1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:14,301 --> 00:00:18,885 Anunțul terifiant a fost făcut azi de către secretarul general al ONU, 4 00:00:18,968 --> 00:00:21,176 care a supravegheat ședințele liderilor lumii 5 00:00:21,260 --> 00:00:23,468 la summitul de urgență de la Atena. 6 00:00:23,551 --> 00:00:27,760 În timp ce suntem zi de zi martorii colapsului ecologic 7 00:00:27,843 --> 00:00:31,343 cu care se confruntă planeta, nu trebuie să uităm că aceasta este, 8 00:00:31,426 --> 00:00:33,593 {\an8}mai presus de toate, o criză umană. 9 00:00:34,010 --> 00:00:37,885 {\an8}Lipsa bruscă și devastatoare de hrană, apă și resurse, 10 00:00:37,968 --> 00:00:40,885 care afecta cândva doar populația vulnerabilă, 11 00:00:40,968 --> 00:00:46,218 nu mai cruță pe nimeni și necesită un răspuns fără precedent. 12 00:00:46,635 --> 00:00:51,301 El a adăugat că, de mâine, toate frontierele externe vor fi închise. 13 00:00:51,385 --> 00:00:55,801 Fiecare stat va avea la dispoziție un an pentru a-și reduce populația. 14 00:01:21,801 --> 00:01:24,426 D.O.C.S. DEPARTAMENTUL STRATEGIEI CIVICE 15 00:02:50,218 --> 00:02:52,135 ÎNSCRIERE = OPORTUNITATE „MULȚUMESC, TATĂ!” 16 00:02:52,218 --> 00:02:53,718 CONTACTEAZĂ D.O.C.S. AZI! 17 00:03:46,593 --> 00:03:51,510 Dle profesor, le spuneți într-adevăr telespectatorilor că susțineți înscrierea? 18 00:03:51,593 --> 00:03:56,260 Susțin tot ce trebuie să facă guvernul ca să câștige acest război. 19 00:03:56,343 --> 00:03:59,260 Vă rog, nu mai spuneți că această criză este un război. 20 00:03:59,343 --> 00:04:01,093 Războaiele au tabere opuse. 21 00:04:01,176 --> 00:04:03,843 Omenirea este tabăra opusă. 22 00:04:03,926 --> 00:04:07,510 Suntem implicați într-o luptă pe viață și pe moarte 23 00:04:07,593 --> 00:04:08,926 cu propria dispariție. 24 00:04:09,010 --> 00:04:11,468 Incredibil! Ce altceva mai susțineți? 25 00:04:11,801 --> 00:04:14,426 Sunteți pentru reducerea vârstei de înscriere? 26 00:04:14,510 --> 00:04:15,551 De ce nu? 27 00:04:15,635 --> 00:04:18,301 Foarte multe persoane sub 18 ani 28 00:04:18,385 --> 00:04:21,468 și-au exprimat dorința de a se înscrie. 29 00:04:21,718 --> 00:04:26,176 Nu văd de ce n-am lua măcar în considerare dorințele lor. 30 00:04:26,260 --> 00:04:28,676 Să luați în considerare dorințele copiilor? 31 00:04:28,926 --> 00:04:32,760 N-am spus „copii”. Dar am și eu un băiat de zece ani. 32 00:04:32,843 --> 00:04:34,426 Adică această administrație... 33 00:04:34,510 --> 00:04:36,135 PROF. YORK: „ÎNCURAJAȚI EUTANASIEREA!” 34 00:04:36,218 --> 00:04:37,676 ...va lăsa copiii să se înscrie? 35 00:04:37,760 --> 00:04:40,426 Sper că fiul dv. nu se uită acum la televizor. 36 00:04:40,510 --> 00:04:43,593 Eu sper că se uită. Trebuie să știe care e miza. 37 00:04:43,676 --> 00:04:48,718 {\an8}Fiecare stat trebuie să-și onoreze angajamentul față de Acordul de la Atena. 38 00:04:48,801 --> 00:04:52,301 {\an8}Noi suntem foarte departe de promisiunea de a reduce populația cu 20%. 39 00:04:52,385 --> 00:04:53,968 Nu se înscriu destui oameni! 40 00:04:54,760 --> 00:04:57,593 Dracu' să-l ia! El sigur nu se înscrie. 41 00:04:57,676 --> 00:05:01,551 Guvernul nostru a făcut estimările inițiale privind înscrierea. 42 00:05:01,635 --> 00:05:03,510 Îmi cer scuze, dle York. 43 00:05:03,593 --> 00:05:05,260 Am presupus în mod greșit... 44 00:05:05,343 --> 00:05:06,968 Nu e cazul să vă scuzați. 45 00:05:07,426 --> 00:05:09,551 ...altruismul de a se înscrie de bunăvoie. 46 00:05:09,635 --> 00:05:10,760 Sunt de acord. 47 00:05:10,843 --> 00:05:12,176 De a se oferi voluntar. 48 00:05:12,260 --> 00:05:15,010 Se pare că oamenii sunt mult mai egoiști decât credeam. 49 00:05:58,635 --> 00:06:01,510 Înfruntăm urmările anunțului făcut săptămâna trecută de Kremlin 50 00:06:01,593 --> 00:06:04,843 că Rusia și-a îndeplinit angajamentul față de Acordul de la Atena 51 00:06:04,926 --> 00:06:06,801 cu trei luni înainte de termenul ONU. 52 00:06:06,885 --> 00:06:09,385 Prepari deja macroul? 53 00:06:09,468 --> 00:06:12,385 E grozav să ai iar la dispoziție fructe de mare proaspete. 54 00:06:13,885 --> 00:06:17,635 Ăsta e cel mai greu lucru pe care l-am făcut în viața mea. 55 00:06:17,885 --> 00:06:21,968 Și îmi includ și anii în care am fost corespondent de război. 56 00:06:26,260 --> 00:06:28,426 Pianul arată ciudat în dormitor. 57 00:06:29,176 --> 00:06:31,218 Dar încape, ai avut dreptate. 58 00:06:33,551 --> 00:06:37,010 Vrei să urci să vezi? Mai e timp până vin copiii. 59 00:06:40,260 --> 00:06:41,385 Dawn... 60 00:06:42,760 --> 00:06:43,885 Îmi pare rău. 61 00:06:45,968 --> 00:06:47,718 Ai zis că vrei să gătești. 62 00:06:49,218 --> 00:06:50,260 Te las. 63 00:06:56,093 --> 00:06:57,676 Haide, draga mea! 64 00:06:57,760 --> 00:07:00,468 „E o știre falsă. Nu suntem un departament al armatei. 65 00:07:00,551 --> 00:07:02,551 Suntem oameni plini de compasiune... 66 00:07:02,635 --> 00:07:03,801 D.O.C.S. MILITARIZAT? 67 00:07:03,885 --> 00:07:06,843 ...care vor să-și ajute țara în acest moment dificil.” 68 00:07:06,926 --> 00:07:08,593 După pauză, 69 00:07:08,676 --> 00:07:11,801 informații despre procesul intentat firmei York Therapeutics. 70 00:07:11,885 --> 00:07:13,301 Sala de judecată a explodat 71 00:07:13,385 --> 00:07:16,385 când o reclamantă a înfruntat-o pe directoare, Rachel York, 72 00:07:16,468 --> 00:07:19,801 acuzând-o personal de durerea ei cronică epuizantă. 73 00:07:25,926 --> 00:07:30,010 Nivelul razelor UV este moderat. Fiți precaut. 74 00:07:32,968 --> 00:07:34,926 - Alo? - Ce naiba-i cu tine? 75 00:07:35,010 --> 00:07:38,093 Apari la TV și-i spui fiului tău să se sinucidă? 76 00:07:38,176 --> 00:07:40,718 Nu asta am zis, Beth. N-am zis să se sinucidă. 77 00:07:40,801 --> 00:07:43,093 Reportera mi-a răstălmăcit vorbele. 78 00:07:43,176 --> 00:07:45,301 Nu! Nu da vina pe ea, Jared! 79 00:07:45,385 --> 00:07:50,176 Ai zis ce ai zis, iar acum Lucas nu se mai poate opri din plâns. 80 00:07:50,885 --> 00:07:53,718 Pot vorbi cu el? Mi-l dai la telefon? 81 00:07:53,801 --> 00:07:57,176 - Aș vrea să vorbesc cu el. - În niciun caz! Glumești? 82 00:07:57,260 --> 00:08:00,426 - Nu vrea să vorbească cu tine. - Pot trece pe la voi? 83 00:08:01,301 --> 00:08:05,551 - Plec înainte de ora restricției. - Nu, nu poți. 84 00:08:06,510 --> 00:08:09,301 Jur, n-am spus că fiul nostru ar trebui să se înscrie. 85 00:08:14,176 --> 00:08:15,926 Viață de rahat! 86 00:08:25,135 --> 00:08:26,718 Poftim? 87 00:08:27,593 --> 00:08:30,301 Dawn, mai toate astea sunt interzise. 88 00:08:31,343 --> 00:08:32,635 De unde le ai? 89 00:08:48,051 --> 00:08:49,635 Pentru Dumnezeu! 90 00:08:51,343 --> 00:08:52,926 Vine și Noah diseară? 91 00:08:53,010 --> 00:08:55,426 Bineînțeles. E fratele tău. 92 00:08:55,801 --> 00:08:57,510 E adoptat. 93 00:08:58,093 --> 00:09:01,468 Odihnește-te în camera de zi până coboară tatăl tău. 94 00:09:38,051 --> 00:09:41,093 Trimite-mă acasă cu o mașină. Nu mă vor aici. 95 00:09:41,176 --> 00:09:43,176 Nu-mi pasă ce vor. Rămâi cu mine. 96 00:09:44,510 --> 00:09:46,760 Mașina de pe alee e mașina nouă a bunicului? 97 00:09:47,301 --> 00:09:49,885 Nu, e criza vârstei mijlocii a unchiului tău Jared. 98 00:09:50,135 --> 00:09:52,635 - Nu cred că e electrică. - Nu e. 99 00:09:54,635 --> 00:09:57,760 - M-a obligat să vin. - Îmi pare rău, scumpo. 100 00:10:00,760 --> 00:10:03,176 Mă bucur întotdeauna să te văd, doar știi. 101 00:10:04,676 --> 00:10:06,760 Întreabă-l pe unchiu-tău Jared de mașină. 102 00:10:15,468 --> 00:10:18,510 Am zis că e o seară pentru adulți. 103 00:10:19,301 --> 00:10:23,260 - N-ar trebui să fie aici. - Nu știi în ce stare era când am ajuns. 104 00:10:24,260 --> 00:10:26,176 M-a văzut la știri și era distrusă. 105 00:10:26,260 --> 00:10:28,343 - N-am putut s-o las. - Biata Mia! 106 00:10:28,426 --> 00:10:30,593 Dacă n-o vrei aici, plecăm amândouă. 107 00:10:30,676 --> 00:10:32,593 N-am timp pentru povestea asta. 108 00:10:32,676 --> 00:10:34,301 Nu. E în regulă. 109 00:10:34,551 --> 00:10:37,051 Rămâneți, vă rog. 110 00:10:40,135 --> 00:10:44,301 Ei bine... Cum stă treaba cu procesul? 111 00:10:49,635 --> 00:10:51,176 Miroase bine aici. 112 00:11:14,593 --> 00:11:16,551 Ce e? 113 00:11:16,635 --> 00:11:18,010 Nu pot face asta. 114 00:11:18,843 --> 00:11:22,218 Am crezut că pot, dar nu e momentul bun și... 115 00:11:23,593 --> 00:11:27,218 Ultima dată când l-am văzut, nici nu s-a uitat la mine, Grace. 116 00:11:27,301 --> 00:11:28,635 Nu știm ce vrea, 117 00:11:28,718 --> 00:11:32,593 dar n-o să-l supere ce spui după ceea ce a făcut pentru tine. 118 00:11:32,676 --> 00:11:35,718 Știu ce a făcut pentru mine. 119 00:11:36,760 --> 00:11:40,551 Dar tu nu-l cunoști. Nu l-ai întâlnit. 120 00:11:40,843 --> 00:11:43,593 Nu-i plac surprizele. Nu-i pot monopoliza seara. 121 00:11:43,676 --> 00:11:45,510 Nu i-ar conveni. 122 00:11:45,593 --> 00:11:48,468 Dar e în regulă, fiindcă îmi trebuie... 123 00:11:48,843 --> 00:11:51,135 - Noah. - Îmi mai trebuie timp. 124 00:11:51,218 --> 00:11:54,176 Noah! Închide ochii. 125 00:11:55,010 --> 00:11:56,676 Inspiră adânc. 126 00:11:57,968 --> 00:11:59,635 Imaginează-ți că ești calm. 127 00:12:00,926 --> 00:12:03,593 Ești undeva unde te simți în largul tău. 128 00:12:04,426 --> 00:12:06,718 Spune-mi, ce vezi? 129 00:12:07,218 --> 00:12:08,676 Apartamentul nostru. 130 00:12:11,093 --> 00:12:12,176 Pe tine. 131 00:12:14,426 --> 00:12:15,635 Doar pe tine. 132 00:12:16,510 --> 00:12:21,301 Du-te acasă. Vin și eu imediat. Ne băgăm în pat și ne uităm la TV. 133 00:12:23,260 --> 00:12:25,385 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 134 00:12:30,801 --> 00:12:33,968 În niciun caz! Facem asta amândoi. 135 00:12:36,593 --> 00:12:37,718 Urcă! 136 00:12:41,801 --> 00:12:43,260 În caz că te întrebi, 137 00:12:43,343 --> 00:12:46,468 tocmai am dat probă pentru un joc video. 138 00:12:47,051 --> 00:12:49,843 După cinci ani de studii de teatru, 139 00:12:49,926 --> 00:12:53,343 aici am ajuns. 140 00:12:53,426 --> 00:12:58,468 Mă rog să primesc un rol într-o reclamă la un joc video. 141 00:12:58,760 --> 00:13:02,468 Îmi pare rău, Ash. Te pot ajuta? 142 00:13:02,551 --> 00:13:07,176 Da, le poți convinge pe cele 50 de contracandidate să se înscrie. 143 00:13:07,260 --> 00:13:10,468 - Asta m-ar ajuta mult. - Pot încerca. 144 00:13:10,718 --> 00:13:12,135 Bine. Mulțumesc. 145 00:13:12,468 --> 00:13:14,760 - Sunt convingător. - Ești. 146 00:13:15,718 --> 00:13:19,218 - Ai idee de ce ne-a invitat tata să... - Nu. 147 00:13:19,801 --> 00:13:23,426 Cred că o să ne spună că se întoarce la muncă. 148 00:13:24,010 --> 00:13:28,218 Sigur îl roade că s-a pensionat fix înainte să apară povestea secolului. 149 00:13:28,301 --> 00:13:31,176 Îl cunoști pe tata. Pune pe primul loc moștenirea lui. 150 00:13:33,176 --> 00:13:35,051 De ce m-am mai obosit să vin? 151 00:13:36,301 --> 00:13:37,301 Ține-te bine! 152 00:13:46,968 --> 00:13:48,426 Cine e Grace? 153 00:13:51,176 --> 00:13:52,843 Nimeni. O prietenă. 154 00:13:52,926 --> 00:13:56,051 Dumnezeule! Ai o partidă de sex după cină? 155 00:13:56,551 --> 00:13:59,176 E mai mult de atât. Locuim împreună. 156 00:14:12,968 --> 00:14:16,301 Am cunoscut-o... la o reuniune. 157 00:14:17,093 --> 00:14:20,385 Nu mai consumă droguri de mult și... 158 00:14:21,635 --> 00:14:25,093 Voiam să-i spun tatei în seara asta, dar nu e momentul. 159 00:14:25,176 --> 00:14:29,176 Nu vreau să distrag atenția de la... Ce are de zis. 160 00:14:30,051 --> 00:14:32,885 Ai putea să nu-i spui nimic? 161 00:14:32,968 --> 00:14:35,385 - Bine, nu-i spun. - Te rog. 162 00:14:36,093 --> 00:14:38,093 Nu-i spun nimic. 163 00:14:39,593 --> 00:14:41,051 Nu mă urî, te rog! 164 00:14:43,885 --> 00:14:46,176 N-aș putea să te urăsc. 165 00:14:47,885 --> 00:14:50,843 Noi doi împotriva lumii. Întotdeauna. 166 00:14:52,260 --> 00:14:54,718 Dar să nu mai ai secrete față de mine. 167 00:14:56,260 --> 00:14:57,468 Promite-mi! 168 00:15:00,635 --> 00:15:03,135 - Promit. - Bine. 169 00:15:06,593 --> 00:15:07,551 Așa. 170 00:15:09,093 --> 00:15:11,635 Bravo! Ai talent. 171 00:15:11,718 --> 00:15:14,385 Unchiule Noah! Mătușă Ashley! 172 00:15:15,926 --> 00:15:18,218 Bună, scumpico! Mi-a fost dor de tine. 173 00:15:18,635 --> 00:15:19,760 Bună! 174 00:15:32,468 --> 00:15:33,676 Arăți bine, fiule. 175 00:15:35,093 --> 00:15:36,718 Arăți foarte bine. 176 00:15:46,676 --> 00:15:49,093 „Ashley, și tu arăți bine.” 177 00:15:49,176 --> 00:15:51,426 Ashley, și tu arăți bine. 178 00:15:51,510 --> 00:15:52,801 Mulțumesc, tată. 179 00:15:53,843 --> 00:15:57,676 Toată lumea la masă! Am pregătit kaiseki, o cină japoneză. 180 00:16:03,385 --> 00:16:04,343 Mulțumesc. 181 00:16:08,301 --> 00:16:09,635 Mulțumesc, Dawn. 182 00:16:19,426 --> 00:16:20,593 La nevoie... 183 00:16:26,426 --> 00:16:28,468 Acesta e sakizuke, aperitivul. 184 00:16:28,760 --> 00:16:32,468 Tofu marinat în miso, cu vinete la grătar și legume de sezon. 185 00:16:32,926 --> 00:16:36,843 E primul fel pe care l-am învățat la cursul de gătit din Japonia. 186 00:16:38,301 --> 00:16:40,885 Dawn, e o operă de artă! 187 00:16:40,968 --> 00:16:42,885 Clienții tăi cred că sunt înnebuniți. 188 00:16:44,510 --> 00:16:46,093 Și-a închis restaurantul. 189 00:16:47,426 --> 00:16:48,426 Un toast! 190 00:16:51,593 --> 00:16:54,926 Ne bucurăm că ați venit să luăm cina în familie. 191 00:16:55,010 --> 00:16:56,051 E important. 192 00:16:56,135 --> 00:16:59,843 Îmi pare rău că, din cauza muncii mele, am lipsit de la cină... 193 00:17:00,676 --> 00:17:01,801 foarte des. 194 00:17:01,885 --> 00:17:03,760 Și de la micul-dejun și prânz. 195 00:17:07,176 --> 00:17:09,968 - Scuze, eu... - Nu, ai dreptate. 196 00:17:10,218 --> 00:17:11,510 E de neiertat. 197 00:17:13,468 --> 00:17:14,551 Îmi adoram meseria. 198 00:17:16,343 --> 00:17:20,885 Dar sunteți copiii mei. Trebuia să vă fiu alături. 199 00:17:29,051 --> 00:17:30,301 „Trebuia...” 200 00:17:33,176 --> 00:17:35,468 Halal toast! 201 00:17:35,551 --> 00:17:36,843 Vreau să spun... 202 00:17:38,093 --> 00:17:43,718 că ne bucurăm că ați venit cu toții. 203 00:17:44,301 --> 00:17:46,426 Înseamnă enorm pentru noi. 204 00:17:47,551 --> 00:17:50,176 - În cinstea familiei! - În cinstea familiei! 205 00:17:50,843 --> 00:17:52,301 În cinstea familiei! 206 00:17:56,801 --> 00:17:59,551 O să explodez! Sper că nu mai e altceva de mâncare. 207 00:18:00,718 --> 00:18:03,551 Mai avem un fel, mizumono. 208 00:18:03,635 --> 00:18:05,468 Un desert mic. 209 00:18:05,801 --> 00:18:07,968 Înainte de desert, eu... 210 00:18:09,176 --> 00:18:11,926 aș vrea să vă spun ceva. 211 00:18:12,010 --> 00:18:14,718 Abia așteptăm, dar întâi... 212 00:18:15,176 --> 00:18:18,426 ăștia doi trebuie să ne spună de ce dracu' ne-au chemat. 213 00:18:18,510 --> 00:18:20,343 - Rachel! - Ce e? 214 00:18:20,801 --> 00:18:25,676 Ne-ați invitat la cina asta fabuloasă și simandicoasă. 215 00:18:25,760 --> 00:18:28,135 Ne-ați zis să venim doar noi. Ce se întâmplă? 216 00:18:33,760 --> 00:18:35,593 Am hotărât să ne înscriem. 217 00:18:38,551 --> 00:18:41,718 - Poftim? - Mia, du-te la televizor. 218 00:18:41,801 --> 00:18:43,968 - Vreau să rămân. - Du-te! 219 00:18:44,343 --> 00:18:47,218 De-asta am vrut să fie doar adulți de față. 220 00:18:47,843 --> 00:18:50,801 Dacă m-ai fi prevenit despre ce e vorba, 221 00:18:50,885 --> 00:18:52,468 aș fi găsit naibii o bonă. 222 00:18:52,551 --> 00:18:55,051 - Vezi cum vorbești, Rachel! - Glumești, ce dracu'? 223 00:18:55,135 --> 00:18:57,343 Ai tupeul naibii să-mi zici să văd cum... 224 00:18:57,426 --> 00:18:59,343 Vezi cum vorbești! 225 00:19:04,760 --> 00:19:06,218 Păstrează-mi desert. 226 00:19:07,510 --> 00:19:10,968 - Nu intra pe rețele de socializare. - Îmi cer scuze. 227 00:19:13,260 --> 00:19:14,343 Îmi cer scuze. 228 00:19:15,135 --> 00:19:18,010 Dacă vreți să discutăm respectuos, 229 00:19:19,093 --> 00:19:20,301 vă răspundem. 230 00:19:20,385 --> 00:19:22,176 Încep eu. De ce? 231 00:19:22,260 --> 00:19:26,260 De ce v-ați înscrie? Nu aveți nevoie de bani. 232 00:19:27,051 --> 00:19:29,593 Timp de 30 de ani am transmis jurnalul de seară. 233 00:19:29,676 --> 00:19:31,218 N-a fost o săptămână 234 00:19:31,301 --> 00:19:35,760 în care să nu anunț vreun dezastru ecologic îngrozitor. 235 00:19:36,343 --> 00:19:40,551 Secete, inundații, incendii de vegetație, ghețari care se prăbușesc. 236 00:19:40,635 --> 00:19:43,343 Îmi amintesc cum mă holbam la monitor 237 00:19:43,426 --> 00:19:47,176 în ziua în care pădurea amazoniană s-a făcut scrum. 238 00:19:48,176 --> 00:19:54,426 Știam că planeta e suprapopulată. Și ce am făcut? Am făcut copii. 239 00:19:54,843 --> 00:19:56,760 - Și încă patru. - Dumnezeule! 240 00:19:57,385 --> 00:20:01,051 Guvernul propune acum selectarea populației pentru eutanasie. 241 00:20:01,760 --> 00:20:05,385 Dacă vi s-ar striga numele, nu mi-aș ierta-o. 242 00:20:05,468 --> 00:20:07,218 - N-o să le strige. - Nu știi. 243 00:20:07,301 --> 00:20:08,760 Ba da. 244 00:20:09,635 --> 00:20:13,551 Și, chiar de ar fi așa, nu ne pot alege pe toți. 245 00:20:14,551 --> 00:20:16,385 Nu am voie să dezvălui asta, 246 00:20:16,468 --> 00:20:19,468 dar legislația permite doar o persoană pe familie. 247 00:20:19,551 --> 00:20:22,843 Dacă unul ar fi chemat, ceilalți am fi teferi. 248 00:20:22,926 --> 00:20:28,426 Iar dacă în acel moment ai dori să ne iei locul, ai putea. 249 00:20:28,510 --> 00:20:30,843 Îi vor lăsa pe părinți să facă asta. 250 00:20:30,926 --> 00:20:32,676 Dar noi nu vom păți nimic, 251 00:20:32,760 --> 00:20:35,760 fiindcă regulile astea nu sunt făcute pentru oamenii ca noi. 252 00:20:36,260 --> 00:20:37,968 Hai s-o lăsăm baltă naibii! 253 00:20:39,176 --> 00:20:41,635 - Nu putem risca. - Dumnezeule! 254 00:20:42,176 --> 00:20:44,426 Prima căsătorie s-a sfârșit tragic pentru noi. 255 00:20:45,051 --> 00:20:49,051 Nu ne așteptam să mai găsim dragostea, dar, cu ajutorul lui Dumnezeu, am găsit-o. 256 00:20:50,968 --> 00:20:53,676 Și credem că asta trebuie să facem. 257 00:20:53,760 --> 00:20:57,218 O să fac tot ce pot să nu înjur. 258 00:20:57,968 --> 00:21:01,635 Dar, Dawn, de ce ești de acord cu tâmpenia asta? 259 00:21:07,551 --> 00:21:11,135 Ne gândeam că suntem amândoi persoane publice 260 00:21:11,218 --> 00:21:15,926 și putem da un exemplu bun făcând asta. 261 00:21:16,010 --> 00:21:20,593 Dumnezeule! Faci asta ca să ridici numele York, nu-i așa? 262 00:21:20,676 --> 00:21:22,593 Nu. Vreau să fac ce trebuie. 263 00:21:22,676 --> 00:21:27,635 Ba nu. Vrei să îndrepți faptul că te facem de râs. 264 00:21:29,385 --> 00:21:31,343 - Poftim? - E adevărat. 265 00:21:31,426 --> 00:21:33,885 Spre dezamăgirea ta, 266 00:21:33,968 --> 00:21:36,468 niciunul dintre noi nu s-a remarcat în vreun fel. 267 00:21:36,551 --> 00:21:39,968 Așa că te înscrii ca să ieși din scenă 268 00:21:40,051 --> 00:21:44,593 cu numele York ca întruchipare a sacrificiului de sine. 269 00:21:45,676 --> 00:21:49,551 Dawn, fii sinceră! Nu a fost ideea ta, nu? 270 00:21:50,343 --> 00:21:53,010 - Tata te-a convins? - Am decis împreună. 271 00:21:53,093 --> 00:21:56,301 - Prostii! - Lăsați-o pe Dawn în pace. 272 00:21:56,385 --> 00:21:58,010 Îmi pare rău, nu pot. 273 00:21:58,093 --> 00:21:59,843 - Stai jos! - Trebuie să plec. 274 00:21:59,926 --> 00:22:03,135 - Rămâi, te rog! - Nu, nu e... 275 00:22:04,718 --> 00:22:07,135 Tată, tocmai ai zis... 276 00:22:08,260 --> 00:22:12,010 Tocmai ai zis că vrei să petreci mai mult timp cu noi și... 277 00:22:12,593 --> 00:22:15,135 Nu are nicio logică, la dracu'! 278 00:22:15,218 --> 00:22:18,635 - Nu are nicio logică! - Oprește-te, Noah! Lasă ăla! 279 00:22:25,885 --> 00:22:28,676 Vom continua discuția după desert. 280 00:22:28,760 --> 00:22:30,426 - Desert, chiar așa! - Da. 281 00:22:31,093 --> 00:22:33,676 Vi-l aduc când e gata. 282 00:22:37,093 --> 00:22:39,510 {\an8}Protestatarii jură să nu renunțe... 283 00:22:39,593 --> 00:22:41,218 {\an8}SĂPTĂMÂNA A 5-A DE PROTESTE 284 00:22:41,301 --> 00:22:44,510 {\an8}...până când guvernul va dezvălui puterea de care dispune D.O.C.S. 285 00:22:44,885 --> 00:22:46,301 {\an8}Vom reveni. 286 00:22:47,718 --> 00:22:51,718 {\an8}În săptămâna 39 îi omagiem pentru înscriere pe Luis și Rosa Gonzalez. 287 00:22:51,801 --> 00:22:55,301 Luis a lucrat ca îngrijitor la un liceu timp de 25 de ani, 288 00:22:55,385 --> 00:22:58,676 iar Rosa a rămas acasă și l-a crescut pe fiul lor, Ignacio. 289 00:22:58,760 --> 00:23:01,968 Luis și Rosa le-au oferit banii primiți pentru înscriere 290 00:23:02,051 --> 00:23:04,343 lui Ignacio și miresei lui, Maria, 291 00:23:04,426 --> 00:23:07,051 care își vor cumpăra cu ei prima lor casă. 292 00:23:07,301 --> 00:23:10,468 Luis și Rosa, națiunea vă mulțumește cu recunoștință. 293 00:23:10,760 --> 00:23:12,093 ÎNSCRIERE = OPORTUNITATE 294 00:23:17,093 --> 00:23:20,551 Tată, nu trebuie să faci asta. Am un prieten în program. 295 00:23:20,635 --> 00:23:23,593 Zice că guvernul minte în privința numărului celor înscriși. 296 00:23:23,676 --> 00:23:26,343 La dracu'! E momentul pentru teoria conspirației, nu? 297 00:23:26,426 --> 00:23:29,343 Nu e un țăcănit. Lucrează la un grup de monitorizare. 298 00:23:29,426 --> 00:23:32,301 Ei spun că procentul celor înscriși e de peste 9%. 299 00:23:32,385 --> 00:23:33,843 E în jur de 16%. 300 00:23:33,926 --> 00:23:37,010 - Cum îl cheamă? - De ce? 301 00:23:37,093 --> 00:23:41,385 Fiindcă cei care dezinformează trebuie trași la răspundere. 302 00:23:41,468 --> 00:23:43,801 Îl cheamă la fel ca pe mine. E anonim. 303 00:23:43,885 --> 00:23:47,010 Aha, e anonim. Anonimii ăștia sunt cei mai curajoși. 304 00:23:47,093 --> 00:23:50,676 Presupun că i-ai zis măscăriciului că habar n-are ce spune. 305 00:23:50,760 --> 00:23:51,926 De unde știi? 306 00:23:53,301 --> 00:23:54,593 Nu-l cunoști. 307 00:23:55,551 --> 00:23:59,801 Nu, dar știu că vorbește prostii cât casa. 308 00:23:59,885 --> 00:24:02,301 De ce ar minți guvernul? 309 00:24:02,843 --> 00:24:04,301 De ce ar minți? 310 00:24:04,885 --> 00:24:06,635 Știi cine se înscrie, nu? 311 00:24:06,718 --> 00:24:10,676 E mai rău de când li s-a dat liber la înscriere imigranților fără acte. 312 00:24:10,760 --> 00:24:13,593 Descrii nedrept situația. 313 00:24:13,676 --> 00:24:15,468 Programul are succes. 314 00:24:15,551 --> 00:24:18,260 Întâi și întâi, oamenii ăia sunt plătiți. 315 00:24:18,343 --> 00:24:22,093 Apoi, copiii lor vor primi cetățenia mai repede. 316 00:24:22,176 --> 00:24:23,218 „Oamenii ăia”? 317 00:24:23,301 --> 00:24:27,343 Nu asta am vrut să spun, pentru Dumnezeu! Am vrut să spun că e... 318 00:24:28,260 --> 00:24:30,885 o oportunitate excelentă pentru oameni... 319 00:24:33,385 --> 00:24:34,343 ca el. 320 00:24:34,885 --> 00:24:38,801 - Jared, e fratele tău. - Am spus „ca el”. Nu mă refer la el. 321 00:24:38,885 --> 00:24:42,301 El are oportunități cu carul. Rachel, ajută-mă, te rog. 322 00:24:42,385 --> 00:24:43,426 Nu, niciodată. 323 00:24:43,510 --> 00:24:47,885 Știu că trăim vremuri grele și că e plin de zvonuri. 324 00:24:47,968 --> 00:24:53,426 Dar această administrație nu ar falsifica numărul înscrierilor 325 00:24:53,510 --> 00:24:55,385 pentru a manipula, credeți-mă! 326 00:24:57,301 --> 00:24:58,510 De ce te-am crede? 327 00:24:59,510 --> 00:25:02,010 Aperi zilnic la televizor un guvern 328 00:25:02,093 --> 00:25:05,635 alcătuit din aceiași bufoni care veneau la mine în emisiune 329 00:25:05,718 --> 00:25:07,885 și negau existența încălzirii globale. 330 00:25:08,468 --> 00:25:11,051 Oare de ce mă aștept la altceva de la tine? 331 00:25:11,135 --> 00:25:14,801 Ai lucrat o viață în mass-media de masă arătând cu degetul. 332 00:25:17,260 --> 00:25:20,426 Am pus întrebări, n-am arătat cu degetul. 333 00:25:21,176 --> 00:25:23,301 Această administrație arată cu degetul 334 00:25:23,385 --> 00:25:28,551 când numește repetat această criză „colapsul asiatic”. 335 00:25:28,635 --> 00:25:30,718 Dar e adevărat! 336 00:25:30,801 --> 00:25:34,551 - China, Japonia, India sunt de vină! - Să-ți fie rușine! 337 00:25:35,968 --> 00:25:39,093 Din cauza acestei retorici pline de ură, Dawn nu poate ieși. 338 00:25:39,176 --> 00:25:43,343 Pentru Dumnezeu! I-au dat foc la restaurant! 339 00:25:47,218 --> 00:25:50,051 Știu că-ți place să fii în lumina reflectoarelor, Jared. 340 00:25:53,968 --> 00:25:58,385 Dar te faci de râs. Și mă faci și pe mine de râs. 341 00:25:58,760 --> 00:25:59,760 Bine. 342 00:25:59,843 --> 00:26:01,635 Data viitoare când apar la TV, 343 00:26:01,718 --> 00:26:04,301 ar trebui să mă opresc la reuniunile lui Noah, 344 00:26:04,385 --> 00:26:07,260 să văd ce au de spus paraziții de drogați? 345 00:26:07,343 --> 00:26:09,801 Taci! A cunoscut-o pe iubita lui la o reuniune. 346 00:26:15,635 --> 00:26:17,051 Ieși cu o dependentă? 347 00:26:18,926 --> 00:26:19,968 Fiule? 348 00:26:25,926 --> 00:26:27,593 O cheamă Grace. 349 00:26:28,718 --> 00:26:29,968 Și... 350 00:26:31,093 --> 00:26:34,635 n-a mai consumat droguri de zece ani, tată. 351 00:26:34,718 --> 00:26:35,593 Și... 352 00:26:36,593 --> 00:26:38,593 e foarte bună cu mine. 353 00:26:42,426 --> 00:26:43,760 Ai o poză? 354 00:26:47,010 --> 00:26:47,885 Da. 355 00:26:53,343 --> 00:26:56,676 E drăguță. Cu ce se ocupă? 356 00:26:56,760 --> 00:27:00,343 E manager la Sports World, la mallul Oakwood. 357 00:27:01,926 --> 00:27:02,926 Și... 358 00:27:04,968 --> 00:27:06,551 și eu lucrez acolo. 359 00:27:08,051 --> 00:27:11,260 - Cânt la pian în zona de restaurante. - Cânți din nou? 360 00:27:11,343 --> 00:27:13,718 Doar standarde jazz și muzică ambientală. 361 00:27:13,801 --> 00:27:16,843 - Nu mare lucru. - Ba e mare lucru. 362 00:27:18,510 --> 00:27:19,676 E perfect. 363 00:27:22,218 --> 00:27:23,676 Mă duc s-o ajut pe Dawn. 364 00:27:26,635 --> 00:27:31,343 A mai văzut cineva ce-a făcut cu vătraiul ăla? 365 00:27:31,426 --> 00:27:33,676 - Am crezut că mă omoară. - Îmi arăți? 366 00:27:35,468 --> 00:27:38,968 Această postare a fost ștearsă din ordin oficial 367 00:27:47,301 --> 00:27:48,718 RĂU 368 00:28:00,593 --> 00:28:01,468 A plecat. 369 00:28:06,510 --> 00:28:07,510 Poftim? 370 00:28:10,468 --> 00:28:14,385 „Îmi pare rău, nu pot face asta. Te voi iubi mereu. Dawn” 371 00:28:14,468 --> 00:28:16,468 Cum adică nu poate face asta? 372 00:28:18,468 --> 00:28:20,218 V-ați înscris deja, tată? 373 00:28:28,510 --> 00:28:29,635 Bună! Sunt Bob. 374 00:28:30,968 --> 00:28:32,426 Ei sunt! 375 00:28:32,510 --> 00:28:34,135 - Au venit devreme. - Poftim? 376 00:28:43,051 --> 00:28:46,385 Sunt Bob de la D.O.C.S., Departamentul Strategiei Civice. 377 00:28:47,010 --> 00:28:49,718 Am ajuns devreme. Clienții de dinainte au dispărut. 378 00:28:49,801 --> 00:28:51,385 Era programat azi? 379 00:28:52,051 --> 00:28:55,176 Voiam să fiți cu noi când ne luam rămas-bun. 380 00:28:55,260 --> 00:28:59,218 Ce naiba, tată? Nu ne poți da vestea așa! 381 00:28:59,301 --> 00:29:01,843 Spune-i să plece! N-am terminat. 382 00:29:04,176 --> 00:29:05,260 Dumnezeule! 383 00:29:06,801 --> 00:29:08,093 Bună! Sunt tot eu, Bob. 384 00:29:08,176 --> 00:29:10,885 Nu putem parca pe alee, sunt multe mașini. 385 00:29:10,968 --> 00:29:14,635 Putem parca aici? Nu prea e loc, dar Tony se pricepe. 386 00:29:15,593 --> 00:29:16,510 Sigur. 387 00:29:16,593 --> 00:29:18,718 E în regulă, Tony. 388 00:29:19,718 --> 00:29:22,718 În mod normal, aș întreba cine sunteți. 389 00:29:22,801 --> 00:29:25,926 Dar știu cine sunteți, domnule. Vă admir. 390 00:29:26,010 --> 00:29:28,385 „Charles York, cea mai sigură sursă de știri!” 391 00:29:28,760 --> 00:29:30,926 Vocea îi aparține lui James Earl Jones? 392 00:29:31,010 --> 00:29:33,051 Nu, asta era la CNN, acum mulți ani. 393 00:29:33,135 --> 00:29:37,176 O ador! Te face să vrei să asculți. 394 00:29:39,301 --> 00:29:42,718 Sunteți căsătorit cu Dawn Kim. Am văzut-o la Iron Chef. 395 00:29:42,801 --> 00:29:47,301 Eu și soția am vrut să mergem la restaurantul ei, dar e cam scump. 396 00:29:47,385 --> 00:29:50,926 Pot intra? Sau voiați să facem procedura pe alee? 397 00:29:54,468 --> 00:29:56,718 Îmi cer scuze. Am fost nepoliticos. 398 00:29:57,176 --> 00:29:59,176 Nu sunt în apele mele zilele astea. 399 00:29:59,260 --> 00:30:01,801 E imposibil să-mi iau liber. 400 00:30:03,010 --> 00:30:05,135 Să revenim. Pot intra? 401 00:30:06,426 --> 00:30:07,718 Intrați, vă rog! 402 00:30:08,301 --> 00:30:10,010 Bună ziua! Sunt Bob. 403 00:30:10,093 --> 00:30:12,301 Bună ziua! 404 00:30:14,801 --> 00:30:17,635 E superbă casa! 405 00:30:18,426 --> 00:30:21,260 Rar văd interiorul caselor din cartierul ăsta. 406 00:30:22,051 --> 00:30:26,218 Îmi place cum ați modernizat-o păstrând elementele istorice. 407 00:30:26,301 --> 00:30:28,843 Iar candelabrul ăla... Pește? 408 00:30:29,468 --> 00:30:32,176 Da. Bună ziua! Sunt Jared. 409 00:30:32,260 --> 00:30:35,343 - Sunt fiul lui Charles. - Și dv. sunteți la televizor. 410 00:30:35,426 --> 00:30:37,760 Da, în ultima vreme. 411 00:30:37,843 --> 00:30:41,676 - Sunteți tipul de la guvern. - Nu, sunt antropolog. 412 00:30:41,760 --> 00:30:44,010 Dar colaborez cu guvernul. 413 00:30:44,093 --> 00:30:45,551 Grozav! Unde e Dawn? 414 00:30:45,635 --> 00:30:49,468 Nu e aici. S-a speriat și a plecat. 415 00:30:50,135 --> 00:30:51,301 Deci sunteți doar dv. 416 00:30:51,385 --> 00:30:55,010 Da. Dar eu și soția am decis să ne înscriem împreună. 417 00:30:55,093 --> 00:30:58,843 Dacă nu vă deranjează, aș dori să vă rog să reveniți altă dată. 418 00:30:58,926 --> 00:31:01,676 După ce vorbesc cu ea, sigur va accepta. 419 00:31:10,135 --> 00:31:12,385 E grozav. Da. 420 00:31:13,010 --> 00:31:15,676 Putem discuta între patru ochi? 421 00:31:17,218 --> 00:31:18,468 Nicio grijă! 422 00:31:18,551 --> 00:31:21,385 Trebuie să semnați niște acte ca să anulați procedura. 423 00:31:21,468 --> 00:31:24,635 Guvernul ține de hârtii cum câinele ține de os. 424 00:31:25,510 --> 00:31:27,760 Semnez, bineînțeles. 425 00:31:28,968 --> 00:31:29,926 Haideți! 426 00:31:32,468 --> 00:31:36,385 Vă treceți inițialele în josul paginii, semnați pe ultima și suntem gata. 427 00:31:38,260 --> 00:31:39,968 Da. Ei bine... 428 00:31:41,676 --> 00:31:45,301 - Aș vrea să citesc întâi. - Sigur. Nu vă grăbiți. 429 00:31:49,510 --> 00:31:52,968 Ăsta e Mandela! Îl recunosc. 430 00:31:53,760 --> 00:31:55,218 Și Bono. 431 00:31:56,551 --> 00:31:58,926 Aceea e Queen B? 432 00:31:59,510 --> 00:32:01,301 Dumnezeule, o ador! Ea e, nu? 433 00:32:01,676 --> 00:32:04,843 Ce viață ai avut, amice! 434 00:32:04,926 --> 00:32:07,593 O viață morală. Nu oricine poate spune asta. 435 00:32:07,676 --> 00:32:10,551 Alții care au poziția ta profită. 