1
00:00:06,006 --> 00:00:07,006
{\an8}ÖKSÜZLER
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,091
Bir yol ayrımındayız Fiona.
3
00:00:09,092 --> 00:00:12,261
Arazini istiyorsam açgözlülükten değil,
ayakta kalmak için.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,222
Kararı birlikte alacağımızı söyledim.
Bir aile olarak.
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,391
- Ne oy verdin?
- Evet dedik.
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,810
- Ne yaşandı?
- Cesedin Willem olmadığını biliyor.
7
00:00:19,811 --> 00:00:22,397
- Ne yaptın?
- Hayır dedim.
8
00:00:24,441 --> 00:00:26,150
THE ABANDONS'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
9
00:00:26,151 --> 00:00:29,028
Cömert teklifimi reddedişleri sebebiyle
10
00:00:29,029 --> 00:00:33,782
artık Jasper Vadisi'ndeki
inatçı yabani otları temizlemem gerek.
11
00:00:33,783 --> 00:00:37,745
Evet ulan, askeri kurtlara yem ettim.
Van Ness'i reddettim.
12
00:00:37,746 --> 00:00:41,248
Burası benim yuvam!
Bu aile için yapmayacağım şey de yok!
13
00:00:41,249 --> 00:00:43,167
Hakikaten garip.
14
00:00:43,168 --> 00:00:47,004
Her gün karşılaşıyoruz
ama birbirimizi aslında hiç tanımıyoruz.
15
00:00:47,005 --> 00:00:49,256
Bu kusuru telafi etmek gerek.
16
00:00:49,257 --> 00:00:52,718
Adam Winston'ın hâlâ arandığına şüphe yok.
17
00:00:52,719 --> 00:00:54,511
Bunları niye gösteriyorsun?
18
00:00:54,512 --> 00:00:58,599
Sessiz, gözlüklü içki imalatçımız
Adam Winston'ın ta kendisi.
19
00:00:58,600 --> 00:01:02,479
Vadiyi böyle alacağız işte.
Miles asılmak istemiyorsa satacak.
20
00:01:05,607 --> 00:01:08,067
Yakalanırsam
adalete anneciğinden bahsederim.
21
00:01:08,068 --> 00:01:12,280
Haydutlar, saklanmış silahlar,
vatana ihanet, cinayet...
22
00:01:15,950 --> 00:01:21,121
Jenny de gözü dönen Dupar'ın kurbanı oldu.
Bana kabzayla vurdu, onu öldürdü.
23
00:01:21,122 --> 00:01:24,500
Vazifeni yerine getirmeseydin
anneme de zarar verecekti.
24
00:01:24,501 --> 00:01:25,835
Yapma!
25
00:01:26,544 --> 00:01:27,669
Jenny.
26
00:01:27,670 --> 00:01:31,090
- Yeni talebini iletmeye mi geldin?
- Başka talebi yok.
27
00:01:31,091 --> 00:01:32,716
Ne demek istiyorsun Cree?
28
00:01:32,717 --> 00:01:34,344
Hazırlıklı olun.
29
00:01:35,512 --> 00:01:37,097
Cehennem geliyor.
30
00:02:55,717 --> 00:02:57,051
Garret nereye gidiyor?
31
00:02:58,761 --> 00:03:01,347
Kara haberi kasabaya götürüyor.
32
00:03:01,848 --> 00:03:06,602
Gözü dönmüş bir kanun kaçağı
Jenny'yi katletti.
33
00:03:06,603 --> 00:03:11,065
Bay Roache beni ve ağabeyini
benzer bir sondan kurtardı.
34
00:03:11,983 --> 00:03:14,611
Garret'ın kasabada anlatacağı yalan bu mu?
35
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
Emrindeki Kızılmaske lideri
masum bir kadını öldürdü.
36
00:03:20,200 --> 00:03:22,451
Evet, öğrendim. Olanları da camdan gördüm.
37
00:03:22,452 --> 00:03:23,827
Yanlış görmüşsündür.
38
00:03:23,828 --> 00:03:27,706
Garret'ı nasıl böyle bir şeye itersin?
O senin tek oğlun!
39
00:03:27,707 --> 00:03:29,792
Beni azarlama.
40
00:03:48,937 --> 00:03:51,272
KASABA İLAN PANOSU
41
00:04:31,854 --> 00:04:33,647
Kadın resmen ordu kuruyor.
