1
00:00:06,006 --> 00:00:07,006
{\an8}ВИГНАНЦІ
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,091
Ми на роздоріжжі, Фіоно.
3
00:00:09,092 --> 00:00:12,219
Я хочу вашу землю не через жадібність.
4
00:00:12,220 --> 00:00:15,222
Я сказала, що ми приймемо
рішення разом. Як сім'я.
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,391
- Як ви проголосували?
-«За».
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,810
- Що сталося?
- Вона знає, що то був не Віллем.
7
00:00:19,811 --> 00:00:20,895
Що ти зробила?
8
00:00:21,479 --> 00:00:22,313
Відмовила їй.
9
00:00:24,733 --> 00:00:26,066
{\an8}РАНІШЕ В «ПОКИНУТИХ»
10
00:00:26,067 --> 00:00:29,028
Фіона й решта
відхилили мою щедру пропозицію.
11
00:00:29,029 --> 00:00:33,782
Отже, доведеться виполоти бур'ян,
який не дає лощині Джаспера процвітати.
12
00:00:33,783 --> 00:00:36,160
Я згодувала солдата вовкам.
13
00:00:36,161 --> 00:00:37,745
Відмовила Ван Несс.
14
00:00:37,746 --> 00:00:41,248
Це мій дім, і за цю сім'ю я ладна вбити.
15
00:00:41,249 --> 00:00:43,167
Дивна річ.
16
00:00:43,168 --> 00:00:47,004
Ми бачимося щодня, але...
так мало знаємо, хто ми в глибині душі.
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,256
Треба це виправити.
18
00:00:49,257 --> 00:00:51,175
Адам Вінстон і досі в розшуку.
19
00:00:51,176 --> 00:00:52,718
{\an8}НАГОРОДА — 500 ДОЛАРІВ!
20
00:00:52,719 --> 00:00:56,221
- Нащо ти це показуєш?
- Наш неговіркий винокур в окулярах —
21
00:00:56,222 --> 00:00:58,599
не хто інший, як Адам Вінстон.
22
00:00:58,600 --> 00:01:02,479
Ось як ми захопимо лощину.
Або Майлз із нами, або його повісять.
23
00:01:05,607 --> 00:01:08,067
Якщо мене спіймають,
я розповім про твою мамцю.
24
00:01:08,068 --> 00:01:12,280
Бандити, повний підвал зброї,
зрада, вбивства.
25
00:01:15,950 --> 00:01:19,244
Дженні також стала жертвою люті Дюпара.
26
00:01:19,245 --> 00:01:22,247
Він побив мене,
її — вбив. І маму б скривдив,
27
00:01:22,248 --> 00:01:24,583
якби ви не втрутилися.
28
00:01:24,584 --> 00:01:25,835
Ні!
29
00:01:26,544 --> 00:01:27,669
Дженні.
30
00:01:27,670 --> 00:01:31,090
- Прийшли передати чергову вимогу?
- Вимог більше не буде.
31
00:01:31,091 --> 00:01:32,716
Що це означає?
32
00:01:32,717 --> 00:01:34,344
Готуйтеся.
33
00:01:35,386 --> 00:01:36,679
Гряде пекло.
34
00:02:46,749 --> 00:02:49,002
В. Н.
35
00:02:55,675 --> 00:02:56,634
Куди їде Ґаррет?
36
00:02:58,803 --> 00:03:01,181
Повідомити місту сумну звістку.
37
00:03:02,891 --> 00:03:06,602
Дженні вбив втікач
у відчайдушному нападі люті.
38
00:03:06,603 --> 00:03:11,065
Якби не містер Роуч, нас із твоїм братом
спіткала б така сама доля.
39
00:03:11,983 --> 00:03:14,652
То разом із тілами він везе цю вигадку?
40
00:03:16,779 --> 00:03:19,616
Твій ватажок «Червоних масок»
убив невинну жінку.
41
00:03:20,200 --> 00:03:22,451
Я знаю, хто такий Роуч, і я все бачила.
42
00:03:22,452 --> 00:03:23,744
Зір тебе підвів.
43
00:03:23,745 --> 00:03:26,164
Як ти можеш вплутувати в це Ґаррета?
44
00:03:26,706 --> 00:03:27,706
Він твій єдиний син!
45
00:03:27,707 --> 00:03:29,792
Не смій мені дорікати.
