1 00:00:06,006 --> 00:00:07,006 {\an8}ÖKSÜZLER 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,091 Bir yol ayrımındayız Fiona. 3 00:00:09,092 --> 00:00:12,261 Arazini istiyorsam açgözlülükten değil, ayakta kalmak için. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,222 Kararı birlikte alacağımızı söyledim. Bir aile olarak. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,391 - Ne oy verdin? - Evet dedik. 6 00:00:17,392 --> 00:00:19,810 - Ne yaşandı? - Cesedin Willem olmadığını biliyor. 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,397 - Ne yaptın? - Hayır dedim. 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,150 THE ABANDONS'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 9 00:00:26,151 --> 00:00:29,028 Cömert teklifimi reddedişleri sebebiyle 10 00:00:29,029 --> 00:00:33,782 artık Jasper Vadisi'ndeki inatçı yabani otları temizlemem gerek. 11 00:00:33,783 --> 00:00:37,745 Evet ulan, askeri kurtlara yem ettim. Van Ness'i reddettim. 12 00:00:37,746 --> 00:00:41,248 Burası benim yuvam! Bu aile için yapmayacağım şey de yok! 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,167 Hakikaten garip. 14 00:00:43,168 --> 00:00:47,004 Her gün karşılaşıyoruz ama birbirimizi aslında hiç tanımıyoruz. 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,256 Bu kusuru telafi etmek gerek. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,718 Adam Winston'ın hâlâ arandığına şüphe yok. 17 00:00:52,719 --> 00:00:54,511 Bunları niye gösteriyorsun? 18 00:00:54,512 --> 00:00:58,599 Sessiz, gözlüklü içki imalatçımız Adam Winston'ın ta kendisi. 19 00:00:58,600 --> 00:01:02,479 Vadiyi böyle alacağız işte. Miles asılmak istemiyorsa satacak. 20 00:01:05,607 --> 00:01:08,067 Yakalanırsam adalete anneciğinden bahsederim. 21 00:01:08,068 --> 00:01:12,280 Haydutlar, saklanmış silahlar, vatana ihanet, cinayet... 22 00:01:15,950 --> 00:01:21,121 Jenny de gözü dönen Dupar'ın kurbanı oldu. Bana kabzayla vurdu, onu öldürdü. 23 00:01:21,122 --> 00:01:24,500 Vazifeni yerine getirmeseydin anneme de zarar verecekti. 24 00:01:24,501 --> 00:01:25,835 Yapma! 25 00:01:26,544 --> 00:01:27,669 Jenny. 26 00:01:27,670 --> 00:01:31,090 - Yeni talebini iletmeye mi geldin? - Başka talebi yok. 27 00:01:31,091 --> 00:01:32,716 Ne demek istiyorsun Cree? 28 00:01:32,717 --> 00:01:34,344 Hazırlıklı olun. 29 00:01:35,512 --> 00:01:37,097 Cehennem geliyor. 30 00:02:55,717 --> 00:02:57,051 Garret nereye gidiyor? 31 00:02:58,761 --> 00:03:01,347 Kara haberi kasabaya götürüyor. 32 00:03:01,848 --> 00:03:06,602 Gözü dönmüş bir kanun kaçağı Jenny'yi katletti. 33 00:03:06,603 --> 00:03:11,065 Bay Roache beni ve ağabeyini benzer bir sondan kurtardı. 34 00:03:11,983 --> 00:03:14,611 Garret'ın kasabada anlatacağı yalan bu mu? 35 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 Emrindeki Kızılmaske lideri masum bir kadını öldürdü. 36 00:03:20,200 --> 00:03:22,451 Evet, öğrendim. Olanları da camdan gördüm. 37 00:03:22,452 --> 00:03:23,827 Yanlış görmüşsündür. 38 00:03:23,828 --> 00:03:27,706 Garret'ı nasıl böyle bir şeye itersin? O senin tek oğlun! 39 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 Beni azarlama. 