42
00:04:33,648 --> 00:04:36,650
Böyle bir iddiada bulunacaksan
kanıtla geleceksin.
43
00:04:36,651 --> 00:04:40,988
Van Ness'in arazisine gidin,
30 tane Kızılmaske bulursunuz.
44
00:04:40,989 --> 00:04:44,074
Böyle bir deli saçmasıyla
federallere gidilmez.
45
00:04:44,075 --> 00:04:48,079
Yanlış fikirlere kapılma şerifim.
Seve seve üstlerinize giderim.
46
00:04:54,502 --> 00:04:57,671
Dışarıda 20 adamın var.
Hiçbiri durdurayım dememiş mi?
47
00:04:57,672 --> 00:05:00,383
Bir daha olursa görür görmez vuralım mı?
48
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
Trisha gece olanları görmüş.
49
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
Tamamını.
50
00:05:12,478 --> 00:05:17,400
Muhtemelen kendisine kulak veren herkese
gerçeği anlatmak üzere kasabaya gidiyor.
51
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
Onu eve getir.
52
00:05:22,447 --> 00:05:23,781
Gelmek istemezse?
53
00:05:28,077 --> 00:05:31,998
Şu anda klasik ikna usullerine
başvurma lüksümüz yok.
54
00:05:34,167 --> 00:05:35,251
Burada bekle.
55
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
- Baban?
- Silahçıda.
56
00:06:15,166 --> 00:06:17,126
Bana hep iyi davrandın Samara.
57
00:06:18,002 --> 00:06:23,383
Ailende sıkıntılar olsa dahi
benim gözümde iyi bir kadınsın.
58
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
Teşekkürler.
59
00:06:28,721 --> 00:06:32,558
İşte o sebepten
annemi cömert bir çözüme ikna ettim.
60
00:06:34,143 --> 00:06:39,023
İlk sana göstersem daha iyi olur dedim.
Durumun vahametini babana aktarırsın.
61
00:06:47,031 --> 00:06:51,244
Vadi sözleşmesini hazırlamak için
kâtiplerimiz eski kayıtlara ulaşmıştı.
62
00:06:52,328 --> 00:06:55,415
Babana dair
tüyler ürpertici gerçekler keşfettiler.
63
00:06:58,501 --> 00:06:59,877
Aranan bir suçluymuş.
64
00:07:03,673 --> 00:07:05,549
Ve de çok tehlikeli bir adam.
65
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
ÖDÜL!
500 DOLAR
66
00:07:33,786 --> 00:07:34,619
Bir dakika.
67
00:07:34,620 --> 00:07:38,458
Kızılmaskeler ve Jenny'yle ilgili
yalanlarını şerife ilettin mi?
68
00:07:39,250 --> 00:07:42,211
Gece olanları gördüm, gerçeği biliyorum.
69
00:07:43,754 --> 00:07:45,088
Hiç mi düşünmüyorsun?
70
00:07:45,089 --> 00:07:47,967
Ben en azından kendim düşünüyorum.
Sen de bir dene.
71
00:07:57,393 --> 00:08:00,062
- Gece ne gördüysen...
- Seninle aynı şeyi gördüm.
72
00:08:01,022 --> 00:08:03,274
Kızılmaske uşağı
Jenny'yi öldürürken izledi.
73
00:08:08,946 --> 00:08:13,783
Böyle şeyleri başkalarıyla paylaşırsan
hepimizin başını yakarsın.
74
00:08:13,784 --> 00:08:17,914
Hayır, başımızı yakacak olan şey
onun yalan ve manipülasyonları.
75
00:08:18,539 --> 00:08:19,539
Görmüyor musun?
76
00:08:19,540 --> 00:08:22,502
Krizi atlatmasına
birimiz yardım etmek zorundayız.
77
00:08:23,336 --> 00:08:25,004
Vanderbilt ve vadi krizini.
78
00:08:25,630 --> 00:08:29,884
- Bu yük bana düşüyor.
- Hayır, bu onun kendi yükü.
79
00:08:32,803 --> 00:08:34,180
Yazıklar olsun ulan.
80
00:08:54,534 --> 00:08:56,243
Anneniz eve dönmenizi istiyor.
81
00:08:56,244 --> 00:08:59,204
- Evde bir işim yok.
- Kendisi oldukça ısrarcı.
82
00:08:59,205 --> 00:09:01,123
Sen de onun infazcısı mısın?