46
00:03:45,433 --> 00:03:48,852
ПОКИНУТІ
47
00:03:48,853 --> 00:03:51,272
ЕНДЖЕЛС-РІДЖ
ДОШКА ОГОЛОШЕНЬ
48
00:04:31,854 --> 00:04:33,605
Вона збирає армію.
49
00:04:33,606 --> 00:04:36,650
Для таких заяв потрібні докази.
50
00:04:36,651 --> 00:04:38,361
Поїдьте до Ван Нессів.
51
00:04:39,153 --> 00:04:40,988
Там кишить «Червоними масками».
52
00:04:40,989 --> 00:04:44,074
Не можна їхати до маршалів
лише тому, що ви щось собі надумали.
53
00:04:44,075 --> 00:04:46,368
Не зрозумійте мене неправильно.
54
00:04:46,369 --> 00:04:47,912
Але я піду далі.
55
00:04:54,502 --> 00:04:57,671
З 20 людей
нікому не спало на думку її зупинити?
56
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
На майбутнє — нам одразу стріляти?
57
00:05:05,972 --> 00:05:07,932
Тріша бачила, що вчора трапилося.
58
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Усе.
59
00:05:12,478 --> 00:05:14,229
Вона їде в місто,
60
00:05:14,230 --> 00:05:17,400
щоб розповісти правду
всім охочим почути її.
61
00:05:19,694 --> 00:05:20,653
Поверніть її до дому.
62
00:05:22,447 --> 00:05:23,781
А якщо вона не схоче?
63
00:05:28,077 --> 00:05:32,040
Ми не можемо дозволити собі
таку розкіш, як переконування словами.
64
00:05:34,167 --> 00:05:35,251
Зачекайте тут.
65
00:06:05,406 --> 00:06:06,574
Твій батько тут?
66
00:06:07,075 --> 00:06:07,950
Він у зброяра.
67
00:06:15,208 --> 00:06:17,043
Самаро, ти дуже добра до мене.
68
00:06:18,044 --> 00:06:19,045
Навіть попри...
69
00:06:19,962 --> 00:06:22,965
сімейні труднощі,
я знаю, що ти хороша людина.
70
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
Дякую.
71
00:06:28,679 --> 00:06:32,558
Тому я й переконав маму
прийняти поблажливе рішення.
72
00:06:34,060 --> 00:06:36,312
Краще, щоб ти почула його перша.
73
00:06:37,105 --> 00:06:39,732
І передала батькові його важливість.
74
00:06:46,864 --> 00:06:48,240
Складаючи текст угоди,
75
00:06:48,241 --> 00:06:49,408
{\an8}НАГОРОДА — 500 ДОЛАРІВ!
76
00:06:49,409 --> 00:06:51,160
юристи звернулися до архівів.
77
00:06:52,370 --> 00:06:55,415
І натрапили
на бентежні факти щодо твого батька.
78
00:06:58,584 --> 00:06:59,877
Злочинець у розшуку.
79
00:07:03,714 --> 00:07:05,424
Ще й дуже небезпечний.
80
00:07:05,425 --> 00:07:06,801
{\an8}НАГОРОДА!
500 ДОЛАРІВ
81
00:07:34,036 --> 00:07:35,955
- Я наздожену.
- Ти збрехав шерифу?
82
00:07:36,831 --> 00:07:38,458
Про «Червоних масок» і Дженні?
83
00:07:39,250 --> 00:07:42,211
Я бачила, що вчора сталося. Я знаю правду.
84
00:07:43,754 --> 00:07:45,088
Що ти собі думаєш?
85
00:07:45,089 --> 00:07:47,967
Я думаю власною головою. І тобі раджу.
86
00:07:57,393 --> 00:08:00,062
- Що б ти вчора не побачила...
- Я бачила те, що й ти.
87
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
Мати дивилася, як її бандит убиває Дженні.
88
00:08:08,863 --> 00:08:13,700
Якщо комусь розповіси,
наслідки знищать усіх нас.
89
00:08:13,701 --> 00:08:17,872
Нас знищать її маніпуляції й брехня.
90
00:08:18,623 --> 00:08:19,539
Невже ти не бачиш?
91
00:08:19,540 --> 00:08:22,084
Треба допомогти їй пережити цю кризу.
92
00:08:23,336 --> 00:08:25,004
Вандербільт, лощина.
93
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
Це мій тягар.
94
00:08:27,340 --> 00:08:28,508
Ні, не твій.
95
00:08:29,050 --> 00:08:29,884
Це її тягар.
96
00:08:32,803 --> 00:08:34,138
Та котіться до біса!
97
00:08:54,534 --> 00:08:56,243
Мати хоче, щоб ви повернулися додому.
98
00:08:56,244 --> 00:08:59,204
- Мені там нічого робити.
- Вона наполягає.
99
00:08:59,205 --> 00:09:01,123
І доручила вам подбати про це?
100
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
Нам краще триматися разом.
101
00:09:06,254 --> 00:09:07,420
- Будь ласка.
- Ні!
102
00:09:07,421 --> 00:09:08,381
Прошу тебе!
103
00:09:09,507 --> 00:09:10,507
Будь ласка.
104
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
Трішо!
105
00:09:12,218 --> 00:09:13,386
Елаєсе!
106
00:09:14,804 --> 00:09:15,930
Відпусти!
107
00:09:18,724 --> 00:09:20,142
- Елаєсе!
- Трішо!
108
00:09:23,187 --> 00:09:24,855
- Трішо!
- Рушай.
109
00:09:30,152 --> 00:09:31,320
Трішо!
110
00:09:33,197 --> 00:09:34,365
Брате!
111
00:09:35,241 --> 00:09:36,492
Зараз не до цього.
112
00:09:39,829 --> 00:09:40,913
Я наздожену.
113
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Ні!
114
00:10:03,644 --> 00:10:08,274
Ви і ваша сімейка
отруюєте все наше містечко.
115
00:10:13,821 --> 00:10:16,157
Які ж ви самовпевнені.
116
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
Усі ви.
117
00:10:22,788 --> 00:10:26,584
Ви й не уявляєте, чого нам заподіяли.
118
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
Годі! Я не хочу тебе кривдити!
119
00:10:31,297 --> 00:10:32,590
Боже.
120
00:10:33,633 --> 00:10:34,508
Зачекай тут.
121
00:10:36,636 --> 00:10:39,722
Вам нас не перемогти.
122
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
До біса перемога!
123
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
- Здохни.
- Даліє!
124
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Ходімо. Негайно!
125
00:11:12,797 --> 00:11:14,172
{\an8}ВІЛЛЕМ ВАН НЕСС
СВІТЛА ПАМ'ЯТЬ
126
00:11:14,173 --> 00:11:15,758
Ми здолаємо її, Господи.
127
00:11:16,550 --> 00:11:18,135
Я в цьому впевнена.
128
00:11:19,512 --> 00:11:22,348
У сні й на яву я знаю, що чоловік,
якого я вбила, заслужив це.
129
00:11:23,224 --> 00:11:26,352
Моє життя було суцільним стражданням.
130
00:11:27,853 --> 00:11:29,897
Тут я нарешті мала знайти спокій.
131
00:11:30,981 --> 00:11:32,274
У цьому містечку.
132
00:11:34,360 --> 00:11:35,820
На цій клятій землі.
133
00:11:42,159 --> 00:11:43,661
Чого ще Тобі від мене треба?
134
00:11:54,880 --> 00:11:57,590
- Далія поранила Ван Несса.
- Вони силою забрали Трішу.
135
00:11:57,591 --> 00:11:59,051
Я зробила це не через неї.
136
00:12:00,261 --> 00:12:02,138
Боротимемося, коли зможемо перемогти.
137
00:12:02,888 --> 00:12:03,930
На наших умовах.
138
00:12:03,931 --> 00:12:05,306
До біса умови.
139
00:12:05,307 --> 00:12:07,100
- Заспокойся.
- Сам заспокойся.
140
00:12:07,101 --> 00:12:11,229
Мене вже нудить
від усіх цих священників, угод і союзів.
141
00:12:11,230 --> 00:12:14,525
Куди ділася жінка,
яка вбила чоловіка, за те, що той її бив?
142
00:12:15,526 --> 00:12:16,610
Чого ти хочеш?
143
00:12:17,570 --> 00:12:19,238
Спалити все до біса.
144
00:12:36,505 --> 00:12:38,924
{\an8}НАГОРОДА — 500 ДОЛАРІВ
АРЕШТ ЗА ВБИВСТВО
145
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
{\an8}ЗА ІНФОРМАЦІЮ,
ЯКА ДОПОМОЖЕ АРЕШТУВАТИ ВІНСТОНА
146
00:12:56,358 --> 00:12:57,651
Де ти це взяла?
147
00:12:59,779 --> 00:13:00,780
Ґаррет.
148
00:13:02,740 --> 00:13:03,949
Він показав мені все.
149
00:13:05,576 --> 00:13:06,744
Записи про арешти.
150
00:13:07,870 --> 00:13:09,288
Плакати.
151
00:13:11,248 --> 00:13:12,458
Я знаю, хто ти.
152
00:13:14,001 --> 00:13:15,044
Що ти робив.
153
00:13:19,215 --> 00:13:20,424
Це правда?
154
00:13:22,635 --> 00:13:23,761
Ти кохав маму?
155
00:13:26,055 --> 00:13:28,224
Впливові люди, на яких я працював,
156
00:13:28,891 --> 00:13:30,476
дізналися, що я одружився...
157
00:13:31,852 --> 00:13:33,062
таємно.
158
00:13:33,646 --> 00:13:34,897
Враховуючи те, що я знав
159
00:13:36,023 --> 00:13:37,399
і що робив...
160
00:13:39,360 --> 00:13:41,403
Якби хтось проговорився
161
00:13:41,987 --> 00:13:43,906
і це почули б не ті вуха, то...
162
00:13:46,951 --> 00:13:48,619
Тож вони наполягли, щоб я...
163
00:13:49,203 --> 00:13:50,830
покінчив із усім.
164
00:13:52,706 --> 00:13:54,291
Я так не міг.
165
00:13:56,418 --> 00:13:59,588
Я обіцяв твоїй мамі,
що ми завжди будемо разом.
166
00:14:02,842 --> 00:14:04,885
Тож Адам Вінстон
167
00:14:05,678 --> 00:14:06,595
зник навіки,
168
00:14:07,513 --> 00:14:10,599
а Майлз Олдертон із сім'єю почали...
169
00:14:14,103 --> 00:14:15,145
жити в бігах.
170
00:14:18,023 --> 00:14:19,650
Нам більше не треба тікати.
171
00:14:22,278 --> 00:14:25,698
Тату, Ґаррет переконав свою матір
дати нам шанс.
172
00:14:27,783 --> 00:14:29,576
Ми продамо їй свою землю —
173
00:14:29,577 --> 00:14:32,788
і Констанція все це знищить.
174
00:14:34,832 --> 00:14:36,166
Почнемо все спочатку.
175
00:14:36,792 --> 00:14:37,960
Поза лощиною.
176
00:14:39,879 --> 00:14:41,380
Це хороша пропозиція.
177
00:14:45,217 --> 00:14:46,594
І наш єдиний вихід.
178
00:15:12,328 --> 00:15:13,495
Не впускай собаку.
179
00:15:20,044 --> 00:15:21,337
Волтере, що ти робиш?
180
00:15:28,886 --> 00:15:29,803
Джоанна.
181
00:15:30,638 --> 00:15:31,805
І мої діти.
182
00:15:33,140 --> 00:15:34,475
Вони завжди були тут.
183
00:15:36,477 --> 00:15:37,728
У моєму серці...
184
00:15:39,688 --> 00:15:40,814
й під моїми ногами.
185
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Якщо Ван Несс перекопає тут усе...
186
00:15:48,656 --> 00:15:51,325
Не хочу, щоб вони провели вічність
у шламовій ямі.
187
00:16:26,568 --> 00:16:29,154
Тату, кулями тут нічого не вирішиш.
188
00:16:29,655 --> 00:16:32,116
Якщо ми погодимося, минеться без проблем.
189
00:16:33,826 --> 00:16:36,327
Ти й не уявляєш,
яку шкоду вона планує заподіяти.
190
00:16:36,328 --> 00:16:37,413
Послухай.
191
00:16:37,913 --> 00:16:39,747
Зустріньмося з Ґарретом.
192
00:16:39,748 --> 00:16:42,418
Треба сьогодні ж підписати всі документи.
193
00:16:47,256 --> 00:16:49,133
Нам немає про що домовлятися.
194
00:16:49,633 --> 00:16:52,261
Констанція не може стерти моє минуле.
195
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
СВІТІ
ТУТ СПОЧИВАЄ СПРАВЖНІЙ ДРУГ
196
00:17:55,908 --> 00:17:57,367
Що ти тут забув, хлопче?
197
00:18:02,706 --> 00:18:04,458
Ти мені огидна, мамо!
198
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Тримайте голову.
199
00:18:14,551 --> 00:18:16,052
Мамо!
200
00:18:16,053 --> 00:18:18,639
Чому? Ні...
201
00:18:20,891 --> 00:18:22,101
Відпустіть мене!
202
00:18:48,293 --> 00:18:49,461
Щодо вашої дочки...
203
00:18:51,797 --> 00:18:53,090
ви маєте якийсь план?
204
00:18:55,717 --> 00:18:57,511
Тріша поїде в Портленд.
205
00:18:59,513 --> 00:19:01,265
У Готорнський санаторій.
206
00:19:03,600 --> 00:19:04,560
Подалі...
207
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
від турбот.
208
00:19:09,565 --> 00:19:11,066
До того часу
209
00:19:12,401 --> 00:19:13,985
ми дбатимемо про неї тут.
210
00:19:13,986 --> 00:19:15,279
Вдень і вночі.
211
00:19:16,280 --> 00:19:19,700
Марення, вразлива натура.
212
00:19:21,118 --> 00:19:23,829
У нашій сім'ї таке — не рідкість.
213
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
Мамо!
214
00:19:29,501 --> 00:19:30,669
Що таке, Ґаррете?
215
00:20:09,750 --> 00:20:13,002
{\an8}ТИЖНЕВИК «ПРИСЛУГА»
216
00:20:13,003 --> 00:20:14,213
Подайте горщик.
217
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
Я не обмочилася, просто...
218
00:20:50,249 --> 00:20:51,833
А щоб тобі...
219
00:21:14,690 --> 00:21:18,485
Не віриться, що я так тебе недооцінювала.
220
00:21:34,751 --> 00:21:36,670
Давай сюди довбані ключі.
221
00:21:37,713 --> 00:21:40,173
Ти ледве тримаєш пістолет.
222
00:21:41,300 --> 00:21:44,344
Я тремчу від опіуму,
який мені залили в горлянку.
223
00:21:45,887 --> 00:21:47,973
А від чого тремтиш ти, Констанціє?
224
00:21:50,017 --> 00:21:51,893
Мало не від колиски
225
00:21:52,811 --> 00:21:54,271
ти завжди була наполеглива...
226
00:21:55,939 --> 00:21:57,024
непокірна.
227
00:21:59,609 --> 00:22:01,945
Моя дочка, плоть від плоті.
228
00:22:03,989 --> 00:22:06,742
Ноги моєї більше тут не буде.
229
00:22:07,826 --> 00:22:11,078
Роби, що хочеш. Кажи, що хочеш.
230
00:22:11,079 --> 00:22:13,957
Ти геть забрехалася.
231
00:22:14,541 --> 00:22:16,126
Цей етап ми давно минули.
232
00:22:18,920 --> 00:22:23,258
Поглянь, що чого призвело твоє кохання.
233
00:22:27,679 --> 00:22:28,764
Що це?
234
00:22:29,598 --> 00:22:31,266
Ти й сама знаєш.
235
00:22:40,734 --> 00:22:42,444
Але ж його тіло знайшли.
236
00:22:43,236 --> 00:22:44,613
То був солдат.
237
00:22:46,698 --> 00:22:48,283
Якого згодували вовкам.
238
00:22:50,410 --> 00:22:52,079
Та, довготелеса,
239
00:22:53,538 --> 00:22:56,541
проколола твого брата вилами.
240
00:22:57,709 --> 00:23:01,296
І його закопали під клятим псом.
241
00:23:05,967 --> 00:23:07,636
Він нічого не знав.
242
00:23:08,220 --> 00:23:10,263
Усі вони знали.
243
00:23:30,659 --> 00:23:31,785
Віллеме...
244
00:23:40,293 --> 00:23:41,294
Ось.
245
00:23:43,004 --> 00:23:44,548
Іди, шукай свого коханого.
246
00:24:41,188 --> 00:24:42,397
Дякую, Айзеку.
247
00:24:43,064 --> 00:24:45,484
- Заплатимо, щойно зможемо.
- Згода.
248
00:24:47,360 --> 00:24:48,695
Треба повертатися додому.
249
00:24:54,743 --> 00:24:55,785
Трішо!
250
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Що сталося?
251
00:24:59,623 --> 00:25:00,582
Ти ціла?
252
00:25:07,464 --> 00:25:09,174
Як я могла бути такою сліпою?
253
00:25:10,592 --> 00:25:12,302
Що ти збирався робити далі?
254
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
Обманювати мене вічно?
255
00:25:16,723 --> 00:25:18,934
Трахати мене й брехати,
256
00:25:19,976 --> 00:25:22,437
ходячи по його кістках.
257
00:25:28,109 --> 00:25:29,152
Твій брат
258
00:25:30,028 --> 00:25:30,946
був нелюдом.
259
00:25:32,489 --> 00:25:34,323
Він зґвалтував мою сестру,
260
00:25:34,324 --> 00:25:38,036
а твоя сім'я не дає нам вільно дихати.
261
00:25:43,542 --> 00:25:44,626
Я кохаю тебе.
262
00:25:48,129 --> 00:25:49,548
Але ні про що не шкодую.
263
00:25:56,763 --> 00:25:57,931
Їдьмо.
264
00:26:37,387 --> 00:26:38,221
Лілло!
265
00:26:41,975 --> 00:26:43,226
Лілло, що сталося?
266
00:26:45,020 --> 00:26:46,437
Де Далія?
267
00:26:46,438 --> 00:26:47,981
Вони забрали її.
268
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
Я намагалася їх зупинити.
269
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
Я знаю.
270
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
Зупинити їх — недостатньо.
271
00:27:00,493 --> 00:27:01,620
Хлопці.
272
00:27:03,413 --> 00:27:05,290
Несіть усе, що горить.
273
00:28:16,027 --> 00:28:17,821
Ви аж дрижите від страху.
274
00:28:31,668 --> 00:28:32,544
Ведіть її назад.
275
00:28:55,942 --> 00:28:56,943
Агов!
276
00:29:23,928 --> 00:29:25,096
У нас гість!
277
00:30:21,361 --> 00:30:22,903
Я прийшла по дочку.
278
00:30:22,904 --> 00:30:25,657
Від тієї мерзенної вбивці
мало що залишилося.
279
00:30:31,329 --> 00:30:33,706
Відпустіть її.
280
00:30:36,793 --> 00:30:38,419
Вона не вбивала вашого сина.
281
00:30:39,712 --> 00:30:40,629
Це зробила я.
282
00:30:40,630 --> 00:30:42,714
Чергова брехня.
283
00:30:42,715 --> 00:30:45,050
Вашого сина вбила я.
284
00:30:45,051 --> 00:30:47,595
Після того, як він зґвалтував мою доньку.
285
00:30:56,938 --> 00:30:57,897
Приведіть її.
286
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Намацав щось?
287
00:31:17,166 --> 00:31:18,251
Уперед!
288
00:31:25,383 --> 00:31:26,259
Мамо!
289
00:31:28,803 --> 00:31:29,637
Даліє...
290
00:31:31,514 --> 00:31:33,141
Клята сучка!
291
00:31:38,563 --> 00:31:42,233
Ні!
292
00:31:48,114 --> 00:31:50,032
Забери від неї руки!
293
00:31:50,033 --> 00:31:51,409
Як воно, боляче?
294
00:31:52,994 --> 00:31:55,330
Бачити, як твоя сирітська нікчема
скиглить від болю?
295
00:31:57,999 --> 00:31:59,208
Пробачте мені.
296
00:32:24,442 --> 00:32:27,861
- А тепер?
- Я тебе вб'ю!
297
00:32:27,862 --> 00:32:30,782
Цей біль — ніщо
298
00:32:32,325 --> 00:32:35,954
у порівнянні з болем рідної матері!
299
00:32:38,915 --> 00:32:42,627
Ніщо в порівнянні з моїми стражданнями!
300
00:32:48,967 --> 00:32:51,344
Мій кровний син!
301
00:33:21,499 --> 00:33:22,625
Швидше!
302
00:33:31,259 --> 00:33:32,552
Даліє.
303
00:33:43,896 --> 00:33:44,856
Квентіне!
304
00:34:02,749 --> 00:34:03,624
Даліє!
305
00:34:05,084 --> 00:34:06,169
Ходімо.
306
00:34:09,297 --> 00:34:10,214
Як ти?
307
00:34:10,965 --> 00:34:11,799
Ходімо, Альберте.
308
00:34:12,884 --> 00:34:13,718
Мерщій!
309
00:34:14,302 --> 00:34:15,219
Ходімо!
310
00:34:17,638 --> 00:34:18,848
Мамо!
311
00:34:20,183 --> 00:34:21,184
Мамо!
312
00:34:29,692 --> 00:34:30,777
Мамо!
313
00:34:39,118 --> 00:34:40,328
Відійди! Облиш!
314
00:35:19,534 --> 00:35:23,704
Ви нас не здолаєте!
315
00:35:32,922 --> 00:35:35,883
Я казала, що вб'ю тебе!
316
00:39:04,258 --> 00:39:06,260
Переклад субтитрів: Анастасія Хома