633 --> 00:10:34,592 Ostani ovdje. 118 00:10:36,636 --> 00:10:40,056 Ne možete pobijediti. 119 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 Jebeš pobjedu! 120 00:10:57,156 --> 00:10:59,200 - Krvari. - Dahly! 121 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 Idemo. Odmah! 122 00:11:12,797 --> 00:11:13,713 {\an8}U ZNAK SJEĆANJA 123 00:11:13,714 --> 00:11:15,758 {\an8}Možemo je poraziti, Gospode. 124 00:11:16,550 --> 00:11:18,135 Sigurna sam. 125 00:11:19,470 --> 00:11:22,348 Mirno spavam. Ubila sam nekog tko je to zaslužio. 126 00:11:23,224 --> 00:11:26,602 Pružio si mi život pun ožiljaka. 127 00:11:27,853 --> 00:11:30,064 Ovdje sam trebala pronaći svoj mir. 128 00:11:30,981 --> 00:11:32,650 Na ovom mjestu. 129 00:11:34,360 --> 00:11:35,986 Na ovoj prokletoj zemlji. 130 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 Što još želiš od mene? 131 00:11:54,880 --> 00:11:56,464 Dahlia je ubola Van Nessa. 132 00:11:56,465 --> 00:11:57,590 Odveli su Trishu. 133 00:11:57,591 --> 00:11:59,468 Nisam to učinila zbog nje. 134 00:12:00,136 --> 00:12:02,263 Borimo se kad možemo pobijediti. 135 00:12:02,888 --> 00:12:05,306 - Pod svojim uvjetima. - Jebeš uvjete. 136 00:12:05,307 --> 00:12:07,100 - Polako, sestro. - Nema polako. 137 00:12:07,101 --> 00:12:11,229 Umorna sam od svećenika, dogovora i saveznika. 138 00:12:11,230 --> 00:12:14,525 Gdje je žena koja je ubila čovjeka jer ju je pretukao? 139 00:12:15,526 --> 00:12:16,819 Što želiš? 140 00:12:17,570 --> 00:12:19,238 Vidjeti kako sve gori. 141 00:12:36,505 --> 00:12:38,924 {\an8}TRAŽI SE ZBOG UBOJSTVA NAGRADA 500 DOLARA 142 00:12:45,973 --> 00:12:48,976 {\an8}ZA INFORMACIJE KOJE VODE HVATANJU I UHIĆENJU UBOJICE 143 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Odakle ti ovo? 144 00:12:59,779 --> 00:13:00,738 Od Garreta. 145 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 Sve mi je pokazao. 146 00:13:05,534 --> 00:13:06,911 Zapise o uhićenjima. 147 00:13:07,787 --> 00:13:09,413 Tjeralice. 148 00:13:11,123 --> 00:13:12,541 Znam tko si. 149 00:13:14,001 --> 00:13:15,211 Što si činio. 150 00:13:19,131 --> 00:13:20,591 Je li išta bilo istina? 151 00:13:22,635 --> 00:13:23,761 Jesi li volio mamu? 152 00:13:26,013 --> 00:13:28,349 Moćnici za koje sam radio 153 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 saznali su da sam se oženio... 154 00:13:31,852 --> 00:13:33,062 u tajnosti. 155 00:13:33,646 --> 00:13:34,897 Sve što sam znao, 156 00:13:36,023 --> 00:13:37,483 sve što sam činio... 157 00:13:39,360 --> 00:13:41,487 Da je netko progovorio 158 00:13:41,987 --> 00:13:44,031 i da su to krivi ljudi čuli... 159 00:13:46,951 --> 00:13:48,702 Tražili su od mene 160 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 da okončam brak. 161 00:13:52,665 --> 00:13:54,458 Nisam to mogao učiniti. 162 00:13:56,293 --> 00:13:59,588 Obećao sam tvojoj majci da ćemo uvijek biti zajedno. 