83
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
Birlikte kalmamız en iyisi kardeşim.
84
00:09:06,170 --> 00:09:07,420
- Lütfen.
- Hayır!
85
00:09:07,421 --> 00:09:08,464
Lütfen ama!
86
00:09:09,507 --> 00:09:10,507
Rica ediyorum.
87
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
Trisha!
88
00:09:12,218 --> 00:09:13,386
Elias!
89
00:09:14,762 --> 00:09:15,805
Bırak!
90
00:09:18,057 --> 00:09:20,142
- Elias!
- Trisha!
91
00:09:23,187 --> 00:09:24,564
- Trisha!
- Gidelim.
92
00:09:30,152 --> 00:09:31,320
Trisha!
93
00:09:33,197 --> 00:09:34,365
Kardeşim.
94
00:09:35,366 --> 00:09:36,492
Sırası değil.
95
00:09:39,829 --> 00:09:40,913
Ben size yetişirim.
96
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Hayır!
97
00:10:03,644 --> 00:10:08,274
Sen ve ailen
bu kasabanın boğazına tıkılmış boksunuz.
98
00:10:13,821 --> 00:10:17,700
Siz de iyiden iyiye
başımıza ahlak timsali kesildiniz.
99
00:10:22,788 --> 00:10:26,584
Sizin yüzünüzden başımıza neler geldi,
haberin bile yok.
100
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
Dur! Canını yakmak istemiyorum!
101
00:10:31,297 --> 00:10:32,590
Tanrım.
102
00:10:33,591 --> 00:10:34,634
Sen bekle.
103
00:10:36,636 --> 00:10:39,889
Bu savaşı kazanamazsınız.
104
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Sikmişim kazanmayı!
105
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
- Kanı bitesice.
- Dahly!
106
00:11:06,999 --> 00:11:09,460
Yürü, gidiyoruz. Hadi!
107
00:11:13,756 --> 00:11:15,758
Onu alt edebiliriz Tanrım.
108
00:11:16,509 --> 00:11:18,135
Hiç şüphem yok.
109
00:11:19,512 --> 00:11:22,306
Benim içim rahat.
Öldürdüysem hak ettiği için.
110
00:11:23,224 --> 00:11:26,602
Ömrüm boyunca
beni örseledin de örseledin be.
111
00:11:27,853 --> 00:11:30,022
Burada huzur bulacaktım!
112
00:11:30,981 --> 00:11:32,483
Bu kasabada.
113
00:11:34,360 --> 00:11:35,945
Bu sıçtığımın arazisinde.
114
00:11:42,159 --> 00:11:43,828
Daha ne istiyorsun benden?
115
00:11:54,880 --> 00:11:56,548
Dahlia oğlana cam sapladı.
116
00:11:56,549 --> 00:11:59,468
- Trisha'yı götürdüler.
- Trisha için yapmadım.
117
00:12:00,219 --> 00:12:03,930
Ancak kazanacaksak savaşa gireriz.
Şartları biz koşuyorsak.
118
00:12:03,931 --> 00:12:05,306
Sikmişim şartını.
119
00:12:05,307 --> 00:12:07,100
- Sakin.
- Başlarım sakinine.
120
00:12:07,101 --> 00:12:11,229
Papazlardan, anlaşmalardan, müttefiklerden
bıktım usandım artık.
121
00:12:11,230 --> 00:12:14,942
Dayak yediği adamı öldüren kadın nerede?
122
00:12:15,526 --> 00:12:16,819
Ne istiyorsun?
123
00:12:17,570 --> 00:12:19,238
Kül olmalarını.
124
00:12:36,505 --> 00:12:38,924
{\an8}500 DOLAR ÖDÜL!
CİNAYETTEN TUTUKLAMA EMRİ
125
00:12:46,307 --> 00:12:48,976
{\an8}YAKALANMASINI SAĞLAYACAK
BİLGİLER KARŞILIĞINDA
126
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
Bu nereden çıktı?
127
00:12:59,779 --> 00:13:00,780
Garret.
128
00:13:02,782 --> 00:13:04,366
Hepsini gösterdi.
129
00:13:05,576 --> 00:13:09,288
Tutuklama belgeleri, aranıyor ilanları.
130
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
Kim olduğunu biliyorum.
131
00:13:14,001 --> 00:13:15,211
Neler yaptığını da.
132
00:13:19,173 --> 00:13:20,549
Hepsi mi yalandı?
133
00:13:22,635 --> 00:13:24,178
Anneme olan sevgin?
134
00:13:26,013 --> 00:13:28,349
Emrinde olduğum nüfuzlu adamlar
135
00:13:28,849 --> 00:13:33,062
gizli gizli evlendiğimi öğrendi.
136
00:13:33,646 --> 00:13:37,399
Bildiklerim, yaptıklarım...
137
00:13:39,360 --> 00:13:44,031
Olur ya, biri konuşsa da
yanlış kişinin kulağına çalınsa...
138
00:13:46,909 --> 00:13:50,830
O yüzden benden
evliliğime nokta koymamı istediler.
139
00:13:52,706 --> 00:13:54,375
Bunu yapamazdım.
140
00:13:56,377 --> 00:13:59,630
Annene bir söz vermiştim,
ilelebet birlikte olacaktık.
141
00:14:02,842 --> 00:14:06,679
Böylelikle Adam Winston buhar oldu
142
00:14:07,513 --> 00:14:10,599
ve Miles Alderton ile ailesi...
143
00:14:14,144 --> 00:14:15,271
...kaçmaya başladı.
144
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
Artık kaçmamıza gerek yok.
145
00:14:22,236 --> 00:14:26,073
Garret annesini ikna etmiş baba.
Bize bir şans tanıyacak.
146
00:14:27,741 --> 00:14:33,205
Ona arazimizi satarsak
Constance hepsini hasır altı edecek.
147
00:14:34,748 --> 00:14:38,168
Baştan başlayabilir,
vadiden kurtulabiliriz.
148
00:14:39,879 --> 00:14:41,463
Bonkör bir teklif.
149
00:14:45,134 --> 00:14:47,011
Zaten tek çaremiz bu.
150
00:15:12,328 --> 00:15:13,495
Köpeği sokma.
151
00:15:20,002 --> 00:15:21,503
Ne yapıyorsun Walter?
152
00:15:28,844 --> 00:15:31,805
Johanna ve çocuklarım
153
00:15:33,140 --> 00:15:34,600
her zaman buradalar.
154
00:15:36,435 --> 00:15:37,686
Hem kalbimde
155
00:15:39,688 --> 00:15:41,231
hem ayaklarımın altında.
156
00:15:45,444 --> 00:15:48,571
Van Ness burayı maden ocağına çevirirse
157
00:15:48,572 --> 00:15:51,742
ilelebet bir çamur kuyusunda yatmasınlar.
158
00:16:26,568 --> 00:16:32,116
Bu işten tabanca tüfek sıyrılamazsın baba.
Onlarla anlaşırsak başımız ağrımaz.
159
00:16:33,826 --> 00:16:36,327
Yapacağı kötülüğün farkında bile değilsin.
160
00:16:36,328 --> 00:16:37,829
Bir dinle yahu.
161
00:16:37,830 --> 00:16:42,418
Lütfen, Garret'la buluşup
bu akşam imzayı atmamız gerek.
162
00:16:47,339 --> 00:16:49,549
Üstünde anlaşılacak bir şey yok.
163
00:16:49,550 --> 00:16:52,261
Constance geçmişimi yok edemez.
164
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
{\an8}ŞEKER
BURADA YATAR DOSTUN HASI
165
00:17:55,866 --> 00:17:57,451
Burada ne arıyorsun çocuk?
166
00:18:02,706 --> 00:18:04,458
Senden tiksiniyorum anne!
167
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Başını tut.
168
00:18:14,551 --> 00:18:16,052
Anne!
169
00:18:16,053 --> 00:18:18,638
Neden? Yapma.
170
00:18:18,639 --> 00:18:19,723
Dur!
171
00:18:20,891 --> 00:18:22,101
Çekilin üstümden!
172
00:18:48,335 --> 00:18:49,378
Kızınız...
173
00:18:51,839 --> 00:18:53,090
Bir planınız var mı?
174
00:18:55,717 --> 00:18:57,553
Trisha, Portland'a gidecek.
175
00:18:59,471 --> 00:19:01,306
Hawthorne Şifa Yurdu'na.
176
00:19:03,600 --> 00:19:07,729
Orada derdi tasası kalmaz.
177
00:19:09,606 --> 00:19:15,404
Oraya gidene dek
ona burada hassasiyetle bakacağız.
178
00:19:16,280 --> 00:19:19,783
Sanrılar ve telaşa müsait karakter.
179
00:19:21,118 --> 00:19:23,954
Ailemizde görülmemiş nitelikler değil.
180
00:19:26,748 --> 00:19:27,833
Anne!
181
00:19:29,501 --> 00:19:30,669
Ne oldu Garret?
182
00:20:09,750 --> 00:20:13,002
{\an8}HİZMETKÂRLAR DERGİSİ
183
00:20:13,003 --> 00:20:14,213
Lazımlık istiyorum.
184
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
Altıma yapmadım. Şey işte...
185
00:20:50,249 --> 00:20:51,833
Yeter ulan!
186
00:21:14,690 --> 00:21:18,485
Sürekli seni hafife alma hatasına düşmem
gerçekten hayret verici.
187
00:21:34,751 --> 00:21:36,670
Ver ulan şu anahtarı.
188
00:21:37,713 --> 00:21:40,590
Daha doğru düzgün tutamıyorsun bile.
189
00:21:41,300 --> 00:21:43,885
Ben titriyorsam
ağzıma döktükleri afyondan.
190
00:21:45,846 --> 00:21:47,973
Peki sen niye titriyorsun Constance?
191
00:21:50,017 --> 00:21:51,893
Emeklediğin günden beri
192
00:21:52,811 --> 00:21:56,982
hep dikbaşlı, isyankâr bir kız oldun.
193
00:21:59,651 --> 00:22:01,945
Armut hakikaten dibine düşmüş.
194
00:22:03,989 --> 00:22:06,742
Ben gidiyorum anne.
195
00:22:07,784 --> 00:22:11,078
Senin yapacaklarının, söyleyeceklerinin
bir sınırı yok.
196
00:22:11,079 --> 00:22:13,956
Sayısız kere yalan söyledin.
197
00:22:13,957 --> 00:22:16,126
Yalan evresini çoktan geçtik.
198
00:22:18,920 --> 00:22:23,258
Bak da gör,
sevdalın bize ne armağan etmiş.
199
00:22:27,721 --> 00:22:28,805
Ne bu?
200
00:22:29,598 --> 00:22:31,266
Bence anlamışsındır.
201
00:22:40,734 --> 00:22:42,527
Ama cesedi bulunmuştu.
202
00:22:43,236 --> 00:22:44,738
Bir askerin cesedi.
203
00:22:46,698 --> 00:22:48,408
Kurtlara atmışlar.
204
00:22:50,452 --> 00:22:52,120
Şu fasulye sırığı
205
00:22:53,538 --> 00:22:56,541
ağabeyine yaba saplamış.
206
00:22:57,709 --> 00:23:01,380
Onu bir itin altına gömmüşler.
207
00:23:06,051 --> 00:23:07,636
Elias'ın haberi yoktur.
208
00:23:08,220 --> 00:23:10,305
Hepsi biliyor, hepsi.
209
00:23:30,617 --> 00:23:31,660
Willem...
210
00:23:39,793 --> 00:23:41,336
Al hadi.
211
00:23:43,088 --> 00:23:45,048
Git yavuklunun yanına.
212
00:24:41,146 --> 00:24:42,314
Sağ ol Issac.
213
00:24:43,064 --> 00:24:45,442
- Elimize geçer geçmez öderiz.
- Anlaştık.
214
00:24:47,319 --> 00:24:48,653
Eve gitmemiz lazım.
215
00:24:54,743 --> 00:24:55,744
Trisha!
216
00:24:57,746 --> 00:25:00,582
Ne oldu? İyi misin?
217
00:25:07,464 --> 00:25:09,090
Nasıl fark edemedim?
218
00:25:10,592 --> 00:25:15,514
Ne olacak sanmıştın ki?
Sonsuza dek böyle devam mı edecektin?
219
00:25:16,723 --> 00:25:22,854
Ağabeyimin cesedi toprağınızda çürürken
yalan dolanla beni koynuna mı alacaktın?
220
00:25:28,109 --> 00:25:30,946
Senin ağabeyin bir canavardı.
221
00:25:32,489 --> 00:25:34,323
Kardeşime tecavüz etti.
222
00:25:34,324 --> 00:25:38,036
Ailen zaten tepemize kâbus gibi çöktü.
223
00:25:43,583 --> 00:25:44,709
Seni seviyorum.
224
00:25:48,088 --> 00:25:49,714
Ama yine olsa yine yaparım.
225
00:25:56,763 --> 00:25:57,973
Gidelim.
226
00:26:37,387 --> 00:26:38,388
Lilla!
227
00:26:41,891 --> 00:26:43,268
Lilla, ne oldu?
228
00:26:45,020 --> 00:26:46,437
Dahlia nerede?
229
00:26:46,438 --> 00:26:47,981
Kaçırdılar.
230
00:26:49,816 --> 00:26:51,776
Engel olmaya çalıştım.
231
00:26:53,153 --> 00:26:54,279
Şüphem yok.
232
00:26:56,281 --> 00:26:58,033
Bunlara engel olmak yetmez.
233
00:27:00,577 --> 00:27:01,703
Çocuklar.
234
00:27:03,455 --> 00:27:05,373
Kolay tutuşan bir şeyler bulun.
235
00:28:16,027 --> 00:28:17,862
O kadar korkuyorsun ki.
236
00:28:31,710 --> 00:28:32,544
Götürün.
237
00:28:55,942 --> 00:28:56,943
Hey!
238
00:29:23,928 --> 00:29:24,929
Birini geçirdik!
239
00:30:21,361 --> 00:30:22,903
Kızımı almaya geldim.
240
00:30:22,904 --> 00:30:25,657
O katil fahişeden
geriye pek bir şey kalmadı.
241
00:30:31,329 --> 00:30:33,790
Bırak kızımı Constance.
242
00:30:36,751 --> 00:30:38,378
Oğlunu o öldürmedi.
243
00:30:39,629 --> 00:30:40,629
Ben öldürdüm.
244
00:30:40,630 --> 00:30:42,714
Yine tam yerinde bir yalan.
245
00:30:42,715 --> 00:30:45,050
Ama yalan değil işte.
246
00:30:45,051 --> 00:30:47,720
Kızıma tecavüz etti, ben de öldürdüm.
247
00:30:56,896 --> 00:30:57,897
Git getir.
248
00:31:15,248 --> 00:31:16,249
Tamam mısın?
249
00:31:17,166 --> 00:31:18,167
Hadi!
250
00:31:24,883 --> 00:31:26,175
Anne!
251
00:31:28,636 --> 00:31:29,637
Dahlia.
252
00:31:31,514 --> 00:31:33,099
Kaltak!
253
00:31:38,563 --> 00:31:40,230
Hayır. Hayır!
254
00:31:40,231 --> 00:31:42,233
Hayır.
255
00:31:48,114 --> 00:31:50,032
Çek ulan ellerini üzerinden!
256
00:31:50,033 --> 00:31:51,409
Canın yanıyor mu?
257
00:31:52,952 --> 00:31:55,330
Öksüz itinin zırıltısı içini yakıyor mu?
258
00:31:57,999 --> 00:31:59,250
Özür dilerim.
259
00:32:24,525 --> 00:32:27,861
- Ya bu?
- Geberteceğim seni.
260
00:32:27,862 --> 00:32:30,657
İşte bu hissettiğin acı var ya?
261
00:32:32,325 --> 00:32:35,954
Hakiki bir annenin hissettiğinin yanında
koca bir hiç!
262
00:32:38,748 --> 00:32:42,627
Benim çektiğimin yanında hiçbir şey!
263
00:32:49,092 --> 00:32:51,344
O benim kanımdı!
264
00:33:21,499 --> 00:33:22,500
Çabuk!
265
00:33:31,259 --> 00:33:32,593
Dahlia.
266
00:33:43,896 --> 00:33:44,856
Quentin!
267
00:34:02,623 --> 00:34:03,624
Dahlia!
268
00:34:05,084 --> 00:34:06,085
Hadi.
269
00:34:09,297 --> 00:34:10,298
İyi misin?
270
00:34:10,965 --> 00:34:11,799
Hadi Albert.
271
00:34:13,301 --> 00:34:15,136
Hadi artık, gidelim!
272
00:34:17,638 --> 00:34:18,848
Anne!
273
00:34:20,099 --> 00:34:21,100
Anne!
274
00:34:29,692 --> 00:34:30,902
Anne!
275
00:34:39,118 --> 00:34:40,328
Çekil, bırak!
276
00:35:19,534 --> 00:35:23,830
Sonumuzu getiren sen olmayacaksın!
277
00:35:32,922 --> 00:35:35,883
Seni geberteceğim demiştim!
278
00:39:00,254 --> 00:39:04,175
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu