1
00:00:06,006 --> 00:00:07,006
ELHAGYOTTAK
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,091
Válaszút előtt állunk, Fiona.
3
00:00:09,092 --> 00:00:12,261
Nem kapzsiságból vágyom a földjeikre.
A túlélés a tét.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,222
Azt mondtam neki,
hogy együtt döntünk. Egy családként.
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,391
- Megszavaztátok?
- Igen.
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,810
- Mi történt?
- Tudja, hogy a test nem Willemé.
7
00:00:19,811 --> 00:00:20,895
Mit tettél?
8
00:00:21,479 --> 00:00:22,313
Nemet mondtam.
9
00:00:24,733 --> 00:00:26,066
KORÁBBAN
10
00:00:26,067 --> 00:00:29,028
Fiona és a többiek
nem éltek a nagylelkű ajánlatommal.
11
00:00:29,029 --> 00:00:33,782
Itt az ideje, hogy kiirtsuk
Jasper Hollow-ból a makacs gyomokat.
12
00:00:33,783 --> 00:00:36,160
Tényleg feletettem
a katonát a farkasokkal.
13
00:00:36,161 --> 00:00:37,745
Nemet mondtam Van Nessnek.
14
00:00:37,746 --> 00:00:41,248
Ez az otthonom, bassza meg!
És ha kell, ölök ezért a családért!
15
00:00:41,249 --> 00:00:43,167
Tényleg furcsa.
16
00:00:43,168 --> 00:00:47,004
Mindennap találkozunk, mégis...
olyan keveset tudunk egymásról.
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,256
Jó lenne ezen változtatni.
18
00:00:49,257 --> 00:00:52,718
Adam Winston
még mindig nagyon is körözés alatt áll.
19
00:00:52,719 --> 00:00:56,221
- Hogy jön ide ez az egész?
- A csendes, szemüveges szeszfőzőnk.
20
00:00:56,222 --> 00:00:58,599
Minden jel szerint Adam Winston az.
21
00:00:58,600 --> 00:01:02,479
Így szerezzük meg a Hollow-t.
Miles eladja a részét, vagy felakasztják.
22
00:01:05,607 --> 00:01:08,067
Ha elkapnak,
mesélek a mamáról a törvény embereinek.
23
00:01:08,068 --> 00:01:12,280
Banditák, fegyverek a pincében,
hazaárulás, gyilkosság...
24
00:01:15,950 --> 00:01:19,244
Jenny is Dupar őrjöngésének áldozata.
25
00:01:19,245 --> 00:01:21,121
Engem megütött, őt megölte.
26
00:01:21,122 --> 00:01:24,583
Anyámat is bántja,
ha nem avatkozik közbe a védelmünkben.
27
00:01:24,584 --> 00:01:25,502
Ne!
28
00:01:26,544 --> 00:01:27,669
Jenny!
29
00:01:27,670 --> 00:01:31,090
- Az újabb követelést hozta?
- Nincs több követelés.
30
00:01:31,091 --> 00:01:32,716
Miről beszél, krí?
31
00:01:32,717 --> 00:01:36,679
Készüljenek fel!
El fog szabadulni a pokol.
32
00:02:55,675 --> 00:02:57,135
Hová megy Garret?
33
00:02:58,720 --> 00:03:01,181
Elviszi a szomorú hírt a városba.
34
00:03:01,848 --> 00:03:06,602
Jennyt megölte egy dühöngő szökevény.
35
00:03:06,603 --> 00:03:11,065
Ha Mr. Roache nem ment meg engem
és a bátyádat, hasonló sorsa jutunk.
36
00:03:11,983 --> 00:03:14,652
Garret ezt fogja mesélni
a holttestek mellett?
37
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
A Rőtmaszkosaid vezetője
megölt egy ártatlan nőt!
38
00:03:20,200 --> 00:03:22,451
Tudom, ki ez a Roache!
Láttam az ablakomból.
39
00:03:22,452 --> 00:03:23,744
Torzított az üveg.
40
00:03:23,745 --> 00:03:27,706
Hogy tudtad Garretet is belevinni ebbe?
Az egyetlen fiadat?
41
00:03:27,707 --> 00:03:29,792
Ne merj megdorgálni!
42
00:03:45,433 --> 00:03:48,852
AZ ELHAGYOTTAK
43
00:03:48,853 --> 00:03:51,272
ANGEL'S RIDGE
HIRDETŐTÁBLA
44
00:04:31,854 --> 00:04:33,605
Sereget gyűjt.
