1 00:00:06,006 --> 00:00:07,006 ELHAGYOTTAK 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,091 Válaszút előtt állunk, Fiona. 3 00:00:09,092 --> 00:00:12,261 Nem kapzsiságból vágyom a földjeikre. A túlélés a tét. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,222 Azt mondtam neki, hogy együtt döntünk. Egy családként. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,391 - Megszavaztátok? - Igen. 6 00:00:17,392 --> 00:00:19,810 - Mi történt? - Tudja, hogy a test nem Willemé. 7 00:00:19,811 --> 00:00:20,895 Mit tettél? 8 00:00:21,479 --> 00:00:22,313 Nemet mondtam. 9 00:00:24,733 --> 00:00:26,066 KORÁBBAN 10 00:00:26,067 --> 00:00:29,028 Fiona és a többiek nem éltek a nagylelkű ajánlatommal. 11 00:00:29,029 --> 00:00:33,782 Itt az ideje, hogy kiirtsuk Jasper Hollow-ból a makacs gyomokat. 12 00:00:33,783 --> 00:00:36,160 Tényleg feletettem a katonát a farkasokkal. 13 00:00:36,161 --> 00:00:37,745 Nemet mondtam Van Nessnek. 14 00:00:37,746 --> 00:00:41,248 Ez az otthonom, bassza meg! És ha kell, ölök ezért a családért! 15 00:00:41,249 --> 00:00:43,167 Tényleg furcsa. 16 00:00:43,168 --> 00:00:47,004 Mindennap találkozunk, mégis... olyan keveset tudunk egymásról. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,256 Jó lenne ezen változtatni. 18 00:00:49,257 --> 00:00:52,718 Adam Winston még mindig nagyon is körözés alatt áll. 19 00:00:52,719 --> 00:00:56,221 - Hogy jön ide ez az egész? - A csendes, szemüveges szeszfőzőnk. 20 00:00:56,222 --> 00:00:58,599 Minden jel szerint Adam Winston az. 21 00:00:58,600 --> 00:01:02,479 Így szerezzük meg a Hollow-t. Miles eladja a részét, vagy felakasztják. 22 00:01:05,607 --> 00:01:08,067 Ha elkapnak, mesélek a mamáról a törvény embereinek. 23 00:01:08,068 --> 00:01:12,280 Banditák, fegyverek a pincében, hazaárulás, gyilkosság... 24 00:01:15,950 --> 00:01:19,244 Jenny is Dupar őrjöngésének áldozata. 25 00:01:19,245 --> 00:01:21,121 Engem megütött, őt megölte. 26 00:01:21,122 --> 00:01:24,583 Anyámat is bántja, ha nem avatkozik közbe a védelmünkben. 27 00:01:24,584 --> 00:01:25,502 Ne! 28 00:01:26,544 --> 00:01:27,669 Jenny! 29 00:01:27,670 --> 00:01:31,090 - Az újabb követelést hozta? - Nincs több követelés. 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,716 Miről beszél, krí? 31 00:01:32,717 --> 00:01:36,679 Készüljenek fel! El fog szabadulni a pokol. 32 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 Hová megy Garret? 33 00:02:58,720 --> 00:03:01,181 Elviszi a szomorú hírt a városba. 34 00:03:01,848 --> 00:03:06,602 Jennyt megölte egy dühöngő szökevény. 35 00:03:06,603 --> 00:03:11,065 Ha Mr. Roache nem ment meg engem és a bátyádat, hasonló sorsa jutunk. 36 00:03:11,983 --> 00:03:14,652 Garret ezt fogja mesélni a holttestek mellett? 37 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 A Rőtmaszkosaid vezetője megölt egy ártatlan nőt! 38 00:03:20,200 --> 00:03:22,451 Tudom, ki ez a Roache! Láttam az ablakomból. 39 00:03:22,452 --> 00:03:23,744 Torzított az üveg. 40 00:03:23,745 --> 00:03:27,706 Hogy tudtad Garretet is belevinni ebbe? Az egyetlen fiadat? 41 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 Ne merj megdorgálni! 42 00:03:45,433 --> 00:03:48,852 AZ ELHAGYOTTAK 43 00:03:48,853 --> 00:03:51,272 ANGEL'S RIDGE HIRDETŐTÁBLA 44 00:04:31,854 --> 00:04:33,605 Sereget gyűjt. 45 00:04:33,606 --> 00:04:36,650 Ezt valamivel alá is kéne támasztania. 46 00:04:36,651 --> 00:04:40,988 Menjen el Van Nessékhez! Harminc Rőtmaszkost fog ott találni. 47 00:04:40,989 --> 00:04:44,074 Nem mehet a marsallokhoz eszelős teóriákkal. 48 00:04:44,075 --> 00:04:46,368 Ne értsen félre, seriff! 49 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Megkerülöm, ha kell. 50 00:04:54,502 --> 00:04:57,671 Húsz embere van, és senki sem állította meg? 51 00:04:57,672 --> 00:05:00,383 Inkább le kellett volna lőnünk? 52 00:05:05,972 --> 00:05:07,974 Trisha látta, mi történt az éjjel. 53 00:05:09,767 --> 00:05:10,810 Mindent. 54 00:05:12,478 --> 00:05:14,229 Valószínűleg a városba tart, 55 00:05:14,230 --> 00:05:17,400 hogy mindenkivel megossza ezt a makacs igazságot. 56 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 Hozza haza! 57 00:05:22,447 --> 00:05:23,614 És ha nem akarja? 58 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 Ma nem engedhetjük meg magunknak az érvelés luxusát. 59 00:05:34,167 --> 00:05:35,251 Várjon itt! 60 00:06:05,323 --> 00:06:06,574 Az apja? 61 00:06:07,075 --> 00:06:08,201 A fegyvermesternél. 62 00:06:15,124 --> 00:06:17,043 Kedves volt velem, Samara. 63 00:06:17,960 --> 00:06:23,383 Még a családi problémák ellenére is tudom, hogy ön rendes lány. 64 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 Köszönöm! 65 00:06:28,679 --> 00:06:32,558 Ezért győztem meg anyámat, hogy ajánljon baráti megoldást. 66 00:06:34,060 --> 00:06:36,312 Legjobb, ha önnek mondom el először. 67 00:06:37,105 --> 00:06:39,732 Ön talán megfelelően tudja átadni az apjának. 68 00:06:46,864 --> 00:06:51,160 A Hollow-ra tett ajánlat összeállításakor az ügyintéző átnézte a nyilvántartásokat. 69 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 Talált pár igen nyugtalanító dolgot az apjáról. 70 00:06:58,584 --> 00:06:59,877 Körözött bűnöző. 71 00:07:03,631 --> 00:07:05,424 És nagyon veszélyes ember. 72 00:07:05,425 --> 00:07:06,801 JUTALOM! 500 DOLLÁR 73 00:07:33,995 --> 00:07:34,828 Pillanat! 74 00:07:34,829 --> 00:07:38,458 Átadtad a hazugságait a seriffnek a Rőtmaszkosokról és Jennyről? 75 00:07:39,250 --> 00:07:42,211 Láttam, mi történt tegnap este. Tudom az igazságot. 76 00:07:43,754 --> 00:07:45,088 Ezt meg hogy gondoltad? 77 00:07:45,089 --> 00:07:47,967 Igen, én önállóan gondolkozom. Neked is ajánlom. 78 00:07:57,351 --> 00:08:00,062 - Bármit is láttál tegnap... - Pont azt, amit te! 79 00:08:01,022 --> 00:08:03,274 Anya végignézte, hogy a Rőtmaszkos megöli Jennyt. 80 00:08:08,863 --> 00:08:13,700 Ha másoknak is ilyeneket beszélsz, annak mind belepusztulhatunk a következményeibe. 81 00:08:13,701 --> 00:08:17,872 Nem! A hazugságai és a játszmái pusztítanak el minket. 82 00:08:18,623 --> 00:08:19,539 Hát nem látod? 83 00:08:19,540 --> 00:08:22,084 Valakinek át kell segítenie a válságon. 84 00:08:23,336 --> 00:08:25,004 Vanderbilt és a Hollow... 85 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 Ez az én terhem. 86 00:08:27,340 --> 00:08:28,508 Dehogy a tiéd! 87 00:08:29,050 --> 00:08:29,884 Az övé. 88 00:08:32,803 --> 00:08:34,138 A kurva életbe már! 89 00:08:54,534 --> 00:08:56,243 Az édesanyja várja haza. 90 00:08:56,244 --> 00:08:59,204 - Nincs okom hazamenni. - Ragaszkodik hozzá. 91 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 És magát bízta meg vele? 92 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Jobb, ha velem maradsz, húgom! 93 00:09:06,254 --> 00:09:07,420 - Kérlek! - Ne! 94 00:09:07,421 --> 00:09:08,381 Kérlek! 95 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 Kérlek! 96 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 Trisha! 97 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 Elias! 98 00:09:14,804 --> 00:09:15,930 Engedjetek el! 99 00:09:18,724 --> 00:09:20,142 - Elias! - Trisha! 100 00:09:23,187 --> 00:09:24,855 - Trisha! - Indulás! 101 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 Trisha! 102 00:09:33,197 --> 00:09:36,492 Testvér! Ennek nem most van itt az ideje. 103 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Mindjárt jövök én is. 104 00:09:48,629 --> 00:09:49,630 Ne! 105 00:10:03,644 --> 00:10:08,274 Te és a családod! Megfojtjátok ezt a várost a mocskotokkal! 106 00:10:13,821 --> 00:10:16,157 Kurvára nagyra vagytok magatokkal. 107 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 Mindannyian. 108 00:10:22,788 --> 00:10:26,584 Fogalmad sincs, mit tettetek velünk! 109 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 Állj! Nem akarlak bántani! 110 00:10:31,297 --> 00:10:32,590 Jézusom! 111 00:10:33,633 --> 00:10:34,759 Maradj itt! 112 00:10:36,636 --> 00:10:39,722 Ezt nem nyerhetitek meg. 113 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 Ki a faszt érdekel? 114 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 - Csak vérezz! - Dahly! 115 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 Menjünk! Gyerünk! 116 00:11:13,756 --> 00:11:15,758 Le tudjuk győzni, Uram. 117 00:11:16,550 --> 00:11:18,135 Ebben biztos vagyok. 118 00:11:19,512 --> 00:11:22,348 Tudom, hogy akiket megöltem, megérdemelték. 119 00:11:23,224 --> 00:11:26,602 De tőled csak újabb és újabb sebeket kapok, bassza meg! 120 00:11:27,853 --> 00:11:29,897 Itt kellett volna békére lelnem! 121 00:11:30,981 --> 00:11:32,274 Ezen a helyen! 122 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Ezen a kibaszott földön! 123 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 Mit akarsz még tőlem? 124 00:11:54,880 --> 00:11:56,464 Dahlia megszúrta a Van Ness fiút. 125 00:11:56,465 --> 00:11:57,590 Elvitték Trishát. 126 00:11:57,591 --> 00:11:59,051 Nem miatta tettem. 127 00:12:00,136 --> 00:12:03,930 Csak akkor harcolunk, ha győzhetünk. A saját feltételeink szerint. 128 00:12:03,931 --> 00:12:05,306 Egy faszt! 129 00:12:05,307 --> 00:12:07,100 - Elég, húgom! - Nem elég! 130 00:12:07,101 --> 00:12:11,229 Elegem van a papokból, az alkukból, a szövetségesekből! 131 00:12:11,230 --> 00:12:14,525 Hol az a nő, aki megölte a férfit, aki megverte? 132 00:12:15,526 --> 00:12:16,819 Mit akarsz? 133 00:12:17,570 --> 00:12:19,238 Felégetni az egészet. 134 00:12:36,505 --> 00:12:38,924 500 DOLLÁR JUTALOM KÖRÖZÉS GYILKOSSÁGÉRT 135 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 500 DOLLÁR A NYOMRAVEZETŐNEK 136 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Honnan van ez? 137 00:12:59,779 --> 00:13:00,780 Garrettől. 138 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 Mindent megmutatott. 139 00:13:05,534 --> 00:13:09,288 A letartóztatási jegyzőkönyvet. A körözési plakátokat. 140 00:13:11,123 --> 00:13:12,458 Tudom, ki vagy. 141 00:13:14,001 --> 00:13:15,252 Tudom, mit tettél. 142 00:13:19,131 --> 00:13:23,761 Igaz volt bármi? Legalább a mamát szeretted? 143 00:13:26,013 --> 00:13:28,265 Befolyásos embereknek dolgoztam. 144 00:13:28,849 --> 00:13:30,518 Megtudták, hogy megnősültem. 145 00:13:31,811 --> 00:13:32,645 Titokban. 146 00:13:33,646 --> 00:13:34,855 Sok mindent tudtam. 147 00:13:36,023 --> 00:13:37,399 Sok mindent tettem. 148 00:13:39,360 --> 00:13:41,403 Ha valaki elkotyogja, 149 00:13:41,987 --> 00:13:43,948 és olyan hallja, akinek nem kéne... 150 00:13:46,951 --> 00:13:50,704 Úgyhogy megparancsolták, hogy... vessek véget a házasságnak. 151 00:13:52,665 --> 00:13:54,291 Képtelen voltam megtenni. 152 00:13:56,293 --> 00:13:59,588 Megígértem anyádnak, hogy mindig együtt leszünk. 153 00:14:02,758 --> 00:14:04,885 Így hát Adam Winston 154 00:14:05,678 --> 00:14:06,595 elbúcsúzott, 155 00:14:07,513 --> 00:14:10,307 és Miles Alderton családot alapított. 156 00:14:14,103 --> 00:14:15,145 Menekülve. 157 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 Nem kell tovább menekülnünk. 158 00:14:22,152 --> 00:14:25,698 Papa, Garret meggyőzte az anyját, hogy adjon egy esélyt! 159 00:14:27,700 --> 00:14:29,576 Eladjuk neki a földünket, 160 00:14:29,577 --> 00:14:32,788 és Constance eltünteti ezt az egészet. 161 00:14:34,665 --> 00:14:36,000 Újrakezdhetjük. 162 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 A Hollow után szabadon. 163 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 Kedves ajánlat. 164 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 És nincs más lehetőség. 165 00:15:12,328 --> 00:15:13,495 A kutya kint marad! 166 00:15:19,960 --> 00:15:21,587 Mit csinálsz, Walter? 167 00:15:28,844 --> 00:15:29,803 Johanna. 168 00:15:30,638 --> 00:15:31,805 A gyerekeim. 169 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 Mindig itt voltak. 170 00:15:36,352 --> 00:15:37,561 A szívemben. 171 00:15:39,688 --> 00:15:40,814 És a házam alatt. 172 00:15:45,444 --> 00:15:48,072 Ha Van Ness ebből bányát csinál... 173 00:15:48,656 --> 00:15:51,325 Nem hagyhatom, hogy ott töltsék az örökkévalóságot. 174 00:16:26,568 --> 00:16:29,154 Papa, ezt nem lehet fegyverrel megoldani! 175 00:16:29,655 --> 00:16:32,116 Ha beleegyezünk, nem lesz baj! 176 00:16:33,826 --> 00:16:36,327 Fogalmad sincs, mire készül. 177 00:16:36,328 --> 00:16:37,413 Hallgass rám! 178 00:16:37,913 --> 00:16:39,747 Találkoznunk kell Garrettel! 179 00:16:39,748 --> 00:16:42,376 Alá kell írjuk a papírokat még ma este! 180 00:16:47,256 --> 00:16:49,549 Nincs itt semmilyen szerződés. 181 00:16:49,550 --> 00:16:52,261 Constance nem tudja eltörölni a múltamat. 182 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 CUKI ITT NYUGSZIK EGY JÓ BARÁT 183 00:17:55,908 --> 00:17:57,409 Mit keresel itt, fiú? 184 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 Benned csak gyűlölet van, anyám! 185 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Tartsa a fejét! 186 00:18:14,551 --> 00:18:16,052 Anyám! 187 00:18:16,053 --> 00:18:18,639 Miért? Ne! 188 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 Engedjetek! 189 00:18:48,293 --> 00:18:49,461 A lánya... 190 00:18:51,797 --> 00:18:53,090 Van valami terv? 191 00:18:55,676 --> 00:18:57,511 Trisha Portlandbe megy. 192 00:18:59,429 --> 00:19:01,265 A Hawthorne Szanatóriumba. 193 00:19:03,600 --> 00:19:04,518 Ott... 194 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 békében lehet. 195 00:19:09,565 --> 00:19:11,066 Addig pedig 196 00:19:12,317 --> 00:19:13,985 itt fogjuk ápolni. 197 00:19:13,986 --> 00:19:15,279 Fáradhatatlanul. 198 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 Téveszmék és zaklatott természet. 199 00:19:21,118 --> 00:19:23,829 Nem ritka a családunkban. 200 00:19:27,249 --> 00:19:28,083 Anya! 201 00:19:29,501 --> 00:19:30,669 Mi az, Garret? 202 00:20:09,750 --> 00:20:13,002 {\an8}HÁZI ALKALMAZOTTAK LAPJA 203 00:20:13,003 --> 00:20:14,796 {\an8}Szükségem van az ágytálra! 204 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 Nem vizeltem be, csak... 205 00:20:50,249 --> 00:20:51,833 A kurva életbe már! 206 00:21:14,690 --> 00:21:18,485 Lenyűgöző. Újra és újra alábecsüllek. 207 00:21:34,751 --> 00:21:36,670 Ide a kulcsot, bassza meg! 208 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 Alig tudod tartani a remegéstől. 209 00:21:41,300 --> 00:21:44,344 Csak az ópiumtól van, amit belém diktáltatok. 210 00:21:45,887 --> 00:21:47,973 Te miért remegsz, Constance? 211 00:21:50,017 --> 00:21:51,893 Mióta mászni tudsz, 212 00:21:52,811 --> 00:21:54,187 mindig is akaratos... 213 00:21:55,939 --> 00:21:57,024 és dacos voltál. 214 00:21:59,609 --> 00:22:01,945 Le sem tagadhatnálak. 215 00:22:03,989 --> 00:22:06,742 Elmegyek, anya. 216 00:22:07,784 --> 00:22:11,078 Nyilván bármit mondanál, hogy megakadályozd. 217 00:22:11,079 --> 00:22:16,126 - Számtalanszor hazudtál már. - Túl vagyunk a hazugságokon. 218 00:22:18,920 --> 00:22:23,258 Nézd, mit köszönhetünk a szerelmednek! 219 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 Mi az? 220 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 Szerintem tudod. 221 00:22:40,734 --> 00:22:42,444 De hát volt egy holttest! 222 00:22:43,236 --> 00:22:44,613 Az egy katona volt. 223 00:22:46,698 --> 00:22:48,283 Akit a farkasoknak adtak. 224 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 Az a magas lány 225 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 vasvillával szúrta le a bátyádat. 226 00:22:57,709 --> 00:23:01,296 És egy tetves kutya alá temették! 227 00:23:05,967 --> 00:23:07,636 Nem tudta. 228 00:23:08,220 --> 00:23:10,263 Mind tudták. 229 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 Willem! 230 00:23:40,293 --> 00:23:41,294 Tessék! 231 00:23:43,004 --> 00:23:44,548 Keresd meg a szerelmedet! 232 00:24:41,188 --> 00:24:42,230 Köszönjük, Issac. 233 00:24:43,064 --> 00:24:45,484 - Kifizetjük, amint tudjuk. - Nem probléma. 234 00:24:47,360 --> 00:24:48,695 Haza kell mennünk. 235 00:24:54,743 --> 00:24:55,577 Trisha! 236 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Mi történt? 237 00:24:59,623 --> 00:25:00,582 Jól vagy? 238 00:25:07,464 --> 00:25:09,007 Hogy lehettem ilyen vak? 239 00:25:10,592 --> 00:25:12,511 Mit gondoltál, mi lesz? 240 00:25:13,720 --> 00:25:15,222 Örökké folytatni akartad? 241 00:25:16,723 --> 00:25:18,934 Csak baszol tovább és hazudozol? 242 00:25:19,976 --> 00:25:22,354 Míg a teste a lábatok alatt van? 243 00:25:28,109 --> 00:25:30,946 A bátyád egy szörnyeteg volt. 244 00:25:32,489 --> 00:25:34,323 Megerőszakolta a húgomat, 245 00:25:34,324 --> 00:25:38,036 a családod pedig megfojt minket. 246 00:25:43,542 --> 00:25:44,626 Szeretlek téged. 247 00:25:48,046 --> 00:25:49,381 De újra megtenném. 248 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 Menjünk! 249 00:26:37,387 --> 00:26:38,513 Lilla! 250 00:26:41,808 --> 00:26:43,226 Lilla, mi történt? 251 00:26:45,020 --> 00:26:46,437 Hol van Dahlia? 252 00:26:46,438 --> 00:26:47,981 Elvitték. 253 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 Próbáltam megállítani őket. 254 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Tudom. 255 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 Nem elég megállítani őket. 256 00:27:00,493 --> 00:27:01,620 Fiúk! 257 00:27:03,580 --> 00:27:05,290 Keressetek valami éghetőt! 258 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 Hogy maga mennyire fél! 259 00:28:31,668 --> 00:28:32,544 Vigyétek vissza! 260 00:29:23,928 --> 00:29:25,096 Jön egy ember. 261 00:30:21,361 --> 00:30:22,903 A lányomért jöttem. 262 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 Nem sok maradt a gyilkos kis kurvából. 263 00:30:31,329 --> 00:30:33,706 Engedje el, Constance! 264 00:30:36,793 --> 00:30:38,419 Nem ő ölte meg a fiát. 265 00:30:39,712 --> 00:30:40,629 Hanem én. 266 00:30:40,630 --> 00:30:42,714 Egy újabb kézenfekvő hazugság. 267 00:30:42,715 --> 00:30:45,050 Ó, pedig ez igaz! 268 00:30:45,051 --> 00:30:47,470 Miután a fia megerőszakolta a lányomat. 269 00:30:56,938 --> 00:30:57,897 Hozza ide! 270 00:31:15,248 --> 00:31:17,584 Megvan? Gyerünk! 271 00:31:25,383 --> 00:31:26,259 Mama! 272 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 Dahlia! 273 00:31:31,514 --> 00:31:33,141 Mocskos kurva! 274 00:31:38,563 --> 00:31:42,233 Ne! 275 00:31:48,114 --> 00:31:50,032 Vegye le róla a mocskos kezét! 276 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 Fáj? 277 00:31:52,994 --> 00:31:55,330 Fáj, ahogy nyüszít a kis árvája? 278 00:31:57,999 --> 00:31:59,208 Sajnálom! 279 00:32:24,442 --> 00:32:27,861 - És ez? - Megölöm, a kurva életbe! 280 00:32:27,862 --> 00:32:30,782 Ez a fájdalom semmi... 281 00:32:32,325 --> 00:32:35,954 egy valódi anya fájdalmához képest! 282 00:32:38,790 --> 00:32:42,627 Semmi az én szenvedésemhez képest! 283 00:32:48,967 --> 00:32:51,344 A vér szerinti gyerekem volt! 284 00:33:21,499 --> 00:33:22,625 Gyerünk! 285 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Dahlia! 286 00:33:43,896 --> 00:33:44,856 Quentin! 287 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 Dahlia! 288 00:34:05,084 --> 00:34:06,169 Gyerünk! 289 00:34:09,297 --> 00:34:10,214 Jól vagy? 290 00:34:10,840 --> 00:34:11,799 Gyerünk, Albert! 291 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 Gyerünk! Induljunk! 292 00:34:17,638 --> 00:34:18,848 Mama! 293 00:34:20,183 --> 00:34:21,184 Mama! 294 00:34:29,692 --> 00:34:30,777 Mama! 295 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 Vissza! Hagyd! 296 00:35:19,534 --> 00:35:23,704 Nem maga a végzetünk! 297 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 Mondtam, hogy megölöm, a kurva életbe! 298 00:38:58,252 --> 00:39:02,173 A feliratot fordította: Lipták András