40 00:03:48,937 --> 00:03:51,272 KASABA İLAN PANOSU 41 00:04:31,854 --> 00:04:33,647 Kadın resmen ordu kuruyor. 42 00:04:33,648 --> 00:04:36,650 Böyle bir iddiada bulunacaksan kanıtla geleceksin. 43 00:04:36,651 --> 00:04:40,988 Van Ness'in arazisine gidin, 30 tane Kızılmaske bulursunuz. 44 00:04:40,989 --> 00:04:44,074 Böyle bir deli saçmasıyla federallere gidilmez. 45 00:04:44,075 --> 00:04:48,079 Yanlış fikirlere kapılma şerifim. Seve seve üstlerinize giderim. 46 00:04:54,502 --> 00:04:57,671 Dışarıda 20 adamın var. Hiçbiri durdurayım dememiş mi? 47 00:04:57,672 --> 00:05:00,383 Bir daha olursa görür görmez vuralım mı? 48 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 Trisha gece olanları görmüş. 49 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 Tamamını. 50 00:05:12,478 --> 00:05:17,400 Muhtemelen kendisine kulak veren herkese gerçeği anlatmak üzere kasabaya gidiyor. 51 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 Onu eve getir. 52 00:05:22,447 --> 00:05:23,781 Gelmek istemezse? 53 00:05:28,077 --> 00:05:31,998 Şu anda klasik ikna usullerine başvurma lüksümüz yok. 54 00:05:34,167 --> 00:05:35,251 Burada bekle. 55 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 - Baban? - Silahçıda. 56 00:06:15,166 --> 00:06:17,126 Bana hep iyi davrandın Samara. 57 00:06:18,002 --> 00:06:23,383 Ailende sıkıntılar olsa dahi benim gözümde iyi bir kadınsın. 58 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 Teşekkürler. 59 00:06:28,721 --> 00:06:32,558 İşte o sebepten annemi cömert bir çözüme ikna ettim. 60 00:06:34,143 --> 00:06:39,023 İlk sana göstersem daha iyi olur dedim. Durumun vahametini babana aktarırsın. 61 00:06:47,031 --> 00:06:51,244 Vadi sözleşmesini hazırlamak için kâtiplerimiz eski kayıtlara ulaşmıştı. 62 00:06:52,328 --> 00:06:55,415 Babana dair tüyler ürpertici gerçekler keşfettiler. 63 00:06:58,501 --> 00:06:59,877 Aranan bir suçluymuş. 64 00:07:03,673 --> 00:07:05,549 Ve de çok tehlikeli bir adam. 65 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 ÖDÜL! 500 DOLAR 66 00:07:33,786 --> 00:07:34,619 Bir dakika. 67 00:07:34,620 --> 00:07:38,458 Kızılmaskeler ve Jenny'yle ilgili yalanlarını şerife ilettin mi? 68 00:07:39,250 --> 00:07:42,211 Gece olanları gördüm, gerçeği biliyorum. 69 00:07:43,754 --> 00:07:45,088 Hiç mi düşünmüyorsun? 70 00:07:45,089 --> 00:07:47,967 Ben en azından kendim düşünüyorum. Sen de bir dene. 71 00:07:57,393 --> 00:08:00,062 - Gece ne gördüysen... - Seninle aynı şeyi gördüm. 72 00:08:01,022 --> 00:08:03,274 Kızılmaske uşağı Jenny'yi öldürürken izledi. 73 00:08:08,946 --> 00:08:13,783 Böyle şeyleri başkalarıyla paylaşırsan hepimizin başını yakarsın. 74 00:08:13,784 --> 00:08:17,914 Hayır, başımızı yakacak olan şey onun yalan ve manipülasyonları. 75 00:08:18,539 --> 00:08:19,539 Görmüyor musun? 76 00:08:19,540 --> 00:08:22,502 Krizi atlatmasına birimiz yardım etmek zorundayız. 77 00:08:23,336 --> 00:08:25,004 Vanderbilt ve vadi krizini. 78 00:08:25,630 --> 00:08:29,884 - Bu yük bana düşüyor. - Hayır, bu onun kendi yükü. 79 00:08:32,803 --> 00:08:34,180 Yazıklar olsun ulan. 80 00:08:54,534 --> 00:08:56,243 Anneniz eve dönmenizi istiyor. 81 00:08:56,244 --> 00:08:59,204 - Evde bir işim yok. - Kendisi oldukça ısrarcı. 82 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 Sen de onun infazcısı mısın? 83 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Birlikte kalmamız en iyisi kardeşim. 84 00:09:06,170 --> 00:09:07,420 - Lütfen. - Hayır! 85 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 Lütfen ama! 86 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 Rica ediyorum. 87 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 Trisha! 88 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 Elias! 89 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 Bırak! 90 00:09:18,057 --> 00:09:20,142 - Elias! - Trisha! 91 00:09:23,187 --> 00:09:24,564 - Trisha! - Gidelim. 92 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 Trisha! 93 00:09:33,197 --> 00:09:34,365 Kardeşim. 94 00:09:35,366 --> 00:09:36,492 Sırası değil. 95 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Ben size yetişirim. 96 00:09:48,629 --> 00:09:49,630 Hayır! 97 00:10:03,644 --> 00:10:08,274 Sen ve ailen bu kasabanın boğazına tıkılmış boksunuz. 98 00:10:13,821 --> 00:10:17,700 Siz de iyiden iyiye başımıza ahlak timsali kesildiniz. 99 00:10:22,788 --> 00:10:26,584 Sizin yüzünüzden başımıza neler geldi, haberin bile yok. 100 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 Dur! Canını yakmak istemiyorum! 101 00:10:31,297 --> 00:10:32,590 Tanrım. 102 00:10:33,591 --> 00:10:34,634 Sen bekle. 103 00:10:36,636 --> 00:10:39,889 Bu savaşı kazanamazsınız. 104 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 Sikmişim kazanmayı! 105 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 - Kanı bitesice. - Dahly! 106 00:11:06,999 --> 00:11:09,460 Yürü, gidiyoruz. Hadi! 107 00:11:13,756 --> 00:11:15,758 Onu alt edebiliriz Tanrım. 108 00:11:16,509 --> 00:11:18,135 Hiç şüphem yok. 109 00:11:19,512 --> 00:11:22,306 Benim içim rahat. Öldürdüysem hak ettiği için. 110 00:11:23,224 --> 00:11:26,602 Ömrüm boyunca beni örseledin de örseledin be. 111 00:11:27,853 --> 00:11:30,022 Burada huzur bulacaktım! 112 00:11:30,981 --> 00:11:32,483 Bu kasabada. 113 00:11:34,360 --> 00:11:35,945 Bu sıçtığımın arazisinde. 114 00:11:42,159 --> 00:11:43,828 Daha ne istiyorsun benden? 115 00:11:54,880 --> 00:11:56,548 Dahlia oğlana cam sapladı. 116 00:11:56,549 --> 00:11:59,468 - Trisha'yı götürdüler. - Trisha için yapmadım. 117 00:12:00,219 --> 00:12:03,930 Ancak kazanacaksak savaşa gireriz. Şartları biz koşuyorsak. 118 00:12:03,931 --> 00:12:05,306 Sikmişim şartını. 119 00:12:05,307 --> 00:12:07,100 - Sakin. - Başlarım sakinine. 120 00:12:07,101 --> 00:12:11,229 Papazlardan, anlaşmalardan, müttefiklerden bıktım usandım artık. 121 00:12:11,230 --> 00:12:14,942 Dayak yediği adamı öldüren kadın nerede? 122 00:12:15,526 --> 00:12:16,819 Ne istiyorsun? 123 00:12:17,570 --> 00:12:19,238 Kül olmalarını. 124 00:12:36,505 --> 00:12:38,924 {\an8}500 DOLAR ÖDÜL! CİNAYETTEN TUTUKLAMA EMRİ 125 00:12:46,307 --> 00:12:48,976 {\an8}YAKALANMASINI SAĞLAYACAK BİLGİLER KARŞILIĞINDA 126 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 Bu nereden çıktı? 127 00:12:59,779 --> 00:13:00,780 Garret. 128 00:13:02,782 --> 00:13:04,366 Hepsini gösterdi. 129 00:13:05,576 --> 00:13:09,288 Tutuklama belgeleri, aranıyor ilanları. 130 00:13:11,248 --> 00:13:12,625 Kim olduğunu biliyorum. 131 00:13:14,001 --> 00:13:15,211 Neler yaptığını da. 132 00:13:19,173 --> 00:13:20,549 Hepsi mi yalandı? 133 00:13:22,635 --> 00:13:24,178 Anneme olan sevgin? 134 00:13:26,013 --> 00:13:28,349 Emrinde olduğum nüfuzlu adamlar 135 00:13:28,849 --> 00:13:33,062 gizli gizli evlendiğimi öğrendi. 136 00:13:33,646 --> 00:13:37,399 Bildiklerim, yaptıklarım... 137 00:13:39,360 --> 00:13:44,031 Olur ya, biri konuşsa da yanlış kişinin kulağına çalınsa... 138 00:13:46,909 --> 00:13:50,830 O yüzden benden evliliğime nokta koymamı istediler. 139 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 Bunu yapamazdım. 140 00:13:56,377 --> 00:13:59,630 Annene bir söz vermiştim, ilelebet birlikte olacaktık. 141 00:14:02,842 --> 00:14:06,679 Böylelikle Adam Winston buhar oldu 142 00:14:07,513 --> 00:14:10,599 ve Miles Alderton ile ailesi... 143 00:14:14,144 --> 00:14:15,271 ...kaçmaya başladı. 144 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 Artık kaçmamıza gerek yok. 145 00:14:22,236 --> 00:14:26,073 Garret annesini ikna etmiş baba. Bize bir şans tanıyacak. 146 00:14:27,741 --> 00:14:33,205 Ona arazimizi satarsak Constance hepsini hasır altı edecek. 147 00:14:34,748 --> 00:14:38,168 Baştan başlayabilir, vadiden kurtulabiliriz. 148 00:14:39,879 --> 00:14:41,463 Bonkör bir teklif. 149 00:14:45,134 --> 00:14:47,011 Zaten tek çaremiz bu. 150 00:15:12,328 --> 00:15:13,495 Köpeği sokma. 151 00:15:20,002 --> 00:15:21,503 Ne yapıyorsun Walter? 152 00:15:28,844 --> 00:15:31,805 Johanna ve çocuklarım 153 00:15:33,140 --> 00:15:34,600 her zaman buradalar. 154 00:15:36,435 --> 00:15:37,686 Hem kalbimde 155 00:15:39,688 --> 00:15:41,231 hem ayaklarımın altında. 156 00:15:45,444 --> 00:15:48,571 Van Ness burayı maden ocağına çevirirse 157 00:15:48,572 --> 00:15:51,742 ilelebet bir çamur kuyusunda yatmasınlar. 158 00:16:26,568 --> 00:16:32,116 Bu işten tabanca tüfek sıyrılamazsın baba. Onlarla anlaşırsak başımız ağrımaz. 159 00:16:33,826 --> 00:16:36,327 Yapacağı kötülüğün farkında bile değilsin. 160 00:16:36,328 --> 00:16:37,829 Bir dinle yahu. 161 00:16:37,830 --> 00:16:42,418 Lütfen, Garret'la buluşup bu akşam imzayı atmamız gerek. 162 00:16:47,339 --> 00:16:49,549 Üstünde anlaşılacak bir şey yok. 163 00:16:49,550 --> 00:16:52,261 Constance geçmişimi yok edemez. 164 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 {\an8}ŞEKER BURADA YATAR DOSTUN HASI 165 00:17:55,866 --> 00:17:57,451 Burada ne arıyorsun çocuk? 166 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 Senden tiksiniyorum anne! 167 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Başını tut. 168 00:18:14,551 --> 00:18:16,052 Anne! 169 00:18:16,053 --> 00:18:18,638 Neden? Yapma. 170 00:18:18,639 --> 00:18:19,723 Dur! 171 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 Çekilin üstümden! 172 00:18:48,335 --> 00:18:49,378 Kızınız... 173 00:18:51,839 --> 00:18:53,090 Bir planınız var mı? 174 00:18:55,717 --> 00:18:57,553 Trisha, Portland'a gidecek. 175 00:18:59,471 --> 00:19:01,306 Hawthorne Şifa Yurdu'na. 176 00:19:03,600 --> 00:19:07,729 Orada derdi tasası kalmaz. 177 00:19:09,606 --> 00:19:15,404 Oraya gidene dek ona burada hassasiyetle bakacağız. 178 00:19:16,280 --> 00:19:19,783 Sanrılar ve telaşa müsait karakter. 179 00:19:21,118 --> 00:19:23,954 Ailemizde görülmemiş nitelikler değil. 180 00:19:26,748 --> 00:19:27,833 Anne! 181 00:19:29,501 --> 00:19:30,669 Ne oldu Garret? 182 00:20:09,750 --> 00:20:13,002 {\an8}HİZMETKÂRLAR DERGİSİ 183 00:20:13,003 --> 00:20:14,213 Lazımlık istiyorum. 184 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 Altıma yapmadım. Şey işte... 185 00:20:50,249 --> 00:20:51,833 Yeter ulan! 186 00:21:14,690 --> 00:21:18,485 Sürekli seni hafife alma hatasına düşmem gerçekten hayret verici. 187 00:21:34,751 --> 00:21:36,670 Ver ulan şu anahtarı. 188 00:21:37,713 --> 00:21:40,590 Daha doğru düzgün tutamıyorsun bile. 189 00:21:41,300 --> 00:21:43,885 Ben titriyorsam ağzıma döktükleri afyondan. 190 00:21:45,846 --> 00:21:47,973 Peki sen niye titriyorsun Constance? 191 00:21:50,017 --> 00:21:51,893 Emeklediğin günden beri 192 00:21:52,811 --> 00:21:56,982 hep dikbaşlı, isyankâr bir kız oldun. 193 00:21:59,651 --> 00:22:01,945 Armut hakikaten dibine düşmüş. 194 00:22:03,989 --> 00:22:06,742 Ben gidiyorum anne. 195 00:22:07,784 --> 00:22:11,078 Senin yapacaklarının, söyleyeceklerinin bir sınırı yok. 196 00:22:11,079 --> 00:22:13,956 Sayısız kere yalan söyledin. 197 00:22:13,957 --> 00:22:16,126 Yalan evresini çoktan geçtik. 198 00:22:18,920 --> 00:22:23,258 Bak da gör, sevdalın bize ne armağan etmiş. 199 00:22:27,721 --> 00:22:28,805 Ne bu? 200 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 Bence anlamışsındır. 201 00:22:40,734 --> 00:22:42,527 Ama cesedi bulunmuştu. 202 00:22:43,236 --> 00:22:44,738 Bir askerin cesedi. 203 00:22:46,698 --> 00:22:48,408 Kurtlara atmışlar. 204 00:22:50,452 --> 00:22:52,120 Şu fasulye sırığı 205 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 ağabeyine yaba saplamış. 206 00:22:57,709 --> 00:23:01,380 Onu bir itin altına gömmüşler. 207 00:23:06,051 --> 00:23:07,636 Elias'ın haberi yoktur. 208 00:23:08,220 --> 00:23:10,305 Hepsi biliyor, hepsi. 209 00:23:30,617 --> 00:23:31,660 Willem... 210 00:23:39,793 --> 00:23:41,336 Al hadi. 211 00:23:43,088 --> 00:23:45,048 Git yavuklunun yanına. 212 00:24:41,146 --> 00:24:42,314 Sağ ol Issac. 213 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 - Elimize geçer geçmez öderiz. - Anlaştık. 214 00:24:47,319 --> 00:24:48,653 Eve gitmemiz lazım. 215 00:24:54,743 --> 00:24:55,744 Trisha! 216 00:24:57,746 --> 00:25:00,582 Ne oldu? İyi misin? 217 00:25:07,464 --> 00:25:09,090 Nasıl fark edemedim? 218 00:25:10,592 --> 00:25:15,514 Ne olacak sanmıştın ki? Sonsuza dek böyle devam mı edecektin? 219 00:25:16,723 --> 00:25:22,854 Ağabeyimin cesedi toprağınızda çürürken yalan dolanla beni koynuna mı alacaktın? 220 00:25:28,109 --> 00:25:30,946 Senin ağabeyin bir canavardı. 221 00:25:32,489 --> 00:25:34,323 Kardeşime tecavüz etti. 222 00:25:34,324 --> 00:25:38,036 Ailen zaten tepemize kâbus gibi çöktü. 223 00:25:43,583 --> 00:25:44,709 Seni seviyorum. 224 00:25:48,088 --> 00:25:49,714 Ama yine olsa yine yaparım. 225 00:25:56,763 --> 00:25:57,973 Gidelim. 226 00:26:37,387 --> 00:26:38,388 Lilla! 227 00:26:41,891 --> 00:26:43,268 Lilla, ne oldu? 228 00:26:45,020 --> 00:26:46,437 Dahlia nerede? 229 00:26:46,438 --> 00:26:47,981 Kaçırdılar. 230 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 Engel olmaya çalıştım. 231 00:26:53,153 --> 00:26:54,279 Şüphem yok. 232 00:26:56,281 --> 00:26:58,033 Bunlara engel olmak yetmez. 233 00:27:00,577 --> 00:27:01,703 Çocuklar. 234 00:27:03,455 --> 00:27:05,373 Kolay tutuşan bir şeyler bulun. 235 00:28:16,027 --> 00:28:17,862 O kadar korkuyorsun ki. 236 00:28:31,710 --> 00:28:32,544 Götürün. 237 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 Hey! 238 00:29:23,928 --> 00:29:24,929 Birini geçirdik! 239 00:30:21,361 --> 00:30:22,903 Kızımı almaya geldim. 240 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 O katil fahişeden geriye pek bir şey kalmadı. 241 00:30:31,329 --> 00:30:33,790 Bırak kızımı Constance. 242 00:30:36,751 --> 00:30:38,378 Oğlunu o öldürmedi. 243 00:30:39,629 --> 00:30:40,629 Ben öldürdüm. 244 00:30:40,630 --> 00:30:42,714 Yine tam yerinde bir yalan. 245 00:30:42,715 --> 00:30:45,050 Ama yalan değil işte. 246 00:30:45,051 --> 00:30:47,720 Kızıma tecavüz etti, ben de öldürdüm. 247 00:30:56,896 --> 00:30:57,897 Git getir. 248 00:31:15,248 --> 00:31:16,249 Tamam mısın? 249 00:31:17,166 --> 00:31:18,167 Hadi! 250 00:31:24,883 --> 00:31:26,175 Anne! 251 00:31:28,636 --> 00:31:29,637 Dahlia. 252 00:31:31,514 --> 00:31:33,099 Kaltak! 253 00:31:38,563 --> 00:31:40,230 Hayır. Hayır! 254 00:31:40,231 --> 00:31:42,233 Hayır. 255 00:31:48,114 --> 00:31:50,032 Çek ulan ellerini üzerinden! 256 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 Canın yanıyor mu? 257 00:31:52,952 --> 00:31:55,330 Öksüz itinin zırıltısı içini yakıyor mu? 258 00:31:57,999 --> 00:31:59,250 Özür dilerim. 259 00:32:24,525 --> 00:32:27,861 - Ya bu? - Geberteceğim seni. 260 00:32:27,862 --> 00:32:30,657 İşte bu hissettiğin acı var ya? 261 00:32:32,325 --> 00:32:35,954 Hakiki bir annenin hissettiğinin yanında koca bir hiç! 262 00:32:38,748 --> 00:32:42,627 Benim çektiğimin yanında hiçbir şey! 263 00:32:49,092 --> 00:32:51,344 O benim kanımdı! 264 00:33:21,499 --> 00:33:22,500 Çabuk! 265 00:33:31,259 --> 00:33:32,593 Dahlia. 266 00:33:43,896 --> 00:33:44,856 Quentin! 267 00:34:02,623 --> 00:34:03,624 Dahlia! 268 00:34:05,084 --> 00:34:06,085 Hadi. 269 00:34:09,297 --> 00:34:10,298 İyi misin? 270 00:34:10,965 --> 00:34:11,799 Hadi Albert. 271 00:34:13,301 --> 00:34:15,136 Hadi artık, gidelim! 272 00:34:17,638 --> 00:34:18,848 Anne! 273 00:34:20,099 --> 00:34:21,100 Anne! 274 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 Anne! 275 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 Çekil, bırak! 276 00:35:19,534 --> 00:35:23,830 Sonumuzu getiren sen olmayacaksın! 277 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 Seni geberteceğim demiştim! 278 00:39:00,254 --> 00:39:04,175 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu