1 00:00:06,006 --> 00:00:07,006 (弃徒) 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,091 我们正处于十字路口 菲奥娜 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,385 我想要你的地 不是出于贪婪 4 00:00:11,386 --> 00:00:12,302 而是为了生存 5 00:00:12,303 --> 00:00:14,471 我跟她说我们会一起决定 6 00:00:14,472 --> 00:00:15,723 像一家人一样 7 00:00:15,724 --> 00:00:17,474 - 投票怎么样了? - 我们投了赞成票 8 00:00:17,475 --> 00:00:18,392 发生什么事了? 9 00:00:18,393 --> 00:00:19,810 她知道那尸体不是威廉 10 00:00:19,811 --> 00:00:20,895 你做了什么? 11 00:00:21,479 --> 00:00:22,313 我拒绝了她 12 00:00:24,733 --> 00:00:26,066 (《弃徒》前情提要) 13 00:00:26,067 --> 00:00:28,986 菲奥娜那帮人拒绝了我的慷慨 14 00:00:28,987 --> 00:00:31,780 我现在需要清理贾斯珀谷 15 00:00:31,781 --> 00:00:33,782 割掉那些顽固的杂草 16 00:00:33,783 --> 00:00:36,160 我把那士兵喂给了他妈的狼群 17 00:00:36,161 --> 00:00:37,745 我拒绝了范内斯 18 00:00:37,746 --> 00:00:39,329 这里他妈的是我的家! 19 00:00:39,330 --> 00:00:41,248 我不惜为这个家杀人 20 00:00:41,249 --> 00:00:43,167 说来是很奇怪 21 00:00:43,168 --> 00:00:44,752 我们每天都见面 22 00:00:44,753 --> 00:00:47,004 却对彼此知之甚少 23 00:00:47,005 --> 00:00:48,298 我们得好好弥补才行 24 00:00:48,840 --> 00:00:50,340 亚当·温斯顿 25 00:00:50,341 --> 00:00:52,718 他仍然在被积极通缉 26 00:00:52,719 --> 00:00:54,511 你为什么要给我看这些? 27 00:00:54,512 --> 00:00:56,221 我们低调的戴眼镜的酿酒师 28 00:00:56,222 --> 00:00:58,599 我很确定他就是亚当·温斯顿 29 00:00:58,600 --> 00:01:00,434 这就是我们拿下山谷的方法 30 00:01:00,435 --> 00:01:02,479 迈尔斯不卖地 就只能被绞死 31 00:01:05,607 --> 00:01:08,067 我要是被抓了 我会把你母亲供出来 32 00:01:08,068 --> 00:01:11,070 和匪徒勾当、在地窖里藏枪、叛国 33 00:01:11,071 --> 00:01:12,280 谋杀 34 00:01:15,950 --> 00:01:19,244 珍妮也是杜帕尔冲天怒火的受害者 35 00:01:19,245 --> 00:01:21,121 他打了我 还杀了她 36 00:01:21,122 --> 00:01:23,499 母亲也差点受伤 多亏你履行职责 37 00:01:23,500 --> 00:01:24,583 加以保护 38 00:01:24,584 --> 00:01:25,835 不要啊! 39 00:01:26,544 --> 00:01:27,669 珍妮 40 00:01:27,670 --> 00:01:29,963 你是来传达她的下一个要求的吗? 41 00:01:29,964 --> 00:01:31,090 没有别的要求了 42 00:01:31,091 --> 00:01:32,716 这话什么意思 克里? 43 00:01:32,717 --> 00:01:34,344 你们做好准备吧 44 00:01:35,386 --> 00:01:36,679 地狱就要来了 45 00:02:46,749 --> 00:02:49,002 (范内斯) 46 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 盖瑞特要去哪里? 47 00:02:58,720 --> 00:03:01,181 他要把噩耗传到城里 48 00:03:01,848 --> 00:03:06,602 珍妮被逃犯在绝望的怒火中杀害 49 00:03:06,603 --> 00:03:11,065 多亏了罗奇先生 你哥和我幸免遇难 50 00:03:11,983 --> 00:03:14,652 盖瑞特就是要带着这个谎言送尸吗? 51 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 你的红巾帮领袖杀了一个无辜的女人 52 00:03:20,200 --> 00:03:22,451 我知道罗奇是谁 我在窗边全看见了 53 00:03:22,452 --> 00:03:23,744 你的窗户欺骗了你 54 00:03:23,745 --> 00:03:26,622 你怎么能把盖瑞特也拉扯进来? 55 00:03:26,623 --> 00:03:27,706 他是你唯一的儿子 56 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 不要训斥我 57 00:03:45,433 --> 00:03:48,852 《弃徒》 58 00:03:48,853 --> 00:03:51,272 (天使岭公告栏) 59 00:04:31,854 --> 00:04:33,605 她在召集一支军队 60 00:04:33,606 --> 00:04:36,650 如果你要这样说 你需要证据 61 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 去范内斯家 62 00:04:39,153 --> 00:04:40,988 你会找到30个红巾帮匪贼 63 00:04:40,989 --> 00:04:44,074 你不能带着疯言疯语就来找美国法警 64 00:04:44,075 --> 00:04:46,368 你别搞错了 治安官 65 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 我会直接越过你 66 00:04:54,502 --> 00:04:57,671 你有20个手下 就没人阻止她吗? 67 00:04:57,672 --> 00:05:00,383 那么以后 要当场开枪毙掉吗? 68 00:05:05,972 --> 00:05:08,141 崔莎看到了昨晚发生的事 69 00:05:09,767 --> 00:05:10,810 全部 70 00:05:12,478 --> 00:05:14,229 她很可能正要去镇上 71 00:05:14,230 --> 00:05:17,400 找人诉说她那自以为是的真相 72 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 带她回来 73 00:05:22,447 --> 00:05:24,198 如果她不愿意呢? 74 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 时间紧迫 我们没法好好跟她讲道理 75 00:05:34,167 --> 00:05:35,251 在这里等着 76 00:06:05,323 --> 00:06:06,574 你父亲呢? 77 00:06:07,075 --> 00:06:08,326 在枪匠那里 78 00:06:15,124 --> 00:06:17,043 你一直对我很好 萨玛拉 79 00:06:17,960 --> 00:06:19,003 即使 80 00:06:20,004 --> 00:06:21,755 我们的家庭关系复杂 81 00:06:21,756 --> 00:06:23,383 我知道你是个好女人 82 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 谢谢 83 00:06:28,679 --> 00:06:32,558 所以我才说服我母亲提出善意的提议 84 00:06:34,060 --> 00:06:36,312 我想最好先告诉你 85 00:06:37,105 --> 00:06:39,732 再让你向你的父亲转达此事的重要性 86 00:06:46,864 --> 00:06:48,657 在筹备山谷的交易事宜时 87 00:06:48,658 --> 00:06:51,160 我们的文员调出了一些旧档案 88 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 他们发现了你父亲一些不堪的过去 89 00:06:58,584 --> 00:06:59,877 他是个通缉犯 90 00:07:03,631 --> 00:07:05,549 一个非常危险的人 91 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 (悬赏!500美元) 92 00:07:33,953 --> 00:07:35,955 - 等一下 - 你对治安官说了她编的谎话吗? 93 00:07:36,831 --> 00:07:38,458 关于红巾帮和珍妮的事? 94 00:07:39,250 --> 00:07:40,834 我看到了昨晚发生的事 95 00:07:40,835 --> 00:07:42,211 我知道真相 96 00:07:43,754 --> 00:07:45,088 你在想什么? 97 00:07:45,089 --> 00:07:47,967 我在为自己着想 你也得这么做 98 00:07:57,393 --> 00:07:58,643 不管你昨晚看到了什么... 99 00:07:58,644 --> 00:08:00,062 我看到了你看到的 100 00:08:01,022 --> 00:08:03,274 妈妈看着她的红巾帮手下杀了珍妮 101 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 你要是对别人说这种话 102 00:08:11,949 --> 00:08:13,700 后果可能会毁了我们所有人 103 00:08:13,701 --> 00:08:17,872 不 她的谎言和操纵才会带来毁灭 104 00:08:18,623 --> 00:08:19,539 你看不出来吗? 105 00:08:19,540 --> 00:08:22,502 总得有人帮她渡过这场危机 106 00:08:23,336 --> 00:08:25,004 范德比尔特、山谷 107 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 这个重担该由我承担 108 00:08:27,340 --> 00:08:28,508 不 才不是呢 109 00:08:29,050 --> 00:08:29,884 那是她的 110 00:08:32,803 --> 00:08:34,138 真他妈该死 111 00:08:54,534 --> 00:08:56,243 你母亲让你回家 崔莎小姐 112 00:08:56,244 --> 00:08:59,204 - 我不需要回家 - 她坚持让你一定要回去 113 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 你是来逼我回去的吗? 114 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 我们最好一起回去 妹妹 115 00:09:06,254 --> 00:09:07,420 - 求你了 - 不要! 116 00:09:07,421 --> 00:09:08,381 求你了! 117 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 求你了 118 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 崔莎! 119 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 埃利亚斯! 120 00:09:14,804 --> 00:09:15,930 放开我! 121 00:09:18,724 --> 00:09:20,142 - 埃利亚斯! - 崔莎! 122 00:09:23,187 --> 00:09:24,855 - 崔莎! - 我们走 123 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 崔莎! 124 00:09:33,197 --> 00:09:34,365 哥 125 00:09:35,241 --> 00:09:36,492 现在不是时候 126 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 我一会儿来追你们 127 00:09:48,629 --> 00:09:49,630 不要! 128 00:10:03,644 --> 00:10:05,312 你和你的家人 129 00:10:05,313 --> 00:10:08,691 你们就是堵住这城镇咽喉的污秽 130 00:10:13,821 --> 00:10:16,157 都太他妈自作清高了 131 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 你们所有人都是 132 00:10:22,788 --> 00:10:26,584 你根本不知道你家对我们做了什么 133 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 住手 我不想伤害你! 134 00:10:31,297 --> 00:10:32,590 我的天啊 135 00:10:33,633 --> 00:10:34,759 你待在这里 136 00:10:36,636 --> 00:10:39,722 你赢不了的 137 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 去他妈的赢! 138 00:10:57,156 --> 00:10:58,281 你就流血吧 139 00:10:58,282 --> 00:10:59,241 达莉亚 140 00:11:06,999 --> 00:11:08,084 我们走 141 00:11:08,751 --> 00:11:09,669 快点! 142 00:11:12,797 --> 00:11:13,922 (悼念威廉·范内斯) 143 00:11:13,923 --> 00:11:15,758 我们可以战胜她 上帝 144 00:11:16,550 --> 00:11:18,135 我很确信 145 00:11:19,512 --> 00:11:22,348 我可以安眠 因为我杀的人罪有应得 146 00:11:23,224 --> 00:11:26,602 你给了我他妈一辈子的伤疤 147 00:11:27,853 --> 00:11:29,897 这里本该是我的心安之处 148 00:11:30,981 --> 00:11:32,274 这个地方 149 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 这片该死的土地 150 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 你还想让我做什么? 151 00:11:54,880 --> 00:11:56,464 达莉亚刺伤了范内斯家的儿子 152 00:11:56,465 --> 00:11:57,590 他们带走了崔莎 153 00:11:57,591 --> 00:11:59,468 我不是为了她才那么做的 154 00:12:00,136 --> 00:12:02,263 我们要有胜算才出手 155 00:12:02,888 --> 00:12:03,930 按我们的规则 156 00:12:03,931 --> 00:12:05,306 去他妈的规则 157 00:12:05,307 --> 00:12:07,100 - 冷静 妹妹 - 我不要冷静 158 00:12:07,101 --> 00:12:11,229 我厌倦了牧师、交易还有盟友 159 00:12:11,230 --> 00:12:14,525 你挨打就动手杀人的劲儿哪儿去了? 160 00:12:15,526 --> 00:12:16,819 你想干什么? 161 00:12:17,570 --> 00:12:19,238 看这一切燃成灰烬 162 00:12:36,505 --> 00:12:38,924 {\an8}(500美元悬赏 谋杀逮捕令) 163 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 {\an8}(求捕获逮捕亚当·温斯顿的线索) 164 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 这是从哪里来的? 165 00:12:59,779 --> 00:13:00,780 盖瑞特 166 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 他给我看了所有的东西 167 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 逮捕记录 168 00:13:07,787 --> 00:13:09,288 通缉令 169 00:13:11,123 --> 00:13:12,458 我知道你的真实身份了 170 00:13:14,001 --> 00:13:15,252 还有你做的那些事 171 00:13:19,131 --> 00:13:20,424 你有句真话吗? 172 00:13:22,635 --> 00:13:23,761 你对妈妈的爱? 173 00:13:26,013 --> 00:13:28,098 我为之效力的权势人物 174 00:13:28,849 --> 00:13:30,476 发现我结婚了 175 00:13:31,852 --> 00:13:33,062 秘密结婚 176 00:13:33,646 --> 00:13:34,855 我知道的事 177 00:13:36,023 --> 00:13:37,399 我做的事 178 00:13:39,360 --> 00:13:41,278 如果有人开口言说 179 00:13:41,987 --> 00:13:44,240 又刚好被有心之人听到了 那么... 180 00:13:46,951 --> 00:13:49,118 所以他们要求我 181 00:13:49,119 --> 00:13:50,830 结束婚姻 182 00:13:52,665 --> 00:13:54,291 我做不到 183 00:13:56,293 --> 00:13:59,588 我答应过你母亲我们会永远在一起 184 00:14:02,758 --> 00:14:04,885 所以亚当·温斯顿 185 00:14:05,678 --> 00:14:06,595 消失了 186 00:14:07,513 --> 00:14:10,599 迈尔斯·奥德顿和这个家庭便开始... 187 00:14:14,103 --> 00:14:15,145 逃亡 188 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 我们不用再逃亡了 189 00:14:22,152 --> 00:14:25,698 爸爸 盖瑞特说服他母亲给我们机会 190 00:14:27,700 --> 00:14:29,576 我们把土地卖给她 191 00:14:29,577 --> 00:14:33,205 康斯坦丝会让这一切消失 192 00:14:34,665 --> 00:14:36,000 我们可以重新开始 193 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 摆脱山谷 194 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 这是很善意的提议 195 00:14:45,217 --> 00:14:47,011 也是我们唯一的选择 196 00:15:12,328 --> 00:15:13,495 别让狗进来 197 00:15:19,960 --> 00:15:21,587 你在干什么 沃特? 198 00:15:28,844 --> 00:15:29,803 乔安娜 199 00:15:30,638 --> 00:15:31,805 和我的两个孩子 200 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 一直在这里 201 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 在我心里 202 00:15:39,688 --> 00:15:40,814 在我脚下 203 00:15:45,444 --> 00:15:48,571 范内斯为了采矿要用上挖泥船 204 00:15:48,572 --> 00:15:51,742 但我不能让他们永世在污泥坑里度过 205 00:16:26,568 --> 00:16:29,238 爸爸 你不能用枪来解决问题 206 00:16:29,738 --> 00:16:32,116 如果我们同意交易 就不会有麻烦 207 00:16:33,826 --> 00:16:36,327 你不知道她有多么歹毒 208 00:16:36,328 --> 00:16:37,829 听我说 209 00:16:37,830 --> 00:16:39,747 拜托 我们得去见盖瑞特 210 00:16:39,748 --> 00:16:42,626 我们必须在所有文件上签字 就今晚 211 00:16:47,256 --> 00:16:49,549 我们没有交易可做 212 00:16:49,550 --> 00:16:52,261 康斯坦丝不能让我的过去消失 213 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 (甜甜 一位好友长眠于此) 214 00:17:55,908 --> 00:17:57,743 你来这里做什么 小子? 215 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 你太可恶了 母亲! 216 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 按住她的头 217 00:18:14,551 --> 00:18:16,052 母亲! 218 00:18:16,053 --> 00:18:18,639 为什么?不要啊 219 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 放开我! 220 00:18:48,293 --> 00:18:49,461 你的女儿 221 00:18:51,797 --> 00:18:53,090 有什么计划吗? 222 00:18:55,676 --> 00:18:57,511 崔莎会去波特兰 223 00:18:59,429 --> 00:19:01,265 霍桑精神疗养院 224 00:19:03,600 --> 00:19:04,810 她在那里 225 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 会得到平静 226 00:19:09,565 --> 00:19:11,066 在那之前 我们 227 00:19:12,317 --> 00:19:13,985 先在这里照顾她 228 00:19:13,986 --> 00:19:15,279 精心照顾 229 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 妄想和易激动的天性 230 00:19:21,118 --> 00:19:23,829 这在我们家族中并不少见 231 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 母亲! 232 00:19:29,501 --> 00:19:30,669 什么事 盖瑞特? 233 00:20:09,750 --> 00:20:13,002 {\an8}(仆人杂志) 234 00:20:13,003 --> 00:20:14,213 {\an8}我需要夜壶 235 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 我没有尿床 我只是... 236 00:20:50,249 --> 00:20:51,833 他妈的! 237 00:21:14,690 --> 00:21:18,485 真是不可思议 我竟然一直低估了你 238 00:21:34,751 --> 00:21:36,670 把那该死的钥匙给我 239 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 你连枪都撑不直了 240 00:21:41,300 --> 00:21:44,344 我颤抖是因为喉咙被猛灌鸦片 241 00:21:45,887 --> 00:21:47,973 你为什么颤抖呢 康斯坦丝? 242 00:21:50,017 --> 00:21:51,893 从你会爬的那一天起 243 00:21:52,811 --> 00:21:54,187 你就很任性 244 00:21:55,939 --> 00:21:57,024 叛逆 245 00:21:59,609 --> 00:22:01,945 你从方方面面来看都很像我 246 00:22:03,989 --> 00:22:06,742 我要离开这里 母亲 247 00:22:07,784 --> 00:22:11,078 你不择手段 巧舌如簧 248 00:22:11,079 --> 00:22:13,957 你说了无数次谎言 249 00:22:14,541 --> 00:22:16,126 谎言早就没用了 250 00:22:18,920 --> 00:22:23,258 看看你的爱人给我们留下了什么 251 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 那是什么? 252 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 我认为你知道 253 00:22:40,734 --> 00:22:42,569 但之前找到了尸体呀 254 00:22:43,236 --> 00:22:44,613 那是个士兵的 255 00:22:46,698 --> 00:22:48,283 被喂给狼吃了 256 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 那家的高个子 257 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 用干草叉刺死了你哥哥 258 00:22:57,709 --> 00:23:01,296 他们把他埋在了一条该死的狗下面 259 00:23:05,967 --> 00:23:07,636 他不知情 260 00:23:08,220 --> 00:23:10,263 他们都知情 261 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 威廉 262 00:23:40,293 --> 00:23:41,294 那来吧 263 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 去找你的爱人吧 264 00:24:41,188 --> 00:24:42,397 谢了 艾萨克 265 00:24:43,064 --> 00:24:44,231 我们会尽快付钱给你 266 00:24:44,232 --> 00:24:45,317 成交 267 00:24:47,360 --> 00:24:48,695 我们得回家去 268 00:24:54,743 --> 00:24:55,785 崔莎 269 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 出什么事了? 270 00:24:59,623 --> 00:25:00,582 你没事吧? 271 00:25:07,464 --> 00:25:09,382 我怎么就没看出来呢? 272 00:25:10,592 --> 00:25:12,511 你以为会怎么样? 273 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 以为你会一直得逞吗? 274 00:25:16,723 --> 00:25:18,934 一边操我 一边撒谎? 275 00:25:19,976 --> 00:25:22,854 你明知道他的尸体就在你脚下! 276 00:25:28,109 --> 00:25:29,152 你哥哥 277 00:25:30,028 --> 00:25:30,946 是个恶魔 278 00:25:32,489 --> 00:25:34,323 他强奸了我妹妹 279 00:25:34,324 --> 00:25:38,036 你的家族也把我们往死里逼 280 00:25:43,542 --> 00:25:44,626 我爱你 281 00:25:48,046 --> 00:25:49,506 但我不后悔我的行为 282 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 走吧 283 00:26:37,387 --> 00:26:38,513 莉拉! 284 00:26:41,808 --> 00:26:43,226 莉拉 发生什么事了? 285 00:26:45,020 --> 00:26:46,437 达莉亚呢? 286 00:26:46,438 --> 00:26:47,981 他们把她带走了 287 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 我有试图阻止他们 288 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 我知道 289 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 阻止他们已经不够了 290 00:27:00,493 --> 00:27:01,620 儿子们 291 00:27:03,413 --> 00:27:05,290 帮我找个能点火的东西 292 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 你好心虚啊 293 00:28:31,668 --> 00:28:32,544 带她回去 294 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 喂! 295 00:29:23,928 --> 00:29:25,096 有个人进来了! 296 00:30:21,361 --> 00:30:22,903 我是来找我女儿的 297 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 那杀人的婊子已经不剩下什么了 298 00:30:31,329 --> 00:30:33,706 你放了她 康斯坦丝 299 00:30:36,793 --> 00:30:38,419 她没有杀你儿子 300 00:30:39,712 --> 00:30:40,629 是我杀的 301 00:30:40,630 --> 00:30:42,714 你又在见机撒谎了 302 00:30:42,715 --> 00:30:45,050 哦 真是我干的 303 00:30:45,051 --> 00:30:47,762 因为你儿子强奸了我女儿 304 00:30:56,938 --> 00:30:57,897 去带她出来 305 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 好了吗? 306 00:31:17,166 --> 00:31:18,251 我们走 307 00:31:25,383 --> 00:31:26,259 妈妈 308 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 达莉亚 309 00:31:31,514 --> 00:31:33,141 他妈的死贱人! 310 00:31:38,563 --> 00:31:42,233 不要啊 311 00:31:48,114 --> 00:31:50,032 把你他妈的脏手拿开! 312 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 疼吗? 313 00:31:52,994 --> 00:31:55,330 看着你养的孤儿叫唤? 314 00:31:57,999 --> 00:31:59,208 对不起 315 00:32:24,442 --> 00:32:25,693 那这样呢? 316 00:32:26,194 --> 00:32:27,861 我他妈非杀了你不可 317 00:32:27,862 --> 00:32:30,782 这种痛根本不算什么 318 00:32:32,325 --> 00:32:35,954 一个真正的母亲才知道什么叫痛! 319 00:32:38,915 --> 00:32:42,627 什么都比不上我的痛苦! 320 00:32:48,967 --> 00:32:51,344 他是我真正的血亲之子! 321 00:33:21,499 --> 00:33:22,625 快! 322 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 达莉亚 323 00:33:43,896 --> 00:33:44,856 昆汀! 324 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 达莉亚! 325 00:34:05,084 --> 00:34:06,169 快来 326 00:34:09,297 --> 00:34:10,214 你还好吗? 327 00:34:10,840 --> 00:34:11,799 来 艾伯特 328 00:34:12,884 --> 00:34:13,718 快! 329 00:34:14,302 --> 00:34:15,219 我们走! 330 00:34:17,638 --> 00:34:18,848 妈妈! 331 00:34:20,183 --> 00:34:21,184 妈妈! 332 00:34:29,692 --> 00:34:30,777 妈妈! 333 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 退后 别管了! 334 00:35:19,534 --> 00:35:23,704 我不会让你终结掉我们! 335 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 我说过我他妈非杀了你不可! 336 00:39:03,257 --> 00:39:04,175 字幕翻译:先思瑾