163 00:14:02,758 --> 00:14:04,885 I tako je Adam Winston 164 00:14:05,678 --> 00:14:06,762 nestao, 165 00:14:07,513 --> 00:14:10,599 a Miles Alderton i njegova obitelj počeli su... 166 00:14:14,103 --> 00:14:15,145 bježati. 167 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 Ne moramo više bježati. 168 00:14:22,152 --> 00:14:26,115 Tata, Garret je uvjerio majku da nam pruži priliku. 169 00:14:27,700 --> 00:14:29,576 Prodat ćemo joj svoju zemlju. 170 00:14:29,577 --> 00:14:33,205 Constance će učiniti da sve ovo nestane. 171 00:14:34,665 --> 00:14:36,208 Možemo početi ispočetka. 172 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 Riješiti se Doline. 173 00:14:39,879 --> 00:14:41,547 To je ljubazna ponuda. 174 00:14:45,092 --> 00:14:46,594 I jedino rješenje za nas. 175 00:15:12,202 --> 00:15:13,495 Ne puštaj psa. 176 00:15:19,960 --> 00:15:21,503 Što radiš, Waltere? 177 00:15:28,844 --> 00:15:29,929 Johanna. 178 00:15:30,638 --> 00:15:31,889 Moja djeca. 179 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 Uvijek su ovdje. 180 00:15:36,352 --> 00:15:37,603 U mom srcu... 181 00:15:39,688 --> 00:15:40,814 i pod mojim nogama. 182 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Ako Van Nessica ovdje napravi iskop... 183 00:15:48,656 --> 00:15:51,325 Ne mogu dopustiti da provedu vječnost u jami. 184 00:16:26,568 --> 00:16:29,154 Tata, ne možeš ovo riješiti oružjem. 185 00:16:29,822 --> 00:16:32,700 Ako prihvatimo dogovor, neće biti nevolja. 186 00:16:33,826 --> 00:16:36,327 Ne znaš kakvo zlo planira. 187 00:16:36,328 --> 00:16:37,413 Slušaj me. 188 00:16:37,913 --> 00:16:39,747 Moramo se naći s Garretom. 189 00:16:39,748 --> 00:16:42,501 Moramo naći sve papire i učiniti to večeras. 190 00:16:47,256 --> 00:16:49,133 Neće biti ništa od dogovora. 191 00:16:49,633 --> 00:16:52,344 Constance ne može izbrisati moju prošlost. 192 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 {\an8}DRAGA - OVDJE POČIVA DOBRA PRIJATELJICA 193 00:17:55,908 --> 00:17:57,409 Što radiš ovdje, dečko? 194 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 Odvratna si, majko! 195 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Držite joj glavu. 196 00:18:14,551 --> 00:18:16,052 Majko! 197 00:18:16,053 --> 00:18:18,639 Zašto? Ne... 198 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 Pustite me! 199 00:18:48,293 --> 00:18:49,545 Tvoja kći... 200 00:18:51,797 --> 00:18:53,090 Imaš li plan? 201 00:18:55,676 --> 00:18:57,594 Trisha će otići u Portland. 202 00:18:59,429 --> 00:19:01,306 U sanatorij Hawthorne. 203 00:19:03,600 --> 00:19:04,726 Ondje će biti... 204 00:19:06,186 --> 00:19:07,855 neopterećena. 205 00:19:09,565 --> 00:19:11,066 Dotad ćemo 206 00:19:12,317 --> 00:19:13,985 ovdje paziti na nju. 207 00:19:13,986 --> 00:19:15,529 Predano. 208 00:19:16,280 --> 00:19:19,825 Deluzije i razdražljivost. 209 00:19:21,118 --> 00:19:23,996 Nisu neuobičajeni u našoj obitelji. 210 00:19:26,748 --> 00:19:27,749 Majko! 211 00:19:29,501 --> 00:19:30,669 Što je, Garrete? 212 00:20:09,750 --> 00:20:13,085 {\an8}ČASOPIS ZA SLUŽINČAD 213 00:20:13,086 --> 00:20:14,796 {\an8}Trebam noćnu posudu. 214 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 Nisam se pomokrila u krevet. Samo sam... 215 00:20:50,249 --> 00:20:51,416 Jebemu sve! 216 00:21:14,690 --> 00:21:18,485 Nevjerojatno da te i dalje podcjenjujem. 217 00:21:34,751 --> 00:21:36,795 Daj mi prokleti ključ. 218 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 Jedva ga ravno držiš. 219 00:21:41,300 --> 00:21:44,261 Drhtim od opijuma nasilu sasutog niz grlo. 220 00:21:45,887 --> 00:21:47,973 Zašto ti drhtiš, Constance? 221 00:21:50,017 --> 00:21:51,893 Otkad si propuzala, 222 00:21:52,811 --> 00:21:54,313 bila si svojeglava 223 00:21:55,856 --> 00:21:57,149 i prkosna. 224 00:21:59,609 --> 00:22:01,945 Moja si kći u svakom smislu. 225 00:22:03,989 --> 00:22:06,742 Odlazim, majko. 226 00:22:07,784 --> 00:22:11,078 Učinit ćeš bilo što. Reći ćeš bilo što. 227 00:22:11,079 --> 00:22:13,957 Lagala si nebrojeno puta. 228 00:22:14,541 --> 00:22:16,126 Nadišli smo laži. 229 00:22:18,920 --> 00:22:19,838 Pogledaj... 230 00:22:21,006 --> 00:22:23,258 što nam je tvoj ljubavnik ostavio. 231 00:22:27,679 --> 00:22:28,889 Što je ono? 232 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 Mislim da znaš. 233 00:22:40,734 --> 00:22:42,611 Ali našli su truplo. 234 00:22:43,236 --> 00:22:44,863 Bio je to neki vojnik. 235 00:22:46,698 --> 00:22:48,492 Njime su nahranili vukove. 236 00:22:50,410 --> 00:22:52,120 A ona visoka 237 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 probola je tvog brata vilama. 238 00:22:57,709 --> 00:23:01,421 I zakopali su ga ispod prokletog psa. 239 00:23:05,967 --> 00:23:07,636 On nije znao. 240 00:23:08,220 --> 00:23:10,389 Svi su znali. 241 00:23:30,617 --> 00:23:31,785 Willeme... 242 00:23:40,293 --> 00:23:41,336 Izvoli. 243 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 Idi pronaći svoju ljubav. 244 00:24:41,188 --> 00:24:42,397 Hvala, Issac. 245 00:24:43,064 --> 00:24:45,484 - Platit ćemo čim budemo mogli. - Prihvaćam. 246 00:24:47,360 --> 00:24:48,695 Moramo ići kući. 247 00:24:54,743 --> 00:24:55,660 Trisha! 248 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Što se dogodilo? 249 00:24:59,623 --> 00:25:00,582 Jesi li dobro? 250 00:25:07,464 --> 00:25:09,174 Kako nisam vidjela? 251 00:25:10,592 --> 00:25:12,511 Što si mislio da će se dogoditi? 252 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 Nastavio bi zauvijek? 253 00:25:16,723 --> 00:25:18,934 Jebao bi me i lagao? 254 00:25:19,976 --> 00:25:22,854 A njegovo je truplo bilo pod tvojim nogama! 255 00:25:28,109 --> 00:25:29,236 Tvoj brat 256 00:25:30,028 --> 00:25:31,530 bio je čudovište. 257 00:25:32,489 --> 00:25:34,323 Silovao je moju sestru, 258 00:25:34,324 --> 00:25:38,036 a tvoja nas obitelj guši. 259 00:25:43,542 --> 00:25:44,626 Volim te. 260 00:25:48,046 --> 00:25:49,506 Ali opet bih to učinio. 