436 00:32:10,801 --> 00:32:14,426 Vieți distruse, cariere ruinate. Și pentru ce? 437 00:32:14,760 --> 00:32:18,135 Pentru afaceri murdare. Da. 438 00:32:18,926 --> 00:32:23,426 Când proștii ăia n-o să mai fie, lumea o să-și amintească doar mizeriile. 439 00:32:26,010 --> 00:32:30,343 Nu și tu. Lumea o să-și amintească de tine ca de un om mare. 440 00:32:31,218 --> 00:32:35,051 Asta dacă nu apare ceva care să-i schimbe părerea. 441 00:32:36,843 --> 00:32:40,218 Ce-i asta? Nu semnez așa ceva. 442 00:32:40,968 --> 00:32:42,468 Știi cine sunt? 443 00:32:43,176 --> 00:32:46,301 Știu. Te admir, cum ziceam. 444 00:32:46,385 --> 00:32:48,843 Părerea mea va rămâne aceeași, 445 00:32:49,635 --> 00:32:51,635 indiferent pe ce listă îți apare numele. 446 00:33:34,301 --> 00:33:35,843 Cum cântă... 447 00:33:37,968 --> 00:33:40,343 - E minunat. - Tată, nu înțeleg. 448 00:33:40,760 --> 00:33:45,051 Ai zis că vrei să faci asta cu Dawn. Ce s-a schimbat? 449 00:33:46,176 --> 00:33:47,635 - Nu cumva el... - Nu. 450 00:33:48,010 --> 00:33:51,801 Ați avut dreptate. Eu am încercat s-o conving pe Dawn să se înscrie. 451 00:33:52,635 --> 00:33:54,926 Dar sunt hotărât să fac asta. 452 00:33:59,510 --> 00:34:04,593 Îmi pare rău că n-am fost un tată mai bun. Am fost prea exigent cu voi. 453 00:34:06,093 --> 00:34:08,135 Mai ales după moartea mamei voastre. 454 00:34:15,135 --> 00:34:19,010 Averea va fi împărțită între voi în mod egal. 455 00:34:23,426 --> 00:34:25,843 - Fiți buni unul cu altul. - Mamă! 456 00:34:26,718 --> 00:34:27,843 Sprijiniți-vă. 457 00:34:31,301 --> 00:34:32,801 Faceți mai bine decât mine. 458 00:34:53,843 --> 00:34:55,468 Acesta e anestezicul. 459 00:34:57,176 --> 00:35:01,051 Odată ce-l administrez, o să adormi și n-o să simți nimic. 460 00:35:36,301 --> 00:35:37,676 Bunicule! 461 00:35:56,260 --> 00:35:59,468 A fost emoționant. Muzica, faptul că v-ați împăcat... 462 00:35:59,551 --> 00:36:03,176 A fost una dintre cele mai bune proceduri. 463 00:36:03,510 --> 00:36:04,510 Du-te odată! 464 00:36:06,426 --> 00:36:09,093 Bine. La revedere! 465 00:36:12,301 --> 00:36:14,968 - Nu pot pleca încă. - De ce? 466 00:36:15,051 --> 00:36:18,468 N-o să vă placă. Îmi mai trebuie un cadavru. 467 00:36:21,426 --> 00:36:25,010 - Îmi mai trebuie un mort. - Ți-am zis deja că Dawn a plecat. 468 00:36:25,093 --> 00:36:28,218 Păcat! Dar noi am venit să luăm... 469 00:36:30,010 --> 00:36:31,176 două cadavre. 470 00:36:31,260 --> 00:36:34,843 - Ce spune? - Îmi sperii nepoata. Pleacă! 471 00:36:35,260 --> 00:36:36,468 Bine. 472 00:36:41,260 --> 00:36:42,801 - La dracu'! - Doamne! 473 00:36:42,885 --> 00:36:44,426 - Hristoase! - Calmați-vă! 474 00:36:44,510 --> 00:36:46,010 - Mamă! - Sunt aici, scumpo. 475 00:36:46,510 --> 00:36:48,843 Avem trei ore până la următoarea programare. 476 00:36:48,926 --> 00:36:51,510 Ne ia juma' oră să ajungem acolo. 477 00:36:51,801 --> 00:36:53,718 Și încă juma' de oră pentru procedură. 478 00:36:53,801 --> 00:36:58,093 Aveți două ore să decideți care din voi îi ia locul lui Dawn. 479 00:37:00,593 --> 00:37:03,718 Nu știu dacă e o glumă făcută când nu trebuie, 480 00:37:03,801 --> 00:37:05,926 dar se termină acum. 481 00:37:07,093 --> 00:37:09,426 Îmi sun niște prieteni din administrație. 482 00:37:09,510 --> 00:37:11,718 Exclus. Am distorsionat semnalul. 483 00:37:12,718 --> 00:37:16,635 Nu puteți pierde timpul. Concentrați-vă pe sarcina pe care v-am dat-o. 484 00:37:16,718 --> 00:37:18,385 Micuța de față... Mia, nu? 485 00:37:18,468 --> 00:37:22,301 - Nu vorbești cu ea! - Voiam doar să vă spun că ea e scutită. 486 00:37:22,385 --> 00:37:24,051 Nu suntem plătiți pentru minori. 487 00:37:25,593 --> 00:37:27,676 - Sunteți plătiți? - Evident. 488 00:37:28,551 --> 00:37:31,468 Pentru ridicarea cadavrelor, D.O.C.S. are contract cu firme 489 00:37:31,551 --> 00:37:33,760 precum cea la care lucrăm noi. 490 00:37:33,843 --> 00:37:35,635 Lucram la penitenciar, 491 00:37:35,718 --> 00:37:39,926 dar închisorile s-au golit repede când s-au putut înscrie pușcăriașii. 492 00:37:40,010 --> 00:37:41,218 Păcat! 493 00:37:41,301 --> 00:37:46,218 Pe termen lung, câștigam mai bine acolo decât făcând rost de cadavre. 494 00:37:46,301 --> 00:37:50,010 Suntem plătiți o singură dată și guvernul nu plătește încă pentru minori. 495 00:37:50,093 --> 00:37:52,260 Dar poate va plăti în curând, nu, profesore? 496 00:37:53,343 --> 00:37:56,051 - Ești nebun. - Nu! 497 00:37:56,593 --> 00:37:59,260 Îmi fac treaba, la fel ca tine. 498 00:38:01,051 --> 00:38:02,343 - Dați-ne fata. - Mamă? 499 00:38:02,843 --> 00:38:05,135 - Liniștește-te. - N-o luați. 500 00:38:06,260 --> 00:38:07,801 - Unchiule! - Ia-o, Tony! 501 00:38:07,885 --> 00:38:10,135 - Mamă? - Nu! N-o luați! 502 00:38:10,218 --> 00:38:12,801 - Nu v-o dau! - Calmează-te. 503 00:38:12,885 --> 00:38:14,551 Nu-i facem nimic, promit. 504 00:38:14,635 --> 00:38:18,260 O să stea cu noi în mașină până se rezolvă treaba. 505 00:38:18,343 --> 00:38:21,593 Crede-mă, nu vrei să fie de față la ce urmează. 506 00:38:23,510 --> 00:38:26,593 Ascultă-mă, Mia. 507 00:38:26,676 --> 00:38:29,593 - Te duci cu el. - Nu, mamă. Mi-e frică. 508 00:38:29,676 --> 00:38:32,510 Trebuie doar să găsim o soluție. Îți promit. 509 00:38:33,010 --> 00:38:34,510 Da? Hai! 510 00:38:35,510 --> 00:38:36,593 Să mergem. 511 00:38:37,135 --> 00:38:38,426 O să fie bine. 512 00:38:39,843 --> 00:38:41,385 De ce faci asta? 513 00:38:41,468 --> 00:38:44,676 Nu noi ne-am înscris, ci Dawn. Caut-o, te rog! 514 00:38:44,760 --> 00:38:46,385 O căutăm deja, 515 00:38:46,468 --> 00:38:49,760 dar sunt slabe șanse s-o găsim în următoarele două ore. 516 00:38:49,843 --> 00:38:53,218 Și nici nu mă gândesc să nu ne îndeplinim norma. 517 00:38:53,301 --> 00:38:55,843 - Ce i-ai spus tatei? - Nimic. 518 00:38:55,926 --> 00:38:57,885 I-am dat actele să anuleze procedura. 519 00:38:58,218 --> 00:39:00,551 Le-a citit și a hotărât să nu semneze. 520 00:39:00,635 --> 00:39:03,926 Ceea ce... Poți renunța, nicio problemă. 521 00:39:04,010 --> 00:39:08,051 Dar ți se închid conturile, pierzi tot și faci închisoare pe viață. 522 00:39:08,135 --> 00:39:09,676 Compania mea e plătită oricum. 523 00:39:09,760 --> 00:39:12,468 - E adevărat, Jared? - Da. 524 00:39:12,551 --> 00:39:14,843 Dar nimic nu l-a deranjat mai tare ca faptul 525 00:39:14,926 --> 00:39:18,176 că numele lui avea să fie publicat pe Lista Lașilor. 526 00:39:18,718 --> 00:39:21,343 Da, vom face publice numele oamenilor de nimic 527 00:39:21,426 --> 00:39:24,051 care au întors spatele țării în vremuri de restriște. 528 00:39:24,760 --> 00:39:27,343 Pentru tatăl vostru conta mult părerea celorlalți. 529 00:39:30,760 --> 00:39:32,885 Bine, Bob... 530 00:39:33,301 --> 00:39:34,343 Bob? 531 00:39:37,051 --> 00:39:39,760 - Nu trebuie să faci asta. - Păi... 532 00:39:39,843 --> 00:39:43,926 Sunt sigur că, în calitate de șef al echipei, 533 00:39:44,010 --> 00:39:49,260 ai o oarecare libertate de decizie în aplicarea regulilor D.O.C.S. 534 00:39:49,676 --> 00:39:53,051 Îți fac o favoare și îți spun 535 00:39:53,551 --> 00:39:56,968 că nu e indicat să faci asta, ești în tabăra greșită. 536 00:39:57,218 --> 00:40:00,051 E o greșeală. 537 00:40:00,551 --> 00:40:03,051 Cunosc oameni importanți. 538 00:40:03,135 --> 00:40:06,926 E un argument bun, Jared. Apreciez, mulțumesc. 539 00:40:07,010 --> 00:40:09,551 Pentru puțin. Nu-mi place să fiu... 540 00:40:09,635 --> 00:40:12,551 Dar uite care-i treaba. Nu-mi pasă pe cine cunoști. 541 00:40:12,635 --> 00:40:15,343 Și nu vreau să-mi spui cum să-mi fac treaba. 542 00:40:15,426 --> 00:40:17,801 Regulile sunt aceleași pentru toți. Așa fac eu. 543 00:40:19,010 --> 00:40:20,718 Așa că uite ce vă propun. 544 00:40:20,801 --> 00:40:24,926 Duceți-vă fiecare în altă cameră și gândiți-vă la viața voastră. 545 00:40:25,593 --> 00:40:28,385 Sunt sigur că unul își va da seama... 546 00:40:29,343 --> 00:40:30,676 că nu e așa grozavă. 547 00:40:31,926 --> 00:40:35,635 Și, ca să începem, am adus ceva de citit. 548 00:40:35,718 --> 00:40:38,468 Ne confruntăm cu asta mult mai des decât credeți. 549 00:40:38,551 --> 00:40:40,676 Departamentul de Cercetare a Familiei 550 00:40:40,760 --> 00:40:44,385 alcătuiește observații personalizate concise privind fiecare membru, 551 00:40:44,468 --> 00:40:46,760 pe baza informațiilor culese din browser, 552 00:40:46,843 --> 00:40:49,510 e-mailuri, SMS-uri, mesaje private și apeluri. 553 00:40:49,593 --> 00:40:52,093 Și de la oamenii cu care ei interacționează. 554 00:40:53,176 --> 00:40:54,885 Să începem cu Jared York. 555 00:40:54,968 --> 00:40:57,093 - Nu, te rog. - E tare! 556 00:40:57,176 --> 00:41:00,968 Tânăra ta iubită, Kaylee, pentru care ți-ai lăsat soția și copilul, 557 00:41:01,051 --> 00:41:05,301 mai face sex cu trei-cinci bărbați, în funcție de săptămână. 558 00:41:05,551 --> 00:41:06,635 Poftim? 559 00:41:06,718 --> 00:41:09,010 Fiul tău, Lucas, speră că o să te înscrii 560 00:41:09,093 --> 00:41:12,218 și că n-o să-ți mai vadă niciodată, citez, 561 00:41:12,301 --> 00:41:14,260 „mutra de idiot”. 562 00:41:14,676 --> 00:41:17,093 Și cauți des pe Google... 563 00:41:17,176 --> 00:41:19,593 Bine. Nu cauți nimic. 564 00:41:19,676 --> 00:41:22,385 În continuare, Rachel York. 565 00:41:22,468 --> 00:41:24,676 E în regulă. Știu ce scrie acolo. 566 00:41:25,510 --> 00:41:28,343 Fiica mea e intimidată la școală din cauza mea. 567 00:41:29,051 --> 00:41:30,676 Da. Scrie aici. 568 00:41:30,760 --> 00:41:33,843 - Consiliul mă dă afară din propria firmă. - Da, e... 569 00:41:33,926 --> 00:41:37,426 Și sunt căutată pentru o serie de jafuri bancare? 570 00:41:40,926 --> 00:41:42,176 Asta nu... 571 00:41:42,760 --> 00:41:44,635 Du-te dracului, dobitocule! 572 00:41:47,510 --> 00:41:51,301 Pe loc repaus! Poftim, citiți-le singuri. 573 00:41:51,801 --> 00:41:55,635 Când v-ați hotărât, stingeți și aprindeți lumina de pe verandă. 574 00:41:55,718 --> 00:41:57,885 Stai! Dacă nu ne putem hotărî? 575 00:41:59,885 --> 00:42:01,801 Dacă nu putem lua o decizie? 576 00:42:02,885 --> 00:42:04,385 O să decid eu pentru voi. 577 00:42:29,843 --> 00:42:31,051 {\an8}Rețea Wi Fi NU EXISTĂ 578 00:42:31,135 --> 00:42:32,051 {\an8}La dracu'! 579 00:42:55,051 --> 00:42:58,885 Confirmare transfer bancar 580 00:43:07,468 --> 00:43:09,385 TRUSĂ MAiD Nedureros, efect rapid 581 00:43:09,468 --> 00:43:11,426 TRANSMISIBIL PRIN SÂNGE PROTEJAȚI-VĂ 582 00:43:12,301 --> 00:43:15,426 Procedura 16 finalizată. Mergem la locația 17. Terminat. 583 00:43:18,218 --> 00:43:20,551 Ți-aș zice să joci cărți cu mine, 584 00:43:20,635 --> 00:43:24,093 dar nu mi-a plăcut că maică-ta mi-a tras un pumn în mutră. 585 00:43:24,176 --> 00:43:25,635 Mie mi-a plăcut. 586 00:44:12,885 --> 00:44:13,843 Actriță aspirantă 587 00:44:13,926 --> 00:44:16,301 Note directori casting: Melodramatică - Banală 588 00:44:16,385 --> 00:44:17,676 Nu are carismă - Nu cântă 589 00:44:20,968 --> 00:44:24,593 Du-te dracului! 590 00:44:24,676 --> 00:44:25,885 Pe mă-ta! 591 00:44:26,218 --> 00:44:29,218 Du-te dracului, rahat cu ochi! 592 00:44:29,968 --> 00:44:34,468 Ce naiba știi tu? „Melodramatică”, pe dracu'! 593 00:44:34,926 --> 00:44:36,051 La dracu'! 594 00:44:57,593 --> 00:44:58,635 Da. Hai să... 595 00:44:59,093 --> 00:45:01,843 Hai, Jared! 596 00:45:02,926 --> 00:45:04,176 Hai, Jared! 597 00:45:14,718 --> 00:45:17,093 Faceți loc! Mersi. 598 00:45:19,260 --> 00:45:20,676 Aveți vreo... 599 00:45:20,760 --> 00:45:23,176 Noah ar trebui să se sacrifice pentru noi. 600 00:45:23,260 --> 00:45:27,260 - Du-te dracu', Jared! - Ba el să se ducă dracului! 601 00:45:27,343 --> 00:45:31,926 Când mama și tata l-au adoptat, i-au oferit toate oportunitățile posibile. 602 00:45:32,010 --> 00:45:36,885 A mers la cele mai bune școli, a avut cei mai buni profesori de pian. 603 00:45:37,218 --> 00:45:39,385 Dar... 604 00:45:39,468 --> 00:45:42,926 pe lângă că și-a irosit propria viață, 605 00:45:43,010 --> 00:45:46,218 a omorât-o pe femeia aia în accident! 606 00:45:46,885 --> 00:45:51,426 Dacă mă întrebați, Noah ar trebui să se sacrifice pentru noi. 607 00:45:51,801 --> 00:45:55,260 - Așa ar fi rezonabil. - Știi ce ar fi rezonabil? 608 00:45:55,760 --> 00:45:57,676 - Să votăm. - Bine. 609 00:45:57,760 --> 00:46:00,968 Cine crede că Jared ar trebui să ia locul lui Dawn? 610 00:46:01,051 --> 00:46:03,593 Eu? Cum îndrăznești? 611 00:46:03,676 --> 00:46:07,343 - Am un copil. - Care te urăște, ca toți din viața ta! 612 00:46:07,426 --> 00:46:09,135 Îi cunoști pe toți? 613 00:46:09,218 --> 00:46:12,301 Poate că nu, dar o știu pe Beth. 614 00:46:12,385 --> 00:46:16,051 Îți amintești de ea? De soția ta cea frumoasă și uimitoare? 615 00:46:16,135 --> 00:46:19,593 Pe care ai lăsat-o cum ți s-a dat un pic de atenție? 616 00:46:19,676 --> 00:46:22,510 Dacă ar fi aici, ar ridica mâna sus de tot! 617 00:46:22,593 --> 00:46:25,301 - Ba nu! - Ba da! 618 00:46:25,551 --> 00:46:26,885 Nu vă mai certați! 619 00:46:34,968 --> 00:46:36,718 N-am apucat să spun asta înainte... 620 00:46:40,385 --> 00:46:42,510 dar venisem cu gândul să-mi cer iertare. 621 00:46:43,593 --> 00:46:46,801 Am fost o pacoste pentru familia asta mult prea multă vreme. 622 00:46:48,010 --> 00:46:49,760 Dar accidentul m-a trezit. 623 00:46:50,426 --> 00:46:54,093 Nu mai consum droguri. Am găsit dragostea. 624 00:46:54,676 --> 00:46:56,426 Și, pentru prima dată în viață... 625 00:46:58,593 --> 00:47:00,468 îmi pot imagina un viitor. 626 00:47:01,468 --> 00:47:04,760 Îmi doresc ca voi să faceți parte din el. 627 00:47:04,843 --> 00:47:08,343 Putem găsi o soluție, dar trebuie să fim uniți, cum a zis tata. 628 00:47:10,801 --> 00:47:13,343 - Cum a zis tata? - Înainte să moară. 629 00:47:13,926 --> 00:47:16,593 Să fim buni unul cu altul și să ne sprijinim. 630 00:47:16,676 --> 00:47:19,385 Haideți să nu ne mai certăm și să colaborăm. 631 00:47:19,468 --> 00:47:22,635 - Asta ar fi vrut tata. - Vorbești serios? 632 00:47:23,135 --> 00:47:27,218 Nemernicul ăla și-a condamnat un copil la moarte. 633 00:47:27,676 --> 00:47:29,801 Nu avea cum să știe, evident. 634 00:47:29,885 --> 00:47:31,760 Nu e evident. 635 00:47:31,843 --> 00:47:34,426 Nimic nu era evident în ce-l privea. 636 00:47:35,135 --> 00:47:38,801 Omul ăla era expert în păstrarea secretelor 637 00:47:38,885 --> 00:47:40,760 și brusc ar trebui să-mi pese 638 00:47:40,843 --> 00:47:43,301 fiindcă l-a lovit plânsul pe patul de moarte? 639 00:47:43,760 --> 00:47:45,093 Du-te dracului! 640 00:47:48,260 --> 00:47:49,843 Frumos. 641 00:47:51,093 --> 00:47:52,551 Acum ce naiba facem? 642 00:47:53,760 --> 00:47:54,968 Unde e? 643 00:47:56,135 --> 00:47:58,176 Unde e? Trebuie să fie aici undeva. 644 00:47:58,260 --> 00:48:00,051 Nu. E aici? 645 00:48:01,551 --> 00:48:03,843 Nu... 646 00:48:04,093 --> 00:48:06,218 Uite-o! Asta-i cartea pe care o voiam. 647 00:48:06,301 --> 00:48:08,468 Bagă-ți-o în fund, s-o ai la îndemână! 648 00:48:09,093 --> 00:48:10,926 Ești fermecătoare, ca maică-ta. 649 00:48:21,885 --> 00:48:23,968 Șefu’, au dat semnalul. 650 00:48:24,051 --> 00:48:26,301 Au luat decizia. Vin imediat. 651 00:48:38,801 --> 00:48:42,343 Bună! Suntem gata să continuăm? 652 00:48:42,426 --> 00:48:44,385 Nu. Voiam să te întrebăm ceva. 653 00:48:46,343 --> 00:48:49,926 Ai spus că, dacă nu ne putem hotărî cine face procedura, 654 00:48:50,010 --> 00:48:51,468 o să decizi pentru noi. 655 00:48:51,885 --> 00:48:53,760 Cum o să decizi? 656 00:48:55,635 --> 00:48:56,760 Foarte bună întrebare. 657 00:48:57,426 --> 00:49:00,218 Veți afla cu bucurie că folosesc un sistem științific, 658 00:49:00,301 --> 00:49:01,885 perfecționat cu timpul. 659 00:49:11,426 --> 00:49:13,260 Dacă ți-am da un cadavru? 660 00:49:16,301 --> 00:49:19,426 - Ați găsit unul în congelator? - Nu, dobitocule. 661 00:49:20,051 --> 00:49:23,218 Te întreb dacă trebuie să faci procedura 662 00:49:23,301 --> 00:49:25,843 sau dacă-ți putem da un cadavru și gata. 663 00:49:28,551 --> 00:49:31,926 Procedura e de preferat din punctul de vedere al actelor. 664 00:49:32,635 --> 00:49:35,051 Dar aș găsi eu ceva. 665 00:49:44,843 --> 00:49:47,760 Nu, n-au decis încă. 666 00:49:48,593 --> 00:49:51,635 Cărțile mele... Ce-ai făcut? 667 00:49:51,926 --> 00:49:54,426 De ce-ai făcut așa ceva? 668 00:49:54,968 --> 00:49:56,135 Fiindcă ești agresiv. 669 00:50:01,843 --> 00:50:04,135 - Ce-a fost asta? - Ce? 670 00:50:04,635 --> 00:50:06,801 Ai zis că-l vom întreba cum va decide. 671 00:50:06,885 --> 00:50:08,468 Da. L-am întrebat. 672 00:50:08,760 --> 00:50:11,385 Apoi mi-a mai venit o întrebare. 673 00:50:11,468 --> 00:50:13,093 Una foarte incisivă. 674 00:50:13,176 --> 00:50:16,010 Nu, una logică. 675 00:50:16,260 --> 00:50:18,468 Eu nu vreau să tragem paie. Voi vreți? 676 00:50:18,551 --> 00:50:20,385 Evident că nu, dar... 677 00:50:22,218 --> 00:50:25,718 - Poate așa e corect? - Mă doare undeva de ce e corect! 678 00:50:26,135 --> 00:50:28,635 Nu vreau o probabilitate de 25% să mor astă-seară. 679 00:50:28,718 --> 00:50:30,676 Îmi pare rău, nu-mi convine. 680 00:50:30,968 --> 00:50:34,468 Și atunci ce propui să facem? 681 00:50:35,385 --> 00:50:36,635 Nu știu. 682 00:50:37,885 --> 00:50:41,593 Am făcut greșeli. Foarte multe. 683 00:50:42,260 --> 00:50:44,301 Mai ales în ultima vreme. 684 00:50:44,551 --> 00:50:47,426 Dar sunt foarte sigură că nu sunt gata să capitulez. 685 00:50:48,593 --> 00:50:50,510 Niciunul din noi nu e! 686 00:50:50,593 --> 00:50:53,843 Dar asta e irelevant, nu-i așa? 687 00:50:53,926 --> 00:50:55,385 Nu, nu e. 688 00:50:56,176 --> 00:50:57,551 Uite care-i treaba. 689 00:50:58,760 --> 00:51:01,051 Abia vă cunosc, nenorociților. 690 00:51:03,468 --> 00:51:05,926 Știu că suntem o familie. Și ce? 691 00:51:06,010 --> 00:51:09,760 Ne vedem de trei-patru ori pe an? 692 00:51:10,135 --> 00:51:11,635 Întotdeauna aici, la tata. 693 00:51:11,718 --> 00:51:14,010 Altfel nu ne întâlnim niciodată. 694 00:51:14,260 --> 00:51:17,801 Ne sunăm doar de ziua noastră, din obligație. 695 00:51:18,426 --> 00:51:23,468 Sunt mai apropiată de tipa care-mi face unghiile decât de voi. 696 00:51:23,551 --> 00:51:24,676 Ce vrei să spui? 697 00:51:26,926 --> 00:51:31,301 Vreau să spun că, dacă Bob mai vrea un cadavru, 698 00:51:31,385 --> 00:51:35,426 vă spun de pe acum că n-o să fie al meu, la dracu'! 699 00:51:35,510 --> 00:51:36,593 La dracu'! 700 00:51:36,676 --> 00:51:37,926 - Rachel! - La dracu'! 701 00:51:39,593 --> 00:51:41,968 - Noah, să văd! - Ce mama dracului? 702 00:51:42,051 --> 00:51:43,968 Nu merită un cent din banii tatei! 703 00:51:44,051 --> 00:51:46,843 - O să-i prizeze pe toți! - Dumnezeule! 704 00:51:47,551 --> 00:51:50,426 - Are dreptate. - Ba n-are. Sunt curat, Jared. 705 00:51:50,510 --> 00:51:52,301 Cum zici tu. Nu ține niciodată. 706 00:51:53,093 --> 00:51:55,385 Ascultați, un frate mai puțin 707 00:51:55,468 --> 00:51:57,635 înseamnă mai mulți bani pentru ceilalți. 708 00:51:57,718 --> 00:51:59,551 Încerci să-i întorci împotriva mea? 709 00:51:59,635 --> 00:52:01,385 Nu, știu care e poziția lui Jared. 710 00:52:02,635 --> 00:52:07,010 Ashley, înțelegi cât de gravă e situația, nu? 711 00:52:07,426 --> 00:52:10,926 Înțelegi că unul din noi va pleca de aici în seara asta 712 00:52:11,010 --> 00:52:13,093 într-un afurisit de sac? 713 00:52:14,093 --> 00:52:16,760 Un cadavru de-al nostru 714 00:52:17,218 --> 00:52:19,760 o să fie scos pe ușă pe targă 715 00:52:20,176 --> 00:52:22,551 și o să fie aruncat în spatele morgii mobile 716 00:52:22,635 --> 00:52:25,760 de la capătul aleii, lângă tata. 717 00:52:25,843 --> 00:52:31,426 Vrei ca acel cadavru să fie corpușorul tău frumos? 718 00:52:33,093 --> 00:52:34,510 Nu, nu vrei. 719 00:52:34,885 --> 00:52:37,926 Fiindcă ai un vis, nu? 720 00:52:38,510 --> 00:52:40,635 O să fii o actriță celebră. 721 00:52:41,260 --> 00:52:44,801 Și o să fii. Trebuie doar să-ți urmezi inima. 722 00:52:44,885 --> 00:52:47,843 De parcă ți-ar păsa. Nici n-ai văzut-o pe scenă. 723 00:52:47,926 --> 00:52:48,801 Nu. 724 00:52:49,885 --> 00:52:51,093 N-am văzut-o. 725 00:52:51,551 --> 00:52:55,093 Dar știu că e costisitor să-ți urmezi inima. 726 00:52:58,010 --> 00:53:00,468 Nu știu cât de mare e averea tatei, 727 00:53:00,551 --> 00:53:05,093 dar gândește-te ce mare ar fi partea ta dacă unul din noi e eliminat. 728 00:53:10,718 --> 00:53:15,135 Da, bună încercare! Dar suntem mai puternici de atât. 729 00:53:26,468 --> 00:53:28,843 Noah și-a primit deja moștenirea. 730 00:53:30,301 --> 00:53:34,385 - Ce vrei să spui? - N-o să fie judecat. 731 00:53:35,551 --> 00:53:40,010 Familia femeii a renunțat la acuzații fiindcă i-a plătit tata. 732 00:53:41,468 --> 00:53:43,760 Am văzut un e-mail de la avocații tatei. 733 00:53:44,135 --> 00:53:46,176 Le-a dat trei milioane de dolari. 734 00:53:46,260 --> 00:53:47,468 - Dracu'! - Nu! 735 00:53:47,551 --> 00:53:49,593 N-am avut nicio legătură! Tata a făcut-o. 736 00:53:49,676 --> 00:53:53,301 Am aflat doar când mi-a spus Dawn când m-a invitat la cină! 737 00:53:53,385 --> 00:53:55,801 Deci averea tatei nu e împărțită în mod egal, nu? 738 00:53:55,885 --> 00:53:57,468 Ai primit deja trei milioane. 739 00:53:57,551 --> 00:54:00,968 Mă doare undeva de bani! Ai voștri să fie! Ash! 740 00:54:01,635 --> 00:54:02,760 Ash... 741 00:54:03,468 --> 00:54:05,885 Mi-ai promis că n-o să mai avem secrete! 742 00:54:10,176 --> 00:54:13,135 Jared, pune ăla la loc, ce dracu'! 743 00:54:13,218 --> 00:54:15,385 - Ashley! Aici. - Pune-l la loc! 744 00:54:15,468 --> 00:54:18,176 - Trei milioane de dolari? - Încetați! E o nebunie! 745 00:54:18,260 --> 00:54:19,385 Opriți-vă! 746 00:54:20,093 --> 00:54:21,343 Dă-te înapoi, Jared! 747 00:54:21,426 --> 00:54:22,968 - Lovește-l! - Nu e ușor! 748 00:54:23,051 --> 00:54:24,551 - Lovește-l tu! - L-am lovit. 749 00:54:24,635 --> 00:54:27,843 - Rotește-l, fricosule! - Opriți-vă! 750 00:54:27,926 --> 00:54:30,301 - Preferi să mori tu? - Nu! 751 00:54:30,385 --> 00:54:32,510 - Suntem o familie! - Rotește-l! 752 00:54:32,593 --> 00:54:34,676 Încetați! Suntem o familie, la dracu'! 753 00:54:39,176 --> 00:54:40,801 - La dracu'! - Nu! 754 00:54:49,218 --> 00:54:50,260 Jared... 755 00:54:52,051 --> 00:54:53,010 Jared... 756 00:55:01,593 --> 00:55:02,760 Pentru Dumnezeu! 757 00:55:03,176 --> 00:55:04,801 Te rog, Ash! 758 00:55:07,301 --> 00:55:09,301 Nu face asta! Te rog, Ash. 759 00:55:40,676 --> 00:55:42,551 Ai fost concepută în eprubetă? 760 00:55:42,801 --> 00:55:45,801 Mă-ta nu s-a putut împerechea cu un bărbat fără să-l omoare? 761 00:55:46,760 --> 00:55:47,885 Nu. 762 00:55:47,968 --> 00:55:52,551 Mama a zis că n-a vrut să-și irosească dragostea pe vreun bărbat idiot. 763 00:55:52,635 --> 00:55:54,301 Da, da. 764 00:55:54,551 --> 00:55:57,593 Nu cred că maică-ta are prea multă dragoste de dat. 765 00:56:01,760 --> 00:56:04,301 - E pierdere de vreme. - Trebuie să fac pipi. 766 00:56:05,343 --> 00:56:07,010 Acolo, pe dreapta. 767 00:56:07,468 --> 00:56:08,843 Stai! 768 00:56:15,218 --> 00:56:17,135 Nu vreau să faci pipi pe periuță. 769 00:56:35,260 --> 00:56:37,676 Vești bune, domnule. Am prins-o pe dna Kim. 770 00:56:37,760 --> 00:56:40,593 Pornim într-acolo. Puteți elibera familia York. 771 00:56:41,343 --> 00:56:43,135 Ajungem în 20 de minute. 772 00:56:43,760 --> 00:56:45,843 Nu, nu! 773 00:56:47,551 --> 00:56:49,635 Duceți-o la sediu. 774 00:56:50,301 --> 00:56:52,593 A zis că vrea să facă procedura acasă. 775 00:56:52,676 --> 00:56:55,426 Puțin îmi pasă ce vrea! Duceți-o la sediu. 776 00:57:06,593 --> 00:57:08,260 M-am șters cu prosopul tău. 777 00:57:09,551 --> 00:57:10,926 Bineînțeles. 778 00:57:53,801 --> 00:57:56,843 Închide ochii... 779 00:57:59,843 --> 00:58:02,968 Imaginează-ți că ești calm. 780 00:58:06,843 --> 00:58:08,385 Imaginează-ți că ești calm. 781 00:58:09,926 --> 00:58:11,551 Imaginează-ți că ești calm. 782 00:58:13,926 --> 00:58:15,135 Dumnezeule! 783 00:58:16,176 --> 00:58:17,176 Grace... 784 00:58:17,760 --> 00:58:18,760 Grace... 785 00:58:41,426 --> 00:58:44,843 NICIUN SERVICIU 786 00:58:45,551 --> 00:58:47,635 Erai lumina pe care am căutat-o. 787 00:58:47,718 --> 00:58:49,051 Sper să te revăd. 788 00:58:49,135 --> 00:58:50,093 Trimis 789 00:58:50,176 --> 00:58:51,176 Unu, doi... 790 00:58:52,301 --> 00:58:53,385 Unu, doi... 791 00:58:54,093 --> 00:58:55,218 Unu, doi... 792 00:58:56,218 --> 00:58:58,260 Unu, doi, trei. Gata. 793 00:58:58,676 --> 00:59:00,051 Scuze pentru numărătoare. 794 00:59:00,343 --> 00:59:03,218 Instrucțiunile zic că e gata când numeri până la trei. 795 00:59:03,301 --> 00:59:04,718 Deci asta fac. 796 00:59:04,801 --> 00:59:08,801 Trebuie să ai grijă. Dacă arzi un bob, se duce naibii toată punga. 797 00:59:08,885 --> 00:59:11,301 Nu știu de ce, dar are un gust nașpa. 798 00:59:11,385 --> 00:59:15,635 O dată, doar patru boabe n-au crăpat. 799 00:59:15,718 --> 00:59:18,301 Am pus o poză pe Instagram. Uită-te! 800 00:59:18,385 --> 00:59:20,093 Sunt WhatAboutBob42. 801 00:59:20,176 --> 00:59:22,385 - Incredibil! Sigur mă uit. - Hei! 802 00:59:22,468 --> 00:59:25,135 - Nu vrei popcorn? - A trecut o oră. 803 00:59:25,218 --> 00:59:26,760 Ce fac acolo? 804 00:59:30,218 --> 00:59:33,093 Din experiența mea în situații similare, 805 00:59:33,176 --> 00:59:36,218 pot spune că se omoară între ei. 806 00:59:36,301 --> 00:59:39,510 Poftim? Nu, nici vorbă! De ce ar face asta? 807 00:59:39,968 --> 00:59:44,010 Nu eu sunt de vină. A fost ideea maică-tii. 808 00:59:44,093 --> 00:59:47,843 - N-ar face niciodată așa ceva. - De ce? Că-i bună la suflet? 809 00:59:48,135 --> 00:59:49,051 Scutește-mă! 810 00:59:49,135 --> 00:59:52,801 Știi că e adevărat ce spun colegii tăi despre ea, nu? 811 00:59:52,885 --> 00:59:56,385 Da, maică-ta știa că medicamentele alea n-au efect, 812 00:59:56,468 --> 00:59:58,676 dar a refuzat să le scoată din vânzare. 813 00:59:58,760 --> 01:00:01,885 - Femeile alea s-au îmbolnăvit mai rău. - Nu mai minți! 814 01:00:03,010 --> 01:00:04,010 Tony! 815 01:01:12,718 --> 01:01:15,926 ...așteptarea, dorința noastră 816 01:01:16,010 --> 01:01:19,093 de a obține victoria pe bază de voluntariat 817 01:01:19,426 --> 01:01:20,968 este un eșec total. 818 01:02:23,801 --> 01:02:27,426 Concursul anual Shakespeare Locul doi - Ashley York 819 01:02:56,093 --> 01:02:58,260 Noah, nu, te rog! 820 01:02:58,593 --> 01:02:59,885 Ce faci aici? 821 01:02:59,968 --> 01:03:02,426 A trebuit să plec. N-am mai suportat. 822 01:03:02,510 --> 01:03:04,801 Îmi pare foarte rău, Noah. 823 01:03:04,885 --> 01:03:08,260 Nu știu ce s-a întâmplat. Rachel mi-a sucit mințile. 824 01:03:12,051 --> 01:03:13,176 Unde-s? 825 01:03:14,176 --> 01:03:15,635 În camera de zi. 826 01:03:16,676 --> 01:03:18,551 Au luat cuțitele lui Dawn. 827 01:03:19,843 --> 01:03:21,218 O să vorbesc cu ei. 828 01:03:21,301 --> 01:03:23,926 - N-ai auzit ce-am zis? - Trebuie să ne oprim. 829 01:03:24,426 --> 01:03:25,426 Ash... 830 01:03:27,176 --> 01:03:28,343 Trebuie să ne oprim. 831 01:03:32,760 --> 01:03:35,551 - Stai aici! - Nu. 832 01:03:36,926 --> 01:03:38,551 Mă duc cu tine. 833 01:03:39,426 --> 01:03:41,135 O să le spunem amândoi. 834 01:03:43,635 --> 01:03:46,801 Treci în spatele meu, în caz că te atacă și pe tine. 835 01:03:48,176 --> 01:03:49,218 Bine. 836 01:04:03,218 --> 01:04:04,218 Hei! 837 01:04:06,551 --> 01:04:07,635 Uită-te la noi! 838 01:04:10,468 --> 01:04:12,010 Ești așa de fericit. 839 01:04:16,885 --> 01:04:18,676 Începusem lecțiile de pian. 840 01:04:20,510 --> 01:04:22,760 Nu-mi spusese încă nimeni că sunt genial. 841 01:04:24,343 --> 01:04:25,635 Încă îmi făcea plăcere. 842 01:04:28,885 --> 01:04:31,176 Și aveam o surioară doar a mea. 843 01:04:34,301 --> 01:04:36,010 Noi doi împotriva lumii. 844 01:04:39,218 --> 01:04:42,260 Uită-te la obrăjorii ăia bucălați! 845 01:04:45,301 --> 01:04:46,801 - Noah... - Da? 846 01:04:51,593 --> 01:04:52,593 La dracu'! 847 01:04:58,051 --> 01:04:59,426 Ash, ajută-mă! 848 01:05:00,051 --> 01:05:01,010 Ajută-mă! 849 01:05:01,426 --> 01:05:04,260 - Nu pot. - Ash! 850 01:05:20,010 --> 01:05:21,760 Deschide dracului ușa! 851 01:05:30,676 --> 01:05:32,301 Ești terminat! 852 01:05:35,176 --> 01:05:36,260 La dracu'! 853 01:05:36,343 --> 01:05:37,385 Mori odată! 854 01:05:43,051 --> 01:05:44,385 Spune-i Miei că o iubesc. 855 01:05:46,135 --> 01:05:47,301 Spune-i tu! 856 01:06:02,718 --> 01:06:04,218 Nu sunt rasist. 857 01:06:06,551 --> 01:06:07,926 Nu. Sunt un aliat. 858 01:06:08,635 --> 01:06:09,635 Da? 859 01:06:10,218 --> 01:06:12,301 Tu... Mia... 860 01:06:13,676 --> 01:06:14,676 Dawn... 861 01:06:15,551 --> 01:06:17,301 Vă iubesc pe toți. 862 01:06:17,385 --> 01:06:19,593 Știu că nu trebuie să spui: 863 01:06:19,676 --> 01:06:22,260 „Nu disting culoarea”, dar chiar n-o disting, 864 01:06:23,135 --> 01:06:26,593 așa că asta nu are nimic de-a face cu privilegiul albilor 865 01:06:26,676 --> 01:06:28,176 sau cu opresiunea. 866 01:06:32,301 --> 01:06:35,176 Am înțeles, Jared. 867 01:06:50,218 --> 01:06:51,093 Dumnezeule! 868 01:06:58,551 --> 01:07:00,593 Crezi că eu sunt ticălosul, dar nu sunt. 869 01:07:00,676 --> 01:07:03,135 Sunt aici fiindcă m-a invitat bunicul tău. 870 01:07:03,426 --> 01:07:06,301 Știe că încerc să salvez planeta pentru generația ta. 871 01:07:06,385 --> 01:07:07,635 Mai lasă-mă! 872 01:07:07,718 --> 01:07:10,176 - Generația ta a distrus planeta. - Vezi ce zici! 873 01:07:11,385 --> 01:07:14,218 Lărgește-ți perspectiva, domnișorico, fiindcă nu înțelegi 874 01:07:14,301 --> 01:07:15,926 ce noroc ai în viață. 875 01:07:16,218 --> 01:07:20,218 E anarhie în lume, dar încă avem lege și ordine 876 01:07:20,301 --> 01:07:21,760 și vă protejăm libertățile. 877 01:07:22,635 --> 01:07:24,135 Ascultă. 878 01:07:25,968 --> 01:07:28,051 Nu înțelegi fiindcă ești un copil. 879 01:07:28,135 --> 01:07:29,468 Știu asta, da? 880 01:07:29,551 --> 01:07:33,635 Dar, când se vor liniști lucrurile și ținta privind înscrierea va fi atinsă, 881 01:07:34,635 --> 01:07:36,385 oamenii buni ai acestei țări, 882 01:07:36,468 --> 01:07:40,593 oamenii cumsecade și cinstiți nu vor mai fi. 883 01:07:40,968 --> 01:07:42,176 Cum zici tu. 884 01:07:45,510 --> 01:07:49,218 Nu! Mai termină naibii cu atitudinea asta! 885 01:07:50,093 --> 01:07:52,843 După tot ce am făcut, după tot ce am sacrificat, 886 01:07:52,926 --> 01:07:55,385 arată-mi un pic de respect! 887 01:07:57,093 --> 01:07:58,551 Șefu', e totul bine? 888 01:08:02,468 --> 01:08:04,801 - Șefu'? - Da, Tony. E în regulă. 889 01:08:04,885 --> 01:08:06,801 Totul e bine. 890 01:08:10,426 --> 01:08:12,176 N-am vrut să te sperii. 891 01:08:12,260 --> 01:08:14,635 Doar că... Știu despre ce vorbesc. 892 01:08:14,718 --> 01:08:17,968 Am fost la ei acasă, am stat cu ei. 893 01:08:18,426 --> 01:08:20,051 Nu sunt bogătașii lumii, 894 01:08:20,135 --> 01:08:22,801 ca ai tăi, ăștia care poluează masiv. 895 01:08:22,885 --> 01:08:25,260 Nu. Oamenii ăștia sunt buni ca pâinea caldă. 896 01:08:25,635 --> 01:08:28,760 Au muncit din greu toată viața. N-au avut un strop de noroc. 897 01:08:29,801 --> 01:08:32,510 Până le-a dat guvernul un sfert de milion de dolari, 898 01:08:32,593 --> 01:08:35,801 bani neimpozabili, ca să se sacrifice, iar acum mor fericiți, 899 01:08:35,885 --> 01:08:38,635 știind că familiile lor vor avea din ce trăi. 900 01:08:39,843 --> 01:08:41,176 E un lucru minunat. 901 01:08:47,718 --> 01:08:50,176 Soția mea, Ruth, s-a înscris în a 14-a zi. 902 01:08:51,426 --> 01:08:53,093 A suferit de Parkinson ani buni, 903 01:08:53,176 --> 01:08:55,801 dar am făcut față. 904 01:08:56,843 --> 01:09:01,010 Cum pentru programul de înscriere nu conta dacă ești deja bolnav, a decis 905 01:09:01,093 --> 01:09:05,135 să se înscrie și să ia banii în loc să moară degeaba. 906 01:09:07,760 --> 01:09:09,426 Eu n-am fost de acord. 907 01:09:10,051 --> 01:09:12,593 Dar n-am câștigat nicio ceartă în căsnicia noastră. 908 01:09:16,385 --> 01:09:20,301 Îmi pare rău că te supără ce se întâmplă în casa bunicului tău, 909 01:09:20,385 --> 01:09:21,843 dar zău așa! 910 01:09:22,718 --> 01:09:26,843 E greșit să nu vrei ca lumea nouă să fie plină de nemernici ca ai tăi? 911 01:09:28,593 --> 01:09:29,676 Nu. 912 01:09:31,218 --> 01:09:32,385 Cred că nu. 913 01:09:33,343 --> 01:09:35,343 Dar nu cred că-ți pasă de asta. 914 01:09:38,551 --> 01:09:40,801 Cred că-ți place să vezi oameni murind. 915 01:09:44,635 --> 01:09:45,801 Nu pot fi ambele? 916 01:09:48,135 --> 01:09:52,010 Hristoase! E dezolant! 917 01:09:52,426 --> 01:09:54,260 Nu știu... 918 01:09:56,385 --> 01:09:59,843 N-ar putea să vină Bob aici 919 01:09:59,926 --> 01:10:02,676 și să-l omoare, ca să ne scutească pe noi? 920 01:10:02,760 --> 01:10:04,968 - Nu, n-o să facă asta. - Ar putea. 921 01:10:05,343 --> 01:10:08,385 - Am putea măcar să-l întrebăm. - E pierdere de vreme. 922 01:10:08,760 --> 01:10:11,551 Dobitocului ăluia sadic îi place ce se întâmplă aici. 923 01:10:12,010 --> 01:10:16,176 Asta a vrut de la început. Dacă vrem să scăpăm, trebuie să-i dăm cadavrul. 924 01:10:17,176 --> 01:10:20,301 Felul cum m-a privit când a înțeles că l-am trădat... 925 01:10:21,343 --> 01:10:22,426 Nu pot... 926 01:10:24,593 --> 01:10:27,718 - Putea să mă omoare, dar n-a făcut-o. - Și pe mine. 927 01:10:29,218 --> 01:10:32,676 E în regulă, Ash. Va trebui să facem asta repede. 928 01:10:32,760 --> 01:10:34,426 E gata într-o clipă. 929 01:10:34,510 --> 01:10:36,260 - La trei. - Bine. 930 01:10:37,468 --> 01:10:38,468 Bine. 931 01:10:40,093 --> 01:10:41,093 Doamne! 932 01:10:41,176 --> 01:10:43,010 - Unu. - Da. 933 01:10:45,635 --> 01:10:46,510 Doi. 934 01:10:48,676 --> 01:10:49,635 Trei. 935 01:10:53,843 --> 01:10:55,635 Noah? Noah! 936 01:10:56,093 --> 01:10:57,176 Noah, te rog! 937 01:10:57,551 --> 01:10:59,343 - Cine e? - Cine e? 938 01:10:59,426 --> 01:11:01,010 Ești aici, Noah? 939 01:11:01,593 --> 01:11:02,843 Doamnă, stai pe loc! 940 01:11:02,926 --> 01:11:03,926 Tu stai acolo! 941 01:11:06,218 --> 01:11:07,885 - Noah, unde ești? - Doamnă! 942 01:11:08,593 --> 01:11:12,135 Lasă-mă! Nu știu ce se întâmplă aici, dar înregistrez tot! 943 01:11:12,760 --> 01:11:13,926 Unde e Noah? 944 01:11:14,010 --> 01:11:15,760 - E Grace! - Suntem salvați! 945 01:11:16,051 --> 01:11:17,093 Grace! 946 01:11:17,426 --> 01:11:20,010 Sunteți familia lui Noah, nu-i așa? 947 01:11:20,093 --> 01:11:22,426 - Da. - Ce se întâmplă? Unde e Noah? 948 01:11:22,510 --> 01:11:26,218 - Doamnă, îți pot răspunde la întrebări. - Pe ei i-am întrebat, nu pe tine. 949 01:11:26,301 --> 01:11:29,426 Treceți imediat înapoi în casă! 950 01:11:30,260 --> 01:11:32,010 - Mamă! - Mia! 951 01:11:32,093 --> 01:11:33,343 Urcă în mașină! 952 01:11:34,218 --> 01:11:37,676 Te amesteci într-o misiune oficială D.O.C.S. Ăsta e delict federal. 953 01:11:37,760 --> 01:11:41,135 - Credeam că D.O.C.S. doar eutanasiază. - Ne-am diversificat. 954 01:11:43,718 --> 01:11:44,593 La dracu'! 955 01:11:46,926 --> 01:11:49,051 Hei! Oprește mașina! 956 01:11:49,468 --> 01:11:51,301 - Mamă! - Mia! 957 01:11:51,718 --> 01:11:53,010 Nu, nu! 958 01:11:53,676 --> 01:11:54,843 Tony, ajută-mă! 959 01:11:54,926 --> 01:11:56,801 Ai grijă! E un copil! 960 01:11:56,885 --> 01:11:58,468 Ușurel, Tony! 961 01:11:59,926 --> 01:12:01,593 York, treceți în casă! 962 01:12:01,676 --> 01:12:05,260 - Îmi datorați un cadavru. - Poftim? Ce se întâmplă aici? 963 01:12:05,343 --> 01:12:07,260 Unde e Noah? Spuneți-mi că trăiește! 964 01:12:07,343 --> 01:12:10,135 - Trăiește, Grace! - Fugi și cheamă ajutor! 965 01:12:10,218 --> 01:12:11,760 Bine! Mă duc după ajutor. 966 01:12:11,843 --> 01:12:13,676 Spuneți-i că-l iubesc! 967 01:12:13,760 --> 01:12:14,843 Fugi! 968 01:12:15,676 --> 01:12:16,718 Oprește-o! 969 01:12:34,676 --> 01:12:36,968 Au omorât-o, la dracu'! 970 01:12:37,260 --> 01:12:38,843 N-a făcut nimic! 971 01:12:42,593 --> 01:12:45,593 S-a terminat, nu? Ai al doilea cadavru. 972 01:12:45,676 --> 01:12:48,718 Glumești? Ea nu e al doilea cadavru. 973 01:12:49,010 --> 01:12:50,801 Am venit să iau două cadavre York. 974 01:12:51,051 --> 01:12:53,676 Duceți-vă în casă și terminați ce ați început! 975 01:12:54,176 --> 01:12:55,926 Nu cumva să dați vina pe mine! 976 01:12:56,010 --> 01:12:59,218 Dacă v-ați face treaba, biata femeie ar trăi acum. 977 01:12:59,301 --> 01:13:01,426 În casă! Aveți 15 minute. 978 01:13:07,260 --> 01:13:08,343 Am zis s-o prinzi. 979 01:13:16,676 --> 01:13:18,301 Nu spune nimic! 980 01:13:19,010 --> 01:13:21,176 Mergem sus și facem ce avem de făcut. 981 01:13:23,593 --> 01:13:25,593 Nu te gândi. O facem și gata. 982 01:13:26,051 --> 01:13:29,343 Noah nu și-ar mai dori să trăiască, oricum. 983 01:13:29,426 --> 01:13:33,260 Femeia aia care zace acolo era totul pentru el. 984 01:13:33,801 --> 01:13:36,176 Da. 985 01:13:36,885 --> 01:13:39,635 Dacă te gândești, îi facem o favoare. 986 01:13:40,093 --> 01:13:43,051 Vreau să spun... E de căcat. 987 01:13:44,010 --> 01:13:45,343 Dar asta trebuie să facem. 988 01:13:46,760 --> 01:13:48,260 - Știți asta. - Da. 989 01:13:48,593 --> 01:13:49,593 Bine? 990 01:14:01,176 --> 01:14:02,343 Noah? 991 01:14:13,301 --> 01:14:15,426 Băga-mi-aș! 992 01:14:29,676 --> 01:14:30,843 Noah? 993 01:14:37,968 --> 01:14:38,926 Noah? 994 01:14:39,843 --> 01:14:42,176 Nu avem nicio legătură cu ce a pățit Grace. 995 01:14:42,260 --> 01:14:43,218 Noah? 996 01:14:44,760 --> 01:14:47,135 Hai, Noah! Nu avem timp. 997 01:14:54,926 --> 01:14:56,426 Nu mai suntem supărați. 998 01:15:10,176 --> 01:15:12,926 Noah, ne sperii! 999 01:15:18,010 --> 01:15:21,010 E nasol. E cât se poate de nasol. 1000 01:15:40,093 --> 01:15:41,551 La dracu'... 1001 01:15:44,010 --> 01:15:45,676 Noah! 1002 01:15:47,676 --> 01:15:49,343 Dumnezeule! Nu! 1003 01:15:49,426 --> 01:15:51,468 - Nu! Dumnezeule! - Isuse, Noah! 1004 01:15:53,176 --> 01:15:54,135 Noah! 1005 01:16:05,718 --> 01:16:06,635 La dracu'! 1006 01:16:08,218 --> 01:16:10,676 Noah, ne pare foarte rău. 1007 01:16:29,051 --> 01:16:30,093 Nu! 1008 01:16:41,551 --> 01:16:43,635 - Las-o! - Du-te dracului! 1009 01:16:44,176 --> 01:16:47,093 Dacă Bob vrea un cadavru, poate fi al mincinoasei ăsteia. 1010 01:16:47,468 --> 01:16:49,135 Te rog, las-o în pace! 1011 01:16:51,343 --> 01:16:52,593 Ce ar zice tata? 1012 01:16:57,010 --> 01:16:58,426 Ce ar zice tata? 1013 01:17:14,010 --> 01:17:16,093 Nu îndrăzni să vorbești despre el! 1014 01:17:22,260 --> 01:17:25,176 Bine! Doar las-o pe Ash în pace! 1015 01:17:25,260 --> 01:17:27,843 Mă ofer să fac procedura! Nu trebuie s-o omori! 1016 01:17:27,926 --> 01:17:29,801 Nu trebuie! Mă ofer! 1017 01:17:32,385 --> 01:17:35,135 E vina mea pentru tot ce s-a întâmplat în seara asta. 1018 01:17:36,301 --> 01:17:39,885 Nu tu ești oaia neagră a familiei. Eu sunt. 1019 01:17:40,801 --> 01:17:43,093 Sunt rece și egoistă. 1020 01:17:44,718 --> 01:17:45,968 Ia-o pe Mia. 1021 01:17:47,135 --> 01:17:48,010 Te rog. 1022 01:17:49,343 --> 01:17:51,385 Ia-o, da? 1023 01:17:53,885 --> 01:17:56,426 Tu nu ți-ai dorit nici faimă, nici bani. 1024 01:17:56,801 --> 01:17:58,676 Ți-ai dorit doar o familie. 1025 01:18:01,093 --> 01:18:04,135 Semnalizează-i lui Bob! Sunt gata. 1026 01:18:04,218 --> 01:18:06,510 Nu. Eu trebuie să mor. 1027 01:18:07,426 --> 01:18:10,551 Sunt cel mai mare. Trebuia să am grijă de voi. 1028 01:18:10,635 --> 01:18:13,135 Trebuia să am grijă de voi. Niciodată n-am avut. 1029 01:18:13,218 --> 01:18:15,051 Sunt un frate foarte rău. 1030 01:18:15,801 --> 01:18:18,010 Un soț rău și un tată rău. 1031 01:18:19,510 --> 01:18:23,135 Dacă cineva va face procedura, eu sunt acela. 1032 01:18:23,635 --> 01:18:26,385 - Nu am nimic. - Încetează! Îl ai pe Lucas! 1033 01:18:28,968 --> 01:18:31,093 Are nevoie de sprijinul tău. 1034 01:18:32,218 --> 01:18:35,468 Nimănui nu-i trebuie o ratată ipocrită. 1035 01:18:35,551 --> 01:18:38,801 Eu trebuie să fac procedura. 1036 01:18:41,218 --> 01:18:42,218 La dracu'! 1037 01:18:45,926 --> 01:18:47,468 Nu se oferă nimeni. 1038 01:18:48,385 --> 01:18:49,926 Trebuie să fie unul din noi. 1039 01:18:51,593 --> 01:18:54,510 Nu avem de ales. Eu m-am oferit prima. 1040 01:18:55,426 --> 01:18:57,718 Nu. Am avut de la început încă o opțiune. 1041 01:18:59,301 --> 01:19:00,510 Să-l aducem pe Bob. 1042 01:19:07,885 --> 01:19:09,510 Vreau să-mi văd familia. 1043 01:19:10,135 --> 01:19:13,218 O să-i vezi când o să aprindă lumina pe verandă, nu înainte. 1044 01:19:14,010 --> 01:19:15,760 Atunci o să fie prea târziu. 1045 01:19:17,135 --> 01:19:19,426 Până atunci moare un om pe care-l iubesc. 1046 01:19:19,801 --> 01:19:22,093 Te rog! 1047 01:19:24,051 --> 01:19:25,551 Te rog, Bob! 1048 01:19:26,968 --> 01:19:28,093 Te rog! 1049 01:19:29,718 --> 01:19:31,676 Trebuie să-mi iau rămas-bun. 1050 01:19:32,135 --> 01:19:34,301 Lasă-mă să-mi iau rămas-bun! 1051 01:19:35,426 --> 01:19:37,968 De ce nu mă lași să-i văd? 1052 01:19:38,593 --> 01:19:40,551 Încă puțin, Ash! Rezistă! 1053 01:19:40,926 --> 01:19:42,843 La naiba! Pierde mult sânge! 1054 01:19:42,926 --> 01:19:44,468 Grăbește-te, Jared! 1055 01:19:44,551 --> 01:19:45,676 Câteva secunde! 1056 01:19:46,718 --> 01:19:49,593 - Apeși destul? - Da, dar trebuie să ne grăbim! 1057 01:19:51,885 --> 01:19:53,426 - Jared! - Gata! 1058 01:19:53,510 --> 01:19:54,760 Trebuie s-o țineți. 1059 01:19:54,843 --> 01:19:56,051 Ashley... 1060 01:19:56,718 --> 01:20:00,260 Ashley, îmi pare foarte rău! 1061 01:20:00,343 --> 01:20:01,843 Nu e vina ta. 1062 01:20:02,510 --> 01:20:04,593 Trebuia să fim noi doi împotriva lumii. 1063 01:20:04,676 --> 01:20:06,468 Eu am dat-o în bară, nu tu. 1064 01:20:07,218 --> 01:20:08,343 Să număr? 1065 01:20:08,426 --> 01:20:10,093 Nu! Fă-o și gata! 1066 01:20:10,176 --> 01:20:11,968 Bine. Începem. 1067 01:20:24,426 --> 01:20:26,551 Nu! Mai trebuie o dată. 1068 01:20:26,635 --> 01:20:27,968 Mai fac o dată. 1069 01:20:40,426 --> 01:20:42,051 Ashley... 1070 01:20:42,135 --> 01:20:44,843 Hai, Ashley! Trezește-te! 1071 01:20:44,926 --> 01:20:47,593 Trezește-te! Ashley! 1072 01:20:58,551 --> 01:20:59,760 S-a scurs timpul. 1073 01:21:00,218 --> 01:21:03,135 Într-un fel sau altul, aproape am terminat. 1074 01:21:13,426 --> 01:21:15,551 Alo! E cineva acasă? 1075 01:21:27,010 --> 01:21:28,468 Mă așteptam la altcineva. 1076 01:21:33,426 --> 01:21:35,551 Voi, ceilalți, unde sunteți? 1077 01:21:36,301 --> 01:21:37,801 N-avem toată noaptea. 1078 01:21:42,260 --> 01:21:43,218 Bine. 1079 01:21:44,010 --> 01:21:47,510 Stați pe loc! Ridicați-vă tricourile! 1080 01:21:50,010 --> 01:21:51,218 Întoarceți-vă! 1081 01:21:53,260 --> 01:21:54,301 Bine. 1082 01:21:55,218 --> 01:21:57,051 Celui care a făcut asta 1083 01:21:57,135 --> 01:22:01,051 îi mulțumesc că ne-a scutit de efortul de a aduce din nou echipamentul. 1084 01:22:01,135 --> 01:22:02,301 Mulțumesc. 1085 01:22:02,385 --> 01:22:04,301 Să aducem targa, Tony. 1086 01:22:05,426 --> 01:22:06,426 E gata. 1087 01:22:06,510 --> 01:22:08,343 Vă datorez niște bani. 1088 01:22:08,426 --> 01:22:10,510 Pot împărți suma totală la trei, 1089 01:22:10,593 --> 01:22:12,926 dar unul va primi un cent în plus. 1090 01:22:13,010 --> 01:22:14,635 N-ai crede că e o problemă, 1091 01:22:14,718 --> 01:22:17,385 dar unele familii își scot ochii pentru asta. 1092 01:22:18,843 --> 01:22:20,051 La dracu'! 1093 01:22:22,885 --> 01:22:23,926 Nemernico! 1094 01:22:24,676 --> 01:22:25,968 Taci dracului! 1095 01:22:27,885 --> 01:22:29,468 Ashley, ai jucat bine! 1096 01:22:30,510 --> 01:22:32,718 Am văzut mulți morți. Nu mă las păcălit ușor. 1097 01:22:32,801 --> 01:22:33,968 Bravo! 1098 01:22:34,843 --> 01:22:36,176 Hei! 1099 01:22:37,551 --> 01:22:40,135 Jos armele, altfel îi omorâm! Hai! 1100 01:22:40,676 --> 01:22:43,635 - Nu vă sfătuiesc să faceți asta. - Pierdem sânge, oricum. 1101 01:22:43,718 --> 01:22:46,260 Zi-le să lase armele! Altfel o să sângerezi și tu. 1102 01:22:46,343 --> 01:22:47,718 Puneți armele jos! 1103 01:22:48,260 --> 01:22:51,260 - Faceți dracului ce zice! - Nu ascultă. 1104 01:22:53,218 --> 01:22:55,676 Cică e greu să-i tai cuiva traheea, Bob, 1105 01:22:56,010 --> 01:22:57,676 dar sunt sigur că pot s-o fac! 1106 01:22:57,760 --> 01:23:00,385 Dați-le armele! Puneți armele jos! 1107 01:23:00,468 --> 01:23:02,176 Dați-le armele! 1108 01:23:02,260 --> 01:23:04,093 - Jos! - Faceți ce zic! 1109 01:23:04,176 --> 01:23:05,885 Dați-mi armele! 1110 01:23:05,968 --> 01:23:07,385 O să-i taie gâtul! 1111 01:23:07,468 --> 01:23:09,051 - La pământ! - Ascultați! 1112 01:23:09,135 --> 01:23:10,926 - Mâinile pe cap! - Hai! 1113 01:23:13,051 --> 01:23:14,385 Mâinile pe cap! 1114 01:23:14,801 --> 01:23:18,385 Dacă vă închipuiți că n-am mai fost în situația asta, vă înșelați. 1115 01:23:18,468 --> 01:23:20,468 Uite cum o să facem. 1116 01:23:21,968 --> 01:23:22,926 Ash? 1117 01:23:23,510 --> 01:23:24,468 Ashley! 1118 01:23:26,718 --> 01:23:29,301 E în regulă, hai să... 1119 01:23:35,510 --> 01:23:37,468 Te rog! Am soție. 1120 01:23:37,551 --> 01:23:38,635 Gura! 1121 01:23:38,718 --> 01:23:40,760 Am un fiu. Tony Junior. 1122 01:23:40,843 --> 01:23:43,135 Termină! Te pun în locul lui Bob. 1123 01:23:47,260 --> 01:23:48,510 S-a trezit. 1124 01:23:51,593 --> 01:23:52,676 Îmi pare rău, șefu’. 1125 01:23:53,593 --> 01:23:55,718 M-au obligat să le arăt cum instalăm totul. 1126 01:23:57,135 --> 01:23:59,593 Nicio problemă, Tony. 1127 01:23:59,676 --> 01:24:01,676 Am totul sub control, dragule. 1128 01:24:02,551 --> 01:24:03,510 Da. 1129 01:24:04,051 --> 01:24:08,551 Nu vă văd bine, oameni buni. V-o spun pe șleau. 1130 01:24:08,885 --> 01:24:10,760 Da, pe noi nu ne vezi bine. 1131 01:24:11,176 --> 01:24:13,801 După cum se prezintă lucrurile, 1132 01:24:13,885 --> 01:24:15,968 pe lângă că o să faceți toți pușcărie, 1133 01:24:16,051 --> 01:24:20,468 Mia și Lucas o să fie oficial în custodia guvernului. 1134 01:24:20,843 --> 01:24:23,760 - Poftim? - Nu-s eu de vină. Nici compania mea. 1135 01:24:23,843 --> 01:24:26,718 Nu oferim servicii de cazare pentru minori, jur. 1136 01:24:27,301 --> 01:24:30,760 Dar, dacă un angajat D.O.C.S. e rănit în timp ce-și face datoria, 1137 01:24:30,843 --> 01:24:34,301 copiii făptașului ajung automat sub tutela statului. 1138 01:24:34,385 --> 01:24:37,676 - E adevărat. Întrebați-l pe Tony. - E adevărat. 1139 01:24:38,718 --> 01:24:39,801 Nu mă omorâți! 1140 01:24:40,135 --> 01:24:43,135 Centrele respective oferă condiții deplorabile. 1141 01:24:43,218 --> 01:24:45,551 Vă amintiți de copiii în cuști, la graniță? 1142 01:24:45,635 --> 01:24:48,385 Da. E mult mai rău de atât. 1143 01:24:48,468 --> 01:24:50,968 Nu te sfătuiesc să pui mâna pe copiii noștri. 1144 01:24:53,260 --> 01:24:56,301 Înseamnă că, orice am face, am încurcat-o. Nu, Bob? 1145 01:24:56,926 --> 01:24:58,926 Îi putem omorî pe toți. 1146 01:25:01,801 --> 01:25:05,593 Scumpico, o să te rog să mai ieși puțin, da? 1147 01:25:11,551 --> 01:25:13,385 Îmi pare rău pentru soția ta. 1148 01:25:13,968 --> 01:25:16,176 Cred că a fost o femeie cumsecade. 1149 01:25:18,385 --> 01:25:21,551 Așa că mă îndoiesc că o să ajungi în același loc ca ea. 1150 01:25:29,343 --> 01:25:33,385 Știu că sunteți foarte supărați. Îmi dau seama. 1151 01:25:33,718 --> 01:25:35,635 A fost o noapte cruntă. 1152 01:25:37,301 --> 01:25:39,135 Uite ce sunt dispus să fac. 1153 01:25:41,051 --> 01:25:42,635 O să uit toată povestea asta. 1154 01:25:42,718 --> 01:25:46,676 Eu și oamenii mei o s-o luăm pe sora voastră și plecăm. 1155 01:25:46,760 --> 01:25:48,635 Înțelegerea e înțelegere. Ce ziceți? 1156 01:26:01,760 --> 01:26:02,801 Haideți! 1157 01:26:03,093 --> 01:26:04,926 Nu e Ashley acolo. 1158 01:26:07,551 --> 01:26:08,635 Nu? 1159 01:26:09,426 --> 01:26:12,968 Nu ne-a ieșit procedura din prima. 1160 01:26:13,510 --> 01:26:18,426 Tony a uitat să ne spună să scoatem aerul din catetere. 1161 01:26:20,926 --> 01:26:23,551 Ai văzut pe cineva murind din cauza emboliei, Bob? 1162 01:26:24,385 --> 01:26:25,426 Durează. 1163 01:26:26,551 --> 01:26:27,885 Nu e tocmai corect, 1164 01:26:27,968 --> 01:26:31,218 dacă te gândești că prietenul tău mi-a ucis iubita pe loc. 1165 01:26:36,551 --> 01:26:39,718 Dar, după cum a zis fermecătoarea mea soră mai devreme... 1166 01:26:42,968 --> 01:26:43,843 mă doare undeva. 1167 01:26:44,260 --> 01:26:47,010 Bine. Vă pot salva pe toți. 1168 01:26:47,510 --> 01:26:49,176 Pe voi și pe copiii voștri. 1169 01:26:49,676 --> 01:26:51,718 Parcă ai zis că suntem terminați. 1170 01:26:51,801 --> 01:26:55,760 Nu, actele sunt totul. Pot scrie ceva ca să vă acopăr. 1171 01:26:55,843 --> 01:26:58,093 Poți mușamaliza uciderea unui agent D.O.C.S.? 1172 01:26:58,176 --> 01:27:00,885 Da, o să spun că tatăl vostru a reacționat violent 1173 01:27:00,968 --> 01:27:03,801 când soția lui a plecat și ne-a luat prin surprindere. 1174 01:27:03,885 --> 01:27:06,051 S-a mai întâmplat. O să mă creadă șefii. 1175 01:27:06,135 --> 01:27:07,426 Apoi, când s-a calmat, 1176 01:27:07,510 --> 01:27:10,218 a hotărât să facă procedura de dragul copiilor. 1177 01:27:10,301 --> 01:27:12,260 Partea asta e adevărată. 1178 01:27:12,551 --> 01:27:15,176 Nu, te rog! Așteaptă! 1179 01:27:15,260 --> 01:27:16,926 Cum rămâne cu Dawn? 1180 01:27:17,801 --> 01:27:21,176 - Ce-i cu ea? - E la sediul nostru. 1181 01:27:22,343 --> 01:27:23,676 Da, e la... 1182 01:27:34,926 --> 01:27:36,426 Nu știu nimic de asta. 1183 01:27:38,426 --> 01:27:40,176 V-o aduc pe Dawn. 1184 01:27:40,260 --> 01:27:43,343 Nu trebuie să facă procedura. Ați dat suficient. 1185 01:27:43,426 --> 01:27:45,593 Te rog, nu apăsa! 1186 01:27:45,676 --> 01:27:48,593 N-o s-o mai vedeți. Veți fi responsabili de moartea ei. 1187 01:27:48,676 --> 01:27:50,135 Va fi vina voastră! 1188 01:27:50,218 --> 01:27:51,718 Așteaptă! 1189 01:27:51,801 --> 01:27:54,051 Ce dracu' nu înțelegeți? 1190 01:27:54,593 --> 01:27:55,718 Ce... 1191 01:27:55,801 --> 01:27:59,218 Ne confruntăm cu o criză mondială. Fac o muncă importantă. 1192 01:27:59,468 --> 01:28:01,218 Iar voi... 1193 01:28:01,301 --> 01:28:05,051 sunteți niște excremente umane care poluează planeta cu fiecare răsuflare! 1194 01:28:07,426 --> 01:28:09,093 Nu merit să mor! 1195 01:28:09,843 --> 01:28:11,343 Voi meritați să muriți! 1196 01:28:12,010 --> 01:28:14,051 Nu eu! Voi! 1197 01:29:27,551 --> 01:29:31,885 {\an8}În săptămâna 40, le omagiem pe Grace Dawson și Ashley York. 1198 01:29:31,968 --> 01:29:36,551 {\an8}Prietene vechi, cele două i-au spus agentului nostru D.O.C.S. 1199 01:29:36,635 --> 01:29:38,301 că s-au înscris împreună 1200 01:29:38,385 --> 01:29:41,385 ca să-i inspire pe alții să facă tot ce pot 1201 01:29:41,468 --> 01:29:43,343 ca planeta noastră să se vindece. 1202 01:29:43,426 --> 01:29:45,010 {\an8}A fost o procedură minunată. 1203 01:29:45,093 --> 01:29:46,260 {\an8}AGENT D.O.C.S. 1204 01:29:46,343 --> 01:29:48,176 {\an8}Una dintre cele mai bune. 1205 01:29:48,760 --> 01:29:51,843 {\an8}Grace și Ashley, națiunea vă mulțumește cu recunoștință. 1206 01:29:51,926 --> 01:29:53,551 {\an8}Mulțumim 1207 01:29:53,635 --> 01:29:55,926 {\an8}ÎNSCRIERE = OPORTUNITATE 1208 01:29:56,009 --> 01:30:01,009 SubRip & Sync: LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 1209 01:33:29,926 --> 01:33:31,926 Subtitrarea: Dora Șereș