1 00:00:06,006 --> 00:00:07,006 "버려진 자들" 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,091 지금 우린 갈림길에 서 있어요 3 00:00:09,092 --> 00:00:12,261 내 욕심 때문에 당신 땅을 사려는 게 아니에요 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,222 모두가 함께 결정하겠다고 했어요 하나의 가족으로 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,391 - 투표는 어떻게 됐어? - 찬성에 투표했어 6 00:00:17,392 --> 00:00:19,810 - 뭔 일이 있었어요? - 시체가 윌럼이 아닌 거 알아요 7 00:00:19,811 --> 00:00:20,894 뭘 했냐고요? 8 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 아니라고 말했어요 9 00:00:24,524 --> 00:00:26,066 "버려진 자들 지난 이야기" 10 00:00:26,067 --> 00:00:29,028 피오나와 거기 주민들은 내 관대함을 거부하니 11 00:00:29,029 --> 00:00:33,782 이젠 재스퍼할로의 끈질긴 잡초를 잘라내 버려야겠어요 12 00:00:33,783 --> 00:00:36,160 내가 병사를 망할 늑대에게 줬어요 13 00:00:36,161 --> 00:00:37,745 내가 밴네스 제안을 거절했고 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,329 여긴 내 집이라고, 씨발 15 00:00:39,330 --> 00:00:41,248 이 가족을 위해선 살인도 마다 안 해 16 00:00:41,249 --> 00:00:43,167 좀 이상하긴 해 17 00:00:43,168 --> 00:00:44,752 우린 매일 마주치는데도 18 00:00:44,753 --> 00:00:47,004 서로에 대해 제대로 아는 게 없잖아 19 00:00:47,005 --> 00:00:49,256 조금씩 그걸 고쳐 나가야지 20 00:00:49,257 --> 00:00:52,718 애덤 윈스턴 수배령은 여전히 유효해요 21 00:00:52,719 --> 00:00:54,011 그래서 이게 다 뭐니? 22 00:00:54,012 --> 00:00:56,221 우리의 조용한 안경쟁이 양조업자가 23 00:00:56,222 --> 00:00:58,599 애덤 윈스턴인 게 확실해요 24 00:00:58,600 --> 00:01:00,434 이거로 홀로를 차지할 수 있어요 25 00:01:00,435 --> 00:01:02,479 마일스가 우리에게 안 팔면 교수형인 거죠 26 00:01:05,607 --> 00:01:08,067 내가 잡히면 보안관에게 네 엄마 얘길 할 거야 27 00:01:08,068 --> 00:01:12,280 무법자, 창고 안에 있는 총, 반역 28 00:01:15,950 --> 00:01:19,244 제니도 두파의 분노로 인한 피해자예요 29 00:01:19,245 --> 00:01:21,121 날 고문하고 제니를 죽였겠죠 30 00:01:21,122 --> 00:01:23,499 로치 씨가 아니었으면 어머니도 해쳤을 거고요 31 00:01:23,500 --> 00:01:24,500 자길 보호하려고 32 00:01:24,501 --> 00:01:25,668 안 돼, 안 돼요! 33 00:01:26,544 --> 00:01:27,669 제니 34 00:01:27,670 --> 00:01:29,963 콘스턴스의 요구 사항이 또 있나 보죠? 35 00:01:29,964 --> 00:01:31,090 이젠 없으십니다 36 00:01:31,091 --> 00:01:32,716 무슨 뜻이에요, 크리? 37 00:01:32,717 --> 00:01:34,344 준비하라고 38 00:01:35,386 --> 00:01:36,679 지옥이 오고 있으니까 39 00:02:46,749 --> 00:02:49,002 "VN" 40 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 개릿은 어디 가요? 41 00:02:58,720 --> 00:03:01,347 마을에 비보를 전하러 간다 42 00:03:01,848 --> 00:03:04,641 제니가 도망자에게 살해됐어 43 00:03:04,642 --> 00:03:06,602 절박과 분노에 사로잡힌 자였지 44 00:03:06,603 --> 00:03:11,065 나와 네 오빠도 당할 뻔했지만 로치 씨가 구해줬다 45 00:03:11,983 --> 00:03:14,694 개릿이 시신에 대해 그렇게 지어낸다고요? 46 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 레드마스크 우두머리가 무고한 여자를 죽였잖아요 47 00:03:20,200 --> 00:03:22,367 난 로치의 정체를 알아요 창문으로 다 봤고요 48 00:03:22,368 --> 00:03:23,744 창문 때문에 잘못 봤겠지 49 00:03:23,745 --> 00:03:26,622 어떻게 개릿에게 이런 일을 시킬 수 있죠? 50 00:03:26,623 --> 00:03:27,706 유일한 아들한테! 51 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 어디서 훈계질이야 52 00:03:46,184 --> 00:03:48,852 "버려진 자들" 53 00:03:48,853 --> 00:03:51,272 "에인절스리지 게시판" 54 00:04:31,854 --> 00:04:33,605 콘스턴스는 군대를 모으고 있어요 55 00:04:33,606 --> 00:04:36,650 그런 주장을 할 거면 증거를 가져와요 56 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 밴네스에게 가봐요 57 00:04:39,153 --> 00:04:40,988 레드마스크 서른 명은 있을 테니까 58 00:04:40,989 --> 00:04:44,157 연방 보안관에게 헛소리를 떠들 순 없어요 59 00:04:44,158 --> 00:04:46,368 뭔가 오해하시나 본데요, 보안관님 60 00:04:46,369 --> 00:04:48,037 당신 위를 찾아갈 거예요 61 00:04:54,502 --> 00:04:57,671 부하가 20명이나 있는데 아무도 안 막았다고요? 62 00:04:57,672 --> 00:05:00,383 앞으로는 보자마자 총부터 쏠까요? 63 00:05:05,930 --> 00:05:08,141 트리샤가 어젯밤 일을 봤어요 64 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 전부 다 65 00:05:12,478 --> 00:05:14,229 아마 마을로 가는 거겠죠 66 00:05:14,230 --> 00:05:17,400 귀 기울이는 사람에겐 대쪽같이 다 말할 거고요 67 00:05:19,694 --> 00:05:20,653 집으로 데려와요 68 00:05:22,447 --> 00:05:24,198 거부하면요? 69 00:05:28,077 --> 00:05:32,165 지금은 평범한 설득력에 기댈 여력이 없어요 70 00:05:34,208 --> 00:05:35,293 기다려요 71 00:06:05,323 --> 00:06:06,574 네 아버지는? 72 00:06:07,075 --> 00:06:08,201 총기공 집에 73 00:06:15,124 --> 00:06:17,043 넌 내게 잘해줬어, 서매라 74 00:06:17,960 --> 00:06:21,755 가족 간의 문제가 있어도 75 00:06:21,756 --> 00:06:23,383 넌 좋은 여자야 76 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 고마워 77 00:06:28,679 --> 00:06:32,558 그래서 내 어머니를 설득했고 너그러운 해결책을 제시할게 78 00:06:34,143 --> 00:06:36,312 네게 먼저 말하는 게 좋겠다 싶어 79 00:06:37,105 --> 00:06:39,732 이 문제에 대해 네 아버지와 얘기해 봤니? 80 00:06:47,031 --> 00:06:48,740 홀로 거래를 준비할 때 81 00:06:48,741 --> 00:06:51,160 직원들이 오래된 기록을 찾아냈어 82 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 네 아버지에 대한 충격적인 사실이 있더라 83 00:06:57,375 --> 00:06:58,417 {\an8}"애덤 윈스턴" 84 00:06:58,418 --> 00:06:59,876 {\an8}수배범 85 00:06:59,877 --> 00:07:02,046 "현상금 500달러!" 86 00:07:03,714 --> 00:07:05,550 매우 위험한 분이더군 87 00:07:05,675 --> 00:07:06,801 "현상금 500달러!" 88 00:07:34,120 --> 00:07:35,955 - 잠깐만요 - 보안관한테 거짓말했어? 89 00:07:36,831 --> 00:07:38,458 레드마스크랑 제니 일 90 00:07:39,208 --> 00:07:40,834 어젯밤 일 나도 봤어 91 00:07:40,835 --> 00:07:42,211 진실을 안다고 92 00:07:43,796 --> 00:07:45,088 생각이 있는 거야? 93 00:07:45,089 --> 00:07:47,967 내 생각 하는 거야 오빠도 그렇게 해 94 00:07:57,393 --> 00:08:00,062 - 어젯밤에 뭘 봤든... - 오빠가 본 거 나도 봤어 95 00:08:01,022 --> 00:08:03,274 레드마스크가 제니를 죽이는 걸 어머니는 지켜만 봤어 96 00:08:08,863 --> 00:08:13,700 그런 말 함부로 떠들었다간 우리 다 끝장이야 97 00:08:13,701 --> 00:08:17,872 아니, 어머니의 거짓과 조종이 우릴 끝낼 거야 98 00:08:18,623 --> 00:08:19,539 모르겠어? 99 00:08:19,540 --> 00:08:22,084 이 위기에서 어머니는 도움이 필요해 100 00:08:23,294 --> 00:08:25,004 밴더빌트 씨, 홀로 문제 101 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 내가 짊어질 짐이야 102 00:08:27,340 --> 00:08:28,508 아니 103 00:08:29,050 --> 00:08:29,884 어머니의 짐이지 104 00:08:32,803 --> 00:08:34,180 염병하네 105 00:08:54,534 --> 00:08:56,243 어머니가 집에 오라고 하세요 106 00:08:56,244 --> 00:08:59,204 - 내가 집에 필요한 건 없어요 - 꼭 데려오라고 하십니다 107 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 그 명령을 꼭 지키시겠다? 108 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 우린 함께하는 게 좋아, 누이야 109 00:09:06,170 --> 00:09:07,420 - 제발 - 싫어! 110 00:09:07,421 --> 00:09:08,381 좀! 111 00:09:09,674 --> 00:09:10,507 어서 112 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 트리샤! 113 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 일라이어스! 114 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 놔! 115 00:09:18,224 --> 00:09:20,142 - 일라이어스! - 트리샤! 116 00:09:23,187 --> 00:09:24,564 - 트리샤! - 가자 117 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 트리샤! 118 00:09:33,197 --> 00:09:34,365 형 119 00:09:35,283 --> 00:09:36,492 지금은 그럴 때가 아니야 120 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 금방 따라갈게 121 00:09:48,629 --> 00:09:49,463 싫어! 122 00:10:03,644 --> 00:10:08,274 너와 네 가족은 이 마을을 질식시키는 쓰레기야 123 00:10:13,821 --> 00:10:15,948 씨발, 아주 잘나셨어 124 00:10:16,782 --> 00:10:17,825 너희 다 125 00:10:22,788 --> 00:10:26,584 너희가 우리에게 뭔 짓을 했는지 알기나 해? 126 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 그만! 이러다 너만 다쳐! 127 00:10:31,297 --> 00:10:32,590 맙소사 128 00:10:33,591 --> 00:10:34,592 여기 있어 129 00:10:36,636 --> 00:10:39,930 너희는 이 전쟁에서 못 이겨 130 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 이기는 건 개나 줘! 131 00:10:57,156 --> 00:10:59,325 - 피 흘려라 - 달리! 132 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 가자, 얼른! 133 00:11:12,797 --> 00:11:13,797 "윌럼 밴네스를 기리며" 134 00:11:13,798 --> 00:11:15,758 그 여자 밟는 건 쉬워요, 주님 135 00:11:16,509 --> 00:11:18,135 확실해요 136 00:11:19,512 --> 00:11:22,348 제가 죽인 놈들은 당해도 싸단 거 알아요 137 00:11:23,224 --> 00:11:26,602 당신은 내게 평생 망할 상처만 주네요 138 00:11:27,812 --> 00:11:29,980 여긴 내 안식처여야 하잖아요 139 00:11:30,981 --> 00:11:32,441 이곳이요 140 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 이 빌어먹을 땅이요 141 00:11:42,159 --> 00:11:43,869 나한테 뭘 더 원해요? 142 00:11:54,880 --> 00:11:56,464 달리아가 밴네스 아들을 찔렀어요 143 00:11:56,465 --> 00:11:57,590 트리샤는 잡혀갔고요 144 00:11:57,591 --> 00:11:59,468 걔 생각 해서 한 거 아니야 145 00:12:00,219 --> 00:12:02,263 이길 수 있을 때야 싸우는 거야 146 00:12:02,888 --> 00:12:03,930 우리 방식대로 147 00:12:03,931 --> 00:12:05,306 방식은 개나 줘요 148 00:12:05,307 --> 00:12:07,100 - 진정해 - 진정은 뭐? 149 00:12:07,101 --> 00:12:11,229 신부며 거래며 동맹이며 다 지긋지긋해요 150 00:12:11,230 --> 00:12:14,525 매 맞다가 남편을 죽인 여자는 어디 갔죠? 151 00:12:15,526 --> 00:12:16,819 어떻게 하길 바라니? 152 00:12:17,570 --> 00:12:19,238 다 불타버렸으면 좋겠어요 153 00:12:36,505 --> 00:12:38,924 {\an8}"현상금 500달러! 살인죄로 체포" 154 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 {\an8}"애덤 윈스턴 생포나 체포에 단서를 제공한 자에게" 155 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 이거 어디서 났지? 156 00:12:59,779 --> 00:13:00,780 개릿 157 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 걔가 다 보여줬어요 158 00:13:05,534 --> 00:13:06,786 체포 기록 159 00:13:07,787 --> 00:13:09,288 수배 전단 160 00:13:11,207 --> 00:13:12,541 아빠가 누군지 알아요 161 00:13:13,959 --> 00:13:15,252 아빠가 한 일도요 162 00:13:19,131 --> 00:13:20,549 진짜였던 건 있어요? 163 00:13:22,635 --> 00:13:23,761 엄마에 대한 사랑? 164 00:13:26,013 --> 00:13:28,349 아빠가 모셨던 권세가들이 165 00:13:28,849 --> 00:13:30,476 아빠가 결혼한 걸 알아버렸어 166 00:13:31,852 --> 00:13:33,062 비밀 결혼이었지 167 00:13:33,646 --> 00:13:34,855 내가 아는 것들 168 00:13:36,023 --> 00:13:37,441 내가 한 일들 169 00:13:39,360 --> 00:13:41,487 누가 입이라도 열어서 170 00:13:41,987 --> 00:13:44,114 잘못된 귀에 들어가면... 171 00:13:46,867 --> 00:13:48,702 그래서 권세가들이 그러더라 172 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 결혼을 끝내라고 173 00:13:52,665 --> 00:13:54,375 그럴 순 없었다 174 00:13:56,293 --> 00:13:59,588 우린 항상 함께할 거라고 네 엄마에게 약속했거든 175 00:14:02,842 --> 00:14:04,885 그래서 애덤 윈스턴은 176 00:14:05,636 --> 00:14:06,637 사라지고 177 00:14:07,471 --> 00:14:10,599 그때부터 마일스 올더턴과 그 가족은... 178 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 도주하게 된 거야 179 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 이젠 도주 안 해도 돼요 180 00:14:22,236 --> 00:14:26,031 개릿이 자기 엄마를 설득해 우리에게 기회를 준대요 181 00:14:27,783 --> 00:14:29,576 우리 땅을 팔면 182 00:14:29,577 --> 00:14:33,205 콘스턴스가 이 모든 걸 없애줄 거예요 183 00:14:34,790 --> 00:14:36,125 새출발할 수 있어요 184 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 홀로에서도 벗어나고요 185 00:14:39,879 --> 00:14:41,422 친절한 제안이잖아요 186 00:14:45,175 --> 00:14:47,011 우리한텐 그 길뿐이고요 187 00:15:12,161 --> 00:15:13,495 개는 밖에 둬요 188 00:15:19,960 --> 00:15:21,462 뭐 해요, 월터? 189 00:15:28,844 --> 00:15:29,803 조애나 190 00:15:30,721 --> 00:15:31,805 내 아이들 191 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 늘 여기에 있었소 192 00:15:36,352 --> 00:15:37,645 내 마음속에... 193 00:15:39,688 --> 00:15:40,814 내 발밑에 194 00:15:45,444 --> 00:15:48,571 밴네스가 이 땅을 파헤치고 물을 부으면... 195 00:15:48,572 --> 00:15:51,325 가족이 진창 구덩이에 영원히 갇힐 거요 196 00:16:26,568 --> 00:16:29,321 아빠, 이건 총으로 해결 못 해요 197 00:16:29,863 --> 00:16:32,116 거래에 동의하면 아무 문제 없을 거예요 198 00:16:33,826 --> 00:16:36,327 그 여자가 어떤 해악을 도모할지 넌 몰라 199 00:16:36,328 --> 00:16:37,413 내 말 좀 들어봐요 200 00:16:37,913 --> 00:16:39,747 제발요, 개릿을 만나야 해요 201 00:16:39,748 --> 00:16:42,334 서류에 서명해야 하는데 오늘까지예요 202 00:16:47,339 --> 00:16:49,549 거래 같은 건 없다 203 00:16:49,550 --> 00:16:52,386 콘스턴스는 내 과거를 지우지 못해 204 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 "스위티 좋은 친구가 여기에 눕다" 205 00:17:55,866 --> 00:17:57,493 여긴 무슨 일이지? 206 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 어머니가 가증스러워요! 207 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 머리 잡아요 208 00:18:14,551 --> 00:18:15,636 어머니! 209 00:18:16,136 --> 00:18:18,639 왜요? 안 돼... 210 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 놔! 211 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 따님... 212 00:18:51,797 --> 00:18:53,090 계획이 있습니까? 213 00:18:55,676 --> 00:18:57,511 트리샤는 포틀랜드로 갈 거예요 214 00:18:59,429 --> 00:19:01,306 호손 요양원 215 00:19:03,600 --> 00:19:04,643 거기서는 216 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 문제없이 있겠죠 217 00:19:09,565 --> 00:19:11,066 그때까지 우리는 218 00:19:12,317 --> 00:19:13,985 여기서 잘 돌봐주면 돼요 219 00:19:13,986 --> 00:19:15,445 성실히 220 00:19:16,238 --> 00:19:19,825 망상과 흥분 잘하는 성정 221 00:19:21,118 --> 00:19:23,996 우리 집안에선 흔한 특징이죠 222 00:19:27,249 --> 00:19:28,125 어머니! 223 00:19:29,501 --> 00:19:30,711 왜 그러니, 개릿? 224 00:20:09,750 --> 00:20:13,002 {\an8}"하인 잡지" 225 00:20:13,003 --> 00:20:14,796 요강 좀 갖다줘 226 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 침대에 지린 건 아니지만, 그래도... 227 00:20:50,249 --> 00:20:51,833 환장하겠네! 228 00:21:14,690 --> 00:21:18,318 내가 널 계속 과소평가했단 게 놀랍구나 229 00:21:34,751 --> 00:21:36,753 망할 열쇠나 내놔 230 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 똑바로 들지도 못하네 231 00:21:41,300 --> 00:21:44,344 내 목으로 쏟아부은 아편 때문에 떠는 거예요 232 00:21:45,887 --> 00:21:47,973 당신은 왜 떨지, 콘스턴스? 233 00:21:50,017 --> 00:21:51,893 기어다니기 시작한 순간부터 234 00:21:52,811 --> 00:21:54,229 넌 참 고집스럽게도 235 00:21:55,897 --> 00:21:57,065 반항적이었어 236 00:21:59,609 --> 00:22:01,945 하나부터 열까지 내 딸답다 237 00:22:04,489 --> 00:22:06,742 난 떠날 거예요, 어머니 238 00:22:07,784 --> 00:22:11,078 어머니는 뭐든 멋대로 말하고 저지르죠 239 00:22:11,079 --> 00:22:13,956 수없이 거짓말을 해왔고 240 00:22:13,957 --> 00:22:16,126 거짓말은 이제 없다 241 00:22:18,920 --> 00:22:23,258 네 연인이 우리에게 남긴 걸 봐라 242 00:22:27,679 --> 00:22:28,805 뭔데요? 243 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 뭔지 알 텐데 244 00:22:40,734 --> 00:22:42,527 하지만 시체가 나왔잖아요 245 00:22:43,236 --> 00:22:44,696 그건 병사였다 246 00:22:46,698 --> 00:22:48,367 늑대에게 먹이로 던져진 병사 247 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 그 멀대 같은 놈이 248 00:22:53,455 --> 00:22:56,541 네 오빠를 쇠스랑으로 찔렀어 249 00:22:57,667 --> 00:23:01,338 그러곤 개새끼 밑에 묻어놨지 250 00:23:05,967 --> 00:23:07,636 걔는 몰랐을 거예요 251 00:23:08,220 --> 00:23:10,347 그것들은 다 알았어 252 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 윌럼 253 00:23:39,793 --> 00:23:41,211 그러니까 여기 있다 254 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 네 사랑을 찾아가라 255 00:24:41,188 --> 00:24:42,397 고마워요, 아이작 256 00:24:43,064 --> 00:24:45,317 - 최대한 빨리 돈 드릴게요 - 좋아 257 00:24:47,319 --> 00:24:48,695 집에 가야 해 258 00:24:54,743 --> 00:24:55,785 트리샤 259 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 어떻게 된 거야? 260 00:24:59,623 --> 00:25:00,582 괜찮아? 261 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 어떻게 내가 몰랐을까? 262 00:25:10,592 --> 00:25:12,511 일이 어떻게 풀릴 줄 알았어? 263 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 평생 그렇게 살 셈이었어? 264 00:25:16,723 --> 00:25:18,934 날 따먹고 거짓말하고 265 00:25:19,976 --> 00:25:22,854 네 발밑에서 오빠 시체가 썩어가는데? 266 00:25:28,109 --> 00:25:29,152 네 오빠는 267 00:25:30,028 --> 00:25:30,946 짐승이었어 268 00:25:32,489 --> 00:25:34,323 그 새끼가 내 동생을 강간했고 269 00:25:34,324 --> 00:25:38,036 네 가족은 우리 목을 비틀어 270 00:25:43,542 --> 00:25:44,626 난 널 사랑해 271 00:25:48,088 --> 00:25:49,422 근데 또 하라면 또 해 272 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 가자 273 00:26:37,387 --> 00:26:38,305 릴라! 274 00:26:41,933 --> 00:26:43,226 릴라, 어떻게 된 거야? 275 00:26:45,020 --> 00:26:46,437 달리아는? 276 00:26:46,438 --> 00:26:47,981 놈들이 끌고 갔어요 277 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 막아보려고 했어요 278 00:26:53,153 --> 00:26:54,237 안다 279 00:26:56,239 --> 00:26:57,949 막는 것만으론 어림없지 280 00:27:00,619 --> 00:27:01,620 얘들아 281 00:27:03,663 --> 00:27:05,206 불붙일 걸 찾아봐 282 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 완전 겁먹으셨네 283 00:28:31,668 --> 00:28:32,544 다시 데려가 284 00:28:55,942 --> 00:28:56,776 이봐! 285 00:29:23,928 --> 00:29:25,096 하나 간다! 286 00:30:21,361 --> 00:30:22,903 내 딸을 찾으러 왔어 287 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 살인자 년에게 멀쩡히 남은 건 없는데 288 00:30:31,329 --> 00:30:33,706 애를 놔줘, 콘스턴스 289 00:30:36,793 --> 00:30:38,419 당신 아들을 죽인 건 걔가 아니야 290 00:30:39,712 --> 00:30:40,629 내가 죽였어 291 00:30:40,630 --> 00:30:42,714 또 그럴싸한 거짓말이로군 292 00:30:42,715 --> 00:30:45,050 아니야, 내가 죽였어 293 00:30:45,051 --> 00:30:47,762 당신 아들이 내 딸을 강간했거든 294 00:30:56,938 --> 00:30:57,897 데려와 295 00:31:15,206 --> 00:31:16,207 됐어? 296 00:31:17,166 --> 00:31:18,167 가자! 297 00:31:24,883 --> 00:31:25,842 엄마 298 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 달리아 299 00:31:31,514 --> 00:31:33,141 이 망할 쌍년! 300 00:31:38,563 --> 00:31:41,774 안 돼! 하지 마 301 00:31:48,114 --> 00:31:50,032 그 손 저리 치우지 못해! 302 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 아파? 303 00:31:52,911 --> 00:31:55,330 네 장난감 고아가 낑낑대니까? 304 00:31:57,832 --> 00:31:59,208 미안하다 305 00:32:24,525 --> 00:32:27,861 - 이건 어때? - 너 뒈질 줄 알아 306 00:32:27,862 --> 00:32:30,782 네 고통은 아무것도 아니야 307 00:32:32,241 --> 00:32:35,954 진짜 어미의 고통에 비하면! 308 00:32:38,748 --> 00:32:42,627 내 괴로움에 비하면 아무것도 아니야! 309 00:32:48,925 --> 00:32:50,885 내 피가 섞인 진짜 자식! 310 00:33:21,499 --> 00:33:22,625 가자! 311 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 달리아 312 00:33:43,896 --> 00:33:44,856 쿠엔틴! 313 00:34:02,665 --> 00:34:03,541 달리아! 314 00:34:05,084 --> 00:34:06,169 가자 315 00:34:09,297 --> 00:34:10,214 괜찮아? 316 00:34:10,965 --> 00:34:11,799 가자, 앨버트 317 00:34:12,884 --> 00:34:13,717 어서! 318 00:34:13,718 --> 00:34:15,053 가요! 319 00:34:17,638 --> 00:34:18,848 엄마! 320 00:34:20,099 --> 00:34:20,975 엄마! 321 00:34:29,692 --> 00:34:30,777 엄마! 322 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 물러서! 놔둬! 323 00:35:19,534 --> 00:35:23,704 네가 우릴 끝내지 못해! 324 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 넌 뒈진다고 내가 말했지! 325 00:39:02,173 --> 00:39:04,175 자막: 김진숙