1
00:00:07,090 --> 00:00:09,091
Kita di persimpangan, Fiona.
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,261
Saya nak tanah awak bukan kerana tamak,
tapi demi hidup kita.
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,222
Saya beritahu dia
kita akan putuskan bersama.
4
00:00:15,223 --> 00:00:17,433
- Apa yang awak undi?
- Kami undi ya.
5
00:00:17,434 --> 00:00:19,810
- Apa berlaku tadi?
- Dia tahu itu bukan Willem.
6
00:00:19,811 --> 00:00:20,895
Apa awak dah buat?
7
00:00:21,479 --> 00:00:22,439
Saya kata tidak.
8
00:00:24,733 --> 00:00:26,066
{\an8}SEBELUM INI DALAM
9
00:00:26,067 --> 00:00:29,028
Fiona dan jirannya
tolak tawaran lumayan saya.
10
00:00:29,029 --> 00:00:33,782
Saya perlu hapuskan lalang-lalang degil
yang mendiami Jasper Hollow.
11
00:00:33,783 --> 00:00:37,745
Saya biar serigala baham askar itu
dan tolak tawaran Van Ness.
12
00:00:37,746 --> 00:00:41,248
Ini syurga saya
dan saya sanggup bunuh demi keluarga ini.
13
00:00:41,249 --> 00:00:43,167
Ia agak aneh.
14
00:00:43,168 --> 00:00:47,004
Kita berjumpa setiap hari,
tapi kita tak kenal satu sama lain.
15
00:00:47,005 --> 00:00:49,256
Kita perlu cuba mengubahnya.
16
00:00:49,257 --> 00:00:52,718
Adam Winston, dia masih diburu kerajaan.
17
00:00:52,719 --> 00:00:54,511
Kenapa kamu tunjuk semua ini?
18
00:00:54,512 --> 00:00:58,599
Penyuling berkaca mata yang pendiam itu,
saya pasti dia Adam Winston.
19
00:00:58,600 --> 00:01:02,479
Ini cara kita dapatkan Hollow.
Miles kena jual supaya tak mati.
20
00:01:05,607 --> 00:01:08,067
Jika ditangkap,
aku akan dedahkan rahsia ibu kau.
21
00:01:08,068 --> 00:01:12,280
Penyangak, senjata di bilik bawah tanah,
penderhakaan, pembunuhan.
22
00:01:15,950 --> 00:01:19,244
Jenny juga mangsa kemarahan Dupar.
23
00:01:19,245 --> 00:01:21,121
Dia sebat saya, bunuh dia.
24
00:01:21,122 --> 00:01:24,583
Malah, cederakan ibu
jika awak tak buat tugas awak.
25
00:01:24,584 --> 00:01:25,835
Tidak!
26
00:01:26,544 --> 00:01:27,669
Jenny.
27
00:01:27,670 --> 00:01:31,090
- Dia ada buat permintaan lagi?
- Tiada lagi permintaan.
28
00:01:31,091 --> 00:01:32,716
Apa maksud awak, Cree?
29
00:01:32,717 --> 00:01:34,344
Bersiap sedialah.
30
00:01:35,386 --> 00:01:36,679
Malapetaka akan menimpa.
31
00:02:55,675 --> 00:02:57,177
Abang Garret nak ke mana?
32
00:02:58,720 --> 00:03:01,181
Bawa berita sedih ke pekan.
33
00:03:01,848 --> 00:03:06,602
Jenny dibunuh oleh seorang pelarian
semasa dia dikuasai nafsu amarah.
34
00:03:06,603 --> 00:03:11,065
En. Roache selamatkan ibu dan abang kamu
daripada dibunuh olehnya.
35
00:03:11,983 --> 00:03:14,652
Itukah cerita yang abang akan bawa
bersama mayat-mayat itu?
36
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
Ketua Topeng Merah bunuh
wanita yang tak bersalah.
37
00:03:20,200 --> 00:03:22,451
Saya kenal Roache.
Saya nampak dari tingkap.
38
00:03:22,452 --> 00:03:23,744
Kamu silap tengok.
39
00:03:23,745 --> 00:03:26,622
Sanggup ibu libatkan abang
dalam tipu daya ini?
40
00:03:26,623 --> 00:03:29,792
- Dia saja anak lelaki ibu!
- Jangan cuba ajar ibu.
41
00:04:31,854 --> 00:04:33,730
Dia sedang kumpul orang.
42
00:04:33,731 --> 00:04:36,650
Untuk buat dakwaan itu,
awak perlu ada bukti.
43
00:04:36,651 --> 00:04:40,988
Pergilah ke rumah Van Ness.
Ada 30 ahli Topeng Merah di sana.
44
00:04:40,989 --> 00:04:44,157
Jangan bawa cerita merapu itu
kepada Marsyal Amerika.
45
00:04:44,158 --> 00:04:48,162
Awah salah faham, syerif.
Saya akan maklumkan pihak lebih berkuasa.
46
00:04:54,502 --> 00:04:57,671
Awak ada 20 orang,
tapi seorang pun tak halang dia?
47
00:04:57,672 --> 00:05:00,383
Lain kali, puan nak kami terus tembak?
48
00:05:05,972 --> 00:05:08,141
Trisha nampak kejadian semalam.
49
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
Semuanya sekali.
50
00:05:12,478 --> 00:05:14,229
Dia mungkin menuju ke pekan
51
00:05:14,230 --> 00:05:17,400
untuk beritahu
sesiapa yang sudi mendengar.
52
00:05:19,569 --> 00:05:20,653
Bawa dia pulang.
53
00:05:22,447 --> 00:05:24,198
Kalau dia enggan?
54
00:05:28,077 --> 00:05:32,040
Keadaan tak membenarkan kita memujuknya
seperti dalam keadaan biasa.
55
00:05:34,167 --> 00:05:35,251
Tunggu di sini.
56
00:06:05,323 --> 00:06:06,574
Mana ayah awak?
57
00:06:07,075 --> 00:06:08,326
Di kedai senapang.
58
00:06:15,124 --> 00:06:17,043
Awak baik terhadap baik, Samara.
59
00:06:17,960 --> 00:06:21,755
Walaupun dengan masalah
antara keluarga kita,
60
00:06:21,756 --> 00:06:23,383
saya tahu hati awak baik.
61
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
Terima kasih.
62
00:06:28,679 --> 00:06:32,558
Sebab itu saya yakinkan ibu saya
supaya buat tawaran menarik ini.
63
00:06:34,060 --> 00:06:36,312
Tapi saya patut beritahu awak dulu.
64
00:06:37,105 --> 00:06:39,732
Suruhlah ayah awak pertimbangkannya.
65
00:06:46,823 --> 00:06:48,907
Untuk sediakan perjanjian,
66
00:06:48,908 --> 00:06:51,202
kerani kami perlu cari maklumat lama.
67
00:06:52,286 --> 00:06:55,415
Mereka jumpa maklumat membimbangkan
tentang ayah awak.
68
00:06:58,584 --> 00:06:59,961
Penjenayah dikehendaki.
69
00:07:03,631 --> 00:07:05,549
Lelaki yang sangat berbahaya.
70
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
{\an8}GANJARAN!
500 DOLAR
71
00:07:34,036 --> 00:07:35,955
- Tunggu sekejap.
- Abang beritahu syerif?
72
00:07:36,831 --> 00:07:38,458
Tentang Topeng Merah dan Jenny?
73
00:07:39,250 --> 00:07:42,211
Saya nampak semalam
dan tahu perkara sebenar.
74
00:07:43,754 --> 00:07:45,088
Kamu dah gilakah?
75
00:07:45,089 --> 00:07:47,967
Saya guna otak saya.
Abang patut buat juga.
76
00:07:57,393 --> 00:08:00,062
- Apa yang kamu nampak...
- Kita nampak benda yang sama.
77
00:08:01,022 --> 00:08:03,274
Ibu tengok Topeng Merah bunuh Jenny.
78
00:08:08,863 --> 00:08:13,700
Hidup kita akan musnah
jika kamu beritahu orang semua itu.
79
00:08:13,701 --> 00:08:17,872
Tidak, penipuan dan manipulasi dia
yang menjadi punca kemusnahan.
80
00:08:18,623 --> 00:08:19,539
Abang tak nampakkah?
81
00:08:19,540 --> 00:08:22,502
Seseorang perlu bantu dia
harungi masalah ini.
82
00:08:23,336 --> 00:08:26,631
Masalah Vanderbilt, Hollow.
Abang yang perlu tanggung.
83
00:08:27,340 --> 00:08:29,884
Mengarutlah. Dia yang patut tanggung.
84
00:08:32,803 --> 00:08:34,138
Celaka betullah.
85
00:08:54,534 --> 00:08:56,243
Ibu awak mahu awak pulang.
86
00:08:56,244 --> 00:08:59,204
- Tiada apa di sana untuk saya.
- Dia serius.
87
00:08:59,205 --> 00:09:01,123
Jadi, awak akan paksa saya?
88
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
Keluarga kita perlu bersatu, dik.
89
00:09:06,254 --> 00:09:07,420
- Tolonglah.
- Tidak!
90
00:09:07,421 --> 00:09:08,381
Tolonglah!
91
00:09:09,507 --> 00:09:10,507
Tolonglah.
92
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
Trisha!
93
00:09:12,218 --> 00:09:13,386
Elias!
94
00:09:14,804 --> 00:09:15,930
Lepaskan saya!
95
00:09:18,724 --> 00:09:20,142
- Elias!
- Trisha!
96
00:09:23,187 --> 00:09:24,855
- Trisha!
- Ayuh.
97
00:09:30,152 --> 00:09:31,320
Trisha!
98
00:09:33,197 --> 00:09:34,365
Abang.
99
00:09:35,241 --> 00:09:36,492
Bukan sekarang.
100
00:09:39,829 --> 00:09:40,913
Nanti saya datang.
101
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Tidak!
102
00:10:03,644 --> 00:10:08,274
Awak dan keluarga awak
najis yang membawa azab kepada pekan ini.
103
00:10:13,821 --> 00:10:16,157
Berlagak macamlah betul sangat.
104
00:10:16,657 --> 00:10:17,908
Kamu semua sama saja.
105
00:10:22,788 --> 00:10:26,584
Kau tak tahu betapa kejamnya
perbuatan kau terhadap kami.
106
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
Berhenti! Aku tak nak sakiti kau!
107
00:10:31,297 --> 00:10:32,590
Biar betul.
108
00:10:33,633 --> 00:10:34,759
Tunggu di sini.
109
00:10:36,636 --> 00:10:39,722
Kau takkan boleh menang.
110
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Apa aku peduli?
111
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
- Berdarahlah.
- Dahly!
112
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Mari kita pergi. Sekarang!
113
00:11:12,797 --> 00:11:13,922
{\an8}WILLEM
DALAM INGATAN
114
00:11:13,923 --> 00:11:15,758
Kami boleh tumpaskan dia.
115
00:11:16,550 --> 00:11:18,135
Aku pasti.
116
00:11:19,512 --> 00:11:22,473
Aku tenang memikirkan
yang mangsa aku patut mati.
117
00:11:23,224 --> 00:11:26,602
Kau dah beri aku hidup yang penuh derita.
118
00:11:27,853 --> 00:11:30,064
Ini sepatutnya syurga aku.
119
00:11:30,981 --> 00:11:32,274
Tempat ini.
120
00:11:34,360 --> 00:11:35,820
Tanah ini.
121
00:11:42,159 --> 00:11:43,953
Kau nak apa lagi daripada aku?
122
00:11:54,880 --> 00:11:56,506
Dahlia tikam anak Van Ness.
123
00:11:56,507 --> 00:11:57,590
Mereka tangkap Trisha.
124
00:11:57,591 --> 00:11:59,468
Saya bukan tikam kerana dia.
125
00:12:00,136 --> 00:12:02,263
Kita lawan jika kita boleh menang.
126
00:12:02,888 --> 00:12:03,930
Ikut cara kita.
127
00:12:03,931 --> 00:12:05,306
Lantaklah.
128
00:12:05,307 --> 00:12:07,100
- Sabar, dik.
- Sabar apanya?
129
00:12:07,101 --> 00:12:11,229
Saya dah bosan dengan paderi,
perjanjian dan pakatan.
130
00:12:11,230 --> 00:12:14,525
Di mana wanita yang bunuh lelaki
kerana didera olehnya?
131
00:12:15,526 --> 00:12:16,819
Apa yang kamu nak?
132
00:12:17,570 --> 00:12:19,238
Lihat semuanya binasa.
133
00:12:36,505 --> 00:12:38,924
{\an8}GANJARAN 500 DOLAR
PENAHANAN KERANA MEMBUNUH
134
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
{\an8}UNTUK MAKLUMAT YANG BANTU
KAMI TANGKAP ADAM WINSTON
135
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
Ini datang dari mana?
136
00:12:59,779 --> 00:13:00,780
Garret.
137
00:13:02,740 --> 00:13:04,366
Dia tunjuk semuanya.
138
00:13:05,534 --> 00:13:06,744
Rekod penangkapan.
139
00:13:07,787 --> 00:13:09,413
Poster penjenayah yang dikehendaki.
140
00:13:11,123 --> 00:13:12,541
Saya tahu identiti ayah.
141
00:13:14,001 --> 00:13:15,252
Perbuatan ayah.
142
00:13:19,131 --> 00:13:20,424
Ia benarkah?
143
00:13:22,635 --> 00:13:23,761
Cinta ayah terhadap mak?
144
00:13:26,013 --> 00:13:30,476
Majikan ayah yang sangat berkuasa itu
dapat tahu yang ayah berkahwin...
145
00:13:31,852 --> 00:13:33,062
secara rahsia.
146
00:13:33,646 --> 00:13:34,897
Semua yang ayah tahu,
147
00:13:36,023 --> 00:13:37,399
perkara yang ayah buat...
148
00:13:39,360 --> 00:13:44,114
Jika ada orang pecah rahsia
atau orang yang tak sepatutnya dapat tahu...
149
00:13:46,951 --> 00:13:49,118
Jadi, mereka desak ayah...
150
00:13:49,119 --> 00:13:50,830
supaya bercerai.
151
00:13:52,665 --> 00:13:54,375
Ayah tak sanggup buat begitu.
152
00:13:56,293 --> 00:13:59,588
Ayah dah janji dengan mak
untuk sentiasa bersama.
153
00:14:02,758 --> 00:14:04,885
Jadi, kewujudan Adam Winston
154
00:14:05,678 --> 00:14:06,595
lenyap,
155
00:14:07,513 --> 00:14:10,599
dan sejak itu,
Miles Alderton dan keluarganya mula...
156
00:14:14,103 --> 00:14:15,145
berpindah-randah.
157
00:14:18,023 --> 00:14:19,817
Kita tak perlu lagi berpindah.
158
00:14:22,152 --> 00:14:25,698
Ayah, Garret pujuk ibunya
supaya beri kita peluang.
159
00:14:27,700 --> 00:14:29,576
Kalau kita jual tanah kita,
160
00:14:29,577 --> 00:14:33,205
Constance boleh hapuskan masa silam ayah.
161
00:14:34,665 --> 00:14:36,208
Kita boleh mulakan hidup baru.
162
00:14:36,792 --> 00:14:38,168
Bebas daripada Hollow.
163
00:14:39,879 --> 00:14:41,380
Ia tawaran yang baik...
164
00:14:45,217 --> 00:14:47,011
dan satu-satunya pilihan kita.
165
00:15:12,286 --> 00:15:13,495
Tinggalkan anjing di luar.
166
00:15:19,960 --> 00:15:21,587
Apa awak buat, Walter?
167
00:15:28,844 --> 00:15:29,803
Johanna.
168
00:15:30,638 --> 00:15:31,805
Anak-anak saya.
169
00:15:33,140 --> 00:15:34,475
Sentiasa di sini.
170
00:15:36,352 --> 00:15:37,728
Dalam hati...
171
00:15:39,688 --> 00:15:40,814
dan di bawah kaki.
172
00:15:45,444 --> 00:15:48,571
Kalau Van Ness jadikan tanah kita lombong...
173
00:15:48,572 --> 00:15:51,325
Saya tak sanggup
mereka terkubur dalam lumpur.
174
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Masalah ini takkan selesai
dengan tembak orang.
175
00:16:29,780 --> 00:16:32,116
Jika kita terima tawaran ini,
semua masalah selesai.
176
00:16:33,826 --> 00:16:36,327
Kamu tak tahu rancangan kejamnya.
177
00:16:36,328 --> 00:16:39,747
Dengar cakap saya.
Tolonglah, kita perlu jumpa Garret.
178
00:16:39,748 --> 00:16:42,626
Kita perlu tandatangan
dokumen itu malam ini.
179
00:16:47,256 --> 00:16:49,549
Tawaran itu sia-sia.
180
00:16:49,550 --> 00:16:52,261
Constance tak boleh padam masa silam ayah.
181
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
SWEETIE
SEEKOR RAKAN BAIK BERSEMADI DI SINI
182
00:17:55,908 --> 00:17:57,743
Apa awak buat di sini?
183
00:18:02,706 --> 00:18:04,458
Ibu jahat!
184
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Pegang kepalanya.
185
00:18:14,551 --> 00:18:16,052
Ibu!
186
00:18:16,053 --> 00:18:18,639
Kenapa? Tidak...
187
00:18:20,891 --> 00:18:22,101
Lepaskan saya!
188
00:18:48,293 --> 00:18:49,503
Anak perempuan puan...
189
00:18:51,797 --> 00:18:53,090
Apa rancangannya?
190
00:18:55,676 --> 00:18:57,511
Dia akan dihantar ke Portland.
191
00:18:59,429 --> 00:19:01,265
Rumah Sakit Jiwa Hawthorne.
192
00:19:03,600 --> 00:19:04,810
Dia akan...
193
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
tenang di sana.
194
00:19:09,565 --> 00:19:11,066
Sementara itu, kita akan
195
00:19:12,317 --> 00:19:13,985
jaga dia di sini,
196
00:19:13,986 --> 00:19:15,279
dengan cermat.
197
00:19:16,280 --> 00:19:19,700
Berkhayal dan mudah terangsang.
198
00:19:21,118 --> 00:19:23,829
Sifat itu diwarisi keturunan kami.
199
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
Ibu!
200
00:19:29,501 --> 00:19:30,669
Kenapa, Garret?
201
00:20:09,750 --> 00:20:13,002
{\an8}MAJALAH AMAH
202
00:20:13,003 --> 00:20:14,838
Beri saya bekas air kencing.
203
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
Saya belum kencing, saya cuma...
204
00:20:50,249 --> 00:20:51,833
Lantaklah apa jadi!
205
00:21:14,690 --> 00:21:18,485
Bodohnya ibu kerana pandang rendah
terhadap kamu.
206
00:21:34,751 --> 00:21:36,670
Serahkan kuncinya.
207
00:21:37,713 --> 00:21:40,173
Kamu pegang pistol pun tak boleh.
208
00:21:41,300 --> 00:21:44,344
Saya menggeletar kerana candu
yang dituang ke dalam mulut saya.
209
00:21:45,887 --> 00:21:47,973
Ibu menggeletar sebab apa?
210
00:21:50,017 --> 00:21:51,893
Sejak kamu masih kecil,
211
00:21:52,811 --> 00:21:54,187
kamu dah keras kepala...
212
00:21:55,939 --> 00:21:57,024
dan kuat melawan.
213
00:21:59,609 --> 00:22:01,945
Kamu memang sah anak ibu.
214
00:22:03,989 --> 00:22:06,742
Ibu, saya nak keluar.
215
00:22:07,784 --> 00:22:11,078
Ibu sanggup buat apa saja, kata apa saja.
216
00:22:11,079 --> 00:22:13,957
Ibu dah banyak kali menipu.
217
00:22:14,541 --> 00:22:16,126
Tipu bukan lagi isunya sekarang.
218
00:22:18,920 --> 00:22:23,258
Tengoklah apa kekasih kamu
dah buat kepada kita.
219
00:22:27,679 --> 00:22:28,764
Itu apa?
220
00:22:29,598 --> 00:22:31,266
Rasanya kamu pun tahu.
221
00:22:40,734 --> 00:22:42,444
Tapi kita dah lihat mayatnya.
222
00:22:43,236 --> 00:22:44,613
Itu mayat askar.
223
00:22:46,698 --> 00:22:48,283
Yang dibaham serigala.
224
00:22:50,410 --> 00:22:52,079
Gadis tinggi lampai itu
225
00:22:53,538 --> 00:22:56,541
tikam abang kamu dengan serampang.
226
00:22:57,709 --> 00:23:01,296
Kemudian, mereka tanam dia
di bawah seekor anjing.
227
00:23:05,967 --> 00:23:07,636
Elias tak tahu.
228
00:23:08,220 --> 00:23:10,263
Mereka semua tahu.
229
00:23:30,659 --> 00:23:31,785
Abang Willem...
230
00:23:40,293 --> 00:23:41,294
Nah.
231
00:23:43,004 --> 00:23:44,631
Pergilah cari kekasih kamu.
232
00:24:41,188 --> 00:24:42,397
Terima kasih, Issac.
233
00:24:43,064 --> 00:24:45,484
- Kami akan bayar secepat mungkin.
- Baik.
234
00:24:47,360 --> 00:24:48,695
Kita perlu pulang.
235
00:24:54,743 --> 00:24:55,785
Trisha.
236
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Apa yang berlaku?
237
00:24:59,581 --> 00:25:00,582
Awak tak apa-apa?
238
00:25:07,464 --> 00:25:09,382
Bagaimana saya boleh tak nampak?
239
00:25:10,592 --> 00:25:12,511
Awak ingat awak akan selamatkah?
240
00:25:13,720 --> 00:25:15,722
Awak nak terus tipu sampai kiamat?
241
00:25:16,723 --> 00:25:18,934
Tiduri saya dan tipu saya,
242
00:25:19,976 --> 00:25:22,854
sementara dia terkubur di bawah kaki awak.
243
00:25:28,109 --> 00:25:29,152
Abang awak
244
00:25:29,986 --> 00:25:30,946
syaitan durjana.
245
00:25:32,489 --> 00:25:34,323
Dia perkosa adik saya,
246
00:25:34,324 --> 00:25:38,036
dan keluarga awak seksa kami.
247
00:25:43,542 --> 00:25:44,668
Saya cintakan awak.
248
00:25:48,046 --> 00:25:49,422
Tapi saya tak menyesal.
249
00:25:56,763 --> 00:25:57,931
Mari kita pergi.
250
00:26:37,387 --> 00:26:38,513
Lilla!
251
00:26:41,808 --> 00:26:43,226
Lilla, apa yang berlaku?
252
00:26:45,020 --> 00:26:46,437
Mana Dahlia?
253
00:26:46,438 --> 00:26:47,981
Mereka bawa dia pergi.
254
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
Saya dah cuba halang mereka.
255
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
Mak tahu.
256
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
Halang saja tak mencukupi.
257
00:27:00,493 --> 00:27:01,620
Anak-anak.
258
00:27:03,413 --> 00:27:05,373
Cari sesuatu yang mudah terbakar.
259
00:28:16,027 --> 00:28:17,821
Awak ketakutan.
260
00:28:31,626 --> 00:28:32,544
Bawa dia pergi.
261
00:28:55,942 --> 00:28:56,943
Hei!
262
00:29:23,928 --> 00:29:25,096
Ada orang datang!
263
00:30:21,361 --> 00:30:22,903
Pulangkan anak aku.
264
00:30:22,904 --> 00:30:25,657
Jalang sial itu dah tak macam manusia.
265
00:30:31,329 --> 00:30:33,706
Lepaskan dia, Constance.
266
00:30:36,793 --> 00:30:38,419
Dia tak bunuh anak kau.
267
00:30:39,712 --> 00:30:40,629
Aku yang bunuh.
268
00:30:40,630 --> 00:30:42,714
Kau tipu lagi.
269
00:30:42,715 --> 00:30:45,050
Tidak, memang aku yang bunuh.
270
00:30:45,051 --> 00:30:47,762
Selepas anak kau rogol anak aku.
271
00:30:56,896 --> 00:30:57,897
Bawa dia ke sini.
272
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Dah sedia?
273
00:31:17,166 --> 00:31:18,251
Ayuh!
274
00:31:25,383 --> 00:31:26,259
Mak.
275
00:31:28,803 --> 00:31:29,637
Dahlia...
276
00:31:31,514 --> 00:31:33,141
Sundal jahanam!
277
00:31:38,563 --> 00:31:39,605
Tidak.
278
00:31:39,606 --> 00:31:42,233
Tidak!
279
00:31:48,114 --> 00:31:50,032
Jangan sentuh dia!
280
00:31:50,033 --> 00:31:51,409
Sakit hati tak?
281
00:31:52,994 --> 00:31:55,330
Melihat anak yatim kau merintih?
282
00:31:57,999 --> 00:31:59,208
Mak minta maaf.
283
00:32:24,442 --> 00:32:27,861
- Bagaimana kalau aku buat begini?
- Aku akan bunuh kau.
284
00:32:27,862 --> 00:32:30,782
Keperitan hati kau langsung...
285
00:32:32,325 --> 00:32:35,954
tak seperit hati ibu kandung!
286
00:32:38,915 --> 00:32:42,627
Ia langsung tak seperit penderitaan aku!
287
00:32:48,967 --> 00:32:51,344
Anak darah daging sendiri!
288
00:33:21,499 --> 00:33:22,625
Ayuh!
289
00:33:31,259 --> 00:33:32,552
Dahlia.
290
00:33:43,896 --> 00:33:44,856
Quentin!
291
00:34:02,749 --> 00:34:03,624
Dahlia!
292
00:34:05,084 --> 00:34:06,169
Mari.
293
00:34:09,297 --> 00:34:10,298
Kamu tak apa-apa?
294
00:34:10,840 --> 00:34:11,799
Ayuh, Albert.
295
00:34:13,301 --> 00:34:15,261
Ayuh! Mari kita pergi!
296
00:34:17,638 --> 00:34:18,848
Mak!
297
00:34:20,183 --> 00:34:21,184
Mak!
298
00:34:29,692 --> 00:34:30,777
Mak!
299
00:34:39,118 --> 00:34:40,328
Berundur! Biarkan saja!
300
00:35:19,534 --> 00:35:23,704
Kau tak boleh jatuhkan kami!
301
00:35:32,922 --> 00:35:35,883
Aku dah kata aku akan bunuh kau!
302
00:39:02,173 --> 00:39:04,175
Terjemahan sari kata oleh NN