45
00:04:33,606 --> 00:04:36,650
Ezt valamivel alá is kéne támasztania.
46
00:04:36,651 --> 00:04:40,988
Menjen el Van Nessékhez!
Harminc Rőtmaszkost fog ott találni.
47
00:04:40,989 --> 00:04:44,074
Nem mehet a marsallokhoz
eszelős teóriákkal.
48
00:04:44,075 --> 00:04:46,368
Ne értsen félre, seriff!
49
00:04:46,369 --> 00:04:47,912
Megkerülöm, ha kell.
50
00:04:54,502 --> 00:04:57,671
Húsz embere van,
és senki sem állította meg?
51
00:04:57,672 --> 00:05:00,383
Inkább le kellett volna lőnünk?
52
00:05:05,972 --> 00:05:07,974
Trisha látta, mi történt az éjjel.
53
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
Mindent.
54
00:05:12,478 --> 00:05:14,229
Valószínűleg a városba tart,
55
00:05:14,230 --> 00:05:17,400
hogy mindenkivel megossza
ezt a makacs igazságot.
56
00:05:19,569 --> 00:05:20,653
Hozza haza!
57
00:05:22,447 --> 00:05:23,614
És ha nem akarja?
58
00:05:28,077 --> 00:05:32,040
Ma nem engedhetjük meg magunknak
az érvelés luxusát.
59
00:05:34,167 --> 00:05:35,251
Várjon itt!
60
00:06:05,323 --> 00:06:06,574
Az apja?
61
00:06:07,075 --> 00:06:08,201
A fegyvermesternél.
62
00:06:15,124 --> 00:06:17,043
Kedves volt velem, Samara.
63
00:06:17,960 --> 00:06:23,383
Még a családi problémák ellenére is
tudom, hogy ön rendes lány.
64
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
Köszönöm!
65
00:06:28,679 --> 00:06:32,558
Ezért győztem meg anyámat,
hogy ajánljon baráti megoldást.
66
00:06:34,060 --> 00:06:36,312
Legjobb, ha önnek mondom el először.
67
00:06:37,105 --> 00:06:39,732
Ön talán
megfelelően tudja átadni az apjának.
68
00:06:46,864 --> 00:06:51,160
A Hollow-ra tett ajánlat összeállításakor
az ügyintéző átnézte a nyilvántartásokat.
69
00:06:52,286 --> 00:06:55,415
Talált pár igen nyugtalanító dolgot
az apjáról.
70
00:06:58,584 --> 00:06:59,877
Körözött bűnöző.
71
00:07:03,631 --> 00:07:05,424
És nagyon veszélyes ember.
72
00:07:05,425 --> 00:07:06,801
JUTALOM!
500 DOLLÁR
73
00:07:33,995 --> 00:07:34,828
Pillanat!
74
00:07:34,829 --> 00:07:38,458
Átadtad a hazugságait a seriffnek
a Rőtmaszkosokról és Jennyről?
75
00:07:39,250 --> 00:07:42,211
Láttam, mi történt tegnap este.
Tudom az igazságot.
76
00:07:43,754 --> 00:07:45,088
Ezt meg hogy gondoltad?
77
00:07:45,089 --> 00:07:47,967
Igen, én önállóan gondolkozom.
Neked is ajánlom.
78
00:07:57,351 --> 00:08:00,062
- Bármit is láttál tegnap...
- Pont azt, amit te!
79
00:08:01,022 --> 00:08:03,274
Anya végignézte,
hogy a Rőtmaszkos megöli Jennyt.
80
00:08:08,863 --> 00:08:13,700
Ha másoknak is ilyeneket beszélsz, annak
mind belepusztulhatunk a következményeibe.
81
00:08:13,701 --> 00:08:17,872
Nem! A hazugságai
és a játszmái pusztítanak el minket.
82
00:08:18,623 --> 00:08:19,539
Hát nem látod?
83
00:08:19,540 --> 00:08:22,084
Valakinek át kell segítenie a válságon.
84
00:08:23,336 --> 00:08:25,004
Vanderbilt és a Hollow...
85
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
Ez az én terhem.
86
00:08:27,340 --> 00:08:28,508
Dehogy a tiéd!
87
00:08:29,050 --> 00:08:29,884
Az övé.
88
00:08:32,803 --> 00:08:34,138
A kurva életbe már!
89
00:08:54,534 --> 00:08:56,243
Az édesanyja várja haza.
90
00:08:56,244 --> 00:08:59,204
- Nincs okom hazamenni.
- Ragaszkodik hozzá.
91
00:08:59,205 --> 00:09:01,123
És magát bízta meg vele?
92
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
Jobb, ha velem maradsz, húgom!
93
00:09:06,254 --> 00:09:07,420
- Kérlek!
- Ne!
94
00:09:07,421 --> 00:09:08,381
Kérlek!
95
00:09:09,507 --> 00:09:10,507
Kérlek!
96
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
Trisha!
97
00:09:12,218 --> 00:09:13,386
Elias!
98
00:09:14,804 --> 00:09:15,930
Engedjetek el!
99
00:09:18,724 --> 00:09:20,142
- Elias!
- Trisha!
100
00:09:23,187 --> 00:09:24,855
- Trisha!
- Indulás!
101
00:09:30,152 --> 00:09:31,320
Trisha!
102
00:09:33,197 --> 00:09:36,492
Testvér! Ennek nem most van itt az ideje.
103
00:09:39,829 --> 00:09:40,913
Mindjárt jövök én is.
104
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Ne!
105
00:10:03,644 --> 00:10:08,274
Te és a családod!
Megfojtjátok ezt a várost a mocskotokkal!
106
00:10:13,821 --> 00:10:16,157
Kurvára nagyra vagytok magatokkal.
107
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
Mindannyian.
108
00:10:22,788 --> 00:10:26,584
Fogalmad sincs, mit tettetek velünk!
109
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
Állj! Nem akarlak bántani!
110
00:10:31,297 --> 00:10:32,590
Jézusom!
111
00:10:33,633 --> 00:10:34,759
Maradj itt!
112
00:10:36,636 --> 00:10:39,722
Ezt nem nyerhetitek meg.
113
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Ki a faszt érdekel?
114
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
- Csak vérezz!
- Dahly!
115
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Menjünk! Gyerünk!
116
00:11:13,756 --> 00:11:15,758
Le tudjuk győzni, Uram.
117
00:11:16,550 --> 00:11:18,135
Ebben biztos vagyok.
118
00:11:19,512 --> 00:11:22,348
Tudom,
hogy akiket megöltem, megérdemelték.
119
00:11:23,224 --> 00:11:26,602
De tőled csak újabb és újabb
sebeket kapok, bassza meg!
120
00:11:27,853 --> 00:11:29,897
Itt kellett volna békére lelnem!
121
00:11:30,981 --> 00:11:32,274
Ezen a helyen!
122
00:11:34,360 --> 00:11:35,820
Ezen a kibaszott földön!
123
00:11:42,159 --> 00:11:43,911
Mit akarsz még tőlem?
124
00:11:54,880 --> 00:11:56,464
Dahlia megszúrta a Van Ness fiút.
125
00:11:56,465 --> 00:11:57,590
Elvitték Trishát.
126
00:11:57,591 --> 00:11:59,051
Nem miatta tettem.
127
00:12:00,136 --> 00:12:03,930
Csak akkor harcolunk, ha győzhetünk.
A saját feltételeink szerint.
128
00:12:03,931 --> 00:12:05,306
Egy faszt!
129
00:12:05,307 --> 00:12:07,100
- Elég, húgom!
- Nem elég!
130
00:12:07,101 --> 00:12:11,229
Elegem van a papokból,
az alkukból, a szövetségesekből!
131
00:12:11,230 --> 00:12:14,525
Hol az a nő,
aki megölte a férfit, aki megverte?
132
00:12:15,526 --> 00:12:16,819
Mit akarsz?
133
00:12:17,570 --> 00:12:19,238
Felégetni az egészet.
134
00:12:36,505 --> 00:12:38,924
500 DOLLÁR JUTALOM
KÖRÖZÉS GYILKOSSÁGÉRT
135
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
500 DOLLÁR A NYOMRAVEZETŐNEK
136
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
Honnan van ez?
137
00:12:59,779 --> 00:13:00,780
Garrettől.
138
00:13:02,740 --> 00:13:04,366
Mindent megmutatott.
139
00:13:05,534 --> 00:13:09,288
A letartóztatási jegyzőkönyvet.
A körözési plakátokat.
140
00:13:11,123 --> 00:13:12,458
Tudom, ki vagy.
141
00:13:14,001 --> 00:13:15,252
Tudom, mit tettél.
142
00:13:19,131 --> 00:13:23,761
Igaz volt bármi?
Legalább a mamát szeretted?
143
00:13:26,013 --> 00:13:28,265
Befolyásos embereknek dolgoztam.
144
00:13:28,849 --> 00:13:30,518
Megtudták, hogy megnősültem.
145
00:13:31,811 --> 00:13:32,645
Titokban.
146
00:13:33,646 --> 00:13:34,855
Sok mindent tudtam.
147
00:13:36,023 --> 00:13:37,399
Sok mindent tettem.
148
00:13:39,360 --> 00:13:41,403
Ha valaki elkotyogja,
149
00:13:41,987 --> 00:13:43,948
és olyan hallja, akinek nem kéne...
150
00:13:46,951 --> 00:13:50,704
Úgyhogy megparancsolták, hogy...
vessek véget a házasságnak.
151
00:13:52,665 --> 00:13:54,291
Képtelen voltam megtenni.
152
00:13:56,293 --> 00:13:59,588
Megígértem anyádnak,
hogy mindig együtt leszünk.
153
00:14:02,758 --> 00:14:04,885
Így hát Adam Winston
154
00:14:05,678 --> 00:14:06,595
elbúcsúzott,
155
00:14:07,513 --> 00:14:10,307
és Miles Alderton családot alapított.
156
00:14:14,103 --> 00:14:15,145
Menekülve.
157
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
Nem kell tovább menekülnünk.
158
00:14:22,152 --> 00:14:25,698
Papa, Garret meggyőzte az anyját,
hogy adjon egy esélyt!
159
00:14:27,700 --> 00:14:29,576
Eladjuk neki a földünket,
160
00:14:29,577 --> 00:14:32,788
és Constance eltünteti ezt az egészet.
161
00:14:34,665 --> 00:14:36,000
Újrakezdhetjük.
162
00:14:36,792 --> 00:14:38,168
A Hollow után szabadon.
163
00:14:39,879 --> 00:14:41,380
Kedves ajánlat.
164
00:14:45,175 --> 00:14:46,594
És nincs más lehetőség.
165
00:15:12,328 --> 00:15:13,495
A kutya kint marad!
166
00:15:19,960 --> 00:15:21,587
Mit csinálsz, Walter?
167
00:15:28,844 --> 00:15:29,803
Johanna.
168
00:15:30,638 --> 00:15:31,805
A gyerekeim.
169
00:15:33,140 --> 00:15:34,475
Mindig itt voltak.
170
00:15:36,352 --> 00:15:37,561
A szívemben.
171
00:15:39,688 --> 00:15:40,814
És a házam alatt.
172
00:15:45,444 --> 00:15:48,072
Ha Van Ness ebből bányát csinál...
173
00:15:48,656 --> 00:15:51,325
Nem hagyhatom,
hogy ott töltsék az örökkévalóságot.
174
00:16:26,568 --> 00:16:29,154
Papa, ezt nem lehet fegyverrel megoldani!
175
00:16:29,655 --> 00:16:32,116
Ha beleegyezünk, nem lesz baj!
176
00:16:33,826 --> 00:16:36,327
Fogalmad sincs, mire készül.
177
00:16:36,328 --> 00:16:37,413
Hallgass rám!
178
00:16:37,913 --> 00:16:39,747
Találkoznunk kell Garrettel!
179
00:16:39,748 --> 00:16:42,376
Alá kell írjuk a papírokat még ma este!
180
00:16:47,256 --> 00:16:49,549
Nincs itt semmilyen szerződés.
181
00:16:49,550 --> 00:16:52,261
Constance nem tudja eltörölni a múltamat.
182
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
CUKI
ITT NYUGSZIK EGY JÓ BARÁT
183
00:17:55,908 --> 00:17:57,409
Mit keresel itt, fiú?
184
00:18:02,706 --> 00:18:04,458
Benned csak gyűlölet van, anyám!
185
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Tartsa a fejét!
186
00:18:14,551 --> 00:18:16,052
Anyám!
187
00:18:16,053 --> 00:18:18,639
Miért? Ne!
188
00:18:20,891 --> 00:18:22,101
Engedjetek!
189
00:18:48,293 --> 00:18:49,461
A lánya...
190
00:18:51,797 --> 00:18:53,090
Van valami terv?
191
00:18:55,676 --> 00:18:57,511
Trisha Portlandbe megy.
192
00:18:59,429 --> 00:19:01,265
A Hawthorne Szanatóriumba.
193
00:19:03,600 --> 00:19:04,518
Ott...
194
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
békében lehet.
195
00:19:09,565 --> 00:19:11,066
Addig pedig
196
00:19:12,317 --> 00:19:13,985
itt fogjuk ápolni.
197
00:19:13,986 --> 00:19:15,279
Fáradhatatlanul.
198
00:19:16,280 --> 00:19:19,700
Téveszmék és zaklatott természet.
199
00:19:21,118 --> 00:19:23,829
Nem ritka a családunkban.
200
00:19:27,249 --> 00:19:28,083
Anya!
201
00:19:29,501 --> 00:19:30,669
Mi az, Garret?
202
00:20:09,750 --> 00:20:13,002
{\an8}HÁZI ALKALMAZOTTAK LAPJA
203
00:20:13,003 --> 00:20:14,796
{\an8}Szükségem van az ágytálra!
204
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
Nem vizeltem be, csak...
205
00:20:50,249 --> 00:20:51,833
A kurva életbe már!
206
00:21:14,690 --> 00:21:18,485
Lenyűgöző. Újra és újra alábecsüllek.
207
00:21:34,751 --> 00:21:36,670
Ide a kulcsot, bassza meg!
208
00:21:37,713 --> 00:21:40,173
Alig tudod tartani a remegéstől.
209
00:21:41,300 --> 00:21:44,344
Csak az ópiumtól van,
amit belém diktáltatok.
210
00:21:45,887 --> 00:21:47,973
Te miért remegsz, Constance?
211
00:21:50,017 --> 00:21:51,893
Mióta mászni tudsz,
212
00:21:52,811 --> 00:21:54,187
mindig is akaratos...
213
00:21:55,939 --> 00:21:57,024
és dacos voltál.
214
00:21:59,609 --> 00:22:01,945
Le sem tagadhatnálak.
215
00:22:03,989 --> 00:22:06,742
Elmegyek, anya.
216
00:22:07,784 --> 00:22:11,078
Nyilván bármit mondanál,
hogy megakadályozd.
217
00:22:11,079 --> 00:22:16,126
- Számtalanszor hazudtál már.
- Túl vagyunk a hazugságokon.
218
00:22:18,920 --> 00:22:23,258
Nézd, mit köszönhetünk a szerelmednek!
219
00:22:27,679 --> 00:22:28,764
Mi az?
220
00:22:29,598 --> 00:22:31,266
Szerintem tudod.
221
00:22:40,734 --> 00:22:42,444
De hát volt egy holttest!
222
00:22:43,236 --> 00:22:44,613
Az egy katona volt.
223
00:22:46,698 --> 00:22:48,283
Akit a farkasoknak adtak.
224
00:22:50,410 --> 00:22:52,079
Az a magas lány
225
00:22:53,538 --> 00:22:56,541
vasvillával szúrta le a bátyádat.
226
00:22:57,709 --> 00:23:01,296
És egy tetves kutya alá temették!
227
00:23:05,967 --> 00:23:07,636
Nem tudta.
228
00:23:08,220 --> 00:23:10,263
Mind tudták.
229
00:23:30,659 --> 00:23:31,785
Willem!
230
00:23:40,293 --> 00:23:41,294
Tessék!
231
00:23:43,004 --> 00:23:44,548
Keresd meg a szerelmedet!
232
00:24:41,188 --> 00:24:42,230
Köszönjük, Issac.
233
00:24:43,064 --> 00:24:45,484
- Kifizetjük, amint tudjuk.
- Nem probléma.
234
00:24:47,360 --> 00:24:48,695
Haza kell mennünk.
235
00:24:54,743 --> 00:24:55,577
Trisha!
236
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Mi történt?
237
00:24:59,623 --> 00:25:00,582
Jól vagy?
238
00:25:07,464 --> 00:25:09,007
Hogy lehettem ilyen vak?
239
00:25:10,592 --> 00:25:12,511
Mit gondoltál, mi lesz?
240
00:25:13,720 --> 00:25:15,222
Örökké folytatni akartad?
241
00:25:16,723 --> 00:25:18,934
Csak baszol tovább és hazudozol?
242
00:25:19,976 --> 00:25:22,354
Míg a teste a lábatok alatt van?
243
00:25:28,109 --> 00:25:30,946
A bátyád egy szörnyeteg volt.
244
00:25:32,489 --> 00:25:34,323
Megerőszakolta a húgomat,
245
00:25:34,324 --> 00:25:38,036
a családod pedig megfojt minket.
246
00:25:43,542 --> 00:25:44,626
Szeretlek téged.
247
00:25:48,046 --> 00:25:49,381
De újra megtenném.
248
00:25:56,763 --> 00:25:57,931
Menjünk!
249
00:26:37,387 --> 00:26:38,513
Lilla!
250
00:26:41,808 --> 00:26:43,226
Lilla, mi történt?
251
00:26:45,020 --> 00:26:46,437
Hol van Dahlia?
252
00:26:46,438 --> 00:26:47,981
Elvitték.
253
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
Próbáltam megállítani őket.
254
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
Tudom.
255
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
Nem elég megállítani őket.
256
00:27:00,493 --> 00:27:01,620
Fiúk!
257
00:27:03,580 --> 00:27:05,290
Keressetek valami éghetőt!
258
00:28:16,027 --> 00:28:17,821
Hogy maga mennyire fél!
259
00:28:31,668 --> 00:28:32,544
Vigyétek vissza!
260
00:29:23,928 --> 00:29:25,096
Jön egy ember.
261
00:30:21,361 --> 00:30:22,903
A lányomért jöttem.
262
00:30:22,904 --> 00:30:25,657
Nem sok maradt a gyilkos kis kurvából.
263
00:30:31,329 --> 00:30:33,706
Engedje el, Constance!
264
00:30:36,793 --> 00:30:38,419
Nem ő ölte meg a fiát.
265
00:30:39,712 --> 00:30:40,629
Hanem én.
266
00:30:40,630 --> 00:30:42,714
Egy újabb kézenfekvő hazugság.
267
00:30:42,715 --> 00:30:45,050
Ó, pedig ez igaz!
268
00:30:45,051 --> 00:30:47,470
Miután a fia megerőszakolta a lányomat.
269
00:30:56,938 --> 00:30:57,897
Hozza ide!
270
00:31:15,248 --> 00:31:17,584
Megvan? Gyerünk!
271
00:31:25,383 --> 00:31:26,259
Mama!
272
00:31:28,803 --> 00:31:29,637
Dahlia!
273
00:31:31,514 --> 00:31:33,141
Mocskos kurva!
274
00:31:38,563 --> 00:31:42,233
Ne!
275
00:31:48,114 --> 00:31:50,032
Vegye le róla a mocskos kezét!
276
00:31:50,033 --> 00:31:51,409
Fáj?
277
00:31:52,994 --> 00:31:55,330
Fáj, ahogy nyüszít a kis árvája?
278
00:31:57,999 --> 00:31:59,208
Sajnálom!
279
00:32:24,442 --> 00:32:27,861
- És ez?
- Megölöm, a kurva életbe!
280
00:32:27,862 --> 00:32:30,782
Ez a fájdalom semmi...
281
00:32:32,325 --> 00:32:35,954
egy valódi anya fájdalmához képest!
282
00:32:38,790 --> 00:32:42,627
Semmi az én szenvedésemhez képest!
283
00:32:48,967 --> 00:32:51,344
A vér szerinti gyerekem volt!
284
00:33:21,499 --> 00:33:22,625
Gyerünk!
285
00:33:31,259 --> 00:33:32,552
Dahlia!
286
00:33:43,896 --> 00:33:44,856
Quentin!
287
00:34:02,749 --> 00:34:03,624
Dahlia!
288
00:34:05,084 --> 00:34:06,169
Gyerünk!
289
00:34:09,297 --> 00:34:10,214
Jól vagy?
290
00:34:10,840 --> 00:34:11,799
Gyerünk, Albert!
291
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Gyerünk! Induljunk!
292
00:34:17,638 --> 00:34:18,848
Mama!
293
00:34:20,183 --> 00:34:21,184
Mama!
294
00:34:29,692 --> 00:34:30,777
Mama!
295
00:34:39,118 --> 00:34:40,328
Vissza! Hagyd!
296
00:35:19,534 --> 00:35:23,704
Nem maga a végzetünk!
297
00:35:32,922 --> 00:35:35,883
Mondtam, hogy megölöm, a kurva életbe!
298
00:38:58,252 --> 00:39:02,173
A feliratot fordította: Lipták András