261 00:25:56,763 --> 00:25:57,973 Idemo. 262 00:26:37,387 --> 00:26:38,305 Lilla! 263 00:26:41,808 --> 00:26:43,268 Lilla, što se dogodilo? 264 00:26:45,020 --> 00:26:46,437 Gdje je Dahlia? 265 00:26:46,438 --> 00:26:47,981 Odveli su je. 266 00:26:49,816 --> 00:26:51,860 Pokušala sam ih zaustaviti. 267 00:26:53,153 --> 00:26:54,362 Znam. 268 00:26:56,239 --> 00:26:58,033 Nije dovoljno zaustaviti ih. 269 00:27:00,493 --> 00:27:01,620 Dečki. 270 00:27:03,538 --> 00:27:05,373 Nađite mi nešto što gori. 271 00:28:16,027 --> 00:28:17,946 Kako se bojiš. 272 00:28:31,668 --> 00:28:32,544 Odvedite je. 273 00:28:55,942 --> 00:28:56,860 Hej! 274 00:29:23,428 --> 00:29:24,888 Imamo posjet! 275 00:30:21,361 --> 00:30:22,903 Došla sam po svoju kćer. 276 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 Nije mnogo ostalo od krvoločne pičke. 277 00:30:31,329 --> 00:30:33,790 Pusti je, Constance. 278 00:30:36,793 --> 00:30:38,419 Nije ona ubila tvog sina. 279 00:30:39,671 --> 00:30:40,629 Ja sam ga ubila. 280 00:30:40,630 --> 00:30:42,714 Još jedna prikladna laž. 281 00:30:42,715 --> 00:30:45,050 O, jesam. 282 00:30:45,051 --> 00:30:47,720 Nakon što je tvoj sin silovao moju kćer. 283 00:30:56,938 --> 00:30:57,897 Idi po nju. 284 00:31:15,248 --> 00:31:16,291 Možeš li? 285 00:31:17,166 --> 00:31:18,167 Idemo! 286 00:31:25,383 --> 00:31:26,259 Mama! 287 00:31:28,761 --> 00:31:29,637 Dahlia... 288 00:31:31,514 --> 00:31:33,141 Prokleta pičko! 289 00:31:38,563 --> 00:31:39,605 Ne. 290 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 Ne! Ne. 291 00:31:48,114 --> 00:31:50,032 Miči ruke s nje! 292 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 Boli li to? 293 00:31:52,952 --> 00:31:55,330 Dok gledaš kako tvoje milo siroče cvili? 294 00:31:57,832 --> 00:31:59,208 Dahlia, žao mi je. 295 00:32:19,395 --> 00:32:20,438 Jebemu! 296 00:32:24,442 --> 00:32:25,318 A ovo? 297 00:32:26,194 --> 00:32:27,861 Ubit ću te! 298 00:32:27,862 --> 00:32:30,615 Ta je bol ništa... 299 00:32:32,325 --> 00:32:35,954 u usporedbi s boli prave majke! 300 00:32:38,831 --> 00:32:42,627 Ništa u usporedbi s mojom patnjom! 301 00:32:48,967 --> 00:32:50,927 Pravo, rođeno dijete! 302 00:33:21,499 --> 00:33:22,500 Hajde! 303 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Dahlia. 304 00:33:43,896 --> 00:33:44,856 Quentine! 305 00:34:02,623 --> 00:34:03,541 Dahlia! 306 00:34:05,084 --> 00:34:06,085 Dođi. 307 00:34:09,297 --> 00:34:10,214 Jesi li dobro? 308 00:34:10,840 --> 00:34:11,799 Hajde, Alberte. 309 00:34:13,134 --> 00:34:15,136 Hajde! Idemo! 310 00:34:17,638 --> 00:34:18,848 Mama! 311 00:34:20,099 --> 00:34:21,142 Mama! 312 00:34:29,692 --> 00:34:30,860 Mama! 313 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 Natrag! Pusti! 314 00:35:19,534 --> 00:35:24,038 Ti nećeš biti naša propast! 315 00:35:32,922 --> 00:35:35,466 Rekla sam ti da ću te ubiti! 316 00:39:02,256 --> 00:39:04,175 Prijevod titlova: Andrea Šimunić